/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel3/sl.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel3/sl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51969 - (show annotations) (download)
Mon Mar 17 23:01:11 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 109537 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of sl.po to Slovenian
2 # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
3 # packages/po/sl.po
4 #
5 # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
6 #
7 #
8 # Slovenian messages for debian-installer.
9 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
10 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
11 #
12 # Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
13 # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2006.
14 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2006.
15 # Jožko Škrablin <jozko.skrablni@gmail.com>, 2006.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: sl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-02-05 13:12+0100\n"
22 "Last-Translator: Matej Kovacic <matej.kovacic@owca.info>\n"
23 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
29 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31
32 #. Type: boolean
33 #. Description
34 #. :sl3:
35 #: ../ethdetect.templates:2001
36 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
37 msgstr "Ali boste uporabljali FireWire Ethernet?"
38
39 #. Type: boolean
40 #. Description
41 #. :sl3:
42 #: ../ethdetect.templates:2001
43 msgid ""
44 "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
45 "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
46 "to it, this could be your primary Ethernet interface."
47 msgstr ""
48 "Nisem zaznal Ethernet kartice, vendar je prisoten FireWire vmesnik. Možno "
49 "je, čeprav malo verjetno, da je z ustrezno FireWire priključeno strojno "
50 "opremo to vaš primarni Ethernet vmesnik."
51
52 #. Type: string
53 #. Description
54 #. :sl3:
55 #: ../hw-detect.templates:7001
56 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
57 msgstr "Vnesite dodatne parametre za modul ${MODULE}:"
58
59 #. Type: string
60 #. Description
61 #. :sl3:
62 #: ../hw-detect.templates:7001
63 msgid ""
64 "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
65 "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
66 "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
67 "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
68 "like \"irq=7 io=0x220\""
69 msgstr ""
70 "Modul ${MODULE} se ni naložil. Nekateri moduli sprejmejo parametre ob "
71 "nalaganju, tako da lahko prilagodite njihovo delovanje (predvsem starejša "
72 "strojna oprema). Ti parametri so pogosto vrata V/I in številke IRQ, ki so od "
73 "računalnika do računalnika različne in jih ni mogoče zaznati s strojno "
74 "opremo. Niz lahko izgleda nekako takole \"irq=7 io=0x220\""
75
76 #. Type: string
77 #. Description
78 #. :sl3:
79 #: ../hw-detect.templates:7001
80 msgid ""
81 "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
82 "blank to not load the module."
83 msgstr ""
84 "Če ne veste, kaj vnesti, poglejte v dokumentacijo, ali ne vnesite ničesar, "
85 "če ne želite naložiti modula."
86
87 #. Type: error
88 #. Description
89 #. :sl3:
90 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
91 msgid "Architecture not supported"
92 msgstr "Arhitektura ni podprta"
93
94 #. Type: error
95 #. Description
96 #. :sl3:
97 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
98 msgid ""
99 "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
100 "architecture. Please try a different mirror."
101 msgstr ""
102 "Naveden zrcalni strežnik Debianovega arhiva ne vsebuje vaše arhitekture. "
103 "Poskusite drugega."
104
105 #. Type: text
106 #. Description
107 #. :sl3:
108 #: ../partman-base.templates:46001
109 #, no-c-format
110 msgid "RAID%s device #%s"
111 msgstr "RAID%s naprava #%s"
112
113 #. Type: text
114 #. Description
115 #. :sl3:
116 #: ../partman-base.templates:47001
117 #, no-c-format
118 msgid "Encrypted volume (%s)"
119 msgstr "Šifrirani nosilec (%s)"
120
121 #. Type: text
122 #. Description
123 #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror)
124 #. :sl3:
125 #: ../partman-base.templates:48001
126 #, no-c-format
127 msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"
128 msgstr "Serijski ATA RAID %s (%s)"
129
130 #. Type: text
131 #. Description
132 #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1)
133 #. :sl3:
134 #: ../partman-base.templates:49001
135 #, no-c-format
136 msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)"
137 msgstr "Serijski ATA RAID %s (razdelek #%s)"
138
139 #. Type: text
140 #. Description
141 #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
142 #. You'll find some documentation about it at
143 #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
144 #. "Short" definition:
145 #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
146 #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
147 #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
148 #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
149 #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
150 #. aggregated paths.
151 #. WWID stands for World-Wide IDentification
152 #. :sl3:
153 #: ../partman-base.templates:50001
154 #, no-c-format
155 msgid "Multipath %s (WWID %s)"
156 msgstr ""
157
158 #. Type: text
159 #. Description
160 #. :sl3:
161 #: ../partman-base.templates:51001
162 #, fuzzy, no-c-format
163 msgid "Multipath %s (partition #%s)"
164 msgstr "Serijski ATA RAID %s (razdelek #%s)"
165
166 #. Type: text
167 #. Description
168 #. :sl3:
169 #: ../partman-base.templates:52001
170 #, no-c-format
171 msgid "LVM VG %s, LV %s"
172 msgstr "LVM VG %s, LV %s"
173
174 #. Type: text
175 #. Description
176 #. :sl3:
177 #: ../partman-base.templates:53001
178 #, no-c-format
179 msgid "Loopback (loop%s)"
180 msgstr "Loopback (loop%s)"
181
182 #. Type: note
183 #. Description
184 #. :sl3:
185 #: ../nobootloader.templates:6001
186 msgid "No boot loader installed"
187 msgstr "Ni nameščenega nobenega zagonskega nalagalnika"
188
189 #. Type: note
190 #. Description
191 #. :sl3:
192 #: ../nobootloader.templates:6001
193 msgid ""
194 "No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
195 "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
196 msgstr ""
197 "Ni nameščenega nobenega zagonskega nalagalnika, ker ga niste želeli "
198 "namestiti ali pa ga vaša arhitektura še ne podpira."
199
200 #. Type: note
201 #. Description
202 #. :sl3:
203 #: ../nobootloader.templates:6001
204 msgid ""
205 "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
206 "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
207 msgstr ""
208 "Sistem boste morali zagnati ročno z jedrom ${KERNEL} na razdelku ${BOOT} in "
209 "z ${ROOT}, kot podanemu argumentu jedra."
210
211 #. Type: boolean
212 #. Description
213 #. :sl3:
214 #: ../grub-installer.templates:3001
215 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?"
216 msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na serijski ATA RAID disk?"
217
218 #. Type: boolean
219 #. Description
220 #. :sl3:
221 #: ../grub-installer.templates:3001
222 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental."
223 msgstr "Nameščanje GRUB-a na serijski ATA RAID je eksperimentalno."
224
225 #. Type: boolean
226 #. Description
227 #. :sl3:
228 #: ../grub-installer.templates:3001
229 msgid ""
230 "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA "
231 "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in "
232 "the boot order defined in the system's BIOS setup."
233 msgstr ""
234 "GRUB je vedno nameščen na glavni zagonski zapis (MBR) serijskega ATA RAID "
235 "diska. Predvideva se tudi, da je ta disk tudi naveden kot prvi zagonski disk "
236 "v BIOS-u."
237
238 #. Type: boolean
239 #. Description
240 #. :sl3:
241 #. Type: boolean
242 #. Description
243 #. :sl3:
244 #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001
245 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
246 msgstr "GRUB korenska naprava je: ${GRUBROOT}."
247
248 #. Type: error
249 #. Description
250 #. :sl3:
251 #: ../grub-installer.templates:4001
252 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk."
253 msgstr ""
254 "Prišlo je do napake pri nastavljanju GRUB-a za vaš serijski ATA RAID disk."
255
256 #. Type: error
257 #. Description
258 #. :sl3:
259 #. Type: error
260 #. Description
261 #. :sl3:
262 #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
263 msgid "The GRUB installation has been aborted."
264 msgstr "Namestitev GRUB-a je bila prekinjena."
265
266 #. Type: boolean
267 #. Description
268 #. :sl3:
269 #: ../grub-installer.templates:5001
270 #, fuzzy
271 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
272 msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na glavni zagonski zapis?"
273
274 #. Type: boolean
275 #. Description
276 #. :sl3:
277 #: ../grub-installer.templates:5001
278 #, fuzzy
279 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
280 msgstr "Nameščanje GRUB-a na serijski ATA RAID je eksperimentalno."
281
282 #. Type: boolean
283 #. Description
284 #. :sl3:
285 #: ../grub-installer.templates:5001
286 #, fuzzy
287 msgid ""
288 "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
289 "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
290 "device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
291 msgstr ""
292 "GRUB je vedno nameščen na glavni zagonski zapis (MBR) serijskega ATA RAID "
293 "diska. Predvideva se tudi, da je ta disk tudi naveden kot prvi zagonski disk "
294 "v BIOS-u."
295
296 #. Type: error
297 #. Description
298 #. :sl3:
299 #: ../grub-installer.templates:6001
300 #, fuzzy
301 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
302 msgstr ""
303 "Prišlo je do napake pri nastavljanju GRUB-a za vaš serijski ATA RAID disk."
304
305 #. Type: boolean
306 #. Description
307 #. :sl3:
308 #: ../grub-installer.templates:7001
309 msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
310 msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na XFS datotečni sistem?"
311
312 #. Type: boolean
313 #. Description
314 #. :sl3:
315 #: ../grub-installer.templates:7001
316 msgid ""
317 "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
318 "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
319 msgstr ""
320 "Namestitev zagonskega nalagalnika GRUB pogosto ni uspešna ali obvisi, če je /"
321 "boot na XFS datotečnem sistemu. V tem primeru je priporočena uporaba LILO "
322 "nalagalnika."
323
324 #. Type: select
325 #. Choices
326 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
327 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
328 #. in single-byte languages)
329 #. :sl3:
330 #: ../lilo-installer.templates:1001
331 msgid "${disc}: Master Boot Record"
332 msgstr "${disc}: Glavni zagonski zapis"
333
334 #. Type: select
335 #. Choices
336 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
337 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
338 #. in single-byte languages)
339 #. :sl3:
340 #: ../lilo-installer.templates:1001
341 msgid "${part}: new Debian partition"
342 msgstr "${part}: novi Debianov razdelek"
343
344 #. Type: select
345 #. Choices
346 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
347 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
348 #. in single-byte languages)
349 #. :sl3:
350 #. Type: select
351 #. Choices
352 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
353 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
354 #. in single-byte languages)
355 #. :sl3:
356 #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
357 msgid "Other choice (Advanced)"
358 msgstr "Druga izbira (dapredno)"
359
360 #. Type: select
361 #. Description
362 #. :sl3:
363 #. Type: select
364 #. Description
365 #. :sl3:
366 #. Type: string
367 #. Description
368 #. :sl3:
369 #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
370 #: ../lilo-installer.templates:3001
371 msgid "LILO installation target:"
372 msgstr "Namestitvena tarča za LILO"
373
374 #. Type: select
375 #. Description
376 #. :sl3:
377 #: ../lilo-installer.templates:1002
378 msgid ""
379 "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
380 "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
381 "control of the boot process, but if you want to use a different boot "
382 "manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
383 msgstr ""
384 "Za zaganjanje vašega sistema morate namestiti program LILO. Če ga boste "
385 "namestili na glavni zagonski zapis, bo v celoti nadzoroval zagonski proces, "
386 "če pa želite uporabiti drug zagonski nalagalnik, preprosto namestite LILO na "
387 "nov Debian razdelek."
388
389 #. Type: select
390 #. Description
391 #. :sl3:
392 #: ../lilo-installer.templates:1002
393 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
394 msgstr "Če niste prepričani, namestite LILO v glavni zagonski zapis (MBR)."
395
396 #. Type: select
397 #. Choices
398 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
399 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
400 #. in single-byte languages)
401 #. :sl3:
402 #: ../lilo-installer.templates:2001
403 msgid "${disc}: software RAID array"
404 msgstr "${disc}: programsko RAID polje"
405
406 #. Type: select
407 #. Description
408 #. :sl3:
409 #: ../lilo-installer.templates:2002
410 msgid ""
411 "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
412 "may choose to install it onto a software RAID array or another device."
413 msgstr ""
414 "Da bo vaš sistem moč zagnati morate namestiti program LILO. Lahko ga "
415 "namestite na programsko RAID polje ali na drugo napravo."
416
417 #. Type: string
418 #. Description
419 #. :sl3:
420 #: ../lilo-installer.templates:3001
421 msgid ""
422 "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
423 "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
424 msgstr ""
425 "Prosim, vnesite ime naprave razdelka ali diska (npr. /dev/hda ali /dev/sda1) "
426 "na katerega naj namestim LILO."
427
428 #. Type: error
429 #. Description
430 #. :sl3:
431 #: ../lilo-installer.templates:4001
432 msgid "Invalid partition name"
433 msgstr "Nepravilno ime razdelka"
434
435 #. Type: error
436 #. Description
437 #. :sl3:
438 #: ../lilo-installer.templates:4001
439 msgid ""
440 "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
441 "try again."
442 msgstr ""
443 "Pot ${path} ne predstavlja razdelka ali naprave trdega diska. Poskusite "
444 "ponovno."
445
446 #. Type: text
447 #. Description
448 #. :sl3:
449 #: ../lilo-installer.templates:5001
450 msgid "Installing LILO..."
451 msgstr "Nameščanje paketa LILO..."
452
453 #. Type: text
454 #. Description
455 #. :sl3:
456 #: ../lilo-installer.templates:6001
457 msgid "Activating partition ${bootdev}"
458 msgstr "Aktiviranje razdelka ${bootdev}"
459
460 #. Type: text
461 #. Description
462 #. :sl3:
463 #: ../lilo-installer.templates:7001
464 msgid "Creating lilo.conf"
465 msgstr "Ustvarjanje lilo.conf"
466
467 #. Type: text
468 #. Description
469 #. :sl3:
470 #: ../lilo-installer.templates:8001
471 msgid "Installing the LILO package"
472 msgstr "Nameščanje paketa LILO"
473
474 #. Type: text
475 #. Description
476 #. :sl3:
477 #: ../lilo-installer.templates:9001
478 msgid "Running LILO for ${bootdev}"
479 msgstr "Zaganjanje nalagalnika LILO za ${bootdev}"
480
481 #. Type: note
482 #. Description
483 #. :sl3:
484 #: ../lilo-installer.templates:10001
485 msgid "LILO configured to use a serial console"
486 msgstr "LILO je nastavljen za uporabo serijske konzole"
487
488 #. Type: note
489 #. Description
490 #. :sl3:
491 #: ../lilo-installer.templates:10001
492 msgid ""
493 "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
494 msgstr ""
495 "LILO je nastavljen za uporabo serijskih vrat ${PORT} kot konzole. "
496 "${PORT_SPEED}"
497
498 #. Type: text
499 #. Description
500 #. :sl3:
501 #: ../lilo-installer.templates:11001
502 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
503 msgstr "Hitrost serijskih vrat je nastavljena na ${SPEED}."
504
505 #. Type: boolean
506 #. Description
507 #. :sl3:
508 #: ../lilo-installer.templates:12001
509 msgid "Would you like to make this partition active?"
510 msgstr "Bi radi aktivirali ta razdelek?"
511
512 #. Type: boolean
513 #. Description
514 #. :sl3:
515 #: ../lilo-installer.templates:12001
516 msgid ""
517 "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
518 "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
519 "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that "
520 "is being installed."
