Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | # translation of he.po to Hebrew |
| 2 | # Hebrew messages for debian-installer. |
| 3 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 5 | # |
| 6 | # |
| 7 | # Lior Kaplan <kaplan@debian.org>, 2004-2007, 2008. |
| 8 | # Amit Dovev <debian.translator@gmail.com>, 2007. |
| 9 | # Meital Bourvine <meitalbourvine@gmail.com>, 2007. |
| 10 | msgid "" |
| 11 | msgstr "" |
| 12 | "Project-Id-Version: he\n" |
| 13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 14 | "POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n" |
| 15 | "PO-Revision-Date: 2008-05-07 20:50+0300\n" |
| 16 | "Last-Translator: Lior Kaplan <kaplan@debian.org>\n" |
| 17 | "Language-Team: Hebrew <debian-hebrew-common@lists.alioth.debian.org>\n" |
| 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 22 | |
| 23 | #. Type: error |
| 24 | #. Description |
| 25 | #. :sl2: |
| 26 | #: ../main-menu.templates:3001 |
| 27 | msgid "Installation step failed" |
| 28 | msgstr "כישלון באחד משלבי ההתקנה" |
| 29 | |
| 30 | #. Type: error |
| 31 | #. Description |
| 32 | #. :sl2: |
| 33 | #: ../main-menu.templates:3001 |
| 34 | msgid "" |
| 35 | "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " |
| 36 | "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" |
| 37 | msgstr "" |
| 38 | "אחד משלבי ההתקנה נכשל. ניתן לנסות להריץ מחדש את החלק שנכשל דרך התפריט הראשי " |
| 39 | "או לדלג על השלב ולבחור שלב אחר. החלק שנכשל הוא: ${ITEM}" |
| 40 | |
| 41 | #. Type: select |
| 42 | #. Description |
| 43 | #. :sl2: |
| 44 | #: ../main-menu.templates:4001 |
| 45 | msgid "Choose an installation step:" |
| 46 | msgstr "בחירת שלב התקנה:" |
| 47 | |
| 48 | #. Type: select |
| 49 | #. Description |
| 50 | #. :sl2: |
| 51 | #: ../main-menu.templates:4001 |
| 52 | msgid "" |
| 53 | "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " |
| 54 | "been performed." |
| 55 | msgstr "שלב ההתקנה הזה תלוי בשלב או שלבי התקנה אחרים שעדיין לא בוצעו." |
| 56 | |
| 57 | #. Type: note |
| 58 | #. Description |
| 59 | #. :sl2: |
| 60 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 |
| 61 | msgid "Interactive shell" |
| 62 | msgstr "מעטפת אינטראקטיבית" |
| 63 | |
| 64 | #. Type: note |
| 65 | #. Description |
| 66 | #. :sl2: |
| 67 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 |
| 68 | msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." |
| 69 | msgstr "לאחר הודעה זו יורץ \"ash\" - מעטפת דמוית Bourne-shell." |
| 70 | |
| 71 | #. Type: note |
| 72 | #. Description |
| 73 | #. :sl2: |
| 74 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 |
| 75 | msgid "" |
| 76 | "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " |
| 77 | "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " |
| 78 | "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " |
| 79 | "you, use the \"help\" command." |
| 80 | msgstr "" |
| 81 | "שורש מערכת הקבצים הוא כונן RAM. מערכות הקבצים של הדיסק הקשיח מעוגנות על-גבי " |
| 82 | "\"/target\". עורך הטקסט הזמין לרשותך הוא nano. זהו עורך טקסט קטן מאד ונוח " |
| 83 | "לשימוש. כדי להבין אילו כלי יוניקס נוספות זמינות לרשותך הרץ את הפקודה \"help" |
| 84 | "\"." |
| 85 | |
| 86 | #. Type: note |
| 87 | #. Description |
| 88 | #. :sl2: |
| 89 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 |
| 90 | msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." |
| 91 | msgstr "השתמש בפקודת \"exit\" על-מנת לחזור לתפריט ההתקנה." |
| 92 | |
| 93 | #. Type: text |
| 94 | #. Description |
| 95 | #. Main menu item |
| 96 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 97 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 98 | #. :sl2: |
| 99 | #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 |
| 100 | msgid "Exit installer demo" |
| 101 | msgstr "יציאה מהדגמת תוכנית ההתקנה" |
| 102 | |
| 103 | #. Type: boolean |
| 104 | #. Description |
| 105 | #. :sl2: |
| 106 | #: ../di-utils-reboot.templates:1001 |
| 107 | msgid "Are you sure you want to exit now?" |
| 108 | msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת עכשיו?" |
| 109 | |
| 110 | #. Type: boolean |
| 111 | #. Description |
| 112 | #. :sl2: |
| 113 | #: ../di-utils-reboot.templates:1001 |
| 114 | msgid "" |
| 115 | "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " |
| 116 | "state." |
| 117 | msgstr "אם לא סיימת את ההתקנה, יתכן שהמערכת תישאר במצב לא שמיש." |
| 118 | |
| 119 | #. Type: multiselect |
| 120 | #. Description |
| 121 | #. :sl2: |
| 122 | #. Type: multiselect |
| 123 | #. Description |
| 124 | #. :sl2: |
| 125 | #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 |
| 126 | msgid "Installer components to load:" |
| 127 | msgstr "רכיבי תוכנית התקנה לטעינה:" |
| 128 | |
| 129 | #. Type: multiselect |
| 130 | #. Description |
| 131 | #. :sl2: |
| 132 | #: ../anna.templates:1001 |
| 133 | msgid "" |
| 134 | "All components of the installer needed to complete the install will be " |
| 135 | "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " |
| 136 | "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " |
| 137 | "may be interesting to some users." |
| 138 | msgstr "" |
| 139 | "כל הרכיבים של תוכנית ההתקנה הנדרשים כדי לסיים את ההתקנה יטענו אוטומטית ואינם " |
| 140 | "רשומים כאן. רכיבים נוספים של תוכנית ההתקנה מופיעים למטה. לרוב הם אינם " |
| 141 | "נחוצים, אך יכולים להיות רלוונטיים לחלק מהמשתמשים." |
| 142 | |
| 143 | #. Type: multiselect |
| 144 | #. Description |
| 145 | #. :sl2: |
| 146 | #. Type: multiselect |
| 147 | #. Description |
| 148 | #. :sl2: |
| 149 | #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 |
| 150 | msgid "" |
| 151 | "Note that if you select a component that requires others, those components " |
| 152 | "will also be loaded." |
| 153 | msgstr "שים לב שאם אתה בוחר רכיב שדורש רכיבים אחרים, הם יטענו בנוסף." |
| 154 | |
| 155 | #. Type: multiselect |
| 156 | #. Description |
| 157 | #. :sl2: |
| 158 | #: ../anna.templates:2001 |
| 159 | msgid "" |
| 160 | "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " |
| 161 | "selected by default. The other installer components are not all necessary " |
| 162 | "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " |
| 163 | "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " |
| 164 | "you need." |
| 165 | msgstr "" |
| 166 | "כדי לחסוך בזיכרון, רק רכיבים שדרושים להתקנה נבחרים כברירת מחדל. רכיבים אחרים " |
| 167 | "לא נחוצים להתקנה בסיסית, אבל אולי תצטרך את חלקם, במיוחד מספר מודולים לקרנל, " |
| 168 | "כך שכדאי לעבור על הרשימה בקפידה ולבחור את הרכיבים שאתה צריך." |
| 169 | |
| 170 | #. Type: error |
| 171 | #. Description |
| 172 | #. :sl2: |
| 173 | #: ../anna.templates:7001 |
| 174 | msgid "Failed to load installer component" |
| 175 | msgstr "כישלון בטעינת רכיב של תוכנית ההתקנה" |
| 176 | |
| 177 | #. Type: error |
| 178 | #. Description |
| 179 | #. :sl2: |
| 180 | #: ../anna.templates:7001 |
| 181 | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." |
| 182 | msgstr "טעינת ${PACKAGE} נכשלה מסיבה לא ברורה. מוותר." |
| 183 | |
| 184 | #. Type: boolean |
| 185 | #. Description |
| 186 | #. :sl2: |
| 187 | #: ../anna.templates:8001 |
| 188 | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" |
| 189 | msgstr "להמשיך את ההתקנה בלי לטעון מודולי קרנל?" |
| 190 | |
| 191 | #. Type: boolean |
| 192 | #. Description |
| 193 | #. :sl2: |
| 194 | #: ../anna.templates:8001 |
| 195 | msgid "" |
| 196 | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " |
| 197 | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " |
| 198 | "available in the archive." |
| 199 | msgstr "" |
| 200 | "לא נמצאו מודולי קרנל. זאת כנראה בגלל אי תאימות בין הקרנל שנמצא בשימוש על ידי " |
| 201 | "גרסה זו של תוכנית ההתקנה והקרנל שנמצא בארכיון." |
| 202 | |
| 203 | #. Type: boolean |
| 204 | #. Description |
| 205 | #. :sl2: |
| 206 | #: ../anna.templates:8001 |
| 207 | msgid "" |
| 208 | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " |
| 209 | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " |
| 210 | "fail to work if you continue without kernel modules." |
| 211 | msgstr "" |
| 212 | "אם אתה מתקין מאתר מראה, תוכל לעקוף בעיה זאת על ידי בחירה בהתקנת גרסה אחרת של " |
| 213 | "דביאן. ההתקנה כנראה תיכשל אם תמשיך ללא מודולי קרנל" |
| 214 | |
| 215 | #. Type: select |
| 216 | #. Description |
| 217 | #. :sl2: |
| 218 | #: ../localechooser.templates-in:2001 |
| 219 | msgid "Choose a locale:" |
| 220 | msgstr "בחירת לוקל:" |
| 221 | |
| 222 | #. Type: select |
| 223 | #. Description |
| 224 | #. :sl2: |
| 225 | #: ../localechooser.templates-in:2001 |
| 226 | msgid "" |
| 227 | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " |
| 228 | "are supported." |
| 229 | msgstr "" |
| 230 | "בהתבסס על בחירות השפה והמדינה שלך, הפרמטרים הבאים של הלוקל (locale) נתמכים." |
| 231 | |
| 232 | #. Type: multiselect |
| 233 | #. Description |
| 234 | #. :sl2: |
| 235 | #: ../localechooser.templates-in:22001 |
| 236 | msgid "Choose other locales to be supported:" |
| 237 | msgstr "בחר לוקלים נוספים לתמיכה:" |
| 238 | |
| 239 | #. Type: multiselect |
| 240 | #. Description |
| 241 | #. :sl2: |
| 242 | #: ../localechooser.templates-in:22001 |
| 243 | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
| 244 | msgstr "באפשרותך לבחור לוקלים נוספים שיותקנו מתוך הרשימה הבאה." |
| 245 | |
| 246 | #. Type: select |
| 247 | #. Description |
| 248 | #. :sl2: |
| 249 | #: ../kbd-chooser.templates-in:2001 |
| 250 | msgid "Type of keyboard:" |
| 251 | msgstr "סוג המקלדת:" |
| 252 | |
| 253 | #. Type: select |
| 254 | #. Description |
| 255 | #. :sl2: |
| 256 | #: ../kbd-chooser.templates-in:2001 |
| 257 | msgid "Please choose the type of keyboard to configure." |
| 258 | msgstr "נא לבחור את סוג המקלדת שתוגדר." |
| 259 | |
| 260 | #. Type: text |
| 261 | #. Description |
| 262 | #. :sl2: |
| 263 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 264 | #: ../kbd-chooser.templates-in:6001 |
| 265 | msgid "No keyboard to configure" |
| 266 | msgstr "לא נמצאה מקלדת להגדרה" |
| 267 | |
| 268 | #. Type: text |
| 269 | #. Description |
| 270 | #. :sl2: |
| 271 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 272 | #: ../kbd-chooser.templates-in:7001 |
| 273 | msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" |
| 274 | msgstr "ללא הגדרת מקלדת; שמירת מפתח התווים של הקרנל" |
| 275 | |
| 276 | #. Type: text |
| 277 | #. Description |
| 278 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 279 | #. :sl2: |
| 280 | #: ../keyboard-at.templates:1001 |
| 281 | msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" |
| 282 | msgstr "מקלדת בסגנון PC (בחיבור AT או PS2)" |
| 283 | |
| 284 | #. Type: text |
| 285 | #. Description |
| 286 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 287 | #. :sl2: |
| 288 | #: ../keyboard-atari.templates:1001 |
| 289 | msgid "Atari keyboard" |
| 290 | msgstr "מקלדת Atari" |
| 291 | |
| 292 | #. Type: text |
| 293 | #. Description |
| 294 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 295 | #. :sl2: |
| 296 | #: ../keyboard-amiga.templates:1001 |
| 297 | msgid "Amiga keyboard" |
| 298 | msgstr "מקלדת Amiga" |
| 299 | |
| 300 | #. Type: text |
| 301 | #. Description |
| 302 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 303 | #. :sl2: |
| 304 | #: ../keyboard-acorn.templates:1001 |
| 305 | msgid "Acorn keyboard" |
| 306 | msgstr "מקלדת Acorn" |
| 307 | |
| 308 | #. Type: text |
| 309 | #. Description |
| 310 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 311 | #. :sl2: |
| 312 | #: ../keyboard-mac.templates:1001 |
| 313 | msgid "Mac keyboard" |
| 314 | msgstr "מקלדת Mac" |
| 315 | |
| 316 | #. Type: text |
| 317 | #. Description |
| 318 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 319 | #. :sl2: |
| 320 | #: ../keyboard-sparc.templates:1001 |
| 321 | msgid "Sun keyboard" |
| 322 | msgstr "מקלדת Sun" |
| 323 | |
| 324 | #. Type: text |
| 325 | #. Description |
| 326 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 327 | #. :sl2: |
| 328 | #: ../keyboard-usb.templates:1001 |
| 329 | msgid "USB keyboard" |
| 330 | msgstr "מקלדת USB" |
| 331 | |
| 332 | #. Type: text |
| 333 | #. Description |
| 334 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 335 | #. :sl2: |
| 336 | #: ../keyboard-dec.templates:1001 |
| 337 | msgid "DEC keyboard" |
| 338 | msgstr "מקלדת Dec" |
| 339 | |
| 340 | #. Type: text |
| 341 | #. Description |
| 342 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 343 | #. :sl2: |
| 344 | #: ../keyboard-hil.templates:1001 |
| 345 | msgid "HP HIL keyboard" |
| 346 | msgstr "מקלדת HP HIL" |
| 347 | |
| 348 | #. Type: boolean |
| 349 | #. Description |
| 350 | #. :sl2: |
| 351 | #: ../cdrom-detect.templates:1001 |
| 352 | #, fuzzy |
| 353 | msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" |
| 354 | msgstr "האם לטעון מתוך דיסקט מנהלי התקנים לכונן התקליטורים?" |
| 355 | |
| 356 | #. Type: boolean |
| 357 | #. Description |
| 358 | #. :sl2: |
| 359 | #. Type: boolean |
| 360 | #. Description |
| 361 | #. :sl2: |
| 362 | #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 |
| 363 | msgid "No common CD-ROM drive was detected." |
| 364 | msgstr "לא זוהה כונן תקליטורים סטנדרטי." |
| 365 | |
| 366 | #. Type: boolean |
| 367 | #. Description |
| 368 | #. :sl2: |
| 369 | #: ../cdrom-detect.templates:1001 |
| 370 | #, fuzzy |
| 371 | msgid "" |
| 372 | "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as " |
| 373 | "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and " |
| 374 | "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM " |
| 375 | "modules." |
| 376 | msgstr "" |
| 377 | "ניתן לטעון מדיסקט מנהלי התקנים נוספים לכונן התקליטורים. אם יש לך דיסקט זמין " |
| 378 | "עם מנהלי ההתקנים המתאימים, יש לשים אותו כעת בכונן הדיסקטים ולהמשיך בהתקנה. " |
| 379 | "אחרת, תינתן לך בהמשך אפשרות לבחור באופן ידני מודולים לכונן התקליטורים." |
| 380 | |
| 381 | #. Type: boolean |
| 382 | #. Description |
| 383 | #. :sl2: |
| 384 | #: ../cdrom-detect.templates:3001 |
| 385 | msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" |
| 386 | msgstr "האם ברצונך לבחור ידנית מודול והתקן לכונן התקליטורים?" |
| 387 | |
| 388 | #. Type: boolean |
| 389 | #. Description |
| 390 | #. :sl2: |
| 391 | #: ../cdrom-detect.templates:3001 |
| 392 | msgid "" |
| 393 | "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " |
| 394 | "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " |
| 395 | "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " |
| 396 | "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." |
| 397 | msgstr "" |
| 398 | "ייתכן שכונן התקליטורים שלך הוא כונן ישן של Mitsumi או סוג אחר של כונן שאינו " |
| 399 | "IDE ואינו SCSI. במקרה כזה, עליך לבחור איזה מודול לטעון ואיזה התקן ישתמש בו. " |
| 400 | "אם אינך יודע איזה מודול והתקן נדרשים, חפש מידע בתיעוד או נסה התקנת רשת במקום " |
| 401 | "התקנה מתוך תקליטור." |
| 402 | |
| 403 | #. Type: boolean |
| 404 | #. Description |
| 405 | #. :sl2: |
| 406 | #: ../cdrom-detect.templates:4001 |
| 407 | msgid "Try again to mount the CD-ROM?" |
| 408 | msgstr "לנסות שוב לעגון את התקליטור?" |
| 409 | |
| 410 | #. Type: boolean |
| 411 | #. Description |
| 412 | #. :sl2: |
| 413 | #: ../cdrom-detect.templates:4001 |
| 414 | msgid "" |
| 415 | "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " |
| 416 | "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." |
| 417 | msgstr "" |
| 418 | "תקליטור ההתקנה שלך לא ניתן לעגינה, זאת כנראה בגלל שהתקליטור לא נמצא בכונן. " |
| 419 | "אם זהו המצב, הכנס אותו ונסה שוב." |
| 420 | |
| 421 | #. Type: select |
| 422 | #. Description |
| 423 | #. :sl2: |
| 424 | #: ../cdrom-detect.templates:5001 |
| 425 | msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" |
| 426 | msgstr "מודול נדרש לצורך גישה לכונן התקליטורים:" |
| 427 | |
| 428 | #. Type: select |
| 429 | #. Description |
| 430 | #. :sl2: |
| 431 | #: ../cdrom-detect.templates:5001 |
| 432 | msgid "" |
| 433 | "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " |
| 434 | "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " |
| 435 | "SCSI)." |
| 436 | msgstr "" |
| 437 | "הזיהוי האוטומטי לא מצא כונן תקליטורים. אתה יכול לנסות לטעון מודול ספציפי אם " |
| 438 | "יש לך כונן תקליטורים לא סטנדרטי (כלומר אינו IDE ואינו SCSI)." |
| 439 | |
| 440 | #. Type: string |
| 441 | #. Description |
| 442 | #. :sl2: |
| 443 | #: ../cdrom-detect.templates:6001 |
| 444 | msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" |
| 445 | msgstr "קובץ התקן לצורך גישה לכונן התקליטורים:" |
| 446 | |
| 447 | #. Type: string |
| 448 | #. Description |
| 449 | #. :sl2: |
| 450 | #: ../cdrom-detect.templates:6001 |
| 451 | msgid "" |
| 452 | "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " |
| 453 | "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " |
| 454 | "(such as /dev/mcdx)." |
| 455 | msgstr "" |
| 456 | "כדי לגשת לכונן התקליטורים שלך, אנא הכנס את קובץ ההתקן הדרוש. כונני תקליטורים " |
| 457 | "לא סטנדרטים משתמשים בשמות לא סטנדרטים (כגון /dev/mcdx)." |
| 458 | |
| 459 | #. Type: string |
| 460 | #. Description |
| 461 | #. :sl2: |
| 462 | #: ../cdrom-detect.templates:6001 |
| 463 | msgid "" |
| 464 | "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " |
| 465 | "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " |
| 466 | "pressing ALT+F1." |
| 467 | msgstr "" |
| 468 | "אתה יכול להחליף למעטפת בטרמינל השני (על ידי ALT+F2) כדי לבדוק את ההתקנים " |
| 469 | "הזמינים ב-/dev על ידי הפקודה \"ls /dev\". תוכל לחזור למסך זה על ידי לחיצה על " |
| 470 | "ALT+F1." |
| 471 | |
| 472 | #. Type: note |
| 473 | #. Description |
| 474 | #. :sl2: |
| 475 | #: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 476 | msgid "CD-ROM detected" |
| 477 | msgstr "זוהה תקליטור" |
| 478 | |
| 479 | #. Type: note |
| 480 | #. Description |
| 481 | #. :sl2: |
| 482 | #: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 483 | msgid "" |
| 484 | "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " |
| 485 | "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." |
| 486 | msgstr "" |
| 487 | "שלב הזיהוי האוטומטי של כונן התקליטורים הסתיים בהצלחה. כונן התקליטורים זוהה " |
| 488 | "וכרגע הוא מכיל את התקליטור ${cdname}. ההתקנה תמשיך לשלב הבא." |
| 489 | |
| 490 | #. Type: error |
| 491 | #. Description |
| 492 | #. :sl2: |
| 493 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 494 | msgid "Incorrect CD-ROM detected" |
| 495 | msgstr "זוהה תקליטור לא תקין" |
| 496 | |
| 497 | #. Type: error |
| 498 | #. Description |
| 499 | #. :sl2: |
| 500 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 501 | msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." |
| 502 | msgstr "כונן התקליטורים מכיל תקליטור שאינו ניתן לשימוש לצורך התקנה." |
| 503 | |
| 504 | #. Type: error |
| 505 | #. Description |
| 506 | #. :sl2: |
| 507 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 508 | msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." |
| 509 | msgstr "אנא הכנס תקליטור מתאים כדי להמשיך עם ההתקנה." |
| 510 | |
| 511 | #. Type: error |
| 512 | #. Description |
| 513 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 514 | #. :sl2: |
| 515 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 516 | msgid "Error reading Release file" |
| 517 | msgstr "שגיאה בקריאת הקובץ Release" |
| 518 | |
| 519 | #. Type: error |
| 520 | #. Description |
| 521 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 522 | #. :sl2: |
| 523 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 524 | msgid "" |
| 525 | "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " |
| 526 | "could not be read correctly." |
| 527 | msgstr "" |
| 528 | "נראה כי התקליטור לא מכיל קובץ Release תקין, או שהקובץ לא ניתן לקריאה באופן " |
| 529 | "תקין." |
| 530 | |
| 531 | #. Type: error |
| 532 | #. Description |
| 533 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 534 | #. :sl2: |
| 535 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 536 | msgid "" |
| 537 | "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " |
| 538 | "second time, you may experience problems later in the installation." |
| 539 | msgstr "" |
| 540 | "ניתן לחזור ולנסות לזהות את התקליטור, אבל גם אם הזיהוי יצליח, ייתכן שיהיו " |
| 541 | "בעיות בשלב מאוחר יותר בתהליך ההתקנה." |
| 542 | |
| 543 | #. Type: text |
| 544 | #. Description |
| 545 | #. Item in the main menu to select this package |
| 546 | #. :sl2: |
| 547 | #: ../cdrom-detect.templates:16001 |
| 548 | msgid "Detect and mount CD-ROM" |
| 549 | msgstr "זיהוי ועגינת כונן תקליטורים" |
| 550 | |
| 551 | #. Type: select |
| 552 | #. Choices |
| 553 | #. :sl2: |
| 554 | #: ../ethdetect.templates:1001 |
| 555 | msgid "no ethernet card" |
| 556 | msgstr "אין כרטיס רשת" |
| 557 | |
| 558 | #. Type: select |
| 559 | #. Choices |
| 560 | #. :sl2: |
| 561 | #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" |
| 562 | #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 |
| 563 | msgid "none of the above" |
| 564 | msgstr "אף אחת מהאפשרויות למעלה" |
| 565 | |
| 566 | #. Type: select |
| 567 | #. Description |
| 568 | #. :sl2: |
| 569 | #: ../ethdetect.templates:1002 |
| 570 | msgid "Driver needed by your Ethernet card:" |
| 571 | msgstr "מנהל התקן שנדרש על ידי כרטיס הרשת שלך:" |
| 572 | |
| 573 | #. Type: select |
| 574 | #. Description |
| 575 | #. :sl2: |
| 576 | #: ../ethdetect.templates:1002 |
| 577 | msgid "" |
| 578 | "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 579 | "your Ethernet card, you can select it from the list." |
