/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel3/sl.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel3/sl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 62310 - (show annotations) (download)
Sat Feb 20 08:42:24 2010 UTC (3 years, 3 months ago) by di-l10n-guest
File size: 129146 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of sl.po to Slovenian
2 # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
3 # packages/po/sl.po
4 #
5 # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
6 #
7 #
8 # Slovenian messages for debian-installer.
9 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
10 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
11 #
12 # Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
13 # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2006.
14 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2006.
15 # Jožko Škrablin <jozko.skrablni@gmail.com>, 2006.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: sl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:47+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-02-15 16:33+0100\n"
22 "Last-Translator: Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
29 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31
32 #. Type: select
33 #. Choices
34 #. :sl3:
35 #: ../console-setup.templates:3001
36 msgid ". Arabic"
37 msgstr ". Arabski"
38
39 #. Type: select
40 #. Choices
41 #. :sl3:
42 #: ../console-setup.templates:3001
43 msgid "# Armenian"
44 msgstr "# Armenski"
45
46 #. Type: select
47 #. Choices
48 #. :sl3:
49 #: ../console-setup.templates:3001
50 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
51 msgstr "# Cirilica - KOI8-R in KOI8-U"
52
53 #. Type: select
54 #. Choices
55 #. :sl3:
56 #: ../console-setup.templates:3001
57 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
58 msgstr "# Cirilica- ne-slovanski jeziki"
59
60 #. Type: select
61 #. Choices
62 #. :sl3:
63 #: ../console-setup.templates:3001
64 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
65 msgstr ""
66 "# Cirilica - Slovanski jeziki (vključno z bosanščino in srbsko latinico)"
67
68 #. Type: select
69 #. Choices
70 #. :sl3:
71 #: ../console-setup.templates:3001
72 msgid ". Ethiopic"
73 msgstr ". Etijopski"
74
75 #. Type: select
76 #. Choices
77 #. :sl3:
78 #: ../console-setup.templates:3001
79 msgid "# Georgian"
80 msgstr "# Georgijski"
81
82 #. Type: select
83 #. Choices
84 #. :sl3:
85 #: ../console-setup.templates:3001
86 msgid "# Greek"
87 msgstr "# Grški"
88
89 #. Type: select
90 #. Choices
91 #. :sl3:
92 #: ../console-setup.templates:3001
93 msgid "# Hebrew"
94 msgstr "# Hebrejski"
95
96 #. Type: select
97 #. Choices
98 #. :sl3:
99 #: ../console-setup.templates:3001
100 msgid "# Lao"
101 msgstr "# Laoški"
102
103 #. Type: select
104 #. Choices
105 #. :sl3:
106 #: ../console-setup.templates:3001
107 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
108 msgstr "# Latin1 in Latin5 - zahodna Evropa in turški jeziki"
109
110 #. Type: select
111 #. Choices
112 #. :sl3:
113 #: ../console-setup.templates:3001
114 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
115 msgstr "# Latin2 - srednja Evropa in romunščina"
116
117 #. Type: select
118 #. Choices
119 #. :sl3:
120 #: ../console-setup.templates:3001
121 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
122 msgstr ""
123 "# Latin3 in Latin8 - chichewa; esperanto; irščina; malteščina in valižanščina"
124
125 #. Type: select
126 #. Choices
127 #. :sl3:
128 #: ../console-setup.templates:3001
129 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
130 msgstr "# Latin7 - litvijščina; latviščina; maori in maršalski jezik"
131
132 #. Type: select
133 #. Choices
134 #. :sl3:
135 #: ../console-setup.templates:3001
136 msgid ". Latin - Vietnamese"
137 msgstr ". Latin - vietnamščina"
138
139 #. Type: select
140 #. Choices
141 #. :sl3:
142 #: ../console-setup.templates:3001
143 msgid "# Thai"
144 msgstr "# Tajski"
145
146 #. Type: select
147 #. Choices
148 #. :sl3:
149 #: ../console-setup.templates:3001
150 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
151 msgstr ""
152 ". Kombiniran - latinica; slovanska cirilica; hebrejski; osnovni arabski"
153
154 #. Type: select
155 #. Choices
156 #. :sl3:
157 #: ../console-setup.templates:3001
158 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
159 msgstr ". Kombiniran - latinica; slovanska cirilica; grški"
160
161 #. Type: select
162 #. Choices
163 #. :sl3:
164 #: ../console-setup.templates:3001
165 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
166 msgstr ". Kombiniran - latinica; slovanska in ne-slovanska cirilica"
167
168 #. Type: select
169 #. Description
170 #. :sl3:
171 #: ../console-setup.templates:3002
172 msgid "Character set to support:"
173 msgstr "Podprti kodni nabor:"
174
175 #. Type: select
176 #. Description
177 #. :sl3:
178 #: ../console-setup.templates:3002
179 msgid ""
180 "Please choose the character set that should be supported by the console font."
181 msgstr "Izberite prosim kodni nabor, ki naj ga podpira pisava konzole."
182
183 #. Type: select
184 #. Description
185 #. :sl3:
186 #: ../console-setup.templates:3002
187 msgid ""
188 "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
189 "reduce the number of available colors on the console."
190 msgstr ""
191 "V primeru, da ne uporabljate slikovnega medpomnilnika bodo izbire, označene "
192 "z \".\" zmanjšale število barv na razpolago v konzoli."
193
194 #. Type: select
195 #. Description
196 #. :sl3:
197 #: ../console-setup.templates:7001
198 msgid "Encoding to use on the console:"
199 msgstr "Kodni nabor, ki naj bo v uporabi v konzoli:"
200
201 #. Type: boolean
202 #. Description
203 #. :sl3:
204 #: ../ethdetect.templates:2001
205 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
206 msgstr "Ali nameravate uporabljati FireWire Ethernet?"
207
208 #. Type: boolean
209 #. Description
210 #. :sl3:
211 #: ../ethdetect.templates:2001
212 msgid ""
213 "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
214 "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
215 "to it, this could be your primary Ethernet interface."
216 msgstr ""
217 "Nisem zaznal Ethernet kartice, vendar je prisoten FireWire vmesnik. Možno "
218 "je, čeprav malo verjetno, da je z ustrezno FireWire priključeno strojno "
219 "opremo to vaš primarni Ethernet vmesnik."
220
221 #. Type: string
222 #. Description
223 #. :sl3:
224 #: ../hw-detect.templates:8001
225 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
226 msgstr "Vnesite dodatne parametre za modul ${MODULE}:"
227
228 #. Type: string
229 #. Description
230 #. :sl3:
231 #: ../hw-detect.templates:8001
232 msgid ""
233 "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
234 "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
235 "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
236 "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
237 "like \"irq=7 io=0x220\""
238 msgstr ""
239 "Modul ${MODULE} se ni naložil. Nekateri moduli sprejmejo parametre ob "
240 "nalaganju, tako da lahko prilagodite njihovo delovanje (predvsem starejša "
241 "strojna oprema). Ti parametri so pogosto vrata V/I in številke IRQ, ki so od "
242 "računalnika do računalnika različne in jih ni mogoče zaznati s strojno "
243 "opremo. Niz lahko izgleda nekako takole \"irq=7 io=0x220\""
244
245 #. Type: string
246 #. Description
247 #. :sl3:
248 #: ../hw-detect.templates:8001
249 msgid ""
250 "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
251 "blank to not load the module."
252 msgstr ""
253 "Če ne veste, kaj vnesti, poglejte v dokumentacijo, ali ne vnesite ničesar, "
254 "če ne želite naložiti modula."
255
256 #. Type: error
257 #. Description
258 #. :sl3:
259 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
260 msgid "Architecture not supported"
261 msgstr "Arhitektura ni podprta"
262
263 #. Type: error
264 #. Description
265 #. :sl3:
266 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
267 msgid ""
268 "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
269 "architecture. Please try a different mirror."
270 msgstr ""
271 "Naveden zrcalni strežnik Debianovega arhiva ne vsebuje vaše arhitekture. "
272 "Poskusite drugega."
273
274 #. Type: text
275 #. Description
276 #. :sl3:
277 #: ../partman-base.templates:52001
278 #, no-c-format
279 msgid "RAID%s device #%s"
280 msgstr "RAID%s naprava #%s"
281
282 #. Type: text
283 #. Description
284 #. :sl3:
285 #: ../partman-base.templates:53001
286 #, no-c-format
287 msgid "Encrypted volume (%s)"
288 msgstr "Šifrirani nosilec (%s)"
289
290 #. Type: text
291 #. Description
292 #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror)
293 #. :sl3:
294 #: ../partman-base.templates:54001
295 #, no-c-format
296 msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"
297 msgstr "Serijski ATA RAID %s (%s)"
298
299 #. Type: text
300 #. Description
301 #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1)
302 #. :sl3:
303 #: ../partman-base.templates:55001
304 #, no-c-format
305 msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)"
306 msgstr "Serijski ATA RAID %s (razdelek #%s)"
307
308 #. Type: text
309 #. Description
310 #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
311 #. You'll find some documentation about it at
312 #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
313 #. "Short" definition:
314 #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
315 #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
316 #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
317 #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
318 #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
319 #. aggregated paths.
320 #. WWID stands for World-Wide IDentification
321 #. :sl3:
322 #: ../partman-base.templates:56001
323 #, no-c-format
324 msgid "Multipath %s (WWID %s)"
325 msgstr "Večpotna (multipath) naprava %s (WWID %s)"
326
327 #. Type: text
328 #. Description
329 #. :sl3:
330 #: ../partman-base.templates:57001
331 #, no-c-format
332 msgid "Multipath %s (partition #%s)"
333 msgstr "Večpotna naprava %s (razdelek #%s)"
334
335 #. Type: text
336 #. Description
337 #. :sl3:
338 #: ../partman-base.templates:58001
339 #, no-c-format
340 msgid "LVM VG %s, LV %s"
341 msgstr "LVM VG %s, LV %s"
342
343 #. Type: text
344 #. Description
345 #. :sl3:
346 #: ../partman-base.templates:59001
347 #, no-c-format
348 msgid "Loopback (loop%s)"
349 msgstr "Loopback (loop%s)"
350
351 #. Type: error
352 #. Description
353 #. :sl3:
354 #: ../bootstrap-base.templates:10001
355 msgid "Unsupported initrd generator"
356 msgstr "Nepodprt generator initrd"
357
358 #. Type: error
359 #. Description
360 #. :sl3:
361 #: ../bootstrap-base.templates:10001
362 msgid ""
363 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
364 "supported."
365 msgstr "Paket ${GENERATOR}, ki je bil izbran za generiranje initrd ni podprt."
366
367 #. Type: select
368 #. Choices
369 #. :sl3:
370 #: ../bootstrap-base.templates:11001
371 msgid "generic: include all available drivers"
372 msgstr "splošno: vključi vse gonilnike na razpolago"
373
374 #. Type: select
375 #. Choices
376 #. :sl3:
377 #: ../bootstrap-base.templates:11001
378 msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
379 msgstr "namensko: vključi samo gonilnike za ta sistem"
380
381 #. Type: select
382 #. Description
383 #. :sl3:
384 #: ../bootstrap-base.templates:11002
385 msgid "Drivers to include in the initrd:"
386 msgstr "V initrd naj bodo vključeni gonilniki:"
387
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. :sl3:
391 #: ../bootstrap-base.templates:11002
392 msgid ""
393 "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
394 "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
395 "programs required to do that."
396 msgstr ""
397 "Glavni namen initrd je, da omogoči, da kernel priklopi korenski datotečni "
398 "sistem. Vsebovati mora vse gonilnike in pomožne programe, ki so za to "
399 "potrebni."
400
401 #. Type: select
402 #. Description
403 #. :sl3:
404 #: ../bootstrap-base.templates:11002
405 msgid ""
406 "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
407 "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it "
408 "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
409 "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
410 "drivers are included."
411 msgstr ""
412 "Splošni initrd je veliko večji od namenskega in je lahko celo tako velik, da "
413 "ga nekateri zagonski nalagalniki ne uspejo naložiti. Ima pa prednost, da ga "
414 "lahko uporabimo za nalaganje sistema na skoraj vsaki strojni opremi. Z "
415 "manjšim - namenskim initrd obstaja rahla možnost, da ne bodo vključeni vsi "
416 "potrebni gonilniki."
417
418 #. Type: note
419 #. Description
420 #. :sl3:
421 #: ../nobootloader.templates:5001
422 msgid "No boot loader installed"
423 msgstr "Ni nameščenega nobenega zagonskega nalagalnika"
424
425 #. Type: note
426 #. Description
427 #. :sl3:
428 #: ../nobootloader.templates:5001
429 msgid ""
430 "No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
431 "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
432 msgstr ""
433 "Ni nameščenega nobenega zagonskega nalagalnika, ker ga niste želeli "
434 "namestiti ali pa ga vaša arhitektura še ne podpira."
435
436 #. Type: note
437 #. Description
438 #. :sl3:
439 #: ../nobootloader.templates:5001
440 msgid ""
441 "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
442 "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
443 msgstr ""
444 "Sistem boste morali zagnati ročno z jedrom ${KERNEL} na razdelku ${BOOT} in "
445 "z ${ROOT}, kot podanemu argumentu jedra."
446
447 #. Type: boolean
448 #. Description
449 #. :sl3:
450 #: ../grub-installer.templates:3001
451 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?"
452 msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na serijski ATA RAID disk?"
453
454 #. Type: boolean
455 #. Description
456 #. :sl3:
457 #: ../grub-installer.templates:3001
458 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental."
459 msgstr "Nameščanje GRUB-a na serijski ATA RAID je eksperimentalno."
460
461 #. Type: boolean
462 #. Description
463 #. :sl3:
464 #: ../grub-installer.templates:3001
465 msgid ""
466 "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA "
467 "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in "
468 "the boot order defined in the system's BIOS setup."
469 msgstr ""
470 "GRUB je vedno nameščen na glavni zagonski zapis (MBR) serijskega ATA RAID "
471 "diska. Predvideva se tudi, da je ta disk tudi naveden kot prvi zagonski disk "
472 "v BIOS-u."
473
474 #. Type: boolean
475 #. Description
476 #. :sl3:
477 #. Type: boolean
478 #. Description
479 #. :sl3:
480 #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001
481 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
482 msgstr "GRUB korenska naprava je: ${GRUBROOT}."
483
484 #. Type: error
485 #. Description
486 #. :sl3:
487 #: ../grub-installer.templates:4001
488 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk."
489 msgstr ""
490 "Prišlo je do napake pri nastavljanju GRUB-a za vaš serijski ATA RAID disk."
491
492 #. Type: error
493 #. Description
494 #. :sl3:
495 #. Type: error
496 #. Description
497 #. :sl3:
498 #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
499 msgid "The GRUB installation has been aborted."
500 msgstr "Namestitev GRUB-a je bila prekinjena."
501
502 #. Type: boolean
503 #. Description
504 #. :sl3:
505 #: ../grub-installer.templates:5001
506 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
507 msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na večpotno (multipath) napravo ?"
508
509 #. Type: boolean
510 #. Description
511 #. :sl3:
512 #: ../grub-installer.templates:5001
513 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
514 msgstr "Nameščanje GRUB-a na večpotno (multipath) napravo je eksperimentalno."
515
516 #. Type: boolean
517 #. Description
518 #. :sl3:
519 #: ../grub-installer.templates:5001
520 msgid ""
521 "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
522 "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
523 "device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
524 msgstr ""
525 "GRUB je vedno nameščen na glavni zagonski zapis (MBR) večpotne (multipath) "
526 "naprave. Predvideva se tudi, da je WWID (World Wide IDentification) te "
527 "naprave izbran kot zagonska naprava v FibreChannel vmesniku v BIOS-u."
528
529 #. Type: error
530 #. Description
531 #. :sl3:
532 #: ../grub-installer.templates:6001
533 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
534 msgstr ""
535 "Prišlo je do napake pri nastavljanju GRUB-a za vašo večpotno (multipath) "
536 "napravo."
537
538 #. Type: select
539 #. Choices
540 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
541 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
542 #. in single-byte languages)
543 #. :sl3:
544 #: ../lilo-installer.templates:1001
545 msgid "${disc}: Master Boot Record"
546 msgstr "${disc}: Glavni zagonski zapis"
547
548 #. Type: select
549 #. Choices
550 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
551 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
552 #. in single-byte languages)
553 #. :sl3:
554 #: ../lilo-installer.templates:1001
555 msgid "${part}: new Debian partition"
556 msgstr "${part}: novi Debianov razdelek"
557
558 #. Type: select
559 #. Choices
560 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
561 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
562 #. in single-byte languages)
563 #. :sl3:
564 #. Type: select
565 #. Choices
566 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
567 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
568 #. in single-byte languages)
569 #. :sl3:
570 #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
571 msgid "Other choice (Advanced)"
572 msgstr "Druga izbira (dapredno)"
573
574 #. Type: select
575 #. Description
576 #. :sl3:
577 #. Type: select
578 #. Description
579 #. :sl3:
580 #. Type: string
581 #. Description
582 #. :sl3:
583 #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
584 #: ../lilo-installer.templates:3001
585 msgid "LILO installation target:"
586 msgstr "Namestitvena tarča za LILO"
587
588 #. Type: select
589 #. Description
590 #. :sl3:
591 #: ../lilo-installer.templates:1002
592 msgid ""
593 "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
594 "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
595 "control of the boot process, but if you want to use a different boot "
596 "manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
597 msgstr ""
598 "Za zaganjanje vašega sistema morate namestiti program LILO. Če ga boste "
599 "namestili na glavni zagonski zapis, bo v celoti nadzoroval zagonski proces, "
600 "če pa želite uporabiti drug zagonski nalagalnik, preprosto namestite LILO na "
601 "nov Debian razdelek."
602
603 #. Type: select
604 #. Description
605 #. :sl3:
606 #: ../lilo-installer.templates:1002
607 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
608 msgstr "Če niste prepričani, namestite LILO v glavni zagonski zapis (MBR)."
