/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel2/mk.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel2/mk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54550 - (show annotations) (download)
Wed Jul 23 22:56:09 2008 UTC (4 years, 10 months ago) by bubulle
File size: 159968 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of mk.po to
2 # translation of mk.po to Macedonian
3 # Macedonian strings from the debian-installer.
4 #
5 # Georgi Stanojevski, <glisha@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
6 # Georgi Stanojevski <georgis@unet.com.mk>, 2005, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-23 22:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-15 15:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
20 #. Type: error
21 #. Description
22 #. :sl2:
23 #: ../main-menu.templates:3001
24 msgid "Installation step failed"
25 msgstr "Чекор од инсталацијата не успеа"
26
27 #. Type: error
28 #. Description
29 #. :sl2:
30 #: ../main-menu.templates:3001
31 msgid ""
32 "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
33 "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
34 msgstr ""
35 "Чекор во инсталацијата не успеа. Можеш да пробаш да го повториш неуспешниот "
36 "чекор од менито или да го скокнеш и да одбереш нешто друго. Чекор кој не "
37 "успеа е: ${ITEM}"
38
39 #. Type: select
40 #. Description
41 #. :sl2:
42 #: ../main-menu.templates:4001
43 msgid "Choose an installation step:"
44 msgstr "Одбери чекор од инсталацијата:"
45
46 #. Type: select
47 #. Description
48 #. :sl2:
49 #: ../main-menu.templates:4001
50 msgid ""
51 "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
52 "been performed."
53 msgstr ""
54 "Инсталациониот чекор зависи од еден или повеќе чекори кои сеуште не биле "
55 "извршени."
56
57 #. Type: note
58 #. Description
59 #. :sl2:
60 #: ../di-utils-shell.templates:1001
61 msgid "Interactive shell"
62 msgstr "Интерактивна конзола"
63
64 #. Type: note
65 #. Description
66 #. :sl2:
67 #: ../di-utils-shell.templates:1001
68 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
69 msgstr "По оваа порака ќе се стартува „ash“, клон на Bourne школката."
70
71 #. Type: note
72 #. Description
73 #. :sl2:
74 #: ../di-utils-shell.templates:1001
75 msgid ""
76 "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
77 "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
78 "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
79 "you, use the \"help\" command."
80 msgstr ""
81 "Рут датотечниот систем е РАМ диск. Датотечните системи на тврдиот диск се "
82 "монтирани на „/target“. Уредувачот кој ти е достапен е nano. Тоа е многу мал "
83 "и лесен за употреба. За да видиш кои Уних алатки ти се достапни, користи ја "
84 "„help“ командата."
85
86 #. Type: note
87 #. Description
88 #. :sl2:
89 #: ../di-utils-shell.templates:1001
90 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
91 msgstr "Користи ја „exit“ командата за да се вратиш во инсталционото мени."
92
93 #. Type: text
94 #. Description
95 #. Main menu item
96 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
97 #. that are only supported in the graphical version of the installer
98 #. :sl2:
99 #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
100 msgid "Exit installer demo"
101 msgstr "Излези од демото на инсталерот"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #. :sl2:
106 #: ../di-utils-reboot.templates:1001
107 msgid "Are you sure you want to exit now?"
108 msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да излезеш сега?"
109
110 #. Type: boolean
111 #. Description
112 #. :sl2:
113 #: ../di-utils-reboot.templates:1001
114 msgid ""
115 "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
116 "state."
117 msgstr ""
118 "Ако не заврши со инсталацијата, твојот систем може да биде остане "
119 "неупотреблив."
120
121 #. Type: multiselect
122 #. Description
123 #. :sl2:
124 #. Type: multiselect
125 #. Description
126 #. :sl2:
127 #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
128 msgid "Installer components to load:"
129 msgstr "Инсталационо компоненти да се вчитаат:"
130
131 #. Type: multiselect
132 #. Description
133 #. :sl2:
134 #: ../anna.templates:1001
135 msgid ""
136 "All components of the installer needed to complete the install will be "
137 "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
138 "installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
139 "may be interesting to some users."
140 msgstr ""
141 "Сите компоненти на инсталерот потребни за да се заврши инсталацијата ќе "
142 "бидат автоматски вчитани и тука нема да се прикажат. Некои опциони "
143 "компоненти се прикажани подолу. Тие најверојатно и не се потребни, но можеби "
144 "се интересни за некои корисници."
145
146 #. Type: multiselect
147 #. Description
148 #. :sl2:
149 #. Type: multiselect
150 #. Description
151 #. :sl2:
152 #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
153 msgid ""
154 "Note that if you select a component that requires others, those components "
155 "will also be loaded."
156 msgstr ""
157 "Имај на ум дека ако селектираш копонента на која и се потребни други, тогаш "
158 "и тие компоненти ќе бидат вчитани."
159
160 #. Type: multiselect
161 #. Description
162 #. :sl2:
163 #: ../anna.templates:2001
164 msgid ""
165 "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
166 "selected by default. The other installer components are not all necessary "
167 "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
168 "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
169 "you need."
170 msgstr ""
171 "За да се сочува меморија, само компонентите кои сигурно требаа за "
172 "инсталација ќе бидат одбрани од почеток. Не сите останатите компоненти на "
173 "инсталерот се потребни за основна инсталација, но можеби ќе ти требаат "
174 "некои, особено некои модули за кернелот. Затоа погледни ја листата "
175 "внимателно и одбери ги компонентите кои ти требаат."
176
177 #. Type: error
178 #. Description
179 #. :sl2:
180 #: ../anna.templates:7001
181 msgid "Failed to load installer component"
182 msgstr "Не успеав да вчитам инсталциона компонента"
183
184 #. Type: error
185 #. Description
186 #. :sl2:
187 #: ../anna.templates:7001
188 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
189 msgstr "Вчитување на ${PACKAGE} не успеа поради непознати причини. Прекинувам."
190
191 #. Type: boolean
192 #. Description
193 #. :sl2:
194 #: ../anna.templates:8001
195 msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
196 msgstr "Продолжи со инсталацијата без да ги вчиташ модулите на кернелот?"
197
198 #. Type: boolean
199 #. Description
200 #. :sl2:
201 #: ../anna.templates:8001
202 msgid ""
203 "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
204 "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
205 "available in the archive."
206 msgstr ""
207 "Не најдов кернел модули. Најверојатно тоа е поради неусогласеност на "
208 "верзиите на кернелот кој го користи оваа верзија на инсталерот со верзијата "
209 "достапна во архивата."
210
211 #. Type: boolean
212 #. Description
213 #. :sl2:
214 #: ../anna.templates:8001
215 msgid ""
216 "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
217 "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
218 "fail to work if you continue without kernel modules."
219 msgstr ""
220 "Ако инсталираш од алтернативен сервер, може да го заобиколиш овој проблем "
221 "ако одбереш да инсталираш друга верзија на Дебиан. Инсталацијата "
222 "најверојатно нема да работи ако продолжиш без кернел модулите."
223
224 #. Type: select
225 #. Description
226 #. :sl2:
227 #: ../localechooser.templates-in:2001
228 msgid "Choose a locale:"
229 msgstr "Одбери локале:"
230
231 #. Type: select
232 #. Description
233 #. :sl2:
234 #: ../localechooser.templates-in:2001
235 msgid ""
236 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
237 "are supported."
238 msgstr ""
239 "Врз основа на твојот јазик и држава, следните параметри за локалето се "
240 "поддржани."
241
242 #. Type: multiselect
243 #. Description
244 #. :sl2:
245 #: ../localechooser.templates-in:22001
246 msgid "Choose other locales to be supported:"
247 msgstr "Одбери други локалиња кои сакаш да бидат поддржани:"
248
249 #. Type: multiselect
250 #. Description
251 #. :sl2:
252 #: ../localechooser.templates-in:22001
253 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
254 msgstr ""
255 "Од листава може да одбереш дополнителни локалиња кои ќе бидат инсталирани."
256
257 #. Type: select
258 #. Description
259 #. :sl2:
260 #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
261 msgid "Type of keyboard:"
262 msgstr "Тип на тастатура:"
263
264 #. Type: select
265 #. Description
266 #. :sl2:
267 #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
268 msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
269 msgstr "Те молам одбери тип на тастатура да го конфигурираш."
270
271 #. Type: text
272 #. Description
273 #. :sl2:
274 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
275 #: ../kbd-chooser.templates-in:6001
276 msgid "No keyboard to configure"
277 msgstr "Нема тастатура за конфигурирање"
278
279 #. Type: text
280 #. Description
281 #. :sl2:
282 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
283 #: ../kbd-chooser.templates-in:7001
284 msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
285 msgstr "Не ја конфигурирај тастатурата, задржи го распоредот од кернелот"
286
287 #. Type: text
288 #. Description
289 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
290 #. :sl2:
291 #: ../keyboard-at.templates:1001
292 msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
293 msgstr "PC стил на тастатура (AT или PS-2 конектор)"
294
295 #. Type: text
296 #. Description
297 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
298 #. :sl2:
299 #: ../keyboard-atari.templates:1001
300 msgid "Atari keyboard"
301 msgstr "Атари тастатура"
302
303 #. Type: text
304 #. Description
305 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
306 #. :sl2:
307 #: ../keyboard-amiga.templates:1001
308 msgid "Amiga keyboard"
309 msgstr "Амига тастатура"
310
311 #. Type: text
312 #. Description
313 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
314 #. :sl2:
315 #: ../keyboard-acorn.templates:1001
316 msgid "Acorn keyboard"
317 msgstr "Акорн тастатура"
318
319 #. Type: text
320 #. Description
321 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
322 #. :sl2:
323 #: ../keyboard-mac.templates:1001
324 msgid "Mac keyboard"
325 msgstr "Мекинтош тастатура"
326
327 #. Type: text
328 #. Description
329 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
330 #. :sl2:
331 #: ../keyboard-sparc.templates:1001
332 msgid "Sun keyboard"
333 msgstr "Сан тастатура"
334
335 #. Type: text
336 #. Description
337 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
338 #. :sl2:
339 #: ../keyboard-usb.templates:1001
340 msgid "USB keyboard"
341 msgstr "УСБ тастатура"
342
343 #. Type: text
344 #. Description
345 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
346 #. :sl2:
347 #: ../keyboard-dec.templates:1001
348 msgid "DEC keyboard"
349 msgstr "ДЕЦ тастатура"
350
351 #. Type: text
352 #. Description
353 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
354 #. :sl2:
355 #: ../keyboard-hil.templates:1001
356 msgid "HP HIL keyboard"
357 msgstr "HP HIL тастатура"
358
359 #. Type: boolean
360 #. Description
361 #. :sl2:
362 #: ../cdrom-detect.templates:1001
363 #, fuzzy
364 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
365 msgstr "Вчитај ги управувачите за ЦД-РОМ-от од дискета до управувачи?"
366
367 #. Type: boolean
368 #. Description
369 #. :sl2:
370 #. Type: boolean
371 #. Description
372 #. :sl2:
373 #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001
374 msgid "No common CD-ROM drive was detected."
375 msgstr "Не детектирав вообичаен ЦД-РОМ уред."
376
377 #. Type: boolean
378 #. Description
379 #. :sl2:
380 #: ../cdrom-detect.templates:1001
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as "
384 "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and "
385 "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM "
386 "modules."
387 msgstr ""
388 "Можеби ќе треба да вчиташ дополнителни ЦД-РОМ управувачи од дискета со "
389 "управувачи. Ако имаш таква дискета достапна сега, стави ја во единицата и "
390 "продолжи. Ако не, ќе ти биде дадена опција рачно да ги одбереш модулите за "
391 "ЦД-РОМ."
392
393 #. Type: boolean
394 #. Description
395 #. :sl2:
396 #: ../cdrom-detect.templates:3001
397 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
398 msgstr "Рачно одбери ЦД-РОМ модул и уред?"
399
400 #. Type: boolean
401 #. Description
402 #. :sl2:
403 #: ../cdrom-detect.templates:3001
404 msgid ""
405 "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
406 "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
407 "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
408 "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
409 msgstr ""
410 "Твојот ЦД-РОМ може да биде стар Mitsumi или друг не-IDE, не-SCSI ЦД-РОМ "
411 "уред. Во таков случај треба да одбереш кој модул да се вчита и кој уред да "
412 "се користи. Ако не знаеш што да одбереш, побарај некој дакоументација со CD-"
413 "ROM-от или пробај со мрежна инсталација."
414
415 #. Type: boolean
416 #. Description
417 #. :sl2:
418 #: ../cdrom-detect.templates:4001
419 msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
420 msgstr "Да пробам повторно да го монтирам ЦД-РОМ-от?"
421
422 #. Type: boolean
423 #. Description
424 #. :sl2:
425 #: ../cdrom-detect.templates:4001
426 msgid ""
427 "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
428 "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
429 msgstr ""
430 "Инсталациониот ЦД-РОМ не можеше да се монтира. Ова нејверојатно значи дека "
431 "CD-ROM-от не бил во уредот. Ако е така можеш да го внесеш и да пробаш "
432 "повторно."
433
434 #. Type: select
435 #. Description
436 #. :sl2:
437 #: ../cdrom-detect.templates:5001
438 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
439 msgstr "Модул потребен за пристапување на ЦД-РОМ:"
440
441 #. Type: select
442 #. Description
443 #. :sl2:
444 #: ../cdrom-detect.templates:5001
445 msgid ""
446 "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
447 "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
448 "SCSI)."
449 msgstr ""
450 "Автоматската детекција не најде ЦД-РОМ уред. Можеш да пробаш да вчиташ "
451 "специфичен модул ако имаш невообичаен CD-ROm (кој не е IDE ниту SCSI)."
452
453 #. Type: string
454 #. Description
455 #. :sl2:
456 #: ../cdrom-detect.templates:6001
457 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
458 msgstr "Датотека за пристап на ЦД-РОМ:"
459
460 #. Type: string
461 #. Description
462 #. :sl2:
463 #: ../cdrom-detect.templates:6001
464 msgid ""
465 "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
466 "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
467 "(such as /dev/mcdx)."
468 msgstr ""
469 "За да пристапам до ЦД-РОМ-от, те молам внеси уред-датотека кој треба да се "
470 "користи. Не стандардни ЦД-РОМ уреди користат не стандардни уред-датотеки "
471 "(како /dev/mcdx)."
472
473 #. Type: string
474 #. Description
475 #. :sl2:
476 #: ../cdrom-detect.templates:6001
477 msgid ""
478 "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
479 "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
480 "pressing ALT+F1."
481 msgstr ""
482 "Можеш да се префрлиш во школата на вториот терминал (ALT+F2) за да ги "
483 "провериш достапните уреди во /dev со „ls /dev“. Можеш да се вратиш на овој "
484 "екран со притискање ALT+F1."
485
486 #. Type: note
487 #. Description
488 #. :sl2:
489 #: ../cdrom-detect.templates:9001
490 msgid "CD-ROM detected"
491 msgstr "Детектиран ЦД-РОМ"
492
493 #. Type: note
494 #. Description
495 #. :sl2:
496 #: ../cdrom-detect.templates:9001
497 msgid ""
498 "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
499 "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
500 msgstr ""
501 "Автоматската детекција на ЦД-РОМ беше успешна. ЦД-РОМ уред беше најден и "
502 "моментално содржи CD ${cdname}. Инсталацијата нема да продолжи."
503
504 #. Type: error
505 #. Description
506 #. :sl2:
507 #: ../cdrom-detect.templates:10001
508 msgid "Incorrect CD-ROM detected"
509 msgstr "Детектиран неправилен ЦД-РОМ"
510
511 #. Type: error
512 #. Description
513 #. :sl2:
514 #: ../cdrom-detect.templates:10001
515 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
516 msgstr "Во ЦД-РОМ уредот има диск кој неможе да се користи за инсталација."
517
518 #. Type: error
519 #. Description
520 #. :sl2:
521 #: ../cdrom-detect.templates:10001
522 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
523 msgstr "Те молам внеси соодветен диск за да продолжиш со инсталацијата."
524
525 #. Type: error
526 #. Description
527 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
528 #. :sl2:
529 #: ../cdrom-detect.templates:11001
530 msgid "Error reading Release file"
531 msgstr "Грешка при читањето на Release датотеката"
532
533 #. Type: error
534 #. Description
535 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
536 #. :sl2:
537 #: ../cdrom-detect.templates:11001
538 msgid ""
539 "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
540 "could not be read correctly."
541 msgstr ""
542 "ЦД-РОМ уредот изгледа дека не содржи валидна Release датотека, или таа "
543 "датотека неможеше да се прочита правично."
544
545 #. Type: error
546 #. Description
547 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
548 #. :sl2:
549 #: ../cdrom-detect.templates:11001
550 msgid ""
551 "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
552 "second time, you may experience problems later in the installation."
553 msgstr ""
554 "Може да пробаш повторно со детектирање на ЦД-РОМ, но и да успее вториот пат, "
555 "сепак може да имаш проблеми подоцна при инсталацијата."
