/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel2/eu.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel2/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52642 - (show annotations) (download)
Sat Apr 12 16:53:52 2008 UTC (5 years, 1 month ago) by bubulle
File size: 136697 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of eu.po to Euskara
2 # Basque messages for debian-installer.
3 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 # Inaki Larranaga Murgoitio 2005
6 #
7 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-12 16:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-02 23:53+0200\n"
14 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
15 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. Type: error
24 #. Description
25 #. :sl2:
26 #: ../main-menu.templates:3001
27 msgid "Installation step failed"
28 msgstr "Instalazio urratsak huts egin du"
29
30 #. Type: error
31 #. Description
32 #. :sl2:
33 #: ../main-menu.templates:3001
34 msgid ""
35 "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
36 "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
37 msgstr ""
38 "Instalatzeko urrats batek huts egin du. Huts egin duen elementua berriro "
39 "menutik exekutatzen saia zaitezke edo hura saltatu eta beste zerbait aukera "
40 "dezakezu. Huts egin duen urratsa: ${ITEM}"
41
42 #. Type: select
43 #. Description
44 #. :sl2:
45 #: ../main-menu.templates:4001
46 msgid "Choose an installation step:"
47 msgstr "Aukeratu instalatzeko urrats bat:"
48
49 #. Type: select
50 #. Description
51 #. :sl2:
52 #: ../main-menu.templates:4001
53 msgid ""
54 "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
55 "been performed."
56 msgstr ""
57 "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende "
58 "dago."
59
60 #. Type: note
61 #. Description
62 #. :sl2:
63 #: ../di-utils-shell.templates:1001
64 msgid "Interactive shell"
65 msgstr "Shell interaktiboa"
66
67 #. Type: note
68 #. Description
69 #. :sl2:
70 #: ../di-utils-shell.templates:1001
71 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
72 msgstr "Mezu honen ondoren, \"ash\" exekutatuko duzu, Bourne-shell-aren klona."
73
74 #. Type: note
75 #. Description
76 #. :sl2:
77 #: ../di-utils-shell.templates:1001
78 msgid ""
79 "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
80 "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
81 "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
82 "you, use the \"help\" command."
83 msgstr ""
84 "Erro fitxategi sistema RAM diska bat da. Diska gogorreko fitxategi sistemak "
85 "\"/target\"-en muntaturik daude. Erabilgarri duzun editorea \"nano\" da. "
86 "Berau oso txiki eta eta erabilpen errazekoa da. Erabilgarri dauden Unix "
87 "lanabesak jakin nahi izanez gero \"help\" komandoa erabili."
88
89 #. Type: note
90 #. Description
91 #. :sl2:
92 #: ../di-utils-shell.templates:1001
93 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
94 msgstr "Erabili \"irten\" komandoa instalatzeko menura itzultzeko."
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
100 #. that are only supported in the graphical version of the installer
101 #. :sl2:
102 #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
103 msgid "Exit installer demo"
104 msgstr "Irten instalatzailearen demotik"
105
106 #. Type: boolean
107 #. Description
108 #. :sl2:
109 #: ../di-utils-reboot.templates:1001
110 msgid "Are you sure you want to exit now?"
111 msgstr "Ziur zaude orain irten nahi duzula?"
112
113 #. Type: boolean
114 #. Description
115 #. :sl2:
116 #: ../di-utils-reboot.templates:1001
117 msgid ""
118 "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
119 "state."
120 msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, sistema erabilezin gera daiteke."
121
122 #. Type: multiselect
123 #. Description
124 #. :sl2:
125 #. Type: multiselect
126 #. Description
127 #. :sl2:
128 #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
129 msgid "Installer components to load:"
130 msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:"
131
132 #. Type: multiselect
133 #. Description
134 #. :sl2:
135 #: ../anna.templates:1001
136 msgid ""
137 "All components of the installer needed to complete the install will be "
138 "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
139 "installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
140 "may be interesting to some users."
141 msgstr ""
142 "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak "
143 "automatikoki kargatuko dira. Zerrendan instalatzailearen beste osagai batzuk "
144 "(aukerakoak) . Ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke erabiltzaile "
145 "batzuentzat interesgarri izatea."
146
147 #. Type: multiselect
148 #. Description
149 #. :sl2:
150 #. Type: multiselect
151 #. Description
152 #. :sl2:
153 #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
154 msgid ""
155 "Note that if you select a component that requires others, those components "
156 "will also be loaded."
157 msgstr ""
158 "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai "
159 "haiek ere kargatu egingo direla."
160
161 #. Type: multiselect
162 #. Description
163 #. :sl2:
164 #: ../anna.templates:2001
165 msgid ""
166 "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
167 "selected by default. The other installer components are not all necessary "
168 "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
169 "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
170 "you need."
171 msgstr ""
172 "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko "
173 "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira "
174 "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, "
175 "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta "
176 "hautatu behar dituzun osagaiak."
177
178 #. Type: error
179 #. Description
180 #. :sl2:
181 #: ../anna.templates:7001
182 msgid "Failed to load installer component"
183 msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu"
184
185 #. Type: error
186 #. Description
187 #. :sl2:
188 #: ../anna.templates:7001
189 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
190 msgstr ""
191 "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera "
192 "utziko da."
193
194 #. Type: boolean
195 #. Description
196 #. :sl2:
197 #: ../anna.templates:8001
198 msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
199 msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?"
200
201 #. Type: boolean
202 #. Description
203 #. :sl2:
204 #: ../anna.templates:8001
205 msgid ""
206 "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
207 "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
208 "available in the archive."
209 msgstr ""
210 "Ez da nukleo modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako "
211 "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo bertsioa bat ez datozelako "
212 "izango da ziurrenik."
213
214 #. Type: boolean
215 #. Description
216 #. :sl2:
217 #: ../anna.templates:8001
218 msgid ""
219 "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
220 "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
221 "fail to work if you continue without kernel modules."
222 msgstr ""
223 "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste "
224 "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du "
225 "funtzionatuko nukleo modulurik gabe jarraitzen baduzu."
226
227 #. Type: select
228 #. Description
229 #. :sl2:
230 #: ../localechooser.templates-in:2001
231 msgid "Choose a locale:"
232 msgstr "Lokala aukeratu:"
233
234 #. Type: select
235 #. Description
236 #. :sl2:
237 #: ../localechooser.templates-in:2001
238 msgid ""
239 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
240 "are supported."
241 msgstr ""
242 "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro "
243 "hauek daude onarturik."
244
245 #. Type: multiselect
246 #. Description
247 #. :sl2:
248 #: ../localechooser.templates-in:22001
249 msgid "Choose other locales to be supported:"
250 msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:"
251
252 #. Type: multiselect
253 #. Description
254 #. :sl2:
255 #: ../localechooser.templates-in:22001
256 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
257 msgstr ""
258 "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik."
259
260 #. Type: select
261 #. Description
262 #. :sl2:
263 #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
264 msgid "Type of keyboard:"
265 msgstr "Teklatu mota:"
266
267 #. Type: select
268 #. Description
269 #. :sl2:
270 #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
271 msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
272 msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu mota."
