| 17 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 18 |
"Project-Id-Version: sl\n" |
"Project-Id-Version: sl\n" |
| 19 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 20 |
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 22:47+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2010-11-03 21:25+0100\n" |
| 21 |
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 15:58+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 21:53+0100\n" |
| 22 |
"Last-Translator: Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Vanja Cvelbar <cvelbar@gmail.com>\n" |
| 23 |
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" |
"Language-Team: Slovenian <gnome-si@googlegroups.com>\n" |
| 24 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 25 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 26 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 28 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" |
| 29 |
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" |
| 30 |
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid ". Arabic" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid "# Armenian" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid ". Ethiopic" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid "# Georgian" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid "# Greek" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid "# Hebrew" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid "# Lao" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid ". Latin - Vietnamese" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid "# Thai" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3001 |
|
|
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3002 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Character set to support:" |
|
|
msgstr "Arhitektura ni podprta" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3002 |
|
|
msgid "Please choose the character set that should be supported by the console font." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:3002 |
|
|
msgid "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will reduce the number of available colors on the console." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../console-setup.templates:7001 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Encoding to use on the console:" |
|
|
msgstr "LILO je nastavljen za uporabo serijske konzole" |
|
|
|
|
| 31 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 32 |
#. Description |
#. Description |
| 33 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 63 |
msgid "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it blank to not load the module." |
msgid "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it blank to not load the module." |
| 64 |
msgstr "Če ne veste, kaj vnesti, poglejte v dokumentacijo, ali ne vnesite ničesar, če ne želite naložiti modula." |
msgstr "Če ne veste, kaj vnesti, poglejte v dokumentacijo, ali ne vnesite ničesar, če ne želite naložiti modula." |
| 65 |
|
|
| 66 |
|
#. Type: text |
| 67 |
|
#. Description |
| 68 |
|
#. Main menu item |
| 69 |
|
#. :sl3: |
| 70 |
|
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 |
| 71 |
|
msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer" |
| 72 |
|
msgstr "Zaznavanje navideznih diskov z gonilniki proizvajalca strojne opreme." |
| 73 |
|
|
| 74 |
|
#. Type: boolean |
| 75 |
|
#. Description |
| 76 |
|
#. :sl3: |
| 77 |
|
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 |
| 78 |
|
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?" |
| 79 |
|
msgstr "Naj se gonilniki naložijo iz notranjega navideznega diska z gonilniki?" |
| 80 |
|
|
| 81 |
|
#. Type: boolean |
| 82 |
|
#. Description |
| 83 |
|
#. :sl3: |
| 84 |
|
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001 |
| 85 |
|
msgid "Installing on this hardware may require some drivers provided by the manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk." |
| 86 |
|
msgstr "Namestitev na tej strojni opremi lahko zahteva gonilnike proizvajalca iz vgrajenega diska za injekcijo gonilnikov." |
| 87 |
|
|
| 88 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 89 |
#. Description |
#. Description |
| 90 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 102 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 103 |
#. Description |
#. Description |
| 104 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 105 |
#: ../partman-base.templates:52001 |
