/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel3/sl.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel3/sl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66376 - (show annotations) (download)
Thu Feb 10 22:56:42 2011 UTC (2 years, 3 months ago) by di-l10n-guest
File size: 133968 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of sl.po to Slovenian
2 # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
3 # packages/po/sl.po
4 #
5 # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
6 #
7 #
8 # Slovenian messages for debian-installer.
9 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
10 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
11 #
12 # Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
13 # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2006.
14 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2006.
15 # Jožko Škrablin <jozko.skrablni@gmail.com>, 2006.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: sl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-02-10 22:47+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:46+0100\n"
22 "Last-Translator: Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
29 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31
32 #. Type: boolean
33 #. Description
34 #. :sl3:
35 #: ../ethdetect.templates:2001
36 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
37 msgstr "Ali nameravate uporabljati FireWire Ethernet?"
38
39 #. Type: boolean
40 #. Description
41 #. :sl3:
42 #: ../ethdetect.templates:2001
43 msgid ""
44 "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
45 "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
46 "to it, this could be your primary Ethernet interface."
47 msgstr ""
48 "Ni bilo mogoče zaznati kartice Ethernet, vendar je prisoten vmesnik "
49 "FireWire. Možno je, čeprav malo verjetno, da je z ustrezno priključeno "
50 "strojno opremo FireWire to vaš primarni vmesnik Ethernet."
51
52 #. Type: string
53 #. Description
54 #. :sl3:
55 #: ../hw-detect.templates:8001
56 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
57 msgstr "Vnesite dodatne parametre za modul ${MODULE}:"
58
59 #. Type: string
60 #. Description
61 #. :sl3:
62 #: ../hw-detect.templates:8001
63 msgid ""
64 "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
65 "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
66 "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
67 "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
68 "like \"irq=7 io=0x220\""
69 msgstr ""
70 "Modul ${MODULE} se ni naložil. Nekateri moduli sprejmejo parametre ob "
71 "nalaganju, tako da lahko prilagodite njihovo delovanje (predvsem starejša "
72 "strojna oprema). Ti parametri so pogosto vrata V/I in številke IRQ, ki so od "
73 "računalnika do računalnika različne in jih ni mogoče zaznati s strojno "
74 "opremo. Niz lahko izgleda nekako takole \"irq=7 io=0x220\""
75
76 #. Type: string
77 #. Description
78 #. :sl3:
79 #: ../hw-detect.templates:8001
80 msgid ""
81 "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
82 "blank to not load the module."
83 msgstr ""
84 "Če ne veste, kaj vnesti, poglejte v dokumentacijo, ali ne vnesite ničesar, "
85 "če ne želite naložiti modula."
86
87 #. Type: text
88 #. Description
89 #. Main menu item
90 #. :sl3:
91 #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
92 msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer"
93 msgstr "Zaznavanje navideznih diskov z gonilniki proizvajalca strojne opreme."
94
95 #. Type: boolean
96 #. Description
97 #. :sl3:
98 #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
99 msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
100 msgstr "Naj se gonilniki naložijo iz notranjega navideznega diska z gonilniki?"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #. :sl3:
105 #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
106 msgid ""
107 "Installing on this hardware may require some drivers provided by the "
108 "manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
109 msgstr ""
110 "Namestitev na tej strojni opremi lahko zahteva gonilnike proizvajalca iz "
111 "vgrajenega diska za injekcijo gonilnikov."
112
113 #. Type: error
114 #. Description
115 #. :sl3:
116 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
117 msgid "Architecture not supported"
118 msgstr "Arhitektura ni podprta"
119
120 #. Type: error
121 #. Description
122 #. :sl3:
123 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
124 msgid ""
125 "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
126 "architecture. Please try a different mirror."
127 msgstr ""
128 "Navedeni zrcalni strežnik Debianovega arhiva ne vsebuje vaše arhitekture. "
129 "Poskusite drugega."
130
131 #. Type: text
132 #. Description
133 #. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0)
134 #. :sl3:
135 #: ../partman-base.templates:51001
136 #, fuzzy, no-c-format
137 #| msgid "DASD %s (%s)"
138 msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
139 msgstr "DASD %s (%s)"
140
141 #. Type: text
142 #. Description
143 #. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2)
144 #. :sl3:
145 #: ../partman-base.templates:52001
146 #, fuzzy, no-c-format
147 #| msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
148 msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
149 msgstr "SCSI%s, %s. razdelek (%s)"
150
151 #. Type: text
152 #. Description
153 #. :sl3:
154 #: ../partman-base.templates:53001
155 #, no-c-format
156 msgid "RAID%s device #%s"
157 msgstr "RAID%s naprava #%s"
158
159 #. Type: text
160 #. Description
161 #. :sl3:
162 #: ../partman-base.templates:54001
163 #, no-c-format
164 msgid "Encrypted volume (%s)"
165 msgstr "Šifrirani nosilec (%s)"
166
167 #. Type: text
168 #. Description
169 #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror)
170 #. :sl3:
171 #: ../partman-base.templates:55001
172 #, no-c-format
173 msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"
174 msgstr "Serijski ATA RAID %s (%s)"
175
176 #. Type: text
177 #. Description
178 #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1)
179 #. :sl3:
180 #: ../partman-base.templates:56001
181 #, no-c-format
182 msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)"
183 msgstr "Serijski ATA RAID %s (razdelek #%s)"
184
185 #. Type: text
186 #. Description
187 #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
188 #. You'll find some documentation about it at
189 #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
190 #. "Short" definition:
191 #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
192 #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
193 #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
194 #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
195 #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
196 #. aggregated paths.
197 #. WWID stands for World-Wide IDentification
198 #. :sl3:
199 #: ../partman-base.templates:57001
200 #, no-c-format
201 msgid "Multipath %s (WWID %s)"
202 msgstr "Večpotna (multipath) naprava %s (WWID %s)"
203
204 #. Type: text
205 #. Description
206 #. :sl3:
207 #: ../partman-base.templates:58001
208 #, no-c-format
209 msgid "Multipath %s (partition #%s)"
210 msgstr "Večpotna naprava %s (razdelek #%s)"
211
212 #. Type: text
213 #. Description
214 #. :sl3:
215 #: ../partman-base.templates:59001
216 #, no-c-format
217 msgid "LVM VG %s, LV %s"
218 msgstr "LVM VG %s, LV %s"
219
220 #. Type: text
221 #. Description
222 #. :sl3:
223 #: ../partman-base.templates:60001
224 #, no-c-format
225 msgid "Loopback (loop%s)"
226 msgstr "Loopback (loop%s)"
227
228 #. Type: error
229 #. Description
230 #. :sl3:
231 #: ../bootstrap-base.templates:9001
232 msgid "Unsupported initrd generator"
233 msgstr "Nepodprt generator initrd"
234
235 #. Type: error
236 #. Description
237 #. :sl3:
238 #: ../bootstrap-base.templates:9001
239 msgid ""
240 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
241 "supported."
242 msgstr "Paket ${GENERATOR}, ki je bil izbran za generiranje initrd ni podprt."
243
244 #. Type: select
245 #. Choices
246 #. :sl3:
247 #: ../bootstrap-base.templates:10001
248 msgid "generic: include all available drivers"
249 msgstr "splošno: vključi vse gonilnike na razpolago"
250
251 #. Type: select
252 #. Choices
253 #. :sl3:
254 #: ../bootstrap-base.templates:10001
255 msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
256 msgstr "namensko: vključi samo gonilnike za ta sistem"
257
258 #. Type: select
259 #. Description
260 #. :sl3:
261 #: ../bootstrap-base.templates:10002
262 msgid "Drivers to include in the initrd:"
263 msgstr "V initrd naj bodo vključeni gonilniki:"
264
265 #. Type: select
266 #. Description
267 #. :sl3:
268 #: ../bootstrap-base.templates:10002
269 msgid ""
270 "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
271 "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
272 "programs required to do that."
273 msgstr ""
274 "Glavni namen initrd je, da omogoči, da jedro priklopi korenski datotečni "
275 "sistem. Vsebovati mora vse gonilnike in pomožne programe, ki so za to "
276 "potrebni."
277
278 #. Type: select
279 #. Description
280 #. :sl3:
281 #: ../bootstrap-base.templates:10002
282 msgid ""
283 "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
284 "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it "
285 "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
286 "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
287 "drivers are included."
288 msgstr ""
289 "Splošni initrd je veliko večji od namenskega in je lahko celo tako velik, da "
290 "ga nekateri zagonski nalagalniki ne uspejo naložiti. Ima pa prednost, da ga "
291 "lahko uporabimo za nalaganje sistema na skoraj vsaki strojni opremi. Z "
292 "manjšim - namenskim initrd obstaja rahla možnost, da ne bodo vključeni vsi "
293 "potrebni gonilniki."
294
295 #. Type: multiselect
296 #. Choices
297 #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
298 #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
299 #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
300 #. :sl3:
301 #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
302 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
303 msgstr "varnostne posodobitve (iz ${SEC_HOST})"
304
305 #. Type: multiselect
306 #. Choices
307 #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
308 #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
309 #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
310 #. :sl3:
311 #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
312 msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})"
313 msgstr "spremenljive posodobitve (iz ${VOL_HOST})"
314
315 #. Type: multiselect
316 #. Description
317 #. :sl3:
318 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
319 msgid "Services to use:"
320 msgstr "Vključene storitve:"
321
322 #. Type: multiselect
323 #. Description
324 #. :sl3:
325 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
326 msgid ""
327 "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
328 "volatile."
329 msgstr ""
330 "Debian omogoča dvoje storitev, ki prinašajo posodobitve k izdajam: varnostne "
331 "in spremenljive."
332
333 #. Type: multiselect
334 #. Description
335 #. :sl3:
336 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
337 msgid ""
338 "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
339 "this service is strongly recommended."
340 msgstr ""
341 "Varnostne posodobitve pomagajo varovati vaš sistem pred napadi. Omogočanje "
342 "te storitve je močno priporočljivo."
343
344 #. Type: multiselect
345 #. Description
346 #. :sl3:
347 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
348 msgid ""
349 "Volatile updates provide more current versions for software that changes "
350 "relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
351 "the usability of the software. An example is the virus signatures for a "
352 "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable "
353 "releases."
354 msgstr ""
355 "Spremenljive posodobitve prinašajo novejše različice programja, ki se "
356 "spreminja relativno pogosto in kjer starejše različice programa lahko "
357 "pomenijo manjšo uporabnost za končnega uporabnika. Primer za to so virusni "
358 "podpisi za protivirusni program. Ta storitev je na voljo le za stabilne "
359 "(stable) in prejšnje stabilne (oldstable) izdaje."
360
361 #. Type: note
362 #. Description
363 #. :sl3:
364 #: ../nobootloader.templates:5001
365 msgid "No boot loader installed"
366 msgstr "Ni nameščenega nobenega zagonskega nalagalnika"
367
368 #. Type: note
369 #. Description
370 #. :sl3:
371 #: ../nobootloader.templates:5001
372 msgid ""
373 "No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
374 "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
375 msgstr ""
376 "Ni nameščenega nobenega zagonskega nalagalnika, ker ga niste želeli "
377 "namestiti ali pa ga vaša arhitektura še ne podpira."
378
379 #. Type: note
380 #. Description
381 #. :sl3:
382 #: ../nobootloader.templates:5001
383 msgid ""
384 "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
385 "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
386 msgstr ""
387 "Sistem boste morali zagnati ročno z jedrom ${KERNEL} na razdelku ${BOOT} in "
388 "z ${ROOT}, kot podanemu argumentu jedra."
389
390 #. Type: boolean
391 #. Description
392 #. :sl3:
393 #: ../grub-installer.templates:3001
394 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?"
395 msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na serijski ATA RAID disk?"
396
397 #. Type: boolean
398 #. Description
399 #. :sl3:
400 #: ../grub-installer.templates:3001
401 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental."
402 msgstr "Nameščanje GRUB-a na serijski ATA RAID je eksperimentalno."
403
404 #. Type: boolean
405 #. Description
406 #. :sl3:
407 #: ../grub-installer.templates:3001
408 msgid ""
409 "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA "
410 "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in "
411 "the boot order defined in the system's BIOS setup."
412 msgstr ""
413 "GRUB je vedno nameščen na glavni zagonski zapis (MBR) serijskega ATA RAID "
414 "diska. Predvideva se tudi, da je ta disk tudi naveden kot prvi zagonski disk "
415 "v BIOS-u."
416
417 #. Type: boolean
418 #. Description
419 #. :sl3:
420 #. Type: boolean
421 #. Description
422 #. :sl3:
423 #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001
424 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
425 msgstr "Korenska naprava GRUB je: ${GRUBROOT}."
426
427 #. Type: error
428 #. Description
429 #. :sl3:
430 #: ../grub-installer.templates:4001
431 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk."
432 msgstr ""
433 "Prišlo je do napake pri nastavljanju GRUB-a za vaš serijski ATA RAID disk."
434
435 #. Type: error
436 #. Description
437 #. :sl3:
438 #. Type: error
439 #. Description
440 #. :sl3:
441 #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
442 msgid "The GRUB installation has been aborted."
443 msgstr "Namestitev GRUB-a je bila prekinjena."
444
445 #. Type: boolean
446 #. Description
447 #. :sl3:
448 #: ../grub-installer.templates:5001
449 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
450 msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na večpotno (multipath) napravo ?"
451
452 #. Type: boolean
453 #. Description
454 #. :sl3:
455 #: ../grub-installer.templates:5001
456 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
457 msgstr "Nameščanje GRUB-a na večpotno (multipath) napravo je eksperimentalno."
458
459 #. Type: boolean
460 #. Description
461 #. :sl3:
462 #: ../grub-installer.templates:5001
463 msgid ""
464 "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
465 "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
466 "device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
467 msgstr ""
468 "GRUB je vedno nameščen na glavni zagonski zapis (MBR) večpotne (multipath) "
469 "naprave. Predvideva se tudi, da je WWID (World Wide IDentification) te "
470 "naprave izbran kot zagonska naprava v vmesniku FibreChannel v BIOS-u."
471
472 #. Type: error
473 #. Description
474 #. :sl3:
475 #: ../grub-installer.templates:6001
476 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
477 msgstr ""
478 "Prišlo je do napake pri nastavljanju GRUB-a za vašo večpotno (multipath) "
479 "napravo."
480
481 #. Type: select
482 #. Choices
483 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
484 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
485 #. in single-byte languages)
486 #. :sl3:
487 #: ../lilo-installer.templates:1001
488 msgid "${disc}: Master Boot Record"
489 msgstr "${disc}: Glavni zagonski zapis"
490
491 #. Type: select
492 #. Choices
493 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
494 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
495 #. in single-byte languages)
496 #. :sl3:
497 #: ../lilo-installer.templates:1001
498 msgid "${part}: new Debian partition"
499 msgstr "${part}: novi Debianov razdelek"
500
501 #. Type: select
502 #. Choices
503 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
504 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
505 #. in single-byte languages)
506 #. :sl3:
507 #. Type: select
508 #. Choices
509 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
510 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
511 #. in single-byte languages)
512 #. :sl3:
513 #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
514 msgid "Other choice (Advanced)"
515 msgstr "Druga izbira (Napredno)"
516
517 #. Type: select
518 #. Description
519 #. :sl3:
520 #. Type: select
521 #. Description
522 #. :sl3:
523 #. Type: string
524 #. Description
525 #. :sl3:
526 #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
527 #: ../lilo-installer.templates:3001
528 msgid "LILO installation target:"
529 msgstr "Namestitvena tarča za LILO"
530
531 #. Type: select
532 #. Description
533 #. :sl3:
534 #: ../lilo-installer.templates:1002
535 msgid ""
536 "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
537 "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
538 "control of the boot process, but if you want to use a different boot "
539 "manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
540 msgstr ""
541 "Za zaganjanje vašega sistema morate namestiti program LILO. V primeru, da ga "
542 "boste namestili na glavni zagonski zapis, bo v celoti nadzoroval zagonski "
543 "proces, če pa želite uporabiti drug zagonski nalagalnik, preprosto namestite "
544 "LILO na nov Debian razdelek."
545
546 #. Type: select
547 #. Description
548 #. :sl3:
549 #: ../lilo-installer.templates:1002
550 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
551 msgstr "Če niste prepričani, namestite LILO v glavni zagonski zapis (MBR)."
552
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
556 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
557 #. in single-byte languages)
558 #. :sl3:
559 #: ../lilo-installer.templates:2001
560 msgid "${disc}: software RAID array"
561 msgstr "${disc}: programsko diskovno polje RAID"
562
563 #. Type: select
564 #. Description
565 #. :sl3:
566 #: ../lilo-installer.templates:2002
567 msgid ""
568 "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
569 "may choose to install it onto a software RAID array or another device."
570 msgstr ""
571 "Da bo vaš sistem moč zagnati morate namestiti program LILO. Lahko ga "
572 "namestite na programsko diskovno polje RAID ali na drugo napravo."
573
574 #. Type: string
575 #. Description
576 #. :sl3:
577 #: ../lilo-installer.templates:3001
578 msgid ""
579 "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
580 "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
581 msgstr ""
582 "Prosim, vnesite ime naprave razdelka ali diska (npr. /dev/hda ali /dev/sda1) "
583 "na katerega naj bo nameščen LILO."
584
585 #. Type: error
586 #. Description
587 #. :sl3:
588 #: ../lilo-installer.templates:4001
589 msgid "Invalid partition name"
590 msgstr "Nepravilno ime razdelka"
591
592 #. Type: error
593 #. Description
594 #. :sl3:
595 #: ../lilo-installer.templates:4001
596 msgid ""
597 "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
598 "try again."
599 msgstr ""
600 "Pot ${path} ne predstavlja razdelka ali naprave trdega diska. Poskusite "
601 "ponovno."
602
603 #. Type: text
604 #. Description
605 #. :sl3:
606 #: ../lilo-installer.templates:5001
607 msgid "Installing LILO..."
608 msgstr "Nameščanje paketa LILO ..."
