/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel3/uk.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel3/uk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52102 - (show annotations) (download)
Sat Mar 22 22:51:50 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 125582 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Run debconf-updatepo on all packages
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # translation of uk.po to
3 # Ukrainian messages for debian-installer.
4 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
6 #
7 # Eugeniy Meshcheryakov <eugen@debian.org>, 2005, 2006, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: uk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 22:40+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. Type: boolean
24 #. Description
25 #. :sl3:
26 #: ../ethdetect.templates:2001
27 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
28 msgstr "Чи збираєтесь ви використовувати FireWire Ethernet?"
29
30 #. Type: boolean
31 #. Description
32 #. :sl3:
33 #: ../ethdetect.templates:2001
34 msgid ""
35 "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
36 "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
37 "to it, this could be your primary Ethernet interface."
38 msgstr ""
39 "Карти Ethernet не визначені, проте присутній інтерфейс FireWire. Можливо, "
40 "хоча й малоймовірно, що, якщо до нього під'єднане потрібне обладнання, це "
41 "може бути ваш первинний інтерфейс Ethernet."
42
43 #. Type: string
44 #. Description
45 #. :sl3:
46 #: ../hw-detect.templates:7001
47 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
48 msgstr "Додаткові параметри для модуля ${MODULE}:"
49
50 #. Type: string
51 #. Description
52 #. :sl3:
53 #: ../hw-detect.templates:7001
54 msgid ""
55 "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
56 "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
57 "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
58 "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
59 "like \"irq=7 io=0x220\""
60 msgstr ""
61 "Не вдалося завантажити модуль ${MODULE}. Можливо, вам потрібно передати йому "
62 "параметри, щоб він запрацював, це часто необхідно для старого обладнання. "
63 "Цими параметрами часто є номери портів вводу-виводу та IRQ, що змінюються "
64 "від системи до системи та не можуть бути визначені із обладнання. Рядок може "
65 "виглядати, наприклад, так: „irq=7 io=0x220“."
66
67 #. Type: string
68 #. Description
69 #. :sl3:
70 #: ../hw-detect.templates:7001
71 msgid ""
72 "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
73 "blank to not load the module."
74 msgstr ""
75 "Якщо ви не знаєте, що ввести, то звіртеся з документацією або залиште поле "
76 "порожнім, щоб не завантажувати модуль."
77
78 #. Type: error
79 #. Description
80 #. :sl3:
81 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
82 msgid "Architecture not supported"
83 msgstr "Архітектура не підтримується"
84
85 #. Type: error
86 #. Description
87 #. :sl3:
88 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
89 msgid ""
90 "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
91 "architecture. Please try a different mirror."
92 msgstr ""
93 "Здається, вказане дзеркало архіву Debian не підтримує вашу архітектуру. "
94 "Спробуйте інше дзеркало, будь ласка."
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. :sl3:
99 #: ../partman-base.templates:46001
100 #, no-c-format
101 msgid "RAID%s device #%s"
102 msgstr "пристрій RAID%s #%s"
103
104 #. Type: text
105 #. Description
106 #. :sl3:
107 #: ../partman-base.templates:47001
108 #, no-c-format
109 msgid "Encrypted volume (%s)"
110 msgstr "Зашифрований том (%s)"
111
112 #. Type: text
113 #. Description
114 #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror)
115 #. :sl3:
116 #: ../partman-base.templates:48001
117 #, no-c-format
118 msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"
119 msgstr "Serial ATA RAID %s (%s)"
120
121 #. Type: text
122 #. Description
123 #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1)
124 #. :sl3:
125 #: ../partman-base.templates:49001
126 #, no-c-format
127 msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)"
128 msgstr "Serial ATA RAID %s (розділ #%s)"
129
130 #. Type: text
131 #. Description
132 #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
133 #. You'll find some documentation about it at
134 #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
135 #. "Short" definition:
136 #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
137 #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
138 #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
139 #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
140 #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
141 #. aggregated paths.
142 #. WWID stands for World-Wide IDentification
143 #. :sl3:
144 #: ../partman-base.templates:50001
145 #, no-c-format
146 msgid "Multipath %s (WWID %s)"
147 msgstr ""
148
149 #. Type: text
150 #. Description
151 #. :sl3:
152 #: ../partman-base.templates:51001
153 #, fuzzy, no-c-format
154 msgid "Multipath %s (partition #%s)"
155 msgstr "Serial ATA RAID %s (розділ #%s)"
156
157 #. Type: text
158 #. Description
159 #. :sl3:
160 #: ../partman-base.templates:52001
161 #, no-c-format
162 msgid "LVM VG %s, LV %s"
163 msgstr "LVM VG %s, LV %s"
164
165 #. Type: text
166 #. Description
167 #. :sl3:
168 #: ../partman-base.templates:53001
169 #, no-c-format
170 msgid "Loopback (loop%s)"
171 msgstr "Loopback (loop%s)"
172
173 #. Type: note
174 #. Description
175 #. :sl3:
176 #: ../nobootloader.templates:6001
177 msgid "No boot loader installed"
178 msgstr "Завантажувач не встановлений"
179
180 #. Type: note
181 #. Description
182 #. :sl3:
183 #: ../nobootloader.templates:6001
184 msgid ""
185 "No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
186 "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
187 msgstr ""
188 "Завантажувач не був встановлений, оскільки ви вирішили цього не робити, або "
189 "встановлення завантажувача на ваш тип комп'ютера поки неможливе."
190
191 #. Type: note
192 #. Description
193 #. :sl3:
194 #: ../nobootloader.templates:6001
195 msgid ""
196 "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
197 "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
198 msgstr ""
199 "Ви повинні будете завантажитися вручну з ядром ${KERNEL} на розділі ${BOOT} "
200 "та з ${ROOT} переданим як аргумент ядра."
201
202 #. Type: boolean
203 #. Description
204 #. :sl3:
205 #: ../grub-installer.templates:3001
206 #, fuzzy
207 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?"
208 msgstr "Встановити завантажувач GRUB на жорсткий диск"
209
210 #. Type: boolean
211 #. Description
212 #. :sl3:
213 #: ../grub-installer.templates:3001
214 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental."
215 msgstr ""
216
217 #. Type: boolean
218 #. Description
219 #. :sl3:
220 #: ../grub-installer.templates:3001
221 msgid ""
222 "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA "
223 "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in "
224 "the boot order defined in the system's BIOS setup."
225 msgstr ""
226
227 #. Type: boolean
228 #. Description
229 #. :sl3:
230 #. Type: boolean
231 #. Description
232 #. :sl3:
233 #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001
234 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
235 msgstr ""
236
237 #. Type: error
238 #. Description
239 #. :sl3:
240 #: ../grub-installer.templates:4001
241 #, fuzzy
242 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk."
243 msgstr "Виникла помилка під час активації зашифрованих томів."
244
245 #. Type: error
246 #. Description
247 #. :sl3:
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #. :sl3:
251 #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
252 #, fuzzy
253 msgid "The GRUB installation has been aborted."
254 msgstr "Налаштування було перервано"
255
256 #. Type: boolean
257 #. Description
258 #. :sl3:
259 #: ../grub-installer.templates:5001
260 #, fuzzy
261 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
262 msgstr "Встановити завантажувач GRUB у головний завантажувальний запис?"
263
264 #. Type: boolean
265 #. Description
266 #. :sl3:
267 #: ../grub-installer.templates:5001
268 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
269 msgstr ""
270
271 #. Type: boolean
272 #. Description
273 #. :sl3:
274 #: ../grub-installer.templates:5001
275 msgid ""
276 "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
277 "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
278 "device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
279 msgstr ""
280
281 #. Type: error
282 #. Description
283 #. :sl3:
284 #: ../grub-installer.templates:6001
285 #, fuzzy
286 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
287 msgstr "Виникла помилка під час активації зашифрованих томів."
288
289 #. Type: boolean
290 #. Description
291 #. :sl3:
292 #: ../grub-installer.templates:7001
293 msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
294 msgstr "Встановити завантажувач GRUB на файлову систему XFS?"
295
296 #. Type: boolean
297 #. Description
298 #. :sl3:
299 #: ../grub-installer.templates:7001
300 msgid ""
301 "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
302 "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
303 msgstr ""
304 "Встановлення завантажувача GRUB часто не вдається або зависає, якщо /boot "
305 "знаходиться на файловій системі XFS. В таких ситуаціях рекомендується "
306 "використовувати LILO."
307
308 #. Type: select
309 #. Choices
310 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
311 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
312 #. in single-byte languages)
313 #. :sl3:
314 #: ../lilo-installer.templates:1001
315 msgid "${disc}: Master Boot Record"
316 msgstr "${disc}: Головний завантажувальний запис"
317
318 #. Type: select
319 #. Choices
320 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
321 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
322 #. in single-byte languages)
323 #. :sl3:
324 #: ../lilo-installer.templates:1001
325 msgid "${part}: new Debian partition"
326 msgstr "${part}: розділ нової Debian"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
331 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
332 #. in single-byte languages)
333 #. :sl3:
334 #. Type: select
335 #. Choices
336 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
337 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
338 #. in single-byte languages)
339 #. :sl3:
340 #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
341 msgid "Other choice (Advanced)"
342 msgstr "Інший варіант (для професіоналів)"
343
344 #. Type: select
345 #. Description
346 #. :sl3:
347 #. Type: select
348 #. Description
349 #. :sl3:
350 #. Type: string
351 #. Description
352 #. :sl3:
353 #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
354 #: ../lilo-installer.templates:3001
355 msgid "LILO installation target:"
356 msgstr "Місце для встановлення LILO:"
357
358 #. Type: select
359 #. Description
360 #. :sl3:
361 #: ../lilo-installer.templates:1002
362 msgid ""
363 "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
364 "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
365 "control of the boot process, but if you want to use a different boot "
366 "manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
367 msgstr ""
368 "Для того, щоб мати можливість завантажувати нову систему, потрібно "
369 "встановити завантажувач LILO. Якщо ви встановите його в головний "
370 "завантажувальний запис (MBR) вашого жорсткого диску, то він буде мати повний "
371 "контроль над процесом завантаження; але, якщо ви хочете використовувати "
372 "інший системний завантажувач, то просто встановіть LILO на розділ нової "
373 "Debian."
374
375 #. Type: select
376 #. Description
377 #. :sl3:
378 #: ../lilo-installer.templates:1002
379 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
380 msgstr "Якщо не впевнені - встановіть LILO до MBR."
381
382 #. Type: select
383 #. Choices
384 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
385 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
386 #. in single-byte languages)
387 #. :sl3:
388 #: ../lilo-installer.templates:2001
389 msgid "${disc}: software RAID array"
390 msgstr "${disc}: програмний RAID-масив"
391
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. :sl3:
395 #: ../lilo-installer.templates:2002
396 msgid ""
397 "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
398 "may choose to install it onto a software RAID array or another device."
399 msgstr ""
400 "Для того, щоб ваша система могла завантажуватись, потрібно встановити "
401 "системний завантажувач LILO. Ви можете встановити його на програмний RAID-"
402 "масив або на інший пристрій."
403
404 #. Type: string
405 #. Description
406 #. :sl3:
407 #: ../lilo-installer.templates:3001
408 msgid ""
409 "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
410 "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
411 msgstr ""
412
413 #. Type: error
414 #. Description
415 #. :sl3:
416 #: ../lilo-installer.templates:4001
417 msgid "Invalid partition name"
418 msgstr "Неприпустима назва розділу"
419
420 #. Type: error
421 #. Description
422 #. :sl3:
423 #: ../lilo-installer.templates:4001
424 msgid ""
425 "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
426 "try again."
427 msgstr ""
428 "Шлях ${path} не вказує на розділ або пристрій жорсткого диску. Спробуйте ще "
429 "раз, будь ласка."
430
431 #. Type: text
432 #. Description
433 #. :sl3:
434 #: ../lilo-installer.templates:5001
435 msgid "Installing LILO..."
436 msgstr "Встановлення LILO..."
437
438 #. Type: text
439 #. Description
440 #. :sl3:
441 #: ../lilo-installer.templates:6001
442 msgid "Activating partition ${bootdev}"
443 msgstr "Активування розділу ${bootdev}"
444
445 #. Type: text
446 #. Description
447 #. :sl3:
448 #: ../lilo-installer.templates:7001
449 msgid "Creating lilo.conf"
450 msgstr "Створення lilo.conf"
451
452 #. Type: text
453 #. Description
454 #. :sl3:
455 #: ../lilo-installer.templates:8001
456 msgid "Installing the LILO package"
457 msgstr "Встановлення пакунку LILO"
458
459 #. Type: text
460 #. Description
461 #. :sl3:
462 #: ../lilo-installer.templates:9001
463 msgid "Running LILO for ${bootdev}"
464 msgstr "Запуск LILO для ${bootdev}"
465
466 #. Type: note
467 #. Description
468 #. :sl3:
469 #: ../lilo-installer.templates:10001
470 msgid "LILO configured to use a serial console"
471 msgstr "LILO налаштований на використання послідовної консолі"
472
473 #. Type: note
474 #. Description
475 #. :sl3:
476 #: ../lilo-installer.templates:10001
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
480 msgstr ""
481 "Delo налаштований на використання послідовного порту ${PORT} як консолі."
482
483 #. Type: text
484 #. Description
485 #. :sl3:
486 #: ../lilo-installer.templates:11001
487 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
488 msgstr ""
489
490 #. Type: boolean
491 #. Description
492 #. :sl3:
493 #: ../lilo-installer.templates:12001
494 msgid "Would you like to make this partition active?"
495 msgstr "Чи хочете ви зробити цей розділ активним?"
496
497 #. Type: boolean
498 #. Description
499 #. :sl3:
500 #: ../lilo-installer.templates:12001
501 msgid ""
502 "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
503 "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
504 "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that "
505 "is being installed."
506 msgstr ""
507 "Ви вирішили встановити LILO на розділ, який не є активним. Якщо цей розділ "
508 "не помічений як активний, то LILO не буде завантажений системним "
509 "завантажувачем. Через це ви, можливо, не зможете завантажити систему, яку "
510 "встановлюєте."
511
512 #. Type: boolean
513 #. Description
514 #. :sl3:
515 #: ../lilo-installer.templates:12001
516 msgid ""
517 "You should make this partition active unless you have another boot loader "
518 "that will allow you to access your new Linux installation."