| 580 | msgstr "" |
| 581 | "לא זוהה כרטיס רשת. אם אתה יודע את שם מנהל ההתקן הדרוש לכרטיס הרשת שלך, תוכל " |
| 582 | "לבחור אותו מהרשימה." |
| 583 | |
| 584 | #. Type: error |
| 585 | #. Description |
| 586 | #. :sl2: |
| 587 | #: ../ethdetect.templates:3001 |
| 588 | msgid "Ethernet card not found" |
| 589 | msgstr "לא נמצא כרטיס רשת" |
| 590 | |
| 591 | #. Type: error |
| 592 | #. Description |
| 593 | #. :sl2: |
| 594 | #: ../ethdetect.templates:3001 |
| 595 | msgid "No Ethernet card was found on the system." |
| 596 | msgstr "לא נמצא כרטיס רשת במערכת שלך." |
| 597 | |
| 598 | #. Type: select |
| 599 | #. Choices |
| 600 | #. :sl2: |
| 601 | #: ../disk-detect.templates:3001 |
| 602 | msgid "continue with no disk drive" |
| 603 | msgstr "המשך ללא כונן דיסקים" |
| 604 | |
| 605 | #. Type: select |
| 606 | #. Description |
| 607 | #. :sl2: |
| 608 | #: ../disk-detect.templates:3002 |
| 609 | msgid "Driver needed for your disk drive:" |
| 610 | msgstr "מנהל התקן שנדרש עבור כונן הדיסקים שלך:" |
| 611 | |
| 612 | #. Type: select |
| 613 | #. Description |
| 614 | #. :sl2: |
| 615 | #: ../disk-detect.templates:3002 |
| 616 | msgid "" |
| 617 | "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 618 | "your disk drive, you can select it from the list." |
| 619 | msgstr "" |
| 620 | "לא זוהה כונן דיסקים. אם אתה יודע את שם מנהל ההתקן שנדרש עבור כונן הדיסקים " |
| 621 | "שלך, תוכל לבחור אותו מהרשימה." |
| 622 | |
| 623 | #. Type: error |
| 624 | #. Description |
| 625 | #. :sl2: |
| 626 | #: ../disk-detect.templates:4001 |
| 627 | msgid "No partitionable media" |
| 628 | msgstr "אין מדיה שניתנת לחלוקה למחיצות" |
| 629 | |
| 630 | #. Type: error |
| 631 | #. Description |
| 632 | #. :sl2: |
| 633 | #: ../disk-detect.templates:4001 |
| 634 | msgid "No partitionable media were found." |
| 635 | msgstr "לא נמצאה מדיה שניתנת לחלוקה למחיצות." |
| 636 | |
| 637 | #. Type: error |
| 638 | #. Description |
| 639 | #. :sl2: |
| 640 | #: ../disk-detect.templates:4001 |
| 641 | msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." |
| 642 | msgstr "בדוק שדיסק קשיח מחובר למחשב זה." |
| 643 | |
| 644 | #. Type: multiselect |
| 645 | #. Description |
| 646 | #. :sl2: |
| 647 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 648 | msgid "Modules to load:" |
| 649 | msgstr "מודולים לטעינה:" |
| 650 | |
| 651 | #. Type: multiselect |
| 652 | #. Description |
| 653 | #. :sl2: |
| 654 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 655 | msgid "" |
| 656 | "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " |
| 657 | "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " |
| 658 | "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." |
| 659 | msgstr "" |
| 660 | "מודולי הקרנל הבאים זוהו כמתאימים לחומרה שלך. אם ידוע לך כי חלקם אינם נחוצים " |
| 661 | "או שיגרמו לבעיות, ניתן לבחור שלא לטעון אותם. אם אינך בטוח, כדאי להשאיר אותם " |
| 662 | "מסומנים." |
| 663 | |
| 664 | #. Type: boolean |
| 665 | #. Description |
| 666 | #. :sl2: |
| 667 | #: ../hw-detect.templates:5001 |
| 668 | msgid "Start PC card services?" |
| 669 | msgstr "התחל שירותי PC card?" |
| 670 | |
| 671 | #. Type: boolean |
| 672 | #. Description |
| 673 | #. :sl2: |
| 674 | #: ../hw-detect.templates:5001 |
| 675 | msgid "" |
| 676 | "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " |
| 677 | "the use of PCMCIA cards." |
| 678 | msgstr "" |
| 679 | "בחר האם שירותי ה-PC card צריכים להיות מופעלים כדי לאפשר שימוש בכרטיסי PCMCIA." |
| 680 | |
| 681 | #. Type: string |
| 682 | #. Description |
| 683 | #. :sl2: |
| 684 | #: ../hw-detect.templates:6001 |
| 685 | msgid "PCMCIA resource range options:" |
| 686 | msgstr "אפשרויות טווח משאבי PCMCIA:" |
| 687 | |
| 688 | #. Type: string |
| 689 | #. Description |
| 690 | #. :sl2: |
| 691 | #: ../hw-detect.templates:6001 |
| 692 | msgid "" |
| 693 | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " |
| 694 | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " |
| 695 | "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " |
| 696 | "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " |
| 697 | "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." |
| 698 | msgstr "" |
| 699 | "עבור חלק מחומרת PCMCIA צריך לציין אפשרויות משאבים מיוחדות כדי שיתפקד כשורה, " |
| 700 | "ובלעדיהן הוא עלול לגרום למחשב לקפוא. לדוגמה, עבור חלק מהמחשבים הניידים של " |
| 701 | "Dell צריכים לציין כאן \"exclude port 0x800-0x8ff\". אפשרויות אלה יתווספו " |
| 702 | "לקובץ /etc/pcmcia/config.opts. למידע נוסף, ראה את מדריך ההתקנה או את PCMCIA " |
| 703 | "Howto." |
| 704 | |
| 705 | #. Type: string |
| 706 | #. Description |
| 707 | #. :sl2: |
| 708 | #: ../hw-detect.templates:6001 |
| 709 | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." |
| 710 | msgstr "בשביל רוב רכיבי החומרה, לא תצטרך לפרט כאן כלום." |
| 711 | |
| 712 | #. Type: error |
| 713 | #. Description |
| 714 | #. :sl2: |
| 715 | #: ../hw-detect.templates:8001 |
| 716 | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" |
| 717 | msgstr "שגיאה בזמן הרצת '${CMD_LINE_PARAM}'" |
| 718 | |
| 719 | #. Type: boolean |
| 720 | #. Description |
| 721 | #. :sl2: |
| 722 | #: ../hw-detect.templates:9001 |
| 723 | #, fuzzy |
| 724 | msgid "Load missing drivers from removable media?" |
| 725 | msgstr "לטעון מנהלי התקנים חסרים מתוך דיסקט?" |
| 726 | |
| 727 | #. Type: boolean |
| 728 | #. Description |
| 729 | #. :sl2: |
| 730 | #: ../hw-detect.templates:9001 |
| 731 | #, fuzzy |
| 732 | msgid "" |
| 733 | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " |
| 734 | "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy." |
| 735 | msgstr "" |
| 736 | "אין מנהל התקן זמין לחומרה שלך. אולי תצטרך לטעון מנהלי התקנים מתוך דיסקט. אם " |
| 737 | "יש לך דיסקט זמין עם מנהלי ההתקנים המתאימים, הכנס אותו עכשיו לפני שתמשיך " |
| 738 | "בהתקנה." |
| 739 | |
| 740 | #. Type: boolean |
| 741 | #. Description |
| 742 | #. :sl2: |
| 743 | #. Type: boolean |
| 744 | #. Description |
| 745 | #. :sl2: |
| 746 | #: ../hw-detect.templates:9001 ../hw-detect.templates:10001 |
| 747 | msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." |
| 748 | msgstr "" |
| 749 | |
| 750 | #. Type: boolean |
| 751 | #. Description |
| 752 | #. :sl2: |
| 753 | #: ../hw-detect.templates:10001 |
| 754 | #, fuzzy |
| 755 | msgid "Load missing firmware from removable media?" |
| 756 | msgstr "לטעון מנהלי התקנים חסרים מתוך דיסקט?" |
| 757 | |
| 758 | #. Type: boolean |
| 759 | #. Description |
| 760 | #. :sl2: |
| 761 | #: ../hw-detect.templates:10001 |
| 762 | msgid "" |
| 763 | "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware " |
| 764 | "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy." |
| 765 | msgstr "" |
| 766 | |
| 767 | #. Type: boolean |
| 768 | #. Description |
| 769 | #. :sl2: |
| 770 | #: ../hw-detect.templates:10001 |
| 771 | #, fuzzy |
| 772 | msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" |
| 773 | msgstr "בודק את הקובץ: ${FILES}" |
| 774 | |
| 775 | #. Type: error |
| 776 | #. Description |
| 777 | #. :sl2: |
| 778 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 779 | msgid "Invalid WEP key" |
| 780 | msgstr "מפתח WEP לא תקין" |
| 781 | |
| 782 | #. Type: error |
| 783 | #. Description |
| 784 | #. :sl2: |
| 785 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 786 | msgid "" |
| 787 | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " |
| 788 | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." |
| 789 | msgstr "" |
| 790 | "מפתח ה-WEP '${wepkey}' אינו תקין. קרא היטב את ההוראות במסך הבא כיצד להכניס " |
| 791 | "את מפתח ה-WEP שלך באופן תקין, לאחר מכן, נסה שוב." |
| 792 | |
| 793 | #. Type: error |
| 794 | #. Description |
| 795 | #. :sl2: |
| 796 | #: ../netcfg-common.templates:9001 |
| 797 | msgid "Invalid ESSID" |
| 798 | msgstr "ESSID לא תקין" |
| 799 | |
| 800 | #. Type: error |
| 801 | #. Description |
| 802 | #. :sl2: |
| 803 | #: ../netcfg-common.templates:9001 |
| 804 | msgid "" |
| 805 | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " |
| 806 | "but may contain all kinds of characters." |
| 807 | msgstr "" |
| 808 | "ה-ESSID \"${essid}\" אינו תקין. ESSID-ים מוגבלים לעד 32 תווים, אבל הם יכולים " |
| 809 | "להכיל תווים מסוגים רבים." |
| 810 | |
| 811 | #. Type: error |
| 812 | #. Description |
| 813 | #. :sl2: |
| 814 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 815 | msgid "Invalid hostname" |
| 816 | msgstr "שם מחשב לא תקין" |
| 817 | |
| 818 | #. Type: error |
| 819 | #. Description |
| 820 | #. :sl2: |
| 821 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 822 | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." |
| 823 | msgstr "השם \"${hostname}\" אינו תקין" |
| 824 | |
| 825 | #. Type: error |
| 826 | #. Description |
| 827 | #. :sl2: |
| 828 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 829 | msgid "" |
| 830 | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" |
| 831 | "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " |
| 832 | "not begin or end with a minus sign." |
| 833 | msgstr "" |
| 834 | "שם מחשב תקין יכול להכיל רק תווים אלפא-נומריים וסימן מינוס. השם חייב להיות " |
| 835 | "באורך שבין 2 ל-63 תווים, והוא אינו יכול להתחיל או להסתיים בתו מינוס." |
| 836 | |
| 837 | #. Type: error |
| 838 | #. Description |
| 839 | #. :sl2: |
| 840 | #: ../netcfg-common.templates:12001 |
| 841 | msgid "Error" |
| 842 | msgstr "שגיאה" |
| 843 | |
| 844 | #. Type: error |
| 845 | #. Description |
| 846 | #. :sl2: |
| 847 | #: ../netcfg-common.templates:12001 |
| 848 | msgid "" |
| 849 | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " |
| 850 | "You may retry it from the installation main menu." |
| 851 | msgstr "" |
| 852 | "התרחשה שגיאה ותהליך הגדרת הרשת בוטל. תוכל לנסות ולבצעו מחדש מתוך תפריט " |
| 853 | "ההתקנה הראשי." |
| 854 | |
| 855 | #. Type: error |
| 856 | #. Description |
| 857 | #. :sl2: |
| 858 | #: ../netcfg-common.templates:13001 |
| 859 | msgid "No network interfaces detected" |
| 860 | msgstr "לא זוהו ממשקי רשת" |
| 861 | |
| 862 | #. Type: error |
| 863 | #. Description |
| 864 | #. :sl2: |
| 865 | #: ../netcfg-common.templates:13001 |
| 866 | msgid "" |
| 867 | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " |
| 868 | "a network device." |
| 869 | msgstr "לא נמצאו ממשקי רשת. מערכת ההתקנה לא מסוגלת למצוא התקן רשת." |
| 870 | |
| 871 | #. Type: error |
| 872 | #. Description |
| 873 | #. :sl2: |
| 874 | #: ../netcfg-common.templates:13001 |
| 875 | msgid "" |
| 876 | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " |
| 877 | "one. For this, go back to the network hardware detection step." |
| 878 | msgstr "" |
| 879 | "ייתכן שתצטרך לטעון מודול ספציפי לכרטיס הרשת שלך, אם יש לך כזה. על מנת לעשות " |
| 880 | "זאת עליך לחזור אחורה לשלב זיהוי חומרת הרשת." |
| 881 | |
| 882 | #. Type: note |
| 883 | #. Description |
| 884 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 885 | #. disables the card. |
| 886 | #. :sl2: |
| 887 | #: ../netcfg-common.templates:14001 |
| 888 | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" |
| 889 | msgstr "Kill switch הופעל על ${iface}" |
| 890 | |
| 891 | #. Type: note |
| 892 | #. Description |
| 893 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 894 | #. disables the card. |
| 895 | #. :sl2: |
| 896 | #: ../netcfg-common.templates:14001 |
| 897 | msgid "" |
| 898 | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" |
| 899 | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " |
| 900 | "continuing." |
| 901 | msgstr "" |
| 902 | "נראה כי ממשק הרשת ${iface} נותק באמצעות \"מתג כיבוי\". אם יש לך כוונה " |
| 903 | "להשתמש בממשק זה, כדאי להדליק אותו לפני שתמשיך בתהליך ההתקנה." |
| 904 | |
| 905 | #. Type: select |
| 906 | #. Choices |
| 907 | #. :sl2: |
| 908 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 909 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) |
| 910 | #. Choices MUST be separated by commas |
| 911 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 912 | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 913 | #: ../netcfg-common.templates:15001 |
| 914 | msgid "Infrastructure (Managed) network" |
| 915 | msgstr "רשת מנוהלת" |
| 916 | |
| 917 | #. Type: select |
| 918 | #. Choices |
| 919 | #. :sl2: |
| 920 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 921 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) |
| 922 | #. Choices MUST be separated by commas |
| 923 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 924 | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 925 | #: ../netcfg-common.templates:15001 |
| 926 | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" |
| 927 | msgstr "רשת ייעודית (peer to peer)" |
| 928 | |
| 929 | #. Type: text |
| 930 | #. Description |
| 931 | #. :sl2: |
| 932 | #: ../netcfg-common.templates:19001 |
| 933 | msgid "<none>" |
| 934 | msgstr "<none>" |
| 935 | |
| 936 | #. Type: text |
| 937 | #. Description |
| 938 | #. :sl2: |
| 939 | #: ../netcfg-common.templates:20001 |
| 940 | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" |
| 941 | msgstr "Wireless ethernet (802.11x)" |
| 942 | |
| 943 | #. Type: text |
| 944 | #. Description |
| 945 | #. :sl2: |
| 946 | #: ../netcfg-common.templates:21001 |
| 947 | msgid "wireless" |
| 948 | msgstr "אלחוטי" |
| 949 | |
| 950 | #. Type: text |
| 951 | #. Description |
| 952 | #. :sl2: |
| 953 | #: ../netcfg-common.templates:22001 |
| 954 | msgid "Ethernet" |
| 955 | msgstr "אתרנט" |
| 956 | |
| 957 | #. Type: text |
| 958 | #. Description |
| 959 | #. :sl2: |
| 960 | #: ../netcfg-common.templates:23001 |
| 961 | msgid "Token Ring" |
| 962 | msgstr "Token Ring" |
| 963 | |
| 964 | #. Type: text |
| 965 | #. Description |
| 966 | #. :sl2: |
| 967 | #: ../netcfg-common.templates:24001 |
| 968 | msgid "USB net" |
| 969 | msgstr "רשת USB" |
| 970 | |
| 971 | #. Type: text |
| 972 | #. Description |
| 973 | #. :sl2: |
| 974 | #: ../netcfg-common.templates:26001 |
| 975 | msgid "Serial-line IP" |
| 976 | msgstr "Serial-line IP" |
| 977 | |
| 978 | #. Type: text |
| 979 | #. Description |
| 980 | #. :sl2: |
| 981 | #: ../netcfg-common.templates:27001 |
| 982 | msgid "Parallel-port IP" |
| 983 | msgstr "Parallel-port IP" |
| 984 | |
| 985 | #. Type: text |
| 986 | #. Description |
| 987 | #. :sl2: |
| 988 | #: ../netcfg-common.templates:28001 |
| 989 | msgid "Point-to-Point Protocol" |
| 990 | msgstr "Point-to-Point Protocol" |
| 991 | |
| 992 | #. Type: text |
| 993 | #. Description |
| 994 | #. :sl2: |
| 995 | #: ../netcfg-common.templates:29001 |
| 996 | msgid "IPv6-in-IPv4" |
| 997 | msgstr "IPv6-in-IPv4" |
| 998 | |
| 999 | #. Type: text |
| 1000 | #. Description |
| 1001 | #. :sl2: |
| 1002 | #: ../netcfg-common.templates:30001 |
| 1003 | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" |
| 1004 | msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol" |
| 1005 | |
| 1006 | #. Type: text |
| 1007 | #. Description |
| 1008 | #. :sl2: |
| 1009 | #: ../netcfg-common.templates:31001 |
| 1010 | msgid "Channel-to-channel" |
| 1011 | msgstr "Channel-to-channel" |
| 1012 | |
| 1013 | #. Type: text |
| 1014 | #. Description |
| 1015 | #. :sl2: |
| 1016 | #: ../netcfg-common.templates:32001 |
| 1017 | msgid "Real channel-to-channel" |
| 1018 | msgstr "Real channel-to-channel" |
| 1019 | |
| 1020 | #. Type: text |
| 1021 | #. Description |
| 1022 | #. :sl2: |
| 1023 | #: ../netcfg-common.templates:34001 |
| 1024 | msgid "Inter-user communication vehicle" |
| 1025 | msgstr "Inter-user communication vehicle" |
| 1026 | |
| 1027 | #. Type: text |
| 1028 | #. Description |
| 1029 | #. :sl2: |
| 1030 | #: ../netcfg-common.templates:35001 |
| 1031 | msgid "Unknown interface" |
| 1032 | msgstr "ממשק לא מוכר" |
| 1033 | |
| 1034 | #. Type: error |
| 1035 | #. Description |
| 1036 | #. :sl2: |
| 1037 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 |
| 1038 | msgid "No DHCP client found" |
| 1039 | msgstr "לא נמצא לקוח DHCP" |
| 1040 | |
| 1041 | #. Type: error |
| 1042 | #. Description |
| 1043 | #. :sl2: |
| 1044 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 |
| 1045 | msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." |
| 1046 | msgstr "לא נמצא לקוח DHCP. החבילה הנוכחית דורשת pump או dhcp-client." |
| 1047 | |
| 1048 | #. Type: error |
| 1049 | #. Description |
| 1050 | #. :sl2: |
| 1051 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 |
| 1052 | msgid "The DHCP configuration process has been aborted." |
| 1053 | msgstr "תהליך הגדרת של DHCP בוטל." |
| 1054 | |
| 1055 | #. Type: boolean |
| 1056 | #. Description |
| 1057 | #. :sl2: |
| 1058 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
| 1059 | msgid "Continue without a default route?" |
| 1060 | msgstr "להמשיך בלי ניתוב ברירת מחדל?" |
| 1061 | |
| 1062 | #. Type: boolean |
| 1063 | #. Description |
| 1064 | #. :sl2: |
| 1065 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
| 1066 | msgid "" |
| 1067 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
| 1068 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
| 1069 | "This will make it impossible to continue with the installation unless you " |
| 1070 | "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " |
| 1071 | "available on the local network." |
| 1072 | msgstr "" |
| 1073 | "הגדרת רשת אוטומטית הצליחה. למרות זאת לא נקבע ניתוב ברירת מחדל: המערכת לא " |
| 1074 | "יודעת כיצד לתקשר עם מחשבים באינטרנט. ולפיכך, לא ניתן להמשיך בהתקנה אלא אם יש " |
| 1075 | "לך את תקליטור ההתקנה הראשון, תקליטור התקנת רשת (Netinst CD), או מאגר חבילות " |
| 1076 | "שזמין ברשת המקומית שלך." |
| 1077 | |
| 1078 | #. Type: boolean |
| 1079 | #. Description |
| 1080 | #. :sl2: |
| 1081 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
| 1082 | msgid "" |
| 1083 | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " |
| 1084 | "your local network administrator about this problem." |
| 1085 | msgstr "" |
| 1086 | "אם אינך בטוח, לא כדאי שתמשיך בלי נתיב ברירת מחדל: צורך קשר עם מנהל הרשת שלך " |
| 1087 | "לגבי בעיה זאת." |
| 1088 | |
| 1089 | #. Type: error |
| 1090 | #. Description |
| 1091 | #. :sl2: |
| 1092 | #: ../netcfg-static.templates:2001 |
| 1093 | msgid "Malformed IP address" |
| 1094 | msgstr "כתובת IP לא תקינה" |
| 1095 | |
| 1096 | #. Type: error |
| 1097 | #. Description |
| 1098 | #. :sl2: |
| 1099 | #: ../netcfg-static.templates:2001 |
| 1100 | msgid "" |
| 1101 | "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " |
| 1102 | "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." |
| 1103 | msgstr "" |
| 1104 | "כתובת ה-IP שספקת אינה תקינה. היא צריכה להיות במבנה של x.x.x.x כאשר כל x הוא " |
| 1105 | "מספר שאינו גדול מ-255. נסה שוב." |
| 1106 | |
| 1107 | #. Type: string |
| 1108 | #. Description |
| 1109 | #. :sl2: |
| 1110 | #: ../netcfg-static.templates:3001 |
| 1111 | msgid "Point-to-point address:" |
| 1112 | msgstr "כתובת נקודה לנקודה:" |
| 1113 | |
| 1114 | #. Type: string |
| 1115 | #. Description |
| 1116 | #. :sl2: |
| 1117 | #: ../netcfg-static.templates:3001 |
| 1118 | msgid "" |
| 1119 | "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " |
| 1120 | "point to point network. Consult your network administrator if you do not " |
| 1121 | "know the value. The point-to-point address should be entered as four " |
| 1122 | "numbers separated by periods." |
| 1123 | msgstr "" |
| 1124 | "כתובת הנקודה לנקודה שמשתמש כדי לקבוע את הנקודה השנייה ברשת הנקודה לנקודה. " |
| 1125 | "התייעץ עם מנהל הרשת שלך, אם אינך יודע את הערך הנכון. מסכת הרשת שלך צריכה " |
| 1126 | "להיות 4 מספרים מופרדים בנקודות." |
| 1127 | |
| 1128 | #. Type: error |
| 1129 | #. Description |
| 1130 | #. :sl2: |
| 1131 | #: ../netcfg-static.templates:6001 |
| 1132 | msgid "Unreachable gateway" |
| 1133 | msgstr "gateway לא נגיש" |
| 1134 | |
| 1135 | #. Type: error |
| 1136 | #. Description |
| 1137 | #. :sl2: |
| 1138 | #: ../netcfg-static.templates:6001 |
| 1139 | msgid "The gateway address you entered is unreachable." |
| 1140 | msgstr "כתובת ה-gateway שהכנסת אינה ניתנת להשגה" |
| 1141 | |
| 1142 | #. Type: error |
| 1143 | #. Description |
| 1144 | #. :sl2: |
| 1145 | #: ../netcfg-static.templates:6001 |
| 1146 | msgid "" |
| 1147 | "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." |
| 1148 | msgstr "ייתכן שעשית שגיאה בהכנסת כתובת ה-IP, מסכת הרשת, או ה-gateway." |
| 1149 | |
| 1150 | #. Type: select |
| 1151 | #. Choices |
| 1152 | #. :sl2: |
| 1153 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 |
| 1154 | msgid "stable" |
| 1155 | msgstr "יציבה" |
| 1156 | |
| 1157 | #. Type: select |
| 1158 | #. Choices |
| 1159 | #. :sl2: |
| 1160 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 |
| 1161 | msgid "testing" |
| 1162 | msgstr "ניסויית" |
| 1163 | |
| 1164 | #. Type: select |
| 1165 | #. Choices |
| 1166 | #. :sl2: |
| 1167 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 |
| 1168 | msgid "unstable" |
| 1169 | msgstr "לא יציבה" |
| 1170 | |
| 1171 | #. Type: select |
| 1172 | #. Description |
| 1173 | #. :sl2: |
| 1174 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002 |
| 1175 | msgid "Debian version to install:" |
| 1176 | msgstr "גרסת דביאן להתקנה:" |
| 1177 | |
| 1178 | #. Type: select |
| 1179 | #. Description |
| 1180 | #. :sl2: |
| 1181 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002 |
| 1182 | msgid "" |
