/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel3/lt.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel3/lt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52102 - (show annotations) (download)
Sat Mar 22 22:51:50 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 112284 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Run debconf-updatepo on all packages
1 # Lithuanian messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 # Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>, 2004...2008.
5 # Marius Gedminas <mgedmin@b4net.lt>, 2004.
6 # Darius Skilinskas <darius10@takas.lt>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-07 00:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #. Type: boolean
21 #. Description
22 #. :sl3:
23 #: ../ethdetect.templates:2001
24 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
25 msgstr "Ar ketinate naudoti FireWire tinklą?"
26
27 #. Type: boolean
28 #. Description
29 #. :sl3:
30 #: ../ethdetect.templates:2001
31 msgid ""
32 "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
33 "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
34 "to it, this could be your primary Ethernet interface."
35 msgstr ""
36 "Neaptikta tinklo plokštė, bet yra FireWire sąsaja. Gali būti, nors mažai "
37 "tikėtina, kad esant prie jos prijungtai tinkamai FireWire įrangai, ši sąsaja "
38 "gali būti naudojama kaip pirminė tinklo sąsaja."
39
40 #. Type: string
41 #. Description
42 #. :sl3:
43 #: ../hw-detect.templates:7001
44 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
45 msgstr "Papildomi parametrai moduliui ${MODULE}:"
46
47 #. Type: string
48 #. Description
49 #. :sl3:
50 #: ../hw-detect.templates:7001
51 msgid ""
52 "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
53 "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
54 "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
55 "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
56 "like \"irq=7 io=0x220\""
57 msgstr ""
58 "Modulio ${MODULE} nepavyko įkelti. Kad jis veiktų, Jums gali tekti perduoti "
59 "moduliui įkėlimo parametrus; tai įprasta senesnei aparatinei įrangai. "
60 "Dažnai, tai įvesties-išvesties prievadas (port) ir pertraukimo numeris "
61 "(IRQ), kurie kompiuteriuose būna skirtingi ir negali būti nustatyti "
62 "automatiškai. Pavyzdžiui, parametrai gali atrodyti taip: \"irq=7 io=0x220\""
63
64 #. Type: string
65 #. Description
66 #. :sl3:
67 #: ../hw-detect.templates:7001
68 msgid ""
69 "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
70 "blank to not load the module."
71 msgstr ""
72 "Jei nežinote ką įvesti, pasižiūrėkite į dokumentaciją, arba palikite tuščią, "
73 "kad modulis nebūtų įkeliamas."
74
75 #. Type: error
76 #. Description
77 #. :sl3:
78 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
79 msgid "Architecture not supported"
80 msgstr "Nepalaikoma arhytektūra"
81
82 #. Type: error
83 #. Description
84 #. :sl3:
85 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
86 msgid ""
87 "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
88 "architecture. Please try a different mirror."
89 msgstr ""
90 "Nurodytas Debian'o archyvo „veidrodis“ nepalaiko Jūsų architektūros."
91 "Bandykite kitą „veidrodį“."
92
93 #. Type: text
94 #. Description
95 #. :sl3:
96 #: ../partman-base.templates:46001
97 #, no-c-format
98 msgid "RAID%s device #%s"
99 msgstr "RAID%s įrenginys #%s"
100
101 #. Type: text
102 #. Description
103 #. :sl3:
104 #: ../partman-base.templates:47001
105 #, no-c-format
106 msgid "Encrypted volume (%s)"
107 msgstr "Šifruotas tomas (%s)"
108
109 #. Type: text
110 #. Description
111 #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror)
112 #. :sl3:
113 #: ../partman-base.templates:48001
114 #, no-c-format
115 msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"
116 msgstr "Nuoseklus ATA RAID %s (%s)"
117
118 #. Type: text
119 #. Description
120 #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1)
121 #. :sl3:
122 #: ../partman-base.templates:49001
123 #, no-c-format
124 msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)"
125 msgstr "Nuoseklus ATA RAID %s (skirsnis #%s)"
126
127 #. Type: text
128 #. Description
129 #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
130 #. You'll find some documentation about it at
131 #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
132 #. "Short" definition:
133 #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
134 #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
135 #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
136 #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
137 #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
138 #. aggregated paths.
139 #. WWID stands for World-Wide IDentification
140 #. :sl3:
141 #: ../partman-base.templates:50001
142 #, no-c-format
143 msgid "Multipath %s (WWID %s)"
144 msgstr ""
145
146 #. Type: text
147 #. Description
148 #. :sl3:
149 #: ../partman-base.templates:51001
150 #, fuzzy, no-c-format
151 msgid "Multipath %s (partition #%s)"
152 msgstr "Nuoseklus ATA RAID %s (skirsnis #%s)"
153
154 #. Type: text
155 #. Description
156 #. :sl3:
157 #: ../partman-base.templates:52001
158 #, no-c-format
159 msgid "LVM VG %s, LV %s"
160 msgstr "LVM VG %s, LV %s"
161
162 #. Type: text
163 #. Description
164 #. :sl3:
165 #: ../partman-base.templates:53001
166 #, no-c-format
167 msgid "Loopback (loop%s)"
168 msgstr "Loopback įrenginys (loop%s)"
169
170 #. Type: note
171 #. Description
172 #. :sl3:
173 #: ../nobootloader.templates:6001
174 msgid "No boot loader installed"
175 msgstr "Pradinis įkėliklis neįdiegtas"
176
177 #. Type: note
178 #. Description
179 #. :sl3:
180 #: ../nobootloader.templates:6001
181 msgid ""
182 "No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
183 "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
184 msgstr ""
185 "Pradinis įkėliklis neįdiegtas, nes arba taip nusprendėte, arba Jūsų "
186 "kompiuterio architektūrai dar nėra pradinio įkėliklio."
187
188 #. Type: note
189 #. Description
190 #. :sl3:
191 #: ../nobootloader.templates:6001
192 msgid ""
193 "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
194 "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
195 msgstr ""
196 "Jums teks atlikti įkeltį rankiniu būdu, naudojant branduolį ${KERNEL}, "
197 "esantį disko skirsnyje ${BOOT}, ir perduodant jam parametrą ${ROOT}."
198
199 #. Type: boolean
200 #. Description
201 #. :sl3:
202 #: ../grub-installer.templates:3001
203 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?"
204 msgstr "Ar diegti pradinį įkėliklį GRUB į Nuoseklaus ATA RAID diską?"
205
206 #. Type: boolean
207 #. Description
208 #. :sl3:
209 #: ../grub-installer.templates:3001
210 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental."
211 msgstr "GRUB diegimas į Nuoseklų ATA RAID yra eksperimentinis."
212
213 #. Type: boolean
214 #. Description
215 #. :sl3:
216 #: ../grub-installer.templates:3001
217 msgid ""
218 "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA "
219 "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in "
220 "the boot order defined in the system's BIOS setup."
221 msgstr ""
222 "GRUB visuomet įdiegiamas į Nuoseklaus ATA RAID disko pagrindinį įkelties "
223 "įrašą (MBR). Taip pat skaitoma, kad šis diskas yra nustatytas kaip pirmasis "
224 "kietas diskas BIOS įkelties diskų eilės tvarkos sąraše."
225
226 #. Type: boolean
227 #. Description
228 #. :sl3:
229 #. Type: boolean
230 #. Description
231 #. :sl3:
232 #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001
233 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
234 msgstr "GRUB'o šakninis įrenginys: ${GRUBROOT}."
235
236 #. Type: error
237 #. Description
238 #. :sl3:
239 #: ../grub-installer.templates:4001
240 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk."
241 msgstr ""
242 "Klaida įvyko atliekant GRUB nustatymus Jūsų Nuoseklaus ATA RAID diskui."
243
244 #. Type: error
245 #. Description
246 #. :sl3:
247 #. Type: error
248 #. Description
249 #. :sl3:
250 #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
251 msgid "The GRUB installation has been aborted."
252 msgstr "GRUB įdiegimas nutrauktas."
253
254 #. Type: boolean
255 #. Description
256 #. :sl3:
257 #: ../grub-installer.templates:5001
258 #, fuzzy
259 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
260 msgstr "Ar įdiegti pradinį įkėliklį GRUB į pagrindinį įkelties įrašą?"
261
262 #. Type: boolean
263 #. Description
264 #. :sl3:
265 #: ../grub-installer.templates:5001
266 #, fuzzy
267 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
268 msgstr "GRUB diegimas į Nuoseklų ATA RAID yra eksperimentinis."
269
270 #. Type: boolean
271 #. Description
272 #. :sl3:
273 #: ../grub-installer.templates:5001
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
277 "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
278 "device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
279 msgstr ""
280 "GRUB visuomet įdiegiamas į Nuoseklaus ATA RAID disko pagrindinį įkelties "
281 "įrašą (MBR). Taip pat skaitoma, kad šis diskas yra nustatytas kaip pirmasis "
282 "kietas diskas BIOS įkelties diskų eilės tvarkos sąraše."
283
284 #. Type: error
285 #. Description
286 #. :sl3:
287 #: ../grub-installer.templates:6001
288 #, fuzzy
289 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
290 msgstr ""
291 "Klaida įvyko atliekant GRUB nustatymus Jūsų Nuoseklaus ATA RAID diskui."
292
293 #. Type: boolean
294 #. Description
295 #. :sl3:
296 #: ../grub-installer.templates:7001
297 msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
298 msgstr "Ar diegti pradinį įkėliklį GRUB į XFS failų sistemą?"
299
300 #. Type: boolean
301 #. Description
302 #. :sl3:
303 #: ../grub-installer.templates:7001
304 msgid ""
305 "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
306 "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
307 msgstr ""
308 "Katalogui /boot esant XFS failų sistemoje, pradinio įkėliklio GRUB diegimas "
309 "tankiai baigiasi nesėkme arba sistemos pakibimu. Šiuo atveju rekomenduojama "
310 "naudoti LILO."
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
315 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
316 #. in single-byte languages)
317 #. :sl3:
318 #: ../lilo-installer.templates:1001
319 msgid "${disc}: Master Boot Record"
320 msgstr "${disc}: pagrindinis įkelties įrašas (Master Boot Record)"
321
322 #. Type: select
323 #. Choices
324 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
325 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
326 #. in single-byte languages)
327 #. :sl3:
328 #: ../lilo-installer.templates:1001
329 msgid "${part}: new Debian partition"
330 msgstr "${part}: naujas Debian'o disko skirsnis"
331
332 #. Type: select
333 #. Choices
334 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
335 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
336 #. in single-byte languages)
337 #. :sl3:
338 #. Type: select
339 #. Choices
340 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
341 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
342 #. in single-byte languages)
343 #. :sl3:
344 #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
345 msgid "Other choice (Advanced)"
346 msgstr "Kiti pasirinkimai (Išsamesni)"
347
348 #. Type: select
349 #. Description
350 #. :sl3:
351 #. Type: select
352 #. Description
353 #. :sl3:
354 #. Type: string
355 #. Description
356 #. :sl3:
357 #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
358 #: ../lilo-installer.templates:3001
359 msgid "LILO installation target:"
360 msgstr "LILO įdiegimo objektas:"
361
362 #. Type: select
363 #. Description
364 #. :sl3:
365 #: ../lilo-installer.templates:1002
366 msgid ""
367 "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
368 "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
369 "control of the boot process, but if you want to use a different boot "
370 "manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
371 msgstr ""
372 "Tam, kad naujai įdiegtą sistemą padaryti įkeliama, reikia įdiegti LILO "
373 "pradinį įkėliklį. Įdiegus jį į disko pagrindinį įkelties įrašą (Master Boot "
374 "Record), LILO atliks pilną įkėlimo proceso kontrolę, bet jei norite naudoti "
375 "kitą pradinį įkėliklį, diekite LILO į naują Debian'o disko skirsnį."
376
377 #. Type: select
378 #. Description
379 #. :sl3:
380 #: ../lilo-installer.templates:1002
381 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
382 msgstr ""
383 "Jei abejojate, diekite LILO į pagrindinį įkelties įrašą (Master Boot Record)."
384
385 #. Type: select
386 #. Choices
387 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
388 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
389 #. in single-byte languages)
390 #. :sl3:
391 #: ../lilo-installer.templates:2001
392 msgid "${disc}: software RAID array"
393 msgstr "${disc}: programinio RAID masyvas"
394
395 #. Type: select
396 #. Description
397 #. :sl3:
398 #: ../lilo-installer.templates:2002
399 msgid ""
400 "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
401 "may choose to install it onto a software RAID array or another device."
402 msgstr ""
403 "Tam, kad naujai įdiegtą sistemą padaryti įkeliama, reikia įdiegti LILO "
404 "pradinį įkėliklį. Galite pasirinkti diegti jį į programinio RAID masyvą arba "
405 "kitą įrenginį."
406
407 #. Type: string
408 #. Description
409 #. :sl3:
410 #: ../lilo-installer.templates:3001
411 msgid ""
412 "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
413 "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
414 msgstr ""
415 "Įveskite disko arba disko skirsnio, kuriame turėtų būti įdiegtas LILO, "
416 "vardą, pvz. /dev/hda arba /dev/sda1."
417
418 #. Type: error
419 #. Description
420 #. :sl3:
421 #: ../lilo-installer.templates:4001
422 msgid "Invalid partition name"
423 msgstr "Netinkamas disko skirsnio vardas"
424
425 #. Type: error
426 #. Description
427 #. :sl3:
428 #: ../lilo-installer.templates:4001
429 msgid ""
430 "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
431 "try again."
432 msgstr ""
433 "Kelias ${path} nenukreipia į disko skirsnį ar kietojo disko įrenginį. Prašau "
434 "pabandyti dar kartą."
435
436 #. Type: text
437 #. Description
438 #. :sl3:
439 #: ../lilo-installer.templates:5001
440 msgid "Installing LILO..."
441 msgstr "Diegiamas LILO..."
442
443 #. Type: text
444 #. Description
445 #. :sl3:
446 #: ../lilo-installer.templates:6001
447 msgid "Activating partition ${bootdev}"
448 msgstr "Aktyvuojamas disko skirsnis ${bootdev}"
449
450 #. Type: text
451 #. Description
452 #. :sl3:
453 #: ../lilo-installer.templates:7001
454 msgid "Creating lilo.conf"
455 msgstr "Kuriamas failas lilo.conf"
456
457 #. Type: text
458 #. Description
459 #. :sl3:
460 #: ../lilo-installer.templates:8001
461 msgid "Installing the LILO package"
462 msgstr "Diegiamas paketas LILO"
463
464 #. Type: text
465 #. Description
466 #. :sl3:
467 #: ../lilo-installer.templates:9001
468 msgid "Running LILO for ${bootdev}"
469 msgstr "LILO vykdymas dėl ${bootdev}"
470
471 #. Type: note
472 #. Description
473 #. :sl3:
474 #: ../lilo-installer.templates:10001
475 msgid "LILO configured to use a serial console"
476 msgstr "LILO konfigūruotas naudoti konsolę per nuoseklią jungtį"
477
478 #. Type: note
479 #. Description
480 #. :sl3:
481 #: ../lilo-installer.templates:10001
482 msgid ""
483 "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
484 msgstr ""
485 "LILO yra konfigūruotas naudoti nuoseklią jungtį ${PORT} kaip konsolę. "
486 "${PORT_SPEED}"
487
488 #. Type: text
489 #. Description
490 #. :sl3:
491 #: ../lilo-installer.templates:11001
492 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
493 msgstr "Nuoseklios jungties greitis nustatytas į ${SPEED}."
494
495 #. Type: boolean
496 #. Description
497 #. :sl3:
498 #: ../lilo-installer.templates:12001
499 msgid "Would you like to make this partition active?"
500 msgstr "Ar norite padaryti šį skirsnį (partition) aktyviu?"
501
502 #. Type: boolean
503 #. Description
504 #. :sl3:
505 #: ../lilo-installer.templates:12001
506 msgid ""
507 "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
508 "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
509 "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that "
510 "is being installed."
