| 14 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 15 |
"Project-Id-Version: el\n" |
"Project-Id-Version: el\n" |
| 16 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 17 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 22:51+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2008-05-31 22:51+0000\n" |
| 18 |
"PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:26+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:26+0200\n" |
| 19 |
"Last-Translator: galaxico\n" |
"Last-Translator: galaxico\n" |
| 20 |
"Language-Team: <en@li.org>\n" |
"Language-Team: <en@li.org>\n" |
| 175 |
msgid "Loopback (loop%s)" |
msgid "Loopback (loop%s)" |
| 176 |
msgstr "Loopback (loop%s)" |
msgstr "Loopback (loop%s)" |
| 177 |
|
|
| 178 |
|
#. Type: note |
| 179 |
|
#. Description |
| 180 |
|
#. :sl3: |
| 181 |
|
#: ../nobootloader.templates:6001 |
| 182 |
|
msgid "No boot loader installed" |
| 183 |
|
msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί φορτωτής εκκίνησης" |
| 184 |
|
|
| 185 |
|
#. Type: note |
| 186 |
|
#. Description |
| 187 |
|
#. :sl3: |
| 188 |
|
#: ../nobootloader.templates:6001 |
| 189 |
|
msgid "" |
| 190 |
|
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or " |
| 191 |
|
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." |
| 192 |
|
msgstr "" |
| 193 |
|
"Δεν έχει εγκατασταθεί φορτωτής εκκίνησης, είτε γιατί το επιλέξατε, είτε " |
| 194 |
|
"γιατί η συγκεκριμένη αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας δεν υποστηρίζει κάτι " |
| 195 |
|
"τέτοιο ακόμη." |
| 196 |
|
|
| 197 |
|
#. Type: note |
| 198 |
|
#. Description |
| 199 |
|
#. :sl3: |
| 200 |
|
#: ../nobootloader.templates:6001 |
| 201 |
|
msgid "" |
| 202 |
|
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " |
| 203 |
|
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." |
| 204 |
|
msgstr "" |
| 205 |
|
"Θα πρέπει να κάνετε χειροκίνητη εκκίνηση με τον πυρήνα ${KERNEL} στην " |
| 206 |
|
"κατάτμηση ${BOOT} και θέτοντας το ${ROOT} σαν όρισμα του πυρήνα." |
| 207 |
|
|
| 208 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 209 |
#. Description |
#. Description |
| 210 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 226 |
#: ../grub-installer.templates:3001 |
#: ../grub-installer.templates:3001 |
| 227 |
msgid "" |
msgid "" |
| 228 |
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " |
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " |
| 229 |
"RAID disk. It is also assumed that that disk is listed as the first hard " |
"RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " |
| 230 |
"disk in the boot order defined in the system's BIOS setup." |
"the boot order defined in the system's BIOS setup." |
| 231 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 232 |
|
|
| 233 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 234 |
#. Description |
#. Description |
| 235 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 236 |
#: ../grub-installer.templates:3001 |
#. Type: boolean |
| 237 |
|
#. Description |
| 238 |
|
#. :sl3: |
| 239 |
|
#: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 |
| 240 |
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." |
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." |
| 241 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 242 |
|
|
| 243 |
|
#. Type: error |
| 244 |
|
#. Description |
| 245 |
|
#. :sl3: |
| 246 |
|
#: ../grub-installer.templates:4001 |
| 247 |
|
#, fuzzy |
| 248 |
|
msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." |
| 249 |
|
msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα κατά τη ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων." |
| 250 |
|
|
| 251 |
|
#. Type: error |
| 252 |
|
#. Description |
| 253 |
|
#. :sl3: |
| 254 |
|
#. Type: error |
| 255 |
|
#. Description |
| 256 |
|
#. :sl3: |
| 257 |
|
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 |
| 258 |
|
#, fuzzy |
| 259 |
|
msgid "The GRUB installation has been aborted." |
| 260 |
|
msgstr "Η ρύθμιση εγκαταλείφθηκε." |
| 261 |
|
|
| 262 |
|
#. Type: boolean |
| 263 |
|
#. Description |
| 264 |
|
#. :sl3: |
| 265 |
|