556
557 #. Type: text
558 #. Description
559 #. Item in the main menu to select this package
560 #. :sl2:
561 #: ../cdrom-detect.templates:16001
562 msgid "Detect and mount CD-ROM"
563 msgstr "Детектирање и монтирање ЦД-РОМ"
564
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. :sl2:
568 #: ../ethdetect.templates:1001
569 msgid "no ethernet card"
570 msgstr "нема мрежна карта"
571
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #. :sl2:
575 #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
576 #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001
577 msgid "none of the above"
578 msgstr "ниедна од наведените"
579
580 #. Type: select
581 #. Description
582 #. :sl2:
583 #: ../ethdetect.templates:1002
584 msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
585 msgstr "Управувач кој е потребен за твојата мрежна карта:"
586
587 #. Type: select
588 #. Description
589 #. :sl2:
590 #: ../ethdetect.templates:1002
591 msgid ""
592 "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
593 "your Ethernet card, you can select it from the list."
594 msgstr ""
595 "Не беше детектирана мрежна карта. Ако го знаеш името на управувачот за "
596 "твојата мрежна карта, можеш да го одбереш од листата."
597
598 #. Type: error
599 #. Description
600 #. :sl2:
601 #: ../ethdetect.templates:3001
602 msgid "Ethernet card not found"
603 msgstr "Не најдов мрежна карта"
604
605 #. Type: error
606 #. Description
607 #. :sl2:
608 #: ../ethdetect.templates:3001
609 msgid "No Ethernet card was found on the system."
610 msgstr "Не најдов мрежна карта во системот."
611
612 #. Type: select
613 #. Choices
614 #. :sl2:
615 #: ../disk-detect.templates:3001
616 msgid "continue with no disk drive"
617 msgstr "продолжи без диск уред"
618
619 #. Type: select
620 #. Description
621 #. :sl2:
622 #: ../disk-detect.templates:3002
623 msgid "Driver needed for your disk drive:"
624 msgstr "Управувач кој е потребен за твојот диск уред:"
625
626 #. Type: select
627 #. Description
628 #. :sl2:
629 #: ../disk-detect.templates:3002
630 msgid ""
631 "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
632 "your disk drive, you can select it from the list."
633 msgstr ""
634 "Не беше детектиран мрежна карта. Ако го знаеш името на управувачот за "
635 "твојата мрежна карта, можеш да го одбереш од листата."
636
637 #. Type: error
638 #. Description
639 #. :sl2:
640 #: ../disk-detect.templates:4001
641 msgid "No partitionable media"
642 msgstr "Нема медиум кој може да се партиционира"
643
644 #. Type: error
645 #. Description
646 #. :sl2:
647 #: ../disk-detect.templates:4001
648 msgid "No partitionable media were found."
649 msgstr "Нема медиум кој може да се партиционира."
650
651 #. Type: error
652 #. Description
653 #. :sl2:
654 #: ../disk-detect.templates:4001
655 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
656 msgstr "Провери дали хард-дискот е поврзан со компјутерот."
657
658 #. Type: multiselect
659 #. Description
660 #. :sl2:
661 #: ../hw-detect.templates:5001
662 msgid "Modules to load:"
663 msgstr "Модули да се вчитаат:"
664
665 #. Type: multiselect
666 #. Description
667 #. :sl2:
668 #: ../hw-detect.templates:5001
669 msgid ""
670 "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
671 "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
672 "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
673 msgstr ""
674 "Следните linux кернел модули беа најдоа како потребни за твојот хардвер. "
675 "Доколку знаеш дека некои од нив се непотребни или прават проблеми можеш да "
676 "одбереш да не се вчитуваат. Ако не си сигурен остави ги како што се."
677
678 #. Type: boolean
679 #. Description
680 #. :sl2:
681 #: ../hw-detect.templates:6001
682 msgid "Start PC card services?"
683 msgstr "Да се пуштат сервисите за PC картите?"
684
685 #. Type: boolean
686 #. Description
687 #. :sl2:
688 #: ../hw-detect.templates:6001
689 msgid ""
690 "Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
691 "the use of PCMCIA cards."
692 msgstr ""
693 "Те молам одбери кои сервиси за PC карти треба да бидат пуштени за да се "
694 "овозможи користење на PCMCIA картите."
695
696 #. Type: string
697 #. Description
698 #. :sl2:
699 #: ../hw-detect.templates:7001
700 msgid "PCMCIA resource range options:"
701 msgstr "Дијапазон на опции за PCMCIA:"
702
703 #. Type: string
704 #. Description
705 #. :sl2:
706 #: ../hw-detect.templates:7001
707 msgid ""
708 "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
709 "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
710 "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
711 "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
712 "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
713 msgstr ""
714 "На некој PCMCIA хардвер му требаат специјални параметри за тој да работи и "
715 "може да предизвика компјутерот да се закочи ако не се конфигурираат. На "
716 "пример за некои Dell лаптопи потребно е тука да се внесе „exclude port 0x800-"
717 "0x8ff“. Овие параметри ќе бидат додадени во /etc/pcmcia/config.opts. Види го "
718 "инстлациониот прирачник или PCMCIA HOWTO за повеќе информации."
719
720 #. Type: string
721 #. Description
722 #. :sl2:
723 #: ../hw-detect.templates:7001
724 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
725 msgstr "За поголемиот број на хардвер нема потреба тука ништо да внесеш."
726
727 #. Type: error
728 #. Description
729 #. :sl2:
730 #: ../hw-detect.templates:9001
731 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
732 msgstr "Грешка при извршување на „${CMD_LINE_PARAM}“"
733
734 #. Type: boolean
735 #. Description
736 #. :sl2:
737 #: ../hw-detect.templates:10001
738 #, fuzzy
739 msgid "Load missing drivers from removable media?"
740 msgstr "Вчитај ги управувачите кои фалат од дискета?"
741
742 #. Type: boolean
743 #. Description
744 #. :sl2:
745 #: ../hw-detect.templates:10001
746 #, fuzzy
747 msgid ""
748 "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
749 "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
750 msgstr ""
751 "Не е достапен управувач за твојот хардвер. Можеби треба да се вчитаат "
752 "дополнителни управувачи од дискета. Ако имаш таква дискета внеси ја пред да "
753 "продолжиш."
754
755 #. Type: boolean
756 #. Description
757 #. :sl2:
758 #. Type: boolean
759 #. Description
760 #. :sl2:
761 #: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001
762 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue."
763 msgstr ""
764
765 #. Type: boolean
766 #. Description
767 #. :sl2:
768 #: ../hw-detect.templates:11001
769 #, fuzzy
770 msgid "Load missing firmware from removable media?"
771 msgstr "Вчитај ги управувачите кои фалат од дискета?"
772
773 #. Type: boolean
774 #. Description
775 #. :sl2:
776 #: ../hw-detect.templates:11001
777 msgid ""
778 "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware "
779 "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
780 msgstr ""
781
782 #. Type: boolean
783 #. Description
784 #. :sl2:
785 #: ../hw-detect.templates:11001
786 #, fuzzy
787 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
788 msgstr "Проверувам датотека: ${FILES}"
789
790 #. Type: error
791 #. Description
792 #. :sl2:
793 #: ../netcfg-common.templates:8001
794 msgid "Invalid WEP key"
795 msgstr "Неправиле WEP клуч"
796
797 #. Type: error
798 #. Description
799 #. :sl2:
800 #: ../netcfg-common.templates:8001
801 msgid ""
802 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
803 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
804 msgstr ""
805 "WEP клучот „${wepkey}“ е неправилен. Те молам прочитај ги внимателно "
806 "инструкциите на следниот екран за како да се внесе WEP клучот правилно и "
807 "пробај повторно."
808
809 #. Type: error
810 #. Description
811 #. :sl2:
812 #: ../netcfg-common.templates:9001
813 msgid "Invalid ESSID"
814 msgstr "Неправилен ESSID"
815
816 #. Type: error
817 #. Description
818 #. :sl2:
819 #: ../netcfg-common.templates:9001
820 msgid ""
821 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
822 "but may contain all kinds of characters."
823 msgstr ""
824 "Името (ESSID) „${essid}“ е неправилно. Имињата може да бидат до 32 карактери "
825 "долги, но можат да се внесуваат било какви карактери."
826
827 #. Type: error
828 #. Description
829 #. :sl2:
830 #: ../netcfg-common.templates:11001
831 msgid "Invalid hostname"
832 msgstr "Неправилено име на домаќин"
833
834 #. Type: error
835 #. Description
836 #. :sl2:
837 #: ../netcfg-common.templates:11001
838 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
839 msgstr "Името „${hostname}“е невалидно."
840
841 #. Type: error
842 #. Description
843 #. :sl2:
844 #: ../netcfg-common.templates:11001
845 msgid ""
846 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
847 "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
848 "not begin or end with a minus sign."
849 msgstr ""
850 "Валидно име на домаќинот може да содржи само цифри од 0-9, малите латинични "
851 "букви, и минус. Може да биде помеѓу 2 и 63 карактери долг, и не смее да "
852 "почнува или завршува со минус."
853
854 #. Type: error
855 #. Description
856 #. :sl2:
857 #: ../netcfg-common.templates:12001
858 msgid "Error"
859 msgstr "Грешка"
860
861 #. Type: error
862 #. Description
863 #. :sl2:
864 #: ../netcfg-common.templates:12001
865 msgid ""
866 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
867 "You may retry it from the installation main menu."
868 msgstr ""
869 "Се случи грешка при конфигурацијата на мрежата. Можеш да пробаш повторно "
870 "одбирајќи од главното мени."
871
872 #. Type: error
873 #. Description
874 #. :sl2:
875 #: ../netcfg-common.templates:13001
876 msgid "No network interfaces detected"
877 msgstr "Не се пронајдени мрежни карти"
878
879 #. Type: error
880 #. Description
881 #. :sl2:
882 #: ../netcfg-common.templates:13001
883 msgid ""
884 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
885 "a network device."
886 msgstr ""
887 "Не се пронајдени мрежни карти. Инсталацијата не успеа да најде мрежен "
888 "адаптер."
889
890 #. Type: error
891 #. Description
892 #. :sl2:
893 #: ../netcfg-common.templates:13001
894 msgid ""
895 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
896 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
897 msgstr ""
898 "Можеби е потревно да се вчита специјален модул за твојата мрежна карта. Да "
899 "го постигнеш тоа врати се на чекорото за детектирање на мрежниот хардвер."
900
901 #. Type: note
902 #. Description
903 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
904 #. disables the card.
905 #. :sl2:
906 #: ../netcfg-common.templates:14001
907 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
908 msgstr "Копчето за гасење е овозможено на ${iface}"
909
910 #. Type: note
911 #. Description
912 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
913 #. disables the card.
914 #. :sl2:
915 #: ../netcfg-common.templates:14001
916 msgid ""
917 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
918 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
919 "continuing."
920 msgstr ""
921 "${iface} изгледа како да е оневозможено со физичкото „копче за гасење“. Ако "
922 "имаш намера да го користиш овој интерфејс, пред да продолжиш треба да го "
923 "вклучиш."
924
925 #. Type: select
926 #. Choices
927 #. :sl2:
928 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
929 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
930 #. Choices MUST be separated by commas
931 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
932 #. You MUST NOT use commas inside choices
933 #: ../netcfg-common.templates:15001
934 msgid "Infrastructure (Managed) network"
935 msgstr "Инфраструктурна(менаџирана) мрежа"
936
937 #. Type: select
938 #. Choices
939 #. :sl2:
940 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
941 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
942 #. Choices MUST be separated by commas
943 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
944 #. You MUST NOT use commas inside choices
945 #: ../netcfg-common.templates:15001
946 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
947 msgstr "Ад-хок мрежа (Peer to Peer)"
948
949 #. Type: text
950 #. Description
951 #. :sl2:
952 #: ../netcfg-common.templates:19001
953 msgid "<none>"
954 msgstr "<none>"
955
956 #. Type: text
957 #. Description
958 #. :sl2:
959 #: ../netcfg-common.templates:20001
960 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
961 msgstr "Безжична мрежа(802.11х)"
962
963 #. Type: text
964 #. Description
965 #. :sl2:
966 #: ../netcfg-common.templates:21001
967 msgid "wireless"
968 msgstr "безжично"
969
970 #. Type: text
971 #. Description
972 #. :sl2:
973 #: ../netcfg-common.templates:22001
974 #, fuzzy
975 msgid "Ethernet"
976 msgstr "друго"
977
978 #. Type: text
979 #. Description
980 #. :sl2:
981 #: ../netcfg-common.templates:23001
982 msgid "Token Ring"
983 msgstr "Token Ring"
984
985 #. Type: text
986 #. Description
987 #. :sl2:
988 #: ../netcfg-common.templates:24001
989 msgid "USB net"
990 msgstr "УСБ мрежа"
991
992 #. Type: text
993 #. Description
994 #. :sl2:
995 #: ../netcfg-common.templates:26001
996 msgid "Serial-line IP"
997 msgstr "Сериски IP"
998
999 #. Type: text
1000 #. Description
1001 #. :sl2:
1002 #: ../netcfg-common.templates:27001
1003 msgid "Parallel-port IP"
1004 msgstr "IP со паралелена порта"
1005
1006 #. Type: text
1007 #. Description
1008 #. :sl2:
1009 #: ../netcfg-common.templates:28001
1010 msgid "Point-to-Point Protocol"
1011 msgstr "Точка-во-точка протокол"
1012
1013 #. Type: text
1014 #. Description
1015 #. :sl2:
1016 #: ../netcfg-common.templates:29001
1017 msgid "IPv6-in-IPv4"
1018 msgstr "IPv6-во-IPv4"
1019
1020 #. Type: text
1021 #. Description
1022 #. :sl2:
1023 #: ../netcfg-common.templates:30001
1024 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1025 msgstr "ИСДН точка-во-точка протокол"
1026
1027 #. Type: text
1028 #. Description
1029 #. :sl2:
1030 #: ../netcfg-common.templates:31001
1031 msgid "Channel-to-channel"
1032 msgstr "Channel-to-channel (Канал до канал)"
1033
1034 #. Type: text
1035 #. Description
1036 #. :sl2:
1037 #: ../netcfg-common.templates:32001
1038 msgid "Real channel-to-channel"
1039 msgstr "Real channel-to-channel (Вистински канал во канал)"
1040
1041 #. Type: text
1042 #. Description
1043 #. :sl2:
1044 #: ../netcfg-common.templates:34001
1045 msgid "Inter-user communication vehicle"
1046 msgstr "Inter-user комуникационо возило"
1047
1048 #. Type: text
1049 #. Description
1050 #. :sl2:
1051 #: ../netcfg-common.templates:35001
1052 msgid "Unknown interface"
1053 msgstr "Непознат интерфејс"
1054
1055 #. Type: error
1056 #. Description
1057 #. :sl2:
1058 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1059 msgid "No DHCP client found"
1060 msgstr "Не најдов DHCP клиент"
1061
1062 #. Type: error
1063 #. Description
1064 #. :sl2:
1065 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1066 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1067 msgstr "Не најдов DHCP клиент. Овој пакет зависи од pump или dhcp клиент."
1068
1069 #. Type: error
1070 #. Description
1071 #. :sl2:
1072 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1073 #, fuzzy
1074 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
1075 msgstr "Конфигурација со DHCP ќе биде прекината."
1076
1077 #. Type: boolean
1078 #. Description
1079 #. :sl2:
1080 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1081 msgid "Continue without a default route?"
1082 msgstr "Продолжи без предефинираната рута?"
1083
1084 #. Type: boolean
1085 #. Description
1086 #. :sl2:
1087 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1088 msgid ""
1089 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1090 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1091 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1092 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1093 "available on the local network."
1094 msgstr ""
1095 "Автоматската конфигурација на мрежата успеа, но не беше поставена "
1096 "предефинирана рута. Компјутерот нема да знае како да комуницира со други "
1097 "компјутери на интернет. Инсталацијата нема да може да продолжи освен ако не "
1098 "го имаш првиот инсталационен ЦД-РОМ, „netinst“ ЦД-РОМ или пакетите достапни "
1099 "на локалната мрежа."
1100
1101 #. Type: boolean
1102 #. Description
1103 #. :sl2:
1104 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1105 msgid ""
1106 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1107 "your local network administrator about this problem."
1108 msgstr ""
1109 "Ако не си сигурен, не треба да продолжиш без предефинирана рута. Контактирај "
1110 "го администраторот на локалната мрежа за овој проблем."
1111
1112 #. Type: error
1113 #. Description
1114 #. :sl2:
1115 #: ../netcfg-static.templates:2001
1116 msgid "Malformed IP address"
1117 msgstr "Неправилна IP адреса"
1118
1119 #. Type: error
1120 #. Description
1121 #. :sl2:
1122 #: ../netcfg-static.templates:2001
1123 msgid ""
1124 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1125 "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1126 msgstr ""
1127 "Адресата која ја внесе е неправилна. Треба да биде во облик х.х.х.х каде "
1128 "секој „х“ не е поголем од 255. Те молам пробај повторно."
1129
1130 #. Type: string
1131 #. Description
1132 #. :sl2:
1133 #: ../netcfg-static.templates:3001
1134 msgid "Point-to-point address:"
1135 msgstr "Point-to-point адреса:"
1136
1137 #. Type: string
1138 #. Description
1139 #. :sl2:
1140 #: ../netcfg-static.templates:3001
1141 msgid ""
1142 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1143 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1144 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1145 "numbers separated by periods."
1146 msgstr ""
1147 "Point-to-point адресата се користи да се најде другата точка на мрежа со две "
1148 "точки. Консултирај се со мрежниот администратор ако незнаш што е ова. Point-"
1149 "to-point адресата треба да биде внесена како четири бројки одвоени со точки."
