# translation of sl.po to Slovenian # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/sl.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # Slovenian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Jure Čuhalev , 2005. # Jure Cuhalev , 2006. # Matej Kovačič , 2006. # Jožko Škrablin , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-10 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-05 13:12+0100\n" "Last-Translator: Matej Kovacic \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "Ali boste uporabljali FireWire Ethernet?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "Nisem zaznal Ethernet kartice, vendar je prisoten FireWire vmesnik. Možno " "je, čeprav malo verjetno, da je z ustrezno FireWire priključeno strojno " "opremo to vaš primarni Ethernet vmesnik." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "Vnesite dodatne parametre za modul ${MODULE}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "Modul ${MODULE} se ni naložil. Nekateri moduli sprejmejo parametre ob " "nalaganju, tako da lahko prilagodite njihovo delovanje (predvsem starejša " "strojna oprema). Ti parametri so pogosto vrata V/I in številke IRQ, ki so od " "računalnika do računalnika različne in jih ni mogoče zaznati s strojno " "opremo. Niz lahko izgleda nekako takole \"irq=7 io=0x220\"" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "Če ne veste, kaj vnesti, poglejte v dokumentacijo, ali ne vnesite ničesar, " "če ne želite naložiti modula." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Architecture not supported" msgstr "Arhitektura ni podprta" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "Naveden zrcalni strežnik Debianovega arhiva ne vsebuje vaše arhitekture. " "Poskusite drugega." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "RAID%s naprava #%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "Šifrirani nosilec (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "Serijski ATA RAID %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "Serijski ATA RAID %s (razdelek #%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, fuzzy, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "Serijski ATA RAID %s (razdelek #%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "Loopback (loop%s)" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:6001 msgid "No boot loader installed" msgstr "Ni nameščenega nobenega zagonskega nalagalnika" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:6001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "Ni nameščenega nobenega zagonskega nalagalnika, ker ga niste želeli " "namestiti ali pa ga vaša arhitektura še ne podpira." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:6001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "Sistem boste morali zagnati ročno z jedrom ${KERNEL} na razdelku ${BOOT} in " "z ${ROOT}, kot podanemu argumentu jedra." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na serijski ATA RAID disk?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Nameščanje GRUB-a na serijski ATA RAID je eksperimentalno." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that that disk is listed as the first hard " "disk in the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB je vedno nameščen na glavni zagonski zapis (MBR) serijskega ATA RAID " "diska. Predvideva se tudi, da je ta disk tudi naveden kot prvi zagonski disk " "v BIOS-u." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "GRUB korenska naprava je: ${GRUBROOT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 #, fuzzy msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na glavni zagonski zapis?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 #, fuzzy msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Nameščanje GRUB-a na serijski ATA RAID je eksperimentalno." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 #, fuzzy msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB je vedno nameščen na glavni zagonski zapis (MBR) serijskega ATA RAID " "diska. Predvideva se tudi, da je ta disk tudi naveden kot prvi zagonski disk " "v BIOS-u." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" msgstr "Namestim zagonski nalagalnik GRUB na XFS datotečni sistem?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." msgstr "" "Namestitev zagonskega nalagalnika GRUB pogosto ni uspešna ali obvisi, če je /" "boot na XFS datotečnem sistemu. V tem primeru je priporočena uporaba LILO " "nalagalnika." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: Glavni zagonski zapis" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: novi Debianov razdelek" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "Druga izbira (dapredno)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "Namestitvena tarča za LILO" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "Za zaganjanje vašega sistema morate namestiti program LILO. Če ga boste " "namestili na glavni zagonski zapis, bo v celoti nadzoroval zagonski proces, " "če pa želite uporabiti drug zagonski nalagalnik, preprosto namestite LILO na " "nov Debian razdelek." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "Če niste prepričani, namestite LILO v glavni zagonski zapis (MBR)." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: programsko RAID polje" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "Da bo vaš sistem moč zagnati morate namestiti program LILO. Lahko ga " "namestite na programsko RAID polje ali na drugo napravo." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "Prosim, vnesite ime naprave razdelka ali diska (npr. /dev/hda ali /dev/sda1) " "na katerega naj namestim LILO." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "Nepravilno ime razdelka" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "Pot ${path} ne predstavlja razdelka ali naprave trdega diska. Poskusite " "ponovno." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "Nameščanje paketa LILO..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "Aktiviranje razdelka ${bootdev}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "Ustvarjanje lilo.conf" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "Nameščanje paketa LILO" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "Zaganjanje nalagalnika LILO za ${bootdev}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "LILO je nastavljen za uporabo serijske konzole" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "LILO je nastavljen za uporabo serijskih vrat ${PORT} kot konzole. " "${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "Hitrost serijskih vrat je nastavljena na ${SPEED}." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "Bi radi aktivirali ta razdelek?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that " "is being installed." msgstr "" "LILO ste se odločili namestiti na razdelek, ki še ni aktiven. Če razdelek ni " "označen kot aktiven, potem zagonski nalagalnik ne bo naložil Lila. To vam " "lahko onemogoči zagon sistema, ki ga nameščate." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "Ta razdelek morate aktivirati, razen, če imate še en zagonski nalagalnik, ki " "vam bo omogočil dostop do vaše namestitve Linuxa." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "" "Namestitev zagonskega nalagalnika LILO ni uspela. Kljub temu nadaljujem?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Namestitev paketa lilo v /target/ ni uspela. Namestitev zagonskega " "nalagalnika LILO je obvezen korak. Za težavo pri namestitvi morda ni kriv " "LILO, torej je morda vseeno mogoče nadaljevati z namestitvijo." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika LILO ni uspela" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "Zagon \"/sbin/lilo\" ni uspel, koda napake je \"${ERRCODE}\"." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "Nameščam sistemski zaganjalnik LILO na trdi disk" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "No such device" msgstr "Ni takšne naprave" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "Naprava, ki ste jo vnesli za vaš korenski datotečni sistem (${DEVICE}), ne " "obstaja. Poskusite ponovno." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "Mount failed" msgstr "Priklop ni uspel" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "Med priklapljanjem naprave (${DEVICE}), ki ste jo izbrali kot korenski " "datotečni sistem, na /cilj je prišlo do napake." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "Prosim preverite syslog za več informacij." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "Postopek reševanja ni uspel" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "Izvajanje reševanja '${OPERATION}' ni uspelo, koda napake je ${CODE}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "Napaka pri zagonu ukazne lupine v /target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "Na vašem korenskem datotečnem sistemu (${DEVICE}) je bila najdena ukazna " "lupina (${SHELL}), vendar je med njenim poganjanjem prišlo do napake." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "No shell found in /target" msgstr "Na /target nisem našel nobene ukazne lupine" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "" "Nobene uporabne ukazne lupine ni bilo moč najti na vašem korenskem " "datotečnem sistemu (${DEVICE})." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "Zaznavam strojno opremo z namenom odkriti trde diske" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "Preiskujem diske za ISO sliko namestilnika" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "Priklapljam ${DRIVE}..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "Preiskujem ${DRIVE} (v ${DIRECTORY})..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "Ali naj preiščem celoten disk za ISO sliko namestitve?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "Pri hitrem iskanju ISO slike namestitve, ki išče samo na pogostih mestih, ni " "bila najdena ISO slika namestitve. Obstaja možnost, da bo najdena pri bolj " "podrobnem iskanju, ki pa lahko traja dlje časa." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "Iskanje ISO slike namestitve ni uspelo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or " "reboot and fix the ISO image." msgstr "" "Nisem našel nobene ISO slike namestitve. Če ste prenesli ISO sliko, ima " "morda slabo ime (se ne končna na \".iso\"), ali pa se nahaja na datotečnem " "sistemu, ki ga nisem uspel priklopiti. Namesto tega boste morali uporabiti " "mrežno namestitev ali ponovno zagnati računalnik in popraviti ISO sliko." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "Čeprav sem našel eno ali več ISO slik, le teh nisem mogel priklopiti. ISO " "slika, ki ste jo prenesli je morda pokvarjena." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 ../iso-scan.templates:11001 msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." msgstr "" "Uporabite mrežno namestitev ali pa ponovno zaženite računalnik in popravite " "ISO sliko." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "Nisem našel nobene ISO slike namestilnika" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" "Čeprav sem našel eno ali več ISO slik, le te niso bile pravilne ISO slike " "namestitve." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "Uspešno sem priklopil ISO sliko ${SUITE} namestilnika" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "Kot ISO slika namestitve bo uporabljena ISO datoteka ${FILENAME} na " "${DEVICE} (${SUITE})." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "Spletni strežnik je zagnan, vendar omrežje ne deluje" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "Na tem računalniku je bil pognan preprost spletni strežnik z namenom " "shranjevanja dnevnikov in razhroščevalnih informacij. Vendar vaše omrežje še " "ni postavljeno. Spletni strežnik bo ostal prižgan in bo dostopen, ko bo vaše " "omrežje delovalo." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "Spletni strežnik zagnan" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "Na tem računalniku je bil pognan preprost spletni strežnik z namenom " "shranjevanja dnevnikov in razhroščevalnih informacij. Seznam vseh dosegljiv " "dnevniških datotek lahko najdete na http://${ADDRESS}/" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "Preverim celovitost CD-ROM-a?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "" "Opozorilo: dolžina tega preverjanja je odvisna od vaše strojne opreme in " "lahko traja nekaj časa." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "Vstavite Debian CD-ROM" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "Pred nadaljevanjem vstavite enega od uradnih Debian CD-ROM-ov v pogon." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "Nisem mogel priklopiti CD-ROM-a" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "CD-ROMa ${CDROM} ni bilo mogoče pravilno priklopiti. Preverite nosilec in " "kable in poskusite znova." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "Ni veljaven Debian CD-ROM" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "" "CD-ROM, ki ste ga vstavili ni veljaven Debian CD-ROM. Prosim, zamenjajte ga." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "Odpiranje datoteke s kontrolno vsoto ni uspelo" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "Ni mi uspelo odpreti datoteke MD5, ki vsebuje kontrolne vsote datotek na CD-" "ROM-u." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "Preizkus celovitosti je uspel" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "Preverjanje celovitosti CD-ROM-a je uspela. CD plošča je v redu." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "Preizkus celovitosti ni uspel" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "Kontrolna vsota MD5 datoteke ${FILE} se ne ujema. Vaš CD-ROM ali ta datoteka " "sta morda poškodovana." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "Bi radi preizkusili celovitost še enega CD-ROM-a?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "Vstavite Debian zagonski CD-ROM" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "Da bi lahko nadaljevali z namestitvijo, se prepričajte, da ste vstavili " "Debian zagonski CD-ROM." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "Preverjam celovitost CD-ROM-a" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "Preverjam datoteko: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:1001 msgid "Install the system" msgstr "Namesti osnovni sistem" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:2001 msgid "Installing the system..." msgstr "Nameščam osnovni sistem..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:3001 msgid "Copying data to disk..." msgstr "Kopiranje podatkov na disk..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This string appears when the live-installer package #. drop network settings that are used only by the #. Live system #: ../live-installer.templates:4001 #, fuzzy msgid "Cleaning up network settings..." msgstr "Shranjujem omrežne nastavitve..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:5001 #, fuzzy msgid "Removing packages specific to the live system..." msgstr "Shranjujem omrežne nastavitve..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:6001 #, fuzzy msgid "Reconfiguring X.org..." msgstr "Nastavljam omrežje..." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../live-installer.templates:8001 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "formatiraj" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../live-installer.templates:8001 msgid "live" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:8002 #, fuzzy msgid "Installation mode:" msgstr "Namestitev je končana" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:8002 #, fuzzy msgid "Please select the installation mode to be used." msgstr "Izberite logičen nosilec, ki ga želite izbrisati." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:8002 msgid "" "By choosing 'normal', the installed system will installed as a regular " "system while choosing 'live', the system will continue to act as a live " "system with the only difference that it is directly launched from the " "harddisk instead of an another medium." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "Multidisk (MD) ni na voljo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "Trenutno jedro ne podpira multidisk naprav. To lahko popravite tako, da " "naložite potrebne module." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 msgid "Create MD device" msgstr "Ustvari napravo MD" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete MD device" msgstr "Izbriši napravo MD" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partconf.templates:3001 ../partitioner.templates:1001 #: ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "Končaj" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "Multidisk nastavitvene akcije" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "To je meni za nastavljanje Multidiska (MD) in programskega RAID polja." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "" "Izberite eno od naslednjih izbir, če želite nastaviti multidisk naprave." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "Noben RAID razdelek ni na voljo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" "Ni neuporabljenih razdelkov tipa \"Linux RAID Autodetect\". Ustvarite takšen " "razdelek ali pa izbrišite že uporabljano multidisk napravo, da boste " "sprostili njene razdelke." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "Če imate takšne razdelke, morda vsebujejo dejanske datotečne sisteme in zato " "niso na voljo za uporabo s tem nastavitvenim orodjem." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "Na voljo ni dovolj RAID razdelkov" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "Za vašo izbrano nastavitev ni na voljo dovolj RAID razdelkov. Na voljo imate " "${NUM_PART} razdelkov RAID, vendar vaša nastavitev zahteva ${REQUIRED} " "razdelkov." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. flag:translate:4 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. flag:translate:4 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. flag:translate:4 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "Multidisk naprava tipa:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "Prosim izberite tip multidisk naprave, ki naj bo ustvarjena." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Number of active devices for the RAID1 array:" msgstr "Število aktivnih naprav za RAID1 polje:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "" "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active " "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one " "or more of the active devices fail." msgstr "" "RAID1 polje je sestavljeno iz aktivnih in nadomestnih razdelkov. Aktivni " "razdelki so tisti, ki so uporabljeni medtem, ko bodo nadomestne naprave " "uporabljene samo, če ena ali več od aktivnih naprav odpove." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../mdcfg-utils.templates:10001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "OPOMBA: te nastavitve kasneje ni mogoče spremenii" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:" msgstr "Število nadomestnih naprav za RAID1 polje:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:" msgstr "Nadomestne naprave za RAID1 multidisk napravo:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices." msgstr "Izbrali ste ustvarjanje RAID1 polja z ${COUNT} nadomestnimi napravami." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "Izberite razdelke, ki jih želite uporabiti kot nadomestne naprave, Izberete " "lahko do ${COUNT} razdelkov. Če jih izberete manj kot ${COUNT}, bo " "preostanek razdelkov dodan polju kot \"manjkajoč\". Polju jih lahko dodate " "kasneje." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 msgid "Number of active devices for the RAID5 array:" msgstr "Število aktivnih naprav za RAID5 polje:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active " "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one " "or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is " "required." msgstr "" "RAID5 polje je sestavljeno iz aktivnih in nadomestnih razdelkov. Aktivni " "razdelki so tisti, ki so uporabljeni medtem, ko bodo nadomestne naprave " "uporabljene samo, če ena ali več od aktivnih naprav odpove. Potrebne so vsaj " "tri aktivne naprave." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" msgstr "Število nadomestnih naprav za RAID5 polje:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" msgstr "Nadomestne naprave za RAID5 multidisk napravo:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." msgstr "Izbrali ste ustvarjanje RAID5 polja z ${COUNT} nadomestnimi napravami." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "Aktivne naprave za RAID0 multidisk napravo:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "" "Izbrali ste ustvarjanje polja RAID0. Izberite aktivne naprave v tem polju." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" msgstr "Aktivne naprave za RAID1 multidisk napravo:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices." msgstr "" "Odločili ste se, da boste ustvarili polje RAID1 z ${COUNT} aktivnimi " "napravami." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "Izberite razdelke, ki so aktivne naprave. Izbrati morate natančno ${COUNT} " "razdelkov." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" msgstr "Aktivne naprave za RAID5 multidisk napravo:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." msgstr "" "Odločili ste se, da boste ustvarili polje RAID5 z ${COUNT} aktivnimi " "napravami." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "Multidisk naprava, ki naj bo izbrisana:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "" "Brisanje naprave z več diski jo bo ustavilo in izbrisalo superblok vseh " "njenih komponent." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "Vedite, da vam to ne bo omogočilo takojšnje ponovne uporabe razdelkov ali " "naprav v napravi z več diski. Polje pa bo po brisanju postalo neuporabno." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16002 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "Če izberete napravo za brisanje, boste dobili nekaj podatkov o njej in " "možnost, da prekinete postopek." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:17001 msgid "No multidisk devices available" msgstr "Na voljo ni nobenih multidisk naprav" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:17001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "Na voljo nobena multidisk naprava za izbris." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:18001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "Res izbrišem to multidisk napravo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:18001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "Prosim potrdite ali res želite izbrisati naslednjo multidisk napravo:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:18001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " Naprava: ${DEVICE}\n" " Tip: ${TYPE}\n" "Komponente naprave:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:19001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "Brisanje multidisk naprave je bilo neuspešno" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:19001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "" "Pojavila se je napaka pri brisanju multidisk naprave. Naprava je morda v " "uporabi." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "Aktiviram obstoječe skupine nosilcev?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "" "Našel sem ${COUNT} obstoječih skupin nosilcev. Prosim odločite se ali jih " "želite aktivirati." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "Spremeni skupine nosilcev (VG)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "Spremeni logične nosilce (LV)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "Izhod" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:25001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "Dejanje pri nastavljanju LVM:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "To je meni za nastavljanje upravljalnika logičnih nosilcev (LVM)." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "Ustvari skupine nosilcev" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "Izbriši skupine nosilcev" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "Razširi skupine nosilcev" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "Zmanjšaj skupine nosilcev" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "Dejanje pri nastavljanju skupine nosilcev:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "Ustvari logične nosilce" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "Zbriši logične nosilce" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "Dejanje pri nastavljanju logičnih nosilcev:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "INaprave za novo skupino nosilcev:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "Izberite naprave za novo skupino nosilcev." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:27001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Izberete lahko eno ali več naprav." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001 msgid "Volume group name:" msgstr "Ime skupine nosilcev:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "Vnesite ime, ki bi ga radi uporabili za novo skupino nosilcev." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:29001 ../partman-lvm.templates:41001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "" "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam ustvarjanje nove skupine " "nosilcev." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:30001 msgid "No volume group name entered" msgstr "Nobeno ime skupine nosilcev ni bilo vnešeno" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "Nobeno ime skupine nosilcev ni bilo vnešeno. Prosim vnesite ime." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:31001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "To ime skupine nosilcev je že v uporabi" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "" "Izbrano ime skupine nosilcev je že v uporabi. Izberite drugo ime in " "poskusite znova." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:32001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "To ime skupine nosilcev se prekriva z imenom naprave" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "" "Izbrano ime skupine nosilcev se prekriva z obstoječim imenom naprave. " "Izberite drugo ime." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "Skupina nosilcev, ki naj jo izbrišem:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "Izberite skupino nosilcev, ki jo želite zbrisati." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:35001 ../partman-lvm.templates:38001 #: ../partman-lvm.templates:43001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "No volume group found" msgstr "Nisem našel nobene skupine nosilcev" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:35001 #: ../partman-lvm.templates:38001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "No volume group has been found." msgstr "Nisem našel nobene skupine nosilcev." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "To ime skupine nosilcev je že izbrisano." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "Resnično izbrišem skupino nosilcev?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "Prosim potrdite odstranitev ${VG} skupine nosilcev." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "Napaka pri brisanju skupine nosilcev" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "Izbrane skupine nosilcev ni bilo mogoče zbrisati. Eden ali več logičnih " "nosilcev je morda trenutno v uporabi." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "Nobene skupine nosilcev ni mogoče izbrisati." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "Skupina nosilcev za razširitev:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "Prosim izberite skupino nosilcev, ki jo želite razširiti." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "Naprave, ki jih želite dodati skupini nosilcev:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "Prosim, izberite naprave, ki jih želite dodati skupini nosilcev." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "" "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam razširjanje skupine " "nosilcev." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "Napaka pri razširjanju skupine nosilcev" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "" "Fizičnega nosilca ${PARTITION} nisem mogel dodati k izbrani skupini nosilcev." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "Ne morem zmanjšati nobene skupine nosilcev." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "Skupina nosilcev, ki jo želite zmanjšati:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "Prosim izberite skupino nosilcev, ki jo želite zmanjšati." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "Naprava, ki jo želite odstraniti iz skupine nosilcev:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "Prosim izberite napravo, ki jih želite odstraniti iz skupine nosilcev." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "Med manjšanjem skupine nosilcev je prišlo do napake" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "Izbrane skupine nosilcev (${VG}) ni mogoče zmanjšati. Pripet je le en " "fizični nosilec. Namesto tega raje izbrišite skupino nosilcev." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "" "Fizičnega nosilca ${PARTITION} nisem mogel odstraniti iz izbrane skupine " "nosilca." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "Nisem našel nobenih skupin nosilcev s katerimi bi lahko ustvaril nov logični " "nosilec. Prosim ustvarite več fizičnih nosilcev in skupin nosilcev." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "Nisem našel nobenih praznih skupin nosilcev za ustvarjanje novega logičnega " "nosilca. Prosim ustvarite več fizičnih nosilcev in skupin nosilcev, ali " "zmanjšajte obstoječo skupino nosilcev." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Logical volume name:" msgstr "Ime logičnega nosilca:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "Prosim vnesite ime, ki bi ga radi uporabili za nov logični nosilec." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "Volume group:" msgstr "Skupina nosilcev:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "Izberite skupino nosilcev v kateri naj ustvarim nov logični nosilec." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "Nobeno ime logičnega nosilca ni bilo vnešeno" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "Nobeno ime logičnih nosilcev ni bilo vnešeno. Prosim vnesite ime." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:52001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "Pri ustvarjanju novega logičnega nosilca je prišlo do napake" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "Dano ime ${LV} že uporablja nek drug logični nosilec v isti skupini nosilcev " "(${VG})." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Logical volume size:" msgstr "Velikost logičnega nosilca:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "Vnesite velikost novega logičnega nosilca. Velikost lahko vnesete v " "naslednjih oblikah: 10K (kilobajti), 10M (megabajti), 10G (gigabajti), 10T " "(terabajti). Privzeta enota je megabajt." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "" "Na ${VG} ne morem ustvariti novega logičnega nosilca (${LV}) v velikosti " "${SIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "Nisem našel nobene skupine nosilcev za izbris logičnega nosilca." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "" "Izberite skupino nosilcev, ki vsebuje logični nosilec, ki ga želite zbrisati." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "No logical volume found" msgstr "Nisem našel nobenega logičnega nosilca" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "" "Nisem našel nobenga logičnega nosilca. Prosim, da najprej ustvarite logični " "nosilec." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:56001 msgid "Logical volume:" msgstr "Logični nosilec:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "Izberite logični nosilec, ki jih želite zbrisati na ${VG}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "Pri brisanju logičnega nosilca je prišlo do napake" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "Nisem mogel izbrisati logičnega nosilca (${LV}) na ${VG}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "Nisem našel nobenega uporabnega fizičnega nosilca" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "Program ni mogel najti nobenega fizičnega nosilca (npr. razdelka) na vašem " "sistemu. Morda morate naložiti ustrezne module jedra ali ponovno razdeliti " "diske ali pa so vsi fizični pogoni že v uporabi." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "Upravljalnik logičnih nosilcev (LVM) ni na voljo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "Trenutno jedro ne podpira Upravljalnika logičnih nosilcev (LVM). Mogoče " "morate naložiti modul lvm-mod." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "Programska naprava RAID" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "Nastavi programski RAID" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:3001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "Zapišem spremembe na pomnilniške naprave in nastavim RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:3001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "Preden nastavite RAID morate spremembe zapisati na pomnilniške naprave. Teh " "sprememb se ne da razveljaviti." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:3001 ../partman-md.templates:4001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "Potem ko nastavite RAID, niso več dovoljene nobene spremembe razdelkov trdih " "diskov, ki vsebujejo fizične enote. Pred nadaljevanjem se prepričajte, da " "ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na teh diskih." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "Obdržim trenuten razpored razdelkov in nastavim RAID?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "Napaka pri nastavitvi RAID-a" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "Nastavljanje RAID-a je bilo prekinjeno." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "fizična enota za RAID" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "raid" msgstr "raid" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "Nedodeljeni fizični nosilci:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "Skupine nosilcev:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "Uporablja fizični nosilec:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "Nudi logični nosilec:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "brez" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "brez" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "PV" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "V uporabi skupine LVM nosilca ${VG}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "Prikaz namestitvenih podrobnosti" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "Ustvari skupino nosilcev" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "Izbriši skupino nosilcev" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "Razširi skupino nosilcev" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "Zmanjšaj skupino nosilcev" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "Ustvari logični nosilec" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "Izbriši logični nosilec" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "Zapišem spremembe na diske in nastavim LVM?