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
613 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
614 #. in single-byte languages)
615 #. :sl3:
616 #: ../lilo-installer.templates:2001
617 msgid "${disc}: software RAID array"
618 msgstr "${disc}: programsko RAID polje"
619
620 #. Type: select
621 #. Description
622 #. :sl3:
623 #: ../lilo-installer.templates:2002
624 msgid ""
625 "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
626 "may choose to install it onto a software RAID array or another device."
627 msgstr ""
628 "Da bo vaš sistem moč zagnati morate namestiti program LILO. Lahko ga "
629 "namestite na programsko RAID polje ali na drugo napravo."
630
631 #. Type: string
632 #. Description
633 #. :sl3:
634 #: ../lilo-installer.templates:3001
635 msgid ""
636 "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
637 "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
638 msgstr ""
639 "Prosim, vnesite ime naprave razdelka ali diska (npr. /dev/hda ali /dev/sda1) "
640 "na katerega naj namestim LILO."
641
642 #. Type: error
643 #. Description
644 #. :sl3:
645 #: ../lilo-installer.templates:4001
646 msgid "Invalid partition name"
647 msgstr "Nepravilno ime razdelka"
648
649 #. Type: error
650 #. Description
651 #. :sl3:
652 #: ../lilo-installer.templates:4001
653 msgid ""
654 "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
655 "try again."
656 msgstr ""
657 "Pot ${path} ne predstavlja razdelka ali naprave trdega diska. Poskusite "
658 "ponovno."
659
660 #. Type: text
661 #. Description
662 #. :sl3:
663 #: ../lilo-installer.templates:5001
664 msgid "Installing LILO..."
665 msgstr "Nameščanje paketa LILO..."
666
667 #. Type: text
668 #. Description
669 #. :sl3:
670 #: ../lilo-installer.templates:6001
671 msgid "Activating partition ${bootdev}"
672 msgstr "Aktiviranje razdelka ${bootdev}"
673
674 #. Type: text
675 #. Description
676 #. :sl3:
677 #: ../lilo-installer.templates:7001
678 msgid "Creating lilo.conf"
679 msgstr "Ustvarjanje lilo.conf"
680
681 #. Type: text
682 #. Description
683 #. :sl3:
684 #: ../lilo-installer.templates:8001
685 msgid "Installing the LILO package"
686 msgstr "Nameščanje paketa LILO"
687
688 #. Type: text
689 #. Description
690 #. :sl3:
691 #: ../lilo-installer.templates:9001
692 msgid "Running LILO for ${bootdev}"
693 msgstr "Zaganjanje nalagalnika LILO za ${bootdev}"
694
695 #. Type: note
696 #. Description
697 #. :sl3:
698 #: ../lilo-installer.templates:10001
699 msgid "LILO configured to use a serial console"
700 msgstr "LILO je nastavljen za uporabo serijske konzole"
701
702 #. Type: note
703 #. Description
704 #. :sl3:
705 #: ../lilo-installer.templates:10001
706 msgid ""
707 "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
708 msgstr ""
709 "LILO je nastavljen za uporabo serijskih vrat ${PORT} kot konzole. "
710 "${PORT_SPEED}"
711
712 #. Type: text
713 #. Description
714 #. :sl3:
715 #: ../lilo-installer.templates:11001
716 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
717 msgstr "Hitrost serijskih vrat je nastavljena na ${SPEED}."
718
719 #. Type: boolean
720 #. Description
721 #. :sl3:
722 #: ../lilo-installer.templates:12001
723 msgid "Would you like to make this partition active?"
724 msgstr "Bi radi aktivirali ta razdelek?"
725
726 #. Type: boolean
727 #. Description
728 #. :sl3:
729 #: ../lilo-installer.templates:12001
730 msgid ""
731 "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
732 "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
733 "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is "
734 "being installed."
735 msgstr ""
736 "LILO ste se odločili namestiti na razdelek, ki še ni aktiven. Če razdelek ni "
737 "označen kot aktiven, potem zagonski nalagalnik ne bo naložil Lila. To vam "
738 "lahko onemogoči zagon sistema, ki ga nameščate."
739
740 #. Type: boolean
741 #. Description
742 #. :sl3:
743 #: ../lilo-installer.templates:12001
744 msgid ""
745 "You should make this partition active unless you have another boot loader "
746 "that will allow you to access your new Linux installation."
747 msgstr ""
748 "Ta razdelek morate aktivirati, razen, če imate še en zagonski nalagalnik, ki "
749 "vam bo omogočil dostop do vaše namestitve Linuxa."
750
751 #. Type: boolean
752 #. Description
753 #. :sl3:
754 #: ../lilo-installer.templates:13001
755 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
756 msgstr ""
757 "Namestitev zagonskega nalagalnika LILO ni uspela. Kljub temu nadaljujem?"
758
759 #. Type: boolean
760 #. Description
761 #. :sl3:
762 #: ../lilo-installer.templates:13001
763 msgid ""
764 "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
765 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated to "
766 "LILO, so continuing the installation may be possible."
767 msgstr ""
768 "Namestitev paketa lilo v /target/ ni uspela. Namestitev zagonskega "
769 "nalagalnika LILO je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni kriv "
770 "LILO, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
771
772 #. Type: error
773 #. Description
774 #. :sl3:
775 #: ../lilo-installer.templates:14001
776 msgid "LILO installation failed"
777 msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika LILO ni uspela"
778
779 #. Type: error
780 #. Description
781 #. :sl3:
782 #: ../lilo-installer.templates:14001
783 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
784 msgstr "Zagon \"/sbin/lilo\" ni uspel, koda napake je \"${ERRCODE}\"."
785
786 #. Type: text
787 #. Description
788 #. Main menu item
789 #. :sl3:
790 #: ../lilo-installer.templates:15001
791 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
792 msgstr "Nameščam sistemski zaganjalnik LILO na trdi disk"
793
794 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
795 #. Type: text
796 #. Description
797 #. :sl3:
798 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
799 #. Type: error
800 #. Description
801 #. :sl5:
802 #: ../rescue-mode.templates:2001 ../partconf.templates:1001
803 msgid "No partitions found"
804 msgstr "Nisem našel razdelkov"
805
806 #. Type: text
807 #. Description
808 #. :sl3:
809 #: ../rescue-mode.templates:2001
810 msgid ""
811 "The installer could not find any partitions, so you will not be able to "
812 "mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect "
813 "your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may "
814 "be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the "
815 "installer environment."
816 msgstr ""
817 "Namestilni sistem ni našel nobenega razdelka, tako, da ni bilo mogoče "
818 "priklopiti korenskega datotečnega sistema. Razlog za to je verjetno ta, da "
819 "kernel ni spoznal vašega diska, da ni uspel prebrati tabele razdelkov, ali "
820 "celo, da na disku ni razdelkov. Če želite, lahko to preverite z ukazno "
821 "lupino v namestitvenem okolju."
822
823 #. Type: error
824 #. Description
825 #. :sl3:
826 #: ../rescue-mode.templates:4001
827 msgid "No such device"
828 msgstr "Ni takšne naprave"
829
830 #. Type: error
831 #. Description
832 #. :sl3:
833 #: ../rescue-mode.templates:4001
834 msgid ""
835 "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
836 "Please try again."
837 msgstr ""
838 "Naprava, ki ste jo vnesli za vaš korenski datotečni sistem (${DEVICE}), ne "
839 "obstaja. Poskusite ponovno."
840
841 #. Type: error
842 #. Description
843 #. :sl3:
844 #: ../rescue-mode.templates:5001
845 msgid "Mount failed"
846 msgstr "Priklop ni uspel"
847
848 #. Type: error
849 #. Description
850 #. :sl3:
851 #: ../rescue-mode.templates:5001
852 msgid ""
853 "An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
854 "system (${DEVICE}) on /target."
855 msgstr ""
856 "Med priklapljanjem naprave (${DEVICE}), ki ste jo izbrali kot korenski "
857 "datotečni sistem, na /cilj je prišlo do napake."
858
859 #. Type: error
860 #. Description
861 #. :sl3:
862 #: ../rescue-mode.templates:5001
863 msgid "Please check the syslog for more information."
864 msgstr "Prosim preverite syslog za več informacij."
865
866 #. Type: error
867 #. Description
868 #. :sl3:
869 #: ../rescue-mode.templates:7001
870 msgid "Rescue operation failed"
871 msgstr "Postopek reševanja ni uspel"
872
873 #. Type: error
874 #. Description
875 #. :sl3:
876 #: ../rescue-mode.templates:7001
877 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
878 msgstr "Izvajanje reševanja '${OPERATION}' ni uspelo, koda napake je ${CODE}."
879
880 #. Type: error
881 #. Description
882 #. :sl3:
883 #: ../rescue-mode.templates:13001
884 msgid "Error running shell in /target"
885 msgstr "Napaka pri zagonu ukazne lupine v /target"
886
887 #. Type: error
888 #. Description
889 #. :sl3:
890 #: ../rescue-mode.templates:13001
891 msgid ""
892 "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
893 "error occurred while running it."
894 msgstr ""
895 "Na vašem korenskem datotečnem sistemu (${DEVICE}) je bila najdena ukazna "
896 "lupina (${SHELL}), vendar je med njenim poganjanjem prišlo do napake."
897
898 #. Type: error
899 #. Description
900 #. :sl3:
901 #: ../rescue-mode.templates:14001
902 msgid "No shell found in /target"
903 msgstr "Na /target nisem našel nobene ukazne lupine"
904
905 #. Type: error
906 #. Description
907 #. :sl3:
908 #: ../rescue-mode.templates:14001
909 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
910 msgstr ""
911 "Nobene uporabne ukazne lupine ni bilo moč najti na vašem korenskem "
912 "datotečnem sistemu (${DEVICE})."
913
914 #. Type: text
915 #. Description
916 #. :sl3:
917 #: ../iso-scan.templates:4001
918 msgid "Detecting hardware to find hard drives"
919 msgstr "Zaznavam strojno opremo z namenom odkriti trde diske"
920
921 #. Type: text
922 #. Description
923 #. :sl3:
924 #: ../iso-scan.templates:5001
925 msgid "Searching drives for an installer ISO image"
926 msgstr "Preiskujem diske za ISO sliko namestilnika"
927
928 #. Type: text
929 #. Description
930 #. :sl3:
931 #: ../iso-scan.templates:6001
932 msgid "Mounting ${DRIVE}..."
933 msgstr "Priklapljam ${DRIVE}..."
934
935 #. Type: text
936 #. Description
937 #. :sl3:
938 #: ../iso-scan.templates:7001
939 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
940 msgstr "Preiskujem ${DRIVE} (v ${DIRECTORY})..."
941
942 #. Type: boolean
943 #. Description
944 #. :sl3:
945 #: ../iso-scan.templates:8001
946 msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
947 msgstr "Ali naj preiščem celoten disk za ISO sliko namestitve?"
948
949 #. Type: boolean
950 #. Description
951 #. :sl3:
952 #: ../iso-scan.templates:8001
953 msgid ""
954 "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
955 "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
956 "search will find the ISO image, but it may take a long time."
957 msgstr ""
958 "Pri hitrem iskanju ISO slike namestitve, ki išče samo na pogostih mestih, ni "
959 "bila najdena ISO slika namestitve. Obstaja možnost, da bo najdena pri bolj "
960 "podrobnem iskanju, ki pa lahko traja dlje časa."
961
962 #. Type: error
963 #. Description
964 #. :sl3:
965 #. Type: error
966 #. Description
967 #. :sl3:
968 #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
969 msgid "Failed to find an installer ISO image"
970 msgstr "Iskanje ISO slike namestitve ni uspelo"
971
972 #. Type: error
973 #. Description
974 #. :sl3:
975 #: ../iso-scan.templates:9001
976 msgid ""
977 "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
978 "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
979 "that could not be mounted."
980 msgstr ""
981 "Nobene namestitvene ISO slike ni bilo mogoče najti. V primeru, da ste "
982 "prenesli ISO sliko, ima morda zgrešeno ime (se ne končna z \".iso\"), ali pa "
983 "se nahaja na datotečnem sistemu, ki ga ni bilo mogoče priklopiti."
984
985 #. Type: error
986 #. Description
987 #. :sl3:
988 #. Type: error
989 #. Description
990 #. :sl3:
991 #. Type: error
992 #. Description
993 #. :sl3:
994 #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
995 #: ../iso-scan.templates:11001
996 msgid ""
997 "You'll have to use an alternative installation method, or try again after "
998 "you've fixed the ISO image."
999 msgstr ""
1000 "Morali boste uporabiti alternativni način nameščanja, ali pa poskusiti "
1001 "znova, potem ko boste popravili datoteko s sliko ISO."
1002
1003 #. Type: error
1004 #. Description
1005 #. :sl3:
1006 #: ../iso-scan.templates:10001
1007 msgid ""
1008 "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
1009 "The ISO image you downloaded may be corrupt."
1010 msgstr ""
1011 "Čeprav sem našel eno ali več ISO slik, le teh nisem mogel priklopiti. ISO "
1012 "slika, ki ste jo prenesli je morda pokvarjena."
1013
1014 #. Type: error
1015 #. Description
1016 #. :sl3:
1017 #: ../iso-scan.templates:11001
1018 msgid "No installer ISO image found"
1019 msgstr "Nisem našel nobene ISO slike namestilnika"
1020
1021 #. Type: error
1022 #. Description
1023 #. :sl3:
1024 #: ../iso-scan.templates:11001
1025 msgid ""
1026 "While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
1027 "valid installer ISO images."
1028 msgstr ""
1029 "Čeprav sem našel eno ali več ISO slik, le te niso bile pravilne ISO slike "
1030 "namestitve."
1031
1032 #. Type: note
1033 #. Description
1034 #. :sl3:
1035 #: ../iso-scan.templates:12001
1036 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
1037 msgstr "Uspešno sem priklopil ISO sliko ${SUITE} namestilnika"
1038
1039 #. Type: note
1040 #. Description
1041 #. :sl3:
1042 #: ../iso-scan.templates:12001
1043 msgid ""
1044 "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
1045 "installation ISO image."
1046 msgstr ""
1047 "Kot ISO slika namestitve bo uporabljena ISO datoteka ${FILENAME} na "
1048 "${DEVICE} (${SUITE})."
1049
1050 #. Type: note
1051 #. Description
1052 #. :sl3:
1053 #: ../save-logs.templates:5001
1054 msgid "Web server started, but network not running"
1055 msgstr "Spletni strežnik je zagnan, vendar omrežje ne deluje"
1056
1057 #. Type: note
1058 #. Description
1059 #. :sl3:
1060 #: ../save-logs.templates:5001
1061 msgid ""
1062 "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
1063 "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
1064 "left running, and will be accessible once the network is configured."
1065 msgstr ""
1066 "Na tem računalniku je bil pognan preprost spletni strežnik z namenom "
1067 "shranjevanja dnevnikov in razhroščevalnih informacij. Vendar vaše omrežje še "
1068 "ni postavljeno. Spletni strežnik bo ostal prižgan in bo dostopen, ko bo vaše "
1069 "omrežje delovalo."
1070
1071 #. Type: note
1072 #. Description
1073 #. :sl3:
1074 #: ../save-logs.templates:6001
1075 msgid "Web server started"
1076 msgstr "Spletni strežnik zagnan"
1077
1078 #. Type: note
1079 #. Description
1080 #. :sl3:
1081 #: ../save-logs.templates:6001
1082 msgid ""
1083 "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
1084 "debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
1085 "${ADDRESS}/"
1086 msgstr ""
1087 "Na tem računalniku je bil pognan preprost spletni strežnik z namenom "
1088 "shranjevanja dnevnikov in razhroščevalnih informacij. Seznam vseh dosegljiv "
1089 "dnevniških datotek lahko najdete na http://${ADDRESS}/"
1090
1091 #. Type: boolean
1092 #. Description
1093 #. :sl3:
1094 #: ../cdrom-checker.templates:1001
1095 msgid "Check CD-ROM integrity?"
1096 msgstr "Preverim celovitost CD-ROM-a?"
1097
1098 #. Type: boolean
1099 #. Description
1100 #. :sl3:
1101 #: ../cdrom-checker.templates:1001
1102 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
1103 msgstr ""
1104 "Opozorilo: dolžina tega preverjanja je odvisna od vaše strojne opreme in "
1105 "lahko traja nekaj časa."
1106
1107 #. Type: note
1108 #. Description
1109 #. :sl3:
1110 #: ../cdrom-checker.templates:2001
1111 msgid "Insert a Debian CD-ROM"
1112 msgstr "Vstavite Debian CD-ROM"
1113
1114 #. Type: note
1115 #. Description
1116 #. :sl3:
1117 #: ../cdrom-checker.templates:2001
1118 msgid ""
1119 "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
1120 "continuing."
1121 msgstr "Pred nadaljevanjem vstavite enega od uradnih Debian CD-ROM-ov v pogon."
1122
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #. :sl3:
1126 #: ../cdrom-checker.templates:3001
1127 msgid "Failed to mount CD-ROM"
1128 msgstr "Nisem mogel priklopiti CD-ROM-a"
1129
1130 #. Type: error
1131 #. Description
1132 #. :sl3:
1133 #: ../cdrom-checker.templates:3001
1134 msgid ""
1135 "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media "
1136 "and cables, and try it again."
1137 msgstr ""
1138 "CD-ROMa ${CDROM} ni bilo mogoče pravilno priklopiti. Preverite nosilec in "
1139 "kable in poskusite znova."
1140
1141 #. Type: error
1142 #. Description
1143 #. :sl3:
1144 #: ../cdrom-checker.templates:4001
1145 msgid "No valid Debian CD-ROM"
1146 msgstr "Ni veljaven Debian CD-ROM"
1147
1148 #. Type: error
1149 #. Description
1150 #. :sl3:
1151 #: ../cdrom-checker.templates:4001
1152 msgid ""
1153 "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the "
1154 "disk."