#: ../partman-base.templates:53001 |
| 106 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 107 |
msgid "RAID%s device #%s" |
msgid "RAID%s device #%s" |
| 108 |
msgstr "RAID%s naprava #%s" |
msgstr "RAID%s naprava #%s" |
| 110 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 111 |
#. Description |
#. Description |
| 112 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 113 |
#: ../partman-base.templates:53001 |
#: ../partman-base.templates:54001 |
| 114 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 115 |
msgid "Encrypted volume (%s)" |
msgid "Encrypted volume (%s)" |
| 116 |
msgstr "Šifrirani nosilec (%s)" |
msgstr "Šifrirani nosilec (%s)" |
| 119 |
#. Description |
#. Description |
| 120 |
#. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) |
#. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) |
| 121 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 122 |
#: ../partman-base.templates:54001 |
#: ../partman-base.templates:55001 |
| 123 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 124 |
msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" |
msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" |
| 125 |
msgstr "Serijski ATA RAID %s (%s)" |
msgstr "Serijski ATA RAID %s (%s)" |
| 128 |
#. Description |
#. Description |
| 129 |
#. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) |
#. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) |
| 130 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 131 |
#: ../partman-base.templates:55001 |
#: ../partman-base.templates:56001 |
| 132 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 133 |
msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" |
msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" |
| 134 |
msgstr "Serijski ATA RAID %s (razdelek #%s)" |
msgstr "Serijski ATA RAID %s (razdelek #%s)" |
| 147 |
#. aggregated paths. |
#. aggregated paths. |
| 148 |
#. WWID stands for World-Wide IDentification |
#. WWID stands for World-Wide IDentification |
| 149 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 150 |
#: ../partman-base.templates:56001 |
#: ../partman-base.templates:57001 |
| 151 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 152 |
msgid "Multipath %s (WWID %s)" |
msgid "Multipath %s (WWID %s)" |
| 153 |
msgstr "Večpotna (multipath) naprava %s (WWID %s)" |
msgstr "Večpotna (multipath) naprava %s (WWID %s)" |
| 155 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 156 |
#. Description |
#. Description |
| 157 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 158 |
#: ../partman-base.templates:57001 |
#: ../partman-base.templates:58001 |
| 159 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 160 |
msgid "Multipath %s (partition #%s)" |
msgid "Multipath %s (partition #%s)" |
| 161 |
msgstr "Večpotna naprava %s (razdelek #%s)" |
msgstr "Večpotna naprava %s (razdelek #%s)" |
| 163 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 164 |
#. Description |
#. Description |
| 165 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 166 |
#: ../partman-base.templates:58001 |
#: ../partman-base.templates:59001 |
| 167 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 168 |
msgid "LVM VG %s, LV %s" |
msgid "LVM VG %s, LV %s" |
| 169 |
msgstr "LVM VG %s, LV %s" |
msgstr "LVM VG %s, LV %s" |
| 171 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 172 |
#. Description |
#. Description |
| 173 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 174 |
#: ../partman-base.templates:59001 |
#: ../partman-base.templates:60001 |
| 175 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 176 |
msgid "Loopback (loop%s)" |
msgid "Loopback (loop%s)" |
| 177 |
msgstr "Loopback (loop%s)" |
msgstr "Loopback (loop%s)" |
| 179 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 180 |
#. Description |
#. Description |
| 181 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 182 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 183 |
msgid "Unsupported initrd generator" |
msgid "Unsupported initrd generator" |
| 184 |
msgstr "Nepodprt generator initrd" |
msgstr "Nepodprt generator initrd" |
| 185 |
|
|
| 186 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 187 |
#. Description |
#. Description |
| 188 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 189 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 190 |
msgid "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not supported." |
