Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Run debconf-updatepo on all packages
| 1 | bubulle | 51558 | # Lithuanian messages for debian-installer. |
| 2 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. | ||
| 3 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | ||
| 4 | # Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>, 2004...2008. | ||
| 5 | # Marius Gedminas <mgedmin@b4net.lt>, 2004. | ||
| 6 | # Darius Skilinskas <darius10@takas.lt>, 2005. | ||
| 7 | # | ||
| 8 | msgid "" | ||
| 9 | msgstr "" | ||
| 10 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" | ||
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
| 12 | bubulle | 51969 | "POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n" |
| 13 | bubulle | 51558 | "PO-Revision-Date: 2008-02-07 00:53+0200\n" |
| 14 | "Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>\n" | ||
| 15 | "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" | ||
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 19 | |||
| 20 | #. Type: boolean | ||
| 21 | #. Description | ||
| 22 | #. :sl3: | ||
| 23 | #: ../ethdetect.templates:2001 | ||
| 24 | msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" | ||
| 25 | msgstr "Ar ketinate naudoti FireWire tinklą?" | ||
| 26 | |||
| 27 | #. Type: boolean | ||
| 28 | #. Description | ||
| 29 | #. :sl3: | ||
| 30 | #: ../ethdetect.templates:2001 | ||
| 31 | msgid "" | ||
| 32 | "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " | ||
| 33 | "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " | ||
| 34 | "to it, this could be your primary Ethernet interface." | ||
| 35 | msgstr "" | ||
| 36 | "Neaptikta tinklo plokštė, bet yra FireWire sąsaja. Gali būti, nors mažai " | ||
| 37 | "tikėtina, kad esant prie jos prijungtai tinkamai FireWire įrangai, ši sąsaja " | ||
| 38 | "gali būti naudojama kaip pirminė tinklo sąsaja." | ||
| 39 | |||
| 40 | #. Type: string | ||
| 41 | #. Description | ||
| 42 | #. :sl3: | ||
| 43 | #: ../hw-detect.templates:7001 | ||
| 44 | msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" | ||
| 45 | msgstr "Papildomi parametrai moduliui ${MODULE}:" | ||
| 46 | |||
| 47 | #. Type: string | ||
| 48 | #. Description | ||
| 49 | #. :sl3: | ||
| 50 | #: ../hw-detect.templates:7001 | ||
| 51 | msgid "" | ||
| 52 | "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " | ||
| 53 | "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " | ||
| 54 | "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " | ||
| 55 | "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " | ||
| 56 | "like \"irq=7 io=0x220\"" | ||
| 57 | msgstr "" | ||
| 58 | "Modulio ${MODULE} nepavyko įkelti. Kad jis veiktų, Jums gali tekti perduoti " | ||
| 59 | "moduliui įkėlimo parametrus; tai įprasta senesnei aparatinei įrangai. " | ||
| 60 | "Dažnai, tai įvesties-išvesties prievadas (port) ir pertraukimo numeris " | ||
| 61 | "(IRQ), kurie kompiuteriuose būna skirtingi ir negali būti nustatyti " | ||
| 62 | "automatiškai. Pavyzdžiui, parametrai gali atrodyti taip: \"irq=7 io=0x220\"" | ||
| 63 | |||
| 64 | #. Type: string | ||
| 65 | #. Description | ||
| 66 | #. :sl3: | ||
| 67 | #: ../hw-detect.templates:7001 | ||
| 68 | msgid "" | ||
| 69 | "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " | ||
| 70 | "blank to not load the module." | ||
| 71 | msgstr "" | ||
| 72 | "Jei nežinote ką įvesti, pasižiūrėkite į dokumentaciją, arba palikite tuščią, " | ||
| 73 | "kad modulis nebūtų įkeliamas." | ||
| 74 | |||
| 75 | #. Type: error | ||
| 76 | #. Description | ||
| 77 | #. :sl3: | ||
| 78 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 | ||
| 79 | msgid "Architecture not supported" | ||
| 80 | msgstr "Nepalaikoma arhytektūra" | ||
| 81 | |||
| 82 | #. Type: error | ||
| 83 | #. Description | ||
| 84 | #. :sl3: | ||
| 85 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 | ||
| 86 | msgid "" | ||
| 87 | "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " | ||
| 88 | "architecture. Please try a different mirror." | ||
| 89 | msgstr "" | ||
| 90 | "Nurodytas Debian'o archyvo „veidrodis“ nepalaiko Jūsų architektūros." | ||
| 91 | "Bandykite kitą „veidrodį“." | ||
| 92 | |||
| 93 | #. Type: text | ||
| 94 | #. Description | ||
| 95 | #. :sl3: | ||
| 96 | #: ../partman-base.templates:46001 | ||
| 97 | #, no-c-format | ||
| 98 | msgid "RAID%s device #%s" | ||
| 99 | msgstr "RAID%s įrenginys #%s" | ||
| 100 | |||
| 101 | #. Type: text | ||
| 102 | #. Description | ||
| 103 | #. :sl3: | ||
| 104 | #: ../partman-base.templates:47001 | ||
| 105 | #, no-c-format | ||
| 106 | msgid "Encrypted volume (%s)" | ||
| 107 | msgstr "Šifruotas tomas (%s)" | ||
| 108 | |||
| 109 | #. Type: text | ||
| 110 | #. Description | ||
| 111 | #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) | ||
| 112 | #. :sl3: | ||
| 113 | #: ../partman-base.templates:48001 | ||
| 114 | #, no-c-format | ||
| 115 | msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" | ||
| 116 | msgstr "Nuoseklus ATA RAID %s (%s)" | ||
| 117 | |||
| 118 | #. Type: text | ||
| 119 | #. Description | ||
| 120 | #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) | ||
| 121 | #. :sl3: | ||
| 122 | #: ../partman-base.templates:49001 | ||
| 123 | #, no-c-format | ||
| 124 | msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" | ||
| 125 | msgstr "Nuoseklus ATA RAID %s (skirsnis #%s)" | ||
| 126 | |||
| 127 | #. Type: text | ||
| 128 | #. Description | ||
| 129 | bubulle | 51698 | #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate |
| 130 | #. You'll find some documentation about it at | ||
| 131 | #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html | ||
| 132 | #. "Short" definition: | ||
| 133 | #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure | ||
| 134 | #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a | ||
| 135 | #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can | ||
| 136 | #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing | ||
| 137 | #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the | ||
| 138 | #. aggregated paths. | ||
| 139 | #. WWID stands for World-Wide IDentification | ||
| 140 | bubulle | 51558 | #. :sl3: |
| 141 | bubulle | 51698 | #: ../partman-base.templates:50001 |
| 142 | #, no-c-format | ||
| 143 | msgid "Multipath %s (WWID %s)" | ||
| 144 | msgstr "" | ||
| 145 | |||
| 146 | #. Type: text | ||
| 147 | #. Description | ||
| 148 | #. :sl3: | ||
| 149 | #: ../partman-base.templates:51001 | ||
| 150 | #, fuzzy, no-c-format | ||
| 151 | msgid "Multipath %s (partition #%s)" | ||
| 152 | msgstr "Nuoseklus ATA RAID %s (skirsnis #%s)" | ||
| 153 | |||
| 154 | #. Type: text | ||
| 155 | #. Description | ||
| 156 | #. :sl3: | ||
| 157 | bubulle | 51628 | #: ../partman-base.templates:52001 |
| 158 | bubulle | 51558 | #, no-c-format |
| 159 | msgid "LVM VG %s, LV %s" | ||
| 160 | msgstr "LVM VG %s, LV %s" | ||
| 161 | |||
| 162 | #. Type: text | ||
| 163 | #. Description | ||
| 164 | #. :sl3: | ||
| 165 | bubulle | 51628 | #: ../partman-base.templates:53001 |
| 166 | bubulle | 51558 | #, no-c-format |
| 167 | msgid "Loopback (loop%s)" | ||
| 168 | msgstr "Loopback įrenginys (loop%s)" | ||
| 169 | |||
| 170 | bubulle | 51808 | #. Type: note |
| 171 | #. Description | ||
| 172 | #. :sl3: | ||
| 173 | bubulle | 51857 | #: ../nobootloader.templates:6001 |
| 174 | bubulle | 51808 | msgid "No boot loader installed" |
| 175 | msgstr "Pradinis įkėliklis neįdiegtas" | ||
| 176 | |||
| 177 | #. Type: note | ||
| 178 | #. Description | ||
| 179 | #. :sl3: | ||
| 180 | bubulle | 51857 | #: ../nobootloader.templates:6001 |
| 181 | bubulle | 51808 | msgid "" |
| 182 | "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " | ||
| 183 | "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." | ||
| 184 | msgstr "" | ||
| 185 | "Pradinis įkėliklis neįdiegtas, nes arba taip nusprendėte, arba Jūsų " | ||
| 186 | "kompiuterio architektūrai dar nėra pradinio įkėliklio." | ||
| 187 | |||
| 188 | #. Type: note | ||
| 189 | #. Description | ||
| 190 | #. :sl3: | ||
| 191 | bubulle | 51857 | #: ../nobootloader.templates:6001 |
| 192 | bubulle | 51808 | msgid "" |
| 193 | "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " | ||
| 194 | "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." | ||
| 195 | msgstr "" | ||
| 196 | "Jums teks atlikti įkeltį rankiniu būdu, naudojant branduolį ${KERNEL}, " | ||
| 197 | "esantį disko skirsnyje ${BOOT}, ir perduodant jam parametrą ${ROOT}." | ||
| 198 | |||
| 199 | bubulle | 51558 | #. Type: boolean |
| 200 | #. Description | ||
| 201 | #. :sl3: | ||
| 202 | #: ../grub-installer.templates:3001 | ||
| 203 | msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" | ||
| 204 | msgstr "Ar diegti pradinį įkėliklį GRUB į Nuoseklaus ATA RAID diską?" | ||
| 205 | |||
| 206 | #. Type: boolean | ||
| 207 | #. Description | ||
| 208 | #. :sl3: | ||
| 209 | #: ../grub-installer.templates:3001 | ||
| 210 | msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." | ||
| 211 | msgstr "GRUB diegimas į Nuoseklų ATA RAID yra eksperimentinis." | ||
| 212 | |||
| 213 | #. Type: boolean | ||
| 214 | #. Description | ||
| 215 | #. :sl3: | ||
| 216 | #: ../grub-installer.templates:3001 | ||
| 217 | msgid "" | ||
| 218 | "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " | ||
| 219 | bubulle | 51932 | "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " |
| 220 | "the boot order defined in the system's BIOS setup." | ||
| 221 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 222 | "GRUB visuomet įdiegiamas į Nuoseklaus ATA RAID disko pagrindinį įkelties " | ||
| 223 | "įrašą (MBR). Taip pat skaitoma, kad šis diskas yra nustatytas kaip pirmasis " | ||
| 224 | "kietas diskas BIOS įkelties diskų eilės tvarkos sąraše." | ||
| 225 | |||
| 226 | #. Type: boolean | ||
| 227 | #. Description | ||
| 228 | #. :sl3: | ||
| 229 | bubulle | 51857 | #. Type: boolean |
| 230 | #. Description | ||
| 231 | #. :sl3: | ||
| 232 | #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 | ||
| 233 | bubulle | 51558 | msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." |
| 234 | msgstr "GRUB'o šakninis įrenginys: ${GRUBROOT}." | ||
| 235 | |||
| 236 | bubulle | 51969 | #. Type: error |
| 237 | #. Description | ||
| 238 | #. :sl3: | ||
| 239 | #: ../grub-installer.templates:4001 | ||
| 240 | msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." | ||
| 241 | msgstr "" | ||
| 242 | "Klaida įvyko atliekant GRUB nustatymus Jūsų Nuoseklaus ATA RAID diskui." | ||
| 243 | |||
| 244 | #. Type: error | ||
| 245 | #. Description | ||
| 246 | #. :sl3: | ||
| 247 | #. Type: error | ||
| 248 | #. Description | ||
| 249 | #. :sl3: | ||
| 250 | #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 | ||
| 251 | msgid "The GRUB installation has been aborted." | ||
| 252 | msgstr "GRUB įdiegimas nutrauktas." | ||
| 253 | |||
| 254 | bubulle | 51558 | #. Type: boolean |
| 255 | #. Description | ||
| 256 | #. :sl3: | ||
| 257 | #: ../grub-installer.templates:5001 | ||
| 258 | bubulle | 51857 | #, fuzzy |
| 259 | msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" | ||
| 260 | msgstr "Ar įdiegti pradinį įkėliklį GRUB į pagrindinį įkelties įrašą?" | ||
| 261 | |||
| 262 | #. Type: boolean | ||
| 263 | #. Description | ||
| 264 | #. :sl3: | ||
| 265 | #: ../grub-installer.templates:5001 | ||
| 266 | #, fuzzy | ||
| 267 | msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." | ||
| 268 | msgstr "GRUB diegimas į Nuoseklų ATA RAID yra eksperimentinis." | ||
| 269 | |||
| 270 | #. Type: boolean | ||
| 271 | #. Description | ||
| 272 | #. :sl3: | ||
| 273 | #: ../grub-installer.templates:5001 | ||
| 274 | #, fuzzy | ||
| 275 | msgid "" | ||
| 276 | "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " | ||
| 277 | "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " | ||
| 278 | "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." | ||
| 279 | msgstr "" | ||
| 280 | "GRUB visuomet įdiegiamas į Nuoseklaus ATA RAID disko pagrindinį įkelties " | ||
| 281 | "įrašą (MBR). Taip pat skaitoma, kad šis diskas yra nustatytas kaip pirmasis " | ||
| 282 | "kietas diskas BIOS įkelties diskų eilės tvarkos sąraše." | ||
| 283 | |||
| 284 | bubulle | 51969 | #. Type: error |
| 285 | #. Description | ||
| 286 | #. :sl3: | ||
| 287 | #: ../grub-installer.templates:6001 | ||
| 288 | #, fuzzy | ||
| 289 | msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." | ||
| 290 | msgstr "" | ||
| 291 | "Klaida įvyko atliekant GRUB nustatymus Jūsų Nuoseklaus ATA RAID diskui." | ||
| 292 | |||
| 293 | bubulle | 51857 | #. Type: boolean |
| 294 | #. Description | ||
| 295 | #. :sl3: | ||
| 296 | #: ../grub-installer.templates:7001 | ||
| 297 | bubulle | 51558 | msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" |
| 298 | msgstr "Ar diegti pradinį įkėliklį GRUB į XFS failų sistemą?" | ||
| 299 | |||
| 300 | #. Type: boolean | ||
| 301 | #. Description | ||
| 302 | #. :sl3: | ||
| 303 | bubulle | 51857 | #: ../grub-installer.templates:7001 |
| 304 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 305 | "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " | ||
| 306 | "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." | ||
| 307 | msgstr "" | ||
| 308 | "Katalogui /boot esant XFS failų sistemoje, pradinio įkėliklio GRUB diegimas " | ||
| 309 | "tankiai baigiasi nesėkme arba sistemos pakibimu. Šiuo atveju rekomenduojama " | ||
| 310 | "naudoti LILO." | ||
| 311 | |||
| 312 | #. Type: select | ||
| 313 | #. Choices | ||
| 314 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 315 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 316 | #. in single-byte languages) | ||
| 317 | #. :sl3: | ||
| 318 | #: ../lilo-installer.templates:1001 | ||
| 319 | msgid "${disc}: Master Boot Record" | ||
| 320 | msgstr "${disc}: pagrindinis įkelties įrašas (Master Boot Record)" | ||
| 321 | |||
| 322 | #. Type: select | ||
| 323 | #. Choices | ||
| 324 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 325 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 326 | #. in single-byte languages) | ||
| 327 | #. :sl3: | ||
| 328 | #: ../lilo-installer.templates:1001 | ||
| 329 | msgid "${part}: new Debian partition" | ||
| 330 | msgstr "${part}: naujas Debian'o disko skirsnis" | ||
| 331 | |||
| 332 | #. Type: select | ||
| 333 | #. Choices | ||
| 334 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 335 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 336 | #. in single-byte languages) | ||
| 337 | #. :sl3: | ||
| 338 | #. Type: select | ||
| 339 | #. Choices | ||
| 340 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 341 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 342 | #. in single-byte languages) | ||
| 343 | #. :sl3: | ||
| 344 | #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 | ||
| 345 | msgid "Other choice (Advanced)" | ||
| 346 | msgstr "Kiti pasirinkimai (Išsamesni)" | ||
| 347 | |||
| 348 | #. Type: select | ||
| 349 | #. Description | ||
| 350 | #. :sl3: | ||
| 351 | #. Type: select | ||
| 352 | #. Description | ||
| 353 | #. :sl3: | ||
| 354 | #. Type: string | ||
| 355 | #. Description | ||
| 356 | #. :sl3: | ||
| 357 | #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 | ||
| 358 | #: ../lilo-installer.templates:3001 | ||
| 359 | msgid "LILO installation target:" | ||
| 360 | msgstr "LILO įdiegimo objektas:" | ||
| 361 | |||
| 362 | #. Type: select | ||
| 363 | #. Description | ||
| 364 | #. :sl3: | ||
| 365 | #: ../lilo-installer.templates:1002 | ||
| 366 | msgid "" | ||
| 367 | "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " | ||
| 368 | "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " | ||
| 369 | "control of the boot process, but if you want to use a different boot " | ||
| 370 | "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." | ||
| 371 | msgstr "" | ||
| 372 | "Tam, kad naujai įdiegtą sistemą padaryti įkeliama, reikia įdiegti LILO " | ||
| 373 | "pradinį įkėliklį. Įdiegus jį į disko pagrindinį įkelties įrašą (Master Boot " | ||
| 374 | "Record), LILO atliks pilną įkėlimo proceso kontrolę, bet jei norite naudoti " | ||
| 375 | "kitą pradinį įkėliklį, diekite LILO į naują Debian'o disko skirsnį." | ||
| 376 | |||
| 377 | #. Type: select | ||
| 378 | #. Description | ||
| 379 | #. :sl3: | ||
| 380 | #: ../lilo-installer.templates:1002 | ||
| 381 | msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." | ||
| 382 | msgstr "" | ||
| 383 | "Jei abejojate, diekite LILO į pagrindinį įkelties įrašą (Master Boot Record)." | ||
| 384 | |||
| 385 | #. Type: select | ||
| 386 | #. Choices | ||
| 387 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 388 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 389 | #. in single-byte languages) | ||
| 390 | #. :sl3: | ||
| 391 | #: ../lilo-installer.templates:2001 | ||
| 392 | msgid "${disc}: software RAID array" | ||
| 393 | msgstr "${disc}: programinio RAID masyvas" | ||
| 394 | |||
| 395 | #. Type: select | ||
| 396 | #. Description | ||
| 397 | #. :sl3: | ||
| 398 | #: ../lilo-installer.templates:2002 | ||