511 msgstr ""
512 "Jūs pasirinkote įdiegti LILO į disko skirsnį, kuris nėra aktyvus. Jei šis "
513 "skirsnis nėra pažymėtas kaip aktyvus, pradinis įkėliklis negalės įkelti LILO "
514 "pradinio įkėliklio. Tai gali tapti priežastimi, dėl kurios negalėsite "
515 "įkelti operacinės sistemos, kurią diegiate."
516
517 #. Type: boolean
518 #. Description
519 #. :sl3:
520 #: ../lilo-installer.templates:12001
521 msgid ""
522 "You should make this partition active unless you have another boot loader "
523 "that will allow you to access your new Linux installation."
524 msgstr ""
525 "Jūs turite padaryti šį skirsnį aktyviu, nebent turite kitą pradinį įkėliklį, "
526 "kuris leis jums prieiti prie naujai įdiegto Linux'o."
527
528 #. Type: boolean
529 #. Description
530 #. :sl3:
531 #: ../lilo-installer.templates:13001
532 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
533 msgstr "Nepavyko įdiegti LILO. Tęsti nepaisant to?"
534
535 #. Type: boolean
536 #. Description
537 #. :sl3:
538 #: ../lilo-installer.templates:13001
539 msgid ""
540 "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
541 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
542 "to LILO, so continuing the installation may be possible."
543 msgstr ""
544 "Nepavyko įdiegti lilo paketo į /target/. Pradinio įkėliklio įdiegimas yra "
545 "būtinas žingsnis. Tačiau diegimo problema galbūt nesusijusi su LILO, taigi "
546 "įdiegimo tęsimas galbūt galimas."
547
548 #. Type: error
549 #. Description
550 #. :sl3:
551 #: ../lilo-installer.templates:14001
552 msgid "LILO installation failed"
553 msgstr "LILO įdiegimas nepavyko"
554
555 #. Type: error
556 #. Description
557 #. :sl3:
558 #: ../lilo-installer.templates:14001
559 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
560 msgstr "\"/sbin/lilo\" vykdymas nepavyko. Gauta klaida \"${ERRCODE}\"."
561
562 #. Type: text
563 #. Description
564 #. Main menu item
565 #. :sl3:
566 #: ../lilo-installer.templates:15001
567 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
568 msgstr "Pradinio įkėliklio LILO diegimas į kietąjį diską"
569
570 #. Type: error
571 #. Description
572 #. :sl3:
573 #: ../rescue-mode.templates:3001
574 msgid "No such device"
575 msgstr "Nėra tokio įrenginio"
576
577 #. Type: error
578 #. Description
579 #. :sl3:
580 #: ../rescue-mode.templates:3001
581 msgid ""
582 "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
583 "Please try again."
584 msgstr ""
585 "Įvestos šakninės failų sistemos (${DEVICE}) įrenginys neegzistuoja. "
586 "Bandykite dar kartą."
587
588 #. Type: error
589 #. Description
590 #. :sl3:
591 #: ../rescue-mode.templates:4001
592 msgid "Mount failed"
593 msgstr "Prijungimas nepavyko"
594
595 #. Type: error
596 #. Description
597 #. :sl3:
598 #: ../rescue-mode.templates:4001
599 msgid ""
600 "An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
601 "system (${DEVICE}) on /target."
602 msgstr ""
603 "Įvyko klaida prijungiant prie /target Jūsų įvestą įrenginį (${DEVICE}), kaip "
604 "šakninę failų sistemą."
605
606 #. Type: error
607 #. Description
608 #. :sl3:
609 #: ../rescue-mode.templates:4001
610 msgid "Please check the syslog for more information."
611 msgstr "Daugiau informacijos žiūrėkite syslog'e."
612
613 #. Type: error
614 #. Description
615 #. :sl3:
616 #: ../rescue-mode.templates:6001
617 msgid "Rescue operation failed"
618 msgstr "Atstatymo (rescue) veiksmai nepavyko"
619
620 #. Type: error
621 #. Description
622 #. :sl3:
623 #: ../rescue-mode.templates:6001
624 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
625 msgstr ""
626 "Atstatymo (rescue) veiksmas '${OPERATION}' nepavyko ir gražino kodą ${CODE}."
627
628 #. Type: error
629 #. Description
630 #. :sl3:
631 #: ../rescue-mode.templates:12001
632 msgid "Error running shell in /target"
633 msgstr "Klaida vykdant apvalkalą (shell) failų sistemoje /target"
634
635 #. Type: error
636 #. Description
637 #. :sl3:
638 #: ../rescue-mode.templates:12001
639 msgid ""
640 "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
641 "error occurred while running it."
642 msgstr ""
643 "Jūsų šakninėje failų sistemoje (${DEVICE}) rastas apvalkalas (${SHELL}), bet "
644 "bandant jį vykdyti įvyko klaida."
645
646 #. Type: error
647 #. Description
648 #. :sl3:
649 #: ../rescue-mode.templates:13001
650 msgid "No shell found in /target"
651 msgstr "Failų sistemoje /target nerasta apvalkalo (shell)"
652
653 #. Type: error
654 #. Description
655 #. :sl3:
656 #: ../rescue-mode.templates:13001
657 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
658 msgstr "Šakninėje failų sistemoje (${DEVICE}) nerasta tinkamo apvalkalo."
659
660 #. Type: text
661 #. Description
662 #. :sl3:
663 #: ../iso-scan.templates:4001
664 msgid "Detecting hardware to find hard drives"
665 msgstr "Apžvelgiama aparatūra ieškant kietųjų diskų"
666
667 #. Type: text
668 #. Description
669 #. :sl3:
670 #: ../iso-scan.templates:5001
671 msgid "Searching drives for an installer ISO image"
672 msgstr "Įdiegiklio ISO atvaizdo paieška diskuose"
673
674 #. Type: text
675 #. Description
676 #. :sl3:
677 #: ../iso-scan.templates:6001
678 msgid "Mounting ${DRIVE}..."
679 msgstr "${DRIVE} prijungimas..."
680
681 #. Type: text
682 #. Description
683 #. :sl3:
684 #: ../iso-scan.templates:7001
685 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
686 msgstr "${DRIVE} apžvalga (kataloge ${DIRECTORY})..."
687
688 #. Type: boolean
689 #. Description
690 #. :sl3:
691 #: ../iso-scan.templates:8001
692 msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
693 msgstr "Ar ieškoti įdiegiklio ISO atvaizdo visame diske?"
694
695 #. Type: boolean
696 #. Description
697 #. :sl3:
698 #: ../iso-scan.templates:8001
699 msgid ""
700 "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
701 "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
702 "search will find the ISO image, but it may take a long time."
703 msgstr ""
704 "Greita įdiegiklio ISO atvaizdų paieška, kuri ieškojo tik įprastose vietose, "
705 "įdiegiklio ISO atvaizdo nerado. Galima ir gilesnė paieška, bet tai gali "
706 "užtrukti daug laiko."
707
708 #. Type: error
709 #. Description
710 #. :sl3:
711 #. Type: error
712 #. Description
713 #. :sl3:
714 #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
715 msgid "Failed to find an installer ISO image"
716 msgstr "Nepavyko rasti įdiegiklio ISO atvaizdo"
717
718 #. Type: error
719 #. Description
720 #. :sl3:
721 #: ../iso-scan.templates:9001
722 msgid ""
723 "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
724 "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
725 "that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or "
726 "reboot and fix the ISO image."
727 msgstr ""
728 "Įdiegiklio ISO atvaizdas nerastas. Jei Jūs atsisiuntėte ISO atvaizdą, galbūt "
729 "jis turi blogą failo vardą (be išplėtimo \".iso\"), arba jis yra failų "
730 "sistemoje, kuri negali būti prijungta. Jums teks atlikti diegimą iš tinklo, "
731 "arba atlikti pakartotiną sistemos įkrovimą ir pataisyti ISO atvaizdą."
732
733 #. Type: error
734 #. Description
735 #. :sl3:
736 #: ../iso-scan.templates:10001
737 msgid ""
738 "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
739 "The ISO image you downloaded may be corrupt."
740 msgstr ""
741 "Nors ir rastas vienas ar daugiau ISO atvaizdų, jie negali būti prijungti. "
742 "Galbūt parsisiųstas ISO atvaizdas yra sugadintas."
743
744 #. Type: error
745 #. Description
746 #. :sl3:
747 #. Type: error
748 #. Description
749 #. :sl3:
750 #: ../iso-scan.templates:10001 ../iso-scan.templates:11001
751 msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
752 msgstr ""
753 "Prašau atlikti įdiegimą iš tinklo, arba atlikti pakartotiną sistemos "
754 "įkrovimą ir pataisyti ISO atvaizdą."
755
756 #. Type: error
757 #. Description
758 #. :sl3:
759 #: ../iso-scan.templates:11001
760 msgid "No installer ISO image found"
761 msgstr "Įdiegiklio ISO atvaizdas nerastas"
762
763 #. Type: error
764 #. Description
765 #. :sl3:
766 #: ../iso-scan.templates:11001
767 msgid ""
768 "While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
769 "valid installer ISO images."
770 msgstr ""
771 "Nors ir rastas vienas ar daugiau ISO atvaizdų, bet nei vienas iš jų nėra "
772 "tinkamas įdiegimo ISO atvaizdas."
773
774 #. Type: note
775 #. Description
776 #. :sl3:
777 #: ../iso-scan.templates:12001
778 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
779 msgstr "Sėkmingai prijungtas ${SUITE} įdiegiklio ISO atvaizdas"
780
781 #. Type: note
782 #. Description
783 #. :sl3:
784 #: ../iso-scan.templates:12001
785 msgid ""
786 "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
787 "installation ISO image."
788 msgstr ""
789 "ISO failas ${FILENAME} esantis ${DEVICE} (${SUITE}) bus naudojamas kaip "
790 "įdiegiklio ISO atvaizdas."
791
792 #. Type: note
793 #. Description
794 #. :sl3:
795 #: ../save-logs.templates:5001
796 msgid "Web server started, but network not running"
797 msgstr "Web serveris paleistas, bet neveikia tinklas"
798
799 #. Type: note
800 #. Description
801 #. :sl3:
802 #: ../save-logs.templates:5001
803 msgid ""
804 "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
805 "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
806 "left running, and will be accessible once the network is configured."
807 msgstr ""
808 "Šiame kompiuteryje paleistas vykdyti paprastas web serveris, skirtas "
809 "priėjimui prie žurnalų (log) failų ir derinimo (debug) informacijos. Web "
810 "serveris bus paliktas veikti, ir taps prieinamu po tinklo suderinimo."
811
812 #. Type: note
813 #. Description
814 #. :sl3:
815 #: ../save-logs.templates:6001
816 msgid "Web server started"
817 msgstr "Web serveris paleistas vykdyti"
818
819 #. Type: note
820 #. Description
821 #. :sl3:
822 #: ../save-logs.templates:6001
823 msgid ""
824 "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
825 "debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
826 "${ADDRESS}/"
827 msgstr ""
828 "Šiame kompiuteryje paleistas vykdyti paprastas web serveris, skirtas "
829 "priėjimui prie žurnalų (log) failų ir derinimo (debug) informacijos. Šios "
830 "informacijos indekso failą galite rasti adresu http://${ADDRESS}/"
831
832 #. Type: boolean
833 #. Description
834 #. :sl3:
835 #: ../cdrom-checker.templates:1001
836 msgid "Check CD-ROM integrity?"
837 msgstr "Ar tikrinti kompaktinio disko vientisumą?"
838
839 #. Type: boolean
840 #. Description
841 #. :sl3:
842 #: ../cdrom-checker.templates:1001
843 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
844 msgstr ""
845 "Perspėjimas: šis tikrinimas priklauso nuo aparatinės įrangos ir gali kažkiek "
846 "užtrukti."
847
848 #. Type: note
849 #. Description
850 #. :sl3:
851 #: ../cdrom-checker.templates:2001
852 msgid "Insert a Debian CD-ROM"
853 msgstr "Įdėkite Debian'o kompaktinį diską"
854
855 #. Type: note
856 #. Description
857 #. :sl3:
858 #: ../cdrom-checker.templates:2001
859 msgid ""
860 "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
861 "continuing."
862 msgstr ""
863 "Prieš pratęsdami įdėkite į diskų skaitymo įrenginį vieną iš oficialių "
864 "Debian'o kompaktinių diskų."
865
866 #. Type: error
867 #. Description
868 #. :sl3:
869 #: ../cdrom-checker.templates:3001
870 msgid "Failed to mount CD-ROM"
871 msgstr "Nepavyko prijungti kompaktinio disko"
872
873 #. Type: error
874 #. Description
875 #. :sl3:
876 #: ../cdrom-checker.templates:3001
877 msgid ""
878 "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media "
879 "and cables, and try it again."
880 msgstr ""
881 "Negalima korektiškai prijungti kompaktinio disko ${CDROM}. Prašau patikrinti "
882 "kompaktinį diską arba kabelius, ir pabandyti dar kartą."
883
884 #. Type: error
885 #. Description
886 #. :sl3:
887 #: ../cdrom-checker.templates:4001
888 msgid "No valid Debian CD-ROM"
889 msgstr "Tai ne Debian'o kompaktinis diskas"
890
891 #. Type: error
892 #. Description
893 #. :sl3:
894 #: ../cdrom-checker.templates:4001
895 msgid ""
896 "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the "
897 "disk."
898 msgstr ""
899 "Įdėtas kompaktinis diskas nėra teisingas Debian'o diskas. Pakeiskite diską."
900
901 #. Type: error
902 #. Description
903 #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
904 #. :sl3:
905 #: ../cdrom-checker.templates:5001
906 msgid "Failed to open checksum file"
907 msgstr "Nepavyko atverti kontrolinių sumų failo"
908
909 #. Type: error
910 #. Description
911 #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
912 #. :sl3:
913 #: ../cdrom-checker.templates:5001
914 msgid ""
915 "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums "
916 "of the files located on the CD-ROM."
917 msgstr ""
918 "Nepavyko atverti MD5 failo, esančio kompaktiniame diske. Šis failas talpina "
919 "kompaktiniame diske esančių failų kontrolines sumas."
920
921 #. Type: note
922 #. Description
923 #. :sl3:
924 #: ../cdrom-checker.templates:6001
925 msgid "Integrity test successful"
926 msgstr "Vientisumo testas sėkmingai baigtas"
927
928 #. Type: note
929 #. Description
930 #. :sl3:
931 #: ../cdrom-checker.templates:6001
932 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
933 msgstr ""
934 "Kompaktinio disko vientisumo testas pasibaigė sėkmingai. Diskas tinkamas."
935
936 #. Type: error
937 #. Description
938 #. :sl3:
939 #: ../cdrom-checker.templates:7001
940 msgid "Integrity test failed"
941 msgstr "Vientisumo testas nepavyko"
942
943 #. Type: error
944 #. Description
945 #. :sl3:
946 #: ../cdrom-checker.templates:7001
947 msgid ""
948 "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this "
949 "file may have been corrupted."
950 msgstr ""
951 "Failo ${FILE} MD5 kontrolinė suma nesutapo. Kompaktinis diskas arba šis "
952 "failas gali būti pažeistas."
953
954 #. Type: boolean
955 #. Description
956 #. :sl3:
957 #: ../cdrom-checker.templates:8001
958 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?"
959 msgstr "Ar tikrinti kito kompaktinio disko vientisumą?"
960
961 #. Type: note
962 #. Description
963 #. :sl3:
964 #: ../cdrom-checker.templates:9001
965 msgid "Insert Debian boot CD-ROM"
966 msgstr "Įdėkite Debian'o įkrovimo (boot) kompaktinį diską"
967
968 #. Type: note
969 #. Description
970 #. :sl3:
971 #: ../cdrom-checker.templates:9001
972 msgid ""
973 "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with "
974 "the installation."
975 msgstr ""
976 "Įsitikinkite, kad įdiegimui pratęsti įdėjote Debian'o įkrovimo (boot) "
977 "kompaktinį diską."