519 msgstr ""
520 "Ви повинні зробити цей розділ активним, якщо ви не маєте іншого "
521 "завантажувача, що надасть вам доступ до вашої Linux-системи."
522
523 #. Type: boolean
524 #. Description
525 #. :sl3:
526 #: ../lilo-installer.templates:13001
527 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
528 msgstr "Не вдалося встановити LILO. Всерівно продовжувати?"
529
530 #. Type: boolean
531 #. Description
532 #. :sl3:
533 #: ../lilo-installer.templates:13001
534 msgid ""
535 "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
536 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
537 "to LILO, so continuing the installation may be possible."
538 msgstr ""
539 "Не вдалося встановити пакунок lilo в /target/. Встановлення LILO як "
540 "системного завантажувача - це необхідний крок. Проте, ця проблема може і не "
541 "мати відношення до LILO, таким чином продовжити встановлення може бути "
542 "реально."
543
544 #. Type: error
545 #. Description
546 #. :sl3:
547 #: ../lilo-installer.templates:14001
548 msgid "LILO installation failed"
549 msgstr "Не вдалося встановити LILO"
550
551 #. Type: error
552 #. Description
553 #. :sl3:
554 #: ../lilo-installer.templates:14001
555 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
556 msgstr "При запуску „/sbin/lilo“ виникла помилка „${ERRCODE}“."
557
558 #. Type: text
559 #. Description
560 #. Main menu item
561 #. :sl3:
562 #: ../lilo-installer.templates:15001
563 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
564 msgstr "Встановити завантажувач LILO на жорсткий диск"
565
566 #. Type: error
567 #. Description
568 #. :sl3:
569 #: ../rescue-mode.templates:3001
570 msgid "No such device"
571 msgstr "Немає такого пристрою"
572
573 #. Type: error
574 #. Description
575 #. :sl3:
576 #: ../rescue-mode.templates:3001
577 msgid ""
578 "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
579 "Please try again."
580 msgstr ""
581 "Пристрій, який ви ввели для кореневої файлової системи, (${DEVICE}) не "
582 "існує. Спробуйте знову, будь ласка."
583
584 #. Type: error
585 #. Description
586 #. :sl3:
587 #: ../rescue-mode.templates:4001
588 msgid "Mount failed"
589 msgstr "Монтування не вдалося"
590
591 #. Type: error
592 #. Description
593 #. :sl3:
594 #: ../rescue-mode.templates:4001
595 msgid ""
596 "An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
597 "system (${DEVICE}) on /target."
598 msgstr ""
599 "Виникла помилка під час монтування пристрою, який ви ввели для кореневої "
600 "файлової системи, (${DEVICE}) на /target."
601
602 #. Type: error
603 #. Description
604 #. :sl3:
605 #: ../rescue-mode.templates:4001
606 msgid "Please check the syslog for more information."
607 msgstr ""
608 "Щоб отримати більше інформації, перегляньте, будь ласка, системний журнал."
609
610 #. Type: error
611 #. Description
612 #. :sl3:
613 #: ../rescue-mode.templates:6001
614 msgid "Rescue operation failed"
615 msgstr "Рятувальна операція закінчилася невдачею"
616
617 #. Type: error
618 #. Description
619 #. :sl3:
620 #: ../rescue-mode.templates:6001
621 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
622 msgstr ""
623 "Рятувальна операція „${OPERATION}“ закінчилася невдачею з кодом виходу "
624 "${CODE}."
625
626 #. Type: error
627 #. Description
628 #. :sl3:
629 #: ../rescue-mode.templates:12001
630 msgid "Error running shell in /target"
631 msgstr "Помилка при запуску оболонки в /target"
632
633 #. Type: error
634 #. Description
635 #. :sl3:
636 #: ../rescue-mode.templates:12001
637 msgid ""
638 "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
639 "error occurred while running it."
640 msgstr ""
641 "Оболонка (${SHELL}) була знайдена на вашій кореневій файловій системі "
642 "(${DEVICE}), однак при її запуску виникла помилка."
643
644 #. Type: error
645 #. Description
646 #. :sl3:
647 #: ../rescue-mode.templates:13001
648 msgid "No shell found in /target"
649 msgstr "Оболонка не знайдена у /target"
650
651 #. Type: error
652 #. Description
653 #. :sl3:
654 #: ../rescue-mode.templates:13001
655 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
656 msgstr ""
657 "На вашій кореневій файловій системі (${DEVICE}) не знайдена оболонка, яку "
658 "можна використати."
659
660 #. Type: text
661 #. Description
662 #. :sl3:
663 #: ../iso-scan.templates:4001
664 msgid "Detecting hardware to find hard drives"
665 msgstr "Визначення обладнання: пошук жорстких дисків"
666
667 #. Type: text
668 #. Description
669 #. :sl3:
670 #: ../iso-scan.templates:5001
671 msgid "Searching drives for an installer ISO image"
672 msgstr "Пошук ISO-образів програми встановлення на дисках"
673
674 #. Type: text
675 #. Description
676 #. :sl3:
677 #: ../iso-scan.templates:6001
678 msgid "Mounting ${DRIVE}..."
679 msgstr "Монтування ${DRIVE}..."
680
681 #. Type: text
682 #. Description
683 #. :sl3:
684 #: ../iso-scan.templates:7001
685 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
686 msgstr "Сканування ${DRIVE} (в ${DIRECTORY})..."
687
688 #. Type: boolean
689 #. Description
690 #. :sl3:
691 #: ../iso-scan.templates:8001
692 msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
693 msgstr "Шукати ISO-образи по всьому диску?"
694
695 #. Type: boolean
696 #. Description
697 #. :sl3:
698 #: ../iso-scan.templates:8001
699 msgid ""
700 "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
701 "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
702 "search will find the ISO image, but it may take a long time."
703 msgstr ""
704 "Швидкий пошук, що шукає ISO-образи встановлювача тільки в стандартних місцях "
705 "не, не знайшов ISO-образа. Можна провести і більш повний пошук, але на це "
706 "піде більше часу."
707
708 #. Type: error
709 #. Description
710 #. :sl3:
711 #. Type: error
712 #. Description
713 #. :sl3:
714 #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
715 msgid "Failed to find an installer ISO image"
716 msgstr "Не вдалося знайти ISO-образ встановлювача"
717
718 #. Type: error
719 #. Description
720 #. :sl3:
721 #: ../iso-scan.templates:9001
722 msgid ""
723 "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
724 "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
725 "that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or "
726 "reboot and fix the ISO image."
727 msgstr ""
728 "Не знайдені ISO-образи встановлювача. Якщо ви завантажили ISO-образ, то, "
729 "можливо, він має невірну назву файлу (яке не закінчується на „.iso“) або він "
730 "знаходиться на файловій системі, яка не може бути змонтована. Ви можете або "
731 "провести встановлення через мережу, або перезавантажитися та виправити ISO-"
732 "образ."
733
734 #. Type: error
735 #. Description
736 #. :sl3:
737 #: ../iso-scan.templates:10001
738 msgid ""
739 "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
740 "The ISO image you downloaded may be corrupt."
741 msgstr ""
742 "Хоча були знайдені ISO-образи, вони не можуть бути змонтовані. Завантажений "
743 "ISO-образ, можливо, пошкоджений."
744
745 #. Type: error
746 #. Description
747 #. :sl3:
748 #. Type: error
749 #. Description
750 #. :sl3:
751 #: ../iso-scan.templates:10001 ../iso-scan.templates:11001
752 msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
753 msgstr ""
754 "Ви можете або провести встановлення через мережу, або перезавантажитися та "
755 "виправити ISO-образ."
756
757 #. Type: error
758 #. Description
759 #. :sl3:
760 #: ../iso-scan.templates:11001
761 msgid "No installer ISO image found"
762 msgstr "Не знайдений ISO-образ встановлювача"
763
764 #. Type: error
765 #. Description
766 #. :sl3:
767 #: ../iso-scan.templates:11001
768 msgid ""
769 "While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
770 "valid installer ISO images."
771 msgstr ""
772 "Хоча були знайдені ISO-образи, жоден з них не є ISO-образом програми "
773 "встановлення."
774
775 #. Type: note
776 #. Description
777 #. :sl3:
778 #: ../iso-scan.templates:12001
779 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
780 msgstr "ISO-образ встановлювача ${SUITE} успішно змонтовано."
781
782 #. Type: note
783 #. Description
784 #. :sl3:
785 #: ../iso-scan.templates:12001
786 msgid ""
787 "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
788 "installation ISO image."
789 msgstr ""
790 "ISO-файл ${FILENAME} на ${DEVICE} (${SUITE}) буде використано в якості ISO-"
791 "образа встановлювача."
792
793 #. Type: note
794 #. Description
795 #. :sl3:
796 #: ../save-logs.templates:5001
797 msgid "Web server started, but network not running"
798 msgstr "Web-сервер запущено але мережу - ні"
799
800 #. Type: note
801 #. Description
802 #. :sl3:
803 #: ../save-logs.templates:5001
804 msgid ""
805 "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
806 "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
807 "left running, and will be accessible once the network is configured."
808 msgstr ""
809 "На цьому комп'ютері було запущено простий web-сервер для передачі файлів "
810 "журналів та налагоджувальної інформації. Мережу, однак, ще налаштовано. Web-"
811 "сервер буде працювати і далі і стане доступним після налаштування мережі."
812
813 #. Type: note
814 #. Description
815 #. :sl3:
816 #: ../save-logs.templates:6001
817 msgid "Web server started"
818 msgstr "Web-сервер запущено"
819
820 #. Type: note
821 #. Description
822 #. :sl3:
823 #: ../save-logs.templates:6001
824 msgid ""
825 "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
826 "debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
827 "${ADDRESS}/"
828 msgstr ""
829 "На цьому комп'ютері було запущено простий web-сервер для передачі файлів "
830 "журналів та налагоджувальної інформації. Зміст всіх наявних файлів журналів "
831 "можна знайти за адресою http://${ADDRESS}/"
832
833 #. Type: boolean
834 #. Description
835 #. :sl3:
836 #: ../cdrom-checker.templates:1001
837 msgid "Check CD-ROM integrity?"
838 msgstr "Перевірити цілісність компакт-диску?"
839
840 #. Type: boolean
841 #. Description
842 #. :sl3:
843 #: ../cdrom-checker.templates:1001
844 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
845 msgstr ""
846 "Попередження: тривалість перевірки залежить від вашого обладнання та може "
847 "зайняти деякий час."
848
849 #. Type: note
850 #. Description
851 #. :sl3:
852 #: ../cdrom-checker.templates:2001
853 msgid "Insert a Debian CD-ROM"
854 msgstr "Вставте компакт-диск Debian"
855
856 #. Type: note
857 #. Description
858 #. :sl3:
859 #: ../cdrom-checker.templates:2001
860 msgid ""
861 "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
862 "continuing."
863 msgstr "Вставте один з офіційних компакт-дисків Debian в привід."
864
865 #. Type: error
866 #. Description
867 #. :sl3:
868 #: ../cdrom-checker.templates:3001
869 msgid "Failed to mount CD-ROM"
870 msgstr "Не вдалося змонтувати CD-ROM"
871
872 #. Type: error
873 #. Description
874 #. :sl3:
875 #: ../cdrom-checker.templates:3001
876 msgid ""
877 "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media "
878 "and cables, and try it again."
879 msgstr ""
880 "CD-ROM ${CDROM} не може бути коректно змонтований. Перевірте носій та кабелі "
881 "та спробуйте ще раз."
882
883 #. Type: error
884 #. Description
885 #. :sl3:
886 #: ../cdrom-checker.templates:4001
887 msgid "No valid Debian CD-ROM"
888 msgstr "Це не компакт-диск Debian"
889
890 #. Type: error
891 #. Description
892 #. :sl3:
893 #: ../cdrom-checker.templates:4001
894 msgid ""
895 "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the "
896 "disk."
897 msgstr "Вставлений компакт-диск не є компакт-диском Debian. Змініть диск."
898
899 #. Type: error
900 #. Description
901 #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
902 #. :sl3:
903 #: ../cdrom-checker.templates:5001
904 msgid "Failed to open checksum file"
905 msgstr "Не вдалося відкрити файл з контрольними сумами"
906
907 #. Type: error
908 #. Description
909 #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
910 #. :sl3:
911 #: ../cdrom-checker.templates:5001
912 msgid ""
913 "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums "
914 "of the files located on the CD-ROM."
915 msgstr ""
916 "Не вдалося відкрити MD5 файл на компакт-диску. Цей файл містить контрольні "
917 "суми файлів, що знаходяться на компакт-диску."
918
919 #. Type: note
920 #. Description
921 #. :sl3:
922 #: ../cdrom-checker.templates:6001
923 msgid "Integrity test successful"
924 msgstr "Перевірку цілісності успішно завершено"
925
926 #. Type: note
927 #. Description
928 #. :sl3:
929 #: ../cdrom-checker.templates:6001
930 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
931 msgstr ""
932 "Перевірку цілісності компакт-диску успішно завершено. Компакт-диск придатний."
933
934 #. Type: error
935 #. Description
936 #. :sl3:
937 #: ../cdrom-checker.templates:7001
938 msgid "Integrity test failed"
939 msgstr "Перевірка цілісності закінчилась невдало"
940
941 #. Type: error
942 #. Description
943 #. :sl3:
944 #: ../cdrom-checker.templates:7001
945 msgid ""
946 "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this "
947 "file may have been corrupted."
948 msgstr ""
949 "Не збіглася контрольна сума MD5 для файлу ${FILE}. Ваш компакт-диск або цей "
950 "файл можливо ушкоджені."
951
952 #. Type: boolean
953 #. Description
954 #. :sl3:
955 #: ../cdrom-checker.templates:8001
956 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?"
957 msgstr "Перевірити цілісність іншого компакт-диску?"
958
959 #. Type: note
960 #. Description
961 #. :sl3:
962 #: ../cdrom-checker.templates:9001
963 msgid "Insert Debian boot CD-ROM"
964 msgstr "Вставте завантажувальний компакт-диск Debian"
965
966 #. Type: note
967 #. Description
968 #. :sl3:
969 #: ../cdrom-checker.templates:9001
970 msgid ""
971 "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with "
972 "the installation."
973 msgstr ""
974 "Впевніться, що ви вставили завантажувальний CD-ROM Debian для продовження "
975 "встановлення."
