# translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Ognyan Kulev , 2004, 2005, 2006. # Nikola Antonov , 2004. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-15 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 10:32+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "Възнамерявате ли да използвате FireWire Ethernet?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../ethdetect.templates:2001 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "Не е открита Ethernet карта, но е открит интерфейс FireWire. Възможно е, но " "малко вероятно, този интерфейс да е свързан към хардуер, който да е главният " "Ethernet интерфейс." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "Допълнителни параметри към модула ${MODULE}:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "Модулът ${MODULE} не успя да се зареди. Може да е нужно да подадете " "параметри на модула, за да го накарате да работи; това обикновено се " "използва при по-стар хардуер. Тези параметри често са I/O портове и IRQ " "номера, които се различават в различните машини и не могат да бъдат " "определени от хардуера. Примерен низ е следният: „irq=7 io=0x220“" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../hw-detect.templates:7001 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "Ако не знаете какво да въведете, обърнете се към документацията или оставете " "празно, за да не заредите модула." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "Architecture not supported" msgstr "Архитектурата не се поддържа" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "Зададеният архив на Debian изглежда не поддържа архитектурата на Вашия " "компютър. Моля, опитайте с друг огледален сървър." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:46001 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "RAID%s устройство №%s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:47001 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "Шифриран том (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume0 (mirror) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:48001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example: Serial ATA RAID isw_dhiiedgihc_Volume01 (partition #1) #. :sl3: #: ../partman-base.templates:49001 #, no-c-format msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)" msgstr "Serial ATA RAID %s (дял №%s)" #. Type: text #. Description #. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate #. You'll find some documentation about it at #. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html #. "Short" definition: #. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure #. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a #. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can #. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing #. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the #. aggregated paths. #. WWID stands for World-Wide IDentification #. :sl3: #: ../partman-base.templates:50001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (WWID %s)" msgstr "Multipath %s (WWID %s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:51001 #, no-c-format msgid "Multipath %s (partition #%s)" msgstr "Multipath %s (дял №%s)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:52001 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-base.templates:53001 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "Loopback (loop%s)" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:6001 msgid "No boot loader installed" msgstr "Не е инсталирана програма за начално зареждане" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:6001 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "Не е инсталирана програма за начално зареждане или защото сте избрали да не " "се инсталира, или защото конкретната архитектура все още не поддържа " "програми за начално зареждане." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../nobootloader.templates:6001 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "Ще трябва да зареждате с ръчно задаване на ядро ${KERNEL} от дял ${BOOT} с " "параметър към ядрото ${ROOT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Инсталиране на GRUB на Serial ATA RAID диск?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Инсталирането на GRUB на Serial ATA Raid е експериментално." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB винаги се инсталира на сектора за първоначално зареждане (MBR) на " "Serial ATA RAID дискове. Приема се, че този диск е указан като първи в " "списъка за първоначално зареждане на BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Основното (root) устройство за GRUB е ${GRUBROOT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 #, fuzzy msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB върху MBR?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 #, fuzzy msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Инсталирането на GRUB на Serial ATA Raid е експериментално." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 #, fuzzy msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB винаги се инсталира на сектора за първоначално зареждане (MBR) на " "Serial ATA RAID дискове. Приема се, че този диск е указан като първи в " "списъка за първоначално зареждане на BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" msgstr "Инсталиране на GRUB върху XFS?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." msgstr "" "Инсталирането на програмата за начално зареждане GRUB често се проваля или " "зависва, когато /boot е върху файлова система XFS. Използването на LILO при " "този случай е препоръчително." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: Master Boot Record" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: нов дял на Debian" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "Друг избор (за напреднали)" #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002 #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "LILO installation target:" msgstr "Място за инсталиране на LILO:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "Програмата LILO е нужно да бъде инсталирана, за да направи Вашата нова " "система способна за зареждане. Инсталирайки се в MBR, LILO ще поеме пълен " "контрол над процеса на зареждане, но ако искате да използвате друга програма " "за начално зареждане, просто инсталирайте LILO върху дяла на Debian." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:1002 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "Ако сте несигурен(-на), инсталирайте LILO в MBR." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2001 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: софтуерен RAID масив" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:2002 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "Нужно е програмата LILO да бъде инсталирана, за да се направи Вашата нова " "система способна за зареждане. Можете да изберете да я инсталирате върху " "RAID масив или друго устройство." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:3001 msgid "" "Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should " "be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1." msgstr "" "въведете името на устройството на диска или дисковия дял, на който трябва да " "се инсталира LILO, например /dev/hda или /dev/hda1." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "Invalid partition name" msgstr "Невалидно име на дял" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:4001 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "Пътят ${path} не представя дял или устройство. Моля, опитайте отново." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:5001 msgid "Installing LILO..." msgstr "Инсталиране на LILO..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:6001 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "Активиране на дял ${bootdev}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:7001 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "Създаване на lilo.conf" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:8001 msgid "Installing the LILO package" msgstr "Инсталиране на пакета lilo" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:9001 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "Изпълнение на LILO за ${bootdev}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "LILO е настроен да използва серийна конзола" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:10001 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}" msgstr "" "LILO е настроен да използва сериен порт ${PORT} за конзола. ${PORT_SPEED}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:11001 msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "Скоростта на серийния порт е ${SPEED}." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "Искате ли да направите този дял активен?