978
979 #. Type: text
980 #. Description
981 #. :sl3:
982 #: ../cdrom-checker.templates:10001
983 msgid "Checking CD-ROM integrity"
984 msgstr "Kompaktinio disko vientisumo tikrinimas"
985
986 #. Type: text
987 #. Description
988 #. :sl3:
989 #: ../cdrom-checker.templates:11001
990 msgid "Checking file: ${FILE}"
991 msgstr "Tikrinamas failas: ${FILE}"
992
993 #. Type: text
994 #. Description
995 #. :sl3:
996 #: ../live-installer.templates:1001
997 msgid "Install the system"
998 msgstr "Sistemos diegimas"
999
1000 #. Type: text
1001 #. Description
1002 #. :sl3:
1003 #: ../live-installer.templates:2001
1004 msgid "Installing the system..."
1005 msgstr "Diegiama sistema..."
1006
1007 #. Type: text
1008 #. Description
1009 #. :sl3:
1010 #: ../live-installer.templates:3001
1011 msgid "Copying data to disk..."
1012 msgstr "Kopijuojami duomenys į diką..."
1013
1014 #. Type: text
1015 #. Description
1016 #. :sl3:
1017 #. This string appears when the live-installer package
1018 #. drop network settings that are used only by the
1019 #. Live system
1020 #: ../live-installer.templates:4001
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Cleaning up network settings..."
1023 msgstr "Tinklo nustatymų išsaugojimas ..."
1024
1025 #. Type: text
1026 #. Description
1027 #. :sl3:
1028 #: ../live-installer.templates:5001
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Removing packages specific to the live system..."
1031 msgstr "Tinklo nustatymų išsaugojimas ..."
1032
1033 #. Type: text
1034 #. Description
1035 #. :sl3:
1036 #: ../live-installer.templates:6001
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Reconfiguring X.org..."
1039 msgstr "Konfigūruojamas tinklas..."
1040
1041 #. Type: select
1042 #. Choices
1043 #. :sl3:
1044 #: ../live-installer.templates:8001
1045 #, fuzzy
1046 msgid "normal"
1047 msgstr "formatavimas"
1048
1049 #. Type: select
1050 #. Choices
1051 #. :sl3:
1052 #: ../live-installer.templates:8001
1053 msgid "live"
1054 msgstr ""
1055
1056 #. Type: select
1057 #. Description
1058 #. :sl3:
1059 #: ../live-installer.templates:8002
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Type of installation:"
1062 msgstr "Pasirinkite įdiegimo žingsnį:"
1063
1064 #. Type: select
1065 #. Description
1066 #. :sl3:
1067 #: ../live-installer.templates:8002
1068 msgid ""
1069 "The live system can be installed to hard disk using one of the following "
1070 "options."
1071 msgstr ""
1072
1073 #. Type: select
1074 #. Description
1075 #. :sl3:
1076 #: ../live-installer.templates:8002
1077 msgid ""
1078 "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
1079 "you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
1080 "system but it can then be launched directly from the hard disk."
1081 msgstr ""
1082
1083 #. Type: error
1084 #. Description
1085 #. :sl3:
1086 #: ../mdcfg-utils.templates:2001
1087 msgid "Multidisk (MD) not available"
1088 msgstr "Multidisko (MD) nėra"
1089
1090 #. Type: error
1091 #. Description
1092 #. :sl3:
1093 #: ../mdcfg-utils.templates:2001
1094 msgid ""
1095 "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
1096 "solved by loading the needed modules."
1097 msgstr ""
1098 "Esamas branduolys nepalaiko multidiskinių įrenginių. Galbūt reikia įkelti "
1099 "trūkstamus modulius."
1100
1101 #. Type: select
1102 #. Choices
1103 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1104 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1105 #. in single-byte languages)
1106 #. :sl3:
1107 #: ../mdcfg-utils.templates:3001
1108 msgid "Create MD device"
1109 msgstr "Sukurti MD įrenginį"
1110
1111 #. Type: select
1112 #. Choices
1113 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1114 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1115 #. in single-byte languages)
1116 #. :sl3:
1117 #: ../mdcfg-utils.templates:3001
1118 msgid "Delete MD device"
1119 msgstr "Pašalinti MD įrenginį"
1120
1121 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1122 #. Type: select
1123 #. Choices
1124 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1125 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1126 #. in single-byte languages)
1127 #. :sl3:
1128 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1129 #. Type: text
1130 #. Description
1131 #. :sl3:
1132 #. Menu entry
1133 #. Use infinitive form
1134 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1135 #. Type: select
1136 #. Choices
1137 #. :sl5:
1138 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1139 #. Type: select
1140 #. Choices
1141 #. :sl5:
1142 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1143 #. Type: select
1144 #. Choices
1145 #. :sl5:
1146 #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
1147 #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string
1148 #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-lvm.templates:17001
1149 #: ../partconf.templates:3001 ../partitioner.templates:1001
1150 #: ../s390-dasd.templates:1001
1151 msgid "Finish"
1152 msgstr "Baigti"
1153
1154 #. Type: select
1155 #. Description
1156 #. :sl3:
1157 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1158 msgid "Multidisk configuration actions"
1159 msgstr "Multidiskų konfigūravimo veiksmai"
1160
1161 #. Type: select
1162 #. Description
1163 #. :sl3:
1164 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1165 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
1166 msgstr "Tai yra multidiskų (MD) bei programinio RAID konfigūracijos meniu."
1167
1168 #. Type: select
1169 #. Description
1170 #. :sl3:
1171 #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1172 msgid ""
1173 "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
1174 msgstr ""
1175 "Pasirinkite vieną iš siūlomų veiksmų multidiskiniams įrenginiams "
1176 "konfigūruoti."
1177
1178 #. Type: error
1179 #. Description
1180 #. :sl3:
1181 #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1182 msgid "No RAID partitions available"
1183 msgstr "RAID skirsnių nėra"
1184
1185 #. Type: error
1186 #. Description
1187 #. :sl3:
1188 #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1189 msgid ""
1190 "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
1191 "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
1192 "to free its partitions."
1193 msgstr ""
1194 "Nėra nenaudojamų disko skirsnių, kurių tipas būtų \"Linux RAID Autodetect"
1195 "\". Sukurkite tokį skirsnį arba išmeskite naudojamą multidiskinį įrenginį, "
1196 "kad atlaisvintumėte jo naudojamus disko skirsnius."
1197
1198 #. Type: error
1199 #. Description
1200 #. :sl3:
1201 #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1202 msgid ""
1203 "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
1204 "therefore not available for use by this configuration utility."
1205 msgstr ""
1206 "Jei turite tokių skirsnių, jie gali turėti naudojamas failų sistemas ir "
1207 "todėl nepanaudojami su šia konfigūravimo programa."
1208
1209 #. Type: error
1210 #. Description
1211 #. :sl3:
1212 #: ../mdcfg-utils.templates:5001
1213 msgid "Not enough RAID partitions available"
1214 msgstr "Nepakanka RAID skirsnių"
1215
1216 #. Type: error
1217 #. Description
1218 #. :sl3:
1219 #: ../mdcfg-utils.templates:5001
1220 msgid ""
1221 "There are not enough RAID partitions available for your selected "
1222 "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
1223 "configuration requires ${REQUIRED} partitions."
1224 msgstr ""
1225 "Nepakanka RAID skirsnių Jūsų sukurtai konfigūracijai įgyvendinti. Jūs "
1226 "turite ${NUM_PART} RAID skirsnių, bet norimai konfigūracijai reikia "
1227 "${REQUIRED} skirsnių."
1228
1229 #. Type: select
1230 #. Choices
1231 #. :sl3:
1232 #. flag:translate:4
1233 #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1234 msgid "RAID0"
1235 msgstr "RAID0"
1236
1237 #. Type: select
1238 #. Choices
1239 #. :sl3:
1240 #. flag:translate:4
1241 #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1242 msgid "RAID1"
1243 msgstr "RAID1"
1244
1245 #. Type: select
1246 #. Choices
1247 #. :sl3:
1248 #. flag:translate:4
1249 #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1250 msgid "RAID5"
1251 msgstr "RAID5"
1252
1253 #. Type: select
1254 #. Description
1255 #. :sl3:
1256 #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1257 msgid "Multidisk device type:"
1258 msgstr "Multidiskinio įrenginio tipas:"
1259
1260 #. Type: select
1261 #. Description
1262 #. :sl3:
1263 #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1264 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
1265 msgstr "Pasirinkite kuriamo multidiskinio įrenginio tipą."
1266
1267 #. Type: string
1268 #. Description
1269 #. :sl3:
1270 #: ../mdcfg-utils.templates:7001
1271 msgid "Number of active devices for the RAID1 array:"
1272 msgstr "Aktyvių RAID1 masyvo įrenginių skaičius:"
1273
1274 #. Type: string
1275 #. Description
1276 #. :sl3:
1277 #: ../mdcfg-utils.templates:7001
1278 msgid ""
1279 "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active "
1280 "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
1281 "or more of the active devices fail."
1282 msgstr ""
1283 "RAID1 masyvas bus sudarytas iš aktyvių bei atsarginių disko skirsnių. "
1284 "Aktyvūs skirsniai visuomet naudojami, o atsarginiai naudojami tik jei vienas "
1285 "ar daugiau iš aktyvių įrenginių sugenda."
1286
1287 #. Type: string
1288 #. Description
1289 #. :sl3:
1290 #. Type: string
1291 #. Description
1292 #. :sl3:
1293 #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../mdcfg-utils.templates:10001
1294 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
1295 msgstr "PASTABA: šio parametro vėliau pakeisti negalėsite."
1296
1297 #. Type: string
1298 #. Description
1299 #. :sl3:
1300 #: ../mdcfg-utils.templates:8001
1301 msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:"
1302 msgstr "Atsarginių RAID1 masyvo įrenginių skaičius:"
1303
1304 #. Type: multiselect
1305 #. Description
1306 #. :sl3:
1307 #: ../mdcfg-utils.templates:9001
1308 msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:"
1309 msgstr "Atsarginiai įrenginiai RAID1 multidiskiniam įrenginiui:"
1310
1311 #. Type: multiselect
1312 #. Description
1313 #. :sl3:
1314 #: ../mdcfg-utils.templates:9001
1315 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices."
1316 msgstr "Pasirinkote sukurti RAID1 masyvą su ${COUNT} atsarginiais įrenginiais."
1317
1318 #. Type: multiselect
1319 #. Description
1320 #. :sl3:
1321 #. Type: multiselect
1322 #. Description
1323 #. :sl3:
1324 #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../mdcfg-utils.templates:12001
1325 msgid ""
1326 "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
1327 "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
1328 "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
1329 "able to add them later to the array."
1330 msgstr ""
1331 "Nurodykite, kuriuos disko skirsnius naudoti kaip atsarginius. Galite "
1332 "pasirinkti iki ${COUNT} skirsnių. Jei pasirinksite mažiau nei ${COUNT} "
1333 "skirsnių, likę skirsniai bus pridėti prie masyvo kaip trūkstami ir juos "
1334 "galėsite pridėti vėliau."
1335
1336 #. Type: string
1337 #. Description
1338 #. :sl3:
1339 #: ../mdcfg-utils.templates:10001
1340 msgid "Number of active devices for the RAID5 array:"
1341 msgstr "Aktyvių RAID5 masyvo įrenginių skaičius:"
1342
1343 #. Type: string
1344 #. Description
1345 #. :sl3:
1346 #: ../mdcfg-utils.templates:10001
1347 msgid ""
1348 "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active "
1349 "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
1350 "or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is "
1351 "required."
1352 msgstr ""
1353 "RAID5 masyvas bus sudarytas iš aktyvių bei atsarginių disko skirsnių. "
1354 "Aktyvūs skirsniai visuomet naudojami, o atsarginiai naudojami tik jei vienas "
1355 "ar daugiau iš aktyvių įrenginių sugenda. Ne mažiau kaip trys aktyvūs "
1356 "įrenginiai yra būtini."
1357
1358 #. Type: string
1359 #. Description
1360 #. :sl3:
1361 #: ../mdcfg-utils.templates:11001
1362 msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
1363 msgstr "Atsarginių RAID5 masyvo įrenginių skaičius:"
1364
1365 #. Type: multiselect
1366 #. Description
1367 #. :sl3:
1368 #: ../mdcfg-utils.templates:12001
1369 msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
1370 msgstr "Atsarginiai įrenginiai RAID5 multidiskiniam įrenginiui:"
1371
1372 #. Type: multiselect
1373 #. Description
1374 #. :sl3:
1375 #: ../mdcfg-utils.templates:12001
1376 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
1377 msgstr "Pasirinkote sukurti RAID5 masyvą su ${COUNT} atsarginiais įrenginiais."
1378
1379 #. Type: multiselect
1380 #. Description
1381 #. :sl3:
1382 #: ../mdcfg-utils.templates:13001
1383 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
1384 msgstr "Aktyvūs įrenginiai RAID0 multidiskiniam įrenginiui:"
1385
1386 #. Type: multiselect
1387 #. Description
1388 #. :sl3:
1389 #: ../mdcfg-utils.templates:13001
1390 msgid ""
1391 "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
1392 "this array."
1393 msgstr ""
1394 "Pasirinkote sukurti RAID0 masyvą. Pasirinkite aktyvius įrenginius šiame "
1395 "masyve."
1396
1397 #. Type: multiselect
1398 #. Description
1399 #. :sl3:
1400 #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1401 msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
1402 msgstr "Aktyvūs įrenginiai RAID1 multidiskiniam įrenginiui:"
1403
1404 #. Type: multiselect
1405 #. Description
1406 #. :sl3:
1407 #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1408 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices."
1409 msgstr "Pasirinkote sukurti RAID1 masyvą su ${COUNT} aktyviais įrenginiais."
1410
1411 #. Type: multiselect
1412 #. Description
1413 #. :sl3:
1414 #. Type: multiselect
1415 #. Description
1416 #. :sl3:
1417 #: ../mdcfg-utils.templates:14001 ../mdcfg-utils.templates:15001
1418 msgid ""
1419 "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
1420 "${COUNT} partitions."
1421 msgstr ""
1422 "Nurodykite, kurie disko skirsniai bus aktyvūs įrenginiai. Turite pasirinkti "
1423 "lygiai ${COUNT} skirsnių."
1424
1425 #. Type: multiselect
1426 #. Description
1427 #. :sl3:
1428 #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1429 msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
1430 msgstr "Aktyvūs įrenginiai RAID5 multidiskiniam įrenginiui:"
1431
1432 #. Type: multiselect
1433 #. Description
1434 #. :sl3:
1435 #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1436 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
1437 msgstr "Pasirinkote sukurti RAID5 masyvą su ${COUNT} aktyviais įrenginiais."
1438
1439 #. Type: select
1440 #. Description
1441 #. :sl3:
1442 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1443 msgid "Multidisk device to be deleted:"
1444 msgstr "Multidiskinis įrenginys, kurį norite išmesti:"
1445
1446 #. Type: select
1447 #. Description
1448 #. :sl3:
1449 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1450 msgid ""
1451 "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
1452 "components."
1453 msgstr ""
1454 "Multidiskinio įrenginio išmetimas jį sustabdys ir išvalys visų jo komponentų "
1455 "superblokus."
1456
1457 #. Type: select
1458 #. Description
1459 #. :sl3:
1460 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1461 msgid ""
1462 "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
1463 "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
1464 "the deletion."
1465 msgstr ""
1466 "Atkreipkite dėmesį, kad iš karto naudoti skirsnius ar įrenginius naujame "
1467 "multidiskiniame įrenginyje vistiek negalėsite, nors pats masyvas po išmetimo "
1468 "bus netinkamas naudoti."
1469
1470 #. Type: select
1471 #. Description
1472 #. :sl3:
1473 #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1474 msgid ""
1475 "If you select a device for deletion, you will get some information about it "
1476 "and you will be given the option of aborting this operation."