976
977 #. Type: text
978 #. Description
979 #. :sl3:
980 #: ../cdrom-checker.templates:10001
981 msgid "Checking CD-ROM integrity"
982 msgstr "Перевірка цілісності CD-ROM"
983
984 #. Type: text
985 #. Description
986 #. :sl3:
987 #: ../cdrom-checker.templates:11001
988 msgid "Checking file: ${FILE}"
989 msgstr "Перевірка файлу: ${FILE}"
990
991 #. Type: text
992 #. Description
993 #. :sl3:
994 #: ../live-installer.templates:1001
995 msgid "Install the system"
996 msgstr "Встановити систему"
997
998 #. Type: text
999 #. Description
1000 #. :sl3:
1001 #: ../live-installer.templates:2001
1002 msgid "Installing the system..."
1003 msgstr "Встановлення системи..."
1004
1005 #. Type: text
1006 #. Description
1007 #. :sl3:
1008 #: ../live-installer.templates:3001
1009 msgid "Copying data to disk..."
1010 msgstr "Копіювання даних на диск..."
1011
1012 #. Type: text
1013 #. Description
1014 #. :sl3:
1015 #. This string appears when the live-installer package
1016 #. drop network settings that are used only by the
1017 #. Live system
1018 #: ../live-installer.templates:4001
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Cleaning up network settings..."
1021 msgstr "Збереження мережевих налаштувань..."
1022
1023 #. Type: text
1024 #. Description
1025 #. :sl3:
1026 #: ../live-installer.templates:5001
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Removing packages specific to the live system..."
1029 msgstr "Збереження мережевих налаштувань..."
1030
1031 #. Type: text
1032 #. Description
1033 #. :sl3:
1034 #: ../live-installer.templates:6001
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Reconfiguring X.org..."
1037 msgstr "Налаштування мережі..."
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. :sl3:
1042 #: ../live-installer.templates:8001
1043 #, fuzzy
1044 msgid "normal"
1045 msgstr "format"
1046
1047 #. Type: select
1048 #. Choices
1049 #. :sl3:
1050 #: ../live-installer.templates:8001
1051 msgid "live"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. Type: select
1055 #. Description
1056 #. :sl3:
1057 #: ../live-installer.templates:8002
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Type of installation:"
1060 msgstr "Виберіть крок встановлення:"
1061
1062 #. Type: select
1063 #. Description
1064 #. :sl3:
1065 #: ../live-installer.templates:8002
1066 msgid ""
1067 "The live system can be installed to hard disk using one of the following "
1068 "options."
1069 msgstr ""
1070
1071 #. Type: select
1072 #. Description
1073 #. :sl3:
1074 #: ../live-installer.templates:8002
1075 msgid ""
1076 "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
1077 "you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
1078 "system but it can then be launched directly from the hard disk."
1079 msgstr ""
1080
1081 #. Type: error
1082 #. Description
1083 #. :sl3:
1084 #: ../mdcfg-utils.templates:2001
1085 msgid "Multidisk (MD) not available"
1086 msgstr "Немає підтримки багатодискових пристроїв (MD)"
1087
1088 #. Type: error
1089 #. Description
1090 #. :sl3:
1091 #: ../mdcfg-utils.templates:2001
1092 msgid ""
1093 "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
1094 "solved by loading the needed modules."
1095 msgstr ""
1096 "Поточна конфігурація ядра не підтримує багатодискові пристрої. Це може бути "
1097 "вирішено шляхом завантаження потрібних модулів."
1098
1099 #. Type: select
1100 #. Choices
1101 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1102 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1103 #. in single-byte languages)
1104 #. :sl3:
1105 #: ../mdcfg-utils.templates:3001
1106 msgid "Create MD device"
1107 msgstr "Створити багатодисковий пристрій"
1108
1109 #. Type: select
1110 #. Choices
1111 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1112 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1113 #. in single-byte languages)
1114 #. :sl3:
1115 #: ../mdcfg-utils.templates:3001
1116 msgid "Delete MD device"
1117 msgstr "Вилучити багатодисковий пристрій"
1118
1119 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1120 #. Type: select
1121 #. Choices
1122 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1123 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1124 #. in single-byte languages)
1125 #. :sl3:
1126 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1127 #. Type: text
1128 #. Description
1129 #. :sl3:
1130 #. Menu entry
1131 #. Use infinitive form
1132 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1133 #. Type: select
1134 #. Choices
1135 #. :sl5:
1136 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1137 #. Type: select
1138 #. Choices
1139 #. :sl5:
1140 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1141 #. Type: select
1142 #. Choices
1143 #. :sl5:
1144 #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
1145 #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string
1146 #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-lvm.templates:17001
1147 #: ../partconf.templates:3001 ../partitioner.templates:1001
1148 #: ../s390-dasd.templates:1001
1149 msgid "Finish"
1150 msgstr "Завершити"
1151
1152 #. Type: select
1153 #. Description
1154 #. :sl3:
1155 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1156 msgid "Multidisk configuration actions"
1157 msgstr "Дії по налаштуванню багатодискових пристроїв"
1158
1159 #. Type: select
1160 #. Description
1161 #. :sl3:
1162 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1163 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
1164 msgstr ""
1165 "Це меню налаштування багатодискових пристроїв (MD) та програмного RAID."
1166
1167 #. Type: select
1168 #. Description
1169 #. :sl3:
1170 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1171 msgid ""
1172 "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
1173 msgstr ""
1174 "Виберіть одну зі наступних опцій для налаштування багатодискових пристроїв."
1175
1176 #. Type: error
1177 #. Description
1178 #. :sl3:
1179 #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1180 msgid "No RAID partitions available"
1181 msgstr "Не знайдені розділи RAID"
1182
1183 #. Type: error
1184 #. Description
1185 #. :sl3:
1186 #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1187 msgid ""
1188 "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
1189 "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
1190 "to free its partitions."
1191 msgstr ""
1192 "Немає жодного вільного розділу типу „Linux RAID Autodetect“. Будь ласка, "
1193 "створіть такий розділ або вилучіть існуючий багатодисковий пристрій, щоб "
1194 "звільнити його розділи."
1195
1196 #. Type: error
1197 #. Description
1198 #. :sl3:
1199 #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1200 msgid ""
1201 "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
1202 "therefore not available for use by this configuration utility."
1203 msgstr ""
1204 "Якщо у вас є такий розділ, то він може містити актуальну файлову систему і "
1205 "тому бути недоступним для використання цією програмою налаштування."
1206
1207 #. Type: error
1208 #. Description
1209 #. :sl3:
1210 #: ../mdcfg-utils.templates:5001
1211 msgid "Not enough RAID partitions available"
1212 msgstr "Недостатньо доступних розділів RAID"
1213
1214 #. Type: error
1215 #. Description
1216 #. :sl3:
1217 #: ../mdcfg-utils.templates:5001
1218 msgid ""
1219 "There are not enough RAID partitions available for your selected "
1220 "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
1221 "configuration requires ${REQUIRED} partitions."
1222 msgstr ""
1223 "Недостатньо доступних розділів RAID для вибраної конфігурації. У вас є "
1224 "${NUM_PART} доступних розділів RAID, але для вашої конфігурації потрібно "
1225 "${REQUIRED} розділів."
1226
1227 #. Type: select
1228 #. Choices
1229 #. :sl3:
1230 #. flag:translate:4
1231 #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1232 msgid "RAID0"
1233 msgstr "RAID0"
1234
1235 #. Type: select
1236 #. Choices
1237 #. :sl3:
1238 #. flag:translate:4
1239 #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1240 msgid "RAID1"
1241 msgstr "RAID1"
1242
1243 #. Type: select
1244 #. Choices
1245 #. :sl3:
1246 #. flag:translate:4
1247 #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1248 msgid "RAID5"
1249 msgstr "RAID5"
1250
1251 #. Type: select
1252 #. Description
1253 #. :sl3:
1254 #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1255 msgid "Multidisk device type:"
1256 msgstr "Тип багатодискового пристрою:"
1257
1258 #. Type: select
1259 #. Description
1260 #. :sl3:
1261 #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1262 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
1263 msgstr "Виберіть тип багатодискового пристрою, який буде створений."
1264
1265 #. Type: string
1266 #. Description
1267 #. :sl3:
1268 #: ../mdcfg-utils.templates:7001
1269 msgid "Number of active devices for the RAID1 array:"
1270 msgstr "Кількість активних пристроїв для масиву RAID1:"
1271
1272 #. Type: string
1273 #. Description
1274 #. :sl3:
1275 #: ../mdcfg-utils.templates:7001
1276 msgid ""
1277 "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active "
1278 "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
1279 "or more of the active devices fail."
1280 msgstr ""
1281 "Масив RAID1 буде складатися із активних та резервних розділів. Активні "
1282 "розділи - це ті, які будуть використовуватися; резервні пристрої будуть "
1283 "використовуватися тільки у випадку виходу з ладу одного чи кількох активних "
1284 "пристроїв."
1285
1286 #. Type: string
1287 #. Description
1288 #. :sl3:
1289 #. Type: string
1290 #. Description
1291 #. :sl3:
1292 #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../mdcfg-utils.templates:10001
1293 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
1294 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ці параметри не можна буде змінити пізніше."
1295
1296 #. Type: string
1297 #. Description
1298 #. :sl3:
1299 #: ../mdcfg-utils.templates:8001
1300 msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:"
1301 msgstr "Кількість резервних пристроїв для масиву RAID1:"
1302
1303 #. Type: multiselect
1304 #. Description
1305 #. :sl3:
1306 #: ../mdcfg-utils.templates:9001
1307 msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:"
1308 msgstr "Резервні пристрої для багатодискового пристрою RAID1:"
1309
1310 #. Type: multiselect
1311 #. Description
1312 #. :sl3:
1313 #: ../mdcfg-utils.templates:9001
1314 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices."
1315 msgstr "Ви вирішили створити масив RAID1 із ${COUNT} резервними пристроями."
1316
1317 #. Type: multiselect
1318 #. Description
1319 #. :sl3:
1320 #. Type: multiselect
1321 #. Description
1322 #. :sl3:
1323 #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../mdcfg-utils.templates:12001
1324 msgid ""
1325 "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
1326 "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
1327 "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
1328 "able to add them later to the array."
1329 msgstr ""
1330 "Виберіть, які розділи потрібно використовувати як резервні пристрої. Ви "
1331 "можете вибрати щонайбільше ${COUNT} розділів. Якщо ви виберете менш, ніж "
1332 "${COUNT} розділів, то пристрої що залишилися будуть додані до масиву як "
1333 "„відсутні“. Ви зможете додати їх до масиву пізніше."
1334
1335 #. Type: string
1336 #. Description
1337 #. :sl3:
1338 #: ../mdcfg-utils.templates:10001
1339 msgid "Number of active devices for the RAID5 array:"
1340 msgstr "Кількість активних пристроїв для масиву RAID5:"
1341
1342 #. Type: string
1343 #. Description
1344 #. :sl3:
1345 #: ../mdcfg-utils.templates:10001
1346 msgid ""
1347 "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active "
1348 "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
1349 "or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is "
1350 "required."
1351 msgstr ""
1352 "Масив RAID5 буде складатися із активних та резервних розділів. Активні "
1353 "розділи - це ті, які будуть використовуватися; резервні пристрої будуть "
1354 "використовуватися тільки у випадку виходу з ладу одного чи кількох активних "
1355 "пристроїв."
1356
1357 #. Type: string
1358 #. Description
1359 #. :sl3:
1360 #: ../mdcfg-utils.templates:11001
1361 msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
1362 msgstr "Кількість резервних пристроїв для масиву RAID5:"
1363
1364 #. Type: multiselect
1365 #. Description
1366 #. :sl3:
1367 #: ../mdcfg-utils.templates:12001
1368 msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
1369 msgstr "Резервні пристрої для багатодискового пристрою RAID5:"
1370
1371 #. Type: multiselect
1372 #. Description
1373 #. :sl3:
1374 #: ../mdcfg-utils.templates:12001
1375 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
1376 msgstr "Ви вирішили створити масив RAID5 із ${COUNT} резервними пристроями."
1377
1378 #. Type: multiselect
1379 #. Description
1380 #. :sl3:
1381 #: ../mdcfg-utils.templates:13001
1382 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
1383 msgstr "Активні пристрої для багатодискового пристрою RAID0:"
1384
1385 #. Type: multiselect
1386 #. Description
1387 #. :sl3:
1388 #: ../mdcfg-utils.templates:13001
1389 msgid ""
1390 "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
1391 "this array."
1392 msgstr ""
1393 "Ви вирішили створити масив RAID0. Виберіть активні пристрої для цього масиву."
1394
1395 #. Type: multiselect
1396 #. Description
1397 #. :sl3:
1398 #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1399 msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
1400 msgstr "Активні пристрої для багатодискового пристрою RAID1:"
1401
1402 #. Type: multiselect
1403 #. Description
1404 #. :sl3:
1405 #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1406 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices."
1407 msgstr "Ви вирішили створити масив RAID1 із ${COUNT} активними пристроями."
1408
1409 #. Type: multiselect
1410 #. Description
1411 #. :sl3:
1412 #. Type: multiselect
1413 #. Description
1414 #. :sl3:
1415 #: ../mdcfg-utils.templates:14001 ../mdcfg-utils.templates:15001
1416 msgid ""
1417 "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
1418 "${COUNT} partitions."
1419 msgstr ""
1420 "Виберіть, які розділи будуть активними пристроями. Вам потрібно вибрати "
1421 "рівно ${COUNT} розділів."
1422
1423 #. Type: multiselect
1424 #. Description
1425 #. :sl3:
1426 #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1427 msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
1428 msgstr "Активні пристрої для багатодискового пристрою RAID5:"
1429
1430 #. Type: multiselect
1431 #. Description
1432 #. :sl3:
1433 #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1434 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
1435 msgstr "Ви вирішили створити масив RAID5 із ${COUNT} активними пристроями."
1436
1437 #. Type: select
1438 #. Description
1439 #. :sl3:
1440 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1441 msgid "Multidisk device to be deleted:"
1442 msgstr "Багатодисковий пристрій що буде вилучений:"
1443
1444 #. Type: select
1445 #. Description
1446 #. :sl3:
1447 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1448 msgid ""
1449 "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
1450 "components."
1451 msgstr ""
1452 "Вилучення багатодискового пристрою зупинить його та очистить суперблоки всіх "
1453 "його компонентів."