msgid "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not supported." |
| 191 |
msgstr "Paket ${GENERATOR}, ki je bil izbran za generiranje initrd ni podprt." |
msgstr "Paket ${GENERATOR}, ki je bil izbran za generiranje initrd ni podprt." |
| 192 |
|
|
| 193 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 194 |
#. Choices |
#. Choices |
| 195 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 196 |
#: ../bootstrap-base.templates:11001 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
| 197 |
msgid "generic: include all available drivers" |
msgid "generic: include all available drivers" |
| 198 |
msgstr "splošno: vključi vse gonilnike na razpolago" |
msgstr "splošno: vključi vse gonilnike na razpolago" |
| 199 |
|
|
| 200 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 201 |
#. Choices |
#. Choices |
| 202 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 203 |
#: ../bootstrap-base.templates:11001 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
| 204 |
msgid "targeted: only include drivers needed for this system" |
msgid "targeted: only include drivers needed for this system" |
| 205 |
msgstr "namensko: vključi samo gonilnike za ta sistem" |
msgstr "namensko: vključi samo gonilnike za ta sistem" |
| 206 |
|
|
| 207 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 208 |
#. Description |
#. Description |
| 209 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 210 |
#: ../bootstrap-base.templates:11002 |
#: ../bootstrap-base.templates:10002 |
| 211 |
msgid "Drivers to include in the initrd:" |
msgid "Drivers to include in the initrd:" |
| 212 |
msgstr "V initrd naj bodo vključeni gonilniki:" |
msgstr "V initrd naj bodo vključeni gonilniki:" |
| 213 |
|
|
| 214 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 215 |
#. Description |
#. Description |
| 216 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 217 |
#: ../bootstrap-base.templates:11002 |
#: ../bootstrap-base.templates:10002 |
| 218 |
msgid "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting programs required to do that." |
msgid "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting programs required to do that." |
| 219 |
msgstr "Glavni namen initrd je, da omogoči, da kernel priklopi korenski datotečni sistem. Vsebovati mora vse gonilnike in pomožne programe, ki so za to potrebni." |
msgstr "Glavni namen initrd je, da omogoči, da kernel priklopi korenski datotečni sistem. Vsebovati mora vse gonilnike in pomožne programe, ki so za to potrebni." |
| 220 |
|
|
| 221 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 222 |
#. Description |
#. Description |
| 223 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 224 |
#: ../bootstrap-base.templates:11002 |
#: ../bootstrap-base.templates:10002 |
| 225 |
msgid "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it can be used to boot the target system on almost any hardware. With the smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed drivers are included." |
msgid "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it can be used to boot the target system on almost any hardware. With the smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed drivers are included." |
| 226 |
msgstr "Splošni initrd je veliko večji od namenskega in je lahko celo tako velik, da ga nekateri zagonski nalagalniki ne uspejo naložiti. Ima pa prednost, da ga lahko uporabimo za nalaganje sistema na skoraj vsaki strojni opremi. Z manjšim - namenskim initrd obstaja rahla možnost, da ne bodo vključeni vsi potrebni gonilniki." |
msgstr "Splošni initrd je veliko večji od namenskega in je lahko celo tako velik, da ga nekateri zagonski nalagalniki ne uspejo naložiti. Ima pa prednost, da ga lahko uporabimo za nalaganje sistema na skoraj vsaki strojni opremi. Z manjšim - namenskim initrd obstaja rahla možnost, da ne bodo vključeni vsi potrebni gonilniki." |
| 227 |
|
|
| 359 |
#: ../lilo-installer.templates:1001 |
#: ../lilo-installer.templates:1001 |
| 360 |
#: ../lilo-installer.templates:2001 |
#: ../lilo-installer.templates:2001 |
| 361 |
msgid "Other choice (Advanced)" |
msgid "Other choice (Advanced)" |
| 362 |
msgstr "Druga izbira (dapredno)" |
msgstr "Druga izbira (Napredno)" |
| 363 |
|
|
| 364 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 365 |
#. Description |
#. Description |
| 711 |
#: ../iso-scan.templates:10001 |
#: ../iso-scan.templates:10001 |
| 712 |
#: ../iso-scan.templates:11001 |
#: ../iso-scan.templates:11001 |
| 713 |