| 1183 | "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " |
| 1184 | "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " |
| 1185 | "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " |
| 1186 | "buggy." |
| 1187 | msgstr "" |
| 1188 | "דביאן מגיעה במספר גרסאות. הגרסה היציבה (stable) היא גרסה שנבחנה בצורה מעמיקה " |
| 1189 | "וכמעט אינה משתנה. הגרסה הלא יציבה (unstable) עוברת פחות בדיקות ומשתנה לעתים " |
| 1190 | "תכופות. גרסת הניסוי (testing) היא פשרה בין השתיים - היא מקבלת הרבה עדכוני " |
| 1191 | "תוכנה מהגרסה הלא יציבה בתנאי שאין בהם יותר מדי באגים." |
| 1192 | |
| 1193 | #. Type: error |
| 1194 | #. Description |
| 1195 | #. :sl2: |
| 1196 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 |
| 1197 | msgid "Bad archive mirror" |
| 1198 | msgstr "אתר מראה לא תקין" |
| 1199 | |
| 1200 | #. Type: error |
| 1201 | #. Description |
| 1202 | #. :sl2: |
| 1203 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 |
| 1204 | msgid "" |
| 1205 | "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " |
| 1206 | "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." |
| 1207 | msgstr "" |
| 1208 | "אתר המראה של דביאן שצויין אינו זמין או שאינו מכיל הקובץ Release תקין. נסה " |
| 1209 | "אתר מראה אחר." |
| 1210 | |
| 1211 | #. Type: string |
| 1212 | #. Description |
| 1213 | #. :sl2: |
| 1214 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 |
| 1215 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 |
| 1216 | msgid "Debian archive mirror directory:" |
| 1217 | msgstr "ספריית אתר המראה של דביאן:" |
| 1218 | |
| 1219 | #. Type: string |
| 1220 | #. Description |
| 1221 | #. :sl2: |
| 1222 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 |
| 1223 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 |
| 1224 | msgid "" |
| 1225 | "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " |
| 1226 | "located." |
| 1227 | msgstr "הכנס את הספרייה שבה ממוקם אתר המראה של דביאן." |
| 1228 | |
| 1229 | #. Type: string |
| 1230 | #. Description |
| 1231 | #. :sl2: |
| 1232 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 1233 | msgid "FTP proxy information (blank for none):" |
| 1234 | msgstr "הכנס את פרטי ה-FTP proxy או השאר ריק לחיבור ישיר:" |
| 1235 | |
| 1236 | #. Type: string |
| 1237 | #. Description |
| 1238 | #. :sl2: |
| 1239 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 1240 | msgid "" |
| 1241 | "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 1242 | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 1243 | msgstr "" |
| 1244 | "אם אתה צריך FTP proxy כדי להתחבר לרשת החיצונית, הכנס כאן את פרטי הפרוקסי. " |
| 1245 | "אחרת, השאר את השדה ריק." |
| 1246 | |
| 1247 | #. Type: select |
| 1248 | #. Default |
| 1249 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 1250 | #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check |
| 1251 | #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a |
| 1252 | #. random value here |
| 1253 | #. |
| 1254 | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 1255 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain |
| 1256 | #. (remove the spaces between "*" and "/") |
| 1257 | #. |
| 1258 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 1259 | #. |
| 1260 | #. You do not need to translate what's between the square brackets |
| 1261 | #. You should even NOT put square brackets in translations: |
| 1262 | #. msgid "US[ Default value for ftp]" |
| 1263 | #. msgstr "FR" |
| 1264 | #. :sl2: |
| 1265 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 |
| 1266 | msgid "US[ Default value for ftp]" |
| 1267 | msgstr "IL" |
| 1268 | |
| 1269 | #. Type: select |
| 1270 | #. Description |
| 1271 | #. :sl2: |
| 1272 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 |
| 1273 | msgid "Protocol for file downloads:" |
| 1274 | msgstr "פרוטוקול להורדת קבצים:" |
| 1275 | |
| 1276 | #. Type: select |
| 1277 | #. Description |
| 1278 | #. :sl2: |
| 1279 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 |
| 1280 | msgid "" |
| 1281 | "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " |
| 1282 | "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." |
| 1283 | msgstr "" |
| 1284 | "בחר את הפרוטוקול שישמש להורדת קבצים. אם אינך בטוח, בחר ב-\"http\" מאחר והוא " |
| 1285 | "פחות נוטה לבעיות הקשורות לחומות אש (firewalls)." |
| 1286 | |
| 1287 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1288 | #. Type: select |
| 1289 | #. Choices |
| 1290 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 1291 | #. an infinitive form |
| 1292 | #. :sl2: |
| 1293 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1294 | #. Type: select |
| 1295 | #. Choices |
| 1296 | #. :sl2: |
| 1297 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 1298 | #. an infinitive form |
| 1299 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 |
| 1300 | msgid "Retry" |
| 1301 | msgstr "נסה שנית" |
| 1302 | |
| 1303 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1304 | #. Type: select |
| 1305 | #. Choices |
| 1306 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 1307 | #. an infinitive form |
| 1308 | #. :sl2: |
| 1309 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1310 | #. Type: select |
| 1311 | #. Choices |
| 1312 | #. :sl2: |
| 1313 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 1314 | #. an infinitive form |
| 1315 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 |
| 1316 | msgid "Change mirror" |
| 1317 | msgstr "שנה אתר מראה" |
| 1318 | |
| 1319 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1320 | #. Type: select |
| 1321 | #. Description |
| 1322 | #. :sl2: |
| 1323 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1324 | #. Type: select |
| 1325 | #. Description |
| 1326 | #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1327 | msgid "Downloading a file failed:" |
| 1328 | msgstr "הורדת קובץ נכשלה:" |
| 1329 | |
| 1330 | #. Type: select |
| 1331 | #. Description |
| 1332 | #. :sl2: |
| 1333 | #: ../net-retriever.templates:1002 |
| 1334 | msgid "" |
| 1335 | "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " |
| 1336 | "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " |
| 1337 | "download, select a different mirror, or cancel and choose another " |
| 1338 | "installation method." |
| 1339 | msgstr "" |
| 1340 | "תוכנית ההתקנה נכשלה בהורדת קובץ מאתר המראה. זאת יכולה להיות בעיה ברשת שלך, " |
| 1341 | "או עם אתר המראה. תוכל לבחור לנסות שוב להוריד או לבחור אתר מראה אחר. ניתן גם " |
| 1342 | "לבטל ולבחור שיטת התקנה אחרת." |
| 1343 | |
| 1344 | #. Type: boolean |
| 1345 | #. Description |
| 1346 | #. :sl2: |
| 1347 | #: ../cdrom-retriever.templates:1001 |
| 1348 | msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" |
| 1349 | msgstr "כישלון בהעתקת קובץ מתקליטור. לנסות שוב?" |
| 1350 | |
| 1351 | #. Type: boolean |
| 1352 | #. Description |
| 1353 | #. :sl2: |
| 1354 | #: ../cdrom-retriever.templates:1001 |
| 1355 | msgid "" |
| 1356 | "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " |
| 1357 | "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " |
| 1358 | "CD-ROM." |
| 1359 | msgstr "" |
| 1360 | "יש בעיה בקריאת מידע מהתקליטור. אנא וודא כי הוא נמצא בתוך הכונן. אם ניסיון " |
| 1361 | "נוסף לא עוזר, בדוק את תקינות התקליטור." |
| 1362 | |
| 1363 | #. Type: text |
| 1364 | #. Description |
| 1365 | #. :sl2: |
| 1366 | #: ../media-retriever.templates:1001 |
| 1367 | #, fuzzy |
| 1368 | msgid "Scanning removable media" |
| 1369 | msgstr "לטעון מנהלי התקנים חסרים מתוך דיסקט?" |
| 1370 | |
| 1371 | #. Type: text |
| 1372 | #. Description |
| 1373 | #. :sl2: |
| 1374 | #: ../media-retriever.templates:2001 |
| 1375 | #, fuzzy |
| 1376 | msgid "Cannot read removable media, or no drivers found." |
| 1377 | msgstr "לא מצליח לקרוא מהדיסקט או שהדיסקט אינו מכיל מנהלי התקנים." |
| 1378 | |
| 1379 | #. Type: text |
| 1380 | #. Description |
| 1381 | #. :sl2: |
| 1382 | #: ../media-retriever.templates:2001 |
| 1383 | #, fuzzy |
| 1384 | msgid "" |
| 1385 | "There was a problem reading data from the removable media. Please make sure " |
| 1386 | "that the right media is present. If you continue to have trouble, your " |
| 1387 | "removable media might be bad." |
| 1388 | msgstr "" |
| 1389 | "יש בעיה בקריאת מידע מהדיסקט. וודא כי הדיסקט הנכון נמצא בתוך הכונן. אם עדיין " |
| 1390 | "יש בעיות, כנראה שהדיסקט דפוק." |
| 1391 | |
| 1392 | #. Type: error |
| 1393 | #. Description |
| 1394 | #. :sl2: |
| 1395 | #: ../partman-base.templates:5001 |
| 1396 | msgid "Device in use" |
| 1397 | msgstr "רכיב בשימוש" |
| 1398 | |
| 1399 | #. Type: error |
| 1400 | #. Description |
| 1401 | #. :sl2: |
| 1402 | #: ../partman-base.templates:5001 |
| 1403 | msgid "" |
| 1404 | "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " |
| 1405 | "reasons:" |
| 1406 | msgstr "לא ניתן לבצע שינויים להתקן ${DEVICE} מהסיבות הבאות:" |
| 1407 | |
| 1408 | #. Type: error |
| 1409 | #. Description |
| 1410 | #. :sl2: |
| 1411 | #: ../partman-base.templates:6001 |
| 1412 | msgid "Partition in use" |
| 1413 | msgstr "מחיצה בשימוש" |
| 1414 | |
| 1415 | #. Type: error |
| 1416 | #. Description |
| 1417 | #. :sl2: |
| 1418 | #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" |
| 1419 | #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition |
| 1420 | #. NUMBER and not the partition NAME |
| 1421 | #: ../partman-base.templates:6001 |
| 1422 | msgid "" |
| 1423 | "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " |
| 1424 | "${DEVICE} for the following reasons:" |
| 1425 | msgstr "" |
| 1426 | "לא ניתן לבצע שינויים למחיצה מספר ${PARTITION} של התקן ${DEVICE} מהסיבות " |
| 1427 | "הבאות:" |
| 1428 | |
| 1429 | #. Type: boolean |
| 1430 | #. Description |
| 1431 | #. :sl2: |
| 1432 | #: ../partman-base.templates:10001 |
| 1433 | msgid "Continue with the installation?" |
| 1434 | msgstr "להמשיך עם ההתקנה?" |
| 1435 | |
| 1436 | #. Type: boolean |
| 1437 | #. Description |
| 1438 | #. :sl2: |
| 1439 | #: ../partman-base.templates:10001 |
| 1440 | msgid "" |
| 1441 | "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." |
| 1442 | msgstr "לא מתוכננים שינויים בטבלת המחיצות או יצירה של מערכות קבצים." |
| 1443 | |
| 1444 | #. Type: boolean |
| 1445 | #. Description |
| 1446 | #. :sl2: |
| 1447 | #: ../partman-base.templates:10001 |
| 1448 | msgid "" |
| 1449 | "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " |
| 1450 | "files may prevent the successful installation of the base system." |
| 1451 | msgstr "" |
| 1452 | "לתשומת לבך אם אתה מתכנן להשתמש במערכת קבצים קיימת, הקבצים הקיימים יכולים " |
| 1453 | "למנוע התקנה מוצלחת של בסיס המערכת." |
| 1454 | |
| 1455 | #. Type: text |
| 1456 | #. Description |
| 1457 | #. :sl2: |
| 1458 | #: ../partman-base.templates:12001 |
| 1459 | msgid "The following partitions are going to be formatted:" |
| 1460 | msgstr "המחיצות הבאות יאותחלו:" |
| 1461 | |
| 1462 | #. Type: text |
| 1463 | #. Description |
| 1464 | #. :sl2: |
| 1465 | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" |
| 1466 | #: ../partman-base.templates:13001 |
| 1467 | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" |
| 1468 | msgstr "מחיצה מספר ${PARTITION} על התקן ${DEVICE} מסוג ${TYPE}" |
| 1469 | |
| 1470 | #. Type: text |
| 1471 | #. Description |
| 1472 | #. :sl2: |
| 1473 | #. for devices which have no partitions |
| 1474 | #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" |
| 1475 | #: ../partman-base.templates:14001 |
| 1476 | msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" |
| 1477 | msgstr "${DEVICE} מסוג ${TYPE}" |
| 1478 | |
| 1479 | #. Type: text |
| 1480 | #. Description |
| 1481 | #. :sl2: |
| 1482 | #: ../partman-base.templates:15001 |
| 1483 | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" |
| 1484 | msgstr "טבלת המחיצות של ההתקנים הבאים שונתה:" |
| 1485 | |
| 1486 | #. Type: select |
| 1487 | #. Description |
| 1488 | #. :sl2: |
| 1489 | #: ../partman-base.templates:16001 |
| 1490 | msgid "What to do with this device:" |
| 1491 | msgstr "מה לעשות עם ההתקן:" |
| 1492 | |
| 1493 | #. Type: select |
| 1494 | #. Description |
| 1495 | #. :sl2: |
| 1496 | #: ../partman-base.templates:17001 |
| 1497 | msgid "How to use this free space:" |
| 1498 | msgstr "כיצד להשתמש בשטח הפנוי:" |
| 1499 | |
| 1500 | #. Type: select |
| 1501 | #. Description |
| 1502 | #. :sl2: |
| 1503 | #: ../partman-base.templates:18001 |
| 1504 | msgid "Partition settings:" |
| 1505 | msgstr "הגדרת המחיצות:" |
| 1506 | |
| 1507 | #. Type: select |
| 1508 | #. Description |
| 1509 | #. :sl2: |
| 1510 | #: ../partman-base.templates:18001 |
| 1511 | msgid "" |
| 1512 | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " |
| 1513 | "${DESTROYED}" |
| 1514 | msgstr "" |
| 1515 | "אתה עורך את המחיצה #${PARTITION} של ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}" |
| 1516 | |
| 1517 | #. Type: text |
| 1518 | #. Description |
| 1519 | #. :sl2: |
| 1520 | #: ../partman-base.templates:19001 |
| 1521 | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." |
| 1522 | msgstr "המחיצה מכילה את ${FILESYSTEM}." |
| 1523 | |
| 1524 | #. Type: text |
| 1525 | #. Description |
| 1526 | #. :sl2: |
| 1527 | #: ../partman-base.templates:20001 |
| 1528 | msgid "No existing file system was detected in this partition." |
| 1529 | msgstr "לא אותרה מערכת קבצים קיימת על המחיצה הזאת." |
| 1530 | |
| 1531 | #. Type: text |
| 1532 | #. Description |
| 1533 | #. :sl2: |
| 1534 | #: ../partman-base.templates:21001 |
| 1535 | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" |
| 1536 | msgstr "כל המידע בתוכו ייהרס!" |
| 1537 | |
| 1538 | #. Type: note |
| 1539 | #. Description |
| 1540 | #. :sl2: |
| 1541 | #: ../partman-base.templates:22001 |
| 1542 | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 1543 | msgstr "המחיצה מתחילה ב-${FROMCHS} ומסתיימת ב-${TOCHS}." |
| 1544 | |
| 1545 | #. Type: note |
| 1546 | #. Description |
| 1547 | #. :sl2: |
| 1548 | #: ../partman-base.templates:23001 |
| 1549 | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 1550 | msgstr "השטח הפנוי מתחיל ב-${FROMCHS} ומסתיים ב-${TOCHS}." |
| 1551 | |
| 1552 | #. Type: text |
| 1553 | #. Description |
| 1554 | #. :sl2: |
| 1555 | #. Type: text |
| 1556 | #. Description |
| 1557 | #. :sl2: |
| 1558 | #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001 |
| 1559 | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" |
| 1560 | msgstr "הצגת מידע פיזי (Cylinder/Head/Sector)" |
| 1561 | |
| 1562 | #. Type: text |
| 1563 | #. Description |
| 1564 | #. :sl2: |
| 1565 | #: ../partman-base.templates:29001 |
| 1566 | msgid "Done setting up the partition" |
| 1567 | msgstr "סיום הגדרת המחיצה" |
| 1568 | |
| 1569 | #. Type: text |
| 1570 | #. Description |
| 1571 | #. :sl2: |
| 1572 | #: ../partman-base.templates:33001 |
| 1573 | #, no-c-format |
| 1574 | msgid "Dump partition info in %s" |
| 1575 | msgstr "הכוון את מידע המחיצות לתוך %s" |
| 1576 | |
| 1577 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1578 | #. Type: error |
| 1579 | #. Description |
| 1580 | #. :sl2: |
| 1581 | #. Type: error |
| 1582 | #. Description |
| 1583 | #. :sl2: |
| 1584 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1585 | #. Type: error |
| 1586 | #. Description |
| 1587 | #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 |
| 1588 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 |
| 1589 | msgid "Failed to partition the selected disk" |
| 1590 | msgstr "כישלון בחלוקת הדיסק הנבחר למחיצות" |
| 1591 | |
| 1592 | #. Type: error |
| 1593 | #. Description |
| 1594 | #. :sl2: |
| 1595 | #: ../partman-auto.templates:3001 |
| 1596 | msgid "" |
| 1597 | "This probably happened because the selected disk or free space is too small " |
| 1598 | "to be automatically partitioned." |
| 1599 | msgstr "" |
| 1600 | "זה כנראה קרה כי הדיסק או השטח הפנוי שבחרת קטן מדי לחלוקה אוטומטית למחיצות." |
| 1601 | |
| 1602 | #. Type: error |
| 1603 | #. Description |
| 1604 | #. :sl2: |
| 1605 | #: ../partman-auto.templates:4001 |
| 1606 | msgid "" |
| 1607 | "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " |
| 1608 | "the partition table." |
| 1609 | msgstr "זה כנראה קרה כי יש יותר מידי מחיצות (ראשיות) בטבלת המחיצות" |
| 1610 | |
| 1611 | #. Type: error |
| 1612 | #. Description |
| 1613 | #. :sl2: |
| 1614 | #: ../partman-auto.templates:10001 |
| 1615 | msgid "Unusable free space" |
| 1616 | msgstr "שטח פנוי לא שמיש" |
| 1617 | |
| 1618 | #. Type: error |
| 1619 | #. Description |
| 1620 | #. :sl2: |
| 1621 | #: ../partman-auto.templates:10001 |
| 1622 | msgid "" |
| 1623 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " |
| 1624 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." |
| 1625 | msgstr "" |
| 1626 | "כישלון בחלוקה למחיצות מאחר והשטח הפנוי לא ניתן לשימוש. כנראה שיש יותר מידי " |
| 1627 | "מחיצות (ראשיות) בטבלת המחיצות." |
| 1628 | |
| 1629 | #. Type: text |
| 1630 | #. Description |
| 1631 | #. :sl2: |
| 1632 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 1633 | #: ../partman-auto.templates:23001 |
| 1634 | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" |
| 1635 | msgstr "חלוקה למחיצות של דיסק קטן (< 1GB)" |
| 1636 | |
| 1637 | #. Type: boolean |
| 1638 | #. Description |
| 1639 | #. :sl2: |
| 1640 | #: ../partman-basicmethods.templates:1001 |
| 1641 | msgid "Go back to the menu?" |
| 1642 | msgstr "האם לחזור לתפריט?" |
| 1643 | |
| 1644 | #. Type: boolean |
| 1645 | #. Description |
| 1646 | #. :sl2: |
| 1647 | #: ../partman-basicmethods.templates:1001 |
| 1648 | msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 1649 | msgstr "לא הוגדרה מערכת קבצים עבור מחיצה #${PARTITION} בהתקן ${DEVICE}." |
| 1650 | |
| 1651 | #. Type: boolean |
| 1652 | #. Description |
| 1653 | #. :sl2: |
| 1654 | #: ../partman-basicmethods.templates:1001 |
| 1655 | msgid "" |
| 1656 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " |
| 1657 | "this partition, it won't be used at all." |
| 1658 | msgstr "" |
| 1659 | "אם לא תחזור לתפריט הגדרת המחיצות ותתקן את השגיאות האלו, המחיצה לא תהיה " |
| 1660 | "בשימוש." |
| 1661 | |
| 1662 | #. Type: text |
| 1663 | #. Description |
| 1664 | #. :sl2: |
| 1665 | #: ../partman-basicmethods.templates:2001 |
| 1666 | msgid "do not use the partition" |
| 1667 | msgstr "אל תשתמש במחיצה" |
| 1668 | |
| 1669 | #. Type: text |
| 1670 | #. Description |
| 1671 | #. up to 25 character positions |
| 1672 | #. :sl2: |
| 1673 | #: ../partman-basicmethods.templates:3001 |
| 1674 | msgid "Format the partition:" |
| 1675 | msgstr "פרמוט המחיצה:" |
| 1676 | |
| 1677 | #. Type: text |
| 1678 | #. Description |
| 1679 | #. :sl2: |
| 1680 | #: ../partman-basicmethods.templates:4001 |
| 1681 | msgid "yes, format it" |
| 1682 | msgstr "כן, פרמט" |
| 1683 | |
| 1684 | #. Type: text |
| 1685 | #. Description |
| 1686 | #. :sl2: |
| 1687 | #: ../partman-basicmethods.templates:5001 |
| 1688 | msgid "no, keep existing data" |
| 1689 | msgstr "לא, שמור את המידע הקיים" |
| 1690 | |
| 1691 | #. Type: text |
| 1692 | #. Description |
| 1693 | #. :sl2: |
| 1694 | #: ../partman-basicmethods.templates:6001 |
| 1695 | msgid "do not use" |
| 1696 | msgstr "ללא שימוש" |
| 1697 | |
| 1698 | #. Type: text |
| 1699 | #. Description |
| 1700 | #. :sl2: |
| 1701 | #: ../partman-basicmethods.templates:8001 |
| 1702 | msgid "format the partition" |
| 1703 | msgstr "הכנת מחיצה לעבודה (פורמט)" |
| 1704 | |
| 1705 | #. Type: text |
| 1706 | #. Description |
| 1707 | #. :sl2: |
| 1708 | #: ../partman-basicmethods.templates:10001 |
| 1709 | msgid "keep and use the existing data" |
| 1710 | msgstr "שמירה ושימוש במידע הקיים" |
| 1711 | |
| 1712 | #. Type: text |
| 1713 | #. Description |
| 1714 | #. :sl2: |
| 1715 | #: ../partman-partitioning.templates:1001 |
| 1716 | msgid "Resizing partition..." |
| 1717 | msgstr "משנה גודל מחיצה..." |
| 1718 | |
| 1719 | #. Type: text |
| 1720 | #. Description |
| 1721 | #. :sl2: |
| 1722 | #: ../partman-partitioning.templates:2001 |
| 1723 | msgid "Copying partition..." |
| 1724 | msgstr "מעתיק מחיצה..." |
| 1725 | |
| 1726 | #. Type: boolean |
| 1727 | #. Description |
| 1728 | #. :sl2: |
| 1729 | #. Type: boolean |
| 1730 | #. Description |
| 1731 | #. :sl2: |
| 1732 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 |
| 1733 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 |
| 1734 | msgid "Write previous changes to disk and continue?" |
| 1735 | msgstr "כתיבת השינויים לדיסקים ומעבר הלאה?" |
| 1736 | |
| 1737 | #. Type: boolean |
| 1738 | #. Description |
| 1739 | #. :sl2: |
| 1740 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 |
| 1741 | msgid "" |
| 1742 | "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " |
| 1743 | "written to disk." |
| 1744 | msgstr "לפני בחירה של מחיצה להעתקה, כל השינויים הקודמים צריכים להיכתב לדיסק." |
| 1745 | |
| 1746 | #. Type: boolean |
| 1747 | #. Description |
| 1748 | #. :sl2: |
| 1749 | #. Type: boolean |
| 1750 | #. Description |
| 1751 | #. :sl2: |
| 1752 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 |
| 1753 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 |
| 1754 | msgid "You cannot undo this operation." |
| 1755 | msgstr "לא ניתן להחזיר לאחור את הפעולה הזאת." |
| 1756 | |
| 1757 | #. Type: boolean |
| 1758 | #. Description |
| 1759 | #. :sl2: |
| 1760 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 |
| 1761 | msgid "Please note that the copy operation may take a long time." |