1155 msgstr ""
1156 "CD-ROM, ki ste ga vstavili ni veljaven Debian CD-ROM. Prosim, zamenjajte ga."
1157
1158 #. Type: error
1159 #. Description
1160 #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
1161 #. :sl3:
1162 #: ../cdrom-checker.templates:5001
1163 msgid "Failed to open checksum file"
1164 msgstr "Odpiranje datoteke s kontrolno vsoto ni uspelo"
1165
1166 #. Type: error
1167 #. Description
1168 #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
1169 #. :sl3:
1170 #: ../cdrom-checker.templates:5001
1171 msgid ""
1172 "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums "
1173 "of the files located on the CD-ROM."
1174 msgstr ""
1175 "Ni mi uspelo odpreti datoteke MD5, ki vsebuje kontrolne vsote datotek na CD-"
1176 "ROM-u."
1177
1178 #. Type: note
1179 #. Description
1180 #. :sl3:
1181 #: ../cdrom-checker.templates:6001
1182 msgid "Integrity test successful"
1183 msgstr "Preizkus celovitosti je uspel"
1184
1185 #. Type: note
1186 #. Description
1187 #. :sl3:
1188 #: ../cdrom-checker.templates:6001
1189 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
1190 msgstr "Preverjanje celovitosti CD-ROM-a je uspela. CD plošča je v redu."
1191
1192 #. Type: error
1193 #. Description
1194 #. :sl3:
1195 #: ../cdrom-checker.templates:7001
1196 msgid "Integrity test failed"
1197 msgstr "Preizkus celovitosti ni uspel"
1198
1199 #. Type: error
1200 #. Description
1201 #. :sl3:
1202 #: ../cdrom-checker.templates:7001
1203 msgid ""
1204 "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this "
1205 "file may have been corrupted."
1206 msgstr ""
1207 "Kontrolna vsota MD5 datoteke ${FILE} se ne ujema. Vaš CD-ROM ali ta datoteka "
1208 "sta morda poškodovana."
1209
1210 #. Type: boolean
1211 #. Description
1212 #. :sl3:
1213 #: ../cdrom-checker.templates:8001
1214 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?"
1215 msgstr "Bi radi preizkusili celovitost še enega CD-ROM-a?"
1216
1217 #. Type: note
1218 #. Description
1219 #. :sl3:
1220 #: ../cdrom-checker.templates:9001
1221 msgid "Insert Debian boot CD-ROM"
1222 msgstr "Vstavite Debian zagonski CD-ROM"
1223
1224 #. Type: note
1225 #. Description
1226 #. :sl3:
1227 #: ../cdrom-checker.templates:9001
1228 msgid ""
1229 "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with "
1230 "the installation."
1231 msgstr ""
1232 "Da bi lahko nadaljevali z namestitvijo, se prepričajte, da ste vstavili "
1233 "Debian zagonski CD-ROM."
1234
1235 #. Type: text
1236 #. Description
1237 #. :sl3:
1238 #: ../cdrom-checker.templates:10001
1239 msgid "Checking CD-ROM integrity"
1240 msgstr "Preverjam celovitost CD-ROM-a"
1241
1242 #. Type: text
1243 #. Description
1244 #. :sl3:
1245 #: ../cdrom-checker.templates:11001
1246 msgid "Checking file: ${FILE}"
1247 msgstr "Preverjam datoteko: ${FILE}"
1248
1249 #. Type: text
1250 #. Description
1251 #. :sl3:
1252 #: ../live-installer.templates:1001
1253 msgid "Install the system"
1254 msgstr "Namesti osnovni sistem"
1255
1256 #. Type: text
1257 #. Description
1258 #. :sl3:
1259 #: ../live-installer.templates:2001
1260 msgid "Installing the system..."
1261 msgstr "Nameščam osnovni sistem..."
1262
1263 #. Type: text
1264 #. Description
1265 #. :sl3:
1266 #: ../live-installer.templates:3001
1267 msgid "Copying data to disk..."
1268 msgstr "Kopiranje podatkov na disk..."
1269
1270 #. Type: text
1271 #. Description
1272 #. :sl3:
1273 #. This string appears when the live-installer package
1274 #. drop network settings that are used only by the
1275 #. Live system
1276 #: ../live-installer.templates:4001
1277 msgid "Cleaning up network settings..."
1278 msgstr "Čistim omrežne nastavitve..."
1279
1280 #. Type: text
1281 #. Description
1282 #. :sl3:
1283 #: ../live-installer.templates:5001
1284 msgid "Removing packages specific to the live system..."
1285 msgstr "Odstranjujem pakete specifične za živi sistem..."
1286
1287 #. Type: text
1288 #. Description
1289 #. :sl3:
1290 #: ../live-installer.templates:6001
1291 msgid "Reconfiguring X.org..."
1292 msgstr "Ponovno nastavljanje X.org..."
1293
1294 #. Type: select
1295 #. Choices
1296 #. :sl3:
1297 #: ../live-installer.templates:8001
1298 msgid "normal"
1299 msgstr "običajno"
1300
1301 #. Type: select
1302 #. Choices
1303 #. :sl3:
1304 #: ../live-installer.templates:8001
1305 msgid "live"
1306 msgstr "živo"
1307
1308 #. Type: select
1309 #. Description
1310 #. :sl3:
1311 #: ../live-installer.templates:8002
1312 msgid "Type of installation:"
1313 msgstr "Tip namestitve:"
1314
1315 #. Type: select
1316 #. Description
1317 #. :sl3:
1318 #: ../live-installer.templates:8002
1319 msgid ""
1320 "The live system can be installed to hard disk using one of the following "
1321 "options."
1322 msgstr ""
1323 "Živi sistem je mogoče namestiti na trdi disk z uporabo naslednjih možnosti."
1324
1325 #. Type: select
1326 #. Description
1327 #. :sl3:
1328 #: ../live-installer.templates:8002
1329 msgid ""
1330 "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
1331 "you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
1332 "system but it can then be launched directly from the hard disk."
1333 msgstr ""
1334 "Če izberete 'običajno' bo sistem nameščen kot običajen sistem. Če izberete "
1335 "'živo', se bo nameščeni sistem še naprej obnašal kot živi sistem, vendar ga "
1336 "bo mogoče zagnati neposredno iz trdega diska."
1337
1338 #. Type: error
1339 #. Description
1340 #. :sl3:
1341 #: ../mdcfg-utils.templates:2001
1342 msgid "Multidisk (MD) not available"
1343 msgstr "Multidisk (MD) ni na voljo"
1344
1345 #. Type: error
1346 #. Description
1347 #. :sl3:
1348 #: ../mdcfg-utils.templates:2001
1349 msgid ""
1350 "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
1351 "solved by loading the needed modules."
1352 msgstr ""
1353 "Trenutno jedro ne podpira multidisk naprav. To lahko popravite tako, da "
1354 "naložite potrebne module."
1355
1356 #. Type: select
1357 #. Choices
1358 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1359 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1360 #. in single-byte languages)
1361 #. :sl3:
1362 #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
1363 msgid "Create MD device"
1364 msgstr "Ustvari napravo MD"
1365
1366 #. Type: select
1367 #. Choices
1368 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1369 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1370 #. in single-byte languages)
1371 #. :sl3:
1372 #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
1373 msgid "Delete MD device"
1374 msgstr "Izbriši napravo MD"
1375
1376 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1377 #. Type: select
1378 #. Choices
1379 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1380 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1381 #. in single-byte languages)
1382 #. :sl3:
1383 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1384 #. Type: select
1385 #. Choices
1386 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1387 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1388 #. in single-byte languages)
1389 #. :sl3:
1390 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1391 #. Type: text
1392 #. Description
1393 #. :sl3:
1394 #. Menu entry
1395 #. Use infinitive form
1396 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1397 #. Type: select
1398 #. Choices
1399 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1400 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1401 #. in single-byte languages)
1402 #. :sl3:
1403 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1404 #. Type: select
1405 #. Choices
1406 #. :sl5:
1407 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1408 #. Type: select
1409 #. Choices
1410 #. :sl5:
1411 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1412 #. Type: select
1413 #. Choices
1414 #. :sl5:
1415 #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
1416 #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string
1417 #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
1418 #: ../partman-lvm.templates:17001 ../partman-crypto.templates:55001
1419 #: ../partconf.templates:3001 ../partitioner.templates:1001
1420 #: ../s390-dasd.templates:1001
1421 msgid "Finish"
1422 msgstr "Končaj"
1423
1424 #. Type: select
1425 #. Description
1426 #. :sl3:
1427 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1428 msgid "Multidisk configuration actions"
1429 msgstr "Multidisk nastavitvene akcije"
1430
1431 #. Type: select
1432 #. Description
1433 #. :sl3:
1434 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1435 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
1436 msgstr "To je meni za nastavljanje Multidiska (MD) in programskega RAID polja."
1437
1438 #. Type: select
1439 #. Description
1440 #. :sl3:
1441 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1442 msgid ""
1443 "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
1444 msgstr ""
1445 "Izberite eno od naslednjih izbir, če želite nastaviti multidisk naprave."
1446
1447 #. Type: error
1448 #. Description
1449 #. :sl3:
1450 #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
1451 msgid "No RAID partitions available"
1452 msgstr "Noben RAID razdelek ni na voljo"
1453
1454 #. Type: error
1455 #. Description
1456 #. :sl3:
1457 #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1458 msgid ""
1459 "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
1460 "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
1461 "to free its partitions."
1462 msgstr ""
1463 "Ni neuporabljenih razdelkov tipa \"Linux RAID Autodetect\". Ustvarite takšen "
1464 "razdelek ali pa izbrišite že uporabljano multidisk napravo, da boste "
1465 "sprostili njene razdelke."
1466
1467 #. Type: error
1468 #. Description
1469 #. :sl3:
1470 #: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
1471 msgid ""
1472 "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
1473 "therefore not available for use by this configuration utility."
1474 msgstr ""
1475 "Če imate takšne razdelke, morda vsebujejo dejanske datotečne sisteme in zato "
1476 "niso na voljo za uporabo s tem nastavitvenim orodjem."
1477
1478 #. Type: error
1479 #. Description
1480 #. :sl3:
1481 #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
1482 msgid "Not enough RAID partitions available"
1483 msgstr "Na voljo ni dovolj RAID razdelkov"
1484
1485 #. Type: error
1486 #. Description
1487 #. :sl3:
1488 #: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
1489 msgid ""
1490 "There are not enough RAID partitions available for your selected "
1491 "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
1492 "configuration requires ${REQUIRED} partitions."
1493 msgstr ""
1494 "Za vašo izbrano nastavitev ni na voljo dovolj RAID razdelkov. Na voljo imate "
1495 "${NUM_PART} razdelkov RAID, vendar vaša nastavitev zahteva ${REQUIRED} "
1496 "razdelkov."
1497
1498 #. Type: select
1499 #. Description
1500 #. :sl3:
1501 #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1502 msgid "Multidisk device type:"
1503 msgstr "Multidisk naprava tipa:"
1504
1505 #. Type: select
1506 #. Description
1507 #. :sl3:
1508 #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1509 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
1510 msgstr "Prosim izberite tip multidisk naprave, ki naj bo ustvarjena."
1511
1512 #. Type: multiselect
1513 #. Description
1514 #. :sl3:
1515 #: ../mdcfg-utils.templates:7001
1516 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
1517 msgstr "Aktivne naprave za RAID0 multidisk napravo:"
1518
1519 #. Type: multiselect
1520 #. Description
1521 #. :sl3:
1522 #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001
1523 msgid ""
1524 "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
1525 "this array."
1526 msgstr ""
1527 "Izbrali ste ustvarjanje polja RAID0. Izberite aktivne naprave v tem polju."
1528
1529 #. Type: string
1530 #. Description
1531 #. :sl3:
1532 #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001
1533 msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:"
1534 msgstr "Število aktivnih naprav za polje RAID${LEVEL}:"
1535
1536 #. Type: string
1537 #. Description
1538 #. :sl3:
1539 #: ../mdcfg-utils.templates:8001
1540 msgid ""
1541 "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The "
1542 "active partitions are those used, while the spare devices will only be used "
1543 "if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
1544 "devices is required."
1545 msgstr ""
1546 "Polje RAID${LEVEL} je sestavljeno iz aktivnih in nadomestnih razdelkov. "
1547 "Aktivni razdelki so tisti, ki so uporabljeni medtem, ko bodo nadomestne "
1548 "naprave uporabljene samo, če ena ali več od aktivnih naprav odpove. Potrebne "
1549 "so vsaj ${MINIMUM} aktivne naprave."
1550
1551 #. Type: string
1552 #. Description
1553 #. :sl3:
1554 #. Type: string
1555 #. Description
1556 #. :sl3:
1557 #: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001
1558 #: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001
1559 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
1560 msgstr "OPOMBA: te nastavitve kasneje ni mogoče spremenii"
1561
1562 #. Type: multiselect
1563 #. Description
1564 #. :sl3:
1565 #: ../mdcfg-utils.templates:9001
1566 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
1567 msgstr "Aktivne naprave za večentono napravo RAID${LEVEL}:"
1568
1569 #. Type: multiselect
1570 #. Description
1571 #. :sl3:
1572 #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
1573 msgid ""
1574 "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices."
1575 msgstr ""
1576 "Izbrali ste ustvarjanje polja RAID${LEVEL} z ${COUNT} aktivnimi napravami"
1577
1578 #. Type: multiselect
1579 #. Description
1580 #. :sl3:
1581 #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
1582 msgid ""
1583 "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
1584 "${COUNT} partitions."
1585 msgstr ""
1586 "Izberite razdelke, ki so aktivne naprave. Izbrati morate natančno ${COUNT} "
1587 "razdelkov."
1588
1589 #. Type: string
1590 #. Description
1591 #. :sl3:
1592 #: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001
1593 msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
1594 msgstr "Število nadomestnih naprav za polje RAID${LEVEL}:"
1595
1596 #. Type: multiselect
1597 #. Description
1598 #. :sl3:
1599 #: ../mdcfg-utils.templates:11001
1600 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
1601 msgstr "Nadomestne naprave za večenotno napravo RAID${LEVEL}:"
1602
1603 #. Type: multiselect
1604 #. Description
1605 #. :sl3:
1606 #: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001
1607 msgid ""
1608 "You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices."
1609 msgstr ""
1610 "Izbrali ste ustvarjanje polja RAID${LEVEL} z ${COUNT} nadomestnimi napravami."
1611
1612 #. Type: multiselect
1613 #. Description
1614 #. :sl3:
1615 #: ../mdcfg-utils.templates:11001
1616 msgid ""
1617 "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
1618 "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
1619 "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
1620 "able to add them later to the array."
1621 msgstr ""
1622 "Izberite razdelke, ki jih želite uporabiti kot nadomestne naprave, Izberete "
1623 "lahko do ${COUNT} razdelkov. Če jih izberete manj kot ${COUNT}, bo "
1624 "preostanek razdelkov dodan polju kot \"manjkajoč\". Polju jih lahko dodate "
1625 "kasneje."
1626
1627 #. Type: string
1628 #. Description
1629 #. :sl3:
1630 #: ../mdcfg-utils.templates:12001
1631 msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:"
1632 msgstr "Izgled večenotne naprave RAID10:"
1633
1634 #. Type: string
1635 #. Description
1636 #. :sl3:
1637 #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
1638 msgid ""
1639 "The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a "
1640 "number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal "
1641 "to the number of active devices."
1642 msgstr ""
1643 "Razporeditev mora biti n, o ali f (izgled kopij), temu sledi številka "
1644 "(število kopij vsakega fragmenta). Število mora biti manjše ali enako "
1645 "številu aktivnih naprav."
1646
1647 #. Type: string
1648 #. Description
1649 #. :sl3:
1650 #: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
1651 msgid ""
1652 "The letter is the arrangement of the copies:\n"
1653 " n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
1654 " offsets in different devices.\n"
1655 " f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
1656 " o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
1657 " stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
1658 " device so duplicate blocks are on different devices."
1659 msgstr ""
1660 "Črka kaže izgled kopij:\n"
1661 "n - bližnje kopije: Več kopij enega bloka podatkov je na podobnem\n"
1662 " odmiku na različnih napravah.\n"
1663 "f - daljne kopije: Več kopij je na zelo različnih odmikih\n"
1664 "o - odmaknjene kopije: namesto, da se podvoji fragment v nekem\n"
1665 " segmentu, se podvoji vse segmente in se jih rotira za eno napravo\n"
1666 " kopije blokov se tako znajdejo na različnih napravah."
1667
1668 #. Type: select
1669 #. Description
1670 #. :sl3:
1671 #: ../mdcfg-utils.templates:13002
1672 msgid "Multidisk device to be deleted:"
1673 msgstr "Multidisk naprava, ki naj bo izbrisana:"
1674
1675 #. Type: select
1676 #. Description
1677 #. :sl3:
1678 #: ../mdcfg-utils.templates:13002
1679 msgid ""
1680 "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
1681 "components."
1682 msgstr ""
1683 "Brisanje naprave z več diski jo bo ustavilo in izbrisalo superblok vseh "
1684 "njenih komponent."
1685
1686 #. Type: select
1687 #. Description
1688 #. :sl3:
1689 #: ../mdcfg-utils.templates:13002
1690 msgid ""
1691 "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
1692 "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
1693 "the deletion."
1694 msgstr ""
1695 "Vedite, da vam to ne bo omogočilo takojšnje ponovne uporabe razdelkov ali "
1696 "naprav v napravi z več diski. Polje pa bo po brisanju postalo neuporabno."
1697
1698 #. Type: select
1699 #. Description
1700 #. :sl3:
1701 #: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001
1702 msgid ""
1703 "If you select a device for deletion, you will get some information about it "
1704 "and you will be given the option of aborting this operation."