1150
1151 #. Type: error
1152 #. Description
1153 #. :sl2:
1154 #: ../netcfg-static.templates:6001
1155 msgid "Unreachable gateway"
1156 msgstr "Недостапен премин"
1157
1158 #. Type: error
1159 #. Description
1160 #. :sl2:
1161 #: ../netcfg-static.templates:6001
1162 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1163 msgstr "Адресата за преминот кој ја внесе е недостапна."
1164
1165 #. Type: error
1166 #. Description
1167 #. :sl2:
1168 #: ../netcfg-static.templates:6001
1169 msgid ""
1170 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1171 msgstr ""
1172 "Можеби направи грешка внесувајќи ја IP адресата, мрежната маска и/или "
1173 "гејтвејот."
1174
1175 #. Type: select
1176 #. Choices
1177 #. :sl2:
1178 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1179 msgid "stable"
1180 msgstr "стабилно"
1181
1182 #. Type: select
1183 #. Choices
1184 #. :sl2:
1185 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1186 msgid "testing"
1187 msgstr "тестирање"
1188
1189 #. Type: select
1190 #. Choices
1191 #. :sl2:
1192 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1193 msgid "unstable"
1194 msgstr "нестабилно"
1195
1196 #. Type: select
1197 #. Description
1198 #. :sl2:
1199 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1200 msgid "Debian version to install:"
1201 msgstr "Верзија на Дебиан да се инсталира:"
1202
1203 #. Type: select
1204 #. Description
1205 #. :sl2:
1206 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1207 msgid ""
1208 "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1209 "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1210 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1211 "buggy."
1212 msgstr ""
1213 "Дебиан доаѓа во неколку вкусови. Stable (стабилен) е тестиран и ретко се "
1214 "менува. Unstable (нестабилен) многу често се менува и не е тестиран. Testing "
1215 "(тестиран) е нешто во средина, ги има новите верзии на програмите од "
1216 "Unstable ако не се премногу со бубачки."
1217
1218 #. Type: error
1219 #. Description
1220 #. :sl2:
1221 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1222 msgid "Bad archive mirror"
1223 msgstr "Лош алтернативен сервер"
1224
1225 #. Type: error
1226 #. Description
1227 #. :sl2:
1228 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1229 msgid ""
1230 "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1231 "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1232 msgstr ""
1233 "Внесениот алтернативен сервер за Дебиан или не е достапен или нема правилна "
1234 "датотека со верзии. Пробај друг."
1235
1236 #. Type: string
1237 #. Description
1238 #. :sl2:
1239 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1240 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1241 msgid "Debian archive mirror directory:"
1242 msgstr "Директориумот во алтернативната локација за Дебиан архивите:"
1243
1244 #. Type: string
1245 #. Description
1246 #. :sl2:
1247 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1248 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1249 msgid ""
1250 "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1251 "located."
1252 msgstr ""
1253 "Те молам внеси го директориумот на алтернативниот сервер каде што се наоѓаат "
1254 "архивите на Дебиан."
1255
1256 #. Type: string
1257 #. Description
1258 #. :sl2:
1259 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1260 msgid "FTP proxy information (blank for none):"
1261 msgstr "Информации за FTP посредник (празно доколку нема):"
1262
1263 #. Type: string
1264 #. Description
1265 #. :sl2:
1266 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1267 msgid ""
1268 "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1269 "information here. Otherwise, leave this blank."
1270 msgstr ""
1271 "Ако, за да можеш да пристапиш на интернет е потребен ФТП посредник, внеси "
1272 "го тука или остави го празно ако не е потребно."
1273
1274 #. Type: select
1275 #. Default
1276 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1277 #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1278 #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1279 #. random value here
1280 #.
1281 #. First check that the country you mention here is listed in
1282 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1283 #. (remove the spaces between "*" and "/")
1284 #.
1285 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1286 #.
1287 #. You do not need to translate what's between the square brackets
1288 #. You should even NOT put square brackets in translations:
1289 #. msgid "US[ Default value for ftp]"
1290 #. msgstr "FR"
1291 #. :sl2:
1292 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
1293 msgid "US[ Default value for ftp]"
1294 msgstr "US"
1295
1296 #. Type: select
1297 #. Description
1298 #. :sl2:
1299 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1300 msgid "Protocol for file downloads:"
1301 msgstr "Протокол за преземање на датотеките:"
1302
1303 #. Type: select
1304 #. Description
1305 #. :sl2:
1306 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1307 msgid ""
1308 "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
1309 "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
1310 msgstr ""
1311 "Одбери го протоколот за преземање на датотеки. Ако не си сигурен, одбери "
1312 "„http“, бидејќи најверојатно е да нема проблеим со огнените ѕидови."
1313
1314 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1315 #. Type: select
1316 #. Choices
1317 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1318 #. an infinitive form
1319 #. :sl2:
1320 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1321 #. Type: select
1322 #. Choices
1323 #. :sl2:
1324 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1325 #. an infinitive form
1326 #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1327 msgid "Retry"
1328 msgstr "Повторно"
1329
1330 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1331 #. Type: select
1332 #. Choices
1333 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1334 #. an infinitive form
1335 #. :sl2:
1336 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1337 #. Type: select
1338 #. Choices
1339 #. :sl2:
1340 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1341 #. an infinitive form
1342 #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1343 msgid "Change mirror"
1344 msgstr "Смени алтернативен сервер"
1345
1346 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1347 #. Type: select
1348 #. Description
1349 #. :sl2:
1350 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1351 #. Type: select
1352 #. Description
1353 #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002
1354 msgid "Downloading a file failed:"
1355 msgstr "Преземање на датотека не успеа:"
1356
1357 #. Type: select
1358 #. Description
1359 #. :sl2:
1360 #: ../net-retriever.templates:1002
1361 msgid ""
1362 "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
1363 "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
1364 "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
1365 "installation method."
1366 msgstr ""
1367 "Инсталерот не успеа да преземе датотека од алтернативниот сервер. Ова можеби "
1368 "е поради проблем со твојата мрежа или со алтернативниот сервер. Може да "
1369 "пробаш повторно, да одбереш друга локација или да се откажеш и да пробаш со "
1370 "друг метод на инсталација."
1371
1372 #. Type: boolean
1373 #. Description
1374 #. :sl2:
1375 #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1376 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
1377 msgstr "Не успеав да ископирам датотека од ЦД-РОМ. Да пробам повторно?"
1378
1379 #. Type: boolean
1380 #. Description
1381 #. :sl2:
1382 #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1383 msgid ""
1384 "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
1385 "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
1386 "CD-ROM."
1387 msgstr ""
1388 "Имаше проблем при вчитување на податоците од ЦД-РОМ. Провери дали е внесен "
1389 "правилно. Ако повторното пробање не успева треба да го провериш интегритетот "
1390 "на самиот ЦД-РОМ."
1391
1392 #. Type: text
1393 #. Description
1394 #. :sl2:
1395 #: ../media-retriever.templates:1001
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Scanning removable media"
1398 msgstr "Вчитај ги управувачите кои фалат од дискета?"
1399
1400 #. Type: text
1401 #. Description
1402 #. :sl2:
1403 #: ../media-retriever.templates:2001
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Cannot read removable media, or no drivers found."
1406 msgstr "Неможам да прочитам дискета, или не е управувач за дискета. "
1407
1408 #. Type: text
1409 #. Description
1410 #. :sl2:
1411 #: ../media-retriever.templates:2001
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "There was a problem reading data from the removable media. Please make sure "
1415 "that the right media is present. If you continue to have trouble, your "
1416 "removable media might be bad."
1417 msgstr ""
1418 "Имаше проблем при читање на дискетата. Те молам осигурај се дека вистинската "
1419 "дискета е во уредот. Ако продолжиш да имаш проблеми можно е да имаш расипана "
1420 "дискета."
1421
1422 #. Type: error
1423 #. Description
1424 #. :sl2:
1425 #: ../partman-base.templates:5001
1426 msgid "Device in use"
1427 msgstr "Уред во употреба:"
1428
1429 #. Type: error
1430 #. Description
1431 #. :sl2:
1432 #: ../partman-base.templates:5001
1433 msgid ""
1434 "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
1435 "reasons:"
1436 msgstr ""
1437 "Неможат да се направат измени на уредот ${DEVICE} поради следниве причини:"
1438
1439 #. Type: error
1440 #. Description
1441 #. :sl2:
1442 #: ../partman-base.templates:6001
1443 msgid "Partition in use"
1444 msgstr "Партиција во употреба"
1445
1446 #. Type: error
1447 #. Description
1448 #. :sl2:
1449 #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
1450 #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
1451 #. NUMBER and not the partition NAME
1452 #: ../partman-base.templates:6001
1453 msgid ""
1454 "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
1455 "${DEVICE} for the following reasons:"
1456 msgstr ""
1457 "Креирањето на swap просторот во партицијата бр. ${PARTITION} од ${DEVICE} не "
1458 "успеа поради следниве причини:"
1459
1460 #. Type: boolean
1461 #. Description
1462 #. :sl2:
1463 #: ../partman-base.templates:10001
1464 msgid "Continue with the installation?"
1465 msgstr "Продолжи со инсталацијата?"
1466
1467 #. Type: boolean
1468 #. Description
1469 #. :sl2:
1470 #: ../partman-base.templates:10001
1471 msgid ""
1472 "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
1473 msgstr ""
1474 "Никакви промени во партиционата табела и никакви креирања на датотечни "
1475 "системи се планирани."
1476
1477 #. Type: boolean
1478 #. Description
1479 #. :sl2:
1480 #: ../partman-base.templates:10001
1481 msgid ""
1482 "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
1483 "files may prevent the successful installation of the base system."
1484 msgstr ""
1485 "Ако планираш да користиш веќе направени датотечни системи, имај на ум дека "
1486 "веќе постоечките датотеки може да оневозможат успешна инсталација на базниот "
1487 "систем."
1488
1489 #. Type: text
1490 #. Description
1491 #. :sl2:
1492 #: ../partman-base.templates:12001
1493 msgid "The following partitions are going to be formatted:"
1494 msgstr "Следните партиции ќе бидат форматирани:"
1495
1496 #. Type: text
1497 #. Description
1498 #. :sl2:
1499 #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
1500 #: ../partman-base.templates:13001
1501 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
1502 msgstr "партиција #${PARTITION} на ${DEVICE} со тип ${TYPE}"
1503
1504 #. Type: text
1505 #. Description
1506 #. :sl2:
1507 #. for devices which have no partitions
1508 #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
1509 #: ../partman-base.templates:14001
1510 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
1511 msgstr "${DEVICE} како ${TYPE}"
1512
1513 #. Type: text
1514 #. Description
1515 #. :sl2:
1516 #: ../partman-base.templates:15001
1517 msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
1518 msgstr "Партиционите табели на следните уреди се сменети:"
1519
1520 #. Type: select
1521 #. Description
1522 #. :sl2:
1523 #: ../partman-base.templates:16001
1524 msgid "What to do with this device:"
1525 msgstr "Што да правам со овој уред:"
1526
1527 #. Type: select
1528 #. Description
1529 #. :sl2:
1530 #: ../partman-base.templates:17001
1531 msgid "How to use this free space:"
1532 msgstr "Како да го искористам овој празен простор:"
1533
1534 #. Type: select
1535 #. Description
1536 #. :sl2:
1537 #: ../partman-base.templates:18001
1538 msgid "Partition settings:"
1539 msgstr "Подесувања на партиции:"
1540
1541 #. Type: select
1542 #. Description
1543 #. :sl2:
1544 #: ../partman-base.templates:18001
1545 msgid ""
1546 "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1547 "${DESTROYED}"
1548 msgstr ""
1549 "Ја уредуваш партицијата #${PARTITION} на ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}"
1550
1551 #. Type: text
1552 #. Description
1553 #. :sl2:
1554 #: ../partman-base.templates:19001
1555 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
1556 msgstr "Оваа партиција е форматирана со ${FILESYSTEM}."
1557
1558 #. Type: text
1559 #. Description
1560 #. :sl2:
1561 #: ../partman-base.templates:20001
1562 msgid "No existing file system was detected in this partition."
1563 msgstr "Не детектирав постоечки датотечен систем на оваа партиција."
1564
1565 #. Type: text
1566 #. Description
1567 #. :sl2:
1568 #: ../partman-base.templates:21001
1569 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
1570 msgstr "Сите податоци во неа ЌЕ БИДАТ УНИШТЕНИ!"
1571
1572 #. Type: note
1573 #. Description
1574 #. :sl2:
1575 #: ../partman-base.templates:22001
1576 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1577 msgstr "Партицијата започнува од ${FROMCHS} и завршува на ${TOCHS}."
1578
1579 #. Type: note
1580 #. Description
1581 #. :sl2:
1582 #: ../partman-base.templates:23001
1583 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1584 msgstr "Празниот простор започнува од ${FROMCHS} и завршува на ${TOCHS}."
1585
1586 #. Type: text
1587 #. Description
1588 #. :sl2:
1589 #. Type: text
1590 #. Description
1591 #. :sl2:
1592 #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001
1593 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
1594 msgstr "Прикажи ги информациите за Cylinder/Head/Sector"
1595
1596 #. Type: text
1597 #. Description
1598 #. :sl2:
1599 #: ../partman-base.templates:29001
1600 msgid "Done setting up the partition"
1601 msgstr "Завршив со подесување на партицијата"
1602
1603 #. Type: text
1604 #. Description
1605 #. :sl2:
1606 #: ../partman-base.templates:33001
1607 #, no-c-format
1608 msgid "Dump partition info in %s"
1609 msgstr "Зачувај ги информациите за партицијата во %s"
1610
1611 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1612 #. Type: error
1613 #. Description
1614 #. :sl2:
1615 #. Type: error
1616 #. Description
1617 #. :sl2:
1618 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1619 #. Type: error
1620 #. Description
1621 #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001
1622 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1623 msgid "Failed to partition the selected disk"
1624 msgstr "Не успеав при партиционирање на одбраниот диск"
1625
1626 #. Type: error
1627 #. Description
1628 #. :sl2:
1629 #: ../partman-auto.templates:3001
1630 msgid ""
1631 "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
1632 "to be automatically partitioned."
1633 msgstr ""
1634 "Ова најверојатно се случи бидејќи одбраниот диск или празниот простор е "
1635 "многу мал да биде автоматски партициониран."
1636
1637 #. Type: error
1638 #. Description
1639 #. :sl2:
1640 #: ../partman-auto.templates:4001
1641 msgid ""
1642 "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
1643 "the partition table."
1644 msgstr ""
1645 "Ова најверојатно се случи бидејќи има премногу (главни) партиции во "
1646 "партиционата табела."
1647
1648 #. Type: error
1649 #. Description
1650 #. :sl2:
1651 #: ../partman-auto.templates:10001
1652 msgid "Unusable free space"
1653 msgstr "Неискористлив празен простор"
1654
1655 #. Type: error
1656 #. Description
1657 #. :sl2:
1658 #: ../partman-auto.templates:10001
1659 msgid ""
1660 "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
1661 "probably too many (primary) partitions in the partition table."
1662 msgstr ""
1663 "Партиционирањето не успеа бидејќи одбраниот празен простор не може да се "
1664 "користи. Најверојатно има премногу (главни) партции во партиционата табела."
1665
1666 #. Type: text
1667 #. Description
1668 #. :sl2:
1669 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1670 #: ../partman-auto.templates:23001
1671 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
1672 msgstr "Шема за партиционирање на мал-диск (< 1GB)"
1673
1674 #. Type: boolean
1675 #. Description
1676 #. :sl2:
1677 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1678 msgid "Go back to the menu?"
1679 msgstr "Врати се во менито?"
1680
1681 #. Type: boolean
1682 #. Description
1683 #. :sl2:
1684 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1685 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
1686 msgstr ""
1687 "Не е одреден датотечен систем за партицијата бр. ${PARTITION} од ${DEVICE}."
1688
1689 #. Type: boolean
1690 #. Description
1691 #. :sl2:
1692 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1693 msgid ""
1694 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
1695 "this partition, it won't be used at all."
1696 msgstr ""
1697 "Ако не се вратиш назад во менито за партиционирање и одредиш датотечен "
1698 "систем за оваа партиција, нема воопшто да се користи."
1699
1700 #. Type: text
1701 #. Description
1702 #. :sl2:
1703 #: ../partman-basicmethods.templates:2001
1704 msgid "do not use the partition"
1705 msgstr "не ја користи оваа партиција"
1706
1707 #. Type: text
1708 #. Description
1709 #. up to 25 character positions
1710 #. :sl2:
1711 #: ../partman-basicmethods.templates:3001
1712 msgid "Format the partition:"
1713 msgstr "Форматирај партиција:"
1714
1715 #. Type: text
1716 #. Description
1717 #. :sl2:
1718 #: ../partman-basicmethods.templates:4001
1719 msgid "yes, format it"
1720 msgstr "да, форматирај ја"
1721
1722 #. Type: text
1723 #. Description
1724 #. :sl2:
1725 #: ../partman-basicmethods.templates:5001
1726 msgid "no, keep existing data"
1727 msgstr "не, зачувај ги постоечките податоци"
1728
1729 #. Type: text
1730 #. Description
1731 #. :sl2:
1732 #: ../partman-basicmethods.templates:6001
1733 msgid "do not use"
1734 msgstr "не ја користи"
1735
1736 #. Type: text
1737 #. Description
1738 #. :sl2:
1739 #: ../partman-basicmethods.templates:8001
1740 msgid "format the partition"
1741 msgstr "форматирај ја партицијата"
1742
1743 #. Type: text
1744 #. Description
1745 #. :sl2:
1746 #: ../partman-basicmethods.templates:10001
1747 msgid "keep and use the existing data"
1748 msgstr "задржи и користи ги постоечките податоци"
1749
1750 #. Type: text
1751 #. Description
1752 #. :sl2:
1753 #: ../partman-partitioning.templates:1001
1754 msgid "Resizing partition..."