| 399 | msgid "" | ||
| 400 | "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " | ||
| 401 | "may choose to install it onto a software RAID array or another device." | ||
| 402 | msgstr "" | ||
| 403 | "Tam, kad naujai įdiegtą sistemą padaryti įkeliama, reikia įdiegti LILO " | ||
| 404 | "pradinį įkėliklį. Galite pasirinkti diegti jį į programinio RAID masyvą arba " | ||
| 405 | "kitą įrenginį." | ||
| 406 | |||
| 407 | #. Type: string | ||
| 408 | #. Description | ||
| 409 | #. :sl3: | ||
| 410 | #: ../lilo-installer.templates:3001 | ||
| 411 | msgid "" | ||
| 412 | "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " | ||
| 413 | "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." | ||
| 414 | msgstr "" | ||
| 415 | "Įveskite disko arba disko skirsnio, kuriame turėtų būti įdiegtas LILO, " | ||
| 416 | "vardą, pvz. /dev/hda arba /dev/sda1." | ||
| 417 | |||
| 418 | #. Type: error | ||
| 419 | #. Description | ||
| 420 | #. :sl3: | ||
| 421 | #: ../lilo-installer.templates:4001 | ||
| 422 | msgid "Invalid partition name" | ||
| 423 | msgstr "Netinkamas disko skirsnio vardas" | ||
| 424 | |||
| 425 | #. Type: error | ||
| 426 | #. Description | ||
| 427 | #. :sl3: | ||
| 428 | #: ../lilo-installer.templates:4001 | ||
| 429 | msgid "" | ||
| 430 | "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " | ||
| 431 | "try again." | ||
| 432 | msgstr "" | ||
| 433 | "Kelias ${path} nenukreipia į disko skirsnį ar kietojo disko įrenginį. Prašau " | ||
| 434 | "pabandyti dar kartą." | ||
| 435 | |||
| 436 | #. Type: text | ||
| 437 | #. Description | ||
| 438 | #. :sl3: | ||
| 439 | #: ../lilo-installer.templates:5001 | ||
| 440 | msgid "Installing LILO..." | ||
| 441 | msgstr "Diegiamas LILO..." | ||
| 442 | |||
| 443 | #. Type: text | ||
| 444 | #. Description | ||
| 445 | #. :sl3: | ||
| 446 | #: ../lilo-installer.templates:6001 | ||
| 447 | msgid "Activating partition ${bootdev}" | ||
| 448 | msgstr "Aktyvuojamas disko skirsnis ${bootdev}" | ||
| 449 | |||
| 450 | #. Type: text | ||
| 451 | #. Description | ||
| 452 | #. :sl3: | ||
| 453 | #: ../lilo-installer.templates:7001 | ||
| 454 | msgid "Creating lilo.conf" | ||
| 455 | msgstr "Kuriamas failas lilo.conf" | ||
| 456 | |||
| 457 | #. Type: text | ||
| 458 | #. Description | ||
| 459 | #. :sl3: | ||
| 460 | #: ../lilo-installer.templates:8001 | ||
| 461 | msgid "Installing the LILO package" | ||
| 462 | msgstr "Diegiamas paketas LILO" | ||
| 463 | |||
| 464 | #. Type: text | ||
| 465 | #. Description | ||
| 466 | #. :sl3: | ||
| 467 | #: ../lilo-installer.templates:9001 | ||
| 468 | msgid "Running LILO for ${bootdev}" | ||
| 469 | msgstr "LILO vykdymas dėl ${bootdev}" | ||
| 470 | |||
| 471 | #. Type: note | ||
| 472 | #. Description | ||
| 473 | #. :sl3: | ||
| 474 | #: ../lilo-installer.templates:10001 | ||
| 475 | msgid "LILO configured to use a serial console" | ||
| 476 | msgstr "LILO konfigūruotas naudoti konsolę per nuoseklią jungtį" | ||
| 477 | |||
| 478 | #. Type: note | ||
| 479 | #. Description | ||
| 480 | #. :sl3: | ||
| 481 | #: ../lilo-installer.templates:10001 | ||
| 482 | msgid "" | ||
| 483 | "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" | ||
| 484 | msgstr "" | ||
| 485 | "LILO yra konfigūruotas naudoti nuoseklią jungtį ${PORT} kaip konsolę. " | ||
| 486 | "${PORT_SPEED}" | ||
| 487 | |||
| 488 | #. Type: text | ||
| 489 | #. Description | ||
| 490 | #. :sl3: | ||
| 491 | #: ../lilo-installer.templates:11001 | ||
| 492 | msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." | ||
| 493 | msgstr "Nuoseklios jungties greitis nustatytas į ${SPEED}." | ||
| 494 | |||
| 495 | #. Type: boolean | ||
| 496 | #. Description | ||
| 497 | #. :sl3: | ||
| 498 | #: ../lilo-installer.templates:12001 | ||
| 499 | msgid "Would you like to make this partition active?" | ||
| 500 | msgstr "Ar norite padaryti šį skirsnį (partition) aktyviu?" | ||
| 501 | |||
| 502 | #. Type: boolean | ||
| 503 | #. Description | ||
| 504 | #. :sl3: | ||
| 505 | #: ../lilo-installer.templates:12001 | ||
| 506 | msgid "" | ||
| 507 | "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " | ||
| 508 | "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " | ||
| 509 | "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that " | ||
| 510 | "is being installed." | ||
| 511 | msgstr "" | ||
| 512 | "Jūs pasirinkote įdiegti LILO į disko skirsnį, kuris nėra aktyvus. Jei šis " | ||
| 513 | "skirsnis nėra pažymėtas kaip aktyvus, pradinis įkėliklis negalės įkelti LILO " | ||
| 514 | "pradinio įkėliklio. Tai gali tapti priežastimi, dėl kurios negalėsite " | ||
| 515 | "įkelti operacinės sistemos, kurią diegiate." | ||
| 516 | |||
| 517 | #. Type: boolean | ||
| 518 | #. Description | ||
| 519 | #. :sl3: | ||
| 520 | #: ../lilo-installer.templates:12001 | ||
| 521 | msgid "" | ||
| 522 | "You should make this partition active unless you have another boot loader " | ||
| 523 | "that will allow you to access your new Linux installation." | ||
| 524 | msgstr "" | ||
| 525 | "Jūs turite padaryti šį skirsnį aktyviu, nebent turite kitą pradinį įkėliklį, " | ||
| 526 | "kuris leis jums prieiti prie naujai įdiegto Linux'o." | ||
| 527 | |||
| 528 | #. Type: boolean | ||
| 529 | #. Description | ||
| 530 | #. :sl3: | ||
| 531 | #: ../lilo-installer.templates:13001 | ||
| 532 | msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| 533 | msgstr "Nepavyko įdiegti LILO. Tęsti nepaisant to?" | ||
| 534 | |||
| 535 | #. Type: boolean | ||
| 536 | #. Description | ||
| 537 | #. :sl3: | ||
| 538 | #: ../lilo-installer.templates:13001 | ||
| 539 | msgid "" | ||
| 540 | "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " | ||
| 541 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| 542 | "to LILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 543 | msgstr "" | ||
| 544 | "Nepavyko įdiegti lilo paketo į /target/. Pradinio įkėliklio įdiegimas yra " | ||
| 545 | "būtinas žingsnis. Tačiau diegimo problema galbūt nesusijusi su LILO, taigi " | ||
| 546 | "įdiegimo tęsimas galbūt galimas." | ||
| 547 | |||
| 548 | #. Type: error | ||
| 549 | #. Description | ||
| 550 | #. :sl3: | ||
| 551 | #: ../lilo-installer.templates:14001 | ||
| 552 | msgid "LILO installation failed" | ||
| 553 | msgstr "LILO įdiegimas nepavyko" | ||
| 554 | |||
| 555 | #. Type: error | ||
| 556 | #. Description | ||
| 557 | #. :sl3: | ||
| 558 | #: ../lilo-installer.templates:14001 | ||
| 559 | msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| 560 | msgstr "\"/sbin/lilo\" vykdymas nepavyko. Gauta klaida \"${ERRCODE}\"." | ||
| 561 | |||
| 562 | #. Type: text | ||
| 563 | #. Description | ||
| 564 | #. Main menu item | ||
| 565 | #. :sl3: | ||
| 566 | #: ../lilo-installer.templates:15001 | ||
| 567 | msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" | ||
| 568 | msgstr "Pradinio įkėliklio LILO diegimas į kietąjį diską" | ||
| 569 | |||
| 570 | #. Type: error | ||
| 571 | #. Description | ||
| 572 | #. :sl3: | ||
| 573 | #: ../rescue-mode.templates:3001 | ||
| 574 | msgid "No such device" | ||
| 575 | msgstr "Nėra tokio įrenginio" | ||
| 576 | |||
| 577 | #. Type: error | ||
| 578 | #. Description | ||
| 579 | #. :sl3: | ||
| 580 | #: ../rescue-mode.templates:3001 | ||
| 581 | msgid "" | ||
| 582 | "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " | ||
| 583 | "Please try again." | ||
| 584 | msgstr "" | ||
| 585 | "Įvestos šakninės failų sistemos (${DEVICE}) įrenginys neegzistuoja. " | ||
| 586 | "Bandykite dar kartą." | ||
| 587 | |||
| 588 | #. Type: error | ||
| 589 | #. Description | ||
| 590 | #. :sl3: | ||
| 591 | #: ../rescue-mode.templates:4001 | ||
| 592 | msgid "Mount failed" | ||
| 593 | msgstr "Prijungimas nepavyko" | ||
| 594 | |||
| 595 | #. Type: error | ||
| 596 | #. Description | ||
| 597 | #. :sl3: | ||
| 598 | #: ../rescue-mode.templates:4001 | ||
| 599 | msgid "" | ||
| 600 | "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " | ||
| 601 | "system (${DEVICE}) on /target." | ||
| 602 | msgstr "" | ||
| 603 | "Įvyko klaida prijungiant prie /target Jūsų įvestą įrenginį (${DEVICE}), kaip " | ||
| 604 | "šakninę failų sistemą." | ||
| 605 | |||
| 606 | #. Type: error | ||
| 607 | #. Description | ||
| 608 | #. :sl3: | ||
| 609 | #: ../rescue-mode.templates:4001 | ||
| 610 | msgid "Please check the syslog for more information." | ||
| 611 | msgstr "Daugiau informacijos žiūrėkite syslog'e." | ||
| 612 | |||
| 613 | #. Type: error | ||
| 614 | #. Description | ||
| 615 | #. :sl3: | ||
| 616 | #: ../rescue-mode.templates:6001 | ||
| 617 | msgid "Rescue operation failed" | ||
| 618 | msgstr "Atstatymo (rescue) veiksmai nepavyko" | ||
| 619 | |||
| 620 | #. Type: error | ||
| 621 | #. Description | ||
| 622 | #. :sl3: | ||
| 623 | #: ../rescue-mode.templates:6001 | ||
| 624 | msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." | ||
| 625 | msgstr "" | ||
| 626 | "Atstatymo (rescue) veiksmas '${OPERATION}' nepavyko ir gražino kodą ${CODE}." | ||
| 627 | |||
| 628 | #. Type: error | ||
| 629 | #. Description | ||
| 630 | #. :sl3: | ||
| 631 | #: ../rescue-mode.templates:12001 | ||
| 632 | msgid "Error running shell in /target" | ||
| 633 | msgstr "Klaida vykdant apvalkalą (shell) failų sistemoje /target" | ||
| 634 | |||
| 635 | #. Type: error | ||
| 636 | #. Description | ||
| 637 | #. :sl3: | ||
| 638 | #: ../rescue-mode.templates:12001 | ||
| 639 | msgid "" | ||
| 640 | "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " | ||
| 641 | "error occurred while running it." | ||
| 642 | msgstr "" | ||
| 643 | "Jūsų šakninėje failų sistemoje (${DEVICE}) rastas apvalkalas (${SHELL}), bet " | ||
| 644 | "bandant jį vykdyti įvyko klaida." | ||
| 645 | |||
| 646 | #. Type: error | ||
| 647 | #. Description | ||
| 648 | #. :sl3: | ||
| 649 | #: ../rescue-mode.templates:13001 | ||
| 650 | msgid "No shell found in /target" | ||
| 651 | msgstr "Failų sistemoje /target nerasta apvalkalo (shell)" | ||
| 652 | |||
| 653 | #. Type: error | ||
| 654 | #. Description | ||
| 655 | #. :sl3: | ||
| 656 | #: ../rescue-mode.templates:13001 | ||
| 657 | msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." | ||
| 658 | msgstr "Šakninėje failų sistemoje (${DEVICE}) nerasta tinkamo apvalkalo." | ||
| 659 | |||
| 660 | #. Type: text | ||
| 661 | #. Description | ||
| 662 | #. :sl3: | ||
| 663 | #: ../iso-scan.templates:4001 | ||
| 664 | msgid "Detecting hardware to find hard drives" | ||
| 665 | msgstr "Apžvelgiama aparatūra ieškant kietųjų diskų" | ||
| 666 | |||
| 667 | #. Type: text | ||
| 668 | #. Description | ||
| 669 | #. :sl3: | ||
| 670 | #: ../iso-scan.templates:5001 | ||
| 671 | msgid "Searching drives for an installer ISO image" | ||
| 672 | msgstr "Įdiegiklio ISO atvaizdo paieška diskuose" | ||
| 673 | |||
| 674 | #. Type: text | ||
| 675 | #. Description | ||
| 676 | #. :sl3: | ||
| 677 | #: ../iso-scan.templates:6001 | ||
| 678 | msgid "Mounting ${DRIVE}..." | ||
| 679 | msgstr "${DRIVE} prijungimas..." | ||
| 680 | |||
| 681 | #. Type: text | ||
| 682 | #. Description | ||
| 683 | #. :sl3: | ||
| 684 | #: ../iso-scan.templates:7001 | ||
| 685 | msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." | ||
| 686 | msgstr "${DRIVE} apžvalga (kataloge ${DIRECTORY})..." | ||
| 687 | |||
| 688 | #. Type: boolean | ||
| 689 | #. Description | ||
| 690 | #. :sl3: | ||
| 691 | #: ../iso-scan.templates:8001 | ||
| 692 | msgid "Do full disk search for installer ISO image?" | ||
| 693 | msgstr "Ar ieškoti įdiegiklio ISO atvaizdo visame diske?" | ||
| 694 | |||
| 695 | #. Type: boolean | ||
| 696 | #. Description | ||
| 697 | #. :sl3: | ||
| 698 | #: ../iso-scan.templates:8001 | ||
| 699 | msgid "" | ||
| 700 | "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " | ||
| 701 | "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " | ||
| 702 | "search will find the ISO image, but it may take a long time." | ||
| 703 | msgstr "" | ||
| 704 | "Greita įdiegiklio ISO atvaizdų paieška, kuri ieškojo tik įprastose vietose, " | ||
| 705 | "įdiegiklio ISO atvaizdo nerado. Galima ir gilesnė paieška, bet tai gali " | ||
| 706 | "užtrukti daug laiko." | ||
| 707 | |||
| 708 | #. Type: error | ||
| 709 | #. Description | ||
| 710 | #. :sl3: | ||
| 711 | #. Type: error | ||
| 712 | #. Description | ||
| 713 | #. :sl3: | ||
| 714 | #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 | ||
| 715 | msgid "Failed to find an installer ISO image" | ||
| 716 | msgstr "Nepavyko rasti įdiegiklio ISO atvaizdo" | ||
| 717 | |||
| 718 | #. Type: error | ||
| 719 | #. Description | ||
| 720 | #. :sl3: | ||
| 721 | #: ../iso-scan.templates:9001 | ||
| 722 | msgid "" | ||
| 723 | "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " | ||
| 724 | "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " | ||
| 725 | "that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or " | ||
| 726 | "reboot and fix the ISO image." | ||
| 727 | msgstr "" | ||
| 728 | "Įdiegiklio ISO atvaizdas nerastas. Jei Jūs atsisiuntėte ISO atvaizdą, galbūt " | ||
| 729 | "jis turi blogą failo vardą (be išplėtimo \".iso\"), arba jis yra failų " | ||
| 730 | "sistemoje, kuri negali būti prijungta. Jums teks atlikti diegimą iš tinklo, " | ||
| 731 | "arba atlikti pakartotiną sistemos įkrovimą ir pataisyti ISO atvaizdą." | ||
| 732 | |||
| 733 | #. Type: error | ||
| 734 | #. Description | ||
| 735 | #. :sl3: | ||
| 736 | #: ../iso-scan.templates:10001 | ||
| 737 | msgid "" | ||
| 738 | "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " | ||
| 739 | "The ISO image you downloaded may be corrupt." | ||
| 740 | msgstr "" | ||
| 741 | "Nors ir rastas vienas ar daugiau ISO atvaizdų, jie negali būti prijungti. " | ||
| 742 | "Galbūt parsisiųstas ISO atvaizdas yra sugadintas." | ||
| 743 | |||
| 744 | #. Type: error | ||
| 745 | #. Description | ||
| 746 | #. :sl3: | ||
| 747 | #. Type: error | ||
| 748 | #. Description | ||
| 749 | #. :sl3: | ||
| 750 | #: ../iso-scan.templates:10001 ../iso-scan.templates:11001 | ||
| 751 | msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." | ||
| 752 | msgstr "" | ||
| 753 | "Prašau atlikti įdiegimą iš tinklo, arba atlikti pakartotiną sistemos " | ||
| 754 | "įkrovimą ir pataisyti ISO atvaizdą." | ||
| 755 | |||
| 756 | #. Type: error | ||
| 757 | #. Description | ||
| 758 | #. :sl3: | ||
| 759 | #: ../iso-scan.templates:11001 | ||
| 760 | msgid "No installer ISO image found" | ||
| 761 | msgstr "Įdiegiklio ISO atvaizdas nerastas" | ||
| 762 | |||
| 763 | #. Type: error | ||
| 764 | #. Description | ||
| 765 | #. :sl3: | ||
| 766 | #: ../iso-scan.templates:11001 | ||
| 767 | msgid "" | ||
| 768 | "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " | ||
| 769 | "valid installer ISO images." | ||
| 770 | msgstr "" | ||
| 771 | "Nors ir rastas vienas ar daugiau ISO atvaizdų, bet nei vienas iš jų nėra " | ||
| 772 | "tinkamas įdiegimo ISO atvaizdas." | ||
| 773 | |||
| 774 | #. Type: note | ||
| 775 | #. Description | ||
| 776 | #. :sl3: | ||
| 777 | #: ../iso-scan.templates:12001 | ||
| 778 | msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" | ||
| 779 | msgstr "Sėkmingai prijungtas ${SUITE} įdiegiklio ISO atvaizdas" | ||
| 780 | |||
| 781 | #. Type: note | ||
| 782 | #. Description | ||
| 783 | #. :sl3: | ||
| 784 | #: ../iso-scan.templates:12001 | ||
| 785 | msgid "" | ||
| 786 | "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " | ||
| 787 | "installation ISO image." | ||
| 788 | msgstr "" | ||
| 789 | "ISO failas ${FILENAME} esantis ${DEVICE} (${SUITE}) bus naudojamas kaip " | ||
| 790 | "įdiegiklio ISO atvaizdas." | ||
| 791 | |||
| 792 | #. Type: note | ||
| 793 | #. Description | ||
| 794 | #. :sl3: | ||
| 795 | #: ../save-logs.templates:5001 | ||
| 796 | msgid "Web server started, but network not running" | ||
| 797 | msgstr "Web serveris paleistas, bet neveikia tinklas" | ||
| 798 | |||
| 799 | #. Type: note | ||
| 800 | #. Description | ||
| 801 | #. :sl3: | ||
| 802 | #: ../save-logs.templates:5001 | ||
| 803 | msgid "" | ||
| 804 | "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " | ||
| 805 | "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " | ||
| 806 | "left running, and will be accessible once the network is configured." | ||
| 807 | msgstr "" | ||
| 808 | "Šiame kompiuteryje paleistas vykdyti paprastas web serveris, skirtas " | ||
| 809 | "priėjimui prie žurnalų (log) failų ir derinimo (debug) informacijos. Web " | ||
| 810 | "serveris bus paliktas veikti, ir taps prieinamu po tinklo suderinimo." | ||
| 811 | |||
| 812 | #. Type: note | ||
| 813 | #. Description | ||
| 814 | #. :sl3: | ||
| 815 | #: ../save-logs.templates:6001 | ||
| 816 | msgid "Web server started" | ||
| 817 | msgstr "Web serveris paleistas vykdyti" | ||
| 818 | |||
| 819 | #. Type: note | ||
| 820 | #. Description | ||
| 821 | #. :sl3: | ||
| 822 | #: ../save-logs.templates:6001 | ||
| 823 | msgid "" | ||
| 824 | "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " | ||
| 825 | "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" | ||