1705 msgstr ""
1706 "Če izberete napravo za brisanje, boste dobili nekaj podatkov o njej in "
1707 "možnost, da prekinete postopek."
1708
1709 #. Type: error
1710 #. Description
1711 #. :sl3:
1712 #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1713 msgid "No multidisk devices available"
1714 msgstr "Na voljo ni nobenih multidisk naprav"
1715
1716 #. Type: error
1717 #. Description
1718 #. :sl3:
1719 #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1720 msgid "No multidisk devices are available for deletion."
1721 msgstr "Na voljo nobena multidisk naprava za izbris."
1722
1723 #. Type: boolean
1724 #. Description
1725 #. :sl3:
1726 #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1727 msgid "Really delete this multidisk device?"
1728 msgstr "Res izbrišem to multidisk napravo?"
1729
1730 #. Type: boolean
1731 #. Description
1732 #. :sl3:
1733 #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1734 msgid ""
1735 "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
1736 "device:"
1737 msgstr "Prosim potrdite ali res želite izbrisati naslednjo multidisk napravo:"
1738
1739 #. Type: boolean
1740 #. Description
1741 #. :sl3:
1742 #: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001
1743 msgid ""
1744 " Device: ${DEVICE}\n"
1745 " Type: ${TYPE}\n"
1746 " Component devices:"
1747 msgstr ""
1748 " Naprava: ${DEVICE}\n"
1749 " Tip: ${TYPE}\n"
1750 "Komponente naprave:"
1751
1752 #. Type: error
1753 #. Description
1754 #. :sl3:
1755 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
1756 msgid "Failed to delete the multidisk device"
1757 msgstr "Brisanje multidisk naprave je bilo neuspešno"
1758
1759 #. Type: error
1760 #. Description
1761 #. :sl3:
1762 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
1763 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
1764 msgstr ""
1765 "Pojavila se je napaka pri brisanju multidisk naprave. Naprava je morda v "
1766 "uporabi."
1767
1768 #. Type: boolean
1769 #. Description
1770 #. :sl3:
1771 #: ../lvmcfg-utils.templates:1001
1772 msgid "Activate existing volume groups?"
1773 msgstr "Aktiviram obstoječe skupine nosilcev?"
1774
1775 #. Type: boolean
1776 #. Description
1777 #. :sl3:
1778 #: ../lvmcfg-utils.templates:1001
1779 msgid ""
1780 "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
1781 "want to activate them."
1782 msgstr ""
1783 "Našel sem ${COUNT} obstoječih skupin nosilcev. Prosim odločite se ali jih "
1784 "želite aktivirati."
1785
1786 #. Type: select
1787 #. Choices
1788 #. :sl3:
1789 #. LVM main menu choices
1790 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1791 #. in your language
1792 #. Please keep your translations of the choices
1793 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1794 #. in single-byte languages) including the initial path
1795 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1796 msgid "Modify volume groups (VG)"
1797 msgstr "Spremeni skupine nosilcev (VG)"
1798
1799 #. Type: select
1800 #. Choices
1801 #. :sl3:
1802 #. LVM main menu choices
1803 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1804 #. in your language
1805 #. Please keep your translations of the choices
1806 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1807 #. in single-byte languages) including the initial path
1808 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1809 msgid "Modify logical volumes (LV)"
1810 msgstr "Spremeni logične nosilce (LV)"
1811
1812 #. Type: select
1813 #. Choices
1814 #. :sl3:
1815 #. LVM main menu choices
1816 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1817 #. in your language
1818 #. Please keep your translations of the choices
1819 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1820 #. in single-byte languages) including the initial path
1821 #. Type: select
1822 #. Choices
1823 #. :sl3:
1824 #. Volume groups configuration menu choices
1825 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1826 #. in your language
1827 #. Please keep your translations of the choices
1828 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1829 #. in single-byte languages) including the initial path
1830 #. Type: select
1831 #. Choices
1832 #. :sl3:
1833 #. Logical volumes configuration menu choices
1834 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1835 #. in your language
1836 #. Please keep your translations of the choices
1837 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1838 #. in single-byte languages) including the initial path
1839 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
1840 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1841 msgid "Leave"
1842 msgstr "Izhod"
1843
1844 #. Type: select
1845 #. Description
1846 #. :sl3:
1847 #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001
1848 msgid "LVM configuration action:"
1849 msgstr "Dejanje pri nastavljanju LVM:"
1850
1851 #. Type: select
1852 #. Description
1853 #. :sl3:
1854 #: ../lvmcfg-utils.templates:2002
1855 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
1856 msgstr "To je meni za nastavljanje upravljalnika logičnih nosilcev (LVM)."
1857
1858 #. Type: select
1859 #. Choices
1860 #. :sl3:
1861 #. Volume groups configuration menu choices
1862 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1863 #. in your language
1864 #. Please keep your translations of the choices
1865 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1866 #. in single-byte languages) including the initial path
1867 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1868 msgid "Create volume groups"
1869 msgstr "Ustvari skupine nosilcev"
1870
1871 #. Type: select
1872 #. Choices
1873 #. :sl3:
1874 #. Volume groups configuration menu choices
1875 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1876 #. in your language
1877 #. Please keep your translations of the choices
1878 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1879 #. in single-byte languages) including the initial path
1880 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1881 msgid "Delete volume groups"
1882 msgstr "Izbriši skupine nosilcev"
1883
1884 #. Type: select
1885 #. Choices
1886 #. :sl3:
1887 #. Volume groups configuration menu choices
1888 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1889 #. in your language
1890 #. Please keep your translations of the choices
1891 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1892 #. in single-byte languages) including the initial path
1893 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1894 msgid "Extend volume groups"
1895 msgstr "Razširi skupine nosilcev"
1896
1897 #. Type: select
1898 #. Choices
1899 #. :sl3:
1900 #. Volume groups configuration menu choices
1901 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1902 #. in your language
1903 #. Please keep your translations of the choices
1904 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1905 #. in single-byte languages) including the initial path
1906 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1907 msgid "Reduce volume groups"
1908 msgstr "Zmanjšaj skupine nosilcev"
1909
1910 #. Type: select
1911 #. Description
1912 #. :sl3:
1913 #: ../lvmcfg-utils.templates:3002
1914 msgid "Volume groups configuration action:"
1915 msgstr "Dejanje pri nastavljanju skupine nosilcev:"
1916
1917 #. Type: select
1918 #. Choices
1919 #. :sl3:
1920 #. Logical volumes configuration menu choices
1921 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1922 #. in your language
1923 #. Please keep your translations of the choices
1924 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1925 #. in single-byte languages) including the initial path
1926 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1927 msgid "Create logical volumes"
1928 msgstr "Ustvari logične nosilce"
1929
1930 #. Type: select
1931 #. Choices
1932 #. :sl3:
1933 #. Logical volumes configuration menu choices
1934 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1935 #. in your language
1936 #. Please keep your translations of the choices
1937 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1938 #. in single-byte languages) including the initial path
1939 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1940 msgid "Delete logical volumes"
1941 msgstr "Zbriši logične nosilce"
1942
1943 #. Type: select
1944 #. Description
1945 #. :sl3:
1946 #: ../lvmcfg-utils.templates:4002
1947 msgid "Logical volumes configuration action:"
1948 msgstr "Dejanje pri nastavljanju logičnih nosilcev:"
1949
1950 #. Type: multiselect
1951 #. Description
1952 #. :sl3:
1953 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
1954 msgid "Devices for the new volume group:"
1955 msgstr "INaprave za novo skupino nosilcev:"
1956
1957 #. Type: multiselect
1958 #. Description
1959 #. :sl3:
1960 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
1961 msgid "Please select the devices for the new volume group."
1962 msgstr "Izberite naprave za novo skupino nosilcev."
1963
1964 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1965 #. Type: multiselect
1966 #. Description
1967 #. :sl3:
1968 #. Type: multiselect
1969 #. Description
1970 #. :sl3:
1971 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1972 #. Type: multiselect
1973 #. Description
1974 #. :sl3:
1975 #. Type: multiselect
1976 #. Description
1977 #. :sl3:
1978 #. Type: multiselect
1979 #. Description
1980 #. :sl3:
1981 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1982 #. Type: multiselect
1983 #. Description
1984 #. :sl3:
1985 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
1986 #: ../partman-lvm.templates:26001 ../partman-lvm.templates:39001
1987 #: ../partman-lvm.templates:44001 ../partman-crypto.templates:56001
1988 msgid "You can select one or more devices."
1989 msgstr "Izberete lahko eno ali več naprav."
1990
1991 #. Type: string
1992 #. Description
1993 #. :sl3:
1994 #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
1995 msgid "Volume group name:"
1996 msgstr "Ime skupine nosilcev:"
1997
1998 #. Type: string
1999 #. Description
2000 #. :sl3:
2001 #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
2002 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
2003 msgstr "Vnesite ime, ki bi ga radi uporabili za novo skupino nosilcev."
2004
2005 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2006 #. Type: error
2007 #. Description
2008 #. :sl3:
2009 #. Type: error
2010 #. Description
2011 #. :sl3:
2012 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2013 #. Type: error
2014 #. Description
2015 #. :sl3:
2016 #. Type: error
2017 #. Description
2018 #. :sl3:
2019 #. Type: error
2020 #. Description
2021 #. :sl3:
2022 #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
2023 #: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001
2024 #: ../partman-lvm.templates:45001
2025 msgid "No physical volumes selected"
2026 msgstr "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca"
2027
2028 #. Type: error
2029 #. Description
2030 #. :sl3:
2031 #: ../lvmcfg-utils.templates:7001
2032 msgid ""
2033 "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
2034 "aborted."
2035 msgstr ""
2036 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam ustvarjanje nove skupine "
2037 "nosilcev."
2038
2039 #. Type: error
2040 #. Description
2041 #. :sl3:
2042 #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001
2043 msgid "No volume group name entered"
2044 msgstr "Nobeno ime skupine nosilcev ni bilo vnešeno"
2045
2046 #. Type: error
2047 #. Description
2048 #. :sl3:
2049 #: ../lvmcfg-utils.templates:8001
2050 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
2051 msgstr "Nobeno ime skupine nosilcev ni bilo vnešeno. Prosim vnesite ime."
2052
2053 #. Type: error
2054 #. Description
2055 #. :sl3:
2056 #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:30001
2057 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
2058 msgid "Volume group name already in use"
2059 msgstr "To ime skupine nosilcev je že v uporabi"
2060
2061 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2062 #. Type: error
2063 #. Description
2064 #. :sl3:
2065 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2066 #. Type: string
2067 #. Description
2068 #. :sl3:
2069 #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
2070 msgid ""
2071 "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
2072 msgstr ""
2073 "Izbrano ime skupine nosilcev je že v uporabi. Izberite drugo ime in "
2074 "poskusite znova."
2075
2076 #. Type: error
2077 #. Description
2078 #. :sl3:
2079 #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001
2080 msgid "Volume group name overlaps with device name"
2081 msgstr "To ime skupine nosilcev se prekriva z imenom naprave"
2082
2083 #. Type: error
2084 #. Description
2085 #. :sl3:
2086 #: ../lvmcfg-utils.templates:10001
2087 msgid ""
2088 "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
2089 "choose another name."
2090 msgstr ""
2091 "Izbrano ime skupine nosilcev se prekriva z obstoječim imenom naprave. "
2092 "Izberite drugo ime."
2093
2094 #. Type: select
2095 #. Description
2096 #. :sl3:
2097 #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
2098 msgid "Volume group to delete:"
2099 msgstr "Skupina nosilcev, ki naj jo izbrišem:"
2100
2101 #. Type: select
2102 #. Description
2103 #. :sl3:
2104 #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
2105 msgid "Please select the volume group you wish to delete."
2106 msgstr "Izberite skupino nosilcev, ki jo želite zbrisati."
2107
2108 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2109 #. Type: error
2110 #. Description
2111 #. :sl3:
2112 #. Type: error
2113 #. Description
2114 #. :sl3:
2115 #. Type: error
2116 #. Description
2117 #. :sl3:
2118 #. Type: error
2119 #. Description
2120 #. :sl3:
2121 #. Type: error
2122 #. Description
2123 #. :sl3:
2124 #. Type: error
2125 #. Description
2126 #. :sl3:
2127 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2128 #. Type: error
2129 #. Description
2130 #. :sl3:
2131 #. Type: error
2132 #. Description
2133 #. :sl3:
2134 #. Type: error
2135 #. Description
2136 #. :sl3:
2137 #. Type: error
2138 #. Description
2139 #. :sl3:
2140 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
2141 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
2142 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
2143 #: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001
2144 #: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001
2145 msgid "No volume group found"
2146 msgstr "Nisem našel nobene skupine nosilcev"
2147
2148 #. Type: error
2149 #. Description
2150 #. :sl3:
2151 #. Type: error
2152 #. Description
2153 #. :sl3:
2154 #. Type: error
2155 #. Description
2156 #. :sl3:
2157 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
2158 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001
2159 #: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001
2160 msgid "No volume group has been found."
2161 msgstr "Nisem našel nobene skupine nosilcev."
2162
2163 #. Type: error
2164 #. Description
2165 #. :sl3:
2166 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001
2167 msgid "The volume group may have already been deleted."
2168 msgstr "To ime skupine nosilcev je že izbrisano."
2169
2170 #. Type: boolean
2171 #. Description
2172 #. :sl3:
2173 #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
2174 msgid "Really delete the volume group?"
2175 msgstr "Resnično izbrišem skupino nosilcev?"
2176
2177 #. Type: boolean
2178 #. Description
2179 #. :sl3:
2180 #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
2181 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
2182 msgstr "Prosim potrdite odstranitev ${VG} skupine nosilcev."
2183
2184 #. Type: error
2185 #. Description
2186 #. :sl3:
2187 #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
2188 msgid "Error while deleting volume group"
2189 msgstr "Napaka pri brisanju skupine nosilcev"
2190
2191 #. Type: error
2192 #. Description
2193 #. :sl3:
2194 #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
2195 msgid ""
2196 "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
2197 "may currently be in use."
2198 msgstr ""
2199 "Izbrane skupine nosilcev ni bilo mogoče zbrisati. Eden ali več logičnih "
2200 "nosilcev je morda trenutno v uporabi."
2201
2202 #. Type: error
2203 #. Description
2204 #. :sl3:
2205 #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001
2206 msgid "No volume group can be deleted."
2207 msgstr "Nobene skupine nosilcev ni mogoče izbrisati."
2208
2209 #. Type: select
2210 #. Description
2211 #. :sl3:
2212 #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
2213 msgid "Volume group to extend:"
2214 msgstr "Skupina nosilcev za razširitev:"
2215
2216 #. Type: select
2217 #. Description
2218 #. :sl3:
2219 #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
2220 msgid "Please select the volume group you wish to extend."
2221 msgstr "Prosim izberite skupino nosilcev, ki jo želite razširiti."
2222
2223 #. Type: multiselect
2224 #. Description
2225 #. :sl3:
2226 #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
2227 msgid "Devices to add to the volume group:"
2228 msgstr "Naprave, ki jih želite dodati skupini nosilcev:"
2229
2230 #. Type: multiselect
2231 #. Description
2232 #. :sl3:
2233 #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
2234 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
2235 msgstr "Prosim, izberite naprave, ki jih želite dodati skupini nosilcev."
2236
2237 #. Type: error
2238 #. Description
2239 #. :sl3:
2240 #: ../lvmcfg-utils.templates:18001
2241 msgid ""
2242 "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
2243 msgstr ""
2244 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam razširjanje skupine "
2245 "nosilcev."
2246
2247 #. Type: error
2248 #. Description
2249 #. :sl3:
2250 #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
2251 msgid "Error while extending volume group"
2252 msgstr "Napaka pri razširjanju skupine nosilcev"
2253
2254 #. Type: error
2255 #. Description
2256 #. :sl3:
2257 #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
2258 msgid ""
2259 "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
2260 "group."
2261 msgstr ""
2262 "Fizičnega nosilca ${PARTITION} nisem mogel dodati k izbrani skupini nosilcev."
2263
2264 #. Type: error
2265 #. Description
2266 #. :sl3:
2267 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001
2268 msgid "No volume group can be reduced."
2269 msgstr "Ne morem zmanjšati nobene skupine nosilcev."
2270
2271 #. Type: select
2272 #. Description
2273 #. :sl3:
2274 #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
2275 msgid "Volume group to reduce:"
2276 msgstr "Skupina nosilcev, ki jo želite zmanjšati:"
2277
2278 #. Type: select
2279 #. Description
2280 #. :sl3:
2281 #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
2282 msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
2283 msgstr "Prosim izberite skupino nosilcev, ki jo želite zmanjšati."
2284
2285 #. Type: select
2286 #. Description
2287 #. :sl3:
2288 #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
2289 msgid "Device to remove from volume group:"
2290 msgstr "Naprava, ki jo želite odstraniti iz skupine nosilcev:"
2291
2292 #. Type: select
2293 #. Description
2294 #. :sl3:
2295 #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
2296 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
2297 msgstr "Prosim izberite napravo, ki jih želite odstraniti iz skupine nosilcev."
2298
2299 #. Type: error
2300 #. Description
2301 #. :sl3:
2302 #. Type: error
2303 #. Description
2304 #. :sl3:
2305 #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
2306 #: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001
2307 msgid "Error while reducing volume group"
2308 msgstr "Med manjšanjem skupine nosilcev je prišlo do napake"
2309
2310 #. Type: error
2311 #. Description
2312 #. :sl3:
2313 #: ../lvmcfg-utils.templates:23001
2314 msgid ""
2315 "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
2316 "physical volume attached. Please delete the volume group instead."
2317 msgstr ""
2318 "Izbrane skupine nosilcev (${VG}) ni mogoče zmanjšati. Pripet je le en "
2319 "fizični nosilec. Namesto tega raje izbrišite skupino nosilcev."
