/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel3/el.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel3/el.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 53559 - (hide annotations) (download)
Sat May 31 22:56:32 2008 UTC (4 years, 11 months ago) by bubulle
File size: 135310 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of el.po to
2     # Greek messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     #
6     # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
7     # Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2004.
8     # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004, 2006.
9     # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004, 2005.
10     # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007.
11     # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
12     # QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
13     msgid ""
14     msgstr ""
15     "Project-Id-Version: el\n"
16     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 bubulle 53559 "POT-Creation-Date: 2008-05-31 22:51+0000\n"
18 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:26+0200\n"
19     "Last-Translator: galaxico\n"
20     "Language-Team: <en@li.org>\n"
21     "MIME-Version: 1.0\n"
22     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26    
27     #. Type: boolean
28     #. Description
29     #. :sl3:
30     #: ../ethdetect.templates:2001
31     msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
32     msgstr "Σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε Ethernet μέσω Firewire;"
33    
34     #. Type: boolean
35     #. Description
36     #. :sl3:
37     #: ../ethdetect.templates:2001
38     msgid ""
39     "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
40     "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
41     "to it, this could be your primary Ethernet interface."
42     msgstr ""
43     "Δεν ανιχνεύτηκε κάρτα δικτύου Ethernet αλλά βρέθηκε διασύνδεση Firewire. "
44     "Είναι δυνατόν, αν και όχι εύκολα, να χρησιμοποιήσετε αυτή τη διασύνδεση ως "
45     "κύρια σύνδεση Ethernet με την κατάλληλη σύνδεση με άλλο υλικό Firewire."
46    
47     #. Type: string
48     #. Description
49     #. :sl3:
50     #: ../hw-detect.templates:7001
51     msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
52     msgstr "Επιπλέον παράμετροι για το άρθρωμα ${MODULE}:"
53    
54     #. Type: string
55     #. Description
56     #. :sl3:
57     #: ../hw-detect.templates:7001
58     msgid ""
59     "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
60     "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
61     "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
62     "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
63     "like \"irq=7 io=0x220\""
64     msgstr ""
65     "Απέτυχε η φόρτωσή του αρθρώματος ${MODULE} . Ίσως χρειαστεί να δώσετε "
66     "παραμέτρους στο άρθρωμα για να λειτουργήσει σωστά. Αυτό είναι μια "
67     "συνηθισμένη διαδικασία για παλαιότερο υλικό και οι παράμετροί αυτές είναι "
68     "συνήθως θύρες εισόδου - εξόδου (IO) και interrupts συστήματος (IRQ) που "
69     "ποικίλουν για κάθε υπολογιστή και δε μπορούν να προκαθοριστούν από το ίδιο "
70     "το υλικό. Ένα παράδειγμα τέτοιας παραμέτρου είναι \"irq=7 io=0x220\""
71    
72     #. Type: string
73     #. Description
74     #. :sl3:
75     #: ../hw-detect.templates:7001
76     msgid ""
77     "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
78     "blank to not load the module."
79     msgstr ""
80     "Αν δεν γνωρίζετε τι πρέπει να εισάγετε, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο σας ή "
81     "αφήστε το πεδίο κενό για να μη φορτωθεί το άρθρωμα."
82    
83     #. Type: error
84     #. Description
85     #. :sl3:
86     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
87     msgid "Architecture not supported"
88     msgstr "Μη υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική"
89    
90     #. Type: error
91     #. Description
92     #. :sl3:
93     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
94     msgid ""
95     "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
96     "architecture. Please try a different mirror."
97     msgstr ""
98     "Ο επιλεγμένος καθρέφτης της αρχειοθήκης του Debian φαίνεται να μην παρέχει "
99     "υποστήριξη για την αρχιτεκτονική σας. Παρακαλώ δκιμάστε έναν άλλο καθρέφτη."
100    
101     #. Type: text
102     #. Description
103     #. :sl3:
104     #: ../partman-base.templates:46001
105     #, no-c-format
106     msgid "RAID%s device #%s"
107     msgstr "RAID%s συσκευή #%s"
108    
109     #. Type: text
110     #. Description
111     #. :sl3:
112     #: ../partman-base.templates:47001
113     #, no-c-format
114     msgid "Encrypted volume (%s)"
115     msgstr "Κρυπτογραφημένος τόμος(%s)"
116    
117     #. Type: text
118     #. Description
119     #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror)
120     #. :sl3:
121     #: ../partman-base.templates:48001
122     #, no-c-format
123     msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"
124     msgstr ""
125    
126     #. Type: text
127     #. Description
128     #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1)
129     #. :sl3:
130     #: ../partman-base.templates:49001
131     #, fuzzy, no-c-format
132     msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)"
133     msgstr "DASD %s (%s), κατάτμηση #%s"
134    
135     #. Type: text
136     #. Description
137 bubulle 51698 #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
138     #. You'll find some documentation about it at
139     #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
140     #. "Short" definition:
141     #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
142     #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
143     #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
144     #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
145     #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
146     #. aggregated paths.
147     #. WWID stands for World-Wide IDentification
148 bubulle 51558 #. :sl3:
149 bubulle 51698 #: ../partman-base.templates:50001
150     #, no-c-format
151     msgid "Multipath %s (WWID %s)"
152     msgstr ""
153    
154     #. Type: text
155     #. Description
156     #. :sl3:
157     #: ../partman-base.templates:51001
158     #, fuzzy, no-c-format
159     msgid "Multipath %s (partition #%s)"
160     msgstr "DASD %s (%s), κατάτμηση #%s"
161    
162     #. Type: text
163     #. Description
164     #. :sl3:
165 bubulle 51628 #: ../partman-base.templates:52001
166 bubulle 51558 #, no-c-format
167     msgid "LVM VG %s, LV %s"
168     msgstr "LVM VG %s, LV %s"
169    
170     #. Type: text
171     #. Description
172     #. :sl3:
173 bubulle 51628 #: ../partman-base.templates:53001
174 bubulle 51558 #, no-c-format
175     msgid "Loopback (loop%s)"
176     msgstr "Loopback (loop%s)"
177    
178 bubulle 51808 #. Type: note
179     #. Description
180     #. :sl3:
181 bubulle 51857 #: ../nobootloader.templates:6001
182 bubulle 51808 msgid "No boot loader installed"
183     msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί φορτωτής εκκίνησης"
184    
185     #. Type: note
186     #. Description
187     #. :sl3:
188 bubulle 51857 #: ../nobootloader.templates:6001
189 bubulle 51808 msgid ""
190     "No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
191     "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
192     msgstr ""
193     "Δεν έχει εγκατασταθεί φορτωτής εκκίνησης, είτε γιατί το επιλέξατε, είτε "
194     "γιατί η συγκεκριμένη αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας δεν υποστηρίζει κάτι "
195     "τέτοιο ακόμη."
196    
197     #. Type: note
198     #. Description
199     #. :sl3:
200 bubulle 51857 #: ../nobootloader.templates:6001
201 bubulle 51808 msgid ""
202     "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
203     "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
204     msgstr ""
205     "Θα πρέπει να κάνετε χειροκίνητη εκκίνηση με τον πυρήνα ${KERNEL} στην "
206     "κατάτμηση ${BOOT} και θέτοντας το ${ROOT} σαν όρισμα του πυρήνα."
207    
208 bubulle 51558 #. Type: boolean
209     #. Description
210     #. :sl3:
211     #: ../grub-installer.templates:3001
212     #, fuzzy
213     msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?"
214     msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB"
215    
216     #. Type: boolean
217     #. Description
218     #. :sl3:
219     #: ../grub-installer.templates:3001
220     msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental."
221     msgstr ""
222    
223     #. Type: boolean
224     #. Description
225     #. :sl3:
226     #: ../grub-installer.templates:3001
227     msgid ""
228     "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA "
229 bubulle 51932 "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in "
230     "the boot order defined in the system's BIOS setup."
231 bubulle 51558 msgstr ""
232    
233     #. Type: boolean
234     #. Description
235     #. :sl3:
236 bubulle 51857 #. Type: boolean
237     #. Description
238     #. :sl3:
239     #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001
240 bubulle 51558 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
241     msgstr ""
242    
243 bubulle 51969 #. Type: error
244     #. Description
245     #. :sl3:
246     #: ../grub-installer.templates:4001
247     #, fuzzy
248     msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk."
249     msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα κατά τη ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων."
250    
251     #. Type: error
252     #. Description
253     #. :sl3:
254     #. Type: error
255     #. Description
256     #. :sl3:
257     #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
258     #, fuzzy
259     msgid "The GRUB installation has been aborted."
260     msgstr "Η ρύθμιση εγκαταλείφθηκε."
261    
262 bubulle 51558 #. Type: boolean
263     #. Description
264     #. :sl3:
265     #: ../grub-installer.templates:5001
266 bubulle 51857 #, fuzzy
267     msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
268     msgstr "Να εγκατασταθεί ο φορτωτής εκκίνησης GRUB στο master boot record;"
269    
270     #. Type: boolean
271     #. Description
272     #. :sl3:
273     #: ../grub-installer.templates:5001
274     msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
275     msgstr ""
276    
277     #. Type: boolean
278     #. Description
279     #. :sl3:
280     #: ../grub-installer.templates:5001
281     msgid ""
282     "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
283     "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
284     "device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
285     msgstr ""
286    
287 bubulle 51969 #. Type: error
288     #. Description
289     #. :sl3:
290     #: ../grub-installer.templates:6001
291     #, fuzzy
292     msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
293     msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα κατά τη ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων."
294    
295 bubulle 51857 #. Type: boolean
296     #. Description
297     #. :sl3:
298     #: ../grub-installer.templates:7001
299 bubulle 51558 msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
300     msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB σε σύστημα αρχείων XFS;"
301    
302     #. Type: boolean
303     #. Description
304     #. :sl3:
305 bubulle 51857 #: ../grub-installer.templates:7001
306 bubulle 51558 msgid ""
307     "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
308     "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
309     msgstr ""
310     "O φορτωτής εκκίνησης GRUB συχνά αποτυγχάνει την εκκίνηση όταν ο κατάλογος/"
311     "boot βρίσκεται σε σύστημα αρχείων XFS. Σε αυτήν την περίπτωση συνιστάται η "
312     "χρήση του LILO."
313    
314     #. Type: select
315     #. Choices
316     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
317     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
318     #. in single-byte languages)
319     #. :sl3:
320     #: ../lilo-installer.templates:1001
321     msgid "${disc}: Master Boot Record"
322     msgstr "${disc}: Master Boot Record"
323    
324     #. Type: select
325     #. Choices
326     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
327     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
328     #. in single-byte languages)
329     #. :sl3:
330     #: ../lilo-installer.templates:1001
331     msgid "${part}: new Debian partition"
332     msgstr "${part}: νέα κατάτμηση Debian"
333    
334     #. Type: select
335     #. Choices
336     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
337     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
338     #. in single-byte languages)
339     #. :sl3:
340     #. Type: select
341     #. Choices
342     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
343     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
344     #. in single-byte languages)
345     #. :sl3:
346     #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
347     msgid "Other choice (Advanced)"
348     msgstr "Άλλη επιλογή (για προχωρημένους)"
349    
350     #. Type: select
351     #. Description
352     #. :sl3:
353     #. Type: select
354     #. Description
355     #. :sl3:
356     #. Type: string
357     #. Description
358     #. :sl3:
359     #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
360     #: ../lilo-installer.templates:3001
361     msgid "LILO installation target:"
362     msgstr "Προορισμός εγκατάστασης του LILO:"
363    
364     #. Type: select
365     #. Description
366     #. :sl3:
367     #: ../lilo-installer.templates:1002
368     msgid ""
369     "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
370     "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
371     "control of the boot process, but if you want to use a different boot "
372     "manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
373     msgstr ""
374     "Για να γίνει το νέο σας σύστημα εκκινήσιμο, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το "
375     "φορτωτή LILO. Με την εγκατάστασή του στο Master Boot Record του σκληρού σας "
376     "δίσκου, το LILO θα έχει τον πλήρη έλεγχο της διαδικασίας εκκίνησης, αλλά αν "
377     "θέλετε να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο διαχειριστή εκκίνησης, απλώς "
378     "εγκαταστήστε το LILO στη νέα κατάτμηση Debian."
379    
380     #. Type: select
381     #. Description
382     #. :sl3:
383     #: ../lilo-installer.templates:1002
384     msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
385     msgstr "Αν δεν είστε σίγουροι, εγκαταστήστε το LILO στο Master Boot Record."
386    
387     #. Type: select
388     #. Choices
389     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
390     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
391     #. in single-byte languages)
392     #. :sl3:
393     #: ../lilo-installer.templates:2001
394     msgid "${disc}: software RAID array"
395     msgstr "${disc}: συστοιχία RAID λογισμικού"
396    
397     #. Type: select
398     #. Description
399     #. :sl3:
400     #: ../lilo-installer.templates:2002
401     msgid ""
402     "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
403     "may choose to install it onto a software RAID array or another device."
404     msgstr ""
405     "O φορτωτής εκκίνησης LILO πρέπει να εγκατασταθεί για να είναι δυνατή η "
406     "εκκίνηση του συστήματος. Μπορείτε να επιλέξετε να το εγκαταστήσετε σε μια "
407     "συστοιχία RAID λογισμικού ή σε κάποια άλλη μονάδα."
408    
409     #. Type: string
410     #. Description
411     #. :sl3:
412     #: ../lilo-installer.templates:3001
413     msgid ""
414     "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
415     "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
416     msgstr ""
417    
418     #. Type: error
419     #. Description
420     #. :sl3:
421     #: ../lilo-installer.templates:4001
422     msgid "Invalid partition name"
423     msgstr "Μη έγκυρο όνομα κατάτμησης"
424    
425     #. Type: error
426     #. Description
427     #. :sl3:
428     #: ../lilo-installer.templates:4001
429     msgid ""
430     "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
431     "try again."
432     msgstr ""
433     "Η διαδρομή ${path} δεν αντιστοιχεί σε κάποια κατάτμηση ή συσκευή σκληρού "
434     "δίσκου. Παρακαλώ ξαναπροσπαθήστε."