1454
1455 #. Type: select
1456 #. Description
1457 #. :sl3:
1458 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1459 msgid ""
1460 "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
1461 "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
1462 "the deletion."
1463 msgstr ""
1464 "Зауважте, що ви не зможете одразу використати розділи або пристрої в новому "
1465 "багатодисковому пристрої. Однак масив може бути використаний після вилучення."
1466
1467 #. Type: select
1468 #. Description
1469 #. :sl3:
1470 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1471 msgid ""
1472 "If you select a device for deletion, you will get some information about it "
1473 "and you will be given the option of aborting this operation."
1474 msgstr ""
1475 "Якщо ви виберете пристрій для вилучення, то ви отримаєте деяку інформацію "
1476 "про нього та зможете відмінити цю операцію."
1477
1478 #. Type: error
1479 #. Description
1480 #. :sl3:
1481 #: ../mdcfg-utils.templates:17001
1482 msgid "No multidisk devices available"
1483 msgstr "Немає жодного багатодискового пристрою"
1484
1485 #. Type: error
1486 #. Description
1487 #. :sl3:
1488 #: ../mdcfg-utils.templates:17001
1489 msgid "No multidisk devices are available for deletion."
1490 msgstr "Жоден багатодисковий пристрій недоступний для вилучення."
1491
1492 #. Type: boolean
1493 #. Description
1494 #. :sl3:
1495 #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1496 msgid "Really delete this multidisk device?"
1497 msgstr "Вилучити цей багатодисковий пристрій?"
1498
1499 #. Type: boolean
1500 #. Description
1501 #. :sl3:
1502 #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1503 msgid ""
1504 "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
1505 "device:"
1506 msgstr ""
1507 "Підтвердьте, чи ви дійсно хочете вилучити наступний багатодисковий пристрій:"
1508
1509 #. Type: boolean
1510 #. Description
1511 #. :sl3:
1512 #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1513 msgid ""
1514 " Device: ${DEVICE}\n"
1515 " Type: ${TYPE}\n"
1516 " Component devices:"
1517 msgstr ""
1518 " Пристрій: ${DEVICE}\n"
1519 " Тип: ${TYPE}\n"
1520 " Складові частини:"
1521
1522 #. Type: error
1523 #. Description
1524 #. :sl3:
1525 #: ../mdcfg-utils.templates:19001
1526 msgid "Failed to delete the multidisk device"
1527 msgstr "Не вдалося вилучити багатодисковий пристрій"
1528
1529 #. Type: error
1530 #. Description
1531 #. :sl3:
1532 #: ../mdcfg-utils.templates:19001
1533 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
1534 msgstr ""
1535 "Виникла помилка при вилученні багатодискового пристрою. Можливо, він "
1536 "використовується."
1537
1538 #. Type: boolean
1539 #. Description
1540 #. :sl3:
1541 #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001
1542 msgid "Activate existing volume groups?"
1543 msgstr "Активувати наявні групи томів?"
1544
1545 #. Type: boolean
1546 #. Description
1547 #. :sl3:
1548 #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001
1549 msgid ""
1550 "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
1551 "want to activate them."
1552 msgstr "Знайдено ${COUNT} існуючих груп томів. Чи хочете ви їх активувати?"
1553
1554 #. Type: select
1555 #. Choices
1556 #. :sl3:
1557 #. LVM main menu choices
1558 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1559 #. in your language
1560 #. Please keep your translations of the choices
1561 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1562 #. in single-byte languages) including the initial path
1563 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1564 msgid "Modify volume groups (VG)"
1565 msgstr "Модифікувати групи томів (VG)"
1566
1567 #. Type: select
1568 #. Choices
1569 #. :sl3:
1570 #. LVM main menu choices
1571 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1572 #. in your language
1573 #. Please keep your translations of the choices
1574 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1575 #. in single-byte languages) including the initial path
1576 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1577 msgid "Modify logical volumes (LV)"
1578 msgstr "Модифікувати логічні томи (LV)"
1579
1580 #. Type: select
1581 #. Choices
1582 #. :sl3:
1583 #. LVM main menu choices
1584 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1585 #. in your language
1586 #. Please keep your translations of the choices
1587 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1588 #. in single-byte languages) including the initial path
1589 #. Type: select
1590 #. Choices
1591 #. :sl3:
1592 #. Volume groups configuration menu choices
1593 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1594 #. in your language
1595 #. Please keep your translations of the choices
1596 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1597 #. in single-byte languages) including the initial path
1598 #. Type: select
1599 #. Choices
1600 #. :sl3:
1601 #. Logical volumes configuration menu choices
1602 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1603 #. in your language
1604 #. Please keep your translations of the choices
1605 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1606 #. in single-byte languages) including the initial path
1607 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
1608 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1609 msgid "Leave"
1610 msgstr "Завершити"
1611
1612 #. Type: select
1613 #. Description
1614 #. :sl3:
1615 #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:25001
1616 msgid "LVM configuration action:"
1617 msgstr "Дія по налаштуванню LVM:"
1618
1619 #. Type: select
1620 #. Description
1621 #. :sl3:
1622 #: ../lvmcfg-utils.templates:2002
1623 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
1624 msgstr "Це меню налаштування менеджера логічних томів."
1625
1626 #. Type: select
1627 #. Choices
1628 #. :sl3:
1629 #. Volume groups configuration menu choices
1630 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1631 #. in your language
1632 #. Please keep your translations of the choices
1633 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1634 #. in single-byte languages) including the initial path
1635 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1636 msgid "Create volume groups"
1637 msgstr "Створити групи томів"
1638
1639 #. Type: select
1640 #. Choices
1641 #. :sl3:
1642 #. Volume groups configuration menu choices
1643 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1644 #. in your language
1645 #. Please keep your translations of the choices
1646 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1647 #. in single-byte languages) including the initial path
1648 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1649 msgid "Delete volume groups"
1650 msgstr "Вилучити групи томів"
1651
1652 #. Type: select
1653 #. Choices
1654 #. :sl3:
1655 #. Volume groups configuration menu choices
1656 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1657 #. in your language
1658 #. Please keep your translations of the choices
1659 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1660 #. in single-byte languages) including the initial path
1661 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1662 msgid "Extend volume groups"
1663 msgstr "Розширити групи томів"
1664
1665 #. Type: select
1666 #. Choices
1667 #. :sl3:
1668 #. Volume groups configuration menu choices
1669 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1670 #. in your language
1671 #. Please keep your translations of the choices
1672 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1673 #. in single-byte languages) including the initial path
1674 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1675 msgid "Reduce volume groups"
1676 msgstr "Зменшити групи томів"
1677
1678 #. Type: select
1679 #. Description
1680 #. :sl3:
1681 #: ../lvmcfg-utils.templates:3002
1682 msgid "Volume groups configuration action:"
1683 msgstr "Налаштування груп томів:"
1684
1685 #. Type: select
1686 #. Choices
1687 #. :sl3:
1688 #. Logical volumes configuration menu choices
1689 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1690 #. in your language
1691 #. Please keep your translations of the choices
1692 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1693 #. in single-byte languages) including the initial path
1694 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1695 msgid "Create logical volumes"
1696 msgstr "Створити логічні томи"
1697
1698 #. Type: select
1699 #. Choices
1700 #. :sl3:
1701 #. Logical volumes configuration menu choices
1702 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1703 #. in your language
1704 #. Please keep your translations of the choices
1705 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1706 #. in single-byte languages) including the initial path
1707 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1708 msgid "Delete logical volumes"
1709 msgstr "Вилучити логічні томи"
1710
1711 #. Type: select
1712 #. Description
1713 #. :sl3:
1714 #: ../lvmcfg-utils.templates:4002
1715 msgid "Logical volumes configuration action:"
1716 msgstr "Налаштування логічних томів:"
1717
1718 #. Type: multiselect
1719 #. Description
1720 #. :sl3:
1721 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001
1722 msgid "Devices for the new volume group:"
1723 msgstr "Пристрої для нової групи томів:"
1724
1725 #. Type: multiselect
1726 #. Description
1727 #. :sl3:
1728 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001
1729 msgid "Please select the devices for the new volume group."
1730 msgstr "Виберіть пристрій для нової групи томів."
1731
1732 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1733 #. Type: multiselect
1734 #. Description
1735 #. :sl3:
1736 #. Type: multiselect
1737 #. Description
1738 #. :sl3:
1739 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1740 #. Type: multiselect
1741 #. Description
1742 #. :sl3:
1743 #. Type: multiselect
1744 #. Description
1745 #. :sl3:
1746 #. Type: multiselect
1747 #. Description
1748 #. :sl3:
1749 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
1750 #: ../partman-lvm.templates:27001 ../partman-lvm.templates:40001
1751 #: ../partman-lvm.templates:45001
1752 msgid "You can select one or more devices."
1753 msgstr "Ви можете вибрати один чи декілька пристроїв."
1754
1755 #. Type: string
1756 #. Description
1757 #. :sl3:
1758 #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001
1759 msgid "Volume group name:"
1760 msgstr "Назва групи томів:"
1761
1762 #. Type: string
1763 #. Description
1764 #. :sl3:
1765 #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001
1766 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
1767 msgstr "Введіть назву, яке ви бажаєте використовувати для нової групи томів."
1768
1769 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1770 #. Type: error
1771 #. Description
1772 #. :sl3:
1773 #. Type: error
1774 #. Description
1775 #. :sl3:
1776 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1777 #. Type: error
1778 #. Description
1779 #. :sl3:
1780 #. Type: error
1781 #. Description
1782 #. :sl3:
1783 #. Type: error
1784 #. Description
1785 #. :sl3:
1786 #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
1787 #: ../partman-lvm.templates:29001 ../partman-lvm.templates:41001
1788 #: ../partman-lvm.templates:46001
1789 msgid "No physical volumes selected"
1790 msgstr "Фізичні томи не вибрані"
1791
1792 #. Type: error
1793 #. Description
1794 #. :sl3:
1795 #: ../lvmcfg-utils.templates:7001
1796 msgid ""
1797 "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
1798 "aborted."
1799 msgstr ""
1800 "Не були вибрані фізичні томи. Створення нової групи томів було перервано."
1801
1802 #. Type: error
1803 #. Description
1804 #. :sl3:
1805 #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:30001
1806 msgid "No volume group name entered"
1807 msgstr "Назва групи томів не була введена"
1808
1809 #. Type: error
1810 #. Description
1811 #. :sl3:
1812 #: ../lvmcfg-utils.templates:8001
1813 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
1814 msgstr "Назва групи томів не була введена. Введіть назву групи томів."
1815
1816 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1817 #. Type: error
1818 #. Description
1819 #. :sl3:
1820 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1821 #. Type: error
1822 #. Description
1823 #. :sl3:
1824 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1825 #. Type: error
1826 #. Description
1827 #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:31001
1828 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1829 msgid "Volume group name already in use"
1830 msgstr "Група томів з такою назвою вже існує"
1831
1832 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1833 #. Type: error
1834 #. Description
1835 #. :sl3:
1836 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1837 #. Type: string
1838 #. Description
1839 #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1840 msgid ""
1841 "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
1842 msgstr "Вибрана назва групи томів вже використовується. Виберіть іншу назву."
1843
1844 #. Type: error
1845 #. Description
1846 #. :sl3:
1847 #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:32001
1848 msgid "Volume group name overlaps with device name"
1849 msgstr "Назва групи томів конфліктує з назвою пристрою"
1850
1851 #. Type: error
1852 #. Description
1853 #. :sl3:
1854 #: ../lvmcfg-utils.templates:10001
1855 msgid ""
1856 "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
1857 "choose another name."
1858 msgstr ""
1859 "Вибрана назва групи томів конфліктує з існуючою назвою пристрою. Виберіть "
1860 "іншу назву."
1861
1862 #. Type: select
1863 #. Description
1864 #. :sl3:
1865 #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001
1866 msgid "Volume group to delete:"
1867 msgstr "Група томів для вилучення:"
1868
1869 #. Type: select
1870 #. Description
1871 #. :sl3:
1872 #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001
1873 msgid "Please select the volume group you wish to delete."
1874 msgstr "Виберіть групу томів для вилучення."
1875
1876 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1877 #. Type: error
1878 #. Description
1879 #. :sl3:
1880 #. Type: error
1881 #. Description
1882 #. :sl3:
1883 #. Type: error
1884 #. Description
1885 #. :sl3:
1886 #. Type: error
1887 #. Description
1888 #. :sl3:
1889 #. Type: error
1890 #. Description
1891 #. :sl3:
1892 #. Type: error
1893 #. Description
1894 #. :sl3:
1895 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1896 #. Type: error
1897 #. Description
1898 #. :sl3:
1899 #. Type: error
1900 #. Description
1901 #. :sl3:
1902 #. Type: error
1903 #. Description
1904 #. :sl3:
1905 #. Type: error
1906 #. Description
1907 #. :sl3:
1908 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
1909 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
1910 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
1911 #: ../partman-lvm.templates:35001 ../partman-lvm.templates:38001
1912 #: ../partman-lvm.templates:43001 ../partman-lvm.templates:48001
1913 msgid "No volume group found"
1914 msgstr "Не знайдена група томів"
1915
1916 #. Type: error
1917 #. Description
1918 #. :sl3:
1919 #. Type: error
1920 #. Description
1921 #. :sl3:
1922 #. Type: error
1923 #. Description
1924 #. :sl3:
1925 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
1926 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:35001
1927 #: ../partman-lvm.templates:38001 ../partman-lvm.templates:43001
1928 msgid "No volume group has been found."
1929 msgstr "Відсутні групи томів."
1930
1931 #. Type: error
1932 #. Description
1933 #. :sl3:
1934 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:35001
1935 msgid "The volume group may have already been deleted."
1936 msgstr "Ця група томів, можливо, вже вилучена."
1937
1938 #. Type: boolean
1939 #. Description
1940 #. :sl3:
1941 #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001
1942 msgid "Really delete the volume group?"
1943 msgstr "Ви дійсно хочете вилучити групу томів?"
1944
1945 #. Type: boolean
1946 #. Description
1947 #. :sl3:
1948 #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001
1949 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
1950 msgstr "Підтвердить вилучення групи томів ${VG}."