msgid "You'll have to use an alternative installation method, or try again after you've fixed the ISO image." |
msgid "You'll have to use an alternative installation method, or try again after you've fixed the ISO image." |
| 714 |
msgstr "" |
msgstr "Morali boste uporabiti alternativni način nameščanja, ali pa poskusiti znova, potem ko boste popravili datoteko s sliko ISO." |
| 715 |
|
|
| 716 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 717 |
#. Description |
#. Description |
| 991 |
msgid "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live system but it can then be launched directly from the hard disk." |
msgid "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If you choose 'live', the installed system will continue to act as a live system but it can then be launched directly from the hard disk." |
| 992 |
msgstr "Če izberete 'običajno' bo sistem nameščen kot običajen sistem. Če izberete 'živo', se bo nameščeni sistem še naprej obnašal kot živi sistem, vendar ga bo mogoče zagnati neposredno iz trdega diska." |
msgstr "Če izberete 'običajno' bo sistem nameščen kot običajen sistem. Če izberete 'živo', se bo nameščeni sistem še naprej obnašal kot živi sistem, vendar ga bo mogoče zagnati neposredno iz trdega diska." |
| 993 |
|
|
| 994 |
|
#. Type: title |
| 995 |
|
#. Description |
| 996 |
|
#. :sl3: |
| 997 |
|
#: ../debian-installer-launcher.templates:1001 |
| 998 |
|
msgid "Kernel version mismatch" |
| 999 |
|
msgstr "Neusklajenost različic jedra" |
| 1000 |
|
|
| 1001 |
|
#. Type: error |
| 1002 |
|
#. Description |
| 1003 |
|
#. :sl3: |
| 1004 |
|
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001 |
| 1005 |
|
msgid "Live system kernel and installer kernel don't match" |
| 1006 |
|
msgstr "Jedri živega sistema in namestilnika se ne skladata" |
| 1007 |
|
|
| 1008 |
|
#. Type: error |
| 1009 |
|
#. Description |
| 1010 |
|
#. :sl3: |
| 1011 |
|
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as |
| 1012 |
|
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. |
| 1013 |
|
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001 |
| 1014 |
|
msgid "The installer can only be used if the kernel versions of the live system (${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same." |
| 1015 |
|
msgstr "Namestilnik lahko uporabite le, če se skladata različici jedra na živem sistemu (${LIVE_KERNEL}) in pri namestilniku (${DI_KERNEL})." |
| 1016 |
|
|
| 1017 |
|
#. Type: error |
| 1018 |
|
#. Description |
| 1019 |
|
#. :sl3: |
| 1020 |
|
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as |
| 1021 |
|
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc. |
| 1022 |
|
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001 |
| 1023 |
|
msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})." |
| 1024 |
|
msgstr "Zaženite ponovno s pravilno različico jedra (${DI_KERNEL})." |
| 1025 |
|
|
| 1026 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1027 |
|
#. Type: boolean |
| 1028 |
|
#. Description |
| 1029 |
|
#. :sl4: |
| 1030 |
|
#. Type: boolean |
| 1031 |
|
#. Description |
| 1032 |
|
#. :sl4: |
| 1033 |
|
#. Type: boolean |
| 1034 |
|
#. Description |
| 1035 |
|
#. :sl4: |
| 1036 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1037 |
|
#. Type: boolean |
| 1038 |
|
#. Description |
| 1039 |
|
#. :sl3: |
| 1040 |
|
#: ../partman-ext2r0.templates:9001 |
| 1041 |
|
#: ../partman-ext2r0.templates:10001 |
| 1042 |
|
#: ../partman-ext2r0.templates:11001 |
| 1043 |
|
#: ../partman-ufs.templates:6001 |
| 1044 |
|
msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the partition will be used as is. This means that you may not be able to boot from your hard disk." |
| 1045 |
|
msgstr "Če se ne boste vrnili na meni za razdeljevanje in popravili teh napak, bo ta razdelek uporabljen takšen kot je. To pomeni, da morda ne boste mogli zagnati računalnika iz vašega trdega diska." |
| 1046 |
|
|
| 1047 |
|
#. Type: text |
| 1048 |
|
#. Description |
| 1049 |
|
#. :sl3: |
| 1050 |
|
#. File system name (untranslatable in many languages) |
| 1051 |
|
#. Type: text |
| 1052 |
|
#. Description |
| 1053 |
|
#. :sl3: |
| 1054 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 1055 |
|
#. Type: text |
| 1056 |
|
#. Description |
| 1057 |
|
#. :sl3: |
| 1058 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 1059 |
|
#: ../partman-ufs.templates:1001 |
| 1060 |
|
#: ../partman-ufs.templates:3001 |
| 1061 |
|
#: ../partman-ufs.templates:4001 |
| 1062 |
|
