/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel3/el.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel3/el.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51650 - (hide annotations) (download)
Sat Mar 1 22:57:45 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 130388 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/sublevel3/* with general template.pot
1 bubulle 51558 # translation of el.po to
2     # Greek messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     #
6     # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
7     # Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2004.
8     # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004, 2006.
9     # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004, 2005.
10     # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007.
11     # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
12     # QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
13     msgid ""
14     msgstr ""
15     "Project-Id-Version: el\n"
16     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 bubulle 51650 "POT-Creation-Date: 2008-03-01 22:51+0000\n"
18 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:26+0200\n"
19     "Last-Translator: galaxico\n"
20     "Language-Team: <en@li.org>\n"
21     "MIME-Version: 1.0\n"
22     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26    
27     #. Type: boolean
28     #. Description
29     #. :sl3:
30     #: ../ethdetect.templates:2001
31     msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
32     msgstr "Σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε Ethernet μέσω Firewire;"
33    
34     #. Type: boolean
35     #. Description
36     #. :sl3:
37     #: ../ethdetect.templates:2001
38     msgid ""
39     "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
40     "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
41     "to it, this could be your primary Ethernet interface."
42     msgstr ""
43     "Δεν ανιχνεύτηκε κάρτα δικτύου Ethernet αλλά βρέθηκε διασύνδεση Firewire. "
44     "Είναι δυνατόν, αν και όχι εύκολα, να χρησιμοποιήσετε αυτή τη διασύνδεση ως "
45     "κύρια σύνδεση Ethernet με την κατάλληλη σύνδεση με άλλο υλικό Firewire."
46    
47     #. Type: string
48     #. Description
49     #. :sl3:
50     #: ../hw-detect.templates:7001
51     msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
52     msgstr "Επιπλέον παράμετροι για το άρθρωμα ${MODULE}:"
53    
54     #. Type: string
55     #. Description
56     #. :sl3:
57     #: ../hw-detect.templates:7001
58     msgid ""
59     "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
60     "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
61     "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
62     "cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
63     "like \"irq=7 io=0x220\""
64     msgstr ""
65     "Απέτυχε η φόρτωσή του αρθρώματος ${MODULE} . Ίσως χρειαστεί να δώσετε "
66     "παραμέτρους στο άρθρωμα για να λειτουργήσει σωστά. Αυτό είναι μια "
67     "συνηθισμένη διαδικασία για παλαιότερο υλικό και οι παράμετροί αυτές είναι "
68     "συνήθως θύρες εισόδου - εξόδου (IO) και interrupts συστήματος (IRQ) που "
69     "ποικίλουν για κάθε υπολογιστή και δε μπορούν να προκαθοριστούν από το ίδιο "
70     "το υλικό. Ένα παράδειγμα τέτοιας παραμέτρου είναι \"irq=7 io=0x220\""
71    
72     #. Type: string
73     #. Description
74     #. :sl3:
75     #: ../hw-detect.templates:7001
76     msgid ""
77     "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
78     "blank to not load the module."
79     msgstr ""
80     "Αν δεν γνωρίζετε τι πρέπει να εισάγετε, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο σας ή "
81     "αφήστε το πεδίο κενό για να μη φορτωθεί το άρθρωμα."
82    
83     #. Type: error
84     #. Description
85     #. :sl3:
86     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
87     msgid "Architecture not supported"
88     msgstr "Μη υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική"
89    
90     #. Type: error
91     #. Description
92     #. :sl3:
93     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
94     msgid ""
95     "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
96     "architecture. Please try a different mirror."
97     msgstr ""
98     "Ο επιλεγμένος καθρέφτης της αρχειοθήκης του Debian φαίνεται να μην παρέχει "
99     "υποστήριξη για την αρχιτεκτονική σας. Παρακαλώ δκιμάστε έναν άλλο καθρέφτη."
100    
101     #. Type: text
102     #. Description
103     #. :sl3:
104     #: ../partman-base.templates:46001
105     #, no-c-format
106     msgid "RAID%s device #%s"
107     msgstr "RAID%s συσκευή #%s"
108    
109     #. Type: text
110     #. Description
111     #. :sl3:
112     #: ../partman-base.templates:47001
113     #, no-c-format
114     msgid "Encrypted volume (%s)"
115     msgstr "Κρυπτογραφημένος τόμος(%s)"
116    
117     #. Type: text
118     #. Description
119     #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror)
120     #. :sl3:
121     #: ../partman-base.templates:48001
122     #, no-c-format
123     msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"
124     msgstr ""
125    
126     #. Type: text
127     #. Description
128     #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1)
129     #. :sl3:
130     #: ../partman-base.templates:49001
131     #, fuzzy, no-c-format
132     msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)"
133     msgstr "DASD %s (%s), κατάτμηση #%s"
134    
135     #. Type: text
136     #. Description
137     #. :sl3:
138 bubulle 51628 #: ../partman-base.templates:52001
139 bubulle 51558 #, no-c-format
140     msgid "LVM VG %s, LV %s"
141     msgstr "LVM VG %s, LV %s"
142    
143     #. Type: text
144     #. Description
145     #. :sl3:
146 bubulle 51628 #: ../partman-base.templates:53001
147 bubulle 51558 #, no-c-format
148     msgid "Loopback (loop%s)"
149     msgstr "Loopback (loop%s)"
150    
151     #. Type: boolean
152     #. Description
153     #. :sl3:
154     #: ../grub-installer.templates:3001
155     #, fuzzy
156     msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?"
157     msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB"
158    
159     #. Type: boolean
160     #. Description
161     #. :sl3:
162     #: ../grub-installer.templates:3001
163     msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental."
164     msgstr ""
165    
166     #. Type: boolean
167     #. Description
168     #. :sl3:
169     #: ../grub-installer.templates:3001
170     msgid ""
171     "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA "
172     "RAID disk. It is also assumed that that disk is listed as the first hard "
173     "disk in the boot order defined in the system's BIOS setup."
174     msgstr ""
175    
176     #. Type: boolean
177     #. Description
178     #. :sl3:
179     #: ../grub-installer.templates:3001
180     msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
181     msgstr ""
182    
183     #. Type: boolean
184     #. Description
185     #. :sl3:
186     #: ../grub-installer.templates:5001
187     msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
188     msgstr "Εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης GRUB σε σύστημα αρχείων XFS;"
189    
190     #. Type: boolean
191     #. Description
192     #. :sl3:
193     #: ../grub-installer.templates:5001
194     msgid ""
195     "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
196     "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
197     msgstr ""
198     "O φορτωτής εκκίνησης GRUB συχνά αποτυγχάνει την εκκίνηση όταν ο κατάλογος/"
199     "boot βρίσκεται σε σύστημα αρχείων XFS. Σε αυτήν την περίπτωση συνιστάται η "
200     "χρήση του LILO."
201    
202     #. Type: select
203     #. Choices
204     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
205     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
206     #. in single-byte languages)
207     #. :sl3:
208     #: ../lilo-installer.templates:1001
209     msgid "${disc}: Master Boot Record"
210     msgstr "${disc}: Master Boot Record"
211    
212     #. Type: select
213     #. Choices
214     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
215     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
216     #. in single-byte languages)
217     #. :sl3:
218     #: ../lilo-installer.templates:1001
219     msgid "${part}: new Debian partition"
220     msgstr "${part}: νέα κατάτμηση Debian"
221    
222     #. Type: select
223     #. Choices
224     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
225     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
226     #. in single-byte languages)
227     #. :sl3:
228     #. Type: select
229     #. Choices
230     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
231     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
232     #. in single-byte languages)
233     #. :sl3:
234     #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
235     msgid "Other choice (Advanced)"
236     msgstr "Άλλη επιλογή (για προχωρημένους)"
237    
238     #. Type: select
239     #. Description
240     #. :sl3:
241     #. Type: select
242     #. Description
243     #. :sl3:
244     #. Type: string
245     #. Description
246     #. :sl3:
247     #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
248     #: ../lilo-installer.templates:3001
249     msgid "LILO installation target:"
250     msgstr "Προορισμός εγκατάστασης του LILO:"
251    
252     #. Type: select
253     #. Description
254     #. :sl3:
255     #: ../lilo-installer.templates:1002
256     msgid ""
257     "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
258     "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
259     "control of the boot process, but if you want to use a different boot "
260     "manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
261     msgstr ""
262     "Για να γίνει το νέο σας σύστημα εκκινήσιμο, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το "
263     "φορτωτή LILO. Με την εγκατάστασή του στο Master Boot Record του σκληρού σας "
264     "δίσκου, το LILO θα έχει τον πλήρη έλεγχο της διαδικασίας εκκίνησης, αλλά αν "
265     "θέλετε να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο διαχειριστή εκκίνησης, απλώς "
266     "εγκαταστήστε το LILO στη νέα κατάτμηση Debian."
267    
268     #. Type: select
269     #. Description
270     #. :sl3:
271     #: ../lilo-installer.templates:1002
272     msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
273     msgstr "Αν δεν είστε σίγουροι, εγκαταστήστε το LILO στο Master Boot Record."
274    
275     #. Type: select
276     #. Choices
277     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
278     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
279     #. in single-byte languages)
280     #. :sl3:
281     #: ../lilo-installer.templates:2001
282     msgid "${disc}: software RAID array"
283     msgstr "${disc}: συστοιχία RAID λογισμικού"
284    
285     #. Type: select
286     #. Description
287     #. :sl3:
288     #: ../lilo-installer.templates:2002
289     msgid ""
290     "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
291     "may choose to install it onto a software RAID array or another device."
292     msgstr ""
293     "O φορτωτής εκκίνησης LILO πρέπει να εγκατασταθεί για να είναι δυνατή η "
294     "εκκίνηση του συστήματος. Μπορείτε να επιλέξετε να το εγκαταστήσετε σε μια "
295     "συστοιχία RAID λογισμικού ή σε κάποια άλλη μονάδα."
296    
297     #. Type: string
298     #. Description
299     #. :sl3:
300     #: ../lilo-installer.templates:3001
301     msgid ""
302     "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
303     "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
304     msgstr ""
305    
306     #. Type: error
307     #. Description
308     #. :sl3:
309     #: ../lilo-installer.templates:4001
310     msgid "Invalid partition name"
311     msgstr "Μη έγκυρο όνομα κατάτμησης"
312    
313     #. Type: error
314     #. Description
315     #. :sl3:
316     #: ../lilo-installer.templates:4001
317     msgid ""
318     "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
319     "try again."
320     msgstr ""
321     "Η διαδρομή ${path} δεν αντιστοιχεί σε κάποια κατάτμηση ή συσκευή σκληρού "
322     "δίσκου. Παρακαλώ ξαναπροσπαθήστε."
323    
324     #. Type: text
325     #. Description
326     #. :sl3:
327     #: ../lilo-installer.templates:5001
328     msgid "Installing LILO..."
329     msgstr "Εγκατάσταση του LILO..."
330    
331     #. Type: text
332     #. Description
333     #. :sl3:
334     #: ../lilo-installer.templates:6001
335     msgid "Activating partition ${bootdev}"
336     msgstr "Ενεργοποίηση της κατάτμησης ${bootdev}"
337    
338     #. Type: text
339     #. Description
340     #. :sl3:
341     #: ../lilo-installer.templates:7001
342     msgid "Creating lilo.conf"
343     msgstr "Δημιουργία του lilo.conf"
344    
345     #. Type: text
346     #. Description
347     #. :sl3:
348     #: ../lilo-installer.templates:8001
349     msgid "Installing the LILO package"
350     msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου LILO"
351    
352     #. Type: text
353     #. Description
354     #. :sl3:
355     #: ../lilo-installer.templates:9001
356     msgid "Running LILO for ${bootdev}"
357     msgstr "Εκτέλεση του LILO για το ${bootdev}"
358    
359     #. Type: note
360     #. Description
361     #. :sl3:
362     #: ../lilo-installer.templates:10001
363     msgid "LILO configured to use a serial console"
364     msgstr "το LILO ρυθμίστηκε να χρησιμοποιεί τη σειριακή κονσόλα"
365    
366     #. Type: note
367     #. Description
368     #. :sl3:
369     #: ../lilo-installer.templates:10001
370     #, fuzzy
371     msgid ""
372     "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
373     msgstr ""
374     "Το Delo ρυθμίστηκε να να χρησιμοποιεί τη σειριακή θύρα ${PORT} ως κονσόλα."
375    
376     #. Type: text
377     #. Description
378     #. :sl3:
379     #: ../lilo-installer.templates:11001
380     msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
381     msgstr ""
382    
383     #. Type: boolean
384     #. Description
385     #. :sl3:
386     #: ../lilo-installer.templates:12001
387     msgid "Would you like to make this partition active?"
388     msgstr "Θα θέλατε να ενεργοποιήσετε αυτή την κατάτμηση;"
389    
390     #. Type: boolean
391     #. Description
392     #. :sl3:
393     #: ../lilo-installer.templates:12001
394     msgid ""
395     "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
396     "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
397     "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that "
398     "is being installed."
399     msgstr ""
400     "Επιλέξατε να εγκαταστήσετε το LILO σε μια κατάτμηση που δεν είναι ενεργή. Αν "
401     "η κατάτμηση δεν έχει καταστεί ενεργή, δε θα είναι δυνατή η φόρτωση του LILO "
402     "από το φορτωτή εκκίνησης. Αυτό πιθανόν να καταστήσει αδύνατη την εκκίνηση "
403     "του συστήματος που εγκαθίσταται."
404    
405     #. Type: boolean
406     #. Description
407     #. :sl3:
408     #: ../lilo-installer.templates:12001
409     msgid ""
410     "You should make this partition active unless you have another boot loader "
411     "that will allow you to access your new Linux installation."
412     msgstr ""
413     "Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε την συγκεκριμένη κατάτμηση, εκτός αν "
414     "χρησιμοποιείτε κάποιο άλλο φορτωτή εκκίνησης που θα σας επιτρέψει την "
415     "πρόσβαση στην καινούρια σας εγκατάσταση Linux."
416    
417     #. Type: boolean
418     #. Description
419     #. :sl3:
420     #: ../lilo-installer.templates:13001
421     msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
422     msgstr "Η εγκατάσταση του LILΟ απέτυχε. Θέλετε να συνεχίσετε;"
423    
424     #. Type: boolean
425     #. Description
426     #. :sl3:
427     #: ../lilo-installer.templates:13001
428     msgid ""
429     "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
430     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
431     "to LILO, so continuing the installation may be possible."