609
610 #. Type: text
611 #. Description
612 #. :sl3:
613 #: ../lilo-installer.templates:6001
614 msgid "Activating partition ${bootdev}"
615 msgstr "Aktiviranje razdelka ${bootdev}"
616
617 #. Type: text
618 #. Description
619 #. :sl3:
620 #: ../lilo-installer.templates:7001
621 msgid "Creating lilo.conf"
622 msgstr "Ustvarjanje lilo.conf"
623
624 #. Type: text
625 #. Description
626 #. :sl3:
627 #: ../lilo-installer.templates:8001
628 msgid "Installing the LILO package"
629 msgstr "Nameščanje paketa LILO"
630
631 #. Type: text
632 #. Description
633 #. :sl3:
634 #: ../lilo-installer.templates:9001
635 msgid "Running LILO for ${bootdev}"
636 msgstr "Zaganjanje nalagalnika LILO za ${bootdev}"
637
638 #. Type: note
639 #. Description
640 #. :sl3:
641 #: ../lilo-installer.templates:10001
642 msgid "LILO configured to use a serial console"
643 msgstr "LILO je nastavljen za uporabo serijske konzole"
644
645 #. Type: note
646 #. Description
647 #. :sl3:
648 #: ../lilo-installer.templates:10001
649 msgid ""
650 "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
651 msgstr ""
652 "LILO je nastavljen za uporabo serijskih vrat ${PORT} kot konzole. "
653 "${PORT_SPEED}"
654
655 #. Type: text
656 #. Description
657 #. :sl3:
658 #: ../lilo-installer.templates:11001
659 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
660 msgstr "Hitrost serijskih vrat je nastavljena na ${SPEED}."
661
662 #. Type: boolean
663 #. Description
664 #. :sl3:
665 #: ../lilo-installer.templates:12001
666 msgid "Would you like to make this partition active?"
667 msgstr "Bi radi aktivirali ta razdelek?"
668
669 #. Type: boolean
670 #. Description
671 #. :sl3:
672 #: ../lilo-installer.templates:12001
673 msgid ""
674 "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
675 "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
676 "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is "
677 "being installed."
678 msgstr ""
679 "LILO ste se odločili namestiti na razdelek, ki še ni aktiven. Če razdelek ni "
680 "označen kot aktiven, potem zagonski nalagalnik ne bo naložil Lila. To vam "
681 "lahko onemogoči zagon sistema, ki ga nameščate."
682
683 #. Type: boolean
684 #. Description
685 #. :sl3:
686 #: ../lilo-installer.templates:12001
687 msgid ""
688 "You should make this partition active unless you have another boot loader "
689 "that will allow you to access your new Linux installation."
690 msgstr ""
691 "Ta razdelek morate aktivirati, razen, če imate še en zagonski nalagalnik, ki "
692 "vam bo omogočil dostop do vaše namestitve Linuxa."
693
694 #. Type: boolean
695 #. Description
696 #. :sl3:
697 #: ../lilo-installer.templates:13001
698 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
699 msgstr ""
700 "Namestitev zagonskega nalagalnika LILO ni uspela. Kljub temu nadaljujem?"
701
702 #. Type: boolean
703 #. Description
704 #. :sl3:
705 #: ../lilo-installer.templates:13001
706 msgid ""
707 "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
708 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to "
709 "LILO, so continuing the installation may be possible."
710 msgstr ""
711 "Namestitev paketa lilo v /target/ ni uspela. Namestitev zagonskega "
712 "nalagalnika LILO je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni kriv "
713 "LILO, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
714
715 #. Type: error
716 #. Description
717 #. :sl3:
718 #: ../lilo-installer.templates:14001
719 msgid "LILO installation failed"
720 msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika LILO ni uspela"
721
722 #. Type: error
723 #. Description
724 #. :sl3:
725 #: ../lilo-installer.templates:14001
726 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
727 msgstr "Zagon \"/sbin/lilo\" ni uspel, koda napake je \"${ERRCODE}\"."
728
729 #. Type: text
730 #. Description
731 #. Main menu item
732 #. :sl3:
733 #: ../lilo-installer.templates:15001
734 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
735 msgstr "Nameščanje sistemskega zaganjalnika LILO na trdi disk"
736
737 #. Type: string
738 #. Description
739 #. :sl3:
740 #: ../network-preseed.templates:2001
741 #, fuzzy
742 #| msgid "Load debconf preconfiguration file"
743 msgid "Location of initial preconfiguration file:"
744 msgstr "Naloži prednastavljeno konfiguracijsko datoteko debconf"
745
746 #. Type: string
747 #. Description
748 #. :sl3:
749 #: ../network-preseed.templates:2001
750 msgid ""
751 "In order to perform an automated install, you need to supply a "
752 "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, "
753 "you need to provide a (perhaps partial) URL."
754 msgstr ""
755
756 #. Type: string
757 #. Description
758 #. :sl3:
759 #: ../network-preseed.templates:2001
760 msgid ""
761 "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up "
762 "to a full URL. Any of these could be made to work:\n"
763 " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
764 " intra.example.com\n"
765 " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
766 " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
767 " floppy://preseed.cfg\n"
768 " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
769 msgstr ""
770
771 #. Type: string
772 #. Description
773 #. :sl3:
774 #: ../network-preseed.templates:2001
775 msgid ""
776 "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via "
777 "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)"
778 msgstr ""
779
780 #. Type: string
781 #. Description
782 #. :sl3:
783 #: ../network-preseed.templates:2001
784 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration."
785 msgstr ""
786
787 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
788 #. Type: text
789 #. Description
790 #. :sl3:
791 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
792 #. Type: error
793 #. Description
794 #. :sl5:
795 #: ../rescue-mode.templates:2001 ../partconf.templates:1001
796 msgid "No partitions found"
797 msgstr "Ni bilo mogoče najti razdelkov"
798
799 #. Type: text
800 #. Description
801 #. :sl3:
802 #: ../rescue-mode.templates:2001
803 msgid ""
804 "The installer could not find any partitions, so you will not be able to "
805 "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect "
806 "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may "
807 "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the "
808 "installer environment."
809 msgstr ""
810 "Namestilni sistem ni našel nobenega razdelka, tako, da ni bilo mogoče "
811 "priklopiti korenskega datotečnega sistema. Razlog za to je verjetno ta, da "
812 "jedro ni spoznalo vašega diska, da ni uspel prebrati tabele razdelkov, ali "
813 "celo, da na disku ni razdelkov. Če želite, lahko to preverite z ukazno "
814 "lupino v namestitvenem okolju."
815
816 #. Type: error
817 #. Description
818 #. :sl3:
819 #: ../rescue-mode.templates:4001
820 msgid "No such device"
821 msgstr "Ni takšne naprave"
822
823 #. Type: error
824 #. Description
825 #. :sl3:
826 #: ../rescue-mode.templates:4001
827 msgid ""
828 "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
829 "Please try again."
830 msgstr ""
831 "Naprava, ki ste jo vnesli za vaš korenski datotečni sistem (${DEVICE}), ne "
832 "obstaja. Poskusite ponovno."
833
834 #. Type: error
835 #. Description
836 #. :sl3:
837 #: ../rescue-mode.templates:5001
838 msgid "Mount failed"
839 msgstr "Priklop ni uspel"
840
841 #. Type: error
842 #. Description
843 #. :sl3:
844 #: ../rescue-mode.templates:5001
845 msgid ""
846 "An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
847 "system (${DEVICE}) on /target."
848 msgstr ""
849 "Prišlo je do napake med priklapljanjem na /target naprave (${DEVICE}), ki "
850 "ste jo izbrali kot korenski datotečni sistem."
851
852 #. Type: error
853 #. Description
854 #. :sl3:
855 #: ../rescue-mode.templates:5001
856 msgid "Please check the syslog for more information."
857 msgstr "Prosim preverite syslog za več informacij."
858
859 #. Type: error
860 #. Description
861 #. :sl3:
862 #: ../rescue-mode.templates:7001
863 msgid "Rescue operation failed"
864 msgstr "Postopek reševanja ni uspel"
865
866 #. Type: error
867 #. Description
868 #. :sl3:
869 #: ../rescue-mode.templates:7001
870 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
871 msgstr "Izvajanje reševanja '${OPERATION}' ni uspelo, koda napake je ${CODE}."
872
873 #. Type: error
874 #. Description
875 #. :sl3:
876 #: ../rescue-mode.templates:13001
877 msgid "Error running shell in /target"
878 msgstr "Napaka pri zagonu ukazne lupine v /target"
879
880 #. Type: error
881 #. Description
882 #. :sl3:
883 #: ../rescue-mode.templates:13001
884 msgid ""
885 "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
886 "error occurred while running it."
887 msgstr ""
888 "Na vašem korenskem datotečnem sistemu (${DEVICE}) je bila najdena ukazna "
889 "lupina (${SHELL}), vendar je med njenim poganjanjem prišlo do napake."
890
891 #. Type: error
892 #. Description
893 #. :sl3:
894 #: ../rescue-mode.templates:14001
895 msgid "No shell found in /target"
896 msgstr "Na /target ni bilo mogoče najti nobene ukazne lupine"
897
898 #. Type: error
899 #. Description
900 #. :sl3:
901 #: ../rescue-mode.templates:14001
902 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
903 msgstr ""
904 "Nobene uporabne ukazne lupine ni bilo mogoče najti na vašem korenskem "
905 "datotečnem sistemu (${DEVICE})."
906
907 #. Type: text
908 #. Description
909 #. :sl3:
910 #: ../iso-scan.templates:4001
911 msgid "Detecting hardware to find hard drives"
912 msgstr "Zaznavanje strojne opremo za odkrivanje trdih diskov"
913
914 #. Type: text
915 #. Description
916 #. :sl3:
917 #: ../iso-scan.templates:5001
918 msgid "Searching drives for an installer ISO image"
919 msgstr "Iskanje ISO sliko namestilnika na diskih"
920
921 #. Type: text
922 #. Description
923 #. :sl3:
924 #: ../iso-scan.templates:6001
925 msgid "Mounting ${DRIVE}..."
926 msgstr "Priklapljanje ${DRIVE}..."
927
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. :sl3:
931 #: ../iso-scan.templates:7001
932 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
933 msgstr "Preiskovanje ${DRIVE} (v ${DIRECTORY})..."
934
935 #. Type: boolean
936 #. Description
937 #. :sl3:
938 #: ../iso-scan.templates:8001
939 msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
940 msgstr "Ali naj se išče ISO sliko namestitve na celotnem disku ?"
941
942 #. Type: boolean
943 #. Description
944 #. :sl3:
945 #: ../iso-scan.templates:8001
946 msgid ""
947 "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
948 "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
949 "search will find the ISO image, but it may take a long time."
950 msgstr ""
951 "Pri hitrem iskanju ISO slike namestitve, ki išče samo na pogostih mestih, ni "
952 "bilo mogoče najti slike ISO namestitve. Obstaja možnost, da bo najdena pri "
953 "bolj podrobnem iskanju, ki pa lahko traja dlje časa."
954
955 #. Type: error
956 #. Description
957 #. :sl3:
958 #. Type: error
959 #. Description
960 #. :sl3:
961 #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
962 msgid "Failed to find an installer ISO image"
963 msgstr "Iskanje ISO slike namestitve ni uspelo"
964
965 #. Type: error
966 #. Description
967 #. :sl3:
968 #: ../iso-scan.templates:9001
969 msgid ""
970 "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
971 "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
972 "that could not be mounted."
973 msgstr ""
974 "Nobene namestitvene ISO slike ni bilo mogoče najti. V primeru, da ste "
975 "prenesli ISO sliko, ima morda zgrešeno ime (se ne končna z \".iso\"), ali pa "
976 "se nahaja na datotečnem sistemu, ki ga ni bilo mogoče priklopiti."
977
978 #. Type: error
979 #. Description
980 #. :sl3:
981 #. Type: error
982 #. Description
983 #. :sl3:
984 #. Type: error
985 #. Description
986 #. :sl3:
987 #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
988 #: ../iso-scan.templates:11001
989 msgid ""
990 "You'll have to use an alternative installation method, or try again after "
991 "you've fixed the ISO image."
992 msgstr ""
993 "Morali boste uporabiti alternativni način nameščanja, ali pa poskusiti "
994 "znova, potem ko boste popravili datoteko s sliko ISO."
995
996 #. Type: error
997 #. Description
998 #. :sl3:
999 #: ../iso-scan.templates:10001
1000 msgid ""
1001 "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
1002 "The ISO image you downloaded may be corrupt."
1003 msgstr ""
1004 "Čeprav je na razpolago ena ali več ISO slik, teh ni bilo mogoče priklopiti. "
1005 "ISO slika, ki ste jo prenesli je morda pokvarjena."
1006
1007 #. Type: error
1008 #. Description
1009 #. :sl3:
1010 #: ../iso-scan.templates:11001
1011 msgid "No installer ISO image found"
1012 msgstr "Nobene slike ISO namestilnika ni bilo mogoče najti."
1013
1014 #. Type: error
1015 #. Description
1016 #. :sl3:
1017 #: ../iso-scan.templates:11001
1018 msgid ""
1019 "While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
1020 "valid installer ISO images."
1021 msgstr ""
1022 "Čeprav je na razpolago ena ali več ISO slik, te ne izgledajo veljavne slike "
1023 "ISO namestitve."
1024
1025 #. Type: note
1026 #. Description
1027 #. :sl3:
1028 #: ../iso-scan.templates:12001
1029 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
1030 msgstr "Priklop slike ISO ${SUITE} namestilnika je uspel"
1031
1032 #. Type: note
1033 #. Description
1034 #. :sl3:
1035 #: ../iso-scan.templates:12001
1036 msgid ""
1037 "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
1038 "installation ISO image."
1039 msgstr ""
1040 "Kot ISO slika namestitve bo uporabljena ISO datoteka ${FILENAME} na "
1041 "${DEVICE} (${SUITE})."
1042
1043 #. Type: note
1044 #. Description
1045 #. :sl3:
1046 #: ../save-logs.templates:5001
1047 msgid "Web server started, but network not running"
1048 msgstr "Spletni strežnik je zagnan, vendar omrežje ne deluje"
1049
1050 #. Type: note
1051 #. Description
1052 #. :sl3:
1053 #: ../save-logs.templates:5001
1054 msgid ""
1055 "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
1056 "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
1057 "left running, and will be accessible once the network is configured."
1058 msgstr ""
1059 "Na tem računalniku je bil pognan preprost spletni strežnik z namenom "
1060 "shranjevanja dnevnikov in razhroščevalnih informacij. Vendar vaše omrežje še "
1061 "ni postavljeno. Spletni strežnik bo ostal prižgan in bo dostopen, ko bo vaše "
1062 "omrežje delovalo."
1063
1064 #. Type: note
1065 #. Description
1066 #. :sl3:
1067 #: ../save-logs.templates:6001
1068 msgid "Web server started"
1069 msgstr "Spletni strežnik zagnan"
1070
1071 #. Type: note
1072 #. Description
1073 #. :sl3:
1074 #: ../save-logs.templates:6001
1075 msgid ""
1076 "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
1077 "debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
1078 "${ADDRESS}/"
1079 msgstr ""
1080 "Na tem računalniku je bil pognan preprost spletni strežnik z namenom "
1081 "shranjevanja dnevnikov in razhroščevalnih informacij. Seznam vseh dosegljiv "
1082 "dnevniških datotek lahko najdete na http://${ADDRESS}/"
1083
1084 #. Type: boolean
1085 #. Description
1086 #. :sl3:
1087 #: ../cdrom-checker.templates:1001
1088 msgid "Check CD-ROM integrity?"
1089 msgstr "Želite preveriti celovitost CD-ROM-a?"
1090
1091 #. Type: boolean
1092 #. Description
1093 #. :sl3:
1094 #: ../cdrom-checker.templates:1001
1095 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
1096 msgstr ""
1097 "Opozorilo: dolžina tega preverjanja je odvisna od vaše strojne opreme in "
1098 "lahko traja nekaj časa."
1099
1100 #. Type: note
1101 #. Description
1102 #. :sl3:
1103 #: ../cdrom-checker.templates:2001
1104 msgid "Insert a Debian CD-ROM"
1105 msgstr "Vstavite Debian CD-ROM"
1106
1107 #. Type: note
1108 #. Description
1109 #. :sl3:
1110 #: ../cdrom-checker.templates:2001
1111 msgid ""
1112 "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
1113 "continuing."
1114 msgstr "Pred nadaljevanjem vstavite enega od uradnih Debian CD-ROM-ov v pogon."
1115
1116 #. Type: error
1117 #. Description
1118 #. :sl3:
1119 #: ../cdrom-checker.templates:3001
1120 msgid "Failed to mount CD-ROM"
1121 msgstr "Nisem mogel priklopiti CD-ROM-a"
1122
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #. :sl3:
1126 #: ../cdrom-checker.templates:3001
1127 msgid ""
1128 "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media "
1129 "and cables, and try it again."
1130 msgstr ""
1131 "CD-ROMa ${CDROM} ni bilo mogoče pravilno priklopiti. Preverite nosilec in "
1132 "kable in poskusite znova."
1133
1134 #. Type: error
1135 #. Description
1136 #. :sl3:
1137 #: ../cdrom-checker.templates:4001
1138 msgid "No valid Debian CD-ROM"
1139 msgstr "Ni veljaven Debian CD-ROM"
1140
1141 #. Type: error
1142 #. Description
1143 #. :sl3:
1144 #: ../cdrom-checker.templates:4001
1145 msgid ""
1146 "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the "
1147 "disk."
1148 msgstr ""
1149 "CD-ROM, ki ste ga vstavili ni veljaven Debian CD-ROM. Prosim, zamenjajte ga."
1150
1151 #. Type: error
1152 #. Description
1153 #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
1154 #. :sl3:
1155 #: ../cdrom-checker.templates:5001
1156 msgid "Failed to open checksum file"
1157 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke s kontrolno vsoto"
1158
1159 #. Type: error
1160 #. Description
1161 #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
1162 #. :sl3:
1163 #: ../cdrom-checker.templates:5001
1164 msgid ""
1165 "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums "
1166 "of the files located on the CD-ROM."
1167 msgstr ""
1168 "Ni uspelo odpreti datoteke MD5, ki vsebuje kontrolne vsote datotek na CD-ROM-"
1169 "u."