521 msgstr ""
522 "LILO ste se odločili namestiti na razdelek, ki še ni aktiven. Če razdelek ni "
523 "označen kot aktiven, potem zagonski nalagalnik ne bo naložil Lila. To vam "
524 "lahko onemogoči zagon sistema, ki ga nameščate."
525
526 #. Type: boolean
527 #. Description
528 #. :sl3:
529 #: ../lilo-installer.templates:12001
530 msgid ""
531 "You should make this partition active unless you have another boot loader "
532 "that will allow you to access your new Linux installation."
533 msgstr ""
534 "Ta razdelek morate aktivirati, razen, če imate še en zagonski nalagalnik, ki "
535 "vam bo omogočil dostop do vaše namestitve Linuxa."
536
537 #. Type: boolean
538 #. Description
539 #. :sl3:
540 #: ../lilo-installer.templates:13001
541 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
542 msgstr ""
543 "Namestitev zagonskega nalagalnika LILO ni uspela. Kljub temu nadaljujem?"
544
545 #. Type: boolean
546 #. Description
547 #. :sl3:
548 #: ../lilo-installer.templates:13001
549 msgid ""
550 "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
551 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
552 "to LILO, so continuing the installation may be possible."
553 msgstr ""
554 "Namestitev paketa lilo v /target/ ni uspela. Namestitev zagonskega "
555 "nalagalnika LILO je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni kriv "
556 "LILO, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
557
558 #. Type: error
559 #. Description
560 #. :sl3:
561 #: ../lilo-installer.templates:14001
562 msgid "LILO installation failed"
563 msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika LILO ni uspela"
564
565 #. Type: error
566 #. Description
567 #. :sl3:
568 #: ../lilo-installer.templates:14001
569 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
570 msgstr "Zagon \"/sbin/lilo\" ni uspel, koda napake je \"${ERRCODE}\"."
571
572 #. Type: text
573 #. Description
574 #. Main menu item
575 #. :sl3:
576 #: ../lilo-installer.templates:15001
577 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
578 msgstr "Nameščam sistemski zaganjalnik LILO na trdi disk"
579
580 #. Type: error
581 #. Description
582 #. :sl3:
583 #: ../rescue-mode.templates:3001
584 msgid "No such device"
585 msgstr "Ni takšne naprave"
586
587 #. Type: error
588 #. Description
589 #. :sl3:
590 #: ../rescue-mode.templates:3001
591 msgid ""
592 "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
593 "Please try again."
594 msgstr ""
595 "Naprava, ki ste jo vnesli za vaš korenski datotečni sistem (${DEVICE}), ne "
596 "obstaja. Poskusite ponovno."
597
598 #. Type: error
599 #. Description
600 #. :sl3:
601 #: ../rescue-mode.templates:4001
602 msgid "Mount failed"
603 msgstr "Priklop ni uspel"
604
605 #. Type: error
606 #. Description
607 #. :sl3:
608 #: ../rescue-mode.templates:4001
609 msgid ""
610 "An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
611 "system (${DEVICE}) on /target."
612 msgstr ""
613 "Med priklapljanjem naprave (${DEVICE}), ki ste jo izbrali kot korenski "
614 "datotečni sistem, na /cilj je prišlo do napake."
615
616 #. Type: error
617 #. Description
618 #. :sl3:
619 #: ../rescue-mode.templates:4001
620 msgid "Please check the syslog for more information."
621 msgstr "Prosim preverite syslog za več informacij."
622
623 #. Type: error
624 #. Description
625 #. :sl3:
626 #: ../rescue-mode.templates:6001
627 msgid "Rescue operation failed"
628 msgstr "Postopek reševanja ni uspel"
629
630 #. Type: error
631 #. Description
632 #. :sl3:
633 #: ../rescue-mode.templates:6001
634 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
635 msgstr "Izvajanje reševanja '${OPERATION}' ni uspelo, koda napake je ${CODE}."
636
637 #. Type: error
638 #. Description
639 #. :sl3:
640 #: ../rescue-mode.templates:12001
641 msgid "Error running shell in /target"
642 msgstr "Napaka pri zagonu ukazne lupine v /target"
643
644 #. Type: error
645 #. Description
646 #. :sl3:
647 #: ../rescue-mode.templates:12001
648 msgid ""
649 "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
650 "error occurred while running it."
651 msgstr ""
652 "Na vašem korenskem datotečnem sistemu (${DEVICE}) je bila najdena ukazna "
653 "lupina (${SHELL}), vendar je med njenim poganjanjem prišlo do napake."
654
655 #. Type: error
656 #. Description
657 #. :sl3:
658 #: ../rescue-mode.templates:13001
659 msgid "No shell found in /target"
660 msgstr "Na /target nisem našel nobene ukazne lupine"
661
662 #. Type: error
663 #. Description
664 #. :sl3:
665 #: ../rescue-mode.templates:13001
666 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
667 msgstr ""
668 "Nobene uporabne ukazne lupine ni bilo moč najti na vašem korenskem "
669 "datotečnem sistemu (${DEVICE})."
670
671 #. Type: text
672 #. Description
673 #. :sl3:
674 #: ../iso-scan.templates:4001
675 msgid "Detecting hardware to find hard drives"
676 msgstr "Zaznavam strojno opremo z namenom odkriti trde diske"
677
678 #. Type: text
679 #. Description
680 #. :sl3:
681 #: ../iso-scan.templates:5001
682 msgid "Searching drives for an installer ISO image"
683 msgstr "Preiskujem diske za ISO sliko namestilnika"
684
685 #. Type: text
686 #. Description
687 #. :sl3:
688 #: ../iso-scan.templates:6001
689 msgid "Mounting ${DRIVE}..."
690 msgstr "Priklapljam ${DRIVE}..."
691
692 #. Type: text
693 #. Description
694 #. :sl3:
695 #: ../iso-scan.templates:7001
696 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
697 msgstr "Preiskujem ${DRIVE} (v ${DIRECTORY})..."
698
699 #. Type: boolean
700 #. Description
701 #. :sl3:
702 #: ../iso-scan.templates:8001
703 msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
704 msgstr "Ali naj preiščem celoten disk za ISO sliko namestitve?"
705
706 #. Type: boolean
707 #. Description
708 #. :sl3:
709 #: ../iso-scan.templates:8001
710 msgid ""
711 "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
712 "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
713 "search will find the ISO image, but it may take a long time."
714 msgstr ""
715 "Pri hitrem iskanju ISO slike namestitve, ki išče samo na pogostih mestih, ni "
716 "bila najdena ISO slika namestitve. Obstaja možnost, da bo najdena pri bolj "
717 "podrobnem iskanju, ki pa lahko traja dlje časa."
718
719 #. Type: error
720 #. Description
721 #. :sl3:
722 #. Type: error
723 #. Description
724 #. :sl3:
725 #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
726 msgid "Failed to find an installer ISO image"
727 msgstr "Iskanje ISO slike namestitve ni uspelo"
728
729 #. Type: error
730 #. Description
731 #. :sl3:
732 #: ../iso-scan.templates:9001
733 msgid ""
734 "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
735 "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
736 "that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or "
737 "reboot and fix the ISO image."
738 msgstr ""
739 "Nisem našel nobene ISO slike namestitve. Če ste prenesli ISO sliko, ima "
740 "morda slabo ime (se ne končna na \".iso\"), ali pa se nahaja na datotečnem "
741 "sistemu, ki ga nisem uspel priklopiti. Namesto tega boste morali uporabiti "
742 "mrežno namestitev ali ponovno zagnati računalnik in popraviti ISO sliko."
743
744 #. Type: error
745 #. Description
746 #. :sl3:
747 #: ../iso-scan.templates:10001
748 msgid ""
749 "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
750 "The ISO image you downloaded may be corrupt."
751 msgstr ""
752 "Čeprav sem našel eno ali več ISO slik, le teh nisem mogel priklopiti. ISO "
753 "slika, ki ste jo prenesli je morda pokvarjena."
754
755 #. Type: error
756 #. Description
757 #. :sl3:
758 #. Type: error
759 #. Description
760 #. :sl3:
761 #: ../iso-scan.templates:10001 ../iso-scan.templates:11001
762 msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
763 msgstr ""
764 "Uporabite mrežno namestitev ali pa ponovno zaženite računalnik in popravite "
765 "ISO sliko."
766
767 #. Type: error
768 #. Description
769 #. :sl3:
770 #: ../iso-scan.templates:11001
771 msgid "No installer ISO image found"
772 msgstr "Nisem našel nobene ISO slike namestilnika"
773
774 #. Type: error
775 #. Description
776 #. :sl3:
777 #: ../iso-scan.templates:11001
778 msgid ""
779 "While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
780 "valid installer ISO images."
781 msgstr ""
782 "Čeprav sem našel eno ali več ISO slik, le te niso bile pravilne ISO slike "
783 "namestitve."
784
785 #. Type: note
786 #. Description
787 #. :sl3:
788 #: ../iso-scan.templates:12001
789 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
790 msgstr "Uspešno sem priklopil ISO sliko ${SUITE} namestilnika"
791
792 #. Type: note
793 #. Description
794 #. :sl3:
795 #: ../iso-scan.templates:12001
796 msgid ""
797 "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
798 "installation ISO image."
799 msgstr ""
800 "Kot ISO slika namestitve bo uporabljena ISO datoteka ${FILENAME} na "
801 "${DEVICE} (${SUITE})."
802
803 #. Type: note
804 #. Description
805 #. :sl3:
806 #: ../save-logs.templates:5001
807 msgid "Web server started, but network not running"
808 msgstr "Spletni strežnik je zagnan, vendar omrežje ne deluje"
809
810 #. Type: note
811 #. Description
812 #. :sl3:
813 #: ../save-logs.templates:5001
814 msgid ""
815 "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
816 "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
817 "left running, and will be accessible once the network is configured."
818 msgstr ""
819 "Na tem računalniku je bil pognan preprost spletni strežnik z namenom "
820 "shranjevanja dnevnikov in razhroščevalnih informacij. Vendar vaše omrežje še "
821 "ni postavljeno. Spletni strežnik bo ostal prižgan in bo dostopen, ko bo vaše "
822 "omrežje delovalo."
823
824 #. Type: note
825 #. Description
826 #. :sl3:
827 #: ../save-logs.templates:6001
828 msgid "Web server started"
829 msgstr "Spletni strežnik zagnan"
830
831 #. Type: note
832 #. Description
833 #. :sl3:
834 #: ../save-logs.templates:6001
835 msgid ""
836 "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
837 "debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
838 "${ADDRESS}/"
839 msgstr ""
840 "Na tem računalniku je bil pognan preprost spletni strežnik z namenom "
841 "shranjevanja dnevnikov in razhroščevalnih informacij. Seznam vseh dosegljiv "
842 "dnevniških datotek lahko najdete na http://${ADDRESS}/"
843
844 #. Type: boolean
845 #. Description
846 #. :sl3:
847 #: ../cdrom-checker.templates:1001
848 msgid "Check CD-ROM integrity?"
849 msgstr "Preverim celovitost CD-ROM-a?"
850
851 #. Type: boolean
852 #. Description
853 #. :sl3:
854 #: ../cdrom-checker.templates:1001
855 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
856 msgstr ""
857 "Opozorilo: dolžina tega preverjanja je odvisna od vaše strojne opreme in "
858 "lahko traja nekaj časa."
859
860 #. Type: note
861 #. Description
862 #. :sl3:
863 #: ../cdrom-checker.templates:2001
864 msgid "Insert a Debian CD-ROM"
865 msgstr "Vstavite Debian CD-ROM"
866
867 #. Type: note
868 #. Description
869 #. :sl3:
870 #: ../cdrom-checker.templates:2001
871 msgid ""
872 "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
873 "continuing."
874 msgstr "Pred nadaljevanjem vstavite enega od uradnih Debian CD-ROM-ov v pogon."
875
876 #. Type: error
877 #. Description
878 #. :sl3:
879 #: ../cdrom-checker.templates:3001
880 msgid "Failed to mount CD-ROM"
881 msgstr "Nisem mogel priklopiti CD-ROM-a"
882
883 #. Type: error
884 #. Description
885 #. :sl3:
886 #: ../cdrom-checker.templates:3001
887 msgid ""
888 "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media "
889 "and cables, and try it again."
890 msgstr ""
891 "CD-ROMa ${CDROM} ni bilo mogoče pravilno priklopiti. Preverite nosilec in "
892 "kable in poskusite znova."
893
894 #. Type: error
895 #. Description
896 #. :sl3:
897 #: ../cdrom-checker.templates:4001
898 msgid "No valid Debian CD-ROM"
899 msgstr "Ni veljaven Debian CD-ROM"
900
901 #. Type: error
902 #. Description
903 #. :sl3:
904 #: ../cdrom-checker.templates:4001
905 msgid ""
906 "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the "
907 "disk."
908 msgstr ""
909 "CD-ROM, ki ste ga vstavili ni veljaven Debian CD-ROM. Prosim, zamenjajte ga."
910
911 #. Type: error
912 #. Description
913 #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
914 #. :sl3:
915 #: ../cdrom-checker.templates:5001
916 msgid "Failed to open checksum file"
917 msgstr "Odpiranje datoteke s kontrolno vsoto ni uspelo"
918
919 #. Type: error
920 #. Description
921 #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
922 #. :sl3:
923 #: ../cdrom-checker.templates:5001
924 msgid ""
925 "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums "
926 "of the files located on the CD-ROM."
927 msgstr ""
928 "Ni mi uspelo odpreti datoteke MD5, ki vsebuje kontrolne vsote datotek na CD-"
929 "ROM-u."
930
931 #. Type: note
932 #. Description
933 #. :sl3:
934 #: ../cdrom-checker.templates:6001
935 msgid "Integrity test successful"
936 msgstr "Preizkus celovitosti je uspel"
937
938 #. Type: note
939 #. Description
940 #. :sl3:
941 #: ../cdrom-checker.templates:6001
942 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
943 msgstr "Preverjanje celovitosti CD-ROM-a je uspela. CD plošča je v redu."
944
945 #. Type: error
946 #. Description
947 #. :sl3:
948 #: ../cdrom-checker.templates:7001
949 msgid "Integrity test failed"
950 msgstr "Preizkus celovitosti ni uspel"
951
952 #. Type: error
953 #. Description
954 #. :sl3:
955 #: ../cdrom-checker.templates:7001
956 msgid ""
957 "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this "
958 "file may have been corrupted."
959 msgstr ""
960 "Kontrolna vsota MD5 datoteke ${FILE} se ne ujema. Vaš CD-ROM ali ta datoteka "
961 "sta morda poškodovana."
962
963 #. Type: boolean
964 #. Description
965 #. :sl3:
966 #: ../cdrom-checker.templates:8001
967 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?"
968 msgstr "Bi radi preizkusili celovitost še enega CD-ROM-a?"
969
970 #. Type: note
971 #. Description
972 #. :sl3:
973 #: ../cdrom-checker.templates:9001
974 msgid "Insert Debian boot CD-ROM"
975 msgstr "Vstavite Debian zagonski CD-ROM"
976
977 #. Type: note
978 #. Description
979 #. :sl3:
980 #: ../cdrom-checker.templates:9001
981 msgid ""
982 "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with "
983 "the installation."
