/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel3/sl.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel3/sl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51875 - (show annotations) (download)
Tue Mar 11 19:15:53 2008 UTC (5 years, 3 months ago) by bubulle
File size: 109638 byte(s)
Remainders of a failed sync run
1 # translation of sl.po to Slovenian
2 # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
3 # packages/po/sl.po
4 #
5 # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
6 #
7 #
8 # Slovenian messages for debian-installer.
9 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
10 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
11 #
12 # Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2005.
13 # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2006.
14 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2006.
15 # Jožko Škrablin <jozko.skrablni@gmail.com>, 2006.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: sl\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 22:50+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-02-05 13:12+0100\n"
22 "Last-Translator: Matej Kovacic <matej.kovacic@owca.info>\n"
23 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
29 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31
32 #. Type: boolean
33 #. Description
34 #. :sl3:
35 #: ../ethdetect.templates:2001
36 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
37 msgstr "Ali boste uporabljali FireWire Ethernet?"
38
39 #. Type: boolean
40 #. Description
41 #. :sl3:
42 #: ../ethdetect.templates:2001
43 msgid ""
44 "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
45 "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
46 "to it, this could be your primary Ethernet interface."
47 msgstr ""
48 "Nisem zaznal Ethernet kartice, vendar je prisoten FireWire vmesnik. Možno "
49 "je, čeprav malo verjetno, da je z ustrezno FireWire priključeno strojno "
50 "opremo to vaš primarni Ethernet vmesnik."
51
52 #. Type: string
53 #. Description
54 #. :sl3:
55 #: ../hw-detect.templates:7001
56 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
57 msgstr "Vnesite dodatne parametre za modul ${MODULE}:"
58
59 #. Type: string
60 #. Description
61 #. :sl3:
62 #: ../hw-detect.templates:7001
63 msgid ""
64 "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
65 "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
66 "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
67 "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
68 "like \"irq=7 io=0x220\""
69 msgstr ""
70 "Modul ${MODULE} se ni naložil. Nekateri moduli sprejmejo parametre ob "
71 "nalaganju, tako da lahko prilagodite njihovo delovanje (predvsem starejša "
72 "strojna oprema). Ti parametri so pogosto vrata V/I in številke IRQ, ki so od "
73 "računalnika do računalnika različne in jih ni mogoče zaznati s strojno "
74 "opremo. Niz lahko izgleda nekako takole \"irq=7 io=0x220\""
75
76 #. Type: string
77 #. Description
78 #. :sl3:
79 #: ../hw-detect.templates:7001
80 msgid ""
81 "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
82 "blank to not load the module."
83 msgstr ""
84 "Če ne veste, kaj vnesti, poglejte v dokumentacijo, ali ne vnesite ničesar, "
85 "če ne želite naložiti modula."
86
87 #. Type: error
88 #. Description
89 #. :sl3:
90 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
91 msgid "Architecture not supported"
92 msgstr "Arhitektura ni podprta"
93
94 #. Type: error
95 #. Description
96 #. :sl3:
97 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
98 msgid ""
99 "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
100 "architecture. Please try a different mirror."
101 msgstr ""
102 "Naveden zrcalni strežnik Debianovega arhiva ne vsebuje vaše arhitekture. "
103 "Poskusite drugega."
104
105 #. Type: text
106 #. Description
107 #. :sl3:
108 #: ../partman-base.templates:46001
109 #, no-c-format
110 msgid "RAID%s device #%s"
111 msgstr "RAID%s naprava #%s"
112
113 #. Type: text
114 #. Description
115 #. :sl3:
116 #: ../partman-base.templates:47001
117 #, no-c-format
118 msgid "Encrypted volume (%s)"
119 msgstr "Šifrirani nosilec (%s)"
120
121 #. Type: text
122 #. Description
123 #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror)
124 #. :sl3:
125 #: ../partman-base.templates:48001
126 #, no-c-format
127 msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"
128 msgstr "Serijski ATA RAID %s (%s)"
129
130 #. Type: text
131 #. Description
132 #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1)
133 #. :sl3:
134 #: ../partman-base.templates:49001
135 #, no-c-format
136 msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)"
137 msgstr "Serijski ATA RAID %s (razdelek #%s)"
138
139 #. Type: text
140 #. Description
141 #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
142 #. You'll find some documentation about it at
143 #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
144 #. "Short" definition:
145 #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
146 #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
147 #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
148 #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
149 #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
150 #. aggregated paths.
151 #. WWID stands for World-Wide IDentification
152 #. :sl3:
153 #: ../partman-base.templates:50001
154 #, no-c-format
155 msgid "Multipath %s (WWID %s)"
156 msgstr ""
157
158 #. Type: text
159 #. Description
160 #. :sl3:
161 #: ../partman-base.templates:51001
162 #, fuzzy, no-c-format
163 msgid "Multipath %s (partition #%s)"
164 msgstr "Serijski ATA RAID %s (razdelek #%s)"
165
166 #. Type: text
167 #. Description
168 #. :sl3:
169 #: ../partman-base.templates:52001
170 #, no-c-format
171 msgid "LVM VG %s, LV %s"
172 msgstr "LVM VG %s, LV %s"
173
174 #. Type: text
175 #. Description
176 #. :sl3:
177 #: ../partman-base.templates:53001
178 #, no-c-format
179 msgid "Loopback (loop%s)"
180 msgstr "Loopback (loop%s)"
181
182 #. Type: note
183 #. Description
184 #. :sl3:
185 #: ../nobootloader.templates:6001
186 msgid "No boot loader installed"
187 msgstr "Ni nameščenega nobenega zagonskega nalagalnika"
188
189 #. Type: note
190 #. Description
191 #. :sl3:
192 #: ../nobootloader.templates:6001
193 msgid ""
194 "No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
195 "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
196 msgstr ""
197 "Ni nameščenega nobenega zagonskega nalagalnika, ker ga niste želeli "
198 "namestiti ali pa ga vaša arhitektura še ne podpira."
199
200 #. Type: note
201 #. Description
202 #. :sl3:
203 #: ../nobootloader.templates:6001
204 msgid ""
205 "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
206 "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
207 msgstr ""
208 "Sistem boste morali zagnati ročno z jedrom ${KERNEL} na razdelku ${BOOT} in "
209 "z ${ROOT}, kot podanemu argumentu jedra."
210
211 #. Type: boolean
212 #. Description
213 #. :sl3:
214 #: ../grub-installer.templates:3001
215 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?"
216 msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na serijski ATA RAID disk?"
217
218 #. Type: boolean
219 #. Description
220 #. :sl3:
221 #: ../grub-installer.templates:3001
222 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental."
223 msgstr "Nameščanje GRUB-a na serijski ATA RAID je eksperimentalno."
224
225 #. Type: boolean
226 #. Description
227 #. :sl3:
228 #: ../grub-installer.templates:3001
229 msgid ""
230 "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA "
231 "RAID disk. It is also assumed that that disk is listed as the first hard "
232 "disk in the boot order defined in the system's BIOS setup."
233 msgstr ""
234 "GRUB je vedno nameščen na glavni zagonski zapis (MBR) serijskega ATA RAID "
235 "diska. Predvideva se tudi, da je ta disk tudi naveden kot prvi zagonski disk "
236 "v BIOS-u."
237
238 #. Type: boolean
239 #. Description
240 #. :sl3:
241 #. Type: boolean
242 #. Description
243 #. :sl3:
244 #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001
245 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
246 msgstr "GRUB korenska naprava je: ${GRUBROOT}."
247
248 #. Type: boolean
249 #. Description
250 #. :sl3:
251 #: ../grub-installer.templates:5001
252 #, fuzzy
253 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
254 msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na glavni zagonski zapis?"
255
256 #. Type: boolean
257 #. Description
258 #. :sl3:
259 #: ../grub-installer.templates:5001
260 #, fuzzy
261 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
262 msgstr "Nameščanje GRUB-a na serijski ATA RAID je eksperimentalno."
263
264 #. Type: boolean
265 #. Description
266 #. :sl3:
267 #: ../grub-installer.templates:5001
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
271 "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
272 "device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
273 msgstr ""
274 "GRUB je vedno nameščen na glavni zagonski zapis (MBR) serijskega ATA RAID "
275 "diska. Predvideva se tudi, da je ta disk tudi naveden kot prvi zagonski disk "
276 "v BIOS-u."
277
278 #. Type: boolean
279 #. Description
280 #. :sl3:
281 #: ../grub-installer.templates:7001
282 msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
283 msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na XFS datotečni sistem?"
284
285 #. Type: boolean
286 #. Description
287 #. :sl3:
288 #: ../grub-installer.templates:7001
289 msgid ""
290 "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
291 "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
292 msgstr ""
293 "Namestitev zagonskega nalagalnika GRUB pogosto ni uspešna ali obvisi, če je /"
294 "boot na XFS datotečnem sistemu. V tem primeru je priporočena uporaba LILO "
295 "nalagalnika."
296
297 #. Type: select
298 #. Choices
299 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
300 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
301 #. in single-byte languages)
302 #. :sl3:
303 #: ../lilo-installer.templates:1001
304 msgid "${disc}: Master Boot Record"
305 msgstr "${disc}: Glavni zagonski zapis"
306
307 #. Type: select
308 #. Choices
309 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
310 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
311 #. in single-byte languages)
312 #. :sl3:
313 #: ../lilo-installer.templates:1001
314 msgid "${part}: new Debian partition"
315 msgstr "${part}: novi Debianov razdelek"
316
317 #. Type: select
318 #. Choices
319 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
320 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
321 #. in single-byte languages)
322 #. :sl3:
323 #. Type: select
324 #. Choices
325 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
326 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
327 #. in single-byte languages)
328 #. :sl3:
329 #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
330 msgid "Other choice (Advanced)"
331 msgstr "Druga izbira (dapredno)"
332
333 #. Type: select
334 #. Description
335 #. :sl3:
336 #. Type: select
337 #. Description
338 #. :sl3:
339 #. Type: string
340 #. Description
341 #. :sl3:
342 #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
343 #: ../lilo-installer.templates:3001
344 msgid "LILO installation target:"
345 msgstr "Namestitvena tarča za LILO"
346
347 #. Type: select
348 #. Description
349 #. :sl3:
350 #: ../lilo-installer.templates:1002
351 msgid ""
352 "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
353 "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
354 "control of the boot process, but if you want to use a different boot "
355 "manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
356 msgstr ""
357 "Za zaganjanje vašega sistema morate namestiti program LILO. Če ga boste "
358 "namestili na glavni zagonski zapis, bo v celoti nadzoroval zagonski proces, "
359 "če pa želite uporabiti drug zagonski nalagalnik, preprosto namestite LILO na "
360 "nov Debian razdelek."
361
362 #. Type: select
363 #. Description
364 #. :sl3:
365 #: ../lilo-installer.templates:1002
366 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
367 msgstr "Če niste prepričani, namestite LILO v glavni zagonski zapis (MBR)."
368
369 #. Type: select
370 #. Choices
371 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
372 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
373 #. in single-byte languages)
374 #. :sl3:
375 #: ../lilo-installer.templates:2001
376 msgid "${disc}: software RAID array"
377 msgstr "${disc}: programsko RAID polje"
378
379 #. Type: select
380 #. Description
381 #. :sl3:
382 #: ../lilo-installer.templates:2002
383 msgid ""
384 "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
385 "may choose to install it onto a software RAID array or another device."
386 msgstr ""
387 "Da bo vaš sistem moč zagnati morate namestiti program LILO. Lahko ga "
388 "namestite na programsko RAID polje ali na drugo napravo."
389
390 #. Type: string
391 #. Description
392 #. :sl3:
393 #: ../lilo-installer.templates:3001
394 msgid ""
395 "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
396 "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
397 msgstr ""
398 "Prosim, vnesite ime naprave razdelka ali diska (npr. /dev/hda ali /dev/sda1) "
399 "na katerega naj namestim LILO."
400
401 #. Type: error
402 #. Description
403 #. :sl3:
404 #: ../lilo-installer.templates:4001
405 msgid "Invalid partition name"
406 msgstr "Nepravilno ime razdelka"
407
408 #. Type: error
409 #. Description
410 #. :sl3:
411 #: ../lilo-installer.templates:4001
412 msgid ""
413 "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
414 "try again."
415 msgstr ""
416 "Pot ${path} ne predstavlja razdelka ali naprave trdega diska. Poskusite "
417 "ponovno."
418
419 #. Type: text
420 #. Description
421 #. :sl3:
422 #: ../lilo-installer.templates:5001
423 msgid "Installing LILO..."
424 msgstr "Nameščanje paketa LILO..."
425
426 #. Type: text
427 #. Description
428 #. :sl3:
429 #: ../lilo-installer.templates:6001
430 msgid "Activating partition ${bootdev}"
431 msgstr "Aktiviranje razdelka ${bootdev}"
432
433 #. Type: text
434 #. Description
435 #. :sl3:
436 #: ../lilo-installer.templates:7001
437 msgid "Creating lilo.conf"
438 msgstr "Ustvarjanje lilo.conf"
439
440 #. Type: text
441 #. Description
442 #. :sl3:
443 #: ../lilo-installer.templates:8001
444 msgid "Installing the LILO package"
445 msgstr "Nameščanje paketa LILO"
446
447 #. Type: text
448 #. Description
449 #. :sl3:
450 #: ../lilo-installer.templates:9001
451 msgid "Running LILO for ${bootdev}"
452 msgstr "Zaganjanje nalagalnika LILO za ${bootdev}"
453
454 #. Type: note
455 #. Description
456 #. :sl3:
457 #: ../lilo-installer.templates:10001
458 msgid "LILO configured to use a serial console"
459 msgstr "LILO je nastavljen za uporabo serijske konzole"
460
461 #. Type: note
462 #. Description
463 #. :sl3:
464 #: ../lilo-installer.templates:10001
465 msgid ""
466 "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
467 msgstr ""
468 "LILO je nastavljen za uporabo serijskih vrat ${PORT} kot konzole. "
469 "${PORT_SPEED}"
470
471 #. Type: text
472 #. Description
473 #. :sl3:
474 #: ../lilo-installer.templates:11001
475 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
476 msgstr "Hitrost serijskih vrat je nastavljena na ${SPEED}."
477
478 #. Type: boolean
479 #. Description
480 #. :sl3:
481 #: ../lilo-installer.templates:12001
482 msgid "Would you like to make this partition active?"
483 msgstr "Bi radi aktivirali ta razdelek?"
484
485 #. Type: boolean
486 #. Description
487 #. :sl3:
488 #: ../lilo-installer.templates:12001
489 msgid ""
490 "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
491 "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
492 "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that "
493 "is being installed."
494 msgstr ""
495 "LILO ste se odločili namestiti na razdelek, ki še ni aktiven. Če razdelek ni "
496 "označen kot aktiven, potem zagonski nalagalnik ne bo naložil Lila. To vam "
497 "lahko onemogoči zagon sistema, ki ga nameščate."
498
499 #. Type: boolean
500 #. Description
501 #. :sl3:
502 #: ../lilo-installer.templates:12001
503 msgid ""
504 "You should make this partition active unless you have another boot loader "
505 "that will allow you to access your new Linux installation."