432     msgstr ""
433     "Το πακέτο lilo απέτυχε να εγκατασταθεί στο /target/. Η εγκατάσταση του LILO "
434     "είναι αναγκαίο βήμα. Ωστόσο, το πρόβλημα της εγκατάστασης μπορεί να είναι "
435     "ανεξάρτητο του LILO και ίσως να είναι δυνατή η συνέχιση της εγκατάστασης."
436    
437     #. Type: error
438     #. Description
439     #. :sl3:
440     #: ../lilo-installer.templates:14001
441     msgid "LILO installation failed"
442     msgstr "Η εγκατάσταση του LILΟ απέτυχε"
443    
444     #. Type: error
445     #. Description
446     #. :sl3:
447     #: ../lilo-installer.templates:14001
448     msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
449     msgstr "Η εκτέλεση του \"/sbin/lilo\" απέτυχε με κωδικό λάθους \"${ERRCODE}\"."
450    
451     #. Type: text
452     #. Description
453     #. Main menu item
454     #. :sl3:
455     #: ../lilo-installer.templates:15001
456     msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
457     msgstr "Εγκατάσταση του LILΟ σε σκληρό δίσκο"
458    
459     #. Type: error
460     #. Description
461     #. :sl3:
462     #: ../rescue-mode.templates:3001
463     msgid "No such device"
464     msgstr "Δε βρέθηκε η μονάδα"
465    
466     #. Type: error
467     #. Description
468     #. :sl3:
469     #: ../rescue-mode.templates:3001
470     msgid ""
471     "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
472     "Please try again."
473     msgstr ""
474     "Η μονάδα που δώσατε ως το βασικό σύστημα αρχείων σας (${DEVICE}) δεν "
475     "υπάρχει. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
476    
477     #. Type: error
478     #. Description
479     #. :sl3:
480     #: ../rescue-mode.templates:4001
481     msgid "Mount failed"
482     msgstr "Η προσάρτηση απέτυχε"
483    
484     #. Type: error
485     #. Description
486     #. :sl3:
487     #: ../rescue-mode.templates:4001
488     msgid ""
489     "An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
490     "system (${DEVICE}) on /target."
491     msgstr ""
492     "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την προσάρτηση της μονάδας που δώσατε ως το βασικό "
493     "σύστημα αρχείων σας (${DEVICE}) στο /target."
494    
495     #. Type: error
496     #. Description
497     #. :sl3:
498     #: ../rescue-mode.templates:4001
499     msgid "Please check the syslog for more information."
500     msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε το αρχείο syslog για περισσότερες πληροφορίες."
501    
502     #. Type: error
503     #. Description
504     #. :sl3:
505     #: ../rescue-mode.templates:6001
506     msgid "Rescue operation failed"
507     msgstr "Η ενέργεια \"διάσωσης\" απέτυχε"
508    
509     #. Type: error
510     #. Description
511     #. :sl3:
512     #: ../rescue-mode.templates:6001
513     msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
514     msgstr ""
515     "Η ενέργεια \"διάσωσης\" '${OPERATION}' απέτυχε με κωδικό εξόδου ${CODE}."
516    
517     #. Type: error
518     #. Description
519     #. :sl3:
520     #: ../rescue-mode.templates:12001
521     msgid "Error running shell in /target"
522     msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του κελύφους στο /target"
523    
524     #. Type: error
525     #. Description
526     #. :sl3:
527     #: ../rescue-mode.templates:12001
528     msgid ""
529     "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
530     "error occurred while running it."
531     msgstr ""
532     "Βρέθηκε το κέλυφος (${SHELL}) στο βασικό σύστημα αρχείων σας (${DEVICE}), "
533     "αλλά κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την εκτέλεσή του."
534    
535     #. Type: error
536     #. Description
537     #. :sl3:
538     #: ../rescue-mode.templates:13001
539     msgid "No shell found in /target"
540     msgstr "Δεν βρέθηκε κέλυφος στο /target"
541    
542     #. Type: error
543     #. Description
544     #. :sl3:
545     #: ../rescue-mode.templates:13001
546     msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
547     msgstr ""
548     "Δεν βρέθηκε χρησιμοποιήσιμο κέλυφος στο βασικό σύστημα αρχείων σας "
549     "(${DEVICE})."
550    
551     #. Type: text
552     #. Description
553     #. :sl3:
554     #: ../iso-scan.templates:4001
555     msgid "Detecting hardware to find hard drives"
556     msgstr "Ανίχνευση υλικού για σκληρούς δίσκους"
557    
558     #. Type: text
559     #. Description
560     #. :sl3:
561     #: ../iso-scan.templates:5001
562     msgid "Searching drives for an installer ISO image"
563     msgstr "Αναζήτηση ενός ειδώλου εγκατάστασης ISO στους δίσκους"
564    
565     #. Type: text
566     #. Description
567     #. :sl3:
568     #: ../iso-scan.templates:6001
569     msgid "Mounting ${DRIVE}..."
570     msgstr "Προσάρτηση του δίσκου ${DRIVE}..."
571    
572     #. Type: text
573     #. Description
574     #. :sl3:
575     #: ../iso-scan.templates:7001
576     msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
577     msgstr "Αναζήτηση στον δίσκο ${DRIVE} (κατάλογος ${DIRECTORY})..."
578    
579     #. Type: boolean
580     #. Description
581     #. :sl3:
582     #: ../iso-scan.templates:8001
583     msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
584     msgstr "Να πραγματοποιηθεί αναζήτηση σε ολόκληρο το δίσκο;"
585    
586     #. Type: boolean
587     #. Description
588     #. :sl3:
589     #: ../iso-scan.templates:8001
590     msgid ""
591     "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
592     "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
593     "search will find the ISO image, but it may take a long time."
594     msgstr ""
595     "Η γρήγορη αναζήτηση για είδωλα ISO, που πραγματοποιείται μόνο σε ορισμένα "
596     "πιθανά σημεία, δεν ανίχνευσε κάποιο είδωλο ISO. Πιθανόν μια πιο λεπτομερής "
597     "αναζήτηση να βρει κάποιο είδωλο ISO, αλλά η διαδικασία θα είναι χρονοβόρα."
598    
599     #. Type: error
600     #. Description
601     #. :sl3:
602     #. Type: error
603     #. Description
604     #. :sl3:
605     #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
606     msgid "Failed to find an installer ISO image"
607     msgstr "Η αναζήτηση ενός ειδώλου εγκατάστασης ISO απέτυχε"
608    
609     #. Type: error
610     #. Description
611     #. :sl3:
612     #: ../iso-scan.templates:9001
613     msgid ""
614     "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
615     "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
616     "that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or "
617     "reboot and fix the ISO image."
618     msgstr ""
619     "Δε βρέθηκαν είδωλα ISO. Αν έχετε μεταφορτώσει κάποιο είδωλο εγκατάστασης "
620     "ISO, μπορεί να έχει αποθηκευθεί με λάθος όνομα (χωρίς την κατάληξη \".iso\") "
621     "ή σε κάποιο σύστημα αρχείων που δεν ήταν δυνατό να προσαρτηθεί. Θα πρέπει να "
622     "πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση μέσω δικτύου ή να επανεκκινήσετε το σύστημα "
623     "και να επιδιορθώσετε το είδωλο ISO."
624    
625     #. Type: error
626     #. Description
627     #. :sl3:
628     #: ../iso-scan.templates:10001
629     msgid ""
630     "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
631     "The ISO image you downloaded may be corrupt."
632     msgstr ""
633     "Αν και βρέθηκαν ένα ή περισσότερα πιθανά είδωλα ISO, ήταν αδύνατη η "
634     "προσάρτηση. Πιθανόν τα αρχεία ISO που μεταφορτώθηκαν ήταν κατεστραμμένα."
635    
636     #. Type: error
637     #. Description
638     #. :sl3:
639     #. Type: error
640     #. Description
641     #. :sl3:
642     #: ../iso-scan.templates:10001 ../iso-scan.templates:11001
643     msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
644     msgstr ""
645     "Θα πρέπει να πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση μέσω δικτύου ή να "
646     "επανεκκινήσετε το σύστημα και να επιδιορθώσετε το είδωλο ISO."
647    
648     #. Type: error
649     #. Description
650     #. :sl3:
651     #: ../iso-scan.templates:11001
652     msgid "No installer ISO image found"
653     msgstr "Δε βρέθηκε είδωλο ISO"
654    
655     #. Type: error
656     #. Description
657     #. :sl3:
658     #: ../iso-scan.templates:11001
659     msgid ""
660     "While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
661     "valid installer ISO images."
662     msgstr ""
663     "Αν και βρέθηκαν ένα ή περισσότερα πιθανά είδωλα ISO, δεν ήταν έγκυρα είδωλα "
664     "εγκατάστασης ISO ."
665    
666     #. Type: note
667     #. Description
668     #. :sl3:
669     #: ../iso-scan.templates:12001
670     msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
671     msgstr "Η προσάρτηση του ειδώλου εγκατάστασης ISO ${SUITE} ήταν επιτυχής"
672    
673     #. Type: note
674     #. Description
675     #. :sl3:
676     #: ../iso-scan.templates:12001
677     msgid ""
678     "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
679     "installation ISO image."
680     msgstr ""
681     "Το είδωλο ISO ${FILENAME} στο ${DEVICE} (${SUITE}) θα χρησιμοποιηθεί για την "
682     "εγκατάσταση."
683    
684     #. Type: note
685     #. Description
686     #. :sl3:
687     #: ../save-logs.templates:5001
688     msgid "Web server started, but network not running"
689     msgstr "Ο διακομιστής ιστοσελίδων φορτώθηκε αλλά το δίκτυο δεν είναι ενεργό."
690    
691     #. Type: note
692     #. Description
693     #. :sl3:
694     #: ../save-logs.templates:5001
695     msgid ""
696     "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
697     "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
698     "left running, and will be accessible once the network is configured."
699     msgstr ""
700     "Ξεκίνησε ένας απλός διακομιστής ιστοσελίδων σε αυτόν τον υπολογιστή, για τη "
701     "διακόμηση των αρχείων καταγραφής και πληροφοριών αποσφαλμάτωσης. Ωστόσο, το "
702     "δίκτυο δεν έχει ρυθμιστεί ακόμη. Ο διακομιστής θα συνεχίσει τη λειτουργία "
703     "του και θα είναι διαθέσιμος όταν ολοκληρωθεί η ρύθμιση του δικτύου."
704    
705     #. Type: note
706     #. Description
707     #. :sl3:
708     #: ../save-logs.templates:6001
709     msgid "Web server started"
710     msgstr "Φορτώθηκε ο διακομιστής ιστοσελίδων"
711    
712     #. Type: note
713     #. Description
714     #. :sl3:
715     #: ../save-logs.templates:6001
716     msgid ""
717     "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
718     "debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
719     "${ADDRESS}/"
720     msgstr ""
721     "Φορτώθηκε ένας απλός διακομιστής ιστοσελίδων σε αυτόν τον υπολογιστή, για τη "
722     "διακόμηση των αρχείων καταγραφής και πληροφοριών αποσφαλμάτωσης. Υπάρχει "
723     "διαθέσιμο ευρετήριο όλων των αρχείων καταγραφής στη διεύθυνση http://"
724     "${ADDRESS}/"
725    
726     #. Type: boolean
727     #. Description
728     #. :sl3:
729     #: ../cdrom-checker.templates:1001
730     msgid "Check CD-ROM integrity?"
731     msgstr "Να γίνει έλεγχος της ακεραιότητας του CD-ROM;"
732    
733     #. Type: boolean
734     #. Description
735     #. :sl3:
736     #: ../cdrom-checker.templates:1001
737     msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
738     msgstr ""
739     "Προειδοποίηση: αυτός ο έλεγχος εξαρτάται από το υλικό του υπολογιστή σας και "
740     "πιθανόν να καθυστερήσει."
741    
742     #. Type: note
743     #. Description
744     #. :sl3:
745     #: ../cdrom-checker.templates:2001
746     msgid "Insert a Debian CD-ROM"
747     msgstr "Εισάγετε ένα CD-ROM του Debian"
748    
749     #. Type: note
750     #. Description
751     #. :sl3:
752     #: ../cdrom-checker.templates:2001
753     msgid ""
754     "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
755     "continuing."
756     msgstr ""
757     "Παρακαλώ, εισάγετε ένα από τα επίσημα CD-ROM του Debian στη μονάδα CD-ROM "
758     "πριν συνεχίσετε."
759    
760     #. Type: error
761     #. Description
762     #. :sl3:
763     #: ../cdrom-checker.templates:3001
764     msgid "Failed to mount CD-ROM"
765     msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση (mount) του CD-ROM"
766    
767     #. Type: error
768     #. Description
769     #. :sl3:
770     #: ../cdrom-checker.templates:3001
771     msgid ""
772     "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media "
773     "and cables, and try it again."
774     msgstr ""
775     "Η μονάδα CD-ROM ${CDROM} δε μπορεί να προσαρτηθεί σωστά. Παρακαλούμε ελέγξτε "
776     "τη καλωδίωση και το μέσον και ξαναπροσπαθήστε."
777    
778     #. Type: error
779     #. Description
780     #. :sl3:
781     #: ../cdrom-checker.templates:4001
782     msgid "No valid Debian CD-ROM"
783     msgstr "Μη έγκυρο CD-ROM του Debian"
784    
785     #. Type: error
786     #. Description
787     #. :sl3:
788     #: ../cdrom-checker.templates:4001
789     msgid ""
790     "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the "
791     "disk."
792     msgstr ""
793     "Το CD-ROM που τοποθετήσατε δεν είναι έγκυρο CD-ROM του Debian. Παρακαλώ, "
794     "τοποθετήστε το σωστό CD-ROM."
795    
796     #. Type: error
797     #. Description
798     #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
799     #. :sl3:
800     #: ../cdrom-checker.templates:5001
801     msgid "Failed to open checksum file"
802     msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου MD5"
803    
804     #. Type: error
805     #. Description
806     #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
807     #. :sl3:
808     #: ../cdrom-checker.templates:5001
809     msgid ""
810     "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums "
811     "of the files located on the CD-ROM."
812     msgstr ""
813     "Σημειώθηκε σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου MD5 από το CD-ROM. Το αρχείο "
814     "αυτό το οποίο περιέχει τις υπογραφές των αρχείων που βρίσκονται στο CD-ROM."