1755 msgstr "Промена на големината на партицијата..."
1756
1757 #. Type: text
1758 #. Description
1759 #. :sl2:
1760 #: ../partman-partitioning.templates:2001
1761 msgid "Copying partition..."
1762 msgstr "Копирање на партицијата..."
1763
1764 #. Type: boolean
1765 #. Description
1766 #. :sl2:
1767 #. Type: boolean
1768 #. Description
1769 #. :sl2:
1770 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1771 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1772 msgid "Write previous changes to disk and continue?"
1773 msgstr "Да ги запишам претходните измени на диск и продолжам?"
1774
1775 #. Type: boolean
1776 #. Description
1777 #. :sl2:
1778 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1779 msgid ""
1780 "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
1781 "written to disk."
1782 msgstr ""
1783 "Пред да избереш партиција за копирање, сите претходни измени мора да бидат "
1784 "запишани на диск."
1785
1786 #. Type: boolean
1787 #. Description
1788 #. :sl2:
1789 #. Type: boolean
1790 #. Description
1791 #. :sl2:
1792 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1793 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1794 msgid "You cannot undo this operation."
1795 msgstr "Неможеш да ја вратиш назад оваа операција."
1796
1797 #. Type: boolean
1798 #. Description
1799 #. :sl2:
1800 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1801 msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
1802 msgstr "Имај на ум дека операцијата на копирање може да трае долго време."
1803
1804 #. Type: select
1805 #. Description
1806 #. :sl2:
1807 #: ../partman-partitioning.templates:5001
1808 msgid "Source partition:"
1809 msgstr "Изворна партиција:"
1810
1811 #. Type: select
1812 #. Description
1813 #. :sl2:
1814 #: ../partman-partitioning.templates:5001
1815 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
1816 msgstr ""
1817 "Те молам одбери ја партицијата која ги содржи податоците кои сакаш да ги "
1818 "ископираш."
1819
1820 #. Type: error
1821 #. Description
1822 #. :sl2:
1823 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1824 msgid "Copy operation failure"
1825 msgstr "Неуспех на операцијата на копирање"
1826
1827 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1828 #. Type: error
1829 #. Description
1830 #. :sl2:
1831 #. Type: error
1832 #. Description
1833 #. :sl2:
1834 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1835 #. Type: error
1836 #. Description
1837 #. :sl3:
1838 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1839 #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:5001
1840 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
1841 msgstr "Се случи грешка при запишување на измените во уредите за архивирање."
1842
1843 #. Type: error
1844 #. Description
1845 #. :sl2:
1846 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1847 #, fuzzy
1848 msgid "The copy operation has been aborted."
1849 msgstr "Копирањето се откажа."
1850
1851 #. Type: error
1852 #. Description
1853 #. :sl2:
1854 #: ../partman-partitioning.templates:7001
1855 msgid "The resize operation is impossible"
1856 msgstr "Операцијата за промена на големината е невозможна"
1857
1858 #. Type: error
1859 #. Description
1860 #. :sl2:
1861 #: ../partman-partitioning.templates:7001
1862 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
1863 msgstr ""
1864 "Поради непозната причина не е вомозможно да се промени големината на "
1865 "партицијата."
1866
1867 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1868 #. Type: error
1869 #. Description
1870 #. :sl2:
1871 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1872 #. Type: boolean
1873 #. Description
1874 #. :sl2:
1875 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1876 #. Type: error
1877 #. Description
1878 #. Type: error
1879 #. Description
1880 #. Type: error
1881 #. Description
1882 #. Type: error
1883 #. Description
1884 #. Type: error
1885 #. Description
1886 #. Type: error
1887 #. Description
1888 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1889 #. Type: error
1890 #. Description
1891 #. :sl4:
1892 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1893 #. Type: error
1894 #. Description
1895 #. :sl4:
1896 #. Type: error
1897 #. Description
1898 #. :sl4:
1899 #. Type: error
1900 #. Description
1901 #. :sl4:
1902 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1903 #. Type: error
1904 #. Description
1905 #. :sl4:
1906 #. Type: error
1907 #. Description
1908 #. :sl4:
1909 #. Type: error
1910 #. Description
1911 #. :sl4:
1912 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1913 #. Type: error
1914 #. Description
1915 #. :sl5:
1916 #. Type: error
1917 #. Description
1918 #. :sl5:
1919 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1920 #. Type: error
1921 #. Description
1922 #. :sl3:
1923 #. Type: error
1924 #. Description
1925 #. :sl3:
1926 #. Type: error
1927 #. Description
1928 #. :sl3:
1929 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1930 #. Type: error
1931 #. Description
1932 #. :sl3:
1933 #. Type: error
1934 #. Description
1935 #. :sl3:
1936 #. Type: error
1937 #. Description
1938 #. :sl3:
1939 #. Type: error
1940 #. Description
1941 #. :sl3:
1942 #. Type: error
1943 #. Description
1944 #. :sl3:
1945 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1946 #. Type: error
1947 #. Description
1948 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1949 #. Type: error
1950 #. Description
1951 #. :sl3:
1952 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1953 #. Type: error
1954 #. Description
1955 #. :sl3:
1956 #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001
1957 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
1958 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
1959 #: ../bootstrap-base.templates:10001 ../bootstrap-base.templates:15001
1960 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001
1961 #: ../quik-installer.templates:16001 ../quik-installer.templates:21001
1962 #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
1963 #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../vmelilo-installer.templates:7001
1964 #: ../vmelilo-installer.templates:9001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
1965 #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../lvmcfg-utils.templates:37001
1966 #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001
1967 #: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-lvm.templates:58001
1968 #: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
1969 #: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-dmraid.templates:3001
1970 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
1971 msgstr ""
1972 "Провери во /var/log/syslog или види ја виртуелната конзола 4 за детали."
1973
1974 #. Type: boolean
1975 #. Description
1976 #. :sl2:
1977 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1978 msgid ""
1979 "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
1980 "written to disk."
1981 msgstr ""
1982 "Пред да избереш нова големина на партицијата, сите претходни измени мора да "
1983 "бидат запишани на диск."
1984
1985 #. Type: boolean
1986 #. Description
1987 #. :sl2:
1988 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1989 msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
1990 msgstr "Имај на ум дека промена на големината може да трае долго време."
1991
1992 #. Type: string
1993 #. Description
1994 #. :sl2:
1995 #. Type: string
1996 #. Description
1997 #. :sl2:
1998 #: ../partman-partitioning.templates:9001
1999 #: ../partman-partitioning.templates:14001
2000 msgid "New partition size:"
2001 msgstr "Нова големина на партицијата:"
2002
2003 #. Type: string
2004 #. Description
2005 #. :sl2:
2006 #: ../partman-partitioning.templates:9001
2007 #, fuzzy
2008 msgid ""
2009 "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
2010 "maximum size is ${MAXSIZE}."
2011 msgstr ""
2012 "Минималната големина што можеш да ја користиш е ${MINSIZE} или ${PERCENT} а "
2013 "максималната е ${MAXSIZE}."
2014
2015 #. Type: string
2016 #. Description
2017 #. :sl2:
2018 #. Type: string
2019 #. Description
2020 #. :sl2:
2021 #: ../partman-partitioning.templates:9001
2022 #: ../partman-partitioning.templates:14001
2023 #, no-c-format
2024 msgid ""
2025 "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or "
2026 "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size."
2027 msgstr ""
2028
2029 #. Type: error
2030 #. Description
2031 #. :sl2:
2032 #. Type: error
2033 #. Description
2034 #. :sl2:
2035 #: ../partman-partitioning.templates:10001
2036 #: ../partman-partitioning.templates:15001
2037 msgid "Invalid size"
2038 msgstr "Неправилна големина"
2039
2040 #. Type: error
2041 #. Description
2042 #. :sl2:
2043 #: ../partman-partitioning.templates:11001
2044 msgid "Too large size"
2045 msgstr "Преголема"
2046
2047 #. Type: error
2048 #. Description
2049 #. :sl2:
2050 #: ../partman-partitioning.templates:12001
2051 msgid "Too small size"
2052 msgstr "Премала"
2053
2054 #. Type: error
2055 #. Description
2056 #. :sl2:
2057 #: ../partman-partitioning.templates:13001
2058 msgid "Resize operation failure"
2059 msgstr "Неуспех на операцијата за промена на големината"
2060
2061 #. Type: error
2062 #. Description
2063 #. :sl2:
2064 #: ../partman-partitioning.templates:13001
2065 #, fuzzy
2066 msgid "The resize operation has been aborted."
2067 msgstr "Операцијата за промена на големината е откажана."
2068
2069 #. Type: string
2070 #. Description
2071 #. :sl2:
2072 #: ../partman-partitioning.templates:14001
2073 #, fuzzy
2074 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
2075 msgstr "Максималната големина која може да ја користиш е ${MAXSIZE}."
2076
2077 #. Type: multiselect
2078 #. Description
2079 #. :sl2:
2080 #: ../partman-partitioning.templates:19001
2081 msgid "Flags for the new partition:"
2082 msgstr "Ознаки за новата партиција:"
2083
2084 #. Type: string
2085 #. Description
2086 #. :sl2:
2087 #: ../partman-partitioning.templates:20001
2088 msgid "Partition name:"
2089 msgstr "Име на партицијата:"
2090
2091 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2092 #. Type: boolean
2093 #. Description
2094 #. :sl2:
2095 #. Type: boolean
2096 #. Description
2097 #. :sl2:
2098 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2099 #. Type: boolean
2100 #. Description
2101 #. :sl3:
2102 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2103 #: ../partman-partitioning.templates:22001 ../partman-dmraid.templates:7001
2104 msgid "Continue with partitioning?"
2105 msgstr "Продолжи со партиционирање?"
2106
2107 #. Type: boolean
2108 #. Description
2109 #. :sl2:
2110 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2111 msgid ""
2112 "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2113 "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
2114 "debian-boot@lists.debian.org with information."
2115 msgstr ""
2116 "Партиционерот нема информации за предефинираните типови на партициони табели "
2117 "за твојата архитектура. Те молам прати информации на debian-boot@lists."
2118 "debian.org."
2119
2120 #. Type: boolean
2121 #. Description
2122 #. :sl2:
2123 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2124 msgid ""
2125 "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2126 "libparted, then this partitioner will not work properly."
2127 msgstr ""
2128 "Имај на ум дека ако типот на партициона табела не е подржан од libparted, "
2129 "тогаш партиционерот нема да работи правилно."
2130
2131 #. Type: boolean
2132 #. Description
2133 #. :sl2:
2134 #: ../partman-partitioning.templates:22001
2135 msgid ""
2136 "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2137 "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
2138 "recommended that you exit this partitioner."
2139 msgstr ""
2140 "Партиционерот е базиран на библиотеката libparted која нема подршка за "
2141 "партиционите табели на твојата архитектура. Препорачливо е да го исклучиш "
2142 "партиционерот."
2143
2144 #. Type: boolean
2145 #. Description
2146 #. :sl2:
2147 #: ../partman-partitioning.templates:22001
2148 msgid ""
2149 "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2150 "libparted."
2151 msgstr ""
2152 "Ако можеш, те молам помогни да се внесе подршка за твојата партициона табeла "
2153 "во libparted."
2154
2155 #. Type: select
2156 #. Description
2157 #. :sl2:
2158 #: ../partman-partitioning.templates:23001
2159 msgid "Partition table type:"
2160 msgstr "Тип на партиционата табела:"
2161
2162 #. Type: select
2163 #. Description
2164 #. :sl2:
2165 #: ../partman-partitioning.templates:23001
2166 msgid "Select the type of partition table to use."
2167 msgstr "Одбери го типот на партиционата табела кој ќе се користи."
2168
2169 #. Type: boolean
2170 #. Description
2171 #. :sl2:
2172 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2173 msgid "Create new empty partition table on this device?"
2174 msgstr "Направи нова празна партиција на овој уред?"
2175
2176 #. Type: boolean
2177 #. Description
2178 #. :sl2:
2179 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2180 msgid ""
2181 "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2182 "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2183 "will be removed."
2184 msgstr ""
2185 "Одбра цел уред да го партиционираш. Ако продолжиш со создавање на нова "
2186 "партиција на овој уред, тогаш сите моментални партиции ќе бидат избришани."
2187
2188 #. Type: boolean
2189 #. Description
2190 #. :sl2:
2191 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2192 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2193 msgstr ""
2194 "Имај на ум дека ќе можеш да се вратиш на претходните поставки подоцна ако "
2195 "сакаш."
2196
2197 #. Type: boolean
2198 #. Description
2199 #. :sl2:
2200 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2201 msgid "Write a new empty partition table?"
2202 msgstr "Запиши нова празна партициона табела?"
2203
2204 #. Type: boolean
2205 #. Description
2206 #. :sl2:
2207 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2208 msgid ""
2209 "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2210 "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2211 "the disk immediately."
2212 msgstr ""
2213 "Поради ограничувањата во имплентацијата на Sun партиционите табели во "
2214 "libparted, новокреираната партициона табела мора да биде запишана на дискот "
2215 "веднаш."
2216
2217 #. Type: boolean
2218 #. Description
2219 #. :sl2:
2220 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2221 msgid ""
2222 "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2223 "the disk will be irreversibly removed."
2224 msgstr ""
2225 "НЕМА да можеш да ја вратиш оваа операција подоцна и сите податоци на дискот "
2226 "неповратно ќе бидат избришани."
2227
2228 #. Type: boolean
2229 #. Description
2230 #. :sl2:
2231 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2232 msgid ""
2233 "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2234 "it to disk."
2235 msgstr ""
2236 "Потврди дали навистина сакаш да креираш нова партициона табела и да ја "
2237 "запишеш на диск."
2238
2239 #. Type: boolean
2240 #. Description
2241 #. :sl2:
2242 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
2245 msgstr "Дали си сигурен дека сакаш да излезеш сега?"
2246
2247 #. Type: boolean
2248 #. Description
2249 #. :sl2:
2250 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2251 msgid ""
2252 "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
2253 "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
2254 "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
2255 "fail to boot if there is no bootable primary partition."
2256 msgstr ""
2257
2258 #. Type: boolean
2259 #. Description
2260 #. :sl2:
2261 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2262 msgid ""
2263 "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
2264 "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
2265 "partitions, then setting this flag may make sense."
2266 msgstr ""
2267
2268 #. Type: text
2269 #. Description
2270 #. :sl2:
2271 #: ../partman-partitioning.templates:27001
2272 msgid "Set the partition flags"
2273 msgstr "Постави ги ознаките за партицијата"
2274
2275 #. Type: text
2276 #. Description
2277 #. :sl2:
2278 #: ../partman-partitioning.templates:28001
2279 msgid "Name:"
2280 msgstr "Име:"
2281
2282 #. Type: text
2283 #. Description
2284 #. :sl2:
2285 #: ../partman-partitioning.templates:30001
2286 msgid "Bootable flag:"
2287 msgstr "Бутабилна ознака:"
2288
2289 #. Type: text
2290 #. Description
2291 #. :sl2:
2292 #: ../partman-partitioning.templates:31001
2293 msgid "on"
2294 msgstr "вклучено"
2295
2296 #. Type: text
2297 #. Description
2298 #. :sl2:
2299 #: ../partman-partitioning.templates:32001
2300 msgid "off"
2301 msgstr "исклучено"
2302
2303 #. Type: text
2304 #. Description
2305 #. :sl2:
2306 #: ../partman-partitioning.templates:33001
2307 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
2308 msgstr "Промени големина на партицијата ( моментално ${SIZE})"
2309
2310 #. Type: text
2311 #. Description
2312 #. :sl2:
2313 #: ../partman-partitioning.templates:34001
2314 msgid "Copy data from another partition"
2315 msgstr "Копирај податоци од друга партиција"
2316
2317 #. Type: text
2318 #. Description
2319 #. :sl2:
2320 #: ../partman-partitioning.templates:35001
2321 msgid "Delete the partition"
2322 msgstr "Избриши ја партицијата"
2323
2324 #. Type: text
2325 #. Description
2326 #. :sl2:
2327 #: ../partman-partitioning.templates:36001
2328 msgid "Create a new partition"
2329 msgstr "Креирај нова партиција"
2330
2331 #. Type: text
2332 #. Description
2333 #. :sl2:
2334 #: ../partman-partitioning.templates:37001
2335 msgid "Create a new empty partition table on this device"
2336 msgstr "Создади нова празна партициона табела на овој уред"
2337
2338 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2339 #. Type: boolean
2340 #. Description
2341 #. :sl2:
2342 #. Type: boolean
2343 #. Description
2344 #. :sl2:
2345 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2346 #. Type: boolean
2347 #. Description
2348 #. :sl2:
2349 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2350 #. Type: boolean
2351 #. Description
2352 #. :sl2:
2353 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2354 #. Type: boolean
2355 #. Description
2356 #. :sl2:
2357 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2358 #. Type: boolean
2359 #. Description
2360 #. :sl2:
2361 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2362 #. Type: boolean
2363 #. Description
2364 #. :sl4:
2365 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2366 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001
2367 #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001
2368 #: ../partman-xfs.templates:2001 ../partman-ext2r0.templates:2001
2369 msgid "Go back to the menu and correct errors?"