506 msgstr ""
507 "Ta razdelek morate aktivirati, razen, če imate še en zagonski nalagalnik, ki "
508 "vam bo omogočil dostop do vaše namestitve Linuxa."
509
510 #. Type: boolean
511 #. Description
512 #. :sl3:
513 #: ../lilo-installer.templates:13001
514 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
515 msgstr ""
516 "Namestitev zagonskega nalagalnika LILO ni uspela. Kljub temu nadaljujem?"
517
518 #. Type: boolean
519 #. Description
520 #. :sl3:
521 #: ../lilo-installer.templates:13001
522 msgid ""
523 "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
524 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
525 "to LILO, so continuing the installation may be possible."
526 msgstr ""
527 "Namestitev paketa lilo v /target/ ni uspela. Namestitev zagonskega "
528 "nalagalnika LILO je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni kriv "
529 "LILO, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo."
530
531 #. Type: error
532 #. Description
533 #. :sl3:
534 #: ../lilo-installer.templates:14001
535 msgid "LILO installation failed"
536 msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika LILO ni uspela"
537
538 #. Type: error
539 #. Description
540 #. :sl3:
541 #: ../lilo-installer.templates:14001
542 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
543 msgstr "Zagon \"/sbin/lilo\" ni uspel, koda napake je \"${ERRCODE}\"."
544
545 #. Type: text
546 #. Description
547 #. Main menu item
548 #. :sl3:
549 #: ../lilo-installer.templates:15001
550 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
551 msgstr "Nameščam sistemski zaganjalnik LILO na trdi disk"
552
553 #. Type: error
554 #. Description
555 #. :sl3:
556 #: ../rescue-mode.templates:3001
557 msgid "No such device"
558 msgstr "Ni takšne naprave"
559
560 #. Type: error
561 #. Description
562 #. :sl3:
563 #: ../rescue-mode.templates:3001
564 msgid ""
565 "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
566 "Please try again."
567 msgstr ""
568 "Naprava, ki ste jo vnesli za vaš korenski datotečni sistem (${DEVICE}), ne "
569 "obstaja. Poskusite ponovno."
570
571 #. Type: error
572 #. Description
573 #. :sl3:
574 #: ../rescue-mode.templates:4001
575 msgid "Mount failed"
576 msgstr "Priklop ni uspel"
577
578 #. Type: error
579 #. Description
580 #. :sl3:
581 #: ../rescue-mode.templates:4001
582 msgid ""
583 "An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
584 "system (${DEVICE}) on /target."
585 msgstr ""
586 "Med priklapljanjem naprave (${DEVICE}), ki ste jo izbrali kot korenski "
587 "datotečni sistem, na /cilj je prišlo do napake."
588
589 #. Type: error
590 #. Description
591 #. :sl3:
592 #: ../rescue-mode.templates:4001
593 msgid "Please check the syslog for more information."
594 msgstr "Prosim preverite syslog za več informacij."
595
596 #. Type: error
597 #. Description
598 #. :sl3:
599 #: ../rescue-mode.templates:6001
600 msgid "Rescue operation failed"
601 msgstr "Postopek reševanja ni uspel"
602
603 #. Type: error
604 #. Description
605 #. :sl3:
606 #: ../rescue-mode.templates:6001
607 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
608 msgstr "Izvajanje reševanja '${OPERATION}' ni uspelo, koda napake je ${CODE}."
609
610 #. Type: error
611 #. Description
612 #. :sl3:
613 #: ../rescue-mode.templates:12001
614 msgid "Error running shell in /target"
615 msgstr "Napaka pri zagonu ukazne lupine v /target"
616
617 #. Type: error
618 #. Description
619 #. :sl3:
620 #: ../rescue-mode.templates:12001
621 msgid ""
622 "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
623 "error occurred while running it."
624 msgstr ""
625 "Na vašem korenskem datotečnem sistemu (${DEVICE}) je bila najdena ukazna "
626 "lupina (${SHELL}), vendar je med njenim poganjanjem prišlo do napake."
627
628 #. Type: error
629 #. Description
630 #. :sl3:
631 #: ../rescue-mode.templates:13001
632 msgid "No shell found in /target"
633 msgstr "Na /target nisem našel nobene ukazne lupine"
634
635 #. Type: error
636 #. Description
637 #. :sl3:
638 #: ../rescue-mode.templates:13001
639 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
640 msgstr ""
641 "Nobene uporabne ukazne lupine ni bilo moč najti na vašem korenskem "
642 "datotečnem sistemu (${DEVICE})."
643
644 #. Type: text
645 #. Description
646 #. :sl3:
647 #: ../iso-scan.templates:4001
648 msgid "Detecting hardware to find hard drives"
649 msgstr "Zaznavam strojno opremo z namenom odkriti trde diske"
650
651 #. Type: text
652 #. Description
653 #. :sl3:
654 #: ../iso-scan.templates:5001
655 msgid "Searching drives for an installer ISO image"
656 msgstr "Preiskujem diske za ISO sliko namestilnika"
657
658 #. Type: text
659 #. Description
660 #. :sl3:
661 #: ../iso-scan.templates:6001
662 msgid "Mounting ${DRIVE}..."
663 msgstr "Priklapljam ${DRIVE}..."
664
665 #. Type: text
666 #. Description
667 #. :sl3:
668 #: ../iso-scan.templates:7001
669 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
670 msgstr "Preiskujem ${DRIVE} (v ${DIRECTORY})..."
671
672 #. Type: boolean
673 #. Description
674 #. :sl3:
675 #: ../iso-scan.templates:8001
676 msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
677 msgstr "Ali naj preiščem celoten disk za ISO sliko namestitve?"
678
679 #. Type: boolean
680 #. Description
681 #. :sl3:
682 #: ../iso-scan.templates:8001
683 msgid ""
684 "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
685 "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
686 "search will find the ISO image, but it may take a long time."
687 msgstr ""
688 "Pri hitrem iskanju ISO slike namestitve, ki išče samo na pogostih mestih, ni "
689 "bila najdena ISO slika namestitve. Obstaja možnost, da bo najdena pri bolj "
690 "podrobnem iskanju, ki pa lahko traja dlje časa."
691
692 #. Type: error
693 #. Description
694 #. :sl3:
695 #. Type: error
696 #. Description
697 #. :sl3:
698 #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
699 msgid "Failed to find an installer ISO image"
700 msgstr "Iskanje ISO slike namestitve ni uspelo"
701
702 #. Type: error
703 #. Description
704 #. :sl3:
705 #: ../iso-scan.templates:9001
706 msgid ""
707 "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
708 "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
709 "that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or "
710 "reboot and fix the ISO image."
711 msgstr ""
712 "Nisem našel nobene ISO slike namestitve. Če ste prenesli ISO sliko, ima "
713 "morda slabo ime (se ne končna na \".iso\"), ali pa se nahaja na datotečnem "
714 "sistemu, ki ga nisem uspel priklopiti. Namesto tega boste morali uporabiti "
715 "mrežno namestitev ali ponovno zagnati računalnik in popraviti ISO sliko."
716
717 #. Type: error
718 #. Description
719 #. :sl3:
720 #: ../iso-scan.templates:10001
721 msgid ""
722 "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
723 "The ISO image you downloaded may be corrupt."
724 msgstr ""
725 "Čeprav sem našel eno ali več ISO slik, le teh nisem mogel priklopiti. ISO "
726 "slika, ki ste jo prenesli je morda pokvarjena."
727
728 #. Type: error
729 #. Description
730 #. :sl3:
731 #. Type: error
732 #. Description
733 #. :sl3:
734 #: ../iso-scan.templates:10001 ../iso-scan.templates:11001
735 msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
736 msgstr ""
737 "Uporabite mrežno namestitev ali pa ponovno zaženite računalnik in popravite "
738 "ISO sliko."
739
740 #. Type: error
741 #. Description
742 #. :sl3:
743 #: ../iso-scan.templates:11001
744 msgid "No installer ISO image found"
745 msgstr "Nisem našel nobene ISO slike namestilnika"
746
747 #. Type: error
748 #. Description
749 #. :sl3:
750 #: ../iso-scan.templates:11001
751 msgid ""
752 "While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
753 "valid installer ISO images."
754 msgstr ""
755 "Čeprav sem našel eno ali več ISO slik, le te niso bile pravilne ISO slike "
756 "namestitve."
757
758 #. Type: note
759 #. Description
760 #. :sl3:
761 #: ../iso-scan.templates:12001
762 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
763 msgstr "Uspešno sem priklopil ISO sliko ${SUITE} namestilnika"
764
765 #. Type: note
766 #. Description
767 #. :sl3:
768 #: ../iso-scan.templates:12001
769 msgid ""
770 "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
771 "installation ISO image."
772 msgstr ""
773 "Kot ISO slika namestitve bo uporabljena ISO datoteka ${FILENAME} na "
774 "${DEVICE} (${SUITE})."
775
776 #. Type: note
777 #. Description
778 #. :sl3:
779 #: ../save-logs.templates:5001
780 msgid "Web server started, but network not running"
781 msgstr "Spletni strežnik je zagnan, vendar omrežje ne deluje"
782
783 #. Type: note
784 #. Description
785 #. :sl3:
786 #: ../save-logs.templates:5001
787 msgid ""
788 "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
789 "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
790 "left running, and will be accessible once the network is configured."
791 msgstr ""
792 "Na tem računalniku je bil pognan preprost spletni strežnik z namenom "
793 "shranjevanja dnevnikov in razhroščevalnih informacij. Vendar vaše omrežje še "
794 "ni postavljeno. Spletni strežnik bo ostal prižgan in bo dostopen, ko bo vaše "
795 "omrežje delovalo."
796
797 #. Type: note
798 #. Description
799 #. :sl3:
800 #: ../save-logs.templates:6001
801 msgid "Web server started"
802 msgstr "Spletni strežnik zagnan"
803
804 #. Type: note
805 #. Description
806 #. :sl3:
807 #: ../save-logs.templates:6001
808 msgid ""
809 "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
810 "debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
811 "${ADDRESS}/"
812 msgstr ""
813 "Na tem računalniku je bil pognan preprost spletni strežnik z namenom "
814 "shranjevanja dnevnikov in razhroščevalnih informacij. Seznam vseh dosegljiv "
815 "dnevniških datotek lahko najdete na http://${ADDRESS}/"
816
817 #. Type: boolean
818 #. Description
819 #. :sl3:
820 #: ../cdrom-checker.templates:1001
821 msgid "Check CD-ROM integrity?"
822 msgstr "Preverim celovitost CD-ROM-a?"
823
824 #. Type: boolean
825 #. Description
826 #. :sl3:
827 #: ../cdrom-checker.templates:1001
828 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
829 msgstr ""
830 "Opozorilo: dolžina tega preverjanja je odvisna od vaše strojne opreme in "
831 "lahko traja nekaj časa."
832
833 #. Type: note
834 #. Description
835 #. :sl3:
836 #: ../cdrom-checker.templates:2001
837 msgid "Insert a Debian CD-ROM"
838 msgstr "Vstavite Debian CD-ROM"
839
840 #. Type: note
841 #. Description
842 #. :sl3:
843 #: ../cdrom-checker.templates:2001
844 msgid ""
845 "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
846 "continuing."
847 msgstr "Pred nadaljevanjem vstavite enega od uradnih Debian CD-ROM-ov v pogon."
848
849 #. Type: error
850 #. Description
851 #. :sl3:
852 #: ../cdrom-checker.templates:3001
853 msgid "Failed to mount CD-ROM"
854 msgstr "Nisem mogel priklopiti CD-ROM-a"
855
856 #. Type: error
857 #. Description
858 #. :sl3:
859 #: ../cdrom-checker.templates:3001
860 msgid ""
861 "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media "
862 "and cables, and try it again."
863 msgstr ""
864 "CD-ROMa ${CDROM} ni bilo mogoče pravilno priklopiti. Preverite nosilec in "
865 "kable in poskusite znova."
866
867 #. Type: error
868 #. Description
869 #. :sl3:
870 #: ../cdrom-checker.templates:4001
871 msgid "No valid Debian CD-ROM"
872 msgstr "Ni veljaven Debian CD-ROM"
873
874 #. Type: error
875 #. Description
876 #. :sl3:
877 #: ../cdrom-checker.templates:4001
878 msgid ""
879 "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the "
880 "disk."
881 msgstr ""
882 "CD-ROM, ki ste ga vstavili ni veljaven Debian CD-ROM. Prosim, zamenjajte ga."
883
884 #. Type: error
885 #. Description
886 #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
887 #. :sl3:
888 #: ../cdrom-checker.templates:5001
889 msgid "Failed to open checksum file"
890 msgstr "Odpiranje datoteke s kontrolno vsoto ni uspelo"
891
892 #. Type: error
893 #. Description
894 #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
895 #. :sl3:
896 #: ../cdrom-checker.templates:5001
897 msgid ""
898 "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums "
899 "of the files located on the CD-ROM."
900 msgstr ""
901 "Ni mi uspelo odpreti datoteke MD5, ki vsebuje kontrolne vsote datotek na CD-"
902 "ROM-u."
903
904 #. Type: note
905 #. Description
906 #. :sl3:
907 #: ../cdrom-checker.templates:6001
908 msgid "Integrity test successful"
909 msgstr "Preizkus celovitosti je uspel"
910
911 #. Type: note
912 #. Description
913 #. :sl3:
914 #: ../cdrom-checker.templates:6001
915 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
916 msgstr "Preverjanje celovitosti CD-ROM-a je uspela. CD plošča je v redu."
917
918 #. Type: error
919 #. Description
920 #. :sl3:
921 #: ../cdrom-checker.templates:7001
922 msgid "Integrity test failed"
923 msgstr "Preizkus celovitosti ni uspel"
924
925 #. Type: error
926 #. Description
927 #. :sl3:
928 #: ../cdrom-checker.templates:7001
929 msgid ""
930 "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this "
931 "file may have been corrupted."
932 msgstr ""
933 "Kontrolna vsota MD5 datoteke ${FILE} se ne ujema. Vaš CD-ROM ali ta datoteka "
934 "sta morda poškodovana."
935
936 #. Type: boolean
937 #. Description
938 #. :sl3:
939 #: ../cdrom-checker.templates:8001
940 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?"
941 msgstr "Bi radi preizkusili celovitost še enega CD-ROM-a?"
942
943 #. Type: note
944 #. Description
945 #. :sl3:
946 #: ../cdrom-checker.templates:9001
947 msgid "Insert Debian boot CD-ROM"
948 msgstr "Vstavite Debian zagonski CD-ROM"
949
950 #. Type: note
951 #. Description
952 #. :sl3:
953 #: ../cdrom-checker.templates:9001
954 msgid ""
955 "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with "
956 "the installation."
957 msgstr ""
958 "Da bi lahko nadaljevali z namestitvijo, se prepričajte, da ste vstavili "
959 "Debian zagonski CD-ROM."
960
961 #. Type: text
962 #. Description
963 #. :sl3:
964 #: ../cdrom-checker.templates:10001
965 msgid "Checking CD-ROM integrity"
966 msgstr "Preverjam celovitost CD-ROM-a"
967
968 #. Type: text
969 #. Description
970 #. :sl3:
971 #: ../cdrom-checker.templates:11001
972 msgid "Checking file: ${FILE}"
973 msgstr "Preverjam datoteko: ${FILE}"
974
975 #. Type: text
976 #. Description
977 #. :sl3:
978 #: ../live-installer.templates:1001
979 msgid "Install the system"
980 msgstr "Namesti osnovni sistem"
981
982 #. Type: text
983 #. Description
984 #. :sl3:
985 #: ../live-installer.templates:2001
986 msgid "Installing the system..."