435    
436     #. Type: text
437     #. Description
438     #. :sl3:
439     #: ../lilo-installer.templates:5001
440     msgid "Installing LILO..."
441     msgstr "Εγκατάσταση του LILO..."
442    
443     #. Type: text
444     #. Description
445     #. :sl3:
446     #: ../lilo-installer.templates:6001
447     msgid "Activating partition ${bootdev}"
448     msgstr "Ενεργοποίηση της κατάτμησης ${bootdev}"
449    
450     #. Type: text
451     #. Description
452     #. :sl3:
453     #: ../lilo-installer.templates:7001
454     msgid "Creating lilo.conf"
455     msgstr "Δημιουργία του lilo.conf"
456    
457     #. Type: text
458     #. Description
459     #. :sl3:
460     #: ../lilo-installer.templates:8001
461     msgid "Installing the LILO package"
462     msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου LILO"
463    
464     #. Type: text
465     #. Description
466     #. :sl3:
467     #: ../lilo-installer.templates:9001
468     msgid "Running LILO for ${bootdev}"
469     msgstr "Εκτέλεση του LILO για το ${bootdev}"
470    
471     #. Type: note
472     #. Description
473     #. :sl3:
474     #: ../lilo-installer.templates:10001
475     msgid "LILO configured to use a serial console"
476     msgstr "το LILO ρυθμίστηκε να χρησιμοποιεί τη σειριακή κονσόλα"
477    
478     #. Type: note
479     #. Description
480     #. :sl3:
481     #: ../lilo-installer.templates:10001
482     #, fuzzy
483     msgid ""
484     "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
485     msgstr ""
486     "Το Delo ρυθμίστηκε να να χρησιμοποιεί τη σειριακή θύρα ${PORT} ως κονσόλα."
487    
488     #. Type: text
489     #. Description
490     #. :sl3:
491     #: ../lilo-installer.templates:11001
492     msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
493     msgstr ""
494    
495     #. Type: boolean
496     #. Description
497     #. :sl3:
498     #: ../lilo-installer.templates:12001
499     msgid "Would you like to make this partition active?"
500     msgstr "Θα θέλατε να ενεργοποιήσετε αυτή την κατάτμηση;"
501    
502     #. Type: boolean
503     #. Description
504     #. :sl3:
505     #: ../lilo-installer.templates:12001
506     msgid ""
507     "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
508     "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
509     "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that "
510     "is being installed."
511     msgstr ""
512     "Επιλέξατε να εγκαταστήσετε το LILO σε μια κατάτμηση που δεν είναι ενεργή. Αν "
513     "η κατάτμηση δεν έχει καταστεί ενεργή, δε θα είναι δυνατή η φόρτωση του LILO "
514     "από το φορτωτή εκκίνησης. Αυτό πιθανόν να καταστήσει αδύνατη την εκκίνηση "
515     "του συστήματος που εγκαθίσταται."
516    
517     #. Type: boolean
518     #. Description
519     #. :sl3:
520     #: ../lilo-installer.templates:12001
521     msgid ""
522     "You should make this partition active unless you have another boot loader "
523     "that will allow you to access your new Linux installation."
524     msgstr ""
525     "Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε την συγκεκριμένη κατάτμηση, εκτός αν "
526     "χρησιμοποιείτε κάποιο άλλο φορτωτή εκκίνησης που θα σας επιτρέψει την "
527     "πρόσβαση στην καινούρια σας εγκατάσταση Linux."
528    
529     #. Type: boolean
530     #. Description
531     #. :sl3:
532     #: ../lilo-installer.templates:13001
533     msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
534     msgstr "Η εγκατάσταση του LILΟ απέτυχε. Θέλετε να συνεχίσετε;"
535    
536     #. Type: boolean
537     #. Description
538     #. :sl3:
539     #: ../lilo-installer.templates:13001
540     msgid ""
541     "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
542     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
543     "to LILO, so continuing the installation may be possible."
544     msgstr ""
545     "Το πακέτο lilo απέτυχε να εγκατασταθεί στο /target/. Η εγκατάσταση του LILO "
546     "είναι αναγκαίο βήμα. Ωστόσο, το πρόβλημα της εγκατάστασης μπορεί να είναι "
547     "ανεξάρτητο του LILO και ίσως να είναι δυνατή η συνέχιση της εγκατάστασης."
548    
549     #. Type: error
550     #. Description
551     #. :sl3:
552     #: ../lilo-installer.templates:14001
553     msgid "LILO installation failed"
554     msgstr "Η εγκατάσταση του LILΟ απέτυχε"
555    
556     #. Type: error
557     #. Description
558     #. :sl3:
559     #: ../lilo-installer.templates:14001
560     msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
561     msgstr "Η εκτέλεση του \"/sbin/lilo\" απέτυχε με κωδικό λάθους \"${ERRCODE}\"."
562    
563     #. Type: text
564     #. Description
565     #. Main menu item
566     #. :sl3:
567     #: ../lilo-installer.templates:15001
568     msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
569     msgstr "Εγκατάσταση του LILΟ σε σκληρό δίσκο"
570    
571     #. Type: error
572     #. Description
573     #. :sl3:
574     #: ../rescue-mode.templates:3001
575     msgid "No such device"
576     msgstr "Δε βρέθηκε η μονάδα"
577    
578     #. Type: error
579     #. Description
580     #. :sl3:
581     #: ../rescue-mode.templates:3001
582     msgid ""
583     "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
584     "Please try again."
585     msgstr ""
586     "Η μονάδα που δώσατε ως το βασικό σύστημα αρχείων σας (${DEVICE}) δεν "
587     "υπάρχει. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
588    
589     #. Type: error
590     #. Description
591     #. :sl3:
592     #: ../rescue-mode.templates:4001
593     msgid "Mount failed"
594     msgstr "Η προσάρτηση απέτυχε"
595    
596     #. Type: error
597     #. Description
598     #. :sl3:
599     #: ../rescue-mode.templates:4001
600     msgid ""
601     "An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
602     "system (${DEVICE}) on /target."
603     msgstr ""
604     "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την προσάρτηση της μονάδας που δώσατε ως το βασικό "
605     "σύστημα αρχείων σας (${DEVICE}) στο /target."
606    
607     #. Type: error
608     #. Description
609     #. :sl3:
610     #: ../rescue-mode.templates:4001
611     msgid "Please check the syslog for more information."
612     msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε το αρχείο syslog για περισσότερες πληροφορίες."
613    
614     #. Type: error
615     #. Description
616     #. :sl3:
617     #: ../rescue-mode.templates:6001
618     msgid "Rescue operation failed"
619     msgstr "Η ενέργεια \"διάσωσης\" απέτυχε"
620    
621     #. Type: error
622     #. Description
623     #. :sl3:
624     #: ../rescue-mode.templates:6001
625     msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
626     msgstr ""
627     "Η ενέργεια \"διάσωσης\" '${OPERATION}' απέτυχε με κωδικό εξόδου ${CODE}."
628    
629     #. Type: error
630     #. Description
631     #. :sl3:
632     #: ../rescue-mode.templates:12001
633     msgid "Error running shell in /target"
634     msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του κελύφους στο /target"
635    
636     #. Type: error
637     #. Description
638     #. :sl3:
639     #: ../rescue-mode.templates:12001
640     msgid ""
641     "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
642     "error occurred while running it."
643     msgstr ""
644     "Βρέθηκε το κέλυφος (${SHELL}) στο βασικό σύστημα αρχείων σας (${DEVICE}), "
645     "αλλά κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την εκτέλεσή του."
646    
647     #. Type: error
648     #. Description
649     #. :sl3:
650     #: ../rescue-mode.templates:13001
651     msgid "No shell found in /target"
652     msgstr "Δεν βρέθηκε κέλυφος στο /target"
653    
654     #. Type: error
655     #. Description
656     #. :sl3:
657     #: ../rescue-mode.templates:13001
658     msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
659     msgstr ""
660     "Δεν βρέθηκε χρησιμοποιήσιμο κέλυφος στο βασικό σύστημα αρχείων σας "
661     "(${DEVICE})."
662    
663     #. Type: text
664     #. Description
665     #. :sl3:
666     #: ../iso-scan.templates:4001
667     msgid "Detecting hardware to find hard drives"
668     msgstr "Ανίχνευση υλικού για σκληρούς δίσκους"
669    
670     #. Type: text
671     #. Description
672     #. :sl3:
673     #: ../iso-scan.templates:5001
674     msgid "Searching drives for an installer ISO image"
675     msgstr "Αναζήτηση ενός ειδώλου εγκατάστασης ISO στους δίσκους"
676    
677     #. Type: text
678     #. Description
679     #. :sl3:
680     #: ../iso-scan.templates:6001
681     msgid "Mounting ${DRIVE}..."
682     msgstr "Προσάρτηση του δίσκου ${DRIVE}..."
683    
684     #. Type: text
685     #. Description
686     #. :sl3:
687     #: ../iso-scan.templates:7001
688     msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
689     msgstr "Αναζήτηση στον δίσκο ${DRIVE} (κατάλογος ${DIRECTORY})..."
690    
691     #. Type: boolean
692     #. Description
693     #. :sl3:
694     #: ../iso-scan.templates:8001
695     msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
696     msgstr "Να πραγματοποιηθεί αναζήτηση σε ολόκληρο το δίσκο;"
697    
698     #. Type: boolean
699     #. Description
700     #. :sl3:
701     #: ../iso-scan.templates:8001
702     msgid ""
703     "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
704     "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
705     "search will find the ISO image, but it may take a long time."
706     msgstr ""
707     "Η γρήγορη αναζήτηση για είδωλα ISO, που πραγματοποιείται μόνο σε ορισμένα "
708     "πιθανά σημεία, δεν ανίχνευσε κάποιο είδωλο ISO. Πιθανόν μια πιο λεπτομερής "
709     "αναζήτηση να βρει κάποιο είδωλο ISO, αλλά η διαδικασία θα είναι χρονοβόρα."
710    
711     #. Type: error
712     #. Description
713     #. :sl3:
714     #. Type: error
715     #. Description
716     #. :sl3:
717     #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
718     msgid "Failed to find an installer ISO image"
719     msgstr "Η αναζήτηση ενός ειδώλου εγκατάστασης ISO απέτυχε"
720    
721     #. Type: error
722     #. Description
723     #. :sl3:
724     #: ../iso-scan.templates:9001
725     msgid ""
726     "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
727     "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
728     "that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or "
729     "reboot and fix the ISO image."
730     msgstr ""
731     "Δε βρέθηκαν είδωλα ISO. Αν έχετε μεταφορτώσει κάποιο είδωλο εγκατάστασης "
732     "ISO, μπορεί να έχει αποθηκευθεί με λάθος όνομα (χωρίς την κατάληξη \".iso\") "
733     "ή σε κάποιο σύστημα αρχείων που δεν ήταν δυνατό να προσαρτηθεί. Θα πρέπει να "
734     "πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση μέσω δικτύου ή να επανεκκινήσετε το σύστημα "
735     "και να επιδιορθώσετε το είδωλο ISO."
736    
737     #. Type: error
738     #. Description
739     #. :sl3:
740     #: ../iso-scan.templates:10001
741     msgid ""
742     "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
743     "The ISO image you downloaded may be corrupt."
744     msgstr ""
745     "Αν και βρέθηκαν ένα ή περισσότερα πιθανά είδωλα ISO, ήταν αδύνατη η "
746     "προσάρτηση. Πιθανόν τα αρχεία ISO που μεταφορτώθηκαν ήταν κατεστραμμένα."
747    
748     #. Type: error
749     #. Description
750     #. :sl3:
751     #. Type: error
752     #. Description
753     #. :sl3:
754     #: ../iso-scan.templates:10001 ../iso-scan.templates:11001
755     msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
756     msgstr ""
757     "Θα πρέπει να πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση μέσω δικτύου ή να "
758     "επανεκκινήσετε το σύστημα και να επιδιορθώσετε το είδωλο ISO."
759    
760     #. Type: error
761     #. Description
762     #. :sl3:
763     #: ../iso-scan.templates:11001
764     msgid "No installer ISO image found"
765     msgstr "Δε βρέθηκε είδωλο ISO"
766    
767     #. Type: error
768     #. Description
769     #. :sl3:
770     #: ../iso-scan.templates:11001
771     msgid ""
772     "While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
773     "valid installer ISO images."
774     msgstr ""
775     "Αν και βρέθηκαν ένα ή περισσότερα πιθανά είδωλα ISO, δεν ήταν έγκυρα είδωλα "
776     "εγκατάστασης ISO ."
777    
778     #. Type: note
779     #. Description
780     #. :sl3:
781     #: ../iso-scan.templates:12001
782     msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
783     msgstr "Η προσάρτηση του ειδώλου εγκατάστασης ISO ${SUITE} ήταν επιτυχής"
784    
785     #. Type: note
786     #. Description
787     #. :sl3:
788     #: ../iso-scan.templates:12001
789     msgid ""
790     "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
791     "installation ISO image."
792     msgstr ""
793     "Το είδωλο ISO ${FILENAME} στο ${DEVICE} (${SUITE}) θα χρησιμοποιηθεί για την "
794     "εγκατάσταση."
795    
796     #. Type: note
797     #. Description
798     #. :sl3:
799     #: ../save-logs.templates:5001
800     msgid "Web server started, but network not running"
801     msgstr "Ο διακομιστής ιστοσελίδων φορτώθηκε αλλά το δίκτυο δεν είναι ενεργό."
802    
803     #. Type: note
804     #. Description
805     #. :sl3:
806     #: ../save-logs.templates:5001
807     msgid ""
808     "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
809     "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
810     "left running, and will be accessible once the network is configured."
811     msgstr ""
812     "Ξεκίνησε ένας απλός διακομιστής ιστοσελίδων σε αυτόν τον υπολογιστή, για τη "
813     "διακόμηση των αρχείων καταγραφής και πληροφοριών αποσφαλμάτωσης. Ωστόσο, το "
814     "δίκτυο δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη. Ο διακομιστής θα συνεχίσει τη λειτουργία "
815     "του και θα είναι διαθέσιμος όταν ολοκληρωθεί η ρύθμιση του δικτύου."