2370 msgstr "Врати се во менито и поправи ги грешките?"
2371
2372 #. Type: boolean
2373 #. Description
2374 #. :sl2:
2375 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2376 msgid ""
2377 "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
2378 "${DEVICE} found uncorrected errors."
2379 msgstr ""
2380 "Тестот на датотечниот систем со тип ${TYPE} во партицијата бр. ${PARTITION} "
2381 "од ${DEVICE} најде непоправени грешки."
2382
2383 #. Type: boolean
2384 #. Description
2385 #. :sl2:
2386 #. Type: boolean
2387 #. Description
2388 #. :sl2:
2389 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2390 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2391 msgid ""
2392 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
2393 "partition will be used as is."
2394 msgstr ""
2395 "Ако не се вратиш назад во менито за партиционирање и ги поправиш овие "
2396 "грешки, партицијата ќе се користи како што е."
2397
2398 #. Type: boolean
2399 #. Description
2400 #. :sl2:
2401 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2402 msgid ""
2403 "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
2404 "uncorrected errors."
2405 msgstr ""
2406 "Тестот на swap просторот во партицијата бр. ${PARTITION} од ${DEVICE} најде "
2407 "непоправени грешки."
2408
2409 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2410 #. Type: boolean
2411 #. Description
2412 #. :sl2:
2413 #. Type: boolean
2414 #. Description
2415 #. :sl2:
2416 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2417 #. Type: boolean
2418 #. Description
2419 #. :sl2:
2420 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2421 #. Type: boolean
2422 #. Description
2423 #. :sl2:
2424 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2425 #. Type: boolean
2426 #. Description
2427 #. :sl2:
2428 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2429 #. Type: boolean
2430 #. Description
2431 #. :sl2:
2432 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2433 #. Type: boolean
2434 #. Description
2435 #. :sl4:
2436 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2437 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2438 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2439 #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2440 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
2441 msgstr "Дали сакаш да се вратиш во менито за партиционирање?"
2442
2443 #. Type: boolean
2444 #. Description
2445 #. :sl2:
2446 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2447 msgid ""
2448 "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
2449 "space is recommended so that the system can make better use of the available "
2450 "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
2451 "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
2452 "physical memory."
2453 msgstr ""
2454 "Не одбра ниту една партиција за swap простор. Овозможување на swap простор е "
2455 "препорачано за да може системот подобро да ја искористи физичката меморија, "
2456 "така системот ќе се однесува подобро кога има малку физичка меморија. Можеби "
2457 "ќе искусиш проблеми со инсталацијата ако нема доволно физичка меморија."
2458
2459 #. Type: boolean
2460 #. Description
2461 #. :sl2:
2462 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2463 msgid ""
2464 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
2465 "the installation will continue without swap space."
2466 msgstr ""
2467 "Ако не се вратиш во менито за партиционирање и не одредиш swap партиција, "
2468 "инсталацијата ќе продолжи без swap простор."
2469
2470 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2471 #. Type: error
2472 #. Description
2473 #. :sl2:
2474 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2475 #. Type: error
2476 #. Description
2477 #. :sl2:
2478 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2479 #. Type: error
2480 #. Description
2481 #. :sl2:
2482 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2483 #. Type: error
2484 #. Description
2485 #. :sl2:
2486 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2487 #. Type: error
2488 #. Description
2489 #. :sl2:
2490 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2491 #. Type: error
2492 #. Description
2493 #. :sl4:
2494 #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001
2495 #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001
2496 #: ../partman-xfs.templates:3001 ../partman-ext2r0.templates:3001
2497 msgid "Failed to create a file system"
2498 msgstr "Не успеав да направај датотечен систем"
2499
2500 #. Type: error
2501 #. Description
2502 #. :sl2:
2503 #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
2504 msgid ""
2505 "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
2506 "failed."
2507 msgstr ""
2508 "Креирањето на датотечниот систем со тип ${TYPE} во партицијата ${PARTITION} "
2509 "на ${DEVICE} не успеа."
2510
2511 #. Type: error
2512 #. Description
2513 #. :sl2:
2514 #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2515 msgid "Failed to create a swap space"
2516 msgstr "Не успеав да направам swap простор"
2517
2518 #. Type: error
2519 #. Description
2520 #. :sl2:
2521 #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2522 msgid ""
2523 "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
2524 msgstr ""
2525 "Креирањето на swap просторот во партицијата бр. ${PARTITION} од ${DEVICE} не "
2526 "успеа."
2527
2528 #. Type: boolean
2529 #. Description
2530 #. :sl2:
2531 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
2532 msgid ""
2533 "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
2534 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
2535 msgstr ""
2536 "Не е поставено точка за монтирање за датотечниот систем ${FILESYSTEM} во "
2537 "партицијата број ${PARTITION} од ${DEVICE}."
2538
2539 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2540 #. Type: boolean
2541 #. Description
2542 #. :sl2:
2543 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2544 #. Type: boolean
2545 #. Description
2546 #. :sl2:
2547 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2548 #. Type: boolean
2549 #. Description
2550 #. :sl2:
2551 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2552 #. Type: boolean
2553 #. Description
2554 #. :sl2:
2555 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2556 #. Type: boolean
2557 #. Description
2558 #. :sl2:
2559 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2560 #. Type: boolean
2561 #. Description
2562 #. :sl4:
2563 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2564 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2565 #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2566 msgid ""
2567 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
2568 "there, this partition will not be used at all."
2569 msgstr ""
2570 "Ако не се вратиш во менито за партиционирање и не одредиш точка за "
2571 "монтирање, оваа партиција нема да биде воопшто користена."
2572
2573 #. Type: error
2574 #. Description
2575 #. :sl2:
2576 #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2577 msgid "Invalid file system for this mount point"
2578 msgstr "Невалиден датотечен систем за оваа точка за монтирање"
2579
2580 #. Type: error
2581 #. Description
2582 #. :sl2:
2583 #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2584 msgid ""
2585 "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
2586 "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
2587 "different file system, such as ${EXT2}."
2588 msgstr ""
2589 "Типот на датотечен систем ${FILESYSTEM} неможе да биде монтиран на "
2590 "${MOUNTPOINT}, бидејќи не е целосно функционален Уникс датотечен систем. Те "
2591 "молам одбери друг датотечен систем, како ${EXT2}, на пример."
2592
2593 #. Type: select
2594 #. Choices
2595 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2596 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2597 #. in single-byte languages) including the initial path
2598 #. :sl2:
2599 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2600 msgid "/ - the root file system"
2601 msgstr "/ - рут датотечниот систем"
2602
2603 #. Type: select
2604 #. Choices
2605 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2606 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2607 #. in single-byte languages) including the initial path
2608 #. :sl2:
2609 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2610 msgid "/boot - static files of the boot loader"
2611 msgstr "/boot - статични датотеки за програмот со кој се подига системот"
2612
2613 #. Type: select
2614 #. Choices
2615 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2616 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2617 #. in single-byte languages) including the initial path
2618 #. :sl2:
2619 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2620 msgid "/home - user home directories"
2621 msgstr "/home - сопствените директориуми на корисниците"
2622
2623 #. Type: select
2624 #. Choices
2625 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2626 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2627 #. in single-byte languages) including the initial path
2628 #. :sl2:
2629 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2630 msgid "/tmp - temporary files"
2631 msgstr "/tmp - привремени датотеки"
2632
2633 #. Type: select
2634 #. Choices
2635 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2636 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2637 #. in single-byte languages) including the initial path
2638 #. :sl2:
2639 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2640 msgid "/usr - static data"
2641 msgstr "/usr - статички податоци"
2642
2643 #. Type: select
2644 #. Choices
2645 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2646 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2647 #. in single-byte languages) including the initial path
2648 #. :sl2:
2649 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2650 msgid "/var - variable data"
2651 msgstr "/var - променливи податоци"
2652
2653 #. Type: select
2654 #. Choices
2655 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2656 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2657 #. in single-byte languages) including the initial path
2658 #. :sl2:
2659 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2660 msgid "/srv - data for services provided by this system"
2661 msgstr "/srv - податоци за сервисите кои се користат на овој систем"
2662
2663 #. Type: select
2664 #. Choices
2665 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2666 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2667 #. in single-byte languages) including the initial path
2668 #. :sl2:
2669 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2670 msgid "/opt - add-on application software packages"
2671 msgstr "/opt - додататни софтверски пакети"
2672
2673 #. Type: select
2674 #. Choices
2675 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2676 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2677 #. in single-byte languages) including the initial path
2678 #. :sl2:
2679 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2680 msgid "/usr/local - local hierarchy"
2681 msgstr "/usr/local - локална хиерархија"
2682
2683 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2684 #. Type: select
2685 #. Choices
2686 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2687 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2688 #. in single-byte languages) including the initial path
2689 #. :sl2:
2690 #. Type: select
2691 #. Choices
2692 #. :sl2:
2693 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2694 #. Type: select
2695 #. Choices
2696 #. :sl4:
2697 #. what's to be entered is a mount point
2698 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2699 #. Type: select
2700 #. Choices
2701 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
2702 #. (separated by commas)
2703 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2704 #. in single-byte languages)
2705 #. :sl5:
2706 #. What's to be "entered manually" is a mount point
2707 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2708 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2709 #: ../partman-ext2r0.templates:5001 ../partconf.templates:6001
2710 msgid "Enter manually"
2711 msgstr "Внеси рачно"
2712
2713 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2714 #. Type: select
2715 #. Choices
2716 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2717 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2718 #. in single-byte languages) including the initial path
2719 #. :sl2:
2720 #. Type: select
2721 #. Choices
2722 #. :sl2:
2723 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2724 #. Type: select
2725 #. Choices
2726 #. :sl4:
2727 #. "it" is a partition
2728 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2729 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2730 #: ../partman-ext2r0.templates:5001
2731 msgid "Do not mount it"
2732 msgstr "Немој да го монтираш"
2733
2734 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2735 #. Type: select
2736 #. Description
2737 #. Type: select
2738 #. Description
2739 #. Type: string
2740 #. Description
2741 #. :sl2:
2742 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2743 #. Type: select
2744 #. Description
2745 #. Type: string
2746 #. Description
2747 #. :sl4:
2748 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
2749 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
2750 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
2751 #: ../partman-ext2r0.templates:5002 ../partman-ext2r0.templates:6001
2752 msgid "Mount point for this partition:"
2753 msgstr "Точка за монтирање за оваа партиција:"
2754
2755 #. Type: select
2756 #. Choices
2757 #. :sl2:
2758 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2759 msgid "/dos"
2760 msgstr "/dos"
2761
2762 #. Type: select
2763 #. Choices
2764 #. :sl2:
2765 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2766 msgid "/windows"
2767 msgstr "/windows"
2768
2769 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2770 #. Type: error
2771 #. Description
2772 #. :sl2:
2773 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2774 #. Type: error
2775 #. Description
2776 #. :sl4:
2777 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2778 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2779 msgid "Invalid mount point"
2780 msgstr "Неправилна точка на монтирање"
2781
2782 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2783 #. Type: error
2784 #. Description
2785 #. :sl2:
2786 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2787 #. Type: error
2788 #. Description
2789 #. :sl4:
2790 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2791 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2792 msgid "The mount point you entered is invalid."
2793 msgstr "Точка за монтирање која ја внесе не е правилна."
2794
2795 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2796 #. Type: error
2797 #. Description
2798 #. :sl2:
2799 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2800 #. Type: error
2801 #. Description
2802 #. :sl4:
2803 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2804 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2805 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
2806 msgstr ""
2807 "Точките за монтирање мора да почнуваат со „/“. Тие неможат да содржат празни "
2808 "места."
2809
2810 #. Type: string
2811 #. Description
2812 #. :sl2:
2813 #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
2814 msgid "Label for the file system in this partition:"
2815 msgstr "Етикета за датотечниот систем во оваа партиција:"
2816
2817 #. Type: text
2818 #. Description
2819 #. :sl2:
2820 #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
2821 msgid "Format the swap area:"
2822 msgstr "Форматирај го swap просторот:"
2823
2824 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2825 #. Type: text
2826 #. Description
2827 #. In the following context: "Format the partition: yes"
2828 #. :sl2:
2829 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2830 #. Type: text
2831 #. Description
2832 #. :sl3:
2833 #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
2834 #: ../partman-crypto.templates:21001
2835 msgid "yes"
2836 msgstr "да"
2837
2838 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2839 #. Type: text
2840 #. Description
2841 #. In the following context: "Format the partition: no"
2842 #. :sl2:
2843 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2844 #. Type: text
2845 #. Description
2846 #. :sl3:
2847 #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
2848 #: ../partman-crypto.templates:20001
2849 msgid "no"
2850 msgstr "не"
2851
2852 #. Type: text
2853 #. Description
2854 #. label of file system
2855 #. :sl2:
2856 #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
2857 msgid "Label:"
2858 msgstr "Етикета:"
2859
2860 #. Type: text
2861 #. Description
2862 #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
2863 #. :sl2:
2864 #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
2865 msgid ""
2866 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2867 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2868 "This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
2869 msgstr "нема"
2870
2871 #. Type: text
2872 #. Description
2873 #. Up to 24 character positions
2874 #. :sl2:
2875 #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
2876 msgid "Reserved blocks:"
2877 msgstr "Резервирани блокови:"
2878
2879 #. Type: string
2880 #. Description
2881 #. :sl2:
2882 #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
2883 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
2884 msgstr ""
2885 "Процент од блоковите на датотечниот системот резервирани за супер-корисникот:"
2886
2887 #. Type: text
2888 #. Description
2889 #. :sl2:
2890 #. Up to 25 character positions
2891 #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
2892 msgid "Typical usage:"
2893 msgstr "Вообичаена примена:"
2894
2895 #. Type: text
2896 #. Description
2897 #. :sl2:
2898 #. In the following context: "Typical usage: standard"
2899 #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001
2900 msgid "standard"
2901 msgstr "стандардна"
2902
2903 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2904 #. Type: text
2905 #. Description
2906 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2907 #. :sl2:
2908 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2909 #. Type: text
2910 #. Description
2911 #. :sl2:
2912 #. This is an item in the menu "Action on the partition"
2913 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2914 #. Type: text
2915 #. Description
2916 #. :sl2:
2917 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2918 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2919 #. Type: text
2920 #. Description
2921 #. :sl2:
2922 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2923 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2924 #. Type: text
2925 #. Description
2926 #. :sl2:
2927 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2928 #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001
2929 #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001
2930 #: ../partman-xfs.templates:5001
2931 msgid "Mount point:"
2932 msgstr "Точка на монтирање:"
2933
2934 #. Type: text
2935 #. Description
2936 #. :sl2:
2937 #. In the following context: "Mount point: none"
2938 #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
2939 msgid ""
2940 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2941 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2942 "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
2943 msgstr "нема"
2944
2945 #. Type: text
2946 #. Description
2947 #. :sl2:
2948 #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
2949 msgid "Ext2 file system"
2950 msgstr "Ext2 датотечен систем"
2951
2952 #. Type: text
2953 #. Description
2954 #. :sl2:
2955 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
2956 msgid "FAT16 file system"
2957 msgstr "FAT16 датотечен систем"
2958
2959 #. Type: text
2960 #. Description
2961 #. :sl2:
2962 #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
2963 msgid "FAT32 file system"
2964 msgstr "FAT32 датотечен систем"
2965
2966 #. Type: text
2967 #. Description
2968 #. :sl2:
2969 #. Type: text
2970 #. Description
2971 #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
2972 #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
2973 msgid "swap area"
2974 msgstr "swap простор"
2975
2976 #. Type: text
2977 #. Description
2978 #. Type: multiselect
2979 #. Description
2980 #. :sl2:
2981 #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
2982 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
2983 msgid "Mount options:"
2984 msgstr "Опции за монтирање:"
2985
2986 #. Type: multiselect
2987 #. Description
2988 #. :sl2:
2989 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
2990 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
2991 msgstr ""
2992 "Опциите за монтирање може да го подесуваат одесувањето на датотечниот систем."