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "Preden nastavite Upravljalca logičnih enot, morate trenutno shemo razdelkov " "zapisati na trdi disk. Teh sprememb se ne da razveljaviti." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "Po nastavljanju Upravitelja logičnih naprav niso dovoljene nobene spremembe " "razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo fizične nosilce. Pred nadaljevanjem se " "prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na diskih." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "Obdržim trenuten razpored razdelkov in nastavim LVM?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "Potem ko nastavite Upravitelja logičnih naprav, niso dovoljene nobene " "spremembe razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo fizične enote. Pred " "nadaljevanjem se prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov " "na diskih." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "Nastavitev LVM ni uspela" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "Prišlo je do napake med pisanjem sprememb na diske." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "Nastavljanje upravljalnika logičnih nosilcev (LVM) je bilo prekinjeno." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "fizična enota za LVM" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "lvm" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "Povzetek trenutne LVM nastavitve:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " Prosti fizični nosilci: ${FREE_PVS}\n" " Uporabljeni fizični nosilci: ${USED_PVS}\n" " Skupine nosilcev: ${VGS}\n" " Logični nosilci: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "Trenutna LVM nastavitev:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "" "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Ustvarjanje nove skupine nosilcev " "je bilo prekinjeno." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "Niste vnesli nobenega imena skupine nosilcev. Prosim vnesite ime." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "" "Izbrano ime skupine nosilcev je že v uporabi. Prosim, izberite drugo ime." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "Izbrano ime skupine nosilcev se prekriva z obstoječim imenom naprave. " "Izberite drugo ime." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:33001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "Skupine nosilca ${VG} ni bilo mogoče ustvariti." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "" "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam razširjanje skupine " "nosilcev." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "Naprave, ki jih želite odstraniti iz skupine nosilca:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "Prosim izberite naprave, ki jih želite odstraniti iz skupine nosilcev." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "" "Izbrali niste nobenega fizičnega nosilca. Prekinjam zmanjševanje skupine " "nosilcev." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "Izberite logičen nosilec, ki ga želite izbrisati." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "v VG ${VG}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "Med inicializacijo fizičnega nosilca je prišlo do napake." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "Fizičnega nosilca ${PV} ni bilo mogoče inicializirati." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "Neveljaven logičen nosilec ali neveljavno ime nosilca." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters " "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not " "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"." msgstr "" "Imena logičnih enot ali skupine enot lahko vsebujejo le alfanumerične znake " "ter znake pomišljaj, plus, vejica ali podčrtaj. Imena so lahko dolga največ " "128 znakov in se ne smejo začeti s pomišljajem. Imena z znaki \".\" in \".." "\" niso dovoljena. Prav tako se imena logičnih enot ne smejo začeti z " "\"snapshot\"." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Please choose a different name." msgstr "Prosim, uporabite drugačno ime." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "Odstranim obstoječe podatke na logičnem nosilcu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "Izbrana naprava že vsebuje naslednje LVM logične enote, ki bodo odstranjene:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "Logične enote, ki bodo odstranjene: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "Skupina nosilcev, ki naj jo izbrišem: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "Fizične enote, ki bodo odstranjene: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "Vedite, da bo to trajno izbrisalo vse podatke na logičnih nosilcih." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "Ne morem samodejno odstraniti LVM podatkov" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "Ker skupine nosilcev na izbrani napravi vsebujejo tudi fizične nosilce na " "drugih napravah samodejno odstranjevanje njihovih LVM podatkov ni varno. Če " "želite to napravo uporabiti za razdeljevanje najprej odstranite njene LVM " "podatke." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "Napaka pri nastavitvi RAID polja" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "" "Prišlo je do nepričakovane napake pri pripravljanju šifriranih (preseeded) " "RAID nosilcev." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "Ni določenih dovolj RAID razdelkov" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "Za vaš sistem ni na voljo dovolj RAID razdelkov. Potrebujete vsaj 3 naprave " "za RAID5 polje." #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "fizičen nosilec za šifriranje" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "kripto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Loopback (loop-AES)" msgstr "Povratna zanka (loop-AES)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:4001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Preslikovalnik naprave (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "not active" msgstr "ni aktivno" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method:" msgstr "Šifrirna metoda:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Šifrirna metoda za ta razdelek:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption:" msgstr "Šifriranje:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Šifriranje za ta razdelek:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size:" msgstr "Velikost ključa:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Velikost ključa za ta razdelek:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV algoritem:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Algoritem za ustvarjanje inicializacijskega vektorja za ta razdelek:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Za izpeljevanje inicializacijskega vektorja za vsak sektor nosilca podatkov " "obstajajo različni algoritmi. Ta izbira vpliva na varnost šifriranja. " "Običajno ni razloga za spreminjanje privzete nastavitve, razen zaradi " "združljivosti s starejšimi sistemi." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Encryption key:" msgstr "Šifrirni ključ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Tip šifrirnega ključa za ta razdelek:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Izvleček šif. ključa:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Tip izvlečka šifrirnega ključa za ta razdelek:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Šifrirni ključ se izpelje iz gesla z uporabo enosmerne zgostitvene funkcije. " "Običajno ni razloga za spreminjanje privzete vrednosti. Nepravilno " "spreminjanje privzete vrednosti lahko oslabi moč šifriranja." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "Erase data:" msgstr "Izbriši podatke:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Izbriši podatke na tem razdelku" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Izbrišem podatke na ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Podatke na napravi ${DEVICE} bodo prepisali naključni podatki. Po tem koraku " "podatkov ni mogoče obnoviti. To je zadnja priložnost za preklic brisanja." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Brišem podatke na ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Brisanje podatkov na ${DEVICE} ni uspelo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Med brisanjem podatkov na ${DEVICE} je prišlo do napake. Podatki niso " "izbrisani." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Nastavitev šifriranja..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Nastavi šifrirane nosilce" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Ni razdelkov za šifriranje" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Za šifriranje ni bil izbran noben razdelek." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required programs missing" msgstr "Ni potrebnih programov" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Ta različica debian namestilnika ne vsebuje enega ali več programov, ki jih " "partman-crypt potrebuje za pravilno delovanje." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Ni zahtevanih možnosti šifriranja" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Možnosti šifriranja za napravo ${DEVICE} so nepopolne. Vrnite se na " "razdeljevalni meni in izberite vse zahtevane možnosti." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "missing" msgstr "manjkajoče" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "V uporabi kot fizičen nosilec za šifriran nosilec ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Napaka pri namestitvi šifrirnega paketa" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Paketa z modulom jedra ${PACKAGE} ni bilo mogoče najti ali pa je prišlo do " "napake med namestitvijo." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Verjetno bo med nastavljanjem šifriranih razdelkov med ponovnim zagonom " "sistema prišlo do težav. Še zmeraj jih lahko popravite tako, da kasneje " "naložite potrebne pakete." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Zapišem spremembe na disk in nastavim šifrirane nosilce?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Preden nastavite šifrirane nosilce, morate trenutno shemo razdelkov zapisati " "na trdi disk. Teh sprememb se ne da razveljaviti." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 ../partman-crypto.templates:35001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "Potem ko nastavite šifrirane nosilce, niso dovoljene nobene spremembe " "razdelkov trdih diskov, ki vsebujejo šifrirane nosilce. Pred nadaljevanjem " "se prepričajte, da ste zadovoljni s trenutno shemo razdelkov na diskih." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "Obdržim trenuten razpored razdelkov in nastavim šifrirane nosilce?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Napaka pri nastavitvi šifriranih nosilcev" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Prišlo je do napake pri nastavljanju šifriranih nosilcev." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Nastavljanje je prekinjeno." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Inicializacija šifriranega nosilca ni uspela" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Prišlo je do napake pri pripravljanju šifriranih nosilcev." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Passphrase" msgstr "Geslo" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Datoteka s ključem (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Random key" msgstr "Naključni ključ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Zaznan ne-varni izmenjevalni prostor" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Zaznan je izmenjevalni prostor, ki ni varen." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "To je kritična napaka saj bi se lahko podatki zapisali na disk v nešifrirani " "obliki. To bi omogočilo osebi z dostopom do diska, da obnovi del šifrirnega " "ključa ali gesla." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Onemogočite izmenjevalni prostor (npr. z ukazom swapoff) ali nastavitve " "šifrirani izmenjevalni prostor in potem ponovno zaženite nastavljanje " "šifriranih nosilcev. Ta program bo sedaj prekinjen." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Šifrirno geslo:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Izbrati morate geslo za šifriranje ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Od tega gesla je močno odvisna skupna moč šifriranja, zato se še posebej " "posvetite njegovi izbiri tako, da ni lahko uganljivo. Naj ne bo katera izmed " "besed ali stavkov, ki jih lahko najdemo v slovarju ali fraza, ki jo je " "mogoče povezati z vami." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Dobro geslo bo vsebovalo mešanico črk, številk in ločil. Priporočena dolžina " "gesla je nad 20 znakov." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Ponovno vnesite geslo za preveritev:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "Ponovno vnesite enako geslo , da preverim, ali ste ga vnesli pravilno." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Napaka pri vnosu gesla" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "Gesli, ki ste ju vnesli, se ne ujemata. Poskusite ponovno." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Prazno geslo" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "Vnesli ste prazno geslo, kar ni dovoljeno. Izberite ne-prazno geslo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Uporabim šibko geslo?