| 826 | "${ADDRESS}/" | ||
| 827 | msgstr "" | ||
| 828 | "Šiame kompiuteryje paleistas vykdyti paprastas web serveris, skirtas " | ||
| 829 | "priėjimui prie žurnalų (log) failų ir derinimo (debug) informacijos. Šios " | ||
| 830 | "informacijos indekso failą galite rasti adresu http://${ADDRESS}/" | ||
| 831 | |||
| 832 | #. Type: boolean | ||
| 833 | #. Description | ||
| 834 | #. :sl3: | ||
| 835 | #: ../cdrom-checker.templates:1001 | ||
| 836 | msgid "Check CD-ROM integrity?" | ||
| 837 | msgstr "Ar tikrinti kompaktinio disko vientisumą?" | ||
| 838 | |||
| 839 | #. Type: boolean | ||
| 840 | #. Description | ||
| 841 | #. :sl3: | ||
| 842 | #: ../cdrom-checker.templates:1001 | ||
| 843 | msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." | ||
| 844 | msgstr "" | ||
| 845 | "Perspėjimas: šis tikrinimas priklauso nuo aparatinės įrangos ir gali kažkiek " | ||
| 846 | "užtrukti." | ||
| 847 | |||
| 848 | #. Type: note | ||
| 849 | #. Description | ||
| 850 | #. :sl3: | ||
| 851 | #: ../cdrom-checker.templates:2001 | ||
| 852 | msgid "Insert a Debian CD-ROM" | ||
| 853 | msgstr "Įdėkite Debian'o kompaktinį diską" | ||
| 854 | |||
| 855 | #. Type: note | ||
| 856 | #. Description | ||
| 857 | #. :sl3: | ||
| 858 | #: ../cdrom-checker.templates:2001 | ||
| 859 | msgid "" | ||
| 860 | "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " | ||
| 861 | "continuing." | ||
| 862 | msgstr "" | ||
| 863 | "Prieš pratęsdami įdėkite į diskų skaitymo įrenginį vieną iš oficialių " | ||
| 864 | "Debian'o kompaktinių diskų." | ||
| 865 | |||
| 866 | #. Type: error | ||
| 867 | #. Description | ||
| 868 | #. :sl3: | ||
| 869 | #: ../cdrom-checker.templates:3001 | ||
| 870 | msgid "Failed to mount CD-ROM" | ||
| 871 | msgstr "Nepavyko prijungti kompaktinio disko" | ||
| 872 | |||
| 873 | #. Type: error | ||
| 874 | #. Description | ||
| 875 | #. :sl3: | ||
| 876 | #: ../cdrom-checker.templates:3001 | ||
| 877 | msgid "" | ||
| 878 | "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " | ||
| 879 | "and cables, and try it again." | ||
| 880 | msgstr "" | ||
| 881 | "Negalima korektiškai prijungti kompaktinio disko ${CDROM}. Prašau patikrinti " | ||
| 882 | "kompaktinį diską arba kabelius, ir pabandyti dar kartą." | ||
| 883 | |||
| 884 | #. Type: error | ||
| 885 | #. Description | ||
| 886 | #. :sl3: | ||
| 887 | #: ../cdrom-checker.templates:4001 | ||
| 888 | msgid "No valid Debian CD-ROM" | ||
| 889 | msgstr "Tai ne Debian'o kompaktinis diskas" | ||
| 890 | |||
| 891 | #. Type: error | ||
| 892 | #. Description | ||
| 893 | #. :sl3: | ||
| 894 | #: ../cdrom-checker.templates:4001 | ||
| 895 | msgid "" | ||
| 896 | "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " | ||
| 897 | "disk." | ||
| 898 | msgstr "" | ||
| 899 | "Įdėtas kompaktinis diskas nėra teisingas Debian'o diskas. Pakeiskite diską." | ||
| 900 | |||
| 901 | #. Type: error | ||
| 902 | #. Description | ||
| 903 | #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. | ||
| 904 | #. :sl3: | ||
| 905 | #: ../cdrom-checker.templates:5001 | ||
| 906 | msgid "Failed to open checksum file" | ||
| 907 | msgstr "Nepavyko atverti kontrolinių sumų failo" | ||
| 908 | |||
| 909 | #. Type: error | ||
| 910 | #. Description | ||
| 911 | #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. | ||
| 912 | #. :sl3: | ||
| 913 | #: ../cdrom-checker.templates:5001 | ||
| 914 | msgid "" | ||
| 915 | "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " | ||
| 916 | "of the files located on the CD-ROM." | ||
| 917 | msgstr "" | ||
| 918 | "Nepavyko atverti MD5 failo, esančio kompaktiniame diske. Šis failas talpina " | ||
| 919 | "kompaktiniame diske esančių failų kontrolines sumas." | ||
| 920 | |||
| 921 | #. Type: note | ||
| 922 | #. Description | ||
| 923 | #. :sl3: | ||
| 924 | #: ../cdrom-checker.templates:6001 | ||
| 925 | msgid "Integrity test successful" | ||
| 926 | msgstr "Vientisumo testas sėkmingai baigtas" | ||
| 927 | |||
| 928 | #. Type: note | ||
| 929 | #. Description | ||
| 930 | #. :sl3: | ||
| 931 | #: ../cdrom-checker.templates:6001 | ||
| 932 | msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." | ||
| 933 | msgstr "" | ||
| 934 | "Kompaktinio disko vientisumo testas pasibaigė sėkmingai. Diskas tinkamas." | ||
| 935 | |||
| 936 | #. Type: error | ||
| 937 | #. Description | ||
| 938 | #. :sl3: | ||
| 939 | #: ../cdrom-checker.templates:7001 | ||
| 940 | msgid "Integrity test failed" | ||
| 941 | msgstr "Vientisumo testas nepavyko" | ||
| 942 | |||
| 943 | #. Type: error | ||
| 944 | #. Description | ||
| 945 | #. :sl3: | ||
| 946 | #: ../cdrom-checker.templates:7001 | ||
| 947 | msgid "" | ||
| 948 | "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " | ||
| 949 | "file may have been corrupted." | ||
| 950 | msgstr "" | ||
| 951 | "Failo ${FILE} MD5 kontrolinė suma nesutapo. Kompaktinis diskas arba šis " | ||
| 952 | "failas gali būti pažeistas." | ||
| 953 | |||
| 954 | #. Type: boolean | ||
| 955 | #. Description | ||
| 956 | #. :sl3: | ||
| 957 | #: ../cdrom-checker.templates:8001 | ||
| 958 | msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" | ||
| 959 | msgstr "Ar tikrinti kito kompaktinio disko vientisumą?" | ||
| 960 | |||
| 961 | #. Type: note | ||
| 962 | #. Description | ||
| 963 | #. :sl3: | ||
| 964 | #: ../cdrom-checker.templates:9001 | ||
| 965 | msgid "Insert Debian boot CD-ROM" | ||
| 966 | msgstr "Įdėkite Debian'o įkrovimo (boot) kompaktinį diską" | ||
| 967 | |||
| 968 | #. Type: note | ||
| 969 | #. Description | ||
| 970 | #. :sl3: | ||
| 971 | #: ../cdrom-checker.templates:9001 | ||
| 972 | msgid "" | ||
| 973 | "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " | ||
| 974 | "the installation." | ||
| 975 | msgstr "" | ||
| 976 | "Įsitikinkite, kad įdiegimui pratęsti įdėjote Debian'o įkrovimo (boot) " | ||
| 977 | "kompaktinį diską." | ||
| 978 | |||
| 979 | #. Type: text | ||
| 980 | #. Description | ||
| 981 | #. :sl3: | ||
| 982 | #: ../cdrom-checker.templates:10001 | ||
| 983 | msgid "Checking CD-ROM integrity" | ||
| 984 | msgstr "Kompaktinio disko vientisumo tikrinimas" | ||
| 985 | |||
| 986 | #. Type: text | ||
| 987 | #. Description | ||
| 988 | #. :sl3: | ||
| 989 | #: ../cdrom-checker.templates:11001 | ||
| 990 | msgid "Checking file: ${FILE}" | ||
| 991 | msgstr "Tikrinamas failas: ${FILE}" | ||
| 992 | |||
| 993 | #. Type: text | ||
| 994 | #. Description | ||
| 995 | #. :sl3: | ||
| 996 | #: ../live-installer.templates:1001 | ||
| 997 | msgid "Install the system" | ||
| 998 | msgstr "Sistemos diegimas" | ||
| 999 | |||
| 1000 | #. Type: text | ||
| 1001 | #. Description | ||
| 1002 | #. :sl3: | ||
| 1003 | #: ../live-installer.templates:2001 | ||
| 1004 | msgid "Installing the system..." | ||
| 1005 | msgstr "Diegiama sistema..." | ||
| 1006 | |||
| 1007 | #. Type: text | ||
| 1008 | #. Description | ||
| 1009 | #. :sl3: | ||
| 1010 | #: ../live-installer.templates:3001 | ||
| 1011 | msgid "Copying data to disk..." | ||
| 1012 | msgstr "Kopijuojami duomenys į diką..." | ||
| 1013 | |||
| 1014 | bubulle | 51650 | #. Type: text |
| 1015 | #. Description | ||
| 1016 | #. :sl3: | ||
| 1017 | bubulle | 51698 | #. This string appears when the live-installer package |
| 1018 | #. drop network settings that are used only by the | ||
| 1019 | #. Live system | ||
| 1020 | bubulle | 51650 | #: ../live-installer.templates:4001 |
| 1021 | #, fuzzy | ||
| 1022 | bubulle | 51698 | msgid "Cleaning up network settings..." |
| 1023 | bubulle | 51650 | msgstr "Tinklo nustatymų išsaugojimas ..." |
| 1024 | |||
| 1025 | #. Type: text | ||
| 1026 | #. Description | ||
| 1027 | #. :sl3: | ||
| 1028 | #: ../live-installer.templates:5001 | ||
| 1029 | #, fuzzy | ||
| 1030 | bubulle | 51698 | msgid "Removing packages specific to the live system..." |
| 1031 | msgstr "Tinklo nustatymų išsaugojimas ..." | ||
| 1032 | bubulle | 51650 | |
| 1033 | #. Type: text | ||
| 1034 | #. Description | ||
| 1035 | #. :sl3: | ||
| 1036 | #: ../live-installer.templates:6001 | ||
| 1037 | #, fuzzy | ||
| 1038 | msgid "Reconfiguring X.org..." | ||
| 1039 | msgstr "Konfigūruojamas tinklas..." | ||
| 1040 | |||
| 1041 | bubulle | 51808 | #. Type: select |
| 1042 | #. Choices | ||
| 1043 | #. :sl3: | ||
| 1044 | #: ../live-installer.templates:8001 | ||
| 1045 | #, fuzzy | ||
| 1046 | msgid "normal" | ||
| 1047 | msgstr "formatavimas" | ||
| 1048 | |||
| 1049 | #. Type: select | ||
| 1050 | #. Choices | ||
| 1051 | #. :sl3: | ||
| 1052 | #: ../live-installer.templates:8001 | ||
| 1053 | msgid "live" | ||
| 1054 | msgstr "" | ||
| 1055 | |||
| 1056 | #. Type: select | ||
| 1057 | #. Description | ||
| 1058 | #. :sl3: | ||
| 1059 | #: ../live-installer.templates:8002 | ||
| 1060 | #, fuzzy | ||
| 1061 | bubulle | 51969 | msgid "Type of installation:" |
| 1062 | msgstr "Pasirinkite įdiegimo žingsnį:" | ||
| 1063 | bubulle | 51808 | |
| 1064 | #. Type: select | ||
| 1065 | #. Description | ||
| 1066 | #. :sl3: | ||
| 1067 | #: ../live-installer.templates:8002 | ||
| 1068 | bubulle | 51969 | msgid "" |
| 1069 | "The live system can be installed to hard disk using one of the following " | ||
| 1070 | "options." | ||
| 1071 | msgstr "" | ||
| 1072 | bubulle | 51808 | |
| 1073 | #. Type: select | ||
| 1074 | #. Description | ||
| 1075 | #. :sl3: | ||
| 1076 | #: ../live-installer.templates:8002 | ||
| 1077 | msgid "" | ||
| 1078 | bubulle | 51969 | "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If " |
| 1079 | "you choose 'live', the installed system will continue to act as a live " | ||
| 1080 | "system but it can then be launched directly from the hard disk." | ||
| 1081 | bubulle | 51808 | msgstr "" |
| 1082 | |||
| 1083 | bubulle | 51558 | #. Type: error |
| 1084 | #. Description | ||
| 1085 | #. :sl3: | ||
| 1086 | #: ../mdcfg-utils.templates:2001 | ||
| 1087 | msgid "Multidisk (MD) not available" | ||
| 1088 | msgstr "Multidisko (MD) nėra" | ||
| 1089 | |||
| 1090 | #. Type: error | ||
| 1091 | #. Description | ||
| 1092 | #. :sl3: | ||
| 1093 | #: ../mdcfg-utils.templates:2001 | ||
| 1094 | msgid "" | ||
| 1095 | "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " | ||
| 1096 | "solved by loading the needed modules." | ||
| 1097 | msgstr "" | ||
| 1098 | "Esamas branduolys nepalaiko multidiskinių įrenginių. Galbūt reikia įkelti " | ||
| 1099 | "trūkstamus modulius." | ||
| 1100 | |||
| 1101 | #. Type: select | ||
| 1102 | #. Choices | ||
| 1103 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 1104 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 1105 | #. in single-byte languages) | ||
| 1106 | #. :sl3: | ||
| 1107 | #: ../mdcfg-utils.templates:3001 | ||
| 1108 | msgid "Create MD device" | ||
| 1109 | msgstr "Sukurti MD įrenginį" | ||
| 1110 | |||
| 1111 | #. Type: select | ||
| 1112 | #. Choices | ||
| 1113 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 1114 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 1115 | #. in single-byte languages) | ||
| 1116 | #. :sl3: | ||
| 1117 | #: ../mdcfg-utils.templates:3001 | ||
| 1118 | msgid "Delete MD device" | ||
| 1119 | msgstr "Pašalinti MD įrenginį" | ||
| 1120 | |||
| 1121 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1122 | #. Type: select | ||
| 1123 | #. Choices | ||
| 1124 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 1125 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 1126 | #. in single-byte languages) | ||
| 1127 | #. :sl3: | ||
| 1128 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1129 | #. Type: text | ||
| 1130 | #. Description | ||
| 1131 | #. :sl3: | ||
| 1132 | #. Menu entry | ||
| 1133 | #. Use infinitive form | ||
| 1134 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1135 | #. Type: select | ||
| 1136 | #. Choices | ||
| 1137 | #. :sl5: | ||
| 1138 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1139 | #. Type: select | ||
| 1140 | #. Choices | ||
| 1141 | #. :sl5: | ||
| 1142 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1143 | #. Type: select | ||
| 1144 | #. Choices | ||
| 1145 | #. :sl5: | ||
| 1146 | #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in | ||
| 1147 | #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string | ||
| 1148 | #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-lvm.templates:17001 | ||
| 1149 | #: ../partconf.templates:3001 ../partitioner.templates:1001 | ||
| 1150 | #: ../s390-dasd.templates:1001 | ||
| 1151 | msgid "Finish" | ||
| 1152 | msgstr "Baigti" | ||
| 1153 | |||
| 1154 | #. Type: select | ||
| 1155 | #. Description | ||
| 1156 | #. :sl3: | ||
| 1157 | #: ../mdcfg-utils.templates:3002 | ||
| 1158 | msgid "Multidisk configuration actions" | ||
| 1159 | msgstr "Multidiskų konfigūravimo veiksmai" | ||
| 1160 | |||
| 1161 | #. Type: select | ||
| 1162 | #. Description | ||
| 1163 | #. :sl3: | ||
| 1164 | #: ../mdcfg-utils.templates:3002 | ||
| 1165 | msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." | ||
| 1166 | msgstr "Tai yra multidiskų (MD) bei programinio RAID konfigūracijos meniu." | ||
| 1167 | |||
| 1168 | #. Type: select | ||
| 1169 | #. Description | ||
| 1170 | #. :sl3: | ||
| 1171 | #: ../mdcfg-utils.templates:3002 | ||
| 1172 | msgid "" | ||
| 1173 | "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." | ||
| 1174 | msgstr "" | ||
| 1175 | "Pasirinkite vieną iš siūlomų veiksmų multidiskiniams įrenginiams " | ||
| 1176 | "konfigūruoti." | ||
| 1177 | |||
| 1178 | #. Type: error | ||
| 1179 | #. Description | ||
| 1180 | #. :sl3: | ||
| 1181 | #: ../mdcfg-utils.templates:4001 | ||
| 1182 | msgid "No RAID partitions available" | ||
| 1183 | msgstr "RAID skirsnių nėra" | ||
| 1184 | |||
| 1185 | #. Type: error | ||
| 1186 | #. Description | ||
| 1187 | #. :sl3: | ||
| 1188 | #: ../mdcfg-utils.templates:4001 | ||
| 1189 | msgid "" | ||
| 1190 | "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " | ||
| 1191 | "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " | ||
| 1192 | "to free its partitions." | ||
| 1193 | msgstr "" | ||
| 1194 | "Nėra nenaudojamų disko skirsnių, kurių tipas būtų \"Linux RAID Autodetect" | ||
| 1195 | "\". Sukurkite tokį skirsnį arba išmeskite naudojamą multidiskinį įrenginį, " | ||
| 1196 | "kad atlaisvintumėte jo naudojamus disko skirsnius." | ||
| 1197 | |||
| 1198 | #. Type: error | ||
| 1199 | #. Description | ||
| 1200 | #. :sl3: | ||
| 1201 | #: ../mdcfg-utils.templates:4001 | ||
| 1202 | msgid "" | ||
| 1203 | "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " | ||
| 1204 | "therefore not available for use by this configuration utility." | ||
| 1205 | msgstr "" | ||
| 1206 | "Jei turite tokių skirsnių, jie gali turėti naudojamas failų sistemas ir " | ||
| 1207 | "todėl nepanaudojami su šia konfigūravimo programa." | ||
| 1208 | |||
| 1209 | #. Type: error | ||
| 1210 | #. Description | ||
| 1211 | #. :sl3: | ||
| 1212 | #: ../mdcfg-utils.templates:5001 | ||
| 1213 | msgid "Not enough RAID partitions available" | ||
| 1214 | msgstr "Nepakanka RAID skirsnių" | ||
| 1215 | |||
| 1216 | #. Type: error | ||
| 1217 | #. Description | ||
| 1218 | #. :sl3: | ||
| 1219 | #: ../mdcfg-utils.templates:5001 | ||
| 1220 | msgid "" | ||
| 1221 | "There are not enough RAID partitions available for your selected " | ||
| 1222 | "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " | ||
| 1223 | "configuration requires ${REQUIRED} partitions." | ||
| 1224 | msgstr "" | ||
| 1225 | "Nepakanka RAID skirsnių Jūsų sukurtai konfigūracijai įgyvendinti. Jūs " | ||
| 1226 | "turite ${NUM_PART} RAID skirsnių, bet norimai konfigūracijai reikia " | ||
| 1227 | "${REQUIRED} skirsnių." | ||
| 1228 | |||
| 1229 | #. Type: select | ||
| 1230 | #. Choices | ||
| 1231 | #. :sl3: | ||
| 1232 | #. flag:translate:4 | ||
| 1233 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| 1234 | msgid "RAID0" | ||
| 1235 | msgstr "RAID0" | ||
| 1236 | |||
| 1237 | #. Type: select | ||
| 1238 | #. Choices | ||
| 1239 | #. :sl3: | ||
| 1240 | #. flag:translate:4 | ||
| 1241 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| 1242 | msgid "RAID1" | ||
| 1243 | msgstr "RAID1" | ||
| 1244 | |||
| 1245 | #. Type: select | ||
| 1246 | #. Choices | ||
| 1247 | #. :sl3: | ||
| 1248 | #. flag:translate:4 | ||
| 1249 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| 1250 | msgid "RAID5" | ||
| 1251 | msgstr "RAID5" | ||
| 1252 | |||
| 1253 | #. Type: select | ||
| 1254 | #. Description | ||
| 1255 | #. :sl3: | ||
| 1256 | #: ../mdcfg-utils.templates:6002 | ||
| 1257 | msgid "Multidisk device type:" | ||
| 1258 | msgstr "Multidiskinio įrenginio tipas:" | ||
| 1259 | |||
| 1260 | #. Type: select | ||
| 1261 | #. Description | ||
| 1262 | #. :sl3: | ||
| 1263 | #: ../mdcfg-utils.templates:6002 | ||
| 1264 | msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." | ||
| 1265 | msgstr "Pasirinkite kuriamo multidiskinio įrenginio tipą." | ||
| 1266 | |||
| 1267 | #. Type: string | ||
| 1268 | #. Description | ||
| 1269 | #. :sl3: | ||
| 1270 | #: ../mdcfg-utils.templates:7001 | ||
| 1271 | msgid "Number of active devices for the RAID1 array:" | ||