2993
2994 #. Type: text
2995 #. Description
2996 #. :sl2:
2997 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
2998 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
2999 #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
3000 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
3001 msgstr "noatime - не го менувај времето на пристап при секој пристап"
3002
3003 #. Type: text
3004 #. Description
3005 #. :sl2:
3006 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3007 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3008 #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
3009 #, fuzzy
3010 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
3011 msgstr "noatime - не го менувај времето на пристап при секој пристап"
3012
3013 #. Type: text
3014 #. Description
3015 #. :sl2:
3016 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3017 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3018 #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
3019 msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3020 msgstr "nodev = немој да подржуваш специјални уреди"
3021
3022 #. Type: text
3023 #. Description
3024 #. :sl2:
3025 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3026 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3027 #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
3028 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3029 msgstr "nosuid - игнорирај set-user-identifier или set-group-identifier"
3030
3031 #. Type: text
3032 #. Description
3033 #. :sl2:
3034 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3035 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3036 #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
3037 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3038 msgstr "noexec - не дозволувај извршување на бинарни"
3039
3040 #. Type: text
3041 #. Description
3042 #. :sl2:
3043 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3044 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3045 #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
3046 msgid "ro - mount the file system read-only"
3047 msgstr "ro - монтирај го датотечниот систем само за читање"
3048
3049 #. Type: text
3050 #. Description
3051 #. :sl2:
3052 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3053 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3054 #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
3055 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3056 msgstr "sync - сите влезно/излезни активности се случуваат синхронизирани"
3057
3058 #. Type: text
3059 #. Description
3060 #. :sl2:
3061 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3062 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3063 #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
3064 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3065 msgstr "usrquota - квоти за искористеност на диск по корисник вклучени"
3066
3067 #. Type: text
3068 #. Description
3069 #. :sl2:
3070 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3071 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3072 #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
3073 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3074 msgstr "grpquota - квоти за искористеност на диск по група вклучени"
3075
3076 #. Type: text
3077 #. Description
3078 #. :sl2:
3079 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3080 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3081 #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
3082 msgid "user_xattr - support user extended attributes"
3083 msgstr "user_xattr - подршка на додатни кориснички атрибути"
3084
3085 #. Type: text
3086 #. Description
3087 #. :sl2:
3088 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3089 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3090 #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
3091 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
3092 msgstr "quiet - менување на сопственикот и дозволите не враќаат грешки"
3093
3094 #. Type: text
3095 #. Description
3096 #. :sl2:
3097 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3098 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3099 #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
3100 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
3101 msgstr "notail - исклучи го пакувањето на датотеки во датотечното дрво"
3102
3103 #. Type: boolean
3104 #. Description
3105 #. :sl2:
3106 #: ../partman-ext3.templates:2001
3107 msgid ""
3108 "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
3109 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3110 msgstr ""
3111 "Тестирањето на датотечниот систем со тип ext3 во партицијата бр. "
3112 "${PARTITION} од ${DEVICE} најде непоптравени грешки."
3113
3114 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3115 #. Type: boolean
3116 #. Description
3117 #. :sl2:
3118 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3119 #. Type: boolean
3120 #. Description
3121 #. :sl2:
3122 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3123 #. Type: boolean
3124 #. Description
3125 #. :sl2:
3126 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3127 #. Type: boolean
3128 #. Description
3129 #. :sl2:
3130 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3131 #. Type: boolean
3132 #. Description
3133 #. :sl4:
3134 #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001
3135 #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001
3136 #: ../partman-ext2r0.templates:2001
3137 msgid ""
3138 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3139 "partition will not be used at all."
3140 msgstr ""
3141 "Ако не се вратиш во менито за партиционирање и ги поправиш овие грешки, "
3142 "партицијата нема да биде воопшто користена."
3143
3144 #. Type: error
3145 #. Description
3146 #. :sl2:
3147 #: ../partman-ext3.templates:3001
3148 msgid ""
3149 "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3150 msgstr ""
3151 "Креирањето на ext3 датотечниот систем во партицијата бр. ${PARTITION} во "
3152 "${DEVICE} не успеа."
3153
3154 #. Type: boolean
3155 #. Description
3156 #. :sl2:
3157 #: ../partman-ext3.templates:4001
3158 msgid ""
3159 "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
3160 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3161 msgstr ""
3162 "Не е одредена точка за монтирање за ext3 датотечниот систем во партицијата "
3163 "бр. ${PARTITION} од ${DEVICE}."
3164
3165 #. Type: text
3166 #. Description
3167 #. :sl2:
3168 #. File system name
3169 #: ../partman-ext3.templates:7001
3170 msgid "Ext3 journaling file system"
3171 msgstr "Ext3 датотечен систем со journaling"
3172
3173 #. Type: text
3174 #. Description
3175 #. :sl2:
3176 #: ../partman-reiserfs.templates:1001
3177 msgid ""
3178 "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3179 msgstr ""
3180 "Го проверувам ReiserFS датотечниот систем во партицијата бр. ${PARTITION} од "
3181 "${DEVICE}..."
3182
3183 #. Type: boolean
3184 #. Description
3185 #. :sl2:
3186 #: ../partman-reiserfs.templates:2001
3187 msgid ""
3188 "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
3189 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3190 msgstr ""
3191 "Тестот на датотечниот систем со тип ReiserFS на партицијата бр. ${PARTITION} "
3192 "од ${DEVICE} најде непоправени грешки."
3193
3194 #. Type: error
3195 #. Description
3196 #. :sl2:
3197 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3198 msgid ""
3199 "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3200 "failed."
3201 msgstr ""
3202 "Креирањето на ReiserFS датотечниот систем во партицијата бр. ${PARTITION} од "
3203 "${DEVICE} не успеа."
3204
3205 #. Type: boolean
3206 #. Description
3207 #. :sl2:
3208 #: ../partman-reiserfs.templates:4001
3209 msgid ""
3210 "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
3211 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3212 msgstr ""
3213 "Нема одредено точка за монтирање за ReiserFS датотечниот систем во "
3214 "партицијата бр. ${PARTITION} од ${DEVICE}."
3215
3216 #. Type: text
3217 #. Description
3218 #. :sl2:
3219 #. File system name (untranslatable in many languages)
3220 #: ../partman-reiserfs.templates:6001
3221 msgid "ReiserFS"
3222 msgstr "ReiserFS"
3223
3224 #. Type: text
3225 #. Description
3226 #. :sl2:
3227 #. File system name
3228 #: ../partman-reiserfs.templates:7001
3229 msgid "ReiserFS journaling file system"
3230 msgstr "ReiserFS датотечен систем со сметководство"
3231
3232 #. Type: text
3233 #. Description
3234 #. :sl2:
3235 #: ../partman-jfs.templates:1001
3236 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3237 msgstr ""
3238 "Проверка на jfs датотечниот систем во партицијата бр. ${PARTITION} од "
3239 "${DEVICE}..."
3240
3241 #. Type: boolean
3242 #. Description
3243 #. :sl2:
3244 #: ../partman-jfs.templates:2001
3245 msgid ""
3246 "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
3247 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3248 msgstr ""
3249 "Тестирањето на датотечниот систем со тип jfs во партицијата бр. ${PARTITION} "
3250 "од ${DEVICE} најде непоправени грешки."
3251
3252 #. Type: error
3253 #. Description
3254 #. :sl2:
3255 #: ../partman-jfs.templates:3001
3256 msgid ""
3257 "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3258 msgstr ""
3259 "Креирањето на jfs датотечниот систем во партицијата бр. ${PARTITION} од "
3260 "${DEVICE} не успеа."
3261
3262 #. Type: boolean
3263 #. Description
3264 #. :sl2:
3265 #: ../partman-jfs.templates:4001
3266 msgid ""
3267 "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
3268 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3269 msgstr ""
3270 "Нема одредено точка за монтирање за jfs датотечниот систем во партицијата "
3271 "бр. ${PARTITION} од ${DEVICE}."
3272
3273 #. Type: text
3274 #. Description
3275 #. File system name
3276 #. :sl2:
3277 #: ../partman-jfs.templates:7001
3278 msgid "JFS journaling file system"
3279 msgstr "JFS датотечен систем со сметководство"
3280
3281 #. Type: boolean
3282 #. Description
3283 #. :sl2:
3284 #: ../partman-jfs.templates:9001
3285 msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
3286 msgstr ""
3287 "Ќе го користиш непрепорачаниот JFS датотечен систем за рут структурата?"
3288
3289 #. Type: boolean
3290 #. Description
3291 #. :sl2:
3292 #: ../partman-jfs.templates:9001
3293 msgid ""
3294 "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
3295 "boot loader used by default by this installer."
3296 msgstr ""
3297 "Твојата рут структура е на JFS датотечен систем. Ова може да предизвика "
3298 "проблеми со подигнувачот кој преддефинирано се користи од овој инсталер."
3299
3300 #. Type: boolean
3301 #. Description
3302 #. :sl2:
3303 #: ../partman-jfs.templates:9001
3304 msgid ""
3305 "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
3306 "ext3."
3307 msgstr ""
3308 "Би требало да користиш мала /boot партиција со друг датотечен систем како "
3309 "ext3."
3310
3311 #. Type: boolean
3312 #. Description
3313 #. :sl2:
3314 #: ../partman-jfs.templates:10001
3315 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
3316 msgstr ""
3317 "Ќе го користиш непрепорачаниот JFS датотечен систем за /boot структурата?"
3318
3319 #. Type: boolean
3320 #. Description
3321 #. :sl2:
3322 #: ../partman-jfs.templates:10001
3323 msgid ""
3324 "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
3325 "problems with the boot loader used by default by this installer."
3326 msgstr ""
3327 "Монтираше JFS датотечен систем како /boot. Ова најверојатно ќе предизвика "
3328 "проблеми со бут вчитувачот кој се користи стандардно од овој инсталер."
3329
3330 #. Type: boolean
3331 #. Description
3332 #. :sl2:
3333 #: ../partman-jfs.templates:10001
3334 msgid ""
3335 "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
3336 msgstr ""
3337 "Би требало да користиш друг датотечен систем, како ext3, за /boot "
3338 "партицијата."
3339
3340 #. Type: text
3341 #. Description
3342 #. :sl2:
3343 #: ../partman-xfs.templates:1001
3344 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3345 msgstr ""
3346 "Проверка на xfs датотечниот систем во партиција бр. ${PARTITION} од "
3347 "${DEVICE}..."
3348
3349 #. Type: boolean
3350 #. Description
3351 #. :sl2:
3352 #: ../partman-xfs.templates:2001
3353 msgid ""
3354 "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
3355 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3356 msgstr ""
3357 "Тестирањето на датотечниот систем со тип xfs во партицијата ${PARTITION} од "
3358 "${DEVICE} најде непоравени грешки."
3359
3360 #. Type: error
3361 #. Description
3362 #. :sl2:
3363 #: ../partman-xfs.templates:3001
3364 msgid ""
3365 "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3366 msgstr ""
3367 "Креирањето на xfs датотечниот систем во партицијата бр. ${PARTITION} од "
3368 "${DEVICE} не успеа."
3369
3370 #. Type: boolean
3371 #. Description
3372 #. :sl2:
3373 #: ../partman-xfs.templates:4001
3374 msgid ""
3375 "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
3376 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3377 msgstr ""
3378 "Нема одредено точка за монтирање за xfs датотечниот систем во партицијата "
3379 "бр. ${PARTITION} од ${DEVICE}."
3380
3381 #. Type: text
3382 #. Description
3383 #. :sl2:
3384 #. File system name
3385 #: ../partman-xfs.templates:7001
3386 msgid "XFS journaling file system"
3387 msgstr "XFS датотечен систем со сметководство"
3388
3389 #. Type: error
3390 #. Description
3391 #. :sl2:
3392 #: ../partman-target.templates:4001
3393 msgid "Identical mount points for two file systems"
3394 msgstr "Идентични точки за монтирање за два датотечни система"
3395
3396 #. Type: error
3397 #. Description
3398 #. :sl2:
3399 #: ../partman-target.templates:4001
3400 msgid ""
3401 "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
3402 "and ${PART2}."
3403 msgstr ""
3404 "На два датотечни системи им е одредена иста точка за монтирање "
3405 "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} и ${PART2}."
3406
3407 #. Type: error
3408 #. Description
3409 #. :sl2:
3410 #: ../partman-target.templates:4001
3411 msgid "Please correct this by changing mount points."
3412 msgstr "Те молам поправи го ова сменувајќи ги точките за монтирање."
3413
3414 #. Type: error
3415 #. Description
3416 #. :sl2:
3417 #: ../partman-target.templates:5001
3418 msgid "No root file system"
3419 msgstr "Нема рут структура(датотечен систем)"
3420
3421 #. Type: error
3422 #. Description
3423 #. :sl2:
3424 #: ../partman-target.templates:5001
3425 msgid "No root file system is defined."
3426 msgstr "Не е дефинирана рут структура(датотечен систем)."
3427
3428 #. Type: error
3429 #. Description
3430 #. :sl2:
3431 #. Type: error
3432 #. Description
3433 #. :sl2:
3434 #: ../partman-target.templates:5001 ../partman-target.templates:6001
3435 msgid "Please correct this from the partitioning menu."
3436 msgstr "Те молам поправи го ова од менито за партиционирање."
3437
3438 #. Type: error
3439 #. Description
3440 #. :sl2:
3441 #: ../partman-target.templates:6001
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Separate file system not allowed here"
3444 msgstr "Остави го датотечниот систем како што е"
3445
3446 #. Type: error
3447 #. Description
3448 #. :sl2:
3449 #: ../partman-target.templates:6001
3450 msgid ""
3451 "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
3452 "system to start correctly this directory must be on the root file system."
3453 msgstr ""
3454
3455 #. Type: boolean
3456 #. Description
3457 #. :sl2:
3458 #: ../partman-target.templates:7001
3459 msgid "Do you want to resume partitioning?"
3460 msgstr "Дали сакаш да продолжиш со партиционирање?"
3461
3462 #. Type: boolean
3463 #. Description
3464 #. :sl2:
3465 #: ../partman-target.templates:7001
3466 msgid ""
3467 "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
3468 "${MOUNTPOINT} failed."
3469 msgstr ""
3470 "Обидот да го монтирам датотечниот систем со тип ${TYPE} од ${DEVICE} во "
3471 "${MOUNTPOINT} не успеа."
3472
3473 #. Type: boolean
3474 #. Description
3475 #. :sl2:
3476 #: ../partman-target.templates:7001
3477 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
3478 msgstr "Можеш да продолжиш со партиционирање од менито за партиционирање."
3479
3480 #. Type: text
3481 #. Description
3482 #. :sl2:
3483 #: ../partman-target.templates:9001
3484 msgid "Use as:"
3485 msgstr "Користи како:"
3486
3487 #. Type: boolean
3488 #. Description
3489 #. :sl2:
3490 #: ../clock-setup.templates:5001
3491 msgid "Set the clock using NTP?"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. Type: boolean
3495 #. Description
3496 #. :sl2:
3497 #: ../clock-setup.templates:5001
3498 msgid ""
3499 "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The "
3500 "installation process works best with a correctly set clock."
3501 msgstr ""
3502
3503 #. Type: string
3504 #. Description
3505 #. :sl2:
3506 #: ../clock-setup.templates:6001
3507 #, fuzzy
3508 msgid "NTP server to use:"
3509 msgstr "Адреси на сервер за имиња (Name server):"
3510
3511 #. Type: string
3512 #. Description
3513 #. :sl2:
3514 #: ../clock-setup.templates:6001
3515 msgid ""
3516 "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to "
3517 "use another NTP server, you can enter it here."
3518 msgstr ""
3519
3520 #. Type: boolean
3521 #. Description
3522 #. :sl2:
3523 #: ../clock-setup.templates:9001
3524 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. Type: boolean
3528 #. Description
3529 #. :sl2:
3530 #: ../clock-setup.templates:9001
3531 msgid ""
3532 "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' "
3533 "program used to set the clock may have problems talking to the hardware "
3534 "clock."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. Type: boolean
3538 #. Description
3539 #. :sl2:
3540 #: ../clock-setup.templates:9001
3541 msgid ""
3542 "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this "
3543 "system's clock may not be set correctly."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. Type: boolean
3547 #. Description
3548 #. :sl2:
3549 #: ../base-installer.templates:1001
3550 msgid "Proceed with installation to unclean target?"
3551 msgstr "Продолжи со инсталација над постоечка инсталација?"
3552
3553 #. Type: boolean
3554 #. Description
3555 #. :sl2:
3556 #: ../base-installer.templates:1001
3557 msgid ""
3558 "The target file system contains files from a past installation. These files "
3559 "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
3560 "of the existing files may be overwritten."
3561 msgstr ""
3562 "Целниот датотечен систем содржи датотеки од стара инсталација. Овие датотеки "
3563 "може да предизвикаат проблеми при инсталацијата, и ако продоложиш некои од "
3564 "веќе постоечките датотеки можеби ќе бидат пребришани."
3565
3566 #. Type: error
3567 #. Description
3568 #. :sl2:
3569 #: ../base-installer.templates:2001
3570 msgid "No file system mounted on /target"
3571 msgstr "Нема датотечен систем монтиран на /target"
3572
3573 #. Type: error
3574 #. Description
3575 #. :sl2:
3576 #: ../base-installer.templates:2001
3577 msgid ""
3578 "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
3579 "target. The partitioner and formatter should have done this for you."
3580 msgstr ""
3581 "Пред да продолжи инсталацијата, рут датотечен систем мора да биде монтиран "
3582 "на /. Партиционерот и форматерот би требало ова да го направиле за тебе."
3583
3584 #. Type: error
3585 #. Description
3586 #. :sl2:
3587 #: ../base-installer.templates:3001
3588 msgid "Not installing to unclean target"
3589 msgstr "Не инсталирам на нечист цел"
3590
3591 #. Type: error
3592 #. Description
3593 #. :sl2:
3594 #: ../base-installer.templates:3001
3595 msgid ""
3596 "The installation to the target file system has been canceled. You should go "
3597 "back and erase or format the target file system before proceeding with the "
3598 "install."
3599 msgstr ""
3600 "Инсталацијата беше откажана. Би требало да се вратиш и да ја избришеш или "
3601 "форматираш целната партиција пред да продолжиш со инсталацијата."