984 msgstr ""
985 "Da bi lahko nadaljevali z namestitvijo, se prepričajte, da ste vstavili "
986 "Debian zagonski CD-ROM."
987
988 #. Type: text
989 #. Description
990 #. :sl3:
991 #: ../cdrom-checker.templates:10001
992 msgid "Checking CD-ROM integrity"
993 msgstr "Preverjam celovitost CD-ROM-a"
994
995 #. Type: text
996 #. Description
997 #. :sl3:
998 #: ../cdrom-checker.templates:11001
999 msgid "Checking file: ${FILE}"
1000 msgstr "Preverjam datoteko: ${FILE}"
1001
1002 #. Type: text
1003 #. Description
1004 #. :sl3:
1005 #: ../live-installer.templates:1001
1006 msgid "Install the system"
1007 msgstr "Namesti osnovni sistem"
1008
1009 #. Type: text
1010 #. Description
1011 #. :sl3:
1012 #: ../live-installer.templates:2001
1013 msgid "Installing the system..."
1014 msgstr "Nameščam osnovni sistem..."
1015
1016 #. Type: text
1017 #. Description
1018 #. :sl3:
1019 #: ../live-installer.templates:3001
1020 msgid "Copying data to disk..."
1021 msgstr "Kopiranje podatkov na disk..."
1022
1023 #. Type: text
1024 #. Description
1025 #. :sl3:
1026 #. This string appears when the live-installer package
1027 #. drop network settings that are used only by the
1028 #. Live system
1029 #: ../live-installer.templates:4001
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Cleaning up network settings..."
1032 msgstr "Shranjujem omrežne nastavitve..."
1033
1034 #. Type: text
1035 #. Description
1036 #. :sl3:
1037 #: ../live-installer.templates:5001
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Removing packages specific to the live system..."
1040 msgstr "Shranjujem omrežne nastavitve..."
1041
1042 #. Type: text
1043 #. Description
1044 #. :sl3:
1045 #: ../live-installer.templates:6001
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Reconfiguring X.org..."
1048 msgstr "Nastavljam omrežje..."
1049
1050 #. Type: select
1051 #. Choices
1052 #. :sl3:
1053 #: ../live-installer.templates:8001
1054 #, fuzzy
1055 msgid "normal"
1056 msgstr "formatiraj"
1057
1058 #. Type: select
1059 #. Choices
1060 #. :sl3:
1061 #: ../live-installer.templates:8001
1062 msgid "live"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. Type: select
1066 #. Description
1067 #. :sl3:
1068 #: ../live-installer.templates:8002
1069 #, fuzzy
1070 #| msgid "Choose an installation step:"
1071 msgid "Type of installation:"
1072 msgstr "Izberite korak namestitve:"
1073
1074 #. Type: select
1075 #. Description
1076 #. :sl3:
1077 #: ../live-installer.templates:8002
1078 msgid ""
1079 "The live system can be installed to hard disk using one of the following "
1080 "options."
1081 msgstr ""
1082
1083 #. Type: select
1084 #. Description
1085 #. :sl3:
1086 #: ../live-installer.templates:8002
1087 msgid ""
1088 "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
1089 "you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
1090 "system but it can then be launched directly from the hard disk."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. Type: error
1094 #. Description
1095 #. :sl3:
1096 #: ../mdcfg-utils.templates:2001
1097 msgid "Multidisk (MD) not available"
1098 msgstr "Multidisk (MD) ni na voljo"
1099
1100 #. Type: error
1101 #. Description
1102 #. :sl3:
1103 #: ../mdcfg-utils.templates:2001
1104 msgid ""
1105 "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
1106 "solved by loading the needed modules."
1107 msgstr ""
1108 "Trenutno jedro ne podpira multidisk naprav. To lahko popravite tako, da "
1109 "naložite potrebne module."
1110
1111 #. Type: select
1112 #. Choices
1113 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1114 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1115 #. in single-byte languages)
1116 #. :sl3:
1117 #: ../mdcfg-utils.templates:3001
1118 msgid "Create MD device"
1119 msgstr "Ustvari napravo MD"
1120
1121 #. Type: select
1122 #. Choices
1123 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1124 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1125 #. in single-byte languages)
1126 #. :sl3:
1127 #: ../mdcfg-utils.templates:3001
1128 msgid "Delete MD device"
1129 msgstr "Izbriši napravo MD"
1130
1131 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1132 #. Type: select
1133 #. Choices
1134 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1135 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1136 #. in single-byte languages)
1137 #. :sl3:
1138 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1139 #. Type: text
1140 #. Description
1141 #. :sl3:
1142 #. Menu entry
1143 #. Use infinitive form
1144 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1145 #. Type: select
1146 #. Choices
1147 #. :sl5:
1148 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1149 #. Type: select
1150 #. Choices
1151 #. :sl5:
1152 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1153 #. Type: select
1154 #. Choices
1155 #. :sl5:
1156 #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
1157 #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string
1158 #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-lvm.templates:17001
1159 #: ../partconf.templates:3001 ../partitioner.templates:1001
1160 #: ../s390-dasd.templates:1001
1161 msgid "Finish"
1162 msgstr "Končaj"
1163
1164 #. Type: select
1165 #. Description
1166 #. :sl3:
1167 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1168 msgid "Multidisk configuration actions"
1169 msgstr "Multidisk nastavitvene akcije"
1170
1171 #. Type: select
1172 #. Description
1173 #. :sl3:
1174 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1175 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
1176 msgstr "To je meni za nastavljanje Multidiska (MD) in programskega RAID polja."
1177
1178 #. Type: select
1179 #. Description
1180 #. :sl3:
1181 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1182 msgid ""
1183 "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
1184 msgstr ""
1185 "Izberite eno od naslednjih izbir, če želite nastaviti multidisk naprave."
1186
1187 #. Type: error
1188 #. Description
1189 #. :sl3:
1190 #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1191 msgid "No RAID partitions available"
1192 msgstr "Noben RAID razdelek ni na voljo"
1193
1194 #. Type: error
1195 #. Description
1196 #. :sl3:
1197 #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1198 msgid ""
1199 "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
1200 "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
1201 "to free its partitions."
1202 msgstr ""
1203 "Ni neuporabljenih razdelkov tipa \"Linux RAID Autodetect\". Ustvarite takšen "
1204 "razdelek ali pa izbrišite že uporabljano multidisk napravo, da boste "
1205 "sprostili njene razdelke."
1206
1207 #. Type: error
1208 #. Description
1209 #. :sl3:
1210 #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1211 msgid ""
1212 "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
1213 "therefore not available for use by this configuration utility."
1214 msgstr ""
1215 "Če imate takšne razdelke, morda vsebujejo dejanske datotečne sisteme in zato "
1216 "niso na voljo za uporabo s tem nastavitvenim orodjem."
1217
1218 #. Type: error
1219 #. Description
1220 #. :sl3:
1221 #: ../mdcfg-utils.templates:5001
1222 msgid "Not enough RAID partitions available"
1223 msgstr "Na voljo ni dovolj RAID razdelkov"
1224
1225 #. Type: error
1226 #. Description
1227 #. :sl3:
1228 #: ../mdcfg-utils.templates:5001
1229 msgid ""
1230 "There are not enough RAID partitions available for your selected "
1231 "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
1232 "configuration requires ${REQUIRED} partitions."
1233 msgstr ""
1234 "Za vašo izbrano nastavitev ni na voljo dovolj RAID razdelkov. Na voljo imate "
1235 "${NUM_PART} razdelkov RAID, vendar vaša nastavitev zahteva ${REQUIRED} "
1236 "razdelkov."
1237
1238 #. Type: select
1239 #. Choices
1240 #. :sl3:
1241 #. flag:translate:4
1242 #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1243 msgid "RAID0"
1244 msgstr "RAID0"
1245
1246 #. Type: select
1247 #. Choices
1248 #. :sl3:
1249 #. flag:translate:4
1250 #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1251 msgid "RAID1"
1252 msgstr "RAID1"
1253
1254 #. Type: select
1255 #. Choices
1256 #. :sl3:
1257 #. flag:translate:4
1258 #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1259 msgid "RAID5"
1260 msgstr "RAID5"
1261
1262 #. Type: select
1263 #. Description
1264 #. :sl3:
1265 #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1266 msgid "Multidisk device type:"
1267 msgstr "Multidisk naprava tipa:"
1268
1269 #. Type: select
1270 #. Description
1271 #. :sl3:
1272 #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1273 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
1274 msgstr "Prosim izberite tip multidisk naprave, ki naj bo ustvarjena."
1275
1276 #. Type: string
1277 #. Description
1278 #. :sl3:
1279 #: ../mdcfg-utils.templates:7001
1280 msgid "Number of active devices for the RAID1 array:"
1281 msgstr "Število aktivnih naprav za RAID1 polje:"
1282
1283 #. Type: string
1284 #. Description
1285 #. :sl3:
1286 #: ../mdcfg-utils.templates:7001
1287 msgid ""
1288 "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active "
1289 "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
1290 "or more of the active devices fail."
1291 msgstr ""
1292 "RAID1 polje je sestavljeno iz aktivnih in nadomestnih razdelkov. Aktivni "
1293 "razdelki so tisti, ki so uporabljeni medtem, ko bodo nadomestne naprave "
1294 "uporabljene samo, če ena ali več od aktivnih naprav odpove."
1295
1296 #. Type: string
1297 #. Description
1298 #. :sl3:
1299 #. Type: string
1300 #. Description
1301 #. :sl3:
1302 #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../mdcfg-utils.templates:10001
1303 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
1304 msgstr "OPOMBA: te nastavitve kasneje ni mogoče spremenii"
1305
1306 #. Type: string
1307 #. Description
1308 #. :sl3:
1309 #: ../mdcfg-utils.templates:8001
1310 msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:"
1311 msgstr "Število nadomestnih naprav za RAID1 polje:"
1312
1313 #. Type: multiselect
1314 #. Description
1315 #. :sl3:
1316 #: ../mdcfg-utils.templates:9001
1317 msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:"
1318 msgstr "Nadomestne naprave za RAID1 multidisk napravo:"
1319
1320 #. Type: multiselect
1321 #. Description
1322 #. :sl3:
1323 #: ../mdcfg-utils.templates:9001
1324 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices."
1325 msgstr "Izbrali ste ustvarjanje RAID1 polja z ${COUNT} nadomestnimi napravami."
1326
1327 #. Type: multiselect
1328 #. Description
1329 #. :sl3:
1330 #. Type: multiselect
1331 #. Description
1332 #. :sl3:
1333 #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../mdcfg-utils.templates:12001
1334 msgid ""
1335 "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
1336 "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
1337 "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
1338 "able to add them later to the array."
1339 msgstr ""
1340 "Izberite razdelke, ki jih želite uporabiti kot nadomestne naprave, Izberete "
1341 "lahko do ${COUNT} razdelkov. Če jih izberete manj kot ${COUNT}, bo "
1342 "preostanek razdelkov dodan polju kot \"manjkajoč\". Polju jih lahko dodate "
1343 "kasneje."
1344
1345 #. Type: string
1346 #. Description
1347 #. :sl3:
1348 #: ../mdcfg-utils.templates:10001
1349 msgid "Number of active devices for the RAID5 array:"
1350 msgstr "Število aktivnih naprav za RAID5 polje:"
1351
1352 #. Type: string
1353 #. Description
1354 #. :sl3:
1355 #: ../mdcfg-utils.templates:10001
1356 msgid ""
1357 "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active "
1358 "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
1359 "or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is "
1360 "required."
1361 msgstr ""
1362 "RAID5 polje je sestavljeno iz aktivnih in nadomestnih razdelkov. Aktivni "
1363 "razdelki so tisti, ki so uporabljeni medtem, ko bodo nadomestne naprave "
1364 "uporabljene samo, če ena ali več od aktivnih naprav odpove. Potrebne so vsaj "
1365 "tri aktivne naprave."
1366
1367 #. Type: string
1368 #. Description
1369 #. :sl3:
1370 #: ../mdcfg-utils.templates:11001
1371 msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
1372 msgstr "Število nadomestnih naprav za RAID5 polje:"
1373
1374 #. Type: multiselect
1375 #. Description
1376 #. :sl3:
1377 #: ../mdcfg-utils.templates:12001
1378 msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
1379 msgstr "Nadomestne naprave za RAID5 multidisk napravo:"
1380
1381 #. Type: multiselect
1382 #. Description
1383 #. :sl3:
1384 #: ../mdcfg-utils.templates:12001
1385 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
1386 msgstr "Izbrali ste ustvarjanje RAID5 polja z ${COUNT} nadomestnimi napravami."
1387
1388 #. Type: multiselect
1389 #. Description
1390 #. :sl3:
1391 #: ../mdcfg-utils.templates:13001
1392 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
1393 msgstr "Aktivne naprave za RAID0 multidisk napravo:"
1394
1395 #. Type: multiselect
1396 #. Description
1397 #. :sl3:
1398 #: ../mdcfg-utils.templates:13001
1399 msgid ""
1400 "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
1401 "this array."
1402 msgstr ""
1403 "Izbrali ste ustvarjanje polja RAID0. Izberite aktivne naprave v tem polju."
1404
1405 #. Type: multiselect
1406 #. Description
1407 #. :sl3:
1408 #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1409 msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
1410 msgstr "Aktivne naprave za RAID1 multidisk napravo:"
1411
1412 #. Type: multiselect
1413 #. Description
1414 #. :sl3:
1415 #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1416 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices."
1417 msgstr ""
1418 "Odločili ste se, da boste ustvarili polje RAID1 z ${COUNT} aktivnimi "
1419 "napravami."
1420
1421 #. Type: multiselect
1422 #. Description
1423 #. :sl3:
1424 #. Type: multiselect
1425 #. Description
1426 #. :sl3:
1427 #: ../mdcfg-utils.templates:14001 ../mdcfg-utils.templates:15001
1428 msgid ""
1429 "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
1430 "${COUNT} partitions."
1431 msgstr ""
1432 "Izberite razdelke, ki so aktivne naprave. Izbrati morate natančno ${COUNT} "
1433 "razdelkov."
1434
1435 #. Type: multiselect
1436 #. Description
1437 #. :sl3:
1438 #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1439 msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
1440 msgstr "Aktivne naprave za RAID5 multidisk napravo:"
1441
1442 #. Type: multiselect
1443 #. Description
1444 #. :sl3:
1445 #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1446 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
1447 msgstr ""
1448 "Odločili ste se, da boste ustvarili polje RAID5 z ${COUNT} aktivnimi "
1449 "napravami."
1450
1451 #. Type: select
1452 #. Description
1453 #. :sl3:
1454 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1455 msgid "Multidisk device to be deleted:"
1456 msgstr "Multidisk naprava, ki naj bo izbrisana:"
1457
1458 #. Type: select
1459 #. Description
1460 #. :sl3:
1461 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1462 msgid ""
1463 "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
1464 "components."
1465 msgstr ""
1466 "Brisanje naprave z več diski jo bo ustavilo in izbrisalo superblok vseh "
1467 "njenih komponent."