1951
1952 #. Type: error
1953 #. Description
1954 #. :sl3:
1955 #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001
1956 msgid "Error while deleting volume group"
1957 msgstr "Помилка при вилученні групи томів"
1958
1959 #. Type: error
1960 #. Description
1961 #. :sl3:
1962 #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001
1963 msgid ""
1964 "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
1965 "may currently be in use."
1966 msgstr ""
1967 "Вказана група томів не може бути вилучена. Можливо один або декілька "
1968 "логічних томів все ще використовуються."
1969
1970 #. Type: error
1971 #. Description
1972 #. :sl3:
1973 #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:38001
1974 msgid "No volume group can be deleted."
1975 msgstr "Жодна група томів не може бути вилучена."
1976
1977 #. Type: select
1978 #. Description
1979 #. :sl3:
1980 #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001
1981 msgid "Volume group to extend:"
1982 msgstr "Група томів для розширення:"
1983
1984 #. Type: select
1985 #. Description
1986 #. :sl3:
1987 #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001
1988 msgid "Please select the volume group you wish to extend."
1989 msgstr "Виберіть групу томів, яку ви бажаєте розширити:"
1990
1991 #. Type: multiselect
1992 #. Description
1993 #. :sl3:
1994 #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001
1995 msgid "Devices to add to the volume group:"
1996 msgstr "Пристрої для додавання до групи томів:"
1997
1998 #. Type: multiselect
1999 #. Description
2000 #. :sl3:
2001 #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001
2002 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
2003 msgstr "Виберіть пристрої, які ви бажаєте додати до групи томів."
2004
2005 #. Type: error
2006 #. Description
2007 #. :sl3:
2008 #: ../lvmcfg-utils.templates:18001
2009 msgid ""
2010 "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
2011 msgstr "Фізичні томи не були вибрані. Розширення групи томів перервано."
2012
2013 #. Type: error
2014 #. Description
2015 #. :sl3:
2016 #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001
2017 msgid "Error while extending volume group"
2018 msgstr "Помилка при розширенні групи томів"
2019
2020 #. Type: error
2021 #. Description
2022 #. :sl3:
2023 #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001
2024 msgid ""
2025 "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
2026 "group."
2027 msgstr "Не вдалося додати фізичний том ${PARTITION} до вибраної групи томів."
2028
2029 #. Type: error
2030 #. Description
2031 #. :sl3:
2032 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:43001
2033 msgid "No volume group can be reduced."
2034 msgstr "Жодна група томів не може бути зменшена."
2035
2036 #. Type: select
2037 #. Description
2038 #. :sl3:
2039 #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001
2040 msgid "Volume group to reduce:"
2041 msgstr "Група томів для зменшення:"
2042
2043 #. Type: select
2044 #. Description
2045 #. :sl3:
2046 #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001
2047 msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
2048 msgstr "Виберіть групу томів, яку ви бажаєте зменшити."
2049
2050 #. Type: select
2051 #. Description
2052 #. :sl3:
2053 #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
2054 msgid "Device to remove from volume group:"
2055 msgstr "Пристрій для вилучення з групи томів:"
2056
2057 #. Type: select
2058 #. Description
2059 #. :sl3:
2060 #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
2061 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
2062 msgstr "Виберіть пристрій, який ви бажаєте вилучити із групи томів."
2063
2064 #. Type: error
2065 #. Description
2066 #. :sl3:
2067 #. Type: error
2068 #. Description
2069 #. :sl3:
2070 #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
2071 #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001
2072 msgid "Error while reducing volume group"
2073 msgstr "Помилка при зменшенні групи томів"
2074
2075 #. Type: error
2076 #. Description
2077 #. :sl3:
2078 #: ../lvmcfg-utils.templates:23001
2079 msgid ""
2080 "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
2081 "physical volume attached. Please delete the volume group instead."
2082 msgstr ""
2083 "Вибрана група томів (${VG}) не може бути зменшена. Підключений лише один "
2084 "логічний том. Замість зменшення вилучіть групу томів."
2085
2086 #. Type: error
2087 #. Description
2088 #. :sl3:
2089 #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:47001
2090 msgid ""
2091 "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
2092 "volume group."
2093 msgstr "Не вдалося додати фізичний том ${PARTITION} до вибраної групи томів."
2094
2095 #. Type: error
2096 #. Description
2097 #. :sl3:
2098 #: ../lvmcfg-utils.templates:25001
2099 msgid ""
2100 "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
2101 "create more physical volumes and volume groups."
2102 msgstr ""
2103 "Відсутні групи томів, в яких можна створити логічний том. Створіть, будь "
2104 "ласка, більше фізичних томів та груп томів."
2105
2106 #. Type: error
2107 #. Description
2108 #. :sl3:
2109 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:48001
2110 msgid ""
2111 "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
2112 "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
2113 "group."
2114 msgstr ""
2115 "Не знайдені вільні групи томів на яких можна створити новий логічний том. "
2116 "Створіть, будь ласка, більше фізичних томів та груп томів або зменшіть "
2117 "існуючу групу томів."
2118
2119 #. Type: string
2120 #. Description
2121 #. :sl3:
2122 #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001
2123 msgid "Logical volume name:"
2124 msgstr "Назва логічного тому:"
2125
2126 #. Type: string
2127 #. Description
2128 #. :sl3:
2129 #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001
2130 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
2131 msgstr "Введіть назву, яку бажаєте використовувати для нового логічного тому."
2132
2133 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2134 #. Type: select
2135 #. Description
2136 #. :sl3:
2137 #. Type: select
2138 #. Description
2139 #. :sl3:
2140 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2141 #. Type: select
2142 #. Description
2143 #. :sl3:
2144 #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
2145 #: ../partman-lvm.templates:50001
2146 msgid "Volume group:"
2147 msgstr "Група томів:"
2148
2149 #. Type: select
2150 #. Description
2151 #. :sl3:
2152 #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:50001
2153 msgid ""
2154 "Please select the volume group where the new logical volume should be "
2155 "created."
2156 msgstr "Виберіть групу томів, в якій буде створено новий логічний том."
2157
2158 #. Type: error
2159 #. Description
2160 #. :sl3:
2161 #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001
2162 msgid "No logical volume name entered"
2163 msgstr "Назва логічного тому не була введена."
2164
2165 #. Type: error
2166 #. Description
2167 #. :sl3:
2168 #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001
2169 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
2170 msgstr "Назва логічного тому не була введена. Введіть назву."
2171
2172 #. Type: error
2173 #. Description
2174 #. :sl3:
2175 #. Type: error
2176 #. Description
2177 #. :sl3:
2178 #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
2179 #: ../partman-lvm.templates:52001 ../partman-lvm.templates:54001
2180 msgid "Error while creating a new logical volume"
2181 msgstr "Помилка при створенні нового логічного тому."
2182
2183 #. Type: error
2184 #. Description
2185 #. :sl3:
2186 #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:52001
2187 msgid ""
2188 "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
2189 "volume group (${VG})."
2190 msgstr ""
2191 "Назва ${LV} вже використовується іншим логічним томом в цій групі томів "
2192 "(${VG})."
2193
2194 #. Type: string
2195 #. Description
2196 #. :sl3:
2197 #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001
2198 msgid "Logical volume size:"
2199 msgstr "Розмір логічного тому:"
2200
2201 #. Type: string
2202 #. Description
2203 #. :sl3:
2204 #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001
2205 msgid ""
2206 "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
2207 "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
2208 "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
2209 msgstr ""
2210 "Введіть розмір нового логічного тому. Розмір може бути введений в наступних "
2211 "форматах: 10K (кілобайти), 10M (мегабайти), 10G (гігабайти), 10T "
2212 "(терабайти). За замовчанням використовуються мегабайти."
2213
2214 #. Type: error
2215 #. Description
2216 #. :sl3:
2217 #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:54001
2218 msgid ""
2219 "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
2220 "${SIZE}."
2221 msgstr ""
2222 "Не вдалося створити новий логічний том (${LV}) в ${VG} з розміром ${SIZE}."
2223
2224 #. Type: error
2225 #. Description
2226 #. :sl3:
2227 #: ../lvmcfg-utils.templates:33001
2228 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
2229 msgstr "Не знайдена група томів, з якої можливо вилучити логічний том."
2230
2231 #. Type: select
2232 #. Description
2233 #. :sl3:
2234 #: ../lvmcfg-utils.templates:34001
2235 msgid ""
2236 "Please select the volume group which contains the logical volume to be "
2237 "deleted."
2238 msgstr ""
2239 "Виберіть групу томів, яка містить логічний том, який потрібно вилучити."
2240
2241 #. Type: error
2242 #. Description
2243 #. :sl3:
2244 #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001
2245 msgid "No logical volume found"
2246 msgstr "Не знайдені логічні томи"
2247
2248 #. Type: error
2249 #. Description
2250 #. :sl3:
2251 #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001
2252 msgid ""
2253 "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
2254 msgstr "Логічні томи не знайдені. Спочатку створіть логічний том."
2255
2256 #. Type: select
2257 #. Description
2258 #. :sl3:
2259 #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:56001
2260 msgid "Logical volume:"
2261 msgstr "Логічний том:"
2262
2263 #. Type: select
2264 #. Description
2265 #. :sl3:
2266 #: ../lvmcfg-utils.templates:36001
2267 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
2268 msgstr "Виберіть логічний том для вилучення із групи ${VG}."
2269
2270 #. Type: error
2271 #. Description
2272 #. :sl3:
2273 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001
2274 msgid "Error while deleting the logical volume"
2275 msgstr "Помилка при вилученні логічного тому"
2276
2277 #. Type: error
2278 #. Description
2279 #. :sl3:
2280 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001
2281 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
2282 msgstr "Не вдалося Вилучити логічний том (${LV}) із групи ${VG}."
2283
2284 #. Type: error
2285 #. Description
2286 #. :sl3:
2287 #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001
2288 msgid "No usable physical volumes found"
2289 msgstr "Не знайдені фізичні томи, які можна використати"
2290
2291 #. Type: error
2292 #. Description
2293 #. :sl3:
2294 #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001
2295 msgid ""
2296 "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
2297 "physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
2298 "required kernel modules or re-partition the hard drives."
2299 msgstr ""
2300 "Не вдалося знайти жодного фізичного тому (тобто розділу) в вашій системі. "
2301 "Можливо, всі фізичні томи вже використовуються. Можливо, вам необхідно "
2302 "завантажити необхідні модулі ядра або перерозбити жорсткий диски."
2303
2304 #. Type: error
2305 #. Description
2306 #. :sl3:
2307 #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001
2308 msgid "Logical Volume Manager not available"
2309 msgstr "Менеджер логічних томів недоступний."
2310
2311 #. Type: error
2312 #. Description
2313 #. :sl3:
2314 #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001
2315 msgid ""
2316 "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
2317 "to load the lvm-mod module."
2318 msgstr ""
2319 "Поточна конфігурація ядра не підтримує менеджер логічних томів. Можливо, вам "
2320 "необхідно завантажити модуль lvm-mod."
2321
2322 #. Type: text
2323 #. Description
2324 #. :sl3:
2325 #: ../partman-md.templates:1001
2326 msgid "Software RAID device"
2327 msgstr "Пристрій програмного RAID"
2328
2329 #. Type: text
2330 #. Description
2331 #. :sl3:
2332 #: ../partman-md.templates:2001
2333 msgid "Configure software RAID"
2334 msgstr "Налаштувати програмний RAID"
2335
2336 #. Type: boolean
2337 #. Description
2338 #. :sl3:
2339 #: ../partman-md.templates:3001
2340 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
2341 msgstr "Записати зміни на пристрої збереження та налаштувати RAID?"
2342
2343 #. Type: boolean
2344 #. Description
2345 #. :sl3:
2346 #: ../partman-md.templates:3001
2347 msgid ""
2348 "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
2349 "devices. These changes cannot be undone."
2350 msgstr ""
2351 "Перед налаштуванням RAID потрібно записати зміни на пристрої збереження. Ці "
2352 "зміни неможливо буде відмінити."
2353
2354 #. Type: boolean
2355 #. Description
2356 #. :sl3:
2357 #. Type: boolean
2358 #. Description
2359 #. :sl3:
2360 #: ../partman-md.templates:3001 ../partman-md.templates:4001
2361 msgid ""
2362 "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
2363 "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself "
2364 "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
2365 msgstr ""
2366 "Після налаштування RAID, додаткові зміни для розділів, що знаходяться на "
2367 "дисках з фізичними томами, не можуть бути зроблені. Перед продовженням "
2368 "впевніться, що ви задоволені поточною конфігурацією розділів на цих дисках."
2369
2370 #. Type: boolean
2371 #. Description
2372 #. :sl3:
2373 #: ../partman-md.templates:4001
2374 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
2375 msgstr "Залишити поточні таблиці розділів та налаштувати RAID?"
2376
2377 #. Type: error
2378 #. Description
2379 #. :sl3:
2380 #: ../partman-md.templates:5001
2381 msgid "RAID configuration failure"
2382 msgstr "Не вдалося налаштувати RAID"
2383
2384 #. Type: error
2385 #. Description
2386 #. :sl3:
2387 #: ../partman-md.templates:5001
2388 #, fuzzy
2389 msgid "RAID configuration has been aborted."