3602
3603 #. Type: error
3604 #. Description
3605 #. :sl2:
3606 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Cannot access repository"
3609 msgstr "Неможам да им пристапам на сигурносните закрпи"
3610
3611 #. Type: error
3612 #. Description
3613 #. :sl2:
3614 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
3615 #, fuzzy
3616 msgid ""
3617 "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
3618 "made available to you at this time. You should investigate this later."
3619 msgstr ""
3620 "На сигурносните закрпи од ${SECURITY_HOST} неможе да им се пристапи, па тие "
3621 "закрпи во моментов нема да ти бидат достапни. Би требало да го истражиш "
3622 "проблемов подоцна."
3623
3624 #. Type: error
3625 #. Description
3626 #. :sl2:
3627 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
3628 #, fuzzy
3629 msgid ""
3630 "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
3631 "list file."
3632 msgstr ""
3633 "Коментирани ставки за ${SECURITY_HOST} беа додадани во /etc/apt/sources.list "
3634 "датотеката."
3635
3636 #. Type: multiselect
3637 #. Choices
3638 #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
3639 #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
3640 #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
3641 #. :sl2:
3642 #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
3643 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. Type: multiselect
3647 #. Choices
3648 #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
3649 #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
3650 #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
3651 #. :sl2:
3652 #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
3653 msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. Type: multiselect
3657 #. Description
3658 #. :sl2:
3659 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Services to use:"
3662 msgstr "Адреси на сервер за имиња (Name server):"
3663
3664 #. Type: multiselect
3665 #. Description
3666 #. :sl2:
3667 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3668 msgid ""
3669 "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
3670 "volatile."
3671 msgstr ""
3672
3673 #. Type: multiselect
3674 #. Description
3675 #. :sl2:
3676 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3677 msgid ""
3678 "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
3679 "this service is strongly recommended."
3680 msgstr ""
3681
3682 #. Type: multiselect
3683 #. Description
3684 #. :sl2:
3685 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3686 msgid ""
3687 "Volatile updates provide more current versions for software that changes "
3688 "relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
3689 "the usability of the software. An example is the virus signatures for a "
3690 "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable "
3691 "releases."
3692 msgstr ""
3693
3694 #. Type: error
3695 #. Description
3696 #. :sl2:
3697 #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
3698 msgid "apt configuration problem"
3699 msgstr "Проблем при конфигурација на apt"
3700
3701 #. Type: error
3702 #. Description
3703 #. :sl2:
3704 #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
3705 msgid ""
3706 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
3707 "failed."
3708 msgstr ""
3709 "Не успеа обидот да се конфигурира apt за да инсталира дополнителни пакети од "
3710 "ЦД."
3711
3712 #. Type: select
3713 #. Choices
3714 #. :sl2:
3715 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3716 #. an infinitive form
3717 #: ../apt-mirror-setup.templates:4001
3718 msgid "Ignore"
3719 msgstr "Игнорирај"
3720
3721 #. Type: boolean
3722 #. Description
3723 #. :sl2:
3724 #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Continue without a network mirror?"
3727 msgstr "Продолжи без предефинираната рута?"
3728
3729 #. Type: boolean
3730 #. Description
3731 #. :sl2:
3732 #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
3733 #, fuzzy
3734 msgid "No network mirror was selected."
3735 msgstr "Не се пронајдени мрежни карти"
3736
3737 #. Type: boolean
3738 #. Description
3739 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3740 #. :sl2:
3741 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3742 msgid "Use restricted software?"
3743 msgstr "Да користам ограничен софтвер?"
3744
3745 #. Type: boolean
3746 #. Description
3747 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3748 #. :sl2:
3749 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3750 msgid ""
3751 "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
3752 "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
3753 "can be used to install it. This software has varying licenses which may "
3754 "prevent you from using, modifying, or sharing it."
3755 msgstr ""
3756 "Некои неслободни програми се достапни како пакети. Иако овие програми не се "
3757 "дел од главната дистрибуција, вообичаените алатки за манипулација со пакети, "
3758 "можат да се користат за да се инсталираат. Овие програми имаат различни "
3759 "лиценци кои може да ти ограничат да ја користиш, изменуваш или споделуваш "
3760 "самата програма."
3761
3762 #. Type: boolean
3763 #. Description
3764 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3765 #. :sl2:
3766 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3767 msgid "Use software from the \"universe\" component?"
3768 msgstr "Користи програми од „universe“ компонентата?"
3769
3770 #. Type: boolean
3771 #. Description
3772 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3773 #. :sl2:
3774 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3775 msgid ""
3776 "Some additional software is available in packaged form. This software is "
3777 "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
3778 "management tools can be used to install it."
3779 msgstr ""
3780 "Некои дополнителни програми се достапни како пакети. Овие програми се "
3781 "слободни, и иако не се дел од главната дистрибуција, вообичаените алатки за "
3782 "манипулација со пакети може да се користат за да се инсталираат."
3783
3784 #. Type: boolean
3785 #. Description
3786 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3787 #. :sl2:
3788 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3789 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
3790 msgstr "Користи програми од „multiverse“ компонентата?"
3791
3792 #. Type: boolean
3793 #. Description
3794 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3795 #. :sl2:
3796 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3797 msgid ""
3798 "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
3799 "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
3800 "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
3801 "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
3802 "sharing it."
3803 msgstr ""
3804 "Некои неслободни програми се достапни како пакети. Иако овие програми не се "
3805 "дел од главната дистрибуција, вообичаените алатки за манипулација со пакети, "
3806 "можат да се користат за да се инсталираат. Овие програми имаат различни "
3807 "лиценци (и во некои случаи) патенти ограничувања кои може да ти ограничат да "
3808 "ги користиш, изменуваш или споделуваш."
3809
3810 #. Type: boolean
3811 #. Description
3812 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3813 #. :sl2:
3814 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3815 msgid "Use backported software?"
3816 msgstr "Користи прилагоден софтвер?"
3817
3818 #. Type: boolean
3819 #. Description
3820 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3821 #. :sl2:
3822 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3823 msgid ""
3824 "Some software has been backported from the development tree to work with "
3825 "this release. Although this software has not gone through such complete "
3826 "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
3827 "applications which may provide useful features."
3828 msgstr ""
3829 "Некои програми се прилагодени од дрвото за развој за да работат со ова "
3830 "издание. Иако овие програми не поминале низ толку целосен режим на тестирање "
3831 "како оние од ова издание, тие вклучуваат понови верзии на некои програми кои "
3832 "можеби имаат нови корисни можности."
3833
3834 #. Type: boolean
3835 #. Description
3836 #. :sl2:
3837 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
3838 msgid "Create a normal user account now?"
3839 msgstr "Создади сметка за нормален корисник сега?"
3840
3841 #. Type: boolean
3842 #. Description
3843 #. :sl2:
3844 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
3845 msgid ""
3846 "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
3847 "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
3848 "result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
3849 "day-to-day tasks."
3850 msgstr ""
3851 "Лоша идеја е да се користи рут сметката за нормални секојдневни активности, "
3852 "како што се читање на електронска пошта, бидејќи и најмала грешка може да "
3853 "предизвика катастрофа. Треба да направиш нормален корисник кој ќе се користи "
3854 "за тие секојдневни задачи."
3855
3856 #. Type: boolean
3857 #. Description
3858 #. :sl2:
3859 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
3860 msgid ""
3861 "Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
3862 "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
3863 "'imurdock' or 'rms'."
3864 msgstr ""
3865 "Имај на ум дека може да го направиш подоцна(како и било која дополнителна "
3866 "сметка) куцајќи „adduser <корисничко име>“ како root, каде корисничко име е "
3867 "нешто како „petko“ или „stanko“."
3868
3869 #. Type: error
3870 #. Description
3871 #. :sl2:
3872 #: ../user-setup-udeb.templates:11001
3873 msgid "Invalid username"
3874 msgstr "Неправилно корисничко име"
3875
3876 #. Type: error
3877 #. Description
3878 #. :sl2:
3879 #: ../user-setup-udeb.templates:11001
3880 msgid ""
3881 "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
3882 "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
3883 "more lower-case letters."
3884 msgstr ""
3885 "Корисничкото име кое го внесе е неправилно. Имај на ум дека корисничкото име "
3886 "треба да почне со мала буква по која може да има било каква комбинација на "
3887 "бројки или мали букви."
3888
3889 #. Type: error
3890 #. Description
3891 #. :sl2:
3892 #: ../user-setup-udeb.templates:12001
3893 msgid "Reserved username"
3894 msgstr "Резервирано корисничко име"
3895
3896 #. Type: error
3897 #. Description
3898 #. :sl2:
3899 #: ../user-setup-udeb.templates:12001
3900 msgid ""
3901 "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
3902 "Please select a different one."
3903 msgstr ""
3904 "Корисничкото име кое го внесе (${USERNAME}) е системско и резервирано. Те "
3905 "молам избери различно."
3906
3907 #. Type: error
3908 #. Description
3909 #. :sl2:
3910 #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001
3911 msgid "Password input error"
3912 msgstr "Грешка при внес на лозинка"
3913
3914 #. Type: error
3915 #. Description
3916 #. :sl2:
3917 #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001
3918 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
3919 msgstr "Двете лозинки кои ги внесе не се исти. Те молам пробај повторно."
3920
3921 #. Type: error
3922 #. Description
3923 #. :sl2:
3924 #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001
3925 msgid "Empty password"
3926 msgstr "Празна лозинка"
3927
3928 #. Type: error
3929 #. Description
3930 #. :sl2:
3931 #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001
3932 msgid ""
3933 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
3934 "empty password."
3935 msgstr ""
3936 "Внесе празна лозинка, што е недозволиво Те молам одбери не-празна лозинка."
3937
3938 #. Type: boolean
3939 #. Description
3940 #. :sl2:
3941 #: ../user-setup-udeb.templates:17001
3942 msgid "Enable shadow passwords?"
3943 msgstr "Овозможи прикриени лозинки?"
3944
3945 #. Type: boolean
3946 #. Description
3947 #. :sl2:
3948 #: ../user-setup-udeb.templates:17001
3949 msgid ""
3950 "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
3951 "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
3952 "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
3953 "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
3954 msgstr ""
3955 "Прикриени лозинки го прават твојот систем уште побезбеден бидејќи никој "
3956 "неможе да ги види ни енкриптираните лозинки. Лозинките се чуваат по посебна "
3957 "датотека која може да ја прочитаат само посебни програми. Користењето на "
3958 "прикриени лозинки е препорачливо. освен во неколку исклучоци како НИС "
3959 "средина."
3960
3961 #. Type: select
3962 #. Choices
3963 #. :sl2:
3964 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3965 msgid "critical"
3966 msgstr "критично"
3967
3968 #. Type: select
3969 #. Choices
3970 #. :sl2:
3971 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3972 msgid "high"
3973 msgstr "високо"
3974
3975 #. Type: select
3976 #. Choices
3977 #. :sl2:
3978 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3979 msgid "medium"
3980 msgstr "средно"
3981
3982 #. Type: select
3983 #. Choices
3984 #. :sl2:
3985 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3986 msgid "low"
3987 msgstr "ниско"
3988
3989 #. Type: select
3990 #. Description
3991 #. :sl2:
3992 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
3993 msgid "Ignore questions with a priority less than:"
3994 msgstr "Игнорирај ги прашањата со приоритет помал од:"
3995
3996 #. Type: select
3997 #. Description
3998 #. :sl2:
3999 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4000 msgid ""
4001 "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
4002 "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
4003 "shown to you; all less important questions are skipped."
4004 msgstr ""
4005 "Пакетите кои користат debconf за конфигурација ги подредуваат по приоритет "
4006 "прашањата кои те прашуваат. Само прашањата со одреден или повисок приоритет "
4007 "всушност ќе ти бидат прикажани; сите помалку важни прашања ќе бидат скокнати."
4008
4009 #. Type: select
4010 #. Description
4011 #. :sl2:
4012 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4013 msgid ""
4014 "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
4015 " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
4016 " without user intervention.\n"
4017 " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
4018 " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
4019 " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
4020 " the vast majority of cases."
4021 msgstr ""
4022 "Можеш да одбереш најнискиот приоритет на прашања кои сакаш да ги видиш:\n"
4023 "- „критично“ е за делови кои најверојатно ќе го расипат\n"
4024 " системот без интервенција на корисникот.\n"
4025 "- „висок“ е за делови кои немаат разумни предефинирани вредности\n"
4026 "- „среден“ е за нормални делови кои имаат разумни предефинирани вредности.\n"
4027 "- „низок“ е за тривијални делови кои имаат предефинирани\n"
4028 "вредности кои ќе работат во мнозинството случаи."
4029
4030 #. Type: select
4031 #. Description
4032 #. :sl2:
4033 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4034 msgid ""
4035 "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
4036 "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
4037 msgstr ""
4038 "На пример, ова прашање е со среден приоритет и ако твојот приоритет беше "
4039 "веќе „висок“ или „критичен“ немаше да го видиш ова прашање."
4040
4041 #. Type: text
4042 #. Description
4043 #. :sl2:
4044 #: ../cdebconf-priority.templates:1001
4045 msgid "Change debconf priority"
4046 msgstr "Измени го приоритетот за debconf"
4047
4048 #. Type: error
4049 #. Description
4050 #. :sl3:
4051 #. Type: error
4052 #. Description
4053 #. :sl3:
4054 #. Type: error
4055 #. Description
4056 #. :sl2:
4057 #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
4058 #: ../grub-installer.templates:15001
4059 msgid "Unable to configure GRUB"
4060 msgstr "Не успеа конфигурирањето на GRUB"
4061
4062 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4063 #. Type: string
4064 #. Description
4065 #. :sl2:
4066 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4067 #. Type: select
4068 #. Description
4069 #. :sl4:
4070 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4071 #. Type: select
4072 #. Description
4073 #. :sl5:
4074 #: ../grub-installer.templates:8001 ../yaboot-installer.templates:9001
4075 #: ../aboot-installer.templates:2001
4076 msgid "Device for boot loader installation:"
4077 msgstr "Уред на кој ќе се инсталира подигнувачот:"
4078
4079 #. Type: string
4080 #. Description
4081 #. :sl2:
4082 #: ../grub-installer.templates:8001
4083 msgid ""
4084 "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
4085 "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
4086 "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you "
4087 "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "
4088 "floppy."
4089 msgstr ""
4090 "Треба да го направиш ново инсталираниот систем бутабилен, инсталирајќи го "
4091 "GRUB подигнувачот на бутабилен уред. Вообичаениот начин да се направи ова е "
4092 "да се инсталира GRUB на MBR од првиот тврд диск. Ако преферираш, може да го "
4093 "инсталираш GRUB и на друго место на дискот или на друг диск, па и на дискета."
4094
4095 #. Type: string
4096 #. Description
4097 #. :sl2:
4098 #: ../grub-installer.templates:8001
4099 msgid ""
4100 "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
4101 "device in /dev. Below are some examples:\n"
4102 " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n"
4103 " of your first hard drive (IDE);\n"
4104 " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n"
4105 " first IDE drive;\n"
4106 " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n"
4107 " your third drive (SCSI here);\n"
4108 " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
4109 msgstr ""
4110 "Уредот може да биде специфициран користејќи ги GRUB ознаките „(hdn,m)“, или "
4111 "како уред во /dev. Долу се неколку примери:\n"
4112 " - „(hd0)“ or „/dev/hda“ ќе го инсталира GRUB во главниот бут запис(MBR)\n"
4113 " од твојот прв тврд диск (IDE);\n"
4114 " - „(hd0,1)“ or „/dev/hda2“ ќе ја користи втората партиција од твојот прв\n"
4115 " IDE уред;\n"
4116 " - „(hd2,4)“ or „/dev/sdc5“ ќе ја користи првата extended партиција\n"
4117 " од твојот трет уред (SCSI тука);\n"
4118 " - „(fd0)“ or „/dev/fd0“ ќе го инсталира GRUB на дискета."
4119
4120 #. Type: password
4121 #. Description
4122 #. :sl2:
4123 #: ../grub-installer.templates:9001
4124 msgid "GRUB password:"
4125 msgstr "Лозинка за GRUB:"
4126
4127 #. Type: password
4128 #. Description
4129 #. :sl2:
4130 #: ../grub-installer.templates:9001
4131 msgid ""
4132 "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
4133 "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
4134 "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
4135 "password which will be required before editing menu entries or entering the "
4136 "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
4137 "start any menu entry without entering the password."
4138 msgstr ""
4139 "GRUB бут вчитувачот нуди многу моќни интерактивни особини, кои може да бидат "
4140 "искористени за да се компромитира твојот систем, ако неовластени корисници "
4141 "имаат пристап до машината кога таа се вклучув. За да се заштитиш од ова, "
4142 "може да одбереш лозинка кои ќе биде потребна кога ќе се уредува GRUB менито "
4143 "или ќе ве влегува во командниот интерфејс. Стандардно, секој корисник ќе "
4144 "може да активира било која ставка од менито без да внесе лозинка."
4145
4146 #. Type: password
4147 #. Description
4148 #. :sl2:
4149 #: ../grub-installer.templates:9001
4150 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
4151 msgstr "Ако не сакаш да поставиш лозинка за GRUB, остави го ова поле празно."