2320
2321 #. Type: error
2322 #. Description
2323 #. :sl3:
2324 #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001
2325 msgid ""
2326 "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
2327 "volume group."
2328 msgstr ""
2329 "Fizičnega nosilca ${PARTITION} nisem mogel odstraniti iz izbrane skupine "
2330 "nosilca."
2331
2332 #. Type: error
2333 #. Description
2334 #. :sl3:
2335 #: ../lvmcfg-utils.templates:25001
2336 msgid ""
2337 "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
2338 "create more physical volumes and volume groups."
2339 msgstr ""
2340 "Nisem našel nobenih skupin nosilcev s katerimi bi lahko ustvaril nov logični "
2341 "nosilec. Prosim ustvarite več fizičnih nosilcev in skupin nosilcev."
2342
2343 #. Type: error
2344 #. Description
2345 #. :sl3:
2346 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001
2347 msgid ""
2348 "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
2349 "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
2350 "group."
2351 msgstr ""
2352 "Nisem našel nobenih praznih skupin nosilcev za ustvarjanje novega logičnega "
2353 "nosilca. Prosim ustvarite več fizičnih nosilcev in skupin nosilcev, ali "
2354 "zmanjšajte obstoječo skupino nosilcev."
2355
2356 #. Type: string
2357 #. Description
2358 #. :sl3:
2359 #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
2360 msgid "Logical volume name:"
2361 msgstr "Ime logičnega nosilca:"
2362
2363 #. Type: string
2364 #. Description
2365 #. :sl3:
2366 #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
2367 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
2368 msgstr "Prosim vnesite ime, ki bi ga radi uporabili za nov logični nosilec."
2369
2370 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2371 #. Type: select
2372 #. Description
2373 #. :sl3:
2374 #. Type: select
2375 #. Description
2376 #. :sl3:
2377 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2378 #. Type: select
2379 #. Description
2380 #. :sl3:
2381 #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
2382 #: ../partman-lvm.templates:49001
2383 msgid "Volume group:"
2384 msgstr "Skupina nosilcev:"
2385
2386 #. Type: select
2387 #. Description
2388 #. :sl3:
2389 #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001
2390 msgid ""
2391 "Please select the volume group where the new logical volume should be "
2392 "created."
2393 msgstr "Izberite skupino nosilcev v kateri naj ustvarim nov logični nosilec."
2394
2395 #. Type: error
2396 #. Description
2397 #. :sl3:
2398 #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001
2399 msgid "No logical volume name entered"
2400 msgstr "Nobeno ime logičnega nosilca ni bilo vnešeno"
2401
2402 #. Type: error
2403 #. Description
2404 #. :sl3:
2405 #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001
2406 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
2407 msgstr "Nobeno ime logičnih nosilcev ni bilo vnešeno. Prosim vnesite ime."
2408
2409 #. Type: error
2410 #. Description
2411 #. :sl3:
2412 #. Type: error
2413 #. Description
2414 #. :sl3:
2415 #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
2416 #: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001
2417 msgid "Error while creating a new logical volume"
2418 msgstr "Pri ustvarjanju novega logičnega nosilca je prišlo do napake"
2419
2420 #. Type: error
2421 #. Description
2422 #. :sl3:
2423 #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001
2424 msgid ""
2425 "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
2426 "volume group (${VG})."
2427 msgstr ""
2428 "Dano ime ${LV} že uporablja nek drug logični nosilec v isti skupini nosilcev "
2429 "(${VG})."
2430
2431 #. Type: string
2432 #. Description
2433 #. :sl3:
2434 #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001
2435 msgid "Logical volume size:"
2436 msgstr "Velikost logičnega nosilca:"
2437
2438 #. Type: string
2439 #. Description
2440 #. :sl3:
2441 #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001
2442 msgid ""
2443 "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
2444 "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
2445 "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
2446 msgstr ""
2447 "Vnesite velikost novega logičnega nosilca. Velikost lahko vnesete v "
2448 "naslednjih oblikah: 10K (kilobajti), 10M (megabajti), 10G (gigabajti), 10T "
2449 "(terabajti). Privzeta enota je megabajt."
2450
2451 #. Type: error
2452 #. Description
2453 #. :sl3:
2454 #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001
2455 msgid ""
2456 "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
2457 "${SIZE}."
2458 msgstr ""
2459 "Na ${VG} ne morem ustvariti novega logičnega nosilca (${LV}) v velikosti "
2460 "${SIZE}."
2461
2462 #. Type: error
2463 #. Description
2464 #. :sl3:
2465 #: ../lvmcfg-utils.templates:33001
2466 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
2467 msgstr "Nisem našel nobene skupine nosilcev za izbris logičnega nosilca."
2468
2469 #. Type: select
2470 #. Description
2471 #. :sl3:
2472 #: ../lvmcfg-utils.templates:34001
2473 msgid ""
2474 "Please select the volume group which contains the logical volume to be "
2475 "deleted."
2476 msgstr ""
2477 "Izberite skupino nosilcev, ki vsebuje logični nosilec, ki ga želite zbrisati."
2478
2479 #. Type: error
2480 #. Description
2481 #. :sl3:
2482 #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001
2483 msgid "No logical volume found"
2484 msgstr "Nisem našel nobenega logičnega nosilca"
2485
2486 #. Type: error
2487 #. Description
2488 #. :sl3:
2489 #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001
2490 msgid ""
2491 "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
2492 msgstr ""
2493 "Nisem našel nobenga logičnega nosilca. Prosim, da najprej ustvarite logični "
2494 "nosilec."
2495
2496 #. Type: select
2497 #. Description
2498 #. :sl3:
2499 #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001
2500 msgid "Logical volume:"
2501 msgstr "Logični nosilec:"
2502
2503 #. Type: select
2504 #. Description
2505 #. :sl3:
2506 #: ../lvmcfg-utils.templates:36001
2507 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
2508 msgstr "Izberite logični nosilec, ki jih želite zbrisati na ${VG}."
2509
2510 #. Type: error
2511 #. Description
2512 #. :sl3:
2513 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001
2514 msgid "Error while deleting the logical volume"
2515 msgstr "Pri brisanju logičnega nosilca je prišlo do napake"
2516
2517 #. Type: error
2518 #. Description
2519 #. :sl3:
2520 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001
2521 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
2522 msgstr "Nisem mogel izbrisati logičnega nosilca (${LV}) na ${VG}."
2523
2524 #. Type: error
2525 #. Description
2526 #. :sl3:
2527 #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
2528 msgid "No usable physical volumes found"
2529 msgstr "Nisem našel nobenega uporabnega fizičnega nosilca"
2530
2531 #. Type: error
2532 #. Description
2533 #. :sl3:
2534 #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
2535 msgid ""
2536 "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
2537 "physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
2538 "required kernel modules or re-partition the hard drives."
2539 msgstr ""
2540 "Program ni mogel najti nobenega fizičnega nosilca (npr. razdelka) na vašem "
2541 "sistemu. Morda morate naložiti ustrezne module jedra ali ponovno razdeliti "
2542 "diske ali pa so vsi fizični pogoni že v uporabi."
2543
2544 #. Type: error
2545 #. Description
2546 #. :sl3:
2547 #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
2548 msgid "Logical Volume Manager not available"
2549 msgstr "Upravljalnik logičnih nosilcev (LVM) ni na voljo"
2550
2551 #. Type: error
2552 #. Description
2553 #. :sl3:
2554 #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
2555 msgid ""
2556 "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
2557 "to load the lvm-mod module."
2558 msgstr ""
2559 "Trenutno jedro ne podpira Upravljalnika logičnih nosilcev (LVM). Mogoče "
2560 "morate naložiti modul lvm-mod."
2561
2562 #. Type: text
2563 #. Description
2564 #. :sl3:
2565 #: ../partman-md.templates:1001
2566 msgid "Software RAID device"
2567 msgstr "Programska naprava RAID"
2568
2569 #. Type: text
2570 #. Description
2571 #. :sl3:
2572 #: ../partman-md.templates:2001
2573 msgid "Configure software RAID"
2574 msgstr "Nastavi programski RAID"
2575
2576 #. Type: text
2577 #. Description
2578 #. :sl3:
2579 #. What is "in use" is a partition
2580 #: ../partman-md.templates:3001
2581 msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
2582 msgstr "uporablja programska naprava RAID"
2583
2584 #. Type: error
2585 #. Description
2586 #. :sl3:
2587 #: ../partman-md.templates:4001
2588 msgid "Software RAID not available"
2589 msgstr "Programska naprava RAID ni na razpolago"
2590
2591 #. Type: error
2592 #. Description
2593 #. :sl3:
2594 #: ../partman-md.templates:4001
2595 msgid ""
2596 "The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This "
2597 "should be solved by loading the necessary modules."
2598 msgstr ""
2599 "Trenutno jedro ne podpira programskih naprav RAID (MD). To lahko popravite "
2600 "tako, da naložite potrebne module."
2601
2602 #. Type: select
2603 #. Description
2604 #. :sl3:
2605 #: ../partman-md.templates:5002
2606 msgid "Software RAID configuration actions"
2607 msgstr "Dejanja nastavitve progrmaske naprave RAID"
2608
2609 #. Type: select
2610 #. Description
2611 #. :sl3:
2612 #: ../partman-md.templates:5002
2613 msgid ""
2614 "This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu."
2615 msgstr ""
2616 "To je nastavitveni meni za programski RAID (ali MD, \"naprava Multidisk\" )."
2617
2618 #. Type: select
2619 #. Description
2620 #. :sl3:
2621 #: ../partman-md.templates:5002
2622 msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID."
2623 msgstr ""
2624 "Izberite eno od naslednjih izbir, če želite nastaviti programsko napravo "
2625 "RAID."
2626
2627 #. Type: select
2628 #. Description
2629 #. :sl3:
2630 #: ../partman-md.templates:6001
2631 msgid "Software RAID device type:"
2632 msgstr "Vrste programske naprave RAID:"
2633
2634 #. Type: select
2635 #. Description
2636 #. :sl3:
2637 #: ../partman-md.templates:6001
2638 msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created."
2639 msgstr "Prosim izberite tip programske naprave RAID, ki naj bo ustvarjena."
2640
2641 #. Type: error
2642 #. Description
2643 #. :sl3:
2644 #: ../partman-md.templates:7001
2645 msgid ""
2646 "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
2647 "Please create such a partition, or delete an already used software RAID "
2648 "device to free its partitions."
2649 msgstr ""
2650 "Ni neuporabljenih razdelkov vrste \"Linux RAID Autodetect\". Ustvarite "
2651 "takšen razdelek ali pa izbrišite že uporabljano programsko napravo RAID, da "
2652 "boste sprostili njene razdelke."
2653
2654 #. Type: multiselect
2655 #. Description
2656 #. :sl3:
2657 #: ../partman-md.templates:8001
2658 msgid "Active devices for the RAID0 array:"
2659 msgstr "Aktivne naprave za polje RAID0:"
2660
2661 #. Type: string
2662 #. Description
2663 #. :sl3:
2664 #: ../partman-md.templates:9001
2665 msgid ""
2666 "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The "
2667 "active devices are those used, while the spare devices will only be used if "
2668 "one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
2669 "devices is required."
2670 msgstr ""
2671 "Polje RAID${LEVEL} je sestavljeno iz aktivnih in nadomestnih razdelkov. "
2672 "Aktivni razdelki so tisti, ki so uporabljeni. Nadomestne naprave bodo "
2673 "uporabljene samo, če ena ali več od aktivnih naprav odpove. Potrebne so vsaj "
2674 "${MINIMUM} aktivne naprave."
2675
2676 #. Type: multiselect
2677 #. Description
2678 #. :sl3:
2679 #: ../partman-md.templates:10001
2680 msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:"
2681 msgstr "Aktivne naprave za polje RAID${LEVEL}:"
2682
2683 #. Type: multiselect
2684 #. Description
2685 #. :sl3:
2686 #: ../partman-md.templates:12001
2687 msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
2688 msgstr "Nadomestne naprave za polje RAID${LEVEL}:"
2689
2690 #. Type: multiselect
2691 #. Description
2692 #. :sl3:
2693 #: ../partman-md.templates:12001
2694 msgid ""
2695 "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
2696 "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
2697 "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
2698 "able to add them to the array later."
2699 msgstr ""
2700 "Izberite razdelke, ki jih želite uporabiti kot nadomestne naprave, Izberete "
2701 "lahko do ${COUNT} razdelkov. V primeru, da jih izberete manj kot ${COUNT}, "
2702 "bo preostanek razdelkov dodan polju kot \"manjkajoč\". Polju jih lahko "
2703 "dodate kasneje."
2704
2705 #. Type: string
2706 #. Description
2707 #. :sl3:
2708 #: ../partman-md.templates:14001
2709 msgid "Layout of the RAID10 array:"
2710 msgstr "Izgled diskovnega polja RAID10:"
2711
2712 #. Type: select
2713 #. Description
2714 #. :sl3:
2715 #: ../partman-md.templates:15001
2716 msgid "Software RAID device to be deleted:"
2717 msgstr "Programske naprave RAID za izbris:"
2718
2719 #. Type: select
2720 #. Description
2721 #. :sl3:
2722 #: ../partman-md.templates:15001
2723 msgid ""
2724 "Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all "
2725 "its components."
2726 msgstr ""
2727 "Brisanje programske naprave RAID jo bo ustavilo in počistilo superblok vseh "
2728 "njenih komponent."
2729
2730 #. Type: select
2731 #. Description
2732 #. :sl3:
2733 #: ../partman-md.templates:15001
2734 msgid ""
2735 "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
2736 "devices in a new software RAID device. The array will however be unusable "
2737 "after the deletion."
2738 msgstr ""
2739 "Vedite, da vam to ne bo omogočilo takojšnje ponovne uporabe razdelkov ali "
2740 "naprav v programski napravi RAID. Polje pa bo po brisanju postalo neuporabno."
2741
2742 #. Type: error
2743 #. Description
2744 #. :sl3:
2745 #: ../partman-md.templates:16001
2746 msgid "No software RAID devices available"
2747 msgstr "Na voljo ni nobene programske naprave RAID"
2748
2749 #. Type: error
2750 #. Description
2751 #. :sl3:
2752 #: ../partman-md.templates:16001
2753 msgid "No software RAID devices are available for deletion."
2754 msgstr "Za izbris ni na voljo nobene programske naprave RAID."
2755
2756 #. Type: boolean
2757 #. Description
2758 #. :sl3:
2759 #: ../partman-md.templates:17001
2760 msgid "Really delete this software RAID device?"
2761 msgstr "Naj bo programska naprava RAID res izbrisana?"
2762
2763 #. Type: boolean
2764 #. Description
2765 #. :sl3:
2766 #: ../partman-md.templates:17001
2767 msgid ""
2768 "Please confirm whether you really want to delete the following software RAID "
2769 "device:"
2770 msgstr ""
2771 "Prosim potrdite ali res želite izbrisati sledečo programsko napravo RAID:"
2772
2773 #. Type: error
2774 #. Description
2775 #. :sl3:
2776 #: ../partman-md.templates:18001
2777 msgid "Failed to delete the software RAID device"
2778 msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati programske naprave RAID"
2779
2780 #. Type: error
2781 #. Description
2782 #. :sl3:
2783 #: ../partman-md.templates:18001
2784 msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use."
2785 msgstr ""
2786 "Prišlo je do napake pri izbrisu programske naprave RAID. Mogoče je v uporabi."
2787
2788 #. Type: boolean
2789 #. Description
2790 #. :sl3:
2791 #: ../partman-md.templates:19001
2792 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
2793 msgstr "Zapišem spremembe na pomnilniške naprave in nastavim RAID?"
2794
2795 #. Type: boolean
2796 #. Description
2797 #. :sl3:
2798 #: ../partman-md.templates:19001
2799 msgid ""
2800 "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
2801 "devices. These changes cannot be undone."
2802 msgstr ""
2803 "Preden nastavite RAID morate spremembe zapisati na pomnilniške naprave. Teh "
2804 "sprememb se ne da razveljaviti."
2805
2806 #. Type: boolean
2807 #. Description
2808 #. :sl3:
2809 #. Type: boolean
2810 #. Description
2811 #. :sl3:
2812 #: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001
2813 msgid ""
2814 "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
2815 "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself "
2816 "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
2817 msgstr ""
2818 "Potem ko nastavite RAID, niso več dovoljene nobene spremembe razdelkov trdih "
2819 "diskov, ki vsebujejo fizične enote. Pred nadaljevanjem se prepričajte, da "
2820 "ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na teh diskih."
2821
2822 #. Type: boolean
2823 #. Description
2824 #. :sl3:
2825 #: ../partman-md.templates:20001
2826 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
2827 msgstr "Obdržim trenuten razpored razdelkov in nastavim RAID?"
2828
2829 #. Type: error
2830 #. Description
2831 #. :sl3:
2832 #: ../partman-md.templates:21001
2833 msgid "RAID configuration failure"
2834 msgstr "Napaka pri nastavitvi RAID-a"
2835
2836 #. Type: error
2837 #. Description
2838 #. :sl3:
2839 #: ../partman-md.templates:21001
2840 msgid "RAID configuration has been aborted."
2841 msgstr "Nastavljanje RAID-a je bilo prekinjeno."
2842
2843 #. Type: text
2844 #. Description
2845 #. :sl3:
2846 #: ../partman-md.templates:22001
2847 msgid "physical volume for RAID"
2848 msgstr "fizična enota za RAID"
2849
2850 #. Type: text
2851 #. Description
2852 #. :sl3:
2853 #: ../partman-md.templates:23001
2854 msgid "raid"
2855 msgstr "raid"
2856
2857 #. Type: boolean
2858 #. Description
2859 #. :sl3:
2860 #: ../partman-md.templates:24001
2861 msgid "Remove existing software RAID partitions?"
2862 msgstr "Naj odstranim obstoječe razdelke za programski RAID?"