1477 msgstr ""
1478 "Jei pasirinksite įrenginį išmetimui, gausite apie jį informacijos ir "
1479 "galėsite, jei kas, atšaukti operaciją."
1480
1481 #. Type: error
1482 #. Description
1483 #. :sl3:
1484 #: ../mdcfg-utils.templates:17001
1485 msgid "No multidisk devices available"
1486 msgstr "Nėra multidiskinių įrenginių"
1487
1488 #. Type: error
1489 #. Description
1490 #. :sl3:
1491 #: ../mdcfg-utils.templates:17001
1492 msgid "No multidisk devices are available for deletion."
1493 msgstr "Nėra multidiskinių įrenginių, kuriuos galėtumėte išmesti."
1494
1495 #. Type: boolean
1496 #. Description
1497 #. :sl3:
1498 #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1499 msgid "Really delete this multidisk device?"
1500 msgstr "Tikrai išmesti šį multidiskinį įrenginį?"
1501
1502 #. Type: boolean
1503 #. Description
1504 #. :sl3:
1505 #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1506 msgid ""
1507 "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
1508 "device:"
1509 msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite išmesti šį multidiskinį įrenginį:"
1510
1511 #. Type: boolean
1512 #. Description
1513 #. :sl3:
1514 #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1515 msgid ""
1516 " Device: ${DEVICE}\n"
1517 " Type: ${TYPE}\n"
1518 " Component devices:"
1519 msgstr ""
1520 " Įrenginys: ${DEVICE}\n"
1521 " Tipas: ${TYPE}\n"
1522 " Sudarytas iš:"
1523
1524 #. Type: error
1525 #. Description
1526 #. :sl3:
1527 #: ../mdcfg-utils.templates:19001
1528 msgid "Failed to delete the multidisk device"
1529 msgstr "Nepavyko išmesti multidiskinio įrenginio."
1530
1531 #. Type: error
1532 #. Description
1533 #. :sl3:
1534 #: ../mdcfg-utils.templates:19001
1535 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
1536 msgstr ""
1537 "Įvyko klaida šalinant multidiskinį įrenginį. Galbūt jis yra naudojamas."
1538
1539 #. Type: boolean
1540 #. Description
1541 #. :sl3:
1542 #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001
1543 msgid "Activate existing volume groups?"
1544 msgstr "Ar aktyvuoti egzistuojančias tomų grupes (Volume Groups)?"
1545
1546 #. Type: boolean
1547 #. Description
1548 #. :sl3:
1549 #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001
1550 msgid ""
1551 "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
1552 "want to activate them."
1553 msgstr ""
1554 "Radau ${COUNT} egzistuojančių tomų grupių (Volume Groups). Pasakykite, ar "
1555 "norite jas aktyvuoti."
1556
1557 #. Type: select
1558 #. Choices
1559 #. :sl3:
1560 #. LVM main menu choices
1561 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1562 #. in your language
1563 #. Please keep your translations of the choices
1564 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1565 #. in single-byte languages) including the initial path
1566 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1567 msgid "Modify volume groups (VG)"
1568 msgstr "Keisti tomų grupes (Volume Groups)"
1569
1570 #. Type: select
1571 #. Choices
1572 #. :sl3:
1573 #. LVM main menu choices
1574 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1575 #. in your language
1576 #. Please keep your translations of the choices
1577 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1578 #. in single-byte languages) including the initial path
1579 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1580 msgid "Modify logical volumes (LV)"
1581 msgstr "Keisti loginius tomus (Logical Volumes)"
1582
1583 #. Type: select
1584 #. Choices
1585 #. :sl3:
1586 #. LVM main menu choices
1587 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1588 #. in your language
1589 #. Please keep your translations of the choices
1590 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1591 #. in single-byte languages) including the initial path
1592 #. Type: select
1593 #. Choices
1594 #. :sl3:
1595 #. Volume groups configuration menu choices
1596 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1597 #. in your language
1598 #. Please keep your translations of the choices
1599 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1600 #. in single-byte languages) including the initial path
1601 #. Type: select
1602 #. Choices
1603 #. :sl3:
1604 #. Logical volumes configuration menu choices
1605 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1606 #. in your language
1607 #. Please keep your translations of the choices
1608 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1609 #. in single-byte languages) including the initial path
1610 #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
1611 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1612 msgid "Leave"
1613 msgstr "Išeiti"
1614
1615 #. Type: select
1616 #. Description
1617 #. :sl3:
1618 #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:25001
1619 msgid "LVM configuration action:"
1620 msgstr "LVM konfigūravimo metodas:"
1621
1622 #. Type: select
1623 #. Description
1624 #. :sl3:
1625 #: ../lvmcfg-utils.templates:2002
1626 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
1627 msgstr "Tai yra loginių tomų tvarkyklės (LVM) konfigūracijos meniu."
1628
1629 #. Type: select
1630 #. Choices
1631 #. :sl3:
1632 #. Volume groups configuration menu choices
1633 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1634 #. in your language
1635 #. Please keep your translations of the choices
1636 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1637 #. in single-byte languages) including the initial path
1638 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1639 msgid "Create volume groups"
1640 msgstr "Kurti tomų grupes (Volume Groups)"
1641
1642 #. Type: select
1643 #. Choices
1644 #. :sl3:
1645 #. Volume groups configuration menu choices
1646 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1647 #. in your language
1648 #. Please keep your translations of the choices
1649 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1650 #. in single-byte languages) including the initial path
1651 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1652 msgid "Delete volume groups"
1653 msgstr "Išmesti tomų grupes (Volume Groups)"
1654
1655 #. Type: select
1656 #. Choices
1657 #. :sl3:
1658 #. Volume groups configuration menu choices
1659 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1660 #. in your language
1661 #. Please keep your translations of the choices
1662 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1663 #. in single-byte languages) including the initial path
1664 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1665 msgid "Extend volume groups"
1666 msgstr "Plėsti tomų grupes (Volume Groups)"
1667
1668 #. Type: select
1669 #. Choices
1670 #. :sl3:
1671 #. Volume groups configuration menu choices
1672 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1673 #. in your language
1674 #. Please keep your translations of the choices
1675 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1676 #. in single-byte languages) including the initial path
1677 #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1678 msgid "Reduce volume groups"
1679 msgstr "Mažinti tomų grupes (Volume Groups)"
1680
1681 #. Type: select
1682 #. Description
1683 #. :sl3:
1684 #: ../lvmcfg-utils.templates:3002
1685 msgid "Volume groups configuration action:"
1686 msgstr "Tomų grupių (Volume Groups) konfigūravimo veiksmas:"
1687
1688 #. Type: select
1689 #. Choices
1690 #. :sl3:
1691 #. Logical volumes configuration menu choices
1692 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1693 #. in your language
1694 #. Please keep your translations of the choices
1695 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1696 #. in single-byte languages) including the initial path
1697 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1698 msgid "Create logical volumes"
1699 msgstr "Kurti loginius tomus (Logical Volumes)"
1700
1701 #. Type: select
1702 #. Choices
1703 #. :sl3:
1704 #. Logical volumes configuration menu choices
1705 #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1706 #. in your language
1707 #. Please keep your translations of the choices
1708 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1709 #. in single-byte languages) including the initial path
1710 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1711 msgid "Delete logical volumes"
1712 msgstr "Išmesti loginius tomus (Logical Volumes)"
1713
1714 #. Type: select
1715 #. Description
1716 #. :sl3:
1717 #: ../lvmcfg-utils.templates:4002
1718 msgid "Logical volumes configuration action:"
1719 msgstr "Loginių tomų (Logical Volumes) konfigūravimo veiksmas:"
1720
1721 #. Type: multiselect
1722 #. Description
1723 #. :sl3:
1724 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001
1725 msgid "Devices for the new volume group:"
1726 msgstr "Įrenginiai naujai tomų grupei (Volume Group):"
1727
1728 #. Type: multiselect
1729 #. Description
1730 #. :sl3:
1731 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001
1732 msgid "Please select the devices for the new volume group."
1733 msgstr "Prašau pasirinkti įrenginius naujai tomų grupei (Volume Group)."
1734
1735 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1736 #. Type: multiselect
1737 #. Description
1738 #. :sl3:
1739 #. Type: multiselect
1740 #. Description
1741 #. :sl3:
1742 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1743 #. Type: multiselect
1744 #. Description
1745 #. :sl3:
1746 #. Type: multiselect
1747 #. Description
1748 #. :sl3:
1749 #. Type: multiselect
1750 #. Description
1751 #. :sl3:
1752 #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
1753 #: ../partman-lvm.templates:27001 ../partman-lvm.templates:40001
1754 #: ../partman-lvm.templates:45001
1755 msgid "You can select one or more devices."
1756 msgstr "Galite pasirinkti vieną ar daugiau įrenginių."
1757
1758 #. Type: string
1759 #. Description
1760 #. :sl3:
1761 #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001
1762 msgid "Volume group name:"
1763 msgstr "Tomų grupės (Volume Group) pavadinimas:"
1764
1765 #. Type: string
1766 #. Description
1767 #. :sl3:
1768 #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001
1769 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
1770 msgstr ""
1771 "Prašau įvesti pavadinimą, kurį norėtumėte naudoti naujai tomų grupei (Volume "
1772 "Group)."
1773
1774 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1775 #. Type: error
1776 #. Description
1777 #. :sl3:
1778 #. Type: error
1779 #. Description
1780 #. :sl3:
1781 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1782 #. Type: error
1783 #. Description
1784 #. :sl3:
1785 #. Type: error
1786 #. Description
1787 #. :sl3:
1788 #. Type: error
1789 #. Description
1790 #. :sl3:
1791 #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
1792 #: ../partman-lvm.templates:29001 ../partman-lvm.templates:41001
1793 #: ../partman-lvm.templates:46001
1794 msgid "No physical volumes selected"
1795 msgstr "Nepasirinkote nė vieno iš fizinių tomų (physical volume)"
1796
1797 #. Type: error
1798 #. Description
1799 #. :sl3:
1800 #: ../lvmcfg-utils.templates:7001
1801 msgid ""
1802 "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
1803 "aborted."
1804 msgstr ""
1805 "Nepasirinkote nė vieno fizinio tomo (physical volume). Naujos tomų grupės "
1806 "(Volume Group) kūrimas buvo atšauktas."
1807
1808 #. Type: error
1809 #. Description
1810 #. :sl3:
1811 #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:30001
1812 msgid "No volume group name entered"
1813 msgstr "Neįvestas tomų grupės (Volume Group) pavadinimas"
1814
1815 #. Type: error
1816 #. Description
1817 #. :sl3:
1818 #: ../lvmcfg-utils.templates:8001
1819 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
1820 msgstr "Neįvestas tomų grupės (Volume Group) pavadinimas. Prašau jį įvesti."
1821
1822 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1823 #. Type: error
1824 #. Description
1825 #. :sl3:
1826 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1827 #. Type: error
1828 #. Description
1829 #. :sl3:
1830 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1831 #. Type: error
1832 #. Description
1833 #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:31001
1834 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1835 msgid "Volume group name already in use"
1836 msgstr "Tomų grupės (Volume Group) pavadinimas jau naudojamas"
1837
1838 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1839 #. Type: error
1840 #. Description
1841 #. :sl3:
1842 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1843 #. Type: string
1844 #. Description
1845 #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1846 msgid ""
1847 "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
1848 msgstr ""
1849 "Pasirinktas tomų grupės (Volume Group) pavadinimas jau naudojamas. Prašau "
1850 "pasirinkti kitą pavadinimą."
1851
1852 #. Type: error
1853 #. Description
1854 #. :sl3:
1855 #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:32001
1856 msgid "Volume group name overlaps with device name"
1857 msgstr "Tomų grupės (Volume Group) pavadinimas kertasi su įrenginio pavadinimu"
1858
1859 #. Type: error
1860 #. Description
1861 #. :sl3:
1862 #: ../lvmcfg-utils.templates:10001
1863 msgid ""
1864 "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
1865 "choose another name."
1866 msgstr ""
1867 "Pasirinktas tomų grupės (Volume Group) pavadinimas kertasi su egzistuojančiu "
1868 "įrenginio pavadinimu. Prašau pasirinkti kitą pavadinimą."
1869
1870 #. Type: select
1871 #. Description
1872 #. :sl3:
1873 #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001
1874 msgid "Volume group to delete:"
1875 msgstr "Tomų grupė (Volume Group), kurią norite išmesti:"
1876
1877 #. Type: select
1878 #. Description
1879 #. :sl3:
1880 #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001
1881 msgid "Please select the volume group you wish to delete."
1882 msgstr "Prašau pasirinkti tomų grupę (Volume Group), kurią norite išmesti."
1883
1884 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1885 #. Type: error
1886 #. Description
1887 #. :sl3:
1888 #. Type: error
1889 #. Description
1890 #. :sl3:
1891 #. Type: error
1892 #. Description
1893 #. :sl3:
1894 #. Type: error
1895 #. Description
1896 #. :sl3:
1897 #. Type: error
1898 #. Description
1899 #. :sl3:
1900 #. Type: error
1901 #. Description
1902 #. :sl3:
1903 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1904 #. Type: error
1905 #. Description
1906 #. :sl3:
1907 #. Type: error
1908 #. Description
1909 #. :sl3:
1910 #. Type: error
1911 #. Description
1912 #. :sl3:
1913 #. Type: error
1914 #. Description
1915 #. :sl3:
1916 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
1917 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
1918 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
1919 #: ../partman-lvm.templates:35001 ../partman-lvm.templates:38001
1920 #: ../partman-lvm.templates:43001 ../partman-lvm.templates:48001
1921 msgid "No volume group found"
1922 msgstr "Neradau nė vienos tomų grupės (Volume Group)"
1923
1924 #. Type: error
1925 #. Description
1926 #. :sl3:
1927 #. Type: error
1928 #. Description
1929 #. :sl3:
1930 #. Type: error
1931 #. Description
1932 #. :sl3:
1933 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
1934 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:35001
1935 #: ../partman-lvm.templates:38001 ../partman-lvm.templates:43001
1936 msgid "No volume group has been found."
1937 msgstr "Neradau nė vienos tomų grupės (Volume Group)."
1938
1939 #. Type: error
1940 #. Description
1941 #. :sl3:
1942 #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:35001
1943 msgid "The volume group may have already been deleted."
1944 msgstr "Tomų grupė (Volume Group) galėjo būti jau išmesta."
1945
1946 #. Type: boolean
1947 #. Description
1948 #. :sl3:
1949 #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001
1950 msgid "Really delete the volume group?"
1951 msgstr "Tikrai išmesti tomų grupę (Volume Group)?"
1952
1953 #. Type: boolean
1954 #. Description
1955 #. :sl3:
1956 #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001
1957 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
1958 msgstr "Patvirtinkite ${VG} tomų grupės (Volume Group) išmetimą."
1959
1960 #. Type: error
1961 #. Description
1962 #. :sl3:
1963 #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001
1964 msgid "Error while deleting volume group"
1965 msgstr "Klaida bandant išmesti tomų grupę (Volume Group)"
1966
1967 #. Type: error
1968 #. Description
1969 #. :sl3:
1970 #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001
1971 msgid ""
1972 "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
1973 "may currently be in use."
1974 msgstr ""
1975 "Pasirinkta tomų grupė (Volume Group) negalėjo būti išmesta. Tikriausiai "
1976 "vienas ar daugiau iš loginių tomų (Logical Volume) dabar yra naudojami."
1977
1978 #. Type: error
1979 #. Description
1980 #. :sl3:
1981 #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:38001
1982 msgid "No volume group can be deleted."
1983 msgstr "Nė viena iš tomų grupių (Volume Group) negali būti išmesta."
1984
1985 #. Type: select
1986 #. Description
1987 #. :sl3:
1988 #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001
1989 msgid "Volume group to extend:"
1990 msgstr "Tomų grupė (Volume Group), kurią norite išplėsti:"
1991
1992 #. Type: select
1993 #. Description
1994 #. :sl3:
1995 #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001
1996 msgid "Please select the volume group you wish to extend."