| 1762 | msgstr "קח בחשבון שפעולת ההעתקה עלולה לקחת הרבה זמן." |
| 1763 | |
| 1764 | #. Type: select |
| 1765 | #. Description |
| 1766 | #. :sl2: |
| 1767 | #: ../partman-partitioning.templates:5001 |
| 1768 | msgid "Source partition:" |
| 1769 | msgstr "מחיצת מקור:" |
| 1770 | |
| 1771 | #. Type: select |
| 1772 | #. Description |
| 1773 | #. :sl2: |
| 1774 | #: ../partman-partitioning.templates:5001 |
| 1775 | msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." |
| 1776 | msgstr "בחר את המחיצה שמכילה את המידע שברצונך להעתיק." |
| 1777 | |
| 1778 | #. Type: error |
| 1779 | #. Description |
| 1780 | #. :sl2: |
| 1781 | #: ../partman-partitioning.templates:6001 |
| 1782 | msgid "Copy operation failure" |
| 1783 | msgstr "פעולת העתקה נכשלה" |
| 1784 | |
| 1785 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1786 | #. Type: error |
| 1787 | #. Description |
| 1788 | #. :sl2: |
| 1789 | #. Type: error |
| 1790 | #. Description |
| 1791 | #. :sl2: |
| 1792 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1793 | #. Type: error |
| 1794 | #. Description |
| 1795 | #. :sl3: |
| 1796 | #: ../partman-partitioning.templates:6001 |
| 1797 | #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:5001 |
| 1798 | msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." |
| 1799 | msgstr "התרחשה שגיאה בזמן כתיבת השינויים להתקני האחסון." |
| 1800 | |
| 1801 | #. Type: error |
| 1802 | #. Description |
| 1803 | #. :sl2: |
| 1804 | #: ../partman-partitioning.templates:6001 |
| 1805 | msgid "The copy operation has been aborted." |
| 1806 | msgstr "פעולת העתקה בוטלה." |
| 1807 | |
| 1808 | #. Type: error |
| 1809 | #. Description |
| 1810 | #. :sl2: |
| 1811 | #: ../partman-partitioning.templates:7001 |
| 1812 | msgid "The resize operation is impossible" |
| 1813 | msgstr "פועלת שינוי הגודל אינה אפשרית" |
| 1814 | |
| 1815 | #. Type: error |
| 1816 | #. Description |
| 1817 | #. :sl2: |
| 1818 | #: ../partman-partitioning.templates:7001 |
| 1819 | msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." |
| 1820 | msgstr "בגלל סיבה לא ידועה שינוי גודל המחיצה אינו אפשרי." |
| 1821 | |
| 1822 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1823 | #. Type: error |
| 1824 | #. Description |
| 1825 | #. :sl2: |
| 1826 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1827 | #. Type: boolean |
| 1828 | #. Description |
| 1829 | #. :sl2: |
| 1830 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1831 | #. Type: error |
| 1832 | #. Description |
| 1833 | #. Type: error |
| 1834 | #. Description |
| 1835 | #. Type: error |
| 1836 | #. Description |
| 1837 | #. Type: error |
| 1838 | #. Description |
| 1839 | #. Type: error |
| 1840 | #. Description |
| 1841 | #. Type: error |
| 1842 | #. Description |
| 1843 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1844 | #. Type: error |
| 1845 | #. Description |
| 1846 | #. :sl4: |
| 1847 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1848 | #. Type: error |
| 1849 | #. Description |
| 1850 | #. :sl4: |
| 1851 | #. Type: error |
| 1852 | #. Description |
| 1853 | #. :sl4: |
| 1854 | #. Type: error |
| 1855 | #. Description |
| 1856 | #. :sl4: |
| 1857 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1858 | #. Type: error |
| 1859 | #. Description |
| 1860 | #. :sl4: |
| 1861 | #. Type: error |
| 1862 | #. Description |
| 1863 | #. :sl4: |
| 1864 | #. Type: error |
| 1865 | #. Description |
| 1866 | #. :sl4: |
| 1867 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1868 | #. Type: error |
| 1869 | #. Description |
| 1870 | #. :sl5: |
| 1871 | #. Type: error |
| 1872 | #. Description |
| 1873 | #. :sl5: |
| 1874 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1875 | #. Type: error |
| 1876 | #. Description |
| 1877 | #. :sl3: |
| 1878 | #. Type: error |
| 1879 | #. Description |
| 1880 | #. :sl3: |
| 1881 | #. Type: error |
| 1882 | #. Description |
| 1883 | #. :sl3: |
| 1884 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1885 | #. Type: error |
| 1886 | #. Description |
| 1887 | #. :sl3: |
| 1888 | #. Type: error |
| 1889 | #. Description |
| 1890 | #. :sl3: |
| 1891 | #. Type: error |
| 1892 | #. Description |
| 1893 | #. :sl3: |
| 1894 | #. Type: error |
| 1895 | #. Description |
| 1896 | #. :sl3: |
| 1897 | #. Type: error |
| 1898 | #. Description |
| 1899 | #. :sl3: |
| 1900 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1901 | #. Type: error |
| 1902 | #. Description |
| 1903 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1904 | #. Type: error |
| 1905 | #. Description |
| 1906 | #. :sl3: |
| 1907 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1908 | #. Type: error |
| 1909 | #. Description |
| 1910 | #. :sl3: |
| 1911 | #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001 |
| 1912 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 |
| 1913 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 |
| 1914 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 ../bootstrap-base.templates:15001 |
| 1915 | #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001 |
| 1916 | #: ../quik-installer.templates:16001 ../quik-installer.templates:21001 |
| 1917 | #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001 |
| 1918 | #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../vmelilo-installer.templates:7001 |
| 1919 | #: ../vmelilo-installer.templates:9001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 |
| 1920 | #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../lvmcfg-utils.templates:37001 |
| 1921 | #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001 |
| 1922 | #: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-lvm.templates:58001 |
| 1923 | #: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-auto-lvm.templates:7001 |
| 1924 | #: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-dmraid.templates:3001 |
| 1925 | msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." |
| 1926 | msgstr "" |
| 1927 | "בדוק את /var/log/syslog או את הקונסול הווירטואלי מספר 4 בשביל פרטים נוספים." |
| 1928 | |
| 1929 | #. Type: boolean |
| 1930 | #. Description |
| 1931 | #. :sl2: |
| 1932 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 |
| 1933 | msgid "" |
| 1934 | "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " |
| 1935 | "written to disk." |
| 1936 | msgstr "לפני בחירה של גודל מחיצה חדשה, כל השינויים צריכים להיכתב לדיסק." |
| 1937 | |
| 1938 | #. Type: boolean |
| 1939 | #. Description |
| 1940 | #. :sl2: |
| 1941 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 |
| 1942 | msgid "Please note that the resize operation may take a long time." |
| 1943 | msgstr "קח בחשבון שפעולת שינוי הגודל עלולה לקחת הרבה זמן." |
| 1944 | |
| 1945 | #. Type: string |
| 1946 | #. Description |
| 1947 | #. :sl2: |
| 1948 | #. Type: string |
| 1949 | #. Description |
| 1950 | #. :sl2: |
| 1951 | #: ../partman-partitioning.templates:9001 |
| 1952 | #: ../partman-partitioning.templates:14001 |
| 1953 | msgid "New partition size:" |
| 1954 | msgstr "גודל מחיצה חדש:" |
| 1955 | |
| 1956 | #. Type: string |
| 1957 | #. Description |
| 1958 | #. :sl2: |
| 1959 | #: ../partman-partitioning.templates:9001 |
| 1960 | msgid "" |
| 1961 | "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " |
| 1962 | "maximum size is ${MAXSIZE}." |
| 1963 | msgstr "" |
| 1964 | "הגודל המינימלי למחיצה הוא ${MINSIZE} או ${PERCENT} והגודל המקסימלי הוא " |
| 1965 | "${MAXSIZE}." |
| 1966 | |
| 1967 | #. Type: string |
| 1968 | #. Description |
| 1969 | #. :sl2: |
| 1970 | #. Type: string |
| 1971 | #. Description |
| 1972 | #. :sl2: |
| 1973 | #: ../partman-partitioning.templates:9001 |
| 1974 | #: ../partman-partitioning.templates:14001 |
| 1975 | #, no-c-format |
| 1976 | msgid "" |
| 1977 | "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " |
| 1978 | "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." |
| 1979 | msgstr "" |
| 1980 | "רמז: \"max\" יכול להיות קיצור כדי לציין את הגודל המקסימלי, או הכנסת אחוזים " |
| 1981 | "(לדוגמה: \"20%\") כדי לציין את האחוז מתוך הערך המקסימלי." |
| 1982 | |
| 1983 | #. Type: error |
| 1984 | #. Description |
| 1985 | #. :sl2: |
| 1986 | #. Type: error |
| 1987 | #. Description |
| 1988 | #. :sl2: |
| 1989 | #: ../partman-partitioning.templates:10001 |
| 1990 | #: ../partman-partitioning.templates:15001 |
| 1991 | msgid "Invalid size" |
| 1992 | msgstr "גודל לא חוקי" |
| 1993 | |
| 1994 | #. Type: error |
| 1995 | #. Description |
| 1996 | #. :sl2: |
| 1997 | #: ../partman-partitioning.templates:11001 |
| 1998 | msgid "Too large size" |
| 1999 | msgstr "גודל גדול מידי" |
| 2000 | |
| 2001 | #. Type: error |
| 2002 | #. Description |
| 2003 | #. :sl2: |
| 2004 | #: ../partman-partitioning.templates:12001 |
| 2005 | msgid "Too small size" |
| 2006 | msgstr "גודל קטן מידי" |
| 2007 | |
| 2008 | #. Type: error |
| 2009 | #. Description |
| 2010 | #. :sl2: |
| 2011 | #: ../partman-partitioning.templates:13001 |
| 2012 | msgid "Resize operation failure" |
| 2013 | msgstr "פעולת שינוי הגודל נכשלה" |
| 2014 | |
| 2015 | #. Type: error |
| 2016 | #. Description |
| 2017 | #. :sl2: |
| 2018 | #: ../partman-partitioning.templates:13001 |
| 2019 | msgid "The resize operation has been aborted." |
| 2020 | msgstr "פועלת שינוי הגודל בוטלה." |
| 2021 | |
| 2022 | #. Type: string |
| 2023 | #. Description |
| 2024 | #. :sl2: |
| 2025 | #: ../partman-partitioning.templates:14001 |
| 2026 | msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." |
| 2027 | msgstr "הגודל המקסימלי של המחיצה הוא ${MAXSIZE}." |
| 2028 | |
| 2029 | #. Type: multiselect |
| 2030 | #. Description |
| 2031 | #. :sl2: |
| 2032 | #: ../partman-partitioning.templates:19001 |
| 2033 | msgid "Flags for the new partition:" |
| 2034 | msgstr "דגלים למחיצה החדשה:" |
| 2035 | |
| 2036 | #. Type: string |
| 2037 | #. Description |
| 2038 | #. :sl2: |
| 2039 | #: ../partman-partitioning.templates:20001 |
| 2040 | msgid "Partition name:" |
| 2041 | msgstr "שם מחיצה:" |
| 2042 | |
| 2043 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2044 | #. Type: boolean |
| 2045 | #. Description |
| 2046 | #. :sl2: |
| 2047 | #. Type: boolean |
| 2048 | #. Description |
| 2049 | #. :sl2: |
| 2050 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2051 | #. Type: boolean |
| 2052 | #. Description |
| 2053 | #. :sl3: |
| 2054 | #: ../partman-partitioning.templates:21001 |
| 2055 | #: ../partman-partitioning.templates:22001 ../partman-dmraid.templates:7001 |
| 2056 | msgid "Continue with partitioning?" |
| 2057 | msgstr "להמשיך עם חלוקת המחיצות?" |
| 2058 | |
| 2059 | #. Type: boolean |
| 2060 | #. Description |
| 2061 | #. :sl2: |
| 2062 | #: ../partman-partitioning.templates:21001 |
| 2063 | msgid "" |
| 2064 | "This partitioner doesn't have information about the default type of the " |
| 2065 | "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " |
| 2066 | "debian-boot@lists.debian.org with information." |
| 2067 | msgstr "" |
| 2068 | "למחלק המחיצות אין מידע על סוג ברירת המחדל לטבלת מחיצות על הארכיטקטורה שלך. " |
| 2069 | "אנא שלח דואר אלקטרוני לכתובת debian-boot@lists.debian.org עם המידע." |
| 2070 | |
| 2071 | #. Type: boolean |
| 2072 | #. Description |
| 2073 | #. :sl2: |
| 2074 | #: ../partman-partitioning.templates:21001 |
| 2075 | msgid "" |
| 2076 | "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " |
| 2077 | "libparted, then this partitioner will not work properly." |
| 2078 | msgstr "" |
| 2079 | "שים לב שאם סוג טבלת המחיצות לא נתמכת על ידי libparted, מחלק המחיצות לא יעבוד " |
| 2080 | "כנדרש." |
| 2081 | |
| 2082 | #. Type: boolean |
| 2083 | #. Description |
| 2084 | #. :sl2: |
| 2085 | #: ../partman-partitioning.templates:22001 |
| 2086 | msgid "" |
| 2087 | "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " |
| 2088 | "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " |
| 2089 | "recommended that you exit this partitioner." |
| 2090 | msgstr "" |
| 2091 | "מחלק המחיצות מבוסס על הספרייה libparted, שלא מכילה תמיכה בסוג טבלת המחיצות " |
| 2092 | "שבשימוש בארכיטקטורה שלך. מומלץ שתצא ממחלק המחיצות." |
| 2093 | |
| 2094 | #. Type: boolean |
| 2095 | #. Description |
| 2096 | #. :sl2: |
| 2097 | #: ../partman-partitioning.templates:22001 |
| 2098 | msgid "" |
| 2099 | "If you can, please help to add support for your partition table type to " |
| 2100 | "libparted." |
| 2101 | msgstr "אם אתה יכול, עזור להוסיף תמיכה לסוג טבלת המחיצות ל-libparted." |
| 2102 | |
| 2103 | #. Type: select |
| 2104 | #. Description |
| 2105 | #. :sl2: |
| 2106 | #: ../partman-partitioning.templates:23001 |
| 2107 | msgid "Partition table type:" |
| 2108 | msgstr "סוג טבלת המחיצות:" |
| 2109 | |
| 2110 | #. Type: select |
| 2111 | #. Description |
| 2112 | #. :sl2: |
| 2113 | #: ../partman-partitioning.templates:23001 |
| 2114 | msgid "Select the type of partition table to use." |
| 2115 | msgstr "בחירת סוג טבלת המחיצות לשימוש" |
| 2116 | |
| 2117 | #. Type: boolean |
| 2118 | #. Description |
| 2119 | #. :sl2: |
| 2120 | #: ../partman-partitioning.templates:24001 |
| 2121 | msgid "Create new empty partition table on this device?" |
| 2122 | msgstr "ליצור טבלת מחיצות ריקה על התקן זה?" |
| 2123 | |
| 2124 | #. Type: boolean |
| 2125 | #. Description |
| 2126 | #. :sl2: |
| 2127 | #: ../partman-partitioning.templates:24001 |
| 2128 | msgid "" |
| 2129 | "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " |
| 2130 | "creating a new partition table on the device, then all current partitions " |
| 2131 | "will be removed." |
| 2132 | msgstr "" |
| 2133 | "שים לב שבחרת לחלק את כל ההתקן. אם תמשיך עם יצירת טבלת המחיצות על התקן זה, כל " |
| 2134 | "המחיצות הקיימות יוסרו!" |
| 2135 | |
| 2136 | #. Type: boolean |
| 2137 | #. Description |
| 2138 | #. :sl2: |
| 2139 | #: ../partman-partitioning.templates:24001 |
| 2140 | msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." |
| 2141 | msgstr "שים לב שאם תרצה, תוכל לבטל (undo) את הפעולה מאוחר יותר." |
| 2142 | |
| 2143 | #. Type: boolean |
| 2144 | #. Description |
| 2145 | #. :sl2: |
| 2146 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 |
| 2147 | msgid "Write a new empty partition table?" |
| 2148 | msgstr "ליצור טבלת מחיצות ריקה חדשה?" |
| 2149 | |
| 2150 | #. Type: boolean |
| 2151 | #. Description |
| 2152 | #. :sl2: |
| 2153 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 |
| 2154 | msgid "" |
| 2155 | "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " |
| 2156 | "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " |
| 2157 | "the disk immediately." |
| 2158 | msgstr "" |
| 2159 | "בגלל הגבלות ביישום הנוכחי של מערכת הקבצים של Sun כחלק מ-libparted, טבלת " |
| 2160 | "המחיצות החדשה שנוצרה, חייבת להיכתב לדיסק, מיידית." |
| 2161 | |
| 2162 | #. Type: boolean |
| 2163 | #. Description |
| 2164 | #. :sl2: |
| 2165 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 |
| 2166 | msgid "" |
| 2167 | "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " |
| 2168 | "the disk will be irreversibly removed." |
| 2169 | msgstr "" |
| 2170 | "לא תוכל להחזיר לאחור (undo) את הפעולה הזאת. כל המידע הקיים על הדיסק ימחק " |
| 2171 | "באופן בלתי הפיך." |
| 2172 | |
| 2173 | #. Type: boolean |
| 2174 | #. Description |
| 2175 | #. :sl2: |
| 2176 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 |
| 2177 | msgid "" |
| 2178 | "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " |
| 2179 | "it to disk." |
| 2180 | msgstr "אשר כי ברצונך ליצור טבלת מחיצות חדשה ולכתוב אותה על הדיסק הקשיח." |
| 2181 | |
| 2182 | #. Type: boolean |
| 2183 | #. Description |
| 2184 | #. :sl2: |
| 2185 | #: ../partman-partitioning.templates:26001 |
| 2186 | msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" |
| 2187 | msgstr "האם אתה בטוח שברצונך מחיצה לוגית שניתן לאתחל ממנה?" |
| 2188 | |
| 2189 | #. Type: boolean |
| 2190 | #. Description |
| 2191 | #. :sl2: |
| 2192 | #: ../partman-partitioning.templates:26001 |
| 2193 | msgid "" |
| 2194 | "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " |
| 2195 | "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " |
| 2196 | "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " |
| 2197 | "fail to boot if there is no bootable primary partition." |
| 2198 | msgstr "" |
| 2199 | "אתה מנסה לשים את דגל האתחול על מחיצה לוגית. בעקרון דגל האתחול שימושי רק על " |
| 2200 | "מחיצות ראשיות, כך שלא מומלץ לשים אותו על מחיצה לוגית. חלק מגירסאות ה-BIOS " |
| 2201 | "ידועות בכשלון לאתחל אם אין מחיצה ראשית הניתנת לאתחול." |
| 2202 | |
| 2203 | #. Type: boolean |
| 2204 | #. Description |
| 2205 | #. :sl2: |
| 2206 | #: ../partman-partitioning.templates:26001 |
| 2207 | msgid "" |
| 2208 | "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " |
| 2209 | "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " |
| 2210 | "partitions, then setting this flag may make sense." |
| 2211 | msgstr "" |
| 2212 | "למרות זאת, אם אתה בטוח של-BIOS שלך אין את הבעיה הזאת, או אם אתה משתמש במנהל " |
| 2213 | "אתחול מותאם אישית ששם לב למחיצות לוגיות הניתנות לאתחול, אז השמת דגל זה הינה " |
| 2214 | "הגיונית." |
| 2215 | |
| 2216 | #. Type: text |
| 2217 | #. Description |
| 2218 | #. :sl2: |
| 2219 | #: ../partman-partitioning.templates:27001 |
| 2220 | msgid "Set the partition flags" |
| 2221 | msgstr "קביעת דגלי המחיצה" |
| 2222 | |
| 2223 | #. Type: text |
| 2224 | #. Description |
| 2225 | #. :sl2: |
| 2226 | #: ../partman-partitioning.templates:28001 |
| 2227 | msgid "Name:" |
| 2228 | msgstr "שם:" |
| 2229 | |
| 2230 | #. Type: text |
| 2231 | #. Description |
| 2232 | #. :sl2: |
| 2233 | #: ../partman-partitioning.templates:30001 |
| 2234 | msgid "Bootable flag:" |
| 2235 | msgstr "דגל בר-אתחול:" |
| 2236 | |
| 2237 | #. Type: text |
| 2238 | #. Description |
| 2239 | #. :sl2: |
| 2240 | #: ../partman-partitioning.templates:31001 |
| 2241 | msgid "on" |
| 2242 | msgstr "פעיל" |
| 2243 | |
| 2244 | #. Type: text |
| 2245 | #. Description |
| 2246 | #. :sl2: |
| 2247 | #: ../partman-partitioning.templates:32001 |
| 2248 | msgid "off" |
| 2249 | msgstr "לא פעיל" |
| 2250 | |
| 2251 | #. Type: text |
| 2252 | #. Description |
| 2253 | #. :sl2: |
| 2254 | #: ../partman-partitioning.templates:33001 |
| 2255 | msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" |
| 2256 | msgstr "שינוי גודל המחיצה (כרגע ${SIZE})" |
| 2257 | |
| 2258 | #. Type: text |
| 2259 | #. Description |
| 2260 | #. :sl2: |
| 2261 | #: ../partman-partitioning.templates:34001 |
| 2262 | msgid "Copy data from another partition" |
| 2263 | msgstr "העתקת מידע ממחיצה אחרת" |
| 2264 | |
| 2265 | #. Type: text |
| 2266 | #. Description |
| 2267 | #. :sl2: |
| 2268 | #: ../partman-partitioning.templates:35001 |
| 2269 | msgid "Delete the partition" |
| 2270 | msgstr "מחיקת המחיצה" |
| 2271 | |
| 2272 | #. Type: text |
| 2273 | #. Description |
| 2274 | #. :sl2: |
| 2275 | #: ../partman-partitioning.templates:36001 |
| 2276 | msgid "Create a new partition" |
| 2277 | msgstr "יצירת מחיצה חדשה" |
| 2278 | |
| 2279 | #. Type: text |
| 2280 | #. Description |
| 2281 | #. :sl2: |
| 2282 | #: ../partman-partitioning.templates:37001 |
| 2283 | msgid "Create a new empty partition table on this device" |
| 2284 | msgstr "יצירת טבלת מחיצות חדשה על התקן זה" |
| 2285 | |
| 2286 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2287 | #. Type: boolean |
| 2288 | #. Description |
| 2289 | #. :sl2: |
| 2290 | #. Type: boolean |
| 2291 | #. Description |
| 2292 | #. :sl2: |
| 2293 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2294 | #. Type: boolean |
| 2295 | #. Description |
| 2296 | #. :sl2: |
| 2297 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2298 | #. Type: boolean |
| 2299 | #. Description |
| 2300 | #. :sl2: |
| 2301 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2302 | #. Type: boolean |
| 2303 | #. Description |
| 2304 | #. :sl2: |
| 2305 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2306 | #. Type: boolean |
| 2307 | #. Description |
| 2308 | #. :sl2: |
| 2309 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2310 | #. Type: boolean |
| 2311 | #. Description |
| 2312 | #. :sl4: |
| 2313 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 |
| 2314 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001 |
| 2315 | #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001 |
| 2316 | #: ../partman-xfs.templates:2001 ../partman-ext2r0.templates:2001 |
| 2317 | msgid "Go back to the menu and correct errors?" |
| 2318 | msgstr "לחזור חזרה לתפריט ולתקן את השגיאות?\t" |
| 2319 | |
| 2320 | #. Type: boolean |
| 2321 | #. Description |
| 2322 | #. :sl2: |
| 2323 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 |
| 2324 | msgid "" |
| 2325 | "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " |
| 2326 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 2327 | msgstr "" |
| 2328 | "במהלך הבדיקה של מערכת הקבצים מסוג ${TYPE} במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן " |
| 2329 | "${DEVICE} נמצאו שגיאות שלא תוקנו." |
| 2330 | |
| 2331 | #. Type: boolean |
| 2332 | #. Description |
| 2333 | #. :sl2: |
| 2334 | #. Type: boolean |
| 2335 | #. Description |
| 2336 | #. :sl2: |
| 2337 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 |
| 2338 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 |
| 2339 | msgid "" |
| 2340 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " |
| 2341 | "partition will be used as is." |
| 2342 | msgstr "" |