816    
817     #. Type: note
818     #. Description
819     #. :sl3:
820     #: ../save-logs.templates:6001
821     msgid "Web server started"
822     msgstr "Φορτώθηκε ο διακομιστής ιστοσελίδων"
823    
824     #. Type: note
825     #. Description
826     #. :sl3:
827     #: ../save-logs.templates:6001
828     msgid ""
829     "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
830     "debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
831     "${ADDRESS}/"
832     msgstr ""
833     "Φορτώθηκε ένας απλός διακομιστής ιστοσελίδων σε αυτόν τον υπολογιστή, για τη "
834     "διακόμηση των αρχείων καταγραφής και πληροφοριών αποσφαλμάτωσης. Υπάρχει "
835     "διαθέσιμο ευρετήριο όλων των αρχείων καταγραφής στη διεύθυνση http://"
836     "${ADDRESS}/"
837    
838     #. Type: boolean
839     #. Description
840     #. :sl3:
841     #: ../cdrom-checker.templates:1001
842     msgid "Check CD-ROM integrity?"
843     msgstr "Να γίνει έλεγχος της ακεραιότητας του CD-ROM;"
844    
845     #. Type: boolean
846     #. Description
847     #. :sl3:
848     #: ../cdrom-checker.templates:1001
849     msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
850     msgstr ""
851     "Προειδοποίηση: αυτός ο έλεγχος εξαρτάται από το υλικό του υπολογιστή σας και "
852     "πιθανόν να καθυστερήσει."
853    
854     #. Type: note
855     #. Description
856     #. :sl3:
857     #: ../cdrom-checker.templates:2001
858     msgid "Insert a Debian CD-ROM"
859     msgstr "Εισάγετε ένα CD-ROM του Debian"
860    
861     #. Type: note
862     #. Description
863     #. :sl3:
864     #: ../cdrom-checker.templates:2001
865     msgid ""
866     "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
867     "continuing."
868     msgstr ""
869     "Παρακαλώ, εισάγετε ένα από τα επίσημα CD-ROM του Debian στη μονάδα CD-ROM "
870     "πριν συνεχίσετε."
871    
872     #. Type: error
873     #. Description
874     #. :sl3:
875     #: ../cdrom-checker.templates:3001
876     msgid "Failed to mount CD-ROM"
877     msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση (mount) του CD-ROM"
878    
879     #. Type: error
880     #. Description
881     #. :sl3:
882     #: ../cdrom-checker.templates:3001
883     msgid ""
884     "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media "
885     "and cables, and try it again."
886     msgstr ""
887     "Η μονάδα CD-ROM ${CDROM} δε μπορεί να προσαρτηθεί σωστά. Παρακαλούμε ελέγξτε "
888     "τη καλωδίωση και το μέσον και ξαναπροσπαθήστε."
889    
890     #. Type: error
891     #. Description
892     #. :sl3:
893     #: ../cdrom-checker.templates:4001
894     msgid "No valid Debian CD-ROM"
895     msgstr "Μη έγκυρο CD-ROM του Debian"
896    
897     #. Type: error
898     #. Description
899     #. :sl3:
900     #: ../cdrom-checker.templates:4001
901     msgid ""
902     "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the "
903     "disk."
904     msgstr ""
905     "Το CD-ROM που τοποθετήσατε δεν είναι έγκυρο CD-ROM του Debian. Παρακαλώ, "
906     "τοποθετήστε το σωστό CD-ROM."
907    
908     #. Type: error
909     #. Description
910     #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
911     #. :sl3:
912     #: ../cdrom-checker.templates:5001
913     msgid "Failed to open checksum file"
914     msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου MD5"
915    
916     #. Type: error
917     #. Description
918     #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
919     #. :sl3:
920     #: ../cdrom-checker.templates:5001
921     msgid ""
922     "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums "
923     "of the files located on the CD-ROM."
924     msgstr ""
925     "Σημειώθηκε σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου MD5 από το CD-ROM. Το αρχείο "
926     "αυτό το οποίο περιέχει τις υπογραφές των αρχείων που βρίσκονται στο CD-ROM."
927    
928     #. Type: note
929     #. Description
930     #. :sl3:
931     #: ../cdrom-checker.templates:6001
932     msgid "Integrity test successful"
933     msgstr "Ο έλεγχος ακεραιότητας ολοκληρώθηκε επιτυχώς"
934    
935     #. Type: note
936     #. Description
937     #. :sl3:
938     #: ../cdrom-checker.templates:6001
939     msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
940     msgstr ""
941     "Ο έλεγχος ακεραιότητας για το CD-ROM ολοκληρώθηκε επιτυχώς Το CD-ROM είναι "
942     "σε καλή κατάσταση."
943    
944     #. Type: error
945     #. Description
946     #. :sl3:
947     #: ../cdrom-checker.templates:7001
948     msgid "Integrity test failed"
949     msgstr "Ο έλεγχος ακεραιότητας απέτυχε"
950    
951     #. Type: error
952     #. Description
953     #. :sl3:
954     #: ../cdrom-checker.templates:7001
955     msgid ""
956     "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this "
957     "file may have been corrupted."
958     msgstr ""
959     "Το ακόλουθο αρχείο παρουσιάζει ασυμφωνία στην υπογραφή MD5: ${FILE}. Το CD-"
960     "ROM ή το συγκεκριμένο αρχείο μπορεί να είναι κατεστραμμένο."
961    
962     #. Type: boolean
963     #. Description
964     #. :sl3:
965     #: ../cdrom-checker.templates:8001
966     msgid "Check the integrity of another CD-ROM?"
967     msgstr "Θα θέλατε να ελέγξετε κάποιο άλλο CD-ROM;"
968    
969     #. Type: note
970     #. Description
971     #. :sl3:
972     #: ../cdrom-checker.templates:9001
973     msgid "Insert Debian boot CD-ROM"
974     msgstr "Τοποθετήστε το CD-ROM εκκίνησης του Debian"
975    
976     #. Type: note
977     #. Description
978     #. :sl3:
979     #: ../cdrom-checker.templates:9001
980     msgid ""
981     "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with "
982     "the installation."
983     msgstr ""
984     "Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει το CD-ROM εκκίνησης του Debian "
985     "για τη συνέχιση της εγκατάστασης."
986    
987     #. Type: text
988     #. Description
989     #. :sl3:
990     #: ../cdrom-checker.templates:10001
991     msgid "Checking CD-ROM integrity"
992     msgstr "Έλεγχος της ακεραιότητας του CD-ROM"
993    
994     #. Type: text
995     #. Description
996     #. :sl3:
997     #: ../cdrom-checker.templates:11001
998     msgid "Checking file: ${FILE}"
999     msgstr "Έλεγχος του αρχείου: ${FILE}"
1000    
1001     #. Type: text
1002     #. Description
1003     #. :sl3:
1004     #: ../live-installer.templates:1001
1005     #, fuzzy
1006     msgid "Install the system"
1007     msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος"
1008    
1009     #. Type: text
1010     #. Description
1011     #. :sl3:
1012     #: ../live-installer.templates:2001
1013     #, fuzzy
1014     msgid "Installing the system..."
1015     msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος"
1016    
1017     #. Type: text
1018     #. Description
1019     #. :sl3:
1020     #: ../live-installer.templates:3001
1021     #, fuzzy
1022     msgid "Copying data to disk..."
1023     msgstr "Αντιγραφή της κατάτμησης..."
1024    
1025 bubulle 51650 #. Type: text
1026     #. Description
1027     #. :sl3:
1028 bubulle 51698 #. This string appears when the live-installer package
1029     #. drop network settings that are used only by the
1030     #. Live system
1031 bubulle 51650 #: ../live-installer.templates:4001
1032     #, fuzzy
1033 bubulle 51698 msgid "Cleaning up network settings..."
1034 bubulle 51650 msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων δικτύου..."
1035    
1036     #. Type: text
1037     #. Description
1038     #. :sl3:
1039     #: ../live-installer.templates:5001
1040     #, fuzzy
1041 bubulle 51698 msgid "Removing packages specific to the live system..."
1042     msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων δικτύου..."
1043 bubulle 51650
1044     #. Type: text
1045     #. Description
1046     #. :sl3:
1047     #: ../live-installer.templates:6001
1048     #, fuzzy
1049     msgid "Reconfiguring X.org..."
1050     msgstr "Ρύθμιση δικτύου..."
1051    
1052 bubulle 51808 #. Type: select
1053     #. Choices
1054     #. :sl3:
1055     #: ../live-installer.templates:8001
1056     #, fuzzy
1057     msgid "normal"
1058     msgstr "διαμόρφωση"
1059    
1060     #. Type: select
1061     #. Choices
1062     #. :sl3:
1063     #: ../live-installer.templates:8001
1064     msgid "live"
1065     msgstr ""
1066    
1067     #. Type: select
1068     #. Description
1069     #. :sl3:
1070     #: ../live-installer.templates:8002
1071     #, fuzzy
1072 bubulle 51969 msgid "Type of installation:"
1073     msgstr "Επιλέξτε μια εργασία "
1074 bubulle 51808
1075     #. Type: select
1076     #. Description
1077     #. :sl3:
1078     #: ../live-installer.templates:8002
1079 bubulle 51969 msgid ""
1080     "The live system can be installed to hard disk using one of the following "
1081     "options."
1082     msgstr ""
1083 bubulle 51808
1084     #. Type: select
1085     #. Description
1086     #. :sl3:
1087     #: ../live-installer.templates:8002
1088     msgid ""
1089 bubulle 51969 "If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
1090     "you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
1091     "system but it can then be launched directly from the hard disk."
1092 bubulle 51808 msgstr ""
1093    
1094 bubulle 51558 #. Type: error
1095     #. Description
1096     #. :sl3:
1097     #: ../mdcfg-utils.templates:2001
1098     msgid "Multidisk (MD) not available"
1099     msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η υποστήριξη Μονάδων Πολλαπλών Δίσκου (Multidisk)"
1100    
1101     #. Type: error
1102     #. Description
1103     #. :sl3:
1104     #: ../mdcfg-utils.templates:2001
1105     msgid ""
1106     "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
1107     "solved by loading the needed modules."
1108     msgstr ""
1109     "Ο τρέχων πυρήνας δεν υποστηρίζει μονάδες πολλαπλών δίσκων (multidisk). "
1110     "Πιθανόν να χρειάζεται να φορτώσετε τα απαραίτητα αρθρώματα."
1111    
1112     #. Type: select
1113     #. Choices
1114     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1115     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1116     #. in single-byte languages)
1117     #. :sl3:
1118     #: ../mdcfg-utils.templates:3001
1119     msgid "Create MD device"
1120     msgstr "Δημιουργία μονάδας MD"
1121    
1122     #. Type: select
1123     #. Choices
1124     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1125     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1126     #. in single-byte languages)
1127     #. :sl3:
1128     #: ../mdcfg-utils.templates:3001
1129     msgid "Delete MD device"
1130     msgstr "Διαγραφή μονάδας MD"
1131    
1132     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1133     #. Type: select
1134     #. Choices
1135     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
1136     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1137     #. in single-byte languages)
1138     #. :sl3:
1139     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1140     #. Type: text
1141     #. Description
1142     #. :sl3:
1143     #. Menu entry
1144     #. Use infinitive form
1145     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1146     #. Type: select
1147     #. Choices
1148     #. :sl5:
1149     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1150     #. Type: select
1151     #. Choices
1152     #. :sl5:
1153     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1154     #. Type: select
1155     #. Choices
1156     #. :sl5:
1157     #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
1158     #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string
1159     #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-lvm.templates:17001
1160     #: ../partconf.templates:3001 ../partitioner.templates:1001
1161     #: ../s390-dasd.templates:1001
1162     msgid "Finish"
1163     msgstr "Ολοκλήρωση"
1164    
1165     #. Type: select
1166     #. Description
1167     #. :sl3:
1168     #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1169     msgid "Multidisk configuration actions"
1170     msgstr "Εργασία ρύθμισης πολλαπλών δίσκων:"
1171    
1172     #. Type: select
1173     #. Description
1174     #. :sl3:
1175     #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1176     msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
1177     msgstr ""
1178     "Αυτό είναι το μενού ρυθμίσεων των Πολλαπλών Δίσκων και του RAID λογισμικού."
1179    
1180     #. Type: select
1181     #. Description
1182     #. :sl3:
1183     #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1184     msgid ""
1185     "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
1186     msgstr ""
1187     "Παρακαλώ επιλέξτε μια από τις ακόλουθες εργασίες τη για τη ρύθμιση των "
1188     "μονάδων πολλαπλών δίσκων."
1189    
1190     #. Type: error
1191     #. Description
1192     #. :sl3:
1193     #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1194     msgid "No RAID partitions available"
1195     msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες κατατμήσεις RAID"
1196    
1197     #. Type: error
1198     #. Description
1199     #. :sl3:
1200     #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1201     msgid ""
1202     "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
1203     "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
1204     "to free its partitions."
1205     msgstr ""
1206     "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες κατατμήσεις τύπου \"Linux RAID Autodetect\". Θα "
1207     "πρέπει να δημιουργήσετε μια τέτοια κατάτμηση ή να διαγράψετε μια ήδη "
1208     "υπάρχουσα συσκευή πολλαπλών δίσκων για να ελευθερώσετε τις κατατμήσεις της."
1209    
1210     #. Type: error
1211     #. Description
1212     #. :sl3:
1213     #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1214     msgid ""
1215     "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
1216     "therefore not available for use by this configuration utility."
1217     msgstr ""
1218     "Αν όντως έχετε τέτοιες κατατμήσεις, μπορεί να περιέχουν πραγματικά συστήματα "
1219     "αρχείων και για το λόγο αυτό δεν είναι διαθέσιμες για χρήση από αυτό το "
1220     "εργαλείορύθμισης."
1221    
1222     #. Type: error
1223     #. Description
1224     #. :sl3:
1225     #: ../mdcfg-utils.templates:5001
1226     msgid "Not enough RAID partitions available"
1227     msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές κατατμήσεις RAID διαθέσιμες"
1228    
1229     #. Type: error
1230     #. Description
1231     #. :sl3:
1232     #: ../mdcfg-utils.templates:5001
1233     msgid ""
1234     "There are not enough RAID partitions available for your selected "
1235     "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
1236     "configuration requires ${REQUIRED} partitions."