1170
1171 #. Type: note
1172 #. Description
1173 #. :sl3:
1174 #: ../cdrom-checker.templates:6001
1175 msgid "Integrity test successful"
1176 msgstr "Preizkus celovitosti je uspel"
1177
1178 #. Type: note
1179 #. Description
1180 #. :sl3:
1181 #: ../cdrom-checker.templates:6001
1182 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
1183 msgstr "Preverjanje celovitosti CD-ROM-a je uspela. CD plošča je v redu."
1184
1185 #. Type: error
1186 #. Description
1187 #. :sl3:
1188 #: ../cdrom-checker.templates:7001
1189 msgid "Integrity test failed"
1190 msgstr "Preizkus celovitosti ni uspel"
1191
1192 #. Type: error
1193 #. Description
1194 #. :sl3:
1195 #: ../cdrom-checker.templates:7001
1196 msgid ""
1197 "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this "
1198 "file may have been corrupted."
1199 msgstr ""
1200 "Kontrolna vsota MD5 datoteke ${FILE} se ne ujema. Vaš CD-ROM ali ta datoteka "
1201 "sta morda poškodovana."
1202
1203 #. Type: boolean
1204 #. Description
1205 #. :sl3:
1206 #: ../cdrom-checker.templates:8001
1207 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?"
1208 msgstr "Bi radi preizkusili celovitost še enega CD-ROM-a?"
1209
1210 #. Type: note
1211 #. Description
1212 #. :sl3:
1213 #: ../cdrom-checker.templates:9001
1214 msgid "Insert Debian boot CD-ROM"
1215 msgstr "Vstavite zagonski CD-ROM Debian"
1216
1217 #. Type: note
1218 #. Description
1219 #. :sl3:
1220 #: ../cdrom-checker.templates:9001
1221 msgid ""
1222 "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with "
1223 "the installation."
1224 msgstr ""
1225 "Da bi lahko nadaljevali z namestitvijo, se prepričajte, da ste vstavili "
1226 "zagonski CD-ROM Debian."
1227
1228 #. Type: text
1229 #. Description
1230 #. :sl3:
1231 #: ../cdrom-checker.templates:10001
1232 msgid "Checking CD-ROM integrity"
1233 msgstr "Preverjanje celovitost CD-ROM-a"
1234
1235 #. Type: text
1236 #. Description
1237 #. :sl3:
1238 #: ../cdrom-checker.templates:11001
1239 msgid "Checking file: ${FILE}"
1240 msgstr "Preverjanje datoteke: ${FILE}"
1241
1242 #. Type: text
1243 #. Description
1244 #. :sl3:
1245 #: ../live-installer.templates:1001
1246 msgid "Install the system"
1247 msgstr "Namesti osnovni sistem"
1248
1249 #. Type: text
1250 #. Description
1251 #. :sl3:
1252 #: ../live-installer.templates:2001
1253 msgid "Installing the system..."
1254 msgstr "Nameščanje osnovnega sistema ..."
1255
1256 #. Type: text
1257 #. Description
1258 #. :sl3:
1259 #: ../live-installer.templates:3001
1260 msgid "Copying data to disk..."
1261 msgstr "Kopiranje podatkov na disk ..."
1262
1263 #. Type: text
1264 #. Description
1265 #. :sl3:
1266 #. This string appears when the live-installer package
1267 #. drop network settings that are used only by the
1268 #. Live system
1269 #: ../live-installer.templates:4001
1270 msgid "Cleaning up network settings..."
1271 msgstr "Čiščenje omrežnih nastavitev ..."
1272
1273 #. Type: text
1274 #. Description
1275 #. :sl3:
1276 #: ../live-installer.templates:5001
1277 msgid "Removing packages specific to the live system..."
1278 msgstr "Odstranjevanje paketov specifičnih za živi sistem ..."
1279
1280 #. Type: text
1281 #. Description
1282 #. :sl3:
1283 #: ../live-installer.templates:6001
1284 msgid "Reconfiguring X.org..."
1285 msgstr "Ponovno nastavljanje X.org..."
1286
1287 #. Type: select
1288 #. Choices
1289 #. :sl3:
1290 #: ../live-installer.templates:8001
1291 msgid "normal"
1292 msgstr "običajno"
1293
1294 #. Type: select
1295 #. Choices
1296 #. :sl3:
1297 #: ../live-installer.templates:8001
1298 msgid "live"
1299 msgstr "živo"
1300
1301 #. Type: select
1302 #. Description
1303 #. :sl3:
1304 #: ../live-installer.templates:8002
1305 msgid "Type of installation:"
1306 msgstr "Vrsta namestitve:"
1307
1308 #. Type: select
1309 #. Description
1310 #. :sl3:
1311 #: ../live-installer.templates:8002
1312 msgid ""
1313 "The live system can be installed to hard disk using one of the following "
1314 "options."
1315 msgstr ""
1316 "Živi sistem je mogoče namestiti na trdi disk z uporabo naslednjih možnosti."
1317
1318 #. Type: select
1319 #. Description
1320 #. :sl3:
1321 #: ../live-installer.templates:8002
1322 msgid ""
1323 "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
1324 "you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
1325 "system but it can then be launched directly from the hard disk."
1326 msgstr ""
1327 "Če izberete 'običajno' bo sistem nameščen kot običajen sistem. Če izberete "
1328 "'živo', se bo nameščeni sistem še naprej obnašal kot živi sistem, vendar ga "
1329 "bo mogoče zagnati neposredno iz trdega diska."
1330
1331 #. Type: title
1332 #. Description
1333 #. :sl3:
1334 #: ../debian-installer-launcher.templates:1001
1335 msgid "Kernel version mismatch"
1336 msgstr "Neusklajenost različic jedra"
1337
1338 #. Type: error
1339 #. Description
1340 #. :sl3:
1341 #: ../debian-installer-launcher.templates:2001
1342 msgid "Live system kernel and installer kernel don't match"
1343 msgstr "Jedri živega sistema in namestilnika se ne skladata"
1344
1345 #. Type: error
1346 #. Description
1347 #. :sl3:
1348 #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
1349 #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
1350 #: ../debian-installer-launcher.templates:2001
1351 msgid ""
1352 "The installer can only be used if the kernel versions of the live system "
1353 "(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same."
1354 msgstr ""
1355 "Namestilnik lahko uporabite le, če se skladata različici jedra na živem "
1356 "sistemu (${LIVE_KERNEL}) in pri namestilniku (${DI_KERNEL})."
1357
1358 #. Type: error
1359 #. Description
1360 #. :sl3:
1361 #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
1362 #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
1363 #: ../debian-installer-launcher.templates:2001
1364 msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})."
1365 msgstr "Zaženite ponovno s pravilno različico jedra (${DI_KERNEL})."
1366
1367 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1368 #. Type: boolean
1369 #. Description
1370 #. :sl4:
1371 #. Type: boolean
1372 #. Description
1373 #. :sl4:
1374 #. Type: boolean
1375 #. Description
1376 #. :sl4:
1377 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1378 #. Type: boolean
1379 #. Description
1380 #. :sl3:
1381 #: ../partman-ext2r0.templates:9001 ../partman-ext2r0.templates:10001
1382 #: ../partman-ext2r0.templates:11001 ../partman-ufs.templates:6001
1383 msgid ""
1384 "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
1385 "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
1386 "from your hard disk."
1387 msgstr ""
1388 "Če se ne boste vrnili na meni za razdeljevanje in popravili teh napak, bo ta "
1389 "razdelek uporabljen takšen kot je. To pomeni, da morda ne boste mogli "
1390 "zagnati računalnika iz vašega trdega diska."
1391
1392 #. Type: text
1393 #. Description
1394 #. :sl3:
1395 #. File system name (untranslatable in many languages)
1396 #. Type: text
1397 #. Description
1398 #. :sl3:
1399 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
1400 #. Type: text
1401 #. Description
1402 #. :sl3:
1403 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
1404 #: ../partman-ufs.templates:1001 ../partman-ufs.templates:3001
1405 #: ../partman-ufs.templates:4001
1406 msgid "ufs"
1407 msgstr "ufs"
1408
1409 #. Type: text
1410 #. Description
1411 #. :sl3:
1412 #. File system name
1413 #. Type: text
1414 #. Description
1415 #. :sl3:
1416 #. File system name
1417 #: ../partman-ufs.templates:2001 ../partman-ufs.templates:5001
1418 msgid "UFS file system"
1419 msgstr "Datotečni sistem UFS"
1420
1421 #. Type: boolean
1422 #. Description
1423 #. :sl3:
1424 #: ../partman-ufs.templates:6001
1425 msgid ""
1426 "Your root partition has not been configured with the UFS file system. This "
1427 "is needed by your machine in order to boot. Please go back and use UFS file "
1428 "system."
1429 msgstr ""
1430 "Vaš korenski razdelek ni bil nastavljen z datotečnim sistemom UFS. To je "
1431 "potrebno, da se lahko vaš računalnik zažene. Prosim vrnite se nazaj in "
1432 "uporabite datotečni sistem UFS."
1433
1434 #. Type: error
1435 #. Description
1436 #. :sl3:
1437 #: ../mdcfg-utils.templates:2001
1438 msgid "Multidisk (MD) not available"
1439 msgstr "Multidisk (MD) ni na voljo"
1440
1441 #. Type: error
1442 #. Description
1443 #. :sl3:
1444 #: ../mdcfg-utils.templates:2001
1445 msgid ""
1446 "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
1447 "solved by loading the needed modules."
1448 msgstr ""
1449 "Trenutno jedro ne podpira naprav multidisk. To lahko popravite tako, da "
1450 "naložite potrebne module."
1451
1452 #. Type: select
1453 #. Choices
1454 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1455 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1456 #. in single-byte languages)
1457 #. :sl3:
1458 #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
1459 msgid "Create MD device"
1460 msgstr "Ustvari napravo MD"
1461
1462 #. Type: select
1463 #. Choices
1464 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1465 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1466 #. in single-byte languages)
1467 #. :sl3:
1468 #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
1469 msgid "Delete MD device"
1470 msgstr "Izbriši napravo MD"
1471
1472 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1473 #. Type: select
1474 #. Choices
1475 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1476 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1477 #. in single-byte languages)
1478 #. :sl3:
1479 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1480 #. Type: select
1481 #. Choices
1482 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1483 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1484 #. in single-byte languages)
1485 #. :sl3:
1486 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1487 #. Type: text
1488 #. Description
1489 #. :sl3:
1490 #. Menu entry
1491 #. Use infinitive form
1492 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1493 #. Type: select
1494 #. Choices
1495 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1496 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1497 #. in single-byte languages)
1498 #. :sl3:
1499 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1500 #. Type: select
1501 #. Choices
1502 #. :sl5:
1503 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1504 #. Type: select
1505 #. Choices
1506 #. :sl5:
1507 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1508 #. Type: select
1509 #. Choices
1510 #. :sl5:
1511 #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
1512 #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string
1513 #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
1514 #: ../partman-lvm.templates:17001 ../partman-crypto.templates:55001
1515 #: ../partconf.templates:3001 ../partitioner.templates:1001
1516 #: ../s390-dasd.templates:1001
1517 msgid "Finish"
1518 msgstr "Končaj"
1519
1520 #. Type: select
1521 #. Description
1522 #. :sl3:
1523 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1524 msgid "Multidisk configuration actions"
1525 msgstr "Nastavitvena dejanja za Multidisk"
1526
1527 #. Type: select
1528 #. Description
1529 #. :sl3:
1530 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1531 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
1532 msgstr ""
1533 "To je meni za nastavljanje Multidiska (MD) in programskega diskovnega polja "
1534 "RAID."
1535
1536 #. Type: select
1537 #. Description
1538 #. :sl3:
1539 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1540 msgid ""
1541 "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
1542 msgstr ""
1543 "Izberite eno od naslednjih dejanj, če želite nastaviti naprave multidisk."
1544
1545 #. Type: error
1546 #. Description
1547 #. :sl3:
1548 #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
1549 msgid "No RAID partitions available"
1550 msgstr "Noben RAID razdelek ni na voljo"
1551
1552 #. Type: error
1553 #. Description
1554 #. :sl3:
1555 #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1556 msgid ""
1557 "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
1558 "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
1559 "to free its partitions."
1560 msgstr ""
1561 "Ni neuporabljenih razdelkov tipa \"Linux RAID Autodetect\". Ustvarite takšen "
1562 "razdelek ali pa izbrišite že uporabljano multidisk napravo, da boste "
1563 "sprostili njene razdelke."
1564
1565 #. Type: error
1566 #. Description
1567 #. :sl3:
1568 #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
1569 msgid ""
1570 "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
1571 "therefore not available for use by this configuration utility."
1572 msgstr ""
1573 "Če imate takšne razdelke, morda vsebujejo dejanske datotečne sisteme in zato "
1574 "niso na voljo za uporabo s tem nastavitvenim orodjem."
1575
1576 #. Type: error
1577 #. Description
1578 #. :sl3:
1579 #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
1580 msgid "Not enough RAID partitions available"
1581 msgstr "Na voljo ni dovolj razdelkov RAID"
1582
1583 #. Type: error
1584 #. Description
1585 #. :sl3:
1586 #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
1587 msgid ""
1588 "There are not enough RAID partitions available for your selected "
1589 "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
1590 "configuration requires ${REQUIRED} partitions."
1591 msgstr ""
1592 "Za vašo izbrano nastavitev ni na voljo dovolj razdelkov RAID. Na voljo imate "
1593 "${NUM_PART} razdelkov RAID, vendar vaša nastavitev zahteva ${REQUIRED} "
1594 "razdelkov."
1595
1596 #. Type: select
1597 #. Description
1598 #. :sl3:
1599 #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1600 msgid "Multidisk device type:"
1601 msgstr "Vrsta naprave Multidisk:"
1602
1603 #. Type: select
1604 #. Description
1605 #. :sl3:
1606 #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1607 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
1608 msgstr "Prosim izberite vrsto naprave multidisk, ki naj bo ustvarjena."
1609
1610 #. Type: multiselect
1611 #. Description
1612 #. :sl3:
1613 #: ../mdcfg-utils.templates:7001
1614 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
1615 msgstr "Aktivne naprave za napravo multidisk RAID0:"
1616
1617 #. Type: multiselect
1618 #. Description
1619 #. :sl3:
1620 #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001
1621 msgid ""
1622 "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
1623 "this array."
1624 msgstr ""
1625 "Izbrali ste ustvarjanje diskovnega polja RAID0. Izberite aktivne naprave v "
1626 "tem polju."
1627
1628 #. Type: string
1629 #. Description
1630 #. :sl3:
1631 #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001
1632 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:"
1633 msgstr "Število aktivnih naprav za diskovno polje RAID${LEVEL}:"
1634
1635 #. Type: string
1636 #. Description
1637 #. :sl3:
1638 #: ../mdcfg-utils.templates:8001
1639 msgid ""
1640 "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The "
1641 "active partitions are those used, while the spare devices will only be used "
1642 "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
1643 "devices is required."
1644 msgstr ""
1645 "Diskovno polje RAID${LEVEL} je sestavljeno iz aktivnih in nadomestnih "
1646 "razdelkov. Aktivni razdelki so tisti, ki so uporabljeni medtem, ko bodo "
1647 "nadomestne naprave uporabljene samo, če ena ali več od aktivnih naprav "
1648 "odpove. Potrebne so vsaj ${MINIMUM} aktivne naprave."
1649
1650 #. Type: string
1651 #. Description
1652 #. :sl3:
1653 #. Type: string
1654 #. Description
1655 #. :sl3:
1656 #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001
1657 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001
1658 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
1659 msgstr "OPOMBA: te nastavitve kasneje ni mogoče spremeniti"
1660
1661 #. Type: multiselect
1662 #. Description
1663 #. :sl3:
1664 #: ../mdcfg-utils.templates:9001
1665 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
1666 msgstr "Aktivne naprave za večenotno napravo RAID${LEVEL}:"
1667
1668 #. Type: multiselect
1669 #. Description
1670 #. :sl3:
1671 #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
1672 msgid ""
1673 "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices."
1674 msgstr ""
1675 "Izbrali ste ustvarjanje polja RAID${LEVEL} z ${COUNT} aktivnimi napravami"
1676
1677 #. Type: multiselect
1678 #. Description
1679 #. :sl3:
1680 #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
1681 msgid ""
1682 "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
1683 "${COUNT} partitions."
1684 msgstr ""
1685 "Izberite razdelke, ki so aktivne naprave. Izbrati morate natančno ${COUNT} "
1686 "razdelkov."
1687
1688 #. Type: string
1689 #. Description
1690 #. :sl3:
1691 #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001
1692 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
1693 msgstr "Število nadomestnih naprav za polje RAID${LEVEL}:"
1694
1695 #. Type: multiselect
1696 #. Description
1697 #. :sl3:
1698 #: ../mdcfg-utils.templates:11001
1699 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
1700 msgstr "Nadomestne naprave za večenotno napravo RAID${LEVEL}:"
1701
1702 #. Type: multiselect
1703 #. Description
1704 #. :sl3:
1705 #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001
1706 msgid ""
1707 "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices."
1708 msgstr ""
1709 "Izbrali ste ustvarjanje polja RAID${LEVEL} z ${COUNT} nadomestnimi napravami."
1710
1711 #. Type: multiselect
1712 #. Description
1713 #. :sl3:
1714 #: ../mdcfg-utils.templates:11001
1715 msgid ""
1716 "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
1717 "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
1718 "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
1719 "able to add them later to the array."
1720 msgstr ""
1721 "Izberite razdelke, ki jih želite uporabiti kot nadomestne naprave, Izberete "
1722 "lahko do ${COUNT} razdelkov. Če jih izberete manj kot ${COUNT}, bo "
1723 "preostanek razdelkov dodan polju kot \"manjkajoč\". Polju jih lahko dodate "
1724 "kasneje."
1725
1726 #. Type: string
1727 #. Description
1728 #. :sl3:
1729 #: ../mdcfg-utils.templates:12001
1730 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:"
1731 msgstr "Postavitev večenotne naprave RAID10:"
1732
1733 #. Type: string
1734 #. Description
1735 #. :sl3:
1736 #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
1737 msgid ""
1738 "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a "
1739 "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal "
1740 "to the number of active devices."
1741 msgstr ""
1742 "Razporeditev mora biti n, o ali f (postavitev kopij), temu sledi številka "
1743 "(število kopij vsakega fragmenta). Število mora biti manjše ali enako "
1744 "številu aktivnih naprav."