815    
816     #. Type: note
817     #. Description
818     #. :sl3:
819     #: ../cdrom-checker.templates:6001
820     msgid "Integrity test successful"
821     msgstr "Ο έλεγχος ακεραιότητας ολοκληρώθηκε επιτυχώς"
822    
823     #. Type: note
824     #. Description
825     #. :sl3:
826     #: ../cdrom-checker.templates:6001
827     msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
828     msgstr ""
829     "Ο έλεγχος ακεραιότητας για το CD-ROM ολοκληρώθηκε επιτυχώς Το CD-ROM είναι "
830     "σε καλή κατάσταση."
831    
832     #. Type: error
833     #. Description
834     #. :sl3:
835     #: ../cdrom-checker.templates:7001
836     msgid "Integrity test failed"
837     msgstr "Ο έλεγχος ακεραιότητας απέτυχε"
838    
839     #. Type: error
840     #. Description
841     #. :sl3:
842     #: ../cdrom-checker.templates:7001
843     msgid ""
844     "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this "
845     "file may have been corrupted."
846     msgstr ""
847     "Το ακόλουθο αρχείο παρουσιάζει ασυμφωνία στην υπογραφή MD5: ${FILE}. Το CD-"
848     "ROM ή το συγκεκριμένο αρχείο μπορεί να είναι κατεστραμμένο."
849    
850     #. Type: boolean
851     #. Description
852     #. :sl3:
853     #: ../cdrom-checker.templates:8001
854     msgid "Check the integrity of another CD-ROM?"
855     msgstr "Θα θέλατε να ελέγξετε κάποιο άλλο CD-ROM;"
856    
857     #. Type: note
858     #. Description
859     #. :sl3:
860     #: ../cdrom-checker.templates:9001
861     msgid "Insert Debian boot CD-ROM"
862     msgstr "Τοποθετήστε το CD-ROM εκκίνησης του Debian"
863    
864     #. Type: note
865     #. Description
866     #. :sl3:
867     #: ../cdrom-checker.templates:9001
868     msgid ""
869     "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with "
870     "the installation."
871     msgstr ""
872     "Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει το CD-ROM εκκίνησης του Debian "
873     "για τη συνέχιση της εγκατάστασης."
874    
875     #. Type: text
876     #. Description
877     #. :sl3:
878     #: ../cdrom-checker.templates:10001
879     msgid "Checking CD-ROM integrity"
880     msgstr "Έλεγχος της ακεραιότητας του CD-ROM"
881    
882     #. Type: text
883     #. Description
884     #. :sl3:
885     #: ../cdrom-checker.templates:11001
886     msgid "Checking file: ${FILE}"
887     msgstr "Έλεγχος του αρχείου: ${FILE}"
888    
889     #. Type: text
890     #. Description
891     #. :sl3:
892     #: ../live-installer.templates:1001
893     #, fuzzy
894     msgid "Install the system"
895     msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος"
896    
897     #. Type: text
898     #. Description
899     #. :sl3:
900     #: ../live-installer.templates:2001
901     #, fuzzy
902     msgid "Installing the system..."
903     msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος"
904    
905     #. Type: text
906     #. Description
907     #. :sl3:
908     #: ../live-installer.templates:3001
909     #, fuzzy
910     msgid "Copying data to disk..."
911     msgstr "Αντιγραφή της κατάτμησης..."
912    
913 bubulle 51650 #. Type: text
914     #. Description
915     #. :sl3:
916     #: ../live-installer.templates:4001
917     #, fuzzy
918     #| msgid "Storing network settings ..."
919     msgid "Removing live specific network settings..."
920     msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων δικτύου..."
921    
922     #. Type: text
923     #. Description
924     #. :sl3:
925     #: ../live-installer.templates:5001
926     #, fuzzy
927     #| msgid "Resolving dependencies of base packages..."
928     msgid "Removing live specific packages..."
929     msgstr "Ανάλυση των εξαρτήσεων των βασικών πακέτων..."
930    
931     #. Type: text
932     #. Description
933     #. :sl3:
934     #: ../live-installer.templates:6001
935     #, fuzzy
936     #| msgid "Configuring network..."
937     msgid "Reconfiguring X.org..."
938     msgstr "Ρύθμιση δικτύου..."
939    
940 bubulle 51558 #. Type: error
941     #. Description
942     #. :sl3:
943     #: ../mdcfg-utils.templates:2001
944     msgid "Multidisk (MD) not available"
945     msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η υποστήριξη Μονάδων Πολλαπλών Δίσκου (Multidisk)"
946    
947     #. Type: error
948     #. Description
949     #. :sl3:
950     #: ../mdcfg-utils.templates:2001
951     msgid ""
952     "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
953     "solved by loading the needed modules."
954     msgstr ""
955     "Ο τρέχων πυρήνας δεν υποστηρίζει μονάδες πολλαπλών δίσκων (multidisk). "
956     "Πιθανόν να χρειάζεται να φορτώσετε τα απαραίτητα αρθρώματα."
957    
958     #. Type: select
959     #. Choices
960     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
961     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
962     #. in single-byte languages)
963     #. :sl3:
964     #: ../mdcfg-utils.templates:3001
965     msgid "Create MD device"
966     msgstr "Δημιουργία μονάδας MD"
967    
968     #. Type: select
969     #. Choices
970     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
971     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
972     #. in single-byte languages)
973     #. :sl3:
974     #: ../mdcfg-utils.templates:3001
975     msgid "Delete MD device"
976     msgstr "Διαγραφή μονάδας MD"
977    
978     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
979     #. Type: select
980     #. Choices
981     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
982     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
983     #. in single-byte languages)
984     #. :sl3:
985     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
986     #. Type: text
987     #. Description
988     #. :sl3:
989     #. Menu entry
990     #. Use infinitive form
991     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
992     #. Type: select
993     #. Choices
994     #. :sl5:
995     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
996     #. Type: select
997     #. Choices
998     #. :sl5:
999     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1000     #. Type: select
1001     #. Choices
1002     #. :sl5:
1003     #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
1004     #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string
1005     #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-lvm.templates:17001
1006     #: ../partconf.templates:3001 ../partitioner.templates:1001
1007     #: ../s390-dasd.templates:1001
1008     msgid "Finish"
1009     msgstr "Ολοκλήρωση"
1010    
1011     #. Type: select
1012     #. Description
1013     #. :sl3:
1014     #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1015     msgid "Multidisk configuration actions"
1016     msgstr "Εργασία ρύθμισης πολλαπλών δίσκων:"
1017    
1018     #. Type: select
1019     #. Description
1020     #. :sl3:
1021     #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1022     msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
1023     msgstr ""
1024     "Αυτό είναι το μενού ρυθμίσεων των Πολλαπλών Δίσκων και του RAID λογισμικού."
1025    
1026     #. Type: select
1027     #. Description
1028     #. :sl3:
1029     #: ../mdcfg-utils.templates:3002
1030     msgid ""
1031     "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
1032     msgstr ""
1033     "Παρακαλώ επιλέξτε μια από τις ακόλουθες εργασίες τη για τη ρύθμιση των "
1034     "μονάδων πολλαπλών δίσκων."
1035    
1036     #. Type: error
1037     #. Description
1038     #. :sl3:
1039     #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1040     msgid "No RAID partitions available"
1041     msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες κατατμήσεις RAID"
1042    
1043     #. Type: error
1044     #. Description
1045     #. :sl3:
1046     #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1047     msgid ""
1048     "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
1049     "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
1050     "to free its partitions."
1051     msgstr ""
1052     "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες κατατμήσεις τύπου \"Linux RAID Autodetect\". Θα "
1053     "πρέπει να δημιουργήσετε μια τέτοια κατάτμηση ή να διαγράψετε μια ήδη "
1054     "υπάρχουσα συσκευή πολλαπλών δίσκων για να ελευθερώσετε τις κατατμήσεις της."
1055    
1056     #. Type: error
1057     #. Description
1058     #. :sl3:
1059     #: ../mdcfg-utils.templates:4001
1060     msgid ""
1061     "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
1062     "therefore not available for use by this configuration utility."
1063     msgstr ""
1064     "Αν όντως έχετε τέτοιες κατατμήσεις, μπορεί να περιέχουν πραγματικά συστήματα "
1065     "αρχείων και για το λόγο αυτό δεν είναι διαθέσιμες για χρήση από αυτό το "
1066     "εργαλείορύθμισης."
1067    
1068     #. Type: error
1069     #. Description
1070     #. :sl3:
1071     #: ../mdcfg-utils.templates:5001
1072     msgid "Not enough RAID partitions available"
1073     msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετές κατατμήσεις RAID διαθέσιμες"
1074    
1075     #. Type: error
1076     #. Description
1077     #. :sl3:
1078     #: ../mdcfg-utils.templates:5001
1079     msgid ""
1080     "There are not enough RAID partitions available for your selected "
1081     "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
1082     "configuration requires ${REQUIRED} partitions."
1083     msgstr ""
1084     "Δεν υπάρχουν αρκετές κατατμήσεις RAID διαθέσιμες για τη συγκεκριμένη "
1085     "διάταξη. Έχετε ${NUM_PART} κατατμήσεις RAID διαθέσιμες αλλά η διάταξή που "
1086     "έχετε επιλέξει απαιτεί ${REQUIRED} κατατμήσεις."
1087    
1088     #. Type: select
1089     #. Choices
1090     #. :sl3:
1091     #. flag:translate:4
1092     #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1093     msgid "RAID0"
1094     msgstr "RAID0"
1095    
1096     #. Type: select
1097     #. Choices
1098     #. :sl3:
1099     #. flag:translate:4
1100     #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1101     msgid "RAID1"
1102     msgstr "RAID1"
1103    
1104     #. Type: select
1105     #. Choices
1106     #. :sl3:
1107     #. flag:translate:4
1108     #: ../mdcfg-utils.templates:6001
1109     msgid "RAID5"
1110     msgstr "RAID5"
1111    
1112     #. Type: select
1113     #. Description
1114     #. :sl3:
1115     #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1116     msgid "Multidisk device type:"
1117     msgstr "Τύπος μονάδα πολλαπλών δίσκων:"
1118    
1119     #. Type: select
1120     #. Description
1121     #. :sl3:
1122     #: ../mdcfg-utils.templates:6002
1123     msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
1124     msgstr ""
1125     "Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο της μονάδας πολλαπλών δίσκων που θα δημιουργηθεί."
1126    
1127     #. Type: string
1128     #. Description
1129     #. :sl3:
1130     #: ../mdcfg-utils.templates:7001
1131     msgid "Number of active devices for the RAID1 array:"
1132     msgstr "Αριθμός ενεργών μονάδων για τη συστοιχία RAID1:"
1133    
1134     #. Type: string
1135     #. Description
1136     #. :sl3:
1137     #: ../mdcfg-utils.templates:7001
1138     msgid ""
1139     "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active "
1140     "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
1141     "or more of the active devices fail."
1142     msgstr ""
1143     "Η συστοιχία RAID1 θα αποτελείται από ενεργές και εφεδρικές κατατμήσεις. Οι "
1144     "ενεργές κατατμήσεις είναι αυτές που χρησιμοποιούνται, ενώ οι εφεδρικές θα "
1145     "χρησιμοποιηθούν μόνο αν κάποιες από τις ενεργές χαλάσει."
1146    
1147     #. Type: string
1148     #. Description
1149     #. :sl3:
1150     #. Type: string
1151     #. Description
1152     #. :sl3:
1153     #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../mdcfg-utils.templates:10001
1154     msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
1155     msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ρύθμιση αυτή δε μπορεί να αλλάξει αργότερα."
1156    
1157     #. Type: string
1158     #. Description
1159     #. :sl3:
1160     #: ../mdcfg-utils.templates:8001
1161     msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:"
1162     msgstr "Αριθμός εφεδρικών τμημάτων για τη συστοιχία RAID1: "
1163    
1164     #. Type: multiselect
1165     #. Description
1166     #. :sl3:
1167     #: ../mdcfg-utils.templates:9001
1168     msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:"
1169     msgstr "Εφεδρικές μονάδες για τη μονάδα πολλαπλών δίσκων RAID1: "
1170    
1171     #. Type: multiselect
1172     #. Description
1173     #. :sl3:
1174     #: ../mdcfg-utils.templates:9001
1175     msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices."
1176     msgstr ""
1177     "Επιλέξατε να δημιουργήσετε μια συστοιχία RAID1 με ${COUNT} εφεδρικές μονάδες."
1178    
1179     #. Type: multiselect
1180     #. Description
1181     #. :sl3:
1182     #. Type: multiselect
1183     #. Description
1184     #. :sl3:
1185     #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../mdcfg-utils.templates:12001
1186     msgid ""
1187     "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
1188     "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
1189     "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
1190     "able to add them later to the array."
1191     msgstr ""
1192     "Παρακαλώ, επιλέξτε ποιες κατατμήσεις θα χρησιμοποιηθούν σαν εφεδρικές "
1193     "συσκευές. Μπορείτε να επιλέξετε μέχρι ${COUNT} κατατμήσεις. Αν επιλέξετε "
1194     "λιγότερες από ${COUNT} συσκευές, οι κατατμήσεις που απομένουν θα προστεθούν "
1195     "στη συστοιχία ως \"missing\". Μπορείτε να τις προσθέσετε αργότερα στη "
1196     "συστοιχία."
1197    
1198     #. Type: string
1199     #. Description
1200     #. :sl3:
1201     #: ../mdcfg-utils.templates:10001
1202     msgid "Number of active devices for the RAID5 array:"
1203     msgstr "Αριθμός ενεργών μονάδων για τη συστοιχία RAID5:"
1204    
1205     #. Type: string
1206     #. Description
1207     #. :sl3:
1208     #: ../mdcfg-utils.templates:10001
1209     msgid ""
1210     "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active "
1211     "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
1212     "or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is "
1213     "required."
1214     msgstr ""
1215     "Η συστοιχία RAID5 θα αποτελείται από ενεργές και εφεδρικές κατατμήσεις. Οι "
1216     "ενεργές κατατμήσεις είναι αυτές που χρησιμοποιούνται, ενώ οι εφεδρικές θα "
1217     "χρησιμοποιηθούν μόνο αν κάποιες από τις ενεργές χαλάσει. Απαιτούνται "
1218     "τουλάχιστον τρεις ενεργές κατατμήσεις."