1237     msgstr ""
1238     "Δεν υπάρχουν αρκετές κατατμήσεις RAID διαθέσιμες για τη συγκεκριμένη "
1239     "διάταξη. Έχετε ${NUM_PART} κατατμήσεις RAID διαθέσιμες αλλά η διάταξή που "
1240     "έχετε επιλέξει απαιτεί ${REQUIRED} κατατμήσεις."
1241    
1242     #. Type: select
1243     #. Choices
1244     #. :sl3:
1245     #. flag:translate:4
1246     #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1247     msgid "RAID0"
1248     msgstr "RAID0"
1249    
1250     #. Type: select
1251     #. Choices
1252     #. :sl3:
1253     #. flag:translate:4
1254     #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1255     msgid "RAID1"
1256     msgstr "RAID1"
1257    
1258     #. Type: select
1259     #. Choices
1260     #. :sl3:
1261     #. flag:translate:4
1262     #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1263     msgid "RAID5"
1264     msgstr "RAID5"
1265    
1266     #. Type: select
1267     #. Description
1268     #. :sl3:
1269     #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1270     msgid "Multidisk device type:"
1271     msgstr "Τύπος μονάδα πολλαπλών δίσκων:"
1272    
1273     #. Type: select
1274     #. Description
1275     #. :sl3:
1276     #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1277     msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
1278     msgstr ""
1279     "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο της μονάδας πολλαπλών δίσκων που θα δημιουργηθεί."
1280    
1281     #. Type: string
1282     #. Description
1283     #. :sl3:
1284     #: ../mdcfg-utils.templates:7001
1285     msgid "Number of active devices for the RAID1 array:"
1286     msgstr "Αριθμός ενεργών μονάδων για τη συστοιχία RAID1:"
1287    
1288     #. Type: string
1289     #. Description
1290     #. :sl3:
1291     #: ../mdcfg-utils.templates:7001
1292     msgid ""
1293     "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active "
1294     "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
1295     "or more of the active devices fail."
1296     msgstr ""
1297     "Η συστοιχία RAID1 θα αποτελείται από ενεργές και εφεδρικές κατατμήσεις. Οι "
1298     "ενεργές κατατμήσεις είναι αυτές που χρησιμοποιούνται, ενώ οι εφεδρικές θα "
1299     "χρησιμοποιηθούν μόνο αν κάποιες από τις ενεργές χαλάσει."
1300    
1301     #. Type: string
1302     #. Description
1303     #. :sl3:
1304     #. Type: string
1305     #. Description
1306     #. :sl3:
1307     #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../mdcfg-utils.templates:10001
1308     msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
1309     msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ρύθμιση αυτή δε μπορεί να αλλάξει αργότερα."
1310    
1311     #. Type: string
1312     #. Description
1313     #. :sl3:
1314     #: ../mdcfg-utils.templates:8001
1315     msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:"
1316     msgstr "Αριθμός εφεδρικών τμημάτων για τη συστοιχία RAID1: "
1317    
1318     #. Type: multiselect
1319     #. Description
1320     #. :sl3:
1321     #: ../mdcfg-utils.templates:9001
1322     msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:"
1323     msgstr "Εφεδρικές μονάδες για τη μονάδα πολλαπλών δίσκων RAID1: "
1324    
1325     #. Type: multiselect
1326     #. Description
1327     #. :sl3:
1328     #: ../mdcfg-utils.templates:9001
1329     msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices."
1330     msgstr ""
1331     "Επιλέξατε να δημιουργήσετε μια συστοιχία RAID1 με ${COUNT} εφεδρικές μονάδες."
1332    
1333     #. Type: multiselect
1334     #. Description
1335     #. :sl3:
1336     #. Type: multiselect
1337     #. Description
1338     #. :sl3:
1339     #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../mdcfg-utils.templates:12001
1340     msgid ""
1341     "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
1342     "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
1343     "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
1344     "able to add them later to the array."
1345     msgstr ""
1346     "Παρακαλώ, επιλέξτε ποιες κατατμήσεις θα χρησιμοποιηθούν σαν εφεδρικές "
1347     "συσκευές. Μπορείτε να επιλέξετε μέχρι ${COUNT} κατατμήσεις. Αν επιλέξετε "
1348     "λιγότερες από ${COUNT} συσκευές, οι κατατμήσεις που απομένουν θα προστεθούν "
1349     "στη συστοιχία ως \"missing\". Μπορείτε να τις προσθέσετε αργότερα στη "
1350     "συστοιχία."
1351    
1352     #. Type: string
1353     #. Description
1354     #. :sl3:
1355     #: ../mdcfg-utils.templates:10001
1356     msgid "Number of active devices for the RAID5 array:"
1357     msgstr "Αριθμός ενεργών μονάδων για τη συστοιχία RAID5:"
1358    
1359     #. Type: string
1360     #. Description
1361     #. :sl3:
1362     #: ../mdcfg-utils.templates:10001
1363     msgid ""
1364     "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active "
1365     "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
1366     "or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is "
1367     "required."
1368     msgstr ""
1369     "Η συστοιχία RAID5 θα αποτελείται από ενεργές και εφεδρικές κατατμήσεις. Οι "
1370     "ενεργές κατατμήσεις είναι αυτές που χρησιμοποιούνται, ενώ οι εφεδρικές θα "
1371     "χρησιμοποιηθούν μόνο αν κάποιες από τις ενεργές χαλάσει. Απαιτούνται "
1372     "τουλάχιστον τρεις ενεργές κατατμήσεις."
1373    
1374     #. Type: string
1375     #. Description
1376     #. :sl3:
1377     #: ../mdcfg-utils.templates:11001
1378     msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
1379     msgstr "Αριθμός εφεδρικών τμημάτων για τη συστοιχία RAID5: "
1380    
1381     #. Type: multiselect
1382     #. Description
1383     #. :sl3:
1384     #: ../mdcfg-utils.templates:12001
1385     msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
1386     msgstr "Εφεδρικές μονάδες για τη μονάδα πολλαπλών δίσκων RAID5: "
1387    
1388     #. Type: multiselect
1389     #. Description
1390     #. :sl3:
1391     #: ../mdcfg-utils.templates:12001
1392     msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
1393     msgstr ""
1394     "Επιλέξατε να δημιουργήσετε μια συστοιχία RAID5 με ${COUNT} εφεδρικές μονάδες."
1395    
1396     #. Type: multiselect
1397     #. Description
1398     #. :sl3:
1399     #: ../mdcfg-utils.templates:13001
1400     msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
1401     msgstr "Ενεργές μονάδες για τη μονάδα πολλαπλών δίσκων RAID0:"
1402    
1403     #. Type: multiselect
1404     #. Description
1405     #. :sl3:
1406     #: ../mdcfg-utils.templates:13001
1407     msgid ""
1408     "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
1409     "this array."
1410     msgstr ""
1411     "Επιλέξατε να δημιουργήσετε μια συστοιχία RAID0. Παρακαλώ επιλέξτε τις "
1412     "ενεργές μονάδες της συστοιχίας αυτής."
1413    
1414     #. Type: multiselect
1415     #. Description
1416     #. :sl3:
1417     #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1418     msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
1419     msgstr "Ενεργές μονάδες για τη μονάδα πολλαπλών δίσκων RAID1: "
1420    
1421     #. Type: multiselect
1422     #. Description
1423     #. :sl3:
1424     #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1425     msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices."
1426     msgstr ""
1427     "Επιλέξατε να δημιουργήσετε μια συστοιχία RAID1 με ${COUNT} ενεργές μονάδες."
1428    
1429     #. Type: multiselect
1430     #. Description
1431     #. :sl3:
1432     #. Type: multiselect
1433     #. Description
1434     #. :sl3:
1435     #: ../mdcfg-utils.templates:14001 ../mdcfg-utils.templates:15001
1436     msgid ""
1437     "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
1438     "${COUNT} partitions."
1439     msgstr ""
1440     "Παρακαλώ, επιλέξτε ποιες κατατμήσεις είναι οι ενεργές συσκευές. Πρέπει να "
1441     "επιλέξετε ακριβώς ${COUNT} κατατμήσεις."
1442    
1443     #. Type: multiselect
1444     #. Description
1445     #. :sl3:
1446     #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1447     msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
1448     msgstr "Ενεργές μονάδες για τη μονάδα πολλαπλών δίσκων RAID5:"
1449    
1450     #. Type: multiselect
1451     #. Description
1452     #. :sl3:
1453     #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1454     msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
1455     msgstr ""
1456     "Επιλέξατε να δημιουργήσετε μια συστοιχία RAID5 με ${COUNT} ενεργές μονάδες."
1457    
1458     #. Type: select
1459     #. Description
1460     #. :sl3:
1461     #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1462     msgid "Multidisk device to be deleted:"
1463     msgstr "Μονάδα πολλαπλών δίσκων για διαγραφή: "
1464    
1465     #. Type: select
1466     #. Description
1467     #. :sl3:
1468     #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1469     msgid ""
1470     "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
1471     "components."
1472     msgstr ""
1473     "Διαγράφοντας μια μονάδα πολλαπλών δίσκων αυτή θα τερματιστεί και θα "
1474     "καθαριστεί το superblock της από όλα τα στοιχεία της."
1475    
1476     #. Type: select
1477     #. Description
1478     #. :sl3:
1479     #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1480     msgid ""
1481     "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
1482     "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
1483     "the deletion."
1484     msgstr ""
1485     "Σημειώστε ότι η διαγραφή δεν θα συνεπάγεται άμεση χρήση των τμημάτων ή "
1486     "μονάδων σε μια νέα μονάδα πολλαπλών δίσκων. Ωστόσο, η συστοιχία δε θα είναι "
1487     "χρησιμοποιήσιμη μετά τη διαγραφή."
1488    
1489     #. Type: select
1490     #. Description
1491     #. :sl3:
1492     #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1493     msgid ""
1494     "If you select a device for deletion, you will get some information about it "
1495     "and you will be given the option of aborting this operation."
1496     msgstr ""
1497     "Αν επιλέξετε μια μονάδα για διαγραφή, θα δείτε ορισμένες πληροφορίες για "
1498     "αυτή και θα σας δοθεί η επιλογή ακύρωσης."
1499    
1500     #. Type: error
1501     #. Description
1502     #. :sl3:
1503     #: ../mdcfg-utils.templates:17001
1504     msgid "No multidisk devices available"
1505     msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες μονάδες πολλαπλών δίσκων (multidisk)"
1506    
1507     #. Type: error
1508     #. Description
1509     #. :sl3:
1510     #: ../mdcfg-utils.templates:17001
1511     msgid "No multidisk devices are available for deletion."
1512     msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες μονάδες πολλαπλών δίσκων για διαγραφή."
1513    
1514     #. Type: boolean
1515     #. Description
1516     #. :sl3:
1517     #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1518     msgid "Really delete this multidisk device?"
1519     msgstr ""
1520     "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη μονάδα πολλαπλών δίσκων;"
1521    
1522     #. Type: boolean
1523     #. Description
1524     #. :sl3:
1525     #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1526     msgid ""
1527     "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
1528     "device:"
1529     msgstr ""
1530     "Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την ακόλουθη "
1531     "μονάδα πολλαπλών δίσκων:"
1532    
1533     #. Type: boolean
1534     #. Description
1535     #. :sl3:
1536     #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1537     msgid ""
1538     " Device: ${DEVICE}\n"
1539     " Type: ${TYPE}\n"
1540     " Component devices:"
1541     msgstr ""
1542     " Μονάδα: ${DEVICE}\n"
1543     " Τύπος: ${TYPE}\n"
1544     " Συνιστώσες μονάδες: "
1545    
1546     #. Type: error
1547     #. Description
1548     #. :sl3:
1549     #: ../mdcfg-utils.templates:19001
1550     msgid "Failed to delete the multidisk device"
1551     msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή της μονάδας πολλαπλών δίσκων"
1552    
1553     #. Type: error
1554     #. Description
1555     #. :sl3:
1556     #: ../mdcfg-utils.templates:19001
1557     msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
1558     msgstr ""
1559     "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την διαγραφ της συσκευής πολλαπλών δίσκων. Πιθανά η "
1560     "συσκευή να είναι σε χρήση."
1561    
1562     #. Type: boolean
1563     #. Description
1564     #. :sl3:
1565     #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001
1566     msgid "Activate existing volume groups?"
1567     msgstr "Να ενεργοποιηθούν οι υπάρχουσες Ομάδες Τόμων;"
1568    
1569     #. Type: boolean
1570     #. Description
1571     #. :sl3:
1572     #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001
1573     msgid ""
1574     "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
1575     "want to activate them."
1576     msgstr ""
1577     "Ανιχνεύτηκαν ${COUNT} υπάρχουσες Ομάδες Τόμων. Παρακαλώ επιλέξτε αν θέλετε "
1578     "να τις ενεργοποιήσετε."
1579    
1580     #. Type: select
1581     #. Choices
1582     #. :sl3:
1583     #. LVM main menu choices
1584     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1585     #. in your language
1586     #. Please keep your translations of the choices
1587     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1588     #. in single-byte languages) including the initial path
1589     #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1590     msgid "Modify volume groups (VG)"
1591     msgstr "Τροποποίηση των ομάδων τόμων (VG)"
1592    
1593     #. Type: select
1594     #. Choices
1595     #. :sl3:
1596     #. LVM main menu choices
1597     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1598     #. in your language
1599     #. Please keep your translations of the choices
1600     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1601     #. in single-byte languages) including the initial path
1602     #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1603     msgid "Modify logical volumes (LV)"
1604     msgstr "Τροποποίηση των λογικών τόμων (LV)"
1605    
1606     #. Type: select
1607     #. Choices
1608     #. :sl3:
1609     #. LVM main menu choices
1610     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1611     #. in your language
1612     #. Please keep your translations of the choices
1613     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1614     #. in single-byte languages) including the initial path
1615     #. Type: select
1616     #. Choices
1617     #. :sl3:
1618     #. Volume groups configuration menu choices
1619     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1620     #. in your language
1621     #. Please keep your translations of the choices
1622     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1623     #. in single-byte languages) including the initial path
1624     #. Type: select
1625     #. Choices
1626     #. :sl3:
1627     #. Logical volumes configuration menu choices
1628     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1629     #. in your language
1630     #. Please keep your translations of the choices
1631     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1632     #. in single-byte languages) including the initial path
1633     #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
1634     #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1635     msgid "Leave"
1636     msgstr "Έξοδος"
1637    
1638     #. Type: select
1639     #. Description
1640     #. :sl3:
1641     #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:25001
1642     msgid "LVM configuration action:"
1643     msgstr "Εργασία ρύθμισης του LVM:"
1644    
1645     #. Type: select
1646     #. Description
1647     #. :sl3:
1648     #: ../lvmcfg-utils.templates:2002
1649     msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
1650     msgstr "Αυτό είναι το μενού ρυθμίσεων του Διαχειριστή Λογικών Τόμων."