1745
1746 #. Type: string
1747 #. Description
1748 #. :sl3:
1749 #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
1750 msgid ""
1751 "The letter is the arrangement of the copies:\n"
1752 " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
1753 " offsets in different devices.\n"
1754 " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
1755 " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
1756 " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
1757 " device so duplicate blocks are on different devices."
1758 msgstr ""
1759 "Črka kaže postavitev kopij:\n"
1760 "n - bližnje kopije: Več kopij enega bloka podatkov je na podobnem\n"
1761 " odmiku na različnih napravah.\n"
1762 "f - daljne kopije: Več kopij je na zelo različnih odmikih\n"
1763 "o - odmaknjene kopije: namesto, da se podvoji fragment v nekem\n"
1764 " segmentu, se podvoji vse segmente in se jih rotira za eno napravo\n"
1765 " kopije blokov se tako znajdejo na različnih napravah."
1766
1767 #. Type: select
1768 #. Description
1769 #. :sl3:
1770 #: ../mdcfg-utils.templates:13002
1771 msgid "Multidisk device to be deleted:"
1772 msgstr "Naprava Multidisk, ki naj bo izbrisana:"
1773
1774 #. Type: select
1775 #. Description
1776 #. :sl3:
1777 #: ../mdcfg-utils.templates:13002
1778 msgid ""
1779 "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
1780 "components."
1781 msgstr ""
1782 "Brisanje naprave z več diski jo bo ustavilo in izbrisalo superblok vseh "
1783 "njenih komponent."
1784
1785 #. Type: select
1786 #. Description
1787 #. :sl3:
1788 #: ../mdcfg-utils.templates:13002
1789 msgid ""
1790 "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
1791 "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
1792 "the deletion."
1793 msgstr ""
1794 "Vedite, da vam to ne bo omogočilo takojšnje ponovne uporabe razdelkov ali "
1795 "naprav v napravi z več diski. Polje pa bo po brisanju postalo neuporabno."
1796
1797 #. Type: select
1798 #. Description
1799 #. :sl3:
1800 #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001
1801 msgid ""
1802 "If you select a device for deletion, you will get some information about it "
1803 "and you will be given the option of aborting this operation."
1804 msgstr ""
1805 "Če izberete napravo za izbris, boste dobili nekaj podatkov o njej in "
1806 "možnost, da prekinete postopek."
1807
1808 #. Type: error
1809 #. Description
1810 #. :sl3:
1811 #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1812 msgid "No multidisk devices available"
1813 msgstr "Na voljo ni nobenih multidisk naprav"
1814
1815 #. Type: error
1816 #. Description
1817 #. :sl3:
1818 #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1819 msgid "No multidisk devices are available for deletion."
1820 msgstr "Za izbris ni na voljo nobena naprava multidisk."
1821
1822 #. Type: boolean
1823 #. Description
1824 #. :sl3:
1825 #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1826 msgid "Really delete this multidisk device?"
1827 msgstr "Želite res izbrisati to napravo multidisk?"
1828
1829 #. Type: boolean
1830 #. Description
1831 #. :sl3:
1832 #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1833 msgid ""
1834 "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
1835 "device:"
1836 msgstr "Prosim potrdite ali res želite izbrisati naslednjo napravo multidisk:"
1837
1838 #. Type: boolean
1839 #. Description
1840 #. :sl3:
1841 #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001
1842 msgid ""
1843 " Device: ${DEVICE}\n"
1844 " Type: ${TYPE}\n"
1845 " Component devices:"
1846 msgstr ""
1847 " Naprava: ${DEVICE}\n"
1848 "Vrsta: ${TYPE}\n"
1849 "Komponente naprave:"
1850
1851 #. Type: error
1852 #. Description
1853 #. :sl3:
1854 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
1855 msgid "Failed to delete the multidisk device"
1856 msgstr "Ni uspelo brisanje naprave multidisk"
1857
1858 #. Type: error
1859 #. Description
1860 #. :sl3:
1861 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
1862 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
1863 msgstr ""
1864 "Med brisanjem naprave multidisk je prišlo do napake. Naprava je morda v "
1865 "uporabi."
1866
1867 #. Type: boolean
1868 #. Description
1869 #. :sl3:
1870 #: ../lvmcfg-utils.templates:1001
1871 msgid "Activate existing volume groups?"
1872 msgstr "Želite aktivirati obstoječe skupine nosilcev?"
1873
1874 #. Type: boolean
1875 #. Description
1876 #. :sl3:
1877 #: ../lvmcfg-utils.templates:1001
1878 msgid ""
1879 "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
1880 "want to activate them."
1881 msgstr ""
1882 "Najti je bilo mogoče ${COUNT} obstoječih skupin nosilcev. Prosim odločite se "
1883 "ali jih želite aktivirati."
1884
1885 #. Type: select
1886 #. Choices
1887 #. :sl3:
1888 #. LVM main menu choices
1889 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1890 #. in your language
1891 #. Please keep your translations of the choices
1892 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1893 #. in single-byte languages) including the initial path
1894 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1895 msgid "Modify volume groups (VG)"
1896 msgstr "Spreminjaje skupine nosilcev (VG)"
1897
1898 #. Type: select
1899 #. Choices
1900 #. :sl3:
1901 #. LVM main menu choices
1902 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1903 #. in your language
1904 #. Please keep your translations of the choices
1905 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1906 #. in single-byte languages) including the initial path
1907 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1908 msgid "Modify logical volumes (LV)"
1909 msgstr "Spreminjaje logičnih nosilcev (LV)"
1910
1911 #. Type: select
1912 #. Choices
1913 #. :sl3:
1914 #. LVM main menu choices
1915 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1916 #. in your language
1917 #. Please keep your translations of the choices
1918 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1919 #. in single-byte languages) including the initial path
1920 #. Type: select
1921 #. Choices
1922 #. :sl3:
1923 #. Volume groups configuration menu choices
1924 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1925 #. in your language
1926 #. Please keep your translations of the choices
1927 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1928 #. in single-byte languages) including the initial path
1929 #. Type: select
1930 #. Choices
1931 #. :sl3:
1932 #. Logical volumes configuration menu choices
1933 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1934 #. in your language
1935 #. Please keep your translations of the choices
1936 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1937 #. in single-byte languages) including the initial path
1938 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
1939 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1940 msgid "Leave"
1941 msgstr "Izhod"
1942
1943 #. Type: select
1944 #. Description
1945 #. :sl3:
1946 #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001
1947 msgid "LVM configuration action:"
1948 msgstr "Dejanje pri nastavljanju LVM:"
1949
1950 #. Type: select
1951 #. Description
1952 #. :sl3:
1953 #: ../lvmcfg-utils.templates:2002
1954 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
1955 msgstr "To je meni za nastavljanje upravljalnika logičnih nosilcev (LVM)."
1956
1957 #. Type: select
1958 #. Choices
1959 #. :sl3:
1960 #. Volume groups configuration menu choices
1961 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1962 #. in your language
1963 #. Please keep your translations of the choices
1964 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1965 #. in single-byte languages) including the initial path
1966 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1967 msgid "Create volume groups"
1968 msgstr "Ustvarjanje skupin nosilcev"
1969
1970 #. Type: select
1971 #. Choices
1972 #. :sl3:
1973 #. Volume groups configuration menu choices
1974 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1975 #. in your language
1976 #. Please keep your translations of the choices
1977 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1978 #. in single-byte languages) including the initial path
1979 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1980 msgid "Delete volume groups"
1981 msgstr "Izbris skupin nosilcev"
1982
1983 #. Type: select
1984 #. Choices
1985 #. :sl3:
1986 #. Volume groups configuration menu choices
1987 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1988 #. in your language
1989 #. Please keep your translations of the choices
1990 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1991 #. in single-byte languages) including the initial path
1992 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1993 msgid "Extend volume groups"
1994 msgstr "Širjenje skupin nosilcev"
1995
1996 #. Type: select
1997 #. Choices
1998 #. :sl3:
1999 #. Volume groups configuration menu choices
2000 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
2001 #. in your language
2002 #. Please keep your translations of the choices
2003 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2004 #. in single-byte languages) including the initial path
2005 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
2006 msgid "Reduce volume groups"
2007 msgstr "Zmanjšanje skupin nosilcev"
2008
2009 #. Type: select
2010 #. Description
2011 #. :sl3:
2012 #: ../lvmcfg-utils.templates:3002
2013 msgid "Volume groups configuration action:"
2014 msgstr "Dejanje pri nastavljanju skupine nosilcev:"
2015
2016 #. Type: select
2017 #. Choices
2018 #. :sl3:
2019 #. Logical volumes configuration menu choices
2020 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
2021 #. in your language
2022 #. Please keep your translations of the choices
2023 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2024 #. in single-byte languages) including the initial path
2025 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
2026 msgid "Create logical volumes"
2027 msgstr "Ustvarjanje logične nosilce"
2028
2029 #. Type: select
2030 #. Choices
2031 #. :sl3:
2032 #. Logical volumes configuration menu choices
2033 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
2034 #. in your language
2035 #. Please keep your translations of the choices
2036 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2037 #. in single-byte languages) including the initial path
2038 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
2039 msgid "Delete logical volumes"
2040 msgstr "Izbris logičnih nosilcev"
2041
2042 #. Type: select
2043 #. Description
2044 #. :sl3:
2045 #: ../lvmcfg-utils.templates:4002
2046 msgid "Logical volumes configuration action:"
2047 msgstr "Dejanje pri nastavljanju logičnih nosilcev:"
2048
2049 #. Type: multiselect
2050 #. Description
2051 #. :sl3:
2052 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
2053 msgid "Devices for the new volume group:"
2054 msgstr "Naprave za novo skupino nosilcev:"
2055
2056 #. Type: multiselect
2057 #. Description
2058 #. :sl3:
2059 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
2060 msgid "Please select the devices for the new volume group."
2061 msgstr "Izberite naprave za novo skupino nosilcev."
2062
2063 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2064 #. Type: multiselect
2065 #. Description
2066 #. :sl3:
2067 #. Type: multiselect
2068 #. Description
2069 #. :sl3:
2070 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2071 #. Type: multiselect
2072 #. Description
2073 #. :sl3:
2074 #. Type: multiselect
2075 #. Description
2076 #. :sl3:
2077 #. Type: multiselect
2078 #. Description
2079 #. :sl3:
2080 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2081 #. Type: multiselect
2082 #. Description
2083 #. :sl3:
2084 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
2085 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001
2086 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:56001
2087 msgid "You can select one or more devices."
2088 msgstr "Izberete lahko eno ali več naprav."
2089
2090 #. Type: string
2091 #. Description
2092 #. :sl3:
2093 #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
2094 msgid "Volume group name:"
2095 msgstr "Ime skupine nosilcev:"
2096
2097 #. Type: string
2098 #. Description
2099 #. :sl3:
2100 #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
2101 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
2102 msgstr "Vnesite ime, ki bi ga radi uporabili za novo skupino nosilcev."
2103
2104 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2105 #. Type: error
2106 #. Description
2107 #. :sl3:
2108 #. Type: error
2109 #. Description
2110 #. :sl3:
2111 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2112 #. Type: error
2113 #. Description
2114 #. :sl3:
2115 #. Type: error
2116 #. Description
2117 #. :sl3:
2118 #. Type: error
2119 #. Description
2120 #. :sl3:
2121 #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
2122 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001
2123 #: ../partman-lvm.templates:45001
2124 msgid "No physical volumes selected"
2125 msgstr "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca"
2126
2127 #. Type: error
2128 #. Description
2129 #. :sl3:
2130 #: ../lvmcfg-utils.templates:7001
2131 msgid ""
2132 "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
2133 "aborted."
2134 msgstr ""
2135 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Ustvarjanje nove skupine nosilcev "
2136 "je bilo prekinjeno."
2137
2138 #. Type: error
2139 #. Description
2140 #. :sl3:
2141 #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001
2142 msgid "No volume group name entered"
2143 msgstr "Nobeno ime skupine nosilcev ni bilo vnešeno"
2144
2145 #. Type: error
2146 #. Description
2147 #. :sl3:
2148 #: ../lvmcfg-utils.templates:8001
2149 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
2150 msgstr "Nobeno ime skupine nosilcev ni bilo vnešeno. Prosim vnesite ime."
2151
2152 #. Type: error
2153 #. Description
2154 #. :sl3:
2155 #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001
2156 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
2157 msgid "Volume group name already in use"
2158 msgstr "To ime skupine nosilcev je že v uporabi"
2159
2160 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2161 #. Type: error
2162 #. Description
2163 #. :sl3:
2164 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2165 #. Type: string
2166 #. Description
2167 #. :sl3:
2168 #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
2169 msgid ""
2170 "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
2171 msgstr ""
2172 "Izbrano ime skupine nosilcev je že v uporabi. Izberite drugo ime in "
2173 "poskusite znova."
2174
2175 #. Type: error
2176 #. Description
2177 #. :sl3:
2178 #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001
2179 msgid "Volume group name overlaps with device name"
2180 msgstr "To ime skupine nosilcev se prekriva z imenom naprave"
2181
2182 #. Type: error
2183 #. Description
2184 #. :sl3:
2185 #: ../lvmcfg-utils.templates:10001
2186 msgid ""
2187 "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
2188 "choose another name."
2189 msgstr ""
2190 "Izbrano ime skupine nosilcev se prekriva z obstoječim imenom naprave. "
2191 "Izberite drugo ime."
2192
2193 #. Type: select
2194 #. Description
2195 #. :sl3:
2196 #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
2197 msgid "Volume group to delete:"
2198 msgstr "Skupina nosilcev, ki naj bo izbrisana:"
2199
2200 #. Type: select
2201 #. Description
2202 #. :sl3:
2203 #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
2204 msgid "Please select the volume group you wish to delete."
2205 msgstr "Izberite skupino nosilcev, ki jo želite izbrisati."
2206
2207 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2208 #. Type: error
2209 #. Description
2210 #. :sl3:
2211 #. Type: error
2212 #. Description
2213 #. :sl3:
2214 #. Type: error
2215 #. Description
2216 #. :sl3:
2217 #. Type: error
2218 #. Description
2219 #. :sl3:
2220 #. Type: error
2221 #. Description
2222 #. :sl3:
2223 #. Type: error
2224 #. Description
2225 #. :sl3:
2226 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2227 #. Type: error
2228 #. Description
2229 #. :sl3:
2230 #. Type: error
2231 #. Description
2232 #. :sl3:
2233 #. Type: error
2234 #. Description
2235 #. :sl3:
2236 #. Type: error
2237 #. Description
2238 #. :sl3:
2239 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
2240 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
2241 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
2242 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001
2243 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001
2244 msgid "No volume group found"
2245 msgstr "Nobene skupine nosilcev ni bilo mogoče najti"
2246
2247 #. Type: error
2248 #. Description
2249 #. :sl3:
2250 #. Type: error
2251 #. Description
2252 #. :sl3:
2253 #. Type: error
2254 #. Description
2255 #. :sl3:
2256 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
2257 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001
2258 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001
2259 msgid "No volume group has been found."
2260 msgstr "Nobene skupine nosilcev ni bilo mogoče najti."
2261
2262 #. Type: error
2263 #. Description
2264 #. :sl3:
2265 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001
2266 msgid "The volume group may have already been deleted."
2267 msgstr "To ime skupine nosilcev je morda že izbrisano."
2268
2269 #. Type: boolean
2270 #. Description
2271 #. :sl3:
2272 #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
2273 msgid "Really delete the volume group?"
2274 msgstr "Res želite izbrisati skupino nosilcev?"
2275
2276 #. Type: boolean
2277 #. Description
2278 #. :sl3:
2279 #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
2280 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
2281 msgstr "Prosim potrdite odstranitev ${VG} skupine nosilcev."
2282
2283 #. Type: error
2284 #. Description
2285 #. :sl3:
2286 #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
2287 msgid "Error while deleting volume group"
2288 msgstr "Napaka pri brisanju skupine nosilcev"
2289
2290 #. Type: error
2291 #. Description
2292 #. :sl3:
2293 #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
2294 msgid ""
2295 "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
2296 "may currently be in use."
2297 msgstr ""
2298 "Izbrane skupine nosilcev ni bilo mogoče zbrisati. Eden ali več logičnih "
2299 "nosilcev je morda trenutno v uporabi."
2300
2301 #. Type: error
2302 #. Description
2303 #. :sl3:
2304 #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001
2305 msgid "No volume group can be deleted."
2306 msgstr "Nobene skupine nosilcev ni mogoče izbrisati."
2307
2308 #. Type: select
2309 #. Description
2310 #. :sl3:
2311 #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
2312 msgid "Volume group to extend:"
2313 msgstr "Skupina nosilcev za razširitev:"
2314
2315 #. Type: select
2316 #. Description
2317 #. :sl3:
2318 #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
2319 msgid "Please select the volume group you wish to extend."
2320 msgstr "Prosim izberite skupino nosilcev, ki jo želite razširiti."
2321
2322 #. Type: multiselect
2323 #. Description
2324 #. :sl3:
2325 #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
2326 msgid "Devices to add to the volume group:"
2327 msgstr "Naprave, ki jih želite dodati skupini nosilcev:"
2328
2329 #. Type: multiselect
2330 #. Description
2331 #. :sl3:
2332 #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
2333 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
2334 msgstr "Prosim, izberite naprave, ki jih želite dodati skupini nosilcev."
2335
2336 #. Type: error
2337 #. Description
2338 #. :sl3:
2339 #: ../lvmcfg-utils.templates:18001
2340 msgid ""
2341 "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
2342 msgstr ""
2343 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Razširjanje skupine nosilcev je "
2344 "prekinjeno."
2345
2346 #. Type: error
2347 #. Description
2348 #. :sl3:
2349 #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
2350 msgid "Error while extending volume group"
2351 msgstr "Napaka pri razširjanju skupine nosilcev"
2352
2353 #. Type: error
2354 #. Description
2355 #. :sl3:
2356 #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
2357 msgid ""
2358 "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
2359 "group."
2360 msgstr ""
2361 "Fizičnega nosilca ${PARTITION} nisem mogel dodati k izbrani skupini nosilcev."
2362
2363 #. Type: error
2364 #. Description
2365 #. :sl3:
2366 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001
2367 msgid "No volume group can be reduced."