2390 msgstr "Налаштування було перервано"
2391
2392 #. Type: text
2393 #. Description
2394 #. :sl3:
2395 #: ../partman-md.templates:6001
2396 msgid "physical volume for RAID"
2397 msgstr "фізичний том для RAID"
2398
2399 #. Type: text
2400 #. Description
2401 #. :sl3:
2402 #: ../partman-md.templates:7001
2403 msgid "raid"
2404 msgstr "raid"
2405
2406 #. Type: text
2407 #. Description
2408 #. :sl3:
2409 #: ../partman-lvm.templates:1001
2410 msgid "Unallocated physical volumes:"
2411 msgstr "Нерозподілені фізичні томи:"
2412
2413 #. Type: text
2414 #. Description
2415 #. :sl3:
2416 #: ../partman-lvm.templates:2001
2417 msgid "Volume groups:"
2418 msgstr "Групи томів:"
2419
2420 #. Type: text
2421 #. Description
2422 #. :sl3:
2423 #: ../partman-lvm.templates:3001
2424 msgid "Uses physical volume:"
2425 msgstr "Використовує фізичний том:"
2426
2427 #. Type: text
2428 #. Description
2429 #. :sl3:
2430 #: ../partman-lvm.templates:4001
2431 msgid "Provides logical volume:"
2432 msgstr "Надає логічний том:"
2433
2434 #. Type: text
2435 #. Description
2436 #. :sl3:
2437 #. "none" here == "No Physical Volumes"
2438 #: ../partman-lvm.templates:5001
2439 msgid ""
2440 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2441 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2442 "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
2443 msgstr "відсутня"
2444
2445 #. Type: text
2446 #. Description
2447 #. :sl3:
2448 #. "none" here == "No Volume Groups"
2449 #: ../partman-lvm.templates:6001
2450 msgid ""
2451 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2452 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2453 "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
2454 msgstr "відсутня"
2455
2456 #. Type: text
2457 #. Description
2458 #. :sl3:
2459 #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
2460 #: ../partman-lvm.templates:8001
2461 msgid "PV"
2462 msgstr "PV"
2463
2464 #. Type: text
2465 #. Description
2466 #. :sl3:
2467 #. What is "in use" is a partition
2468 #: ../partman-lvm.templates:9001
2469 msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
2470 msgstr "Використовується групою томів LVM ${VG}"
2471
2472 #. Type: text
2473 #. Description
2474 #. :sl3:
2475 #. Menu entry
2476 #. Use infinitive form
2477 #: ../partman-lvm.templates:10001
2478 msgid "Display configuration details"
2479 msgstr "Показати детальну конфігурацію"
2480
2481 #. Type: text
2482 #. Description
2483 #. :sl3:
2484 #. Menu entry
2485 #. Use infinitive form
2486 #: ../partman-lvm.templates:11001
2487 msgid "Create volume group"
2488 msgstr "Створити групу томів"
2489
2490 #. Type: text
2491 #. Description
2492 #. :sl3:
2493 #. Menu entry
2494 #. Use infinitive form
2495 #: ../partman-lvm.templates:12001
2496 msgid "Delete volume group"
2497 msgstr "Вилучити групу томів"
2498
2499 #. Type: text
2500 #. Description
2501 #. :sl3:
2502 #. Menu entry
2503 #. Use infinitive form
2504 #: ../partman-lvm.templates:13001
2505 msgid "Extend volume group"
2506 msgstr "Розширити групу томів"
2507
2508 #. Type: text
2509 #. Description
2510 #. :sl3:
2511 #. Menu entry
2512 #. Use infinitive form
2513 #: ../partman-lvm.templates:14001
2514 msgid "Reduce volume group"
2515 msgstr "Зменшити групу томів"
2516
2517 #. Type: text
2518 #. Description
2519 #. :sl3:
2520 #. Menu entry
2521 #. Use infinitive form
2522 #: ../partman-lvm.templates:15001
2523 msgid "Create logical volume"
2524 msgstr "Створити логічний том"
2525
2526 #. Type: text
2527 #. Description
2528 #. :sl3:
2529 #. Menu entry
2530 #. Use infinitive form
2531 #: ../partman-lvm.templates:16001
2532 msgid "Delete logical volume"
2533 msgstr "Вилучити логічний том"
2534
2535 #. Type: boolean
2536 #. Description
2537 #. :sl3:
2538 #: ../partman-lvm.templates:18001
2539 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
2540 msgstr "Записати зміни на диски та налаштувати LVM?"
2541
2542 #. Type: boolean
2543 #. Description
2544 #. :sl3:
2545 #: ../partman-lvm.templates:18001
2546 msgid ""
2547 "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
2548 "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
2549 "undone."
2550 msgstr ""
2551 "Перед налаштуванням менеджера логічних томів необхідно записати поточну "
2552 "схему розділів на диск. Ці зміни неможливо буде відмінити."
2553
2554 #. Type: boolean
2555 #. Description
2556 #. :sl3:
2557 #: ../partman-lvm.templates:18001
2558 msgid ""
2559 "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
2560 "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
2561 "the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
2562 "partitioning scheme before continuing."
2563 msgstr ""
2564 "Після налаштування менеджера логічних томів, не можна робити додаткові зміни "
2565 "до розділів на дисках з фізичними томами під час встановлення. Перед "
2566 "продовженням впевніться, що ви задоволені поточною конфігурацією розділів."
2567
2568 #. Type: boolean
2569 #. Description
2570 #. :sl3:
2571 #: ../partman-lvm.templates:19001
2572 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
2573 msgstr "Залишити поточні таблиці розділів та налаштувати LVM?"
2574
2575 #. Type: boolean
2576 #. Description
2577 #. :sl3:
2578 #: ../partman-lvm.templates:19001
2579 msgid ""
2580 "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
2581 "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
2582 "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
2583 "disks before continuing."
2584 msgstr ""
2585 "Після налаштування менеджера логічних томів, не можна робити зміни до "
2586 "розділів на дисках з фізичними томами. Перед продовженням впевніться, що ви "
2587 "задоволені поточною конфігурацією розділів на цих дисках."
2588
2589 #. Type: error
2590 #. Description
2591 #. :sl3:
2592 #: ../partman-lvm.templates:20001
2593 msgid "LVM configuration failure"
2594 msgstr "Не вдалося налаштувати LVM"
2595
2596 #. Type: error
2597 #. Description
2598 #. :sl3:
2599 #: ../partman-lvm.templates:20001
2600 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
2601 msgstr "Виникла помилка під час запису змін на диски."
2602
2603 #. Type: error
2604 #. Description
2605 #. :sl3:
2606 #: ../partman-lvm.templates:20001
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
2609 msgstr "Це меню налаштування менеджера логічних томів."
2610
2611 #. Type: text
2612 #. Description
2613 #. :sl3:
2614 #: ../partman-lvm.templates:21001
2615 msgid "physical volume for LVM"
2616 msgstr "фізичний том для LVM"
2617
2618 #. Type: text
2619 #. Description
2620 #. :sl3:
2621 #. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
2622 #: ../partman-lvm.templates:22001
2623 msgid "lvm"
2624 msgstr "lvm"
2625
2626 #. Type: select
2627 #. Description
2628 #. :sl3:
2629 #: ../partman-lvm.templates:25001
2630 msgid "Summary of current LVM configuration:"
2631 msgstr "Огляд поточних налаштувань LVM:"
2632
2633 #. Type: select
2634 #. Description
2635 #. :sl3:
2636 #: ../partman-lvm.templates:25001
2637 msgid ""
2638 " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n"
2639 " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n"
2640 " Volume Groups: ${VGS}\n"
2641 " Logical Volumes: ${LVS}"
2642 msgstr ""
2643 " Вільні фізичні томи: ${FREE_PVS}\n"
2644 " Використані фізичні томи: ${USED_PVS}\n"
2645 " Групи томів: ${VGS}\n"
2646 " Логічні томи: ${LVS}"
2647
2648 #. Type: note
2649 #. Description
2650 #. :sl3:
2651 #: ../partman-lvm.templates:26001
2652 msgid "Current LVM configuration:"
2653 msgstr "Поточні налаштування LVM:"
2654
2655 #. Type: error
2656 #. Description
2657 #. :sl3:
2658 #: ../partman-lvm.templates:29001
2659 #, fuzzy
2660 msgid ""
2661 "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
2662 "been aborted."
2663 msgstr ""
2664 "Не були вибрані фізичні томи. Створення нової групи томів було перервано."
2665
2666 #. Type: error
2667 #. Description
2668 #. :sl3:
2669 #: ../partman-lvm.templates:30001
2670 #, fuzzy
2671 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
2672 msgstr "Назва групи томів не була введена. Введіть назву групи томів."
2673
2674 #. Type: error
2675 #. Description
2676 #. :sl3:
2677 #: ../partman-lvm.templates:31001
2678 #, fuzzy
2679 msgid ""
2680 "The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
2681 "name."
2682 msgstr "Вибрана назва групи томів вже використовується. Виберіть іншу назву."
2683
2684 #. Type: error
2685 #. Description
2686 #. :sl3:
2687 #: ../partman-lvm.templates:32001
2688 #, fuzzy
2689 msgid ""
2690 "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
2691 "choose a different name."
2692 msgstr ""
2693 "Вибрана назва групи томів конфліктує з існуючою назвою пристрою. Виберіть "
2694 "іншу назву."
2695
2696 #. Type: error
2697 #. Description
2698 #. :sl3:
2699 #: ../partman-lvm.templates:33001
2700 msgid "The volume group ${VG} could not be created."
2701 msgstr "Неможливо створити групу томів ${VG}"
2702
2703 #. Type: error
2704 #. Description
2705 #. :sl3:
2706 #: ../partman-lvm.templates:41001
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
2710 "aborted."
2711 msgstr "Фізичні томи не були вибрані. Розширення групи томів перервано."
2712
2713 #. Type: multiselect
2714 #. Description
2715 #. :sl3:
2716 #: ../partman-lvm.templates:45001
2717 msgid "Devices to remove from the volume group:"
2718 msgstr "Пристрої для вилучення з групи томів:"
2719
2720 #. Type: multiselect
2721 #. Description
2722 #. :sl3:
2723 #: ../partman-lvm.templates:45001
2724 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
2725 msgstr "Виберіть пристрої, які ви бажаєте Вилучити з групи томів."
2726
2727 #. Type: error
2728 #. Description
2729 #. :sl3:
2730 #: ../partman-lvm.templates:46001
2731 msgid ""
2732 "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
2733 msgstr "Фізичні томи не були вибрані. Зменшення групи томів перервано."
2734
2735 #. Type: select
2736 #. Description
2737 #. :sl3:
2738 #: ../partman-lvm.templates:56001
2739 msgid "Please select the logical volume to delete."
2740 msgstr "Виберіть, будь ласка, логічний том для вилучення."
2741
2742 #. Type: text
2743 #. Description
2744 #. :sl3:
2745 #: ../partman-lvm.templates:57001
2746 msgid "in VG ${VG}"
2747 msgstr "у VG ${VG}"
2748
2749 #. Type: error
2750 #. Description
2751 #. :sl3:
2752 #: ../partman-lvm.templates:61001
2753 msgid "Error while initializing physical volume"
2754 msgstr "Помилка при ініціалізації фізичного тому"
2755
2756 #. Type: error
2757 #. Description
2758 #. :sl3:
2759 #: ../partman-lvm.templates:61001
2760 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
2761 msgstr "Неможливо ініціалізувати фізичний том ${PV}."
2762
2763 #. Type: error
2764 #. Description
2765 #. :sl3:
2766 #: ../partman-lvm.templates:62001
2767 msgid "Invalid logical volume or volume group name"
2768 msgstr "Недозволена назва логічного тому або групи томів"
2769
2770 #. Type: error
2771 #. Description
2772 #. :sl3:
2773 #: ../partman-lvm.templates:62001
2774 msgid ""
2775 "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
2776 "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters "
2777 "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not "
2778 "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"."
2779 msgstr ""
2780 "Назви томів або груп томів можуть складатися тільки з літер латинського "
2781 "алфавіту, цифр, знаків мінус і плюс, крапок і підкреслювань. Вони не повинні "
2782 "містити більше 128 знаків і не можуть починатися зі знаку мінус. Імена „.“ і "
2783 "„..“ не дозволені. Також назви логічних томів не можуть починатися з "
2784 "„snapshot“."
2785
2786 #. Type: error
2787 #. Description
2788 #. :sl3:
2789 #: ../partman-lvm.templates:62001
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Please choose a different name."
2792 msgstr "Виберіть, будь ласка, іншу назву."
2793
2794 #. Type: boolean
2795 #. Description
2796 #. :sl3:
2797 #: ../partman-lvm.templates:63001
2798 msgid "Remove existing logical volume data?"
2799 msgstr "Витерти всі дані про існуючі логічні томи?"
2800
2801 #. Type: boolean
2802 #. Description
2803 #. :sl3:
2804 #: ../partman-lvm.templates:63001
2805 msgid ""
2806 "The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
2807 "volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
2808 msgstr ""
2809 "Вибраний пристрій вже містить логічні томи LVM, групи томів і фізичні томи "
2810 "які зараз буде вилучено."
2811
2812 #. Type: boolean
2813 #. Description
2814 #. :sl3:
2815 #: ../partman-lvm.templates:63001
2816 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
2817 msgstr "Логічні томи які будуть вилучені: ${LVTARGETS}"
2818
2819 #. Type: boolean
2820 #. Description
2821 #. :sl3:
2822 #: ../partman-lvm.templates:63001
2823 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
2824 msgstr "Групи томів які будуть вилучені: ${VGTARGETS}"
2825
2826 #. Type: boolean
2827 #. Description
2828 #. :sl3:
2829 #: ../partman-lvm.templates:63001
2830 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
2831 msgstr "Фізичні томи які будуть вилучені: ${PVTARGETS}"
2832
2833 #. Type: boolean
2834 #. Description
2835 #. :sl3:
2836 #: ../partman-lvm.templates:63001
2837 #, fuzzy
2838 msgid ""
2839 "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
2840 "volumes."
2841 msgstr ""
2842 "Зверніть увагу, що це назавжди знищить всі дані які зараз знаходяться на "
2843 "логічних томах."
2844
2845 #. Type: error
2846 #. Description
2847 #. :sl3:
2848 #: ../partman-lvm.templates:64001
2849 msgid "Unable to automatically remove LVM data"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. Type: error
2853 #. Description
2854 #. :sl3:
2855 #: ../partman-lvm.templates:64001
2856 msgid ""
2857 "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
2858 "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
2859 "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
2860 "remove its LVM data first."
2861 msgstr ""
2862
2863 #. Type: error
2864 #. Description
2865 #. :sl3:
2866 #: ../partman-auto-raid.templates:1001
2867 msgid "Error while setting up RAID"
2868 msgstr "Помилка при налаштуванні RAID"
2869
2870 #. Type: error
2871 #. Description
2872 #. :sl3:
2873 #: ../partman-auto-raid.templates:1001
2874 msgid ""
2875 "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
2876 msgstr "Виникла неочікувана помилка під налаштування RAID"
2877
2878 #. Type: error
2879 #. Description
2880 #. :sl3:
2881 #: ../partman-auto-raid.templates:4001
2882 msgid "Not enough RAID partitions specified"
2883 msgstr "Вказано недостатньо розділів RAID"
2884
2885 #. Type: error
2886 #. Description
2887 #. :sl3:
2888 #: ../partman-auto-raid.templates:4001
2889 msgid ""
2890 "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
2891 "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
2892 msgstr ""
2893 "Недостатньо доступних розділів RAID для вибраної конфігурації. Потрібно "
2894 "щонайменше 3 пристрої для масиву RAID5."