| 1272 | msgstr "Aktyvių RAID1 masyvo įrenginių skaičius:" | ||
| 1273 | |||
| 1274 | #. Type: string | ||
| 1275 | #. Description | ||
| 1276 | #. :sl3: | ||
| 1277 | #: ../mdcfg-utils.templates:7001 | ||
| 1278 | msgid "" | ||
| 1279 | "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active " | ||
| 1280 | "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one " | ||
| 1281 | "or more of the active devices fail." | ||
| 1282 | msgstr "" | ||
| 1283 | "RAID1 masyvas bus sudarytas iš aktyvių bei atsarginių disko skirsnių. " | ||
| 1284 | "Aktyvūs skirsniai visuomet naudojami, o atsarginiai naudojami tik jei vienas " | ||
| 1285 | "ar daugiau iš aktyvių įrenginių sugenda." | ||
| 1286 | |||
| 1287 | #. Type: string | ||
| 1288 | #. Description | ||
| 1289 | #. :sl3: | ||
| 1290 | #. Type: string | ||
| 1291 | #. Description | ||
| 1292 | #. :sl3: | ||
| 1293 | #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../mdcfg-utils.templates:10001 | ||
| 1294 | msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." | ||
| 1295 | msgstr "PASTABA: šio parametro vėliau pakeisti negalėsite." | ||
| 1296 | |||
| 1297 | #. Type: string | ||
| 1298 | #. Description | ||
| 1299 | #. :sl3: | ||
| 1300 | #: ../mdcfg-utils.templates:8001 | ||
| 1301 | msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:" | ||
| 1302 | msgstr "Atsarginių RAID1 masyvo įrenginių skaičius:" | ||
| 1303 | |||
| 1304 | #. Type: multiselect | ||
| 1305 | #. Description | ||
| 1306 | #. :sl3: | ||
| 1307 | #: ../mdcfg-utils.templates:9001 | ||
| 1308 | msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:" | ||
| 1309 | msgstr "Atsarginiai įrenginiai RAID1 multidiskiniam įrenginiui:" | ||
| 1310 | |||
| 1311 | #. Type: multiselect | ||
| 1312 | #. Description | ||
| 1313 | #. :sl3: | ||
| 1314 | #: ../mdcfg-utils.templates:9001 | ||
| 1315 | msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices." | ||
| 1316 | msgstr "Pasirinkote sukurti RAID1 masyvą su ${COUNT} atsarginiais įrenginiais." | ||
| 1317 | |||
| 1318 | #. Type: multiselect | ||
| 1319 | #. Description | ||
| 1320 | #. :sl3: | ||
| 1321 | #. Type: multiselect | ||
| 1322 | #. Description | ||
| 1323 | #. :sl3: | ||
| 1324 | #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../mdcfg-utils.templates:12001 | ||
| 1325 | msgid "" | ||
| 1326 | "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " | ||
| 1327 | "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " | ||
| 1328 | "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " | ||
| 1329 | "able to add them later to the array." | ||
| 1330 | msgstr "" | ||
| 1331 | "Nurodykite, kuriuos disko skirsnius naudoti kaip atsarginius. Galite " | ||
| 1332 | "pasirinkti iki ${COUNT} skirsnių. Jei pasirinksite mažiau nei ${COUNT} " | ||
| 1333 | "skirsnių, likę skirsniai bus pridėti prie masyvo kaip trūkstami ir juos " | ||
| 1334 | "galėsite pridėti vėliau." | ||
| 1335 | |||
| 1336 | #. Type: string | ||
| 1337 | #. Description | ||
| 1338 | #. :sl3: | ||
| 1339 | #: ../mdcfg-utils.templates:10001 | ||
| 1340 | msgid "Number of active devices for the RAID5 array:" | ||
| 1341 | msgstr "Aktyvių RAID5 masyvo įrenginių skaičius:" | ||
| 1342 | |||
| 1343 | #. Type: string | ||
| 1344 | #. Description | ||
| 1345 | #. :sl3: | ||
| 1346 | #: ../mdcfg-utils.templates:10001 | ||
| 1347 | msgid "" | ||
| 1348 | "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active " | ||
| 1349 | "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one " | ||
| 1350 | "or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is " | ||
| 1351 | "required." | ||
| 1352 | msgstr "" | ||
| 1353 | "RAID5 masyvas bus sudarytas iš aktyvių bei atsarginių disko skirsnių. " | ||
| 1354 | "Aktyvūs skirsniai visuomet naudojami, o atsarginiai naudojami tik jei vienas " | ||
| 1355 | "ar daugiau iš aktyvių įrenginių sugenda. Ne mažiau kaip trys aktyvūs " | ||
| 1356 | "įrenginiai yra būtini." | ||
| 1357 | |||
| 1358 | #. Type: string | ||
| 1359 | #. Description | ||
| 1360 | #. :sl3: | ||
| 1361 | #: ../mdcfg-utils.templates:11001 | ||
| 1362 | msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" | ||
| 1363 | msgstr "Atsarginių RAID5 masyvo įrenginių skaičius:" | ||
| 1364 | |||
| 1365 | #. Type: multiselect | ||
| 1366 | #. Description | ||
| 1367 | #. :sl3: | ||
| 1368 | #: ../mdcfg-utils.templates:12001 | ||
| 1369 | msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" | ||
| 1370 | msgstr "Atsarginiai įrenginiai RAID5 multidiskiniam įrenginiui:" | ||
| 1371 | |||
| 1372 | #. Type: multiselect | ||
| 1373 | #. Description | ||
| 1374 | #. :sl3: | ||
| 1375 | #: ../mdcfg-utils.templates:12001 | ||
| 1376 | msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." | ||
| 1377 | msgstr "Pasirinkote sukurti RAID5 masyvą su ${COUNT} atsarginiais įrenginiais." | ||
| 1378 | |||
| 1379 | #. Type: multiselect | ||
| 1380 | #. Description | ||
| 1381 | #. :sl3: | ||
| 1382 | #: ../mdcfg-utils.templates:13001 | ||
| 1383 | msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" | ||
| 1384 | msgstr "Aktyvūs įrenginiai RAID0 multidiskiniam įrenginiui:" | ||
| 1385 | |||
| 1386 | #. Type: multiselect | ||
| 1387 | #. Description | ||
| 1388 | #. :sl3: | ||
| 1389 | #: ../mdcfg-utils.templates:13001 | ||
| 1390 | msgid "" | ||
| 1391 | "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " | ||
| 1392 | "this array." | ||
| 1393 | msgstr "" | ||
| 1394 | "Pasirinkote sukurti RAID0 masyvą. Pasirinkite aktyvius įrenginius šiame " | ||
| 1395 | "masyve." | ||
| 1396 | |||
| 1397 | #. Type: multiselect | ||
| 1398 | #. Description | ||
| 1399 | #. :sl3: | ||
| 1400 | #: ../mdcfg-utils.templates:14001 | ||
| 1401 | msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" | ||
| 1402 | msgstr "Aktyvūs įrenginiai RAID1 multidiskiniam įrenginiui:" | ||
| 1403 | |||
| 1404 | #. Type: multiselect | ||
| 1405 | #. Description | ||
| 1406 | #. :sl3: | ||
| 1407 | #: ../mdcfg-utils.templates:14001 | ||
| 1408 | msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices." | ||
| 1409 | msgstr "Pasirinkote sukurti RAID1 masyvą su ${COUNT} aktyviais įrenginiais." | ||
| 1410 | |||
| 1411 | #. Type: multiselect | ||
| 1412 | #. Description | ||
| 1413 | #. :sl3: | ||
| 1414 | #. Type: multiselect | ||
| 1415 | #. Description | ||
| 1416 | #. :sl3: | ||
| 1417 | #: ../mdcfg-utils.templates:14001 ../mdcfg-utils.templates:15001 | ||
| 1418 | msgid "" | ||
| 1419 | "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " | ||
| 1420 | "${COUNT} partitions." | ||
| 1421 | msgstr "" | ||
| 1422 | "Nurodykite, kurie disko skirsniai bus aktyvūs įrenginiai. Turite pasirinkti " | ||
| 1423 | "lygiai ${COUNT} skirsnių." | ||
| 1424 | |||
| 1425 | #. Type: multiselect | ||
| 1426 | #. Description | ||
| 1427 | #. :sl3: | ||
| 1428 | #: ../mdcfg-utils.templates:15001 | ||
| 1429 | msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" | ||
| 1430 | msgstr "Aktyvūs įrenginiai RAID5 multidiskiniam įrenginiui:" | ||
| 1431 | |||
| 1432 | #. Type: multiselect | ||
| 1433 | #. Description | ||
| 1434 | #. :sl3: | ||
| 1435 | #: ../mdcfg-utils.templates:15001 | ||
| 1436 | msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." | ||
| 1437 | msgstr "Pasirinkote sukurti RAID5 masyvą su ${COUNT} aktyviais įrenginiais." | ||
| 1438 | |||
| 1439 | #. Type: select | ||
| 1440 | #. Description | ||
| 1441 | #. :sl3: | ||
| 1442 | #: ../mdcfg-utils.templates:16002 | ||
| 1443 | msgid "Multidisk device to be deleted:" | ||
| 1444 | msgstr "Multidiskinis įrenginys, kurį norite išmesti:" | ||
| 1445 | |||
| 1446 | #. Type: select | ||
| 1447 | #. Description | ||
| 1448 | #. :sl3: | ||
| 1449 | #: ../mdcfg-utils.templates:16002 | ||
| 1450 | msgid "" | ||
| 1451 | "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " | ||
| 1452 | "components." | ||
| 1453 | msgstr "" | ||
| 1454 | "Multidiskinio įrenginio išmetimas jį sustabdys ir išvalys visų jo komponentų " | ||
| 1455 | "superblokus." | ||
| 1456 | |||
| 1457 | #. Type: select | ||
| 1458 | #. Description | ||
| 1459 | #. :sl3: | ||
| 1460 | #: ../mdcfg-utils.templates:16002 | ||
| 1461 | msgid "" | ||
| 1462 | "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " | ||
| 1463 | "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " | ||
| 1464 | "the deletion." | ||
| 1465 | msgstr "" | ||
| 1466 | "Atkreipkite dėmesį, kad iš karto naudoti skirsnius ar įrenginius naujame " | ||
| 1467 | "multidiskiniame įrenginyje vistiek negalėsite, nors pats masyvas po išmetimo " | ||
| 1468 | "bus netinkamas naudoti." | ||
| 1469 | |||
| 1470 | #. Type: select | ||
| 1471 | #. Description | ||
| 1472 | #. :sl3: | ||
| 1473 | #: ../mdcfg-utils.templates:16002 | ||
| 1474 | msgid "" | ||
| 1475 | "If you select a device for deletion, you will get some information about it " | ||
| 1476 | "and you will be given the option of aborting this operation." | ||
| 1477 | msgstr "" | ||
| 1478 | "Jei pasirinksite įrenginį išmetimui, gausite apie jį informacijos ir " | ||
| 1479 | "galėsite, jei kas, atšaukti operaciją." | ||
| 1480 | |||
| 1481 | #. Type: error | ||
| 1482 | #. Description | ||
| 1483 | #. :sl3: | ||
| 1484 | #: ../mdcfg-utils.templates:17001 | ||
| 1485 | msgid "No multidisk devices available" | ||
| 1486 | msgstr "Nėra multidiskinių įrenginių" | ||
| 1487 | |||
| 1488 | #. Type: error | ||
| 1489 | #. Description | ||
| 1490 | #. :sl3: | ||
| 1491 | #: ../mdcfg-utils.templates:17001 | ||
| 1492 | msgid "No multidisk devices are available for deletion." | ||
| 1493 | msgstr "Nėra multidiskinių įrenginių, kuriuos galėtumėte išmesti." | ||
| 1494 | |||
| 1495 | #. Type: boolean | ||
| 1496 | #. Description | ||
| 1497 | #. :sl3: | ||
| 1498 | #: ../mdcfg-utils.templates:18001 | ||
| 1499 | msgid "Really delete this multidisk device?" | ||
| 1500 | msgstr "Tikrai išmesti šį multidiskinį įrenginį?" | ||
| 1501 | |||
| 1502 | #. Type: boolean | ||
| 1503 | #. Description | ||
| 1504 | #. :sl3: | ||
| 1505 | #: ../mdcfg-utils.templates:18001 | ||
| 1506 | msgid "" | ||
| 1507 | "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " | ||
| 1508 | "device:" | ||
| 1509 | msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite išmesti šį multidiskinį įrenginį:" | ||
| 1510 | |||
| 1511 | #. Type: boolean | ||
| 1512 | #. Description | ||
| 1513 | #. :sl3: | ||
| 1514 | #: ../mdcfg-utils.templates:18001 | ||
| 1515 | msgid "" | ||
| 1516 | " Device: ${DEVICE}\n" | ||
| 1517 | " Type: ${TYPE}\n" | ||
| 1518 | " Component devices:" | ||
| 1519 | msgstr "" | ||
| 1520 | " Įrenginys: ${DEVICE}\n" | ||
| 1521 | " Tipas: ${TYPE}\n" | ||
| 1522 | " Sudarytas iš:" | ||
| 1523 | |||
| 1524 | #. Type: error | ||
| 1525 | #. Description | ||
| 1526 | #. :sl3: | ||
| 1527 | #: ../mdcfg-utils.templates:19001 | ||
| 1528 | msgid "Failed to delete the multidisk device" | ||
| 1529 | msgstr "Nepavyko išmesti multidiskinio įrenginio." | ||
| 1530 | |||
| 1531 | #. Type: error | ||
| 1532 | #. Description | ||
| 1533 | #. :sl3: | ||
| 1534 | #: ../mdcfg-utils.templates:19001 | ||
| 1535 | msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." | ||
| 1536 | msgstr "" | ||
| 1537 | "Įvyko klaida šalinant multidiskinį įrenginį. Galbūt jis yra naudojamas." | ||
| 1538 | |||
| 1539 | #. Type: boolean | ||
| 1540 | #. Description | ||
| 1541 | #. :sl3: | ||
| 1542 | #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001 | ||
| 1543 | msgid "Activate existing volume groups?" | ||
| 1544 | msgstr "Ar aktyvuoti egzistuojančias tomų grupes (Volume Groups)?" | ||
| 1545 | |||
| 1546 | #. Type: boolean | ||
| 1547 | #. Description | ||
| 1548 | #. :sl3: | ||
| 1549 | #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001 | ||
| 1550 | msgid "" | ||
| 1551 | "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " | ||
| 1552 | "want to activate them." | ||
| 1553 | msgstr "" | ||
| 1554 | "Radau ${COUNT} egzistuojančių tomų grupių (Volume Groups). Pasakykite, ar " | ||
| 1555 | "norite jas aktyvuoti." | ||
| 1556 | |||
| 1557 | #. Type: select | ||
| 1558 | #. Choices | ||
| 1559 | #. :sl3: | ||
| 1560 | #. LVM main menu choices | ||
| 1561 | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
| 1562 | #. in your language | ||
| 1563 | #. Please keep your translations of the choices | ||
| 1564 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 1565 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 1566 | #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 | ||
| 1567 | msgid "Modify volume groups (VG)" | ||
| 1568 | msgstr "Keisti tomų grupes (Volume Groups)" | ||
| 1569 | |||
| 1570 | #. Type: select | ||
| 1571 | #. Choices | ||
| 1572 | #. :sl3: | ||
| 1573 | #. LVM main menu choices | ||
| 1574 | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
| 1575 | #. in your language | ||
| 1576 | #. Please keep your translations of the choices | ||
| 1577 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 1578 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 1579 | #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 | ||
| 1580 | msgid "Modify logical volumes (LV)" | ||
| 1581 | msgstr "Keisti loginius tomus (Logical Volumes)" | ||
| 1582 | |||
| 1583 | #. Type: select | ||
| 1584 | #. Choices | ||
| 1585 | #. :sl3: | ||
| 1586 | #. LVM main menu choices | ||
| 1587 | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
| 1588 | #. in your language | ||
| 1589 | #. Please keep your translations of the choices | ||
| 1590 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 1591 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 1592 | #. Type: select | ||
| 1593 | #. Choices | ||
| 1594 | #. :sl3: | ||
| 1595 | #. Volume groups configuration menu choices | ||
| 1596 | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
| 1597 | #. in your language | ||
| 1598 | #. Please keep your translations of the choices | ||
| 1599 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 1600 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 1601 | #. Type: select | ||
| 1602 | #. Choices | ||
| 1603 | #. :sl3: | ||
| 1604 | #. Logical volumes configuration menu choices | ||
| 1605 | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
| 1606 | #. in your language | ||
| 1607 | #. Please keep your translations of the choices | ||
| 1608 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 1609 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 1610 | #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 | ||
| 1611 | #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 | ||
| 1612 | msgid "Leave" | ||
| 1613 | msgstr "Išeiti" | ||
| 1614 | |||
| 1615 | #. Type: select | ||
| 1616 | #. Description | ||
| 1617 | #. :sl3: | ||
| 1618 | #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:25001 | ||
| 1619 | msgid "LVM configuration action:" | ||
| 1620 | msgstr "LVM konfigūravimo metodas:" | ||
| 1621 | |||
| 1622 | #. Type: select | ||
| 1623 | #. Description | ||
| 1624 | #. :sl3: | ||
| 1625 | #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 | ||
| 1626 | msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." | ||
| 1627 | msgstr "Tai yra loginių tomų tvarkyklės (LVM) konfigūracijos meniu." | ||
| 1628 | |||
| 1629 | #. Type: select | ||
| 1630 | #. Choices | ||
| 1631 | #. :sl3: | ||
| 1632 | #. Volume groups configuration menu choices | ||
| 1633 | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
| 1634 | #. in your language | ||
| 1635 | #. Please keep your translations of the choices | ||
| 1636 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 1637 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 1638 | #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 | ||
| 1639 | msgid "Create volume groups" | ||
| 1640 | msgstr "Kurti tomų grupes (Volume Groups)" | ||
| 1641 | |||
| 1642 | #. Type: select | ||
| 1643 | #. Choices | ||
| 1644 | #. :sl3: | ||
| 1645 | #. Volume groups configuration menu choices | ||
| 1646 | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
| 1647 | #. in your language | ||
| 1648 | #. Please keep your translations of the choices | ||
| 1649 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 1650 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 1651 | #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 | ||
| 1652 | msgid "Delete volume groups" | ||
| 1653 | msgstr "Išmesti tomų grupes (Volume Groups)" | ||
| 1654 | |||
| 1655 | #. Type: select | ||
| 1656 | #. Choices | ||
| 1657 | #. :sl3: | ||
| 1658 | #. Volume groups configuration menu choices | ||
| 1659 | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
| 1660 | #. in your language | ||
| 1661 | #. Please keep your translations of the choices | ||
| 1662 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 1663 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 1664 | #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 | ||
| 1665 | msgid "Extend volume groups" | ||
| 1666 | msgstr "Plėsti tomų grupes (Volume Groups)" | ||
| 1667 | |||
| 1668 | #. Type: select | ||
| 1669 | #. Choices | ||