1468
1469 #. Type: select
1470 #. Description
1471 #. :sl3:
1472 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1473 msgid ""
1474 "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
1475 "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
1476 "the deletion."
1477 msgstr ""
1478 "Vedite, da vam to ne bo omogočilo takojšnje ponovne uporabe razdelkov ali "
1479 "naprav v napravi z več diski. Polje pa bo po brisanju postalo neuporabno."
1480
1481 #. Type: select
1482 #. Description
1483 #. :sl3:
1484 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1485 msgid ""
1486 "If you select a device for deletion, you will get some information about it "
1487 "and you will be given the option of aborting this operation."
1488 msgstr ""
1489 "Če izberete napravo za brisanje, boste dobili nekaj podatkov o njej in "
1490 "možnost, da prekinete postopek."
1491
1492 #. Type: error
1493 #. Description
1494 #. :sl3:
1495 #: ../mdcfg-utils.templates:17001
1496 msgid "No multidisk devices available"
1497 msgstr "Na voljo ni nobenih multidisk naprav"
1498
1499 #. Type: error
1500 #. Description
1501 #. :sl3:
1502 #: ../mdcfg-utils.templates:17001
1503 msgid "No multidisk devices are available for deletion."
1504 msgstr "Na voljo nobena multidisk naprava za izbris."
1505
1506 #. Type: boolean
1507 #. Description
1508 #. :sl3:
1509 #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1510 msgid "Really delete this multidisk device?"
1511 msgstr "Res izbrišem to multidisk napravo?"
1512
1513 #. Type: boolean
1514 #. Description
1515 #. :sl3:
1516 #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1517 msgid ""
1518 "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
1519 "device:"
1520 msgstr "Prosim potrdite ali res želite izbrisati naslednjo multidisk napravo:"
1521
1522 #. Type: boolean
1523 #. Description
1524 #. :sl3:
1525 #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1526 msgid ""
1527 " Device: ${DEVICE}\n"
1528 " Type: ${TYPE}\n"
1529 " Component devices:"
1530 msgstr ""
1531 " Naprava: ${DEVICE}\n"
1532 " Tip: ${TYPE}\n"
1533 "Komponente naprave:"
1534
1535 #. Type: error
1536 #. Description
1537 #. :sl3:
1538 #: ../mdcfg-utils.templates:19001
1539 msgid "Failed to delete the multidisk device"
1540 msgstr "Brisanje multidisk naprave je bilo neuspešno"
1541
1542 #. Type: error
1543 #. Description
1544 #. :sl3:
1545 #: ../mdcfg-utils.templates:19001
1546 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
1547 msgstr ""
1548 "Pojavila se je napaka pri brisanju multidisk naprave. Naprava je morda v "
1549 "uporabi."
1550
1551 #. Type: boolean
1552 #. Description
1553 #. :sl3:
1554 #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001
1555 msgid "Activate existing volume groups?"
1556 msgstr "Aktiviram obstoječe skupine nosilcev?"
1557
1558 #. Type: boolean
1559 #. Description
1560 #. :sl3:
1561 #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001
1562 msgid ""
1563 "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
1564 "want to activate them."
1565 msgstr ""
1566 "Našel sem ${COUNT} obstoječih skupin nosilcev. Prosim odločite se ali jih "
1567 "želite aktivirati."
1568
1569 #. Type: select
1570 #. Choices
1571 #. :sl3:
1572 #. LVM main menu choices
1573 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1574 #. in your language
1575 #. Please keep your translations of the choices
1576 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1577 #. in single-byte languages) including the initial path
1578 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1579 msgid "Modify volume groups (VG)"
1580 msgstr "Spremeni skupine nosilcev (VG)"
1581
1582 #. Type: select
1583 #. Choices
1584 #. :sl3:
1585 #. LVM main menu choices
1586 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1587 #. in your language
1588 #. Please keep your translations of the choices
1589 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1590 #. in single-byte languages) including the initial path
1591 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1592 msgid "Modify logical volumes (LV)"
1593 msgstr "Spremeni logične nosilce (LV)"
1594
1595 #. Type: select
1596 #. Choices
1597 #. :sl3:
1598 #. LVM main menu choices
1599 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1600 #. in your language
1601 #. Please keep your translations of the choices
1602 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1603 #. in single-byte languages) including the initial path
1604 #. Type: select
1605 #. Choices
1606 #. :sl3:
1607 #. Volume groups configuration menu choices
1608 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1609 #. in your language
1610 #. Please keep your translations of the choices
1611 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1612 #. in single-byte languages) including the initial path
1613 #. Type: select
1614 #. Choices
1615 #. :sl3:
1616 #. Logical volumes configuration menu choices
1617 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1618 #. in your language
1619 #. Please keep your translations of the choices
1620 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1621 #. in single-byte languages) including the initial path
1622 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
1623 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1624 msgid "Leave"
1625 msgstr "Izhod"
1626
1627 #. Type: select
1628 #. Description
1629 #. :sl3:
1630 #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:25001
1631 msgid "LVM configuration action:"
1632 msgstr "Dejanje pri nastavljanju LVM:"
1633
1634 #. Type: select
1635 #. Description
1636 #. :sl3:
1637 #: ../lvmcfg-utils.templates:2002
1638 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
1639 msgstr "To je meni za nastavljanje upravljalnika logičnih nosilcev (LVM)."
1640
1641 #. Type: select
1642 #. Choices
1643 #. :sl3:
1644 #. Volume groups configuration menu choices
1645 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1646 #. in your language
1647 #. Please keep your translations of the choices
1648 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1649 #. in single-byte languages) including the initial path
1650 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1651 msgid "Create volume groups"
1652 msgstr "Ustvari skupine nosilcev"
1653
1654 #. Type: select
1655 #. Choices
1656 #. :sl3:
1657 #. Volume groups configuration menu choices
1658 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1659 #. in your language
1660 #. Please keep your translations of the choices
1661 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1662 #. in single-byte languages) including the initial path
1663 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1664 msgid "Delete volume groups"
1665 msgstr "Izbriši skupine nosilcev"
1666
1667 #. Type: select
1668 #. Choices
1669 #. :sl3:
1670 #. Volume groups configuration menu choices
1671 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1672 #. in your language
1673 #. Please keep your translations of the choices
1674 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1675 #. in single-byte languages) including the initial path
1676 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1677 msgid "Extend volume groups"
1678 msgstr "Razširi skupine nosilcev"
1679
1680 #. Type: select
1681 #. Choices
1682 #. :sl3:
1683 #. Volume groups configuration menu choices
1684 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1685 #. in your language
1686 #. Please keep your translations of the choices
1687 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1688 #. in single-byte languages) including the initial path
1689 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1690 msgid "Reduce volume groups"
1691 msgstr "Zmanjšaj skupine nosilcev"
1692
1693 #. Type: select
1694 #. Description
1695 #. :sl3:
1696 #: ../lvmcfg-utils.templates:3002
1697 msgid "Volume groups configuration action:"
1698 msgstr "Dejanje pri nastavljanju skupine nosilcev:"
1699
1700 #. Type: select
1701 #. Choices
1702 #. :sl3:
1703 #. Logical volumes configuration menu choices
1704 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1705 #. in your language
1706 #. Please keep your translations of the choices
1707 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1708 #. in single-byte languages) including the initial path
1709 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1710 msgid "Create logical volumes"
1711 msgstr "Ustvari logične nosilce"
1712
1713 #. Type: select
1714 #. Choices
1715 #. :sl3:
1716 #. Logical volumes configuration menu choices
1717 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1718 #. in your language
1719 #. Please keep your translations of the choices
1720 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1721 #. in single-byte languages) including the initial path
1722 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1723 msgid "Delete logical volumes"
1724 msgstr "Zbriši logične nosilce"
1725
1726 #. Type: select
1727 #. Description
1728 #. :sl3:
1729 #: ../lvmcfg-utils.templates:4002
1730 msgid "Logical volumes configuration action:"
1731 msgstr "Dejanje pri nastavljanju logičnih nosilcev:"
1732
1733 #. Type: multiselect
1734 #. Description
1735 #. :sl3:
1736 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001
1737 msgid "Devices for the new volume group:"
1738 msgstr "INaprave za novo skupino nosilcev:"
1739
1740 #. Type: multiselect
1741 #. Description
1742 #. :sl3:
1743 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001
1744 msgid "Please select the devices for the new volume group."
1745 msgstr "Izberite naprave za novo skupino nosilcev."
1746
1747 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1748 #. Type: multiselect
1749 #. Description
1750 #. :sl3:
1751 #. Type: multiselect
1752 #. Description
1753 #. :sl3:
1754 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1755 #. Type: multiselect
1756 #. Description
1757 #. :sl3:
1758 #. Type: multiselect
1759 #. Description
1760 #. :sl3:
1761 #. Type: multiselect
1762 #. Description
1763 #. :sl3:
1764 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
1765 #: ../partman-lvm.templates:27001 ../partman-lvm.templates:40001
1766 #: ../partman-lvm.templates:45001
1767 msgid "You can select one or more devices."
1768 msgstr "Izberete lahko eno ali več naprav."
1769
1770 #. Type: string
1771 #. Description
1772 #. :sl3:
1773 #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001
1774 msgid "Volume group name:"
1775 msgstr "Ime skupine nosilcev:"
1776
1777 #. Type: string
1778 #. Description
1779 #. :sl3:
1780 #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001
1781 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
1782 msgstr "Vnesite ime, ki bi ga radi uporabili za novo skupino nosilcev."
1783
1784 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1785 #. Type: error
1786 #. Description
1787 #. :sl3:
1788 #. Type: error
1789 #. Description
1790 #. :sl3:
1791 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1792 #. Type: error
1793 #. Description
1794 #. :sl3:
1795 #. Type: error
1796 #. Description
1797 #. :sl3:
1798 #. Type: error
1799 #. Description
1800 #. :sl3:
1801 #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
1802 #: ../partman-lvm.templates:29001 ../partman-lvm.templates:41001
1803 #: ../partman-lvm.templates:46001
1804 msgid "No physical volumes selected"
1805 msgstr "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca"
1806
1807 #. Type: error
1808 #. Description
1809 #. :sl3:
1810 #: ../lvmcfg-utils.templates:7001
1811 msgid ""
1812 "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
1813 "aborted."
1814 msgstr ""
1815 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam ustvarjanje nove skupine "
1816 "nosilcev."
1817
1818 #. Type: error
1819 #. Description
1820 #. :sl3:
1821 #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:30001
1822 msgid "No volume group name entered"
1823 msgstr "Nobeno ime skupine nosilcev ni bilo vnešeno"
1824
1825 #. Type: error
1826 #. Description
1827 #. :sl3:
1828 #: ../lvmcfg-utils.templates:8001
1829 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
1830 msgstr "Nobeno ime skupine nosilcev ni bilo vnešeno. Prosim vnesite ime."
1831
1832 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1833 #. Type: error
1834 #. Description
1835 #. :sl3:
1836 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1837 #. Type: error
1838 #. Description
1839 #. :sl3:
1840 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1841 #. Type: error
1842 #. Description
1843 #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:31001
1844 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1845 msgid "Volume group name already in use"
1846 msgstr "To ime skupine nosilcev je že v uporabi"
1847
1848 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1849 #. Type: error
1850 #. Description
1851 #. :sl3:
1852 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1853 #. Type: string
1854 #. Description
1855 #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1856 msgid ""
1857 "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
1858 msgstr ""
1859 "Izbrano ime skupine nosilcev je že v uporabi. Izberite drugo ime in "
1860 "poskusite znova."
1861
1862 #. Type: error
1863 #. Description
1864 #. :sl3:
1865 #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:32001
1866 msgid "Volume group name overlaps with device name"
1867 msgstr "To ime skupine nosilcev se prekriva z imenom naprave"
1868
1869 #. Type: error
1870 #. Description
1871 #. :sl3:
1872 #: ../lvmcfg-utils.templates:10001
1873 msgid ""
1874 "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
1875 "choose another name."
1876 msgstr ""
1877 "Izbrano ime skupine nosilcev se prekriva z obstoječim imenom naprave. "
1878 "Izberite drugo ime."
1879
1880 #. Type: select
1881 #. Description
1882 #. :sl3:
1883 #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001
1884 msgid "Volume group to delete:"
1885 msgstr "Skupina nosilcev, ki naj jo izbrišem:"
1886
1887 #. Type: select
1888 #. Description
1889 #. :sl3:
1890 #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001
1891 msgid "Please select the volume group you wish to delete."
1892 msgstr "Izberite skupino nosilcev, ki jo želite zbrisati."
1893
1894 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1895 #. Type: error
1896 #. Description
1897 #. :sl3:
1898 #. Type: error
1899 #. Description
1900 #. :sl3:
1901 #. Type: error
1902 #. Description
1903 #. :sl3:
1904 #. Type: error
1905 #. Description
1906 #. :sl3:
1907 #. Type: error
1908 #. Description
1909 #. :sl3:
1910 #. Type: error
1911 #. Description
1912 #. :sl3:
1913 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1914 #. Type: error
1915 #. Description
1916 #. :sl3:
1917 #. Type: error
1918 #. Description
1919 #. :sl3:
1920 #. Type: error
1921 #. Description
1922 #. :sl3:
1923 #. Type: error
1924 #. Description
1925 #. :sl3:
1926 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
1927 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
1928 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
1929 #: ../partman-lvm.templates:35001 ../partman-lvm.templates:38001
1930 #: ../partman-lvm.templates:43001 ../partman-lvm.templates:48001
1931 msgid "No volume group found"
1932 msgstr "Nisem našel nobene skupine nosilcev"
1933
1934 #. Type: error
1935 #. Description
1936 #. :sl3:
1937 #. Type: error
1938 #. Description
1939 #. :sl3:
1940 #. Type: error
1941 #. Description
1942 #. :sl3:
1943 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
1944 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:35001
1945 #: ../partman-lvm.templates:38001 ../partman-lvm.templates:43001
1946 msgid "No volume group has been found."
1947 msgstr "Nisem našel nobene skupine nosilcev."
1948
1949 #. Type: error
1950 #. Description
1951 #. :sl3:
1952 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:35001
1953 msgid "The volume group may have already been deleted."
1954 msgstr "To ime skupine nosilcev je že izbrisano."
1955
1956 #. Type: boolean
1957 #. Description
1958 #. :sl3:
1959 #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001
1960 msgid "Really delete the volume group?"
1961 msgstr "Resnično izbrišem skupino nosilcev?"
1962
1963 #. Type: boolean
1964 #. Description
1965 #. :sl3:
1966 #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001
1967 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
1968 msgstr "Prosim potrdite odstranitev ${VG} skupine nosilcev."
1969
1970 #. Type: error
1971 #. Description
1972 #. :sl3:
1973 #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001
1974 msgid "Error while deleting volume group"
1975 msgstr "Napaka pri brisanju skupine nosilcev"
1976
1977 #. Type: error
1978 #. Description
1979 #. :sl3:
1980 #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001
1981 msgid ""
1982 "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
1983 "may currently be in use."
1984 msgstr ""
1985 "Izbrane skupine nosilcev ni bilo mogoče zbrisati. Eden ali več logičnih "
1986 "nosilcev je morda trenutno v uporabi."