2895
2896 #. Type: text
2897 #. Description
2898 #. File system name
2899 #. Keep translations short enough
2900 #. :sl3:
2901 #: ../partman-crypto.templates:1001
2902 msgid "physical volume for encryption"
2903 msgstr "фізичний том для шифрування"
2904
2905 #. Type: text
2906 #. Description
2907 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2908 #. Should be kept very short or unstranslated
2909 #. :sl3:
2910 #: ../partman-crypto.templates:2001
2911 msgid "crypto"
2912 msgstr "crypto"
2913
2914 #. Type: text
2915 #. Description
2916 #. This is related to "encryption method"
2917 #. Encryption type for a file system
2918 #. Translations should be kept below 40 columns
2919 #. :sl3:
2920 #: ../partman-crypto.templates:3001
2921 msgid "Loopback (loop-AES)"
2922 msgstr "Loopback (loop-AES)"
2923
2924 #. Type: text
2925 #. Description
2926 #. This is related to "encryption method"
2927 #. Encryption type for a file system
2928 #. Translations should be kept below 40 columns
2929 #. :sl3:
2930 #: ../partman-crypto.templates:4001
2931 msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
2932 msgstr "Device-mapper (dm-crypt)"
2933
2934 #. Type: text
2935 #. Description
2936 #. This is related to "encryption method"
2937 #. Encryption type for a file system
2938 #. :sl3:
2939 #: ../partman-crypto.templates:6001
2940 msgid "not active"
2941 msgstr "не активний"
2942
2943 #. Type: text
2944 #. Description
2945 #. Should be kept below 24 columns
2946 #. :sl3:
2947 #: ../partman-crypto.templates:7001
2948 msgid "Encryption method:"
2949 msgstr "Метод шифрування:"
2950
2951 #. Type: select
2952 #. Description
2953 #. :sl3:
2954 #: ../partman-crypto.templates:8001
2955 msgid "Encryption method for this partition:"
2956 msgstr "Метод шифрування для цього розділу:"
2957
2958 #. Type: text
2959 #. Description
2960 #. Should be kept below 24 columns
2961 #. :sl3:
2962 #: ../partman-crypto.templates:9001
2963 msgid "Encryption:"
2964 msgstr "Шифр:"
2965
2966 #. Type: select
2967 #. Description
2968 #. :sl3:
2969 #: ../partman-crypto.templates:10001
2970 msgid "Encryption for this partition:"
2971 msgstr "Шифр для цього розділу:"
2972
2973 #. Type: text
2974 #. Description
2975 #. Should be kept below 24 columns
2976 #. :sl3:
2977 #: ../partman-crypto.templates:11001
2978 msgid "Key size:"
2979 msgstr "Розмір ключа:"
2980
2981 #. Type: select
2982 #. Description
2983 #. :sl3:
2984 #: ../partman-crypto.templates:12001
2985 msgid "Key size for this partition:"
2986 msgstr "Розмір ключа для цього розділу:"
2987
2988 #. Type: text
2989 #. Description
2990 #. An initialization vector is the initial value used to seed
2991 #. the encryption algorithm
2992 #. Should be kept below 24 columns
2993 #. :sl3:
2994 #: ../partman-crypto.templates:13001
2995 msgid "IV algorithm:"
2996 msgstr "Алгоритм для вектора ініціалізації:"
2997
2998 #. Type: select
2999 #. Description
3000 #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
3001 #. the encryption algorithm
3002 #. :sl3:
3003 #: ../partman-crypto.templates:14001
3004 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
3005 msgstr "Алгоритм генерації вектора ініціалізації для цього розділу:"
3006
3007 #. Type: select
3008 #. Description
3009 #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
3010 #. the encryption algorithm
3011 #. :sl3:
3012 #: ../partman-crypto.templates:14001
3013 msgid ""
3014 "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
3015 "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
3016 "no reason to change this from the recommended default, except for "
3017 "compatibility with older systems."
3018 msgstr ""
3019 "Існують різні алгоритми для отримання вектора ініціалізації для кожного "
3020 "сектора. Цей вибір впливає на безпечність шифрування. Зазвичай немає причини "
3021 "змінювати значення за замовчанням, хіба що для сумісності з іншими системами."
3022
3023 #. Type: text
3024 #. Description
3025 #. Should be kept below 24 columns
3026 #. :sl3:
3027 #: ../partman-crypto.templates:15001
3028 msgid "Encryption key:"
3029 msgstr "Ключ шифрування:"
3030
3031 #. Type: select
3032 #. Description
3033 #. :sl3:
3034 #: ../partman-crypto.templates:16001
3035 msgid "Type of encryption key for this partition:"
3036 msgstr "Тип ключа шифрування для цього розділу:"
3037
3038 #. Type: text
3039 #. Description
3040 #. Should be kept below 24 columns
3041 #. :sl3:
3042 #: ../partman-crypto.templates:17001
3043 msgid "Encryption key hash:"
3044 msgstr "Хеш ключа шифрування:"
3045
3046 #. Type: select
3047 #. Description
3048 #. :sl3:
3049 #: ../partman-crypto.templates:18001
3050 msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
3051 msgstr "Тип хешу ключа шифрування для цього розділу:"
3052
3053 #. Type: select
3054 #. Description
3055 #. :sl3:
3056 #: ../partman-crypto.templates:18001
3057 msgid ""
3058 "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
3059 "function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
3060 "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
3061 "strength."
3062 msgstr ""
3063 "Ключ шифрування отримується з пароля шляхом застосування до нього "
3064 "однонапрямної хеш-функції. Зазвичай немає причини змінювати рекомендоване "
3065 "значення за замовчанням і неправильна зміна може погіршити якість шифрування."
3066
3067 #. Type: text
3068 #. Description
3069 #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
3070 #. by "yes" or "no"
3071 #. :sl3:
3072 #: ../partman-crypto.templates:19001
3073 msgid "Erase data:"
3074 msgstr "Стерти дані:"
3075
3076 #. Type: text
3077 #. Description
3078 #. :sl3:
3079 #: ../partman-crypto.templates:22001
3080 msgid "Erase data on this partition"
3081 msgstr "Стерти дані на цьому розділі"
3082
3083 #. Type: boolean
3084 #. Description
3085 #. :sl3:
3086 #: ../partman-crypto.templates:23001
3087 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
3088 msgstr "Справді стерти дані на пристрої ${DEVICE}?"
3089
3090 #. Type: boolean
3091 #. Description
3092 #. :sl3:
3093 #: ../partman-crypto.templates:23001
3094 msgid ""
3095 "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
3096 "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
3097 "abort the erase."
3098 msgstr ""
3099 "Інформацію пристрої ${DEVICE} буде перезаписано випадковими даними. "
3100 "Інформацію не можна буде відновити після закінчення цього кроку. Це остання "
3101 "можливість перервати стирання."
3102
3103 #. Type: text
3104 #. Description
3105 #. :sl3:
3106 #: ../partman-crypto.templates:24001
3107 msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
3108 msgstr "Стирання даних на пристрої ${DEVICE}"
3109
3110 #. Type: error
3111 #. Description
3112 #. :sl3:
3113 #: ../partman-crypto.templates:25001
3114 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
3115 msgstr "Не вдалося стерти дані на пристрої ${DEVICE}"
3116
3117 #. Type: error
3118 #. Description
3119 #. :sl3:
3120 #: ../partman-crypto.templates:25001
3121 msgid ""
3122 "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not "
3123 "been erased."
3124 msgstr ""
3125 "Виникла помилка під час спроби стерти дані на пристрої ${DEVICE}. Інформація "
3126 "не була стерта."
3127
3128 #. Type: text
3129 #. Description
3130 #. :sl3:
3131 #: ../partman-crypto.templates:26001
3132 msgid "Setting up encryption..."
3133 msgstr "Налаштування шифрування..."
3134
3135 #. Type: text
3136 #. Description
3137 #. :sl3:
3138 #: ../partman-crypto.templates:27001
3139 msgid "Configure encrypted volumes"
3140 msgstr "Налаштувати зашифровані томи"
3141
3142 #. Type: note
3143 #. Description
3144 #. :sl3:
3145 #: ../partman-crypto.templates:28001
3146 msgid "No partitions to encrypt"
3147 msgstr "Нема розділів для шифрування"
3148
3149 #. Type: note
3150 #. Description
3151 #. :sl3:
3152 #: ../partman-crypto.templates:28001
3153 msgid "No partitions have been selected for encryption."
3154 msgstr "Жоден розділ не вибраний для шифрування"
3155
3156 #. Type: note
3157 #. Description
3158 #. :sl3:
3159 #: ../partman-crypto.templates:29001
3160 msgid "Required programs missing"
3161 msgstr "Відсутня необхідна програма"
3162
3163 #. Type: note
3164 #. Description
3165 #. :sl3:
3166 #: ../partman-crypto.templates:29001
3167 msgid ""
3168 "This build of debian-installer does not include one or more programs that "
3169 "are required for partman-crypto to function correctly."
3170 msgstr ""
3171 "Ця збірка встановлювача не містить однієї або кількох програм що необхідні "
3172 "для коректної роботи partman-crypto."
3173
3174 #. Type: error
3175 #. Description
3176 #. :sl3:
3177 #: ../partman-crypto.templates:30001
3178 msgid "Required encryption options missing"
3179 msgstr "Відсутня необхідна опція шифрування"
3180
3181 #. Type: error
3182 #. Description
3183 #. :sl3:
3184 #: ../partman-crypto.templates:30001
3185 msgid ""
3186 "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
3187 "partition menu and select all required options."
3188 msgstr ""
3189 "Опції шифрування для ${DEVICE} неповні. Поверніться, будь ласка, до меню "
3190 "розбивки та виберіть всі необхідні опції."
3191
3192 #. Type: text
3193 #. Description
3194 #. :sl3:
3195 #. Translators: this string is used to assemble a string of the format
3196 #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
3197 #. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
3198 #: ../partman-crypto.templates:31001
3199 msgid "missing"
3200 msgstr "відсутня"
3201
3202 #. Type: text
3203 #. Description
3204 #. :sl3:
3205 #. What is "in use" is a partition
3206 #: ../partman-crypto.templates:32001
3207 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
3208 msgstr "Використовується як фізичний том для шифрованого тому ${DEV}"
3209
3210 #. Type: error
3211 #. Description
3212 #. :sl3:
3213 #: ../partman-crypto.templates:33001
3214 msgid "Encryption package installation failure"
3215 msgstr "Не вдалося встановити пакунок шифрування"
3216
3217 #. Type: error
3218 #. Description
3219 #. :sl3:
3220 #: ../partman-crypto.templates:33001
3221 msgid ""
3222 "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
3223 "during its installation."
3224 msgstr ""
3225 "Неможливо знайти пакунок з модулями ядра ${PACKAGE} або виникла помилка під "
3226 "час його встановлення."
3227
3228 #. Type: error
3229 #. Description
3230 #. :sl3:
3231 #: ../partman-crypto.templates:33001
3232 msgid ""
3233 "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
3234 "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
3235 "the required package(s) later on."
3236 msgstr ""
3237 "Після перезавантаження ймовірно виникнуть проблеми коли система буде "
3238 "намагатися налаштувати зашифровані розділи. Ви можливо зможете вирішити їх "
3239 "встановивши необхідні пакунки пізніше."
3240
3241 #. Type: boolean
3242 #. Description
3243 #. :sl3:
3244 #: ../partman-crypto.templates:34001
3245 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
3246 msgstr "Записати зміни на диски та налаштувати зашифровані томи?"
3247
3248 #. Type: boolean
3249 #. Description
3250 #. :sl3:
3251 #: ../partman-crypto.templates:34001
3252 msgid ""
3253 "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
3254 "has to be written to disk. These changes cannot be undone."
3255 msgstr ""
3256 "Перед налаштуванням зашифрованих томів необхідно записати поточну схему "
3257 "розділів на диск. Ці зміни неможливо буде відмінити."
3258
3259 #. Type: boolean
3260 #. Description
3261 #. :sl3:
3262 #. Type: boolean
3263 #. Description
3264 #. :sl3:
3265 #: ../partman-crypto.templates:34001 ../partman-crypto.templates:35001
3266 msgid ""
3267 "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
3268 "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
3269 "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
3270 "disks before continuing."
3271 msgstr ""
3272 "Після налаштування зашифрованих томів, не можна робити зміни до розділів на "
3273 "дисках з зашифрованими томами. Перед продовженням впевніться, що ви "
3274 "задоволені поточною конфігурацією розділів на цих дисках."
3275
3276 #. Type: boolean
3277 #. Description
3278 #. :sl3:
3279 #: ../partman-crypto.templates:35001
3280 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
3281 msgstr "Залишити поточні таблиці розділів та налаштувати зашифровані томи?"
3282
3283 #. Type: error
3284 #. Description
3285 #. :sl3:
3286 #: ../partman-crypto.templates:36001
3287 msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
3288 msgstr "Не вдалося налаштувати зашифровані томи"
3289
3290 #. Type: error
3291 #. Description
3292 #. :sl3:
3293 #: ../partman-crypto.templates:36001
3294 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
3295 msgstr "Виникла помилка під час налаштування зашифрованих томів."
3296
3297 #. Type: error
3298 #. Description
3299 #. :sl3:
3300 #: ../partman-crypto.templates:36001
3301 msgid "The configuration has been aborted."
3302 msgstr "Налаштування було перервано"
3303
3304 #. Type: error
3305 #. Description
3306 #. :sl3:
3307 #: ../partman-crypto.templates:37001
3308 msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
3309 msgstr "Не вдалося ініціалізувати зашифровані томи"
3310
3311 #. Type: error
3312 #. Description
3313 #. :sl3:
3314 #: ../partman-crypto.templates:37001
3315 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
3316 msgstr "Виникла помилка під час активації зашифрованих томів."