1219    
1220     #. Type: string
1221     #. Description
1222     #. :sl3:
1223     #: ../mdcfg-utils.templates:11001
1224     msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
1225     msgstr "Αριθμός εφεδρικών τμημάτων για τη συστοιχία RAID5: "
1226    
1227     #. Type: multiselect
1228     #. Description
1229     #. :sl3:
1230     #: ../mdcfg-utils.templates:12001
1231     msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
1232     msgstr "Εφεδρικές μονάδες για τη μονάδα πολλαπλών δίσκων RAID5: "
1233    
1234     #. Type: multiselect
1235     #. Description
1236     #. :sl3:
1237     #: ../mdcfg-utils.templates:12001
1238     msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
1239     msgstr ""
1240     "Επιλέξατε να δημιουργήσετε μια συστοιχία RAID5 με ${COUNT} εφεδρικές μονάδες."
1241    
1242     #. Type: multiselect
1243     #. Description
1244     #. :sl3:
1245     #: ../mdcfg-utils.templates:13001
1246     msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
1247     msgstr "Ενεργές μονάδες για τη μονάδα πολλαπλών δίσκων RAID0:"
1248    
1249     #. Type: multiselect
1250     #. Description
1251     #. :sl3:
1252     #: ../mdcfg-utils.templates:13001
1253     msgid ""
1254     "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
1255     "this array."
1256     msgstr ""
1257     "Επιλέξατε να δημιουργήσετε μια συστοιχία RAID0. Παρακαλώ επιλέξτε τις "
1258     "ενεργές μονάδες της συστοιχίας αυτής."
1259    
1260     #. Type: multiselect
1261     #. Description
1262     #. :sl3:
1263     #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1264     msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
1265     msgstr "Ενεργές μονάδες για τη μονάδα πολλαπλών δίσκων RAID1: "
1266    
1267     #. Type: multiselect
1268     #. Description
1269     #. :sl3:
1270     #: ../mdcfg-utils.templates:14001
1271     msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices."
1272     msgstr ""
1273     "Επιλέξατε να δημιουργήσετε μια συστοιχία RAID1 με ${COUNT} ενεργές μονάδες."
1274    
1275     #. Type: multiselect
1276     #. Description
1277     #. :sl3:
1278     #. Type: multiselect
1279     #. Description
1280     #. :sl3:
1281     #: ../mdcfg-utils.templates:14001 ../mdcfg-utils.templates:15001
1282     msgid ""
1283     "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
1284     "${COUNT} partitions."
1285     msgstr ""
1286     "Παρακαλώ, επιλέξτε ποιες κατατμήσεις είναι οι ενεργές συσκευές. Πρέπει να "
1287     "επιλέξετε ακριβώς ${COUNT} κατατμήσεις."
1288    
1289     #. Type: multiselect
1290     #. Description
1291     #. :sl3:
1292     #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1293     msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
1294     msgstr "Ενεργές μονάδες για τη μονάδα πολλαπλών δίσκων RAID5:"
1295    
1296     #. Type: multiselect
1297     #. Description
1298     #. :sl3:
1299     #: ../mdcfg-utils.templates:15001
1300     msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
1301     msgstr ""
1302     "Επιλέξατε να δημιουργήσετε μια συστοιχία RAID5 με ${COUNT} ενεργές μονάδες."
1303    
1304     #. Type: select
1305     #. Description
1306     #. :sl3:
1307     #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1308     msgid "Multidisk device to be deleted:"
1309     msgstr "Μονάδα πολλαπλών δίσκων για διαγραφή: "
1310    
1311     #. Type: select
1312     #. Description
1313     #. :sl3:
1314     #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1315     msgid ""
1316     "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
1317     "components."
1318     msgstr ""
1319     "Διαγράφοντας μια μονάδα πολλαπλών δίσκων αυτή θα τερματιστεί και θα "
1320     "καθαριστεί το superblock της από όλα τα στοιχεία της."
1321    
1322     #. Type: select
1323     #. Description
1324     #. :sl3:
1325     #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1326     msgid ""
1327     "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
1328     "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
1329     "the deletion."
1330     msgstr ""
1331     "Σημειώστε ότι η διαγραφή δεν θα συνεπάγεται άμεση χρήση των τμημάτων ή "
1332     "μονάδων σε μια νέα μονάδα πολλαπλών δίσκων. Ωστόσο, η συστοιχία δε θα είναι "
1333     "χρησιμοποιήσιμη μετά τη διαγραφή."
1334    
1335     #. Type: select
1336     #. Description
1337     #. :sl3:
1338     #: ../mdcfg-utils.templates:16002
1339     msgid ""
1340     "If you select a device for deletion, you will get some information about it "
1341     "and you will be given the option of aborting this operation."
1342     msgstr ""
1343     "Αν επιλέξετε μια μονάδα για διαγραφή, θα δείτε ορισμένες πληροφορίες για "
1344     "αυτή και θα σας δοθεί η επιλογή ακύρωσης."
1345    
1346     #. Type: error
1347     #. Description
1348     #. :sl3:
1349     #: ../mdcfg-utils.templates:17001
1350     msgid "No multidisk devices available"
1351     msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες μονάδες πολλαπλών δίσκων (multidisk)"
1352    
1353     #. Type: error
1354     #. Description
1355     #. :sl3:
1356     #: ../mdcfg-utils.templates:17001
1357     msgid "No multidisk devices are available for deletion."
1358     msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες μονάδες πολλαπλών δίσκων για διαγραφή."
1359    
1360     #. Type: boolean
1361     #. Description
1362     #. :sl3:
1363     #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1364     msgid "Really delete this multidisk device?"
1365     msgstr ""
1366     "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη μονάδα πολλαπλών δίσκων;"
1367    
1368     #. Type: boolean
1369     #. Description
1370     #. :sl3:
1371     #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1372     msgid ""
1373     "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
1374     "device:"
1375     msgstr ""
1376     "Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι θέλετε πραγματικά να διαγράψετε την ακόλουθη "
1377     "μονάδα πολλαπλών δίσκων:"
1378    
1379     #. Type: boolean
1380     #. Description
1381     #. :sl3:
1382     #: ../mdcfg-utils.templates:18001
1383     msgid ""
1384     " Device: ${DEVICE}\n"
1385     " Type: ${TYPE}\n"
1386     " Component devices:"
1387     msgstr ""
1388     " Μονάδα: ${DEVICE}\n"
1389     " Τύπος: ${TYPE}\n"
1390     " Συνιστώσες μονάδες: "
1391    
1392     #. Type: error
1393     #. Description
1394     #. :sl3:
1395     #: ../mdcfg-utils.templates:19001
1396     msgid "Failed to delete the multidisk device"
1397     msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή της μονάδας πολλαπλών δίσκων"
1398    
1399     #. Type: error
1400     #. Description
1401     #. :sl3:
1402     #: ../mdcfg-utils.templates:19001
1403     msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
1404     msgstr ""
1405     "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την διαγραφ της συσκευής πολλαπλών δίσκων. Πιθανά η "
1406     "συσκευή να είναι σε χρήση."
1407    
1408     #. Type: boolean
1409     #. Description
1410     #. :sl3:
1411     #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001
1412     msgid "Activate existing volume groups?"
1413     msgstr "Να ενεργοποιηθούν οι υπάρχουσες Ομάδες Τόμων;"
1414    
1415     #. Type: boolean
1416     #. Description
1417     #. :sl3:
1418     #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001
1419     msgid ""
1420     "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
1421     "want to activate them."
1422     msgstr ""
1423     "Ανιχνεύτηκαν ${COUNT} υπάρχουσες Ομάδες Τόμων. Παρακαλώ επιλέξτε αν θέλετε "
1424     "να τις ενεργοποιήσετε."
1425    
1426     #. Type: select
1427     #. Choices
1428     #. :sl3:
1429     #. LVM main menu choices
1430     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1431     #. in your language
1432     #. Please keep your translations of the choices
1433     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1434     #. in single-byte languages) including the initial path
1435     #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1436     msgid "Modify volume groups (VG)"
1437     msgstr "Τροποποίηση των ομάδων τόμων (VG)"
1438    
1439     #. Type: select
1440     #. Choices
1441     #. :sl3:
1442     #. LVM main menu choices
1443     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1444     #. in your language
1445     #. Please keep your translations of the choices
1446     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1447     #. in single-byte languages) including the initial path
1448     #: ../lvmcfg-utils.templates:2001
1449     msgid "Modify logical volumes (LV)"
1450     msgstr "Τροποποίηση των λογικών τόμων (LV)"
1451    
1452     #. Type: select
1453     #. Choices
1454     #. :sl3:
1455     #. LVM main menu choices
1456     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1457     #. in your language
1458     #. Please keep your translations of the choices
1459     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1460     #. in single-byte languages) including the initial path
1461     #. Type: select
1462     #. Choices
1463     #. :sl3:
1464     #. Volume groups configuration menu choices
1465     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1466     #. in your language
1467     #. Please keep your translations of the choices
1468     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1469     #. in single-byte languages) including the initial path
1470     #. Type: select
1471     #. Choices
1472     #. :sl3:
1473     #. Logical volumes configuration menu choices
1474     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1475     #. in your language
1476     #. Please keep your translations of the choices
1477     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1478     #. in single-byte languages) including the initial path
1479     #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
1480     #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1481     msgid "Leave"
1482     msgstr "Έξοδος"
1483    
1484     #. Type: select
1485     #. Description
1486     #. :sl3:
1487     #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:25001
1488     msgid "LVM configuration action:"
1489     msgstr "Εργασία ρύθμισης του LVM:"
1490    
1491     #. Type: select
1492     #. Description
1493     #. :sl3:
1494     #: ../lvmcfg-utils.templates:2002
1495     msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
1496     msgstr "Αυτό είναι το μενού ρυθμίσεων του Διαχειριστή Λογικών Τόμων."
1497    
1498     #. Type: select
1499     #. Choices
1500     #. :sl3:
1501     #. Volume groups configuration menu choices
1502     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1503     #. in your language
1504     #. Please keep your translations of the choices
1505     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1506     #. in single-byte languages) including the initial path
1507     #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1508     msgid "Create volume groups"
1509     msgstr "Δημιουργία ομάδων τόμων"
1510    
1511     #. Type: select
1512     #. Choices
1513     #. :sl3:
1514     #. Volume groups configuration menu choices
1515     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1516     #. in your language
1517     #. Please keep your translations of the choices
1518     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1519     #. in single-byte languages) including the initial path
1520     #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1521     msgid "Delete volume groups"
1522     msgstr "Διαγραφή ομάδων τόμων"
1523    
1524     #. Type: select
1525     #. Choices
1526     #. :sl3:
1527     #. Volume groups configuration menu choices
1528     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1529     #. in your language
1530     #. Please keep your translations of the choices
1531     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1532     #. in single-byte languages) including the initial path
1533     #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1534     msgid "Extend volume groups"
1535     msgstr "Επέκταση ομάδων τόμων"
1536    
1537     #. Type: select
1538     #. Choices
1539     #. :sl3:
1540     #. Volume groups configuration menu choices
1541     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1542     #. in your language
1543     #. Please keep your translations of the choices
1544     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1545     #. in single-byte languages) including the initial path
1546     #: ../lvmcfg-utils.templates:3001
1547     msgid "Reduce volume groups"
1548     msgstr "Σμίκρυνση ομάδων τόμων"
1549    
1550     #. Type: select
1551     #. Description
1552     #. :sl3:
1553     #: ../lvmcfg-utils.templates:3002
1554     msgid "Volume groups configuration action:"
1555     msgstr "Εργασία ρύθμισης των Ομάδων Τόμων:"
1556    
1557     #. Type: select
1558     #. Choices
1559     #. :sl3:
1560     #. Logical volumes configuration menu choices
1561     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1562     #. in your language
1563     #. Please keep your translations of the choices
1564     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1565     #. in single-byte languages) including the initial path
1566     #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1567     msgid "Create logical volumes"
1568     msgstr "Δημιουργία λογικών τόμων"
1569    
1570     #. Type: select
1571     #. Choices
1572     #. :sl3:
1573     #. Logical volumes configuration menu choices
1574     #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
1575     #. in your language
1576     #. Please keep your translations of the choices
1577     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1578     #. in single-byte languages) including the initial path
1579     #: ../lvmcfg-utils.templates:4001
1580     msgid "Delete logical volumes"
1581     msgstr "Διαγραφή λογικών τόμων"
1582    
1583     #. Type: select
1584     #. Description
1585     #. :sl3:
1586     #: ../lvmcfg-utils.templates:4002
1587     msgid "Logical volumes configuration action:"
1588     msgstr "Εργασία ρύθμισης των Λογικών Τόμων:"
1589    
1590     #. Type: multiselect
1591     #. Description
1592     #. :sl3:
1593     #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001
1594     msgid "Devices for the new volume group:"
1595     msgstr "Μονάδες που θα αποτελέσουν τη νέα Ομάδα Τόμων:"
1596    
1597     #. Type: multiselect
1598     #. Description
1599     #. :sl3:
1600     #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001
1601     msgid "Please select the devices for the new volume group."
1602     msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τις μονάδες που θα αποτελέσουν τη νέα Ομάδα Τόμων."
1603    
1604     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1605     #. Type: multiselect
1606     #. Description
1607     #. :sl3:
1608     #. Type: multiselect
1609     #. Description
1610     #. :sl3:
1611     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1612     #. Type: multiselect
1613     #. Description
1614     #. :sl3:
1615     #. Type: multiselect
1616     #. Description
1617     #. :sl3:
1618     #. Type: multiselect
1619     #. Description
1620     #. :sl3:
1621     #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
1622     #: ../partman-lvm.templates:27001 ../partman-lvm.templates:40001
1623     #: ../partman-lvm.templates:45001
1624     msgid "You can select one or more devices."
1625     msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μία ή περισσότερες μονάδες."
1626    
1627     #. Type: string
1628     #. Description
1629     #. :sl3:
1630     #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001
1631     msgid "Volume group name:"
1632     msgstr "Όνομα της Ομάδας Τόμων:"
1633    
1634     #. Type: string
1635     #. Description
1636     #. :sl3:
1637     #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001
1638     msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
1639     msgstr ""
1640     "Δώστε το όνομα που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε για τη νέα Ομάδα Τόμων."