2863
2864 #. Type: boolean
2865 #. Description
2866 #. :sl3:
2867 #: ../partman-md.templates:24001
2868 msgid ""
2869 "The selected device contains partitions used for software RAID devices. The "
2870 "following devices and partitions are about to be removed:"
2871 msgstr ""
2872 "Razdelki uporabljeni za programski RAID so že na napravi.Sledeče naprave in "
2873 "razdelki bodo odstranjeni:"
2874
2875 #. Type: boolean
2876 #. Description
2877 #. :sl3:
2878 #: ../partman-md.templates:24001
2879 msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}"
2880 msgstr "Programske naprave RAID, ki bodo odstranjene: ${REMOVED_DEVICES}"
2881
2882 #. Type: boolean
2883 #. Description
2884 #. :sl3:
2885 #: ../partman-md.templates:24001
2886 msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}"
2887 msgstr "Razdelki v uporabi na teh napravah RAID: ${REMOVED_PARTITIONS}"
2888
2889 #. Type: boolean
2890 #. Description
2891 #. :sl3:
2892 #: ../partman-md.templates:24001
2893 msgid ""
2894 "Note that this will also permanently erase any data currently on the "
2895 "software RAID devices."
2896 msgstr ""
2897 "Vedite, da bo to trajno izbrisalo vse podatke na programskih napravah RAID."
2898
2899 #. Type: text
2900 #. Description
2901 #. :sl3:
2902 #: ../partman-lvm.templates:1001
2903 msgid "Unallocated physical volumes:"
2904 msgstr "Nedodeljeni fizični nosilci:"
2905
2906 #. Type: text
2907 #. Description
2908 #. :sl3:
2909 #: ../partman-lvm.templates:2001
2910 msgid "Volume groups:"
2911 msgstr "Skupine nosilcev:"
2912
2913 #. Type: text
2914 #. Description
2915 #. :sl3:
2916 #: ../partman-lvm.templates:3001
2917 msgid "Uses physical volume:"
2918 msgstr "Uporablja fizični nosilec:"
2919
2920 #. Type: text
2921 #. Description
2922 #. :sl3:
2923 #: ../partman-lvm.templates:4001
2924 msgid "Provides logical volume:"
2925 msgstr "Nudi logični nosilec:"
2926
2927 #. Type: text
2928 #. Description
2929 #. :sl3:
2930 #. "none" here == "No Physical Volumes"
2931 #: ../partman-lvm.templates:5001
2932 msgid ""
2933 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2934 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2935 "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
2936 msgstr "brez"
2937
2938 #. Type: text
2939 #. Description
2940 #. :sl3:
2941 #. "none" here == "No Volume Groups"
2942 #: ../partman-lvm.templates:6001
2943 msgid ""
2944 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2945 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2946 "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
2947 msgstr "brez"
2948
2949 #. Type: text
2950 #. Description
2951 #. :sl3:
2952 #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
2953 #: ../partman-lvm.templates:8001
2954 msgid "PV"
2955 msgstr "PV"
2956
2957 #. Type: text
2958 #. Description
2959 #. :sl3:
2960 #. What is "in use" is a partition
2961 #: ../partman-lvm.templates:9001
2962 msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
2963 msgstr "V uporabi skupine LVM nosilca ${VG}"
2964
2965 #. Type: text
2966 #. Description
2967 #. :sl3:
2968 #. Menu entry
2969 #. Use infinitive form
2970 #: ../partman-lvm.templates:10001
2971 msgid "Display configuration details"
2972 msgstr "Prikaz namestitvenih podrobnosti"
2973
2974 #. Type: text
2975 #. Description
2976 #. :sl3:
2977 #. Menu entry
2978 #. Use infinitive form
2979 #: ../partman-lvm.templates:11001
2980 msgid "Create volume group"
2981 msgstr "Ustvari skupino nosilcev"
2982
2983 #. Type: text
2984 #. Description
2985 #. :sl3:
2986 #. Menu entry
2987 #. Use infinitive form
2988 #: ../partman-lvm.templates:12001
2989 msgid "Delete volume group"
2990 msgstr "Izbriši skupino nosilcev"
2991
2992 #. Type: text
2993 #. Description
2994 #. :sl3:
2995 #. Menu entry
2996 #. Use infinitive form
2997 #: ../partman-lvm.templates:13001
2998 msgid "Extend volume group"
2999 msgstr "Razširi skupino nosilcev"
3000
3001 #. Type: text
3002 #. Description
3003 #. :sl3:
3004 #. Menu entry
3005 #. Use infinitive form
3006 #: ../partman-lvm.templates:14001
3007 msgid "Reduce volume group"
3008 msgstr "Zmanjšaj skupino nosilcev"
3009
3010 #. Type: text
3011 #. Description
3012 #. :sl3:
3013 #. Menu entry
3014 #. Use infinitive form
3015 #: ../partman-lvm.templates:15001
3016 msgid "Create logical volume"
3017 msgstr "Ustvari logični nosilec"
3018
3019 #. Type: text
3020 #. Description
3021 #. :sl3:
3022 #. Menu entry
3023 #. Use infinitive form
3024 #: ../partman-lvm.templates:16001
3025 msgid "Delete logical volume"
3026 msgstr "Izbriši logični nosilec"
3027
3028 #. Type: boolean
3029 #. Description
3030 #. :sl3:
3031 #: ../partman-lvm.templates:18001
3032 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
3033 msgstr "Zapišem spremembe na diske in nastavim LVM?"
3034
3035 #. Type: boolean
3036 #. Description
3037 #. :sl3:
3038 #: ../partman-lvm.templates:18001
3039 msgid ""
3040 "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
3041 "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
3042 "undone."
3043 msgstr ""
3044 "Preden nastavite Upravljalca logičnih enot, morate trenutno shemo razdelkov "
3045 "zapisati na trdi disk. Teh sprememb se ne da razveljaviti."
3046
3047 #. Type: boolean
3048 #. Description
3049 #. :sl3:
3050 #: ../partman-lvm.templates:18001
3051 msgid ""
3052 "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
3053 "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
3054 "the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
3055 "partitioning scheme before continuing."
3056 msgstr ""
3057 "Po nastavljanju Upravitelja logičnih naprav niso dovoljene nobene spremembe "
3058 "razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo fizične nosilce. Pred nadaljevanjem se "
3059 "prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na diskih."
3060
3061 #. Type: boolean
3062 #. Description
3063 #. :sl3:
3064 #: ../partman-lvm.templates:19001
3065 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
3066 msgstr "Obdržim trenuten razpored razdelkov in nastavim LVM?"
3067
3068 #. Type: boolean
3069 #. Description
3070 #. :sl3:
3071 #: ../partman-lvm.templates:19001
3072 msgid ""
3073 "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
3074 "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
3075 "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
3076 "disks before continuing."
3077 msgstr ""
3078 "Potem ko nastavite Upravitelja logičnih naprav, niso dovoljene nobene "
3079 "spremembe razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo fizične enote. Pred "
3080 "nadaljevanjem se prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov "
3081 "na diskih."
3082
3083 #. Type: error
3084 #. Description
3085 #. :sl3:
3086 #: ../partman-lvm.templates:20001
3087 msgid "LVM configuration failure"
3088 msgstr "Nastavitev LVM ni uspela"
3089
3090 #. Type: error
3091 #. Description
3092 #. :sl3:
3093 #: ../partman-lvm.templates:20001
3094 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
3095 msgstr "Prišlo je do napake med pisanjem sprememb na diske."
3096
3097 #. Type: error
3098 #. Description
3099 #. :sl3:
3100 #: ../partman-lvm.templates:20001
3101 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
3102 msgstr "Nastavljanje upravljalnika logičnih nosilcev (LVM) je bilo prekinjeno."
3103
3104 #. Type: text
3105 #. Description
3106 #. :sl3:
3107 #: ../partman-lvm.templates:21001
3108 msgid "physical volume for LVM"
3109 msgstr "fizična enota za LVM"
3110
3111 #. Type: text
3112 #. Description
3113 #. :sl3:
3114 #. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
3115 #: ../partman-lvm.templates:22001
3116 msgid "lvm"
3117 msgstr "lvm"
3118
3119 #. Type: select
3120 #. Description
3121 #. :sl3:
3122 #: ../partman-lvm.templates:24001
3123 msgid "Summary of current LVM configuration:"
3124 msgstr "Povzetek trenutne LVM nastavitve:"
3125
3126 #. Type: select
3127 #. Description
3128 #. :sl3:
3129 #: ../partman-lvm.templates:24001
3130 msgid ""
3131 " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n"
3132 " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n"
3133 " Volume Groups: ${VGS}\n"
3134 " Logical Volumes: ${LVS}"
3135 msgstr ""
3136 " Prosti fizični nosilci: ${FREE_PVS}\n"
3137 " Uporabljeni fizični nosilci: ${USED_PVS}\n"
3138 " Skupine nosilcev: ${VGS}\n"
3139 " Logični nosilci: ${LVS}"
3140
3141 #. Type: note
3142 #. Description
3143 #. :sl3:
3144 #: ../partman-lvm.templates:25001
3145 msgid "Current LVM configuration:"
3146 msgstr "Trenutna LVM nastavitev:"
3147
3148 #. Type: error
3149 #. Description
3150 #. :sl3:
3151 #: ../partman-lvm.templates:28001
3152 msgid ""
3153 "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
3154 "been aborted."
3155 msgstr ""
3156 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Ustvarjanje nove skupine nosilcev "
3157 "je bilo prekinjeno."
3158
3159 #. Type: error
3160 #. Description
3161 #. :sl3:
3162 #: ../partman-lvm.templates:29001
3163 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
3164 msgstr "Niste vnesli nobenega imena skupine nosilcev. Prosim vnesite ime."
3165
3166 #. Type: error
3167 #. Description
3168 #. :sl3:
3169 #: ../partman-lvm.templates:30001
3170 msgid ""
3171 "The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
3172 "name."
3173 msgstr ""
3174 "Izbrano ime skupine nosilcev je že v uporabi. Prosim, izberite drugo ime."
3175
3176 #. Type: error
3177 #. Description
3178 #. :sl3:
3179 #: ../partman-lvm.templates:31001
3180 msgid ""
3181 "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
3182 "choose a different name."
3183 msgstr ""
3184 "Izbrano ime skupine nosilcev se prekriva z obstoječim imenom naprave. "
3185 "Izberite drugo ime."
3186
3187 #. Type: error
3188 #. Description
3189 #. :sl3:
3190 #: ../partman-lvm.templates:32001
3191 msgid "The volume group ${VG} could not be created."
3192 msgstr "Skupine nosilca ${VG} ni bilo mogoče ustvariti."
3193
3194 #. Type: error
3195 #. Description
3196 #. :sl3:
3197 #: ../partman-lvm.templates:40001
3198 msgid ""
3199 "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
3200 "aborted."
3201 msgstr ""
3202 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam razširjanje skupine "
3203 "nosilcev."
3204
3205 #. Type: multiselect
3206 #. Description
3207 #. :sl3:
3208 #: ../partman-lvm.templates:44001
3209 msgid "Devices to remove from the volume group:"
3210 msgstr "Naprave, ki jih želite odstraniti iz skupine nosilca:"
3211
3212 #. Type: multiselect
3213 #. Description
3214 #. :sl3:
3215 #: ../partman-lvm.templates:44001
3216 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
3217 msgstr "Prosim izberite naprave, ki jih želite odstraniti iz skupine nosilcev."
3218
3219 #. Type: error
3220 #. Description
3221 #. :sl3:
3222 #: ../partman-lvm.templates:45001
3223 msgid ""
3224 "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
3225 msgstr ""
3226 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam zmanjševanje skupine "
3227 "nosilcev."
3228
3229 #. Type: select
3230 #. Description
3231 #. :sl3:
3232 #: ../partman-lvm.templates:55001
3233 msgid "Please select the logical volume to delete."
3234 msgstr "Izberite logičen nosilec, ki ga želite izbrisati."
3235
3236 #. Type: text
3237 #. Description
3238 #. :sl3:
3239 #: ../partman-lvm.templates:56001
3240 msgid "in VG ${VG}"
3241 msgstr "v VG ${VG}"
3242
3243 #. Type: error
3244 #. Description
3245 #. :sl3:
3246 #: ../partman-lvm.templates:60001
3247 msgid "Error while initializing physical volume"
3248 msgstr "Med inicializacijo fizičnega nosilca je prišlo do napake."
3249
3250 #. Type: error
3251 #. Description
3252 #. :sl3:
3253 #: ../partman-lvm.templates:60001
3254 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
3255 msgstr "Fizičnega nosilca ${PV} ni bilo mogoče inicializirati."
3256
3257 #. Type: error
3258 #. Description
3259 #. :sl3:
3260 #: ../partman-lvm.templates:61001
3261 msgid "Invalid logical volume or volume group name"
3262 msgstr "Neveljaven logičen nosilec ali neveljavno ime nosilca."
3263
3264 #. Type: error
3265 #. Description
3266 #. :sl3:
3267 #: ../partman-lvm.templates:61001
3268 msgid ""
3269 "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
3270 "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters "
3271 "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not "
3272 "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"."
3273 msgstr ""
3274 "Imena logičnih enot ali skupine enot lahko vsebujejo le alfanumerične znake "
3275 "ter znake pomišljaj, plus, vejica ali podčrtaj. Imena so lahko dolga največ "
3276 "128 znakov in se ne smejo začeti s pomišljajem. Imena z znaki \".\" in \".."
3277 "\" niso dovoljena. Prav tako se imena logičnih enot ne smejo začeti z "
3278 "\"snapshot\"."
3279
3280 #. Type: error
3281 #. Description
3282 #. :sl3:
3283 #: ../partman-lvm.templates:61001
3284 msgid "Please choose a different name."
3285 msgstr "Prosim, uporabite drugačno ime."
3286
3287 #. Type: boolean
3288 #. Description
3289 #. :sl3:
3290 #: ../partman-lvm.templates:62001
3291 msgid "Remove existing logical volume data?"
3292 msgstr "Odstranim obstoječe podatke na logičnem nosilcu?"
3293
3294 #. Type: boolean
3295 #. Description
3296 #. :sl3:
3297 #: ../partman-lvm.templates:62001
3298 msgid ""
3299 "The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
3300 "volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
3301 msgstr ""
3302 "Izbrana naprava že vsebuje naslednje LVM logične enote, ki bodo odstranjene:"
3303
3304 #. Type: boolean
3305 #. Description
3306 #. :sl3:
3307 #: ../partman-lvm.templates:62001
3308 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
3309 msgstr "Logične enote, ki bodo odstranjene: ${LVTARGETS}"
3310
3311 #. Type: boolean
3312 #. Description
3313 #. :sl3:
3314 #: ../partman-lvm.templates:62001
3315 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
3316 msgstr "Skupina nosilcev, ki naj jo izbrišem: ${VGTARGETS}"
3317
3318 #. Type: boolean
3319 #. Description
3320 #. :sl3:
3321 #: ../partman-lvm.templates:62001
3322 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
3323 msgstr "Fizične enote, ki bodo odstranjene: ${PVTARGETS}"
3324
3325 #. Type: boolean
3326 #. Description
3327 #. :sl3:
3328 #: ../partman-lvm.templates:62001
3329 msgid ""
3330 "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
3331 "volumes."
3332 msgstr "Vedite, da bo to trajno izbrisalo vse podatke na logičnih nosilcih."
3333
3334 #. Type: error
3335 #. Description
3336 #. :sl3:
3337 #: ../partman-lvm.templates:63001
3338 msgid "Unable to automatically remove LVM data"
3339 msgstr "Ne morem samodejno odstraniti LVM podatkov"
3340
3341 #. Type: error
3342 #. Description
3343 #. :sl3:
3344 #: ../partman-lvm.templates:63001
3345 msgid ""
3346 "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
3347 "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
3348 "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
3349 "remove its LVM data first."
3350 msgstr ""
3351 "Ker skupine nosilcev na izbrani napravi vsebujejo tudi fizične nosilce na "
3352 "drugih napravah samodejno odstranjevanje njihovih LVM podatkov ni varno. Če "
3353 "želite to napravo uporabiti za razdeljevanje najprej odstranite njene LVM "
3354 "podatke."
3355
3356 #. Type: note
3357 #. Description
3358 #. :sl3:
3359 #: ../partman-lvm.templates:64001
3360 msgid "Logical Volume Management"
3361 msgstr "Upravljalnik z logičnimi enotami (LVM)"
3362
3363 #. Type: note
3364 #. Description
3365 #. :sl3:
3366 #: ../partman-lvm.templates:64001
3367 msgid ""
3368 "A common situation for system administrators is to find that some disk "
3369 "partition (usually the most important one) is short on space, while some "
3370 "other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with "
3371 "this."
3372 msgstr ""
3373 "Sistemski skrbniki se pogosto znajdejo v situaciji, da so nekateri diskovni "
3374 "razdelki polni (običajno najpomembnejši), drugi pa so premalo izkoriščeni. "
3375 "Upravljalnik logičnih nosilcev (LVM) lahko pomaga pri tem."
3376
3377 #. Type: note
3378 #. Description
3379 #. :sl3:
3380 #: ../partman-lvm.templates:64001
3381 msgid ""
3382 "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
3383 "form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into "
3384 "virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes "
3385 "may span several physical disks. New physical volumes may be added to a "
3386 "volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the "
3387 "amount of unallocated space in the volume group."
3388 msgstr ""
3389 "LVM nam omogoča združevanje diskov ali razdelkov (\"fizični nosilci - "
3390 "physical volumes\") v navidezne diske (\"skupine nosilcev - volume group\"), "
3391 "katere lahko razdelimo v navidezne razdelke (\"logične nosilce - logical "
3392 "volumes\"). Skupine nosilcev in logični nosilci se lahko raztezajo čez več "
3393 "fizičnih diskov. Kadarkoli lahko dodamo nove enote skupini nosilcev in "
3394 "logične nosilce lahko razširimo čez ves prazen prostor v skupini nosilcev."