1997 msgstr "Prašau pasirinkti tomų grupę (Volume Group), kurią norite išplėsti."
1998
1999 #. Type: multiselect
2000 #. Description
2001 #. :sl3:
2002 #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001
2003 msgid "Devices to add to the volume group:"
2004 msgstr "Įrenginiai, kuriuos norite pridėti prie tomų grupės (Volume Group):"
2005
2006 #. Type: multiselect
2007 #. Description
2008 #. :sl3:
2009 #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001
2010 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
2011 msgstr ""
2012 "Prašau pasirinkti įrenginius, kuriuos norite pridėti prie tomų grupės "
2013 "(Volume Group)."
2014
2015 #. Type: error
2016 #. Description
2017 #. :sl3:
2018 #: ../lvmcfg-utils.templates:18001
2019 msgid ""
2020 "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
2021 msgstr ""
2022 "Nepasirinkote nė vieno iš fizinių tomų (physical volume). Tomų grupės "
2023 "(Volume Group) išplėtimas buvo atšauktas."
2024
2025 #. Type: error
2026 #. Description
2027 #. :sl3:
2028 #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001
2029 msgid "Error while extending volume group"
2030 msgstr "Klaida bandant išplėsti tomų grupę (Volume Group)"
2031
2032 #. Type: error
2033 #. Description
2034 #. :sl3:
2035 #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001
2036 msgid ""
2037 "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
2038 "group."
2039 msgstr ""
2040 "Nepavyko pridėti fizinio tomo (physical volume) ${PARTITION} prie "
2041 "pasirinktos tomų grupės (Volume Group)."
2042
2043 #. Type: error
2044 #. Description
2045 #. :sl3:
2046 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:43001
2047 msgid "No volume group can be reduced."
2048 msgstr "Nė viena iš tomų grupių (Volume Group) negali būti sumažinta."
2049
2050 #. Type: select
2051 #. Description
2052 #. :sl3:
2053 #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001
2054 msgid "Volume group to reduce:"
2055 msgstr "Tomų grupė (Volume Group), kurią norite sumažinti:"
2056
2057 #. Type: select
2058 #. Description
2059 #. :sl3:
2060 #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001
2061 msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
2062 msgstr "Prašau pasirinkti tomų grupę (Volume Group), kurią norite sumažinti."
2063
2064 #. Type: select
2065 #. Description
2066 #. :sl3:
2067 #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
2068 msgid "Device to remove from volume group:"
2069 msgstr "Įrenginys, kurį norite išmesti iš tomų grupės (Volume Group):"
2070
2071 #. Type: select
2072 #. Description
2073 #. :sl3:
2074 #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
2075 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
2076 msgstr ""
2077 "Prašau pasirinkti įrenginį, kurį norite išmesti iš tomų grupės (Volume "
2078 "Group)."
2079
2080 #. Type: error
2081 #. Description
2082 #. :sl3:
2083 #. Type: error
2084 #. Description
2085 #. :sl3:
2086 #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
2087 #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001
2088 msgid "Error while reducing volume group"
2089 msgstr "Klaida bandant sumažinti tomų grupę (Volume Group)"
2090
2091 #. Type: error
2092 #. Description
2093 #. :sl3:
2094 #: ../lvmcfg-utils.templates:23001
2095 msgid ""
2096 "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
2097 "physical volume attached. Please delete the volume group instead."
2098 msgstr ""
2099 "Negalima sumažinti pasirinktos tomų grupės (${VG}). Ji sudaryta tik iš "
2100 "vieno fizinio tomo (physical volume). Galite nebent išmesti šią tomų grupę "
2101 "(Volume Group)."
2102
2103 #. Type: error
2104 #. Description
2105 #. :sl3:
2106 #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:47001
2107 msgid ""
2108 "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
2109 "volume group."
2110 msgstr ""
2111 "Nepavyko pridėti fizinio tomo (physical volume) ${PARTITION} prie "
2112 "pasirinktos tomų grupės (Volume Group)."
2113
2114 #. Type: error
2115 #. Description
2116 #. :sl3:
2117 #: ../lvmcfg-utils.templates:25001
2118 msgid ""
2119 "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
2120 "create more physical volumes and volume groups."
2121 msgstr ""
2122 "Neradau nė vienos tomų grupės (Volume Group), kurioje būtų galima sukurti "
2123 "naują loginį tomą (Logical Volume). Sukurkite daugiau fizinių tomų ir tomų "
2124 "grupių."
2125
2126 #. Type: error
2127 #. Description
2128 #. :sl3:
2129 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:48001
2130 msgid ""
2131 "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
2132 "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
2133 "group."
2134 msgstr ""
2135 "Neradau laisvos tomu grupės, kurioje būtų galima sukurti naują loginį tomą. "
2136 "Sukurkite daugiau fizinių tomų ir tomų grupių, arba sumažinkite jau "
2137 "egzistuojančią tomų grupę."
2138
2139 #. Type: string
2140 #. Description
2141 #. :sl3:
2142 #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001
2143 msgid "Logical volume name:"
2144 msgstr "Loginio tomo (Logical Volume) pavadinimas:"
2145
2146 #. Type: string
2147 #. Description
2148 #. :sl3:
2149 #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001
2150 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
2151 msgstr ""
2152 "Prašau įvesti pavadinimą, kurį norėtumėte naudoti naujam loginiam tomui "
2153 "(Logical Volume)."
2154
2155 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2156 #. Type: select
2157 #. Description
2158 #. :sl3:
2159 #. Type: select
2160 #. Description
2161 #. :sl3:
2162 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2163 #. Type: select
2164 #. Description
2165 #. :sl3:
2166 #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
2167 #: ../partman-lvm.templates:50001
2168 msgid "Volume group:"
2169 msgstr "Tomų grupė (Volume Group):"
2170
2171 #. Type: select
2172 #. Description
2173 #. :sl3:
2174 #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:50001
2175 msgid ""
2176 "Please select the volume group where the new logical volume should be "
2177 "created."
2178 msgstr ""
2179 "Prašau pasirinkti tomų grupę (Volume Group), kurioje norite sukurti naują "
2180 "loginį tomą (Logical Volume)."
2181
2182 #. Type: error
2183 #. Description
2184 #. :sl3:
2185 #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001
2186 msgid "No logical volume name entered"
2187 msgstr "Neįvestas loginio tomo (Logical Volume) pavadinimas"
2188
2189 #. Type: error
2190 #. Description
2191 #. :sl3:
2192 #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001
2193 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
2194 msgstr "Neįvestas loginio tomo (Logical Volume) pavadinimas. Prašau jį įvesti."
2195
2196 #. Type: error
2197 #. Description
2198 #. :sl3:
2199 #. Type: error
2200 #. Description
2201 #. :sl3:
2202 #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
2203 #: ../partman-lvm.templates:52001 ../partman-lvm.templates:54001
2204 msgid "Error while creating a new logical volume"
2205 msgstr "Klaida kuriant naują loginį tomą (Logical Volume)"
2206
2207 #. Type: error
2208 #. Description
2209 #. :sl3:
2210 #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:52001
2211 msgid ""
2212 "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
2213 "volume group (${VG})."
2214 msgstr ""
2215 "Pavadinimas ${LV} jau naudojamas kitam loginiam tomui (Logical Volume) toje "
2216 "pačioje tomų grupėje (${VG})."
2217
2218 #. Type: string
2219 #. Description
2220 #. :sl3:
2221 #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001
2222 msgid "Logical volume size:"
2223 msgstr "Loginio tomo (Logical Volume) dydis:"
2224
2225 #. Type: string
2226 #. Description
2227 #. :sl3:
2228 #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001
2229 msgid ""
2230 "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
2231 "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
2232 "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
2233 msgstr ""
2234 "Prašau įvesti norimą naujo loginio tomo (Logical Volume) dydį. Jį galite "
2235 "nurodyti kilobaitais (pvz., 10K), megabaitais (10M), gigabaitais (10G), "
2236 "terabaitais (10T). Jei nenurodysite vieneto, dydis bus matuojamas "
2237 "megabaitais."
2238
2239 #. Type: error
2240 #. Description
2241 #. :sl3:
2242 #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:54001
2243 msgid ""
2244 "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
2245 "${SIZE}."
2246 msgstr ""
2247 "Nepavyko sukurti ${SIZE} dydžio naujo loginio tomo (${LV}) tomų grupėje "
2248 "${VG}."
2249
2250 #. Type: error
2251 #. Description
2252 #. :sl3:
2253 #: ../lvmcfg-utils.templates:33001
2254 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
2255 msgstr ""
2256 "Neradau nė vienos tomų grupės (Volume Group), kurioje galėčiau išmesti "
2257 "loginį tomą (Logical Volume)."
2258
2259 #. Type: select
2260 #. Description
2261 #. :sl3:
2262 #: ../lvmcfg-utils.templates:34001
2263 msgid ""
2264 "Please select the volume group which contains the logical volume to be "
2265 "deleted."
2266 msgstr ""
2267 "Prašau pasirinkti tomų grupę (Volume Group), kurioje yra loginis tomas "
2268 "(Logical Volume), kurį norite išmesti."
2269
2270 #. Type: error
2271 #. Description
2272 #. :sl3:
2273 #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001
2274 msgid "No logical volume found"
2275 msgstr "Neradau loginių tomų (Logical Volume)"
2276
2277 #. Type: error
2278 #. Description
2279 #. :sl3:
2280 #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001
2281 msgid ""
2282 "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
2283 msgstr ""
2284 "Neradau nė vieno loginio tomo (Logical Volume). Pirma sukurkite loginį tomą."
2285
2286 #. Type: select
2287 #. Description
2288 #. :sl3:
2289 #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:56001
2290 msgid "Logical volume:"
2291 msgstr "Loginis tomas (Logical Volume):"
2292
2293 #. Type: select
2294 #. Description
2295 #. :sl3:
2296 #: ../lvmcfg-utils.templates:36001
2297 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
2298 msgstr ""
2299 "Prašau pasirinkti loginį tomą (Logical Volume), kurį norite išmesti iš ${VG}."
2300
2301 #. Type: error
2302 #. Description
2303 #. :sl3:
2304 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001
2305 msgid "Error while deleting the logical volume"
2306 msgstr "Klaida bandant išmesti loginį tomą (Logical Volume)"
2307
2308 #. Type: error
2309 #. Description
2310 #. :sl3:
2311 #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001
2312 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
2313 msgstr "Nepavyko išmesti loginio tomo (${LV}) iš ${VG}."
2314
2315 #. Type: error
2316 #. Description
2317 #. :sl3:
2318 #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001
2319 msgid "No usable physical volumes found"
2320 msgstr "Neradau vartotinų fizinių tomų (physical volume)"
2321
2322 #. Type: error
2323 #. Description
2324 #. :sl3:
2325 #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001
2326 msgid ""
2327 "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
2328 "physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
2329 "required kernel modules or re-partition the hard drives."
2330 msgstr ""
2331 "Sistemoje neradau fizinių tomų (t.y. diskų skirsnių). Galbūt jie visi jau "
2332 "naudojami. Galbūt jums reiktų įkelti kokių branduolio modulių ar perdalyti "
2333 "kietus diskus."
2334
2335 #. Type: error
2336 #. Description
2337 #. :sl3:
2338 #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001
2339 msgid "Logical Volume Manager not available"
2340 msgstr "Loginių tomų tvarkyklės (LVM) nėra"
2341
2342 #. Type: error
2343 #. Description
2344 #. :sl3:
2345 #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001
2346 msgid ""
2347 "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
2348 "to load the lvm-mod module."
2349 msgstr ""
2350 "Esamas branduolys nepalaiko loginių tomų tvarkyklės (LVM). Galbūt reikia "
2351 "įkelti modulį 'lvm-mod'."
2352
2353 #. Type: text
2354 #. Description
2355 #. :sl3:
2356 #: ../partman-md.templates:1001
2357 msgid "Software RAID device"
2358 msgstr "Programinis RAID įrenginys"
2359
2360 #. Type: text
2361 #. Description
2362 #. :sl3:
2363 #: ../partman-md.templates:2001
2364 msgid "Configure software RAID"
2365 msgstr "Konfigūruoti programinį RAID"
2366
2367 #. Type: boolean
2368 #. Description
2369 #. :sl3:
2370 #: ../partman-md.templates:3001
2371 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
2372 msgstr "Įrašyti pakeitimus į laikmenas ir sukonfigūruoti RAID?"
2373
2374 #. Type: boolean
2375 #. Description
2376 #. :sl3:
2377 #: ../partman-md.templates:3001
2378 msgid ""
2379 "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
2380 "devices. These changes cannot be undone."
2381 msgstr ""
2382 "Prieš konfigūruojant RAIDą pakeitimai turi būti įrašyti į laikmenas. Šių "
2383 "pakeitimų vėliau atšaukti nebebus galima."
2384
2385 #. Type: boolean
2386 #. Description
2387 #. :sl3:
2388 #. Type: boolean
2389 #. Description
2390 #. :sl3:
2391 #: ../partman-md.templates:3001 ../partman-md.templates:4001
2392 msgid ""
2393 "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
2394 "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself "
2395 "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
2396 msgstr ""
2397 "Po to, kai RAIDas bus sukonfigūruotas, daugiau nebebus galima keisti "
2398 "skirsnių diskuose, turinčiuose fizinių tomų. Įsitikinkite, kad esate "
2399 "patenkinti tų diskų sudalinimu."
2400
2401 #. Type: boolean
2402 #. Description
2403 #. :sl3:
2404 #: ../partman-md.templates:4001
2405 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
2406 msgstr "Ar išsaugoti esamą disko skirsnių planą ir konfigūruoti RAID?"
2407
2408 #. Type: error
2409 #. Description
2410 #. :sl3:
2411 #: ../partman-md.templates:5001
2412 msgid "RAID configuration failure"
2413 msgstr "RAID konfigūracijos klaida"
2414
2415 #. Type: error
2416 #. Description
2417 #. :sl3:
2418 #: ../partman-md.templates:5001
2419 msgid "RAID configuration has been aborted."
2420 msgstr "RAID konfigūravimas nutrauktas."