1651    
1652     #. Type: select
1653     #. Choices
1654     #. :sl3:
1655     #. Volume groups configuration menu choices
1656     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1657     #. in your language
1658     #. Please keep your translations of the choices
1659     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1660     #. in single-byte languages) including the initial path
1661     #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1662     msgid "Create volume groups"
1663     msgstr "Δημιουργία ομάδων τόμων"
1664    
1665     #. Type: select
1666     #. Choices
1667     #. :sl3:
1668     #. Volume groups configuration menu choices
1669     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1670     #. in your language
1671     #. Please keep your translations of the choices
1672     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1673     #. in single-byte languages) including the initial path
1674     #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1675     msgid "Delete volume groups"
1676     msgstr "Διαγραφή ομάδων τόμων"
1677    
1678     #. Type: select
1679     #. Choices
1680     #. :sl3:
1681     #. Volume groups configuration menu choices
1682     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1683     #. in your language
1684     #. Please keep your translations of the choices
1685     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1686     #. in single-byte languages) including the initial path
1687     #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1688     msgid "Extend volume groups"
1689     msgstr "Επέκταση ομάδων τόμων"
1690    
1691     #. Type: select
1692     #. Choices
1693     #. :sl3:
1694     #. Volume groups configuration menu choices
1695     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1696     #. in your language
1697     #. Please keep your translations of the choices
1698     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1699     #. in single-byte languages) including the initial path
1700     #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1701     msgid "Reduce volume groups"
1702     msgstr "Σμίκρυνση ομάδων τόμων"
1703    
1704     #. Type: select
1705     #. Description
1706     #. :sl3:
1707     #: ../lvmcfg-utils.templates:3002
1708     msgid "Volume groups configuration action:"
1709     msgstr "Εργασία ρύθμισης των Ομάδων Τόμων:"
1710    
1711     #. Type: select
1712     #. Choices
1713     #. :sl3:
1714     #. Logical volumes configuration menu choices
1715     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1716     #. in your language
1717     #. Please keep your translations of the choices
1718     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1719     #. in single-byte languages) including the initial path
1720     #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1721     msgid "Create logical volumes"
1722     msgstr "Δημιουργία λογικών τόμων"
1723    
1724     #. Type: select
1725     #. Choices
1726     #. :sl3:
1727     #. Logical volumes configuration menu choices
1728     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1729     #. in your language
1730     #. Please keep your translations of the choices
1731     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1732     #. in single-byte languages) including the initial path
1733     #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1734     msgid "Delete logical volumes"
1735     msgstr "Διαγραφή λογικών τόμων"
1736    
1737     #. Type: select
1738     #. Description
1739     #. :sl3:
1740     #: ../lvmcfg-utils.templates:4002
1741     msgid "Logical volumes configuration action:"
1742     msgstr "Εργασία ρύθμισης των Λογικών Τόμων:"
1743    
1744     #. Type: multiselect
1745     #. Description
1746     #. :sl3:
1747     #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001
1748     msgid "Devices for the new volume group:"
1749     msgstr "Μονάδες που θα αποτελέσουν τη νέα Ομάδα Τόμων:"
1750    
1751     #. Type: multiselect
1752     #. Description
1753     #. :sl3:
1754     #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001
1755     msgid "Please select the devices for the new volume group."
1756     msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τις μονάδες που θα αποτελέσουν τη νέα Ομάδα Τόμων."
1757    
1758     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1759     #. Type: multiselect
1760     #. Description
1761     #. :sl3:
1762     #. Type: multiselect
1763     #. Description
1764     #. :sl3:
1765     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1766     #. Type: multiselect
1767     #. Description
1768     #. :sl3:
1769     #. Type: multiselect
1770     #. Description
1771     #. :sl3:
1772     #. Type: multiselect
1773     #. Description
1774     #. :sl3:
1775     #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
1776     #: ../partman-lvm.templates:27001 ../partman-lvm.templates:40001
1777     #: ../partman-lvm.templates:45001
1778     msgid "You can select one or more devices."
1779     msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μία ή περισσότερες μονάδες."
1780    
1781     #. Type: string
1782     #. Description
1783     #. :sl3:
1784     #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001
1785     msgid "Volume group name:"
1786     msgstr "Όνομα της Ομάδας Τόμων:"
1787    
1788     #. Type: string
1789     #. Description
1790     #. :sl3:
1791     #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001
1792     msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
1793     msgstr ""
1794     "Δώστε το όνομα που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε για τη νέα Ομάδα Τόμων."
1795    
1796     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1797     #. Type: error
1798     #. Description
1799     #. :sl3:
1800     #. Type: error
1801     #. Description
1802     #. :sl3:
1803     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1804     #. Type: error
1805     #. Description
1806     #. :sl3:
1807     #. Type: error
1808     #. Description
1809     #. :sl3:
1810     #. Type: error
1811     #. Description
1812     #. :sl3:
1813     #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
1814     #: ../partman-lvm.templates:29001 ../partman-lvm.templates:41001
1815     #: ../partman-lvm.templates:46001
1816     msgid "No physical volumes selected"
1817     msgstr "Δεν επιλέχθηκαν φυσικές μονάδες"
1818    
1819     #. Type: error
1820     #. Description
1821     #. :sl3:
1822     #: ../lvmcfg-utils.templates:7001
1823     msgid ""
1824     "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
1825     "aborted."
1826     msgstr ""
1827     "Δεν επιλέχθηκαν φυσικές μονάδες. Η διαδικασία δημιουργίας της νέας Ομάδας "
1828     "Τόμων ακυρώνεται."
1829    
1830     #. Type: error
1831     #. Description
1832     #. :sl3:
1833     #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:30001
1834     msgid "No volume group name entered"
1835     msgstr "Δε δόθηκε όνομα Ομάδας Τόμων."
1836    
1837     #. Type: error
1838     #. Description
1839     #. :sl3:
1840     #: ../lvmcfg-utils.templates:8001
1841     msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
1842     msgstr "Δε δόθηκε όνομα για την Ομάδα Τόμων. Παρακαλώ, δώστε ένα όνομα."
1843    
1844     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1845     #. Type: error
1846     #. Description
1847     #. :sl3:
1848     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1849     #. Type: error
1850     #. Description
1851     #. :sl3:
1852     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1853     #. Type: error
1854     #. Description
1855     #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:31001
1856     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1857     msgid "Volume group name already in use"
1858     msgstr "Το όνομα αυτό της Ομάδας Τόμων χρησιμοποιείται ήδη"
1859    
1860     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1861     #. Type: error
1862     #. Description
1863     #. :sl3:
1864     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1865     #. Type: string
1866     #. Description
1867     #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1868     msgid ""
1869     "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
1870     msgstr ""
1871     "Το επιλεγμένο όνομα Ομάδας Τόμων χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ, διαλέξτε "
1872     "κάποιο άλλο όνομα."
1873    
1874     #. Type: error
1875     #. Description
1876     #. :sl3:
1877     #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:32001
1878     msgid "Volume group name overlaps with device name"
1879     msgstr "Το όνομα της Ομάδας Τόμων επικαλύπτεται με το όνομα της μονάδας"
1880    
1881     #. Type: error
1882     #. Description
1883     #. :sl3:
1884     #: ../lvmcfg-utils.templates:10001
1885     msgid ""
1886     "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
1887     "choose another name."
1888     msgstr ""
1889     "Το επιλεγμένο όνομα Ομάδας Τόμων χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ, διαλέξτε "
1890     "κάποιο άλλο όνομα."
1891    
1892     #. Type: select
1893     #. Description
1894     #. :sl3:
1895     #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001
1896     msgid "Volume group to delete:"
1897     msgstr "Ομάδα Τόμων προς διαγραφή:"
1898    
1899     #. Type: select
1900     #. Description
1901     #. :sl3:
1902     #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001
1903     msgid "Please select the volume group you wish to delete."
1904     msgstr "Επιλέξτε το όνομα της Ομάδας Τόμων που επιθυμείτε να διαγράψετε."
1905    
1906     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1907     #. Type: error
1908     #. Description
1909     #. :sl3:
1910     #. Type: error
1911     #. Description
1912     #. :sl3:
1913     #. Type: error
1914     #. Description
1915     #. :sl3:
1916     #. Type: error
1917     #. Description
1918     #. :sl3:
1919     #. Type: error
1920     #. Description
1921     #. :sl3:
1922     #. Type: error
1923     #. Description
1924     #. :sl3:
1925     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1926     #. Type: error
1927     #. Description
1928     #. :sl3:
1929     #. Type: error
1930     #. Description
1931     #. :sl3:
1932     #. Type: error
1933     #. Description
1934     #. :sl3:
1935     #. Type: error
1936     #. Description
1937     #. :sl3:
1938     #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
1939     #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
1940     #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
1941     #: ../partman-lvm.templates:35001 ../partman-lvm.templates:38001
1942     #: ../partman-lvm.templates:43001 ../partman-lvm.templates:48001
1943     msgid "No volume group found"
1944     msgstr "Δε βρέθηκε Ομάδα Τόμων"
1945    
1946     #. Type: error
1947     #. Description
1948     #. :sl3:
1949     #. Type: error
1950     #. Description
1951     #. :sl3:
1952     #. Type: error
1953     #. Description
1954     #. :sl3:
1955     #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
1956     #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:35001
1957     #: ../partman-lvm.templates:38001 ../partman-lvm.templates:43001
1958     msgid "No volume group has been found."
1959     msgstr "Δε βρέθηκε Ομάδα Τόμων."
1960    
1961     #. Type: error
1962     #. Description
1963     #. :sl3:
1964     #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:35001
1965     msgid "The volume group may have already been deleted."
1966     msgstr "Η Ομάδα Τόμων πιθανόν έχει ήδη διαγραφεί."
1967    
1968     #. Type: boolean
1969     #. Description
1970     #. :sl3:
1971     #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001
1972     msgid "Really delete the volume group?"
1973     msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την Ομάδα Τόμων;"
1974    
1975     #. Type: boolean
1976     #. Description
1977     #. :sl3:
1978     #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001
1979     msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
1980     msgstr "Παρακαλώ, επιβεβαιώστε την διαγραφή της Ομάδας Τόμων ${VG}."
1981    
1982     #. Type: error
1983     #. Description
1984     #. :sl3:
1985     #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001
1986     msgid "Error while deleting volume group"
1987     msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή της Ομάδας Τόμων"
1988    
1989     #. Type: error
1990     #. Description
1991     #. :sl3:
1992     #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001
1993     msgid ""
1994     "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
1995     "may currently be in use."
1996     msgstr ""
1997     "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της επιλεγμένης Ομάδα Τόμων. Ίσως κάποιος Λογικός "
1998     "Τόμος είναι ακόμη σε χρήση."
1999    
2000     #. Type: error
2001     #. Description
2002     #. :sl3:
2003     #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:38001
2004     msgid "No volume group can be deleted."
2005     msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή κάποιας Ομάδας Τόμων."
2006    
2007     #. Type: select
2008     #. Description
2009     #. :sl3:
2010     #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001
2011     msgid "Volume group to extend:"
2012     msgstr "Ομάδα Τόμων προς επέκταση:"
2013    
2014     #. Type: select
2015     #. Description
2016     #. :sl3:
2017     #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001
2018     msgid "Please select the volume group you wish to extend."
2019     msgstr "Επιλέξτε την Ομάδα Τόμων που θέλετε να επεκτείνετε."
2020    
2021     #. Type: multiselect
2022     #. Description
2023     #. :sl3:
2024     #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001
2025     msgid "Devices to add to the volume group:"
2026     msgstr "Μονάδες για πρόσθεση στην Ομάδα Τόμων:"
2027    
2028     #. Type: multiselect
2029     #. Description
2030     #. :sl3:
2031     #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001
2032     msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
2033     msgstr ""
2034     "Παρακαλώ, επιλέξτε τις μονάδες που θέλετε να προσθέσετε στην Ομάδα Τόμων."
2035    
2036     #. Type: error
2037     #. Description
2038     #. :sl3:
2039     #: ../lvmcfg-utils.templates:18001
2040     msgid ""
2041     "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
2042     msgstr ""
2043     "Δεν επιλέχθηκαν φυσικές μονάδες. Η διαδικασία επέκτασης της Ομάδας Τόμων "
2044     "ακυρώνεται."
2045    
2046     #. Type: error
2047     #. Description
2048     #. :sl3:
2049     #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001
2050     msgid "Error while extending volume group"
2051     msgstr "Σφάλμα κατά την επέκταση της Ομάδας Τόμων"
2052    
2053     #. Type: error
2054     #. Description
2055     #. :sl3:
2056     #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001
2057     msgid ""
2058     "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
2059     "group."
2060     msgstr ""
2061     "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη της φυσικής μονάδας ${PARTITION} στην επιλεγμένη "
2062     "Ομάδα Τόμων."
2063    
2064     #. Type: error
2065     #. Description
2066     #. :sl3:
2067     #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:43001
2068     msgid "No volume group can be reduced."
2069     msgstr "Δεν είναι δυνατή η σμίκρυνση των Ομάδων Τόμων."
2070    
2071     #. Type: select
2072     #. Description
2073     #. :sl3:
2074     #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001
2075     msgid "Volume group to reduce:"
2076     msgstr "Ομάδα Τόμων προς σμίκρυνση:"
2077    
2078     #. Type: select
2079     #. Description
2080     #. :sl3:
2081     #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001
2082     msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
2083     msgstr "Επιλέξτε την Ομάδα Τόμων που θέλετε να σμικρύνετε."