1641    
1642     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1643     #. Type: error
1644     #. Description
1645     #. :sl3:
1646     #. Type: error
1647     #. Description
1648     #. :sl3:
1649     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1650     #. Type: error
1651     #. Description
1652     #. :sl3:
1653     #. Type: error
1654     #. Description
1655     #. :sl3:
1656     #. Type: error
1657     #. Description
1658     #. :sl3:
1659     #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
1660     #: ../partman-lvm.templates:29001 ../partman-lvm.templates:41001
1661     #: ../partman-lvm.templates:46001
1662     msgid "No physical volumes selected"
1663     msgstr "Δεν επιλέχθηκαν φυσικές μονάδες"
1664    
1665     #. Type: error
1666     #. Description
1667     #. :sl3:
1668     #: ../lvmcfg-utils.templates:7001
1669     msgid ""
1670     "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
1671     "aborted."
1672     msgstr ""
1673     "Δεν επιλέχθηκαν φυσικές μονάδες. Η διαδικασία δημιουργίας της νέας Ομάδας "
1674     "Τόμων ακυρώνεται."
1675    
1676     #. Type: error
1677     #. Description
1678     #. :sl3:
1679     #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:30001
1680     msgid "No volume group name entered"
1681     msgstr "Δε δόθηκε όνομα Ομάδας Τόμων."
1682    
1683     #. Type: error
1684     #. Description
1685     #. :sl3:
1686     #: ../lvmcfg-utils.templates:8001
1687     msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
1688     msgstr "Δε δόθηκε όνομα για την Ομάδα Τόμων. Παρακαλώ, δώστε ένα όνομα."
1689    
1690     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1691     #. Type: error
1692     #. Description
1693     #. :sl3:
1694     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1695     #. Type: error
1696     #. Description
1697     #. :sl3:
1698     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1699     #. Type: error
1700     #. Description
1701     #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:31001
1702     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1703     msgid "Volume group name already in use"
1704     msgstr "Το όνομα αυτό της Ομάδας Τόμων χρησιμοποιείται ήδη"
1705    
1706     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1707     #. Type: error
1708     #. Description
1709     #. :sl3:
1710     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1711     #. Type: string
1712     #. Description
1713     #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1714     msgid ""
1715     "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
1716     msgstr ""
1717     "Το επιλεγμένο όνομα Ομάδας Τόμων χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ, διαλέξτε "
1718     "κάποιο άλλο όνομα."
1719    
1720     #. Type: error
1721     #. Description
1722     #. :sl3:
1723     #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:32001
1724     msgid "Volume group name overlaps with device name"
1725     msgstr "Το όνομα της Ομάδας Τόμων επικαλύπτεται με το όνομα της μονάδας"
1726    
1727     #. Type: error
1728     #. Description
1729     #. :sl3:
1730     #: ../lvmcfg-utils.templates:10001
1731     msgid ""
1732     "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
1733     "choose another name."
1734     msgstr ""
1735     "Το επιλεγμένο όνομα Ομάδας Τόμων χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ, διαλέξτε "
1736     "κάποιο άλλο όνομα."
1737    
1738     #. Type: select
1739     #. Description
1740     #. :sl3:
1741     #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001
1742     msgid "Volume group to delete:"
1743     msgstr "Ομάδα Τόμων προς διαγραφή:"
1744    
1745     #. Type: select
1746     #. Description
1747     #. :sl3:
1748     #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001
1749     msgid "Please select the volume group you wish to delete."
1750     msgstr "Επιλέξτε το όνομα της Ομάδας Τόμων που επιθυμείτε να διαγράψετε."
1751    
1752     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1753     #. Type: error
1754     #. Description
1755     #. :sl3:
1756     #. Type: error
1757     #. Description
1758     #. :sl3:
1759     #. Type: error
1760     #. Description
1761     #. :sl3:
1762     #. Type: error
1763     #. Description
1764     #. :sl3:
1765     #. Type: error
1766     #. Description
1767     #. :sl3:
1768     #. Type: error
1769     #. Description
1770     #. :sl3:
1771     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1772     #. Type: error
1773     #. Description
1774     #. :sl3:
1775     #. Type: error
1776     #. Description
1777     #. :sl3:
1778     #. Type: error
1779     #. Description
1780     #. :sl3:
1781     #. Type: error
1782     #. Description
1783     #. :sl3:
1784     #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
1785     #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
1786     #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
1787     #: ../partman-lvm.templates:35001 ../partman-lvm.templates:38001
1788     #: ../partman-lvm.templates:43001 ../partman-lvm.templates:48001
1789     msgid "No volume group found"
1790     msgstr "Δε βρέθηκε Ομάδα Τόμων"
1791    
1792     #. Type: error
1793     #. Description
1794     #. :sl3:
1795     #. Type: error
1796     #. Description
1797     #. :sl3:
1798     #. Type: error
1799     #. Description
1800     #. :sl3:
1801     #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
1802     #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:35001
1803     #: ../partman-lvm.templates:38001 ../partman-lvm.templates:43001
1804     msgid "No volume group has been found."
1805     msgstr "Δε βρέθηκε Ομάδα Τόμων."
1806    
1807     #. Type: error
1808     #. Description
1809     #. :sl3:
1810     #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:35001
1811     msgid "The volume group may have already been deleted."
1812     msgstr "Η Ομάδα Τόμων πιθανόν έχει ήδη διαγραφεί."
1813    
1814     #. Type: boolean
1815     #. Description
1816     #. :sl3:
1817     #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001
1818     msgid "Really delete the volume group?"
1819     msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την Ομάδα Τόμων;"
1820    
1821     #. Type: boolean
1822     #. Description
1823     #. :sl3:
1824     #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001
1825     msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
1826     msgstr "Παρακαλώ, επιβεβαιώστε την διαγραφή της Ομάδας Τόμων ${VG}."
1827    
1828     #. Type: error
1829     #. Description
1830     #. :sl3:
1831     #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001
1832     msgid "Error while deleting volume group"
1833     msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή της Ομάδας Τόμων"
1834    
1835     #. Type: error
1836     #. Description
1837     #. :sl3:
1838     #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001
1839     msgid ""
1840     "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
1841     "may currently be in use."
1842     msgstr ""
1843     "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της επιλεγμένης Ομάδα Τόμων. Ίσως κάποιος Λογικός "
1844     "Τόμος είναι ακόμη σε χρήση."
1845    
1846     #. Type: error
1847     #. Description
1848     #. :sl3:
1849     #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:38001
1850     msgid "No volume group can be deleted."
1851     msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή κάποιας Ομάδας Τόμων."
1852    
1853     #. Type: select
1854     #. Description
1855     #. :sl3:
1856     #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001
1857     msgid "Volume group to extend:"
1858     msgstr "Ομάδα Τόμων προς επέκταση:"
1859    
1860     #. Type: select
1861     #. Description
1862     #. :sl3:
1863     #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001
1864     msgid "Please select the volume group you wish to extend."
1865     msgstr "Επιλέξτε την Ομάδα Τόμων που θέλετε να επεκτείνετε."
1866    
1867     #. Type: multiselect
1868     #. Description
1869     #. :sl3:
1870     #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001
1871     msgid "Devices to add to the volume group:"
1872     msgstr "Μονάδες για πρόσθεση στην Ομάδα Τόμων:"
1873    
1874     #. Type: multiselect
1875     #. Description
1876     #. :sl3:
1877     #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001
1878     msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
1879     msgstr ""
1880     "Παρακαλώ, επιλέξτε τις μονάδες που θέλετε να προσθέσετε στην Ομάδα Τόμων."
1881    
1882     #. Type: error
1883     #. Description
1884     #. :sl3:
1885     #: ../lvmcfg-utils.templates:18001
1886     msgid ""
1887     "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
1888     msgstr ""
1889     "Δεν επιλέχθηκαν φυσικές μονάδες. Η διαδικασία επέκτασης της Ομάδας Τόμων "
1890     "ακυρώνεται."
1891    
1892     #. Type: error
1893     #. Description
1894     #. :sl3:
1895     #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001
1896     msgid "Error while extending volume group"
1897     msgstr "Σφάλμα κατά την επέκταση της Ομάδας Τόμων"
1898    
1899     #. Type: error
1900     #. Description
1901     #. :sl3:
1902     #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001
1903     msgid ""
1904     "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
1905     "group."
1906     msgstr ""
1907     "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη της φυσικής μονάδας ${PARTITION} στην επιλεγμένη "
1908     "Ομάδα Τόμων."
1909    
1910     #. Type: error
1911     #. Description
1912     #. :sl3:
1913     #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:43001
1914     msgid "No volume group can be reduced."
1915     msgstr "Δεν είναι δυνατή η σμίκρυνση των Ομάδων Τόμων."
1916    
1917     #. Type: select
1918     #. Description
1919     #. :sl3:
1920     #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001
1921     msgid "Volume group to reduce:"
1922     msgstr "Ομάδα Τόμων προς σμίκρυνση:"
1923    
1924     #. Type: select
1925     #. Description
1926     #. :sl3:
1927     #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001
1928     msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
1929     msgstr "Επιλέξτε την Ομάδα Τόμων που θέλετε να σμικρύνετε."
1930    
1931     #. Type: select
1932     #. Description
1933     #. :sl3:
1934     #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
1935     msgid "Device to remove from volume group:"
1936     msgstr "Επιλέξτε τις μονάδες προς αφαίρεση από την Ομάδα Τόμων:"
1937    
1938     #. Type: select
1939     #. Description
1940     #. :sl3:
1941     #: ../lvmcfg-utils.templates:22001
1942     msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
1943     msgstr ""
1944     "Παρακαλώ, επιλέξτε τις μονάδες που θέλετε να αφαιρέσετε από την Ομάδα Τόμων."
1945    
1946     #. Type: error
1947     #. Description
1948     #. :sl3:
1949     #. Type: error
1950     #. Description
1951     #. :sl3:
1952     #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
1953     #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001
1954     msgid "Error while reducing volume group"
1955     msgstr "Σφάλμα κατά της σμίκρυνσης της Ομάδας Τόμων"
1956    
1957     #. Type: error
1958     #. Description
1959     #. :sl3:
1960     #: ../lvmcfg-utils.templates:23001
1961     msgid ""
1962     "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
1963     "physical volume attached. Please delete the volume group instead."
1964     msgstr ""
1965     "Δεν ήταν δυνατή η σμίκρυνση της επιλεγμένης Ομάδας Τόμων (${VG}). Υπάρχει "
1966     "μόνο μία φυσική μονάδα συνδεδεμένη. Αντ' αυτού, επιλέξτε τη διαγραφή της "
1967     "Ομάδας Τόμων."
1968    
1969     #. Type: error
1970     #. Description
1971     #. :sl3:
1972     #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:47001
1973     msgid ""
1974     "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
1975     "volume group."
1976     msgstr ""
1977     "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη της φυσικής μονάδας ${PARTITION} στην επιλεγμένη "
1978     "Ομάδα Τόμων."
1979    
1980     #. Type: error
1981     #. Description
1982     #. :sl3:
1983     #: ../lvmcfg-utils.templates:25001
1984     msgid ""
1985     "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
1986     "create more physical volumes and volume groups."
1987     msgstr ""
1988     "Δε βρέθηκαν ομάδες τόμων για δημιουργία ενός λογικού τόμου. Πρέπει πρώτα να "
1989     "δημιουργήσετε περισσότερους φυσικούς τόμους και ομάδες τόμων."
1990    
1991     #. Type: error
1992     #. Description
1993     #. :sl3:
1994     #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:48001
1995     msgid ""
1996     "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
1997     "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
1998     "group."
1999     msgstr ""
2000     "Δε βρέθηκαν διαθέσιμες ομάδες τόμων για δημιουργία ενός λογικού τόμου. "
2001     "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε περισσότερους φυσικούς τόμους και ομάδες "
2002     "τόμων, ή να σμικρύνετε μια ήδη υπάρχουσα ομάδα τόμων."
2003    
2004     #. Type: string
2005     #. Description
2006     #. :sl3:
2007     #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001
2008     msgid "Logical volume name:"
2009     msgstr "Όνομα του Λογικού Τόμου:"
2010    
2011     #. Type: string
2012     #. Description
2013     #. :sl3:
2014     #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001
2015     msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
2016     msgstr ""
2017     "Δώστε το όνομα που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε για το νέο Λογικό Τόμο."
2018    
2019     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2020     #. Type: select
2021     #. Description
2022     #. :sl3:
2023     #. Type: select
2024     #. Description
2025     #. :sl3:
2026     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2027     #. Type: select
2028     #. Description
2029     #. :sl3:
2030     #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
2031     #: ../partman-lvm.templates:50001
2032     msgid "Volume group:"
2033     msgstr "Ομάδα Τόμων:"
2034    
2035     #. Type: select
2036     #. Description
2037     #. :sl3:
2038     #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:50001
2039     msgid ""
2040     "Please select the volume group where the new logical volume should be "
2041     "created."
2042     msgstr "Επιλέξτε την Ομάδα Τόμων στην οποία θα ανήκει ο νέος Λογικός Τόμος."
2043    
2044     #. Type: error
2045     #. Description
2046     #. :sl3:
2047     #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001
2048     msgid "No logical volume name entered"
2049     msgstr "Δε δόθηκε όνομα του Λογικού Τόμου"
2050    
2051     #. Type: error
2052     #. Description
2053     #. :sl3:
2054     #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001
2055     msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
2056     msgstr "Δε δόθηκε κάποιο όνομα για το Λογικό Τόμο. Παρακαλώ δώστε ένα όνομα."
2057    
2058     #. Type: error
2059     #. Description
2060     #. :sl3:
2061     #. Type: error
2062     #. Description
2063     #. :sl3:
2064     #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
2065     #: ../partman-lvm.templates:52001 ../partman-lvm.templates:54001
2066     msgid "Error while creating a new logical volume"
2067     msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του νέου Λογικού Τόμου"
2068    
2069     #. Type: error
2070     #. Description
2071     #. :sl3:
2072     #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:52001
2073     msgid ""
2074     "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
2075     "volume group (${VG})."
2076     msgstr ""
2077     "Το όνομα ${LV} χρησιμοποιείται ήδη από άλλο Λογικό Τόμο στην ίδια Ομάδα "
2078     "Τόμων (${VG})."
