/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel3/el.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel3/el.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 51788 by bubulle, Fri Mar 7 22:57:48 2008 UTC revision 53559 by bubulle, Sat May 31 22:56:32 2008 UTC
# Line 14  msgid "" Line 14  msgid ""
14  msgstr ""  msgstr ""
15  "Project-Id-Version: el\n"  "Project-Id-Version: el\n"
16  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17  "POT-Creation-Date: 2008-03-07 22:51+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2008-05-31 22:51+0000\n"
18  "PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:26+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:26+0200\n"
19  "Last-Translator: galaxico\n"  "Last-Translator: galaxico\n"
20  "Language-Team:  <en@li.org>\n"  "Language-Team:  <en@li.org>\n"
# Line 175  msgstr "LVM VG %s, LV %s" Line 175  msgstr "LVM VG %s, LV %s"
175  msgid "Loopback (loop%s)"  msgid "Loopback (loop%s)"
176  msgstr "Loopback (loop%s)"  msgstr "Loopback (loop%s)"
177    
178    #. Type: note
179    #. Description
180    #. :sl3:
181    #: ../nobootloader.templates:6001
182    msgid "No boot loader installed"
183    msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί φορτωτής εκκίνησης"
184    
185    #. Type: note
186    #. Description
187    #. :sl3:
188    #: ../nobootloader.templates:6001
189    msgid ""
190    "No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
191    "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
192    msgstr ""
193    "Δεν έχει εγκατασταθεί φορτωτής εκκίνησης, είτε γιατί το επιλέξατε, είτε "
194    "γιατί η συγκεκριμένη αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας δεν υποστηρίζει κάτι "
195    "τέτοιο ακόμη."
196    
197    #. Type: note
198    #. Description
199    #. :sl3:
200    #: ../nobootloader.templates:6001
201    msgid ""
202    "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
203    "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
204    msgstr ""
205    "Θα πρέπει να κάνετε χειροκίνητη εκκίνηση με τον πυρήνα  ${KERNEL} στην "
206    "κατάτμηση ${BOOT} και θέτοντας το ${ROOT} σαν όρισμα του πυρήνα."
207    
208  #. Type: boolean  #. Type: boolean
209  #. Description  #. Description
210  #. :sl3:  #. :sl3:
# Line 196  msgstr "" Line 226  msgstr ""
226  #: ../grub-installer.templates:3001  #: ../grub-installer.templates:3001
227  msgid ""  msgid ""
228  "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA "  "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA "
229  "RAID disk. It is also assumed that that disk is listed as the first hard "  "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in "
230  "disk in the boot order defined in the system's BIOS setup."  "the boot order defined in the system's BIOS setup."
231  msgstr ""  msgstr ""
232    
233  #. Type: boolean  #. Type: boolean
234  #. Description  #. Description
235  #. :sl3:  #. :sl3:
236  #: ../grub-installer.templates:3001  #. Type: boolean
237    #. Description
238    #. :sl3:
239    #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001
240  msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."  msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
241  msgstr ""  msgstr ""
242    
243    #. Type: error
244    #. Description
245    #. :sl3:
246    #: ../grub-installer.templates:4001
247    #, fuzzy
248    msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk."
249    msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα κατά τη ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων."
250    
251    #. Type: error
252    #. Description
253    #. :sl3:
254    #. Type: error
255    #. Description
256    #. :sl3:
257    #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
258    #, fuzzy
259    msgid "The GRUB installation has been aborted."
260    msgstr "Η ρύθμιση εγκαταλείφθηκε."
261    
262    #. Type: boolean
263    #. Description
264    #. :sl3:
265    #: ../grub-installer.templates:5001
266    #, fuzzy
267    msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
268    msgstr "Να εγκατασταθεί ο φορτωτής εκκίνησης GRUB στο master boot record;"
269    
270  #. Type: boolean  #. Type: boolean
271  #. Description  #. Description
272  #. :sl3:  #. :sl3:
273  #: ../grub-installer.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:5001
274    msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
275    msgstr ""
276    
277    #. Type: boolean
278    #. Description
279    #. :sl3:
280    #: ../grub-installer.templates:5001
281    msgid ""
282    "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
283    "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
284    "device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
285    msgstr ""
286    
287    #. Type: error
288    #. Description
289    #. :sl3:
290    #: ../grub-installer.templates:6001
291    #, fuzzy
292    msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
293    msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα κατά τη ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων."
294    
295    #. Type: boolean
296    #. Description
297    #. :sl3:
298    #: ../grub-installer.templates:7001
299  msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"  msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
300  msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB σε σύστημα αρχείων XFS;"  msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB σε σύστημα αρχείων XFS;"
301    
302  #. Type: boolean  #. Type: boolean
303  #. Description  #. Description
304  #. :sl3:  #. :sl3:
305  #: ../grub-installer.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:7001
306  msgid ""  msgid ""
307  "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "  "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
308  "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."  "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
# Line 964  msgstr "Αποθήκευση των ρυ Line 1049  msgstr "Αποθήκευση των ρυ
1049  msgid "Reconfiguring X.org..."  msgid "Reconfiguring X.org..."