273
274 #. Type: text
275 #. Description
276 #. :sl2:
277 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
278 #: ../kbd-chooser.templates-in:6001
279 msgid "No keyboard to configure"
280 msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko"
281
282 #. Type: text
283 #. Description
284 #. :sl2:
285 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
286 #: ../kbd-chooser.templates-in:7001
287 msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
288 msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel teklatu-mapa mantendu"
289
290 #. Type: text
291 #. Description
292 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
293 #. :sl2:
294 #: ../keyboard-at.templates:1001
295 msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
296 msgstr "PC-modukoa (AT edo PS-2 konektorea) teklatua"
297
298 #. Type: text
299 #. Description
300 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
301 #. :sl2:
302 #: ../keyboard-atari.templates:1001
303 msgid "Atari keyboard"
304 msgstr "Atari teklatua"
305
306 #. Type: text
307 #. Description
308 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
309 #. :sl2:
310 #: ../keyboard-amiga.templates:1001
311 msgid "Amiga keyboard"
312 msgstr "Amiga teklatua"
313
314 #. Type: text
315 #. Description
316 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
317 #. :sl2:
318 #: ../keyboard-acorn.templates:1001
319 msgid "Acorn keyboard"
320 msgstr "Acorn teklatua"
321
322 #. Type: text
323 #. Description
324 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
325 #. :sl2:
326 #: ../keyboard-mac.templates:1001
327 msgid "Mac keyboard"
328 msgstr "Mac teklatua"
329
330 #. Type: text
331 #. Description
332 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
333 #. :sl2:
334 #: ../keyboard-sparc.templates:1001
335 msgid "Sun keyboard"
336 msgstr "Sun teklatua"
337
338 #. Type: text
339 #. Description
340 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
341 #. :sl2:
342 #: ../keyboard-usb.templates:1001
343 msgid "USB keyboard"
344 msgstr "USB teklatua"
345
346 #. Type: text
347 #. Description
348 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
349 #. :sl2:
350 #: ../keyboard-dec.templates:1001
351 msgid "DEC keyboard"
352 msgstr "DEC teklatua"
353
354 #. Type: text
355 #. Description
356 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
357 #. :sl2:
358 #: ../keyboard-hil.templates:1001
359 msgid "HP HIL keyboard"
360 msgstr "HP HIL teklatua"
361
362 #. Type: boolean
363 #. Description
364 #. :sl2:
365 #: ../cdrom-detect.templates:1001
366 msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
367 msgstr ""
368 "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?"
369
370 #. Type: boolean
371 #. Description
372 #. :sl2:
373 #. Type: boolean
374 #. Description
375 #. :sl2:
376 #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001
377 msgid "No common CD-ROM drive was detected."
378 msgstr "CD-ROM unitate arruntik ez da atzeman."
379
380 #. Type: boolean
381 #. Description
382 #. :sl2:
383 #: ../cdrom-detect.templates:1001
384 msgid ""
385 "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
386 "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
387 "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
388 msgstr ""
389 "Agian CD-ROM kontrolatzaile osagarriak kargatu beharko dituzu diskete "
390 "batetik. Disketea orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean eta jarraitu. "
391 "Bestela, CD-ROM moduluak automatikoki hautatzeko aukera emango zaizu."
392
393 #. Type: boolean
394 #. Description
395 #. :sl2:
396 #: ../cdrom-detect.templates:3001
397 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
398 msgstr "Eskuz hautatu nahi duzu CD-ROM modulua eta gailua?"
399
400 #. Type: boolean
401 #. Description
402 #. :sl2:
403 #: ../cdrom-detect.templates:3001
404 msgid ""
405 "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
406 "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
407 "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
408 "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
409 msgstr ""
410 "Baliteke CD-ROM unitatea Mitsumi zaharra edo IDE eta SCSI ez den CD-ROM "
411 "unitatea izatea. Kasu horretan, zein modulu kargatu eta zein gailu erabili "
412 "aukeratu behar duzu. Zein modulu eta gailu behar diren ez badakizu, begiratu "
413 "dokumentazioa edo saiatu sareko instalazioarekin eta ez CD-ROMeko "
414 "instalazioarekin."
415
416 #. Type: boolean
417 #. Description
418 #. :sl2:
419 #: ../cdrom-detect.templates:4001
420 msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
421 msgstr "Berriro saiatu nahi duzu CD-ROMa muntatzen?"
422
423 #. Type: boolean
424 #. Description
425 #. :sl2:
426 #: ../cdrom-detect.templates:4001
427 msgid ""
428 "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
429 "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
430 msgstr ""
431 "Ezin izan da CD-ROMaren instalazioa muntatu. Horrek ziurrenik esan nahi du "
432 "CD-ROMa ez zegoela unitatean. Hala bada, sar ezazu eta saiatu berriro."
433
434 #. Type: select
435 #. Description
436 #. :sl2:
437 #: ../cdrom-detect.templates:5001
438 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
439 msgstr "CD-ROMa atzitzeko behar den modulua:"
440
441 #. Type: select
442 #. Description
443 #. :sl2:
444 #: ../cdrom-detect.templates:5001
445 msgid ""
446 "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
447 "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
448 "SCSI)."
449 msgstr ""
450 "Automatikoki antzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin "
451 "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, "
452 "IDE eta SCSI ez dena)."
453
454 #. Type: string
455 #. Description
456 #. :sl2:
457 #: ../cdrom-detect.templates:6001
458 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
459 msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu fitxategia:"
460
461 #. Type: string
462 #. Description
463 #. :sl2:
464 #: ../cdrom-detect.templates:6001
465 msgid ""
466 "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
467 "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
468 "(such as /dev/mcdx)."
469 msgstr ""
470 "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu fitxategia. CD-ROM "
471 "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte "
472 "(adibidez, /dev/mcdx)."
473
474 #. Type: string
475 #. Description
476 #. :sl2:
477 #: ../cdrom-detect.templates:6001
478 msgid ""
479 "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
480 "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
481 "pressing ALT+F1."
482 msgstr ""
483 "Bigarren terminaleko shell-era joan zaitezke (ALT+F2) /dev-en \"ls /dev\"-"
484 "ekin erabilgarri dauden gailuak egiaztatzeko. Pantaila honetara itzultzeko, "
485 "sakatu ALT+F1."
486
487 #. Type: note
488 #. Description
489 #. :sl2:
490 #: ../cdrom-detect.templates:9001
491 msgid "CD-ROM detected"
492 msgstr "CD-ROMa atzeman da"
493
494 #. Type: note
495 #. Description
496 #. :sl2:
497 #: ../cdrom-detect.templates:9001
498 msgid ""
499 "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
500 "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
501 msgstr ""
502 "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean "
503 "${cdname} CDa du. Instalatzen jarraituko du."
504
505 #. Type: error
506 #. Description
507 #. :sl2:
508 #: ../cdrom-detect.templates:10001
509 msgid "Incorrect CD-ROM detected"
510 msgstr "CD-ROM baliogabea atzeman da"
511
512 #. Type: error
513 #. Description
514 #. :sl2:
515 #: ../cdrom-detect.templates:10001
516 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
517 msgstr "CD-ROM unitateak instalazioan erabil ezin daitekeen CDa du."
518
519 #. Type: error
520 #. Description
521 #. :sl2:
522 #: ../cdrom-detect.templates:10001
523 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
524 msgstr "Sartu CD egokia instalatzen jarraitzeko."