2084    
2085     #. Type: select
2086     #. Description
2087     #. :sl3:
2088     #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
2089     msgid "Device to remove from volume group:"
2090     msgstr "Επιλέξτε τις μονάδες προς αφαίρεση από την Ομάδα Τόμων:"
2091    
2092     #. Type: select
2093     #. Description
2094     #. :sl3:
2095     #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
2096     msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
2097     msgstr ""
2098     "Παρακαλώ, επιλέξτε τις μονάδες που θέλετε να αφαιρέσετε από την Ομάδα Τόμων."
2099    
2100     #. Type: error
2101     #. Description
2102     #. :sl3:
2103     #. Type: error
2104     #. Description
2105     #. :sl3:
2106     #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
2107     #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001
2108     msgid "Error while reducing volume group"
2109     msgstr "Σφάλμα κατά της σμίκρυνσης της Ομάδας Τόμων"
2110    
2111     #. Type: error
2112     #. Description
2113     #. :sl3:
2114     #: ../lvmcfg-utils.templates:23001
2115     msgid ""
2116     "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
2117     "physical volume attached. Please delete the volume group instead."
2118     msgstr ""
2119     "Δεν ήταν δυνατή η σμίκρυνση της επιλεγμένης Ομάδας Τόμων (${VG}). Υπάρχει "
2120     "μόνο μία φυσική μονάδα συνδεδεμένη. Αντ' αυτού, επιλέξτε τη διαγραφή της "
2121     "Ομάδας Τόμων."
2122    
2123     #. Type: error
2124     #. Description
2125     #. :sl3:
2126     #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:47001
2127     msgid ""
2128     "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
2129     "volume group."
2130     msgstr ""
2131     "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη της φυσικής μονάδας ${PARTITION} στην επιλεγμένη "
2132     "Ομάδα Τόμων."
2133    
2134     #. Type: error
2135     #. Description
2136     #. :sl3:
2137     #: ../lvmcfg-utils.templates:25001
2138     msgid ""
2139     "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
2140     "create more physical volumes and volume groups."
2141     msgstr ""
2142     "Δε βρέθηκαν ομάδες τόμων για δημιουργία ενός λογικού τόμου. Πρέπει πρώτα να "
2143     "δημιουργήσετε περισσότερους φυσικούς τόμους και ομάδες τόμων."
2144    
2145     #. Type: error
2146     #. Description
2147     #. :sl3:
2148     #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:48001
2149     msgid ""
2150     "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
2151     "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
2152     "group."
2153     msgstr ""
2154     "Δε βρέθηκαν διαθέσιμες ομάδες τόμων για δημιουργία ενός λογικού τόμου. "
2155     "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε περισσότερους φυσικούς τόμους και ομάδες "
2156     "τόμων, ή να σμικρύνετε μια ήδη υπάρχουσα ομάδα τόμων."
2157    
2158     #. Type: string
2159     #. Description
2160     #. :sl3:
2161     #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001
2162     msgid "Logical volume name:"
2163     msgstr "Όνομα του Λογικού Τόμου:"
2164    
2165     #. Type: string
2166     #. Description
2167     #. :sl3:
2168     #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001
2169     msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
2170     msgstr ""
2171     "Δώστε το όνομα που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε για το νέο Λογικό Τόμο."
2172    
2173     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2174     #. Type: select
2175     #. Description
2176     #. :sl3:
2177     #. Type: select
2178     #. Description
2179     #. :sl3:
2180     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2181     #. Type: select
2182     #. Description
2183     #. :sl3:
2184     #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
2185     #: ../partman-lvm.templates:50001
2186     msgid "Volume group:"
2187     msgstr "Ομάδα Τόμων:"
2188    
2189     #. Type: select
2190     #. Description
2191     #. :sl3:
2192     #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:50001
2193     msgid ""
2194     "Please select the volume group where the new logical volume should be "
2195     "created."
2196     msgstr "Επιλέξτε την Ομάδα Τόμων στην οποία θα ανήκει ο νέος Λογικός Τόμος."
2197    
2198     #. Type: error
2199     #. Description
2200     #. :sl3:
2201     #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001
2202     msgid "No logical volume name entered"
2203     msgstr "Δε δόθηκε όνομα του Λογικού Τόμου"
2204    
2205     #. Type: error
2206     #. Description
2207     #. :sl3:
2208     #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001
2209     msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
2210     msgstr "Δε δόθηκε κάποιο όνομα για το Λογικό Τόμο. Παρακαλώ δώστε ένα όνομα."
2211    
2212     #. Type: error
2213     #. Description
2214     #. :sl3:
2215     #. Type: error
2216     #. Description
2217     #. :sl3:
2218     #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
2219     #: ../partman-lvm.templates:52001 ../partman-lvm.templates:54001
2220     msgid "Error while creating a new logical volume"
2221     msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του νέου Λογικού Τόμου"
2222    
2223     #. Type: error
2224     #. Description
2225     #. :sl3:
2226     #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:52001
2227     msgid ""
2228     "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
2229     "volume group (${VG})."
2230     msgstr ""
2231     "Το όνομα ${LV} χρησιμοποιείται ήδη από άλλο Λογικό Τόμο στην ίδια Ομάδα "
2232     "Τόμων (${VG})."
2233    
2234     #. Type: string
2235     #. Description
2236     #. :sl3:
2237     #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001
2238     msgid "Logical volume size:"
2239     msgstr "Μέγεθος Λογικού Τόμου:"
2240    
2241     #. Type: string
2242     #. Description
2243     #. :sl3:
2244     #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001
2245     msgid ""
2246     "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
2247     "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
2248     "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
2249     msgstr ""
2250     "Δώστε το μέγεθος του νέου Λογικού Τόμου. Το μέγεθος μπορεί να δοθεί σε μία "
2251     "από τις ακόλουθες μορφές: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
2252     "10T (Terabytes). Η προεπιλεγμένη μονάδα μεγέθους είναι Megabytes."
2253    
2254     #. Type: error
2255     #. Description
2256     #. :sl3:
2257     #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:54001
2258     msgid ""
2259     "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
2260     "${SIZE}."
2261     msgstr ""
2262     "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του νέου Λογικού Τόμου (${LV}) στην Ομάδα ${VG} "
2263     "με μέγεθος ${SIZE}."
2264    
2265     #. Type: error
2266     #. Description
2267     #. :sl3:
2268     #: ../lvmcfg-utils.templates:33001
2269     msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
2270     msgstr "Δε βρέθηκαν Ομάδες Τόμων για διαγραφή Λογικών Τόμων."
2271    
2272     #. Type: select
2273     #. Description
2274     #. :sl3:
2275     #: ../lvmcfg-utils.templates:34001
2276     msgid ""
2277     "Please select the volume group which contains the logical volume to be "
2278     "deleted."
2279     msgstr ""
2280     "Επιλέξτε την Ομάδα Τόμων στην οποία βρίσκεται ο Λογικός Τόμος προς διαγραφή."
2281    
2282     #. Type: error
2283     #. Description
2284     #. :sl3:
2285     #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001
2286     msgid "No logical volume found"
2287     msgstr "Δε βρέθηκαν Λογικοί Τόμοι"
2288    
2289     #. Type: error
2290     #. Description
2291     #. :sl3:
2292     #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001
2293     msgid ""
2294     "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
2295     msgstr ""
2296     "Δε βρέθηκε κάποιος Λογικός Τόμος. Θα πρέπει να δημιουργήσετε πρώτα ένα "
2297     "Λογικό Τόμο."
2298    
2299     #. Type: select
2300     #. Description
2301     #. :sl3:
2302     #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:56001
2303     msgid "Logical volume:"
2304     msgstr "Λογικός Τόμος:"
2305    
2306     #. Type: select
2307     #. Description
2308     #. :sl3:
2309     #: ../lvmcfg-utils.templates:36001
2310     msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
2311     msgstr "Επιλέξτε το Λογικό Τόμο που θα διαγραφεί από την Ομάδα ${VG}."
2312    
2313     #. Type: error
2314     #. Description
2315     #. :sl3:
2316     #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001
2317     msgid "Error while deleting the logical volume"
2318     msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του Λογικού Τόμου"
2319    
2320     #. Type: error
2321     #. Description
2322     #. :sl3:
2323     #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001
2324     msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
2325     msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του Λογικού Τόμου (${LV}) στην Ομάδα ${VG}."
2326    
2327     #. Type: error
2328     #. Description
2329     #. :sl3:
2330     #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001
2331     msgid "No usable physical volumes found"
2332     msgstr "Δε βρέθηκαν χρησιμοποιήσιμοι φυσικοί τόμοι"
2333    
2334     #. Type: error
2335     #. Description
2336     #. :sl3:
2337     #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001
2338     msgid ""
2339     "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
2340     "physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
2341     "required kernel modules or re-partition the hard drives."
2342     msgstr ""
2343     "Δε βρέθηκαν χρησιμοποιήσιμοι φυσικοί τόμοι (δηλ. κατατμήσεις) στο σύστημά "
2344     "σας. Πιθανόν όλοι οι φυσικοί τόμοι είναι ήδη σε χρήση. Πιθανόν να πρέπει "
2345     "επίσης να φορτώσετε τα απαραίτητα αρθρώματα του πυρήνα, ή να "
2346     "επαναδιαμερίσετε τους σκληρούς σας δίσκους."
2347    
2348     #. Type: error
2349     #. Description
2350     #. :sl3:
2351     #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001
2352     msgid "Logical Volume Manager not available"
2353     msgstr ""
2354     "Δεν είναι διαθέσιμος ο Διαχειριστής Λογικών Τόμων (Logical Volume Manager)"
2355    
2356     #. Type: error
2357     #. Description
2358     #. :sl3:
2359     #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001
2360     msgid ""
2361     "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
2362     "to load the lvm-mod module."
2363     msgstr ""
2364     "Ο τρέχων πυρήνας δεν υποστηρίζει Διαχείριση Λογικών Τόμων (LVM). Πιθανόν να "
2365     "χρειάζεται να φορτώσετε το άρθρωμα lvm-mod για την ενεργοποίηση αυτής της "
2366     "λειτουργίας."
2367    
2368     #. Type: text
2369     #. Description
2370     #. :sl3:
2371     #: ../partman-md.templates:1001
2372     msgid "Software RAID device"
2373     msgstr "Μονάδα RAID λογισμικού"
2374    
2375     #. Type: text
2376     #. Description
2377     #. :sl3:
2378     #: ../partman-md.templates:2001
2379     msgid "Configure software RAID"
2380     msgstr "Ρύθμιση RAID λογισμικού"
2381    
2382     #. Type: boolean
2383     #. Description
2384     #. :sl3:
2385     #: ../partman-md.templates:3001
2386     msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
2387     msgstr ""
2388     "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές στις μονάδες αποθήκευσης και να ρυθμιστεί το RAID;"
2389    
2390     #. Type: boolean
2391     #. Description
2392     #. :sl3:
2393     #: ../partman-md.templates:3001
2394     msgid ""
2395     "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
2396     "devices. These changes cannot be undone."
2397     msgstr ""
2398     "Προτού είναι δυνατή η ρύθμιση του RAID, θα πρέπει να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
2399     "στις μονάδες αποθήκευσης. Αυτές οι αλλαγές δε μπορούν να ακυρωθούν."
2400    
2401     #. Type: boolean
2402     #. Description
2403     #. :sl3:
2404     #. Type: boolean
2405     #. Description
2406     #. :sl3:
2407     #: ../partman-md.templates:3001 ../partman-md.templates:4001
2408     msgid ""
2409     "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
2410     "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself "
2411     "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
2412     msgstr ""
2413     "Κατά τη ρύθμιση του RAID, δεν επιτρέπονται επιπλέον αλλαγές στις κατατμήσεις "
2414     "των δίσκων που περιέχουν φυσικούς τόμους. Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι είστε "
2415     "ικανοποιημένοι με το παρόν σχήμα διαμέρισης σ' αυτούς τους δίσκους."
2416    
2417     #. Type: boolean
2418     #. Description
2419     #. :sl3:
2420     #: ../partman-md.templates:4001
2421     msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
2422     msgstr "Να κρατηθούν οι τρέχουσες αλλαγές και να γίνει η ρύθμιση του RAID;"
2423    
2424     #. Type: error
2425     #. Description
2426     #. :sl3:
2427     #: ../partman-md.templates:5001
2428     msgid "RAID configuration failure"
2429     msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του RAID"
2430    
2431     #. Type: error
2432     #. Description
2433     #. :sl3:
2434     #: ../partman-md.templates:5001
2435     #, fuzzy
2436     msgid "RAID configuration has been aborted."
2437     msgstr "Η ρύθμιση εγκαταλείφθηκε."
