/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel3/sl.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel3/sl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 62267 by cvelbar-guest, Mon Feb 15 14:58:42 2010 UTC revision 65609 by cvelbar-guest, Sun Nov 14 20:57:38 2010 UTC
# Line 17  msgid "" Line 17  msgid ""
17  msgstr ""  msgstr ""
18  "Project-Id-Version: sl\n"  "Project-Id-Version: sl\n"
19  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20  "POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:47+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2010-11-03 21:25+0100\n"
21  "PO-Revision-Date: 2010-02-15 15:58+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2010-11-14 21:53+0100\n"
22  "Last-Translator: Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>\n"
23  "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"  "Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n"
24  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
25  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Line 28  msgstr "" Line 28  msgstr ""
28  "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"  "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
29  "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"  "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
30    
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid ". Arabic"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid "# Armenian"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid ". Ethiopic"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid "# Georgian"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid "# Greek"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid "# Hebrew"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid "# Lao"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid ". Latin - Vietnamese"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid "# Thai"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3001  
 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3002  
 #, fuzzy  
 msgid "Character set to support:"  
 msgstr "Arhitektura ni podprta"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3002  
 msgid "Please choose the character set that should be supported by the console font."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:3002  
 msgid "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will reduce the number of available colors on the console."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. :sl3:  
 #: ../console-setup.templates:7001  
 #, fuzzy  
 msgid "Encoding to use on the console:"  
 msgstr "LILO je nastavljen za uporabo serijske konzole"  
   
31  #. Type: boolean  #. Type: boolean
32  #. Description  #. Description
33  #. :sl3:  #. :sl3:
# Line 226  msgstr "Modul ${MODULE} se ni naložil. Line 63  msgstr "Modul ${MODULE} se ni naložil.
63  msgid "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it blank to not load the module."  msgid "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it blank to not load the module."
64  msgstr "Če ne veste, kaj vnesti, poglejte v dokumentacijo, ali ne vnesite ničesar, če ne želite naložiti modula."  msgstr "Če ne veste, kaj vnesti, poglejte v dokumentacijo, ali ne vnesite ničesar, če ne želite naložiti modula."
65    
66    #. Type: text
67    #. Description
68    #. Main menu item
69    #. :sl3:
70    #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
71    msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer"
72    msgstr "Zaznavanje navideznih diskov z gonilniki proizvajalca strojne opreme."
73    
74    #. Type: boolean
75    #. Description
76    #. :sl3:
77    #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
78    msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
79    msgstr "Naj se gonilniki naložijo iz notranjega navideznega diska z gonilniki?"
80    
81    #. Type: boolean
82    #. Description
83    #. :sl3:
84    #: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
85    msgid "Installing on this hardware may require some drivers provided by the manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
86    msgstr "Namestitev na tej strojni opremi lahko zahteva gonilnike proizvajalca iz vgrajenega diska za injekcijo gonilnikov."
87    
88  #. Type: error  #. Type: error
89  #. Description  #. Description
90  #. :sl3:  #. :sl3:
# Line 243  msgstr "Naveden zrcalni strežnik Debian Line 102  msgstr "Naveden zrcalni strežnik Debian
102  #. Type: text  #. Type: text
103  #. Description  #. Description
104  #. :sl3:  #. :sl3:
105  #: ../partman-base.templates:52001  #: ../partman-base.templates:53001
106  #, no-c-format  #, no-c-format
107  msgid "RAID%s device #%s"  msgid "RAID%s device #%s"
108  msgstr "RAID%s naprava #%s"  msgstr "RAID%s naprava #%s"
# Line 251  msgstr "RAID%s naprava #%s" Line 110  msgstr "RAID%s naprava #%s"
110  #. Type: text  #. Type: text
111  #. Description  #. Description
112  #. :sl3:  #. :sl3:
113  #: ../partman-base.templates:53001  #: ../partman-base.templates:54001
114  #, no-c-format  #, no-c-format
115  msgid "Encrypted volume (%s)"  msgid "Encrypted volume (%s)"
116  msgstr "Šifrirani nosilec (%s)"  msgstr "Šifrirani nosilec (%s)"
# Line 260  msgstr "Šifrirani nosilec (%s)" Line 119  msgstr "Šifrirani nosilec (%s)"
119  #. Description  #. Description
120  #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror)  #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror)
121  #. :sl3:  #. :sl3:
122  #: ../partman-base.templates:54001  #: ../partman-base.templates:55001
123  #, no-c-format  #, no-c-format
124  msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"  msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"
125  msgstr "Serijski ATA RAID %s (%s)"  msgstr "Serijski ATA RAID %s (%s)"
# Line 269  msgstr "Serijski ATA RAID %s (%s)" Line 128  msgstr "Serijski ATA RAID %s (%s)"
128  #. Description  #. Description
129  #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1)  #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1)
130  #. :sl3:  #. :sl3:
131  #: ../partman-base.templates:55001  #: ../partman-base.templates:56001
132  #, no-c-format  #, no-c-format
133  msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)"  msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)"
134  msgstr "Serijski ATA RAID %s (razdelek #%s)"  msgstr "Serijski ATA RAID %s (razdelek #%s)"
# Line 288  msgstr "Serijski ATA RAID %s (razdelek # Line 147  msgstr "Serijski ATA RAID %s (razdelek #
147  #. aggregated paths.  #. aggregated paths.