| 1670 | #. :sl3: | ||
| 1671 | #. Volume groups configuration menu choices | ||
| 1672 | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
| 1673 | #. in your language | ||
| 1674 | #. Please keep your translations of the choices | ||
| 1675 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 1676 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 1677 | #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 | ||
| 1678 | msgid "Reduce volume groups" | ||
| 1679 | msgstr "Mažinti tomų grupes (Volume Groups)" | ||
| 1680 | |||
| 1681 | #. Type: select | ||
| 1682 | #. Description | ||
| 1683 | #. :sl3: | ||
| 1684 | #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 | ||
| 1685 | msgid "Volume groups configuration action:" | ||
| 1686 | msgstr "Tomų grupių (Volume Groups) konfigūravimo veiksmas:" | ||
| 1687 | |||
| 1688 | #. Type: select | ||
| 1689 | #. Choices | ||
| 1690 | #. :sl3: | ||
| 1691 | #. Logical volumes configuration menu choices | ||
| 1692 | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
| 1693 | #. in your language | ||
| 1694 | #. Please keep your translations of the choices | ||
| 1695 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 1696 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 1697 | #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 | ||
| 1698 | msgid "Create logical volumes" | ||
| 1699 | msgstr "Kurti loginius tomus (Logical Volumes)" | ||
| 1700 | |||
| 1701 | #. Type: select | ||
| 1702 | #. Choices | ||
| 1703 | #. :sl3: | ||
| 1704 | #. Logical volumes configuration menu choices | ||
| 1705 | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
| 1706 | #. in your language | ||
| 1707 | #. Please keep your translations of the choices | ||
| 1708 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 1709 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 1710 | #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 | ||
| 1711 | msgid "Delete logical volumes" | ||
| 1712 | msgstr "Išmesti loginius tomus (Logical Volumes)" | ||
| 1713 | |||
| 1714 | #. Type: select | ||
| 1715 | #. Description | ||
| 1716 | #. :sl3: | ||
| 1717 | #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 | ||
| 1718 | msgid "Logical volumes configuration action:" | ||
| 1719 | msgstr "Loginių tomų (Logical Volumes) konfigūravimo veiksmas:" | ||
| 1720 | |||
| 1721 | #. Type: multiselect | ||
| 1722 | #. Description | ||
| 1723 | #. :sl3: | ||
| 1724 | #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001 | ||
| 1725 | msgid "Devices for the new volume group:" | ||
| 1726 | msgstr "Įrenginiai naujai tomų grupei (Volume Group):" | ||
| 1727 | |||
| 1728 | #. Type: multiselect | ||
| 1729 | #. Description | ||
| 1730 | #. :sl3: | ||
| 1731 | #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001 | ||
| 1732 | msgid "Please select the devices for the new volume group." | ||
| 1733 | msgstr "Prašau pasirinkti įrenginius naujai tomų grupei (Volume Group)." | ||
| 1734 | |||
| 1735 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1736 | #. Type: multiselect | ||
| 1737 | #. Description | ||
| 1738 | #. :sl3: | ||
| 1739 | #. Type: multiselect | ||
| 1740 | #. Description | ||
| 1741 | #. :sl3: | ||
| 1742 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1743 | #. Type: multiselect | ||
| 1744 | #. Description | ||
| 1745 | #. :sl3: | ||
| 1746 | #. Type: multiselect | ||
| 1747 | #. Description | ||
| 1748 | #. :sl3: | ||
| 1749 | #. Type: multiselect | ||
| 1750 | #. Description | ||
| 1751 | #. :sl3: | ||
| 1752 | #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 | ||
| 1753 | #: ../partman-lvm.templates:27001 ../partman-lvm.templates:40001 | ||
| 1754 | #: ../partman-lvm.templates:45001 | ||
| 1755 | msgid "You can select one or more devices." | ||
| 1756 | msgstr "Galite pasirinkti vieną ar daugiau įrenginių." | ||
| 1757 | |||
| 1758 | #. Type: string | ||
| 1759 | #. Description | ||
| 1760 | #. :sl3: | ||
| 1761 | #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001 | ||
| 1762 | msgid "Volume group name:" | ||
| 1763 | msgstr "Tomų grupės (Volume Group) pavadinimas:" | ||
| 1764 | |||
| 1765 | #. Type: string | ||
| 1766 | #. Description | ||
| 1767 | #. :sl3: | ||
| 1768 | #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001 | ||
| 1769 | msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." | ||
| 1770 | msgstr "" | ||
| 1771 | "Prašau įvesti pavadinimą, kurį norėtumėte naudoti naujai tomų grupei (Volume " | ||
| 1772 | "Group)." | ||
| 1773 | |||
| 1774 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1775 | #. Type: error | ||
| 1776 | #. Description | ||
| 1777 | #. :sl3: | ||
| 1778 | #. Type: error | ||
| 1779 | #. Description | ||
| 1780 | #. :sl3: | ||
| 1781 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1782 | #. Type: error | ||
| 1783 | #. Description | ||
| 1784 | #. :sl3: | ||
| 1785 | #. Type: error | ||
| 1786 | #. Description | ||
| 1787 | #. :sl3: | ||
| 1788 | #. Type: error | ||
| 1789 | #. Description | ||
| 1790 | #. :sl3: | ||
| 1791 | #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 | ||
| 1792 | #: ../partman-lvm.templates:29001 ../partman-lvm.templates:41001 | ||
| 1793 | #: ../partman-lvm.templates:46001 | ||
| 1794 | msgid "No physical volumes selected" | ||
| 1795 | msgstr "Nepasirinkote nė vieno iš fizinių tomų (physical volume)" | ||
| 1796 | |||
| 1797 | #. Type: error | ||
| 1798 | #. Description | ||
| 1799 | #. :sl3: | ||
| 1800 | #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 | ||
| 1801 | msgid "" | ||
| 1802 | "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " | ||
| 1803 | "aborted." | ||
| 1804 | msgstr "" | ||
| 1805 | "Nepasirinkote nė vieno fizinio tomo (physical volume). Naujos tomų grupės " | ||
| 1806 | "(Volume Group) kūrimas buvo atšauktas." | ||
| 1807 | |||
| 1808 | #. Type: error | ||
| 1809 | #. Description | ||
| 1810 | #. :sl3: | ||
| 1811 | #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:30001 | ||
| 1812 | msgid "No volume group name entered" | ||
| 1813 | msgstr "Neįvestas tomų grupės (Volume Group) pavadinimas" | ||
| 1814 | |||
| 1815 | #. Type: error | ||
| 1816 | #. Description | ||
| 1817 | #. :sl3: | ||
| 1818 | #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 | ||
| 1819 | msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." | ||
| 1820 | msgstr "Neįvestas tomų grupės (Volume Group) pavadinimas. Prašau jį įvesti." | ||
| 1821 | |||
| 1822 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1823 | #. Type: error | ||
| 1824 | #. Description | ||
| 1825 | #. :sl3: | ||
| 1826 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1827 | #. Type: error | ||
| 1828 | #. Description | ||
| 1829 | #. :sl3: | ||
| 1830 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1831 | #. Type: error | ||
| 1832 | #. Description | ||
| 1833 | #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:31001 | ||
| 1834 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| 1835 | msgid "Volume group name already in use" | ||
| 1836 | msgstr "Tomų grupės (Volume Group) pavadinimas jau naudojamas" | ||
| 1837 | |||
| 1838 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1839 | #. Type: error | ||
| 1840 | #. Description | ||
| 1841 | #. :sl3: | ||
| 1842 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1843 | #. Type: string | ||
| 1844 | #. Description | ||
| 1845 | #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| 1846 | msgid "" | ||
| 1847 | "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." | ||
| 1848 | msgstr "" | ||
| 1849 | "Pasirinktas tomų grupės (Volume Group) pavadinimas jau naudojamas. Prašau " | ||
| 1850 | "pasirinkti kitą pavadinimą." | ||
| 1851 | |||
| 1852 | #. Type: error | ||
| 1853 | #. Description | ||
| 1854 | #. :sl3: | ||
| 1855 | #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:32001 | ||
| 1856 | msgid "Volume group name overlaps with device name" | ||
| 1857 | msgstr "Tomų grupės (Volume Group) pavadinimas kertasi su įrenginio pavadinimu" | ||
| 1858 | |||
| 1859 | #. Type: error | ||
| 1860 | #. Description | ||
| 1861 | #. :sl3: | ||
| 1862 | #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 | ||
| 1863 | msgid "" | ||
| 1864 | "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " | ||
| 1865 | "choose another name." | ||
| 1866 | msgstr "" | ||
| 1867 | "Pasirinktas tomų grupės (Volume Group) pavadinimas kertasi su egzistuojančiu " | ||
| 1868 | "įrenginio pavadinimu. Prašau pasirinkti kitą pavadinimą." | ||
| 1869 | |||
| 1870 | #. Type: select | ||
| 1871 | #. Description | ||
| 1872 | #. :sl3: | ||
| 1873 | #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001 | ||
| 1874 | msgid "Volume group to delete:" | ||
| 1875 | msgstr "Tomų grupė (Volume Group), kurią norite išmesti:" | ||
| 1876 | |||
| 1877 | #. Type: select | ||
| 1878 | #. Description | ||
| 1879 | #. :sl3: | ||
| 1880 | #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001 | ||
| 1881 | msgid "Please select the volume group you wish to delete." | ||
| 1882 | msgstr "Prašau pasirinkti tomų grupę (Volume Group), kurią norite išmesti." | ||
| 1883 | |||
| 1884 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1885 | #. Type: error | ||
| 1886 | #. Description | ||
| 1887 | #. :sl3: | ||
| 1888 | #. Type: error | ||
| 1889 | #. Description | ||
| 1890 | #. :sl3: | ||
| 1891 | #. Type: error | ||
| 1892 | #. Description | ||
| 1893 | #. :sl3: | ||
| 1894 | #. Type: error | ||
| 1895 | #. Description | ||
| 1896 | #. :sl3: | ||
| 1897 | #. Type: error | ||
| 1898 | #. Description | ||
| 1899 | #. :sl3: | ||
| 1900 | #. Type: error | ||
| 1901 | #. Description | ||
| 1902 | #. :sl3: | ||
| 1903 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1904 | #. Type: error | ||
| 1905 | #. Description | ||
| 1906 | #. :sl3: | ||
| 1907 | #. Type: error | ||
| 1908 | #. Description | ||
| 1909 | #. :sl3: | ||
| 1910 | #. Type: error | ||
| 1911 | #. Description | ||
| 1912 | #. :sl3: | ||
| 1913 | #. Type: error | ||
| 1914 | #. Description | ||
| 1915 | #. :sl3: | ||
| 1916 | #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 | ||
| 1917 | #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 | ||
| 1918 | #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 | ||
| 1919 | #: ../partman-lvm.templates:35001 ../partman-lvm.templates:38001 | ||
| 1920 | #: ../partman-lvm.templates:43001 ../partman-lvm.templates:48001 | ||
| 1921 | msgid "No volume group found" | ||
| 1922 | msgstr "Neradau nė vienos tomų grupės (Volume Group)" | ||
| 1923 | |||
| 1924 | #. Type: error | ||
| 1925 | #. Description | ||
| 1926 | #. :sl3: | ||
| 1927 | #. Type: error | ||
| 1928 | #. Description | ||
| 1929 | #. :sl3: | ||
| 1930 | #. Type: error | ||
| 1931 | #. Description | ||
| 1932 | #. :sl3: | ||
| 1933 | #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 | ||
| 1934 | #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:35001 | ||
| 1935 | #: ../partman-lvm.templates:38001 ../partman-lvm.templates:43001 | ||
| 1936 | msgid "No volume group has been found." | ||
| 1937 | msgstr "Neradau nė vienos tomų grupės (Volume Group)." | ||
| 1938 | |||
| 1939 | #. Type: error | ||
| 1940 | #. Description | ||
| 1941 | #. :sl3: | ||
| 1942 | #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:35001 | ||
| 1943 | msgid "The volume group may have already been deleted." | ||
| 1944 | msgstr "Tomų grupė (Volume Group) galėjo būti jau išmesta." | ||
| 1945 | |||
| 1946 | #. Type: boolean | ||
| 1947 | #. Description | ||
| 1948 | #. :sl3: | ||
| 1949 | #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001 | ||
| 1950 | msgid "Really delete the volume group?" | ||
| 1951 | msgstr "Tikrai išmesti tomų grupę (Volume Group)?" | ||
| 1952 | |||
| 1953 | #. Type: boolean | ||
| 1954 | #. Description | ||
| 1955 | #. :sl3: | ||
| 1956 | #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001 | ||
| 1957 | msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." | ||
| 1958 | msgstr "Patvirtinkite ${VG} tomų grupės (Volume Group) išmetimą." | ||
| 1959 | |||
| 1960 | #. Type: error | ||
| 1961 | #. Description | ||
| 1962 | #. :sl3: | ||
| 1963 | #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001 | ||
| 1964 | msgid "Error while deleting volume group" | ||
| 1965 | msgstr "Klaida bandant išmesti tomų grupę (Volume Group)" | ||
| 1966 | |||
| 1967 | #. Type: error | ||
| 1968 | #. Description | ||
| 1969 | #. :sl3: | ||
| 1970 | #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001 | ||
| 1971 | msgid "" | ||
| 1972 | "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " | ||
| 1973 | "may currently be in use." | ||
| 1974 | msgstr "" | ||
| 1975 | "Pasirinkta tomų grupė (Volume Group) negalėjo būti išmesta. Tikriausiai " | ||
| 1976 | "vienas ar daugiau iš loginių tomų (Logical Volume) dabar yra naudojami." | ||
| 1977 | |||
| 1978 | #. Type: error | ||
| 1979 | #. Description | ||
| 1980 | #. :sl3: | ||
| 1981 | #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:38001 | ||
| 1982 | msgid "No volume group can be deleted." | ||
| 1983 | msgstr "Nė viena iš tomų grupių (Volume Group) negali būti išmesta." | ||
| 1984 | |||
| 1985 | #. Type: select | ||
| 1986 | #. Description | ||
| 1987 | #. :sl3: | ||
| 1988 | #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001 | ||
| 1989 | msgid "Volume group to extend:" | ||
| 1990 | msgstr "Tomų grupė (Volume Group), kurią norite išplėsti:" | ||
| 1991 | |||
| 1992 | #. Type: select | ||
| 1993 | #. Description | ||
| 1994 | #. :sl3: | ||
| 1995 | #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001 | ||
| 1996 | msgid "Please select the volume group you wish to extend." | ||
| 1997 | msgstr "Prašau pasirinkti tomų grupę (Volume Group), kurią norite išplėsti." | ||
| 1998 | |||
| 1999 | #. Type: multiselect | ||
| 2000 | #. Description | ||
| 2001 | #. :sl3: | ||
| 2002 | #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001 | ||
| 2003 | msgid "Devices to add to the volume group:" | ||
| 2004 | msgstr "Įrenginiai, kuriuos norite pridėti prie tomų grupės (Volume Group):" | ||
| 2005 | |||
| 2006 | #. Type: multiselect | ||
| 2007 | #. Description | ||
| 2008 | #. :sl3: | ||
| 2009 | #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001 | ||
| 2010 | msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." | ||
| 2011 | msgstr "" | ||
| 2012 | "Prašau pasirinkti įrenginius, kuriuos norite pridėti prie tomų grupės " | ||
| 2013 | "(Volume Group)." | ||
| 2014 | |||
| 2015 | #. Type: error | ||
| 2016 | #. Description | ||
| 2017 | #. :sl3: | ||
| 2018 | #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 | ||
| 2019 | msgid "" | ||
| 2020 | "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." | ||
| 2021 | msgstr "" | ||
| 2022 | "Nepasirinkote nė vieno iš fizinių tomų (physical volume). Tomų grupės " | ||
| 2023 | "(Volume Group) išplėtimas buvo atšauktas." | ||
| 2024 | |||
| 2025 | #. Type: error | ||
| 2026 | #. Description | ||
| 2027 | #. :sl3: | ||
| 2028 | #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001 | ||
| 2029 | msgid "Error while extending volume group" | ||
| 2030 | msgstr "Klaida bandant išplėsti tomų grupę (Volume Group)" | ||
| 2031 | |||
| 2032 | #. Type: error | ||
| 2033 | #. Description | ||
| 2034 | #. :sl3: | ||
| 2035 | #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001 | ||
| 2036 | msgid "" | ||
| 2037 | "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " | ||
| 2038 | "group." | ||
| 2039 | msgstr "" | ||
| 2040 | "Nepavyko pridėti fizinio tomo (physical volume) ${PARTITION} prie " | ||
| 2041 | "pasirinktos tomų grupės (Volume Group)." | ||
| 2042 | |||
| 2043 | #. Type: error | ||
| 2044 | #. Description | ||
| 2045 | #. :sl3: | ||
| 2046 | #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:43001 | ||
| 2047 | msgid "No volume group can be reduced." | ||
| 2048 | msgstr "Nė viena iš tomų grupių (Volume Group) negali būti sumažinta." | ||
| 2049 | |||
| 2050 | #. Type: select | ||
| 2051 | #. Description | ||
| 2052 | #. :sl3: | ||
| 2053 | #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001 | ||
| 2054 | msgid "Volume group to reduce:" | ||
| 2055 | msgstr "Tomų grupė (Volume Group), kurią norite sumažinti:" | ||
| 2056 | |||
| 2057 | #. Type: select | ||
| 2058 | #. Description | ||
| 2059 | #. :sl3: | ||
| 2060 | #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001 | ||
| 2061 | msgid "Please select the volume group you wish to reduce." | ||
| 2062 | msgstr "Prašau pasirinkti tomų grupę (Volume Group), kurią norite sumažinti." | ||
| 2063 | |||
| 2064 | #. Type: select | ||
| 2065 | #. Description | ||
| 2066 | #. :sl3: | ||
| 2067 | #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 | ||
| 2068 | msgid "Device to remove from volume group:" | ||
| 2069 | msgstr "Įrenginys, kurį norite išmesti iš tomų grupės (Volume Group):" | ||
| 2070 | |||
| 2071 | #. Type: select | ||
| 2072 | #. Description | ||
| 2073 | #. :sl3: | ||
| 2074 | #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 | ||