2079    
2080     #. Type: string
2081     #. Description
2082     #. :sl3:
2083     #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001
2084     msgid "Logical volume size:"
2085     msgstr "Μέγεθος Λογικού Τόμου:"
2086    
2087     #. Type: string
2088     #. Description
2089     #. :sl3:
2090     #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001
2091     msgid ""
2092     "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
2093     "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
2094     "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
2095     msgstr ""
2096     "Δώστε το μέγεθος του νέου Λογικού Τόμου. Το μέγεθος μπορεί να δοθεί σε μία "
2097     "από τις ακόλουθες μορφές: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
2098     "10T (Terabytes). Η προεπιλεγμένη μονάδα μεγέθους είναι Megabytes."
2099    
2100     #. Type: error
2101     #. Description
2102     #. :sl3:
2103     #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:54001
2104     msgid ""
2105     "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
2106     "${SIZE}."
2107     msgstr ""
2108     "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του νέου Λογικού Τόμου (${LV}) στην Ομάδα ${VG} "
2109     "με μέγεθος ${SIZE}."
2110    
2111     #. Type: error
2112     #. Description
2113     #. :sl3:
2114     #: ../lvmcfg-utils.templates:33001
2115     msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
2116     msgstr "Δε βρέθηκαν Ομάδες Τόμων για διαγραφή Λογικών Τόμων."
2117    
2118     #. Type: select
2119     #. Description
2120     #. :sl3:
2121     #: ../lvmcfg-utils.templates:34001
2122     msgid ""
2123     "Please select the volume group which contains the logical volume to be "
2124     "deleted."
2125     msgstr ""
2126     "Επιλέξτε την Ομάδα Τόμων στην οποία βρίσκεται ο Λογικός Τόμος προς διαγραφή."
2127    
2128     #. Type: error
2129     #. Description
2130     #. :sl3:
2131     #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001
2132     msgid "No logical volume found"
2133     msgstr "Δε βρέθηκαν Λογικοί Τόμοι"
2134    
2135     #. Type: error
2136     #. Description
2137     #. :sl3:
2138     #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001
2139     msgid ""
2140     "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
2141     msgstr ""
2142     "Δε βρέθηκε κάποιος Λογικός Τόμος. Θα πρέπει να δημιουργήσετε πρώτα ένα "
2143     "Λογικό Τόμο."
2144    
2145     #. Type: select
2146     #. Description
2147     #. :sl3:
2148     #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:56001
2149     msgid "Logical volume:"
2150     msgstr "Λογικός Τόμος:"
2151    
2152     #. Type: select
2153     #. Description
2154     #. :sl3:
2155     #: ../lvmcfg-utils.templates:36001
2156     msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
2157     msgstr "Επιλέξτε το Λογικό Τόμο που θα διαγραφεί από την Ομάδα ${VG}."
2158    
2159     #. Type: error
2160     #. Description
2161     #. :sl3:
2162     #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001
2163     msgid "Error while deleting the logical volume"
2164     msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του Λογικού Τόμου"
2165    
2166     #. Type: error
2167     #. Description
2168     #. :sl3:
2169     #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001
2170     msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
2171     msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του Λογικού Τόμου (${LV}) στην Ομάδα ${VG}."
2172    
2173     #. Type: error
2174     #. Description
2175     #. :sl3:
2176     #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001
2177     msgid "No usable physical volumes found"
2178     msgstr "Δε βρέθηκαν χρησιμοποιήσιμοι φυσικοί τόμοι"
2179    
2180     #. Type: error
2181     #. Description
2182     #. :sl3:
2183     #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001
2184     msgid ""
2185     "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
2186     "physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
2187     "required kernel modules or re-partition the hard drives."
2188     msgstr ""
2189     "Δε βρέθηκαν χρησιμοποιήσιμοι φυσικοί τόμοι (δηλ. κατατμήσεις) στο σύστημά "
2190     "σας. Πιθανόν όλοι οι φυσικοί τόμοι είναι ήδη σε χρήση. Πιθανόν να πρέπει "
2191     "επίσης να φορτώσετε τα απαραίτητα αρθρώματα του πυρήνα, ή να "
2192     "επαναδιαμερίσετε τους σκληρούς σας δίσκους."
2193    
2194     #. Type: error
2195     #. Description
2196     #. :sl3:
2197     #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001
2198     msgid "Logical Volume Manager not available"
2199     msgstr ""
2200     "Δεν είναι διαθέσιμος ο Διαχειριστής Λογικών Τόμων (Logical Volume Manager)"
2201    
2202     #. Type: error
2203     #. Description
2204     #. :sl3:
2205     #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001
2206     msgid ""
2207     "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
2208     "to load the lvm-mod module."
2209     msgstr ""
2210     "Ο τρέχων πυρήνας δεν υποστηρίζει Διαχείριση Λογικών Τόμων (LVM). Πιθανόν να "
2211     "χρειάζεται να φορτώσετε το άρθρωμα lvm-mod για την ενεργοποίηση αυτής της "
2212     "λειτουργίας."
2213    
2214     #. Type: text
2215     #. Description
2216     #. :sl3:
2217     #: ../partman-md.templates:1001
2218     msgid "Software RAID device"
2219     msgstr "Μονάδα RAID λογισμικού"
2220    
2221     #. Type: text
2222     #. Description
2223     #. :sl3:
2224     #: ../partman-md.templates:2001
2225     msgid "Configure software RAID"
2226     msgstr "Ρύθμιση RAID λογισμικού"
2227    
2228     #. Type: boolean
2229     #. Description
2230     #. :sl3:
2231     #: ../partman-md.templates:3001
2232     msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
2233     msgstr ""
2234     "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές στις μονάδες αποθήκευσης και να ρυθμιστεί το RAID;"
2235    
2236     #. Type: boolean
2237     #. Description
2238     #. :sl3:
2239     #: ../partman-md.templates:3001
2240     msgid ""
2241     "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
2242     "devices. These changes cannot be undone."
2243     msgstr ""
2244     "Προτού είναι δυνατή η ρύθμιση του RAID, θα πρέπει να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
2245     "στις μονάδες αποθήκευσης. Αυτές οι αλλαγές δε μπορούν να ακυρωθούν."
2246    
2247     #. Type: boolean
2248     #. Description
2249     #. :sl3:
2250     #. Type: boolean
2251     #. Description
2252     #. :sl3:
2253     #: ../partman-md.templates:3001 ../partman-md.templates:4001
2254     msgid ""
2255     "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
2256     "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself "
2257     "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
2258     msgstr ""
2259     "Κατά τη ρύθμιση του RAID, δεν επιτρέπονται επιπλέον αλλαγές στις κατατμήσεις "
2260     "των δίσκων που περιέχουν φυσικούς τόμους. Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι είστε "
2261     "ικανοποιημένοι με το παρόν σχήμα διαμέρισης σ' αυτούς τους δίσκους."
2262    
2263     #. Type: boolean
2264     #. Description
2265     #. :sl3:
2266     #: ../partman-md.templates:4001
2267     msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
2268     msgstr "Να κρατηθούν οι τρέχουσες αλλαγές και να γίνει η ρύθμιση του RAID;"
2269    
2270     #. Type: error
2271     #. Description
2272     #. :sl3:
2273     #: ../partman-md.templates:5001
2274     msgid "RAID configuration failure"
2275     msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση του RAID"
2276    
2277     #. Type: error
2278     #. Description
2279     #. :sl3:
2280     #: ../partman-md.templates:5001
2281     #, fuzzy
2282     msgid "RAID configuration has been aborted."
2283     msgstr "Η ρύθμιση εγκαταλείφθηκε."
2284    
2285     #. Type: text
2286     #. Description
2287     #. :sl3:
2288     #: ../partman-md.templates:6001
2289     msgid "physical volume for RAID"
2290     msgstr "φυσικός τόμος για RAID"
2291    
2292     #. Type: text
2293     #. Description
2294     #. :sl3:
2295     #: ../partman-md.templates:7001
2296     msgid "raid"
2297     msgstr "raid"
2298    
2299     #. Type: text
2300     #. Description
2301     #. :sl3:
2302     #: ../partman-lvm.templates:1001
2303     msgid "Unallocated physical volumes:"
2304     msgstr "Μη αποδοθέντες φυσικοί τόμοι:"
2305    
2306     #. Type: text
2307     #. Description
2308     #. :sl3:
2309     #: ../partman-lvm.templates:2001
2310     msgid "Volume groups:"
2311     msgstr "Ομάδες τόμων:"
2312    
2313     #. Type: text
2314     #. Description
2315     #. :sl3:
2316     #: ../partman-lvm.templates:3001
2317     msgid "Uses physical volume:"
2318     msgstr "Χρησιμοποιεί τον φυσικό τόμο:"
2319    
2320     #. Type: text
2321     #. Description
2322     #. :sl3:
2323     #: ../partman-lvm.templates:4001
2324     msgid "Provides logical volume:"
2325     msgstr "Παρέχει τον λογικό τόμο:"
2326    
2327     #. Type: text
2328     #. Description
2329     #. :sl3:
2330     #. "none" here == "No Physical Volumes"
2331     #: ../partman-lvm.templates:5001
2332     msgid ""
2333     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2334     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2335     "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
2336     msgstr "καμία"
2337    
2338     #. Type: text
2339     #. Description
2340     #. :sl3:
2341     #. "none" here == "No Volume Groups"
2342     #: ../partman-lvm.templates:6001
2343     msgid ""
2344     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2345     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2346     "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
2347     msgstr "καμία"
2348    
2349     #. Type: text
2350     #. Description
2351     #. :sl3:
2352     #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
2353     #: ../partman-lvm.templates:8001
2354     msgid "PV"
2355     msgstr "PV"
2356    
2357     #. Type: text
2358     #. Description
2359     #. :sl3:
2360     #. What is "in use" is a partition
2361     #: ../partman-lvm.templates:9001
2362     msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
2363     msgstr "Είναι σε χρήση από την ομάδα τόμων ${VG} του LVM"
2364    
2365     #. Type: text
2366     #. Description
2367     #. :sl3:
2368     #. Menu entry
2369     #. Use infinitive form
2370     #: ../partman-lvm.templates:10001
2371     msgid "Display configuration details"
2372     msgstr "Εμφάνιση των λεπτομερειών ρύθμισης"
2373    
2374     #. Type: text
2375     #. Description
2376     #. :sl3:
2377     #. Menu entry
2378     #. Use infinitive form
2379     #: ../partman-lvm.templates:11001
2380     msgid "Create volume group"
2381     msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων"
2382    
2383     #. Type: text
2384     #. Description
2385     #. :sl3:
2386     #. Menu entry
2387     #. Use infinitive form
2388     #: ../partman-lvm.templates:12001
2389     msgid "Delete volume group"
2390     msgstr "Διαγραφή ομάδας τόμων"
2391    
2392     #. Type: text
2393     #. Description
2394     #. :sl3:
2395     #. Menu entry
2396     #. Use infinitive form
2397     #: ../partman-lvm.templates:13001
2398     msgid "Extend volume group"
2399     msgstr "Επέκταση ομάδας τόμων"
2400    
2401     #. Type: text
2402     #. Description
2403     #. :sl3:
2404     #. Menu entry
2405     #. Use infinitive form
2406     #: ../partman-lvm.templates:14001
2407     msgid "Reduce volume group"
2408     msgstr "Συρίκνωση ομάδας τόμων"
2409    
2410     #. Type: text
2411     #. Description
2412     #. :sl3:
2413     #. Menu entry
2414     #. Use infinitive form
2415     #: ../partman-lvm.templates:15001
2416     msgid "Create logical volume"
2417     msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου"
2418    
2419     #. Type: text
2420     #. Description
2421     #. :sl3:
2422     #. Menu entry
2423     #. Use infinitive form
2424     #: ../partman-lvm.templates:16001
2425     msgid "Delete logical volume"
2426     msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
2427    
2428     #. Type: boolean
2429     #. Description
2430     #. :sl3:
2431     #: ../partman-lvm.templates:18001
2432     msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
2433     msgstr "Να αποθηκευθούν οι αλλαγές και να γίνει η ρύθμιση του LVM;"
2434    
2435     #. Type: boolean
2436     #. Description
2437     #. :sl3:
2438     #: ../partman-lvm.templates:18001
2439     msgid ""
2440     "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
2441     "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
2442     "undone."
2443     msgstr ""
2444     "Προτού γίνει η ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων (Logical Volume "
2445     "Manager), θα πρέπει πρώτα να αποθηκευτεί το τρέχον σχήμα διαμέρισης στους "
2446     "δίσκους. Αυτές οι αλλαγές δε μπορούν να ακυρωθούν."
2447    
2448     #. Type: boolean
2449     #. Description
2450     #. :sl3:
2451     #: ../partman-lvm.templates:18001
2452     msgid ""
2453     "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
2454     "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
2455     "the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
2456     "partitioning scheme before continuing."
2457     msgstr ""
2458     "Μετά τη ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων δεν επιτρέπονται επιπρόσθετες "
2459     "αλλαγές στο σχήμα διαμέρισης των δίσκων που περιέχουν φυσικούς τόμους κατά "
2460     "την διάρκεια της εγκατάστασης. Παρακαλώ, σιγουρευτείτε ότι είσαστε "
2461     "ικανοποιημένοι με το παρόν σχήμα διαμέρισης πριν συνεχίσετε."
2462    
2463     #. Type: boolean
2464     #. Description
2465     #. :sl3:
2466     #: ../partman-lvm.templates:19001
2467     msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
2468     msgstr "Να κρατηθούν οι τρέχουσες αλλαγές και να γίνει η ρύθμιση του LVM;"
2469    
2470     #. Type: boolean
2471     #. Description
2472     #. :sl3:
2473     #: ../partman-lvm.templates:19001
2474     msgid ""
2475     "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
2476     "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
2477     "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
2478     "disks before continuing."
2479     msgstr ""
2480     "Μετά τη ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων δεν επιτρέπονται αλλαγές στις "
2481     "κατατμήσεις των δίσκων που περιέχουν φυσικούς τόμους. Πριν συνεχίσετε, "
2482     "βεβαιωθείτε ότι το παρόν σχήμα διαμέρισης αυτών των δίσκων είναι "
2483     "ικανοποιητικό."
2484    
2485     #. Type: error
2486     #. Description
2487     #. :sl3:
2488     #: ../partman-lvm.templates:20001
2489     msgid "LVM configuration failure"
2490     msgstr "Αποτυχία ρύθμισης του LVM"
2491    
2492     #. Type: error
2493     #. Description
2494     #. :sl3:
2495     #: ../partman-lvm.templates:20001
2496     msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
2497     msgstr ""
2498     "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την αποθήκευση των αλλαγών στις μονάδες δίσκων."