#| msgid "jfs" |
| 1063 |
|
msgid "ufs" |
| 1064 |
|
msgstr "ufs" |
| 1065 |
|
|
| 1066 |
|
#. Type: text |
| 1067 |
|
#. Description |
| 1068 |
|
#. :sl3: |
| 1069 |
|
#. File system name |
| 1070 |
|
#. Type: text |
| 1071 |
|
#. Description |
| 1072 |
|
#. :sl3: |
| 1073 |
|
#. File system name |
| 1074 |
|
#: ../partman-ufs.templates:2001 |
| 1075 |
|
#: ../partman-ufs.templates:5001 |
| 1076 |
|
#| msgid "FAT16 file system" |
| 1077 |
|
msgid "UFS file system" |
| 1078 |
|
msgstr "Datotečni sistem UFS" |
| 1079 |
|
|
| 1080 |
|
#. Type: boolean |
| 1081 |
|
#. Description |
| 1082 |
|
#. :sl3: |
| 1083 |
|
#: ../partman-ufs.templates:6001 |
| 1084 |
|
#| msgid "" |
| 1085 |
|
#| "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " |
| 1086 |
|
#| "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " |
| 1087 |
|
#| "and use either the ext2 or ext3 file system." |
| 1088 |
|
msgid "Your root partition has not been configured with the UFS file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use UFS file system." |
| 1089 |
|
msgstr "Vaš korenski razdelek ni bil nastavljen z datotečnim sistemom UFS. To je potrebno, da se lahko vaš računalnik zažene. Prosim vrnite se nazaj in uporabite datotečni sistem UFS." |
| 1090 |
|
|
| 1091 |
|
#. Type: text |
| 1092 |
|
#. Description |
| 1093 |
|
#. :sl3: |
| 1094 |
|
#. File system name (untranslatable in many languages) |
| 1095 |
|
#. Type: text |
| 1096 |
|
#. Description |
| 1097 |
|
#. :sl3: |
| 1098 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 1099 |
|
#: ../partman-zfs.templates:1001 |
| 1100 |
|
#: ../partman-zfs.templates:2001 |
| 1101 |
|
msgid "zfs" |
| 1102 |
|
msgstr "zfs" |
| 1103 |
|
|
| 1104 |
|
#. Type: text |
| 1105 |
|
#. Description |
| 1106 |
|
#. :sl3: |
| 1107 |
|
#. File system name |
| 1108 |
|
#: ../partman-zfs.templates:3001 |
| 1109 |
|
msgid "ZFS file system" |
| 1110 |
|
msgstr "Datotečni sistem ZFS" |
| 1111 |
|
|
| 1112 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1113 |
#. Description |
#. Description |
| 1114 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 1185 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1186 |
#. :sl5: |
#. :sl5: |
| 1187 |
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in |
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in |
| 1188 |
#. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string |
#. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string |
| 1189 |
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 |
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 |
| 1190 |
#: ../partman-md.templates:5001 |
#: ../partman-md.templates:5001 |
| 1191 |
#: ../partman-lvm.templates:17001 |
#: ../partman-lvm.templates:17001 |
| 1311 |
#: ../partman-md.templates:9001 |
#: ../partman-md.templates:9001 |
| 1312 |
#: ../partman-md.templates:14001 |
#: ../partman-md.templates:14001 |
| 1313 |
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." |
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." |
| 1314 |
msgstr "OPOMBA: te nastavitve kasneje ni mogoče spremenii" |
msgstr "OPOMBA: te nastavitve kasneje ni mogoče spremeniti" |
| 1315 |
|
|
| 1316 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 1317 |
#. Description |
#. Description |
| 1318 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 1319 |
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 |
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 |
| 1320 |
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" |
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:" |
| 1321 |
msgstr "Aktivne naprave za večentono napravo RAID${LEVEL}:" |
msgstr "Aktivne naprave za večenotno napravo RAID${LEVEL}:" |
| 1322 |
|
|
| 1323 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 1324 |
#. Description |
#. Description |
| 2207 |
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001 |
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001 |
| 2208 |
#: ../partman-lvm.templates:54001 |
#: ../partman-lvm.templates:54001 |
| 2209 |
msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." |
msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." |
| 2210 |
msgstr "Nisem našel nobenga logičnega nosilca. Prosim, da najprej ustvarite logični nosilec." |
msgstr "Nobenega logičnega nosilca ni najti. Prosim, da najprej ustvarite logični nosilec." |
| 2211 |
|
|
| 2212 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2213 |
#. Description |
#. Description |