#: ../grub-installer.templates:5001 |
| 266 |
|
#, fuzzy |
| 267 |
|
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" |
| 268 |
|
msgstr "Να εγκατασταθεί ο φορτωτής εκκίνησης GRUB στο master boot record;" |
| 269 |
|
|
| 270 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 271 |
#. Description |
#. Description |
| 272 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 273 |
#: ../grub-installer.templates:5001 |
#: ../grub-installer.templates:5001 |
| 274 |
|
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." |
| 275 |
|
msgstr "" |
| 276 |
|
|
| 277 |
|
#. Type: boolean |
| 278 |
|
#. Description |
| 279 |
|
#. :sl3: |
| 280 |
|
#: ../grub-installer.templates:5001 |
| 281 |
|
msgid "" |
| 282 |
|
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " |
| 283 |
|
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " |
| 284 |
|
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS." |
| 285 |
|
msgstr "" |
| 286 |
|
|
| 287 |
|
#. Type: error |
| 288 |
|
#. Description |
| 289 |
|
#. :sl3: |
| 290 |
|
#: ../grub-installer.templates:6001 |
| 291 |
|
#, fuzzy |
| 292 |
|
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." |
| 293 |
|
msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα κατά τη ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων." |
| 294 |
|
|
| 295 |
|
#. Type: boolean |
| 296 |
|
#. Description |
| 297 |
|
#. :sl3: |
| 298 |
|
#: ../grub-installer.templates:7001 |
| 299 |
msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" |
msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" |
| 300 |
msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB σε σύστημα αρχείων XFS;" |
msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB σε σύστημα αρχείων XFS;" |
| 301 |
|
|
| 302 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 303 |
#. Description |
#. Description |
| 304 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 305 |
#: ../grub-installer.templates:5001 |
#: ../grub-installer.templates:7001 |
| 306 |
msgid "" |
msgid "" |
| 307 |
"The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " |
"The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " |
| 308 |
"XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." |
"XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." |
| 1049 |
msgid "Reconfiguring X.org..." |
msgid "Reconfiguring X.org..." |
| 1050 |
msgstr "Ρύθμιση δικτύου..." |
msgstr "Ρύθμιση δικτύου..." |
| 1051 |
|
|
| 1052 |
|
#. Type: select |
| 1053 |
|
#. Choices |
| 1054 |
|
#. :sl3: |
| 1055 |
|
#: ../live-installer.templates:8001 |
| 1056 |
|
#, fuzzy |
| 1057 |
|
msgid "normal" |
| 1058 |
|
msgstr "διαμόρφωση" |
| 1059 |
|
|
| 1060 |
|
#. Type: select |
| 1061 |
|
#. Choices |
| 1062 |
|
#. :sl3: |
| 1063 |
|
#: ../live-installer.templates:8001 |
| 1064 |
|
msgid "live" |
| 1065 |
|
msgstr "" |
| 1066 |
|
|
| 1067 |
|
#. Type: select |
| 1068 |
|
#. Description |
| 1069 |
|
#. :sl3: |
| 1070 |
|
#: ../live-installer.templates:8002 |
| 1071 |
|
#, fuzzy |
| 1072 |
|
msgid "Type of installation:" |
| 1073 |
|
msgstr "Επιλέξτε μια εργασία " |
| 1074 |
|
|
| 1075 |
|
#. Type: select |
| 1076 |
|
#. Description |
| 1077 |
|
#. :sl3: |
| 1078 |
|
#: ../live-installer.templates:8002 |
| 1079 |
|
msgid "" |
| 1080 |
|
"The live system can be installed to hard disk using one of the following " |
| 1081 |
|
"options." |
| 1082 |
|
msgstr "" |
| 1083 |
|
|
| 1084 |
|
#. Type: select |
| 1085 |
|
#. Description |
| 1086 |
|
#. :sl3: |
| 1087 |
|
#: ../live-installer.templates:8002 |
| 1088 |
|
msgid "" |
| 1089 |
|
"If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If " |
| 1090 |
|
"you choose 'live', the installed system will continue to act as a live " |
| 1091 |
|
"system but it can then be launched directly from the hard disk." |
| 1092 |
|
msgstr "" |
| 1093 |
|
|
| 1094 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1095 |
#. Description |
#. Description |
| 1096 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3019 |
msgid "Encryption method for this partition:" |
msgid "Encryption method for this partition:" |
| 3020 |
msgstr "Μέθοδος κρυπτογράφησης γι' αυτήν την κατάτμηση:" |