525
526 #. Type: error
527 #. Description
528 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
529 #. :sl2:
530 #: ../cdrom-detect.templates:11001
531 msgid "Error reading Release file"
532 msgstr "Errorea Release fitxategia irakurtzean"
533
534 #. Type: error
535 #. Description
536 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
537 #. :sl2:
538 #: ../cdrom-detect.templates:11001
539 msgid ""
540 "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
541 "could not be read correctly."
542 msgstr ""
543 "CD-ROMak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi hori "
544 "ezin da behar bezala irakurri."
545
546 #. Type: error
547 #. Description
548 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
549 #. :sl2:
550 #: ../cdrom-detect.templates:11001
551 msgid ""
552 "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
553 "second time, you may experience problems later in the installation."
554 msgstr ""
555 "CD-ROM antzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan "
556 "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu."
557
558 #. Type: text
559 #. Description
560 #. Item in the main menu to select this package
561 #. :sl2:
562 #: ../cdrom-detect.templates:16001
563 msgid "Detect and mount CD-ROM"
564 msgstr "CD-ROMa atzeman eta muntatu"
565
566 #. Type: select
567 #. Choices
568 #. :sl2:
569 #: ../ethdetect.templates:1001
570 msgid "no ethernet card"
571 msgstr "ez dago ethernet txartelik"
572
573 #. Type: select
574 #. Choices
575 #. :sl2:
576 #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
577 #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001
578 msgid "none of the above"
579 msgstr "hauetako bat ere ez"
580
581 #. Type: select
582 #. Description
583 #. :sl2:
584 #: ../ethdetect.templates:1002
585 msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
586 msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:"
587
588 #. Type: select
589 #. Description
590 #. :sl2:
591 #: ../ethdetect.templates:1002
592 msgid ""
593 "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
594 "your Ethernet card, you can select it from the list."
595 msgstr ""
596 "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartelak behar duen "
597 "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
598
599 #. Type: error
600 #. Description
601 #. :sl2:
602 #: ../ethdetect.templates:3001
603 msgid "Ethernet card not found"
604 msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu"
605
606 #. Type: error
607 #. Description
608 #. :sl2:
609 #: ../ethdetect.templates:3001
610 msgid "No Ethernet card was found on the system."
611 msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman."
612
613 #. Type: select
614 #. Choices
615 #. :sl2:
616 #: ../disk-detect.templates:3001
617 msgid "continue with no disk drive"
618 msgstr "diska gailu gabe jarraitu"
619
620 #. Type: select
621 #. Description
622 #. :sl2:
623 #: ../disk-detect.templates:3002
624 msgid "Driver needed for your disk drive:"
625 msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:"
626
627 #. Type: select
628 #. Description
629 #. :sl2:
630 #: ../disk-detect.templates:3002
631 msgid ""
632 "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
633 "your disk drive, you can select it from the list."
634 msgstr ""
635 "Diskorik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen "
636 "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu."
637
638 #. Type: error
639 #. Description
640 #. :sl2:
641 #: ../disk-detect.templates:4001
642 msgid "No partitionable media"
643 msgstr "Ez dago partizioetan bana daitekeen euskarririk"
644
645 #. Type: error
646 #. Description
647 #. :sl2:
648 #: ../disk-detect.templates:4001
649 msgid "No partitionable media were found."
650 msgstr "Ez da aurkitu partizioetan bana daitekeen euskarririk."
651
652 #. Type: error
653 #. Description
654 #. :sl2:
655 #: ../disk-detect.templates:4001
656 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
657 msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela."
658
659 #. Type: multiselect
660 #. Description
661 #. :sl2:
662 #: ../hw-detect.templates:4001
663 msgid "Modules to load:"
664 msgstr "Kargatu beharreko moduluak:"
665
666 #. Type: multiselect
667 #. Description
668 #. :sl2:
669 #: ../hw-detect.templates:4001
670 msgid ""
671 "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
672 "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
673 "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
674 msgstr ""
675 "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. "
676 "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, "
677 "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatua."
678
679 #. Type: boolean
680 #. Description
681 #. :sl2:
682 #: ../hw-detect.templates:5001
683 msgid "Start PC card services?"
684 msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?"
685
686 #. Type: boolean
687 #. Description
688 #. :sl2:
689 #: ../hw-detect.templates:5001
690 msgid ""
691 "Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
692 "the use of PCMCIA cards."
693 msgstr ""
694 "Mesedez hautatu zein PC txartel zerbitzu abiarazi behar diren PCMCIA "
695 "txartelak erabili ahal izateko."
696
697 #. Type: string
698 #. Description
699 #. :sl2:
700 #: ../hw-detect.templates:6001
701 msgid "PCMCIA resource range options:"
702 msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:"
703
704 #. Type: string
705 #. Description
706 #. :sl2:
707 #: ../hw-detect.templates:6001
708 msgid ""
709 "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
710 "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
711 "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
712 "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
713 "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
714 msgstr ""
715 "PCMCIA hardware batzuek baliabidea konfiguratzeko aukera bereziak behar "
716 "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell "
717 "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. "
718 "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio "
719 "gehiago nahi izanez gero, ikus instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA."
720
721 #. Type: string
722 #. Description
723 #. :sl2:
724 #: ../hw-detect.templates:6001
725 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
726 msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen."
727
728 #. Type: error
729 #. Description
730 #. :sl2:
731 #: ../hw-detect.templates:8001
732 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
733 msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean"
734
735 #. Type: boolean
736 #. Description
737 #. :sl2:
738 #: ../hw-detect.templates:9001
739 msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
740 msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?"
741
742 #. Type: boolean
743 #. Description
744 #. :sl2:
745 #: ../hw-detect.templates:9001
746 msgid ""
747 "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
748 "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
749 "drive before continuing."
750 msgstr ""
751 "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartel batzuetarako, "
752 "kontrolatzaileko disketetik beste sareko kontrolatzaile batzuk kargatu behar "
753 "dira batzuetan. Diskete hori orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean "
754 "jarraitu aurretik."
755
756 #. Type: error
757 #. Description
758 #. :sl2:
759 #: ../netcfg-common.templates:8001
760 msgid "Invalid WEP key"
761 msgstr "WEP gako baliogabea"
762
763 #. Type: error
764 #. Description
765 #. :sl2:
766 #: ../netcfg-common.templates:8001
767 msgid ""
768 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
769 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
770 msgstr ""
771 "'${wepkey}' WEP gakoa baliogabea da. Ikusi hurrengo pantailako argibideak "
772 "arretaz WEP gakoa behar bezala nola sartu behar den jakiteko."
773
774 #. Type: error
775 #. Description
776 #. :sl2:
777 #: ../netcfg-common.templates:9001
778 msgid "Invalid ESSID"
779 msgstr "ESSID baliogabea"
780
781 #. Type: error
782 #. Description
783 #. :sl2:
784 #: ../netcfg-common.templates:9001
785 msgid ""
786 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
787 "but may contain all kinds of characters."
788 msgstr ""
789 "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan "
790 "ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete."
791
792 #. Type: error
793 #. Description
794 #. :sl2:
795 #: ../netcfg-common.templates:11001
796 msgid "Invalid hostname"
797 msgstr "Ostalari izen baliogabea"
798
799 #. Type: error
800 #. Description
801 #. :sl2:
802 #: ../netcfg-common.templates:11001
803 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
804 msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da."