| 2075 | msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." | ||
| 2076 | msgstr "" | ||
| 2077 | "Prašau pasirinkti įrenginį, kurį norite išmesti iš tomų grupės (Volume " | ||
| 2078 | "Group)." | ||
| 2079 | |||
| 2080 | #. Type: error | ||
| 2081 | #. Description | ||
| 2082 | #. :sl3: | ||
| 2083 | #. Type: error | ||
| 2084 | #. Description | ||
| 2085 | #. :sl3: | ||
| 2086 | #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 | ||
| 2087 | #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001 | ||
| 2088 | msgid "Error while reducing volume group" | ||
| 2089 | msgstr "Klaida bandant sumažinti tomų grupę (Volume Group)" | ||
| 2090 | |||
| 2091 | #. Type: error | ||
| 2092 | #. Description | ||
| 2093 | #. :sl3: | ||
| 2094 | #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 | ||
| 2095 | msgid "" | ||
| 2096 | "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " | ||
| 2097 | "physical volume attached. Please delete the volume group instead." | ||
| 2098 | msgstr "" | ||
| 2099 | "Negalima sumažinti pasirinktos tomų grupės (${VG}). Ji sudaryta tik iš " | ||
| 2100 | "vieno fizinio tomo (physical volume). Galite nebent išmesti šią tomų grupę " | ||
| 2101 | "(Volume Group)." | ||
| 2102 | |||
| 2103 | #. Type: error | ||
| 2104 | #. Description | ||
| 2105 | #. :sl3: | ||
| 2106 | #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:47001 | ||
| 2107 | msgid "" | ||
| 2108 | "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " | ||
| 2109 | "volume group." | ||
| 2110 | msgstr "" | ||
| 2111 | "Nepavyko pridėti fizinio tomo (physical volume) ${PARTITION} prie " | ||
| 2112 | "pasirinktos tomų grupės (Volume Group)." | ||
| 2113 | |||
| 2114 | #. Type: error | ||
| 2115 | #. Description | ||
| 2116 | #. :sl3: | ||
| 2117 | #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 | ||
| 2118 | msgid "" | ||
| 2119 | "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " | ||
| 2120 | "create more physical volumes and volume groups." | ||
| 2121 | msgstr "" | ||
| 2122 | "Neradau nė vienos tomų grupės (Volume Group), kurioje būtų galima sukurti " | ||
| 2123 | "naują loginį tomą (Logical Volume). Sukurkite daugiau fizinių tomų ir tomų " | ||
| 2124 | "grupių." | ||
| 2125 | |||
| 2126 | #. Type: error | ||
| 2127 | #. Description | ||
| 2128 | #. :sl3: | ||
| 2129 | #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:48001 | ||
| 2130 | msgid "" | ||
| 2131 | "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " | ||
| 2132 | "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " | ||
| 2133 | "group." | ||
| 2134 | msgstr "" | ||
| 2135 | "Neradau laisvos tomu grupės, kurioje būtų galima sukurti naują loginį tomą. " | ||
| 2136 | "Sukurkite daugiau fizinių tomų ir tomų grupių, arba sumažinkite jau " | ||
| 2137 | "egzistuojančią tomų grupę." | ||
| 2138 | |||
| 2139 | #. Type: string | ||
| 2140 | #. Description | ||
| 2141 | #. :sl3: | ||
| 2142 | #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001 | ||
| 2143 | msgid "Logical volume name:" | ||
| 2144 | msgstr "Loginio tomo (Logical Volume) pavadinimas:" | ||
| 2145 | |||
| 2146 | #. Type: string | ||
| 2147 | #. Description | ||
| 2148 | #. :sl3: | ||
| 2149 | #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001 | ||
| 2150 | msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." | ||
| 2151 | msgstr "" | ||
| 2152 | "Prašau įvesti pavadinimą, kurį norėtumėte naudoti naujam loginiam tomui " | ||
| 2153 | "(Logical Volume)." | ||
| 2154 | |||
| 2155 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2156 | #. Type: select | ||
| 2157 | #. Description | ||
| 2158 | #. :sl3: | ||
| 2159 | #. Type: select | ||
| 2160 | #. Description | ||
| 2161 | #. :sl3: | ||
| 2162 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2163 | #. Type: select | ||
| 2164 | #. Description | ||
| 2165 | #. :sl3: | ||
| 2166 | #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 | ||
| 2167 | #: ../partman-lvm.templates:50001 | ||
| 2168 | msgid "Volume group:" | ||
| 2169 | msgstr "Tomų grupė (Volume Group):" | ||
| 2170 | |||
| 2171 | #. Type: select | ||
| 2172 | #. Description | ||
| 2173 | #. :sl3: | ||
| 2174 | #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:50001 | ||
| 2175 | msgid "" | ||
| 2176 | "Please select the volume group where the new logical volume should be " | ||
| 2177 | "created." | ||
| 2178 | msgstr "" | ||
| 2179 | "Prašau pasirinkti tomų grupę (Volume Group), kurioje norite sukurti naują " | ||
| 2180 | "loginį tomą (Logical Volume)." | ||
| 2181 | |||
| 2182 | #. Type: error | ||
| 2183 | #. Description | ||
| 2184 | #. :sl3: | ||
| 2185 | #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001 | ||
| 2186 | msgid "No logical volume name entered" | ||
| 2187 | msgstr "Neįvestas loginio tomo (Logical Volume) pavadinimas" | ||
| 2188 | |||
| 2189 | #. Type: error | ||
| 2190 | #. Description | ||
| 2191 | #. :sl3: | ||
| 2192 | #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001 | ||
| 2193 | msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." | ||
| 2194 | msgstr "Neįvestas loginio tomo (Logical Volume) pavadinimas. Prašau jį įvesti." | ||
| 2195 | |||
| 2196 | #. Type: error | ||
| 2197 | #. Description | ||
| 2198 | #. :sl3: | ||
| 2199 | #. Type: error | ||
| 2200 | #. Description | ||
| 2201 | #. :sl3: | ||
| 2202 | #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 | ||
| 2203 | #: ../partman-lvm.templates:52001 ../partman-lvm.templates:54001 | ||
| 2204 | msgid "Error while creating a new logical volume" | ||
| 2205 | msgstr "Klaida kuriant naują loginį tomą (Logical Volume)" | ||
| 2206 | |||
| 2207 | #. Type: error | ||
| 2208 | #. Description | ||
| 2209 | #. :sl3: | ||
| 2210 | #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:52001 | ||
| 2211 | msgid "" | ||
| 2212 | "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " | ||
| 2213 | "volume group (${VG})." | ||
| 2214 | msgstr "" | ||
| 2215 | "Pavadinimas ${LV} jau naudojamas kitam loginiam tomui (Logical Volume) toje " | ||
| 2216 | "pačioje tomų grupėje (${VG})." | ||
| 2217 | |||
| 2218 | #. Type: string | ||
| 2219 | #. Description | ||
| 2220 | #. :sl3: | ||
| 2221 | #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001 | ||
| 2222 | msgid "Logical volume size:" | ||
| 2223 | msgstr "Loginio tomo (Logical Volume) dydis:" | ||
| 2224 | |||
| 2225 | #. Type: string | ||
| 2226 | #. Description | ||
| 2227 | #. :sl3: | ||
| 2228 | #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001 | ||
| 2229 | msgid "" | ||
| 2230 | "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " | ||
| 2231 | "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " | ||
| 2232 | "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." | ||
| 2233 | msgstr "" | ||
| 2234 | "Prašau įvesti norimą naujo loginio tomo (Logical Volume) dydį. Jį galite " | ||
| 2235 | "nurodyti kilobaitais (pvz., 10K), megabaitais (10M), gigabaitais (10G), " | ||
| 2236 | "terabaitais (10T). Jei nenurodysite vieneto, dydis bus matuojamas " | ||
| 2237 | "megabaitais." | ||
| 2238 | |||
| 2239 | #. Type: error | ||
| 2240 | #. Description | ||
| 2241 | #. :sl3: | ||
| 2242 | #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:54001 | ||
| 2243 | msgid "" | ||
| 2244 | "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " | ||
| 2245 | "${SIZE}." | ||
| 2246 | msgstr "" | ||
| 2247 | "Nepavyko sukurti ${SIZE} dydžio naujo loginio tomo (${LV}) tomų grupėje " | ||
| 2248 | "${VG}." | ||
| 2249 | |||
| 2250 | #. Type: error | ||
| 2251 | #. Description | ||
| 2252 | #. :sl3: | ||
| 2253 | #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 | ||
| 2254 | msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." | ||
| 2255 | msgstr "" | ||
| 2256 | "Neradau nė vienos tomų grupės (Volume Group), kurioje galėčiau išmesti " | ||
| 2257 | "loginį tomą (Logical Volume)." | ||
| 2258 | |||
| 2259 | #. Type: select | ||
| 2260 | #. Description | ||
| 2261 | #. :sl3: | ||
| 2262 | #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 | ||
| 2263 | msgid "" | ||
| 2264 | "Please select the volume group which contains the logical volume to be " | ||
| 2265 | "deleted." | ||
| 2266 | msgstr "" | ||
| 2267 | "Prašau pasirinkti tomų grupę (Volume Group), kurioje yra loginis tomas " | ||
| 2268 | "(Logical Volume), kurį norite išmesti." | ||
| 2269 | |||
| 2270 | #. Type: error | ||
| 2271 | #. Description | ||
| 2272 | #. :sl3: | ||
| 2273 | #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001 | ||
| 2274 | msgid "No logical volume found" | ||
| 2275 | msgstr "Neradau loginių tomų (Logical Volume)" | ||
| 2276 | |||
| 2277 | #. Type: error | ||
| 2278 | #. Description | ||
| 2279 | #. :sl3: | ||
| 2280 | #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001 | ||
| 2281 | msgid "" | ||
| 2282 | "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." | ||
| 2283 | msgstr "" | ||
| 2284 | "Neradau nė vieno loginio tomo (Logical Volume). Pirma sukurkite loginį tomą." | ||
| 2285 | |||
| 2286 | #. Type: select | ||
| 2287 | #. Description | ||
| 2288 | #. :sl3: | ||
| 2289 | #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:56001 | ||
| 2290 | msgid "Logical volume:" | ||
| 2291 | msgstr "Loginis tomas (Logical Volume):" | ||
| 2292 | |||
| 2293 | #. Type: select | ||
| 2294 | #. Description | ||
| 2295 | #. :sl3: | ||
| 2296 | #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 | ||
| 2297 | msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." | ||
| 2298 | msgstr "" | ||
| 2299 | "Prašau pasirinkti loginį tomą (Logical Volume), kurį norite išmesti iš ${VG}." | ||
| 2300 | |||
| 2301 | #. Type: error | ||
| 2302 | #. Description | ||
| 2303 | #. :sl3: | ||
| 2304 | #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001 | ||
| 2305 | msgid "Error while deleting the logical volume" | ||
| 2306 | msgstr "Klaida bandant išmesti loginį tomą (Logical Volume)" | ||
| 2307 | |||
| 2308 | #. Type: error | ||
| 2309 | #. Description | ||
| 2310 | #. :sl3: | ||
| 2311 | #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001 | ||
| 2312 | msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." | ||
| 2313 | msgstr "Nepavyko išmesti loginio tomo (${LV}) iš ${VG}." | ||
| 2314 | |||
| 2315 | #. Type: error | ||
| 2316 | #. Description | ||
| 2317 | #. :sl3: | ||
| 2318 | #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001 | ||
| 2319 | msgid "No usable physical volumes found" | ||
| 2320 | msgstr "Neradau vartotinų fizinių tomų (physical volume)" | ||
| 2321 | |||
| 2322 | #. Type: error | ||
| 2323 | #. Description | ||
| 2324 | #. :sl3: | ||
| 2325 | #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001 | ||
| 2326 | msgid "" | ||
| 2327 | "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " | ||
| 2328 | "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " | ||
| 2329 | "required kernel modules or re-partition the hard drives." | ||
| 2330 | msgstr "" | ||
| 2331 | "Sistemoje neradau fizinių tomų (t.y. diskų skirsnių). Galbūt jie visi jau " | ||
| 2332 | "naudojami. Galbūt jums reiktų įkelti kokių branduolio modulių ar perdalyti " | ||
| 2333 | "kietus diskus." | ||
| 2334 | |||
| 2335 | #. Type: error | ||
| 2336 | #. Description | ||
| 2337 | #. :sl3: | ||
| 2338 | #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001 | ||
| 2339 | msgid "Logical Volume Manager not available" | ||
| 2340 | msgstr "Loginių tomų tvarkyklės (LVM) nėra" | ||
| 2341 | |||
| 2342 | #. Type: error | ||
| 2343 | #. Description | ||
| 2344 | #. :sl3: | ||
| 2345 | #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001 | ||
| 2346 | msgid "" | ||
| 2347 | "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " | ||
| 2348 | "to load the lvm-mod module." | ||
| 2349 | msgstr "" | ||
| 2350 | "Esamas branduolys nepalaiko loginių tomų tvarkyklės (LVM). Galbūt reikia " | ||
| 2351 | "įkelti modulį 'lvm-mod'." | ||
| 2352 | |||
| 2353 | #. Type: text | ||
| 2354 | #. Description | ||
| 2355 | #. :sl3: | ||
| 2356 | #: ../partman-md.templates:1001 | ||
| 2357 | msgid "Software RAID device" | ||
| 2358 | msgstr "Programinis RAID įrenginys" | ||
| 2359 | |||
| 2360 | #. Type: text | ||
| 2361 | #. Description | ||
| 2362 | #. :sl3: | ||
| 2363 | #: ../partman-md.templates:2001 | ||
| 2364 | msgid "Configure software RAID" | ||
| 2365 | msgstr "Konfigūruoti programinį RAID" | ||
| 2366 | |||
| 2367 | #. Type: boolean | ||
| 2368 | #. Description | ||
| 2369 | #. :sl3: | ||
| 2370 | #: ../partman-md.templates:3001 | ||
| 2371 | msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" | ||
| 2372 | msgstr "Įrašyti pakeitimus į laikmenas ir sukonfigūruoti RAID?" | ||
| 2373 | |||
| 2374 | #. Type: boolean | ||
| 2375 | #. Description | ||
| 2376 | #. :sl3: | ||
| 2377 | #: ../partman-md.templates:3001 | ||
| 2378 | msgid "" | ||
| 2379 | "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " | ||
| 2380 | "devices. These changes cannot be undone." | ||
| 2381 | msgstr "" | ||
| 2382 | "Prieš konfigūruojant RAIDą pakeitimai turi būti įrašyti į laikmenas. Šių " | ||
| 2383 | "pakeitimų vėliau atšaukti nebebus galima." | ||
| 2384 | |||
| 2385 | #. Type: boolean | ||
| 2386 | #. Description | ||
| 2387 | #. :sl3: | ||
| 2388 | #. Type: boolean | ||
| 2389 | #. Description | ||
| 2390 | #. :sl3: | ||
| 2391 | #: ../partman-md.templates:3001 ../partman-md.templates:4001 | ||
| 2392 | msgid "" | ||
| 2393 | "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " | ||
| 2394 | "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " | ||
| 2395 | "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." | ||
| 2396 | msgstr "" | ||
| 2397 | "Po to, kai RAIDas bus sukonfigūruotas, daugiau nebebus galima keisti " | ||
| 2398 | "skirsnių diskuose, turinčiuose fizinių tomų. Įsitikinkite, kad esate " | ||
| 2399 | "patenkinti tų diskų sudalinimu." | ||
| 2400 | |||
| 2401 | #. Type: boolean | ||
| 2402 | #. Description | ||
| 2403 | #. :sl3: | ||
| 2404 | #: ../partman-md.templates:4001 | ||
| 2405 | msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" | ||
| 2406 | msgstr "Ar išsaugoti esamą disko skirsnių planą ir konfigūruoti RAID?" | ||
| 2407 | |||
| 2408 | #. Type: error | ||
| 2409 | #. Description | ||
| 2410 | #. :sl3: | ||
| 2411 | #: ../partman-md.templates:5001 | ||
| 2412 | msgid "RAID configuration failure" | ||
| 2413 | msgstr "RAID konfigūracijos klaida" | ||
| 2414 | |||
| 2415 | #. Type: error | ||
| 2416 | #. Description | ||
| 2417 | #. :sl3: | ||
| 2418 | #: ../partman-md.templates:5001 | ||
| 2419 | msgid "RAID configuration has been aborted." | ||
| 2420 | msgstr "RAID konfigūravimas nutrauktas." | ||
| 2421 | |||
| 2422 | #. Type: text | ||
| 2423 | #. Description | ||
| 2424 | #. :sl3: | ||
| 2425 | #: ../partman-md.templates:6001 | ||
| 2426 | msgid "physical volume for RAID" | ||
| 2427 | msgstr "fizinis tomas RAIDui" | ||
| 2428 | |||
| 2429 | #. Type: text | ||
| 2430 | #. Description | ||
| 2431 | #. :sl3: | ||
| 2432 | #: ../partman-md.templates:7001 | ||
| 2433 | msgid "raid" | ||
| 2434 | msgstr "raid" | ||
| 2435 | |||
| 2436 | #. Type: text | ||
| 2437 | #. Description | ||
| 2438 | #. :sl3: | ||
| 2439 | #: ../partman-lvm.templates:1001 | ||
| 2440 | msgid "Unallocated physical volumes:" | ||
| 2441 | msgstr "Nepaskirstyti fiziniai tomai (physica volumes):" | ||
| 2442 | |||
| 2443 | #. Type: text | ||
| 2444 | #. Description | ||
| 2445 | #. :sl3: | ||
| 2446 | #: ../partman-lvm.templates:2001 | ||
| 2447 | msgid "Volume groups:" | ||
| 2448 | msgstr "Tomų grupės (volume groups):" | ||
| 2449 | |||
| 2450 | #. Type: text | ||
| 2451 | #. Description | ||
| 2452 | #. :sl3: | ||
| 2453 | #: ../partman-lvm.templates:3001 | ||
| 2454 | msgid "Uses physical volume:" | ||
| 2455 | msgstr "Fizinio tomo (physical volume) naudojimas:" | ||
| 2456 | |||
| 2457 | #. Type: text | ||
| 2458 | #. Description | ||
| 2459 | #. :sl3: | ||
| 2460 | #: ../partman-lvm.templates:4001 | ||
| 2461 | msgid "Provides logical volume:" | ||
| 2462 | msgstr "Loginio tomos (logical volume) pateikimas:" | ||
| 2463 | |||
| 2464 | #. Type: text | ||
| 2465 | #. Description | ||
| 2466 | #. :sl3: | ||
| 2467 | #. "none" here == "No Physical Volumes" | ||
| 2468 | #: ../partman-lvm.templates:5001 | ||
| 2469 | msgid "" | ||
| 2470 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 2471 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 2472 | "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" | ||
| 2473 | msgstr "joks" | ||
| 2474 | |||
| 2475 | #. Type: text | ||
| 2476 | #. Description | ||
| 2477 | #. :sl3: | ||
| 2478 | #. "none" here == "No Volume Groups" | ||
| 2479 | #: ../partman-lvm.templates:6001 | ||
| 2480 | msgid "" | ||
| 2481 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 2482 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 2483 | "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" | ||
| 2484 | msgstr "joks" | ||
| 2485 | |||
| 2486 | #. Type: text | ||
| 2487 | #. Description | ||
| 2488 | #. :sl3: | ||