1987
1988 #. Type: error
1989 #. Description
1990 #. :sl3:
1991 #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:38001
1992 msgid "No volume group can be deleted."
1993 msgstr "Nobene skupine nosilcev ni mogoče izbrisati."
1994
1995 #. Type: select
1996 #. Description
1997 #. :sl3:
1998 #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001
1999 msgid "Volume group to extend:"
2000 msgstr "Skupina nosilcev za razširitev:"
2001
2002 #. Type: select
2003 #. Description
2004 #. :sl3:
2005 #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001
2006 msgid "Please select the volume group you wish to extend."
2007 msgstr "Prosim izberite skupino nosilcev, ki jo želite razširiti."
2008
2009 #. Type: multiselect
2010 #. Description
2011 #. :sl3:
2012 #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001
2013 msgid "Devices to add to the volume group:"
2014 msgstr "Naprave, ki jih želite dodati skupini nosilcev:"
2015
2016 #. Type: multiselect
2017 #. Description
2018 #. :sl3:
2019 #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001
2020 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
2021 msgstr "Prosim, izberite naprave, ki jih želite dodati skupini nosilcev."
2022
2023 #. Type: error
2024 #. Description
2025 #. :sl3:
2026 #: ../lvmcfg-utils.templates:18001
2027 msgid ""
2028 "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
2029 msgstr ""
2030 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam razširjanje skupine "
2031 "nosilcev."
2032
2033 #. Type: error
2034 #. Description
2035 #. :sl3:
2036 #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001
2037 msgid "Error while extending volume group"
2038 msgstr "Napaka pri razširjanju skupine nosilcev"
2039
2040 #. Type: error
2041 #. Description
2042 #. :sl3:
2043 #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001
2044 msgid ""
2045 "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
2046 "group."
2047 msgstr ""
2048 "Fizičnega nosilca ${PARTITION} nisem mogel dodati k izbrani skupini nosilcev."
2049
2050 #. Type: error
2051 #. Description
2052 #. :sl3:
2053 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:43001
2054 msgid "No volume group can be reduced."
2055 msgstr "Ne morem zmanjšati nobene skupine nosilcev."
2056
2057 #. Type: select
2058 #. Description
2059 #. :sl3:
2060 #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001
2061 msgid "Volume group to reduce:"
2062 msgstr "Skupina nosilcev, ki jo želite zmanjšati:"
2063
2064 #. Type: select
2065 #. Description
2066 #. :sl3:
2067 #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001
2068 msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
2069 msgstr "Prosim izberite skupino nosilcev, ki jo želite zmanjšati."
2070
2071 #. Type: select
2072 #. Description
2073 #. :sl3:
2074 #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
2075 msgid "Device to remove from volume group:"
2076 msgstr "Naprava, ki jo želite odstraniti iz skupine nosilcev:"
2077
2078 #. Type: select
2079 #. Description
2080 #. :sl3:
2081 #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
2082 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
2083 msgstr "Prosim izberite napravo, ki jih želite odstraniti iz skupine nosilcev."
2084
2085 #. Type: error
2086 #. Description
2087 #. :sl3:
2088 #. Type: error
2089 #. Description
2090 #. :sl3:
2091 #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
2092 #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001
2093 msgid "Error while reducing volume group"
2094 msgstr "Med manjšanjem skupine nosilcev je prišlo do napake"
2095
2096 #. Type: error
2097 #. Description
2098 #. :sl3:
2099 #: ../lvmcfg-utils.templates:23001
2100 msgid ""
2101 "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
2102 "physical volume attached. Please delete the volume group instead."
2103 msgstr ""
2104 "Izbrane skupine nosilcev (${VG}) ni mogoče zmanjšati. Pripet je le en "
2105 "fizični nosilec. Namesto tega raje izbrišite skupino nosilcev."
2106
2107 #. Type: error
2108 #. Description
2109 #. :sl3:
2110 #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:47001
2111 msgid ""
2112 "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
2113 "volume group."
2114 msgstr ""
2115 "Fizičnega nosilca ${PARTITION} nisem mogel odstraniti iz izbrane skupine "
2116 "nosilca."
2117
2118 #. Type: error
2119 #. Description
2120 #. :sl3:
2121 #: ../lvmcfg-utils.templates:25001
2122 msgid ""
2123 "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
2124 "create more physical volumes and volume groups."
2125 msgstr ""
2126 "Nisem našel nobenih skupin nosilcev s katerimi bi lahko ustvaril nov logični "
2127 "nosilec. Prosim ustvarite več fizičnih nosilcev in skupin nosilcev."
2128
2129 #. Type: error
2130 #. Description
2131 #. :sl3:
2132 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:48001
2133 msgid ""
2134 "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
2135 "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
2136 "group."
2137 msgstr ""
2138 "Nisem našel nobenih praznih skupin nosilcev za ustvarjanje novega logičnega "
2139 "nosilca. Prosim ustvarite več fizičnih nosilcev in skupin nosilcev, ali "
2140 "zmanjšajte obstoječo skupino nosilcev."
2141
2142 #. Type: string
2143 #. Description
2144 #. :sl3:
2145 #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001
2146 msgid "Logical volume name:"
2147 msgstr "Ime logičnega nosilca:"
2148
2149 #. Type: string
2150 #. Description
2151 #. :sl3:
2152 #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001
2153 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
2154 msgstr "Prosim vnesite ime, ki bi ga radi uporabili za nov logični nosilec."
2155
2156 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2157 #. Type: select
2158 #. Description
2159 #. :sl3:
2160 #. Type: select
2161 #. Description
2162 #. :sl3:
2163 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2164 #. Type: select
2165 #. Description
2166 #. :sl3:
2167 #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
2168 #: ../partman-lvm.templates:50001
2169 msgid "Volume group:"
2170 msgstr "Skupina nosilcev:"
2171
2172 #. Type: select
2173 #. Description
2174 #. :sl3:
2175 #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:50001
2176 msgid ""
2177 "Please select the volume group where the new logical volume should be "
2178 "created."
2179 msgstr "Izberite skupino nosilcev v kateri naj ustvarim nov logični nosilec."
2180
2181 #. Type: error
2182 #. Description
2183 #. :sl3:
2184 #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001
2185 msgid "No logical volume name entered"
2186 msgstr "Nobeno ime logičnega nosilca ni bilo vnešeno"
2187
2188 #. Type: error
2189 #. Description
2190 #. :sl3:
2191 #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001
2192 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
2193 msgstr "Nobeno ime logičnih nosilcev ni bilo vnešeno. Prosim vnesite ime."
2194
2195 #. Type: error
2196 #. Description
2197 #. :sl3:
2198 #. Type: error
2199 #. Description
2200 #. :sl3:
2201 #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
2202 #: ../partman-lvm.templates:52001 ../partman-lvm.templates:54001
2203 msgid "Error while creating a new logical volume"
2204 msgstr "Pri ustvarjanju novega logičnega nosilca je prišlo do napake"
2205
2206 #. Type: error
2207 #. Description
2208 #. :sl3:
2209 #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:52001
2210 msgid ""
2211 "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
2212 "volume group (${VG})."
2213 msgstr ""
2214 "Dano ime ${LV} že uporablja nek drug logični nosilec v isti skupini nosilcev "
2215 "(${VG})."
2216
2217 #. Type: string
2218 #. Description
2219 #. :sl3:
2220 #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001
2221 msgid "Logical volume size:"
2222 msgstr "Velikost logičnega nosilca:"
2223
2224 #. Type: string
2225 #. Description
2226 #. :sl3:
2227 #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001
2228 msgid ""
2229 "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
2230 "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
2231 "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
2232 msgstr ""
2233 "Vnesite velikost novega logičnega nosilca. Velikost lahko vnesete v "
2234 "naslednjih oblikah: 10K (kilobajti), 10M (megabajti), 10G (gigabajti), 10T "
2235 "(terabajti). Privzeta enota je megabajt."
2236
2237 #. Type: error
2238 #. Description
2239 #. :sl3:
2240 #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:54001
2241 msgid ""
2242 "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
2243 "${SIZE}."
2244 msgstr ""
2245 "Na ${VG} ne morem ustvariti novega logičnega nosilca (${LV}) v velikosti "
2246 "${SIZE}."
2247
2248 #. Type: error
2249 #. Description
2250 #. :sl3:
2251 #: ../lvmcfg-utils.templates:33001
2252 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
2253 msgstr "Nisem našel nobene skupine nosilcev za izbris logičnega nosilca."
2254
2255 #. Type: select
2256 #. Description
2257 #. :sl3:
2258 #: ../lvmcfg-utils.templates:34001
2259 msgid ""
2260 "Please select the volume group which contains the logical volume to be "
2261 "deleted."
2262 msgstr ""
2263 "Izberite skupino nosilcev, ki vsebuje logični nosilec, ki ga želite zbrisati."
2264
2265 #. Type: error
2266 #. Description
2267 #. :sl3:
2268 #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001
2269 msgid "No logical volume found"
2270 msgstr "Nisem našel nobenega logičnega nosilca"
2271
2272 #. Type: error
2273 #. Description
2274 #. :sl3:
2275 #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001
2276 msgid ""
2277 "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
2278 msgstr ""
2279 "Nisem našel nobenga logičnega nosilca. Prosim, da najprej ustvarite logični "
2280 "nosilec."
2281
2282 #. Type: select
2283 #. Description
2284 #. :sl3:
2285 #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:56001
2286 msgid "Logical volume:"
2287 msgstr "Logični nosilec:"
2288
2289 #. Type: select
2290 #. Description
2291 #. :sl3:
2292 #: ../lvmcfg-utils.templates:36001
2293 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
2294 msgstr "Izberite logični nosilec, ki jih želite zbrisati na ${VG}."
2295
2296 #. Type: error
2297 #. Description
2298 #. :sl3:
2299 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001
2300 msgid "Error while deleting the logical volume"
2301 msgstr "Pri brisanju logičnega nosilca je prišlo do napake"
2302
2303 #. Type: error
2304 #. Description
2305 #. :sl3:
2306 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001
2307 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
2308 msgstr "Nisem mogel izbrisati logičnega nosilca (${LV}) na ${VG}."
2309
2310 #. Type: error
2311 #. Description
2312 #. :sl3:
2313 #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001
2314 msgid "No usable physical volumes found"
2315 msgstr "Nisem našel nobenega uporabnega fizičnega nosilca"
2316
2317 #. Type: error
2318 #. Description
2319 #. :sl3:
2320 #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001
2321 msgid ""
2322 "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
2323 "physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
2324 "required kernel modules or re-partition the hard drives."
2325 msgstr ""
2326 "Program ni mogel najti nobenega fizičnega nosilca (npr. razdelka) na vašem "
2327 "sistemu. Morda morate naložiti ustrezne module jedra ali ponovno razdeliti "
2328 "diske ali pa so vsi fizični pogoni že v uporabi."
2329
2330 #. Type: error
2331 #. Description
2332 #. :sl3:
2333 #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001
2334 msgid "Logical Volume Manager not available"
2335 msgstr "Upravljalnik logičnih nosilcev (LVM) ni na voljo"
2336
2337 #. Type: error
2338 #. Description
2339 #. :sl3:
2340 #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001
2341 msgid ""
2342 "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
2343 "to load the lvm-mod module."
2344 msgstr ""
2345 "Trenutno jedro ne podpira Upravljalnika logičnih nosilcev (LVM). Mogoče "
2346 "morate naložiti modul lvm-mod."
2347
2348 #. Type: text
2349 #. Description
2350 #. :sl3:
2351 #: ../partman-md.templates:1001
2352 msgid "Software RAID device"
2353 msgstr "Programska naprava RAID"
2354
2355 #. Type: text
2356 #. Description
2357 #. :sl3:
2358 #: ../partman-md.templates:2001
2359 msgid "Configure software RAID"
2360 msgstr "Nastavi programski RAID"
2361
2362 #. Type: boolean
2363 #. Description
2364 #. :sl3:
2365 #: ../partman-md.templates:3001
2366 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
2367 msgstr "Zapišem spremembe na pomnilniške naprave in nastavim RAID?"
2368
2369 #. Type: boolean
2370 #. Description
2371 #. :sl3:
2372 #: ../partman-md.templates:3001
2373 msgid ""
2374 "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
2375 "devices. These changes cannot be undone."
2376 msgstr ""
2377 "Preden nastavite RAID morate spremembe zapisati na pomnilniške naprave. Teh "
2378 "sprememb se ne da razveljaviti."
2379
2380 #. Type: boolean
2381 #. Description
2382 #. :sl3:
2383 #. Type: boolean
2384 #. Description
2385 #. :sl3:
2386 #: ../partman-md.templates:3001 ../partman-md.templates:4001
2387 msgid ""
2388 "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
2389 "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself "
2390 "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
2391 msgstr ""
2392 "Potem ko nastavite RAID, niso več dovoljene nobene spremembe razdelkov trdih "
2393 "diskov, ki vsebujejo fizične enote. Pred nadaljevanjem se prepričajte, da "
2394 "ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na teh diskih."
2395
2396 #. Type: boolean
2397 #. Description
2398 #. :sl3:
2399 #: ../partman-md.templates:4001
2400 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
2401 msgstr "Obdržim trenuten razpored razdelkov in nastavim RAID?"
2402
2403 #. Type: error
2404 #. Description
2405 #. :sl3:
2406 #: ../partman-md.templates:5001
2407 msgid "RAID configuration failure"
2408 msgstr "Napaka pri nastavitvi RAID-a"
2409
2410 #. Type: error
2411 #. Description
2412 #. :sl3:
2413 #: ../partman-md.templates:5001
2414 msgid "RAID configuration has been aborted."
2415 msgstr "Nastavljanje RAID-a je bilo prekinjeno."