| 2292 |
#. What is "in use" is a partition |
#. What is "in use" is a partition |
| 2293 |
#: ../partman-md.templates:3001 |
#: ../partman-md.templates:3001 |
| 2294 |
msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" |
msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}" |
| 2295 |
msgstr "uporablja programska naprava RAID" |
msgstr "uporablja programska naprava RAID ${DEVICE}" |
| 2296 |
|
|
| 2297 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 2298 |
#. Description |
#. Description |
| 2313 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 2314 |
#: ../partman-md.templates:5002 |
#: ../partman-md.templates:5002 |
| 2315 |
msgid "Software RAID configuration actions" |
msgid "Software RAID configuration actions" |
| 2316 |
msgstr "Dejanja nastavitve progrmaske naprave RAID" |
msgstr "Dejanja nastavitve programske naprave RAID" |
| 2317 |
|
|
| 2318 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2319 |
#. Description |
#. Description |
| 2361 |
#. Description |
#. Description |
| 2362 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 2363 |
#: ../partman-md.templates:9001 |
#: ../partman-md.templates:9001 |
|
#, fuzzy |
|
| 2364 |
msgid "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The active devices are those used, while the spare devices will only be used if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active devices is required." |
msgid "The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The active devices are those used, while the spare devices will only be used if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active devices is required." |
| 2365 |
msgstr "Polje RAID${LEVEL} je sestavljeno iz aktivnih in nadomestnih razdelkov. Aktivni razdelki so tisti, ki so uporabljeni medtem, ko bodo nadomestne naprave uporabljene samo, če ena ali več od aktivnih naprav odpove. Potrebne so vsaj ${MINIMUM} aktivne naprave." |
msgstr "Polje RAID${LEVEL} je sestavljeno iz aktivnih in nadomestnih razdelkov. Aktivni razdelki so tisti, ki so uporabljeni. Nadomestne naprave bodo uporabljene samo, če ena ali več od aktivnih naprav odpove. Potrebne so vsaj ${MINIMUM} aktivne naprave." |
| 2366 |
|
|
| 2367 |
#. Type: multiselect |
#. Type: multiselect |
| 2368 |
#. Description |
#. Description |
| 2945 |
#. Description |
#. Description |
| 2946 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 2947 |
#: ../partman-lvm.templates:64001 |
#: ../partman-lvm.templates:64001 |
|
#| msgid "Logical volume name:" |
|
| 2948 |
msgid "Logical Volume Management" |
msgid "Logical Volume Management" |
| 2949 |
msgstr "Upravljanje z logičnimi enotami (LVM)" |
msgstr "Upravljalnik z logičnimi enotami (LVM)" |
| 2950 |
|
|
| 2951 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 2952 |
#. Description |
#. Description |
| 2953 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 2954 |
#: ../partman-lvm.templates:64001 |
#: ../partman-lvm.templates:64001 |
| 2955 |
msgid "A common situation for system administrators is to find that some disk partition (usually the most important one) is short on space, while some other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with this." |
msgid "A common situation for system administrators is to find that some disk partition (usually the most important one) is short on space, while some other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with this." |
| 2956 |
msgstr "" |
msgstr "Sistemski skrbniki se pogosto znajdejo v situaciji, da so nekateri diskovni razdelki polni (običajno najpomembnejši), drugi pa so premalo izkoriščeni. Upravljalnik logičnih nosilcev (LVM) lahko pomaga pri tem." |
| 2957 |
|
|
| 2958 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 2959 |
#. Description |
#. Description |
| 2960 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 2961 |
#: ../partman-lvm.templates:64001 |
#: ../partman-lvm.templates:64001 |
| 2962 |
msgid "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes may span several physical disks. New physical volumes may be added to a volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the amount of unallocated space in the volume group." |
msgid "LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes may span several physical disks. New physical volumes may be added to a volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the amount of unallocated space in the volume group." |
| 2963 |
msgstr "" |