987 msgstr "Nameščam osnovni sistem..."
988
989 #. Type: text
990 #. Description
991 #. :sl3:
992 #: ../live-installer.templates:3001
993 msgid "Copying data to disk..."
994 msgstr "Kopiranje podatkov na disk..."
995
996 #. Type: text
997 #. Description
998 #. :sl3:
999 #. This string appears when the live-installer package
1000 #. drop network settings that are used only by the
1001 #. Live system
1002 #: ../live-installer.templates:4001
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Cleaning up network settings..."
1005 msgstr "Shranjujem omrežne nastavitve..."
1006
1007 #. Type: text
1008 #. Description
1009 #. :sl3:
1010 #: ../live-installer.templates:5001
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Removing packages specific to the live system..."
1013 msgstr "Shranjujem omrežne nastavitve..."
1014
1015 #. Type: text
1016 #. Description
1017 #. :sl3:
1018 #: ../live-installer.templates:6001
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Reconfiguring X.org..."
1021 msgstr "Nastavljam omrežje..."
1022
1023 #. Type: select
1024 #. Choices
1025 #. :sl3:
1026 #: ../live-installer.templates:8001
1027 #, fuzzy
1028 msgid "normal"
1029 msgstr "formatiraj"
1030
1031 #. Type: select
1032 #. Choices
1033 #. :sl3:
1034 #: ../live-installer.templates:8001
1035 msgid "live"
1036 msgstr ""
1037
1038 #. Type: select
1039 #. Description
1040 #. :sl3:
1041 #: ../live-installer.templates:8002
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Installation mode:"
1044 msgstr "Namestitev je končana"
1045
1046 #. Type: select
1047 #. Description
1048 #. :sl3:
1049 #: ../live-installer.templates:8002
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Please select the installation mode to be used."
1052 msgstr "Izberite logičen nosilec, ki ga želite izbrisati."
1053
1054 #. Type: select
1055 #. Description
1056 #. :sl3:
1057 #: ../live-installer.templates:8002
1058 msgid ""
1059 "By choosing 'normal', the installed system will installed as a regular "
1060 "system while choosing 'live', the system will continue to act as a live "
1061 "system with the only difference that it is directly launched from the "
1062 "harddisk instead of an another medium."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. Type: error
1066 #. Description
1067 #. :sl3:
1068 #: ../mdcfg-utils.templates:2001
1069 msgid "Multidisk (MD) not available"
1070 msgstr "Multidisk (MD) ni na voljo"
1071
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. :sl3:
1075 #: ../mdcfg-utils.templates:2001
1076 msgid ""
1077 "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
1078 "solved by loading the needed modules."
1079 msgstr ""
1080 "Trenutno jedro ne podpira multidisk naprav. To lahko popravite tako, da "
1081 "naložite potrebne module."
1082
1083 #. Type: select
1084 #. Choices
1085 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1086 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1087 #. in single-byte languages)
1088 #. :sl3:
1089 #: ../mdcfg-utils.templates:3001
1090 msgid "Create MD device"
1091 msgstr "Ustvari napravo MD"
1092
1093 #. Type: select
1094 #. Choices
1095 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1096 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1097 #. in single-byte languages)
1098 #. :sl3:
1099 #: ../mdcfg-utils.templates:3001
1100 msgid "Delete MD device"
1101 msgstr "Izbriši napravo MD"
1102
1103 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1104 #. Type: select
1105 #. Choices
1106 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1107 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1108 #. in single-byte languages)
1109 #. :sl3:
1110 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1111 #. Type: text
1112 #. Description
1113 #. :sl3:
1114 #. Menu entry
1115 #. Use infinitive form
1116 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1117 #. Type: select
1118 #. Choices
1119 #. :sl5:
1120 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1121 #. Type: select
1122 #. Choices
1123 #. :sl5:
1124 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1125 #. Type: select
1126 #. Choices
1127 #. :sl5:
1128 #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
1129 #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string
1130 #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-lvm.templates:17001
1131 #: ../partconf.templates:3001 ../partitioner.templates:1001
1132 #: ../s390-dasd.templates:1001
1133 msgid "Finish"
1134 msgstr "Končaj"
1135
1136 #. Type: select
1137 #. Description
1138 #. :sl3:
1139 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1140 msgid "Multidisk configuration actions"
1141 msgstr "Multidisk nastavitvene akcije"
1142
1143 #. Type: select
1144 #. Description
1145 #. :sl3:
1146 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1147 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
1148 msgstr "To je meni za nastavljanje Multidiska (MD) in programskega RAID polja."
1149
1150 #. Type: select
1151 #. Description
1152 #. :sl3:
1153 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1154 msgid ""
1155 "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
1156 msgstr ""
1157 "Izberite eno od naslednjih izbir, če želite nastaviti multidisk naprave."
1158
1159 #. Type: error
1160 #. Description
1161 #. :sl3:
1162 #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1163 msgid "No RAID partitions available"
1164 msgstr "Noben RAID razdelek ni na voljo"
1165
1166 #. Type: error
1167 #. Description
1168 #. :sl3:
1169 #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1170 msgid ""
1171 "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
1172 "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
1173 "to free its partitions."
1174 msgstr ""
1175 "Ni neuporabljenih razdelkov tipa \"Linux RAID Autodetect\". Ustvarite takšen "
1176 "razdelek ali pa izbrišite že uporabljano multidisk napravo, da boste "
1177 "sprostili njene razdelke."
1178
1179 #. Type: error
1180 #. Description
1181 #. :sl3:
1182 #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1183 msgid ""
1184 "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
1185 "therefore not available for use by this configuration utility."
1186 msgstr ""
1187 "Če imate takšne razdelke, morda vsebujejo dejanske datotečne sisteme in zato "
1188 "niso na voljo za uporabo s tem nastavitvenim orodjem."
1189
1190 #. Type: error
1191 #. Description
1192 #. :sl3:
1193 #: ../mdcfg-utils.templates:5001
1194 msgid "Not enough RAID partitions available"
1195 msgstr "Na voljo ni dovolj RAID razdelkov"
1196
1197 #. Type: error
1198 #. Description
1199 #. :sl3:
1200 #: ../mdcfg-utils.templates:5001
1201 msgid ""
1202 "There are not enough RAID partitions available for your selected "
1203 "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
1204 "configuration requires ${REQUIRED} partitions."
1205 msgstr ""
1206 "Za vašo izbrano nastavitev ni na voljo dovolj RAID razdelkov. Na voljo imate "
1207 "${NUM_PART} razdelkov RAID, vendar vaša nastavitev zahteva ${REQUIRED} "
1208 "razdelkov."
1209
1210 #. Type: select
1211 #. Choices
1212 #. :sl3:
1213 #. flag:translate:4
1214 #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1215 msgid "RAID0"
1216 msgstr "RAID0"
1217
1218 #. Type: select
1219 #. Choices
1220 #. :sl3:
1221 #. flag:translate:4
1222 #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1223 msgid "RAID1"
1224 msgstr "RAID1"
1225
1226 #. Type: select
1227 #. Choices
1228 #. :sl3:
1229 #. flag:translate:4
1230 #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1231 msgid "RAID5"
1232 msgstr "RAID5"
1233
1234 #. Type: select
1235 #. Description
1236 #. :sl3:
1237 #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1238 msgid "Multidisk device type:"
1239 msgstr "Multidisk naprava tipa:"
1240
1241 #. Type: select
1242 #. Description
1243 #. :sl3:
1244 #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1245 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
1246 msgstr "Prosim izberite tip multidisk naprave, ki naj bo ustvarjena."
1247
1248 #. Type: string
1249 #. Description
1250 #. :sl3:
1251 #: ../mdcfg-utils.templates:7001
1252 msgid "Number of active devices for the RAID1 array:"
1253 msgstr "Število aktivnih naprav za RAID1 polje:"
1254
1255 #. Type: string
1256 #. Description
1257 #. :sl3:
1258 #: ../mdcfg-utils.templates:7001
1259 msgid ""
1260 "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active "
1261 "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
1262 "or more of the active devices fail."
1263 msgstr ""
1264 "RAID1 polje je sestavljeno iz aktivnih in nadomestnih razdelkov. Aktivni "
1265 "razdelki so tisti, ki so uporabljeni medtem, ko bodo nadomestne naprave "
1266 "uporabljene samo, če ena ali več od aktivnih naprav odpove."
1267
1268 #. Type: string
1269 #. Description
1270 #. :sl3:
1271 #. Type: string
1272 #. Description
1273 #. :sl3:
1274 #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../mdcfg-utils.templates:10001
1275 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
1276 msgstr "OPOMBA: te nastavitve kasneje ni mogoče spremenii"
1277
1278 #. Type: string
1279 #. Description
1280 #. :sl3:
1281 #: ../mdcfg-utils.templates:8001
1282 msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:"
1283 msgstr "Število nadomestnih naprav za RAID1 polje:"
1284
1285 #. Type: multiselect
1286 #. Description
1287 #. :sl3:
1288 #: ../mdcfg-utils.templates:9001
1289 msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:"
1290 msgstr "Nadomestne naprave za RAID1 multidisk napravo:"
1291
1292 #. Type: multiselect
1293 #. Description
1294 #. :sl3:
1295 #: ../mdcfg-utils.templates:9001
1296 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices."
1297 msgstr "Izbrali ste ustvarjanje RAID1 polja z ${COUNT} nadomestnimi napravami."
1298
1299 #. Type: multiselect
1300 #. Description
1301 #. :sl3:
1302 #. Type: multiselect
1303 #. Description
1304 #. :sl3:
1305 #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../mdcfg-utils.templates:12001
1306 msgid ""
1307 "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
1308 "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
1309 "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
1310 "able to add them later to the array."
1311 msgstr ""
1312 "Izberite razdelke, ki jih želite uporabiti kot nadomestne naprave, Izberete "
1313 "lahko do ${COUNT} razdelkov. Če jih izberete manj kot ${COUNT}, bo "
1314 "preostanek razdelkov dodan polju kot \"manjkajoč\". Polju jih lahko dodate "
1315 "kasneje."
1316
1317 #. Type: string
1318 #. Description
1319 #. :sl3:
1320 #: ../mdcfg-utils.templates:10001
1321 msgid "Number of active devices for the RAID5 array:"
1322 msgstr "Število aktivnih naprav za RAID5 polje:"
1323
1324 #. Type: string
1325 #. Description
1326 #. :sl3:
1327 #: ../mdcfg-utils.templates:10001
1328 msgid ""
1329 "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active "
1330 "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
1331 "or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is "
1332 "required."
1333 msgstr ""
1334 "RAID5 polje je sestavljeno iz aktivnih in nadomestnih razdelkov. Aktivni "
1335 "razdelki so tisti, ki so uporabljeni medtem, ko bodo nadomestne naprave "
1336 "uporabljene samo, če ena ali več od aktivnih naprav odpove. Potrebne so vsaj "
1337 "tri aktivne naprave."
1338
1339 #. Type: string
1340 #. Description
1341 #. :sl3:
1342 #: ../mdcfg-utils.templates:11001
1343 msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
1344 msgstr "Število nadomestnih naprav za RAID5 polje:"
1345
1346 #. Type: multiselect
1347 #. Description
1348 #. :sl3:
1349 #: ../mdcfg-utils.templates:12001
1350 msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
1351 msgstr "Nadomestne naprave za RAID5 multidisk napravo:"
1352
1353 #. Type: multiselect
1354 #. Description
1355 #. :sl3:
1356 #: ../mdcfg-utils.templates:12001
1357 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
1358 msgstr "Izbrali ste ustvarjanje RAID5 polja z ${COUNT} nadomestnimi napravami."
1359
1360 #. Type: multiselect
1361 #. Description
1362 #. :sl3:
1363 #: ../mdcfg-utils.templates:13001
1364 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
1365 msgstr "Aktivne naprave za RAID0 multidisk napravo:"
1366
1367 #. Type: multiselect
1368 #. Description
1369 #. :sl3:
1370 #: ../mdcfg-utils.templates:13001
1371 msgid ""
1372 "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
1373 "this array."
1374 msgstr ""
1375 "Izbrali ste ustvarjanje polja RAID0. Izberite aktivne naprave v tem polju."
1376
1377 #. Type: multiselect
1378 #. Description
1379 #. :sl3:
1380 #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1381 msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
1382 msgstr "Aktivne naprave za RAID1 multidisk napravo:"
1383
1384 #. Type: multiselect
1385 #. Description
1386 #. :sl3:
1387 #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1388 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices."
1389 msgstr ""
1390 "Odločili ste se, da boste ustvarili polje RAID1 z ${COUNT} aktivnimi "
1391 "napravami."
1392
1393 #. Type: multiselect
1394 #. Description
1395 #. :sl3:
1396 #. Type: multiselect
1397 #. Description
1398 #. :sl3:
1399 #: ../mdcfg-utils.templates:14001 ../mdcfg-utils.templates:15001
1400 msgid ""
1401 "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
1402 "${COUNT} partitions."
1403 msgstr ""
1404 "Izberite razdelke, ki so aktivne naprave. Izbrati morate natančno ${COUNT} "
1405 "razdelkov."
1406
1407 #. Type: multiselect
1408 #. Description
1409 #. :sl3:
1410 #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1411 msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
1412 msgstr "Aktivne naprave za RAID5 multidisk napravo:"
1413
1414 #. Type: multiselect
1415 #. Description
1416 #. :sl3:
1417 #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1418 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
1419 msgstr ""
1420 "Odločili ste se, da boste ustvarili polje RAID5 z ${COUNT} aktivnimi "
1421 "napravami."
1422
1423 #. Type: select
1424 #. Description
1425 #. :sl3:
1426 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1427 msgid "Multidisk device to be deleted:"
1428 msgstr "Multidisk naprava, ki naj bo izbrisana:"
1429
1430 #. Type: select
1431 #. Description
1432 #. :sl3:
1433 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1434 msgid ""
1435 "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
1436 "components."
1437 msgstr ""
1438 "Brisanje naprave z več diski jo bo ustavilo in izbrisalo superblok vseh "
1439 "njenih komponent."
1440
1441 #. Type: select
1442 #. Description
1443 #. :sl3:
1444 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1445 msgid ""
1446 "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
1447 "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
1448 "the deletion."
1449 msgstr ""
1450 "Vedite, da vam to ne bo omogočilo takojšnje ponovne uporabe razdelkov ali "
1451 "naprav v napravi z več diski. Polje pa bo po brisanju postalo neuporabno."
1452
1453 #. Type: select
1454 #. Description
1455 #. :sl3:
1456 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1457 msgid ""
1458 "If you select a device for deletion, you will get some information about it "
1459 "and you will be given the option of aborting this operation."
1460 msgstr ""
1461 "Če izberete napravo za brisanje, boste dobili nekaj podatkov o njej in "
1462 "možnost, da prekinete postopek."