2499    
2500     #. Type: error
2501     #. Description
2502     #. :sl3:
2503     #: ../partman-lvm.templates:20001
2504     #, fuzzy
2505     msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
2506     msgstr "Αυτό είναι το μενού ρυθμίσεων του Διαχειριστή Λογικών Τόμων."
2507    
2508     #. Type: text
2509     #. Description
2510     #. :sl3:
2511     #: ../partman-lvm.templates:21001
2512     msgid "physical volume for LVM"
2513     msgstr "φυσικός τόμος για το LVM"
2514    
2515     #. Type: text
2516     #. Description
2517     #. :sl3:
2518     #. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
2519     #: ../partman-lvm.templates:22001
2520     msgid "lvm"
2521     msgstr "lvm"
2522    
2523     #. Type: select
2524     #. Description
2525     #. :sl3:
2526     #: ../partman-lvm.templates:25001
2527     msgid "Summary of current LVM configuration:"
2528     msgstr "Σύνοψη της τρέχουσας ρύθμισης του LVM:"
2529    
2530     #. Type: select
2531     #. Description
2532     #. :sl3:
2533     #: ../partman-lvm.templates:25001
2534     msgid ""
2535     " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n"
2536     " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n"
2537     " Volume Groups: ${VGS}\n"
2538     " Logical Volumes: ${LVS}"
2539     msgstr ""
2540     "Ελεύθεροι φυσικοί τόμοι: ${FREE_PVS}\n"
2541     "Φυσικοί τόμοι σε χρήση: ${USED_PVS}\n"
2542     " Ομάδες τόμων: ${VGS}\n"
2543     " Λογικοί τόμοι: ${LVS}"
2544    
2545     #. Type: note
2546     #. Description
2547     #. :sl3:
2548     #: ../partman-lvm.templates:26001
2549     msgid "Current LVM configuration:"
2550     msgstr "Τρέχουσα ρύθμιση του LVM:"
2551    
2552     #. Type: error
2553     #. Description
2554     #. :sl3:
2555     #: ../partman-lvm.templates:29001
2556     #, fuzzy
2557     msgid ""
2558     "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
2559     "been aborted."
2560     msgstr ""
2561     "Δεν επιλέχθηκαν φυσικές μονάδες. Η διαδικασία δημιουργίας της νέας Ομάδας "
2562     "Τόμων ακυρώνεται."
2563    
2564     #. Type: error
2565     #. Description
2566     #. :sl3:
2567     #: ../partman-lvm.templates:30001
2568     #, fuzzy
2569     msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
2570     msgstr "Δε δόθηκε όνομα για την Ομάδα Τόμων. Παρακαλώ, δώστε ένα όνομα."
2571    
2572     #. Type: error
2573     #. Description
2574     #. :sl3:
2575     #: ../partman-lvm.templates:31001
2576     #, fuzzy
2577     msgid ""
2578     "The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
2579     "name."
2580     msgstr ""
2581     "Το επιλεγμένο όνομα Ομάδας Τόμων χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ, διαλέξτε "
2582     "κάποιο άλλο όνομα."
2583    
2584     #. Type: error
2585     #. Description
2586     #. :sl3:
2587     #: ../partman-lvm.templates:32001
2588     #, fuzzy
2589     msgid ""
2590     "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
2591     "choose a different name."
2592     msgstr ""
2593     "Το επιλεγμένο όνομα Ομάδας Τόμων χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ, διαλέξτε "
2594     "κάποιο άλλο όνομα."
2595    
2596     #. Type: error
2597     #. Description
2598     #. :sl3:
2599     #: ../partman-lvm.templates:33001
2600     msgid "The volume group ${VG} could not be created."
2601     msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της ομάδας τόμων ${VG}."
2602    
2603     #. Type: error
2604     #. Description
2605     #. :sl3:
2606     #: ../partman-lvm.templates:41001
2607     #, fuzzy
2608     msgid ""
2609     "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
2610     "aborted."
2611     msgstr ""
2612     "Δεν επιλέχθηκαν φυσικές μονάδες. Η διαδικασία επέκτασης της Ομάδας Τόμων "
2613     "ακυρώνεται."
2614    
2615     #. Type: multiselect
2616     #. Description
2617     #. :sl3:
2618     #: ../partman-lvm.templates:45001
2619     msgid "Devices to remove from the volume group:"
2620     msgstr "Συσκευές προς αφαίρεση από την ομάδα τόμων:"
2621    
2622     #. Type: multiselect
2623     #. Description
2624     #. :sl3:
2625     #: ../partman-lvm.templates:45001
2626     msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
2627     msgstr ""
2628     "Παρακαλώ, επιλέξτε τις συσκευές που θέλετε να αφαιρέσετε από την ομάδα τόμων."
2629    
2630     #. Type: error
2631     #. Description
2632     #. :sl3:
2633     #: ../partman-lvm.templates:46001
2634     msgid ""
2635     "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
2636     msgstr ""
2637     "Δεν επιλέχθηκαν φυσικοί τόμοι. Η διαδικασία συρίκνωσης της ομάδας τόμων "
2638     "ακυρώθηκε."
2639    
2640     #. Type: select
2641     #. Description
2642     #. :sl3:
2643     #: ../partman-lvm.templates:56001
2644     msgid "Please select the logical volume to delete."
2645     msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τον λογικό τόμο για διαγραφή."
2646    
2647     #. Type: text
2648     #. Description
2649     #. :sl3:
2650     #: ../partman-lvm.templates:57001
2651     msgid "in VG ${VG}"
2652     msgstr "στην ομάδα τόμων ${VG}"
2653    
2654     #. Type: error
2655     #. Description
2656     #. :sl3:
2657     #: ../partman-lvm.templates:61001
2658     msgid "Error while initializing physical volume"
2659     msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του φυσικού τόμου"
2660    
2661     #. Type: error
2662     #. Description
2663     #. :sl3:
2664     #: ../partman-lvm.templates:61001
2665     msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
2666     msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του φυσικού τόμου ${PV}."
2667    
2668     #. Type: error
2669     #. Description
2670     #. :sl3:
2671     #: ../partman-lvm.templates:62001
2672     msgid "Invalid logical volume or volume group name"
2673     msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογικού τόμου ή ομάδας τόμων"
2674    
2675     #. Type: error
2676     #. Description
2677     #. :sl3:
2678     #: ../partman-lvm.templates:62001
2679     msgid ""
2680     "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
2681     "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters "
2682     "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not "
2683     "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"."
2684     msgstr ""
2685     "Τα ονόματα των λογικών τόμων ή της ομάδας τόμων μπορούν να περιέχουν μόνο "
2686     "αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, παύλες, συν, τελείες και υποδείκτες. Πρέπει να "
2687     "έχουν 128 χαρακτήρες ή λιγότερους και να μην ξεκινούν με παύλα. Δεν "
2688     "επιτρέπονται τα ονόματα \".\" και \"..\". Επιπλέον, τα ονόματα των λογικών "
2689     "τόμων δεν θα πρέπει να ξεκινούν με το \"snapshot\"."
2690    
2691     #. Type: error
2692     #. Description
2693     #. :sl3:
2694     #: ../partman-lvm.templates:62001
2695     #, fuzzy
2696     msgid "Please choose a different name."
2697     msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα."
2698    
2699     #. Type: boolean
2700     #. Description
2701     #. :sl3:
2702     #: ../partman-lvm.templates:63001
2703     msgid "Remove existing logical volume data?"
2704     msgstr "Να απομακρυνθούν όλα τα δεδομένα του λογικού τόμου;"
2705    
2706     #. Type: boolean
2707     #. Description
2708     #. :sl3:
2709     #: ../partman-lvm.templates:63001
2710     #, fuzzy
2711     msgid ""
2712     "The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
2713     "volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
2714     msgstr ""
2715     "Η συσκευή που επιλέξατε περιέχει ήδη έναν ή περισσότερους φυσικούς τόμους "
2716     "LVM που δεν μπορούν να αφαιρεθούν. Κατά συνέπεια, δεν είναι δυνατή η "
2717     "αυτόματη διαμέριση αυτής της συσκευής."
2718    
2719     #. Type: boolean
2720     #. Description
2721     #. :sl3:
2722     #: ../partman-lvm.templates:63001
2723     msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
2724     msgstr ""
2725    
2726     #. Type: boolean
2727     #. Description
2728     #. :sl3:
2729     #: ../partman-lvm.templates:63001
2730     #, fuzzy
2731     msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
2732     msgstr "Ομάδα Τόμων προς διαγραφή:"
2733    
2734     #. Type: boolean
2735     #. Description
2736     #. :sl3:
2737     #: ../partman-lvm.templates:63001
2738     msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
2739     msgstr ""
2740    
2741     #. Type: boolean
2742     #. Description
2743     #. :sl3:
2744     #: ../partman-lvm.templates:63001
2745     #, fuzzy
2746     msgid ""
2747     "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
2748     "volumes."
2749     msgstr ""
2750     "Σημειώστε ότι αυτό θα διαγράψει μόνιμα και οποιαδήποτε δεδομένα βρίσκονται "
2751     "αυτή την στιγμή στους λογικούς τόμους."
2752    
2753     #. Type: error
2754     #. Description
2755     #. :sl3:
2756     #: ../partman-lvm.templates:64001
2757     msgid "Unable to automatically remove LVM data"
2758     msgstr ""
2759    
2760     #. Type: error
2761     #. Description
2762     #. :sl3:
2763     #: ../partman-lvm.templates:64001
2764     msgid ""
2765     "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
2766     "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
2767     "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
2768     "remove its LVM data first."
2769     msgstr ""
2770    
2771     #. Type: error
2772     #. Description
2773     #. :sl3:
2774     #: ../partman-auto-raid.templates:1001
2775     msgid "Error while setting up RAID"
2776     msgstr "Σφάλμα κατά την ρύθμιση του RAID"
2777    
2778     #. Type: error
2779     #. Description
2780     #. :sl3:
2781     #: ../partman-auto-raid.templates:1001
2782     msgid ""
2783     "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
2784     msgstr ""
2785     "Κάποιο μη αναμενόμενο σφάλμα προέκυψε κατά τη ρύθμιση μιας προρυθμισμένης "
2786     "διαμόρφωσης RAID."
2787    
2788     #. Type: error
2789     #. Description
2790     #. :sl3:
2791     #: ../partman-auto-raid.templates:4001
2792     msgid "Not enough RAID partitions specified"
2793     msgstr "Δεν έχουν καθοριστεί επαρκείς κατατμήσεις RAID"
2794    
2795     #. Type: error
2796     #. Description
2797     #. :sl3:
2798     #: ../partman-auto-raid.templates:4001
2799     msgid ""
2800     "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
2801     "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
2802     msgstr ""
2803     "Δεν έχουν καθοριστεί επαρκείς κατατμήσεις RAID για την προρυθμισμένη "
2804     "διαμόρφωσή σας. Χρειάζεστε τουλάχιστον 3 συσκευές για μια διάταξη RAID5."
2805    
2806     #. Type: text
2807     #. Description
2808     #. File system name
2809     #. Keep translations short enough
2810     #. :sl3:
2811     #: ../partman-crypto.templates:1001
2812     msgid "physical volume for encryption"
2813     msgstr "φυσικός τόμος για κρυπτογράφηση"
2814    
2815     #. Type: text
2816     #. Description
2817     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2818     #. Should be kept very short or unstranslated
2819     #. :sl3:
2820     #: ../partman-crypto.templates:2001
2821     msgid "crypto"
2822     msgstr "κρυπτογράφηση"
2823    
2824     #. Type: text
2825     #. Description
2826     #. This is related to "encryption method"
2827     #. Encryption type for a file system
2828     #. Translations should be kept below 40 columns
2829     #. :sl3:
2830     #: ../partman-crypto.templates:3001
2831     msgid "Loopback (loop-AES)"
2832     msgstr "Loopback (loop-AES)"
2833    
2834     #. Type: text
2835     #. Description
2836     #. This is related to "encryption method"
2837     #. Encryption type for a file system
2838     #. Translations should be kept below 40 columns
2839     #. :sl3:
2840     #: ../partman-crypto.templates:4001
2841     msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
2842     msgstr "Device-mapper (dm-crypt)"
2843    
2844     #. Type: text
2845     #. Description
2846     #. This is related to "encryption method"
2847     #. Encryption type for a file system
2848     #. :sl3:
2849     #: ../partman-crypto.templates:6001
2850     msgid "not active"
2851     msgstr "μή ενεργή"
2852    
2853     #. Type: text
2854     #. Description
2855     #. Should be kept below 24 columns
2856     #. :sl3:
2857     #: ../partman-crypto.templates:7001
2858     msgid "Encryption method:"
2859     msgstr "Μέθοδος κρυπτογράφησης:"
2860    
2861     #. Type: select
2862     #. Description
2863     #. :sl3:
2864     #: ../partman-crypto.templates:8001
2865     msgid "Encryption method for this partition:"
2866     msgstr "Μέθοδος κρυπτογράφησης γι' αυτήν την κατάτμηση:"
2867    
2868     #. Type: text
2869     #. Description
2870     #. Should be kept below 24 columns
2871     #. :sl3:
2872     #: ../partman-crypto.templates:9001
2873     msgid "Encryption:"
2874     msgstr "Κρυπτογράφηση:"
2875    
2876     #. Type: select
2877     #. Description
2878     #. :sl3:
2879     #: ../partman-crypto.templates:10001
2880     msgid "Encryption for this partition:"
2881     msgstr "Κρυπτογράφηση γι' αυτή την κατάτμηση:"
2882    
2883     #. Type: text
2884     #. Description
2885     #. Should be kept below 24 columns
2886     #. :sl3:
2887     #: ../partman-crypto.templates:11001
2888     msgid "Key size:"
2889     msgstr "Μέγεθος κλειδιού:"
2890    
2891     #. Type: select
2892     #. Description
2893     #. :sl3:
2894     #: ../partman-crypto.templates:12001
2895     msgid "Key size for this partition:"
2896     msgstr "Μέγεθος κλειδιού γι' αυτή την κατάτμηση:"
2897    
2898     #. Type: text
2899     #. Description
2900     #. An initialization vector is the initial value used to seed
2901     #. the encryption algorithm
2902     #. Should be kept below 24 columns
2903     #. :sl3:
2904     #: ../partman-crypto.templates:13001
2905     msgid "IV algorithm:"
2906     msgstr "Αλγόριθμος IV:"
2907    
2908     #. Type: select
2909     #. Description
2910     #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
2911     #. the encryption algorithm
2912     #. :sl3:
2913     #: ../partman-crypto.templates:14001
2914     msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
2915     msgstr ""
2916     "Αλγόριθμος δημιουργίας ανύσματος αρχικοποίησης γι' αυτήν την κατάτμηση:"
2917    
2918     #. Type: select
2919     #. Description
2920     #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
2921     #. the encryption algorithm
2922     #. :sl3:
2923     #: ../partman-crypto.templates:14001
2924     msgid ""
2925     "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
2926     "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
2927     "no reason to change this from the recommended default, except for "
2928     "compatibility with older systems."