2438    
2439     #. Type: text
2440     #. Description
2441     #. :sl3:
2442     #: ../partman-md.templates:6001
2443     msgid "physical volume for RAID"
2444     msgstr "φυσικός τόμος για RAID"
2445    
2446     #. Type: text
2447     #. Description
2448     #. :sl3:
2449     #: ../partman-md.templates:7001
2450     msgid "raid"
2451     msgstr "raid"
2452    
2453     #. Type: text
2454     #. Description
2455     #. :sl3:
2456     #: ../partman-lvm.templates:1001
2457     msgid "Unallocated physical volumes:"
2458     msgstr "Μη αποδοθέντες φυσικοί τόμοι:"
2459    
2460     #. Type: text
2461     #. Description
2462     #. :sl3:
2463     #: ../partman-lvm.templates:2001
2464     msgid "Volume groups:"
2465     msgstr "Ομάδες τόμων:"
2466    
2467     #. Type: text
2468     #. Description
2469     #. :sl3:
2470     #: ../partman-lvm.templates:3001
2471     msgid "Uses physical volume:"
2472     msgstr "Χρησιμοποιεί τον φυσικό τόμο:"
2473    
2474     #. Type: text
2475     #. Description
2476     #. :sl3:
2477     #: ../partman-lvm.templates:4001
2478     msgid "Provides logical volume:"
2479     msgstr "Παρέχει τον λογικό τόμο:"
2480    
2481     #. Type: text
2482     #. Description
2483     #. :sl3:
2484     #. "none" here == "No Physical Volumes"
2485     #: ../partman-lvm.templates:5001
2486     msgid ""
2487     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2488     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2489     "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
2490     msgstr "καμία"
2491    
2492     #. Type: text
2493     #. Description
2494     #. :sl3:
2495     #. "none" here == "No Volume Groups"
2496     #: ../partman-lvm.templates:6001
2497     msgid ""
2498     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2499     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2500     "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
2501     msgstr "καμία"
2502    
2503     #. Type: text
2504     #. Description
2505     #. :sl3:
2506     #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
2507     #: ../partman-lvm.templates:8001
2508     msgid "PV"
2509     msgstr "PV"
2510    
2511     #. Type: text
2512     #. Description
2513     #. :sl3:
2514     #. What is "in use" is a partition
2515     #: ../partman-lvm.templates:9001
2516     msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
2517     msgstr "Είναι σε χρήση από την ομάδα τόμων ${VG} του LVM"
2518    
2519     #. Type: text
2520     #. Description
2521     #. :sl3:
2522     #. Menu entry
2523     #. Use infinitive form
2524     #: ../partman-lvm.templates:10001
2525     msgid "Display configuration details"
2526     msgstr "Εμφάνιση των λεπτομερειών ρύθμισης"
2527    
2528     #. Type: text
2529     #. Description
2530     #. :sl3:
2531     #. Menu entry
2532     #. Use infinitive form
2533     #: ../partman-lvm.templates:11001
2534     msgid "Create volume group"
2535     msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων"
2536    
2537     #. Type: text
2538     #. Description
2539     #. :sl3:
2540     #. Menu entry
2541     #. Use infinitive form
2542     #: ../partman-lvm.templates:12001
2543     msgid "Delete volume group"
2544     msgstr "Διαγραφή ομάδας τόμων"
2545    
2546     #. Type: text
2547     #. Description
2548     #. :sl3:
2549     #. Menu entry
2550     #. Use infinitive form
2551     #: ../partman-lvm.templates:13001
2552     msgid "Extend volume group"
2553     msgstr "Επέκταση ομάδας τόμων"
2554    
2555     #. Type: text
2556     #. Description
2557     #. :sl3:
2558     #. Menu entry
2559     #. Use infinitive form
2560     #: ../partman-lvm.templates:14001
2561     msgid "Reduce volume group"
2562     msgstr "Συρίκνωση ομάδας τόμων"
2563    
2564     #. Type: text
2565     #. Description
2566     #. :sl3:
2567     #. Menu entry
2568     #. Use infinitive form
2569     #: ../partman-lvm.templates:15001
2570     msgid "Create logical volume"
2571     msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου"
2572    
2573     #. Type: text
2574     #. Description
2575     #. :sl3:
2576     #. Menu entry
2577     #. Use infinitive form
2578     #: ../partman-lvm.templates:16001
2579     msgid "Delete logical volume"
2580     msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
2581    
2582     #. Type: boolean
2583     #. Description
2584     #. :sl3:
2585     #: ../partman-lvm.templates:18001
2586     msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
2587     msgstr "Να αποθηκευθούν οι αλλαγές και να γίνει η ρύθμιση του LVM;"
2588    
2589     #. Type: boolean
2590     #. Description
2591     #. :sl3:
2592     #: ../partman-lvm.templates:18001
2593     msgid ""
2594     "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
2595     "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
2596     "undone."
2597     msgstr ""
2598     "Προτού γίνει η ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων (Logical Volume "
2599     "Manager), θα πρέπει πρώτα να αποθηκευτεί το τρέχον σχήμα διαμέρισης στους "
2600     "δίσκους. Αυτές οι αλλαγές δε μπορούν να ακυρωθούν."
2601    
2602     #. Type: boolean
2603     #. Description
2604     #. :sl3:
2605     #: ../partman-lvm.templates:18001
2606     msgid ""
2607     "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
2608     "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
2609     "the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
2610     "partitioning scheme before continuing."
2611     msgstr ""
2612     "Μετά τη ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων δεν επιτρέπονται επιπρόσθετες "
2613     "αλλαγές στο σχήμα διαμέρισης των δίσκων που περιέχουν φυσικούς τόμους κατά "
2614     "την διάρκεια της εγκατάστασης. Παρακαλώ, σιγουρευτείτε ότι είσαστε "
2615     "ικανοποιημένοι με το παρόν σχήμα διαμέρισης πριν συνεχίσετε."
2616    
2617     #. Type: boolean
2618     #. Description
2619     #. :sl3:
2620     #: ../partman-lvm.templates:19001
2621     msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
2622     msgstr "Να κρατηθούν οι τρέχουσες αλλαγές και να γίνει η ρύθμιση του LVM;"
2623    
2624     #. Type: boolean
2625     #. Description
2626     #. :sl3:
2627     #: ../partman-lvm.templates:19001
2628     msgid ""
2629     "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
2630     "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
2631     "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
2632     "disks before continuing."
2633     msgstr ""
2634     "Μετά τη ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων δεν επιτρέπονται αλλαγές στις "
2635     "κατατμήσεις των δίσκων που περιέχουν φυσικούς τόμους. Πριν συνεχίσετε, "
2636     "βεβαιωθείτε ότι το παρόν σχήμα διαμέρισης αυτών των δίσκων είναι "
2637     "ικανοποιητικό."
2638    
2639     #. Type: error
2640     #. Description
2641     #. :sl3:
2642     #: ../partman-lvm.templates:20001
2643     msgid "LVM configuration failure"
2644     msgstr "Αποτυχία ρύθμισης του LVM"
2645    
2646     #. Type: error
2647     #. Description
2648     #. :sl3:
2649     #: ../partman-lvm.templates:20001
2650     msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
2651     msgstr ""
2652     "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την αποθήκευση των αλλαγών στις μονάδες δίσκων."
2653    
2654     #. Type: error
2655     #. Description
2656     #. :sl3:
2657     #: ../partman-lvm.templates:20001
2658     #, fuzzy
2659     msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
2660     msgstr "Αυτό είναι το μενού ρυθμίσεων του Διαχειριστή Λογικών Τόμων."
2661    
2662     #. Type: text
2663     #. Description
2664     #. :sl3:
2665     #: ../partman-lvm.templates:21001
2666     msgid "physical volume for LVM"
2667     msgstr "φυσικός τόμος για το LVM"
2668    
2669     #. Type: text
2670     #. Description
2671     #. :sl3:
2672     #. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
2673     #: ../partman-lvm.templates:22001
2674     msgid "lvm"
2675     msgstr "lvm"
2676    
2677     #. Type: select
2678     #. Description
2679     #. :sl3:
2680     #: ../partman-lvm.templates:25001
2681     msgid "Summary of current LVM configuration:"
2682     msgstr "Σύνοψη της τρέχουσας ρύθμισης του LVM:"
2683    
2684     #. Type: select
2685     #. Description
2686     #. :sl3:
2687     #: ../partman-lvm.templates:25001
2688     msgid ""
2689     " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n"
2690     " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n"
2691     " Volume Groups: ${VGS}\n"
2692     " Logical Volumes: ${LVS}"
2693     msgstr ""
2694     "Ελεύθεροι φυσικοί τόμοι: ${FREE_PVS}\n"
2695     "Φυσικοί τόμοι σε χρήση: ${USED_PVS}\n"
2696     " Ομάδες τόμων: ${VGS}\n"
2697     " Λογικοί τόμοι: ${LVS}"
2698    
2699     #. Type: note
2700     #. Description
2701     #. :sl3:
2702     #: ../partman-lvm.templates:26001
2703     msgid "Current LVM configuration:"
2704     msgstr "Τρέχουσα ρύθμιση του LVM:"
2705    
2706     #. Type: error
2707     #. Description
2708     #. :sl3:
2709     #: ../partman-lvm.templates:29001
2710     #, fuzzy
2711     msgid ""
2712     "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
2713     "been aborted."
2714     msgstr ""
2715     "Δεν επιλέχθηκαν φυσικές μονάδες. Η διαδικασία δημιουργίας της νέας Ομάδας "
2716     "Τόμων ακυρώνεται."
2717    
2718     #. Type: error
2719     #. Description
2720     #. :sl3:
2721     #: ../partman-lvm.templates:30001
2722     #, fuzzy
2723     msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
2724     msgstr "Δε δόθηκε όνομα για την Ομάδα Τόμων. Παρακαλώ, δώστε ένα όνομα."
2725    
2726     #. Type: error
2727     #. Description
2728     #. :sl3:
2729     #: ../partman-lvm.templates:31001
2730     #, fuzzy
2731     msgid ""
2732     "The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
2733     "name."
2734     msgstr ""
2735     "Το επιλεγμένο όνομα Ομάδας Τόμων χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ, διαλέξτε "
2736     "κάποιο άλλο όνομα."
2737    
2738     #. Type: error
2739     #. Description
2740     #. :sl3:
2741     #: ../partman-lvm.templates:32001
2742     #, fuzzy
2743     msgid ""
2744     "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
2745     "choose a different name."
2746     msgstr ""
2747     "Το επιλεγμένο όνομα Ομάδας Τόμων χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ, διαλέξτε "
2748     "κάποιο άλλο όνομα."
2749    
2750     #. Type: error
2751     #. Description
2752     #. :sl3:
2753     #: ../partman-lvm.templates:33001
2754     msgid "The volume group ${VG} could not be created."
2755     msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της ομάδας τόμων ${VG}."
2756    
2757     #. Type: error
2758     #. Description
2759     #. :sl3:
2760     #: ../partman-lvm.templates:41001
2761     #, fuzzy
2762     msgid ""
2763     "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
2764     "aborted."
2765     msgstr ""
2766     "Δεν επιλέχθηκαν φυσικές μονάδες. Η διαδικασία επέκτασης της Ομάδας Τόμων "
2767     "ακυρώνεται."
2768    
2769     #. Type: multiselect
2770     #. Description
2771     #. :sl3:
2772     #: ../partman-lvm.templates:45001
2773     msgid "Devices to remove from the volume group:"
2774     msgstr "Συσκευές προς αφαίρεση από την ομάδα τόμων:"
2775    
2776     #. Type: multiselect
2777     #. Description
2778     #. :sl3:
2779     #: ../partman-lvm.templates:45001
2780     msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
2781     msgstr ""
2782     "Παρακαλώ, επιλέξτε τις συσκευές που θέλετε να αφαιρέσετε από την ομάδα τόμων."
2783    
2784     #. Type: error
2785     #. Description
2786     #. :sl3:
2787     #: ../partman-lvm.templates:46001
2788     msgid ""
2789     "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
2790     msgstr ""
2791     "Δεν επιλέχθηκαν φυσικοί τόμοι. Η διαδικασία συρίκνωσης της ομάδας τόμων "
2792     "ακυρώθηκε."
2793    
2794     #. Type: select
2795     #. Description
2796     #. :sl3:
2797     #: ../partman-lvm.templates:56001
2798     msgid "Please select the logical volume to delete."
2799     msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τον λογικό τόμο για διαγραφή."
2800    
2801     #. Type: text
2802     #. Description
2803     #. :sl3:
2804     #: ../partman-lvm.templates:57001
2805     msgid "in VG ${VG}"
2806     msgstr "στην ομάδα τόμων ${VG}"
2807    
2808     #. Type: error
2809     #. Description
2810     #. :sl3:
2811     #: ../partman-lvm.templates:61001
2812     msgid "Error while initializing physical volume"
2813     msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του φυσικού τόμου"
2814    
2815     #. Type: error
2816     #. Description
2817     #. :sl3:
2818     #: ../partman-lvm.templates:61001
2819     msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
2820     msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του φυσικού τόμου ${PV}."
2821    
2822     #. Type: error
2823     #. Description
2824     #. :sl3:
2825     #: ../partman-lvm.templates:62001
2826     msgid "Invalid logical volume or volume group name"
2827     msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογικού τόμου ή ομάδας τόμων"
2828    
2829     #. Type: error
2830     #. Description
2831     #. :sl3:
2832     #: ../partman-lvm.templates:62001
2833     msgid ""
2834     "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
2835     "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters "
2836     "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not "
2837     "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"."
2838     msgstr ""
2839     "Τα ονόματα των λογικών τόμων ή της ομάδας τόμων μπορούν να περιέχουν μόνο "
2840     "αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, παύλες, συν, τελείες και υποδείκτες. Πρέπει να "
2841     "έχουν 128 χαρακτήρες ή λιγότερους και να μην ξεκινούν με παύλα. Δεν "
2842     "επιτρέπονται τα ονόματα \".\" και \"..\". Επιπλέον, τα ονόματα των λογικών "
2843     "τόμων δεν θα πρέπει να ξεκινούν με το \"snapshot\"."
2844    
2845     #. Type: error
2846     #. Description
2847     #. :sl3:
2848     #: ../partman-lvm.templates:62001
2849     #, fuzzy
2850     msgid "Please choose a different name."
2851     msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα."
2852    
2853     #. Type: boolean
2854     #. Description
2855     #. :sl3:
2856     #: ../partman-lvm.templates:63001
2857     msgid "Remove existing logical volume data?"
2858     msgstr "Να απομακρυνθούν όλα τα δεδομένα του λογικού τόμου;"
2859    
2860     #. Type: boolean
2861     #. Description
2862     #. :sl3:
2863     #: ../partman-lvm.templates:63001
2864     #, fuzzy
2865     msgid ""
2866     "The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
2867     "volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
2868     msgstr ""
2869     "Η συσκευή που επιλέξατε περιέχει ήδη έναν ή περισσότερους φυσικούς τόμους "
2870     "LVM που δεν μπορούν να αφαιρεθούν. Κατά συνέπεια, δεν είναι δυνατή η "
2871     "αυτόματη διαμέριση αυτής της συσκευής."
2872    
2873     #. Type: boolean
2874     #. Description
2875     #. :sl3:
2876     #: ../partman-lvm.templates:63001
2877     msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
2878     msgstr ""
2879    
2880     #. Type: boolean
2881     #. Description
2882     #. :sl3:
2883     #: ../partman-lvm.templates:63001
2884     #, fuzzy
2885     msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
2886     msgstr "Ομάδα Τόμων προς διαγραφή:"
2887    
2888     #. Type: boolean
2889     #. Description
2890     #. :sl3:
2891     #: ../partman-lvm.templates:63001
2892     msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
2893     msgstr ""
2894    
2895     #. Type: boolean
2896     #. Description
2897     #. :sl3:
2898     #: ../partman-lvm.templates:63001
2899     #, fuzzy
2900     msgid ""
2901     "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
2902     "volumes."