msgstr "LVM nam omogoča združevanje diskov ali razdelkov (\"fizični nosilci - physical volumes\") v navidezne diske (\"skupine nosilcev - volume group\"), katere lahko razdelimo v navidezne razdelke (\"logične nosilce - logical volumes\"). Skupine nosilcev in logični nosilci se lahko raztezajo čez več fizičnih diskov. Kadarkoli lahko dodamo nove enote skupini nosilcev in logične nosilce lahko razširimo čez ves prazen prostor v skupini nosilcev." |
| 2964 |
|
|
| 2965 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 2966 |
#. Description |
#. Description |
| 2967 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 2968 |
#: ../partman-lvm.templates:64001 |
#: ../partman-lvm.templates:64001 |
| 2969 |
msgid "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, and should be treated as such." |
msgid "The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, and should be treated as such." |
| 2970 |
msgstr "" |
msgstr "Vnose v menije nastavitve LVM lahko uporabimo za obdelavo skupine nosilcev. Ko se boste vrnili na glavno okno razdeljevalnika bodo logični nosilci prikazani kot običajni razdelki in kot take jih lahko uporabite." |
| 2971 |
|
|
| 2972 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2973 |
#. Description |
#. Description |
| 3758 |
#. in single-byte languages) |
#. in single-byte languages) |
| 3759 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3760 |
#: ../partman-crypto.templates:55001 |
#: ../partman-crypto.templates:55001 |
|
#| msgid "Configure encrypted volumes" |
|
| 3761 |
msgid "Create encrypted volumes" |
msgid "Create encrypted volumes" |
| 3762 |
msgstr "Ustvari šifrirane nosilce" |
msgstr "Ustvari šifrirane nosilce" |
| 3763 |
|
|
| 3765 |
#. Description |
#. Description |
| 3766 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3767 |
#: ../partman-crypto.templates:55002 |
#: ../partman-crypto.templates:55002 |
|
#, fuzzy |
|
|
#| msgid "Encryption configuration failure" |
|
| 3768 |
msgid "Encryption configuration actions" |
msgid "Encryption configuration actions" |
| 3769 |
msgstr "Dejanje nastavitve šifriranja" |
msgstr "Dejanja nastavitve šifriranja" |
| 3770 |
|
|
| 3771 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 3772 |
#. Description |
#. Description |
| 3773 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3774 |
#: ../partman-crypto.templates:55002 |
#: ../partman-crypto.templates:55002 |
|
#| msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" |
|
| 3775 |
msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." |
msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." |
| 3776 |
msgstr "V tem meniju lahko nastavite šifrirane nosilce." |
msgstr "V tem meniju lahko nastavite šifrirane nosilce." |
| 3777 |
|
|
| 3779 |
#. Description |
#. Description |
| 3780 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3781 |
#: ../partman-crypto.templates:56001 |
#: ../partman-crypto.templates:56001 |
|
#| msgid "Services to use:" |
|
| 3782 |
msgid "Devices to encrypt:" |
msgid "Devices to encrypt:" |
| 3783 |
msgstr "Naprave za šifriranje:" |
msgstr "Naprave za šifriranje:" |
| 3784 |
|
|
| 3786 |
#. Description |
#. Description |
| 3787 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3788 |
#: ../partman-crypto.templates:56001 |
#: ../partman-crypto.templates:56001 |
|
#| msgid "Please select the devices for the new volume group." |
|
| 3789 |
msgid "Please select the devices to be encrypted." |
msgid "Please select the devices to be encrypted." |
| 3790 |
msgstr "Izberite naprave za šifriranje." |
msgstr "Izberite naprave za šifriranje." |
| 3791 |
|
|
| 3793 |
#. Description |
#. Description |
| 3794 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3795 |
#: ../partman-crypto.templates:57001 |
#: ../partman-crypto.templates:57001 |
|
#| msgid "No physical volumes selected" |
|
| 3796 |
msgid "No devices selected" |
msgid "No devices selected" |
| 3797 |
msgstr "Izbrali niste nobene naprave." |
msgstr "Izbrali niste nobene naprave." |
| 3798 |
|
|
| 3800 |
#. Description |
#. Description |
| 3801 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3802 |
#: ../partman-crypto.templates:57001 |
#: ../partman-crypto.templates:57001 |
|
#| msgid "No partitions have been selected for encryption." |
|
| 3803 |
msgid "No devices were selected for encryption." |
msgid "No devices were selected for encryption." |
| 3804 |
msgstr "Noben razdelka niste izbrali za šifriranje." |
msgstr "Noben razdelka niste izbrali za šifriranje." |
| 3805 |
|
|