1463
1464 #. Type: error
1465 #. Description
1466 #. :sl3:
1467 #: ../mdcfg-utils.templates:17001
1468 msgid "No multidisk devices available"
1469 msgstr "Na voljo ni nobenih multidisk naprav"
1470
1471 #. Type: error
1472 #. Description
1473 #. :sl3:
1474 #: ../mdcfg-utils.templates:17001
1475 msgid "No multidisk devices are available for deletion."
1476 msgstr "Na voljo nobena multidisk naprava za izbris."
1477
1478 #. Type: boolean
1479 #. Description
1480 #. :sl3:
1481 #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1482 msgid "Really delete this multidisk device?"
1483 msgstr "Res izbrišem to multidisk napravo?"
1484
1485 #. Type: boolean
1486 #. Description
1487 #. :sl3:
1488 #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1489 msgid ""
1490 "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
1491 "device:"
1492 msgstr "Prosim potrdite ali res želite izbrisati naslednjo multidisk napravo:"
1493
1494 #. Type: boolean
1495 #. Description
1496 #. :sl3:
1497 #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1498 msgid ""
1499 " Device: ${DEVICE}\n"
1500 " Type: ${TYPE}\n"
1501 " Component devices:"
1502 msgstr ""
1503 " Naprava: ${DEVICE}\n"
1504 " Tip: ${TYPE}\n"
1505 "Komponente naprave:"
1506
1507 #. Type: error
1508 #. Description
1509 #. :sl3:
1510 #: ../mdcfg-utils.templates:19001
1511 msgid "Failed to delete the multidisk device"
1512 msgstr "Brisanje multidisk naprave je bilo neuspešno"
1513
1514 #. Type: error
1515 #. Description
1516 #. :sl3:
1517 #: ../mdcfg-utils.templates:19001
1518 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
1519 msgstr ""
1520 "Pojavila se je napaka pri brisanju multidisk naprave. Naprava je morda v "
1521 "uporabi."
1522
1523 #. Type: boolean
1524 #. Description
1525 #. :sl3:
1526 #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001
1527 msgid "Activate existing volume groups?"
1528 msgstr "Aktiviram obstoječe skupine nosilcev?"
1529
1530 #. Type: boolean
1531 #. Description
1532 #. :sl3:
1533 #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001
1534 msgid ""
1535 "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
1536 "want to activate them."
1537 msgstr ""
1538 "Našel sem ${COUNT} obstoječih skupin nosilcev. Prosim odločite se ali jih "
1539 "želite aktivirati."
1540
1541 #. Type: select
1542 #. Choices
1543 #. :sl3:
1544 #. LVM main menu choices
1545 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1546 #. in your language
1547 #. Please keep your translations of the choices
1548 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1549 #. in single-byte languages) including the initial path
1550 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1551 msgid "Modify volume groups (VG)"
1552 msgstr "Spremeni skupine nosilcev (VG)"
1553
1554 #. Type: select
1555 #. Choices
1556 #. :sl3:
1557 #. LVM main menu choices
1558 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1559 #. in your language
1560 #. Please keep your translations of the choices
1561 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1562 #. in single-byte languages) including the initial path
1563 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1564 msgid "Modify logical volumes (LV)"
1565 msgstr "Spremeni logične nosilce (LV)"
1566
1567 #. Type: select
1568 #. Choices
1569 #. :sl3:
1570 #. LVM main menu choices
1571 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1572 #. in your language
1573 #. Please keep your translations of the choices
1574 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1575 #. in single-byte languages) including the initial path
1576 #. Type: select
1577 #. Choices
1578 #. :sl3:
1579 #. Volume groups configuration menu choices
1580 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1581 #. in your language
1582 #. Please keep your translations of the choices
1583 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1584 #. in single-byte languages) including the initial path
1585 #. Type: select
1586 #. Choices
1587 #. :sl3:
1588 #. Logical volumes configuration menu choices
1589 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1590 #. in your language
1591 #. Please keep your translations of the choices
1592 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1593 #. in single-byte languages) including the initial path
1594 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
1595 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1596 msgid "Leave"
1597 msgstr "Izhod"
1598
1599 #. Type: select
1600 #. Description
1601 #. :sl3:
1602 #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:25001
1603 msgid "LVM configuration action:"
1604 msgstr "Dejanje pri nastavljanju LVM:"
1605
1606 #. Type: select
1607 #. Description
1608 #. :sl3:
1609 #: ../lvmcfg-utils.templates:2002
1610 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
1611 msgstr "To je meni za nastavljanje upravljalnika logičnih nosilcev (LVM)."
1612
1613 #. Type: select
1614 #. Choices
1615 #. :sl3:
1616 #. Volume groups configuration menu choices
1617 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1618 #. in your language
1619 #. Please keep your translations of the choices
1620 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1621 #. in single-byte languages) including the initial path
1622 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1623 msgid "Create volume groups"
1624 msgstr "Ustvari skupine nosilcev"
1625
1626 #. Type: select
1627 #. Choices
1628 #. :sl3:
1629 #. Volume groups configuration menu choices
1630 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1631 #. in your language
1632 #. Please keep your translations of the choices
1633 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1634 #. in single-byte languages) including the initial path
1635 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1636 msgid "Delete volume groups"
1637 msgstr "Izbriši skupine nosilcev"
1638
1639 #. Type: select
1640 #. Choices
1641 #. :sl3:
1642 #. Volume groups configuration menu choices
1643 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1644 #. in your language
1645 #. Please keep your translations of the choices
1646 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1647 #. in single-byte languages) including the initial path
1648 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1649 msgid "Extend volume groups"
1650 msgstr "Razširi skupine nosilcev"
1651
1652 #. Type: select
1653 #. Choices
1654 #. :sl3:
1655 #. Volume groups configuration menu choices
1656 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1657 #. in your language
1658 #. Please keep your translations of the choices
1659 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1660 #. in single-byte languages) including the initial path
1661 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1662 msgid "Reduce volume groups"
1663 msgstr "Zmanjšaj skupine nosilcev"
1664
1665 #. Type: select
1666 #. Description
1667 #. :sl3:
1668 #: ../lvmcfg-utils.templates:3002
1669 msgid "Volume groups configuration action:"
1670 msgstr "Dejanje pri nastavljanju skupine nosilcev:"
1671
1672 #. Type: select
1673 #. Choices
1674 #. :sl3:
1675 #. Logical volumes configuration menu choices
1676 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1677 #. in your language
1678 #. Please keep your translations of the choices
1679 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1680 #. in single-byte languages) including the initial path
1681 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1682 msgid "Create logical volumes"
1683 msgstr "Ustvari logične nosilce"
1684
1685 #. Type: select
1686 #. Choices
1687 #. :sl3:
1688 #. Logical volumes configuration menu choices
1689 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1690 #. in your language
1691 #. Please keep your translations of the choices
1692 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1693 #. in single-byte languages) including the initial path
1694 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1695 msgid "Delete logical volumes"
1696 msgstr "Zbriši logične nosilce"
1697
1698 #. Type: select
1699 #. Description
1700 #. :sl3:
1701 #: ../lvmcfg-utils.templates:4002
1702 msgid "Logical volumes configuration action:"
1703 msgstr "Dejanje pri nastavljanju logičnih nosilcev:"
1704
1705 #. Type: multiselect
1706 #. Description
1707 #. :sl3:
1708 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001
1709 msgid "Devices for the new volume group:"
1710 msgstr "INaprave za novo skupino nosilcev:"
1711
1712 #. Type: multiselect
1713 #. Description
1714 #. :sl3:
1715 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001
1716 msgid "Please select the devices for the new volume group."
1717 msgstr "Izberite naprave za novo skupino nosilcev."
1718
1719 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1720 #. Type: multiselect
1721 #. Description
1722 #. :sl3:
1723 #. Type: multiselect
1724 #. Description
1725 #. :sl3:
1726 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1727 #. Type: multiselect
1728 #. Description
1729 #. :sl3:
1730 #. Type: multiselect
1731 #. Description
1732 #. :sl3:
1733 #. Type: multiselect
1734 #. Description
1735 #. :sl3:
1736 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
1737 #: ../partman-lvm.templates:27001 ../partman-lvm.templates:40001
1738 #: ../partman-lvm.templates:45001
1739 msgid "You can select one or more devices."
1740 msgstr "Izberete lahko eno ali več naprav."
1741
1742 #. Type: string
1743 #. Description
1744 #. :sl3:
1745 #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001
1746 msgid "Volume group name:"
1747 msgstr "Ime skupine nosilcev:"
1748
1749 #. Type: string
1750 #. Description
1751 #. :sl3:
1752 #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001
1753 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
1754 msgstr "Vnesite ime, ki bi ga radi uporabili za novo skupino nosilcev."
1755
1756 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1757 #. Type: error
1758 #. Description
1759 #. :sl3:
1760 #. Type: error
1761 #. Description
1762 #. :sl3:
1763 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1764 #. Type: error
1765 #. Description
1766 #. :sl3:
1767 #. Type: error
1768 #. Description
1769 #. :sl3:
1770 #. Type: error
1771 #. Description
1772 #. :sl3:
1773 #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
1774 #: ../partman-lvm.templates:29001 ../partman-lvm.templates:41001
1775 #: ../partman-lvm.templates:46001
1776 msgid "No physical volumes selected"
1777 msgstr "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca"
1778
1779 #. Type: error
1780 #. Description
1781 #. :sl3:
1782 #: ../lvmcfg-utils.templates:7001
1783 msgid ""
1784 "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
1785 "aborted."
1786 msgstr ""
1787 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam ustvarjanje nove skupine "
1788 "nosilcev."
1789
1790 #. Type: error
1791 #. Description
1792 #. :sl3:
1793 #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:30001
1794 msgid "No volume group name entered"
1795 msgstr "Nobeno ime skupine nosilcev ni bilo vnešeno"
1796
1797 #. Type: error
1798 #. Description
1799 #. :sl3:
1800 #: ../lvmcfg-utils.templates:8001
1801 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
1802 msgstr "Nobeno ime skupine nosilcev ni bilo vnešeno. Prosim vnesite ime."
1803
1804 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1805 #. Type: error
1806 #. Description
1807 #. :sl3:
1808 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1809 #. Type: error
1810 #. Description
1811 #. :sl3:
1812 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1813 #. Type: error
1814 #. Description
1815 #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:31001
1816 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1817 msgid "Volume group name already in use"
1818 msgstr "To ime skupine nosilcev je že v uporabi"
1819
1820 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1821 #. Type: error
1822 #. Description
1823 #. :sl3:
1824 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1825 #. Type: string
1826 #. Description
1827 #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1828 msgid ""
1829 "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
1830 msgstr ""
1831 "Izbrano ime skupine nosilcev je že v uporabi. Izberite drugo ime in "
1832 "poskusite znova."
1833
1834 #. Type: error
1835 #. Description
1836 #. :sl3:
1837 #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:32001
1838 msgid "Volume group name overlaps with device name"
1839 msgstr "To ime skupine nosilcev se prekriva z imenom naprave"
1840
1841 #. Type: error
1842 #. Description
1843 #. :sl3:
1844 #: ../lvmcfg-utils.templates:10001
1845 msgid ""
1846 "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
1847 "choose another name."
1848 msgstr ""
1849 "Izbrano ime skupine nosilcev se prekriva z obstoječim imenom naprave. "
1850 "Izberite drugo ime."
1851
1852 #. Type: select
1853 #. Description
1854 #. :sl3:
1855 #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001
1856 msgid "Volume group to delete:"
1857 msgstr "Skupina nosilcev, ki naj jo izbrišem:"
1858
1859 #. Type: select
1860 #. Description
1861 #. :sl3:
1862 #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001
1863 msgid "Please select the volume group you wish to delete."
1864 msgstr "Izberite skupino nosilcev, ki jo želite zbrisati."
1865
1866 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1867 #. Type: error
1868 #. Description
1869 #. :sl3:
1870 #. Type: error
1871 #. Description
1872 #. :sl3:
1873 #. Type: error
1874 #. Description
1875 #. :sl3:
1876 #. Type: error
1877 #. Description
1878 #. :sl3:
1879 #. Type: error
1880 #. Description
1881 #. :sl3:
1882 #. Type: error
1883 #. Description
1884 #. :sl3:
1885 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1886 #. Type: error
1887 #. Description
1888 #. :sl3:
1889 #. Type: error
1890 #. Description
1891 #. :sl3:
1892 #. Type: error
1893 #. Description
1894 #. :sl3:
1895 #. Type: error
1896 #. Description
1897 #. :sl3:
1898 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
1899 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
1900 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
1901 #: ../partman-lvm.templates:35001 ../partman-lvm.templates:38001
1902 #: ../partman-lvm.templates:43001 ../partman-lvm.templates:48001
1903 msgid "No volume group found"
1904 msgstr "Nisem našel nobene skupine nosilcev"
1905
1906 #. Type: error
1907 #. Description
1908 #. :sl3:
1909 #. Type: error
1910 #. Description
1911 #. :sl3:
1912 #. Type: error
1913 #. Description
1914 #. :sl3:
1915 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
1916 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:35001
1917 #: ../partman-lvm.templates:38001 ../partman-lvm.templates:43001
1918 msgid "No volume group has been found."
1919 msgstr "Nisem našel nobene skupine nosilcev."
1920
1921 #. Type: error
1922 #. Description
1923 #. :sl3:
1924 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:35001
1925 msgid "The volume group may have already been deleted."
1926 msgstr "To ime skupine nosilcev je že izbrisano."
1927
1928 #. Type: boolean
1929 #. Description
1930 #. :sl3:
1931 #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001
1932 msgid "Really delete the volume group?"
1933 msgstr "Resnično izbrišem skupino nosilcev?"
1934
1935 #. Type: boolean
1936 #. Description
1937 #. :sl3:
1938 #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001
1939 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
1940 msgstr "Prosim potrdite odstranitev ${VG} skupine nosilcev."
1941
1942 #. Type: error
1943 #. Description
1944 #. :sl3:
1945 #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001
1946 msgid "Error while deleting volume group"
1947 msgstr "Napaka pri brisanju skupine nosilcev"
1948
1949 #. Type: error
1950 #. Description
1951 #. :sl3:
1952 #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001
1953 msgid ""
1954 "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
1955 "may currently be in use."
1956 msgstr ""
1957 "Izbrane skupine nosilcev ni bilo mogoče zbrisati. Eden ali več logičnih "
1958 "nosilcev je morda trenutno v uporabi."
1959
1960 #. Type: error
1961 #. Description
1962 #. :sl3:
1963 #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:38001
1964 msgid "No volume group can be deleted."
1965 msgstr "Nobene skupine nosilcev ni mogoče izbrisati."
1966
1967 #. Type: select
1968 #. Description
1969 #. :sl3:
1970 #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001
1971 msgid "Volume group to extend:"
1972 msgstr "Skupina nosilcev za razširitev:"
1973
1974 #. Type: select
1975 #. Description
1976 #. :sl3:
1977 #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001
1978 msgid "Please select the volume group you wish to extend."
1979 msgstr "Prosim izberite skupino nosilcev, ki jo želite razširiti."
1980
1981 #. Type: multiselect
1982 #. Description
1983 #. :sl3:
1984 #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001
1985 msgid "Devices to add to the volume group:"
1986 msgstr "Naprave, ki jih želite dodati skupini nosilcev:"
1987
1988 #. Type: multiselect
1989 #. Description
1990 #. :sl3:
1991 #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001
1992 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
1993 msgstr "Prosim, izberite naprave, ki jih želite dodati skupini nosilcev."