805
806 #. Type: error
807 #. Description
808 #. :sl2:
809 #: ../netcfg-common.templates:11001
810 msgid ""
811 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
812 "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
813 "not begin or end with a minus sign."
814 msgstr ""
815 "Baliozko ostalari izen batek bakarrik izan ditzake 0-9 zenbakiak, a-z letra "
816 "minuskulak eta minus ikurra. 2 eta 63 karaktere arteko luzera izan dezake "
817 "eta ez du minus ikurrarekin hasi edo bukatu behar."
818
819 #. Type: error
820 #. Description
821 #. :sl2:
822 #: ../netcfg-common.templates:12001
823 msgid "Error"
824 msgstr "Errorea"
825
826 #. Type: error
827 #. Description
828 #. :sl2:
829 #: ../netcfg-common.templates:12001
830 msgid ""
831 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
832 "You may retry it from the installation main menu."
833 msgstr ""
834 "Errorea gertatu da eta sarea konfiguratzeko prozesua bertan behera utzi da. "
835 "Berriro saia zaitezke instalazioko menu nagusitik."
836
837 #. Type: error
838 #. Description
839 #. :sl2:
840 #: ../netcfg-common.templates:13001
841 msgid "No network interfaces detected"
842 msgstr "Ez da sare interfazerik atzeman"
843
844 #. Type: error
845 #. Description
846 #. :sl2:
847 #: ../netcfg-common.templates:13001
848 msgid ""
849 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
850 "a network device."
851 msgstr ""
852 "Ez da sare interfazerik aurkitu. Instalazio sistemak ezin izan du sareko "
853 "gailurik aurkitu."
854
855 #. Type: error
856 #. Description
857 #. :sl2:
858 #: ../netcfg-common.templates:13001
859 msgid ""
860 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
861 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
862 msgstr ""
863 "Beharbada modulu jakin bat kargatu behar duzu sare txartelerako, baldin "
864 "badaukazu. Horretarako, itzuli sareko hardwarea atzemate urratsera."
865
866 #. Type: note
867 #. Description
868 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
869 #. disables the card.
870 #. :sl2:
871 #: ../netcfg-common.templates:14001
872 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
873 msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibatuta"
874
875 #. Type: note
876 #. Description
877 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
878 #. disables the card.
879 #. :sl2:
880 #: ../netcfg-common.templates:14001
881 msgid ""
882 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
883 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
884 "continuing."
885 msgstr ""
886 "Dirudienez ${iface} ezgaiturik izan da \"kill switch\" fisiko baten bidez. "
887 "Interfaze hau erabiltzeko asmoa baduzu mesedez gaitu ezazu erabili aurretik."
888
889 #. Type: select
890 #. Choices
891 #. :sl2:
892 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
893 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
894 #. Choices MUST be separated by commas
895 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
896 #. You MUST NOT use commas inside choices
897 #: ../netcfg-common.templates:15001
898 msgid "Infrastructure (Managed) network"
899 msgstr "Azpiegitura sarea (kudeatua)"
900
901 #. Type: select
902 #. Choices
903 #. :sl2:
904 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
905 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
906 #. Choices MUST be separated by commas
907 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
908 #. You MUST NOT use commas inside choices
909 #: ../netcfg-common.templates:15001
910 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
911 msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)"
912
913 #. Type: text
914 #. Description
915 #. :sl2:
916 #: ../netcfg-common.templates:19001
917 msgid "<none>"
918 msgstr "<bat ere ez>"
919
920 #. Type: text
921 #. Description
922 #. :sl2:
923 #: ../netcfg-common.templates:20001
924 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
925 msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)"
926
927 #. Type: text
928 #. Description
929 #. :sl2:
930 #: ../netcfg-common.templates:21001
931 msgid "wireless"
932 msgstr "haririk gabea"
933
934 #. Type: text
935 #. Description
936 #. :sl2:
937 #: ../netcfg-common.templates:22001
938 msgid "Ethernet"
939 msgstr "Ethernet"
940
941 #. Type: text
942 #. Description
943 #. :sl2:
944 #: ../netcfg-common.templates:23001
945 msgid "Token Ring"
946 msgstr "Token Ring"
947
948 #. Type: text
949 #. Description
950 #. :sl2:
951 #: ../netcfg-common.templates:24001
952 msgid "USB net"
953 msgstr "USB sarea"
954
955 #. Type: text
956 #. Description
957 #. :sl2:
958 #: ../netcfg-common.templates:26001
959 msgid "Serial-line IP"
960 msgstr "Serieko lineako IP"
961
962 #. Type: text
963 #. Description
964 #. :sl2:
965 #: ../netcfg-common.templates:27001
966 msgid "Parallel-port IP"
967 msgstr "Ataka paraleloko IP"
968
969 #. Type: text
970 #. Description
971 #. :sl2:
972 #: ../netcfg-common.templates:28001
973 msgid "Point-to-Point Protocol"
974 msgstr "Puntutik punturako protokoloa"
975
976 #. Type: text
977 #. Description
978 #. :sl2:
979 #: ../netcfg-common.templates:29001
980 msgid "IPv6-in-IPv4"
981 msgstr "IPv6-IPv4-ean"
982
983 #. Type: text
984 #. Description
985 #. :sl2:
986 #: ../netcfg-common.templates:30001
987 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
988 msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa"
989
990 #. Type: text
991 #. Description
992 #. :sl2:
993 #: ../netcfg-common.templates:31001
994 msgid "Channel-to-channel"
995 msgstr "Kanaletik kanalera"
996
997 #. Type: text
998 #. Description
999 #. :sl2:
1000 #: ../netcfg-common.templates:32001
1001 msgid "Real channel-to-channel"
1002 msgstr "Benetako kanaletik kanalera"
1003
1004 #. Type: text
1005 #. Description
1006 #. :sl2:
1007 #: ../netcfg-common.templates:34001
1008 msgid "Inter-user communication vehicle"
1009 msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio ibilgailua"
1010
1011 #. Type: text
1012 #. Description
1013 #. :sl2:
1014 #: ../netcfg-common.templates:35001
1015 msgid "Unknown interface"
1016 msgstr "Interfaze ezezaguna"
1017
1018 #. Type: error
1019 #. Description
1020 #. :sl2:
1021 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1022 msgid "No DHCP client found"
1023 msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu"
1024
1025 #. Type: error
1026 #. Description
1027 #. :sl2:
1028 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1029 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1030 msgstr ""
1031 "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du."
1032
1033 #. Type: error
1034 #. Description
1035 #. :sl2:
1036 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1037 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
1038 msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua abortatua izan da."
1039
1040 #. Type: boolean
1041 #. Description
1042 #. :sl2:
1043 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1044 msgid "Continue without a default route?"
1045 msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?"
1046
1047 #. Type: boolean
1048 #. Description
1049 #. :sl2:
1050 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1051 msgid ""
1052 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1053 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1054 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1055 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1056 "available on the local network."
1057 msgstr ""
1058 "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da "
1059 "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. "
1060 "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-"
1061 "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki "
1062 "ezean."
1063
1064 #. Type: boolean
1065 #. Description
1066 #. :sl2:
1067 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1068 msgid ""
1069 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1070 "your local network administrator about this problem."
1071 msgstr ""
1072 "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman "
1073 "arazo honen berri sare administratzaile lokalari."