4152
4153 #. Type: password
4154 #. Description
4155 #. :sl2:
4156 #: ../grub-installer.templates:10001
4157 #, fuzzy
4158 msgid ""
4159 "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
4160 "correctly."
4161 msgstr ""
4162 "Те молам внеси ја повторно истата рут лозинка повторно за да се потврди дека "
4163 "правилно си ја внел."
4164
4165 #. Type: error
4166 #. Description
4167 #. :sl2:
4168 #: ../grub-installer.templates:13001
4169 #, fuzzy
4170 msgid "GRUB installation failed"
4171 msgstr "Инсталацијата LILO не успеа"
4172
4173 #. Type: error
4174 #. Description
4175 #. :sl2:
4176 #: ../grub-installer.templates:13001
4177 msgid ""
4178 "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
4179 "loader, the installed system will not boot."
4180 msgstr ""
4181
4182 #. Type: error
4183 #. Description
4184 #. :sl2:
4185 #: ../grub-installer.templates:14001
4186 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
4187 msgstr "Неможам да го инсталирам GRUB во ${BOOTDEV}"
4188
4189 #. Type: error
4190 #. Description
4191 #. :sl2:
4192 #: ../grub-installer.templates:14001
4193 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
4194 msgstr "Извршувањето на „grub-install ${BOOTDEV}“ не успеа."
4195
4196 #. Type: error
4197 #. Description
4198 #. :sl2:
4199 #. Type: error
4200 #. Description
4201 #. :sl2:
4202 #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001
4203 msgid "This is a fatal error."
4204 msgstr "Ова е фатална грешка."
4205
4206 #. Type: error
4207 #. Description
4208 #. :sl2:
4209 #: ../grub-installer.templates:15001
4210 msgid "Executing 'update-grub' failed."
4211 msgstr "Избршувањето на „update-grub“ не успеа."
4212
4213 #. Type: text
4214 #. Description
4215 #. Rescue menu item
4216 #. :sl2:
4217 #: ../grub-installer.templates:26001
4218 msgid "Reinstall GRUB boot loader"
4219 msgstr "Преинсталирај го ГРУБ бут вчитувачот"
4220
4221 #. Type: error
4222 #. Description
4223 #. :sl2:
4224 #: ../preseed-common.templates:1001
4225 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
4226 msgstr "Неуспеав да ја преземам предконфигурациската датотека"
4227
4228 #. Type: error
4229 #. Description
4230 #. :sl2:
4231 #: ../preseed-common.templates:1001
4232 msgid ""
4233 "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
4234 "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
4235 msgstr ""
4236 "Датотеката потребна за предконфигурација не можеше да биде преземена од "
4237 "${LOCATION}. Инсталацијата ќе продолжи во неавтоамтски режим."
4238
4239 #. Type: error
4240 #. Description
4241 #. :sl2:
4242 #: ../preseed-common.templates:2001
4243 msgid "Failed to process the preconfiguration file"
4244 msgstr "Неуспеав да ја процесирам предконфигурациската датотека"
4245
4246 #. Type: error
4247 #. Description
4248 #. :sl2:
4249 #: ../preseed-common.templates:2001
4250 msgid ""
4251 "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
4252 "The file may be corrupt."
4253 msgstr ""
4254 "Инсталерот не успеа да ја процесира предконфигурациската датотека од "
4255 "${LOCATION}. Датотеката може да биде корумпирана."
4256
4257 #. Type: error
4258 #. Description
4259 #. :sl2:
4260 #: ../preseed-common.templates:10001
4261 msgid "Failed to run preseeded command"
4262 msgstr "Неуспеав да ја извршам preseed командата"
4263
4264 #. Type: error
4265 #. Description
4266 #. :sl2:
4267 #: ../preseed-common.templates:10001
4268 msgid ""
4269 "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
4270 msgstr ""
4271 "Извршувањето на preseeded командата „${COMMAND}“ не успеа враќајќи код на "
4272 "грешка ${CODE}."
4273
4274 #. Type: title
4275 #. Description
4276 #. Info message displayed when running in rescue mode
4277 #. :sl2:
4278 #: ../rescue-check.templates:2001
4279 msgid "Rescue mode"
4280 msgstr "Режим за спасување"
4281
4282 #. Type: select
4283 #. Description
4284 #. :sl2:
4285 #: ../rescue-mode.templates:3001
4286 msgid "Device to use as root file system:"
4287 msgstr "Уред кој ќе се користи како рут датотечниот систем:"
4288
4289 #. Type: select
4290 #. Description
4291 #. :sl2:
4292 #: ../rescue-mode.templates:3001
4293 msgid ""
4294 "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
4295 "choose among various rescue operations to perform on this file system."
4296 msgstr ""
4297 "Внеси уред кој сакаш да го користиш како твојот root датотечен систем. Ќе "
4298 "бидеш во можност да одбереш различни операции за спасување за овој датотечен "
4299 "систем."
4300
4301 #. Type: text
4302 #. Description
4303 #. :sl2:
4304 #: ../rescue-mode.templates:8001
4305 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
4306 msgstr "Избрши школка во ${DEVICE}"
4307
4308 #. Type: text
4309 #. Description
4310 #. :sl2:
4311 #: ../rescue-mode.templates:9001
4312 msgid "Execute a shell in the installer environment"
4313 msgstr "Изврши школка во околината на инсталерот"
4314
4315 #. Type: text
4316 #. Description
4317 #. :sl2:
4318 #: ../rescue-mode.templates:10001
4319 msgid "Choose a different root file system"
4320 msgstr "Избери различен рут датотечниот систем"
4321
4322 #. Type: text
4323 #. Description
4324 #. :sl2:
4325 #: ../rescue-mode.templates:11001
4326 msgid "Reboot the system"
4327 msgstr "Рестартувај го системот"
4328
4329 #. Type: text
4330 #. Description
4331 #. :sl2:
4332 #. Type: text
4333 #. Description
4334 #. :sl2:
4335 #. Type: text
4336 #. Description
4337 #. :sl2:
4338 #: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:15001
4339 #: ../rescue-mode.templates:16001
4340 msgid "Executing a shell"
4341 msgstr "Избршување школка"
4342
4343 #. Type: text
4344 #. Description
4345 #. :sl2:
4346 #: ../rescue-mode.templates:12001
4347 msgid ""
4348 "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
4349 "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
4350 "will have to mount those yourself."
4351 msgstr ""
4352 "По оваа порака, ќе добиеш школка во која ${DEVICE} ќе биде монтирана на "
4353 "„/“. Ако ти треба друг датотечен систем (како посебен „/usr“), ќе мора да го "
4354 "монтираш рачно."
4355
4356 #. Type: text
4357 #. Description
4358 #. :sl2:
4359 #: ../rescue-mode.templates:15001
4360 msgid ""
4361 "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
4362 "target\". You may work on it using the tools available in the installer "
4363 "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
4364 "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
4365 "\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
4366 msgstr ""
4367 "По оваа порака, ќе добиеш школка со ${DEVICE} монтирана на „/target“. Може "
4368 "да работиш со неа користејќи ги алатките достапни во околината на "
4369 "инсталерот. Ако сакаш привремено да ја направиш рут партиција, изврши ја "
4370 "„chroot /target“. Ако ти требаат било кои други датотечни системи (како "
4371 "посебен /usr ), ќе мораш да го монтираш рачно."
4372
4373 #. Type: text
4374 #. Description
4375 #. :sl2:
4376 #: ../rescue-mode.templates:16001
4377 #, fuzzy
4378 msgid ""
4379 "After this message, you will be given a shell in the installer environment. "
4380 "Since the installer could not find any partitions, no file systems have been "
4381 "mounted for you."
4382 msgstr ""
4383 "По оваа порака, ќе добиеш школка во која ${DEVICE} ќе биде монтирана на "
4384 "„/“. Ако ти треба друг датотечен систем (како посебен „/usr“), ќе мора да го "
4385 "монтираш рачно."
4386
4387 #. Type: password
4388 #. Description
4389 #. :sl2:
4390 #: ../rescue-mode.templates:17001
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
4393 msgstr "Бришење на податоците од ${DEVICE}"
4394
4395 #. Type: password
4396 #. Description
4397 #. :sl2:
4398 #: ../rescue-mode.templates:17001
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
4401 msgstr "Потребно е да одбереш фраза-лозинка за да го енкриптираш ${DEVICE}."
4402
4403 #. Type: password
4404 #. Description
4405 #. :sl2:
4406 #: ../rescue-mode.templates:17001
4407 msgid ""
4408 "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue "
4409 "operations."
4410 msgstr ""
4411
4412 #. Type: select
4413 #. Choices
4414 #. Possible locations for debug logs to be saved
4415 #. :sl2:
4416 #: ../save-logs.templates:2001
4417 msgid "floppy"
4418 msgstr "дискета"
4419
4420 #. Type: select
4421 #. Choices
4422 #. Possible locations for debug logs to be saved
4423 #. :sl2:
4424 #: ../save-logs.templates:2001
4425 msgid "web"
4426 msgstr "интернет"
4427
4428 #. Type: select
4429 #. Choices
4430 #. Possible locations for debug logs to be saved
4431 #. :sl2:
4432 #: ../save-logs.templates:2001
4433 msgid "mounted file system"
4434 msgstr "монтиран датотечен систем"
4435
4436 #. Type: select
4437 #. Description
4438 #. :sl2:
4439 #: ../save-logs.templates:2002
4440 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
4441 msgstr "Како треба записниците за дебагирање да бидат снимени или префрлени?"
4442
4443 #. Type: select
4444 #. Description
4445 #. :sl2:
4446 #: ../save-logs.templates:2002
4447 msgid ""
4448 "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over "
4449 "the web, or saved to a mounted file system."
4450 msgstr ""
4451 "Записниците за дебагирање на инсталерот може да се снимат на дискета, "
4452 "пренесат преку интернет или снимат на монтиран датотечен систем."
4453
4454 #. Type: string
4455 #. Description
4456 #. :sl2:
4457 #: ../save-logs.templates:3001
4458 msgid "Directory in which to save debug logs:"
4459 msgstr "Директориум во кој ќе ги снимам записниците за дебагирање:"
4460
4461 #. Type: string
4462 #. Description
4463 #. :sl2:
4464 #: ../save-logs.templates:3001
4465 msgid ""
4466 "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
4467 "before you continue."
4468 msgstr ""
4469 "Те молам биди сигурен дека датотечниот систем на кој сакаш да ги снимиш "
4470 "записниците за дебагирање е монтиран пред да продолжиш."
4471
4472 #. Type: error
4473 #. Description
4474 #. :sl2:
4475 #: ../save-logs.templates:4001
4476 msgid "Cannot save logs"
4477 msgstr "Неможам да ги снимам записниците"
4478
4479 #. Type: error
4480 #. Description
4481 #. :sl2:
4482 #: ../save-logs.templates:4001
4483 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
4484 msgstr "Директориумот „${DIR}“ не постои."
4485
4486 #. Type: note
4487 #. Description
4488 #. :sl2:
4489 #: ../save-logs.templates:7001
4490 msgid "Insert formatted floppy in drive"
4491 msgstr "Внеси форматирана дискета во уредот"
4492
4493 #. Type: note
4494 #. Description
4495 #. :sl2:
4496 #: ../save-logs.templates:7001
4497 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
4498 msgstr ""
4499 "Записниците и дебагирачките информации ќе бидат ископирани на оваа дискета."
4500
4501 #. Type: note
4502 #. Description
4503 #. :sl2:
4504 #: ../save-logs.templates:7001
4505 msgid ""
4506 "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
4507 "system."
4508 msgstr ""
4509 "Информациите исто така ќе бидат зачувани во /var/log/installer/ на "
4510 "инсталираниот систем."
4511
4512 #. Type: text
4513 #. Description
4514 #. Main menu item
4515 #. Translators: keep it under 65 columns
4516 #. :sl2:
4517 #: ../cdrom-checker.templates:12001
4518 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity"
4519 msgstr "Провери го интегритетот на ЦД-РОМ-от"
4520
4521 #. Type: text
4522 #. Description
4523 #. :sl2:
4524 #: ../network-console.templates:1001
4525 msgid "Continue installation remotely using SSH"
4526 msgstr "Продолжи со инстлацијата оддалечено користејќи SSH"
4527
4528 #. Type: select
4529 #. Choices
4530 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4531 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4532 #. in single-byte languages)
4533 #. :sl2:
4534 #: ../network-console.templates:2001
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Start installer"
4537 msgstr "Стартувај школка"
4538
4539 #. Type: select
4540 #. Choices
4541 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4542 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4543 #. in single-byte languages)
4544 #. :sl2:
4545 #: ../network-console.templates:2001
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Start installer (expert mode)"
4548 msgstr "Излези од демото на инсталерот"
4549
4550 #. Type: select
4551 #. Choices
4552 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4553 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4554 #. in single-byte languages)
4555 #. :sl2:
4556 #: ../network-console.templates:2001
4557 msgid "Start shell"
4558 msgstr "Стартувај школка"
4559
4560 #. Type: select
4561 #. Description
4562 #. :sl2:
4563 #: ../network-console.templates:2002
4564 msgid "Network console option:"
4565 msgstr "Опција за мрежна конзола:"
4566
4567 #. Type: select
4568 #. Description
4569 #. :sl2:
4570 #: ../network-console.templates:2002
4571 #, fuzzy
4572 msgid ""
4573 "This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
4574 "start the Debian installer, or execute an interactive shell."
4575 msgstr ""
4576 "Ова е мрежната конзола за инсталерот на Дебиан. Од тука може да го стартуваш "
4577 "главното мени на инсталерот, или да извршиш интерактивна школка."
4578
4579 #. Type: select
4580 #. Description
4581 #. :sl2:
4582 #: ../network-console.templates:2002
4583 msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
4584 msgstr "За да се вратиш во ова мени, ќе треба повторно да се логираш."
4585
4586 #. Type: text
4587 #. Description
4588 #. :sl2:
4589 #: ../network-console.templates:3001
4590 msgid "Generating SSH host key"
4591 msgstr "Генерирање на SSH клуч за домаќинот"
4592
4593 #. Type: password
4594 #. Description
4595 #. :sl2:
4596 #: ../network-console.templates:4001
4597 msgid "Remote installation password:"
4598 msgstr "Лозинка за оддалечена инсталација:"
4599
4600 #. Type: password
4601 #. Description
4602 #. :sl2:
4603 #: ../network-console.templates:4001
4604 msgid ""
4605 "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
4606 "malicious or unqualified user with access to the installer can have "
4607 "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
4608 "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
4609 "that could be easily associated with you, like your middle name."
4610 msgstr ""
4611 "Потребно е да поставиш лозинка за да му пристапиш на Дебиан инсталерот. "
4612 "Злобен или некфалификуван корисник со пристап до инсталерот може да направи "
4613 "разурнивачки ефекти, па препорачливо е да избереш лозинка која не е лесно да "
4614 "се погоди. Не треба да биде збор од речник или збор кој може лесно да се "
4615 "поврзе со тебе, како твоето презиме."
4616
4617 #. Type: password
4618 #. Description
4619 #. :sl2:
4620 #: ../network-console.templates:4001
4621 msgid ""
4622 "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
4623 "once you finish the installation."
4624 msgstr ""
4625 "Оваа лозинка се користи само за инсталерот на Дебиан и ќе биде отфрлена штом "
4626 "заврши инсталацијата."
4627
4628 #. Type: password
4629 #. Description
4630 #. :sl2:
4631 #: ../network-console.templates:5001
4632 msgid ""
4633 "Please enter the same remote installation password again to verify that you "
4634 "have typed it correctly."
4635 msgstr ""
4636 "Те молам повторно внеси ја истата лозинка за оддалечена инсталација за да се "
4637 "потврди дека правилно си ја искуцал."
4638
4639 #. Type: error
4640 #. Description
4641 #. :sl2:
4642 #: ../network-console.templates:7001
4643 msgid "Password mismatch"
4644 msgstr "Лозинките се разликуваат"
4645
4646 #. Type: error
4647 #. Description
4648 #. :sl2:
4649 #: ../network-console.templates:7001
4650 msgid ""
4651 "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
4652 "again."
4653 msgstr ""
4654 "Двете лозинки што ги внесе не се исти. Те молам повторно внеси лозинка."
4655
4656 #. Type: note
4657 #. Description
4658 #. :sl2:
4659 #: ../network-console.templates:8001
4660 msgid "Start SSH"
4661 msgstr "Стартувај SSH"
4662
4663 #. Type: note
4664 #. Description
4665 #. :sl2:
4666 #: ../network-console.templates:8001
4667 #, fuzzy
4668 msgid ""
4669 "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP "
4670 "address ${ip} and log in as the \"installer\" user. For example:"
4671 msgstr ""
4672 "За да продолжиш со инсталацијата, те молам користи SSH клиент за да се "
4673 "поврзеш на ИП адресата ${ip} и логираш се како „installer“ корисник."
4674
4675 #. Type: note
4676 #. Description
4677 #. :sl2:
4678 #: ../network-console.templates:8001
4679 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
4680 msgstr "Отпечатокот за SSH клучот за овој сервер е: ${fingerprint}"
4681
4682 #. Type: note
4683 #. Description
4684 #. :sl2:
4685 #: ../network-console.templates:8001
4686 msgid ""
4687 "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
4688 "client."
4689 msgstr ""
4690 "Те молам провери го внимателно со отпечатокот кој го извести твојот SSH "
4691 "клиент."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5