148  #. WWID stands for World-Wide IDentification  #. WWID stands for World-Wide IDentification
149  #. :sl3:  #. :sl3:
150  #: ../partman-base.templates:56001  #: ../partman-base.templates:57001
151  #, no-c-format  #, no-c-format
152  msgid "Multipath %s (WWID %s)"  msgid "Multipath %s (WWID %s)"
153  msgstr "Večpotna (multipath) naprava %s (WWID %s)"  msgstr "Večpotna (multipath) naprava %s (WWID %s)"
# Line 296  msgstr "Večpotna (multipath) naprava %s Line 155  msgstr "Večpotna (multipath) naprava %s
155  #. Type: text  #. Type: text
156  #. Description  #. Description
157  #. :sl3:  #. :sl3:
158  #: ../partman-base.templates:57001  #: ../partman-base.templates:58001
159  #, no-c-format  #, no-c-format
160  msgid "Multipath %s (partition #%s)"  msgid "Multipath %s (partition #%s)"
161  msgstr "Večpotna naprava %s (razdelek #%s)"  msgstr "Večpotna naprava %s (razdelek #%s)"
# Line 304  msgstr "Večpotna naprava %s (razdelek # Line 163  msgstr "Večpotna naprava %s (razdelek #
163  #. Type: text  #. Type: text
164  #. Description  #. Description
165  #. :sl3:  #. :sl3:
166  #: ../partman-base.templates:58001  #: ../partman-base.templates:59001
167  #, no-c-format  #, no-c-format
168  msgid "LVM VG %s, LV %s"  msgid "LVM VG %s, LV %s"
169  msgstr "LVM VG %s, LV %s"  msgstr "LVM VG %s, LV %s"
# Line 312  msgstr "LVM VG %s, LV %s" Line 171  msgstr "LVM VG %s, LV %s"
171  #. Type: text  #. Type: text
172  #. Description  #. Description
173  #. :sl3:  #. :sl3:
174  #: ../partman-base.templates:59001  #: ../partman-base.templates:60001
175  #, no-c-format  #, no-c-format
176  msgid "Loopback (loop%s)"  msgid "Loopback (loop%s)"
177  msgstr "Loopback (loop%s)"  msgstr "Loopback (loop%s)"
# Line 320  msgstr "Loopback (loop%s)" Line 179  msgstr "Loopback (loop%s)"
179  #. Type: error  #. Type: error
180  #. Description  #. Description
181  #. :sl3:  #. :sl3:
182  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:9001
183  msgid "Unsupported initrd generator"  msgid "Unsupported initrd generator"
184  msgstr "Nepodprt generator initrd"  msgstr "Nepodprt generator initrd"
185    
186  #. Type: error  #. Type: error
187  #. Description  #. Description
188  #. :sl3:  #. :sl3:
189  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:9001
190  msgid "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not supported."  msgid "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not supported."
191  msgstr "Paket ${GENERATOR}, ki je bil izbran za generiranje initrd ni podprt."  msgstr "Paket ${GENERATOR}, ki je bil izbran za generiranje initrd ni podprt."