msgstr "Μέθοδος κρυπτογράφησης γι' αυτήν την κατάτμηση:" |
| 3021 |
|
|
| 3022 |
|
#. Type: select |
| 3023 |
|
#. Description |
| 3024 |
|
#. :sl3: |
| 3025 |
|
#: ../partman-crypto.templates:8001 |
| 3026 |
|
msgid "" |
| 3027 |
|
"Changing the encryption method will set other encryption-related fields to " |
| 3028 |
|
"their default values for the new encryption method." |
| 3029 |
|
msgstr "" |
| 3030 |
|
|
| 3031 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3032 |
#. Description |
#. Description |
| 3033 |
#. Should be kept below 24 columns |
#. Should be kept below 24 columns |
| 3592 |
"χαρακτήρες, που θεωρείται πολύ ασθενής. Θα πρέπει να διαλέξετε μια " |
"χαρακτήρες, που θεωρείται πολύ ασθενής. Θα πρέπει να διαλέξετε μια " |
| 3593 |
"ισχυρότερη συνθηματική φράση." |
"ισχυρότερη συνθηματική φράση." |
| 3594 |
|
|
| 3595 |
#. Type: entropy-text |
#. Type: entropy |
|
#. Description |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../partman-crypto.templates:47001 |
|
|
msgid "Enter random characters" |
|
|
msgstr "Εισάγετε τυχαίους χαρακτήρες" |
|
|
|
|
|
#. Type: entropy-text |
|
| 3596 |
#. Description |
#. Description |
| 3597 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3598 |
#: ../partman-crypto.templates:47001 |
#: ../partman-crypto.templates:47001 |
| 3599 |
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." |
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." |
| 3600 |
msgstr "Δημιουργείται το κλειδί κρυπτογράφησης για την κατάτμηση ${DEVICE}" |
msgstr "Δημιουργείται το κλειδί κρυπτογράφησης για την κατάτμηση ${DEVICE}" |
| 3601 |
|
|
| 3602 |
#. Type: entropy-text |
#. Type: text |
| 3603 |
#. Description |
#. Description |
| 3604 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3605 |
#: ../partman-crypto.templates:47001 |
#: ../partman-crypto.templates:48001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001 |
| 3606 |
msgid "" |
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001 |
| 3607 |
"You can help speed up the process by entering random characters on the " |
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 |
| 3608 |
"keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this " |
msgid "Key data has been created successfully." |
|
"can take a long time)" |
|
| 3609 |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Μπορείτε να βοηθήσετε στην επιτάχυνση της διαδικασίας εισάγοντας τυχαίους " |
|
|
"χαρακτήρες στο πληκτρολόγιο ή απλά περιμένοντας μέχρι να συγκεντρωθούν " |
|
|
"αρκετά δεδομένα για το κλειδί (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αυτό μπορεί να πάρει πολύ χρόνο)" |
|
| 3610 |
|
|
| 3611 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 3612 |
#. Description |
#. Description |
| 3613 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3614 |
#: ../partman-crypto.templates:48001 |
#: ../partman-crypto.templates:49001 |
| 3615 |
msgid "Keyfile creation failure" |
msgid "Keyfile creation failure" |
| 3616 |
msgstr "Αποτυχία στην δημιουργία του αρχείου για το κλειδί" |
msgstr "Αποτυχία στην δημιουργία του αρχείου για το κλειδί" |
| 3617 |
|
|
| 3618 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 3619 |
#. Description |
#. Description |
| 3620 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3621 |
#: ../partman-crypto.templates:48001 |
#: ../partman-crypto.templates:49001 |
| 3622 |
msgid "An error occurred while creating the keyfile." |
msgid "An error occurred while creating the keyfile." |
| 3623 |
msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την δημιουργία του αρχείου του κλειδιού." |
msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την δημιουργία του αρχείου του κλειδιού." |
| 3624 |
|
|
| 3628 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 3629 |
#. Description |
#. Description |
| 3630 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3631 |
#. Type: error |
#: ../partman-crypto.templates:50001 ../partman-crypto.templates:51001 |
|
#. Description |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 |
|
|
#: ../partman-crypto.templates:51001 |
|
| 3632 |