2368 msgstr "Nobene skupine nosilcev ni mogoče zmanjšati."
2369
2370 #. Type: select
2371 #. Description
2372 #. :sl3:
2373 #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
2374 msgid "Volume group to reduce:"
2375 msgstr "Skupina nosilcev, ki jo želite zmanjšati:"
2376
2377 #. Type: select
2378 #. Description
2379 #. :sl3:
2380 #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
2381 msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
2382 msgstr "Prosim izberite skupino nosilcev, ki jo želite zmanjšati."
2383
2384 #. Type: select
2385 #. Description
2386 #. :sl3:
2387 #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
2388 msgid "Device to remove from volume group:"
2389 msgstr "Naprava, ki jo želite odstraniti iz skupine nosilcev:"
2390
2391 #. Type: select
2392 #. Description
2393 #. :sl3:
2394 #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
2395 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
2396 msgstr "Prosim izberite napravo, ki jo želite odstraniti iz skupine nosilcev."
2397
2398 #. Type: error
2399 #. Description
2400 #. :sl3:
2401 #. Type: error
2402 #. Description
2403 #. :sl3:
2404 #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
2405 #: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001
2406 msgid "Error while reducing volume group"
2407 msgstr "Med manjšanjem skupine nosilcev je prišlo do napake"
2408
2409 #. Type: error
2410 #. Description
2411 #. :sl3:
2412 #: ../lvmcfg-utils.templates:23001
2413 msgid ""
2414 "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
2415 "physical volume attached. Please delete the volume group instead."
2416 msgstr ""
2417 "Izbrane skupine nosilcev (${VG}) ni mogoče zmanjšati. Pripet je le en "
2418 "fizični nosilec. Namesto tega raje izbrišite skupino nosilcev."
2419
2420 #. Type: error
2421 #. Description
2422 #. :sl3:
2423 #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001
2424 msgid ""
2425 "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
2426 "volume group."
2427 msgstr ""
2428 "Fizičnega nosilca ${PARTITION} ni bilo mogoče odstraniti iz izbrane skupine "
2429 "nosilcev."
2430
2431 #. Type: error
2432 #. Description
2433 #. :sl3:
2434 #: ../lvmcfg-utils.templates:25001
2435 msgid ""
2436 "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
2437 "create more physical volumes and volume groups."
2438 msgstr ""
2439 "Ni bilo mogoče najti nobene skupine nosilcev s katerimi bi lahko ustvaril "
2440 "nov logični nosilec. Prosim ustvarite več fizičnih nosilcev in skupin "
2441 "nosilcev."
2442
2443 #. Type: error
2444 #. Description
2445 #. :sl3:
2446 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001
2447 msgid ""
2448 "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
2449 "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
2450 "group."
2451 msgstr ""
2452 "Ni bilo mogoče najti nobenih praznih skupin nosilcev za ustvarjanje novega "
2453 "logičnega nosilca. Prosim ustvarite več fizičnih nosilcev in skupin "
2454 "nosilcev, ali zmanjšajte obstoječo skupino nosilcev."
2455
2456 #. Type: string
2457 #. Description
2458 #. :sl3:
2459 #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
2460 msgid "Logical volume name:"
2461 msgstr "Ime logičnega nosilca:"
2462
2463 #. Type: string
2464 #. Description
2465 #. :sl3:
2466 #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
2467 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
2468 msgstr "Prosim vnesite ime, ki bi ga radi uporabili za nov logični nosilec."
2469
2470 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2471 #. Type: select
2472 #. Description
2473 #. :sl3:
2474 #. Type: select
2475 #. Description
2476 #. :sl3:
2477 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2478 #. Type: select
2479 #. Description
2480 #. :sl3:
2481 #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
2482 #: ../partman-lvm.templates:49001
2483 msgid "Volume group:"
2484 msgstr "Skupina nosilcev:"
2485
2486 #. Type: select
2487 #. Description
2488 #. :sl3:
2489 #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001
2490 msgid ""
2491 "Please select the volume group where the new logical volume should be "
2492 "created."
2493 msgstr ""
2494 "Izberite skupino nosilcev v kateri naj bo ustvarjen nov logični nosilec."
2495
2496 #. Type: error
2497 #. Description
2498 #. :sl3:
2499 #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001
2500 msgid "No logical volume name entered"
2501 msgstr "Ime logičnega nosilca ni bilo vnešeno"
2502
2503 #. Type: error
2504 #. Description
2505 #. :sl3:
2506 #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001
2507 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
2508 msgstr "Ime logičnih nosilcev ni bilo vnešeno. Prosim vnesite ime."
2509
2510 #. Type: error
2511 #. Description
2512 #. :sl3:
2513 #. Type: error
2514 #. Description
2515 #. :sl3:
2516 #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
2517 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001
2518 msgid "Error while creating a new logical volume"
2519 msgstr "Pri ustvarjanju novega logičnega nosilca je prišlo do napake"
2520
2521 #. Type: error
2522 #. Description
2523 #. :sl3:
2524 #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001
2525 msgid ""
2526 "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
2527 "volume group (${VG})."
2528 msgstr ""
2529 "Dano ime ${LV} že uporablja nek drug logični nosilec v isti skupini nosilcev "
2530 "(${VG})."
2531
2532 #. Type: string
2533 #. Description
2534 #. :sl3:
2535 #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001
2536 msgid "Logical volume size:"
2537 msgstr "Velikost logičnega nosilca:"
2538
2539 #. Type: string
2540 #. Description
2541 #. :sl3:
2542 #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001
2543 msgid ""
2544 "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
2545 "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
2546 "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
2547 msgstr ""
2548 "Vnesite velikost novega logičnega nosilca. Velikost lahko vnesete v "
2549 "naslednjih oblikah: 10K (kilobajti), 10M (megabajti), 10G (gigabajti), 10T "
2550 "(terabajti). Privzeta enota je megabajt."
2551
2552 #. Type: error
2553 #. Description
2554 #. :sl3:
2555 #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001
2556 msgid ""
2557 "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
2558 "${SIZE}."
2559 msgstr ""
2560 "Na ${VG} ni mogoče ustvariti novega logičnega nosilca (${LV}) v velikosti "
2561 "${SIZE}."
2562
2563 #. Type: error
2564 #. Description
2565 #. :sl3:
2566 #: ../lvmcfg-utils.templates:33001
2567 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
2568 msgstr ""
2569 "Ni bilo mogoče najti nobene skupine nosilcev za izbris logičnega nosilca."
2570
2571 #. Type: select
2572 #. Description
2573 #. :sl3:
2574 #: ../lvmcfg-utils.templates:34001
2575 msgid ""
2576 "Please select the volume group which contains the logical volume to be "
2577 "deleted."
2578 msgstr ""
2579 "Izberite skupino nosilcev, ki vsebuje logični nosilec, ki ga želite zbrisati."
2580
2581 #. Type: error
2582 #. Description
2583 #. :sl3:
2584 #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001
2585 msgid "No logical volume found"
2586 msgstr "Ni bilo mogoče najti nobenega logičnega nosilca"
2587
2588 #. Type: error
2589 #. Description
2590 #. :sl3:
2591 #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001
2592 msgid ""
2593 "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
2594 msgstr ""
2595 "Nobenega logičnega nosilca ni mogoče najti. Prosim, da najprej ustvarite "
2596 "logični nosilec."
2597
2598 #. Type: select
2599 #. Description
2600 #. :sl3:
2601 #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001
2602 msgid "Logical volume:"
2603 msgstr "Logični nosilec:"
2604
2605 #. Type: select
2606 #. Description
2607 #. :sl3:
2608 #: ../lvmcfg-utils.templates:36001
2609 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
2610 msgstr "Izberite logični nosilec, ki ga želite zbrisati na ${VG}."
2611
2612 #. Type: error
2613 #. Description
2614 #. :sl3:
2615 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001
2616 msgid "Error while deleting the logical volume"
2617 msgstr "Pri brisanju logičnega nosilca je prišlo do napake"
2618
2619 #. Type: error
2620 #. Description
2621 #. :sl3:
2622 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001
2623 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
2624 msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati logičnega nosilca (${LV}) na ${VG}."
2625
2626 #. Type: error
2627 #. Description
2628 #. :sl3:
2629 #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
2630 msgid "No usable physical volumes found"
2631 msgstr "Ni bilo mogoče najti nobenega uporabnega fizičnega nosilca"
2632
2633 #. Type: error
2634 #. Description
2635 #. :sl3:
2636 #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
2637 msgid ""
2638 "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
2639 "physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
2640 "required kernel modules or re-partition the hard drives."
2641 msgstr ""
2642 "Program ni mogel najti nobenega fizičnega nosilca (npr. razdelka) na vašem "
2643 "sistemu. Morda morate naložiti ustrezne module jedra ali ponovno razdeliti "
2644 "diske ali pa so vsi fizični pogoni že v uporabi."
2645
2646 #. Type: error
2647 #. Description
2648 #. :sl3:
2649 #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
2650 msgid "Logical Volume Manager not available"
2651 msgstr "Upravljalnik logičnih nosilcev (LVM) ni na voljo"
2652
2653 #. Type: error
2654 #. Description
2655 #. :sl3:
2656 #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
2657 msgid ""
2658 "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
2659 "to load the lvm-mod module."
2660 msgstr ""
2661 "Trenutno jedro ne podpira Upravljalnika logičnih nosilcev (LVM). Mogoče "
2662 "morate naložiti modul lvm-mod."
2663
2664 #. Type: text
2665 #. Description
2666 #. :sl3:
2667 #: ../partman-md.templates:1001
2668 msgid "Software RAID device"
2669 msgstr "Programska naprava RAID"
2670
2671 #. Type: text
2672 #. Description
2673 #. :sl3:
2674 #: ../partman-md.templates:2001
2675 msgid "Configure software RAID"
2676 msgstr "Nastavi programski RAID"
2677
2678 #. Type: text
2679 #. Description
2680 #. :sl3:
2681 #. What is "in use" is a partition
2682 #: ../partman-md.templates:3001
2683 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
2684 msgstr "Uporablja programska naprava RAID ${DEVICE}"
2685
2686 #. Type: error
2687 #. Description
2688 #. :sl3:
2689 #: ../partman-md.templates:4001
2690 msgid "Software RAID not available"
2691 msgstr "Programska naprava RAID ni na razpolago"
2692
2693 #. Type: error
2694 #. Description
2695 #. :sl3:
2696 #: ../partman-md.templates:4001
2697 msgid ""
2698 "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This "
2699 "should be solved by loading the necessary modules."
2700 msgstr ""
2701 "Trenutno jedro ne podpira programskih naprav RAID (MD). To lahko popravite "
2702 "tako, da naložite potrebne module."
2703
2704 #. Type: select
2705 #. Description
2706 #. :sl3:
2707 #: ../partman-md.templates:5002
2708 msgid "Software RAID configuration actions"
2709 msgstr "Dejanja nastavitve programske naprave RAID"
2710
2711 #. Type: select
2712 #. Description
2713 #. :sl3:
2714 #: ../partman-md.templates:5002
2715 msgid ""
2716 "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu."
2717 msgstr ""
2718 "To je nastavitveni meni za programski RAID (ali MD, \"naprava Multidisk\" )."
2719
2720 #. Type: select
2721 #. Description
2722 #. :sl3:
2723 #: ../partman-md.templates:5002
2724 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID."
2725 msgstr ""
2726 "Izberite eno od naslednjih izbir, če želite nastaviti programsko napravo "
2727 "RAID."
2728
2729 #. Type: select
2730 #. Description
2731 #. :sl3:
2732 #: ../partman-md.templates:6001
2733 msgid "Software RAID device type:"
2734 msgstr "Vrste programske naprave RAID:"
2735
2736 #. Type: select
2737 #. Description
2738 #. :sl3:
2739 #: ../partman-md.templates:6001
2740 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created."
2741 msgstr "Prosim izberite vrsto programske naprave RAID, ki naj bo ustvarjena."
2742
2743 #. Type: error
2744 #. Description
2745 #. :sl3:
2746 #: ../partman-md.templates:7001
2747 msgid ""
2748 "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
2749 "Please create such a partition, or delete an already used software RAID "
2750 "device to free its partitions."
2751 msgstr ""
2752 "Ni neuporabljenih razdelkov vrste \"Linux RAID Autodetect\". Ustvarite "
2753 "takšen razdelek ali pa izbrišite že uporabljano programsko napravo RAID, da "
2754 "boste sprostili njene razdelke."
2755
2756 #. Type: multiselect
2757 #. Description
2758 #. :sl3:
2759 #: ../partman-md.templates:8001
2760 msgid "Active devices for the RAID0 array:"
2761 msgstr "Aktivne naprave za diskovno polje RAID0:"
2762
2763 #. Type: string
2764 #. Description
2765 #. :sl3:
2766 #: ../partman-md.templates:9001
2767 msgid ""
2768 "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The "
2769 "active devices are those used, while the spare devices will only be used if "
2770 "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
2771 "devices is required."
2772 msgstr ""
2773 "Polje RAID${LEVEL} je sestavljeno iz aktivnih in nadomestnih razdelkov. "
2774 "Aktivni razdelki so tisti, ki so uporabljeni. Nadomestne naprave bodo "
2775 "uporabljene samo, če ena ali več od aktivnih naprav odpove. Potrebne so vsaj "
2776 "${MINIMUM} aktivne naprave."
2777
2778 #. Type: multiselect
2779 #. Description
2780 #. :sl3:
2781 #: ../partman-md.templates:10001
2782 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:"
2783 msgstr "Aktivne naprave za polje RAID${LEVEL}:"
2784
2785 #. Type: multiselect
2786 #. Description
2787 #. :sl3:
2788 #: ../partman-md.templates:12001
2789 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
2790 msgstr "Nadomestne naprave za polje RAID${LEVEL}:"
2791
2792 #. Type: multiselect
2793 #. Description
2794 #. :sl3:
2795 #: ../partman-md.templates:12001
2796 msgid ""
2797 "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
2798 "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
2799 "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
2800 "able to add them to the array later."
2801 msgstr ""
2802 "Izberite razdelke, ki jih želite uporabiti kot nadomestne naprave, Izberete "
2803 "lahko do ${COUNT} razdelkov. V primeru, da jih izberete manj kot ${COUNT}, "
2804 "bo preostanek razdelkov dodan polju kot \"manjkajoč\". Polju jih lahko "
2805 "dodate kasneje."
2806
2807 #. Type: string
2808 #. Description
2809 #. :sl3:
2810 #: ../partman-md.templates:14001
2811 msgid "Layout of the RAID10 array:"
2812 msgstr "Postavitev diskovnega polja RAID10:"
2813
2814 #. Type: select
2815 #. Description
2816 #. :sl3:
2817 #: ../partman-md.templates:15001
2818 msgid "Software RAID device to be deleted:"
2819 msgstr "Programske naprave RAID za izbris:"
2820
2821 #. Type: select
2822 #. Description
2823 #. :sl3:
2824 #: ../partman-md.templates:15001
2825 msgid ""
2826 "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all "
2827 "its components."
2828 msgstr ""
2829 "Brisanje programske naprave RAID jo bo ustavilo in počistilo superblok vseh "
2830 "njenih komponent."
2831
2832 #. Type: select
2833 #. Description
2834 #. :sl3:
2835 #: ../partman-md.templates:15001
2836 msgid ""
2837 "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
2838 "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable "
2839 "after the deletion."
2840 msgstr ""
2841 "Vedite, da vam to ne bo omogočilo takojšnje ponovne uporabe razdelkov ali "
2842 "naprav v programski napravi RAID. Polje pa bo po brisanju postalo neuporabno."
2843
2844 #. Type: error
2845 #. Description
2846 #. :sl3:
2847 #: ../partman-md.templates:16001
2848 msgid "No software RAID devices available"
2849 msgstr "Na voljo ni nobene programske naprave RAID"
2850
2851 #. Type: error
2852 #. Description
2853 #. :sl3:
2854 #: ../partman-md.templates:16001
2855 msgid "No software RAID devices are available for deletion."
2856 msgstr "Za izbris ni na voljo nobene programske naprave RAID."
2857
2858 #. Type: boolean
2859 #. Description
2860 #. :sl3:
2861 #: ../partman-md.templates:17001
2862 msgid "Really delete this software RAID device?"
2863 msgstr "Naj bo programska naprava RAID res izbrisana?"
2864
2865 #. Type: boolean
2866 #. Description
2867 #. :sl3:
2868 #: ../partman-md.templates:17001
2869 msgid ""
2870 "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID "
2871 "device:"
2872 msgstr ""
2873 "Prosim potrdite ali res želite izbrisati sledečo programsko napravo RAID:"
2874
2875 #. Type: error
2876 #. Description
2877 #. :sl3:
2878 #: ../partman-md.templates:18001
2879 msgid "Failed to delete the software RAID device"
2880 msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati programske naprave RAID"
2881
2882 #. Type: error
2883 #. Description
2884 #. :sl3:
2885 #: ../partman-md.templates:18001
2886 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use."
2887 msgstr ""
2888 "Prišlo je do napake pri izbrisu programske naprave RAID. Mogoče je v uporabi."
2889
2890 #. Type: boolean
2891 #. Description
2892 #. :sl3:
2893 #: ../partman-md.templates:19001
2894 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
2895 msgstr "Naj se shranijo spremembe na pomnilniških napravah in nastavi RAID?"
2896
2897 #. Type: boolean
2898 #. Description
2899 #. :sl3:
2900 #: ../partman-md.templates:19001
2901 msgid ""
2902 "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
2903 "devices. These changes cannot be undone."
2904 msgstr ""
2905 "Preden nastavite RAID morate spremembe zapisati na pomnilniške naprave. Teh "
2906 "sprememb ni mogoče razveljaviti."
2907
2908 #. Type: boolean
2909 #. Description
2910 #. :sl3:
2911 #. Type: boolean
2912 #. Description
2913 #. :sl3:
2914 #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001
2915 msgid ""
2916 "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
2917 "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself "
2918 "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
2919 msgstr ""
2920 "Potem ko nastavite RAID, niso več dovoljene nobene spremembe razdelkov trdih "
2921 "diskov, ki vsebujejo fizične enote. Pred nadaljevanjem se prepričajte, da "
2922 "ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na teh diskih."