2929     msgstr ""
2930     "Υπάρχουν διαφορετικοί αλγόριθμοι για την παραγωγή του διάνυσματος "
2931     "αρχικοποίησης για κάθε τομέα. Η επιλογή αυτή επηρεάζει την ασφάλεια της "
2932     "κρυπτογράφησης. Συνήθως, δεν υπάρχει λόγος να αλλάξετε την συνιστώμενη "
2933     "προκαθορισμένη τιμή, παρά μόνον ίσως για λόγους συμβατότητας με παλιότερα "
2934     "συστήματα."
2935    
2936     #. Type: text
2937     #. Description
2938     #. Should be kept below 24 columns
2939     #. :sl3:
2940     #: ../partman-crypto.templates:15001
2941     msgid "Encryption key:"
2942     msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:"
2943    
2944     #. Type: select
2945     #. Description
2946     #. :sl3:
2947     #: ../partman-crypto.templates:16001
2948     msgid "Type of encryption key for this partition:"
2949     msgstr "Είδος κλειδιού κρυπτογράφησης γι' αυτή την κατάτμηση:"
2950    
2951     #. Type: text
2952     #. Description
2953     #. Should be kept below 24 columns
2954     #. :sl3:
2955     #: ../partman-crypto.templates:17001
2956     msgid "Encryption key hash:"
2957     msgstr "Κλειδί hash κρυπτογράφησης:"
2958    
2959     #. Type: select
2960     #. Description
2961     #. :sl3:
2962     #: ../partman-crypto.templates:18001
2963     msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
2964     msgstr "Τύπος του κλειδιού hash κρυπτογράφησης γι' αυτήν την κατάτμηση:"
2965    
2966     #. Type: select
2967     #. Description
2968     #. :sl3:
2969     #: ../partman-crypto.templates:18001
2970     msgid ""
2971     "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
2972     "function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
2973     "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
2974     "strength."
2975     msgstr ""
2976     "Το κλειδί της κρυπτογράφησης παράγεται από την συνθηματική φράση με την "
2977     "εφαρμογή μιας μονόδρομης συνάρτησης hash σ' αυτήν. Συνήθως, δεν υπάρχει "
2978     "λόγος να το αλλάξετε αυτό από την συνιστώμενη προκαθορισμένη τιμή και αν το "
2979     "κάνετε με λάθος τρόπο πιθανόν να μειώσετε την ισχύ της κρυπτογράφησης."
2980    
2981     #. Type: text
2982     #. Description
2983     #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
2984     #. by "yes" or "no"
2985     #. :sl3:
2986     #: ../partman-crypto.templates:19001
2987     msgid "Erase data:"
2988     msgstr "Διαγραφή δεδομένων:"
2989    
2990     #. Type: text
2991     #. Description
2992     #. :sl3:
2993     #: ../partman-crypto.templates:22001
2994     msgid "Erase data on this partition"
2995     msgstr "Διαγραφή δεδομένων σ' αυτήν την κατάτμηση"
2996    
2997     #. Type: boolean
2998     #. Description
2999     #. :sl3:
3000     #: ../partman-crypto.templates:23001
3001     msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
3002     msgstr "Να διαγραφούν πραγματικά τα δεδομένα στη συσκευή ${DEVICE};"
3003    
3004     #. Type: boolean
3005     #. Description
3006     #. :sl3:
3007     #: ../partman-crypto.templates:23001
3008     msgid ""
3009     "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
3010     "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
3011     "abort the erase."
3012     msgstr ""
3013     "Τα δεδομένα στην συσκευή ${DEVICE} θα αντικατασταθούν από τυχαία δεδομένα. "
3014     "Δεν θα μπορούν πλέον να ανακτηθούν μετά την ολοκλήρωση αυτού του βήματος. "
3015     "Αυτή είναι η τελευταία σας ευκαιρία να ακυρώσετε την διαγραφή."
3016    
3017     #. Type: text
3018     #. Description
3019     #. :sl3:
3020     #: ../partman-crypto.templates:24001
3021     msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
3022     msgstr "Διαγραφή των δεδομένων στη συσκευή ${DEVICE}"
3023    
3024     #. Type: error
3025     #. Description
3026     #. :sl3:
3027     #: ../partman-crypto.templates:25001
3028     msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
3029     msgstr "Η διαγραφή των δεδομένων στη συσκευή ${DEVICE} απέτυχε"
3030    
3031     #. Type: error
3032     #. Description
3033     #. :sl3:
3034     #: ../partman-crypto.templates:25001
3035     msgid ""
3036     "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not "
3037     "been erased."
3038     msgstr ""
3039     "Προέκυψε σφάλμα κατά την προσπάθεια διαγραφής των δεδομένων στη συσκευή "
3040     "${DEVICE}. Τα δεδομένα δεν διεγράφησαν."
3041    
3042     #. Type: text
3043     #. Description
3044     #. :sl3:
3045     #: ../partman-crypto.templates:26001
3046     msgid "Setting up encryption..."
3047     msgstr "Ρύθμιση κρυπτογράφησης..."
3048    
3049     #. Type: text
3050     #. Description
3051     #. :sl3:
3052     #: ../partman-crypto.templates:27001
3053     msgid "Configure encrypted volumes"
3054     msgstr "Ρύθμιση κρυπτογραφημένων τόμων"
3055    
3056     #. Type: note
3057     #. Description
3058     #. :sl3:
3059     #: ../partman-crypto.templates:28001
3060     msgid "No partitions to encrypt"
3061     msgstr "Δε θα γίνει κρυπτογραφηση τμημάτων"
3062    
3063     #. Type: note
3064     #. Description
3065     #. :sl3:
3066     #: ../partman-crypto.templates:28001
3067     msgid "No partitions have been selected for encryption."
3068     msgstr "Δεν έχουν επιλεχθεί κατατμήσεις για κρυπτογράφηση."
3069    
3070     #. Type: note
3071     #. Description
3072     #. :sl3:
3073     #: ../partman-crypto.templates:29001
3074     msgid "Required programs missing"
3075     msgstr "Λείπουν προγράμματα που απαιτούνται."
3076    
3077     #. Type: note
3078     #. Description
3079     #. :sl3:
3080     #: ../partman-crypto.templates:29001
3081     msgid ""
3082     "This build of debian-installer does not include one or more programs that "
3083     "are required for partman-crypto to function correctly."
3084     msgstr ""
3085     "Αυτή η έκδοση του debian-installer δεν περιλαμβάνει ένα ή περισσότερα "
3086     "προγράμματα που απαιτούνται για την σωστή λειτουργία του partman-crypto."
3087    
3088     #. Type: error
3089     #. Description
3090     #. :sl3:
3091     #: ../partman-crypto.templates:30001
3092     msgid "Required encryption options missing"
3093     msgstr "Λείπουν επιλογές για την κρυπτογράφηση που απαιτούνται"
3094    
3095     #. Type: error
3096     #. Description
3097     #. :sl3:
3098     #: ../partman-crypto.templates:30001
3099     msgid ""
3100     "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
3101     "partition menu and select all required options."
3102     msgstr ""
3103     "Οι επιλογές κρυπτογράφησης για την κατάτμηση ${DEVICE} δεν είναι πλήρεις. "
3104     "Παρακαλώ, επιστρέψτε στο μενού διαμέρισης και διαλέξτε όλες τις απαιτούμενες "
3105     "επιλογές."
3106    
3107     #. Type: text
3108     #. Description
3109     #. :sl3:
3110     #. Translators: this string is used to assemble a string of the format
3111     #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
3112     #. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
3113     #: ../partman-crypto.templates:31001
3114     msgid "missing"
3115     msgstr "λείπει"
3116    
3117     #. Type: text
3118     #. Description
3119     #. :sl3:
3120     #. What is "in use" is a partition
3121     #: ../partman-crypto.templates:32001
3122     msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
3123     msgstr "Σε χρήση σαν φυσικός τόμος για τον κρυπτογραφημένο τόμο ${DEV}"
3124    
3125     #. Type: error
3126     #. Description
3127     #. :sl3:
3128     #: ../partman-crypto.templates:33001
3129     msgid "Encryption package installation failure"
3130     msgstr "Αποτυχία στην εγκατάσταση του πακέτου κρυπτογράφησης"
3131    
3132     #. Type: error
3133     #. Description
3134     #. :sl3:
3135     #: ../partman-crypto.templates:33001
3136     msgid ""
3137     "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
3138     "during its installation."
3139     msgstr ""
3140     "Δεν βρέθηκε το πακέτο του αρθρώματος του πυρήνα ${PACKAGE} ή συνέβη κάποιο "
3141     "σφάλμα κατά την εγκατάστασή του."
3142    
3143     #. Type: error
3144     #. Description
3145     #. :sl3:
3146     #: ../partman-crypto.templates:33001
3147     msgid ""
3148     "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
3149     "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
3150     "the required package(s) later on."
3151     msgstr ""
3152     "Πιθανόν να υπάρξουν προβλήματα κατά την ρύθμιση κρυπτογραφημένων κατατμήσεων "
3153     "όταν το σύστημα επανεκκινήσει. Μπορείτε πιθανόν ακόμα να το διορθώσετε αυτό "
3154     "εγκαθιστώντας το(α) απαιτούμενα(α) πακέτο(α) αργότερα."
3155    
3156     #. Type: boolean
3157     #. Description
3158     #. :sl3:
3159     #: ../partman-crypto.templates:34001
3160     msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
3161     msgstr ""
3162     "Να αποθηκευτούν οι αλλαγές στους δίσκους και να γίνει ρύθμιση των "
3163     "κρυπτογραφημένων τόμων;"
3164    
3165     #. Type: boolean
3166     #. Description
3167     #. :sl3:
3168     #: ../partman-crypto.templates:34001
3169     msgid ""
3170     "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
3171     "has to be written to disk. These changes cannot be undone."
3172     msgstr ""
3173     "Προτού γίνει η ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων, το παρόν σχήμα "
3174     "διαμέρισης θα πρέπει να αποθηκευτεί στο δίσκο. Αυτές οι αλλαγές δε μπορούν "
3175     "να αναιρεθούν."
3176    
3177     #. Type: boolean
3178     #. Description
3179     #. :sl3:
3180     #. Type: boolean
3181     #. Description
3182     #. :sl3:
3183     #: ../partman-crypto.templates:34001 ../partman-crypto.templates:35001
3184     msgid ""
3185     "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
3186     "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
3187     "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
3188     "disks before continuing."
3189     msgstr ""
3190     "Μετά τη ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων, δεν επιτρέπονται επιπλέον "
3191     "αλλαγές στις κατατμήσεις των δίσκων που περιέχουν κρυπτογραφημένους τόμους. "
3192     "Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι είσαστε ικανοποιημένος/η με το παρόν σχήμα "
3193     "διαμέρισης γι' αυτούς τους δίσκους πριν συνεχίσετε."
3194    
3195     #. Type: boolean
3196     #. Description
3197     #. :sl3:
3198     #: ../partman-crypto.templates:35001
3199     msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
3200     msgstr ""
3201     "Να διατηρηθεί το παρόν περίγραμμα διαμέρισης και να ρυθμιστούν οι "
3202     "κρυπτογραφημένοι τόμοι;"
3203    
3204     #. Type: error
3205     #. Description
3206     #. :sl3:
3207     #: ../partman-crypto.templates:36001
3208     msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
3209     msgstr "Η ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων απέτυχε"
3210    
3211     #. Type: error
3212     #. Description
3213     #. :sl3:
3214     #: ../partman-crypto.templates:36001
3215     msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
3216     msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων."
3217    
3218     #. Type: error
3219     #. Description
3220     #. :sl3:
3221     #: ../partman-crypto.templates:36001
3222     msgid "The configuration has been aborted."
3223     msgstr "Η ρύθμιση εγκαταλείφθηκε."
3224    
3225     #. Type: error
3226     #. Description
3227     #. :sl3:
3228     #: ../partman-crypto.templates:37001
3229     msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
3230     msgstr "Η αρχικοποίηση των κρυπτογραφημένων τόμων απέτυχε."
3231    
3232     #. Type: error
3233     #. Description
3234     #. :sl3:
3235     #: ../partman-crypto.templates:37001
3236     msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
3237     msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα κατά τη ρύθμιση των κρυπτογραφημένων τόμων."
3238    
3239     #. Type: text
3240     #. Description
3241     #. :sl3:
3242     #. This is a key type for encrypted file systems
3243     #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
3244     #. of a random key
3245     #. This text is one of these choices, so keep it short
3246     #: ../partman-crypto.templates:38001
3247     msgid "Passphrase"
3248     msgstr "Συνθηματική φράση"
3249    
3250     #. Type: text
3251     #. Description
3252     #. :sl3:
3253     #. This is a key type for encrypted file systems
3254     #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
3255     #. of a random key
3256     #. This text is one of these choices, so keep it short
3257     #: ../partman-crypto.templates:39001
3258     msgid "Keyfile (GnuPG)"
3259     msgstr "Αρχείο-κλειδί (keyfile, GnuPG)"
3260    
3261     #. Type: text
3262     #. Description
3263     #. :sl3:
3264     #. This is a key type for encrypted file systems
3265     #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
3266     #. of a random key
3267     #. This text is one of these choices, so keep it short
3268     #: ../partman-crypto.templates:40001
3269     msgid "Random key"
3270     msgstr "Στοχαστικό κλειδί"
3271    
3272     #. Type: error
3273     #. Description
3274     #. :sl3:
3275     #: ../partman-crypto.templates:41001
3276     msgid "Unsafe swap space detected"
3277   &nb