3317
3318 #. Type: text
3319 #. Description
3320 #. :sl3:
3321 #. This is a key type for encrypted file systems
3322 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
3323 #. of a random key
3324 #. This text is one of these choices, so keep it short
3325 #: ../partman-crypto.templates:38001
3326 msgid "Passphrase"
3327 msgstr "Пароль"
3328
3329 #. Type: text
3330 #. Description
3331 #. :sl3:
3332 #. This is a key type for encrypted file systems
3333 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
3334 #. of a random key
3335 #. This text is one of these choices, so keep it short
3336 #: ../partman-crypto.templates:39001
3337 msgid "Keyfile (GnuPG)"
3338 msgstr "Файл ключа (GnuPG)"
3339
3340 #. Type: text
3341 #. Description
3342 #. :sl3:
3343 #. This is a key type for encrypted file systems
3344 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
3345 #. of a random key
3346 #. This text is one of these choices, so keep it short
3347 #: ../partman-crypto.templates:40001
3348 msgid "Random key"
3349 msgstr "Випадковий ключ"
3350
3351 #. Type: error
3352 #. Description
3353 #. :sl3:
3354 #: ../partman-crypto.templates:41001
3355 msgid "Unsafe swap space detected"
3356 msgstr "Знайдено небезпечний розділ підкачки"
3357
3358 #. Type: error
3359 #. Description
3360 #. :sl3:
3361 #: ../partman-crypto.templates:41001
3362 msgid "An unsafe swap space has been detected."
3363 msgstr "Було знайдено небезпечний розділ підкачки."
3364
3365 #. Type: error
3366 #. Description
3367 #. :sl3:
3368 #: ../partman-crypto.templates:41001
3369 msgid ""
3370 "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
3371 "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
3372 "parts of the encryption key or passphrase."
3373 msgstr ""
3374 "Це фатальна помилка, оскільки вразливі дані можуть бути записані на диск "
3375 "незашифрованими. Це може дозволити комусь отримати доступ до диску і "
3376 "відновити частини ключа шифрування або пароля."
3377
3378 #. Type: error
3379 #. Description
3380 #. :sl3:
3381 #: ../partman-crypto.templates:41001
3382 msgid ""
3383 "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
3384 "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
3385 "program will now abort."
3386 msgstr ""
3387 "Будь ласка, забороніть використання простору підкачки (на приклад запустивши "
3388 "swapoff) або налаштуйте зашифрований розділ підкачки і потім знову запустіть "
3389 "налаштування зашифрованих томів. Ця програма завершує свою роботу."
3390
3391 #. Type: password
3392 #. Description
3393 #. :sl3:
3394 #: ../partman-crypto.templates:42001
3395 msgid "Encryption passphrase:"
3396 msgstr "Пароль шифрування:"
3397
3398 #. Type: password
3399 #. Description
3400 #. :sl3:
3401 #: ../partman-crypto.templates:42001
3402 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
3403 msgstr "Ви повинні вибрати пароль для шифрування ${DEVICE}."
3404
3405 #. Type: password
3406 #. Description
3407 #. :sl3:
3408 #: ../partman-crypto.templates:42001
3409 msgid ""
3410 "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
3411 "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
3412 "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
3413 "could be easily associated with you."
3414 msgstr ""
3415 "Від цього пароля сильно залежить загальна міцність шифрування, тому ви "
3416 "повинні вибрати пароль який важко вгадати. Це не повинно бути слово, яке "
3417 "можна знайти в словнику, або фраза, яку легко пов'язати з вами."
3418
3419 #. Type: password
3420 #. Description
3421 #. :sl3:
3422 #: ../partman-crypto.templates:42001
3423 msgid ""
3424 "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
3425 "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
3426 "characters."
3427 msgstr ""
3428 "Гарний пароль повинен складатися з суміші літер, цифр та знаків пунктуації. "
3429 "Рекомендується, щоб довжина пароля була 20 знаків або більше."
3430
3431 #. Type: password
3432 #. Description
3433 #. :sl3:
3434 #: ../partman-crypto.templates:43001
3435 msgid "Re-enter passphrase to verify:"
3436 msgstr "Введіть пароль повторно для перевірки:"
3437
3438 #. Type: password
3439 #. Description
3440 #. :sl3:
3441 #: ../partman-crypto.templates:43001
3442 msgid ""
3443 "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
3444 "correctly."
3445 msgstr ""
3446 "Введіть, будь ласка, той самий пароль знову, щоб перевірити, чи введений він "
3447 "вірно."
3448
3449 #. Type: error
3450 #. Description
3451 #. :sl3:
3452 #: ../partman-crypto.templates:44001
3453 msgid "Passphrase input error"
3454 msgstr "Помилка при введенні пароля"
3455
3456 #. Type: error
3457 #. Description
3458 #. :sl3:
3459 #: ../partman-crypto.templates:44001
3460 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
3461 msgstr "Два пароля, що ви їх ввели, не сходяться. Спробуйте знову."
3462
3463 #. Type: error
3464 #. Description
3465 #. :sl3:
3466 #: ../partman-crypto.templates:45001
3467 msgid "Empty passphrase"
3468 msgstr "Пустий пароль"
3469
3470 #. Type: error
3471 #. Description
3472 #. :sl3:
3473 #: ../partman-crypto.templates:45001
3474 msgid ""
3475 "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
3476 "empty passphrase."
3477 msgstr ""
3478 "Ви ввели пустий пароль, що недозволено. Виберіть, будь ласка, непустий "
3479 "пароль."
3480
3481 #. Type: boolean
3482 #. Description
3483 #. :sl3:
3484 #: ../partman-crypto.templates:46001
3485 msgid "Use weak passphrase?"
3486 msgstr "Використовувати слабкий пароль?"
3487
3488 #. Type: boolean
3489 #. Description
3490 #. :sl3:
3491 #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
3492 #. So, you are suggested to use the plural form adapted for
3493 #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
3494 #: ../partman-crypto.templates:46001
3495 msgid ""
3496 "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
3497 "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
3498 msgstr ""
3499 "Ви ввели пароль що складається з менше ніж ${MINIMUM} символів та вважається "
3500 "занадто слабким. Вам слід використовувати сильніший пароль."
3501
3502 #. Type: entropy-text
3503 #. Description
3504 #. :sl3:
3505 #: ../partman-crypto.templates:47001
3506 msgid "Enter random characters"
3507 msgstr "Введіть випадкові символи"
3508
3509 #. Type: entropy-text
3510 #. Description
3511 #. :sl3:
3512 #: ../partman-crypto.templates:47001
3513 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
3514 msgstr "Зараз створюється ключ шифрування для ${DEVICE}"
3515
3516 #. Type: entropy-text
3517 #. Description
3518 #. :sl3:
3519 #: ../partman-crypto.templates:47001
3520 msgid ""
3521 "You can help speed up the process by entering random characters on the "
3522 "keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this "
3523 "can take a long time)"
3524 msgstr ""
3525 "Ви можете або допомогти прискорити процес введенням випадкових символів з "
3526 "клавіатури, або просто зачекати доки буде зібрано достатньо даних. "
3527 "(ЗАУВАЖЕННЯ: на це може піти багато часу)"
3528
3529 #. Type: error
3530 #. Description
3531 #. :sl3:
3532 #: ../partman-crypto.templates:48001
3533 msgid "Keyfile creation failure"
3534 msgstr "Не вдалося створити файл ключа"
3535
3536 #. Type: error
3537 #. Description
3538 #. :sl3:
3539 #: ../partman-crypto.templates:48001
3540 msgid "An error occurred while creating the keyfile."
3541 msgstr "Виникла помилка під час створення файла ключа."
3542
3543 #. Type: error
3544 #. Description
3545 #. :sl3:
3546 #. Type: error
3547 #. Description
3548 #. :sl3:
3549 #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001
3550 msgid "Encryption configuration failure"
3551 msgstr "Не вдалося налаштувати шифрування"
3552
3553 #. Type: error
3554 #. Description
3555 #. :sl3:
3556 #: ../partman-crypto.templates:49001
3557 msgid ""
3558 "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
3559 "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
3560 "kernel and initrd can be stored."
3561 msgstr ""
3562 "Ви вказали, що коренева файлова система повинна зберігатися на зашифрованому "
3563 "розділі. Для цього потрібен окремий розділ для /boot на якому можна "
3564 "зберігати ядро і initrd."
3565
3566 #. Type: error
3567 #. Description
3568 #. :sl3:
3569 #: ../partman-crypto.templates:49001
3570 msgid "You should go back and setup a /boot partition."
3571 msgstr "Вам потрібно повернутися назад і додати розділ /boot."
3572
3573 #. Type: error
3574 #. Description
3575 #. :sl3:
3576 #: ../partman-crypto.templates:50001
3577 msgid ""
3578 "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
3579 "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
3580 "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
3581 "that cannot be used."
3582 msgstr ""
3583 "Ви вказали, що файлова система /boot повинна зберігатися на зашифрованому "
3584 "розділі. Це неможливо оскільки системний завантажувач не зможе завантажити "
3585 "ядро і initrd. Якщо ви зараз продовжите, то отримаєте систему яка не зможе "
3586 "завантажитися."
3587
3588 #. Type: error
3589 #. Description
3590 #. :sl3:
3591 #: ../partman-crypto.templates:50001
3592 msgid ""
3593 "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
3594 "system."
3595 msgstr ""
3596 "Вам потрібно повернутися назад і вибрати незашифрований розділ для файлової "
3597 "системи /boot."
3598
3599 #. Type: boolean
3600 #. Description
3601 #. :sl3:
3602 #: ../partman-crypto.templates:51001
3603 msgid "Are you sure you want to use a random key?"
3604 msgstr "Ви впевнені, що хочете використовувати випадковий ключ?"
3605
3606 #. Type: boolean
3607 #. Description
3608 #. :sl3:
3609 #: ../partman-crypto.templates:51001
3610 msgid ""
3611 "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
3612 "partitioner to create a file system on it."
3613 msgstr ""
3614 "Ви вказали використовувати випадковий ключ для пристрою ${DEVICE} але також "
3615 "вказали створити файлову систему на ньому."
3616
3617 #. Type: boolean
3618 #. Description
3619 #. :sl3:
3620 #: ../partman-crypto.templates:51001
3621 msgid ""
3622 "Using a random key type means that the partition data is going to be "
3623 "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
3624 msgstr ""
3625 "Використання випадкового ключа означає що розділ буде знищуватися при "
3626 "кожному перезавантаженні. Це повинно використовуватись лише для розділів "
3627 "підкачки."
3628
3629 #. Type: error
3630 #. Description
3631 #. :sl3:
3632 #: ../partman-crypto.templates:52001
3633 msgid "Failed to download crypto components"
3634 msgstr "Не вдалося завантажити криптографічні компоненти"
3635
3636 #. Type: error
3637 #. Description
3638 #. :sl3:
3639 #: ../partman-crypto.templates:52001
3640 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
3641 msgstr ""
3642 "Виникла помилка при спробі завантаження додаткових криптографічних "
3643 "компонентів."
3644
3645 #. Type: boolean
3646 #. Description
3647 #. :sl3:
3648 #: ../partman-crypto.templates:53001
3649 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
3650 msgstr "Встановити криптографічні компоненти не дивлячись на нестачу пам'яті?"
3651
3652 #. Type: boolean
3653 #. Description
3654 #. :sl3:
3655 #: ../partman-crypto.templates:53001
3656 msgid ""
3657 "There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
3658 "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
3659 "installation process could fail."
3660 msgstr ""
3661 "Здається, доступно недостатньо пам'яті для встановлення додаткових "
3662 "криптографічних компонентів. Процес встановлення може завершитися невдачею, "
3663 "якщо ви вирішите продовжити."
3664
3665 #. Type: text
3666 #. Description
3667 #. :sl3:
3668 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3669 #: ../partman-auto-crypto.templates:1001
3670 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
3671 msgstr "З допомогою - використати весь диск і налаштувати шифрований LVM"
3672
3673 #. Type: boolean
3674 #. Description
3675 #. :sl3:
3676 #: ../partman-dmraid.templates:1001
3677 msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. Type: boolean
3681 #. Description
3682 #. :sl3:
3683 #: ../partman-dmraid.templates:1001
3684 msgid ""
3685 "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID disks "
3686 "need to be written to disk before the partitions can be used. Any other "
3687 "pending changes will be written to disk as well. These changes cannot be "
3688 "undone."
3689 msgstr ""
3690
3691 #. Type: note
3692 #. Description
3693 #. :sl3:
3694 #: ../partman-dmraid.templates:2001
3695 msgid "No pending changes"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. Type: note
3699 #. Description
3700 #. :sl3:
3701 #: ../partman-dmraid.templates:2001
3702 msgid "There are no changes to commit."
3703 msgstr ""
3704
3705 #. Type: error
3706 #. Description
3707 #. :sl3:
3708 #: ../partman-dmraid.templates:3001
3709 msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. Type: error
3713 #. Description
3714 #. :sl3:
3715 #: ../partman-dmraid.templates:3001
3716 #, fuzzy
3717 msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
3718 msgstr "Виникла помилка під час запису змін на диски."
3719
3720 #. Type: text
3721 #. Description
3722 #. :sl3:
3723 #: ../partman-dmraid.templates:4001
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Creating initial file system"
3726 msgstr "Створити файлову систему %s"
3727
3728 #. Type: text
3729 #. Description
3730 #. :sl3:
3731 #: ../partman-dmraid.templates:5001
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
3734 msgstr ""
3735 "Перевірка файлової системи ext3 на розділі #${PARTITION} пристрою "
3736 "${DEVICE}..."
3737
3738 #. Type: text
3739 #. Description
3740 #. Main menu item
3741 #. Use infinitive form
3742 #. :sl3:
3743 #. Type: text
3744 #. Description
3745 #. :sl3:
3746 #. Main menu item
3747 #. Use infinitive form
3748 #: ../partman-dmraid.templates:6001 ../partman-dmraid.templates:8001
3749 msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. Type: boolean
3753 #. Description
3754 #. :sl3:
3755 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3756 msgid ""
3757 "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is "
3758 "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on "
3759 "your system that you do not want to lose!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. Type: boolean
3763 #. Description
3764 #. :sl3:
3765 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3766 msgid ""
3767 "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the "
3768 "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it "
3769 "means that the installation is not completely straightforward and that there "
3770 "are some important limitations."
3771 msgstr ""
3772
3773 #. Type: boolean
3774 #. Description
3775 #. :sl3:
3776 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3777 msgid ""
3778 "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, "
3779 "especially during partitioning and boot loader installation, can be found "
3780 "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
3781 msgstr ""
3782
3783 #. Type: boolean
3784 #. Description
3785 #. :sl3:
3786 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3787 msgid "Please read that page carefully before proceeding."
3788 msgstr ""

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5