2923
2924 #. Type: boolean
2925 #. Description
2926 #. :sl3:
2927 #: ../partman-md.templates:20001
2928 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
2929 msgstr "Želite obdržati trenuten razpored razdelkov in nastaviti RAID?"
2930
2931 #. Type: error
2932 #. Description
2933 #. :sl3:
2934 #: ../partman-md.templates:21001
2935 msgid "RAID configuration failure"
2936 msgstr "Napaka pri nastavitvi RAID-a"
2937
2938 #. Type: error
2939 #. Description
2940 #. :sl3:
2941 #: ../partman-md.templates:21001
2942 msgid "RAID configuration has been aborted."
2943 msgstr "Nastavljanje RAID-a je bilo prekinjeno."
2944
2945 #. Type: text
2946 #. Description
2947 #. :sl3:
2948 #: ../partman-md.templates:22001
2949 msgid "physical volume for RAID"
2950 msgstr "fizična enota za RAID"
2951
2952 #. Type: text
2953 #. Description
2954 #. :sl3:
2955 #: ../partman-md.templates:23001
2956 msgid "raid"
2957 msgstr "raid"
2958
2959 #. Type: boolean
2960 #. Description
2961 #. :sl3:
2962 #: ../partman-md.templates:24001
2963 msgid "Remove existing software RAID partitions?"
2964 msgstr "Želite odstraniti obstoječe razdelke za programski RAID?"
2965
2966 #. Type: boolean
2967 #. Description
2968 #. :sl3:
2969 #: ../partman-md.templates:24001
2970 msgid ""
2971 "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The "
2972 "following devices and partitions are about to be removed:"
2973 msgstr ""
2974 "Razdelki uporabljeni za programski RAID so že na napravi. Sledeče naprave in "
2975 "razdelki bodo odstranjeni:"
2976
2977 #. Type: boolean
2978 #. Description
2979 #. :sl3:
2980 #: ../partman-md.templates:24001
2981 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}"
2982 msgstr "Programske naprave RAID, ki bodo odstranjene: ${REMOVED_DEVICES}"
2983
2984 #. Type: boolean
2985 #. Description
2986 #. :sl3:
2987 #: ../partman-md.templates:24001
2988 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}"
2989 msgstr "Razdelki v uporabi na teh napravah RAID: ${REMOVED_PARTITIONS}"
2990
2991 #. Type: boolean
2992 #. Description
2993 #. :sl3:
2994 #: ../partman-md.templates:24001
2995 msgid ""
2996 "Note that this will also permanently erase any data currently on the "
2997 "software RAID devices."
2998 msgstr ""
2999 "Vedite, da bo to trajno izbrisalo vse podatke na programskih napravah RAID."
3000
3001 #. Type: text
3002 #. Description
3003 #. :sl3:
3004 #: ../partman-lvm.templates:1001
3005 msgid "Unallocated physical volumes:"
3006 msgstr "Nedodeljeni fizični nosilci:"
3007
3008 #. Type: text
3009 #. Description
3010 #. :sl3:
3011 #: ../partman-lvm.templates:2001
3012 msgid "Volume groups:"
3013 msgstr "Skupine nosilcev:"
3014
3015 #. Type: text
3016 #. Description
3017 #. :sl3:
3018 #: ../partman-lvm.templates:3001
3019 msgid "Uses physical volume:"
3020 msgstr "Uporablja fizični nosilec:"
3021
3022 #. Type: text
3023 #. Description
3024 #. :sl3:
3025 #: ../partman-lvm.templates:4001
3026 msgid "Provides logical volume:"
3027 msgstr "Nudi logični nosilec:"
3028
3029 #. Type: text
3030 #. Description
3031 #. :sl3:
3032 #. "none" here == "No Physical Volumes"
3033 #: ../partman-lvm.templates:5001
3034 msgid ""
3035 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
3036 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
3037 "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
3038 msgstr "brez"
3039
3040 #. Type: text
3041 #. Description
3042 #. :sl3:
3043 #. "none" here == "No Volume Groups"
3044 #: ../partman-lvm.templates:6001
3045 msgid ""
3046 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
3047 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
3048 "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
3049 msgstr "brez"
3050
3051 #. Type: text
3052 #. Description
3053 #. :sl3:
3054 #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
3055 #: ../partman-lvm.templates:8001
3056 msgid "PV"
3057 msgstr "PV"
3058
3059 #. Type: text
3060 #. Description
3061 #. :sl3:
3062 #. What is "in use" is a partition
3063 #: ../partman-lvm.templates:9001
3064 msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
3065 msgstr "V uporabi skupine LVM nosilca ${VG}"
3066
3067 #. Type: text
3068 #. Description
3069 #. :sl3:
3070 #. Menu entry
3071 #. Use infinitive form
3072 #: ../partman-lvm.templates:10001
3073 msgid "Display configuration details"
3074 msgstr "Prikaz namestitvenih podrobnosti"
3075
3076 #. Type: text
3077 #. Description
3078 #. :sl3:
3079 #. Menu entry
3080 #. Use infinitive form
3081 #: ../partman-lvm.templates:11001
3082 msgid "Create volume group"
3083 msgstr "Ustvari skupino nosilcev"
3084
3085 #. Type: text
3086 #. Description
3087 #. :sl3:
3088 #. Menu entry
3089 #. Use infinitive form
3090 #: ../partman-lvm.templates:12001
3091 msgid "Delete volume group"
3092 msgstr "Izbriši skupino nosilcev"
3093
3094 #. Type: text
3095 #. Description
3096 #. :sl3:
3097 #. Menu entry
3098 #. Use infinitive form
3099 #: ../partman-lvm.templates:13001
3100 msgid "Extend volume group"
3101 msgstr "Razširi skupino nosilcev"
3102
3103 #. Type: text
3104 #. Description
3105 #. :sl3:
3106 #. Menu entry
3107 #. Use infinitive form
3108 #: ../partman-lvm.templates:14001
3109 msgid "Reduce volume group"
3110 msgstr "Zmanjšaj skupino nosilcev"
3111
3112 #. Type: text
3113 #. Description
3114 #. :sl3:
3115 #. Menu entry
3116 #. Use infinitive form
3117 #: ../partman-lvm.templates:15001
3118 msgid "Create logical volume"
3119 msgstr "Ustvari logični nosilec"
3120
3121 #. Type: text
3122 #. Description
3123 #. :sl3:
3124 #. Menu entry
3125 #. Use infinitive form
3126 #: ../partman-lvm.templates:16001
3127 msgid "Delete logical volume"
3128 msgstr "Izbriši logični nosilec"
3129
3130 #. Type: boolean
3131 #. Description
3132 #. :sl3:
3133 #: ../partman-lvm.templates:18001
3134 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
3135 msgstr "Želite zapisati spremembe na diske in nastaviti LVM?"
3136
3137 #. Type: boolean
3138 #. Description
3139 #. :sl3:
3140 #: ../partman-lvm.templates:18001
3141 msgid ""
3142 "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
3143 "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
3144 "undone."
3145 msgstr ""
3146 "Preden nastavite Upravljalca logičnih enot, morate trenutno shemo razdelkov "
3147 "zapisati na trdi disk. Teh sprememb se ne da razveljaviti."
3148
3149 #. Type: boolean
3150 #. Description
3151 #. :sl3:
3152 #: ../partman-lvm.templates:18001
3153 msgid ""
3154 "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
3155 "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
3156 "the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
3157 "partitioning scheme before continuing."
3158 msgstr ""
3159 "Po nastavljanju Upravitelja logičnih naprav niso dovoljene nobene spremembe "
3160 "razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo fizične nosilce. Pred nadaljevanjem se "
3161 "prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na diskih."
3162
3163 #. Type: boolean
3164 #. Description
3165 #. :sl3:
3166 #: ../partman-lvm.templates:19001
3167 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
3168 msgstr "Želite obdržati trenutni razpored razdelkov in nastaviti LVM?"
3169
3170 #. Type: boolean
3171 #. Description
3172 #. :sl3:
3173 #: ../partman-lvm.templates:19001
3174 msgid ""
3175 "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
3176 "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
3177 "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
3178 "disks before continuing."
3179 msgstr ""
3180 "Potem ko nastavite Upravitelja logičnih naprav, niso dovoljene nobene "
3181 "spremembe razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo fizične enote. Pred "
3182 "nadaljevanjem se prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov "
3183 "na diskih."
3184
3185 #. Type: error
3186 #. Description
3187 #. :sl3:
3188 #: ../partman-lvm.templates:20001
3189 msgid "LVM configuration failure"
3190 msgstr "Nastavitev LVM ni uspela"
3191
3192 #. Type: error
3193 #. Description
3194 #. :sl3:
3195 #: ../partman-lvm.templates:20001
3196 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
3197 msgstr "Prišlo je do napake med pisanjem sprememb na diske."
3198
3199 #. Type: error
3200 #. Description
3201 #. :sl3:
3202 #: ../partman-lvm.templates:20001
3203 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
3204 msgstr "Nastavljanje upravljalnika logičnih nosilcev (LVM) je bilo prekinjeno."
3205
3206 #. Type: text
3207 #. Description
3208 #. :sl3:
3209 #: ../partman-lvm.templates:21001
3210 msgid "physical volume for LVM"
3211 msgstr "fizična enota za LVM"
3212
3213 #. Type: text
3214 #. Description
3215 #. :sl3:
3216 #. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
3217 #: ../partman-lvm.templates:22001
3218 msgid "lvm"
3219 msgstr "lvm"
3220
3221 #. Type: select
3222 #. Description
3223 #. :sl3:
3224 #: ../partman-lvm.templates:24001
3225 msgid "Summary of current LVM configuration:"
3226 msgstr "Povzetek trenutne nastavitve LVM:"
3227
3228 #. Type: select
3229 #. Description
3230 #. :sl3:
3231 #: ../partman-lvm.templates:24001
3232 msgid ""
3233 " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n"
3234 " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n"
3235 " Volume Groups: ${VGS}\n"
3236 " Logical Volumes: ${LVS}"
3237 msgstr ""
3238 " Prosti fizični nosilci: ${FREE_PVS}\n"
3239 " Uporabljeni fizični nosilci: ${USED_PVS}\n"
3240 " Skupine nosilcev: ${VGS}\n"
3241 " Logični nosilci: ${LVS}"
3242
3243 #. Type: note
3244 #. Description
3245 #. :sl3:
3246 #: ../partman-lvm.templates:25001
3247 msgid "Current LVM configuration:"
3248 msgstr "Trenutna nastavitev LVM:"
3249
3250 #. Type: error
3251 #. Description
3252 #. :sl3:
3253 #: ../partman-lvm.templates:28001
3254 msgid ""
3255 "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
3256 "been aborted."
3257 msgstr ""
3258 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Ustvarjanje nove skupine nosilcev "
3259 "je bilo prekinjeno."
3260
3261 #. Type: error
3262 #. Description
3263 #. :sl3:
3264 #: ../partman-lvm.templates:29001
3265 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
3266 msgstr "Niste vnesli nobenega imena skupine nosilcev. Prosim vnesite ime."
3267
3268 #. Type: error
3269 #. Description
3270 #. :sl3:
3271 #: ../partman-lvm.templates:30001
3272 msgid ""
3273 "The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
3274 "name."
3275 msgstr ""
3276 "Izbrano ime skupine nosilcev je že v uporabi. Prosim, izberite drugo ime."
3277
3278 #. Type: error
3279 #. Description
3280 #. :sl3:
3281 #: ../partman-lvm.templates:31001
3282 msgid ""
3283 "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
3284 "choose a different name."
3285 msgstr ""
3286 "Izbrano ime skupine nosilcev se prekriva z obstoječim imenom naprave. "
3287 "Izberite drugo ime."
3288
3289 #. Type: error
3290 #. Description
3291 #. :sl3:
3292 #: ../partman-lvm.templates:32001
3293 msgid "The volume group ${VG} could not be created."
3294 msgstr "Skupine nosilca ${VG} ni bilo mogoče ustvariti."
3295
3296 #. Type: error
3297 #. Description
3298 #. :sl3:
3299 #: ../partman-lvm.templates:40001
3300 msgid ""
3301 "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
3302 "aborted."
3303 msgstr ""
3304 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Razširjanje skupine nosilcev je "
3305 "bilo prekinjeno."
3306
3307 #. Type: multiselect
3308 #. Description
3309 #. :sl3:
3310 #: ../partman-lvm.templates:44001
3311 msgid "Devices to remove from the volume group:"
3312 msgstr "Naprave, ki jih želite odstraniti iz skupine nosilca:"
3313
3314 #. Type: multiselect
3315 #. Description
3316 #. :sl3:
3317 #: ../partman-lvm.templates:44001
3318 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
3319 msgstr "Prosim izberite naprave, ki jih želite odstraniti iz skupine nosilcev."
3320
3321 #. Type: error
3322 #. Description
3323 #. :sl3:
3324 #: ../partman-lvm.templates:45001
3325 msgid ""
3326 "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
3327 msgstr ""
3328 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Zmanjševanje skupine nosilcev je "
3329 "bilo prekinjeno."
3330
3331 #. Type: select
3332 #. Description
3333 #. :sl3:
3334 #: ../partman-lvm.templates:55001
3335 msgid "Please select the logical volume to delete."
3336 msgstr "Izberite logični nosilec, ki ga želite izbrisati."
3337
3338 #. Type: text
3339 #. Description
3340 #. :sl3:
3341 #: ../partman-lvm.templates:56001
3342 msgid "in VG ${VG}"
3343 msgstr "v VG ${VG}"
3344
3345 #. Type: error
3346 #. Description
3347 #. :sl3:
3348 #: ../partman-lvm.templates:60001
3349 msgid "Error while initializing physical volume"
3350 msgstr "Med inicializacijo fizičnega nosilca je prišlo do napake."
3351
3352 #. Type: error
3353 #. Description
3354 #. :sl3:
3355 #: ../partman-lvm.templates:60001
3356 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
3357 msgstr "Fizičnega nosilca ${PV} ni bilo mogoče inicializirati."
3358
3359 #. Type: error
3360 #. Description
3361 #. :sl3:
3362 #: ../partman-lvm.templates:61001
3363 msgid "Invalid logical volume or volume group name"
3364 msgstr "Neveljaven logičen nosilec ali neveljavno ime nosilca."
3365
3366 #. Type: error
3367 #. Description
3368 #. :sl3:
3369 #: ../partman-lvm.templates:61001
3370 msgid ""
3371 "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
3372 "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters "
3373 "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not "
3374 "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"."
3375 msgstr ""
3376 "Imena logičnih enot ali skupine enot lahko vsebujejo le alfanumerične znake "
3377 "ter znake pomišljaj, plus, vejica ali podčrtaj. Imena so lahko dolga največ "
3378 "128 znakov in se ne smejo začeti s pomišljajem. Imena z znaki \".\" in \".."
3379 "\" niso dovoljena. Prav tako se imena logičnih enot ne smejo začeti z "
3380 "\"snapshot\"."
3381
3382 #. Type: error
3383 #. Description
3384 #. :sl3:
3385 #: ../partman-lvm.templates:61001
3386 msgid "Please choose a different name."
3387 msgstr "Prosim, uporabite drugačno ime."
3388
3389 #. Type: boolean
3390 #. Description
3391 #. :sl3:
3392 #: ../partman-lvm.templates:62001
3393 msgid "Remove existing logical volume data?"
3394 msgstr "Želite odstraniti obstoječe podatke na logičnem nosilcu?"
3395
3396 #. Type: boolean
3397 #. Description
3398 #. :sl3:
3399 #: ../partman-lvm.templates:62001
3400 msgid ""
3401 "The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
3402 "volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
3403 msgstr ""
3404 "Izbrana naprava že vsebuje naslednje logične enote LVM, ki bodo odstranjene:"
3405
3406 #. Type: boolean
3407 #. Description
3408 #. :sl3:
3409 #: ../partman-lvm.templates:62001
3410 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
3411 msgstr "Logične enote, ki bodo odstranjene: ${LVTARGETS}"
3412
3413 #. Type: boolean
3414 #. Description
3415 #. :sl3:
3416 #: ../partman-lvm.templates:62001
3417 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
3418 msgstr "Skupina nosilcev, ki naj jo izbrišem: ${VGTARGETS}"
3419
3420 #. Type: boolean
3421 #. Description
3422 #. :sl3:
3423 #: ../partman-lvm.templates:62001
3424 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
3425 msgstr "Fizične enote, ki bodo odstranjene: ${PVTARGETS}"
3426
3427 #. Type: boolean
3428 #. Description
3429 #. :sl3:
3430 #: ../partman-lvm.templates:62001
3431 msgid ""
3432 "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
3433 "volumes."
3434 msgstr "Vedite, da bo to trajno izbrisalo vse podatke na logičnih nosilcih."
3435
3436 #. Type: error
3437 #. Description
3438 #. :sl3:
3439 #: ../partman-lvm.templates:63001
3440 msgid "Unable to automatically remove LVM data"
3441 msgstr "Ni mogoče samodejno odstraniti podatkov LVM"
3442
3443 #. Type: error
3444 #. Description
3445 #. :sl3:
3446 #: ../partman-lvm.templates:63001
3447 msgid ""
3448 "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
3449 "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
3450 "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
3451 "remove its LVM data first."
3452 msgstr ""
3453 "Ker skupine nosilcev na izbrani napravi vsebujejo tudi fizične nosilce na "
3454 "drugih napravah samodejno odstranjevanje njihovih podatkov LVM ni varno. Če "
3455 "želite to napravo uporabiti za razdeljevanje najprej odstranite njene "
3456 "podatke LVM."
3457
3458 #. Type: note
3459 #. Description
3460 #. :sl3:
3461 #: ../partman-lvm.templates:64001
3462 msgid "Logical Volume Management"
3463 msgstr "Upravljalnik z logičnimi enotami (LVM)"
3464
3465 #. Type: note
3466 #. Description
3467 #. :sl3:
3468 #: ../partman-lvm.templates:64001
3469 msgid ""
3470 "A common situation for system administrators is to find that some disk "
3471 "partition (usually the most important one) is short on space, while some "
3472 "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with "
3473 "this."
3474 msgstr ""
3475 "Sistemski skrbniki se pogosto znajdejo v situaciji, da so nekateri diskovni "
3476 "razdelki polni (običajno najpomembnejši), drugi pa so premalo izkoriščeni. "
3477 "Upravljalnik logičnih nosilcev (LVM) lahko pomaga pri tem."