1994
1995 #. Type: error
1996 #. Description
1997 #. :sl3:
1998 #: ../lvmcfg-utils.templates:18001
1999 msgid ""
2000 "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
2001 msgstr ""
2002 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam razširjanje skupine "
2003 "nosilcev."
2004
2005 #. Type: error
2006 #. Description
2007 #. :sl3:
2008 #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001
2009 msgid "Error while extending volume group"
2010 msgstr "Napaka pri razširjanju skupine nosilcev"
2011
2012 #. Type: error
2013 #. Description
2014 #. :sl3:
2015 #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001
2016 msgid ""
2017 "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
2018 "group."
2019 msgstr ""
2020 "Fizičnega nosilca ${PARTITION} nisem mogel dodati k izbrani skupini nosilcev."
2021
2022 #. Type: error
2023 #. Description
2024 #. :sl3:
2025 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:43001
2026 msgid "No volume group can be reduced."
2027 msgstr "Ne morem zmanjšati nobene skupine nosilcev."
2028
2029 #. Type: select
2030 #. Description
2031 #. :sl3:
2032 #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001
2033 msgid "Volume group to reduce:"
2034 msgstr "Skupina nosilcev, ki jo želite zmanjšati:"
2035
2036 #. Type: select
2037 #. Description
2038 #. :sl3:
2039 #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001
2040 msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
2041 msgstr "Prosim izberite skupino nosilcev, ki jo želite zmanjšati."
2042
2043 #. Type: select
2044 #. Description
2045 #. :sl3:
2046 #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
2047 msgid "Device to remove from volume group:"
2048 msgstr "Naprava, ki jo želite odstraniti iz skupine nosilcev:"
2049
2050 #. Type: select
2051 #. Description
2052 #. :sl3:
2053 #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
2054 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
2055 msgstr "Prosim izberite napravo, ki jih želite odstraniti iz skupine nosilcev."
2056
2057 #. Type: error
2058 #. Description
2059 #. :sl3:
2060 #. Type: error
2061 #. Description
2062 #. :sl3:
2063 #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
2064 #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001
2065 msgid "Error while reducing volume group"
2066 msgstr "Med manjšanjem skupine nosilcev je prišlo do napake"
2067
2068 #. Type: error
2069 #. Description
2070 #. :sl3:
2071 #: ../lvmcfg-utils.templates:23001
2072 msgid ""
2073 "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
2074 "physical volume attached. Please delete the volume group instead."
2075 msgstr ""
2076 "Izbrane skupine nosilcev (${VG}) ni mogoče zmanjšati. Pripet je le en "
2077 "fizični nosilec. Namesto tega raje izbrišite skupino nosilcev."
2078
2079 #. Type: error
2080 #. Description
2081 #. :sl3:
2082 #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:47001
2083 msgid ""
2084 "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
2085 "volume group."
2086 msgstr ""
2087 "Fizičnega nosilca ${PARTITION} nisem mogel odstraniti iz izbrane skupine "
2088 "nosilca."
2089
2090 #. Type: error
2091 #. Description
2092 #. :sl3:
2093 #: ../lvmcfg-utils.templates:25001
2094 msgid ""
2095 "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
2096 "create more physical volumes and volume groups."
2097 msgstr ""
2098 "Nisem našel nobenih skupin nosilcev s katerimi bi lahko ustvaril nov logični "
2099 "nosilec. Prosim ustvarite več fizičnih nosilcev in skupin nosilcev."
2100
2101 #. Type: error
2102 #. Description
2103 #. :sl3:
2104 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:48001
2105 msgid ""
2106 "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
2107 "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
2108 "group."
2109 msgstr ""
2110 "Nisem našel nobenih praznih skupin nosilcev za ustvarjanje novega logičnega "
2111 "nosilca. Prosim ustvarite več fizičnih nosilcev in skupin nosilcev, ali "
2112 "zmanjšajte obstoječo skupino nosilcev."
2113
2114 #. Type: string
2115 #. Description
2116 #. :sl3:
2117 #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001
2118 msgid "Logical volume name:"
2119 msgstr "Ime logičnega nosilca:"
2120
2121 #. Type: string
2122 #. Description
2123 #. :sl3:
2124 #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001
2125 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
2126 msgstr "Prosim vnesite ime, ki bi ga radi uporabili za nov logični nosilec."
2127
2128 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2129 #. Type: select
2130 #. Description
2131 #. :sl3:
2132 #. Type: select
2133 #. Description
2134 #. :sl3:
2135 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2136 #. Type: select
2137 #. Description
2138 #. :sl3:
2139 #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
2140 #: ../partman-lvm.templates:50001
2141 msgid "Volume group:"
2142 msgstr "Skupina nosilcev:"
2143
2144 #. Type: select
2145 #. Description
2146 #. :sl3:
2147 #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:50001
2148 msgid ""
2149 "Please select the volume group where the new logical volume should be "
2150 "created."
2151 msgstr "Izberite skupino nosilcev v kateri naj ustvarim nov logični nosilec."
2152
2153 #. Type: error
2154 #. Description
2155 #. :sl3:
2156 #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001
2157 msgid "No logical volume name entered"
2158 msgstr "Nobeno ime logičnega nosilca ni bilo vnešeno"
2159
2160 #. Type: error
2161 #. Description
2162 #. :sl3:
2163 #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001
2164 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
2165 msgstr "Nobeno ime logičnih nosilcev ni bilo vnešeno. Prosim vnesite ime."
2166
2167 #. Type: error
2168 #. Description
2169 #. :sl3:
2170 #. Type: error
2171 #. Description
2172 #. :sl3:
2173 #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
2174 #: ../partman-lvm.templates:52001 ../partman-lvm.templates:54001
2175 msgid "Error while creating a new logical volume"
2176 msgstr "Pri ustvarjanju novega logičnega nosilca je prišlo do napake"
2177
2178 #. Type: error
2179 #. Description
2180 #. :sl3:
2181 #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:52001
2182 msgid ""
2183 "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
2184 "volume group (${VG})."
2185 msgstr ""
2186 "Dano ime ${LV} že uporablja nek drug logični nosilec v isti skupini nosilcev "
2187 "(${VG})."
2188
2189 #. Type: string
2190 #. Description
2191 #. :sl3:
2192 #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001
2193 msgid "Logical volume size:"
2194 msgstr "Velikost logičnega nosilca:"
2195
2196 #. Type: string
2197 #. Description
2198 #. :sl3:
2199 #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001
2200 msgid ""
2201 "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
2202 "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
2203 "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
2204 msgstr ""
2205 "Vnesite velikost novega logičnega nosilca. Velikost lahko vnesete v "
2206 "naslednjih oblikah: 10K (kilobajti), 10M (megabajti), 10G (gigabajti), 10T "
2207 "(terabajti). Privzeta enota je megabajt."
2208
2209 #. Type: error
2210 #. Description
2211 #. :sl3:
2212 #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:54001
2213 msgid ""
2214 "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
2215 "${SIZE}."
2216 msgstr ""
2217 "Na ${VG} ne morem ustvariti novega logičnega nosilca (${LV}) v velikosti "
2218 "${SIZE}."
2219
2220 #. Type: error
2221 #. Description
2222 #. :sl3:
2223 #: ../lvmcfg-utils.templates:33001
2224 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
2225 msgstr "Nisem našel nobene skupine nosilcev za izbris logičnega nosilca."
2226
2227 #. Type: select
2228 #. Description
2229 #. :sl3:
2230 #: ../lvmcfg-utils.templates:34001
2231 msgid ""
2232 "Please select the volume group which contains the logical volume to be "
2233 "deleted."
2234 msgstr ""
2235 "Izberite skupino nosilcev, ki vsebuje logični nosilec, ki ga želite zbrisati."
2236
2237 #. Type: error
2238 #. Description
2239 #. :sl3:
2240 #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001
2241 msgid "No logical volume found"
2242 msgstr "Nisem našel nobenega logičnega nosilca"
2243
2244 #. Type: error
2245 #. Description
2246 #. :sl3:
2247 #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001
2248 msgid ""
2249 "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
2250 msgstr ""
2251 "Nisem našel nobenga logičnega nosilca. Prosim, da najprej ustvarite logični "
2252 "nosilec."
2253
2254 #. Type: select
2255 #. Description
2256 #. :sl3:
2257 #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:56001
2258 msgid "Logical volume:"
2259 msgstr "Logični nosilec:"
2260
2261 #. Type: select
2262 #. Description
2263 #. :sl3:
2264 #: ../lvmcfg-utils.templates:36001
2265 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
2266 msgstr "Izberite logični nosilec, ki jih želite zbrisati na ${VG}."
2267
2268 #. Type: error
2269 #. Description
2270 #. :sl3:
2271 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001
2272 msgid "Error while deleting the logical volume"
2273 msgstr "Pri brisanju logičnega nosilca je prišlo do napake"
2274
2275 #. Type: error
2276 #. Description
2277 #. :sl3:
2278 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001
2279 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
2280 msgstr "Nisem mogel izbrisati logičnega nosilca (${LV}) na ${VG}."
2281
2282 #. Type: error
2283 #. Description
2284 #. :sl3:
2285 #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001
2286 msgid "No usable physical volumes found"
2287 msgstr "Nisem našel nobenega uporabnega fizičnega nosilca"
2288
2289 #. Type: error
2290 #. Description
2291 #. :sl3:
2292 #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001
2293 msgid ""
2294 "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
2295 "physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
2296 "required kernel modules or re-partition the hard drives."
2297 msgstr ""
2298 "Program ni mogel najti nobenega fizičnega nosilca (npr. razdelka) na vašem "
2299 "sistemu. Morda morate naložiti ustrezne module jedra ali ponovno razdeliti "
2300 "diske ali pa so vsi fizični pogoni že v uporabi."
2301
2302 #. Type: error
2303 #. Description
2304 #. :sl3:
2305 #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001
2306 msgid "Logical Volume Manager not available"
2307 msgstr "Upravljalnik logičnih nosilcev (LVM) ni na voljo"
2308
2309 #. Type: error
2310 #. Description
2311 #. :sl3:
2312 #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001
2313 msgid ""
2314 "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
2315 "to load the lvm-mod module."
2316 msgstr ""
2317 "Trenutno jedro ne podpira Upravljalnika logičnih nosilcev (LVM). Mogoče "
2318 "morate naložiti modul lvm-mod."
2319
2320 #. Type: text
2321 #. Description
2322 #. :sl3:
2323 #: ../partman-md.templates:1001
2324 msgid "Software RAID device"
2325 msgstr "Programska naprava RAID"
2326
2327 #. Type: text
2328 #. Description
2329 #. :sl3:
2330 #: ../partman-md.templates:2001
2331 msgid "Configure software RAID"
2332 msgstr "Nastavi programski RAID"
2333
2334 #. Type: boolean
2335 #. Description
2336 #. :sl3:
2337 #: ../partman-md.templates:3001
2338 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
2339 msgstr "Zapišem spremembe na pomnilniške naprave in nastavim RAID?"
2340
2341 #. Type: boolean
2342 #. Description
2343 #. :sl3:
2344 #: ../partman-md.templates:3001
2345 msgid ""
2346 "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
2347 "devices. These changes cannot be undone."
2348 msgstr ""
2349 "Preden nastavite RAID morate spremembe zapisati na pomnilniške naprave. Teh "
2350 "sprememb se ne da razveljaviti."
2351
2352 #. Type: boolean
2353 #. Description
2354 #. :sl3:
2355 #. Type: boolean
2356 #. Description
2357 #. :sl3:
2358 #: ../partman-md.templates:3001 ../partman-md.templates:4001
2359 msgid ""
2360 "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
2361 "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself "
2362 "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
2363 msgstr ""
2364 "Potem ko nastavite RAID, niso več dovoljene nobene spremembe razdelkov trdih "
2365 "diskov, ki vsebujejo fizične enote. Pred nadaljevanjem se prepričajte, da "
2366 "ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na teh diskih."
2367
2368 #. Type: boolean
2369 #. Description
2370 #. :sl3:
2371 #: ../partman-md.templates:4001
2372 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
2373 msgstr "Obdržim trenuten razpored razdelkov in nastavim RAID?"
2374
2375 #. Type: error
2376 #. Description
2377 #. :sl3:
2378 #: ../partman-md.templates:5001
2379 msgid "RAID configuration failure"
2380 msgstr "Napaka pri nastavitvi RAID-a"
2381
2382 #. Type: error
2383 #. Description
2384 #. :sl3:
2385 #: ../partman-md.templates:5001
2386 msgid "RAID configuration has been aborted."
2387 msgstr "Nastavljanje RAID-a je bilo prekinjeno."
2388
2389 #. Type: text
2390 #. Description
2391 #. :sl3:
2392 #: ../partman-md.templates:6001
2393 msgid "physical volume for RAID"
2394 msgstr "fizična enota za RAID"
2395
2396 #. Type: text
2397 #. Description
2398 #. :sl3:
2399 #: ../partman-md.templates:7001
2400 msgid "raid"
2401 msgstr "raid"
2402
2403 #. Type: text
2404 #. Description
2405 #. :sl3:
2406 #: ../partman-lvm.templates:1001
2407 msgid "Unallocated physical volumes:"
2408 msgstr "Nedodeljeni fizični nosilci:"
2409
2410 #. Type: text
2411 #. Description
2412 #. :sl3:
2413 #: ../partman-lvm.templates:2001
2414 msgid "Volume groups:"
2415 msgstr "Skupine nosilcev:"
2416
2417 #. Type: text
2418 #. Description
2419 #. :sl3:
2420 #: ../partman-lvm.templates:3001
2421 msgid "Uses physical volume:"
2422 msgstr "Uporablja fizični nosilec:"
2423
2424 #. Type: text
2425 #. Description
2426 #. :sl3:
2427 #: ../partman-lvm.templates:4001
2428 msgid "Provides logical volume:"
2429 msgstr "Nudi logični nosilec:"
2430
2431 #. Type: text
2432 #. Description
2433 #. :sl3:
2434 #. "none" here == "No Physical Volumes"
2435 #: ../partman-lvm.templates:5001
2436 msgid ""
2437 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2438 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2439 "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
2440 msgstr "brez"
2441
2442 #. Type: text
2443 #. Description
2444 #. :sl3:
2445 #. "none" here == "No Volume Groups"
2446 #: ../partman-lvm.templates:6001
2447 msgid ""
2448 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2449 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2450 "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
2451 msgstr "brez"
2452
2453 #. Type: text
2454 #. Description
2455 #. :sl3:
2456 #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
2457 #: ../partman-lvm.templates:8001
2458 msgid "PV"
2459 msgstr "PV"
2460
2461 #. Type: text
2462 #. Description
2463 #. :sl3:
2464 #. What is "in use" is a partition
2465 #: ../partman-lvm.templates:9001
2466 msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
2467 msgstr "V uporabi skupine LVM nosilca ${VG}"
2468
2469 #. Type: text
2470 #. Description
2471 #. :sl3:
2472 #. Menu entry
2473 #. Use infinitive form
2474 #: ../partman-lvm.templates:10001
2475 msgid "Display configuration details"
2476 msgstr "Prikaz namestitvenih podrobnosti"
2477
2478 #. Type: text
2479 #. Description
2480 #. :sl3:
2481 #. Menu entry
2482 #. Use infinitive form
2483 #: ../partman-lvm.templates:11001
2484 msgid "Create volume group"
2485 msgstr "Ustvari skupino nosilcev"
2486
2487 #. Type: text
2488 #. Description
2489 #. :sl3:
2490 #. Menu entry
2491 #. Use infinitive form
2492 #: ../partman-lvm.templates:12001
2493 msgid "Delete volume group"
2494 msgstr "Izbriši skupino nosilcev"
2495
2496 #. Type: text
2497 #. Description
2498 #. :sl3:
2499 #. Menu entry
2500 #. Use infinitive form
2501 #: ../partman-lvm.templates:13001
2502 msgid "Extend volume group"
2503 msgstr "Razširi skupino nosilcev"
2504
2505 #. Type: text
2506 #. Description
2507 #. :sl3:
2508 #. Menu entry
2509 #. Use infinitive form
2510 #: ../partman-lvm.templates:14001
2511 msgid "Reduce volume group"
2512 msgstr "Zmanjšaj skupino nosilcev"
2513
2514 #. Type: text
2515 #. Description
2516 #. :sl3:
2517 #. Menu entry
2518 #. Use infinitive form
2519 #: ../partman-lvm.templates:15001
2520 msgid "Create logical volume"
2521 msgstr "Ustvari logični nosilec"
2522
2523 #. Type: text
2524 #. Description
2525 #. :sl3:
2526 #. Menu entry
2527 #. Use infinitive form
2528 #: ../partman-lvm.templates:16001
2529 msgid "Delete logical volume"
2530 msgstr "Izbriši logični nosilec"
2531
2532 #. Type: boolean
2533 #. Description
2534 #. :sl3:
2535 #: ../partman-lvm.templates:18001
2536 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
2537 msgstr "Zapišem spremembe na diske in nastavim LVM?"