| 2343 | "אם לא תחזור לתפריט הגדרת המחיצות לתיקון השגיאות, המחיצה לא תהיה בשימוש כמות " |
| 2344 | "שהיא." |
| 2345 | |
| 2346 | #. Type: boolean |
| 2347 | #. Description |
| 2348 | #. :sl2: |
| 2349 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 |
| 2350 | msgid "" |
| 2351 | "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " |
| 2352 | "uncorrected errors." |
| 2353 | msgstr "" |
| 2354 | "בדיקת אזור ה-SWAP במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן ${DEVICE} נמצאו שגיאות שלא " |
| 2355 | "תוקנו." |
| 2356 | |
| 2357 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2358 | #. Type: boolean |
| 2359 | #. Description |
| 2360 | #. :sl2: |
| 2361 | #. Type: boolean |
| 2362 | #. Description |
| 2363 | #. :sl2: |
| 2364 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2365 | #. Type: boolean |
| 2366 | #. Description |
| 2367 | #. :sl2: |
| 2368 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2369 | #. Type: boolean |
| 2370 | #. Description |
| 2371 | #. :sl2: |
| 2372 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2373 | #. Type: boolean |
| 2374 | #. Description |
| 2375 | #. :sl2: |
| 2376 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2377 | #. Type: boolean |
| 2378 | #. Description |
| 2379 | #. :sl2: |
| 2380 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2381 | #. Type: boolean |
| 2382 | #. Description |
| 2383 | #. :sl4: |
| 2384 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 |
| 2385 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 |
| 2386 | #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 |
| 2387 | #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001 |
| 2388 | msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" |
| 2389 | msgstr "האם ברצונך לחזור לתפריט החלוקה למחיצות?" |
| 2390 | |
| 2391 | #. Type: boolean |
| 2392 | #. Description |
| 2393 | #. :sl2: |
| 2394 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 |
| 2395 | msgid "" |
| 2396 | "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " |
| 2397 | "space is recommended so that the system can make better use of the available " |
| 2398 | "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " |
| 2399 | "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " |
| 2400 | "physical memory." |
| 2401 | msgstr "" |
| 2402 | "לא בחרת מחיצות לשימוש כשטח דפדוף (SWAP). הפעלת שטח דפדוף מומלצת כדי שהמערכת " |
| 2403 | "תוכל לפעול טוב יותר כאשר יש מחסור בזיכרון. יתכן ותתקל בבעיות בהתקנה אם אין " |
| 2404 | "מספיק זיכרון פיזי." |
| 2405 | |
| 2406 | #. Type: boolean |
| 2407 | #. Description |
| 2408 | #. :sl2: |
| 2409 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 |
| 2410 | msgid "" |
| 2411 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " |
| 2412 | "the installation will continue without swap space." |
| 2413 | msgstr "" |
| 2414 | "אם לא תחזור לתפריט חלוקת המחיצות ותקצה מחיצת דפדוף, ההתקנה תמשיך ללא מחיצת " |
| 2415 | "דפדוף." |
| 2416 | |
| 2417 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2418 | #. Type: error |
| 2419 | #. Description |
| 2420 | #. :sl2: |
| 2421 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2422 | #. Type: error |
| 2423 | #. Description |
| 2424 | #. :sl2: |
| 2425 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2426 | #. Type: error |
| 2427 | #. Description |
| 2428 | #. :sl2: |
| 2429 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2430 | #. Type: error |
| 2431 | #. Description |
| 2432 | #. :sl2: |
| 2433 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2434 | #. Type: error |
| 2435 | #. Description |
| 2436 | #. :sl2: |
| 2437 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2438 | #. Type: error |
| 2439 | #. Description |
| 2440 | #. :sl4: |
| 2441 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001 |
| 2442 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001 |
| 2443 | #: ../partman-xfs.templates:3001 ../partman-ext2r0.templates:3001 |
| 2444 | msgid "Failed to create a file system" |
| 2445 | msgstr "כישלון ביצירת מערכת קבצים." |
| 2446 | |
| 2447 | #. Type: error |
| 2448 | #. Description |
| 2449 | #. :sl2: |
| 2450 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 |
| 2451 | msgid "" |
| 2452 | "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 2453 | "failed." |
| 2454 | msgstr "" |
| 2455 | "יצירת מערכת הקבצים מסוג ${TYPE} במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן ${DEVICE} " |
| 2456 | "נכשלה." |
| 2457 | |
| 2458 | #. Type: error |
| 2459 | #. Description |
| 2460 | #. :sl2: |
| 2461 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 |
| 2462 | msgid "Failed to create a swap space" |
| 2463 | msgstr "כישלון ביצירת אזור ה-SWAP." |
| 2464 | |
| 2465 | #. Type: error |
| 2466 | #. Description |
| 2467 | #. :sl2: |
| 2468 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 |
| 2469 | msgid "" |
| 2470 | "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 2471 | msgstr "יצירת אזור ה-SWAP במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן ${DEVICE} נכשלה." |
| 2472 | |
| 2473 | #. Type: boolean |
| 2474 | #. Description |
| 2475 | #. :sl2: |
| 2476 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 |
| 2477 | msgid "" |
| 2478 | "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" |
| 2479 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 2480 | msgstr "" |
| 2481 | "לא הוגדרה נקודת עיגון עבור מערכת קבצים מסוג ${FILESYSTEM} במחיצה מספר " |
| 2482 | "${PARTITION} בהתקן ${DEVICE}." |
| 2483 | |
| 2484 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2485 | #. Type: boolean |
| 2486 | #. Description |
| 2487 | #. :sl2: |
| 2488 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2489 | #. Type: boolean |
| 2490 | #. Description |
| 2491 | #. :sl2: |
| 2492 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2493 | #. Type: boolean |
| 2494 | #. Description |
| 2495 | #. :sl2: |
| 2496 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2497 | #. Type: boolean |
| 2498 | #. Description |
| 2499 | #. :sl2: |
| 2500 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2501 | #. Type: boolean |
| 2502 | #. Description |
| 2503 | #. :sl2: |
| 2504 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2505 | #. Type: boolean |
| 2506 | #. Description |
| 2507 | #. :sl4: |
| 2508 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 |
| 2509 | #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 |
| 2510 | #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001 |
| 2511 | msgid "" |
| 2512 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " |
| 2513 | "there, this partition will not be used at all." |
| 2514 | msgstr "" |
| 2515 | "אם לא תחזור לתפריט חלוקת המחיצות ותייעד נקודת עיגון משם, המחיצה לא תהיה " |
| 2516 | "בשימוש." |
| 2517 | |
| 2518 | #. Type: error |
| 2519 | #. Description |
| 2520 | #. :sl2: |
| 2521 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 |
| 2522 | msgid "Invalid file system for this mount point" |
| 2523 | msgstr "מערכת קבצים לא תקינה בשביל נקודת העגינה הזאת" |
| 2524 | |
| 2525 | #. Type: error |
| 2526 | #. Description |
| 2527 | #. :sl2: |
| 2528 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 |
| 2529 | msgid "" |
| 2530 | "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " |
| 2531 | "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " |
| 2532 | "different file system, such as ${EXT2}." |
| 2533 | msgstr "" |
| 2534 | "מערכת קבצים מסוג ${FILESYSTEM} לא ניתנת לעגינה על ${MOUNTPOINT} מאחר והיא לא " |
| 2535 | "מערכת קבצים מתפקדת של Unix. בחר מערכת קבצים אחרת, ${EXT2} לדוגמה." |
| 2536 | |
| 2537 | #. Type: select |
| 2538 | #. Choices |
| 2539 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2540 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2541 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2542 | #. :sl2: |
| 2543 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2544 | msgid "/ - the root file system" |
| 2545 | msgstr "/ - שורש מערכת הקבצים" |
| 2546 | |
| 2547 | #. Type: select |
| 2548 | #. Choices |
| 2549 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2550 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2551 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2552 | #. :sl2: |
| 2553 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2554 | msgid "/boot - static files of the boot loader" |
| 2555 | msgstr "/boot - קבצים סטטיים של מנהל האתחול" |
| 2556 | |
| 2557 | #. Type: select |
| 2558 | #. Choices |
| 2559 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2560 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2561 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2562 | #. :sl2: |
| 2563 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2564 | msgid "/home - user home directories" |
| 2565 | msgstr "/home - ספריות הבית של המשתמשים" |
| 2566 | |
| 2567 | #. Type: select |
| 2568 | #. Choices |
| 2569 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2570 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2571 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2572 | #. :sl2: |
| 2573 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2574 | msgid "/tmp - temporary files" |
| 2575 | msgstr "/tmp - קבצים זמניים" |
| 2576 | |
| 2577 | #. Type: select |
| 2578 | #. Choices |
| 2579 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2580 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2581 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2582 | #. :sl2: |
| 2583 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2584 | msgid "/usr - static data" |
| 2585 | msgstr "/usr - מידע סטטי" |
| 2586 | |
| 2587 | #. Type: select |
| 2588 | #. Choices |
| 2589 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2590 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2591 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2592 | #. :sl2: |
| 2593 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2594 | msgid "/var - variable data" |
| 2595 | msgstr "/var - מידע משתנה" |
| 2596 | |
| 2597 | #. Type: select |
| 2598 | #. Choices |
| 2599 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2600 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2601 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2602 | #. :sl2: |
| 2603 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2604 | msgid "/srv - data for services provided by this system" |
| 2605 | msgstr "/srv - מידע בשביל שירותים המסופקים על ידי מערכת זאת" |
| 2606 | |
| 2607 | #. Type: select |
| 2608 | #. Choices |
| 2609 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2610 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2611 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2612 | #. :sl2: |
| 2613 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2614 | msgid "/opt - add-on application software packages" |
| 2615 | msgstr "/opt - תוספות של חבילות תוכנה" |
| 2616 | |
| 2617 | #. Type: select |
| 2618 | #. Choices |
| 2619 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2620 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2621 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2622 | #. :sl2: |
| 2623 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2624 | msgid "/usr/local - local hierarchy" |
| 2625 | msgstr "/usr/local - היררכיה מקומית" |
| 2626 | |
| 2627 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2628 | #. Type: select |
| 2629 | #. Choices |
| 2630 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2631 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2632 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2633 | #. :sl2: |
| 2634 | #. Type: select |
| 2635 | #. Choices |
| 2636 | #. :sl2: |
| 2637 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2638 | #. Type: select |
| 2639 | #. Choices |
| 2640 | #. :sl4: |
| 2641 | #. what's to be entered is a mount point |
| 2642 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2643 | #. Type: select |
| 2644 | #. Choices |
| 2645 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 2646 | #. (separated by commas) |
| 2647 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2648 | #. in single-byte languages) |
| 2649 | #. :sl5: |
| 2650 | #. What's to be "entered manually" is a mount point |
| 2651 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2652 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 |
| 2653 | #: ../partman-ext2r0.templates:5001 ../partconf.templates:6001 |
| 2654 | msgid "Enter manually" |
| 2655 | msgstr "הזנה באופן ידני" |
| 2656 | |
| 2657 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2658 | #. Type: select |
| 2659 | #. Choices |
| 2660 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2661 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2662 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2663 | #. :sl2: |
| 2664 | #. Type: select |
| 2665 | #. Choices |
| 2666 | #. :sl2: |
| 2667 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2668 | #. Type: select |
| 2669 | #. Choices |
| 2670 | #. :sl4: |
| 2671 | #. "it" is a partition |
| 2672 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2673 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 |
| 2674 | #: ../partman-ext2r0.templates:5001 |
| 2675 | msgid "Do not mount it" |
| 2676 | msgstr "ללא עגינה" |
| 2677 | |
| 2678 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2679 | #. Type: select |
| 2680 | #. Description |
| 2681 | #. Type: select |
| 2682 | #. Description |
| 2683 | #. Type: string |
| 2684 | #. Description |
| 2685 | #. :sl2: |
| 2686 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2687 | #. Type: select |
| 2688 | #. Description |
| 2689 | #. Type: string |
| 2690 | #. Description |
| 2691 | #. :sl4: |
| 2692 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 |
| 2693 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 |
| 2694 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 |
| 2695 | #: ../partman-ext2r0.templates:5002 ../partman-ext2r0.templates:6001 |
| 2696 | msgid "Mount point for this partition:" |
| 2697 | msgstr "נקודת עגינה למחיצה:" |
| 2698 | |
| 2699 | #. Type: select |
| 2700 | #. Choices |
| 2701 | #. :sl2: |
| 2702 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 |
| 2703 | msgid "/dos" |
| 2704 | msgstr "/dos" |
| 2705 | |
| 2706 | #. Type: select |
| 2707 | #. Choices |
| 2708 | #. :sl2: |
| 2709 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 |
| 2710 | msgid "/windows" |
| 2711 | msgstr "/windows" |
| 2712 | |
| 2713 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2714 | #. Type: error |
| 2715 | #. Description |
| 2716 | #. :sl2: |
| 2717 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2718 | #. Type: error |
| 2719 | #. Description |
| 2720 | #. :sl4: |
| 2721 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 |
| 2722 | #: ../partman-ext2r0.templates:7001 |
| 2723 | msgid "Invalid mount point" |
| 2724 | msgstr "נקודת עגינה לא חוקית" |
| 2725 | |
| 2726 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2727 | #. Type: error |
| 2728 | #. Description |
| 2729 | #. :sl2: |
| 2730 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2731 | #. Type: error |
| 2732 | #. Description |
| 2733 | #. :sl4: |
| 2734 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 |
| 2735 | #: ../partman-ext2r0.templates:7001 |
| 2736 | msgid "The mount point you entered is invalid." |
| 2737 | msgstr "נקודת העגינה שהוכנסה אינה חוקית." |
| 2738 | |
| 2739 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2740 | #. Type: error |
| 2741 | #. Description |
| 2742 | #. :sl2: |
| 2743 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2744 | #. Type: error |
| 2745 | #. Description |
| 2746 | #. :sl4: |
| 2747 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 |
| 2748 | #: ../partman-ext2r0.templates:7001 |
| 2749 | msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." |
| 2750 | msgstr "נקודות עגינה חייבות להתחיל בתו \"/\" ואסור שיכילו רווחים." |
| 2751 | |
| 2752 | #. Type: string |
| 2753 | #. Description |
| 2754 | #. :sl2: |
| 2755 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 |
| 2756 | msgid "Label for the file system in this partition:" |
| 2757 | msgstr "תווית למערכת הקבצים במחיצה:" |
| 2758 | |
| 2759 | #. Type: text |
| 2760 | #. Description |
| 2761 | #. :sl2: |
| 2762 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 |
| 2763 | msgid "Format the swap area:" |
| 2764 | msgstr "אתחול אזור ה-SWAP:" |
| 2765 | |
| 2766 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2767 | #. Type: text |
| 2768 | #. Description |
| 2769 | #. In the following context: "Format the partition: yes" |
| 2770 | #. :sl2: |
| 2771 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2772 | #. Type: text |
| 2773 | #. Description |
| 2774 | #. :sl3: |
| 2775 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 |
| 2776 | #: ../partman-crypto.templates:21001 |
| 2777 | msgid "yes" |
| 2778 | msgstr "כן" |
| 2779 | |
| 2780 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2781 | #. Type: text |
| 2782 | #. Description |
| 2783 | #. In the following context: "Format the partition: no" |
| 2784 | #. :sl2: |
| 2785 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2786 | #. Type: text |
| 2787 | #. Description |
| 2788 | #. :sl3: |
| 2789 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 |
| 2790 | #: ../partman-crypto.templates:20001 |
| 2791 | msgid "no" |
| 2792 | msgstr "לא" |
| 2793 | |
| 2794 | #. Type: text |
| 2795 | #. Description |
| 2796 | #. label of file system |
| 2797 | #. :sl2: |
| 2798 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 |
| 2799 | msgid "Label:" |
| 2800 | msgstr "תווית:" |
| 2801 | |
| 2802 | #. Type: text |
| 2803 | #. Description |
| 2804 | #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" |
| 2805 | #. :sl2: |
| 2806 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 |
| 2807 | msgid "" |
| 2808 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " |
| 2809 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " |
| 2810 | "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" |
| 2811 | msgstr "ללא" |
| 2812 | |
| 2813 | #. Type: text |
| 2814 | #. Description |
| 2815 | #. Up to 24 character positions |
| 2816 | #. :sl2: |
| 2817 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 |
| 2818 | msgid "Reserved blocks:" |
| 2819 | msgstr "בלוקים שמורים:" |
| 2820 | |
| 2821 | #. Type: string |
| 2822 | #. Description |
| 2823 | #. :sl2: |
| 2824 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 |
| 2825 | msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" |
| 2826 | msgstr "אחוז הבלוקים השמורים בשביל משתמש העל:" |
| 2827 | |
| 2828 | #. Type: text |
| 2829 | #. Description |
| 2830 | #. :sl2: |
| 2831 | #. Up to 25 character positions |
| 2832 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 |
| 2833 | msgid "Typical usage:" |
| 2834 | msgstr "שימוש אופייני:" |
| 2835 | |
| 2836 | #. Type: text |
| 2837 | #. Description |
| 2838 | #. :sl2: |
| 2839 | #. In the following context: "Typical usage: standard" |
| 2840 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 |
| 2841 | msgid "standard" |
| 2842 | msgstr "סטנדרטי" |
| 2843 | |
| 2844 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2845 | #. Type: text |
| 2846 | #. Description |
| 2847 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 2848 | #. :sl2: |
| 2849 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2850 | #. Type: text |
| 2851 | #. Description |
| 2852 | #. :sl2: |
| 2853 | #. This is an item in the menu "Action on the partition" |
| 2854 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2855 | #. Type: text |
| 2856 | #. Description |
| 2857 | #. :sl2: |
| 2858 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 2859 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2860 | #. Type: text |
| 2861 | #. Description |
| 2862 | #. :sl2: |
| 2863 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 2864 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2865 | #. Type: text |
| 2866 | #. Description |
| 2867 | #. :sl2: |
| 2868 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 2869 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001 |
| 2870 | #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001 |
| 2871 | #: ../partman-xfs.templates:5001 |
| 2872 | msgid "Mount point:" |
| 2873 | msgstr "נקודת עגינה:" |
| 2874 | |
| 2875 | #. Type: text |
| 2876 | #. Description |
| 2877 | #. :sl2: |
| 2878 | #. In the following context: "Mount point: none" |
| 2879 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 |
| 2880 | msgid "" |
| 2881 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " |
| 2882 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " |
| 2883 | "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" |
| 2884 | msgstr "ללא" |
| 2885 | |
| 2886 | #. Type: text |
| 2887 | #. Description |
| 2888 | #. :sl2: |
| 2889 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 |
| 2890 | msgid "Ext2 file system" |
| 2891 | msgstr "מערכת קבצים מסוג ext2" |
| 2892 | |
| 2893 | #. Type: text |
| 2894 | #. Description |
| 2895 | #. :sl2: |
| 2896 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 |
| 2897 | msgid "FAT16 file system" |
| 2898 | msgstr "מערכת קבצים FAT16" |
| 2899 | |
| 2900 | #. Type: text |