192    
193  #. Type: select  #. Type: select
194  #. Choices  #. Choices
195  #. :sl3:  #. :sl3:
196  #: ../bootstrap-base.templates:11001  #: ../bootstrap-base.templates:10001
197  msgid "generic: include all available drivers"  msgid "generic: include all available drivers"
198  msgstr "splošno: vključi vse gonilnike na razpolago"  msgstr "splošno: vključi vse gonilnike na razpolago"
199    
200  #. Type: select  #. Type: select
201  #. Choices  #. Choices
202  #. :sl3:  #. :sl3:
203  #: ../bootstrap-base.templates:11001  #: ../bootstrap-base.templates:10001
204  msgid "targeted: only include drivers needed for this system"  msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
205  msgstr "namensko: vključi samo gonilnike za ta sistem"  msgstr "namensko: vključi samo gonilnike za ta sistem"
206    
207  #. Type: select  #. Type: select
208  #. Description  #. Description
209  #. :sl3:  #. :sl3:
210  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../bootstrap-base.templates:10002
211  msgid "Drivers to include in the initrd:"  msgid "Drivers to include in the initrd:"
212  msgstr "V initrd naj bodo vključeni gonilniki:"  msgstr "V initrd naj bodo vključeni gonilniki:"
213    
214  #. Type: select  #. Type: select
215  #. Description  #. Description
216  #. :sl3:  #. :sl3:
217  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../bootstrap-base.templates:10002
218  msgid "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting programs required to do that."  msgid "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting programs required to do that."
219  msgstr "Glavni namen initrd je, da omogoči, da kernel priklopi korenski datotečni sistem. Vsebovati mora vse gonilnike in pomožne programe, ki so za to potrebni."  msgstr "Glavni namen initrd je, da omogoči, da kernel priklopi korenski datotečni sistem. Vsebovati mora vse gonilnike in pomožne programe, ki so za to potrebni."
220    
221  #. Type: select  #. Type: select
222  #. Description  #. Description
223  #. :sl3:  #. :sl3:
224  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #: ../bootstrap-base.templates:10002
225  msgid "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it can be used to boot the target system on almost any hardware. With the smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed drivers are included."  msgid "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it can be used to boot the target system on almost any hardware. With the smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed drivers are included."
226  msgstr "Splošni initrd je veliko večji od namenskega in je lahko celo tako velik, da ga nekateri zagonski nalagalniki ne uspejo naložiti. Ima pa prednost, da ga lahko uporabimo za nalaganje sistema na skoraj vsaki strojni opremi. Z manjšim - namenskim initrd obstaja rahla možnost, da ne bodo vključeni vsi potrebni gonilniki."  msgstr "Splošni initrd je veliko večji od namenskega in je lahko celo tako velik, da ga nekateri zagonski nalagalniki ne uspejo naložiti. Ima pa prednost, da ga lahko uporabimo za nalaganje sistema na skoraj vsaki strojni opremi. Z manjšim - namenskim initrd obstaja rahla možnost, da ne bodo vključeni vsi potrebni gonilniki."
227    
# Line 500  msgstr "${part}: novi Debianov razdelek" Line 359  msgstr "${part}: novi Debianov razdelek"
359  #: ../lilo-installer.templates:1001  #: ../lilo-installer.templates:1001
360  #: ../lilo-installer.templates:2001  #: ../lilo-installer.templates:2001
361  msgid "Other choice (Advanced)"  msgid "Other choice (Advanced)"
362  msgstr "Druga izbira (dapredno)"  msgstr "Druga izbira (Napredno)"
363    
364  #. Type: select  #. Type: select
365  #. Description  #. Description
# Line 852  msgstr "Nobene namestitvene ISO slike ni Line 711  msgstr "Nobene namestitvene ISO slike ni
711  #: ../iso-scan.templates:10001  #: ../iso-scan.templates:10001
712  #: ../iso-scan.templates:11001  #: ../iso-scan.templates:11001
713  msgid "You'll have to use an alternative installation method, or try again after you've fixed the ISO image."  msgid "You'll have to use an alternative installation method, or try again after you've fixed the ISO image."