2538
2539 #. Type: boolean
2540 #. Description
2541 #. :sl3:
2542 #: ../partman-lvm.templates:18001
2543 msgid ""
2544 "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
2545 "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
2546 "undone."
2547 msgstr ""
2548 "Preden nastavite Upravljalca logičnih enot, morate trenutno shemo razdelkov "
2549 "zapisati na trdi disk. Teh sprememb se ne da razveljaviti."
2550
2551 #. Type: boolean
2552 #. Description
2553 #. :sl3:
2554 #: ../partman-lvm.templates:18001
2555 msgid ""
2556 "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
2557 "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
2558 "the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
2559 "partitioning scheme before continuing."
2560 msgstr ""
2561 "Po nastavljanju Upravitelja logičnih naprav niso dovoljene nobene spremembe "
2562 "razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo fizične nosilce. Pred nadaljevanjem se "
2563 "prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na diskih."
2564
2565 #. Type: boolean
2566 #. Description
2567 #. :sl3:
2568 #: ../partman-lvm.templates:19001
2569 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
2570 msgstr "Obdržim trenuten razpored razdelkov in nastavim LVM?"
2571
2572 #. Type: boolean
2573 #. Description
2574 #. :sl3:
2575 #: ../partman-lvm.templates:19001
2576 msgid ""
2577 "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
2578 "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
2579 "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
2580 "disks before continuing."
2581 msgstr ""
2582 "Potem ko nastavite Upravitelja logičnih naprav, niso dovoljene nobene "
2583 "spremembe razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo fizične enote. Pred "
2584 "nadaljevanjem se prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov "
2585 "na diskih."
2586
2587 #. Type: error
2588 #. Description
2589 #. :sl3:
2590 #: ../partman-lvm.templates:20001
2591 msgid "LVM configuration failure"
2592 msgstr "Nastavitev LVM ni uspela"
2593
2594 #. Type: error
2595 #. Description
2596 #. :sl3:
2597 #: ../partman-lvm.templates:20001
2598 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
2599 msgstr "Prišlo je do napake med pisanjem sprememb na diske."
2600
2601 #. Type: error
2602 #. Description
2603 #. :sl3:
2604 #: ../partman-lvm.templates:20001
2605 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
2606 msgstr "Nastavljanje upravljalnika logičnih nosilcev (LVM) je bilo prekinjeno."
2607
2608 #. Type: text
2609 #. Description
2610 #. :sl3:
2611 #: ../partman-lvm.templates:21001
2612 msgid "physical volume for LVM"
2613 msgstr "fizična enota za LVM"
2614
2615 #. Type: text
2616 #. Description
2617 #. :sl3:
2618 #. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
2619 #: ../partman-lvm.templates:22001
2620 msgid "lvm"
2621 msgstr "lvm"
2622
2623 #. Type: select
2624 #. Description
2625 #. :sl3:
2626 #: ../partman-lvm.templates:25001
2627 msgid "Summary of current LVM configuration:"
2628 msgstr "Povzetek trenutne LVM nastavitve:"
2629
2630 #. Type: select
2631 #. Description
2632 #. :sl3:
2633 #: ../partman-lvm.templates:25001
2634 msgid ""
2635 " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n"
2636 " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n"
2637 " Volume Groups: ${VGS}\n"
2638 " Logical Volumes: ${LVS}"
2639 msgstr ""
2640 " Prosti fizični nosilci: ${FREE_PVS}\n"
2641 " Uporabljeni fizični nosilci: ${USED_PVS}\n"
2642 " Skupine nosilcev: ${VGS}\n"
2643 " Logični nosilci: ${LVS}"
2644
2645 #. Type: note
2646 #. Description
2647 #. :sl3:
2648 #: ../partman-lvm.templates:26001
2649 msgid "Current LVM configuration:"
2650 msgstr "Trenutna LVM nastavitev:"
2651
2652 #. Type: error
2653 #. Description
2654 #. :sl3:
2655 #: ../partman-lvm.templates:29001
2656 msgid ""
2657 "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
2658 "been aborted."
2659 msgstr ""
2660 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Ustvarjanje nove skupine nosilcev "
2661 "je bilo prekinjeno."
2662
2663 #. Type: error
2664 #. Description
2665 #. :sl3:
2666 #: ../partman-lvm.templates:30001
2667 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
2668 msgstr "Niste vnesli nobenega imena skupine nosilcev. Prosim vnesite ime."
2669
2670 #. Type: error
2671 #. Description
2672 #. :sl3:
2673 #: ../partman-lvm.templates:31001
2674 msgid ""
2675 "The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
2676 "name."
2677 msgstr ""
2678 "Izbrano ime skupine nosilcev je že v uporabi. Prosim, izberite drugo ime."
2679
2680 #. Type: error
2681 #. Description
2682 #. :sl3:
2683 #: ../partman-lvm.templates:32001
2684 msgid ""
2685 "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
2686 "choose a different name."
2687 msgstr ""
2688 "Izbrano ime skupine nosilcev se prekriva z obstoječim imenom naprave. "
2689 "Izberite drugo ime."
2690
2691 #. Type: error
2692 #. Description
2693 #. :sl3:
2694 #: ../partman-lvm.templates:33001
2695 msgid "The volume group ${VG} could not be created."
2696 msgstr "Skupine nosilca ${VG} ni bilo mogoče ustvariti."
2697
2698 #. Type: error
2699 #. Description
2700 #. :sl3:
2701 #: ../partman-lvm.templates:41001
2702 msgid ""
2703 "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
2704 "aborted."
2705 msgstr ""
2706 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam razširjanje skupine "
2707 "nosilcev."
2708
2709 #. Type: multiselect
2710 #. Description
2711 #. :sl3:
2712 #: ../partman-lvm.templates:45001
2713 msgid "Devices to remove from the volume group:"
2714 msgstr "Naprave, ki jih želite odstraniti iz skupine nosilca:"
2715
2716 #. Type: multiselect
2717 #. Description
2718 #. :sl3:
2719 #: ../partman-lvm.templates:45001
2720 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
2721 msgstr "Prosim izberite naprave, ki jih želite odstraniti iz skupine nosilcev."
2722
2723 #. Type: error
2724 #. Description
2725 #. :sl3:
2726 #: ../partman-lvm.templates:46001
2727 msgid ""
2728 "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
2729 msgstr ""
2730 "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam zmanjševanje skupine "
2731 "nosilcev."
2732
2733 #. Type: select
2734 #. Description
2735 #. :sl3:
2736 #: ../partman-lvm.templates:56001
2737 msgid "Please select the logical volume to delete."
2738 msgstr "Izberite logičen nosilec, ki ga želite izbrisati."
2739
2740 #. Type: text
2741 #. Description
2742 #. :sl3:
2743 #: ../partman-lvm.templates:57001
2744 msgid "in VG ${VG}"
2745 msgstr "v VG ${VG}"
2746
2747 #. Type: error
2748 #. Description
2749 #. :sl3:
2750 #: ../partman-lvm.templates:61001
2751 msgid "Error while initializing physical volume"
2752 msgstr "Med inicializacijo fizičnega nosilca je prišlo do napake."
2753
2754 #. Type: error
2755 #. Description
2756 #. :sl3:
2757 #: ../partman-lvm.templates:61001
2758 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
2759 msgstr "Fizičnega nosilca ${PV} ni bilo mogoče inicializirati."
2760
2761 #. Type: error
2762 #. Description
2763 #. :sl3:
2764 #: ../partman-lvm.templates:62001
2765 msgid "Invalid logical volume or volume group name"
2766 msgstr "Neveljaven logičen nosilec ali neveljavno ime nosilca."
2767
2768 #. Type: error
2769 #. Description
2770 #. :sl3:
2771 #: ../partman-lvm.templates:62001
2772 msgid ""
2773 "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
2774 "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters "
2775 "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not "
2776 "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"."
2777 msgstr ""
2778 "Imena logičnih enot ali skupine enot lahko vsebujejo le alfanumerične znake "
2779 "ter znake pomišljaj, plus, vejica ali podčrtaj. Imena so lahko dolga največ "
2780 "128 znakov in se ne smejo začeti s pomišljajem. Imena z znaki \".\" in \".."
2781 "\" niso dovoljena. Prav tako se imena logičnih enot ne smejo začeti z "
2782 "\"snapshot\"."
2783
2784 #. Type: error
2785 #. Description
2786 #. :sl3:
2787 #: ../partman-lvm.templates:62001
2788 msgid "Please choose a different name."
2789 msgstr "Prosim, uporabite drugačno ime."
2790
2791 #. Type: boolean
2792 #. Description
2793 #. :sl3:
2794 #: ../partman-lvm.templates:63001
2795 msgid "Remove existing logical volume data?"
2796 msgstr "Odstranim obstoječe podatke na logičnem nosilcu?"
2797
2798 #. Type: boolean
2799 #. Description
2800 #. :sl3:
2801 #: ../partman-lvm.templates:63001
2802 msgid ""
2803 "The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
2804 "volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
2805 msgstr ""
2806 "Izbrana naprava že vsebuje naslednje LVM logične enote, ki bodo odstranjene:"
2807
2808 #. Type: boolean
2809 #. Description
2810 #. :sl3:
2811 #: ../partman-lvm.templates:63001
2812 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
2813 msgstr "Logične enote, ki bodo odstranjene: ${LVTARGETS}"
2814
2815 #. Type: boolean
2816 #. Description
2817 #. :sl3:
2818 #: ../partman-lvm.templates:63001
2819 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
2820 msgstr "Skupina nosilcev, ki naj jo izbrišem: ${VGTARGETS}"
2821
2822 #. Type: boolean
2823 #. Description
2824 #. :sl3:
2825 #: ../partman-lvm.templates:63001
2826 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
2827 msgstr "Fizične enote, ki bodo odstranjene: ${PVTARGETS}"
2828
2829 #. Type: boolean
2830 #. Description
2831 #. :sl3:
2832 #: ../partman-lvm.templates:63001
2833 msgid ""
2834 "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
2835 "volumes."
2836 msgstr "Vedite, da bo to trajno izbrisalo vse podatke na logičnih nosilcih."
2837
2838 #. Type: error
2839 #. Description
2840 #. :sl3:
2841 #: ../partman-lvm.templates:64001
2842 msgid "Unable to automatically remove LVM data"
2843 msgstr "Ne morem samodejno odstraniti LVM podatkov"
2844
2845 #. Type: error
2846 #. Description
2847 #. :sl3:
2848 #: ../partman-lvm.templates:64001
2849 msgid ""
2850 "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
2851 "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
2852 "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
2853 "remove its LVM data first."
2854 msgstr ""
2855 "Ker skupine nosilcev na izbrani napravi vsebujejo tudi fizične nosilce na "
2856 "drugih napravah samodejno odstranjevanje njihovih LVM podatkov ni varno. Če "
2857 "želite to napravo uporabiti za razdeljevanje najprej odstranite njene LVM "
2858 "podatke."
2859
2860 #. Type: error
2861 #. Description
2862 #. :sl3:
2863 #: ../partman-auto-raid.templates:1001
2864 msgid "Error while setting up RAID"
2865 msgstr "Napaka pri nastavitvi RAID polja"
2866
2867 #. Type: error
2868 #. Description
2869 #. :sl3:
2870 #: ../partman-auto-raid.templates:1001
2871 msgid ""
2872 "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
2873 msgstr ""
2874 "Prišlo je do nepričakovane napake pri pripravljanju šifriranih (preseeded) "
2875 "RAID nosilcev."
2876
2877 #. Type: error
2878 #. Description
2879 #. :sl3:
2880 #: ../partman-auto-raid.templates:4001
2881 msgid "Not enough RAID partitions specified"
2882 msgstr "Ni določenih dovolj RAID razdelkov"
2883
2884 #. Type: error
2885 #. Description
2886 #. :sl3:
2887 #: ../partman-auto-raid.templates:4001
2888 msgid ""
2889 "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
2890 "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
2891 msgstr ""
2892 "Za vaš sistem ni na voljo dovolj RAID razdelkov. Potrebujete vsaj 3 naprave "
2893 "za RAID5 polje."