| 2901 | #. Description |
| 2902 | #. :sl2: |
| 2903 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 |
| 2904 | msgid "FAT32 file system" |
| 2905 | msgstr "מערכת קבצים FAT32" |
| 2906 | |
| 2907 | #. Type: text |
| 2908 | #. Description |
| 2909 | #. :sl2: |
| 2910 | #. Type: text |
| 2911 | #. Description |
| 2912 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 |
| 2913 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 |
| 2914 | msgid "swap area" |
| 2915 | msgstr "אזור דפדוף (SWAP)" |
| 2916 | |
| 2917 | #. Type: text |
| 2918 | #. Description |
| 2919 | #. Type: multiselect |
| 2920 | #. Description |
| 2921 | #. :sl2: |
| 2922 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 |
| 2923 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 |
| 2924 | msgid "Mount options:" |
| 2925 | msgstr "אפשרויות עגינה:" |
| 2926 | |
| 2927 | #. Type: multiselect |
| 2928 | #. Description |
| 2929 | #. :sl2: |
| 2930 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 |
| 2931 | msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." |
| 2932 | msgstr "אפשרויות עגינה מאפשרות הכוונה של התנהגותה של מערכת הקבצים." |
| 2933 | |
| 2934 | #. Type: text |
| 2935 | #. Description |
| 2936 | #. :sl2: |
| 2937 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 2938 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 2939 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 |
| 2940 | msgid "noatime - do not update inode access times at each access" |
| 2941 | msgstr "noatime - אל תעדכן את זמני הגישה ל-inode בכל גישה" |
| 2942 | |
| 2943 | #. Type: text |
| 2944 | #. Description |
| 2945 | #. :sl2: |
| 2946 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 2947 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 2948 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 |
| 2949 | msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" |
| 2950 | msgstr "relatime - עדכון זמני גישה ל-inode באופן יחסי לזמן השינוי" |
| 2951 | |
| 2952 | #. Type: text |
| 2953 | #. Description |
| 2954 | #. :sl2: |
| 2955 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 2956 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 2957 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001 |
| 2958 | msgid "nodev - do not support character or block special devices" |
| 2959 | msgstr "nodev - אל תתמוך בהתקנים מיוחדים מסוג character או block" |
| 2960 | |
| 2961 | #. Type: text |
| 2962 | #. Description |
| 2963 | #. :sl2: |
| 2964 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 2965 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 2966 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001 |
| 2967 | msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" |
| 2968 | msgstr "nosuid - התעלם מביט set-user-identifier או set-group-identifier" |
| 2969 | |
| 2970 | #. Type: text |
| 2971 | #. Description |
| 2972 | #. :sl2: |
| 2973 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 2974 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 2975 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 |
| 2976 | msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" |
| 2977 | msgstr "noexec - אל תרשה הרצת קבצים בינארים" |
| 2978 | |
| 2979 | #. Type: text |
| 2980 | #. Description |
| 2981 | #. :sl2: |
| 2982 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 2983 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 2984 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001 |
| 2985 | msgid "ro - mount the file system read-only" |
| 2986 | msgstr "ro - עגינת מערכת הקבצים לקריאה בלבד" |
| 2987 | |
| 2988 | #. Type: text |
| 2989 | #. Description |
| 2990 | #. :sl2: |
| 2991 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 2992 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 2993 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001 |
| 2994 | msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" |
| 2995 | msgstr "sync - כל פעולות הקלט/פלט קורות בו זמנית" |
| 2996 | |
| 2997 | #. Type: text |
| 2998 | #. Description |
| 2999 | #. :sl2: |
| 3000 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3001 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 3002 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001 |
| 3003 | msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" |
| 3004 | msgstr "usrquota - הפעלת מכסות עבור חשבונות משתמשים" |
| 3005 | |
| 3006 | #. Type: text |
| 3007 | #. Description |
| 3008 | #. :sl2: |
| 3009 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3010 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 3011 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001 |
| 3012 | msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" |
| 3013 | msgstr "grpquota - הפעלת מכסות עבור חשבונות קבוצות" |
| 3014 | |
| 3015 | #. Type: text |
| 3016 | #. Description |
| 3017 | #. :sl2: |
| 3018 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3019 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 3020 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001 |
| 3021 | msgid "user_xattr - support user extended attributes" |
| 3022 | msgstr "user_xattr - תמיכה במאפיינים מורחבים של המשתמש" |
| 3023 | |
| 3024 | #. Type: text |
| 3025 | #. Description |
| 3026 | #. :sl2: |
| 3027 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3028 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 3029 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 |
| 3030 | msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" |
| 3031 | msgstr "quiet - שינוי בעלות והרשאות לא יחזירו שגיאות" |
| 3032 | |
| 3033 | #. Type: text |
| 3034 | #. Description |
| 3035 | #. :sl2: |
| 3036 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3037 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 3038 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 |
| 3039 | msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" |
| 3040 | msgstr "notail - בטל אריזת קבצים לתוך עץ מערכת הקבצים" |
| 3041 | |
| 3042 | #. Type: boolean |
| 3043 | #. Description |
| 3044 | #. :sl2: |
| 3045 | #: ../partman-ext3.templates:2001 |
| 3046 | msgid "" |
| 3047 | "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " |
| 3048 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 3049 | msgstr "" |
| 3050 | "לאחר בדיקת מערכת הקבצים מסוג ext3 במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן ${DEVICE} " |
| 3051 | "נמצאו שגיאות שלא תוקנו." |
| 3052 | |
| 3053 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3054 | #. Type: boolean |
| 3055 | #. Description |
| 3056 | #. :sl2: |
| 3057 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3058 | #. Type: boolean |
| 3059 | #. Description |
| 3060 | #. :sl2: |
| 3061 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3062 | #. Type: boolean |
| 3063 | #. Description |
| 3064 | #. :sl2: |
| 3065 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3066 | #. Type: boolean |
| 3067 | #. Description |
| 3068 | #. :sl2: |
| 3069 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3070 | #. Type: boolean |
| 3071 | #. Description |
| 3072 | #. :sl4: |
| 3073 | #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001 |
| 3074 | #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001 |
| 3075 | #: ../partman-ext2r0.templates:2001 |
| 3076 | msgid "" |
| 3077 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " |
| 3078 | "partition will not be used at all." |
| 3079 | msgstr "" |
| 3080 | "אם לא תחזור לתפריט הגדרת המחיצות ותתקן את השגיאות האלו, המחיצה לא תהיה " |
| 3081 | "בשימוש." |
| 3082 | |
| 3083 | #. Type: error |
| 3084 | #. Description |
| 3085 | #. :sl2: |
| 3086 | #: ../partman-ext3.templates:3001 |
| 3087 | msgid "" |
| 3088 | "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 3089 | msgstr "" |
| 3090 | "כשל ביצירת מערכת קבצים מסוג ext3 במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן ${DEVICE}." |
| 3091 | |
| 3092 | #. Type: boolean |
| 3093 | #. Description |
| 3094 | #. :sl2: |
| 3095 | #: ../partman-ext3.templates:4001 |
| 3096 | msgid "" |
| 3097 | "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" |
| 3098 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 3099 | msgstr "" |
| 3100 | "לא הוגדרה נקודת עיגון עבור מערכת קבצים ext3 במחיצה מספר ${PARTITION} בהתקן " |
| 3101 | "${DEVICE}." |
| 3102 | |
| 3103 | #. Type: text |
| 3104 | #. Description |
| 3105 | #. :sl2: |
| 3106 | #. File system name |
| 3107 | #: ../partman-ext3.templates:7001 |
| 3108 | msgid "Ext3 journaling file system" |
| 3109 | msgstr "מערכת קבצים מבוססת יומן מסוג ext3" |
| 3110 | |
| 3111 | #. Type: text |
| 3112 | #. Description |
| 3113 | #. :sl2: |
| 3114 | #: ../partman-reiserfs.templates:1001 |
| 3115 | msgid "" |
| 3116 | "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3117 | msgstr "בודק את מערכת הקבצים ReiserFS במחיצה מספר ${PARTITION} של ${DEVICE}..." |
| 3118 | |
| 3119 | #. Type: boolean |
| 3120 | #. Description |
| 3121 | #. :sl2: |
| 3122 | #: ../partman-reiserfs.templates:2001 |
| 3123 | msgid "" |
| 3124 | "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of " |
| 3125 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 3126 | msgstr "" |
| 3127 | "הניסוי של מערכת הקבצים מסוג ReiserFS במחיצה מספר ${PARTITION} על ${DEVICE}, " |
| 3128 | "מצאה טעויות שלא תוקנו." |
| 3129 | |
| 3130 | #. Type: error |
| 3131 | #. Description |
| 3132 | #. :sl2: |
| 3133 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 |
| 3134 | msgid "" |
| 3135 | "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 3136 | "failed." |
| 3137 | msgstr "" |
| 3138 | "נכשלה יצירת מערכת הקבצים ReiserFS במחיצה מספר ${PARTITION} על ${DEVICE}." |
| 3139 | |
| 3140 | #. Type: boolean |
| 3141 | #. Description |
| 3142 | #. :sl2: |
| 3143 | #: ../partman-reiserfs.templates:4001 |
| 3144 | msgid "" |
| 3145 | "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" |
| 3146 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 3147 | msgstr "" |
| 3148 | "לא יועדו נקודות עגינה למערכת הקבצים מסוג ReiserFS במחיצה מספר ${PARTITION} " |
| 3149 | "על ${DEVICE}." |
| 3150 | |
| 3151 | #. Type: text |
| 3152 | #. Description |
| 3153 | #. :sl2: |
| 3154 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3155 | #: ../partman-reiserfs.templates:6001 |
| 3156 | msgid "ReiserFS" |
| 3157 | msgstr "ReiserFS" |
| 3158 | |
| 3159 | #. Type: text |
| 3160 | #. Description |
| 3161 | #. :sl2: |
| 3162 | #. File system name |
| 3163 | #: ../partman-reiserfs.templates:7001 |
| 3164 | msgid "ReiserFS journaling file system" |
| 3165 | msgstr "מערכת קבצים תיעודית ReiserFS" |
| 3166 | |
| 3167 | #. Type: text |
| 3168 | #. Description |
| 3169 | #. :sl2: |
| 3170 | #: ../partman-jfs.templates:1001 |
| 3171 | msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3172 | msgstr "בודק את מערכת הקבצים jfs במחיצה מספר ${PARTITION} של ${DEVICE}..." |
| 3173 | |
| 3174 | #. Type: boolean |
| 3175 | #. Description |
| 3176 | #. :sl2: |
| 3177 | #: ../partman-jfs.templates:2001 |
| 3178 | msgid "" |
| 3179 | "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " |
| 3180 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 3181 | msgstr "" |
| 3182 | "הניסוי של מערכת הקבצים מסוג jfs במחיצה מספר ${PARTITION} על ${DEVICE}, מצאה " |
| 3183 | "טעויות שלא תוקנו." |
| 3184 | |
| 3185 | #. Type: error |
| 3186 | #. Description |
| 3187 | #. :sl2: |
| 3188 | #: ../partman-jfs.templates:3001 |
| 3189 | msgid "" |
| 3190 | "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 3191 | msgstr "נכשלה יצירת מערכת הקבצים jfs במחיצה מספר ${PARTITION} על ${DEVICE}." |
| 3192 | |
| 3193 | #. Type: boolean |
| 3194 | #. Description |
| 3195 | #. :sl2: |
| 3196 | #: ../partman-jfs.templates:4001 |
| 3197 | msgid "" |
| 3198 | "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" |
| 3199 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 3200 | msgstr "" |
| 3201 | "לא יועדו נקודות עגינה למערכת הקבצים מסוג jfs במחיצה מספר ${PARTITION} על " |
| 3202 | "${DEVICE}." |
| 3203 | |
| 3204 | #. Type: text |
| 3205 | #. Description |
| 3206 | #. File system name |
| 3207 | #. :sl2: |
| 3208 | #: ../partman-jfs.templates:7001 |
| 3209 | msgid "JFS journaling file system" |
| 3210 | msgstr "מערכת קבצים תיעודית JFS" |
| 3211 | |
| 3212 | #. Type: boolean |
| 3213 | #. Description |
| 3214 | #. :sl2: |
| 3215 | #: ../partman-jfs.templates:9001 |
| 3216 | msgid "Use unrecommended JFS root file system?" |
| 3217 | msgstr "השתמש במערכת הקבצים הלא מומלצת JFS כשורש מערכת הקבצים?" |
| 3218 | |
| 3219 | #. Type: boolean |
| 3220 | #. Description |
| 3221 | #. :sl2: |
| 3222 | #: ../partman-jfs.templates:9001 |
| 3223 | msgid "" |
| 3224 | "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " |
| 3225 | "boot loader used by default by this installer." |
| 3226 | msgstr "" |
| 3227 | "שורש מערכת הקבצים שלך היא מערכת הקבצים JFS. זה כנראה יגרום בעיות עם מנהל " |
| 3228 | "האתחול שמשמש כברירת המחדל על ידי תוכנית התקנה זאת." |
| 3229 | |
| 3230 | #. Type: boolean |
| 3231 | #. Description |
| 3232 | #. :sl2: |
| 3233 | #: ../partman-jfs.templates:9001 |
| 3234 | msgid "" |
| 3235 | "You should use a small /boot partition with another file system, such as " |
| 3236 | "ext3." |
| 3237 | msgstr "כדאי שתשמש במחיצת /boot קטנה עם מערכת קבצים אחרת, כגון ext3" |
| 3238 | |
| 3239 | #. Type: boolean |
| 3240 | #. Description |
| 3241 | #. :sl2: |
| 3242 | #: ../partman-jfs.templates:10001 |
| 3243 | msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" |
| 3244 | msgstr "בטל את מערכת הקבצים הלא מומלצת JFS כ-/boot?" |
| 3245 | |
| 3246 | #. Type: boolean |
| 3247 | #. Description |
| 3248 | #. :sl2: |
| 3249 | #: ../partman-jfs.templates:10001 |
| 3250 | msgid "" |
| 3251 | "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " |
| 3252 | "problems with the boot loader used by default by this installer." |
| 3253 | msgstr "" |
| 3254 | "מערכת קבצים מסוג JFS עוגנה כ-/boot. זה כנראה יגרום בעיות עם מנהל האתחול " |
| 3255 | "שמשמש כברירת המחדל על ידי תוכנית התקנה זאת." |
| 3256 | |
| 3257 | #. Type: boolean |
| 3258 | #. Description |
| 3259 | #. :sl2: |
| 3260 | #: ../partman-jfs.templates:10001 |
| 3261 | msgid "" |
| 3262 | "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." |
| 3263 | msgstr "כדאי שתשמש במערכת קבצים אחרת כמו ext3 למחיצה /boot." |
| 3264 | |
| 3265 | #. Type: text |
| 3266 | #. Description |
| 3267 | #. :sl2: |
| 3268 | #: ../partman-xfs.templates:1001 |
| 3269 | msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3270 | msgstr "בודק את מערכת הקבצים xfs במחיצה מספר ${PARTITION} של ${DEVICE}..." |
| 3271 | |
| 3272 | #. Type: boolean |
| 3273 | #. Description |
| 3274 | #. :sl2: |
| 3275 | #: ../partman-xfs.templates:2001 |
| 3276 | msgid "" |
| 3277 | "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " |
| 3278 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 3279 | msgstr "" |
| 3280 | "הניסוי של מערכת הקבצים מסוג xfs במחיצה מספר ${PARTITION} על ${DEVICE}, מצאה " |
| 3281 | "טעויות שלא תוקנו." |
| 3282 | |
| 3283 | #. Type: error |
| 3284 | #. Description |
| 3285 | #. :sl2: |
| 3286 | #: ../partman-xfs.templates:3001 |
| 3287 | msgid "" |
| 3288 | "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 3289 | msgstr "נכשלה יצירת מערכת הקבצים xfs במחיצה מספר ${PARTITION} על ${DEVICE}." |
| 3290 | |
| 3291 | #. Type: boolean |
| 3292 | #. Description |
| 3293 | #. :sl2: |
| 3294 | #: ../partman-xfs.templates:4001 |
| 3295 | msgid "" |
| 3296 | "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" |
| 3297 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 3298 | msgstr "" |
| 3299 | "לא יועדו נקודות עגינה למערכת הקבצים מסוג xfs במחיצה מספר ${PARTITION} על " |
| 3300 | "${DEVICE}." |
| 3301 | |
| 3302 | #. Type: text |
| 3303 | #. Description |
| 3304 | #. :sl2: |
| 3305 | #. File system name |
| 3306 | #: ../partman-xfs.templates:7001 |
| 3307 | msgid "XFS journaling file system" |
| 3308 | msgstr "מערכת קבצים תיעודית XFS" |
| 3309 | |
| 3310 | #. Type: error |
| 3311 | #. Description |
| 3312 | #. :sl2: |
| 3313 | #: ../partman-target.templates:4001 |
| 3314 | msgid "Identical mount points for two file systems" |
| 3315 | msgstr "נקודות עגינה זהות על שתי מערכות קבצים" |
| 3316 | |
| 3317 | #. Type: error |
| 3318 | #. Description |
| 3319 | #. :sl2: |
| 3320 | #: ../partman-target.templates:4001 |
| 3321 | msgid "" |
| 3322 | "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " |
| 3323 | "and ${PART2}." |
| 3324 | msgstr "" |
| 3325 | "שתי מערכות קבצים מיועדות לאותה נקודת העגינה ${MOUNTPOINT}: ${PART1} ו-" |
| 3326 | "${PART2}." |
| 3327 | |
| 3328 | #. Type: error |
| 3329 | #. Description |
| 3330 | #. :sl2: |
| 3331 | #: ../partman-target.templates:4001 |
| 3332 | msgid "Please correct this by changing mount points." |
| 3333 | msgstr "נא לתקן זאת על ידי שינוי נקודות העגינה" |
| 3334 | |
| 3335 | #. Type: error |
| 3336 | #. Description |
| 3337 | #. :sl2: |
| 3338 | #: ../partman-target.templates:5001 |
| 3339 | msgid "No root file system" |
| 3340 | msgstr "אין root file system" |
| 3341 | |
| 3342 | #. Type: error |
| 3343 | #. Description |
| 3344 | #. :sl2: |
| 3345 | #: ../partman-target.templates:5001 |
| 3346 | msgid "No root file system is defined." |
| 3347 | msgstr "אין root file system מגודרת." |
| 3348 | |
| 3349 | #. Type: error |
| 3350 | #. Description |
| 3351 | #. :sl2: |
| 3352 | #. Type: error |
| 3353 | #. Description |
| 3354 | #. :sl2: |
| 3355 | #: ../partman-target.templates:5001 ../partman-target.templates:6001 |
| 3356 | msgid "Please correct this from the partitioning menu." |
| 3357 | msgstr "נא לתקן זאת מתפריט החלוקה למחיצות." |
| 3358 | |
| 3359 | #. Type: error |
| 3360 | #. Description |
| 3361 | #. :sl2: |
| 3362 | #: ../partman-target.templates:6001 |
| 3363 | msgid "Separate file system not allowed here" |
| 3364 | msgstr "הפרדת מערכות קבצים אינה מותרת כאן" |
| 3365 | |
| 3366 | #. Type: error |
| 3367 | #. Description |
| 3368 | #. :sl2: |
| 3369 | #: ../partman-target.templates:6001 |
| 3370 | msgid "" |
| 3371 | "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " |
| 3372 | "system to start correctly this directory must be on the root file system." |
| 3373 | msgstr "" |
| 3374 | "הקצאת מערכת קבצים נפרדת עבור ${MOUNTPOINT}, אך עבור תפקוד תקין של המערכת, " |
| 3375 | "הספרייה חייב להיות על שורש מערכת הקבצים." |
| 3376 | |
| 3377 | #. Type: boolean |
| 3378 | #. Description |
| 3379 | #. :sl2: |
| 3380 | #: ../partman-target.templates:7001 |
| 3381 | msgid "Do you want to resume partitioning?" |
| 3382 | msgstr "האם ברצונך להמשיך בחלוקה למחיצות?" |
| 3383 | |
| 3384 | #. Type: boolean |
| 3385 | #. Description |
| 3386 | #. :sl2: |
| 3387 | #: ../partman-target.templates:7001 |
| 3388 | msgid "" |
| 3389 | "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " |
| 3390 | "${MOUNTPOINT} failed." |
| 3391 | msgstr "" |
| 3392 | "כישלון בניסיון לעגות את מערכת המקבצים מסוג ${TYPE} ברכיב ${DEVICE} על נקודת " |
| 3393 | "העגינה ${MOUNTPOINT}." |
| 3394 | |
| 3395 | #. Type: boolean |
| 3396 | #. Description |
| 3397 | #. :sl2: |
| 3398 | #: ../partman-target.templates:7001 |
| 3399 | msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." |
| 3400 | msgstr "ניתן להמשיך את החלוקה למחיצות מתפריט החלוקה למחיצות." |
| 3401 | |
| 3402 | #. Type: text |
| 3403 | #. Description |
| 3404 | #. :sl2: |
| 3405 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 3406 | msgid "Use as:" |
| 3407 | msgstr "השתמש עבור:" |
| 3408 | |
| 3409 | #. Type: boolean |
| 3410 | #. Description |
| 3411 | #. :sl2: |
| 3412 | #: ../clock-setup.templates:5001 |
| 3413 | msgid "Set the clock using NTP?" |
| 3414 | msgstr "לכוון את השעון בעזרת NTP?" |
| 3415 | |
| 3416 | #. Type: boolean |
| 3417 | #. Description |
| 3418 | #. :sl2: |
| 3419 | #: ../clock-setup.templates:5001 |
| 3420 | msgid "" |
| 3421 | "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " |
| 3422 | "installation process works best with a correctly set clock." |
| 3423 | msgstr "" |
| 3424 | "פרוטוקול זמן רשת (NTP) יכול לעזור בכיוון שעון המערכת. תהליך ההתקנה עובד הכי " |
| 3425 | "טוב עם שעון מכוון." |
| 3426 | |
| 3427 | #. Type: string |
| 3428 | #. Description |
| 3429 | #. :sl2: |
| 3430 | #: ../clock-setup.templates:6001 |
| 3431 | msgid "NTP server to use:" |
| 3432 | msgstr "שרת NTP לשימוש:" |
| 3433 | |
| 3434 | #. Type: string |
| 3435 | #. Description |
| 3436 | #. :sl2: |
| 3437 | #: ../clock-setup.templates:6001 |
| 3438 | msgid "" |
| 3439 | "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " |
| 3440 | "use another NTP server, you can enter it here." |
| 3441 | msgstr "" |
| 3442 | "שרת ה-NTP שמוגדר כברירת מחדל הוא בדרך כלל הבחירה הטובה ביותר. אם תעדיף " |
| 3443 | "להשתמש בשרת NTP אחר, ניתן לעשות זאת כאן." |
| 3444 | |
| 3445 | #. Type: boolean |
| 3446 | #. Description |
| 3447 | #. :sl2: |
| 3448 | #: ../clock-setup.templates:9001 |
| 3449 | msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" |
| 3450 | msgstr "לחכות עוד 30 שניות כדי ש-hwclock יקבע את השעון?" |
| 3451 | |
| 3452 | #. Type: boolean |
| 3453 | #. Description |
| 3454 | #. :sl2: |
| 3455 | #: ../clock-setup.templates:9001 |
| 3456 | msgid "" |
| 3457 | "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " |
| 3458 | "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " |
| 3459 | "clock." |
| 3460 | msgstr "" |