714  msgstr ""  msgstr "Morali boste uporabiti alternativni način nameščanja, ali pa poskusiti znova, potem ko boste popravili datoteko s sliko ISO."
715    
716  #. Type: error  #. Type: error
717  #. Description  #. Description
# Line 1132  msgstr "Živi sistem je mogoče namestit Line 991  msgstr "Živi sistem je mogoče namestit
991  msgid "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live system but it can then be launched directly from the hard disk."  msgid "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live system but it can then be launched directly from the hard disk."
992  msgstr "Če izberete 'običajno' bo sistem nameščen kot običajen sistem. Če izberete 'živo', se bo nameščeni sistem še naprej obnašal kot živi sistem, vendar ga bo mogoče zagnati neposredno iz trdega diska."  msgstr "Če izberete 'običajno' bo sistem nameščen kot običajen sistem. Če izberete 'živo', se bo nameščeni sistem še naprej obnašal kot živi sistem, vendar ga bo mogoče zagnati neposredno iz trdega diska."
993    
994    #. Type: title
995    #. Description
996    #. :sl3:
997    #: ../debian-installer-launcher.templates:1001
998    msgid "Kernel version mismatch"
999    msgstr "Neusklajenost različic jedra"
1000    
1001    #. Type: error
1002    #. Description
1003    #. :sl3:
1004    #: ../debian-installer-launcher.templates:2001
1005    msgid "Live system kernel and installer kernel don't match"
1006    msgstr "Jedri živega sistema in namestilnika se ne skladata"
1007    
1008    #. Type: error
1009    #. Description
1010    #. :sl3:
1011    #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
1012    #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
1013    #: ../debian-installer-launcher.templates:2001
1014    msgid "The installer can only be used if the kernel versions of the live system (${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same."
1015    msgstr "Namestilnik lahko uporabite le, če se skladata različici jedra na živem sistemu (${LIVE_KERNEL}) in pri namestilniku (${DI_KERNEL})."
1016    
1017    #. Type: error
1018    #. Description
1019    #. :sl3:
1020    #. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
1021    #. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
1022    #: ../debian-installer-launcher.templates:2001
1023    msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})."
1024    msgstr "Zaženite ponovno s pravilno različico jedra (${DI_KERNEL})."
1025    
1026    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1027    #. Type: boolean
1028    #. Description
1029    #. :sl4:
1030    #. Type: boolean
1031    #. Description
1032    #. :sl4:
1033    #. Type: boolean
1034    #. Description
1035    #. :sl4:
1036    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1037    #. Type: boolean
1038    #. Description
1039    #. :sl3:
1040    #: ../partman-ext2r0.templates:9001
1041    #: ../partman-ext2r0.templates:10001
1042    #: ../partman-ext2r0.templates:11001
1043    #: ../partman-ufs.templates:6001
1044    msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot from your hard disk."
1045    msgstr "Če se ne boste vrnili na meni za razdeljevanje in popravili teh napak, bo ta razdelek uporabljen takšen kot je. To pomeni, da morda ne boste mogli zagnati računalnika iz vašega trdega diska."
1046    
1047    #. Type: text
1048    #. Description
1049    #. :sl3:
1050    #. File system name (untranslatable in many languages)
1051    #. Type: text
1052    #. Description
1053    #. :sl3:
1054    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
1055    #. Type: text
1056    #. Description
1057    #. :sl3:
1058    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
1059    #: ../partman-ufs.templates:1001
1060    #: ../partman-ufs.templates:3001
1061    #: ../partman-ufs.templates:4001
1062    #| msgid "jfs"
1063    msgid "ufs"
1064    msgstr "ufs"
1065    
1066    #. Type: text
1067    #. Description
1068    #. :sl3:
1069    #. File system name
1070    #. Type: text
1071    #. Description
1072    #. :sl3:
1073    #. File system name
1074    #: ../partman-ufs.templates:2001
1075    #: ../partman-ufs.templates:5001
1076    #| msgid "FAT16 file system"
1077    msgid "UFS file system"
1078    msgstr "Datotečni sistem UFS"
1079    
1080    #. Type: boolean
1081    #. Description
1082    #. :sl3:
1083    #: ../partman-ufs.templates:6001
1084    #| msgid ""
1085    #| "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file "
1086    #| "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
1087    #| "and use either the ext2 or ext3 file system."