1050  msgstr "Ρύθμιση δικτύου..."  msgstr "Ρύθμιση δικτύου..."
1051    
1052    #. Type: select
1053    #. Choices
1054    #. :sl3:
1055    #: ../live-installer.templates:8001
1056    #, fuzzy
1057    msgid "normal"
1058    msgstr "διαμόρφωση"
1059    
1060    #. Type: select
1061    #. Choices
1062    #. :sl3:
1063    #: ../live-installer.templates:8001
1064    msgid "live"
1065    msgstr ""
1066    
1067    #. Type: select
1068    #. Description
1069    #. :sl3:
1070    #: ../live-installer.templates:8002
1071    #, fuzzy
1072    msgid "Type of installation:"
1073    msgstr "Επιλέξτε μια εργασία "
1074    
1075    #. Type: select
1076    #. Description
1077    #. :sl3:
1078    #: ../live-installer.templates:8002
1079    msgid ""
1080    "The live system can be installed to hard disk using one of the following "
1081    "options."
1082    msgstr ""
1083    
1084    #. Type: select
1085    #. Description
1086    #. :sl3:
1087    #: ../live-installer.templates:8002
1088    msgid ""
1089    "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
1090    "you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
1091    "system but it can then be launched directly from the hard disk."
1092    msgstr ""
1093    
1094  #. Type: error  #. Type: error
1095  #. Description  #. Description
1096  #. :sl3:  #. :sl3:
# Line 2892  msgstr "Μέθοδος κρυπτογρ Line 3019  msgstr "Μέθοδος κρυπτογρ
3019  msgid "Encryption method for this partition:"  msgid "Encryption method for this partition:"
3020  msgstr "Μέθοδος κρυπτογράφησης γι' αυτήν την κατάτμηση:"  msgstr "Μέθοδος κρυπτογράφησης γι' αυτήν την κατάτμηση:"
3021    
3022    #. Type: select
3023    #. Description
3024    #. :sl3:
3025    #: ../partman-crypto.templates:8001
3026    msgid ""
3027    "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to "
3028    "their default values for the new encryption method."
3029    msgstr ""
3030    
3031  #. Type: text  #. Type: text
3032  #. Description  #. Description
3033  #. Should be kept below 24 columns  #. Should be kept below 24 columns
# Line 3456  msgstr "" Line 3592  msgstr ""
3592  "χαρακτήρες, που θεωρείται πολύ ασθενής. Θα πρέπει να διαλέξετε μια "  "χαρακτήρες, που θεωρείται πολύ ασθενής. Θα πρέπει να διαλέξετε μια "
3593  "ισχυρότερη συνθηματική φράση."  "ισχυρότερη συνθηματική φράση."
3594    
3595  #. Type: entropy-text  #. Type: entropy
 #. Description  
 #. :sl3:  
 #: ../partman-crypto.templates:47001  
 msgid "Enter random characters"  
 msgstr "Εισάγετε τυχαίους χαρακτήρες"  
   
 #. Type: entropy-text  
3596  #. Description  #. Description
3597  #. :sl3:  #. :sl3:
3598  #: ../partman-crypto.templates:47001  #: ../partman-crypto.templates:47001
3599  msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."  msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
3600  msgstr "Δημιουργείται το κλειδί κρυπτογράφησης για την κατάτμηση  ${DEVICE}"  msgstr "Δημιουργείται το κλειδί κρυπτογράφησης για την κατάτμηση  ${DEVICE}"
3601    
3602  #. Type: entropy-text  #. Type: text
3603  #. Description  #. Description
3604  #. :sl3:  #. :sl3:
3605  #: ../partman-crypto.templates:47001  #: ../partman-crypto.templates:48001 ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001
3606  msgid ""  #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001
3607  "You can help speed up the process by entering random characters on the "  #: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001
3608  "keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this "  msgid "Key data has been created successfully."
 "can take a long time)"  
3609  msgstr ""  msgstr ""
 "Μπορείτε να βοηθήσετε στην επιτάχυνση της διαδικασίας εισάγοντας τυχαίους "  
 "χαρακτήρες στο πληκτρολόγιο ή απλά περιμένοντας μέχρι να συγκεντρωθούν "  
 "αρκετά δεδομένα για το κλειδί (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αυτό μπορεί να πάρει πολύ χρόνο)"  
3610    
3611  #. Type: error  #. Type: error
3612  #. Description  #. Description
3613  #. :sl3:  #. :sl3:
3614  #: ../partman-crypto.templates:48001  #: ../partman-crypto.templates:49001
3615  msgid "Keyfile creation failure"  msgid "Keyfile creation failure"
3616  msgstr "Αποτυχία στην δημιουργία του αρχείου για το κλειδί"  msgstr "Αποτυχία στην δημιουργία του αρχείου για το κλειδί"
3617    
3618  #. Type: error  #. Type: error
3619  #. Description  #. Description
3620  #. :sl3:  #. :sl3:
3621  #: ../partman-crypto.templates:48001  #: ../partman-crypto.templates:49001
3622  msgid "An error occurred while creating the keyfile."  msgid "An error occurred while creating the keyfile."