2416
2417 #. Type: text
2418 #. Description
2419 #. :sl3:
2420 #: ../partman-md.templates:6001
2421 msgid "physical volume for RAID"
2422 msgstr "fizična enota za RAID"
2423
2424 #. Type: text
2425 #. Description
2426 #. :sl3:
2427 #: ../partman-md.templates:7001
2428 msgid "raid"
2429 msgstr "raid"
2430
2431 #. Type: text
2432 #. Description
2433 #. :sl3:
2434 #: ../partman-lvm.templates:1001
2435 msgid "Unallocated physical volumes:"
2436 msgstr "Nedodeljeni fizični nosilci:"
2437
2438 #. Type: text
2439 #. Description
2440 #. :sl3:
2441 #: ../partman-lvm.templates:2001
2442 msgid "Volume groups:"
2443 msgstr "Skupine nosilcev:"
2444
2445 #. Type: text
2446 #. Description
2447 #. :sl3:
2448 #: ../partman-lvm.templates:3001
2449 msgid "Uses physical volume:"
2450 msgstr "Uporablja fizični nosilec:"
2451
2452 #. Type: text
2453 #. Description
2454 #. :sl3:
2455 #: ../partman-lvm.templates:4001
2456 msgid "Provides logical volume:"
2457 msgstr "Nudi logični nosilec:"
2458
2459 #. Type: text
2460 #. Description
2461 #. :sl3:
2462 #. "none" here == "No Physical Volumes"
2463 #: ../partman-lvm.templates:5001
2464 msgid ""
2465 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2466 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2467 "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
2468 msgstr "brez"
2469
2470 #. Type: text
2471 #. Description
2472 #. :sl3:
2473 #. "none" here == "No Volume Groups"
2474 #: ../partman-lvm.templates:6001
2475 msgid ""
2476 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2477 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2478 "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
2479 msgstr "brez"
2480
2481 #. Type: text
2482 #. Description
2483 #. :sl3:
2484 #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
2485 #: ../partman-lvm.templates:8001
2486 msgid "PV"
2487 msgstr "PV"
2488
2489 #. Type: text
2490 #. Description
2491 #. :sl3:
2492 #. What is "in use" is a partition
2493 #: ../partman-lvm.templates:9001
2494 msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
2495 msgstr "V uporabi skupine LVM nosilca ${VG}"
2496
2497 #. Type: text
2498 #. Description
2499 #. :sl3:
2500 #. Menu entry
2501 #. Use infinitive form
2502 #: ../partman-lvm.templates:10001
2503 msgid "Display configuration details"
2504 msgstr "Prikaz namestitvenih podrobnosti"
2505
2506 #. Type: text
2507 #. Description
2508 #. :sl3:
2509 #. Menu entry
2510 #. Use infinitive form
2511 #: ../partman-lvm.templates:11001
2512 msgid "Create volume group"
2513 msgstr "Ustvari skupino nosilcev"
2514
2515 #. Type: text
2516 #. Description
2517 #. :sl3:
2518 #. Menu entry
2519 #. Use infinitive form
2520 #: ../partman-lvm.templates:12001
2521 msgid "Delete volume group"
2522 msgstr "Izbriši skupino nosilcev"
2523
2524 #. Type: text
2525 #. Description
2526 #. :sl3:
2527 #. Menu entry
2528 #. Use infinitive form
2529 #: ../partman-lvm.templates:13001
2530 msgid "Extend volume group"
2531 msgstr "Razširi skupino nosilcev"
2532
2533 #. Type: text
2534 #. Description
2535 #. :sl3:
2536 #. Menu entry
2537 #. Use infinitive form
2538 #: ../partman-lvm.templates:14001
2539 msgid "Reduce volume group"
2540 msgstr "Zmanjšaj skupino nosilcev"
2541
2542 #. Type: text
2543 #. Description
2544 #. :sl3:
2545 #. Menu entry
2546 #. Use infinitive form
2547 #: ../partman-lvm.templates:15001
2548 msgid "Create logical volume"
2549 msgstr "Ustvari logični nosilec"
2550
2551 #. Type: text
2552 #. Description
2553 #. :sl3:
2554 #. Menu entry
2555 #. Use infinitive form
2556 #: ../partman-lvm.templates:16001
2557 msgid "Delete logical volume"
2558 msgstr "Izbriši logični nosilec"
2559
2560 #. Type: boolean
2561 #. Description
2562 #. :sl3:
2563 #: ../partman-lvm.templates:18001
2564 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
2565 msgstr "Zapišem spremembe na diske in nastavim LVM?"
2566
2567 #. Type: boolean
2568 #. Description
2569 #. :sl3:
2570 #: ../partman-lvm.templates:18001
2571 msgid ""
2572 "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
2573 "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
2574 "undone."
2575 msgstr ""
2576 "Preden nastavite Upravljalca logičnih enot, morate trenutno shemo razdelkov "
2577 "zapisati na trdi disk. Teh sprememb se ne da razveljaviti."
2578
2579 #. Type: boolean
2580 #. Description
2581 #. :sl3:
2582 #: ../partman-lvm.templates:18001
2583 msgid ""
2584 "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
2585 "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
2586 "the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
2587 "partitioning scheme before continuing."
2588 msgstr ""
2589 "Po nastavljanju Upravitelja logičnih naprav niso dovoljene nobene spremembe "
2590 "razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo fizične nosilce. Pred nadaljevanjem se "
2591 "prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na diskih."
2592
2593 #. Type: boolean
2594 #. Description
2595 #. :sl3:
2596 #: ../partman-lvm.templates:19001
2597 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
2598 msgstr "Obdržim trenuten razpored razdelkov in nastavim LVM?"
2599
2600 #. Type: boolean
2601 #. Description
2602 #. :sl3:
2603 #: ../partman-lvm.templates:19001
2604 msgid ""
2605 "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
2606 "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
2607 "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
2608 "disks before continuing."
2609 msgstr ""
2610 "Potem ko nastavite Upravitelja logičnih naprav, niso dovoljene nobene "
2611 "spremembe razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo fizične enote. Pred "
2612 "nadaljevanjem se prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov "
2613 "na diskih."
2614
2615 #. Type: error
2616 #. Description
2617 #. :sl3:
2618 #: ../partman-lvm.templates:20001
2619 msgid "LVM configuration failure"
2620 msgstr "Nastavitev LVM ni uspela"
2621
2622 #. Type: error
2623 #. Description
2624 #. :sl3:
2625 #: ../partman-lvm.templates:20001
2626 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
2627 msgstr "Prišlo je do napake med pisanjem sprememb na diske."
2628
2629 #. Type: error
2630 #. Description
2631 #. :sl3:
2632 #: ../partman-lvm.templates:20001
2633 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
2634 msgstr "Nastavljanje upravljalnika logičnih nosilcev (LVM) je bilo prekinjeno."
2635
2636 #. Type: text
2637 #. Description
2638 #. :sl3:
2639 #: ../partman-lvm.templates:21001
2640 msgid "physical volume for LVM"
2641 msgstr "fizična enota za LVM"
2642
2643 #. Type: text
2644 #. Description
2645 #. :sl3:
2646 #. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
2647 #: ../partman-lvm.templates:22001
2648 msgid "lvm"
2649 msgstr "lvm"
2650
2651 #. Type: select
2652 #. Description
2653 #. :sl3:
2654 #: ../partman-lvm.templates:25001
2655 msgid "Summary of current LVM configuration:"
2656 msgstr "Povzetek trenutne LVM nastavitve:"
2657
2658 #. Type: select
2659 #. Description
2660 #. :sl3:
2661 #: ../partman-lvm.templates:25001
2662 msgid ""
2663 " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n"
2664 " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n"
2665 " Volume Groups: ${VGS}\n"
2666 " Logical Volumes: ${LVS}"
2667 msgstr ""
2668 " Prosti fizični nosilci: ${FREE_PVS}\n"
2669 " Uporabljeni fizični nosilci: ${USED_PVS}\n"
2670 " Skupine nosilcev: ${VGS}\n"
2671 " Logični nosilci: ${LVS}"
2672
2673 #. Type: note
2674 #. Description
2675 #. :sl3:
2676 #: ../partman-lvm.templates:26001
2677 msgid "Current LVM configuration:"
2678 msgstr "Trenutna LVM nastavitev:"
2679
2680 #. Type: error
2681 #. Description
2682 #. :sl3:
2683 #: ../partman-lvm.templates:29001
2684 msgid ""
2685 "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
2686 "been aborted."
2687 msgstr ""
2688 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Ustvarjanje nove skupine nosilcev "
2689 "je bilo prekinjeno."
2690
2691 #. Type: error
2692 #. Description
2693 #. :sl3:
2694 #: ../partman-lvm.templates:30001
2695 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
2696 msgstr "Niste vnesli nobenega imena skupine nosilcev. Prosim vnesite ime."
2697
2698 #. Type: error
2699 #. Description
2700 #. :sl3:
2701 #: ../partman-lvm.templates:31001
2702 msgid ""
2703 "The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
2704 "name."
2705 msgstr ""
2706 "Izbrano ime skupine nosilcev je že v uporabi. Prosim, izberite drugo ime."
2707
2708 #. Type: error
2709 #. Description
2710 #. :sl3:
2711 #: ../partman-lvm.templates:32001
2712 msgid ""
2713 "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
2714 "choose a different name."
2715 msgstr ""
2716 "Izbrano ime skupine nosilcev se prekriva z obstoječim imenom naprave. "
2717 "Izberite drugo ime."
2718
2719 #. Type: error
2720 #. Description
2721 #. :sl3:
2722 #: ../partman-lvm.templates:33001
2723 msgid "The volume group ${VG} could not be created."
2724 msgstr "Skupine nosilca ${VG} ni bilo mogoče ustvariti."
2725
2726 #. Type: error
2727 #. Description
2728 #. :sl3:
2729 #: ../partman-lvm.templates:41001
2730 msgid ""
2731 "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
2732 "aborted."
2733 msgstr ""
2734 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam razširjanje skupine "
2735 "nosilcev."
2736
2737 #. Type: multiselect
2738 #. Description
2739 #. :sl3:
2740 #: ../partman-lvm.templates:45001
2741 msgid "Devices to remove from the volume group:"
2742 msgstr "Naprave, ki jih želite odstraniti iz skupine nosilca:"
2743
2744 #. Type: multiselect
2745 #. Description
2746 #. :sl3:
2747 #: ../partman-lvm.templates:45001
2748 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
2749 msgstr "Prosim izberite naprave, ki jih želite odstraniti iz skupine nosilcev."
2750
2751 #. Type: error
2752 #. Description
2753 #. :sl3:
2754 #: ../partman-lvm.templates:46001
2755 msgid ""
2756 "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
2757 msgstr ""
2758 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam zmanjševanje skupine "
2759 "nosilcev."
2760
2761 #. Type: select
2762 #. Description
2763 #. :sl3:
2764 #: ../partman-lvm.templates:56001
2765 msgid "Please select the logical volume to delete."
2766 msgstr "Izberite logičen nosilec, ki ga želite izbrisati."
2767
2768 #. Type: text
2769 #. Description
2770 #. :sl3:
2771 #: ../partman-lvm.templates:57001
2772 msgid "in VG ${VG}"
2773 msgstr "v VG ${VG}"
2774
2775 #. Type: error
2776 #. Description
2777 #. :sl3:
2778 #: ../partman-lvm.templates:61001
2779 msgid "Error while initializing physical volume"
2780 msgstr "Med inicializacijo fizičnega nosilca je prišlo do napake."
2781
2782 #. Type: error
2783 #. Description
2784 #. :sl3:
2785 #: ../partman-lvm.templates:61001
2786 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
2787 msgstr "Fizičnega nosilca ${PV} ni bilo mogoče inicializirati."
2788
2789 #. Type: error
2790 #. Description
2791 #. :sl3:
2792 #: ../partman-lvm.templates:62001
2793 msgid "Invalid logical volume or volume group name"
2794 msgstr "Neveljaven logičen nosilec ali neveljavno ime nosilca."
2795
2796 #. Type: error
2797 #. Description
2798 #. :sl3:
2799 #: ../partman-lvm.templates:62001
2800 msgid ""
2801 "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
2802 "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters "
2803 "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not "
2804 "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"."
2805 msgstr ""
2806 "Imena logičnih enot ali skupine enot lahko vsebujejo le alfanumerične znake "
2807 "ter znake pomišljaj, plus, vejica ali podčrtaj. Imena so lahko dolga največ "
2808 "128 znakov in se ne smejo začeti s pomišljajem. Imena z znaki \".\" in \".."
2809 "\" niso dovoljena. Prav tako se imena logičnih enot ne smejo začeti z "
2810 "\"snapshot\"."
2811
2812 #. Type: error
2813 #. Description
2814 #. :sl3:
2815 #: ../partman-lvm.templates:62001
2816 msgid "Please choose a different name."
2817 msgstr "Prosim, uporabite drugačno ime."
2818
2819 #. Type: boolean
2820 #. Description
2821 #. :sl3:
2822 #: ../partman-lvm.templates:63001
2823 msgid "Remove existing logical volume data?"
2824 msgstr "Odstranim obstoječe podatke na logičnem nosilcu?"
2825
2826 #. Type: boolean
2827 #. Description
2828 #. :sl3:
2829 #: ../partman-lvm.templates:63001
2830 msgid ""
2831 "The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
2832 "volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
2833 msgstr ""
2834 "Izbrana naprava že vsebuje naslednje LVM logične enote, ki bodo odstranjene:"
2835
2836 #. Type: boolean
2837 #. Description
2838 #. :sl3:
2839 #: ../partman-lvm.templates:63001
2840 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
2841 msgstr "Logične enote, ki bodo odstranjene: ${LVTARGETS}"
2842
2843 #. Type: boolean
2844 #. Description
2845 #. :sl3:
2846 #: ../partman-lvm.templates:63001
2847 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
2848 msgstr "Skupina nosilcev, ki naj jo izbrišem: ${VGTARGETS}"
2849
2850 #. Type: boolean
2851 #. Description
2852 #. :sl3:
2853 #: ../partman-lvm.templates:63001
2854 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
2855 msgstr "Fizične enote, ki bodo odstranjene: ${PVTARGETS}"
2856
2857 #. Type: boolean
2858 #. Description
2859 #. :sl3:
2860 #: ../partman-lvm.templates:63001
2861 msgid ""
2862 "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
2863 "volumes."
2864 msgstr "Vedite, da bo to trajno izbrisalo vse podatke na logičnih nosilcih."
2865
2866 #. Type: error
2867 #. Description
2868 #. :sl3:
2869 #: ../partman-lvm.templates:64001
2870 msgid "Unable to automatically remove LVM data"
2871 msgstr "Ne morem samodejno odstraniti LVM podatkov"
2872
2873 #. Type: error
2874 #. Description
2875 #. :sl3:
2876 #: ../partman-lvm.templates:64001
2877 msgid ""
2878 "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
2879 "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
2880 "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
2881 "remove its LVM data first."
2882 msgstr ""
2883 "Ker skupine nosilcev na izbrani napravi vsebujejo tudi fizične nosilce na "
2884 "drugih napravah samodejno odstranjevanje njihovih LVM podatkov ni varno. Če "
2885 "želite to napravo uporabiti za razdeljevanje najprej odstranite njene LVM "
2886 "podatke."
2887
2888 #. Type: error
2889 #. Description
2890 #. :sl3:
2891 #: ../partman-auto-raid.templates:1001
2892 msgid "Error while setting up RAID"
2893 msgstr "Napaka pri nastavitvi RAID polja"
2894
2895 #. Type: error
2896 #. Description
2897 #. :sl3:
2898 #: ../partman-auto-raid.templates:1001
2899 msgid ""
2900 "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
2901 msgstr ""
2902 "Prišlo je do nepričakovane napake pri pripravljanju šifriranih (preseeded) "
2903 "RAID nosilcev."
2904
2905 #. Type: error
2906 #. Description
2907 #. :sl3:
2908 #: ../partman-auto-raid.templates:4001
2909 msgid "Not enough RAID partitions specified"
2910 msgstr "Ni določenih dovolj RAID razdelkov"
2911
2912 #. Type: error
2913 #. Description
2914 #. :sl3:
2915 #: ../partman-auto-raid.templates:4001
2916 msgid ""
2917 "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
2918 "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
2919 msgstr ""
2920 "Za vaš sistem ni na voljo dovolj RAID razdelkov. Potrebujete vsaj 3 naprave "
2921 "za RAID5 polje."