msgid "Encryption configuration failure" |
msgid "Encryption configuration failure" |
| 3633 |
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της κρυπτογράφησης" |
msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της κρυπτογράφησης" |
| 3634 |
|
|
| 3635 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 3636 |
#. Description |
#. Description |
| 3637 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
|
#: ../partman-crypto.templates:49001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted " |
|
|
"partition. This feature is not available and continuing now would result in " |
|
|
"an installation that cannot be used." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Έχετε επιλέξει να αποθηκεύσετε το ριζικό σύστημα αρχείων σε μια " |
|
|
"κρυπτογραφημένη κατάτμηση. Αυτό το χαρακτηριστικό δεν είναι τώρα διαθέσιμο " |
|
|
"και αν συνεχίσετε τώρα αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα μια εγκατάσταση που δεν " |
|
|
"θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl3: |
|
|
#: ../partman-crypto.templates:49001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file system." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Παρακαλώ επιστρέψτε πίσω και επιλέξτε μια μη κρυπτογραφημένη κατάτμηση για " |
|
|
"το ριζικό σύστημα αρχείων." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl3: |
|
| 3638 |
#: ../partman-crypto.templates:50001 |
#: ../partman-crypto.templates:50001 |
| 3639 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3640 |
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted " |
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted " |
| 3876 |
#: ../partman-dmraid.templates:7001 |
#: ../partman-dmraid.templates:7001 |
| 3877 |
msgid "Please read that page carefully before proceeding." |
msgid "Please read that page carefully before proceeding." |
| 3878 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3879 |
|
|
| 3880 |
|
#. Type: text |
| 3881 |
|
#. Description |
| 3882 |
|
#. :sl3: |
| 3883 |
|
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001 |
| 3884 |
|
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001 |
| 3885 |
|
msgid "Enter random characters" |
| 3886 |
|
msgstr "Εισάγετε τυχαίους χαρακτήρες" |
| 3887 |
|
|
| 3888 |
|
#. Type: text |
| 3889 |
|
#. Description |
| 3890 |
|
#. :sl3: |
| 3891 |
|
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001 |
| 3892 |
|
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001 |
| 3893 |
|
#, fuzzy |
| 3894 |
|
msgid "" |
| 3895 |
|
"You can help speed up the process by entering random characters on the " |
| 3896 |
|
"keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can " |
| 3897 |
|
"take a long time)." |
| 3898 |
|
msgstr "" |
| 3899 |
|
"Μπορείτε να βοηθήσετε στην επιτάχυνση της διαδικασίας εισάγοντας τυχαίους " |
| 3900 |
|
"χαρακτήρες στο πληκτρολόγιο ή απλά περιμένοντας μέχρι να συγκεντρωθούν " |
| 3901 |
|
"αρκετά δεδομένα για το κλειδί (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αυτό μπορεί να πάρει πολύ χρόνο)" |
| 3902 |
|
|
| 3903 |
|
#. Type: text |
| 3904 |
|
#. Description |
| 3905 |
|
#. :sl3: |
| 3906 |
|
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001 |
| 3907 |
|
#, fuzzy |
| 3908 |
|
msgid "Enter random characters or move mouse randomly" |
| 3909 |
|
msgstr "Εισάγετε τυχαίους χαρακτήρες" |
| 3910 |
|
|
| 3911 |
|
#. Type: text |
| 3912 |
|
#. Description |
| 3913 |
|
#. :sl3: |
| 3914 |
|
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001 |
| 3915 |
|
#, fuzzy |
| 3916 |
|
msgid "" |
| 3917 |
|
"You can help speed up the process by entering random characters on the " |
| 3918 |
|
"keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key data " |
| 3919 |
|
"has been collected (which can take a long time)." |
| 3920 |
|
msgstr "" |
| 3921 |
|
"Μπορείτε να βοηθήσετε στην επιτάχυνση της διαδικασίας εισάγοντας τυχαίους " |
| 3922 |
|
"χαρακτήρες στο πληκτρολόγιο ή απλά περιμένοντας μέχρι να συγκεντρωθούν " |
| 3923 |
|
"αρκετά δεδομένα για το κλειδί (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αυτό μπορεί να πάρει πολύ χρόνο)" |