2421
2422 #. Type: text
2423 #. Description
2424 #. :sl3:
2425 #: ../partman-md.templates:6001
2426 msgid "physical volume for RAID"
2427 msgstr "fizinis tomas RAIDui"
2428
2429 #. Type: text
2430 #. Description
2431 #. :sl3:
2432 #: ../partman-md.templates:7001
2433 msgid "raid"
2434 msgstr "raid"
2435
2436 #. Type: text
2437 #. Description
2438 #. :sl3:
2439 #: ../partman-lvm.templates:1001
2440 msgid "Unallocated physical volumes:"
2441 msgstr "Nepaskirstyti fiziniai tomai (physica volumes):"
2442
2443 #. Type: text
2444 #. Description
2445 #. :sl3:
2446 #: ../partman-lvm.templates:2001
2447 msgid "Volume groups:"
2448 msgstr "Tomų grupės (volume groups):"
2449
2450 #. Type: text
2451 #. Description
2452 #. :sl3:
2453 #: ../partman-lvm.templates:3001
2454 msgid "Uses physical volume:"
2455 msgstr "Fizinio tomo (physical volume) naudojimas:"
2456
2457 #. Type: text
2458 #. Description
2459 #. :sl3:
2460 #: ../partman-lvm.templates:4001
2461 msgid "Provides logical volume:"
2462 msgstr "Loginio tomos (logical volume) pateikimas:"
2463
2464 #. Type: text
2465 #. Description
2466 #. :sl3:
2467 #. "none" here == "No Physical Volumes"
2468 #: ../partman-lvm.templates:5001
2469 msgid ""
2470 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2471 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2472 "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
2473 msgstr "joks"
2474
2475 #. Type: text
2476 #. Description
2477 #. :sl3:
2478 #. "none" here == "No Volume Groups"
2479 #: ../partman-lvm.templates:6001
2480 msgid ""
2481 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2482 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2483 "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
2484 msgstr "joks"
2485
2486 #. Type: text
2487 #. Description
2488 #. :sl3:
2489 #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
2490 #: ../partman-lvm.templates:8001
2491 msgid "PV"
2492 msgstr "PV"
2493
2494 #. Type: text
2495 #. Description
2496 #. :sl3:
2497 #. What is "in use" is a partition
2498 #: ../partman-lvm.templates:9001
2499 msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
2500 msgstr "Jau naudojama LVM tomų grupėje ${VG}"
2501
2502 #. Type: text
2503 #. Description
2504 #. :sl3:
2505 #. Menu entry
2506 #. Use infinitive form
2507 #: ../partman-lvm.templates:10001
2508 msgid "Display configuration details"
2509 msgstr "Rodyti išsamesnę konfigūraciją"
2510
2511 #. Type: text
2512 #. Description
2513 #. :sl3:
2514 #. Menu entry
2515 #. Use infinitive form
2516 #: ../partman-lvm.templates:11001
2517 msgid "Create volume group"
2518 msgstr "Sukurti tomų grupę (volume group)"
2519
2520 #. Type: text
2521 #. Description
2522 #. :sl3:
2523 #. Menu entry
2524 #. Use infinitive form
2525 #: ../partman-lvm.templates:12001
2526 msgid "Delete volume group"
2527 msgstr "Išmesti tomų grupę (volume group)"
2528
2529 #. Type: text
2530 #. Description
2531 #. :sl3:
2532 #. Menu entry
2533 #. Use infinitive form
2534 #: ../partman-lvm.templates:13001
2535 msgid "Extend volume group"
2536 msgstr "Išplėsti tomų grupę (volume group)"
2537
2538 #. Type: text
2539 #. Description
2540 #. :sl3:
2541 #. Menu entry
2542 #. Use infinitive form
2543 #: ../partman-lvm.templates:14001
2544 msgid "Reduce volume group"
2545 msgstr "Mažinti tomų grupę (volume group)"
2546
2547 #. Type: text
2548 #. Description
2549 #. :sl3:
2550 #. Menu entry
2551 #. Use infinitive form
2552 #: ../partman-lvm.templates:15001
2553 msgid "Create logical volume"
2554 msgstr "Sukurti loginį tomą (logical volume)"
2555
2556 #. Type: text
2557 #. Description
2558 #. :sl3:
2559 #. Menu entry
2560 #. Use infinitive form
2561 #: ../partman-lvm.templates:16001
2562 msgid "Delete logical volume"
2563 msgstr "Išmesti loginį tomą (logical volume)"
2564
2565 #. Type: boolean
2566 #. Description
2567 #. :sl3:
2568 #: ../partman-lvm.templates:18001
2569 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
2570 msgstr "Ar įrašyti pakeitimus į diskus ir konfigūruoti LVM?"
2571
2572 #. Type: boolean
2573 #. Description
2574 #. :sl3:
2575 #: ../partman-lvm.templates:18001
2576 msgid ""
2577 "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
2578 "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
2579 "undone."
2580 msgstr ""
2581 "Prieš loginių tomų tvarkyklės (LVM) konfigūravimą, dabartinė disko dalijimo "
2582 "schema turi būti įrašyta į diską. Šie pakeitimai negali būti neatlikti."
2583
2584 #. Type: boolean
2585 #. Description
2586 #. :sl3:
2587 #: ../partman-lvm.templates:18001
2588 msgid ""
2589 "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
2590 "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
2591 "the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
2592 "partitioning scheme before continuing."
2593 msgstr ""
2594 "Kai loginių tomų tvarkyklė (LVM) jau konfigūruota, papildomi disko skirsnių "
2595 "pakeitimai diskuose, talpinančiuose fizinius tomus, nebeleistini. Prieš "
2596 "tęsdami, nuspręskite, ar esate patenkinti esama disko dalijimo skirsniais "
2597 "schema."
2598
2599 #. Type: boolean
2600 #. Description
2601 #. :sl3:
2602 #: ../partman-lvm.templates:19001
2603 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
2604 msgstr "Ar išsaugoti esamą disko skirsnių planą ir konfigūruoti LVM?"
2605
2606 #. Type: boolean
2607 #. Description
2608 #. :sl3:
2609 #: ../partman-lvm.templates:19001
2610 msgid ""
2611 "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
2612 "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
2613 "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
2614 "disks before continuing."
2615 msgstr ""
2616 "Kai loginių tomų tvarkyklė (LVM) jau konfigūruota, papildomi disko skirsnių "
2617 "pakeitimai diskuose, talpinančiuose fizinius tomus, nebeleistini. Prieš "
2618 "tęsdami, nuspręskite, ar esate patenkinti esama disko dalijimo skirsniais "
2619 "schema."
2620
2621 #. Type: error
2622 #. Description
2623 #. :sl3:
2624 #: ../partman-lvm.templates:20001
2625 msgid "LVM configuration failure"
2626 msgstr "LVM konfigūravimo nesėkmė"
2627
2628 #. Type: error
2629 #. Description
2630 #. :sl3:
2631 #: ../partman-lvm.templates:20001
2632 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
2633 msgstr "Klaida įvyko rašant pakeitimus į diskus."
2634
2635 #. Type: error
2636 #. Description
2637 #. :sl3:
2638 #: ../partman-lvm.templates:20001
2639 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
2640 msgstr "Loginių tomų tvarkyklės (LVM) konfigūravimas nutrauktas."
2641
2642 #. Type: text
2643 #. Description
2644 #. :sl3:
2645 #: ../partman-lvm.templates:21001
2646 msgid "physical volume for LVM"
2647 msgstr "fizinis tomas skirtas LVM"
2648
2649 #. Type: text
2650 #. Description
2651 #. :sl3:
2652 #. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
2653 #: ../partman-lvm.templates:22001
2654 msgid "lvm"
2655 msgstr "lvm"
2656
2657 #. Type: select
2658 #. Description
2659 #. :sl3:
2660 #: ../partman-lvm.templates:25001
2661 msgid "Summary of current LVM configuration:"
2662 msgstr "Dabartinės LVM konfigūracijos santrauka:"
2663
2664 #. Type: select
2665 #. Description
2666 #. :sl3:
2667 #: ../partman-lvm.templates:25001
2668 msgid ""
2669 " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n"
2670 " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n"
2671 " Volume Groups: ${VGS}\n"
2672 " Logical Volumes: ${LVS}"
2673 msgstr ""
2674 " Tuščių fizinių tomų (PV): ${FREE_PVS}\n"
2675 " Naudojamų fizinių tomų (PV): ${USED_PVS}\n"
2676 " Tomų grupių (VG): ${VGS}\n"
2677 " Loginių tomų (LV): ${LVS}"
2678
2679 #. Type: note
2680 #. Description
2681 #. :sl3:
2682 #: ../partman-lvm.templates:26001
2683 msgid "Current LVM configuration:"
2684 msgstr "Dabartinė LVM konfigūracija:"
2685
2686 #. Type: error
2687 #. Description
2688 #. :sl3:
2689 #: ../partman-lvm.templates:29001
2690 msgid ""
2691 "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
2692 "been aborted."
2693 msgstr ""
2694 "Nepasirinkote nė vieno fizinio tomo (physical volume). Naujos tomų grupės "
2695 "(Volume Group) kūrimas atšauktas."
2696
2697 #. Type: error
2698 #. Description
2699 #. :sl3:
2700 #: ../partman-lvm.templates:30001
2701 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
2702 msgstr "Neįvestas tomų grupės (Volume Group) pavadinimas. Įveskite pavadinimą."
2703
2704 #. Type: error
2705 #. Description
2706 #. :sl3:
2707 #: ../partman-lvm.templates:31001
2708 msgid ""
2709 "The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
2710 "name."
2711 msgstr ""
2712 "Pasirinktas tomų grupės (Volume Group) pavadinimas jau naudojamas. "
2713 "Pasirinkite kitą pavadinimą."
2714
2715 #. Type: error
2716 #. Description
2717 #. :sl3:
2718 #: ../partman-lvm.templates:32001
2719 msgid ""
2720 "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
2721 "choose a different name."
2722 msgstr ""
2723 "Pasirinktas tomų grupės (Volume Group) pavadinimas kertasi su egzistuojančiu "
2724 "įrenginio pavadinimu. Pasirinkite kitą pavadinimą."
2725
2726 #. Type: error
2727 #. Description
2728 #. :sl3:
2729 #: ../partman-lvm.templates:33001
2730 msgid "The volume group ${VG} could not be created."
2731 msgstr "Tomų grupės ${VG} negali būti sukurtos."
2732
2733 #. Type: error
2734 #. Description
2735 #. :sl3:
2736 #: ../partman-lvm.templates:41001
2737 msgid ""
2738 "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
2739 "aborted."
2740 msgstr ""
2741 "Nepasirinkote nė vieno iš fizinių tomų (physical volume). Tomų grupės "
2742 "(Volume Group) išplėtimas atšauktas."
2743
2744 #. Type: multiselect
2745 #. Description
2746 #. :sl3:
2747 #: ../partman-lvm.templates:45001
2748 msgid "Devices to remove from the volume group:"
2749 msgstr "Įrenginiai skirti pašalinimui iš tomų grupės (volume group):"
2750
2751 #. Type: multiselect
2752 #. Description
2753 #. :sl3:
2754 #: ../partman-lvm.templates:45001
2755 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
2756 msgstr ""
2757 "Pasirinkti įrenginius, kuriuos norite išmesti iš tomų grupės (volume group)."
2758
2759 #. Type: error
2760 #. Description
2761 #. :sl3:
2762 #: ../partman-lvm.templates:46001
2763 msgid ""
2764 "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
2765 msgstr ""
2766 "Nepasirinkote nė vieno fizinio tomo (physical volume). Tomų grupės (Volume "
2767 "Group) sumažinimas buvo atšauktas."
2768
2769 #. Type: select
2770 #. Description
2771 #. :sl3:
2772 #: ../partman-lvm.templates:56001
2773 msgid "Please select the logical volume to delete."
2774 msgstr "Pasirinkti loginį tomą (logical volume), kurį norite pašalinti."
2775
2776 #. Type: text
2777 #. Description
2778 #. :sl3:
2779 #: ../partman-lvm.templates:57001
2780 msgid "in VG ${VG}"
2781 msgstr "VG·${VG}"
2782
2783 #. Type: error
2784 #. Description
2785 #. :sl3:
2786 #: ../partman-lvm.templates:61001
2787 msgid "Error while initializing physical volume"
2788 msgstr "Klaida inicializuojant fizinį tomą"
2789
2790 #. Type: error
2791 #. Description
2792 #. :sl3:
2793 #: ../partman-lvm.templates:61001
2794 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
2795 msgstr "Nepavyko inicializuoti fizinio tomo ${PV}."
2796
2797 #. Type: error
2798 #. Description
2799 #. :sl3:
2800 #: ../partman-lvm.templates:62001
2801 msgid "Invalid logical volume or volume group name"
2802 msgstr "Netinkamas loginio tomo ar tomų grupės vardas"
2803
2804 #. Type: error
2805 #. Description
2806 #. :sl3:
2807 #: ../partman-lvm.templates:62001
2808 msgid ""
2809 "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
2810 "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters "
2811 "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not "
2812 "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"."
2813 msgstr ""
2814 "Loginių tomų ar tomų grupių vardus gali sudaryti tik raidės, skaitmenys, "
2815 "brūkšnelis, pliuso ženklas, taškas ir pabraukimo ženklas. Jie gali būti iki "
2816 "128 simbolių ilgio ir negali prasidėti brūkšneliu. Vardai \".\" ir\"..\" "
2817 "neleistini. Be to, loginių tomų vardai negali prasidėti žodžiu ·\"snapshot\"."
2818 "·"
2819
2820 #. Type: error
2821 #. Description
2822 #. :sl3:
2823 #: ../partman-lvm.templates:62001
2824 msgid "Please choose a different name."
2825 msgstr "Pasirinkite kitą vardą."
2826
2827 #. Type: boolean
2828 #. Description
2829 #. :sl3:
2830 #: ../partman-lvm.templates:63001
2831 msgid "Remove existing logical volume data?"
2832 msgstr "Ar pašalinti egzistuojančius loginio tomo duomenis?"
2833
2834 #. Type: boolean
2835 #. Description
2836 #. :sl3:
2837 #: ../partman-lvm.templates:63001
2838 msgid ""
2839 "The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
2840 "volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
2841 msgstr ""
2842 "Pasirinktame įrenginyje jau yra LVM loginių tomų, tomų grupių ar fizinių "
2843 "tomų, kurie numatomi pašalinimui:"
2844
2845 #. Type: boolean
2846 #. Description
2847 #. :sl3:
2848 #: ../partman-lvm.templates:63001
2849 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
2850 msgstr "Numatomas šalinti loginis tomas(ai): ${LVTARGETS}"
2851
2852 #. Type: boolean
2853 #. Description
2854 #. :sl3:
2855 #: ../partman-lvm.templates:63001
2856 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
2857 msgstr "Numatoma šalinti tomų grupė(s): ${VGTARGETS}"
2858
2859 #. Type: boolean
2860 #. Description
2861 #. :sl3:
2862 #: ../partman-lvm.templates:63001
2863 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
2864 msgstr "Numatomas šalinti fizinis tomas(ai): ${PVTARGETS}"
2865
2866 #. Type: boolean
2867 #. Description
2868 #. :sl3:
2869 #: ../partman-lvm.templates:63001
2870 msgid ""
2871 "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
2872 "volumes."
2873 msgstr ""
2874 "Pastebėkite, kad tai visiškai ištrins visus duomenis esančius loginiuose "
2875 "tomuose."
2876
2877 #. Type: error
2878 #. Description
2879 #. :sl3:
2880 #: ../partman-lvm.templates:64001
2881 msgid "Unable to automatically remove LVM data"
2882 msgstr "Negaliu automatiškai pašalinti LVM duomenų."
2883
2884 #. Type: error
2885 #. Description
2886 #. :sl3:
2887 #: ../partman-lvm.templates:64001
2888 msgid ""
2889 "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
2890 "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
2891 "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
2892 "remove its LVM data first."
2893 msgstr ""
2894 "Kadangi tomų grupė(s) pasirinktame įrenginyje taip pat sudaryta ir iš "
2895 "fizinių tomų esančių kituose įrenginiuose, automatinis LVM duomenų "
2896 "pašalinimas laikomas nesaugiu. Jei Jūs norite dalinti šį įrenginį "
2897 "skirsniais, pirmiau pašalinkite tuos LVM duomenis."
2898
2899 #. Type: error
2900 #. Description
2901 #. :sl3:
2902 #: ../partman-auto-raid.templates:1001
2903 msgid "Error while setting up RAID"
2904 msgstr "Klaida nustatant RAID"
2905
2906 #. Type: error
2907 #. Description
2908 #. :sl3:
2909 #: ../partman-auto-raid.templates:1001
2910 msgid ""
2911 "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
2912 msgstr ""
2913 "Įvyko nenumatyta klaida atliekant išankstinės (preseeded) RAID "
2914 "konfigūracijos nustatymus."
2915
2916 #. Type: error
2917 #. Description
2918 #. :sl3:
2919 #: ../partman-auto-raid.templates:4001
2920 msgid "Not enough RAID partitions specified"
2921 msgstr "Nurodytas nepakankamas kiekis RAID skirsnių"
2922
2923 #. Type: error
2924 #. Description
2925 #. :sl3:
2926 #: ../partman-auto-raid.templates:4001
2927 msgid ""
2928 "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
2929 "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
2930 msgstr ""
2931 "Nepakanka RAID skirsnių Jūsų nurodytai konfigūracijai įgyvendinti. Jums "
2932 "reikia bent 3-jų įrenginių RAID5 masyvui."