2894
2895 #. Type: text
2896 #. Description
2897 #. File system name
2898 #. Keep translations short enough
2899 #. :sl3:
2900 #: ../partman-crypto.templates:1001
2901 msgid "physical volume for encryption"
2902 msgstr "fizičen nosilec za šifriranje"
2903
2904 #. Type: text
2905 #. Description
2906 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2907 #. Should be kept very short or unstranslated
2908 #. :sl3:
2909 #: ../partman-crypto.templates:2001
2910 msgid "crypto"
2911 msgstr "kripto"
2912
2913 #. Type: text
2914 #. Description
2915 #. This is related to "encryption method"
2916 #. Encryption type for a file system
2917 #. Translations should be kept below 40 columns
2918 #. :sl3:
2919 #: ../partman-crypto.templates:3001
2920 msgid "Loopback (loop-AES)"
2921 msgstr "Povratna zanka (loop-AES)"
2922
2923 #. Type: text
2924 #. Description
2925 #. This is related to "encryption method"
2926 #. Encryption type for a file system
2927 #. Translations should be kept below 40 columns
2928 #. :sl3:
2929 #: ../partman-crypto.templates:4001
2930 msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
2931 msgstr "Preslikovalnik naprave (dm-crypt)"
2932
2933 #. Type: text
2934 #. Description
2935 #. This is related to "encryption method"
2936 #. Encryption type for a file system
2937 #. :sl3:
2938 #: ../partman-crypto.templates:6001
2939 msgid "not active"
2940 msgstr "ni aktivno"
2941
2942 #. Type: text
2943 #. Description
2944 #. Should be kept below 24 columns
2945 #. :sl3:
2946 #: ../partman-crypto.templates:7001
2947 msgid "Encryption method:"
2948 msgstr "Šifrirna metoda:"
2949
2950 #. Type: select
2951 #. Description
2952 #. :sl3:
2953 #: ../partman-crypto.templates:8001
2954 msgid "Encryption method for this partition:"
2955 msgstr "Šifrirna metoda za ta razdelek:"
2956
2957 #. Type: text
2958 #. Description
2959 #. Should be kept below 24 columns
2960 #. :sl3:
2961 #: ../partman-crypto.templates:9001
2962 msgid "Encryption:"
2963 msgstr "Šifriranje:"
2964
2965 #. Type: select
2966 #. Description
2967 #. :sl3:
2968 #: ../partman-crypto.templates:10001
2969 msgid "Encryption for this partition:"
2970 msgstr "Šifriranje za ta razdelek:"
2971
2972 #. Type: text
2973 #. Description
2974 #. Should be kept below 24 columns
2975 #. :sl3:
2976 #: ../partman-crypto.templates:11001
2977 msgid "Key size:"
2978 msgstr "Velikost ključa:"
2979
2980 #. Type: select
2981 #. Description
2982 #. :sl3:
2983 #: ../partman-crypto.templates:12001
2984 msgid "Key size for this partition:"
2985 msgstr "Velikost ključa za ta razdelek:"
2986
2987 #. Type: text
2988 #. Description
2989 #. An initialization vector is the initial value used to seed
2990 #. the encryption algorithm
2991 #. Should be kept below 24 columns
2992 #. :sl3:
2993 #: ../partman-crypto.templates:13001
2994 msgid "IV algorithm:"
2995 msgstr "IV algoritem:"
2996
2997 #. Type: select
2998 #. Description
2999 #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
3000 #. the encryption algorithm
3001 #. :sl3:
3002 #: ../partman-crypto.templates:14001
3003 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
3004 msgstr "Algoritem za ustvarjanje inicializacijskega vektorja za ta razdelek:"
3005
3006 #. Type: select
3007 #. Description
3008 #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
3009 #. the encryption algorithm
3010 #. :sl3:
3011 #: ../partman-crypto.templates:14001
3012 msgid ""
3013 "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
3014 "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
3015 "no reason to change this from the recommended default, except for "
3016 "compatibility with older systems."
3017 msgstr ""
3018 "Za izpeljevanje inicializacijskega vektorja za vsak sektor nosilca podatkov "
3019 "obstajajo različni algoritmi. Ta izbira vpliva na varnost šifriranja. "
3020 "Običajno ni razloga za spreminjanje privzete nastavitve, razen zaradi "
3021 "združljivosti s starejšimi sistemi."
3022
3023 #. Type: text
3024 #. Description
3025 #. Should be kept below 24 columns
3026 #. :sl3:
3027 #: ../partman-crypto.templates:15001
3028 msgid "Encryption key:"
3029 msgstr "Šifrirni ključ:"
3030
3031 #. Type: select
3032 #. Description
3033 #. :sl3:
3034 #: ../partman-crypto.templates:16001
3035 msgid "Type of encryption key for this partition:"
3036 msgstr "Tip šifrirnega ključa za ta razdelek:"
3037
3038 #. Type: text
3039 #. Description
3040 #. Should be kept below 24 columns
3041 #. :sl3:
3042 #: ../partman-crypto.templates:17001
3043 msgid "Encryption key hash:"
3044 msgstr "Izvleček šif. ključa:"
3045
3046 #. Type: select
3047 #. Description
3048 #. :sl3:
3049 #: ../partman-crypto.templates:18001
3050 msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
3051 msgstr "Tip izvlečka šifrirnega ključa za ta razdelek:"
3052
3053 #. Type: select
3054 #. Description
3055 #. :sl3:
3056 #: ../partman-crypto.templates:18001
3057 msgid ""
3058 "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
3059 "function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
3060 "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
3061 "strength."
3062 msgstr ""
3063 "Šifrirni ključ se izpelje iz gesla z uporabo enosmerne zgostitvene funkcije. "
3064 "Običajno ni razloga za spreminjanje privzete vrednosti. Nepravilno "
3065 "spreminjanje privzete vrednosti lahko oslabi moč šifriranja."
3066
3067 #. Type: text
3068 #. Description
3069 #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
3070 #. by "yes" or "no"
3071 #. :sl3:
3072 #: ../partman-crypto.templates:19001
3073 msgid "Erase data:"
3074 msgstr "Izbriši podatke:"
3075
3076 #. Type: text
3077 #. Description
3078 #. :sl3:
3079 #: ../partman-crypto.templates:22001
3080 msgid "Erase data on this partition"
3081 msgstr "Izbriši podatke na tem razdelku"
3082
3083 #. Type: boolean
3084 #. Description
3085 #. :sl3:
3086 #: ../partman-crypto.templates:23001
3087 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
3088 msgstr "Izbrišem podatke na ${DEVICE}?"
3089
3090 #. Type: boolean
3091 #. Description
3092 #. :sl3:
3093 #: ../partman-crypto.templates:23001
3094 msgid ""
3095 "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
3096 "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
3097 "abort the erase."
3098 msgstr ""
3099 "Podatke na napravi ${DEVICE} bodo prepisali naključni podatki. Po tem koraku "
3100 "podatkov ni mogoče obnoviti. To je zadnja priložnost za preklic brisanja."
3101
3102 #. Type: text
3103 #. Description
3104 #. :sl3:
3105 #: ../partman-crypto.templates:24001
3106 msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
3107 msgstr "Brišem podatke na ${DEVICE}"
3108
3109 #. Type: error
3110 #. Description
3111 #. :sl3:
3112 #: ../partman-crypto.templates:25001
3113 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
3114 msgstr "Brisanje podatkov na ${DEVICE} ni uspelo"
3115
3116 #. Type: error
3117 #. Description
3118 #. :sl3:
3119 #: ../partman-crypto.templates:25001
3120 msgid ""
3121 "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not "
3122 "been erased."
3123 msgstr ""
3124 "Med brisanjem podatkov na ${DEVICE} je prišlo do napake. Podatki niso "
3125 "izbrisani."
3126
3127 #. Type: text
3128 #. Description
3129 #. :sl3:
3130 #: ../partman-crypto.templates:26001
3131 msgid "Setting up encryption..."
3132 msgstr "Nastavitev šifriranja..."
3133
3134 #. Type: text
3135 #. Description
3136 #. :sl3:
3137 #: ../partman-crypto.templates:27001
3138 msgid "Configure encrypted volumes"
3139 msgstr "Nastavi šifrirane nosilce"
3140
3141 #. Type: note
3142 #. Description
3143 #. :sl3:
3144 #: ../partman-crypto.templates:28001
3145 msgid "No partitions to encrypt"
3146 msgstr "Ni razdelkov za šifriranje"
3147
3148 #. Type: note
3149 #. Description
3150 #. :sl3:
3151 #: ../partman-crypto.templates:28001
3152 msgid "No partitions have been selected for encryption."
3153 msgstr "Za šifriranje ni bil izbran noben razdelek."
3154
3155 #. Type: note
3156 #. Description
3157 #. :sl3:
3158 #: ../partman-crypto.templates:29001
3159 msgid "Required programs missing"
3160 msgstr "Ni potrebnih programov"
3161
3162 #. Type: note
3163 #. Description
3164 #. :sl3:
3165 #: ../partman-crypto.templates:29001
3166 msgid ""
3167 "This build of debian-installer does not include one or more programs that "
3168 "are required for partman-crypto to function correctly."
3169 msgstr ""
3170 "Ta različica debian namestilnika ne vsebuje enega ali več programov, ki jih "
3171 "partman-crypt potrebuje za pravilno delovanje."
3172
3173 #. Type: error
3174 #. Description
3175 #. :sl3:
3176 #: ../partman-crypto.templates:30001
3177 msgid "Required encryption options missing"
3178 msgstr "Ni zahtevanih možnosti šifriranja"
3179
3180 #. Type: error
3181 #. Description
3182 #. :sl3:
3183 #: ../partman-crypto.templates:30001
3184 msgid ""
3185 "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
3186 "partition menu and select all required options."
3187 msgstr ""
3188 "Možnosti šifriranja za napravo ${DEVICE} so nepopolne. Vrnite se na "
3189 "razdeljevalni meni in izberite vse zahtevane možnosti."
3190
3191 #. Type: text
3192 #. Description
3193 #. :sl3:
3194 #. Translators: this string is used to assemble a string of the format
3195 #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
3196 #. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
3197 #: ../partman-crypto.templates:31001
3198 msgid "missing"
3199 msgstr "manjkajoče"
3200
3201 #. Type: text
3202 #. Description
3203 #. :sl3:
3204 #. What is "in use" is a partition
3205 #: ../partman-crypto.templates:32001
3206 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
3207 msgstr "V uporabi kot fizičen nosilec za šifriran nosilec ${DEV}"
3208
3209 #. Type: error
3210 #. Description
3211 #. :sl3:
3212 #: ../partman-crypto.templates:33001
3213 msgid "Encryption package installation failure"
3214 msgstr "Napaka pri namestitvi šifrirnega paketa"
3215
3216 #. Type: error
3217 #. Description
3218 #. :sl3:
3219 #: ../partman-crypto.templates:33001
3220 msgid ""
3221 "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
3222 "during its installation."
3223 msgstr ""
3224 "Paketa z modulom jedra ${PACKAGE} ni bilo mogoče najti ali pa je prišlo do "
3225 "napake med namestitvijo."
3226
3227 #. Type: error
3228 #. Description
3229 #. :sl3:
3230 #: ../partman-crypto.templates:33001
3231 msgid ""
3232 "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
3233 "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
3234 "the required package(s) later on."
3235 msgstr ""
3236 "Verjetno bo med nastavljanjem šifriranih razdelkov med ponovnim zagonom "
3237 "sistema prišlo do težav. Še zmeraj jih lahko popravite tako, da kasneje "
3238 "naložite potrebne pakete."
3239
3240 #. Type: boolean
3241 #. Description
3242 #. :sl3:
3243 #: ../partman-crypto.templates:34001
3244 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
3245 msgstr "Zapišem spremembe na disk in nastavim šifrirane nosilce?"
3246
3247 #. Type: boolean
3248 #. Description
3249 #. :sl3:
3250 #: ../partman-crypto.templates:34001
3251 msgid ""
3252 "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
3253 "has to be written to disk. These changes cannot be undone."
3254 msgstr ""
3255 "Preden nastavite šifrirane nosilce, morate trenutno shemo razdelkov zapisati "
3256 "na trdi disk. Teh sprememb se ne da razveljaviti."
3257
3258 #. Type: boolean
3259 #. Description
3260 #. :sl3:
3261 #. Type: boolean
3262 #. Description
3263 #. :sl3:
3264 #: ../partman-crypto.templates:34001 ../partman-crypto.templates:35001
3265 msgid ""
3266 "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
3267 "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
3268 "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
3269 "disks before continuing."
3270 msgstr ""
3271 "Potem ko nastavite šifrirane nosilce, niso dovoljene nobene spremembe "
3272 "razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo šifrirane nosilce. Pred nadaljevanjem "
3273 "se prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na diskih."
3274
3275 #. Type: boolean
3276 #. Description
3277 #. :sl3:
3278 #: ../partman-crypto.templates:35001
3279 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
3280 msgstr "Obdržim trenuten razpored razdelkov in nastavim šifrirane nosilce?"
3281
3282 #. Type: error
3283 #. Description
3284 #. :sl3:
3285 #: ../partman-crypto.templates:36001
3286 msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
3287 msgstr "Napaka pri nastavitvi šifriranih nosilcev"
3288
3289 #. Type: error
3290 #. Description
3291 #. :sl3:
3292 #: ../partman-crypto.templates:36001
3293 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
3294 msgstr "Prišlo je do napake pri nastavljanju šifriranih nosilcev."
3295
3296 #. Type: error
3297 #. Description
3298 #. :sl3:
3299 #: ../partman-crypto.templates:36001
3300 msgid "The configuration has been aborted."
3301 msgstr "Nastavljanje je prekinjeno."
3302
3303 #. Type: error
3304 #. Description
3305 #. :sl3:
3306 #: ../partman-crypto.templates:37001
3307 msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
3308 msgstr "Inicializacija šifriranega nosilca ni uspela"
3309
3310 #. Type: error
3311 #. Description
3312 #. :sl3:
3313 #: ../partman-crypto.templates:37001
3314 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
3315 msgstr "Prišlo je do napake pri pripravljanju šifriranih nosilcev."
3316
3317 #. Type: text
3318 #. Description
3319 #. :sl3:
3320 #. This is a key type for encrypted file systems
3321 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
3322 #. of a random key
3323 #. This text is one of these choices, so keep it short
3324 #: ../partman-crypto.templates:38001
3325 msgid "Passphrase"
3326 msgstr "Geslo"
3327
3328 #. Type: text
3329 #. Description
3330 #. :sl3:
3331 #. This is a key type for encrypted file systems
3332 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
3333 #. of a random key
3334 #. This text is one of these choices, so keep it short
3335 #: ../partman-crypto.templates:39001
3336 msgid "Keyfile (GnuPG)"
3337 msgstr "Datoteka s ključem (GnuPG)"
3338
3339 #. Type: text
3340 #. Description
3341 #. :sl3:
3342 #. This is a key type for encrypted file systems
3343 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
3344 #. of a random key
3345 #. This text is one of these choices, so keep it short
3346 #: ../partman-crypto.templates:40001
3347 msgid "Random key"
3348 msgstr "Naključni ključ"
3349
3350 #. Type: error
3351 #. Description
3352 #. :sl3:
3353 #: ../partman-crypto.templates:41001
3354 msgid "Unsafe swap space detected"
3355 msgstr "Zaznan ne-varni izmenjevalni prostor"
3356
3357 #. Type: error
3358 #. Description
3359 #. :sl3:
3360 #: ../partman-crypto.templates:41001
3361 msgid "An unsafe swap space has been detected."
3362 msgstr "Zaznan je izmenjevalni prostor, ki ni varen."
3363
3364 #. Type: error
3365 #. Description
3366 #. :sl3:
3367 #: ../partman-crypto.templates:41001
3368 msgid ""
3369 "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
3370 "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
3371 "parts of the encryption key or passphrase."
3372 msgstr ""
3373 "To je kritična napaka saj bi se lahko podatki zapisali na disk v nešifrirani "
3374 "obliki. To bi omogočilo osebi z dostopom do diska, da obnovi del šifrirnega "
3375 "ključa ali gesla."
3376
3377 #. Type: error
3378 #. Description
3379 #. :sl3:
3380 #: ../partman-crypto.templates:41001
3381 msgid ""
3382 "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
3383 "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
3384 "program will now abort."