3478
3479 #. Type: note
3480 #. Description
3481 #. :sl3:
3482 #: ../partman-lvm.templates:64001
3483 msgid ""
3484 "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
3485 "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into "
3486 "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes "
3487 "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a "
3488 "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the "
3489 "amount of unallocated space in the volume group."
3490 msgstr ""
3491 "LVM omogoča združevanje diskov ali razdelkov (\"fizični nosilci - physical "
3492 "volumes\") v navidezne diske (\"skupine nosilcev - volume group\"), katere "
3493 "lahko razdelimo v navidezne razdelke (\"logične nosilce - logical volumes"
3494 "\"). Skupine nosilcev in logični nosilci se lahko raztezajo čez več fizičnih "
3495 "diskov. Kadarkoli lahko dodamo nove enote skupini nosilcev in logične "
3496 "nosilce lahko razširimo čez ves prazen prostor v skupini nosilcev."
3497
3498 #. Type: note
3499 #. Description
3500 #. :sl3:
3501 #: ../partman-lvm.templates:64001
3502 msgid ""
3503 "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
3504 "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
3505 "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
3506 "and should be treated as such."
3507 msgstr ""
3508 "Vnose v menije nastavitve LVM lahko uporabimo za obdelavo skupine nosilcev. "
3509 "Ko se boste vrnili na glavno okno razdeljevalnika bodo logični nosilci "
3510 "prikazani kot običajni razdelki in kot take jih lahko uporabite."
3511
3512 #. Type: string
3513 #. Description
3514 #. :sl3:
3515 #. Type: string
3516 #. Description
3517 #. :sl3:
3518 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
3519 msgid "Name of the volume group for the new system:"
3520 msgstr "Navedite ime upravljalnika logičnih nosilcev za novi sistem:"
3521
3522 #. Type: error
3523 #. Description
3524 #. :sl3:
3525 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
3526 msgid ""
3527 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
3528 "that can be created on LVM volumes."
3529 msgstr ""
3530 "Do tega je prišlo, ker izbran recept ne vsebuje nobenega razdelka, ki je "
3531 "lahko ustvarjen na nosilcih LVM."
3532
3533 #. Type: boolean
3534 #. Description
3535 #. :sl3:
3536 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
3537 msgid "Continue installation without /boot partition?"
3538 msgstr "Nadaljujem namestitev brez razdelka /boot?"
3539
3540 #. Type: boolean
3541 #. Description
3542 #. :sl3:
3543 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
3544 msgid ""
3545 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
3546 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
3547 msgstr ""
3548 "Recept, ki ste ga izbrali ne vsebuje ločenega razdelka za /boot. To normalno "
3549 "potrebujete za zagon sistema, ko uporabljate LVM."
3550
3551 #. Type: boolean
3552 #. Description
3553 #. :sl3:
3554 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
3555 msgid ""
3556 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
3557 "reboot the system after the installation is completed."
3558 msgstr ""
3559 "Lahko spregledate to opozorilo, vendar potem morda ne boste mogli ponovno "
3560 "zagnati računalnika po dokončanju namestitve."
3561
3562 #. Type: error
3563 #. Description
3564 #. :sl3:
3565 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
3566 msgid ""
3567 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
3568 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
3569 "specify an alternative name."
3570 msgstr ""
3571 "Ime skupine nosilcev, ki se uporablja za samodejno razdeljevanje s pomočjo "
3572 "LVM je že v uporabi. Z znižanjem prioritete namestitvenih vprašanj boste "
3573 "lahko določili alternativno ime."
3574
3575 #. Type: error
3576 #. Description
3577 #. :sl3:
3578 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
3579 msgid "Unexpected error while creating volume group"
3580 msgstr "Nepričakovana napaka pri ustvarjanju skupine nosilcev"
3581
3582 #. Type: error
3583 #. Description
3584 #. :sl3:
3585 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
3586 msgid ""
3587 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
3588 "the volume group."
3589 msgstr ""
3590 "Samodejno razdeljevanje z LVM ni uspelo, ker je prišlo do napake pri "
3591 "ustvarjanju skupine nosilcev."
3592
3593 #. Type: text
3594 #. Description
3595 #. :sl3:
3596 #: ../partman-auto-lvm.templates:8001
3597 #, no-c-format
3598 msgid "Multiple disks (%s)"
3599 msgstr "Več enot (%s)"
3600
3601 #. Type: error
3602 #. Description
3603 #. :sl3:
3604 #: ../partman-auto-lvm.templates:9001
3605 msgid "Non-existing physical volume"
3606 msgstr "Neobstoječi fizični nosilec"
3607
3608 #. Type: error
3609 #. Description
3610 #. :sl3:
3611 #: ../partman-auto-lvm.templates:9001
3612 msgid ""
3613 "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical "
3614 "volume."
3615 msgstr "Definicija skupine nosilcev se nanaša na neobstoječ fizični nosilec."
3616
3617 #. Type: error
3618 #. Description
3619 #. :sl3:
3620 #: ../partman-auto-lvm.templates:9001
3621 msgid ""
3622 "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please "
3623 "check the automatic partitioning recipe."
3624 msgstr ""
3625 "Preverite, prosim, da so vse naprave pravilno priključene. Drugače pa "
3626 "preverite predlog samodejnega razdeljevanja."
3627
3628 #. Type: error
3629 #. Description
3630 #. :sl3:
3631 #: ../partman-auto-lvm.templates:10001
3632 msgid "No physical volume defined in volume group"
3633 msgstr "V skupini nosilcev ni določen noben fizični nosilec"
3634
3635 #. Type: error
3636 #. Description
3637 #. :sl3:
3638 #: ../partman-auto-lvm.templates:10001
3639 msgid ""
3640 "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group "
3641 "that does not contain any physical volume."
3642 msgstr ""
3643 "Predlog samodejnega razdeljevanja vsebuje definicijo skupine nosilcev v "
3644 "kateri ni nobenega fizičnega nosilca."
3645
3646 #. Type: error
3647 #. Description
3648 #. :sl3:
3649 #: ../partman-auto-lvm.templates:10001
3650 msgid "Please check the automatic partitioning recipe."
3651 msgstr "Preverite prosim predlog samodejnega razdeljevanja."
3652
3653 #. Type: error
3654 #. Description
3655 #. :sl3:
3656 #: ../partman-auto-raid.templates:1001
3657 msgid "Error while setting up RAID"
3658 msgstr "Napaka pri nastavitvi polja RAID"
3659
3660 #. Type: error
3661 #. Description
3662 #. :sl3:
3663 #: ../partman-auto-raid.templates:1001
3664 msgid ""
3665 "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
3666 msgstr ""
3667 "Prišlo je do nepričakovane napake pri pripravljanju šifriranih (preseeded) "
3668 "nosilcev RAID."
3669
3670 #. Type: error
3671 #. Description
3672 #. :sl3:
3673 #: ../partman-auto-raid.templates:4001
3674 msgid "Not enough RAID partitions specified"
3675 msgstr "Ni določenih dovolj razdelkov RAID"
3676
3677 #. Type: error
3678 #. Description
3679 #. :sl3:
3680 #: ../partman-auto-raid.templates:4001
3681 msgid ""
3682 "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
3683 "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
3684 msgstr ""
3685 "Za vaš sistem ni na voljo dovolj razdelkov RAID. Potrebujete vsaj 3 naprave "
3686 "za diskovno polje RAID5."
3687
3688 #. Type: text
3689 #. Description
3690 #. File system name
3691 #. Keep translations short enough
3692 #. :sl3:
3693 #: ../partman-crypto.templates:1001
3694 msgid "physical volume for encryption"
3695 msgstr "fizični nosilec za šifriranje"
3696
3697 #. Type: text
3698 #. Description
3699 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3700 #. Should be kept very short or unstranslated
3701 #. :sl3:
3702 #: ../partman-crypto.templates:2001
3703 msgid "crypto"
3704 msgstr "kripto"
3705
3706 #. Type: text
3707 #. Description
3708 #. This is related to "encryption method"
3709 #. Encryption type for a file system
3710 #. Translations should be kept below 40 columns
3711 #. :sl3:
3712 #: ../partman-crypto.templates:3001
3713 msgid "Loopback (loop-AES)"
3714 msgstr "Povratna zanka (loop-AES)"
3715
3716 #. Type: text
3717 #. Description
3718 #. This is related to "encryption method"
3719 #. Encryption type for a file system
3720 #. Translations should be kept below 40 columns
3721 #. :sl3:
3722 #: ../partman-crypto.templates:4001
3723 msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
3724 msgstr "Preslikovalnik naprave (dm-crypt)"
3725
3726 #. Type: text
3727 #. Description
3728 #. This is related to "encryption method"
3729 #. Encryption type for a file system
3730 #. :sl3:
3731 #: ../partman-crypto.templates:6001
3732 msgid "not active"
3733 msgstr "ni aktivno"
3734
3735 #. Type: text
3736 #. Description
3737 #. Should be kept below 24 columns
3738 #. :sl3:
3739 #: ../partman-crypto.templates:7001
3740 msgid "Encryption method:"
3741 msgstr "Šifrirna metoda:"
3742
3743 #. Type: select
3744 #. Description
3745 #. :sl3:
3746 #: ../partman-crypto.templates:8001
3747 msgid "Encryption method for this partition:"
3748 msgstr "Šifrirna metoda za ta razdelek:"
3749
3750 #. Type: select
3751 #. Description
3752 #. :sl3:
3753 #: ../partman-crypto.templates:8001
3754 msgid ""
3755 "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to "
3756 "their default values for the new encryption method."
3757 msgstr ""
3758 "Sprememba šifrirne metode bo nastavila ostala polja povezana s šifriranjem "
3759 "na privzete vrednosti za novoizbrano šifrirno metodo."
3760
3761 #. Type: text
3762 #. Description
3763 #. Should be kept below 24 columns
3764 #. :sl3:
3765 #: ../partman-crypto.templates:9001
3766 msgid "Encryption:"
3767 msgstr "Šifriranje:"
3768
3769 #. Type: select
3770 #. Description
3771 #. :sl3:
3772 #: ../partman-crypto.templates:10001
3773 msgid "Encryption for this partition:"
3774 msgstr "Šifriranje za ta razdelek:"
3775
3776 #. Type: text
3777 #. Description
3778 #. Should be kept below 24 columns
3779 #. :sl3:
3780 #: ../partman-crypto.templates:11001
3781 msgid "Key size:"
3782 msgstr "Velikost ključa:"
3783
3784 #. Type: select
3785 #. Description
3786 #. :sl3:
3787 #: ../partman-crypto.templates:12001
3788 msgid "Key size for this partition:"
3789 msgstr "Velikost ključa za ta razdelek:"
3790
3791 #. Type: text
3792 #. Description
3793 #. An initialization vector is the initial value used to seed
3794 #. the encryption algorithm
3795 #. Should be kept below 24 columns
3796 #. :sl3:
3797 #: ../partman-crypto.templates:13001
3798 msgid "IV algorithm:"
3799 msgstr "IV algoritem:"
3800
3801 #. Type: select
3802 #. Description
3803 #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
3804 #. the encryption algorithm
3805 #. :sl3:
3806 #: ../partman-crypto.templates:14001
3807 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
3808 msgstr "Algoritem za ustvarjanje inicializacijskega vektorja za ta razdelek:"
3809
3810 #. Type: select
3811 #. Description
3812 #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
3813 #. the encryption algorithm
3814 #. :sl3:
3815 #: ../partman-crypto.templates:14001
3816 msgid ""
3817 "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
3818 "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
3819 "no reason to change this from the recommended default, except for "
3820 "compatibility with older systems."
3821 msgstr ""
3822 "Za izpeljevanje inicializacijskega vektorja za vsak sektor nosilca podatkov "
3823 "obstajajo različni algoritmi. Ta izbira vpliva na varnost šifriranja. "
3824 "Običajno ni razloga za spreminjanje privzete nastavitve, razen zaradi "
3825 "združljivosti s starejšimi sistemi."
3826
3827 #. Type: text
3828 #. Description
3829 #. Should be kept below 24 columns
3830 #. :sl3:
3831 #: ../partman-crypto.templates:15001
3832 msgid "Encryption key:"
3833 msgstr "Šifrirni ključ:"
3834
3835 #. Type: select
3836 #. Description
3837 #. :sl3:
3838 #: ../partman-crypto.templates:16001
3839 msgid "Type of encryption key for this partition:"
3840 msgstr "Tip šifrirnega ključa za ta razdelek:"
3841
3842 #. Type: text
3843 #. Description
3844 #. Should be kept below 24 columns
3845 #. :sl3:
3846 #: ../partman-crypto.templates:17001
3847 msgid "Encryption key hash:"
3848 msgstr "Izvleček šif. ključa:"
3849
3850 #. Type: select
3851 #. Description
3852 #. :sl3:
3853 #: ../partman-crypto.templates:18001
3854 msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
3855 msgstr "Tip izvlečka šifrirnega ključa za ta razdelek:"
3856
3857 #. Type: select
3858 #. Description
3859 #. :sl3:
3860 #: ../partman-crypto.templates:18001
3861 msgid ""
3862 "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
3863 "function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
3864 "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
3865 "strength."
3866 msgstr ""
3867 "Šifrirni ključ se izpelje iz gesla z uporabo enosmerne zgostitvene funkcije. "
3868 "Običajno ni razloga za spreminjanje privzete vrednosti. Nepravilno "
3869 "spreminjanje privzete vrednosti lahko oslabi moč šifriranja."
3870
3871 #. Type: text
3872 #. Description
3873 #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
3874 #. by "yes" or "no"
3875 #. :sl3:
3876 #: ../partman-crypto.templates:19001
3877 msgid "Erase data:"
3878 msgstr "Izbriši podatke:"
3879
3880 #. Type: text
3881 #. Description
3882 #. :sl3:
3883 #: ../partman-crypto.templates:22001
3884 msgid "Erase data on this partition"
3885 msgstr "Izbriši podatke na tem razdelku"
3886
3887 #. Type: boolean
3888 #. Description
3889 #. :sl3:
3890 #: ../partman-crypto.templates:23001
3891 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
3892 msgstr "Res želite izbrisati podatke na ${DEVICE}?"
3893
3894 #. Type: boolean
3895 #. Description
3896 #. :sl3:
3897 #: ../partman-crypto.templates:23001
3898 msgid ""
3899 "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
3900 "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
3901 "abort the erase."
3902 msgstr ""
3903 "Podatke na napravi ${DEVICE} bodo prepisali naključni podatki. Po tem koraku "
3904 "podatkov ni mogoče obnoviti. To je zadnja priložnost za preklic brisanja."
3905
3906 #. Type: text
3907 #. Description
3908 #. :sl3:
3909 #: ../partman-crypto.templates:24001
3910 msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
3911 msgstr "Brisanje podatkov na ${DEVICE}"
3912
3913 #. Type: error
3914 #. Description
3915 #. :sl3:
3916 #: ../partman-crypto.templates:25001
3917 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
3918 msgstr "Brisanje podatkov na ${DEVICE} ni uspelo"
3919
3920 #. Type: error
3921 #. Description
3922 #. :sl3:
3923 #: ../partman-crypto.templates:25001
3924 msgid ""
3925 "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not "
3926 "been erased."
3927 msgstr ""
3928 "Med brisanjem podatkov na ${DEVICE} je prišlo do napake. Podatki niso "
3929 "izbrisani."
3930
3931 #. Type: text
3932 #. Description
3933 #. :sl3:
3934 #: ../partman-crypto.templates:26001
3935 msgid "Setting up encryption..."
3936 msgstr "Nastavitev šifriranja ..."
3937
3938 #. Type: text
3939 #. Description
3940 #. :sl3:
3941 #: ../partman-crypto.templates:27001
3942 msgid "Configure encrypted volumes"
3943 msgstr "Nastavi šifrirane nosilce"
3944
3945 #. Type: note
3946 #. Description
3947 #. :sl3:
3948 #: ../partman-crypto.templates:28001
3949 msgid "No partitions to encrypt"
3950 msgstr "Ni razdelkov za šifriranje"
3951
3952 #. Type: note
3953 #. Description
3954 #. :sl3:
3955 #: ../partman-crypto.templates:28001
3956 msgid "No partitions have been selected for encryption."
3957 msgstr "Za šifriranje ni bil izbran noben razdelek."
3958
3959 #. Type: note
3960 #. Description
3961 #. :sl3:
3962 #: ../partman-crypto.templates:29001
3963 msgid "Required programs missing"
3964 msgstr "Ni potrebnih programov"
3965
3966 #. Type: note
3967 #. Description
3968 #. :sl3:
3969 #: ../partman-crypto.templates:29001
3970 msgid ""
3971 "This build of debian-installer does not include one or more programs that "
3972 "are required for partman-crypto to function correctly."
3973 msgstr ""
3974 "Ta različica debian namestilnika ne vsebuje enega ali več programov, ki jih "
3975 "partman-crypt potrebuje za pravilno delovanje."
3976
3977 #. Type: error
3978 #. Description
3979 #. :sl3:
3980 #: ../partman-crypto.templates:30001
3981 msgid "Required encryption options missing"
3982 msgstr "Ni zahtevanih možnosti šifriranja"
3983
3984 #. Type: error
3985 #. Description
3986 #. :sl3:
3987 #: ../partman-crypto.templates:30001
3988 msgid ""
3989 "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
3990 "partition menu and select all required options."
3991 msgstr ""
3992 "Možnosti šifriranja za napravo ${DEVICE} so nepopolne. Vrnite se na "
3993 "razdeljevalni meni in izberite vse zahtevane možnosti."
3994
3995 #. Type: text
3996 #. Description
3997 #. :sl3:
3998 #. Translators: this string is used to assemble a string of the format
3999 #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
4000 #. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
4001 #: ../partman-crypto.templates:31001
4002 msgid "missing"
4003 msgstr "manjkajoče"
4004
4005 #. Type: text
4006 #. Description
4007 #. :sl3:
4008 #. What is "in use" is a partition
4009 #: ../partman-crypto.templates:32001
4010 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
4011 msgstr "V uporabi kot fizični nosilec za šifrirani nosilec ${DEV}"
4012
4013 #. Type: error
4014 #. Description
4015 #. :sl3:
4016 #: ../partman-crypto.templates:33001
4017 msgid "Encryption package installation failure"
4018 msgstr "Napaka pri namestitvi šifrirnega paketa"
4019
4020 #. Type: error
4021 #. Description
4022 #. :sl3:
4023 #: ../partman-crypto.templates:33001
4024 msgid ""
4025 "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
4026 "during its installation."