1074
1075 #. Type: error
1076 #. Description
1077 #. :sl2:
1078 #: ../netcfg-static.templates:2001
1079 msgid "Malformed IP address"
1080 msgstr "Gaizki osatutako IP helbidea"
1081
1082 #. Type: error
1083 #. Description
1084 #. :sl2:
1085 #: ../netcfg-static.templates:2001
1086 msgid ""
1087 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1088 "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1089 msgstr ""
1090 "Zuk emandako IP helbidea gaizki osatuta dago. x.x.x.x forma izan beharko "
1091 "luke eta 'x' bakoitzak ezin du 255 baino handiagoa izan. Saiatu berriro."
1092
1093 #. Type: string
1094 #. Description
1095 #. :sl2:
1096 #: ../netcfg-static.templates:3001
1097 msgid "Point-to-point address:"
1098 msgstr "Puntutik punturako helbidea:"
1099
1100 #. Type: string
1101 #. Description
1102 #. :sl2:
1103 #: ../netcfg-static.templates:3001
1104 msgid ""
1105 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1106 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1107 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1108 "numbers separated by periods."
1109 msgstr ""
1110 "Puntutik punturako helbidea puntutik punturako sarearen amaiera-puntua "
1111 "finkatzeko erabiltzen da. Balioa ez badakizu, galdetu sare "
1112 "administratzaileari. Puntutik punturako helbideak puntuz bereizitako lau "
1113 "zenbakiren itxura izan behar du."
1114
1115 #. Type: error
1116 #. Description
1117 #. :sl2:
1118 #: ../netcfg-static.templates:6001
1119 msgid "Unreachable gateway"
1120 msgstr "Atebide atziezina"
1121
1122 #. Type: error
1123 #. Description
1124 #. :sl2:
1125 #: ../netcfg-static.templates:6001
1126 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1127 msgstr "Sartutako atebide helbidea atziezina da."
1128
1129 #. Type: error
1130 #. Description
1131 #. :sl2:
1132 #: ../netcfg-static.templates:6001
1133 msgid ""
1134 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1135 msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare maskara eta/edo atebidea."
1136
1137 #. Type: select
1138 #. Choices
1139 #. :sl2:
1140 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1141 msgid "stable"
1142 msgstr "stable (egonkorra)"
1143
1144 #. Type: select
1145 #. Choices
1146 #. :sl2:
1147 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1148 msgid "testing"
1149 msgstr "testing (probatakoa)"
1150
1151 #. Type: select
1152 #. Choices
1153 #. :sl2:
1154 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1155 msgid "unstable"
1156 msgstr "unstable (ezegonkorra)"
1157
1158 #. Type: select
1159 #. Description
1160 #. :sl2:
1161 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1162 msgid "Debian version to install:"
1163 msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:"
1164
1165 #. Type: select
1166 #. Description
1167 #. :sl2:
1168 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1169 msgid ""
1170 "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1171 "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1172 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1173 "buggy."
1174 msgstr ""
1175 "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago "
1176 "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago "
1177 "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik "
1178 "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte."
1179
1180 #. Type: error
1181 #. Description
1182 #. :sl2:
1183 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1184 msgid "Bad archive mirror"
1185 msgstr "Artxibo ispilu okerra"
1186
1187 #. Type: error
1188 #. Description
1189 #. :sl2:
1190 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1191 msgid ""
1192 "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1193 "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1194 msgstr ""
1195 "Zehaztutako Debian artxibo fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko "
1196 "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin."
1197
1198 #. Type: string
1199 #. Description
1200 #. :sl2:
1201 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1202 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1203 msgid "Debian archive mirror directory:"
1204 msgstr "Debian artxibo ispiluaren direktorioa:"
1205
1206 #. Type: string
1207 #. Description
1208 #. :sl2:
1209 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1210 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1211 msgid ""
1212 "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1213 "located."
1214 msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispilua zein direktoriotan dagoen."
1215
1216 #. Type: string
1217 #. Description
1218 #. :sl2:
1219 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1220 msgid "FTP proxy information (blank for none):"
1221 msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):"
1222
1223 #. Type: string
1224 #. Description
1225 #. :sl2:
1226 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1227 msgid ""
1228 "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1229 "information here. Otherwise, leave this blank."
1230 msgstr ""
1231 "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren "
1232 "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik."
1233
1234 #. Type: select
1235 #. Default
1236 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1237 #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1238 #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1239 #. random value here
1240 #.
1241 #. First check that the country you mention here is listed in
1242 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1243 #. (remove the spaces between "*" and "/")
1244 #.
1245 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1246 #.
1247 #. You do not need to translate what's between the square brackets
1248 #. You should even NOT put square brackets in translations:
1249 #. msgid "US[ Default value for ftp]"
1250 #. msgstr "FR"
1251 #. :sl2:
1252 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
1253 msgid "US[ Default value for ftp]"
1254 msgstr "ES"
1255
1256 #. Type: select
1257 #. Description
1258 #. :sl2:
1259 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1260 msgid "Protocol for file downloads:"
1261 msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:"
1262
1263 #. Type: select
1264 #. Description
1265 #. :sl2:
1266 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1267 msgid ""
1268 "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
1269 "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
1270 msgstr ""
1271 "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http"
1272 "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago."
1273
1274 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1275 #. Type: select
1276 #. Choices
1277 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1278 #. an infinitive form
1279 #. :sl2:
1280 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1281 #. Type: select
1282 #. Choices
1283 #. :sl2:
1284 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1285 #. an infinitive form
1286 #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1287 msgid "Retry"
1288 msgstr "Berriz saiatu"
1289
1290 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1291 #. Type: select
1292 #. Choices
1293 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1294 #. an infinitive form
1295 #. :sl2:
1296 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1297 #. Type: select
1298 #. Choices
1299 #. :sl2:
1300 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1301 #. an infinitive form
1302 #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1303 msgid "Change mirror"
1304 msgstr "Ispilua aldatu"
1305
1306 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1307 #. Type: select
1308 #. Description
1309 #. :sl2:
1310 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1311 #. Type: select
1312 #. Description
1313 #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002
1314 msgid "Downloading a file failed:"
1315 msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:"
1316
1317 #. Type: select
1318 #. Description
1319 #. :sl2:
1320 #: ../net-retriever.templates:1002
1321 msgid ""
1322 "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
1323 "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
1324 "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
1325 "installation method."
1326 msgstr ""
1327 "Instalatzaileak huts egin du ispilutik fitxategia deskargatzean. Arazoa egon "
1328 "liteke sarearekin edo ispiluarekin. Berriro deskargatzen, beste ispilu bat "
1329 "hautatzen edo utzi eta instalatzeko beste metodo bat aukeratzen saia "
1330 "zaitezke."
1331
1332 #. Type: boolean
1333 #. Description
1334 #. :sl2:
1335 #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1336 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
1337 msgstr "Fitxategia CDROM-etik kopiatzerakoan huts. Berriz saiatu?"
1338
1339 #. Type: boolean
1340 #. Description
1341 #. :sl2:
1342 #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1343 msgid ""
1344 "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
1345 "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
1346 "CD-ROM."
1347 msgstr ""
1348 "Arazo bat dago CDROM-etik irakurtzerakoan. Egiaztatu ezazu CD-a irakurlean "
1349 "dagoela. Berriz saiatzeak konponduko ez balu, CDROM-aren integritatea "
1350 "egiaztatu beharko zenuke."