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Vnesli ste geslo, ki vsebuje manj kot ${MINIMUM} znakov, kar se smatra za " "prešibko. Poskusite izbrati boljše geslo." #. Type: entropy-text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Enter random characters" msgstr "Vnesite naključne znake" #. Type: entropy-text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Šifrirni ključ za napravo ${DEVICE} se sedaj ustvarja." #. Type: entropy-text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this " "can take a long time)" msgstr "" "Temu procesu lahko pomagate tako, da vnašate naključne znake preko " "tipkovnice, ali pa samo počakate dokler ni zbranih dovolj podatkov. (OPOMBA: " "to lahko traja dolgo časa)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Napaka pri ustvarjanju datoteke s ključem" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke s ključem." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Napaka pri nastavljanju šifriranja" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature is not available and continuing now would result in " "an installation that cannot be used." msgstr "" "Izbrali ste, da naj bo korenski datotečni sistem nameščen na šifrirani " "razdelek. Ta možnost ni na voljo in nadaljevanje bi imelo za posledico " "namestitev, ki ne bi bila uporabna." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file system." msgstr "" "Vrnite se nazaj in izberite ne-šifrirani razdelek za korenski datotečni " "sistem." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Izbrali ste namestitev korenskega datotečna sistema na šifrirani razdelek. " "Ta možnost zahteva ločen zagonski razdelek, na katerega se shrani jedro in " "initrd." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Vrnite se nazaj in namestite zagonski razdelek /boot" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Izbrali ste, da naj bo /boot datotečni sistem nameščen na šifrirani " "razdelek. To ni mogoče, saj zagonski nalagalnik ne bi mogel naložiti jedra. " "Nadaljevanje bo privedlo do neuporabne namestitve sistema." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Vrnite se nazaj in izberite nešifrirani razdelek za zagonski datotečni " "sistem (/boot)." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite uporabi naključni ključ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Izbrali ste naključni ključ za napravo ${DEVICE} vendar ste zahtevali od " "orodja za razdeljevanje naj na njem ustvari datotečni sistem." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Uporaba naključnega ključa pomeni, da bodo podatki na razdelku uničeni ob " "vsakem zagonu. Ta način naj bo uporabljen samo za izmenjevalne razdelke." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Prenos šifrirnih komponent ni uspel" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Med poskusom prenosa dodatnih šifrirnih komponent je prišlo do napake." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Pričnem z nameščanjem šifrirnih komponent kljub pomanjkanju pomnilnika?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:54001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Morda ni na voljo dovolj pomnilnika za namestitev dodatnih šifrirnih " "komponent. V kolikor vseeno nadaljujete, namestitev morda ne bo uspešna." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "Vodena namestitev - uporabi celoten disk in nastavi šifriran LVM" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:1001 msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?" msgstr "Zapišem spremembe razdelitve SATA RAID na disk?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:1001 msgid "" "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID disks " "need to be written to disk before the partitions can be used. Any other " "pending changes will be written to disk as well. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "Vse spremembe, ki ste jih naredili pri razdeljevanju vaših serijskih ATA " "RAID diskov je pred uporabo razdelkov potrebno zapisati na disk. Ostale " "čakajoče spremembe bodo prav tako zapisane na disk. Teh sprememb potem ni " "več mogoče razveljaviti." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:2001 msgid "No pending changes" msgstr "Ni sprememb v teku" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:2001 msgid "There are no changes to commit." msgstr "Ni sprememb, ki bi jih bilo potrebno izvršiti." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:3001 msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" msgstr "Nisem uspel zapisati sprememb razdelitve SATA RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:3001 msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake med pisanjem sprememb na diske." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:4001 msgid "Creating initial file system" msgstr "Ustvarjam začetni datotečni sistem" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:5001 msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." msgstr "Ustvarjanje začetnega datotečnega sistema ext2 na ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Use infinitive form #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../partman-dmraid.templates:6001 ../partman-dmraid.templates:8001 msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk" msgstr "Zapiši spremembe v razdelitvi SATA RAID na disk" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:7001 msgid "" "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is " "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on " "your system that you do not want to lose!" msgstr "" "Podpora za SATA RAID diske (z uporabo dmraid) v namestitvenem programu je " "eksperimentalna. Preverite, prosim, če imate varnostno kopijo podatkov iz " "sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:7001 msgid "" "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the " "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it " "means that the installation is not completely straightforward and that there " "are some important limitations." msgstr "" "Trenutno ni prave podpore za SATA RAID diske, tako za razdeljevanje, kot " "tudi za zagonske nalagalnike. Namestitveni program se tem težavam izogne, " "vendar pa to pomeni, da namestitev ni povsem enostavna in da ima nekatere " "pomembne omejitve." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:7001 msgid "" "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, " "especially during partitioning and boot loader installation, can be found " "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." msgstr "" "Več podrobnejših informacij o SATA RAID podpori in kako jo uporabljati, " "posebej še glede razdeljevanja in namestitve zagonskega nalagalnika, lahko " "najdete na: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:7001 msgid "Please read that page carefully before proceeding." msgstr "Prosimo da natančno preberete to stran preden nadaljujete."