| 3461 | "כיוון שעון החומרה לוקח יותר זמן מהמצופה. יכול להיות שלתוכנה 'hwclock' שמשמשת " |
| 3462 | "לכיוון השעון יש בעיות ליצור קשר עם שעון החומרה." |
| 3463 | |
| 3464 | #. Type: boolean |
| 3465 | #. Description |
| 3466 | #. :sl2: |
| 3467 | #: ../clock-setup.templates:9001 |
| 3468 | msgid "" |
| 3469 | "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " |
| 3470 | "system's clock may not be set correctly." |
| 3471 | msgstr "" |
| 3472 | "אם תבחר לא לחכות עד ש-hwclock תסיים לכוון את השעון, השעון של מערכת זאת אולי " |
| 3473 | "לא יהיה מכוון נכון." |
| 3474 | |
| 3475 | #. Type: boolean |
| 3476 | #. Description |
| 3477 | #. :sl2: |
| 3478 | #: ../base-installer.templates:1001 |
| 3479 | msgid "Proceed with installation to unclean target?" |
| 3480 | msgstr "להמשיך את ההתקנה למטרה לא נקייה?" |
| 3481 | |
| 3482 | #. Type: boolean |
| 3483 | #. Description |
| 3484 | #. :sl2: |
| 3485 | #: ../base-installer.templates:1001 |
| 3486 | msgid "" |
| 3487 | "The target file system contains files from a past installation. These files " |
| 3488 | "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " |
| 3489 | "of the existing files may be overwritten." |
| 3490 | msgstr "" |
| 3491 | "מערכת הקבצים המיועדת מכילה קבצים מהתקנה שבוצעה בעבר. קבצים אלו עלולים לגרום " |
| 3492 | "לבעיות עם תהליך ההתקנה הנוכחי, אם ההתקנה תמשיך, חלק מהקבצים עלולים להידרס." |
| 3493 | |
| 3494 | #. Type: error |
| 3495 | #. Description |
| 3496 | #. :sl2: |
| 3497 | #: ../base-installer.templates:2001 |
| 3498 | msgid "No file system mounted on /target" |
| 3499 | msgstr "אף מערכת קצבים לא עוגנה על /target" |
| 3500 | |
| 3501 | #. Type: error |
| 3502 | #. Description |
| 3503 | #. :sl2: |
| 3504 | #: ../base-installer.templates:2001 |
| 3505 | msgid "" |
| 3506 | "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" |
| 3507 | "target. The partitioner and formatter should have done this for you." |
| 3508 | msgstr "" |
| 3509 | "לפני שההתקנה תמשיך, שורש מערכת הקבצים חייב להיות מעוגן על /target. המחלק " |
| 3510 | "למחיצות והמפרמט היו אמורים לעשות זאת בשבילך." |
| 3511 | |
| 3512 | #. Type: error |
| 3513 | #. Description |
| 3514 | #. :sl2: |
| 3515 | #: ../base-installer.templates:3001 |
| 3516 | msgid "Not installing to unclean target" |
| 3517 | msgstr "לא ממשיך את ההתקנה למטרה לא נקייה" |
| 3518 | |
| 3519 | #. Type: error |
| 3520 | #. Description |
| 3521 | #. :sl2: |
| 3522 | #: ../base-installer.templates:3001 |
| 3523 | msgid "" |
| 3524 | "The installation to the target file system has been canceled. You should go " |
| 3525 | "back and erase or format the target file system before proceeding with the " |
| 3526 | "install." |
| 3527 | msgstr "" |
| 3528 | "ההתקנה למערכת הקבצים המיועדת בוטלה. כדאי לחזור אחורה ולמחוק או לפרמט את " |
| 3529 | "מערכת הקבצים המיועדות לפני המשך ההתקנה." |
| 3530 | |
| 3531 | # Type: note |
| 3532 | # Description |
| 3533 | # Type: note |
| 3534 | # Description |
| 3535 | #. Type: error |
| 3536 | #. Description |
| 3537 | #. :sl2: |
| 3538 | #: ../apt-setup-udeb.templates:9001 |
| 3539 | msgid "Cannot access repository" |
| 3540 | msgstr "לא מצליח לגשת למאגר" |
| 3541 | |
| 3542 | #. Type: error |
| 3543 | #. Description |
| 3544 | #. :sl2: |
| 3545 | #: ../apt-setup-udeb.templates:9001 |
| 3546 | msgid "" |
| 3547 | "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " |
| 3548 | "made available to you at this time. You should investigate this later." |
| 3549 | msgstr "" |
| 3550 | "המאגר על ${HOST} אינו נגיש, ולכן העדכונים שלו לא יהיו זמינים בשבילך כרגע. " |
| 3551 | "כדאי שתבדוק זאת אחר כך." |
| 3552 | |
| 3553 | #. Type: error |
| 3554 | #. Description |
| 3555 | #. :sl2: |
| 3556 | #: ../apt-setup-udeb.templates:9001 |
| 3557 | msgid "" |
| 3558 | "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." |
| 3559 | "list file." |
| 3560 | msgstr "כניסות עבור ${HOST} נוספו כהערות לקובץ /etc/apt/sources.list file." |
| 3561 | |
| 3562 | #. Type: multiselect |
| 3563 | #. Choices |
| 3564 | #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) |
| 3565 | #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns |
| 3566 | #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky |
| 3567 | #. :sl2: |
| 3568 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 |
| 3569 | msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" |
| 3570 | msgstr "עדכוני אבטחה (מהשרת ${SEC_HOST})" |
| 3571 | |
| 3572 | #. Type: multiselect |
| 3573 | #. Choices |
| 3574 | #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) |
| 3575 | #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns |
| 3576 | #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky |
| 3577 | #. :sl2: |
| 3578 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 |
| 3579 | msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" |
| 3580 | msgstr "עדכונים תכופים (מהשרת ${VOL_HOST})" |
| 3581 | |
| 3582 | #. Type: multiselect |
| 3583 | #. Description |
| 3584 | #. :sl2: |
| 3585 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 |
| 3586 | msgid "Services to use:" |
| 3587 | msgstr "שירותים לשימוש:" |
| 3588 | |
| 3589 | #. Type: multiselect |
| 3590 | #. Description |
| 3591 | #. :sl2: |
| 3592 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 |
| 3593 | msgid "" |
| 3594 | "Debian has two services that provide updates to releases: security and " |
| 3595 | "volatile." |
| 3596 | msgstr "לדביאן ישנם שני שירותי עדכון: עדכוני אבטחה ועדכונים תכופים (volatile)." |
| 3597 | |
| 3598 | #. Type: multiselect |
| 3599 | #. Description |
| 3600 | #. :sl2: |
| 3601 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 |
| 3602 | msgid "" |
| 3603 | "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " |
| 3604 | "this service is strongly recommended." |
| 3605 | msgstr "" |
| 3606 | "עדכוני אבטחה עוזרים לך לשמור על המערכת שלך מאובטחת מפני פורצים. שימוש בשירות " |
| 3607 | "זה מומלץ מאוד." |
| 3608 | |
| 3609 | #. Type: multiselect |
| 3610 | #. Description |
| 3611 | #. :sl2: |
| 3612 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 |
| 3613 | msgid "" |
| 3614 | "Volatile updates provide more current versions for software that changes " |
| 3615 | "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " |
| 3616 | "the usability of the software. An example is the virus signatures for a " |
| 3617 | "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable " |
| 3618 | "releases." |
| 3619 | msgstr "" |
| 3620 | "שירות עדכונים תכופים מספק גרסאות חדשות יותר של תוכנה שמשתנה בתדירות גבוהה, " |
| 3621 | "ומצב שבו הגרסה האחרונה אינה מותקנת יכול להוריד את השימושיות של התוכנה. דוגמה " |
| 3622 | "לכך הוא קובץ חתימות הוירוסים עבור אנטי וירוס. שירות זה זמין עבור הטעמים " |
| 3623 | "היציבים ויציבים לשעבר של דביאן." |
| 3624 | |
| 3625 | # Type: title |
| 3626 | # Description |
| 3627 | #. Type: error |
| 3628 | #. Description |
| 3629 | #. :sl2: |
| 3630 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 |
| 3631 | msgid "apt configuration problem" |
| 3632 | msgstr "בעיה בהגדרות apt" |
| 3633 | |
| 3634 | #. Type: error |
| 3635 | #. Description |
| 3636 | #. :sl2: |
| 3637 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 |
| 3638 | msgid "" |
| 3639 | "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " |
| 3640 | "failed." |
| 3641 | msgstr "נכשל הניסיון להגדיר את apt כך שיתקין חבילות נוספות מהתקליטור." |
| 3642 | |
| 3643 | #. Type: select |
| 3644 | #. Choices |
| 3645 | #. :sl2: |
| 3646 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 3647 | #. an infinitive form |
| 3648 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 |
| 3649 | msgid "Ignore" |
| 3650 | msgstr "התעלם" |
| 3651 | |
| 3652 | #. Type: boolean |
| 3653 | #. Description |
| 3654 | #. :sl2: |
| 3655 | #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 |
| 3656 | msgid "Continue without a network mirror?" |
| 3657 | msgstr "להמשיך בלי אתר מראה?" |
| 3658 | |
| 3659 | #. Type: boolean |
| 3660 | #. Description |
| 3661 | #. :sl2: |
| 3662 | #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 |
| 3663 | msgid "No network mirror was selected." |
| 3664 | msgstr "לא נבחר אתר מראה." |
| 3665 | |
| 3666 | #. Type: boolean |
| 3667 | #. Description |
| 3668 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3669 | #. :sl2: |
| 3670 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 |
| 3671 | msgid "Use restricted software?" |
| 3672 | msgstr "להשתמש בתוכנה מוגבלת ?" |
| 3673 | |
| 3674 | #. Type: boolean |
| 3675 | #. Description |
| 3676 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3677 | #. :sl2: |
| 3678 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 |
| 3679 | msgid "" |
| 3680 | "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " |
| 3681 | "is not a part of the main distribution, standard package management tools " |
| 3682 | "can be used to install it. This software has varying licenses which may " |
| 3683 | "prevent you from using, modifying, or sharing it." |
| 3684 | msgstr "" |
| 3685 | "מספר תוכנות לא חופשיות זמינות בצורת חבילות. למרות שתוכנה זאת אינה חלק מההפצה " |
| 3686 | "הראשית, ניתן להשתמש בכלים לניהול חבילות כדי להתקין אותה. לתוכנות אלה יש " |
| 3687 | "רישיונות שונים, שעלולים למנוע ממך להשתמש, לשנות או לחלוק אותן." |
| 3688 | |
| 3689 | #. Type: boolean |
| 3690 | #. Description |
| 3691 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3692 | #. :sl2: |
| 3693 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 3694 | msgid "Use software from the \"universe\" component?" |
| 3695 | msgstr "להשתמש בתוכנה מרכיב \"universe\" ?" |
| 3696 | |
| 3697 | #. Type: boolean |
| 3698 | #. Description |
| 3699 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3700 | #. :sl2: |
| 3701 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 3702 | msgid "" |
| 3703 | "Some additional software is available in packaged form. This software is " |
| 3704 | "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " |
| 3705 | "management tools can be used to install it." |
| 3706 | msgstr "" |
| 3707 | "מספר תוכנות נוספות זמינות בצורת חבילות. זאת תוכנה חופשית, למרות שאינה חלק " |
| 3708 | "מההפצה הראשית, ניתן להשתמש בכלים לניהול חבילות כדי להתקין אותה. " |
| 3709 | |
| 3710 | #. Type: boolean |
| 3711 | #. Description |
| 3712 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3713 | #. :sl2: |
| 3714 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 3715 | msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" |
| 3716 | msgstr "להשתמש בתוכנה מרכיב \"multiverse\" ?" |
| 3717 | |
| 3718 | # Type: boolean |
| 3719 | # Description |
| 3720 | #. Type: boolean |
| 3721 | #. Description |
| 3722 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3723 | #. :sl2: |
| 3724 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 3725 | msgid "" |
| 3726 | "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " |
| 3727 | "is not a part of the main distribution, standard package management tools " |
| 3728 | "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " |
| 3729 | "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " |
| 3730 | "sharing it." |
| 3731 | msgstr "" |
| 3732 | "מספר תוכנות לא חופשיות זמינות בצורת חבילות. למרות שתוכנה זאת אינה חלק מההפצה " |
| 3733 | "הראשית, ניתן להשתמש בכלים לניהול חבילות כדי להתקין אותה. לתוכנות אלה יש " |
| 3734 | "רישיונות שונים והגבלות פטנטים, שעלולים למנוע ממך להשתמש, לשנות או לחלוק אותן." |
| 3735 | |
| 3736 | #. Type: boolean |
| 3737 | #. Description |
| 3738 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3739 | #. :sl2: |
| 3740 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 3741 | msgid "Use backported software?" |
| 3742 | msgstr "להשתמש בתוכנות שהותאמו אחורה?" |
| 3743 | |
| 3744 | #. Type: boolean |
| 3745 | #. Description |
| 3746 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3747 | #. :sl2: |
| 3748 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 3749 | msgid "" |
| 3750 | "Some software has been backported from the development tree to work with " |
| 3751 | "this release. Although this software has not gone through such complete " |
| 3752 | "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " |
| 3753 | "applications which may provide useful features." |
| 3754 | msgstr "" |
| 3755 | "מספר תוכנות נוספות הוסבו לאחור מעץ הפיתוח כדי לעבור עם הגרסה הנוכחית. למרות " |
| 3756 | "שתוכנות אלה לא עברו בדיקות מקיפות כמו התוכנות בגרסה הנוכחית, הן מכילות " |
| 3757 | "גרסאות חדשות של חלק מהתוכנות ואולי מציגות יכולות חדשות." |
| 3758 | |
| 3759 | #. Type: boolean |
| 3760 | #. Description |
| 3761 | #. :sl2: |
| 3762 | #: ../user-setup-udeb.templates:8001 |
| 3763 | msgid "Create a normal user account now?" |
| 3764 | msgstr "האם ליצור חשבון משתמש רגיל עכשיו?" |
| 3765 | |
| 3766 | #. Type: boolean |
| 3767 | #. Description |
| 3768 | #. :sl2: |
| 3769 | #: ../user-setup-udeb.templates:8001 |
| 3770 | msgid "" |
| 3771 | "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " |
| 3772 | "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " |
| 3773 | "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " |
| 3774 | "day-to-day tasks." |
| 3775 | msgstr "" |
| 3776 | "זהו רעיון רע להשתמש בחשבון root לשימושים יום-יומיים, למשל לקריאת דואר " |
| 3777 | "אלקטרוני, מאחר ואפילו טעות קטנה יכולה לגרום לאסון. עליך ליצור חשבון משתמש " |
| 3778 | "רגיל למשימות היום-יומיות." |
| 3779 | |
| 3780 | #. Type: boolean |
| 3781 | #. Description |
| 3782 | #. :sl2: |
| 3783 | #: ../user-setup-udeb.templates:8001 |
| 3784 | msgid "" |
| 3785 | "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " |
| 3786 | "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like " |
| 3787 | "'imurdock' or 'rms'." |
| 3788 | msgstr "" |
| 3789 | "שים לב שתוכל ליצור אותו מאוחר יותר (כמו כל חשבון אחר) על ידי הקשת \"adduser " |
| 3790 | "<username>\" כ-root, כאשר <username> הוא שם משתמש, כמו \"imurdoc\" או \"rms" |
| 3791 | "\"." |
| 3792 | |
| 3793 | #. Type: error |
| 3794 | #. Description |
| 3795 | #. :sl2: |
| 3796 | #: ../user-setup-udeb.templates:11001 |
| 3797 | msgid "Invalid username" |
| 3798 | msgstr "שם המשתמש שהוכנס אינו חוקי" |
| 3799 | |
| 3800 | #. Type: error |
| 3801 | #. Description |
| 3802 | #. :sl2: |
| 3803 | #: ../user-setup-udeb.templates:11001 |
| 3804 | msgid "" |
| 3805 | "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " |
| 3806 | "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " |
| 3807 | "more lower-case letters." |
| 3808 | msgstr "" |
| 3809 | "שם המשתמש שהוכנס אינו חוקי. שים לב ששמות משתמש חייבים להתחיל באות קטנה, " |
| 3810 | "ואחריה כל צירוף של מספרים ואותיות קטנות." |
| 3811 | |
| 3812 | #. Type: error |
| 3813 | #. Description |
| 3814 | #. :sl2: |
| 3815 | #: ../user-setup-udeb.templates:12001 |
| 3816 | msgid "Reserved username" |
| 3817 | msgstr "שם המשתמש תפוס" |
| 3818 | |
| 3819 | #. Type: error |
| 3820 | #. Description |
| 3821 | #. :sl2: |
| 3822 | #: ../user-setup-udeb.templates:12001 |
| 3823 | msgid "" |
| 3824 | "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " |
| 3825 | "Please select a different one." |
| 3826 | msgstr "" |
| 3827 | "שם המשתמש שהכנסת (${USERNAME}) הנו שמור לשימוש על ידי המערכת. בחר שם משתמש " |
| 3828 | "אחר." |
| 3829 | |
| 3830 | #. Type: error |
| 3831 | #. Description |
| 3832 | #. :sl2: |
| 3833 | #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 |
| 3834 | msgid "Password input error" |
| 3835 | msgstr "שגיאה בקליטת הסיסמה" |
| 3836 | |
| 3837 | #. Type: error |
| 3838 | #. Description |
| 3839 | #. :sl2: |
| 3840 | #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001 |
| 3841 | msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." |
| 3842 | msgstr "שתי הסיסמאות שהכנסת אינן זהות. אנא נסה שוב." |
| 3843 | |
| 3844 | #. Type: error |
| 3845 | #. Description |
| 3846 | #. :sl2: |
| 3847 | #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 |
| 3848 | msgid "Empty password" |
| 3849 | msgstr "סיסמה ריקה" |
| 3850 | |
| 3851 | #. Type: error |
| 3852 | #. Description |
| 3853 | #. :sl2: |
| 3854 | #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 |
| 3855 | msgid "" |
| 3856 | "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" |
| 3857 | "empty password." |
| 3858 | msgstr "הכנסת סיסמה ריקה, דבר שאינו מורשה. בחר סיסמה שאינה ריקה." |
| 3859 | |
| 3860 | #. Type: boolean |
| 3861 | #. Description |
| 3862 | #. :sl2: |
| 3863 | #: ../user-setup-udeb.templates:17001 |
| 3864 | msgid "Enable shadow passwords?" |
| 3865 | msgstr "האם להפעיל הצללת סיסמאות?" |
| 3866 | |
| 3867 | #. Type: boolean |
| 3868 | #. Description |
| 3869 | #. :sl2: |
| 3870 | #: ../user-setup-udeb.templates:17001 |
| 3871 | msgid "" |
| 3872 | "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " |
| 3873 | "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " |
| 3874 | "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " |
| 3875 | "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." |
| 3876 | msgstr "" |
| 3877 | "הצללת סיסמאות הופכת את המערכת שלך לבטוחה יותר, מאחר ואף אחד לא יוכל לראות " |
| 3878 | "אפילו סיסמאות מוצפנות. הסיסמאות נשמרות בקובץ נפרד שניתן לקריאה רק על ידי " |
| 3879 | "תוכניות מיוחדות. השימוש בהצללת סיסמאות מומלץ בחום, למעט במספר מקרים כמו למשל " |
| 3880 | "בסביבות NIS." |
| 3881 | |
| 3882 | #. Type: select |
| 3883 | #. Choices |
| 3884 | #. :sl2: |
| 3885 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 |
| 3886 | msgid "critical" |
| 3887 | msgstr "קריטית" |
| 3888 | |
| 3889 | #. Type: select |
| 3890 | #. Choices |
| 3891 | #. :sl2: |
| 3892 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 |
| 3893 | msgid "high" |
| 3894 | msgstr "גבוהה" |
| 3895 | |
| 3896 | #. Type: select |
| 3897 | #. Choices |
| 3898 | #. :sl2: |
| 3899 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 |
| 3900 | msgid "medium" |
| 3901 | msgstr "בינונית" |
| 3902 | |
| 3903 | #. Type: select |
| 3904 | #. Choices |
| 3905 | #. :sl2: |
| 3906 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 |
| 3907 | msgid "low" |
| 3908 | msgstr "נמוכה" |
| 3909 | |
| 3910 | #. Type: select |
| 3911 | #. Description |
| 3912 | #. :sl2: |
| 3913 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 |
| 3914 | msgid "Ignore questions with a priority less than:" |
| 3915 | msgstr "התעלם משאלות בעדיפות נמוכה מאשר:" |
| 3916 | |
| 3917 | #. Type: select |
| 3918 | #. Description |
| 3919 | #. :sl2: |
| 3920 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 |
| 3921 | msgid "" |
| 3922 | "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " |
| 3923 | "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " |
| 3924 | "shown to you; all less important questions are skipped." |
| 3925 | msgstr "" |
| 3926 | "חבילות שמשתמשות ב-debconf לצורך הגדרות מתעדפות את השאלות שהן עשויות לשאול " |
| 3927 | "אותך. רק שאלות בעדיפות מסוימת או גבוהה יותר יוצגו לך. על השאר ידלגו." |
| 3928 | |
| 3929 | #. Type: select |
| 3930 | #. Description |
| 3931 | #. :sl2: |
| 3932 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 |
| 3933 | msgid "" |
| 3934 | "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" |
| 3935 | " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" |
| 3936 | " without user intervention.\n" |
| 3937 | " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" |
| 3938 | " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" |
| 3939 | " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" |
| 3940 | " the vast majority of cases." |
| 3941 | msgstr "" |
| 3942 | "ניתן לבחור את העדיפות הכי נמוכה לשאול שברצונך לראות:\n" |
| 3943 | "- 'קריטית' היא לדברים שכנראה ישברו את המערכת ללא התערבות של המשתמש.\n" |
| 3944 | "- 'גבוהה' היא לדברים שאין להם ברירות מחדל סבירות.\n" |
| 3945 | "- 'בינונית' היא לדברים עם ברירת מחדל סבירה\n" |
| 3946 | "- 'נמוכה' היא לדבר טריוולים שברירות המחדל שלהם יעבדו ברוב המוחלט של המערכות." |
| 3947 | |
| 3948 | #. Type: select |
| 3949 | #. Description |
| 3950 | #. :sl2: |
| 3951 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 |
| 3952 | msgid "" |
| 3953 | "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " |
| 3954 | "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." |
| 3955 | msgstr "" |
| 3956 | "לדוגמה, השאלה הזאת היא בעדיפות בינונית, ואם העדיפות שלך הייתה גבוהה או " |
| 3957 | "קריטית, השאלה לא הייתה מוצגת." |
| 3958 | |
| 3959 | #. Type: text |
| 3960 | #. Description |
| 3961 | #. :sl2: |
| 3962 | #: ../cdebconf-priority.templates:1001 |
| 3963 | msgid "Change debconf priority" |
| 3964 | msgstr "שינוי העדיפות של Debconf" |
| 3965 | |
| 3966 | #. Type: error |
| 3967 | #. Description |
| 3968 | #. :sl3: |
| 3969 | #. Type: error |
| 3970 | #. Description |
| 3971 | #. :sl3: |
| 3972 | #. Type: error |
| 3973 | #. Description |
| 3974 | #. :sl2: |
| 3975 | #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 |
| 3976 | #: ../grub-installer.templates:15001 |
| 3977 | msgid "Unable to configure GRUB" |
| 3978 | msgstr "לא מצליח להגדיר את GRUB" |
| 3979 | |
| 3980 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3981 | #. Type: string |
| 3982 | #. Description |
| 3983 | #. :sl2: |
| 3984 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3985 | #. Type: select |
| 3986 | #. Description |
| 3987 | #. :sl4: |
| 3988 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3989 | #. Type: select |
| 3990 | #. Description |
| 3991 | #. :sl5: |