1351
1352 #. Type: text
1353 #. Description
1354 #. :sl2:
1355 #: ../floppy-retriever.templates:1001
1356 msgid "Scanning the floppy"
1357 msgstr "Disketea eskaneatzen"
1358
1359 #. Type: text
1360 #. Description
1361 #. :sl2:
1362 #: ../floppy-retriever.templates:2001
1363 msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy."
1364 msgstr "Ezin da ez disketea ireki edo ez da kontrolatzaile diskete bat."
1365
1366 #. Type: text
1367 #. Description
1368 #. :sl2:
1369 #: ../floppy-retriever.templates:2001
1370 msgid ""
1371 "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
1372 "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
1373 "have a bad floppy disk."
1374 msgstr ""
1375 "Arazoa sortu da disketetik datuak irakurtzean. Ziurtatu diskete egokia "
1376 "dagoela unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea "
1377 "hondatuta egotea."
1378
1379 #. Type: select
1380 #. Description
1381 #. :sl2:
1382 #: ../mountfloppy.templates:1002
1383 msgid "Select your floppy device:"
1384 msgstr "Hautatu diskete gailua:"
1385
1386 #. Type: select
1387 #. Description
1388 #. :sl2:
1389 #: ../mountfloppy.templates:1002
1390 msgid ""
1391 "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
1392 "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
1393 "list may also include devices that are not floppy drives."
1394 msgstr ""
1395 "Ez da diskete unitate estandarrik aurkitu. USB diskete unitatea edo ohizkoa "
1396 "ez den diskete unitatea baduzu aukeratu zerrendatik. Kontutan izan zerrendak "
1397 "diskete unitateak ez diren beste gailuak ere erakutsi ditzakeela."
1398
1399 #. Type: error
1400 #. Description
1401 #. :sl2:
1402 #: ../partman-base.templates:5001
1403 msgid "Device in use"
1404 msgstr "Gailua erabilia"
1405
1406 #. Type: error
1407 #. Description
1408 #. :sl2:
1409 #: ../partman-base.templates:5001
1410 msgid ""
1411 "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
1412 "reasons:"
1413 msgstr "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuan arrazoi hauegatik:"
1414
1415 #. Type: error
1416 #. Description
1417 #. :sl2:
1418 #: ../partman-base.templates:6001
1419 msgid "Partition in use"
1420 msgstr "Erabilitako partizioa"
1421
1422 #. Type: error
1423 #. Description
1424 #. :sl2:
1425 #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
1426 #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
1427 #. NUMBER and not the partition NAME
1428 #: ../partman-base.templates:6001
1429 msgid ""
1430 "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
1431 "${DEVICE} for the following reasons:"
1432 msgstr ""
1433 "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuko #${PARTITION}partizioan arrazoi "
1434 "hauegatik:"
1435
1436 #. Type: boolean
1437 #. Description
1438 #. :sl2:
1439 #: ../partman-base.templates:10001
1440 msgid "Continue with the installation?"
1441 msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"
1442
1443 #. Type: boolean
1444 #. Description
1445 #. :sl2:
1446 #: ../partman-base.templates:10001
1447 msgid ""
1448 "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
1449 msgstr ""
1450 "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu."
1451
1452 #. Type: boolean
1453 #. Description
1454 #. :sl2:
1455 #: ../partman-base.templates:10001
1456 msgid ""
1457 "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
1458 "files may prevent the successful installation of the base system."
1459 msgstr ""
1460 "Dagoeneko sorturiko fitxategi sistema bat erabiltzea pentsatzen baduzu, "
1461 "kontutan izan dauden fitxategiek oinarri sistemaren instalazio zuzena "
1462 "galerazi dezaketela."
1463
1464 #. Type: text
1465 #. Description
1466 #. :sl2:
1467 #: ../partman-base.templates:12001
1468 msgid "The following partitions are going to be formatted:"
1469 msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:"
1470
1471 #. Type: text
1472 #. Description
1473 #. :sl2:
1474 #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
1475 #: ../partman-base.templates:13001
1476 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
1477 msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa"
1478
1479 #. Type: text
1480 #. Description
1481 #. :sl2:
1482 #. for devices which have no partitions
1483 #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
1484 #: ../partman-base.templates:14001
1485 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
1486 msgstr "${DEVICE} ${TYPE} bezala"
1487
1488 #. Type: text
1489 #. Description
1490 #. :sl2:
1491 #: ../partman-base.templates:15001
1492 msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
1493 msgstr "Gailu hauetako partizio taulak aldatu dira:"
1494
1495 #. Type: select
1496 #. Description
1497 #. :sl2:
1498 #: ../partman-base.templates:16001
1499 msgid "What to do with this device:"
1500 msgstr "Zer egin gailu honekin:"
1501
1502 #. Type: select
1503 #. Description
1504 #. :sl2:
1505 #: ../partman-base.templates:17001
1506 msgid "How to use this free space:"
1507 msgstr "Nola erabili leku libre hau:"
1508
1509 #. Type: select
1510 #. Description
1511 #. :sl2:
1512 #: ../partman-base.templates:18001
1513 msgid "Partition settings:"
1514 msgstr "Partizio ezarpenak:"
1515
1516 #. Type: select
1517 #. Description
1518 #. :sl2:
1519 #: ../partman-base.templates:18001
1520 msgid ""
1521 "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1522 "${DESTROYED}"
1523 msgstr ""
1524 "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa editatzen ari zara. ${OTHERINFO} "
1525 "${DESTROYED}"
1526
1527 #. Type: text
1528 #. Description
1529 #. :sl2:
1530 #: ../partman-base.templates:19001
1531 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
1532 msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da."
1533
1534 #. Type: text
1535 #. Description
1536 #. :sl2:
1537 #: ../partman-base.templates:20001
1538 msgid "No existing file system was detected in this partition."
1539 msgstr "Lehendik zegoen fitxategi sistemarik ez da atzeman partizio honetan."
1540
1541 #. Type: text
1542 #. Description
1543 #. :sl2:
1544 #: ../partman-base.templates:21001
1545 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
1546 msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!"
1547
1548 #. Type: note
1549 #. Description
1550 #. :sl2:
1551 #: ../partman-base.templates:22001
1552 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1553 msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
1554
1555 #. Type: note
1556 #. Description
1557 #. :sl2:
1558 #: ../partman-base.templates:23001
1559 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1560 msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da."
1561
1562 #. Type: text
1563 #. Description
1564 #. :sl2:
1565 #. Type: text
1566 #. Description
1567 #. :sl2:
1568 #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001
1569 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
1570 msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa"
1571
1572 #. Type: text
1573 #. Description
1574 #. :sl2:
1575 #: ../partman-base.templates:29001
1576 msgid "Done setting up the partition"
1577 msgstr "Partizioa konfiguratu da"
1578
1579 #. Type: text
1580 #. Description
1581 #. :sl2:
1582 #: ../partman-base.templates:33001
1583 #, no-c-format
1584 msgid "Dump partition info in %s"
1585 msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n"
1586
1587 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1588 #. Type: error
1589 #. Description
1590 #. :sl2:
1591 #. Type: error
1592 #. Description
1593 #. :sl2:
1594 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1595 #. Type: error
1596 #. Description
1597 #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001
1598 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1599 msgid "Failed to partition the selected disk"
1600 msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin"
1601
1602 #. Type: error
1603 #. Description
1604 #. :sl2:
1605 #: ../partman-auto.templates:3001
1606 msgid ""
1607 "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
1608 "to be automatically partitioned."