3385 msgstr ""
3386 "Onemogočite izmenjevalni prostor (npr. z ukazom swapoff) ali nastavitve "
3387 "šifrirani izmenjevalni prostor in potem ponovno zaženite nastavljanje "
3388 "šifriranih nosilcev. Ta program bo sedaj prekinjen."
3389
3390 #. Type: password
3391 #. Description
3392 #. :sl3:
3393 #: ../partman-crypto.templates:42001
3394 msgid "Encryption passphrase:"
3395 msgstr "Šifrirno geslo:"
3396
3397 #. Type: password
3398 #. Description
3399 #. :sl3:
3400 #: ../partman-crypto.templates:42001
3401 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
3402 msgstr "Izbrati morate geslo za šifriranje ${DEVICE}."
3403
3404 #. Type: password
3405 #. Description
3406 #. :sl3:
3407 #: ../partman-crypto.templates:42001
3408 msgid ""
3409 "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
3410 "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
3411 "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
3412 "could be easily associated with you."
3413 msgstr ""
3414 "Od tega gesla je močno odvisna skupna moč šifriranja, zato se še posebej "
3415 "posvetite njegovi izbiri tako, da ni lahko uganljivo. Naj ne bo katera izmed "
3416 "besed ali stavkov, ki jih lahko najdemo v slovarju ali fraza, ki jo je "
3417 "mogoče povezati z vami."
3418
3419 #. Type: password
3420 #. Description
3421 #. :sl3:
3422 #: ../partman-crypto.templates:42001
3423 msgid ""
3424 "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
3425 "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
3426 "characters."
3427 msgstr ""
3428 "Dobro geslo bo vsebovalo mešanico črk, številk in ločil. Priporočena dolžina "
3429 "gesla je nad 20 znakov."
3430
3431 #. Type: password
3432 #. Description
3433 #. :sl3:
3434 #: ../partman-crypto.templates:43001
3435 msgid "Re-enter passphrase to verify:"
3436 msgstr "Ponovno vnesite geslo za preveritev:"
3437
3438 #. Type: password
3439 #. Description
3440 #. :sl3:
3441 #: ../partman-crypto.templates:43001
3442 msgid ""
3443 "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
3444 "correctly."
3445 msgstr "Ponovno vnesite enako geslo , da preverim, ali ste ga vnesli pravilno."
3446
3447 #. Type: error
3448 #. Description
3449 #. :sl3:
3450 #: ../partman-crypto.templates:44001
3451 msgid "Passphrase input error"
3452 msgstr "Napaka pri vnosu gesla"
3453
3454 #. Type: error
3455 #. Description
3456 #. :sl3:
3457 #: ../partman-crypto.templates:44001
3458 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
3459 msgstr "Gesli, ki ste ju vnesli, se ne ujemata. Poskusite ponovno."
3460
3461 #. Type: error
3462 #. Description
3463 #. :sl3:
3464 #: ../partman-crypto.templates:45001
3465 msgid "Empty passphrase"
3466 msgstr "Prazno geslo"
3467
3468 #. Type: error
3469 #. Description
3470 #. :sl3:
3471 #: ../partman-crypto.templates:45001
3472 msgid ""
3473 "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
3474 "empty passphrase."
3475 msgstr "Vnesli ste prazno geslo, kar ni dovoljeno. Izberite ne-prazno geslo."
3476
3477 #. Type: boolean
3478 #. Description
3479 #. :sl3:
3480 #: ../partman-crypto.templates:46001
3481 msgid "Use weak passphrase?"
3482 msgstr "Uporabim šibko geslo?"
3483
3484 #. Type: boolean
3485 #. Description
3486 #. :sl3:
3487 #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
3488 #. So, you are suggested to use the plural form adapted for
3489 #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
3490 #: ../partman-crypto.templates:46001
3491 msgid ""
3492 "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
3493 "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
3494 msgstr ""
3495 "Vnesli ste geslo, ki vsebuje manj kot ${MINIMUM} znakov, kar se smatra za "
3496 "prešibko. Poskusite izbrati boljše geslo."
3497
3498 #. Type: entropy-text
3499 #. Description
3500 #. :sl3:
3501 #: ../partman-crypto.templates:47001
3502 msgid "Enter random characters"
3503 msgstr "Vnesite naključne znake"
3504
3505 #. Type: entropy-text
3506 #. Description
3507 #. :sl3:
3508 #: ../partman-crypto.templates:47001
3509 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
3510 msgstr "Šifrirni ključ za napravo ${DEVICE} se sedaj ustvarja."
3511
3512 #. Type: entropy-text
3513 #. Description
3514 #. :sl3:
3515 #: ../partman-crypto.templates:47001
3516 msgid ""
3517 "You can help speed up the process by entering random characters on the "
3518 "keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this "
3519 "can take a long time)"
3520 msgstr ""
3521 "Temu procesu lahko pomagate tako, da vnašate naključne znake preko "
3522 "tipkovnice, ali pa samo počakate dokler ni zbranih dovolj podatkov. (OPOMBA: "
3523 "to lahko traja dolgo časa)"
3524
3525 #. Type: error
3526 #. Description
3527 #. :sl3:
3528 #: ../partman-crypto.templates:48001
3529 msgid "Keyfile creation failure"
3530 msgstr "Napaka pri ustvarjanju datoteke s ključem"
3531
3532 #. Type: error
3533 #. Description
3534 #. :sl3:
3535 #: ../partman-crypto.templates:48001
3536 msgid "An error occurred while creating the keyfile."
3537 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke s ključem."
3538
3539 #. Type: error
3540 #. Description
3541 #. :sl3:
3542 #. Type: error
3543 #. Description
3544 #. :sl3:
3545 #. Type: error
3546 #. Description
3547 #. :sl3:
3548 #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001
3549 #: ../partman-crypto.templates:51001
3550 msgid "Encryption configuration failure"
3551 msgstr "Napaka pri nastavljanju šifriranja"
3552
3553 #. Type: error
3554 #. Description
3555 #. :sl3:
3556 #: ../partman-crypto.templates:49001
3557 msgid ""
3558 "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
3559 "partition. This feature is not available and continuing now would result in "
3560 "an installation that cannot be used."
3561 msgstr ""
3562 "Izbrali ste, da naj bo korenski datotečni sistem nameščen na šifrirani "
3563 "razdelek. Ta možnost ni na voljo in nadaljevanje bi imelo za posledico "
3564 "namestitev, ki ne bi bila uporabna."
3565
3566 #. Type: error
3567 #. Description
3568 #. :sl3:
3569 #: ../partman-crypto.templates:49001
3570 msgid ""
3571 "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file system."
3572 msgstr ""
3573 "Vrnite se nazaj in izberite ne-šifrirani razdelek za korenski datotečni "
3574 "sistem."
3575
3576 #. Type: error
3577 #. Description
3578 #. :sl3:
3579 #: ../partman-crypto.templates:50001
3580 msgid ""
3581 "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
3582 "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
3583 "kernel and initrd can be stored."
3584 msgstr ""
3585 "Izbrali ste namestitev korenskega datotečna sistema na šifrirani razdelek. "
3586 "Ta možnost zahteva ločen zagonski razdelek, na katerega se shrani jedro in "
3587 "initrd."
3588
3589 #. Type: error
3590 #. Description
3591 #. :sl3:
3592 #: ../partman-crypto.templates:50001
3593 msgid "You should go back and setup a /boot partition."
3594 msgstr "Vrnite se nazaj in namestite zagonski razdelek /boot"
3595
3596 #. Type: error
3597 #. Description
3598 #. :sl3:
3599 #: ../partman-crypto.templates:51001
3600 msgid ""
3601 "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
3602 "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
3603 "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
3604 "that cannot be used."
3605 msgstr ""
3606 "Izbrali ste, da naj bo /boot datotečni sistem nameščen na šifrirani "
3607 "razdelek. To ni mogoče, saj zagonski nalagalnik ne bi mogel naložiti jedra. "
3608 "Nadaljevanje bo privedlo do neuporabne namestitve sistema."
3609
3610 #. Type: error
3611 #. Description
3612 #. :sl3:
3613 #: ../partman-crypto.templates:51001
3614 msgid ""
3615 "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
3616 "system."
3617 msgstr ""
3618 "Vrnite se nazaj in izberite nešifrirani razdelek za zagonski datotečni "
3619 "sistem (/boot)."
3620
3621 #. Type: boolean
3622 #. Description
3623 #. :sl3:
3624 #: ../partman-crypto.templates:52001
3625 msgid "Are you sure you want to use a random key?"
3626 msgstr "Ali ste prepričani, da želite uporabi naključni ključ?"
3627
3628 #. Type: boolean
3629 #. Description
3630 #. :sl3:
3631 #: ../partman-crypto.templates:52001
3632 msgid ""
3633 "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
3634 "partitioner to create a file system on it."
3635 msgstr ""
3636 "Izbrali ste naključni ključ za napravo ${DEVICE} vendar ste zahtevali od "
3637 "orodja za razdeljevanje naj na njem ustvari datotečni sistem."
3638
3639 #. Type: boolean
3640 #. Description
3641 #. :sl3:
3642 #: ../partman-crypto.templates:52001
3643 msgid ""
3644 "Using a random key type means that the partition data is going to be "
3645 "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
3646 msgstr ""
3647 "Uporaba naključnega ključa pomeni, da bodo podatki na razdelku uničeni ob "
3648 "vsakem zagonu. Ta način naj bo uporabljen samo za izmenjevalne razdelke."
3649
3650 #. Type: error
3651 #. Description
3652 #. :sl3:
3653 #: ../partman-crypto.templates:53001
3654 msgid "Failed to download crypto components"
3655 msgstr "Prenos šifrirnih komponent ni uspel"
3656
3657 #. Type: error
3658 #. Description
3659 #. :sl3:
3660 #: ../partman-crypto.templates:53001
3661 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
3662 msgstr "Med poskusom prenosa dodatnih šifrirnih komponent je prišlo do napake."
3663
3664 #. Type: boolean
3665 #. Description
3666 #. :sl3:
3667 #: ../partman-crypto.templates:54001
3668 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
3669 msgstr ""
3670 "Pričnem z nameščanjem šifrirnih komponent kljub pomanjkanju pomnilnika?"
3671
3672 #. Type: boolean
3673 #. Description
3674 #. :sl3:
3675 #: ../partman-crypto.templates:54001
3676 msgid ""
3677 "There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
3678 "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
3679 "installation process could fail."
3680 msgstr ""
3681 "Morda ni na voljo dovolj pomnilnika za namestitev dodatnih šifrirnih "
3682 "komponent. V kolikor vseeno nadaljujete, namestitev morda ne bo uspešna."
3683
3684 #. Type: text
3685 #. Description
3686 #. :sl3:
3687 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3688 #: ../partman-auto-crypto.templates:1001
3689 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
3690 msgstr "Vodena namestitev - uporabi celoten disk in nastavi šifriran LVM"
3691
3692 #. Type: boolean
3693 #. Description
3694 #. :sl3:
3695 #: ../partman-dmraid.templates:1001
3696 msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
3697 msgstr "Zapišem spremembe razdelitve SATA RAID na disk?"
3698
3699 #. Type: boolean
3700 #. Description
3701 #. :sl3:
3702 #: ../partman-dmraid.templates:1001
3703 msgid ""
3704 "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID disks "
3705 "need to be written to disk before the partitions can be used. Any other "
3706 "pending changes will be written to disk as well. These changes cannot be "
3707 "undone."
3708 msgstr ""
3709 "Vse spremembe, ki ste jih naredili pri razdeljevanju vaših serijskih ATA "
3710 "RAID diskov je pred uporabo razdelkov potrebno zapisati na disk. Ostale "
3711 "čakajoče spremembe bodo prav tako zapisane na disk. Teh sprememb potem ni "
3712 "več mogoče razveljaviti."
3713
3714 #. Type: note
3715 #. Description
3716 #. :sl3:
3717 #: ../partman-dmraid.templates:2001
3718 msgid "No pending changes"
3719 msgstr "Ni sprememb v teku"
3720
3721 #. Type: note
3722 #. Description
3723 #. :sl3:
3724 #: ../partman-dmraid.templates:2001
3725 msgid "There are no changes to commit."
3726 msgstr "Ni sprememb, ki bi jih bilo potrebno izvršiti."
3727
3728 #. Type: error
3729 #. Description
3730 #. :sl3:
3731 #: ../partman-dmraid.templates:3001
3732 msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
3733 msgstr "Nisem uspel zapisati sprememb razdelitve SATA RAID"
3734
3735 #. Type: error
3736 #. Description
3737 #. :sl3:
3738 #: ../partman-dmraid.templates:3001
3739 msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
3740 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake med pisanjem sprememb na diske."
3741
3742 #. Type: text
3743 #. Description
3744 #. :sl3:
3745 #: ../partman-dmraid.templates:4001
3746 msgid "Creating initial file system"
3747 msgstr "Ustvarjam začetni datotečni sistem"
3748
3749 #. Type: text
3750 #. Description
3751 #. :sl3:
3752 #: ../partman-dmraid.templates:5001
3753 msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
3754 msgstr "Ustvarjanje začetnega datotečnega sistema ext2 na ${DEVICE}..."
3755
3756 #. Type: text
3757 #. Description
3758 #. Main menu item
3759 #. Use infinitive form
3760 #. :sl3:
3761 #. Type: text
3762 #. Description
3763 #. :sl3:
3764 #. Main menu item
3765 #. Use infinitive form
3766 #: ../partman-dmraid.templates:6001 ../partman-dmraid.templates:8001
3767 msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
3768 msgstr "Zapiši spremembe v razdelitvi SATA RAID na disk"
3769
3770 #. Type: boolean
3771 #. Description
3772 #. :sl3:
3773 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3774 msgid ""
3775 "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is "
3776 "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on "
3777 "your system that you do not want to lose!"
3778 msgstr ""
3779 "Podpora za SATA RAID diske (z uporabo dmraid) v namestitvenem programu je "
3780 "eksperimentalna. Preverite, prosim, če imate varnostno kopijo podatkov iz "
3781 "sistema."
3782
3783 #. Type: boolean
3784 #. Description
3785 #. :sl3:
3786 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3787 msgid ""
3788 "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the "
3789 "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it "
3790 "means that the installation is not completely straightforward and that there "
3791 "are some important limitations."
3792 msgstr ""
3793 "Trenutno ni prave podpore za SATA RAID diske, tako za razdeljevanje, kot "
3794 "tudi za zagonske nalagalnike. Namestitveni program se tem težavam izogne, "
3795 "vendar pa to pomeni, da namestitev ni povsem enostavna in da ima nekatere "
3796 "pomembne omejitve."
3797
3798 #. Type: boolean
3799 #. Description
3800 #. :sl3:
3801 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3802 msgid ""
3803 "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, "
3804 "especially during partitioning and boot loader installation, can be found "
3805 "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
3806 msgstr ""
3807 "Več podrobnejših informacij o SATA RAID podpori in kako jo uporabljati, "
3808 "posebej še glede razdeljevanja in namestitve zagonskega nalagalnika, lahko "
3809 "najdete na: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
3810
3811 #. Type: boolean
3812 #. Description
3813 #. :sl3:
3814 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3815 msgid "Please read that page carefully before proceeding."
3816 msgstr "Prosimo da natančno preberete to stran preden nadaljujete."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5