| 2489 | #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here | ||
| 2490 | #: ../partman-lvm.templates:8001 | ||
| 2491 | msgid "PV" | ||
| 2492 | msgstr "PV" | ||
| 2493 | |||
| 2494 | #. Type: text | ||
| 2495 | #. Description | ||
| 2496 | #. :sl3: | ||
| 2497 | #. What is "in use" is a partition | ||
| 2498 | #: ../partman-lvm.templates:9001 | ||
| 2499 | msgid "In use by LVM volume group ${VG}" | ||
| 2500 | msgstr "Jau naudojama LVM tomų grupėje ${VG}" | ||
| 2501 | |||
| 2502 | #. Type: text | ||
| 2503 | #. Description | ||
| 2504 | #. :sl3: | ||
| 2505 | #. Menu entry | ||
| 2506 | #. Use infinitive form | ||
| 2507 | #: ../partman-lvm.templates:10001 | ||
| 2508 | msgid "Display configuration details" | ||
| 2509 | msgstr "Rodyti išsamesnę konfigūraciją" | ||
| 2510 | |||
| 2511 | #. Type: text | ||
| 2512 | #. Description | ||
| 2513 | #. :sl3: | ||
| 2514 | #. Menu entry | ||
| 2515 | #. Use infinitive form | ||
| 2516 | #: ../partman-lvm.templates:11001 | ||
| 2517 | msgid "Create volume group" | ||
| 2518 | msgstr "Sukurti tomų grupę (volume group)" | ||
| 2519 | |||
| 2520 | #. Type: text | ||
| 2521 | #. Description | ||
| 2522 | #. :sl3: | ||
| 2523 | #. Menu entry | ||
| 2524 | #. Use infinitive form | ||
| 2525 | #: ../partman-lvm.templates:12001 | ||
| 2526 | msgid "Delete volume group" | ||
| 2527 | msgstr "Išmesti tomų grupę (volume group)" | ||
| 2528 | |||
| 2529 | #. Type: text | ||
| 2530 | #. Description | ||
| 2531 | #. :sl3: | ||
| 2532 | #. Menu entry | ||
| 2533 | #. Use infinitive form | ||
| 2534 | #: ../partman-lvm.templates:13001 | ||
| 2535 | msgid "Extend volume group" | ||
| 2536 | msgstr "Išplėsti tomų grupę (volume group)" | ||
| 2537 | |||
| 2538 | #. Type: text | ||
| 2539 | #. Description | ||
| 2540 | #. :sl3: | ||
| 2541 | #. Menu entry | ||
| 2542 | #. Use infinitive form | ||
| 2543 | #: ../partman-lvm.templates:14001 | ||
| 2544 | msgid "Reduce volume group" | ||
| 2545 | msgstr "Mažinti tomų grupę (volume group)" | ||
| 2546 | |||
| 2547 | #. Type: text | ||
| 2548 | #. Description | ||
| 2549 | #. :sl3: | ||
| 2550 | #. Menu entry | ||
| 2551 | #. Use infinitive form | ||
| 2552 | #: ../partman-lvm.templates:15001 | ||
| 2553 | msgid "Create logical volume" | ||
| 2554 | msgstr "Sukurti loginį tomą (logical volume)" | ||
| 2555 | |||
| 2556 | #. Type: text | ||
| 2557 | #. Description | ||
| 2558 | #. :sl3: | ||
| 2559 | #. Menu entry | ||
| 2560 | #. Use infinitive form | ||
| 2561 | #: ../partman-lvm.templates:16001 | ||
| 2562 | msgid "Delete logical volume" | ||
| 2563 | msgstr "Išmesti loginį tomą (logical volume)" | ||
| 2564 | |||
| 2565 | #. Type: boolean | ||
| 2566 | #. Description | ||
| 2567 | #. :sl3: | ||
| 2568 | #: ../partman-lvm.templates:18001 | ||
| 2569 | msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" | ||
| 2570 | msgstr "Ar įrašyti pakeitimus į diskus ir konfigūruoti LVM?" | ||
| 2571 | |||
| 2572 | #. Type: boolean | ||
| 2573 | #. Description | ||
| 2574 | #. :sl3: | ||
| 2575 | #: ../partman-lvm.templates:18001 | ||
| 2576 | msgid "" | ||
| 2577 | "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " | ||
| 2578 | "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " | ||
| 2579 | "undone." | ||
| 2580 | msgstr "" | ||
| 2581 | "Prieš loginių tomų tvarkyklės (LVM) konfigūravimą, dabartinė disko dalijimo " | ||
| 2582 | "schema turi būti įrašyta į diską. Šie pakeitimai negali būti neatlikti." | ||
| 2583 | |||
| 2584 | #. Type: boolean | ||
| 2585 | #. Description | ||
| 2586 | #. :sl3: | ||
| 2587 | #: ../partman-lvm.templates:18001 | ||
| 2588 | msgid "" | ||
| 2589 | "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " | ||
| 2590 | "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " | ||
| 2591 | "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " | ||
| 2592 | "partitioning scheme before continuing." | ||
| 2593 | msgstr "" | ||
| 2594 | "Kai loginių tomų tvarkyklė (LVM) jau konfigūruota, papildomi disko skirsnių " | ||
| 2595 | "pakeitimai diskuose, talpinančiuose fizinius tomus, nebeleistini. Prieš " | ||
| 2596 | "tęsdami, nuspręskite, ar esate patenkinti esama disko dalijimo skirsniais " | ||
| 2597 | "schema." | ||
| 2598 | |||
| 2599 | #. Type: boolean | ||
| 2600 | #. Description | ||
| 2601 | #. :sl3: | ||
| 2602 | #: ../partman-lvm.templates:19001 | ||
| 2603 | msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" | ||
| 2604 | msgstr "Ar išsaugoti esamą disko skirsnių planą ir konfigūruoti LVM?" | ||
| 2605 | |||
| 2606 | #. Type: boolean | ||
| 2607 | #. Description | ||
| 2608 | #. :sl3: | ||
| 2609 | #: ../partman-lvm.templates:19001 | ||
| 2610 | msgid "" | ||
| 2611 | "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " | ||
| 2612 | "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " | ||
| 2613 | "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " | ||
| 2614 | "disks before continuing." | ||
| 2615 | msgstr "" | ||
| 2616 | "Kai loginių tomų tvarkyklė (LVM) jau konfigūruota, papildomi disko skirsnių " | ||
| 2617 | "pakeitimai diskuose, talpinančiuose fizinius tomus, nebeleistini. Prieš " | ||
| 2618 | "tęsdami, nuspręskite, ar esate patenkinti esama disko dalijimo skirsniais " | ||
| 2619 | "schema." | ||
| 2620 | |||
| 2621 | #. Type: error | ||
| 2622 | #. Description | ||
| 2623 | #. :sl3: | ||
| 2624 | #: ../partman-lvm.templates:20001 | ||
| 2625 | msgid "LVM configuration failure" | ||
| 2626 | msgstr "LVM konfigūravimo nesėkmė" | ||
| 2627 | |||
| 2628 | #. Type: error | ||
| 2629 | #. Description | ||
| 2630 | #. :sl3: | ||
| 2631 | #: ../partman-lvm.templates:20001 | ||
| 2632 | msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." | ||
| 2633 | msgstr "Klaida įvyko rašant pakeitimus į diskus." | ||
| 2634 | |||
| 2635 | #. Type: error | ||
| 2636 | #. Description | ||
| 2637 | #. :sl3: | ||
| 2638 | #: ../partman-lvm.templates:20001 | ||
| 2639 | msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." | ||
| 2640 | msgstr "Loginių tomų tvarkyklės (LVM) konfigūravimas nutrauktas." | ||
| 2641 | |||
| 2642 | #. Type: text | ||
| 2643 | #. Description | ||
| 2644 | #. :sl3: | ||
| 2645 | #: ../partman-lvm.templates:21001 | ||
| 2646 | msgid "physical volume for LVM" | ||
| 2647 | msgstr "fizinis tomas skirtas LVM" | ||
| 2648 | |||
| 2649 | #. Type: text | ||
| 2650 | #. Description | ||
| 2651 | #. :sl3: | ||
| 2652 | #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) | ||
| 2653 | #: ../partman-lvm.templates:22001 | ||
| 2654 | msgid "lvm" | ||
| 2655 | msgstr "lvm" | ||
| 2656 | |||
| 2657 | #. Type: select | ||
| 2658 | #. Description | ||
| 2659 | #. :sl3: | ||
| 2660 | #: ../partman-lvm.templates:25001 | ||
| 2661 | msgid "Summary of current LVM configuration:" | ||
| 2662 | msgstr "Dabartinės LVM konfigūracijos santrauka:" | ||
| 2663 | |||
| 2664 | #. Type: select | ||
| 2665 | #. Description | ||
| 2666 | #. :sl3: | ||
| 2667 | #: ../partman-lvm.templates:25001 | ||
| 2668 | msgid "" | ||
| 2669 | " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" | ||
| 2670 | " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" | ||
| 2671 | " Volume Groups: ${VGS}\n" | ||
| 2672 | " Logical Volumes: ${LVS}" | ||
| 2673 | msgstr "" | ||
| 2674 | " Tuščių fizinių tomų (PV): ${FREE_PVS}\n" | ||
| 2675 | " Naudojamų fizinių tomų (PV): ${USED_PVS}\n" | ||
| 2676 | " Tomų grupių (VG): ${VGS}\n" | ||
| 2677 | " Loginių tomų (LV): ${LVS}" | ||
| 2678 | |||
| 2679 | #. Type: note | ||
| 2680 | #. Description | ||
| 2681 | #. :sl3: | ||
| 2682 | #: ../partman-lvm.templates:26001 | ||
| 2683 | msgid "Current LVM configuration:" | ||
| 2684 | msgstr "Dabartinė LVM konfigūracija:" | ||
| 2685 | |||
| 2686 | #. Type: error | ||
| 2687 | #. Description | ||
| 2688 | #. :sl3: | ||
| 2689 | #: ../partman-lvm.templates:29001 | ||
| 2690 | msgid "" | ||
| 2691 | "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " | ||
| 2692 | "been aborted." | ||
| 2693 | msgstr "" | ||
| 2694 | "Nepasirinkote nė vieno fizinio tomo (physical volume). Naujos tomų grupės " | ||
| 2695 | "(Volume Group) kūrimas atšauktas." | ||
| 2696 | |||
| 2697 | #. Type: error | ||
| 2698 | #. Description | ||
| 2699 | #. :sl3: | ||
| 2700 | #: ../partman-lvm.templates:30001 | ||
| 2701 | msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." | ||
| 2702 | msgstr "Neįvestas tomų grupės (Volume Group) pavadinimas. Įveskite pavadinimą." | ||
| 2703 | |||
| 2704 | #. Type: error | ||
| 2705 | #. Description | ||
| 2706 | #. :sl3: | ||
| 2707 | #: ../partman-lvm.templates:31001 | ||
| 2708 | msgid "" | ||
| 2709 | "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " | ||
| 2710 | "name." | ||
| 2711 | msgstr "" | ||
| 2712 | "Pasirinktas tomų grupės (Volume Group) pavadinimas jau naudojamas. " | ||
| 2713 | "Pasirinkite kitą pavadinimą." | ||
| 2714 | |||
| 2715 | #. Type: error | ||
| 2716 | #. Description | ||
| 2717 | #. :sl3: | ||
| 2718 | #: ../partman-lvm.templates:32001 | ||
| 2719 | msgid "" | ||
| 2720 | "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " | ||
| 2721 | "choose a different name." | ||
| 2722 | msgstr "" | ||
| 2723 | "Pasirinktas tomų grupės (Volume Group) pavadinimas kertasi su egzistuojančiu " | ||
| 2724 | "įrenginio pavadinimu. Pasirinkite kitą pavadinimą." | ||
| 2725 | |||
| 2726 | #. Type: error | ||
| 2727 | #. Description | ||
| 2728 | #. :sl3: | ||
| 2729 | #: ../partman-lvm.templates:33001 | ||
| 2730 | msgid "The volume group ${VG} could not be created." | ||
| 2731 | msgstr "Tomų grupės ${VG} negali būti sukurtos." | ||
| 2732 | |||
| 2733 | #. Type: error | ||
| 2734 | #. Description | ||
| 2735 | #. :sl3: | ||
| 2736 | #: ../partman-lvm.templates:41001 | ||
| 2737 | msgid "" | ||
| 2738 | "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " | ||
| 2739 | "aborted." | ||
| 2740 | msgstr "" | ||
| 2741 | "Nepasirinkote nė vieno iš fizinių tomų (physical volume). Tomų grupės " | ||
| 2742 | "(Volume Group) išplėtimas atšauktas." | ||
| 2743 | |||
| 2744 | #. Type: multiselect | ||
| 2745 | #. Description | ||
| 2746 | #. :sl3: | ||
| 2747 | #: ../partman-lvm.templates:45001 | ||
| 2748 | msgid "Devices to remove from the volume group:" | ||
| 2749 | msgstr "Įrenginiai skirti pašalinimui iš tomų grupės (volume group):" | ||
| 2750 | |||
| 2751 | #. Type: multiselect | ||
| 2752 | #. Description | ||
| 2753 | #. :sl3: | ||
| 2754 | #: ../partman-lvm.templates:45001 | ||
| 2755 | msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." | ||
| 2756 | msgstr "" | ||
| 2757 | "Pasirinkti įrenginius, kuriuos norite išmesti iš tomų grupės (volume group)." | ||
| 2758 | |||
| 2759 | #. Type: error | ||
| 2760 | #. Description | ||
| 2761 | #. :sl3: | ||
| 2762 | #: ../partman-lvm.templates:46001 | ||
| 2763 | msgid "" | ||
| 2764 | "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." | ||
| 2765 | msgstr "" | ||
| 2766 | "Nepasirinkote nė vieno fizinio tomo (physical volume). Tomų grupės (Volume " | ||
| 2767 | "Group) sumažinimas buvo atšauktas." | ||
| 2768 | |||
| 2769 | #. Type: select | ||
| 2770 | #. Description | ||
| 2771 | #. :sl3: | ||
| 2772 | #: ../partman-lvm.templates:56001 | ||
| 2773 | msgid "Please select the logical volume to delete." | ||
| 2774 | msgstr "Pasirinkti loginį tomą (logical volume), kurį norite pašalinti." | ||
| 2775 | |||
| 2776 | #. Type: text | ||
| 2777 | #. Description | ||
| 2778 | #. :sl3: | ||
| 2779 | #: ../partman-lvm.templates:57001 | ||
| 2780 | msgid "in VG ${VG}" | ||
| 2781 | msgstr "VG·${VG}" | ||
| 2782 | |||
| 2783 | #. Type: error | ||
| 2784 | #. Description | ||
| 2785 | #. :sl3: | ||
| 2786 | #: ../partman-lvm.templates:61001 | ||
| 2787 | msgid "Error while initializing physical volume" | ||
| 2788 | msgstr "Klaida inicializuojant fizinį tomą" | ||
| 2789 | |||
| 2790 | #. Type: error | ||
| 2791 | #. Description | ||
| 2792 | #. :sl3: | ||
| 2793 | #: ../partman-lvm.templates:61001 | ||
| 2794 | msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." | ||
| 2795 | msgstr "Nepavyko inicializuoti fizinio tomo ${PV}." | ||
| 2796 | |||
| 2797 | #. Type: error | ||
| 2798 | #. Description | ||
| 2799 | #. :sl3: | ||
| 2800 | #: ../partman-lvm.templates:62001 | ||
| 2801 | msgid "Invalid logical volume or volume group name" | ||
| 2802 | msgstr "Netinkamas loginio tomo ar tomų grupės vardas" | ||
| 2803 | |||
| 2804 | #. Type: error | ||
| 2805 | #. Description | ||
| 2806 | #. :sl3: | ||
| 2807 | #: ../partman-lvm.templates:62001 | ||
| 2808 | msgid "" | ||
| 2809 | "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " | ||
| 2810 | "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters " | ||
| 2811 | "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not " | ||
| 2812 | "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"." | ||
| 2813 | msgstr "" | ||
| 2814 | "Loginių tomų ar tomų grupių vardus gali sudaryti tik raidės, skaitmenys, " | ||
| 2815 | "brūkšnelis, pliuso ženklas, taškas ir pabraukimo ženklas. Jie gali būti iki " | ||
| 2816 | "128 simbolių ilgio ir negali prasidėti brūkšneliu. Vardai \".\" ir\"..\" " | ||
| 2817 | "neleistini. Be to, loginių tomų vardai negali prasidėti žodžiu ·\"snapshot\"." | ||
| 2818 | "·" | ||
| 2819 | |||
| 2820 | #. Type: error | ||
| 2821 | #. Description | ||
| 2822 | #. :sl3: | ||
| 2823 | #: ../partman-lvm.templates:62001 | ||
| 2824 | msgid "Please choose a different name." | ||
| 2825 | msgstr "Pasirinkite kitą vardą." | ||
| 2826 | |||
| 2827 | #. Type: boolean | ||
| 2828 | #. Description | ||
| 2829 | #. :sl3: | ||
| 2830 | #: ../partman-lvm.templates:63001 | ||
| 2831 | msgid "Remove existing logical volume data?" | ||
| 2832 | msgstr "Ar pašalinti egzistuojančius loginio tomo duomenis?" | ||
| 2833 | |||
| 2834 | #. Type: boolean | ||
| 2835 | #. Description | ||
| 2836 | #. :sl3: | ||
| 2837 | #: ../partman-lvm.templates:63001 | ||
| 2838 | msgid "" | ||
| 2839 | "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " | ||
| 2840 | "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" | ||
| 2841 | msgstr "" | ||
| 2842 | "Pasirinktame įrenginyje jau yra LVM loginių tomų, tomų grupių ar fizinių " | ||
| 2843 | "tomų, kurie numatomi pašalinimui:" | ||
| 2844 | |||
| 2845 | #. Type: boolean | ||
| 2846 | #. Description | ||
| 2847 | #. :sl3: | ||
| 2848 | #: ../partman-lvm.templates:63001 | ||
| 2849 | msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" | ||
| 2850 | msgstr "Numatomas šalinti loginis tomas(ai): ${LVTARGETS}" | ||
| 2851 | |||
| 2852 | #. Type: boolean | ||
| 2853 | #. Description | ||
| 2854 | #. :sl3: | ||
| 2855 | #: ../partman-lvm.templates:63001 | ||
| 2856 | msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" | ||
| 2857 | msgstr "Numatoma šalinti tomų grupė(s): ${VGTARGETS}" | ||
| 2858 | |||
| 2859 | #. Type: boolean | ||
| 2860 | #. Description | ||
| 2861 | #. :sl3: | ||
| 2862 | #: ../partman-lvm.templates:63001 | ||
| 2863 | msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" | ||
| 2864 | msgstr "Numatomas šalinti fizinis tomas(ai): ${PVTARGETS}" | ||
| 2865 | |||
| 2866 | #. Type: boolean | ||
| 2867 | #. Description | ||
| 2868 | #. :sl3: | ||
| 2869 | #: ../partman-lvm.templates:63001 | ||
| 2870 | msgid "" | ||
| 2871 | "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " | ||
| 2872 | "volumes." | ||
| 2873 | msgstr "" | ||
| 2874 | "Pastebėkite, kad tai visiškai ištrins visus duomenis esančius loginiuose " | ||
| 2875 | "tomuose." | ||
| 2876 | |||
| 2877 | #. Type: error | ||
| 2878 | #. Description | ||
| 2879 | #. :sl3: | ||
| 2880 | #: ../partman-lvm.templates:64001 | ||
| 2881 | msgid "Unable to automatically remove LVM data" | ||
| 2882 | msgstr "Negaliu automatiškai pašalinti LVM duomenų." | ||
| 2883 | |||
| 2884 | #. Type: error | ||
| 2885 | #. Description | ||
| 2886 | #. :sl3: | ||
| 2887 | #: ../partman-lvm.templates:64001 | ||
| 2888 | msgid "" | ||
| 2889 | "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " | ||
| 2890 | "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " | ||
| 2891 | "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " | ||
| 2892 | "remove its LVM data first." | ||
| 2893 | msgstr "" | ||
| 2894 | "Kadangi tomų grupė(s) pasirinktame įrenginyje taip pat sudaryta ir iš " | ||
| 2895 | "fizinių tomų esančių kituose įrenginiuose, automatinis LVM duomenų " | ||
| 2896 | "pašalinimas laikomas nesaugiu. Jei Jūs norite dalinti šį įrenginį " | ||
| 2897 | "skirsniais, pirmiau pašalinkite tuos LVM duomenis." | ||
| 2898 | |||
| 2899 | #. Type: error | ||
| 2900 | #. Description | ||
| 2901 | #. :sl3: | ||
| 2902 | #: ../partman-auto-raid.templates:1001 | ||
| 2903 | msgid "Error while setting up RAID" | ||
| 2904 | msgstr "Klaida nustatant RAID" | ||
| 2905 | |||
| 2906 | #. Type: error | ||
| 2907 | #. Description | ||
| 2908 | #. :sl3: | ||
| 2909 | #: ../partman-auto-raid.templates:1001 | ||
| 2910 | msgid "" | ||
| 2911 | "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." | ||
| 2912 | msgstr "" | ||
| 2913 | "Įvyko nenumatyta klaida atliekant išankstinės (preseeded) RAID " | ||