| 3992 | #: ../grub-installer.templates:8001 ../yaboot-installer.templates:9001 |
| 3993 | #: ../aboot-installer.templates:2001 |
| 3994 | msgid "Device for boot loader installation:" |
| 3995 | msgstr "התקן עבור התקנת מנהל האתחול:" |
| 3996 | |
| 3997 | #. Type: string |
| 3998 | #. Description |
| 3999 | #. :sl2: |
| 4000 | #: ../grub-installer.templates:8001 |
| 4001 | msgid "" |
| 4002 | "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " |
| 4003 | "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " |
| 4004 | "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " |
| 4005 | "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " |
| 4006 | "floppy." |
| 4007 | msgstr "" |
| 4008 | "צריך להפוך את המערכת החדשה שהותקנה לברת אתחול על ידי התקנה של מנהל האתחול " |
| 4009 | "GRUB על התקן ניתן לאתחול. הדרך הרגילה לעשות זאת היא להתקין את GRUB על ה-" |
| 4010 | "master boot record של הדיסק הקשיח הראשון שלך. אם תעדיף, תוכל להתקין את GRUB " |
| 4011 | "במקום אחר על הדיסק הקשיח, או לדיסק קשיח אחר, או לדיסקט." |
| 4012 | |
| 4013 | #. Type: string |
| 4014 | #. Description |
| 4015 | #. :sl2: |
| 4016 | #: ../grub-installer.templates:8001 |
| 4017 | msgid "" |
| 4018 | "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " |
| 4019 | "device in /dev. Below are some examples:\n" |
| 4020 | " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" |
| 4021 | " of your first hard drive (IDE);\n" |
| 4022 | " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" |
| 4023 | " first IDE drive;\n" |
| 4024 | " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" |
| 4025 | " your third drive (SCSI here);\n" |
| 4026 | " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." |
| 4027 | msgstr "" |
| 4028 | "ניתן לציין את ההתקן על ידי השיטה של GRUB לציון כוננים (hdn,m), או על ידי " |
| 4029 | "התקן ב-/dev. מספר דוגמאות:\n" |
| 4030 | " - \"(hd0)\" או /dev/hda יתקין את GRUB על ה-master-boot-record של הדיסק " |
| 4031 | "הראשון (IDE);\n" |
| 4032 | " - \"(hd0,1)\" או \"/dev/hda2\" יתקין את ישתמש במחיצה השנייה של הדיסק IDE " |
| 4033 | "הראשון שלך;\n" |
| 4034 | " - \"(hd2,4)\"·או·\"/dev/sdc5\"·ישתמש במחיצה המורחבת הראשונה של הדיסק השלישי " |
| 4035 | "(בחיבור SCSI במקרה זה);\n" |
| 4036 | " - \"(fd0)\"·או·\"/dev/fd0\"·יתקין את GRUB על דיסקט." |
| 4037 | |
| 4038 | #. Type: password |
| 4039 | #. Description |
| 4040 | #. :sl2: |
| 4041 | #: ../grub-installer.templates:9001 |
| 4042 | msgid "GRUB password:" |
| 4043 | msgstr "סיסמת GRUB:" |
| 4044 | |
| 4045 | #. Type: password |
| 4046 | #. Description |
| 4047 | #. :sl2: |
| 4048 | #: ../grub-installer.templates:9001 |
| 4049 | msgid "" |
| 4050 | "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " |
| 4051 | "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " |
| 4052 | "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " |
| 4053 | "password which will be required before editing menu entries or entering the " |
| 4054 | "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " |
| 4055 | "start any menu entry without entering the password." |
| 4056 | msgstr "" |
| 4057 | "מנהל האתחול GRUB מציע הרבה יכולות אינטראקטיביות, שיכולות לסכן את המערכת שלך " |
| 4058 | "אם למשתמשים לא מורשים יש גישה למכונה כאשר היא מודלקת. כדי להגן, ניתן לבחור " |
| 4059 | "סיסמה שתהיה דרושה כדי לערוך את ערכי התפריט של GRUB או להיכנס לשורת הפקודה של " |
| 4060 | "GRUB. כברירת מחדל, כל משתמש יוכל להתחיל כל ערך בתפריט ללא צורך בסיסמה." |
| 4061 | |
| 4062 | #. Type: password |
| 4063 | #. Description |
| 4064 | #. :sl2: |
| 4065 | #: ../grub-installer.templates:9001 |
| 4066 | msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." |
| 4067 | msgstr "אם אינך רוצה לקבוע סיסמת GRUB, השאר את הדה ריק." |
| 4068 | |
| 4069 | #. Type: password |
| 4070 | #. Description |
| 4071 | #. :sl2: |
| 4072 | #: ../grub-installer.templates:10001 |
| 4073 | msgid "" |
| 4074 | "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " |
| 4075 | "correctly." |
| 4076 | msgstr "אנא הכנס את סיסמת ה-GRUB בשנית על מנת לוודא שהקשת אותה בצורה נכונה." |
| 4077 | |
| 4078 | #. Type: error |
| 4079 | #. Description |
| 4080 | #. :sl2: |
| 4081 | #: ../grub-installer.templates:13001 |
| 4082 | msgid "GRUB installation failed" |
| 4083 | msgstr "התקנת GRUB נכשלה" |
| 4084 | |
| 4085 | #. Type: error |
| 4086 | #. Description |
| 4087 | #. :sl2: |
| 4088 | #: ../grub-installer.templates:13001 |
| 4089 | msgid "" |
| 4090 | "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " |
| 4091 | "loader, the installed system will not boot." |
| 4092 | msgstr "" |
| 4093 | "התקנת החבילה של '${GRUB}' לתוך /target/ נכשלה. ללא מנהל האתחול GRUB, המערכת " |
| 4094 | "המותקנת לא תעלה." |
| 4095 | |
| 4096 | #. Type: error |
| 4097 | #. Description |
| 4098 | #. :sl2: |
| 4099 | #: ../grub-installer.templates:14001 |
| 4100 | msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" |
| 4101 | msgstr "לא ניתן להתקין את GRUB ב-${BOOTDEV}" |
| 4102 | |
| 4103 | #. Type: error |
| 4104 | #. Description |
| 4105 | #. :sl2: |
| 4106 | #: ../grub-installer.templates:14001 |
| 4107 | msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." |
| 4108 | msgstr "הרצת 'grub-install ${BOOTDEV}' נכשלה" |
| 4109 | |
| 4110 | #. Type: error |
| 4111 | #. Description |
| 4112 | #. :sl2: |
| 4113 | #. Type: error |
| 4114 | #. Description |
| 4115 | #. :sl2: |
| 4116 | #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 |
| 4117 | msgid "This is a fatal error." |
| 4118 | msgstr "זאת שגיאה קטלנית" |
| 4119 | |
| 4120 | #. Type: error |
| 4121 | #. Description |
| 4122 | #. :sl2: |
| 4123 | #: ../grub-installer.templates:15001 |
| 4124 | msgid "Executing 'update-grub' failed." |
| 4125 | msgstr "הרצת 'update-grub' נכשלה." |
| 4126 | |
| 4127 | #. Type: text |
| 4128 | #. Description |
| 4129 | #. Rescue menu item |
| 4130 | #. :sl2: |
| 4131 | #: ../grub-installer.templates:26001 |
| 4132 | msgid "Reinstall GRUB boot loader" |
| 4133 | msgstr "התקנה מחדש של מנהל האתחול GRUB" |
| 4134 | |
| 4135 | #. Type: error |
| 4136 | #. Description |
| 4137 | #. :sl2: |
| 4138 | #: ../preseed-common.templates:1001 |
| 4139 | msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" |
| 4140 | msgstr "כישלון בהבאת קובץ הגדרות מוקדמות" |
| 4141 | |
| 4142 | #. Type: error |
| 4143 | #. Description |
| 4144 | #. :sl2: |
| 4145 | #: ../preseed-common.templates:1001 |
| 4146 | msgid "" |
| 4147 | "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " |
| 4148 | "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." |
| 4149 | msgstr "" |
| 4150 | "הקובץ הנדרש בשביל הגדרות מוקדמות לא ניתן להורדה מ-${LOCATION}. תהליך ההתקנה " |
| 4151 | "יימשך במצב לא אוטומטי." |
| 4152 | |
| 4153 | #. Type: error |
| 4154 | #. Description |
| 4155 | #. :sl2: |
| 4156 | #: ../preseed-common.templates:2001 |
| 4157 | msgid "Failed to process the preconfiguration file" |
| 4158 | msgstr "כישלון בעיבוד קובץ הגדרות מוקדמות" |
| 4159 | |
| 4160 | #. Type: error |
| 4161 | #. Description |
| 4162 | #. :sl2: |
| 4163 | #: ../preseed-common.templates:2001 |
| 4164 | msgid "" |
| 4165 | "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " |
| 4166 | "The file may be corrupt." |
| 4167 | msgstr "" |
| 4168 | "תוכנית ההתקנה נכשלה בעיבוד קובץ הגדרות מוקדמות מ-${LOCATION}. הקובץ עלול " |
| 4169 | "להיות לא תקין." |
| 4170 | |
| 4171 | #. Type: error |
| 4172 | #. Description |
| 4173 | #. :sl2: |
| 4174 | #: ../preseed-common.templates:10001 |
| 4175 | msgid "Failed to run preseeded command" |
| 4176 | msgstr "כישלון בהרצת פקודה טעונה מראש" |
| 4177 | |
| 4178 | #. Type: error |
| 4179 | #. Description |
| 4180 | #. :sl2: |
| 4181 | #: ../preseed-common.templates:10001 |
| 4182 | msgid "" |
| 4183 | "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." |
| 4184 | msgstr "" |
| 4185 | "הרצה של פקודה טעונה מראש \"${COMMAND}\" נכשלה מראש עם קוד יציאה ${CODE}." |
| 4186 | |
| 4187 | #. Type: title |
| 4188 | #. Description |
| 4189 | #. Info message displayed when running in rescue mode |
| 4190 | #. :sl2: |
| 4191 | #: ../rescue-check.templates:2001 |
| 4192 | msgid "Rescue mode" |
| 4193 | msgstr "מצב הצלה" |
| 4194 | |
| 4195 | #. Type: select |
| 4196 | #. Description |
| 4197 | #. :sl2: |
| 4198 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 4199 | msgid "Device to use as root file system:" |
| 4200 | msgstr "התקן לשימוש כשורש מערכת הקבצים:" |
| 4201 | |
| 4202 | #. Type: select |
| 4203 | #. Description |
| 4204 | #. :sl2: |
| 4205 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 4206 | msgid "" |
| 4207 | "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " |
| 4208 | "choose among various rescue operations to perform on this file system." |
| 4209 | msgstr "" |
| 4210 | "הכנס התקן אשר תרצה שימש כשורש מערכת הקבצים. תוכל לבחור מספר פעולות הצלה " |
| 4211 | "לביצוע על מערכת קבצים זאת." |
| 4212 | |
| 4213 | #. Type: text |
| 4214 | #. Description |
| 4215 | #. :sl2: |
| 4216 | #: ../rescue-mode.templates:8001 |
| 4217 | msgid "Execute a shell in ${DEVICE}" |
| 4218 | msgstr "הרצת מעטפת בהתקן ${DEVICE}" |
| 4219 | |
| 4220 | #. Type: text |
| 4221 | #. Description |
| 4222 | #. :sl2: |
| 4223 | #: ../rescue-mode.templates:9001 |
| 4224 | msgid "Execute a shell in the installer environment" |
| 4225 | msgstr "להריץ shell בסביבת ההתקנה ?" |
| 4226 | |
| 4227 | #. Type: text |
| 4228 | #. Description |
| 4229 | #. :sl2: |
| 4230 | #: ../rescue-mode.templates:10001 |
| 4231 | msgid "Choose a different root file system" |
| 4232 | msgstr "בחר שורש אחר למערכת הקבצים" |
| 4233 | |
| 4234 | #. Type: text |
| 4235 | #. Description |
| 4236 | #. :sl2: |
| 4237 | #: ../rescue-mode.templates:11001 |
| 4238 | msgid "Reboot the system" |
| 4239 | msgstr "אתחול המערכת" |
| 4240 | |
| 4241 | #. Type: text |
| 4242 | #. Description |
| 4243 | #. :sl2: |
| 4244 | #. Type: text |
| 4245 | #. Description |
| 4246 | #. :sl2: |
| 4247 | #. Type: text |
| 4248 | #. Description |
| 4249 | #. :sl2: |
| 4250 | #: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:15001 |
| 4251 | #: ../rescue-mode.templates:16001 |
| 4252 | msgid "Executing a shell" |
| 4253 | msgstr "הרצת מעטפת" |
| 4254 | |
| 4255 | #. Type: text |
| 4256 | #. Description |
| 4257 | #. :sl2: |
| 4258 | #: ../rescue-mode.templates:12001 |
| 4259 | msgid "" |
| 4260 | "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" |
| 4261 | "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " |
| 4262 | "will have to mount those yourself." |
| 4263 | msgstr "" |
| 4264 | "אחרי הודעה זאת, תקבל מעטפת עם ${DEVICE} מעוגן על \"/\". אם צריך מערכות קבצים " |
| 4265 | "אחרות (כמו \"/usr\" נפרדת), יש לעגן אותה באופן עצמאי." |
| 4266 | |
| 4267 | #. Type: text |
| 4268 | #. Description |
| 4269 | #. :sl2: |
| 4270 | #: ../rescue-mode.templates:15001 |
| 4271 | msgid "" |
| 4272 | "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" |
| 4273 | "target\". You may work on it using the tools available in the installer " |
| 4274 | "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run " |
| 4275 | "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " |
| 4276 | "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." |
| 4277 | msgstr "" |
| 4278 | "אחרי הודעה זאת, תקבל מעטפת עם ${DEVICE} מעוגן על \"target/\". תוכל לעבוד " |
| 4279 | "עליה עם הכלים המסופקים בסביבת ההתקנה. אם תרצה להפוך אותה באופן זמני לשורש " |
| 4280 | "מערכת הקבצים שלך, הרץ \"chroot /target\". אם צריך מערכות קבצים אחרות (כמו \"/" |
| 4281 | "usr\" נפרדת), יש לעגן אותה באופן עצמאי." |
| 4282 | |
| 4283 | #. Type: text |
| 4284 | #. Description |
| 4285 | #. :sl2: |
| 4286 | #: ../rescue-mode.templates:16001 |
| 4287 | #, fuzzy |
| 4288 | #| msgid "" |
| 4289 | #| "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on " |
| 4290 | #| "\"/\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), " |
| 4291 | #| "you will have to mount those yourself." |
| 4292 | msgid "" |
| 4293 | "After this message, you will be given a shell in the installer environment. " |
| 4294 | "Since the installer could not find any partitions, no file systems have been " |
| 4295 | "mounted for you." |
| 4296 | msgstr "" |
| 4297 | "אחרי הודעה זאת, תקבל מעטפת עם ${DEVICE} מעוגן על \"/\". אם צריך מערכות קבצים " |
| 4298 | "אחרות (כמו \"/usr\" נפרדת), יש לעגן אותה באופן עצמאי." |
| 4299 | |
| 4300 | #. Type: password |
| 4301 | #. Description |
| 4302 | #. :sl2: |
| 4303 | #: ../rescue-mode.templates:17001 |
| 4304 | msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" |
| 4305 | msgstr "משפט סיסמה עבור ${DEVICE}" |
| 4306 | |
| 4307 | #. Type: password |
| 4308 | #. Description |
| 4309 | #. :sl2: |
| 4310 | #: ../rescue-mode.templates:17001 |
| 4311 | msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." |
| 4312 | msgstr "הכנס את משפט הסיסמה עבור הכרח המוצפן ${DEVICE}." |
| 4313 | |
| 4314 | #. Type: password |
| 4315 | #. Description |
| 4316 | #. :sl2: |
| 4317 | #: ../rescue-mode.templates:17001 |
| 4318 | msgid "" |
| 4319 | "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue " |
| 4320 | "operations." |
| 4321 | msgstr "אם לא תכניס כלום, הכרך לא יהיה זמין במהלך פעולות הצלה." |
| 4322 | |
| 4323 | #. Type: select |
| 4324 | #. Choices |
| 4325 | #. Possible locations for debug logs to be saved |
| 4326 | #. :sl2: |
| 4327 | #: ../save-logs.templates:2001 |
| 4328 | msgid "floppy" |
| 4329 | msgstr "דיסקט" |
| 4330 | |
| 4331 | #. Type: select |
| 4332 | #. Choices |
| 4333 | #. Possible locations for debug logs to be saved |
| 4334 | #. :sl2: |
| 4335 | #: ../save-logs.templates:2001 |
| 4336 | msgid "web" |
| 4337 | msgstr "אינטרנט" |
| 4338 | |
| 4339 | #. Type: select |
| 4340 | #. Choices |
| 4341 | #. Possible locations for debug logs to be saved |
| 4342 | #. :sl2: |
| 4343 | #: ../save-logs.templates:2001 |
| 4344 | msgid "mounted file system" |
| 4345 | msgstr "מערכת קבצים מעוגנת" |
| 4346 | |
| 4347 | #. Type: select |
| 4348 | #. Description |
| 4349 | #. :sl2: |
| 4350 | #: ../save-logs.templates:2002 |
| 4351 | msgid "How should the debug logs be saved or transferred?" |
| 4352 | msgstr "איך מידע הדיבאג ישמר או יועבר?" |
| 4353 | |
| 4354 | #. Type: select |
| 4355 | #. Description |
| 4356 | #. :sl2: |
| 4357 | #: ../save-logs.templates:2002 |
| 4358 | msgid "" |
| 4359 | "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " |
| 4360 | "the web, or saved to a mounted file system." |
| 4361 | msgstr "" |
| 4362 | "קבצי מידע דיבאג מתוכנית ההתקנה, יכולים להישמר על דיסקט, להיות נגישים דרך ה-" |
| 4363 | "web או להישמר על מערכת קבצים שעוגנה." |
| 4364 | |
| 4365 | #. Type: string |
| 4366 | #. Description |
| 4367 | #. :sl2: |
| 4368 | #: ../save-logs.templates:3001 |
| 4369 | msgid "Directory in which to save debug logs:" |
| 4370 | msgstr "ספריה לשמירת מידע הדיבאג:" |
| 4371 | |
| 4372 | #. Type: string |
| 4373 | #. Description |
| 4374 | #. :sl2: |
| 4375 | #: ../save-logs.templates:3001 |
| 4376 | msgid "" |
| 4377 | "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " |
| 4378 | "before you continue." |
| 4379 | msgstr "" |
| 4380 | "לפני שתמשיך, וודא כי מערכת הקבצים שאליה אתה מעוניין לשמור את מידע הדיבאג " |
| 4381 | "מעוגנת." |
| 4382 | |
| 4383 | #. Type: error |
| 4384 | #. Description |
| 4385 | #. :sl2: |
| 4386 | #: ../save-logs.templates:4001 |
| 4387 | msgid "Cannot save logs" |
| 4388 | msgstr "לא ניתן לשמור לוגים" |
| 4389 | |
| 4390 | #. Type: error |
| 4391 | #. Description |
| 4392 | #. :sl2: |
| 4393 | #: ../save-logs.templates:4001 |
| 4394 | msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist." |
| 4395 | msgstr "הספרייה \"${DIR}\" לא קיימת." |
| 4396 | |
| 4397 | #. Type: note |
| 4398 | #. Description |
| 4399 | #. :sl2: |
| 4400 | #: ../save-logs.templates:7001 |
| 4401 | msgid "Insert formatted floppy in drive" |
| 4402 | msgstr "הכנס דיסקט מאותחל לכונן" |
| 4403 | |
| 4404 | #. Type: note |
| 4405 | #. Description |
| 4406 | #. :sl2: |
| 4407 | #: ../save-logs.templates:7001 |
| 4408 | msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." |
| 4409 | msgstr "קבצי לוג ומידע לגבי דיבאג יועתקו לדיסקט." |
| 4410 | |
| 4411 | #. Type: note |
| 4412 | #. Description |
| 4413 | #. :sl2: |
| 4414 | #: ../save-logs.templates:7001 |
| 4415 | msgid "" |
| 4416 | "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " |
| 4417 | "system." |
| 4418 | msgstr "בנוסף, המידע יאוחסן גם ב-/var/log/installer/ במערכת המותקנת." |
| 4419 | |
| 4420 | #. Type: text |
| 4421 | #. Description |
| 4422 | #. Main menu item |
| 4423 | #. Translators: keep it under 65 columns |
| 4424 | #. :sl2: |
| 4425 | #: ../cdrom-checker.templates:12001 |
| 4426 | msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" |
| 4427 | msgstr "בדיקת תקינות של תקליטור(ים)" |
| 4428 | |
| 4429 | #. Type: text |
| 4430 | #. Description |
| 4431 | #. :sl2: |
| 4432 | #: ../network-console.templates:1001 |
| 4433 | msgid "Continue installation remotely using SSH" |
| 4434 | msgstr "המשך את ההתקנה מרחוק עם SSH" |
| 4435 | |
| 4436 | #. Type: select |
| 4437 | #. Choices |
| 4438 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4439 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4440 | #. in single-byte languages) |
| 4441 | #. :sl2: |
| 4442 | #: ../network-console.templates:2001 |
| 4443 | msgid "Start installer" |
| 4444 | msgstr "הפעלת תוכנית ההתקנה" |
| 4445 | |
| 4446 | #. Type: select |
| 4447 | #. Choices |
| 4448 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4449 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4450 | #. in single-byte languages) |
| 4451 | #. :sl2: |
| 4452 | #: ../network-console.templates:2001 |
| 4453 | msgid "Start installer (expert mode)" |
| 4454 | msgstr "הפעלת תוכנית ההתקנה (מצב מומחה)" |
| 4455 | |
| 4456 | #. Type: select |
| 4457 | #. Choices |
| 4458 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4459 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4460 | #. in single-byte languages) |
| 4461 | #. :sl2: |
| 4462 | #: ../network-console.templates:2001 |
| 4463 | msgid "Start shell" |
| 4464 | msgstr "הפעלת מעטפת" |
| 4465 | |
| 4466 | #. Type: select |
| 4467 | #. Description |
| 4468 | #. :sl2: |
| 4469 | #: ../network-console.templates:2002 |
| 4470 | msgid "Network console option:" |
| 4471 | msgstr "אפשרות קונסול רשת:" |
| 4472 | |
| 4473 | #. Type: select |
| 4474 | #. Description |
| 4475 | #. :sl2: |
| 4476 | #: ../network-console.templates:2002 |
| 4477 | msgid "" |
| 4478 | "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " |
| 4479 | "start the Debian installer, or execute an interactive shell." |
| 4480 | msgstr "" |
| 4481 | "זהו קונסול הרשת עבור תוכנית ההתקנה של דביאן. מכאן תוכל להפעיל את התפריט " |
| 4482 | "הראשי של תוכנית ההתקנה או להריץ מעטפת אינטראקטיבית." |
| 4483 | |
| 4484 | #. Type: select |
| 4485 | #. Description |
| 4486 | #. :sl2: |
| 4487 | #: ../network-console.templates:2002 |
| 4488 | msgid "To return to this menu, you will need to log in again." |
| 4489 | msgstr "כדי לחזור לתפריט זה, תצטרך להיכנס שוב למערכת." |
| 4490 | |
| 4491 | #. Type: text |
| 4492 | #. Description |
| 4493 | #. :sl2: |
| 4494 | #: ../network-console.templates:3001 |
| 4495 | msgid "Generating SSH host key" |
| 4496 | msgstr "יוצר מפתח SSH למחשב" |
| 4497 | |
| 4498 | #. Type: password |
| 4499 | #. Description |
| 4500 | #. :sl2: |
| 4501 | #: ../network-console.templates:4001 |
| 4502 | msgid "Remote installation password:" |
| 4503 | msgstr "ססמת התקנה מרוחקת:" |
| 4504 | |
| 4505 | #. Type: password |
| 4506 | #. Description |
| 4507 | #. :sl2: |
| 4508 | #: ../network-console.templates:4001 |
| 4509 | msgid "" |
| 4510 | "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " |
| 4511 | "malicious or unqualified user with access to the installer can have " |
| 4512 | "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " |
| 4513 | "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " |
| 4514 | "that could be easily associated with you, like your middle name." |
| 4515 | msgstr "" |
| 4516 | "צריך לקבוע סיסמה לגישה מרחוק לתוכנית ההתקנה של דביאן. משתמש לא מורשה או עם " |
| 4517 | "כוונות זדון יכול לגרום לתוצאות הרות אסון, כלומר כדאי לבחור סיסמה שאינה קלה " |
| 4518 | "לניחוש. בנוסף, זאת לא צריכה להיות מילה שמופיעה במילון או מילה שמתקשרת אליך " |
| 4519 | "בקלות (שם אמצעי, תאריך לידה וכו')." |
| 4520 | |
| 4521 | #. Type: password |
| 4522 | #. Description |
| 4523 | #. :sl2: |
| 4524 | #: ../network-console.templates:4001 |
| 4525 | msgid "" |
| 4526 | "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " |
| 4527 | "once you finished the installation." |
| 4528 | msgstr "" |
| 4529 | "סיסמה זאת תהיה בשימוש רק על ידי תוכנית ההתקנה של דביאן, והיא תשכח לאחר סיום " |
| 4530 | "ההתקנה." |
| 4531 | |
| 4532 | #. Type: password |
| 4533 | #. Description |
| 4534 | #. :sl2: |
| 4535 | #: ../network-console.templates:5001 |
| 4536 | msgid "" |
| 4537 | "Please enter the same remote installation password again to verify that you " |
| 4538 | "have typed it correctly." |
| 4539 | msgstr "הכנס שוב את סיסמת ההתקנה מרחוק כדי לוודא שהקלדת אותה נכון." |
| 4540 | |
| 4541 | #. Type: error |
| 4542 | #. Description |
| 4543 | #. :sl2: |
| 4544 | #: ../network-console.templates:7001 |
| 4545 | msgid "Password mismatch" |
| 4546 | msgstr "אין התאמה בסיסמה" |
| 4547 | |
| 4548 | #. Type: error |
| 4549 | #. Description |
| 4550 | #. :sl2: |
| 4551 | #: ../network-console.templates:7001 |