2933
2934 #. Type: text
2935 #. Description
2936 #. File system name
2937 #. Keep translations short enough
2938 #. :sl3:
2939 #: ../partman-crypto.templates:1001
2940 msgid "physical volume for encryption"
2941 msgstr "fizinis tomas skirtas šifravimui"
2942
2943 #. Type: text
2944 #. Description
2945 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2946 #. Should be kept very short or unstranslated
2947 #. :sl3:
2948 #: ../partman-crypto.templates:2001
2949 msgid "crypto"
2950 msgstr "crypto"
2951
2952 #. Type: text
2953 #. Description
2954 #. This is related to "encryption method"
2955 #. Encryption type for a file system
2956 #. Translations should be kept below 40 columns
2957 #. :sl3:
2958 #: ../partman-crypto.templates:3001
2959 msgid "Loopback (loop-AES)"
2960 msgstr "Loopback įrenginys (loop-AES)"
2961
2962 #. Type: text
2963 #. Description
2964 #. This is related to "encryption method"
2965 #. Encryption type for a file system
2966 #. Translations should be kept below 40 columns
2967 #. :sl3:
2968 #: ../partman-crypto.templates:4001
2969 msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
2970 msgstr "Device-mapper (dm-crypt)"
2971
2972 #. Type: text
2973 #. Description
2974 #. This is related to "encryption method"
2975 #. Encryption type for a file system
2976 #. :sl3:
2977 #: ../partman-crypto.templates:6001
2978 msgid "not active"
2979 msgstr "ne aktyvus"
2980
2981 #. Type: text
2982 #. Description
2983 #. Should be kept below 24 columns
2984 #. :sl3:
2985 #: ../partman-crypto.templates:7001
2986 msgid "Encryption method:"
2987 msgstr "Šifravimo metodas:"
2988
2989 #. Type: select
2990 #. Description
2991 #. :sl3:
2992 #: ../partman-crypto.templates:8001
2993 msgid "Encryption method for this partition:"
2994 msgstr "Šio disko skirsnio šifravimas metodas:"
2995
2996 #. Type: text
2997 #. Description
2998 #. Should be kept below 24 columns
2999 #. :sl3:
3000 #: ../partman-crypto.templates:9001
3001 msgid "Encryption:"
3002 msgstr "Šifravimas:"
3003
3004 #. Type: select
3005 #. Description
3006 #. :sl3:
3007 #: ../partman-crypto.templates:10001
3008 msgid "Encryption for this partition:"
3009 msgstr "Šio disko skirsnio šifravimas:"
3010
3011 #. Type: text
3012 #. Description
3013 #. Should be kept below 24 columns
3014 #. :sl3:
3015 #: ../partman-crypto.templates:11001
3016 msgid "Key size:"
3017 msgstr "Rakto dydis:"
3018
3019 #. Type: select
3020 #. Description
3021 #. :sl3:
3022 #: ../partman-crypto.templates:12001
3023 msgid "Key size for this partition:"
3024 msgstr "Rakto dydis šiam disko skirsniui:"
3025
3026 #. Type: text
3027 #. Description
3028 #. An initialization vector is the initial value used to seed
3029 #. the encryption algorithm
3030 #. Should be kept below 24 columns
3031 #. :sl3:
3032 #: ../partman-crypto.templates:13001
3033 msgid "IV algorithm:"
3034 msgstr "IV algoritmas:"
3035
3036 #. Type: select
3037 #. Description
3038 #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
3039 #. the encryption algorithm
3040 #. :sl3:
3041 #: ../partman-crypto.templates:14001
3042 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
3043 msgstr "Inicializacijos vektoriaus generavimo algoritmas šiam disko skirsniui:"
3044
3045 #. Type: select
3046 #. Description
3047 #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
3048 #. the encryption algorithm
3049 #. :sl3:
3050 #: ../partman-crypto.templates:14001
3051 msgid ""
3052 "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
3053 "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
3054 "no reason to change this from the recommended default, except for "
3055 "compatibility with older systems."
3056 msgstr ""
3057 "Egzistuoja keletas algoritmų inicializacijos vektoriui kiekvienam sektoriui "
3058 "sukurti. Šis pasirinkimas įtakoja šifravimo saugumą. Paprastai nėra prasmės "
3059 "keisti numatytojo (rekomenduojamo) algoritmo, nebent norima išsaugoti "
3060 "suderinamumą su senomis sistemomis."
3061
3062 #. Type: text
3063 #. Description
3064 #. Should be kept below 24 columns
3065 #. :sl3:
3066 #: ../partman-crypto.templates:15001
3067 msgid "Encryption key:"
3068 msgstr "Šifravimo raktas:"
3069
3070 #. Type: select
3071 #. Description
3072 #. :sl3:
3073 #: ../partman-crypto.templates:16001
3074 msgid "Type of encryption key for this partition:"
3075 msgstr "Šifravimo rakto tipas šiam disko skirsniui:"
3076
3077 #. Type: text
3078 #. Description
3079 #. Should be kept below 24 columns
3080 #. :sl3:
3081 #: ../partman-crypto.templates:17001
3082 msgid "Encryption key hash:"
3083 msgstr "Šifravimo rakto maiša (hash):"
3084
3085 #. Type: select
3086 #. Description
3087 #. :sl3:
3088 #: ../partman-crypto.templates:18001
3089 msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
3090 msgstr "Šifravimo rakto maišos (hash) tipas šiam disko skirsniui:"
3091
3092 #. Type: select
3093 #. Description
3094 #. :sl3:
3095 #: ../partman-crypto.templates:18001
3096 msgid ""
3097 "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
3098 "function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
3099 "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
3100 "strength."
3101 msgstr ""
3102 "Šifravimo raktas sukurtas iš slaptos frazės, jai pritaikant vienpusė maišos "
3103 "(hash) funkciją. Paprastai nėra prasmės to keisti nuo numatytojo "
3104 "(rekomenduojamo) būdo, nes tai gali sumažinti šifravimo atsparumą."
3105
3106 #. Type: text
3107 #. Description
3108 #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
3109 #. by "yes" or "no"
3110 #. :sl3:
3111 #: ../partman-crypto.templates:19001
3112 msgid "Erase data:"
3113 msgstr "Ištrinti duomenis:"
3114
3115 #. Type: text
3116 #. Description
3117 #. :sl3:
3118 #: ../partman-crypto.templates:22001
3119 msgid "Erase data on this partition"
3120 msgstr "Duomenų trynimas šiame disko skirsnyje"
3121
3122 #. Type: boolean
3123 #. Description
3124 #. :sl3:
3125 #: ../partman-crypto.templates:23001
3126 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
3127 msgstr "Ar tikrai trinti duomenis įrenginyje ${DEVICE}?"
3128
3129 #. Type: boolean
3130 #. Description
3131 #. :sl3:
3132 #: ../partman-crypto.templates:23001
3133 msgid ""
3134 "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
3135 "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
3136 "abort the erase."
3137 msgstr ""
3138 "Duomenys įrenginyje ${DEVICE} bus perrašyti atsitiktiniais duomenimis. Po "
3139 "šio žingsnio duomenys nebegalės būti atstatyti. Tai paskutinė galimybė "
3140 "atsisakyti jų išnaikinimo."
3141
3142 #. Type: text
3143 #. Description
3144 #. :sl3:
3145 #: ../partman-crypto.templates:24001
3146 msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
3147 msgstr "Duomenų trynimas įrenginyje ${DEVICE}"
3148
3149 #. Type: error
3150 #. Description
3151 #. :sl3:
3152 #: ../partman-crypto.templates:25001
3153 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
3154 msgstr "Duomenų trynimas įrenginyje ${DEVICE} nepavyko"
3155
3156 #. Type: error
3157 #. Description
3158 #. :sl3:
3159 #: ../partman-crypto.templates:25001
3160 msgid ""
3161 "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not "
3162 "been erased."
3163 msgstr ""
3164 "Duomenų trynimo įrenginyje ${DEVICE} metu įvyko klaida. Duomenys liko "
3165 "neišnaikinti."
3166
3167 #. Type: text
3168 #. Description
3169 #. :sl3:
3170 #: ../partman-crypto.templates:26001
3171 msgid "Setting up encryption..."
3172 msgstr "Nustatomas šifravimas..."
3173
3174 #. Type: text
3175 #. Description
3176 #. :sl3:
3177 #: ../partman-crypto.templates:27001
3178 msgid "Configure encrypted volumes"
3179 msgstr "Konfigūruoti šifruotus tomus"
3180
3181 #. Type: note
3182 #. Description
3183 #. :sl3:
3184 #: ../partman-crypto.templates:28001
3185 msgid "No partitions to encrypt"
3186 msgstr "Nėra skirsnių šifravimui"
3187
3188 #. Type: note
3189 #. Description
3190 #. :sl3:
3191 #: ../partman-crypto.templates:28001
3192 msgid "No partitions have been selected for encryption."
3193 msgstr "Nėra pasirinkta disko skirsnių, skirtų šifravimui."
3194
3195 #. Type: note
3196 #. Description
3197 #. :sl3:
3198 #: ../partman-crypto.templates:29001
3199 msgid "Required programs missing"
3200 msgstr "Trūksta reikiamų programų"
3201
3202 #. Type: note
3203 #. Description
3204 #. :sl3:
3205 #: ../partman-crypto.templates:29001
3206 msgid ""
3207 "This build of debian-installer does not include one or more programs that "
3208 "are required for partman-crypto to function correctly."
3209 msgstr ""
3210 "Šiame įdiegiklio komplekte neįtraukta viena ar kelios programos, kurios "
3211 "reikalingos teisingam partman-crypto modulio veikimui."
3212
3213 #. Type: error
3214 #. Description
3215 #. :sl3:
3216 #: ../partman-crypto.templates:30001
3217 msgid "Required encryption options missing"
3218 msgstr "Trūksta reikiamų šifravimo parametrų"
3219
3220 #. Type: error
3221 #. Description
3222 #. :sl3:
3223 #: ../partman-crypto.templates:30001
3224 msgid ""
3225 "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
3226 "partition menu and select all required options."
3227 msgstr ""
3228 "Įrenginiui ${DEVICE} nurodyti ne visi šifravimo parametrai. Grįžkite į "
3229 "skirsnio meniu ir pasirinkite visus reikiamus parametrus."
3230
3231 #. Type: text
3232 #. Description
3233 #. :sl3:
3234 #. Translators: this string is used to assemble a string of the format
3235 #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
3236 #. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
3237 #: ../partman-crypto.templates:31001
3238 msgid "missing"
3239 msgstr "trūksta"
3240
3241 #. Type: text
3242 #. Description
3243 #. :sl3:
3244 #. What is "in use" is a partition
3245 #: ../partman-crypto.templates:32001
3246 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
3247 msgstr "Jau naudojamas kaip fizinis tomas šifruotam tomui ${DEV}"
3248
3249 #. Type: error
3250 #. Description
3251 #. :sl3:
3252 #: ../partman-crypto.templates:33001
3253 msgid "Encryption package installation failure"
3254 msgstr "Nepavyko įdiegti šifravimo paketo"
3255
3256 #. Type: error
3257 #. Description
3258 #. :sl3:
3259 #: ../partman-crypto.templates:33001
3260 msgid ""
3261 "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
3262 "during its installation."
3263 msgstr ""
3264 "Nerastas branduolio modulio paketas ${PACKAGE}, arba jo įdiegimo metu įvyko "
3265 "klaida."
3266
3267 #. Type: error
3268 #. Description
3269 #. :sl3:
3270 #: ../partman-crypto.templates:33001
3271 msgid ""
3272 "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
3273 "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
3274 "the required package(s) later on."
3275 msgstr ""
3276 "Gali būti, kad sistemos įkėlimo metu, bandant nustatyti šifruotus disko "
3277 "skirsnius, kils problemų. Šią padėtį galėsite ištaisyti, įdiegdami reikiamą"
3278 "(us) paketą(us) vėliau."
3279
3280 #. Type: boolean
3281 #. Description
3282 #. :sl3:
3283 #: ../partman-crypto.templates:34001
3284 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
3285 msgstr "Ar įrašyti pakeitimus į diską ir konfigūruoti šifruotus tomus?"
3286
3287 #. Type: boolean
3288 #. Description
3289 #. :sl3:
3290 #: ../partman-crypto.templates:34001
3291 msgid ""
3292 "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
3293 "has to be written to disk. These changes cannot be undone."
3294 msgstr ""
3295 "Prieš šifruotų tomų konfigūravimą, dabartinė disko skirsnių schema turibūti "
3296 "įrašyta į diską. Šių pakeitimų vėliau atšaukti nebebus galima."
3297
3298 #. Type: boolean
3299 #. Description
3300 #. :sl3:
3301 #. Type: boolean
3302 #. Description
3303 #. :sl3:
3304 #: ../partman-crypto.templates:34001 ../partman-crypto.templates:35001
3305 msgid ""
3306 "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
3307 "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
3308 "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
3309 "disks before continuing."
3310 msgstr ""
3311 "Atlikus šifruotų tomų konfigūravimą, papildomi disko skirsnių pakeitimai "
3312 "diskuose, talpinančiuose šifruotus tomus, nebeleistini. Prieš tęsdami, "
3313 "nuspręskite, ar esate patenkint esama disko dalijimo skirsniais schema."
3314
3315 #. Type: boolean
3316 #. Description
3317 #. :sl3:
3318 #: ../partman-crypto.templates:35001
3319 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
3320 msgstr ""
3321 "Ar išsaugoti esamą disko skirsnių planą ir konfigūruoti šifruotus tomus?"
3322
3323 #. Type: error
3324 #. Description
3325 #. :sl3:
3326 #: ../partman-crypto.templates:36001
3327 msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
3328 msgstr "Šifruotų tomų konfigūravimas nepavyko"
3329
3330 #. Type: error
3331 #. Description
3332 #. :sl3:
3333 #: ../partman-crypto.templates:36001
3334 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
3335 msgstr "Konfigūruojant šifruotus tomus įvyko klaida."
3336
3337 #. Type: error
3338 #. Description
3339 #. :sl3:
3340 #: ../partman-crypto.templates:36001
3341 msgid "The configuration has been aborted."
3342 msgstr "Konfigūravimas nutrauktas."
3343
3344 #. Type: error
3345 #. Description
3346 #. :sl3:
3347 #: ../partman-crypto.templates:37001
3348 msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
3349 msgstr "Šifruoto tomo inicializavimas nepavyko"
3350
3351 #. Type: error
3352 #. Description
3353 #. :sl3:
3354 #: ../partman-crypto.templates:37001
3355 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
3356 msgstr "Klaida įvyko atliekant šifruotų tomų nustatymus."
3357
3358 #. Type: text
3359 #. Description
3360 #. :sl3:
3361 #. This is a key type for encrypted file systems
3362 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
3363 #. of a random key
3364 #. This text is one of these choices, so keep it short
3365 #: ../partman-crypto.templates:38001
3366 msgid "Passphrase"
3367 msgstr "Slapta frazė"
3368
3369 #. Type: text
3370 #. Description
3371 #. :sl3:
3372 #. This is a key type for encrypted file systems
3373 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
3374 #. of a random key
3375 #. This text is one of these choices, so keep it short
3376 #: ../partman-crypto.templates:39001
3377 msgid "Keyfile (GnuPG)"
3378 msgstr "Rakto failas (GnuPG)"
3379
3380 #. Type: text
3381 #. Description
3382 #. :sl3:
3383 #. This is a key type for encrypted file systems
3384 #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
3385 #. of a random key
3386 #. This text is one of these choices, so keep it short
3387 #: ../partman-crypto.templates:40001
3388 msgid "Random key"
3389 msgstr "Atsitiktinis raktas"
3390
3391 #. Type: error
3392 #. Description
3393 #. :sl3:
3394 #: ../partman-crypto.templates:41001
3395 msgid "Unsafe swap space detected"
3396 msgstr "Aptikta nesaugi mainų vieta"
3397
3398 #. Type: error
3399 #. Description
3400 #. :sl3:
3401 #: ../partman-crypto.templates:41001
3402 msgid "An unsafe swap space has been detected."