4027 msgstr ""
4028 "Paketa z modulom jedra ${PACKAGE} ni bilo mogoče najti ali pa je prišlo do "
4029 "napake med namestitvijo."
4030
4031 #. Type: error
4032 #. Description
4033 #. :sl3:
4034 #: ../partman-crypto.templates:33001
4035 msgid ""
4036 "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
4037 "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
4038 "the required package(s) later on."
4039 msgstr ""
4040 "Verjetno bo med nastavljanjem šifriranih razdelkov med ponovnim zagonom "
4041 "sistema prišlo do težav. Še vedno jih lahko popravite tako, da kasneje "
4042 "naložite potrebne pakete."
4043
4044 #. Type: boolean
4045 #. Description
4046 #. :sl3:
4047 #: ../partman-crypto.templates:34001
4048 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
4049 msgstr "Želite zapisati spremembe na disk in nastaviti šifrirane nosilce?"
4050
4051 #. Type: boolean
4052 #. Description
4053 #. :sl3:
4054 #: ../partman-crypto.templates:34001
4055 msgid ""
4056 "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
4057 "has to be written to disk. These changes cannot be undone."
4058 msgstr ""
4059 "Preden nastavite šifrirane nosilce, morate trenutno shemo razdelkov zapisati "
4060 "na trdi disk. Teh sprememb se ne da razveljaviti."
4061
4062 #. Type: boolean
4063 #. Description
4064 #. :sl3:
4065 #. Type: boolean
4066 #. Description
4067 #. :sl3:
4068 #: ../partman-crypto.templates:34001 ../partman-crypto.templates:35001
4069 msgid ""
4070 "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
4071 "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
4072 "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
4073 "disks before continuing."
4074 msgstr ""
4075 "Potem ko nastavite šifrirane nosilce, niso dovoljene nobene spremembe "
4076 "razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo šifrirane nosilce. Pred nadaljevanjem "
4077 "se prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na diskih."
4078
4079 #. Type: boolean
4080 #. Description
4081 #. :sl3:
4082 #: ../partman-crypto.templates:35001
4083 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
4084 msgstr ""
4085 "Želite obdržati trenutni razpored razdelkov in nastaviti šifrirane nosilce?"
4086
4087 #. Type: error
4088 #. Description
4089 #. :sl3:
4090 #: ../partman-crypto.templates:36001
4091 msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
4092 msgstr "Napaka pri nastavitvi šifriranih nosilcev"
4093
4094 #. Type: error
4095 #. Description
4096 #. :sl3:
4097 #: ../partman-crypto.templates:36001
4098 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
4099 msgstr "Prišlo je do napake pri nastavljanju šifriranih nosilcev."
4100
4101 #. Type: error
4102 #. Description
4103 #. :sl3:
4104 #: ../partman-crypto.templates:36001
4105 msgid "The configuration has been aborted."
4106 msgstr "Nastavljanje je prekinjeno."
4107
4108 #. Type: error
4109 #. Description
4110 #. :sl3:
4111 #: ../partman-crypto.templates:37001
4112 msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
4113 msgstr "Inicializacija šifriranega nosilca ni uspela"
4114
4115 #. Type: error
4116 #. Description
4117 #. :sl3:
4118 #: ../partman-crypto.templates:37001
4119 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
4120 msgstr "Prišlo je do napake pri pripravljanju šifriranih nosilcev."
4121
4122 #. Type: text
4123 #. Description
4124 #. :sl3:
4125 #. This is a key type for encrypted file systems
4126 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
4127 #. of a random key
4128 #. This text is one of these choices, so keep it short
4129 #: ../partman-crypto.templates:38001
4130 msgid "Passphrase"
4131 msgstr "Geslo"
4132
4133 #. Type: text
4134 #. Description
4135 #. :sl3:
4136 #. This is a key type for encrypted file systems
4137 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
4138 #. of a random key
4139 #. This text is one of these choices, so keep it short
4140 #: ../partman-crypto.templates:39001
4141 msgid "Keyfile (GnuPG)"
4142 msgstr "Datoteka s ključem (GnuPG)"
4143
4144 #. Type: text
4145 #. Description
4146 #. :sl3:
4147 #. This is a key type for encrypted file systems
4148 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
4149 #. of a random key
4150 #. This text is one of these choices, so keep it short
4151 #: ../partman-crypto.templates:40001
4152 msgid "Random key"
4153 msgstr "Naključni ključ"
4154
4155 #. Type: error
4156 #. Description
4157 #. :sl3:
4158 #: ../partman-crypto.templates:41001
4159 msgid "Unsafe swap space detected"
4160 msgstr "Zaznan ne-varni izmenjevalni prostor"
4161
4162 #. Type: error
4163 #. Description
4164 #. :sl3:
4165 #: ../partman-crypto.templates:41001
4166 msgid "An unsafe swap space has been detected."
4167 msgstr "Zaznan je izmenjevalni prostor, ki ni varen."
4168
4169 #. Type: error
4170 #. Description
4171 #. :sl3:
4172 #: ../partman-crypto.templates:41001
4173 msgid ""
4174 "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
4175 "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
4176 "parts of the encryption key or passphrase."
4177 msgstr ""
4178 "To je kritična napaka saj bi se lahko podatki zapisali na disk v nešifrirani "
4179 "obliki. To bi omogočilo osebi z dostopom do diska, da obnovi del šifrirnega "
4180 "ključa ali gesla."
4181
4182 #. Type: error
4183 #. Description
4184 #. :sl3:
4185 #: ../partman-crypto.templates:41001
4186 msgid ""
4187 "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
4188 "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
4189 "program will now abort."
4190 msgstr ""
4191 "Onemogočite izmenjevalni prostor (npr. z ukazom swapoff) ali nastavitve "
4192 "šifrirani izmenjevalni prostor in potem ponovno zaženite nastavljanje "
4193 "šifriranih nosilcev. Ta program bo sedaj prekinjen."
4194
4195 #. Type: password
4196 #. Description
4197 #. :sl3:
4198 #: ../partman-crypto.templates:42001
4199 msgid "Encryption passphrase:"
4200 msgstr "Šifrirno geslo:"
4201
4202 #. Type: password
4203 #. Description
4204 #. :sl3:
4205 #: ../partman-crypto.templates:42001
4206 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
4207 msgstr "Izbrati morate geslo za šifriranje ${DEVICE}."
4208
4209 #. Type: password
4210 #. Description
4211 #. :sl3:
4212 #: ../partman-crypto.templates:42001
4213 msgid ""
4214 "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
4215 "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
4216 "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
4217 "could be easily associated with you."
4218 msgstr ""
4219 "Od tega gesla je močno odvisna skupna moč šifriranja, zato se še posebej "
4220 "posvetite njegovi izbiri tako, da ni lahko uganljivo. Naj ne bo katera izmed "
4221 "besed ali stavkov, ki jih lahko najdemo v slovarju ali fraza, ki jo je "
4222 "mogoče povezati z vami."
4223
4224 #. Type: password
4225 #. Description
4226 #. :sl3:
4227 #: ../partman-crypto.templates:42001
4228 msgid ""
4229 "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
4230 "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
4231 "characters."
4232 msgstr ""
4233 "Dobro geslo bo vsebovalo mešanico črk, številk in ločil. Priporočena dolžina "
4234 "gesla je nad 20 znakov."
4235
4236 #. Type: password
4237 #. Description
4238 #. :sl3:
4239 #: ../partman-crypto.templates:43001
4240 msgid "Re-enter passphrase to verify:"
4241 msgstr "Ponovno vnesite geslo za preveritev:"
4242
4243 #. Type: password
4244 #. Description
4245 #. :sl3:
4246 #: ../partman-crypto.templates:43001
4247 msgid ""
4248 "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
4249 "correctly."
4250 msgstr "Ponovno vnesite enako geslo , da preverim, ali ste ga vnesli pravilno."
4251
4252 #. Type: error
4253 #. Description
4254 #. :sl3:
4255 #: ../partman-crypto.templates:44001
4256 msgid "Passphrase input error"
4257 msgstr "Napaka pri vnosu gesla"
4258
4259 #. Type: error
4260 #. Description
4261 #. :sl3:
4262 #: ../partman-crypto.templates:44001
4263 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
4264 msgstr "Gesli, ki ste ju vnesli, se ne ujemata. Poskusite ponovno."
4265
4266 #. Type: error
4267 #. Description
4268 #. :sl3:
4269 #: ../partman-crypto.templates:45001
4270 msgid "Empty passphrase"
4271 msgstr "Prazno geslo"
4272
4273 #. Type: error
4274 #. Description
4275 #. :sl3:
4276 #: ../partman-crypto.templates:45001
4277 msgid ""
4278 "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
4279 "empty passphrase."
4280 msgstr "Vnesli ste prazno geslo, kar ni dovoljeno. Izberite ne-prazno geslo."
4281
4282 #. Type: boolean
4283 #. Description
4284 #. :sl3:
4285 #: ../partman-crypto.templates:46001
4286 msgid "Use weak passphrase?"
4287 msgstr "Res želite uporabiti šibko geslo?"
4288
4289 #. Type: boolean
4290 #. Description
4291 #. :sl3:
4292 #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
4293 #. So, you are suggested to use the plural form adapted for
4294 #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
4295 #: ../partman-crypto.templates:46001
4296 msgid ""
4297 "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
4298 "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
4299 msgstr ""
4300 "Vnesli ste geslo, ki vsebuje manj kot ${MINIMUM} znakov, kar se smatra za "
4301 "prešibko. Poskusite izbrati boljše geslo."
4302
4303 #. Type: entropy
4304 #. Description
4305 #. :sl3:
4306 #: ../partman-crypto.templates:47001
4307 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
4308 msgstr "Šifrirni ključ za napravo ${DEVICE} se sedaj ustvarja."
4309
4310 #. Type: text
4311 #. Description
4312 #. :sl3:
4313 #: ../partman-crypto.templates:48001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001
4314 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001
4315 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001
4316 msgid "Key data has been created successfully."
4317 msgstr "Podatki o ključu so bili uspešno ustvarjeni."
4318
4319 #. Type: error
4320 #. Description
4321 #. :sl3:
4322 #: ../partman-crypto.templates:49001
4323 msgid "Keyfile creation failure"
4324 msgstr "Napaka pri ustvarjanju datoteke s ključem"
4325
4326 #. Type: error
4327 #. Description
4328 #. :sl3:
4329 #: ../partman-crypto.templates:49001
4330 msgid "An error occurred while creating the keyfile."
4331 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke s ključem."
4332
4333 #. Type: error
4334 #. Description
4335 #. :sl3:
4336 #. Type: error
4337 #. Description
4338 #. :sl3:
4339 #: ../partman-crypto.templates:50001 ../partman-crypto.templates:51001
4340 msgid "Encryption configuration failure"
4341 msgstr "Napaka pri nastavljanju šifriranja"
4342
4343 #. Type: error
4344 #. Description
4345 #. :sl3:
4346 #: ../partman-crypto.templates:50001
4347 msgid ""
4348 "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
4349 "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
4350 "kernel and initrd can be stored."
4351 msgstr ""
4352 "Izbrali ste namestitev korenskega datotečna sistema na šifrirani razdelek. "
4353 "Ta možnost zahteva ločen zagonski razdelek, na katerega se shranita jedro in "
4354 "initrd."
4355
4356 #. Type: error
4357 #. Description
4358 #. :sl3:
4359 #: ../partman-crypto.templates:50001
4360 msgid "You should go back and setup a /boot partition."
4361 msgstr "Vrnitete se nazaj in namestite zagonski razdelek /boot"
4362
4363 #. Type: error
4364 #. Description
4365 #. :sl3:
4366 #: ../partman-crypto.templates:51001
4367 msgid ""
4368 "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
4369 "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
4370 "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
4371 "that cannot be used."
4372 msgstr ""
4373 "Izbrali ste, da naj bo datotečni sistem /boot nameščen na šifrirani "
4374 "razdelek. To ni mogoče, saj zagonski nalagalnik ne bi mogel naložiti jedra. "
4375 "Nadaljevanje bo privedlo do neuporabne namestitve sistema."
4376
4377 #. Type: error
4378 #. Description
4379 #. :sl3:
4380 #: ../partman-crypto.templates:51001
4381 msgid ""
4382 "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
4383 "system."
4384 msgstr ""
4385 "Vrnite se nazaj in izberite nešifrirani razdelek za zagonski datotečni "
4386 "sistem (/boot)."
4387
4388 #. Type: boolean
4389 #. Description
4390 #. :sl3:
4391 #: ../partman-crypto.templates:52001
4392 msgid "Are you sure you want to use a random key?"
4393 msgstr "Ali ste prepričani, da želite uporabi naključni ključ?"
4394
4395 #. Type: boolean
4396 #. Description
4397 #. :sl3:
4398 #: ../partman-crypto.templates:52001
4399 msgid ""
4400 "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
4401 "partitioner to create a file system on it."
4402 msgstr ""
4403 "Izbrali ste naključni ključ za napravo ${DEVICE} vendar ste zahtevali od "
4404 "orodja za razdeljevanje naj na njem ustvari datotečni sistem."
4405
4406 #. Type: boolean
4407 #. Description
4408 #. :sl3:
4409 #: ../partman-crypto.templates:52001
4410 msgid ""
4411 "Using a random key type means that the partition data is going to be "
4412 "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
4413 msgstr ""
4414 "Uporaba naključnega ključa pomeni, da bodo podatki na razdelku uničeni ob "
4415 "vsakem zagonu. Ta način je smiseln samo za izmenjevalne razdelke."
4416
4417 #. Type: error
4418 #. Description
4419 #. :sl3:
4420 #: ../partman-crypto.templates:53001
4421 msgid "Failed to download crypto components"
4422 msgstr "Prenos šifrirnih komponent ni uspel"
4423
4424 #. Type: error
4425 #. Description
4426 #. :sl3:
4427 #: ../partman-crypto.templates:53001
4428 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
4429 msgstr "Med poskusom prenosa dodatnih šifrirnih komponent je prišlo do napake."
4430
4431 #. Type: boolean
4432 #. Description
4433 #. :sl3:
4434 #: ../partman-crypto.templates:54001
4435 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
4436 msgstr ""
4437 "Želite pričeti z nameščanjem šifrirnih komponent kljub pomanjkanju "
4438 "pomnilnika?"
4439
4440 #. Type: boolean
4441 #. Description
4442 #. :sl3:
4443 #: ../partman-crypto.templates:54001
4444 msgid ""
4445 "There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
4446 "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
4447 "installation process could fail."
4448 msgstr ""
4449 "Morda ni na voljo dovolj pomnilnika za namestitev dodatnih šifrirnih "
4450 "komponent. V kolikor vseeno nadaljujete, namestitev morda ne bo uspešna."
4451
4452 #. Type: select
4453 #. Choices
4454 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4455 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4456 #. in single-byte languages)
4457 #. :sl3:
4458 #: ../partman-crypto.templates:55001
4459 msgid "Create encrypted volumes"
4460 msgstr "Ustvari šifrirane nosilce"
4461
4462 #. Type: select
4463 #. Description
4464 #. :sl3:
4465 #: ../partman-crypto.templates:55002
4466 msgid "Encryption configuration actions"
4467 msgstr "Dejanja nastavitve šifriranja"
4468
4469 #. Type: select
4470 #. Description
4471 #. :sl3:
4472 #: ../partman-crypto.templates:55002
4473 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
4474 msgstr "V tem meniju lahko nastavite šifrirane nosilce."
4475
4476 #. Type: multiselect
4477 #. Description
4478 #. :sl3:
4479 #: ../partman-crypto.templates:56001
4480 msgid "Devices to encrypt:"
4481 msgstr "Naprave za šifriranje:"
4482
4483 #. Type: multiselect
4484 #. Description
4485 #. :sl3:
4486 #: ../partman-crypto.templates:56001
4487 msgid "Please select the devices to be encrypted."
4488 msgstr "Izberite naprave za šifriranje."
4489
4490 #. Type: error
4491 #. Description
4492 #. :sl3:
4493 #: ../partman-crypto.templates:57001
4494 msgid "No devices selected"
4495 msgstr "Izbrali niste nobene naprave."
4496
4497 #. Type: error
4498 #. Description
4499 #. :sl3:
4500 #: ../partman-crypto.templates:57001
4501 msgid "No devices were selected for encryption."
4502 msgstr "Noben razdelka niste izbrali za šifriranje."
4503
4504 #. Type: text
4505 #. Description
4506 #. :sl3:
4507 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4508 #: ../partman-auto-crypto.templates:1001
4509 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
4510 msgstr "Vodena namestitev - uporabi celoten disk in nastavi šifriran LVM"
4511
4512 #. Type: text
4513 #. Description
4514 #. :sl3:
4515 #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001
4516 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001
4517 msgid "Enter random characters"
4518 msgstr "Vnesite naključne znake"
4519
4520 #. Type: text
4521 #. Description
4522 #. :sl3:
4523 #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001
4524 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001
4525 msgid ""
4526 "You can help speed up the process by entering random characters on the "
4527 "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can "
4528 "take a long time)."
4529 msgstr ""
4530 "Ta proces lahko pospešite tako, da vnašate naključne znake preko tipkovnice, "
4531 "ali pa samo počakate dokler ni zbranih dovolj podatkov za ključ (kar lahko "
4532 "traja dolgo časa)."
4533
4534 #. Type: text
4535 #. Description
4536 #. :sl3:
4537 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001
4538 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse"
4539 msgstr "Vnašajte naključne znake ali naključno premikajte miško"
4540
4541 #. Type: text
4542 #. Description
4543 #. :sl3:
4544 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001
4545 msgid ""
4546 "You can help speed up the process by entering random characters on the "
4547 "keyboard or by making random movements with the mouse."
4548 msgstr ""
4549 "Ta proces lahko pospešite tako, da vnašate naključne znake preko tipkovnice, "
4550 "ali pa z naključnimi premiki miške."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5