1088    msgid "Your root partition has not been configured with the UFS file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use UFS file system."
1089    msgstr "Vaš korenski razdelek ni bil nastavljen z datotečnim sistemom UFS. To je potrebno, da se lahko vaš računalnik zažene. Prosim vrnite se nazaj in uporabite datotečni sistem UFS."
1090    
1091    #. Type: text
1092    #. Description
1093    #. :sl3:
1094    #. File system name (untranslatable in many languages)
1095    #. Type: text
1096    #. Description
1097    #. :sl3:
1098    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
1099    #: ../partman-zfs.templates:1001
1100    #: ../partman-zfs.templates:2001
1101    msgid "zfs"
1102    msgstr "zfs"
1103    
1104    #. Type: text
1105    #. Description
1106    #. :sl3:
1107    #. File system name
1108    #: ../partman-zfs.templates:3001
1109    msgid "ZFS file system"
1110    msgstr "Datotečni sistem ZFS"
1111    
1112  #. Type: error  #. Type: error
1113  #. Description  #. Description
1114  #. :sl3:  #. :sl3:
# Line 1208  msgstr "Izbriši napravo MD" Line 1185  msgstr "Izbriši napravo MD"
1185  #. Choices  #. Choices
1186  #. :sl5:  #. :sl5:
1187  #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in  #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
1188  #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string  #. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string
1189  #: ../mdcfg-utils.templates:3001  #: ../mdcfg-utils.templates:3001
1190  #: ../partman-md.templates:5001  #: ../partman-md.templates:5001
1191  #: ../partman-lvm.templates:17001  #: ../partman-lvm.templates:17001
# Line 1334  msgstr "Polje RAID${LEVEL} je sestavljen Line 1311  msgstr "Polje RAID${LEVEL} je sestavljen
1311  #: ../partman-md.templates:9001  #: ../partman-md.templates:9001
1312  #: ../partman-md.templates:14001  #: ../partman-md.templates:14001
1313  msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."  msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
1314  msgstr "OPOMBA: te nastavitve kasneje ni mogoče spremenii"  msgstr "OPOMBA: te nastavitve kasneje ni mogoče spremeniti"
1315    
1316  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
1317  #. Description  #. Description
1318  #. :sl3:  #. :sl3:
1319  #: ../mdcfg-utils.templates:9001  #: ../mdcfg-utils.templates:9001
1320  msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"  msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
1321  msgstr "Aktivne naprave za večentono napravo RAID${LEVEL}:"  msgstr "Aktivne naprave za večenotno napravo RAID${LEVEL}:"
1322    
1323  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
1324  #. Description  #. Description
# Line 2230  msgstr "Nisem našel nobenega logičnega Line 2207  msgstr "Nisem našel nobenega logičnega
2207  #: ../lvmcfg-utils.templates:35001  #: ../lvmcfg-utils.templates:35001
2208  #: ../partman-lvm.templates:54001  #: ../partman-lvm.templates:54001
2209  msgid "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."  msgid "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
2210  msgstr "Nisem našel nobenga logičnega nosilca. Prosim, da najprej ustvarite logični nosilec."  msgstr "Nobenega logičnega nosilca ni najti. Prosim, da najprej ustvarite logični nosilec."
2211    
2212  #. Type: select  #. Type: select
2213  #. Description  #. Description
# Line 2315  msgstr "Nastavi programski RAID" Line 2292  msgstr "Nastavi programski RAID"
2292  #. What is "in use" is a partition  #. What is "in use" is a partition
2293  #: ../partman-md.templates:3001  #: ../partman-md.templates:3001
2294  msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"  msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
2295  msgstr "uporablja programska naprava RAID"  msgstr "uporablja programska naprava RAID ${DEVICE}"
2296    
2297  #. Type: error  #. Type: error
2298  #. Description  #. Description
# Line 2336  msgstr "Trenutno jedro ne podpira progra Line 2313  msgstr "Trenutno jedro ne podpira progra
2313  #. :sl3:  #. :sl3:
2314  #: ../partman-md.templates:5002  #: ../partman-md.templates:5002
2315  msgid "Software RAID configuration actions"  msgid "Software RAID configuration actions"
2316  msgstr "Dejanja nastavitve progrmaske naprave RAID"  msgstr "Dejanja nastavitve programske naprave RAID"
2317    
2318  #. Type: select  #. Type: select
2319  #. Description  #. Description
# Line 2384  msgstr "Aktivne naprave za polje RAID0:" Line 2361  msgstr "Aktivne naprave za polje RAID0:"
2361  #. Description  #. Description
2362  #. :sl3:  #. :sl3:
2363  #: ../partman-md.templates:9001  #: ../partman-md.templates:9001
 #, fuzzy  
2364  msgid "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The active devices are those used, while the spare devices will only be used if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active devices is required."  msgid "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The active devices are those used, while the spare devices will only be used if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active devices is required."