2903     msgstr ""
2904     "Σημειώστε ότι αυτό θα διαγράψει μόνιμα και οποιαδήποτε δεδομένα βρίσκονται "
2905     "αυτή την στιγμή στους λογικούς τόμους."
2906    
2907     #. Type: error
2908     #. Description
2909     #. :sl3:
2910     #: ../partman-lvm.templates:64001
2911     msgid "Unable to automatically remove LVM data"
2912     msgstr ""
2913    
2914     #. Type: error
2915     #. Description
2916     #. :sl3:
2917     #: ../partman-lvm.templates:64001
2918     msgid ""
2919     "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
2920     "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
2921     "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
2922     "remove its LVM data first."
2923     msgstr ""
2924    
2925     #. Type: error
2926     #. Description
2927     #. :sl3:
2928     #: ../partman-auto-raid.templates:1001
2929     msgid "Error while setting up RAID"
2930     msgstr "Σφάλμα κατά την ρύθμιση του RAID"
2931    
2932     #. Type: error
2933     #. Description
2934     #. :sl3:
2935     #: ../partman-auto-raid.templates:1001
2936     msgid ""
2937     "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
2938     msgstr ""
2939     "Κάποιο μη αναμενόμενο σφάλμα προέκυψε κατά τη ρύθμιση μιας προρυθμισμένης "
2940     "διαμόρφωσης RAID."
2941    
2942     #. Type: error
2943     #. Description
2944     #. :sl3:
2945     #: ../partman-auto-raid.templates:4001
2946     msgid "Not enough RAID partitions specified"
2947     msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί επαρκείς κατατμήσεις RAID"
2948    
2949     #. Type: error
2950     #. Description
2951     #. :sl3:
2952     #: ../partman-auto-raid.templates:4001
2953     msgid ""
2954     "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
2955     "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
2956     msgstr ""
2957     "Δεν έχουν καθοριστεί επαρκείς κατατμήσεις RAID για την προρυθμισμένη "
2958     "διαμόρφωσή σας. Χρειάζεστε τουλάχιστον 3 συσκευές για μια διάταξη RAID5."
2959    
2960     #. Type: text
2961     #. Description
2962     #. File system name
2963     #. Keep translations short enough
2964     #. :sl3:
2965     #: ../partman-crypto.templates:1001
2966     msgid "physical volume for encryption"
2967     msgstr "φυσικός τόμος για κρυπτογράφηση"
2968    
2969     #. Type: text
2970     #. Description
2971     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2972     #. Should be kept very short or unstranslated
2973     #. :sl3:
2974     #: ../partman-crypto.templates:2001
2975     msgid "crypto"
2976     msgstr "κρυπτογράφηση"
2977    
2978     #. Type: text
2979     #. Description
2980     #. This is related to "encryption method"
2981     #. Encryption type for a file system
2982     #. Translations should be kept below 40 columns
2983     #. :sl3:
2984     #: ../partman-crypto.templates:3001
2985     msgid "Loopback (loop-AES)"
2986     msgstr "Loopback (loop-AES)"
2987    
2988     #. Type: text
2989     #. Description
2990     #. This is related to "encryption method"
2991     #. Encryption type for a file system
2992     #. Translations should be kept below 40 columns
2993     #. :sl3:
2994     #: ../partman-crypto.templates:4001
2995     msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
2996     msgstr "Device-mapper (dm-crypt)"
2997    
2998     #. Type: text
2999     #. Description
3000     #. This is related to "encryption method"
3001     #. Encryption type for a file system
3002     #. :sl3:
3003     #: ../partman-crypto.templates:6001
3004     msgid "not active"
3005     msgstr "μή ενεργή"
3006    
3007     #. Type: text
3008     #. Description
3009     #. Should be kept below 24 columns
3010     #. :sl3:
3011     #: ../partman-crypto.templates:7001
3012     msgid "Encryption method:"
3013     msgstr "Μέθοδος κρυπτογράφησης:"
3014    
3015     #. Type: select
3016     #. Description
3017     #. :sl3:
3018     #: ../partman-crypto.templates:8001
3019     msgid "Encryption method for this partition:"
3020     msgstr "Μέθοδος κρυπτογράφησης γι' αυτήν την κατάτμηση:"
3021    
3022 bubulle 53538 #. Type: select
3023     #. Description
3024     #. :sl3:
3025     #: ../partman-crypto.templates:8001
3026     msgid ""
3027 bubulle 53556 "Changing the encryption method will set other encryption-related fields to "
3028 bubulle 53538 "their default values for the new encryption method."
3029     msgstr ""
3030    
3031 bubulle 51558 #. Type: text
3032     #. Description
3033     #. Should be kept below 24 columns
3034     #. :sl3:
3035     #: ../partman-crypto.templates:9001
3036     msgid "Encryption:"
3037     msgstr "Κρυπτογράφηση:"
3038    
3039     #. Type: select
3040     #. Description
3041     #. :sl3:
3042     #: ../partman-crypto.templates:10001
3043     msgid "Encryption for this partition:"
3044     msgstr "Κρυπτογράφηση γι' αυτή την κατάτμηση:"
3045    
3046     #. Type: text
3047     #. Description
3048     #. Should be kept below 24 columns
3049     #. :sl3:
3050     #: ../partman-crypto.templates:11001
3051     msgid "Key size:"
3052     msgstr "Μέγεθος κλειδιού:"
3053    
3054     #. Type: select
3055     #. Description
3056     #. :sl3:
3057     #: ../partman-crypto.templates:12001
3058     msgid "Key size for this partition:"
3059     msgstr "Μέγεθος κλειδιού γι' αυτή την κατάτμηση:"
3060    
3061     #. Type: text
3062     #. Description
3063     #. An initialization vector is the initial value used to seed
3064     #. the encryption algorithm
3065     #. Should be kept below 24 columns
3066     #. :sl3:
3067     #: ../partman-crypto.templates:13001
3068     msgid "IV algorithm:"
3069     msgstr "Αλγόριθμος IV:"
3070    
3071     #. Type: select
3072     #. Description
3073     #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
3074     #. the encryption algorithm
3075     #. :sl3:
3076     #: ../partman-crypto.templates:14001
3077     msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
3078     msgstr ""
3079     "Αλγόριθμος δημιουργίας ανύσματος αρχικοποίησης γι' αυτήν την κατάτμηση:"
3080    
3081     #. Type: select
3082     #. Description
3083     #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
3084     #. the encryption algorithm
3085     #. :sl3:
3086     #: ../partman-crypto.templates:14001
3087     msgid ""
3088     "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
3089     "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
3090     "no reason to change this from the recommended default, except for "
3091     "compatibility with older systems."
3092     msgstr ""
3093     "Υπάρχουν διαφορετικοί αλγόριθμοι για την παραγωγή του διάνυσματος "
3094     "αρχικοποίησης για κάθε τομέα. Η επιλογή αυτή επηρεάζει την ασφάλεια της "
3095     "κρυπτογράφησης. Συνήθως, δεν υπάρχει λόγος να αλλάξετε την συνιστώμενη "
3096     "προκαθορισμένη τιμή, παρά μόνον ίσως για λόγους συμβατότητας με παλιότερα "
3097     "συστήματα."
3098    
3099     #. Type: text
3100     #. Description
3101     #. Should be kept below 24 columns
3102     #. :sl3:
3103     #: ../partman-crypto.templates:15001
3104     msgid "Encryption key:"
3105     msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:"
3106    
3107     #. Type: select
3108     #. Description
3109     #. :sl3:
3110     #: ../partman-crypto.templates:16001
3111     msgid "Type of encryption key for this partition:"
3112     msgstr "Είδος κλειδιού κρυπτογράφησης γι' αυτή την κατάτμηση:"
3113    
3114     #. Type: text
3115     #. Description
3116     #. Should be kept below 24 columns
3117     #. :sl3:
3118     #: ../partman-crypto.templates:17001
3119     msgid "Encryption key hash:"
3120     msgstr "Κλειδί hash κρυπτογράφησης:"
3121    
3122     #. Type: select
3123     #. Description
3124     #. :sl3:
3125     #: ../partman-crypto.templates:18001
3126     msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
3127     msgstr "Τύπος του κλειδιού hash κρυπτογράφησης γι' αυτήν την κατάτμηση:"
3128    
3129     #. Type: select
3130     #. Description
3131     #. :sl3:
3132     #: ../partman-crypto.templates:18001
3133     msgid ""
3134     "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
3135     "function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
3136     "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
3137     "strength."
3138     msgstr ""
3139     "Το κλειδί της κρυπτογράφησης παράγεται από την συνθηματική φράση με την "
3140     "εφαρμογή μιας μονόδρομης συνάρτησης hash σ' αυτήν. Συνήθως, δεν υπάρχει "
3141     "λόγος να το αλλάξετε αυτό από την συνιστώμενη προκαθορισμένη τιμή και αν το "
3142     "κάνετε με λάθος τρόπο πιθανόν να μειώσετε την ισχύ της κρυπτογράφησης."
3143    
3144     #. Type: text
3145     #. Description
3146     #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
3147     #. by "yes" or "no"
3148     #. :sl3:
3149     #: ../partman-crypto.templates:19001
3150     msgid "Erase data:"
3151     msgstr "Διαγραφή δεδομένων:"
3152    
3153     #. Type: text
3154     #. Description
3155     #. :sl3:
3156     #: ../partman-crypto.templates:22001
3157     msgid "Erase data on this partition"
3158     msgstr "Διαγραφή δεδομένων σ' αυτήν την κατάτμηση"
3159    
3160     #. Type: boolean
3161     #. Description
3162     #. :sl3:
3163     #: ../partman-crypto.templates:23001
3164     msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
3165     msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά τα δεδομένα στη συσκευή ${DEVICE};"
3166    
3167     #. Type: boolean
3168     #. Description
3169     #. :sl3:
3170     #: ../partman-crypto.templates:23001
3171     msgid ""
3172     "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
3173     "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
3174     "abort the erase."
3175     msgstr ""
3176     "Τα δεδομένα στην συσκευή ${DEVICE} θα αντικατασταθούν από τυχαία δεδομένα. "
3177     "Δεν θα μπορούν πλέον να ανακτηθούν μετά την ολοκλήρωση αυτού του βήματος. "
3178     "Αυτή είναι η τελευταία σας ευκαιρία να ακυρώσετε την διαγραφή."
3179    
3180     #. Type: text
3181     #. Description
3182     #. :sl3:
3183     #: ../partman-crypto.templates:24001
3184     msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
3185     msgstr "Διαγραφή των δεδομένων στη συσκευή ${DEVICE}"
3186    
3187     #. Type: error
3188     #. Description
3189     #. :sl3:
3190     #: ../partman-crypto.templates:25001
3191     msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
3192     msgstr "Η διαγραφή των δεδομένων στη συσκευή ${DEVICE} απέτυχε"
3193    
3194     #. Type: error
3195     #. Description
3196     #. :sl3:
3197     #: ../partman-crypto.templates:25001
3198     msgid ""
3199     "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not "
3200     "been erased."
3201     msgstr ""
3202     "Προέκυψε σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής των δεδομένων στη συσκευή "
3203     "${DEVICE}. Τα δεδομένα δεν διεγράφησαν."
3204    
3205     #. Type: text
3206     #. Description
3207     #. :sl3:
3208     #: ../partman-crypto.templates:26001
3209     msgid "Setting up encryption..."
3210     msgstr "Ρύθμιση κρυπτογράφησης..."
3211    
3212     #. Type: text
3213     #. Description
3214     #. :sl3:
3215     #: ../partman-crypto.templates:27001
3216     msgid "Configure encrypted volumes"
3217     msgstr "Ρύθμιση κρυπτογραφημένων τόμων"
3218    
3219     #. Type: note
3220     #. Description
3221     #. :sl3:
3222     #: ../partman-crypto.templates:28001
3223     msgid "No partitions to encrypt"
3224     msgstr "Δε θα γίνει κρυπτογραφηση τμημάτων"
3225    
3226     #. Type: note
3227     #. Description
3228     #. :sl3:
3229     #: ../partman-crypto.templates:28001
3230     msgid "No partitions have been selected for encryption."
3231     msgstr "Δεν έχουν επιλεχθεί κατατμήσεις για κρυπτογράφηση."
3232    
3233     #. Type: note
3234     #. Description
3235     #. :sl3:
3236     #: ../partman-crypto.templates:29001
3237     msgid "Required programs missing"
3238     msgstr "Λείπουν προγράμματα που απαιτούνται."
3239    
3240     #. Type: note
3241     #. Description
3242     #. :sl3:
3243     #: ../partman-crypto.templates:29001
3244     msgid ""
3245     "This build of debian-installer does not include one or more programs that "
3246     "are required for partman-crypto to function correctly."
3247     msgstr ""
3248     "Αυτή η έκδοση του debian-installer δεν περιλαμβάνει ένα ή περισσότερα "
3249     "προγράμματα που απαιτούνται για την σωστή λειτουργία του partman-crypto."
3250    
3251     #. Type: error
3252     #. Description
3253     #. :sl3:
3254     #: ../partman-crypto.templates:30001
3255     msgid "Required encryption options missing"
3256     msgstr "Λείπουν επιλογές για την κρυπτογράφηση που απαιτούνται"
3257    
3258     #. Type: error
3259     #. Description
3260     #. :sl3:
3261     #: ../partman-crypto.templates:30001
3262     msgid ""
3263     "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
3264     "partition menu and select all required options."
3265     msgstr ""
3266     "Οι επιλογές κρυπτογράφησης για την κατάτμηση ${DEVICE} δεν είναι πλήρεις. "
3267     "Παρακαλώ, επιστρέψτε στο μενού διαμέρισης και διαλέξτε όλες τις απαιτούμενες "
3268     "επιλογές."
3269    
3270     #. Type: text
3271     #. Description
3272     #. :sl3:
3273