3395
3396 #. Type: note
3397 #. Description
3398 #. :sl3:
3399 #: ../partman-lvm.templates:64001
3400 msgid ""
3401 "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
3402 "and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
3403 "logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
3404 "and should be treated as such."
3405 msgstr ""
3406 "Vnose v menije nastavitve LVM lahko uporabimo za obdelavo skupine nosilcev. "
3407 "Ko se boste vrnili na glavno okno razdeljevalnika bodo logični nosilci "
3408 "prikazani kot običajni razdelki in kot take jih lahko uporabite."
3409
3410 #. Type: string
3411 #. Description
3412 #. :sl3:
3413 #. Type: string
3414 #. Description
3415 #. :sl3:
3416 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
3417 msgid "Name of the volume group for the new system:"
3418 msgstr "Navedite ime upravljalnika logičnih nosilcev za novi sistem:"
3419
3420 #. Type: error
3421 #. Description
3422 #. :sl3:
3423 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
3424 msgid ""
3425 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
3426 "that can be created on LVM volumes."
3427 msgstr ""
3428 "Do tega je prišlo, ker izbran recept ne vsebuje nobenega razdelka, ki je "
3429 "lahko ustvarjen na LVM nosilcih."
3430
3431 #. Type: boolean
3432 #. Description
3433 #. :sl3:
3434 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
3435 msgid "Continue installation without /boot partition?"
3436 msgstr "Nadaljujem namestitev brez /boot razdelka?"
3437
3438 #. Type: boolean
3439 #. Description
3440 #. :sl3:
3441 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
3442 msgid ""
3443 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
3444 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
3445 msgstr ""
3446 "Recept, ki ste ga izbrali ne vsebuje ločenega razdelka za /boot. To normalno "
3447 "potrebujete za zagon sistema, ko uporabljate LVM."
3448
3449 #. Type: boolean
3450 #. Description
3451 #. :sl3:
3452 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
3453 msgid ""
3454 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
3455 "reboot the system after the installation is completed."
3456 msgstr ""
3457 "Lahko spregledate to opozorilo, vendar potem morda ne boste mogli ponovno "
3458 "zagnati računalnika po dokončanju namestitve."
3459
3460 #. Type: error
3461 #. Description
3462 #. :sl3:
3463 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
3464 msgid ""
3465 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
3466 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
3467 "specify an alternative name."
3468 msgstr ""
3469 "Ime skupine nosilcev, ki se uporablja za samodejno razdeljevanje s pomočjo "
3470 "LVM je že v uporabi. Z znižanjem prioritete namestitvenih vprašanj boste "
3471 "lahko določili alternativno ime."
3472
3473 #. Type: error
3474 #. Description
3475 #. :sl3:
3476 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
3477 msgid "Unexpected error while creating volume group"
3478 msgstr "Nepričakovana napaka pri ustvarjanju skupine nosilcev"
3479
3480 #. Type: error
3481 #. Description
3482 #. :sl3:
3483 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
3484 msgid ""
3485 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
3486 "the volume group."
3487 msgstr ""
3488 "Samodejno razdeljevanje z LVM ni uspelo, ker je prišlo do napake pri "
3489 "ustvarjanju skupine nosilcev."
3490
3491 #. Type: text
3492 #. Description
3493 #. :sl3:
3494 #: ../partman-auto-lvm.templates:8001
3495 #, no-c-format
3496 msgid "Multiple disks (%s)"
3497 msgstr "Več enot (%s)"
3498
3499 #. Type: error
3500 #. Description
3501 #. :sl3:
3502 #: ../partman-auto-lvm.templates:9001
3503 msgid "Non-existing physical volume"
3504 msgstr "Neobstoječi fizični nosilec"
3505
3506 #. Type: error
3507 #. Description
3508 #. :sl3:
3509 #: ../partman-auto-lvm.templates:9001
3510 msgid ""
3511 "A volume group definition contains a reference to a non-existing physical "
3512 "volume."
3513 msgstr "Definicija skupine nosilcev se nanaša na neobstoječ fizični nosilec."
3514
3515 #. Type: error
3516 #. Description
3517 #. :sl3:
3518 #: ../partman-auto-lvm.templates:9001
3519 msgid ""
3520 "Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please "
3521 "check the automatic partitioning recipe."
3522 msgstr ""
3523 "Preverite, prosim, da so vse naprave pravilno priključene. Drugače pa "
3524 "preverite predlog samodejnega razdeljevanja."
3525
3526 #. Type: error
3527 #. Description
3528 #. :sl3:
3529 #: ../partman-auto-lvm.templates:10001
3530 msgid "No physical volume defined in volume group"
3531 msgstr "V skupini nosilcev ni določen noben fizični nosilec"
3532
3533 #. Type: error
3534 #. Description
3535 #. :sl3:
3536 #: ../partman-auto-lvm.templates:10001
3537 msgid ""
3538 "The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group "
3539 "that does not contain any physical volume."
3540 msgstr ""
3541 "Predlog samodejnega razdeljevanja vsebuje definicijo skupine nosilcev v "
3542 "kateri ni nobenega fizičnega nosilca."
3543
3544 #. Type: error
3545 #. Description
3546 #. :sl3:
3547 #: ../partman-auto-lvm.templates:10001
3548 msgid "Please check the automatic partitioning recipe."
3549 msgstr "Preverite prosim predlog samodejnega razdeljevanja."
3550
3551 #. Type: error
3552 #. Description
3553 #. :sl3:
3554 #: ../partman-auto-raid.templates:1001
3555 msgid "Error while setting up RAID"
3556 msgstr "Napaka pri nastavitvi RAID polja"
3557
3558 #. Type: error
3559 #. Description
3560 #. :sl3:
3561 #: ../partman-auto-raid.templates:1001
3562 msgid ""
3563 "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
3564 msgstr ""
3565 "Prišlo je do nepričakovane napake pri pripravljanju šifriranih (preseeded) "
3566 "RAID nosilcev."
3567
3568 #. Type: error
3569 #. Description
3570 #. :sl3:
3571 #: ../partman-auto-raid.templates:4001
3572 msgid "Not enough RAID partitions specified"
3573 msgstr "Ni določenih dovolj RAID razdelkov"
3574
3575 #. Type: error
3576 #. Description
3577 #. :sl3:
3578 #: ../partman-auto-raid.templates:4001
3579 msgid ""
3580 "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
3581 "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
3582 msgstr ""
3583 "Za vaš sistem ni na voljo dovolj RAID razdelkov. Potrebujete vsaj 3 naprave "
3584 "za RAID5 polje."
3585
3586 #. Type: text
3587 #. Description
3588 #. File system name
3589 #. Keep translations short enough
3590 #. :sl3:
3591 #: ../partman-crypto.templates:1001
3592 msgid "physical volume for encryption"
3593 msgstr "fizičen nosilec za šifriranje"
3594
3595 #. Type: text
3596 #. Description
3597 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3598 #. Should be kept very short or unstranslated
3599 #. :sl3:
3600 #: ../partman-crypto.templates:2001
3601 msgid "crypto"
3602 msgstr "kripto"
3603
3604 #. Type: text
3605 #. Description
3606 #. This is related to "encryption method"
3607 #. Encryption type for a file system
3608 #. Translations should be kept below 40 columns
3609 #. :sl3:
3610 #: ../partman-crypto.templates:3001
3611 msgid "Loopback (loop-AES)"
3612 msgstr "Povratna zanka (loop-AES)"
3613
3614 #. Type: text
3615 #. Description
3616 #. This is related to "encryption method"
3617 #. Encryption type for a file system
3618 #. Translations should be kept below 40 columns
3619 #. :sl3:
3620 #: ../partman-crypto.templates:4001
3621 msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
3622 msgstr "Preslikovalnik naprave (dm-crypt)"
3623
3624 #. Type: text
3625 #. Description
3626 #. This is related to "encryption method"
3627 #. Encryption type for a file system
3628 #. :sl3:
3629 #: ../partman-crypto.templates:6001
3630 msgid "not active"
3631 msgstr "ni aktivno"
3632
3633 #. Type: text
3634 #. Description
3635 #. Should be kept below 24 columns
3636 #. :sl3:
3637 #: ../partman-crypto.templates:7001
3638 msgid "Encryption method:"
3639 msgstr "Šifrirna metoda:"
3640
3641 #. Type: select
3642 #. Description
3643 #. :sl3:
3644 #: ../partman-crypto.templates:8001
3645 msgid "Encryption method for this partition:"
3646 msgstr "Šifrirna metoda za ta razdelek:"
3647
3648 #. Type: select
3649 #. Description
3650 #. :sl3:
3651 #: ../partman-crypto.templates:8001
3652 msgid ""
3653 "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to "
3654 "their default values for the new encryption method."
3655 msgstr ""
3656 "Sprememba šifrirne metode bo nastavila ostala polja povezana s šifriranjem "
3657 "na privzete vrednosti za novoizbrano šifrirno metodo."
3658
3659 #. Type: text
3660 #. Description
3661 #. Should be kept below 24 columns
3662 #. :sl3:
3663 #: ../partman-crypto.templates:9001
3664 msgid "Encryption:"
3665 msgstr "Šifriranje:"
3666
3667 #. Type: select
3668 #. Description
3669 #. :sl3:
3670 #: ../partman-crypto.templates:10001
3671 msgid "Encryption for this partition:"
3672 msgstr "Šifriranje za ta razdelek:"
3673
3674 #. Type: text
3675 #. Description
3676 #. Should be kept below 24 columns
3677 #. :sl3:
3678 #: ../partman-crypto.templates:11001
3679 msgid "Key size:"
3680 msgstr "Velikost ključa:"
3681
3682 #. Type: select
3683 #. Description
3684 #. :sl3:
3685 #: ../partman-crypto.templates:12001
3686 msgid "Key size for this partition:"
3687 msgstr "Velikost ključa za ta razdelek:"
3688
3689 #. Type: text
3690 #. Description
3691 #. An initialization vector is the initial value used to seed
3692 #. the encryption algorithm
3693 #. Should be kept below 24 columns
3694 #. :sl3:
3695 #: ../partman-crypto.templates:13001
3696 msgid "IV algorithm:"
3697 msgstr "IV algoritem:"
3698
3699 #. Type: select
3700 #. Description
3701 #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
3702 #. the encryption algorithm
3703 #. :sl3:
3704 #: ../partman-crypto.templates:14001
3705 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
3706 msgstr "Algoritem za ustvarjanje inicializacijskega vektorja za ta razdelek:"
3707
3708 #. Type: select
3709 #. Description
3710 #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
3711 #. the encryption algorithm
3712 #. :sl3:
3713 #: ../partman-crypto.templates:14001
3714 msgid ""
3715 "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
3716 "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
3717 "no reason to change this from the recommended default, except for "
3718 "compatibility with older systems."
3719 msgstr ""
3720 "Za izpeljevanje inicializacijskega vektorja za vsak sektor nosilca podatkov "
3721 "obstajajo različni algoritmi. Ta izbira vpliva na varnost šifriranja. "
3722 "Običajno ni razloga za spreminjanje privzete nastavitve, razen zaradi "
3723 "združljivosti s starejšimi sistemi."
3724
3725 #. Type: text
3726 #. Description
3727 #. Should be kept below 24 columns
3728 #. :sl3:
3729 #: ../partman-crypto.templates:15001
3730 msgid "Encryption key:"
3731 msgstr "Šifrirni ključ:"
3732
3733 #. Type: select
3734 #. Description
3735 #. :sl3:
3736 #: ../partman-crypto.templates:16001
3737 msgid "Type of encryption key for this partition:"
3738 msgstr "Tip šifrirnega ključa za ta razdelek:"
3739
3740 #. Type: text
3741 #. Description
3742 #. Should be kept below 24 columns
3743 #. :sl3:
3744 #: ../partman-crypto.templates:17001
3745 msgid "Encryption key hash:"
3746 msgstr "Izvleček šif. ključa:"
3747
3748 #. Type: select
3749 #. Description
3750 #. :sl3:
3751 #: ../partman-crypto.templates:18001
3752 msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
3753 msgstr "Tip izvlečka šifrirnega ključa za ta razdelek:"
3754
3755 #. Type: select
3756 #. Description
3757 #. :sl3:
3758 #: ../partman-crypto.templates:18001
3759 msgid ""
3760 "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
3761 "function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
3762 "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
3763 "strength."
3764 msgstr ""
3765 "Šifrirni ključ se izpelje iz gesla z uporabo enosmerne zgostitvene funkcije. "
3766 "Običajno ni razloga za spreminjanje privzete vrednosti. Nepravilno "
3767 "spreminjanje privzete vrednosti lahko oslabi moč šifriranja."
3768
3769 #. Type: text
3770 #. Description
3771 #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
3772 #. by "yes" or "no"
3773 #. :sl3:
3774 #: ../partman-crypto.templates:19001
3775 msgid "Erase data:"
3776 msgstr "Izbriši podatke:"
3777
3778 #. Type: text
3779 #. Description
3780 #. :sl3:
3781 #: ../partman-crypto.templates:22001
3782 msgid "Erase data on this partition"
3783 msgstr "Izbriši podatke na tem razdelku"
3784
3785 #. Type: boolean
3786 #. Description
3787 #. :sl3:
3788 #: ../partman-crypto.templates:23001
3789 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
3790 msgstr "Izbrišem podatke na ${DEVICE}?"
3791
3792 #. Type: boolean
3793 #. Description
3794 #. :sl3:
3795 #: ../partman-crypto.templates:23001
3796 msgid ""
3797 "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
3798 "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
3799 "abort the erase."
3800 msgstr ""
3801 "Podatke na napravi ${DEVICE} bodo prepisali naključni podatki. Po tem koraku "
3802 "podatkov ni mogoče obnoviti. To je zadnja priložnost za preklic brisanja."
3803
3804 #. Type: text
3805 #. Description
3806 #. :sl3:
3807 #: ../partman-crypto.templates:24001
3808 msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
3809 msgstr "Brišem podatke na ${DEVICE}"
3810
3811 #. Type: error
3812 #. Description
3813 #. :sl3:
3814 #: ../partman-crypto.templates:25001
3815 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
3816 msgstr "Brisanje podatkov na ${DEVICE} ni uspelo"
3817
3818 #. Type: error
3819 #. Description
3820 #. :sl3:
3821 #: ../partman-crypto.templates:25001
3822 msgid ""
3823 "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not "
3824 "been erased."
3825 msgstr ""
3826 "Med brisanjem podatkov na ${DEVICE} je prišlo do napake. Podatki niso "
3827 "izbrisani."
3828
3829 #. Type: text
3830 #. Description
3831 #. :sl3:
3832 #: ../partman-crypto.templates:26001
3833 msgid "Setting up encryption..."
3834 msgstr "Nastavitev šifriranja..."
3835
3836 #. Type: text
3837 #. Description
3838 #. :sl3:
3839 #: ../partman-crypto.templates:27001
3840 msgid "Configure encrypted volumes"
3841 msgstr "Nastavi šifrirane nosilce"
3842
3843 #. Type: note
3844 #. Description
3845 #. :sl3:
3846 #: ../partman-crypto.templates:28001
3847 msgid "No partitions to encrypt"
3848 msgstr "Ni razdelkov za šifriranje"
3849
3850 #. Type: note
3851 #. Description
3852 #. :sl3:
3853 #: ../partman-crypto.templates:28001
3854 msgid "No partitions have been selected for encryption."
3855 msgstr "Za šifriranje ni bil izbran noben razdelek."
3856
3857 #. Type: note
3858 #. Description
3859 #. :sl3:
3860 #: ../partman-crypto.templates:29001
3861 msgid "Required programs missing"
3862 msgstr "Ni potrebnih programov"
3863
3864 #. Type: note
3865 #. Description
3866 #. :sl3:
3867 #: ../partman-crypto.templates:29001
3868 msgid ""
3869 "This build of debian-installer does not include one or more programs that "
3870 "are required for partman-crypto to function correctly."
3871 msgstr ""
3872 "Ta različica debian namestilnika ne vsebuje enega ali več programov, ki jih "
3873 "partman-crypt potrebuje za pravilno delovanje."
3874
3875 #. Type: error
3876 #. Description
3877 #. :sl3:
3878 #: ../partman-crypto.templates:30001
3879 msgid "Required encryption options missing"
3880 msgstr "Ni zahtevanih možnosti šifriranja"
3881
3882 #. Type: error
3883 #. Description
3884 #. :sl3:
3885 #: ../partman-crypto.templates:30001
3886 msgid ""
3887 "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
3888 "partition menu and select all required options."
3889 msgstr ""
3890 "Možnosti šifriranja za napravo ${DEVICE} so nepopolne. Vrnite se na "
3891 "razdeljevalni meni in izberite vse zahtevane možnosti."
3892
3893 #. Type: text
3894 #. Description
3895 #. :sl3:
3896 #. Translators: this string is used to assemble a string of the format
3897 #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
3898 #. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
3899 #: ../partman-crypto.templates:31001
3900 msgid "missing"
3901 msgstr "manjkajoče"
3902
3903 #. Type: text
3904 #. Description
3905 #. :sl3:
3906 #. What is "in use" is a partition
3907 #: ../partman-crypto.templates:32001
3908 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
3909 msgstr "V uporabi kot fizičen nosilec za šifriran nosilec ${DEV}"
3910
3911 #. Type: error
3912 #. Description
3913 #. :sl3:
3914 #: ../partman-crypto.templates:33001
3915 msgid "Encryption package installation failure"
3916 msgstr "Napaka pri namestitvi šifrirnega paketa"
3917
3918 #. Type: error
3919 #. Description
3920 #. :sl3:
3921 #: ../partman-crypto.templates:33001
3922 msgid ""
3923 "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
3924 "during its installation."