| 2914 | "konfigūracijos nustatymus." | ||
| 2915 | |||
| 2916 | #. Type: error | ||
| 2917 | #. Description | ||
| 2918 | #. :sl3: | ||
| 2919 | #: ../partman-auto-raid.templates:4001 | ||
| 2920 | msgid "Not enough RAID partitions specified" | ||
| 2921 | msgstr "Nurodytas nepakankamas kiekis RAID skirsnių" | ||
| 2922 | |||
| 2923 | #. Type: error | ||
| 2924 | #. Description | ||
| 2925 | #. :sl3: | ||
| 2926 | #: ../partman-auto-raid.templates:4001 | ||
| 2927 | msgid "" | ||
| 2928 | "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " | ||
| 2929 | "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." | ||
| 2930 | msgstr "" | ||
| 2931 | "Nepakanka RAID skirsnių Jūsų nurodytai konfigūracijai įgyvendinti. Jums " | ||
| 2932 | "reikia bent 3-jų įrenginių RAID5 masyvui." | ||
| 2933 | |||
| 2934 | #. Type: text | ||
| 2935 | #. Description | ||
| 2936 | #. File system name | ||
| 2937 | #. Keep translations short enough | ||
| 2938 | #. :sl3: | ||
| 2939 | #: ../partman-crypto.templates:1001 | ||
| 2940 | msgid "physical volume for encryption" | ||
| 2941 | msgstr "fizinis tomas skirtas šifravimui" | ||
| 2942 | |||
| 2943 | #. Type: text | ||
| 2944 | #. Description | ||
| 2945 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
| 2946 | #. Should be kept very short or unstranslated | ||
| 2947 | #. :sl3: | ||
| 2948 | #: ../partman-crypto.templates:2001 | ||
| 2949 | msgid "crypto" | ||
| 2950 | msgstr "crypto" | ||
| 2951 | |||
| 2952 | #. Type: text | ||
| 2953 | #. Description | ||
| 2954 | #. This is related to "encryption method" | ||
| 2955 | #. Encryption type for a file system | ||
| 2956 | #. Translations should be kept below 40 columns | ||
| 2957 | #. :sl3: | ||
| 2958 | #: ../partman-crypto.templates:3001 | ||
| 2959 | msgid "Loopback (loop-AES)" | ||
| 2960 | msgstr "Loopback įrenginys (loop-AES)" | ||
| 2961 | |||
| 2962 | #. Type: text | ||
| 2963 | #. Description | ||
| 2964 | #. This is related to "encryption method" | ||
| 2965 | #. Encryption type for a file system | ||
| 2966 | #. Translations should be kept below 40 columns | ||
| 2967 | #. :sl3: | ||
| 2968 | #: ../partman-crypto.templates:4001 | ||
| 2969 | msgid "Device-mapper (dm-crypt)" | ||
| 2970 | msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" | ||
| 2971 | |||
| 2972 | #. Type: text | ||
| 2973 | #. Description | ||
| 2974 | #. This is related to "encryption method" | ||
| 2975 | #. Encryption type for a file system | ||
| 2976 | #. :sl3: | ||
| 2977 | #: ../partman-crypto.templates:6001 | ||
| 2978 | msgid "not active" | ||
| 2979 | msgstr "ne aktyvus" | ||
| 2980 | |||
| 2981 | #. Type: text | ||
| 2982 | #. Description | ||
| 2983 | #. Should be kept below 24 columns | ||
| 2984 | #. :sl3: | ||
| 2985 | #: ../partman-crypto.templates:7001 | ||
| 2986 | msgid "Encryption method:" | ||
| 2987 | msgstr "Šifravimo metodas:" | ||
| 2988 | |||
| 2989 | #. Type: select | ||
| 2990 | #. Description | ||
| 2991 | #. :sl3: | ||
| 2992 | #: ../partman-crypto.templates:8001 | ||
| 2993 | msgid "Encryption method for this partition:" | ||
| 2994 | msgstr "Šio disko skirsnio šifravimas metodas:" | ||
| 2995 | |||
| 2996 | #. Type: text | ||
| 2997 | #. Description | ||
| 2998 | #. Should be kept below 24 columns | ||
| 2999 | #. :sl3: | ||
| 3000 | #: ../partman-crypto.templates:9001 | ||
| 3001 | msgid "Encryption:" | ||
| 3002 | msgstr "Šifravimas:" | ||
| 3003 | |||
| 3004 | #. Type: select | ||
| 3005 | #. Description | ||
| 3006 | #. :sl3: | ||
| 3007 | #: ../partman-crypto.templates:10001 | ||
| 3008 | msgid "Encryption for this partition:" | ||
| 3009 | msgstr "Šio disko skirsnio šifravimas:" | ||
| 3010 | |||
| 3011 | #. Type: text | ||
| 3012 | #. Description | ||
| 3013 | #. Should be kept below 24 columns | ||
| 3014 | #. :sl3: | ||
| 3015 | #: ../partman-crypto.templates:11001 | ||
| 3016 | msgid "Key size:" | ||
| 3017 | msgstr "Rakto dydis:" | ||
| 3018 | |||
| 3019 | #. Type: select | ||
| 3020 | #. Description | ||
| 3021 | #. :sl3: | ||
| 3022 | #: ../partman-crypto.templates:12001 | ||
| 3023 | msgid "Key size for this partition:" | ||
| 3024 | msgstr "Rakto dydis šiam disko skirsniui:" | ||
| 3025 | |||
| 3026 | #. Type: text | ||
| 3027 | #. Description | ||
| 3028 | #. An initialization vector is the initial value used to seed | ||
| 3029 | #. the encryption algorithm | ||
| 3030 | #. Should be kept below 24 columns | ||
| 3031 | #. :sl3: | ||
| 3032 | #: ../partman-crypto.templates:13001 | ||
| 3033 | msgid "IV algorithm:" | ||
| 3034 | msgstr "IV algoritmas:" | ||
| 3035 | |||
| 3036 | #. Type: select | ||
| 3037 | #. Description | ||
| 3038 | #. An initialization vector is the initial randomness used to seed | ||
| 3039 | #. the encryption algorithm | ||
| 3040 | #. :sl3: | ||
| 3041 | #: ../partman-crypto.templates:14001 | ||
| 3042 | msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" | ||
| 3043 | msgstr "Inicializacijos vektoriaus generavimo algoritmas šiam disko skirsniui:" | ||
| 3044 | |||
| 3045 | #. Type: select | ||
| 3046 | #. Description | ||
| 3047 | #. An initialization vector is the initial randomness used to seed | ||
| 3048 | #. the encryption algorithm | ||
| 3049 | #. :sl3: | ||
| 3050 | #: ../partman-crypto.templates:14001 | ||
| 3051 | msgid "" | ||
| 3052 | "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " | ||
| 3053 | "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " | ||
| 3054 | "no reason to change this from the recommended default, except for " | ||
| 3055 | "compatibility with older systems." | ||
| 3056 | msgstr "" | ||
| 3057 | "Egzistuoja keletas algoritmų inicializacijos vektoriui kiekvienam sektoriui " | ||
| 3058 | "sukurti. Šis pasirinkimas įtakoja šifravimo saugumą. Paprastai nėra prasmės " | ||
| 3059 | "keisti numatytojo (rekomenduojamo) algoritmo, nebent norima išsaugoti " | ||
| 3060 | "suderinamumą su senomis sistemomis." | ||
| 3061 | |||
| 3062 | #. Type: text | ||
| 3063 | #. Description | ||
| 3064 | #. Should be kept below 24 columns | ||
| 3065 | #. :sl3: | ||
| 3066 | #: ../partman-crypto.templates:15001 | ||
| 3067 | msgid "Encryption key:" | ||
| 3068 | msgstr "Šifravimo raktas:" | ||
| 3069 | |||
| 3070 | #. Type: select | ||
| 3071 | #. Description | ||
| 3072 | #. :sl3: | ||
| 3073 | #: ../partman-crypto.templates:16001 | ||
| 3074 | msgid "Type of encryption key for this partition:" | ||
| 3075 | msgstr "Šifravimo rakto tipas šiam disko skirsniui:" | ||
| 3076 | |||
| 3077 | #. Type: text | ||
| 3078 | #. Description | ||
| 3079 | #. Should be kept below 24 columns | ||
| 3080 | #. :sl3: | ||
| 3081 | #: ../partman-crypto.templates:17001 | ||
| 3082 | msgid "Encryption key hash:" | ||
| 3083 | msgstr "Šifravimo rakto maiša (hash):" | ||
| 3084 | |||
| 3085 | #. Type: select | ||
| 3086 | #. Description | ||
| 3087 | #. :sl3: | ||
| 3088 | #: ../partman-crypto.templates:18001 | ||
| 3089 | msgid "Type of encryption key hash for this partition:" | ||
| 3090 | msgstr "Šifravimo rakto maišos (hash) tipas šiam disko skirsniui:" | ||
| 3091 | |||
| 3092 | #. Type: select | ||
| 3093 | #. Description | ||
| 3094 | #. :sl3: | ||
| 3095 | #: ../partman-crypto.templates:18001 | ||
| 3096 | msgid "" | ||
| 3097 | "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " | ||
| 3098 | "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " | ||
| 3099 | "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " | ||
| 3100 | "strength." | ||
| 3101 | msgstr "" | ||
| 3102 | "Šifravimo raktas sukurtas iš slaptos frazės, jai pritaikant vienpusė maišos " | ||
| 3103 | "(hash) funkciją. Paprastai nėra prasmės to keisti nuo numatytojo " | ||
| 3104 | "(rekomenduojamo) būdo, nes tai gali sumažinti šifravimo atsparumą." | ||
| 3105 | |||
| 3106 | #. Type: text | ||
| 3107 | #. Description | ||
| 3108 | #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed | ||
| 3109 | #. by "yes" or "no" | ||
| 3110 | #. :sl3: | ||
| 3111 | #: ../partman-crypto.templates:19001 | ||
| 3112 | msgid "Erase data:" | ||
| 3113 | msgstr "Ištrinti duomenis:" | ||
| 3114 | |||
| 3115 | #. Type: text | ||
| 3116 | #. Description | ||
| 3117 | #. :sl3: | ||
| 3118 | #: ../partman-crypto.templates:22001 | ||
| 3119 | msgid "Erase data on this partition" | ||
| 3120 | msgstr "Duomenų trynimas šiame disko skirsnyje" | ||
| 3121 | |||
| 3122 | #. Type: boolean | ||
| 3123 | #. Description | ||
| 3124 | #. :sl3: | ||
| 3125 | #: ../partman-crypto.templates:23001 | ||
| 3126 | msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" | ||
| 3127 | msgstr "Ar tikrai trinti duomenis įrenginyje ${DEVICE}?" | ||
| 3128 | |||
| 3129 | #. Type: boolean | ||
| 3130 | #. Description | ||
| 3131 | #. :sl3: | ||
| 3132 | #: ../partman-crypto.templates:23001 | ||
| 3133 | msgid "" | ||
| 3134 | "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " | ||
| 3135 | "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " | ||
| 3136 | "abort the erase." | ||
| 3137 | msgstr "" | ||
| 3138 | "Duomenys įrenginyje ${DEVICE} bus perrašyti atsitiktiniais duomenimis. Po " | ||
| 3139 | "šio žingsnio duomenys nebegalės būti atstatyti. Tai paskutinė galimybė " | ||
| 3140 | "atsisakyti jų išnaikinimo." | ||
| 3141 | |||
| 3142 | #. Type: text | ||
| 3143 | #. Description | ||
| 3144 | #. :sl3: | ||
| 3145 | #: ../partman-crypto.templates:24001 | ||
| 3146 | msgid "Erasing data on ${DEVICE}" | ||
| 3147 | msgstr "Duomenų trynimas įrenginyje ${DEVICE}" | ||
| 3148 | |||
| 3149 | #. Type: error | ||
| 3150 | #. Description | ||
| 3151 | #. :sl3: | ||
| 3152 | #: ../partman-crypto.templates:25001 | ||
| 3153 | msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" | ||
| 3154 | msgstr "Duomenų trynimas įrenginyje ${DEVICE} nepavyko" | ||
| 3155 | |||
| 3156 | #. Type: error | ||
| 3157 | #. Description | ||
| 3158 | #. :sl3: | ||
| 3159 | #: ../partman-crypto.templates:25001 | ||
| 3160 | msgid "" | ||
| 3161 | "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " | ||
| 3162 | "been erased." | ||
| 3163 | msgstr "" | ||
| 3164 | "Duomenų trynimo įrenginyje ${DEVICE} metu įvyko klaida. Duomenys liko " | ||
| 3165 | "neišnaikinti." | ||
| 3166 | |||
| 3167 | #. Type: text | ||
| 3168 | #. Description | ||
| 3169 | #. :sl3: | ||
| 3170 | #: ../partman-crypto.templates:26001 | ||
| 3171 | msgid "Setting up encryption..." | ||
| 3172 | msgstr "Nustatomas šifravimas..." | ||
| 3173 | |||
| 3174 | #. Type: text | ||
| 3175 | #. Description | ||
| 3176 | #. :sl3: | ||
| 3177 | #: ../partman-crypto.templates:27001 | ||
| 3178 | msgid "Configure encrypted volumes" | ||
| 3179 | msgstr "Konfigūruoti šifruotus tomus" | ||
| 3180 | |||
| 3181 | #. Type: note | ||
| 3182 | #. Description | ||
| 3183 | #. :sl3: | ||
| 3184 | #: ../partman-crypto.templates:28001 | ||
| 3185 | msgid "No partitions to encrypt" | ||
| 3186 | msgstr "Nėra skirsnių šifravimui" | ||
| 3187 | |||
| 3188 | #. Type: note | ||
| 3189 | #. Description | ||
| 3190 | #. :sl3: | ||
| 3191 | #: ../partman-crypto.templates:28001 | ||
| 3192 | msgid "No partitions have been selected for encryption." | ||
| 3193 | msgstr "Nėra pasirinkta disko skirsnių, skirtų šifravimui." | ||
| 3194 | |||
| 3195 | #. Type: note | ||
| 3196 | #. Description | ||
| 3197 | #. :sl3: | ||
| 3198 | #: ../partman-crypto.templates:29001 | ||
| 3199 | msgid "Required programs missing" | ||
| 3200 | msgstr "Trūksta reikiamų programų" | ||
| 3201 | |||
| 3202 | #. Type: note | ||
| 3203 | #. Description | ||
| 3204 | #. :sl3: | ||
| 3205 | #: ../partman-crypto.templates:29001 | ||
| 3206 | msgid "" | ||
| 3207 | "This build of debian-installer does not include one or more programs that " | ||
| 3208 | "are required for partman-crypto to function correctly." | ||
| 3209 | msgstr "" | ||
| 3210 | "Šiame įdiegiklio komplekte neįtraukta viena ar kelios programos, kurios " | ||
| 3211 | "reikalingos teisingam partman-crypto modulio veikimui." | ||
| 3212 | |||
| 3213 | #. Type: error | ||
| 3214 | #. Description | ||
| 3215 | #. :sl3: | ||
| 3216 | #: ../partman-crypto.templates:30001 | ||
| 3217 | msgid "Required encryption options missing" | ||
| 3218 | msgstr "Trūksta reikiamų šifravimo parametrų" | ||
| 3219 | |||
| 3220 | #. Type: error | ||
| 3221 | #. Description | ||
| 3222 | #. :sl3: | ||
| 3223 | #: ../partman-crypto.templates:30001 | ||
| 3224 | msgid "" | ||
| 3225 | "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " | ||
| 3226 | "partition menu and select all required options." | ||
| 3227 | msgstr "" | ||
| 3228 | "Įrenginiui ${DEVICE} nurodyti ne visi šifravimo parametrai. Grįžkite į " | ||
| 3229 | "skirsnio meniu ir pasirinkite visus reikiamus parametrus." | ||
| 3230 | |||
| 3231 | #. Type: text | ||
| 3232 | #. Description | ||
| 3233 | #. :sl3: | ||
| 3234 | #. Translators: this string is used to assemble a string of the format | ||
| 3235 | #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your | ||
| 3236 | #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. | ||
| 3237 | #: ../partman-crypto.templates:31001 | ||
| 3238 | msgid "missing" | ||
| 3239 | msgstr "trūksta" | ||
| 3240 | |||
| 3241 | #. Type: text | ||
| 3242 | #. Description | ||
| 3243 | #. :sl3: | ||
| 3244 | #. What is "in use" is a partition | ||
| 3245 | #: ../partman-crypto.templates:32001 | ||
| 3246 | msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" | ||
| 3247 | msgstr "Jau naudojamas kaip fizinis tomas šifruotam tomui ${DEV}" | ||
| 3248 | |||
| 3249 | #. Type: error | ||
| 3250 | #. Description | ||
| 3251 | #. :sl3: | ||
| 3252 | #: ../partman-crypto.templates:33001 | ||
| 3253 | msgid "Encryption package installation failure" | ||
| 3254 | msgstr "Nepavyko įdiegti šifravimo paketo" | ||
| 3255 | |||
| 3256 | #. Type: error | ||
| 3257 | #. Description | ||
| 3258 | #. :sl3: | ||
| 3259 | #: ../partman-crypto.templates:33001 | ||
| 3260 | msgid "" | ||
| 3261 | "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " | ||
| 3262 | "during its installation." | ||
| 3263 | msgstr "" | ||
| 3264 | "Nerastas branduolio modulio paketas ${PACKAGE}, arba jo įdiegimo metu įvyko " | ||
| 3265 | "klaida." | ||
| 3266 | |||
| 3267 | #. Type: error | ||
| 3268 | #. Description | ||
| 3269 | #. :sl3: | ||
| 3270 | #: ../partman-crypto.templates:33001 | ||
| 3271 | msgid "" | ||
| 3272 | "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " | ||
| 3273 | "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " | ||
| 3274 | "the required package(s) later on." | ||
| 3275 | msgstr "" | ||
| 3276 | "Gali būti, kad sistemos įkėlimo metu, bandant nustatyti šifruotus disko " | ||
| 3277 | "skirsnius, kils problemų. Šią padėtį galėsite ištaisyti, įdiegdami reikiamą" | ||
| 3278 | "(us) paketą(us) vėliau." | ||
| 3279 | |||
| 3280 | #. Type: boolean | ||
| 3281 | #. Description | ||
| 3282 | #. :sl3: | ||
| 3283 | #: ../partman-crypto.templates:34001 | ||
| 3284 | msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" | ||
| 3285 | msgstr "Ar įrašyti pakeitimus į diską ir konfigūruoti šifruotus tomus?" | ||
| 3286 | |||
| 3287 | #. Type: boolean | ||
| 3288 | #. Description | ||
| 3289 | #. :sl3: | ||
| 3290 | #: ../partman-crypto.templates:34001 | ||
| 3291 | msgid "" | ||
| 3292 | "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " | ||
| 3293 | "has to be written to disk. These changes cannot be undone." | ||
| 3294 | msgstr "" | ||
| 3295 | "Prieš šifruotų tomų konfigūravimą, dabartinė disko skirsnių schema turibūti " | ||
| 3296 | "įrašyta į diską. Šių pakeitimų vėliau atšaukti nebebus galima." | ||
| 3297 | |||
| 3298 | #. Type: boolean | ||
| 3299 | #. Description | ||
| 3300 | #. :sl3: | ||
| 3301 | #. Type: boolean | ||
| 3302 | #. Description | ||
| 3303 | #. :sl3: | ||
| 3304 | #: ../partman-crypto.templates:34001 ../partman-crypto.templates:35001 | ||
| 3305 | msgid "" | ||
| 3306 | "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " | ||
| 3307 | "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " | ||
| 3308 | "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " | ||
| 3309 | "disks before continuing." | ||
| 3310 | msgstr "" | ||
| 3311 | "Atlikus šifruotų tomų konfigūravimą, papildomi disko skirsnių pakeitimai " | ||
| 3312 | "diskuose, talpinančiuose šifruotus tomus, nebeleistini. Prieš tęsdami, " | ||
| 3313 | "nuspręskite, ar esate patenkint esama disko dalijimo skirsniais schema." | ||
| 3314 | |||
| 3315 | #. Type: boolean | ||
| 3316 | #. Description | ||
| 3317 | #. :sl3: | ||
| 3318 | #: ../partman-crypto.templates:35001 | ||
| 3319 | msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" | ||
| 3320 | msgstr "" | ||
| 3321 | "Ar išsaugoti esamą disko skirsnių planą ir konfigūruoti šifruotus tomus?" | ||
| 3322 | |||
| 3323 | #. Type: error | ||
| 3324 | #. Description | ||
| 3325 | #. :sl3: | ||
| 3326 | #: ../partman-crypto.templates:36001 | ||
| 3327 | msgid "Configuration of encrypted volumes failed" | ||
| 3328 | msgstr "Šifruotų tomų konfigūravimas nepavyko" | ||
| 3329 | |||
| 3330 | #. Type: error< |