1609 msgstr ""
1610 "Hau ziurrenik gertatu da hautatutako diskoa edo leku librea partizioak "
1611 "automatikoki egiteko txikiegia delako."
1612
1613 #. Type: error
1614 #. Description
1615 #. :sl2:
1616 #: ../partman-auto.templates:4001
1617 msgid ""
1618 "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
1619 "the partition table."
1620 msgstr ""
1621 "Hau ziurrenik gertatu da (lehen mailako) partizio gehiegi egongo direlako "
1622 "partizio taulan."
1623
1624 #. Type: error
1625 #. Description
1626 #. :sl2:
1627 #: ../partman-auto.templates:10001
1628 msgid "Unusable free space"
1629 msgstr "Erabili ezin den leku librea"
1630
1631 #. Type: error
1632 #. Description
1633 #. :sl2:
1634 #: ../partman-auto.templates:10001
1635 msgid ""
1636 "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
1637 "probably too many (primary) partitions in the partition table."
1638 msgstr ""
1639 "Ezin izan da partiziorik egin, agian ezin delako aukeratutako leku librea "
1640 "erabili. Ziurrenik (lehen mailako) partizio gehiegi egongo dira partizio "
1641 "taulan."
1642
1643 #. Type: text
1644 #. Description
1645 #. :sl2:
1646 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1647 #: ../partman-auto.templates:23001
1648 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
1649 msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio eskema"
1650
1651 #. Type: boolean
1652 #. Description
1653 #. :sl2:
1654 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1655 msgid "Go back to the menu?"
1656 msgstr "Menura itzuli?"
1657
1658 #. Type: boolean
1659 #. Description
1660 #. :sl2:
1661 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1662 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
1663 msgstr ""
1664 "Fitxategi sistemarik ez da zehaztu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
1665 "partiziorako."
1666
1667 #. Type: boolean
1668 #. Description
1669 #. :sl2:
1670 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1671 msgid ""
1672 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
1673 "this partition, it won't be used at all."
1674 msgstr ""
1675 "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta partizio horri fitxategi "
1676 "sistema bat esleitzen ez badiozu, partizioa ez da erabiliko."
1677
1678 #. Type: text
1679 #. Description
1680 #. :sl2:
1681 #: ../partman-basicmethods.templates:2001
1682 msgid "do not use the partition"
1683 msgstr "ez erabili partizioa"
1684
1685 #. Type: text
1686 #. Description
1687 #. up to 25 character positions
1688 #. :sl2:
1689 #: ../partman-basicmethods.templates:3001
1690 msgid "Format the partition:"
1691 msgstr "Formateatu partizioa:"
1692
1693 #. Type: text
1694 #. Description
1695 #. :sl2:
1696 #: ../partman-basicmethods.templates:4001
1697 msgid "yes, format it"
1698 msgstr "bai, formateatu"
1699
1700 #. Type: text
1701 #. Description
1702 #. :sl2:
1703 #: ../partman-basicmethods.templates:5001
1704 msgid "no, keep existing data"
1705 msgstr "ez, utzi lehendik dauden datuak"
1706
1707 #. Type: text
1708 #. Description
1709 #. :sl2:
1710 #: ../partman-basicmethods.templates:6001
1711 msgid "do not use"
1712 msgstr "ez erabili"
1713
1714 #. Type: text
1715 #. Description
1716 #. :sl2:
1717 #: ../partman-basicmethods.templates:8001
1718 msgid "format the partition"
1719 msgstr "formateatu partizioa"
1720
1721 #. Type: text
1722 #. Description
1723 #. :sl2:
1724 #: ../partman-basicmethods.templates:10001
1725 msgid "keep and use the existing data"
1726 msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden datuak"
1727
1728 #. Type: text
1729 #. Description
1730 #. :sl2:
1731 #: ../partman-partitioning.templates:1001
1732 msgid "Resizing partition..."
1733 msgstr "Partizioa tamainaz aldatzen..."
1734
1735 #. Type: text
1736 #. Description
1737 #. :sl2:
1738 #: ../partman-partitioning.templates:2001
1739 msgid "Copying partition..."
1740 msgstr "Partizioa kopiatzen..."
1741
1742 #. Type: boolean
1743 #. Description
1744 #. :sl2:
1745 #. Type: boolean
1746 #. Description
1747 #. :sl2:
1748 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1749 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1750 msgid "Write previous changes to disk and continue?"
1751 msgstr "Eginiko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?"
1752
1753 #. Type: boolean
1754 #. Description
1755 #. :sl2:
1756 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1757 msgid ""
1758 "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
1759 "written to disk."
1760 msgstr ""
1761 "Kopiatzeko partizio bat aukeratu aurretik, aldaketak diskoan idatzi behar "
1762 "dira."
1763
1764 #. Type: boolean
1765 #. Description
1766 #. :sl2:
1767 #. Type: boolean
1768 #. Description
1769 #. :sl2:
1770 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1771 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1772 msgid "You cannot undo this operation."
1773 msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin."
1774
1775 #. Type: boolean
1776 #. Description
1777 #. :sl2:
1778 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1779 msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
1780 msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
1781
1782 #. Type: select
1783 #. Description
1784 #. :sl2:
1785 #: ../partman-partitioning.templates:5001
1786 msgid "Source partition:"
1787 msgstr "Iturburuko partizioa:"
1788
1789 #. Type: select
1790 #. Description
1791 #. :sl2:
1792 #: ../partman-partitioning.templates:5001
1793 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
1794 msgstr "Aukeratu kopiatu nahi dituzun datuak dituen partizioa."
1795
1796 #. Type: error
1797 #. Description
1798 #. :sl2:
1799 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1800 msgid "Copy operation failure"
1801 msgstr "Ezin izan da kopiatu"
1802
1803 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1804 #. Type: error
1805 #. Description
1806 #. :sl2:
1807 #. Type: error
1808 #. Description
1809 #. :sl2:
1810 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1811 #. Type: error
1812 #. Description
1813 #. :sl3:
1814 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1815 #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:5001
1816 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
1817 msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze gailuetan idaztean."
1818
1819 #. Type: error
1820 #. Description
1821 #. :sl2:
1822 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1823 msgid "The copy operation has been aborted."
1824 msgstr "Kopiatzeko eragiketa abortatua izan da."
1825
1826 #. Type: error
1827 #. Description
1828 #. :sl2:
1829 #: ../partman-partitioning.templates:7001
1830 msgid "The resize operation is impossible"
1831 msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragiketa egin"
1832
1833 #. Type: error
1834 #. Description
1835 #. :sl2:
1836 #: ../partman-partitioning.templates:7001
1837 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
1838 msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu."