3925 msgstr ""
3926 "Paketa z modulom jedra ${PACKAGE} ni bilo mogoče najti ali pa je prišlo do "
3927 "napake med namestitvijo."
3928
3929 #. Type: error
3930 #. Description
3931 #. :sl3:
3932 #: ../partman-crypto.templates:33001
3933 msgid ""
3934 "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
3935 "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
3936 "the required package(s) later on."
3937 msgstr ""
3938 "Verjetno bo med nastavljanjem šifriranih razdelkov med ponovnim zagonom "
3939 "sistema prišlo do težav. Še zmeraj jih lahko popravite tako, da kasneje "
3940 "naložite potrebne pakete."
3941
3942 #. Type: boolean
3943 #. Description
3944 #. :sl3:
3945 #: ../partman-crypto.templates:34001
3946 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
3947 msgstr "Zapišem spremembe na disk in nastavim šifrirane nosilce?"
3948
3949 #. Type: boolean
3950 #. Description
3951 #. :sl3:
3952 #: ../partman-crypto.templates:34001
3953 msgid ""
3954 "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
3955 "has to be written to disk. These changes cannot be undone."
3956 msgstr ""
3957 "Preden nastavite šifrirane nosilce, morate trenutno shemo razdelkov zapisati "
3958 "na trdi disk. Teh sprememb se ne da razveljaviti."
3959
3960 #. Type: boolean
3961 #. Description
3962 #. :sl3:
3963 #. Type: boolean
3964 #. Description
3965 #. :sl3:
3966 #: ../partman-crypto.templates:34001 ../partman-crypto.templates:35001
3967 msgid ""
3968 "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
3969 "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
3970 "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
3971 "disks before continuing."
3972 msgstr ""
3973 "Potem ko nastavite šifrirane nosilce, niso dovoljene nobene spremembe "
3974 "razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo šifrirane nosilce. Pred nadaljevanjem "
3975 "se prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na diskih."
3976
3977 #. Type: boolean
3978 #. Description
3979 #. :sl3:
3980 #: ../partman-crypto.templates:35001
3981 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
3982 msgstr "Obdržim trenuten razpored razdelkov in nastavim šifrirane nosilce?"
3983
3984 #. Type: error
3985 #. Description
3986 #. :sl3:
3987 #: ../partman-crypto.templates:36001
3988 msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
3989 msgstr "Napaka pri nastavitvi šifriranih nosilcev"
3990
3991 #. Type: error
3992 #. Description
3993 #. :sl3:
3994 #: ../partman-crypto.templates:36001
3995 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
3996 msgstr "Prišlo je do napake pri nastavljanju šifriranih nosilcev."
3997
3998 #. Type: error
3999 #. Description
4000 #. :sl3:
4001 #: ../partman-crypto.templates:36001
4002 msgid "The configuration has been aborted."
4003 msgstr "Nastavljanje je prekinjeno."
4004
4005 #. Type: error
4006 #. Description
4007 #. :sl3:
4008 #: ../partman-crypto.templates:37001
4009 msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
4010 msgstr "Inicializacija šifriranega nosilca ni uspela"
4011
4012 #. Type: error
4013 #. Description
4014 #. :sl3:
4015 #: ../partman-crypto.templates:37001
4016 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
4017 msgstr "Prišlo je do napake pri pripravljanju šifriranih nosilcev."
4018
4019 #. Type: text
4020 #. Description
4021 #. :sl3:
4022 #. This is a key type for encrypted file systems
4023 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
4024 #. of a random key
4025 #. This text is one of these choices, so keep it short
4026 #: ../partman-crypto.templates:38001
4027 msgid "Passphrase"
4028 msgstr "Geslo"
4029
4030 #. Type: text
4031 #. Description
4032 #. :sl3:
4033 #. This is a key type for encrypted file systems
4034 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
4035 #. of a random key
4036 #. This text is one of these choices, so keep it short
4037 #: ../partman-crypto.templates:39001
4038 msgid "Keyfile (GnuPG)"
4039 msgstr "Datoteka s ključem (GnuPG)"
4040
4041 #. Type: text
4042 #. Description
4043 #. :sl3:
4044 #. This is a key type for encrypted file systems
4045 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
4046 #. of a random key
4047 #. This text is one of these choices, so keep it short
4048 #: ../partman-crypto.templates:40001
4049 msgid "Random key"
4050 msgstr "Naključni ključ"
4051
4052 #. Type: error
4053 #. Description
4054 #. :sl3:
4055 #: ../partman-crypto.templates:41001
4056 msgid "Unsafe swap space detected"
4057 msgstr "Zaznan ne-varni izmenjevalni prostor"
4058
4059 #. Type: error
4060 #. Description
4061 #. :sl3:
4062 #: ../partman-crypto.templates:41001
4063 msgid "An unsafe swap space has been detected."
4064 msgstr "Zaznan je izmenjevalni prostor, ki ni varen."
4065
4066 #. Type: error
4067 #. Description
4068 #. :sl3:
4069 #: ../partman-crypto.templates:41001
4070 msgid ""
4071 "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
4072 "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
4073 "parts of the encryption key or passphrase."
4074 msgstr ""
4075 "To je kritična napaka saj bi se lahko podatki zapisali na disk v nešifrirani "
4076 "obliki. To bi omogočilo osebi z dostopom do diska, da obnovi del šifrirnega "
4077 "ključa ali gesla."
4078
4079 #. Type: error
4080 #. Description
4081 #. :sl3:
4082 #: ../partman-crypto.templates:41001
4083 msgid ""
4084 "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
4085 "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
4086 "program will now abort."
4087 msgstr ""
4088 "Onemogočite izmenjevalni prostor (npr. z ukazom swapoff) ali nastavitve "
4089 "šifrirani izmenjevalni prostor in potem ponovno zaženite nastavljanje "
4090 "šifriranih nosilcev. Ta program bo sedaj prekinjen."
4091
4092 #. Type: password
4093 #. Description
4094 #. :sl3:
4095 #: ../partman-crypto.templates:42001
4096 msgid "Encryption passphrase:"
4097 msgstr "Šifrirno geslo:"
4098
4099 #. Type: password
4100 #. Description
4101 #. :sl3:
4102 #: ../partman-crypto.templates:42001
4103 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
4104 msgstr "Izbrati morate geslo za šifriranje ${DEVICE}."
4105
4106 #. Type: password
4107 #. Description
4108 #. :sl3:
4109 #: ../partman-crypto.templates:42001
4110 msgid ""
4111 "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
4112 "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
4113 "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
4114 "could be easily associated with you."
4115 msgstr ""
4116 "Od tega gesla je močno odvisna skupna moč šifriranja, zato se še posebej "
4117 "posvetite njegovi izbiri tako, da ni lahko uganljivo. Naj ne bo katera izmed "
4118 "besed ali stavkov, ki jih lahko najdemo v slovarju ali fraza, ki jo je "
4119 "mogoče povezati z vami."
4120
4121 #. Type: password
4122 #. Description
4123 #. :sl3:
4124 #: ../partman-crypto.templates:42001
4125 msgid ""
4126 "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
4127 "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
4128 "characters."
4129 msgstr ""
4130 "Dobro geslo bo vsebovalo mešanico črk, številk in ločil. Priporočena dolžina "
4131 "gesla je nad 20 znakov."
4132
4133 #. Type: password
4134 #. Description
4135 #. :sl3:
4136 #: ../partman-crypto.templates:43001
4137 msgid "Re-enter passphrase to verify:"
4138 msgstr "Ponovno vnesite geslo za preveritev:"
4139
4140 #. Type: password
4141 #. Description
4142 #. :sl3:
4143 #: ../partman-crypto.templates:43001
4144 msgid ""
4145 "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
4146 "correctly."
4147 msgstr "Ponovno vnesite enako geslo , da preverim, ali ste ga vnesli pravilno."
4148
4149 #. Type: error
4150 #. Description
4151 #. :sl3:
4152 #: ../partman-crypto.templates:44001
4153 msgid "Passphrase input error"
4154 msgstr "Napaka pri vnosu gesla"
4155
4156 #. Type: error
4157 #. Description
4158 #. :sl3:
4159 #: ../partman-crypto.templates:44001
4160 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
4161 msgstr "Gesli, ki ste ju vnesli, se ne ujemata. Poskusite ponovno."
4162
4163 #. Type: error
4164 #. Description
4165 #. :sl3:
4166 #: ../partman-crypto.templates:45001
4167 msgid "Empty passphrase"
4168 msgstr "Prazno geslo"
4169
4170 #. Type: error
4171 #. Description
4172 #. :sl3:
4173 #: ../partman-crypto.templates:45001
4174 msgid ""
4175 "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
4176 "empty passphrase."
4177 msgstr "Vnesli ste prazno geslo, kar ni dovoljeno. Izberite ne-prazno geslo."
4178
4179 #. Type: boolean
4180 #. Description
4181 #. :sl3:
4182 #: ../partman-crypto.templates:46001
4183 msgid "Use weak passphrase?"
4184 msgstr "Uporabim šibko geslo?"
4185
4186 #. Type: boolean
4187 #. Description
4188 #. :sl3:
4189 #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
4190 #. So, you are suggested to use the plural form adapted for
4191 #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
4192 #: ../partman-crypto.templates:46001
4193 msgid ""
4194 "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
4195 "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
4196 msgstr ""
4197 "Vnesli ste geslo, ki vsebuje manj kot ${MINIMUM} znakov, kar se smatra za "
4198 "prešibko. Poskusite izbrati boljše geslo."
4199
4200 #. Type: entropy
4201 #. Description
4202 #. :sl3:
4203 #: ../partman-crypto.templates:47001
4204 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
4205 msgstr "Šifrirni ključ za napravo ${DEVICE} se sedaj ustvarja."
4206
4207 #. Type: text
4208 #. Description
4209 #. :sl3:
4210 #: ../partman-crypto.templates:48001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001
4211 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001
4212 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001
4213 msgid "Key data has been created successfully."
4214 msgstr "Podatki o ključu so bili uspešno ustvarjeni."
4215
4216 #. Type: error
4217 #. Description
4218 #. :sl3:
4219 #: ../partman-crypto.templates:49001
4220 msgid "Keyfile creation failure"
4221 msgstr "Napaka pri ustvarjanju datoteke s ključem"
4222
4223 #. Type: error
4224 #. Description
4225 #. :sl3:
4226 #: ../partman-crypto.templates:49001
4227 msgid "An error occurred while creating the keyfile."
4228 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke s ključem."
4229
4230 #. Type: error
4231 #. Description
4232 #. :sl3:
4233 #. Type: error
4234 #. Description
4235 #. :sl3:
4236 #: ../partman-crypto.templates:50001 ../partman-crypto.templates:51001
4237 msgid "Encryption configuration failure"
4238 msgstr "Napaka pri nastavljanju šifriranja"
4239
4240 #. Type: error
4241 #. Description
4242 #. :sl3:
4243 #: ../partman-crypto.templates:50001
4244 msgid ""
4245 "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
4246 "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
4247 "kernel and initrd can be stored."
4248 msgstr ""
4249 "Izbrali ste namestitev korenskega datotečna sistema na šifrirani razdelek. "
4250 "Ta možnost zahteva ločen zagonski razdelek, na katerega se shrani jedro in "
4251 "initrd."
4252
4253 #. Type: error
4254 #. Description
4255 #. :sl3:
4256 #: ../partman-crypto.templates:50001
4257 msgid "You should go back and setup a /boot partition."
4258 msgstr "Vrnite se nazaj in namestite zagonski razdelek /boot"
4259
4260 #. Type: error
4261 #. Description
4262 #. :sl3:
4263 #: ../partman-crypto.templates:51001
4264 msgid ""
4265 "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
4266 "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
4267 "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
4268 "that cannot be used."
4269 msgstr ""
4270 "Izbrali ste, da naj bo /boot datotečni sistem nameščen na šifrirani "
4271 "razdelek. To ni mogoče, saj zagonski nalagalnik ne bi mogel naložiti jedra. "
4272 "Nadaljevanje bo privedlo do neuporabne namestitve sistema."
4273
4274 #. Type: error
4275 #. Description
4276 #. :sl3:
4277 #: ../partman-crypto.templates:51001
4278 msgid ""
4279 "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
4280 "system."
4281 msgstr ""
4282 "Vrnite se nazaj in izberite nešifrirani razdelek za zagonski datotečni "
4283 "sistem (/boot)."
4284
4285 #. Type: boolean
4286 #. Description
4287 #. :sl3:
4288 #: ../partman-crypto.templates:52001
4289 msgid "Are you sure you want to use a random key?"
4290 msgstr "Ali ste prepričani, da želite uporabi naključni ključ?"
4291
4292 #. Type: boolean
4293 #. Description
4294 #. :sl3:
4295 #: ../partman-crypto.templates:52001
4296 msgid ""
4297 "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
4298 "partitioner to create a file system on it."
4299 msgstr ""
4300 "Izbrali ste naključni ključ za napravo ${DEVICE} vendar ste zahtevali od "
4301 "orodja za razdeljevanje naj na njem ustvari datotečni sistem."
4302
4303 #. Type: boolean
4304 #. Description
4305 #. :sl3:
4306 #: ../partman-crypto.templates:52001
4307 msgid ""
4308 "Using a random key type means that the partition data is going to be "
4309 "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
4310 msgstr ""
4311 "Uporaba naključnega ključa pomeni, da bodo podatki na razdelku uničeni ob "
4312 "vsakem zagonu. Ta način naj bo uporabljen samo za izmenjevalne razdelke."
4313
4314 #. Type: error
4315 #. Description
4316 #. :sl3:
4317 #: ../partman-crypto.templates:53001
4318 msgid "Failed to download crypto components"
4319 msgstr "Prenos šifrirnih komponent ni uspel"
4320
4321 #. Type: error
4322 #. Description
4323 #. :sl3:
4324 #: ../partman-crypto.templates:53001
4325 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
4326 msgstr "Med poskusom prenosa dodatnih šifrirnih komponent je prišlo do napake."
4327
4328 #. Type: boolean
4329 #. Description
4330 #. :sl3:
4331 #: ../partman-crypto.templates:54001
4332 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
4333 msgstr ""
4334 "Pričnem z nameščanjem šifrirnih komponent kljub pomanjkanju pomnilnika?"
4335
4336 #. Type: boolean
4337 #. Description
4338 #. :sl3:
4339 #: ../partman-crypto.templates:54001
4340 msgid ""
4341 "There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
4342 "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
4343 "installation process could fail."
4344 msgstr ""
4345 "Morda ni na voljo dovolj pomnilnika za namestitev dodatnih šifrirnih "
4346 "komponent. V kolikor vseeno nadaljujete, namestitev morda ne bo uspešna."
4347
4348 #. Type: select
4349 #. Choices
4350 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4351 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4352 #. in single-byte languages)
4353 #. :sl3:
4354 #: ../partman-crypto.templates:55001
4355 msgid "Create encrypted volumes"
4356 msgstr "Ustvari šifrirane nosilce"
4357
4358 #. Type: select
4359 #. Description
4360 #. :sl3:
4361 #: ../partman-crypto.templates:55002
4362 msgid "Encryption configuration actions"
4363 msgstr "Dejanja nastavitve šifriranja"
4364
4365 #. Type: select
4366 #. Description
4367 #. :sl3:
4368 #: ../partman-crypto.templates:55002
4369 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
4370 msgstr "V tem meniju lahko nastavite šifrirane nosilce."
4371
4372 #. Type: multiselect
4373 #. Description
4374 #. :sl3:
4375 #: ../partman-crypto.templates:56001
4376 msgid "Devices to encrypt:"
4377 msgstr "Naprave za šifriranje:"
4378
4379 #. Type: multiselect
4380 #. Description
4381 #. :sl3:
4382 #: ../partman-crypto.templates:56001
4383 msgid "Please select the devices to be encrypted."
4384 msgstr "Izberite naprave za šifriranje."
4385
4386 #. Type: error
4387 #. Description
4388 #. :sl3:
4389 #: ../partman-crypto.templates:57001
4390 msgid "No devices selected"
4391 msgstr "Izbrali niste nobene naprave."
4392
4393 #. Type: error
4394 #. Description
4395 #. :sl3:
4396 #: ../partman-crypto.templates:57001
4397 msgid "No devices were selected for encryption."
4398 msgstr "Noben razdelka niste izbrali za šifriranje."
4399
4400 #. Type: text
4401 #. Description
4402 #. :sl3:
4403 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4404 #: ../partman-auto-crypto.templates:1001
4405 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
4406 msgstr "Vodena namestitev - uporabi celoten disk in nastavi šifriran LVM"
4407
4408 #. Type: text
4409 #. Description
4410 #. :sl3:
4411 #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001
4412 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001
4413 msgid "Enter random characters"
4414 msgstr "Vnesite naključne znake"
4415
4416 #. Type: text
4417 #. Description
4418 #. :sl3:
4419 #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001
4420 #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001
4421 msgid ""
4422 "You can help speed up the process by entering random characters on the "
4423 "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can "
4424 "take a long time)."
4425 msgstr ""
4426 "Ta proces lahko pospešite tako, da vnašate naključne znake preko tipkovnice, "
4427 "ali pa samo počakate dokler ni zbranih dovolj podatkov za ključ (kar lahko "
4428 "traja dolgo časa)."
4429
4430 #. Type: text
4431 #. Description
4432 #. :sl3:
4433 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001
4434 msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse"
4435 msgstr "Vnašajte naključne znake ali naključno premikajte miško"
4436
4437 #. Type: text
4438 #. Description
4439 #. :sl3:
4440 #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001
4441 msgid ""
4442 "You can help speed up the process by entering random characters on the "
4443 "keyboard or by making random movements with the mouse."
4444 msgstr ""
4445 "Ta proces lahko pospešite tako, da vnašate naključne znake preko tipkovnice, "
4446 "ali pa z naključnimi premiki miške."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5