2922
2923 #. Type: text
2924 #. Description
2925 #. File system name
2926 #. Keep translations short enough
2927 #. :sl3:
2928 #: ../partman-crypto.templates:1001
2929 msgid "physical volume for encryption"
2930 msgstr "fizičen nosilec za šifriranje"
2931
2932 #. Type: text
2933 #. Description
2934 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2935 #. Should be kept very short or unstranslated
2936 #. :sl3:
2937 #: ../partman-crypto.templates:2001
2938 msgid "crypto"
2939 msgstr "kripto"
2940
2941 #. Type: text
2942 #. Description
2943 #. This is related to "encryption method"
2944 #. Encryption type for a file system
2945 #. Translations should be kept below 40 columns
2946 #. :sl3:
2947 #: ../partman-crypto.templates:3001
2948 msgid "Loopback (loop-AES)"
2949 msgstr "Povratna zanka (loop-AES)"
2950
2951 #. Type: text
2952 #. Description
2953 #. This is related to "encryption method"
2954 #. Encryption type for a file system
2955 #. Translations should be kept below 40 columns
2956 #. :sl3:
2957 #: ../partman-crypto.templates:4001
2958 msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
2959 msgstr "Preslikovalnik naprave (dm-crypt)"
2960
2961 #. Type: text
2962 #. Description
2963 #. This is related to "encryption method"
2964 #. Encryption type for a file system
2965 #. :sl3:
2966 #: ../partman-crypto.templates:6001
2967 msgid "not active"
2968 msgstr "ni aktivno"
2969
2970 #. Type: text
2971 #. Description
2972 #. Should be kept below 24 columns
2973 #. :sl3:
2974 #: ../partman-crypto.templates:7001
2975 msgid "Encryption method:"
2976 msgstr "Šifrirna metoda:"
2977
2978 #. Type: select
2979 #. Description
2980 #. :sl3:
2981 #: ../partman-crypto.templates:8001
2982 msgid "Encryption method for this partition:"
2983 msgstr "Šifrirna metoda za ta razdelek:"
2984
2985 #. Type: text
2986 #. Description
2987 #. Should be kept below 24 columns
2988 #. :sl3:
2989 #: ../partman-crypto.templates:9001
2990 msgid "Encryption:"
2991 msgstr "Šifriranje:"
2992
2993 #. Type: select
2994 #. Description
2995 #. :sl3:
2996 #: ../partman-crypto.templates:10001
2997 msgid "Encryption for this partition:"
2998 msgstr "Šifriranje za ta razdelek:"
2999
3000 #. Type: text
3001 #. Description
3002 #. Should be kept below 24 columns
3003 #. :sl3:
3004 #: ../partman-crypto.templates:11001
3005 msgid "Key size:"
3006 msgstr "Velikost ključa:"
3007
3008 #. Type: select
3009 #. Description
3010 #. :sl3:
3011 #: ../partman-crypto.templates:12001
3012 msgid "Key size for this partition:"
3013 msgstr "Velikost ključa za ta razdelek:"
3014
3015 #. Type: text
3016 #. Description
3017 #. An initialization vector is the initial value used to seed
3018 #. the encryption algorithm
3019 #. Should be kept below 24 columns
3020 #. :sl3:
3021 #: ../partman-crypto.templates:13001
3022 msgid "IV algorithm:"
3023 msgstr "IV algoritem:"
3024
3025 #. Type: select
3026 #. Description
3027 #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
3028 #. the encryption algorithm
3029 #. :sl3:
3030 #: ../partman-crypto.templates:14001
3031 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
3032 msgstr "Algoritem za ustvarjanje inicializacijskega vektorja za ta razdelek:"
3033
3034 #. Type: select
3035 #. Description
3036 #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
3037 #. the encryption algorithm
3038 #. :sl3:
3039 #: ../partman-crypto.templates:14001
3040 msgid ""
3041 "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
3042 "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
3043 "no reason to change this from the recommended default, except for "
3044 "compatibility with older systems."
3045 msgstr ""
3046 "Za izpeljevanje inicializacijskega vektorja za vsak sektor nosilca podatkov "
3047 "obstajajo različni algoritmi. Ta izbira vpliva na varnost šifriranja. "
3048 "Običajno ni razloga za spreminjanje privzete nastavitve, razen zaradi "
3049 "združljivosti s starejšimi sistemi."
3050
3051 #. Type: text
3052 #. Description
3053 #. Should be kept below 24 columns
3054 #. :sl3:
3055 #: ../partman-crypto.templates:15001
3056 msgid "Encryption key:"
3057 msgstr "Šifrirni ključ:"
3058
3059 #. Type: select
3060 #. Description
3061 #. :sl3:
3062 #: ../partman-crypto.templates:16001
3063 msgid "Type of encryption key for this partition:"
3064 msgstr "Tip šifrirnega ključa za ta razdelek:"
3065
3066 #. Type: text
3067 #. Description
3068 #. Should be kept below 24 columns
3069 #. :sl3:
3070 #: ../partman-crypto.templates:17001
3071 msgid "Encryption key hash:"
3072 msgstr "Izvleček šif. ključa:"
3073
3074 #. Type: select
3075 #. Description
3076 #. :sl3:
3077 #: ../partman-crypto.templates:18001
3078 msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
3079 msgstr "Tip izvlečka šifrirnega ključa za ta razdelek:"
3080
3081 #. Type: select
3082 #. Description
3083 #. :sl3:
3084 #: ../partman-crypto.templates:18001
3085 msgid ""
3086 "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
3087 "function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
3088 "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
3089 "strength."
3090 msgstr ""
3091 "Šifrirni ključ se izpelje iz gesla z uporabo enosmerne zgostitvene funkcije. "
3092 "Običajno ni razloga za spreminjanje privzete vrednosti. Nepravilno "
3093 "spreminjanje privzete vrednosti lahko oslabi moč šifriranja."
3094
3095 #. Type: text
3096 #. Description
3097 #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
3098 #. by "yes" or "no"
3099 #. :sl3:
3100 #: ../partman-crypto.templates:19001
3101 msgid "Erase data:"
3102 msgstr "Izbriši podatke:"
3103
3104 #. Type: text
3105 #. Description
3106 #. :sl3:
3107 #: ../partman-crypto.templates:22001
3108 msgid "Erase data on this partition"
3109 msgstr "Izbriši podatke na tem razdelku"
3110
3111 #. Type: boolean
3112 #. Description
3113 #. :sl3:
3114 #: ../partman-crypto.templates:23001
3115 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
3116 msgstr "Izbrišem podatke na ${DEVICE}?"
3117
3118 #. Type: boolean
3119 #. Description
3120 #. :sl3:
3121 #: ../partman-crypto.templates:23001
3122 msgid ""
3123 "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
3124 "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
3125 "abort the erase."
3126 msgstr ""
3127 "Podatke na napravi ${DEVICE} bodo prepisali naključni podatki. Po tem koraku "
3128 "podatkov ni mogoče obnoviti. To je zadnja priložnost za preklic brisanja."
3129
3130 #. Type: text
3131 #. Description
3132 #. :sl3:
3133 #: ../partman-crypto.templates:24001
3134 msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
3135 msgstr "Brišem podatke na ${DEVICE}"
3136
3137 #. Type: error
3138 #. Description
3139 #. :sl3:
3140 #: ../partman-crypto.templates:25001
3141 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
3142 msgstr "Brisanje podatkov na ${DEVICE} ni uspelo"
3143
3144 #. Type: error
3145 #. Description
3146 #. :sl3:
3147 #: ../partman-crypto.templates:25001
3148 msgid ""
3149 "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not "
3150 "been erased."
3151 msgstr ""
3152 "Med brisanjem podatkov na ${DEVICE} je prišlo do napake. Podatki niso "
3153 "izbrisani."
3154
3155 #. Type: text
3156 #. Description
3157 #. :sl3:
3158 #: ../partman-crypto.templates:26001
3159 msgid "Setting up encryption..."
3160 msgstr "Nastavitev šifriranja..."
3161
3162 #. Type: text
3163 #. Description
3164 #. :sl3:
3165 #: ../partman-crypto.templates:27001
3166 msgid "Configure encrypted volumes"
3167 msgstr "Nastavi šifrirane nosilce"
3168
3169 #. Type: note
3170 #. Description
3171 #. :sl3:
3172 #: ../partman-crypto.templates:28001
3173 msgid "No partitions to encrypt"
3174 msgstr "Ni razdelkov za šifriranje"
3175
3176 #. Type: note
3177 #. Description
3178 #. :sl3:
3179 #: ../partman-crypto.templates:28001
3180 msgid "No partitions have been selected for encryption."
3181 msgstr "Za šifriranje ni bil izbran noben razdelek."
3182
3183 #. Type: note
3184 #. Description
3185 #. :sl3:
3186 #: ../partman-crypto.templates:29001
3187 msgid "Required programs missing"
3188 msgstr "Ni potrebnih programov"
3189
3190 #. Type: note
3191 #. Description
3192 #. :sl3:
3193 #: ../partman-crypto.templates:29001
3194 msgid ""
3195 "This build of debian-installer does not include one or more programs that "
3196 "are required for partman-crypto to function correctly."
3197 msgstr ""
3198 "Ta različica debian namestilnika ne vsebuje enega ali več programov, ki jih "
3199 "partman-crypt potrebuje za pravilno delovanje."
3200
3201 #. Type: error
3202 #. Description
3203 #. :sl3:
3204 #: ../partman-crypto.templates:30001
3205 msgid "Required encryption options missing"
3206 msgstr "Ni zahtevanih možnosti šifriranja"
3207
3208 #. Type: error
3209 #. Description
3210 #. :sl3:
3211 #: ../partman-crypto.templates:30001
3212 msgid ""
3213 "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
3214 "partition menu and select all required options."
3215 msgstr ""
3216 "Možnosti šifriranja za napravo ${DEVICE} so nepopolne. Vrnite se na "
3217 "razdeljevalni meni in izberite vse zahtevane možnosti."
3218
3219 #. Type: text
3220 #. Description
3221 #. :sl3:
3222 #. Translators: this string is used to assemble a string of the format
3223 #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
3224 #. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
3225 #: ../partman-crypto.templates:31001
3226 msgid "missing"
3227 msgstr "manjkajoče"
3228
3229 #. Type: text
3230 #. Description
3231 #. :sl3:
3232 #. What is "in use" is a partition
3233 #: ../partman-crypto.templates:32001
3234 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
3235 msgstr "V uporabi kot fizičen nosilec za šifriran nosilec ${DEV}"
3236
3237 #. Type: error
3238 #. Description
3239 #. :sl3:
3240 #: ../partman-crypto.templates:33001
3241 msgid "Encryption package installation failure"
3242 msgstr "Napaka pri namestitvi šifrirnega paketa"
3243
3244 #. Type: error
3245 #. Description
3246 #. :sl3:
3247 #: ../partman-crypto.templates:33001
3248 msgid ""
3249 "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
3250 "during its installation."
3251 msgstr ""
3252 "Paketa z modulom jedra ${PACKAGE} ni bilo mogoče najti ali pa je prišlo do "
3253 "napake med namestitvijo."
3254
3255 #. Type: error
3256 #. Description
3257 #. :sl3:
3258 #: ../partman-crypto.templates:33001
3259 msgid ""
3260 "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
3261 "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
3262 "the required package(s) later on."
3263 msgstr ""
3264 "Verjetno bo med nastavljanjem šifriranih razdelkov med ponovnim zagonom "
3265 "sistema prišlo do težav. Še zmeraj jih lahko popravite tako, da kasneje "
3266 "naložite potrebne pakete."
3267
3268 #. Type: boolean
3269 #. Description
3270 #. :sl3:
3271 #: ../partman-crypto.templates:34001
3272 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
3273 msgstr "Zapišem spremembe na disk in nastavim šifrirane nosilce?"
3274
3275 #. Type: boolean
3276 #. Description
3277 #. :sl3:
3278 #: ../partman-crypto.templates:34001
3279 msgid ""
3280 "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
3281 "has to be written to disk. These changes cannot be undone."
3282 msgstr ""
3283 "Preden nastavite šifrirane nosilce, morate trenutno shemo razdelkov zapisati "
3284 "na trdi disk. Teh sprememb se ne da razveljaviti."
3285
3286 #. Type: boolean
3287 #. Description
3288 #. :sl3:
3289 #. Type: boolean
3290 #. Description
3291 #. :sl3:
3292 #: ../partman-crypto.templates:34001 ../partman-crypto.templates:35001
3293 msgid ""
3294 "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
3295 "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
3296 "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
3297 "disks before continuing."
3298 msgstr ""
3299 "Potem ko nastavite šifrirane nosilce, niso dovoljene nobene spremembe "
3300 "razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo šifrirane nosilce. Pred nadaljevanjem "
3301 "se prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na diskih."
3302
3303 #. Type: boolean
3304 #. Description
3305 #. :sl3:
3306 #: ../partman-crypto.templates:35001
3307 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
3308 msgstr "Obdržim trenuten razpored razdelkov in nastavim šifrirane nosilce?"
3309
3310 #. Type: error
3311 #. Description
3312 #. :sl3:
3313 #: ../partman-crypto.templates:36001
3314 msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
3315 msgstr "Napaka pri nastavitvi šifriranih nosilcev"
3316
3317 #. Type: error
3318 #. Description
3319 #. :sl3:
3320 #: ../partman-crypto.templates:36001
3321 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
3322 msgstr "Prišlo je do napake pri nastavljanju šifriranih nosilcev."
3323
3324 #. Type: error
3325 #. Description
3326 #. :sl3:
3327 #: ../partman-crypto.templates:36001
3328 msgid "The configuration has been aborted."
3329 msgstr "Nastavljanje je prekinjeno."
3330
3331 #. Type: error
3332 #. Description
3333 #. :sl3:
3334 #: ../partman-crypto.templates:37001
3335 msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
3336 msgstr "Inicializacija šifriranega nosilca ni uspela"
3337
3338 #. Type: error
3339 #. Description
3340 #. :sl3:
3341 #: ../partman-crypto.templates:37001
3342 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
3343 msgstr "Prišlo je do napake pri pripravljanju šifriranih nosilcev."
3344
3345 #. Type: text
3346 #. Description
3347 #. :sl3:
3348 #. This is a key type for encrypted file systems
3349 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
3350 #. of a random key
3351 #. This text is one of these choices, so keep it short
3352 #: ../partman-crypto.templates:38001
3353 msgid "Passphrase"
3354 msgstr "Geslo"
3355
3356 #. Type: text
3357 #. Description
3358 #. :sl3:
3359 #. This is a key type for encrypted file systems
3360 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
3361 #. of a random key
3362 #. This text is one of these choices, so keep it short
3363 #: ../partman-crypto.templates:39001
3364 msgid "Keyfile (GnuPG)"
3365 msgstr "Datoteka s ključem (GnuPG)"
3366
3367 #. Type: text
3368 #. Description
3369 #. :sl3:
3370 #. This is a key type for encrypted file systems
3371 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
3372 #. of a random key
3373 #. This text is one of these choices, so keep it short
3374 #: ../partman-crypto.templates:40001
3375 msgid "Random key"
3376 msgstr "Naključni ključ"
3377
3378 #. Type: error
3379 #. Description
3380 #. :sl3:
3381 #: ../partman-crypto.templates:41001
3382 msgid "Unsafe swap space detected"
3383 msgstr "Zaznan ne-varni izmenjevalni prostor"
3384
3385 #. Type: error
3386 #. Description
3387 #. :sl3:
3388 #: ../partman-crypto.templates:41001
3389 msgid "An unsafe swap space has been detected."