3623  msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την δημιουργία του αρχείου του κλειδιού."  msgstr "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την δημιουργία του αρχείου του κλειδιού."
3624    
# Line 3503  msgstr "Κάποιο σφάλμα συν Line 3628  msgstr "Κάποιο σφάλμα συν
3628  #. Type: error  #. Type: error
3629  #. Description  #. Description
3630  #. :sl3:  #. :sl3:
3631  #. Type: error  #: ../partman-crypto.templates:50001 ../partman-crypto.templates:51001
 #. Description  
 #. :sl3:  
 #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001  
 #: ../partman-crypto.templates:51001  
3632  msgid "Encryption configuration failure"  msgid "Encryption configuration failure"
3633  msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της κρυπτογράφησης"  msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της κρυπτογράφησης"
3634    
3635  #. Type: error  #. Type: error
3636  #. Description  #. Description
3637  #. :sl3:  #. :sl3:
 #: ../partman-crypto.templates:49001  
 msgid ""  
 "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "  
 "partition. This feature is not available and continuing now would result in "  
 "an installation that cannot be used."  
 msgstr ""  
 "Έχετε επιλέξει να αποθηκεύσετε το ριζικό σύστημα αρχείων σε μια "  
 "κρυπτογραφημένη κατάτμηση. Αυτό το χαρακτηριστικό δεν είναι τώρα διαθέσιμο "  
 "και αν συνεχίσετε τώρα αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα μια εγκατάσταση που δεν "  
 "θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl3:  
 #: ../partman-crypto.templates:49001  
 msgid ""  
 "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file system."  
 msgstr ""  
 "Παρακαλώ επιστρέψτε πίσω και επιλέξτε μια μη κρυπτογραφημένη κατάτμηση για "  
 "το ριζικό σύστημα αρχείων."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. :sl3:  
3638  #: ../partman-crypto.templates:50001  #: ../partman-crypto.templates:50001
3639  msgid ""  msgid ""
3640  "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "  "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
# Line 3779  msgstr "" Line 3876  msgstr ""
3876  #: ../partman-dmraid.templates:7001  #: ../partman-dmraid.templates:7001
3877  msgid "Please read that page carefully before proceeding."  msgid "Please read that page carefully before proceeding."
3878  msgstr ""  msgstr ""
3879    
3880    #. Type: text
3881    #. Description
3882    #. :sl3:
3883    #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001
3884    #: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001
3885    msgid "Enter random characters"
3886    msgstr "Εισάγετε τυχαίους χαρακτήρες"
3887    
3888    #. Type: text
3889    #. Description
3890    #. :sl3:
3891    #: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001
3892    #: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001
3893    #, fuzzy
3894    msgid ""
3895    "You can help speed up the process by entering random characters on the "
3896    "keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can "
3897    "take a long time)."
3898    msgstr ""
3899    "Μπορείτε να βοηθήσετε στην επιτάχυνση της διαδικασίας εισάγοντας τυχαίους "
3900    "χαρακτήρες στο πληκτρολόγιο ή απλά περιμένοντας μέχρι να συγκεντρωθούν "
3901    "αρκετά δεδομένα για το κλειδί (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αυτό μπορεί να πάρει πολύ χρόνο)"
3902    
3903    #. Type: text
3904    #. Description
3905    #. :sl3:
3906    #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001
3907    #, fuzzy
3908    msgid "Enter random characters or move mouse randomly"
3909    msgstr "Εισάγετε τυχαίους χαρακτήρες"
3910    
3911    #. Type: text
3912    #. Description
3913    #. :sl3:
3914    #: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001
3915    #, fuzzy
3916    msgid ""
3917    "You can help speed up the process by entering random characters on the "
3918    "keyboard or by moving the mouse randomly, or just wait until enough key data "
3919    "has been collected (which can take a long time)."
3920    msgstr ""
3921    "Μπορείτε να βοηθήσετε στην επιτάχυνση της διαδικασίας εισάγοντας τυχαίους "
3922    "χαρακτήρες στο πληκτρολόγιο ή απλά περιμένοντας μέχρι να συγκεντρωθούν "
3923    "αρκετά δεδομένα για το κλειδί (ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αυτό μπορεί να πάρει πολύ χρόνο)"

Legend:
Removed from v.51788  
changed lines
  Added in v.53559

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5