2365  msgstr "Polje RAID${LEVEL} je sestavljeno iz aktivnih in nadomestnih razdelkov. Aktivni razdelki so tisti, ki so uporabljeni medtem, ko bodo nadomestne naprave uporabljene samo, če ena ali več od aktivnih naprav odpove. Potrebne so vsaj ${MINIMUM} aktivne naprave."  msgstr "Polje RAID${LEVEL} je sestavljeno iz aktivnih in nadomestnih razdelkov. Aktivni razdelki so tisti, ki so uporabljeni.  Nadomestne naprave bodo uporabljene samo, če ena ali več od aktivnih naprav odpove. Potrebne so vsaj ${MINIMUM} aktivne naprave."
2366    
2367  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
2368  #. Description  #. Description
# Line 2969  msgstr "Ker skupine nosilcev na izbrani Line 2945  msgstr "Ker skupine nosilcev na izbrani
2945  #. Description  #. Description
2946  #. :sl3:  #. :sl3:
2947  #: ../partman-lvm.templates:64001  #: ../partman-lvm.templates:64001
 #| msgid "Logical volume name:"  
2948  msgid "Logical Volume Management"  msgid "Logical Volume Management"
2949  msgstr "Upravljanje z logičnimi enotami (LVM)"  msgstr "Upravljalnik z logičnimi enotami (LVM)"
2950    
2951  #. Type: note  #. Type: note
2952  #. Description  #. Description
2953  #. :sl3:  #. :sl3:
2954  #: ../partman-lvm.templates:64001  #: ../partman-lvm.templates:64001
2955  msgid "A common situation for system administrators is to find that some disk partition (usually the most important one) is short on space, while some other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with this."  msgid "A common situation for system administrators is to find that some disk partition (usually the most important one) is short on space, while some other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with this."
2956  msgstr ""  msgstr "Sistemski skrbniki se pogosto znajdejo v situaciji, da so nekateri diskovni razdelki polni (običajno najpomembnejši), drugi pa so premalo izkoriščeni. Upravljalnik logičnih nosilcev (LVM) lahko pomaga pri tem."
2957    
2958  #. Type: note  #. Type: note
2959  #. Description  #. Description
2960  #. :sl3:  #. :sl3:
2961  #: ../partman-lvm.templates:64001  #: ../partman-lvm.templates:64001
2962  msgid "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes may span several physical disks. New physical volumes may be added to a volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the amount of unallocated space in the volume group."  msgid "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes may span several physical disks. New physical volumes may be added to a volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the amount of unallocated space in the volume group."
2963  msgstr ""  msgstr "LVM nam omogoča združevanje diskov ali razdelkov (\"fizični nosilci - physical volumes\") v navidezne diske (\"skupine nosilcev - volume group\"), katere lahko razdelimo v navidezne razdelke  (\"logične nosilce - logical volumes\"). Skupine nosilcev in logični nosilci se lahko raztezajo čez več fizičnih diskov. Kadarkoli lahko dodamo nove enote skupini nosilcev in logične nosilce lahko razširimo čez ves prazen prostor v skupini nosilcev."
2964    
2965  #. Type: note  #. Type: note
2966  #. Description  #. Description
2967  #. :sl3:  #. :sl3:
2968  #: ../partman-lvm.templates:64001  #: ../partman-lvm.templates:64001
2969  msgid "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, and should be treated as such."  msgid "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, and should be treated as such."