3390 msgstr "Zaznan je izmenjevalni prostor, ki ni varen."
3391
3392 #. Type: error
3393 #. Description
3394 #. :sl3:
3395 #: ../partman-crypto.templates:41001
3396 msgid ""
3397 "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
3398 "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
3399 "parts of the encryption key or passphrase."
3400 msgstr ""
3401 "To je kritična napaka saj bi se lahko podatki zapisali na disk v nešifrirani "
3402 "obliki. To bi omogočilo osebi z dostopom do diska, da obnovi del šifrirnega "
3403 "ključa ali gesla."
3404
3405 #. Type: error
3406 #. Description
3407 #. :sl3:
3408 #: ../partman-crypto.templates:41001
3409 msgid ""
3410 "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
3411 "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
3412 "program will now abort."
3413 msgstr ""
3414 "Onemogočite izmenjevalni prostor (npr. z ukazom swapoff) ali nastavitve "
3415 "šifrirani izmenjevalni prostor in potem ponovno zaženite nastavljanje "
3416 "šifriranih nosilcev. Ta program bo sedaj prekinjen."
3417
3418 #. Type: password
3419 #. Description
3420 #. :sl3:
3421 #: ../partman-crypto.templates:42001
3422 msgid "Encryption passphrase:"
3423 msgstr "Šifrirno geslo:"
3424
3425 #. Type: password
3426 #. Description
3427 #. :sl3:
3428 #: ../partman-crypto.templates:42001
3429 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
3430 msgstr "Izbrati morate geslo za šifriranje ${DEVICE}."
3431
3432 #. Type: password
3433 #. Description
3434 #. :sl3:
3435 #: ../partman-crypto.templates:42001
3436 msgid ""
3437 "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
3438 "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
3439 "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
3440 "could be easily associated with you."
3441 msgstr ""
3442 "Od tega gesla je močno odvisna skupna moč šifriranja, zato se še posebej "
3443 "posvetite njegovi izbiri tako, da ni lahko uganljivo. Naj ne bo katera izmed "
3444 "besed ali stavkov, ki jih lahko najdemo v slovarju ali fraza, ki jo je "
3445 "mogoče povezati z vami."
3446
3447 #. Type: password
3448 #. Description
3449 #. :sl3:
3450 #: ../partman-crypto.templates:42001
3451 msgid ""
3452 "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
3453 "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
3454 "characters."
3455 msgstr ""
3456 "Dobro geslo bo vsebovalo mešanico črk, številk in ločil. Priporočena dolžina "
3457 "gesla je nad 20 znakov."
3458
3459 #. Type: password
3460 #. Description
3461 #. :sl3:
3462 #: ../partman-crypto.templates:43001
3463 msgid "Re-enter passphrase to verify:"
3464 msgstr "Ponovno vnesite geslo za preveritev:"
3465
3466 #. Type: password
3467 #. Description
3468 #. :sl3:
3469 #: ../partman-crypto.templates:43001
3470 msgid ""
3471 "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
3472 "correctly."
3473 msgstr "Ponovno vnesite enako geslo , da preverim, ali ste ga vnesli pravilno."
3474
3475 #. Type: error
3476 #. Description
3477 #. :sl3:
3478 #: ../partman-crypto.templates:44001
3479 msgid "Passphrase input error"
3480 msgstr "Napaka pri vnosu gesla"
3481
3482 #. Type: error
3483 #. Description
3484 #. :sl3:
3485 #: ../partman-crypto.templates:44001
3486 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
3487 msgstr "Gesli, ki ste ju vnesli, se ne ujemata. Poskusite ponovno."
3488
3489 #. Type: error
3490 #. Description
3491 #. :sl3:
3492 #: ../partman-crypto.templates:45001
3493 msgid "Empty passphrase"
3494 msgstr "Prazno geslo"
3495
3496 #. Type: error
3497 #. Description
3498 #. :sl3:
3499 #: ../partman-crypto.templates:45001
3500 msgid ""
3501 "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
3502 "empty passphrase."
3503 msgstr "Vnesli ste prazno geslo, kar ni dovoljeno. Izberite ne-prazno geslo."
3504
3505 #. Type: boolean
3506 #. Description
3507 #. :sl3:
3508 #: ../partman-crypto.templates:46001
3509 msgid "Use weak passphrase?"
3510 msgstr "Uporabim šibko geslo?"
3511
3512 #. Type: boolean
3513 #. Description
3514 #. :sl3:
3515 #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
3516 #. So, you are suggested to use the plural form adapted for
3517 #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
3518 #: ../partman-crypto.templates:46001
3519 msgid ""
3520 "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
3521 "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
3522 msgstr ""
3523 "Vnesli ste geslo, ki vsebuje manj kot ${MINIMUM} znakov, kar se smatra za "
3524 "prešibko. Poskusite izbrati boljše geslo."
3525
3526 #. Type: entropy-text
3527 #. Description
3528 #. :sl3:
3529 #: ../partman-crypto.templates:47001
3530 msgid "Enter random characters"
3531 msgstr "Vnesite naključne znake"
3532
3533 #. Type: entropy-text
3534 #. Description
3535 #. :sl3:
3536 #: ../partman-crypto.templates:47001
3537 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
3538 msgstr "Šifrirni ključ za napravo ${DEVICE} se sedaj ustvarja."
3539
3540 #. Type: entropy-text
3541 #. Description
3542 #. :sl3:
3543 #: ../partman-crypto.templates:47001
3544 msgid ""
3545 "You can help speed up the process by entering random characters on the "
3546 "keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this "
3547 "can take a long time)"
3548 msgstr ""
3549 "Temu procesu lahko pomagate tako, da vnašate naključne znake preko "
3550 "tipkovnice, ali pa samo počakate dokler ni zbranih dovolj podatkov. (OPOMBA: "
3551 "to lahko traja dolgo časa)"
3552
3553 #. Type: error
3554 #. Description
3555 #. :sl3:
3556 #: ../partman-crypto.templates:48001
3557 msgid "Keyfile creation failure"
3558 msgstr "Napaka pri ustvarjanju datoteke s ključem"
3559
3560 #. Type: error
3561 #. Description
3562 #. :sl3:
3563 #: ../partman-crypto.templates:48001
3564 msgid "An error occurred while creating the keyfile."
3565 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke s ključem."
3566
3567 #. Type: error
3568 #. Description
3569 #. :sl3:
3570 #. Type: error
3571 #. Description
3572 #. :sl3:
3573 #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001
3574 msgid "Encryption configuration failure"
3575 msgstr "Napaka pri nastavljanju šifriranja"
3576
3577 #. Type: error
3578 #. Description
3579 #. :sl3:
3580 #: ../partman-crypto.templates:49001
3581 msgid ""
3582 "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
3583 "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
3584 "kernel and initrd can be stored."
3585 msgstr ""
3586 "Izbrali ste namestitev korenskega datotečna sistema na šifrirani razdelek. "
3587 "Ta možnost zahteva ločen zagonski razdelek, na katerega se shrani jedro in "
3588 "initrd."
3589
3590 #. Type: error
3591 #. Description
3592 #. :sl3:
3593 #: ../partman-crypto.templates:49001
3594 msgid "You should go back and setup a /boot partition."
3595 msgstr "Vrnite se nazaj in namestite zagonski razdelek /boot"
3596
3597 #. Type: error
3598 #. Description
3599 #. :sl3:
3600 #: ../partman-crypto.templates:50001
3601 msgid ""
3602 "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
3603 "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
3604 "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
3605 "that cannot be used."
3606 msgstr ""
3607 "Izbrali ste, da naj bo /boot datotečni sistem nameščen na šifrirani "
3608 "razdelek. To ni mogoče, saj zagonski nalagalnik ne bi mogel naložiti jedra. "
3609 "Nadaljevanje bo privedlo do neuporabne namestitve sistema."
3610
3611 #. Type: error
3612 #. Description
3613 #. :sl3:
3614 #: ../partman-crypto.templates:50001
3615 msgid ""
3616 "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
3617 "system."
3618 msgstr ""
3619 "Vrnite se nazaj in izberite nešifrirani razdelek za zagonski datotečni "
3620 "sistem (/boot)."
3621
3622 #. Type: boolean
3623 #. Description
3624 #. :sl3:
3625 #: ../partman-crypto.templates:51001
3626 msgid "Are you sure you want to use a random key?"
3627 msgstr "Ali ste prepričani, da želite uporabi naključni ključ?"
3628
3629 #. Type: boolean
3630 #. Description
3631 #. :sl3:
3632 #: ../partman-crypto.templates:51001
3633 msgid ""
3634 "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
3635 "partitioner to create a file system on it."
3636 msgstr ""
3637 "Izbrali ste naključni ključ za napravo ${DEVICE} vendar ste zahtevali od "
3638 "orodja za razdeljevanje naj na njem ustvari datotečni sistem."
3639
3640 #. Type: boolean
3641 #. Description
3642 #. :sl3:
3643 #: ../partman-crypto.templates:51001
3644 msgid ""
3645 "Using a random key type means that the partition data is going to be "
3646 "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
3647 msgstr ""
3648 "Uporaba naključnega ključa pomeni, da bodo podatki na razdelku uničeni ob "
3649 "vsakem zagonu. Ta način naj bo uporabljen samo za izmenjevalne razdelke."
3650
3651 #. Type: error
3652 #. Description
3653 #. :sl3:
3654 #: ../partman-crypto.templates:52001
3655 msgid "Failed to download crypto components"
3656 msgstr "Prenos šifrirnih komponent ni uspel"
3657
3658 #. Type: error
3659 #. Description
3660 #. :sl3:
3661 #: ../partman-crypto.templates:52001
3662 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
3663 msgstr "Med poskusom prenosa dodatnih šifrirnih komponent je prišlo do napake."
3664
3665 #. Type: boolean
3666 #. Description
3667 #. :sl3:
3668 #: ../partman-crypto.templates:53001
3669 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
3670 msgstr ""
3671 "Pričnem z nameščanjem šifrirnih komponent kljub pomanjkanju pomnilnika?"
3672
3673 #. Type: boolean
3674 #. Description
3675 #. :sl3:
3676 #: ../partman-crypto.templates:53001
3677 msgid ""
3678 "There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
3679 "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
3680 "installation process could fail."
3681 msgstr ""
3682 "Morda ni na voljo dovolj pomnilnika za namestitev dodatnih šifrirnih "
3683 "komponent. V kolikor vseeno nadaljujete, namestitev morda ne bo uspešna."
3684
3685 #. Type: text
3686 #. Description
3687 #. :sl3:
3688 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3689 #: ../partman-auto-crypto.templates:1001
3690 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
3691 msgstr "Vodena namestitev - uporabi celoten disk in nastavi šifriran LVM"
3692
3693 #. Type: boolean
3694 #. Description
3695 #. :sl3:
3696 #: ../partman-dmraid.templates:1001
3697 msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
3698 msgstr "Zapišem spremembe razdelitve SATA RAID na disk?"
3699
3700 #. Type: boolean
3701 #. Description
3702 #. :sl3:
3703 #: ../partman-dmraid.templates:1001
3704 msgid ""
3705 "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID disks "
3706 "need to be written to disk before the partitions can be used. Any other "
3707 "pending changes will be written to disk as well. These changes cannot be "
3708 "undone."
3709 msgstr ""
3710 "Vse spremembe, ki ste jih naredili pri razdeljevanju vaših serijskih ATA "
3711 "RAID diskov je pred uporabo razdelkov potrebno zapisati na disk. Ostale "
3712 "čakajoče spremembe bodo prav tako zapisane na disk. Teh sprememb potem ni "
3713 "več mogoče razveljaviti."
3714
3715 #. Type: note
3716 #. Description
3717 #. :sl3:
3718 #: ../partman-dmraid.templates:2001
3719 msgid "No pending changes"
3720 msgstr "Ni sprememb v teku"
3721
3722 #. Type: note
3723 #. Description
3724 #. :sl3:
3725 #: ../partman-dmraid.templates:2001
3726 msgid "There are no changes to commit."
3727 msgstr "Ni sprememb, ki bi jih bilo potrebno izvršiti."
3728
3729 #. Type: error
3730 #. Description
3731 #. :sl3:
3732 #: ../partman-dmraid.templates:3001
3733 msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
3734 msgstr "Nisem uspel zapisati sprememb razdelitve SATA RAID"
3735
3736 #. Type: error
3737 #. Description
3738 #. :sl3:
3739 #: ../partman-dmraid.templates:3001
3740 msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
3741 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake med pisanjem sprememb na diske."
3742
3743 #. Type: text
3744 #. Description
3745 #. :sl3:
3746 #: ../partman-dmraid.templates:4001
3747 msgid "Creating initial file system"
3748 msgstr "Ustvarjam začetni datotečni sistem"
3749
3750 #. Type: text
3751 #. Description
3752 #. :sl3:
3753 #: ../partman-dmraid.templates:5001
3754 msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
3755 msgstr "Ustvarjanje začetnega datotečnega sistema ext2 na ${DEVICE}..."
3756
3757 #. Type: text
3758 #. Description
3759 #. Main menu item
3760 #. Use infinitive form
3761 #. :sl3:
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. :sl3:
3765 #. Main menu item
3766 #. Use infinitive form
3767 #: ../partman-dmraid.templates:6001 ../partman-dmraid.templates:8001
3768 msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
3769 msgstr "Zapiši spremembe v razdelitvi SATA RAID na disk"
3770
3771 #. Type: boolean
3772 #. Description
3773 #. :sl3:
3774 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3775 msgid ""
3776 "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is "
3777 "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on "
3778 "your system that you do not want to lose!"
3779 msgstr ""
3780 "Podpora za SATA RAID diske (z uporabo dmraid) v namestitvenem programu je "
3781 "eksperimentalna. Preverite, prosim, če imate varnostno kopijo podatkov iz "
3782 "sistema."
3783
3784 #. Type: boolean
3785 #. Description
3786 #. :sl3:
3787 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3788 msgid ""
3789 "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the "
3790 "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it "
3791 "means that the installation is not completely straightforward and that there "
3792 "are some important limitations."
3793 msgstr ""
3794 "Trenutno ni prave podpore za SATA RAID diske, tako za razdeljevanje, kot "
3795 "tudi za zagonske nalagalnike. Namestitveni program se tem težavam izogne, "
3796 "vendar pa to pomeni, da namestitev ni povsem enostavna in da ima nekatere "
3797 "pomembne omejitve."
3798
3799 #. Type: boolean
3800 #. Description
3801 #. :sl3:
3802 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3803 msgid ""
3804 "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, "
3805 "especially during partitioning and boot loader installation, can be found "
3806 "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
3807 msgstr ""
3808 "Več podrobnejših informacij o SATA RAID podpori in kako jo uporabljati, "
3809 "posebej še glede razdeljevanja in namestitve zagonskega nalagalnika, lahko "
3810 "najdete na: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
3811
3812 #. Type: boolean
3813 #. Description
3814 #. :sl3:
3815 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3816 msgid "Please read that page carefully before proceeding."
3817 msgstr "Prosimo da natančno preberete to stran preden nadaljujete."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5