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that " "is being installed." msgstr "" "Избрали сте да инсталирате LILO върху дял, който не е активен. Ако този дял " "не е отбелязан като активен, LILO няма да може да бъде зареден като програма " "за начално зареждане. Това може да предизвика неспособност за начално " "зареждане на системата, която се инсталира." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:12001 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "Трябва да отбележите този дял като активен, освен ако имате друга програма " "за начално зареждане, която ще ви позволи да зареждате Вашата нова " "инсталация на Linux." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "Грешка при инсталирането на LILO. Продължаване?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:13001 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "Грешка при инсталирането на пакета lilo в /target/. Инсталирането на LILO " "като програма за начално зареждане е необходимо стъпка. Тази грешка обаче " "може да не е свързана с LILO, така че продължаването на инсталацията може да " "е възможно." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "LILO installation failed" msgstr "Инсталирането на LILO завърши неуспешно" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:14001 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "Изпълнението на „/sbin/lilo“ завърши с код за грешка „${ERRCODE}“." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl3: #: ../lilo-installer.templates:15001 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "Инсталиране на LILO върху твърд диск" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "No such device" msgstr "Няма такъв дял" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:3001 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "Дялът, който сте въвели за Ваша коренова файлова система (${DEVICE}), не " "съществува. Моля, опитайте отново." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "Mount failed" msgstr "Грешка при монтиране" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "Получи се грешка при монтиране на дяла, който въведохте като Ваша коренова " "файлова система (${DEVICE}) в /target." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:4001 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "Моля, проверете журнала за грешки за повече информация." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "Rescue operation failed" msgstr "Грешка при аварийна операция" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:6001 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Изпълнението на аварийната операция „${OPERATION}“ се провали с код за " "грешка ${CODE}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "Error running shell in /target" msgstr "Грешка при пускане на обвивка в /target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:12001 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "Намерена е обвивка (${SHELL}) във Вашата коренова файлова система " "(${DEVICE}), но се получи грешка при стартирането й." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "No shell found in /target" msgstr "Не е намерена обвивка в /target" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../rescue-mode.templates:13001 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "" "Не е намерена използваема обвивка във Вашата коренова файлова система " "(${DEVICE})." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:4001 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "Разпознаване на хардуер, за да бъдат намерени твърди дискове" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:5001 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "Претърсване на устройствата за ISO-файл на инсталиращ диск" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:6001 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "Монтиране на ${DRIVE}..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:7001 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "Сканиране на ${DRIVE} (в ${DIRECTORY})..." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "Пълно претърсване за ISO-файл на инсталиращ диск?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:8001 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "" "Бързото сканиране за ISO-файл на инсталиращ диск, което преглежда само " "популярни места, не намери ISO-файл на инсталиращ диск. Възможно е по-" "подробно търсене да намери ISO-файл, но това ще отнеме много време." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "Не беше намерен ISO-файл на инсталиращ диск" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:9001 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or " "reboot and fix the ISO image." msgstr "" "Не бяха намерени ISO-файлове на инсталиращи дискове. Ако сте изтеглили ISO-" "файл, той може да има неправилно име (незавършващо на „.iso“), или да е " "върху файлова система, която не може да бъде монтирана. Ще трябва да " "извършите мрежова инсталация в такъв случай, или да рестартирате и да " "поправите ISO-файла." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "Бяха намерени един или повече ISO-файлове, но те не можаха да бъдат " "монтирани. ISO-файловете, които сте изтеглили, може би са развалени." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:10001 ../iso-scan.templates:11001 msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." msgstr "Направете мрежова инсталация или рестартирайте и поправете ISO-файла." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "No installer ISO image found" msgstr "Не беше намерен ISO-файл на инсталиращ диск" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:11001 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" "Бяха намерени един или повече ISO-файлове, но не изглеждат валидни за " "инсталиране." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "Успешно беше монтиран ISO-файлът на инсталиращ диск ${SUITE}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../iso-scan.templates:12001 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "ISO-файлът ${FILENAME} върху ${DEVICE} (${SUITE}) ще бъде използван като ISO-" "файл на инсталиращ диск." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "Уеб сървърът е пуснат, но мрежата не настроена" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:5001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "Пуснат е прост уеб сървър на компютъра, за да предоставя журнални файлове и " "допълнителна информация. Обаче мрежата още не е настроена. Уеб сървърът ще " "бъде оставен пуснат и ще бъде достъпен след като мрежата е настроена." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "Web server started" msgstr "Уеб сървърът е пуснат" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../save-logs.templates:6001 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "На компютъра е пуснат прост уеб сървър, за да предоставя журнални файлове и " "допълнителна информация. Списък на всички налични журнални файлове може да " "бъде намерен в http://${ADDRESS}/" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "Проверка на целостта на компактдиска?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "" "Внимание: тази проверка зависи от Вашия хардуер и може да отнеме известно " "време." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "Сложете компактдиск с дистрибутив на Debian" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "" "Сложете един от официалните компактдискове с дистрибутив на Debian в " "устройството преди да продължите." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "Грешка при монтиране на компактдиска" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "Компактдискът ${CDROM} не може да бъде монтиран правилно. Проверете носителя " "и кабелите и опитайте отново." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "Няма валиден компактдиск с Debian" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "" "Компактдискът, сложен от вас, не съдържа валиден дистрибутив на Debian. " "Моля, сменете го." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "Грешка при отваряне на файла с контролните суми" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:5001 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "Отварянето на MD5 файла от компактдиска не успя. Този файл съдържа " "контролните суми на файловете, разположени на компактдиска." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "Integrity test successful" msgstr "Тестът за цялост завърши успешно" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:6001 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "" "Тестът за цялост на компактдиска завърши успешно. Компактдискът е валиден." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "Integrity test failed" msgstr "Тестът за цялост завърши неуспешно" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:7001 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "Файлът ${FILE} не премина проверката на MD5 контролната му сума. Вашият " "компактдиск или този файл може да са развалени." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:8001 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "Проверка на целостта на друг компактдиск?" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "Сложете зареждащ компактдиск с дистрибутив на Debian" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:9001 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "Уверете се, че сте сложили зареждащ компактдиск с дистрибутив на Debian, за " "да продължите с инсталацията." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:10001 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "Проверка на целостта на компактдиска" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:11001 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "Проверка на файл: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:1001 msgid "Install the system" msgstr "Инсталиране на системата" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:2001 msgid "Installing the system..." msgstr "Инсталиране на системата..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:3001 msgid "Copying data to disk..." msgstr "Копиране на данни на диска..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This string appears when the live-installer package #. drop network settings that are used only by the #. Live system #: ../live-installer.templates:4001 msgid "Cleaning up network settings..." msgstr "Изчистване на настройките на мрежата..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:5001 msgid "Removing packages specific to the live system..." msgstr "Премахване на пакетите, специфични за система без инсталация..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:6001 msgid "Reconfiguring X.org..." msgstr "Настройване на X.org..." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../live-installer.templates:8001 msgid "normal" msgstr "нормална" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../live-installer.templates:8001 msgid "live" msgstr "преносима" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:8002 msgid "Installation mode:" msgstr "Вид на инсталацията:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:8002 msgid "Please select the installation mode to be used." msgstr "Изберете вида на инсталацията." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../live-installer.templates:8002 msgid "" "By choosing 'normal', the installed system will installed as a regular " "system while choosing 'live', the system will continue to act as a live " "system with the only difference that it is directly launched from the " "harddisk instead of an another medium." msgstr "Изберете „нормална“ за обичайна инсталация. „Преносима“ е подходяща за поправки, с тази разлика, че се стартира директно от твърдия диск, вместо от външен носител." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "Не е намерен Multidisk (MD)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:2001 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "Текущото ядро не поддържа multidisk-устройства. Това ще се разреши чрез " "зареждане на нужните модули." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 msgid "Create MD device" msgstr "Създаване на MD устройство" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete MD device" msgstr "Изтриване на MD устройство" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string #: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-lvm.templates:17001 #: ../partconf.templates:3001 ../partitioner.templates:1001 #: ../s390-dasd.templates:1001 msgid "Finish" msgstr "Завършване" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "Действия по настройката на multidisk" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "Това е менюто за настройване на multidisk (MD) и софтуерен RAID." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:3002 msgid "" "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "" "Изберете едно от следващите действия, за да настроите multidisk-устройства." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "No RAID partitions available" msgstr "Не са намерени RAID дялове" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" "Няма неизползвани дялове от тип „Linux RAID Autodetect“. Моля, създайте " "такъв дял или изтрийте вече използвано multidisk-устройство, за да " "освободите дяла му." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:4001 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "Ако имате такива дялове, те може да съдържат действителни файлови системи и " "тогава няма да бъдат налични за използване от този инструмент за настройване." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "Не са намерени достатъчно дялове на RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:5001 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "Няма достатъчно RAID дялове за избраната от Вас настройка. Имате ${NUM_PART} " "достъпни RAID дяла, но Вашата настройка изисква ${REQUIRED} дяла." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. flag:translate:4 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. flag:translate:4 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. flag:translate:4 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Multidisk device type:" msgstr "Тип на multidisk-устройството:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:6002 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "Изберете тип на multidisk-устройството, което да бъде създадено." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "Number of active devices for the RAID1 array:" msgstr "Брой на активните устройства за RAID1 масива:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 msgid "" "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active " "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one " "or more of the active devices fail." msgstr "" "Масивът RAID1 ще се състои от активни и резервни (spare) дялове. Активните " "дялове са тези, които се използват, а резервните ще бъдат използвани само " "ако се получи грешка в някой от активните дялове." #. Type: string #. Description #. :sl3: #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../mdcfg-utils.templates:10001 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "ЗАБЕЛЕЖКА: Тази настройка не може да бъде променяна по-късно." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:8001 msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:" msgstr "Брой на резервните устройства за RAID1 масива:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:" msgstr "Резервни устройства за multidisk-устройството от тип RAID1:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices." msgstr "Избрахте да създадете RAID1 масив с ${COUNT} резервни устройства." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "Изберете кои дялове да бъдат използвани като резервни устройства. Може да " "изберете до ${COUNT} дяла. Ако изберете по-малко от ${COUNT} устройства, " "останалите дялове ще бъдат добавени към масива като „липсващи“. Ще имате " "възможност да ги добавите към масива по-късно." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 msgid "Number of active devices for the RAID5 array:" msgstr "Брой на активните устройства за RAID5 масива:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active " "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one " "or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is " "required." msgstr "" "Масивът RAID5 ще се състои от активни и резервни (spare) дялове. Активните " "дялове са тези, които се използват, а резервните ще бъдат използвани само " "ако се получи грешка в някой от активните дялове. Необходимо е да има поне " "3 активни дяла." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:11001 msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" msgstr "Брой на резервните устройства за RAID5 масива:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" msgstr "Резервни устройства за multidisk-устройството от тип RAID5:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:12001 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." msgstr "Избрахте да създадете RAID5 масив с ${COUNT} резервни устройства." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "Активни устройства за multidisk-устройството от тип RAID0:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:13001 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "" "Избрахте създаване на RAID0 масив. Изберете активните устройства в този " "масив." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" msgstr "Активни устройства за multidisk-устройство от тип RAID1:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices." msgstr "Избрахте да създадете RAID1 масив с ${COUNT} активни устройства." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:14001 ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "Моля, изберете кои дялове са активни устройства. Трябва да изберете точно " "${COUNT} дяла." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" msgstr "Активни устройства за multidisk-устройството от тип RAID5:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:15001 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." msgstr "Избрахте да създадете RAID5 масив с ${COUNT} активни устройства." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16002 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "Multidisk-устройство за изтриване:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16002 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "" "Изтриването на multidisk-устройство ще го спре и ще изтрие супер-блока на " "всички негови компоненти." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16002 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "Това няма да разреши веднага повторната употреба на дяловете и устройствата " "в ново multidisk-устройство. Масивът обаче ще бъде неизползваем след " "изтриването." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:16002 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "Ако изберете устройство за изтриване, ще получите малко информация за него и " "ще ви бъде дадена възможност да прекъснете операцията." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:17001 msgid "No multidisk devices available" msgstr "Не са намерени multidisk-устройства" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:17001 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "Не са намерени multidisk-устройства за изтриване." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:18001 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "Наистина ли да бъде изтрито това multidisk-устройство?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:18001 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "" "Потвърдете дали наистина искате да изтриете следното multidisk-устройство:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:18001 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" " Устройство: ${DEVICE}\n" " Тип: ${TYPE}\n" " Устройства:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:19001 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "Грешка при изтриване на multidisk-устройството" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../mdcfg-utils.templates:19001 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "" "Грешка при изтриване на multidisk-устройството. Вероятно multidisk-" "устройството се използва." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "Активиране на съществуващи групи от томове?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:1001 ../partman-lvm.templates:24001 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "" "Намерени са ${COUNT} съществуващи групи от томове. Моля, посочете дали " "искате да ги активирате." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "Промяна на групи от томове (VG)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "Промяна на логически томове (LV)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001 #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Leave" msgstr "Напускане" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:25001 msgid "LVM configuration action:" msgstr "Действия по настройването на LVM:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:2002 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "Това е менюто за настройване на Logical Volume Manager." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Create volume groups" msgstr "Създаване на групи от томове" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Delete volume groups" msgstr "Изтриване на групи от томове" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Extend volume groups" msgstr "Разширяване на групи от томове" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:3001 msgid "Reduce volume groups" msgstr "Смаляване на групи от томове" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:3002 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "Действие по настройване на групи от томове:" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Create logical volumes" msgstr "Създаване на логически томове" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:4001 msgid "Delete logical volumes" msgstr "Изтриване на логически томове" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:4002 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "Действие по настройване на логически томове:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "Устройства за нова група от томове:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:27001 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "Изберете устройствата за новата група от томове." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001 #: ../partman-lvm.templates:27001 ../partman-lvm.templates:40001 #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "You can select one or more devices." msgstr "Може да изберете едно или повече устройства." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001 msgid "Volume group name:" msgstr "Име на група от томове:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:28001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "Въведете името, което искате да използвате за новата група от томове." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001 #: ../partman-lvm.templates:29001 ../partman-lvm.templates:41001 #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "No physical volumes selected" msgstr "Не са избрани физически томове" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:7001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "" "Не бяха избрани физически томове. Прекъсване на създаването на нова група от " "томове." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:30001 msgid "No volume group name entered" msgstr "Не е въведено име за група от томове" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:8001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "Не е въведено име за група от томове. Моля, въведете име." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-lvm.templates:31001 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 msgid "Volume group name already in use" msgstr "Името, избрано за група от томове, вече се използва" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "" "Избраното име за група от томове вече се използва. Моля, изберете друго име." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:32001 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "Името на група от томове съвпада с име на устройство" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:10001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "" "Избраното име за група от томове съвпада със съществуващо име на устройство. " "Изберете друго име." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "Volume group to delete:" msgstr "Група от томове за изтриване:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:34001 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "Изберете група от томове, която искате да изтриете." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001 #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001 #: ../partman-lvm.templates:35001 ../partman-lvm.templates:38001 #: ../partman-lvm.templates:43001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "No volume group found" msgstr "Не е намерена група от томове" #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001 #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:35001 #: ../partman-lvm.templates:38001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "No volume group has been found." msgstr "Не беше намерена група от томове." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:35001 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "Тази група от томове вече е изтрита." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "Наистина ли тази група от томове да се изтрие?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:36001 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "Потвърдете изтриването на групата от томове ${VG}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "Грешка при изтриване на група от томове" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:37001 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "Избраната група от томове не може да бъде изтрита. Може би един или повече " "логически томове са все още в употреба." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:38001 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "Не може да бъде изтрита коя да е група от томове." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Volume group to extend:" msgstr "Изберете група от томове за разширяване:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:39001 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "Изберете групата от томове, която искате да разширите." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "Устройства за добавяне към групата от томове:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:40001 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "" "Изберете устройствата, които искате да добавите към тази група от томове." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:18001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "" "Не са избрани физически томове. Прекъсване на разширяването на тази група от " "томове." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "Error while extending volume group" msgstr "Грешка при разширяване на група от томове" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:42001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "" "Физическият том ${PARTITION} не може да бъде добавен към избраната група от " "томове." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:43001 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "Няма група от томове, която да може да бъде смалена." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "Група от томове, която да бъде смалена:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:44001 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "Изберете група от томове, която искате да смалите." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "Изберете устройство, което да премахнете от група от томове:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:22001 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "" "Изберете устройството, което искате да премахнете от тази група от томове." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "Грешка при смаляване на група от томове" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:23001 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "Избраната група от томове (${VG}) не може да бъде смалена. Има прикачен само " "един физически том. Моля, вместо това изтрийте тази група от томове." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:47001 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "" "Физическият том ${PARTITION} не може да бъде добавен към избраната група от " "томове." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:25001 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "Не бяха намерени групи от томове за създаване на нов логически том. Моля, " "създайте повече физически томове или групи от томове." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:48001 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "Не бяха намерени групи от томове за създаване на нов логически том. Моля, " "създайте повече физически томове или групи от томове, или смалете " "съществуваща група от томове." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Logical volume name:" msgstr "Име на логически том:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:49001 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "Въведете името, което искате да използвате за новия логически том." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #. Type: select #. Description #. :sl3: #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001 #: ../partman-lvm.templates:50001 msgid "Volume group:" msgstr "Група от томове:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:50001 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "" "Изберете група от томове, в която да бъде създаден новия логически том." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "No logical volume name entered" msgstr "Не е въведено име за логически том" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:51001 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "Не е въведено име за логически том. Моля, въведете име." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001 #: ../partman-lvm.templates:52001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "Грешка при създаването на нов логически том" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:52001 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "Даденото име ${LV} вече се използва от друг логически том в същата група от " "томове (${VG})." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "Logical volume size:" msgstr "Големина на новия логически том:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:53001 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "Въведете големината на новия логически том. Големината може да бъде въведена " "в един от следните формати: 10K (Килобайти), 10M (Мегабайти), 10G " "(Гигабайти), 10T (Терабайти). Подразбиращата се мерна единица е Мегабайти." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:54001 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "" "Невъзможност за създаване на нов логически том (${LV}) в ${VG} с големина " "${SIZE}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:33001 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "Не е намерена група от томове, от която да се изтрие логически том." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:34001 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "" "Изберете група от томове, където се намира логическият том, който искате да " "изтриете." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "No logical volume found" msgstr "Не е намерен логически том" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:55001 msgid "" "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "Не е намерен логически том. Моля, първо създайте логически том." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:56001 msgid "Logical volume:" msgstr "Логически том:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:36001 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "Изберете логически том, който да бъде изтрит от ${VG}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "Грешка при изтриване на логически том" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:58001 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "Логическият том ${LV} в ${VG} не може да бъде изтрит." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "Не бяха намерени използваеми физически томове" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:59001 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "Не може да бъде намерен физически том (напр. дял) във вашата система. " "Всички физически томове вече се използват. Mоже би трябва да заредите някои " "модули или да преразделите твърдите дискове." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "Няма достъпен Logical Volume Manager" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:60001 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "Текущото ядро не поддържа Logical Volume Manager. Може би се нуждаете от " "зареждане на модула lvm-mod." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:1001 msgid "Software RAID device" msgstr "Устройство на софтуерен RAID" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:2001 msgid "Configure software RAID" msgstr "Настройване на софтуерен RAID" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:3001 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "Запазване на промените в устройствата и настройване на RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:3001 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "Преди RAID да бъде настроен, промените трябва да бъдат запазени в " "устройствата. Тези промени не могат да бъдат отменени по-късно." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:3001 ../partman-md.templates:4001 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "Когато RAID е настроен, не са позволени допълнителни промени в дяловете на " "дисковете, съдържащи физически томове. Моля, уверете се, че текущата схема " "на разделяне на тези дискове ви задоволява." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:4001 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "Записване на текущото разположение на дяловете и настройване на RAID?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5001 msgid "RAID configuration failure" msgstr "Грешка при настройване на RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:5001 msgid "RAID configuration has been aborted." msgstr "Настройката на RAID беше прекъсната." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:6001 msgid "physical volume for RAID" msgstr "физически том за RAID" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-md.templates:7001 msgid "raid" msgstr "raid" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:1001 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "Свободни физически томове:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:2001 msgid "Volume groups:" msgstr "Групи от томове:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:3001 msgid "Uses physical volume:" msgstr "Използва физическия том:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:4001 msgid "Provides logical volume:" msgstr "Използва се от логическия том:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:5001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "-" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:6001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "-" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:8001 msgid "PV" msgstr "ФТ" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:9001 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "Използва се от групата томове ${VG}" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:10001 msgid "Display configuration details" msgstr "Подробна конфигурация" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:11001 msgid "Create volume group" msgstr "Създаване на група от томове" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:12001 msgid "Delete volume group" msgstr "Изтриване на група от томове" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:13001 msgid "Extend volume group" msgstr "Разширяване на група от томове" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:14001 msgid "Reduce volume group" msgstr "Смаляване на група от томове" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:15001 msgid "Create logical volume" msgstr "Създаване на логически том" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:16001 msgid "Delete logical volume" msgstr "Изтриване на логически том" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "Записване на промените на диска и настройване на LVM?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "Преди Logical Volume Manager да може да бъде настроен, текущата схема на " "разделянето трябва да бъде записана на диска. Тези промени не могат да бъдат " "отменени по-късно." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:18001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "След като Logical Volume Manager е вече настроен, не са позволени " "допълнителни промени на дяловете на дисковете, съдържащи физически томове. " "Моля, решете дали текущата схема на разделянето е задоволителна преди да " "продължите." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "Записване на текущото разположение на дяловете и настройване на LVM?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:19001 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "След като Logical Volume Manager е вече настроен, не са позволени " "допълнителни промени на дяловете в дисковете, съдържащи физически томове. " "Моля, решете дали текущата схема на разделянето е задоволителна преди да " "продължите." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "LVM configuration failure" msgstr "Грешка при настройване на LVM" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "Грешка при запазването на промените върху дисковете." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:20001 msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted." msgstr "Настройката на Logical Volume Manager беше прекъсната." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:21001 msgid "physical volume for LVM" msgstr "физически том на LVM" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:22001 msgid "lvm" msgstr "lvm" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "Текущата конфигурация на LVM накратко:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:25001 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " Свободни физически томове: ${FREE_PVS}\n" " Използвани физически томове: ${USED_PVS}\n" " Групи томове: ${VGS}\n" " Логически томове: ${LVS}" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:26001 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "Текуща конфигурация на LVM:" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:29001 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has " "been aborted." msgstr "" "Не са избрани физически томове. Прекъсване на създаването на нова група от " "томове." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:30001 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "Не е въведено име за група от томове. Моля, въведете име." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:31001 msgid "" "The selected volume group name is already in use. Please choose a different " "name." msgstr "Избраното име за група от томове вече се използва. Изберете друго име." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:32001 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose a different name." msgstr "" "Избраното име за група от томове съвпада със съществуващо име на устройство. " "Изберете друго име." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:33001 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "Групата томове ${VG} не може да бъде създадена." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:41001 msgid "" "No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been " "aborted." msgstr "" "Не са избрани физически томове. Прекъсване на разширяването на тази група от " "томове." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "Изберете устройства, които да премахнете от групата томове:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:45001 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "" "Изберете устройствата, които искате да премахнете от тази група от томове." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:46001 msgid "" "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "" "Не са избрани физически томове. Прекъсване на смаляването на тази група от " "томове." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:56001 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "Изберете логически том, който да бъде изтрит." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:57001 msgid "in VG ${VG}" msgstr "в ГТ ${VG}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "Грешка при форматиране на физическия том" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:61001 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "Физическият том ${PV} не може да бъде форматиран." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "Непозволено име на логически том или група от томове" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters " "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not " "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"." msgstr "" "Имената на логическите томове и групите томове могат да съдържат само букви " "на латиница, цифри, тире, плюс, точка и подчертаващо тире. Дължината на " "името не трябва да превишава 128 символа; името не може да започва с тире. " "Имената „.“ и „..“ не са позволени. В добавка, имената на логическите томове " "не могат да започват със „snapshot“." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:62001 msgid "Please choose a different name." msgstr "Моля, изберете друго име." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "Премахване на съществуващите данни за логически том?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "The selected device already contains the following LVM logical volumes, " "volume groups and physical volumes which are about to be removed:" msgstr "" "Избраното устройство вече съдържа следните логически томове, групи от томове " "или физически томове, които ще бъдат премахнати:" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}" msgstr "Логически томове за премахване: ${LVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}" msgstr "Групи от томове за премахване: ${VGTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}" msgstr "Физически томове за премахване: ${PVTARGETS}" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:63001 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "" "Тази операция ще изтрие безвъзвратно всички данни на логическите томове." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "Unable to automatically remove LVM data" msgstr "Грешка при автоматичното премахване на данните за LVM" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:64001 msgid "" "Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical " "volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data " "automatically. If you wish to use this device for partitioning, please " "remove its LVM data first." msgstr "" "Изтриването на данните за LVM не е безопасно, тъй като групите от томове на " "устройството включват и физически томове на други устройства. За да " "използвате устройството при разделянето първо отстранете данните за LVM." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "Грешка при създаване на RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:1001 msgid "" "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "" "Получена е грешка по време на настройване на предварително зададената " "конфигурация на RAID масив." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "Не са указани достатъчно дялове за RAID" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-auto-raid.templates:4001 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "Няма достатъчно RAID дялове за избраната от Вас настройка. За масив RAID5 ви " "трябват поне три дяла." #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:1001 msgid "physical volume for encryption" msgstr "физически том за шифриране" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:2001 msgid "crypto" msgstr "crypto" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:3001 msgid "Loopback (loop-AES)" msgstr "Loopback (loop-AES)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:4001 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "Device-mapper (dm-crypt)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:6001 msgid "not active" msgstr "неактивен" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:7001 msgid "Encryption method:" msgstr "Метод на шифриране:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:8001 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "Шифриране на този дял:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:9001 msgid "Encryption:" msgstr "Шифриране:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:10001 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "Шифриране за този дял:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:11001 msgid "Key size:" msgstr "Големина на ключ:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:12001 msgid "Key size for this partition:" msgstr "Големина на ключ за този дял:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:13001 msgid "IV algorithm:" msgstr "Алгоритъм за ИВ:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "Алгоритъм за създаване на инициализационен вектор за този дял:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:14001 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "Съществуват различни алгоритми за получаване на инициализационния вектор " "(ИВ) за всеки сектор. От избора на алгоритъм за ИВ зависи сигурността на " "шифрирането. Обикновено алгоритъмът, който се предлага по подразбиране е " "подходящ, освен ако се търси съвместимост със стари системи." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:15001 msgid "Encryption key:" msgstr "Ключ за шифриране:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:16001 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "Вид на шифриращия ключ за този дял:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:17001 msgid "Encryption key hash:" msgstr "Хеш на ключа:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "Вид на хеша на шифриращия ключ за този дял:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:18001 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "Шифриращият ключ се получава чрез прилагане на еднопосочна хешираща функция " "към въведената парола. Промяната на предложения по подразбиране метод може " "да доведе до намаляване на ефективността на шифрирането." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 msgid "Erase data:" msgstr "Изтриване на данните:" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:22001 msgid "Erase data on this partition" msgstr "Изтриване на данните на този дял" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "Наистина ли да бъдат изтрити данните на ${DEVICE}?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:23001 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "Данните на ${DEVICE} ще бъдат презаписани със случайни числа. След " "тазиоперация първоначалните данни не могат да бъдат възстановени. Това е " "последната Ви възможност да откажете изтриването." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:24001 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "Изтриване на ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "Грешка при изтриването на данните на ${DEVICE}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "" "Появи се проблем при опита за изтриване на данните на ${DEVICE}. Данните не " "са изтрити." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:26001 msgid "Setting up encryption..." msgstr "Настройване на шифриране..." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:27001 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "Настройване на шифрирани томове" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "Няма дялове за шифриране" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:28001 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "Не са избрани дялове за шифриране." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "Required programs missing" msgstr "Липсват изисквани програми" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:29001 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "Това издание на debian-installer не включва една или повече програми, които " "са необходими на partman-crypto за правилно функциониране." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "Required encryption options missing" msgstr "Липсват изисквани опции за шифриране" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:30001 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "Опциите за шифриране на ${DEVICE} са непълни. Моля, върнете се към менюто за " "манипулиране на дялове и изберете всички необходими опции." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:31001 msgid "missing" msgstr "липсва" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:32001 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "Използва се като физически том за шифрирания том ${DEV}" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "Грешка при инсталирането на пакет за шифриране" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "Пакетът с модул(и) на ядро ${PACKAGE} не може да бъде намерен или се е " "получила грешка по време на инсталацията." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:33001 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "Вероятно ще има проблеми по време на начално зареждане, когато системата се " "опита да настрои шифрирани дялове. Възможно е да ги поправите чрез " "инсталиране на необходимите пакети по-късно." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "Записване на промените на диска и настройване на шифрирани томове?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "Преди шифрираните томове да може да бъдат настроени, текущата схема на " "разделянето трябва да бъде записана на диска. Тези промени не могат да бъдат " "отменени по-късно." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:34001 ../partman-crypto.templates:35001 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "След като шифрираните томове са вече настроени, не са позволени допълнителни " "промени на дяловете в дисковете, съдържащи шифрирани томове. Моля, решете " "дали текущата схема на разделянето е задоволителна преди да продължите." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:35001 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "" "Записване на разположението на дяловете и настройване на шифрирани томове?" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "Грешка при настройване на шифрирани томове" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "Грешка при настройване на шифрирани томове." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:36001 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "Настройката е прекъсната." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "Грешка при създаването на шифриран том" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:37001 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "Получена е грешка по време на настройване на шифрирани томове." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:38001 msgid "Passphrase" msgstr "Парола" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:39001 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Файл с ключ (GnuPG)" #. Type: text #. Description #. :sl3: #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:40001 msgid "Random key" msgstr "Случаен ключ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "Открито е незащитено място за виртуална памет" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "Открито е незащитено място за виртуална памет." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "Това е фатална грешка, тъй като позволява на диска да бъдат записвани " "нешифрирани данни. Това би позволило на хора с достъп до диска да се доберат " "до части от шифриращи ключове или пароли." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:41001 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "Моля, деактивирайте мястото за виртуална памет (например чрез swapoff) или " "настройте шифрирано място за виртуална памет и тогава пуснете отново " "настройване на шифрирани дялове. Тази програма сега ще прекъсне." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "Парола за шифриране:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "Нуждаете се от парола за шифриране на ${DEVICE}." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "Общата устойчивост на шифрирането зависи силно от тази парола, така че " "трябва да внимавате да изберете парола, която не е лесно да се отгатне. Не " "трябва да е дума или изречение, което може да се открие в речници, или " "фраза, която лесно може да бъде асоциирана с Вас." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:42001 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "Добрата парола съдържа смесица от букви, цифри и пунктуация. Паролите за " "ключове е препоръчително да имат дължина 20 или повече знака." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "Въведете наново паролата за проверка:" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:43001 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Въведете отново същата парола, за да бъде проверено дали е написана правилно." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "Passphrase input error" msgstr "Грешка при въвеждане на парола" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:44001 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Двете пароли, които въведохте, не са едни и същи. Моля, опитайте отново." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "Empty passphrase" msgstr "Празна парола" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:45001 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "Въведохте празна парола, което не е позволено. Моля, изберете непразна " "парола." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "Използване на празна парола?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:46001 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "Въведохте парола, която се състои от по-малко от ${MINIMUM} знака, което се " "счита за твърде слаба парола. Трябва да изберете по-силна парола." #. Type: entropy-text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "Enter random characters" msgstr "Въвеждайте случайни знаци" #. Type: entropy-text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "Ключът за шифриране на ${DEVICE} сега е създаден." #. Type: entropy-text #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:47001 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this " "can take a long time)" msgstr "" "Може да ускорите процеса чрез въвеждане на случайни знаци по клавиатурата " "или просто изчаквайки, докато не бъдат събрани достатъчно данни. (Заб.: това " "може да отнеме много време)" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "Грешка при създаване на файл за ключ" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:48001 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "Получена е грешка при създаване на файла за ключ." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 ../partman-crypto.templates:50001 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "Грешка при настройване на шифриране" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "Избрахте кореновата файлова система да бъде върху шифриран дял. Това изисква " "използването на отделен дял за /boot, който да съдържа ядрото и друга " "информация, необходима за началното зареждане на операционната система." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:49001 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "Трябва да се върнете назад и да настроите отделен дял за /boot." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the boot loader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "Избрахте файловата система за зареждане на операционната система да бъде " "върху шифриран дял. Тази възможност не е достъпна, понеже програмата за " "първоначално зареждане няма да може да зареди ядрото от шифриран дял. " "Продължаването въпреки това предупреждение ще доведе до неизползваема " "инсталация." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:50001 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "Моля, върнете се обратно и изберете нешифриран дял за файловата система /" "boot." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "Сигурен(-на) ли сте, че искате да използвате случаен ключ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "Избрахте използване на случаен ключ за ${DEVICE}, но поискахте " "манипулирането на дялове да създаде файлова система там." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:51001 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "Използването на случаен ключ означава, че данните в дяла ще бъдат " "унищожавани при всяко рестартиране. Тази възможност трябва да се използва " "само за места за виртуална памет." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "Грешка при зареждане на компонентите за шифриране" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:52001 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "Грешка при опит за изтегляне на допълнителни компоненти за шифриране." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "Да бъде ли направен опит да се инсталират компонентите за шифриране, въпреки " "че не достига памет?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:53001 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "Изглежда наличната оперативна памет е недостатъчна за зареждане на " "допълнителните компоненти, осигуряващи функциите за шифриране. Ако " "продължите въпреки това, процесът на инсталиране може да не завърши успешно." #. Type: text #. Description #. :sl3: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:1001 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "Автоматично - използване на целия диск с LVM" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:1001 msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?" msgstr "Записване на промените в разделянето на SATA RAID диск?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:1001 msgid "" "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID disks " "need to be written to disk before the partitions can be used. Any other " "pending changes will be written to disk as well. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "Всички направени промени по разделянето на Serial ATA RAID дискове трябва да " "бъдат физически записани преди разделянето да може да се използва. Всички " "други чакащи промени също ще бъдат записани. Веднъж записани, промените не " "могат да бъдат отменени." #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:2001 msgid "No pending changes" msgstr "Няма незаписани промени" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:2001 msgid "There are no changes to commit." msgstr "Няма промени, които чакат да бъдат записани." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:3001 msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" msgstr "Грешка при запис на промените в разделянето на SATA RAID диск" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:3001 msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "Неочакване грешка при запазването на промените върху дисковете." #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:4001 msgid "Creating initial file system" msgstr "Създаване на първоначална файлова система" #. Type: text #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:5001 msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." msgstr "Създаване на първоначална файловата система от тип ext2 в ${DEVICE}..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Use infinitive form #. :sl3: #. Type: text #. Description #. :sl3: #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../partman-dmraid.templates:6001 ../partman-dmraid.templates:8001 msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk" msgstr "Запис на промените в разделянето на SATA RAID" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:7001 msgid "" "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is " "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on " "your system that you do not want to lose!" msgstr "" "Поддръжката на SATA RAID дискове (чрез dmraid) в инсталатора е " "експериментална. Проверете дали имате архив на всички важни данни." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:7001 msgid "" "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the " "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it " "means that the installation is not completely straightforward and that there " "are some important limitations." msgstr "" "В програмата за разделяне на дисковото пространство и в програмите за " "първоначално зареждане липсва поддръжка на SATA RAID дискове. Инсталаторът " "заобикаля тази липса, но е възможно това може да налага някои ограничения." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:7001 msgid "" "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, " "especially during partitioning and boot loader installation, can be found " "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." msgstr "" "Подробна информация за поддръжката на SATA RAID и как да се използва, " "особено при разделяна на диска и инсталиране на програмата за първоначално " "зареждане може да мамерите на адрес http://wiki.debian.org/DebianInstaller/" "SataRaid." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-dmraid.templates:7001 msgid "Please read that page carefully before proceeding." msgstr "" "Преди да продължите внимателно прочетете информацията на тази страница."