2970  msgstr ""  msgstr "Vnose v menije nastavitve LVM lahko uporabimo za obdelavo skupine nosilcev. Ko se boste vrnili na glavno okno razdeljevalnika bodo logični nosilci prikazani kot običajni razdelki in kot take jih lahko uporabite."
2971    
2972  #. Type: string  #. Type: string
2973  #. Description  #. Description
# Line 3783  msgstr "Morda ni na voljo dovolj pomniln Line 3758  msgstr "Morda ni na voljo dovolj pomniln
3758  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
3759  #. :sl3:  #. :sl3:
3760  #: ../partman-crypto.templates:55001  #: ../partman-crypto.templates:55001
 #| msgid "Configure encrypted volumes"  
3761  msgid "Create encrypted volumes"  msgid "Create encrypted volumes"
3762  msgstr "Ustvari šifrirane nosilce"  msgstr "Ustvari šifrirane nosilce"
3763    
# Line 3791  msgstr "Ustvari šifrirane nosilce" Line 3765  msgstr "Ustvari šifrirane nosilce"
3765  #. Description  #. Description
3766  #. :sl3:  #. :sl3:
3767  #: ../partman-crypto.templates:55002  #: ../partman-crypto.templates:55002
 #, fuzzy  
 #| msgid "Encryption configuration failure"  
3768  msgid "Encryption configuration actions"  msgid "Encryption configuration actions"
3769  msgstr "Dejanje nastavitve šifriranja"  msgstr "Dejanja nastavitve šifriranja"
3770    
3771  #. Type: select  #. Type: select
3772  #. Description  #. Description
3773  #. :sl3:  #. :sl3:
3774  #: ../partman-crypto.templates:55002  #: ../partman-crypto.templates:55002
 #| msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"  
3775  msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."  msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
3776  msgstr "V tem meniju lahko nastavite šifrirane nosilce."  msgstr "V tem meniju lahko nastavite šifrirane nosilce."
3777    
# Line 3808  msgstr "V tem meniju lahko nastavite ši Line 3779  msgstr "V tem meniju lahko nastavite ši
3779  #. Description  #. Description
3780  #. :sl3:  #. :sl3:
3781  #: ../partman-crypto.templates:56001  #: ../partman-crypto.templates:56001
 #| msgid "Services to use:"  
3782  msgid "Devices to encrypt:"  msgid "Devices to encrypt:"
3783  msgstr "Naprave za šifriranje:"  msgstr "Naprave za šifriranje:"
3784    
# Line 3816  msgstr "Naprave za šifriranje:" Line 3786  msgstr "Naprave za šifriranje:"
3786  #. Description  #. Description
3787  #. :sl3:  #. :sl3:
3788  #: ../partman-crypto.templates:56001  #: ../partman-crypto.templates:56001
 #| msgid "Please select the devices for the new volume group."  
3789  msgid "Please select the devices to be encrypted."  msgid "Please select the devices to be encrypted."
3790  msgstr "Izberite naprave za šifriranje."  msgstr "Izberite naprave za šifriranje."
3791    
# Line 3824  msgstr "Izberite naprave za šifriranje. Line 3793  msgstr "Izberite naprave za šifriranje.
3793  #. Description  #. Description
3794  #. :sl3:  #. :sl3:
3795  #: ../partman-crypto.templates:57001  #: ../partman-crypto.templates:57001
 #| msgid "No physical volumes selected"  
3796  msgid "No devices selected"  msgid "No devices selected"
3797  msgstr "Izbrali niste nobene naprave."  msgstr "Izbrali niste nobene naprave."
3798    
# Line 3832  msgstr "Izbrali niste nobene naprave." Line 3800  msgstr "Izbrali niste nobene naprave."
3800  #. Description  #. Description
3801  #. :sl3:  #. :sl3:
3802  #: ../partman-crypto.templates:57001  #: ../partman-crypto.templates:57001
 #| msgid "No partitions have been selected for encryption."  
3803  msgid "No devices were selected for encryption."  msgid "No devices were selected for encryption."
3804  msgstr "Noben razdelka niste izbrali za šifriranje."  msgstr "Noben razdelka niste izbrali za šifriranje."
3805    

Legend:
Removed from v.62267  
changed lines
  Added in v.65609

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5