3403 msgstr "Aptikta nesaugi mainų (swap) vieta."
3404
3405 #. Type: error
3406 #. Description
3407 #. :sl3:
3408 #: ../partman-crypto.templates:41001
3409 msgid ""
3410 "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
3411 "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
3412 "parts of the encryption key or passphrase."
3413 msgstr ""
3414 "Tai lemtinga klaida, nes svarbūs duomenys gali būti įrašyti į diską "
3415 "neužšifruoti. Tai leis bet kam, turinčiam priėjimą prie disko, atkurti "
3416 "šifravimo rakto ar slaptos frazės dalis."
3417
3418 #. Type: error
3419 #. Description
3420 #. :sl3:
3421 #: ../partman-crypto.templates:41001
3422 msgid ""
3423 "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
3424 "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
3425 "program will now abort."
3426 msgstr ""
3427 "Išjunkite mainų vietos (swap) naudojimą (pvz. įvykdžius swapoff) arba "
3428 "sukonfigūruokite šifruotos mainų vietos naudojimą, o tuomet vėl atlikite "
3429 "šifruotų tomų konfigūravimą. Dabar ši programa nutraukia darbą."
3430
3431 #. Type: password
3432 #. Description
3433 #. :sl3:
3434 #: ../partman-crypto.templates:42001
3435 msgid "Encryption passphrase:"
3436 msgstr "Slapta frazė šifravimui:"
3437
3438 #. Type: password
3439 #. Description
3440 #. :sl3:
3441 #: ../partman-crypto.templates:42001
3442 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
3443 msgstr "Jums reikia įvesti slaptą frazę įrenginio ${DEVICE} šifravimui."
3444
3445 #. Type: password
3446 #. Description
3447 #. :sl3:
3448 #: ../partman-crypto.templates:42001
3449 msgid ""
3450 "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
3451 "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
3452 "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
3453 "could be easily associated with you."
3454 msgstr ""
3455 "Visas šifravimo stiprumas labai priklauso nuo šios slaptos frazės, taigi "
3456 "turite pasistengti pasirinkti tokią frazę, kurią sunku būtų atspėti. Tai "
3457 "neturėtų būti žodis ar sakinys, randamas žodynuose, arba frazė lengvai "
3458 "asocijuojama su jumis."
3459
3460 #. Type: password
3461 #. Description
3462 #. :sl3:
3463 #: ../partman-crypto.templates:42001
3464 msgid ""
3465 "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
3466 "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
3467 "characters."
3468 msgstr ""
3469 "Gerą slaptą frazę sudaro raudžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinys. "
3470 "Rekomenduojama, kad slapta frazė turėtų 20 ar daugiau simbolių."
3471
3472 #. Type: password
3473 #. Description
3474 #. :sl3:
3475 #: ../partman-crypto.templates:43001
3476 msgid "Re-enter passphrase to verify:"
3477 msgstr "Patikrinimui pakartotinai įveskite slaptą frazę:"
3478
3479 #. Type: password
3480 #. Description
3481 #. :sl3:
3482 #: ../partman-crypto.templates:43001
3483 msgid ""
3484 "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
3485 "correctly."
3486 msgstr ""
3487 "Įvedimo teisingumui patikrinti pakartotinai įveskite tą pačią slaptą frazę."
3488
3489 #. Type: error
3490 #. Description
3491 #. :sl3:
3492 #: ../partman-crypto.templates:44001
3493 msgid "Passphrase input error"
3494 msgstr "Slaptos frazės įvedimo klaida"
3495
3496 #. Type: error
3497 #. Description
3498 #. :sl3:
3499 #: ../partman-crypto.templates:44001
3500 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
3501 msgstr "Dvi slaptos frazės, kuria įvedėte, nevienodos. Pabandykite dar kartą."
3502
3503 #. Type: error
3504 #. Description
3505 #. :sl3:
3506 #: ../partman-crypto.templates:45001
3507 msgid "Empty passphrase"
3508 msgstr "Tuščia slapta frazė"
3509
3510 #. Type: error
3511 #. Description
3512 #. :sl3:
3513 #: ../partman-crypto.templates:45001
3514 msgid ""
3515 "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
3516 "empty passphrase."
3517 msgstr ""
3518 "Įvedėte tuščią slapta frazę, o tai neleistina. Įveskite ne tuščią slaptą "
3519 "frazę."
3520
3521 #. Type: boolean
3522 #. Description
3523 #. :sl3:
3524 #: ../partman-crypto.templates:46001
3525 msgid "Use weak passphrase?"
3526 msgstr "Ar naudoti neatsparią silpną slaptą frazę?"
3527
3528 #. Type: boolean
3529 #. Description
3530 #. :sl3:
3531 #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
3532 #. So, you are suggested to use the plural form adapted for
3533 #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
3534 #: ../partman-crypto.templates:46001
3535 msgid ""
3536 "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
3537 "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
3538 msgstr ""
3539 "Įvedėte slaptą frazę, kuri turi mažiau kaip ${MINIMUM} simbolių, ir ji "
3540 "vertinama kaip silpna. Jūs turite pasirinkti atsparesnę slaptą frazę."
3541
3542 #. Type: entropy-text
3543 #. Description
3544 #. :sl3:
3545 #: ../partman-crypto.templates:47001
3546 msgid "Enter random characters"
3547 msgstr "Įveskite atsitiktinius simbolius"
3548
3549 #. Type: entropy-text
3550 #. Description
3551 #. :sl3:
3552 #: ../partman-crypto.templates:47001
3553 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
3554 msgstr "Kuriamas šifravimo raktas įrenginiui ${DEVICE}."
3555
3556 #. Type: entropy-text
3557 #. Description
3558 #. :sl3:
3559 #: ../partman-crypto.templates:47001
3560 msgid ""
3561 "You can help speed up the process by entering random characters on the "
3562 "keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this "
3563 "can take a long time)"
3564 msgstr ""
3565 "Galite padėti pagreitinti procesą, įvesdami atsitiktinius simbolius iš "
3566 "klaviatūros, arba tik laukti, kol bus surinkta pakankamai duomenų. (PASTABA: "
3567 "tai gali trukti ilgą laiko tarpą)"
3568
3569 #. Type: error
3570 #. Description
3571 #. :sl3:
3572 #: ../partman-crypto.templates:48001
3573 msgid "Keyfile creation failure"
3574 msgstr "Nesėkmė kuriant rakto failą"
3575
3576 #. Type: error
3577 #. Description
3578 #. :sl3:
3579 #: ../partman-crypto.templates:48001
3580 msgid "An error occurred while creating the keyfile."
3581 msgstr "Kuriant rakto failą įvyko klaida."
3582
3583 #. Type: error
3584 #. Description
3585 #. :sl3:
3586 #. Type: error
3587 #. Description
3588 #. :sl3:
3589 #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001
3590 msgid "Encryption configuration failure"
3591 msgstr "Šifravimo konfigūravimo nesėkmė"
3592
3593 #. Type: error
3594 #. Description
3595 #. :sl3:
3596 #: ../partman-crypto.templates:49001
3597 msgid ""
3598 "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
3599 "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
3600 "kernel and initrd can be stored."
3601 msgstr ""
3602 "Pasirinkote, kad šakninė (root) failų sistema būtų saugoma šifruotame disko "
3603 "skirsnyje. Šiai savybei reikia atskiro /boot disko skirsnio, kuriame galės "
3604 "būti saugomas branduolio initrd failas."
3605
3606 #. Type: error
3607 #. Description
3608 #. :sl3:
3609 #: ../partman-crypto.templates:49001
3610 msgid "You should go back and setup a /boot partition."
3611 msgstr "Turite grįžti atgal ir nustatyti /boot disko skirsnį."
3612
3613 #. Type: error
3614 #. Description
3615 #. :sl3:
3616 #: ../partman-crypto.templates:50001
3617 msgid ""
3618 "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
3619 "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
3620 "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
3621 "that cannot be used."
3622 msgstr ""
3623 "Pasirinkote, kad /boot failų sistema būtų saugoma šifruotame disko "
3624 "skirsnyje. Tai neįmanoma, kadangi sistemos pradinis įkėliklis negalės įkelti "
3625 "branduolio ir initrd failo. Jei tęsite diegimą dabar, naujoji sistema "
3626 "negalės būti naudojama."
3627
3628 #. Type: error
3629 #. Description
3630 #. :sl3:
3631 #: ../partman-crypto.templates:50001
3632 msgid ""
3633 "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
3634 "system."
3635 msgstr ""
3636 "Jūs turite grįžti atgal ir /boot failų sistemai pasirinkti nešifruotą disko "
3637 "skirsnį."
3638
3639 #. Type: boolean
3640 #. Description
3641 #. :sl3:
3642 #: ../partman-crypto.templates:51001
3643 msgid "Are you sure you want to use a random key?"
3644 msgstr "Ar Jūs įsitikinę, kad norite naudoti atsitiktinį raktą?"
3645
3646 #. Type: boolean
3647 #. Description
3648 #. :sl3:
3649 #: ../partman-crypto.templates:51001
3650 msgid ""
3651 "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
3652 "partitioner to create a file system on it."
3653 msgstr ""
3654 "Pasirinkote atsitiktinio rakto tipą įrenginiui ${DEVICE}, bet pageidavote "
3655 "kad disko dalijimo programa sukurtų failų sistemą jame."
3656
3657 #. Type: boolean
3658 #. Description
3659 #. :sl3:
3660 #: ../partman-crypto.templates:51001
3661 msgid ""
3662 "Using a random key type means that the partition data is going to be "
3663 "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
3664 msgstr ""
3665 "Naudojant atsitiktinius raktus, duomenys šiame disko skirsnyje bus "
3666 "sunaikinami kiekvieno sistemos perkrovimo metu. Tai turi būti naudojama tik "
3667 "mainų vietos (swap) skirsniams."
3668
3669 #. Type: error
3670 #. Description
3671 #. :sl3:
3672 #: ../partman-crypto.templates:52001
3673 msgid "Failed to download crypto components"
3674 msgstr "Nepavyko atsisiųsti šifravimo komponentų"
3675
3676 #. Type: error
3677 #. Description
3678 #. :sl3:
3679 #: ../partman-crypto.templates:52001
3680 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
3681 msgstr "Bandant atsisiųsti papildomus šifravimo komponentus įvyko klaida."
3682
3683 #. Type: boolean
3684 #. Description
3685 #. :sl3:
3686 #: ../partman-crypto.templates:53001
3687 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
3688 msgstr "Ar tęsti šifravimo komponentų įdiegimą, nepaisant atminties stokos?"
3689
3690 #. Type: boolean
3691 #. Description
3692 #. :sl3:
3693 #: ../partman-crypto.templates:53001
3694 msgid ""
3695 "There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
3696 "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
3697 "installation process could fail."
3698 msgstr ""
3699 "Atrodo, kad papildomų šifravimo komponentų įdiegimui nepakanka atminties. "
3700 "Jei pasirinksite tęsti įdiegimą, jis gali nepavykti."
3701
3702 #. Type: text
3703 #. Description
3704 #. :sl3:
3705 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3706 #: ../partman-auto-crypto.templates:1001
3707 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
3708 msgstr "Auto - naudoti visą diską ir nustatyti šifruotą LVM"
3709
3710 #. Type: boolean
3711 #. Description
3712 #. :sl3:
3713 #: ../partman-dmraid.templates:1001
3714 msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
3715 msgstr "Ar įrašyti disko dalijimo pakeitimus į SATA RAID diską?"
3716
3717 #. Type: boolean
3718 #. Description
3719 #. :sl3:
3720 #: ../partman-dmraid.templates:1001
3721 msgid ""
3722 "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID disks "
3723 "need to be written to disk before the partitions can be used. Any other "
3724 "pending changes will be written to disk as well. These changes cannot be "
3725 "undone."
3726 msgstr ""
3727 "Tam kad galėtumėte naudoti Nuoseklių ATA RAID diskų skirsnius, visi padaryti "
3728 "pakeitimai, atliekant diskų dalijimą skirsniais, turi būti įrašyti. Taip pat "
3729 "bus įrašyti ir visi kiti atidėti pakeitimai. Šių pakeitimų nebebus galima "
3730 "atšaukti."
3731
3732 #. Type: note
3733 #. Description
3734 #. :sl3:
3735 #: ../partman-dmraid.templates:2001
3736 msgid "No pending changes"
3737 msgstr "Nėra atidėtų išsaugojimui pakeitimų."
3738
3739 #. Type: note
3740 #. Description
3741 #. :sl3:
3742 #: ../partman-dmraid.templates:2001
3743 msgid "There are no changes to commit."
3744 msgstr "Nėra pakeitimų paruoštų išsaugojimui."
3745
3746 #. Type: error
3747 #. Description
3748 #. :sl3:
3749 #: ../partman-dmraid.templates:3001
3750 msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
3751 msgstr "Nepavyko įrašyti SATA RAID disko dalijimo pakeitimų"
3752
3753 #. Type: error
3754 #. Description
3755 #. :sl3:
3756 #: ../partman-dmraid.templates:3001
3757 msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks."
3758 msgstr "Įvyko nenumatyta klaida rašant pakeitimus į diskus."
3759
3760 #. Type: text
3761 #. Description
3762 #. :sl3:
3763 #: ../partman-dmraid.templates:4001
3764 msgid "Creating initial file system"
3765 msgstr "Pradinės failų sistemos kūrimas"
3766
3767 #. Type: text
3768 #. Description
3769 #. :sl3:
3770 #: ../partman-dmraid.templates:5001
3771 msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
3772 msgstr "Kuriama pradinė ext2 failų sistemas įrenginyje ${DEVICE}..."
3773
3774 #. Type: text
3775 #. Description
3776 #. Main menu item
3777 #. Use infinitive form
3778 #. :sl3:
3779 #. Type: text
3780 #. Description
3781 #. :sl3:
3782 #. Main menu item
3783 #. Use infinitive form
3784 #: ../partman-dmraid.templates:6001 ../partman-dmraid.templates:8001
3785 msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
3786 msgstr "SATA RAID disko dalijimo pakeitimų įrašymas į diską"
3787
3788 #. Type: boolean
3789 #. Description
3790 #. :sl3:
3791 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3792 msgid ""
3793 "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is "
3794 "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on "
3795 "your system that you do not want to lose!"
3796 msgstr ""
3797 "SATA RAID diskų palaikymas šiame įdiegiklyje (naudojant dmraid) yra "
3798 "eksperimentinis. Įsitikinkite, kad turite visų duomenų, kurių nenorėtumėte "
3799 "prarasti, rezervines kopijas!"
3800
3801 #. Type: boolean
3802 #. Description
3803 #. :sl3:
3804 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3805 msgid ""
3806 "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the "
3807 "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it "
3808 "means that the installation is not completely straightforward and that there "
3809 "are some important limitations."
3810 msgstr ""
3811 "Dabartiniu metu šiame įdiegiklyje nėra realaus SATA RAID diskų dalijimo "
3812 "skirsniais ir pradinio įkėliklio įdiegimo palaikymo. Įdiegiklis apeis šias "
3813 "kliūtis, bet tai reiškia, kad įdiegimo procesas nėra visiškai teisingas ir "
3814 "yra kai kurie svarbūs apribojimai."
3815
3816 #. Type: boolean
3817 #. Description
3818 #. :sl3:
3819 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3820 msgid ""
3821 "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, "
3822 "especially during partitioning and boot loader installation, can be found "
3823 "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
3824 msgstr ""
3825 "Detalesnę informaciją apie SATA RAID palaikymą ir naudojimą, ypač apie "
3826 "dalijimą skirsniais ir pradinio įkėliklio įdiegimą, galite rasti puslapyje: "
3827 "http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
3828
3829 #. Type: boolean
3830 #. Description
3831 #. :sl3:
3832 #: ../partman-dmraid.templates:7001
3833 msgid "Please read that page carefully before proceeding."
3834 msgstr "Prieš tęsiant, įdėmiai perskaitykite šį puslapį."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5