1839
1840 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1841 #. Type: error
1842 #. Description
1843 #. :sl2:
1844 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1845 #. Type: boolean
1846 #. Description
1847 #. :sl2:
1848 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1849 #. Type: error
1850 #. Description
1851 #. Type: error
1852 #. Description
1853 #. Type: error
1854 #. Description
1855 #. Type: error
1856 #. Description
1857 #. Type: error
1858 #. Description
1859 #. Type: error
1860 #. Description
1861 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1862 #. Type: error
1863 #. Description
1864 #. :sl4:
1865 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1866 #. Type: error
1867 #. Description
1868 #. :sl4:
1869 #. Type: error
1870 #. Description
1871 #. :sl4:
1872 #. Type: error
1873 #. Description
1874 #. :sl4:
1875 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1876 #. Type: error
1877 #. Description
1878 #. :sl4:
1879 #. Type: error
1880 #. Description
1881 #. :sl4:
1882 #. Type: error
1883 #. Description
1884 #. :sl4:
1885 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1886 #. Type: error
1887 #. Description
1888 #. :sl5:
1889 #. Type: error
1890 #. Description
1891 #. :sl5:
1892 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1893 #. Type: error
1894 #. Description
1895 #. :sl3:
1896 #. Type: error
1897 #. Description
1898 #. :sl3:
1899 #. Type: error
1900 #. Description
1901 #. :sl3:
1902 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1903 #. Type: error
1904 #. Description
1905 #. :sl3:
1906 #. Type: error
1907 #. Description
1908 #. :sl3:
1909 #. Type: error
1910 #. Description
1911 #. :sl3:
1912 #. Type: error
1913 #. Description
1914 #. :sl3:
1915 #. Type: error
1916 #. Description
1917 #. :sl3:
1918 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1919 #. Type: error
1920 #. Description
1921 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1922 #. Type: error
1923 #. Description
1924 #. :sl3:
1925 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1926 #. Type: error
1927 #. Description
1928 #. :sl3:
1929 #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001
1930 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
1931 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
1932 #: ../bootstrap-base.templates:10001 ../bootstrap-base.templates:15001
1933 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001
1934 #: ../quik-installer.templates:16001 ../quik-installer.templates:21001
1935 #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
1936 #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../vmelilo-installer.templates:7001
1937 #: ../vmelilo-installer.templates:9001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
1938 #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../lvmcfg-utils.templates:37001
1939 #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001
1940 #: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-lvm.templates:58001
1941 #: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
1942 #: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-dmraid.templates:3001
1943 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
1944 msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako."
1945
1946 #. Type: boolean
1947 #. Description
1948 #. :sl2:
1949 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1950 msgid ""
1951 "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
1952 "written to disk."
1953 msgstr ""
1954 "Partizio tamaina berria aukeratu aurretik, eginiko aldaketak diskoan idatzi "
1955 "behar dira."
1956
1957 #. Type: boolean
1958 #. Description
1959 #. :sl2:
1960 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1961 msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
1962 msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela."
1963
1964 #. Type: string
1965 #. Description
1966 #. :sl2:
1967 #. Type: string
1968 #. Description
1969 #. :sl2:
1970 #: ../partman-partitioning.templates:9001
1971 #: ../partman-partitioning.templates:14001
1972 msgid "New partition size:"
1973 msgstr "Partizio tamaina berria:"
1974
1975 #. Type: string
1976 #. Description
1977 #. :sl2:
1978 #: ../partman-partitioning.templates:9001
1979 msgid ""
1980 "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
1981 "maximum size is ${MAXSIZE}."
1982 msgstr ""
1983 "Erabil dezakezun gutxieneko tamaina ${MINSIZE} (edo ${PERCENT}) da eta "
1984 "gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
1985
1986 #. Type: string
1987 #. Description
1988 #. :sl2:
1989 #. Type: string
1990 #. Description
1991 #. :sl2:
1992 #: ../partman-partitioning.templates:9001
1993 #: ../partman-partitioning.templates:14001
1994 #, no-c-format
1995 msgid ""
1996 "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or "
1997 "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size."
1998 msgstr ""
1999 "Gomedioa: \"max\" gehienezko tamaina ezartzeko laburpen gisa erabili "
2000 "daiteke, edo idatzi ehuneko bat (adib. \"20%\") ehuneko hori erabiltzeko "
2001 "gehienezko gisa."
2002
2003 #. Type: error
2004 #. Description
2005 #. :sl2:
2006 #. Type: error
2007 #. Description
2008 #. :sl2:
2009 #: ../partman-partitioning.templates:10001
2010 #: ../partman-partitioning.templates:15001
2011 msgid "Invalid size"
2012 msgstr "Tamaina baliogabea"
2013
2014 #. Type: error
2015 #. Description
2016 #. :sl2:
2017 #: ../partman-partitioning.templates:11001
2018 msgid "Too large size"
2019 msgstr "Tamaina handiegia"
2020
2021 #. Type: error
2022 #. Description
2023 #. :sl2:
2024 #: ../partman-partitioning.templates:12001
2025 msgid "Too small size"
2026 msgstr "Tamaina txikiegia"
2027
2028 #. Type: error
2029 #. Description
2030 #. :sl2:
2031 #: ../partman-partitioning.templates:13001
2032 msgid "Resize operation failure"
2033 msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu"
2034
2035 #. Type: error
2036 #. Description
2037 #. :sl2:
2038 #: ../partman-partitioning.templates:13001
2039 msgid "The resize operation has been aborted."
2040 msgstr "Tamainaz aldatzeko eragiketa abortatua izan da."
2041
2042 #. Type: string
2043 #. Description
2044 #. :sl2:
2045 #: ../partman-partitioning.templates:14001
2046 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
2047 msgstr "Partizio honen gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da."
2048
2049 #. Type: multiselect
2050 #. Description
2051 #. :sl2:
2052 #: ../partman-partitioning.templates:19001
2053 msgid "Flags for the new partition:"
2054 msgstr "Partizio berriarentzako banderak:"
2055
2056 #. Type: string
2057 #. Description
2058 #. :sl2:
2059 #: ../partman-partitioning.templates:20001
2060 msgid "Partition name:"
2061 msgstr "Partizioaren izena:"
2062
2063 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2064 #. Type: boolean
2065 #. Description
2066 #. :sl2:
2067 #. Type: boolean
2068 #. Description
2069 #. :sl2:
2070 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2071 #. Type: boolean
2072 #. Description
2073 #. :sl3:
2074 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2075 #: ../partman-partitioning.templates:22001 ../partman-dmraid.templates:7001
2076 msgid "Continue with partitioning?"
2077 msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"
2078
2079 #. Type: boolean
2080 #. Description
2081 #. :sl2:
2082 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2083 msgid ""
2084 "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2085 "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
2086 "debian-boot@lists.debian.org with information."
2087 msgstr ""
2088 "Partiziogile honek ez du informaziorik zure arkitekturako partizio taulen "
2089 "mota lehenetsiari buruz. Bidali mezu elektroniko bat informazioarekin debian-"
2090 "boot@lists.debian.org helbidera."
2091
2092 #. Type: boolean
2093 #. Description
2094 #. :sl2:
2095 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2096 msgid ""
2097 "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2098 "libparted, then this partitioner will not work properly."
2099 msgstr ""
2100 "Kontuan izan libparted-ek partizio taularen mota onartzen ez badu, "
2101 "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko."
2102
2103 #. Type: boolean
2104 #. Description
2105 #. :sl2:
2106 #: ../partman-partitioning.templates:22001
2107 msgid ""
2108 "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2109 "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
2110 "recommended that you exit this partitioner."
2111 msgstr ""
2112 "Partiziogile hau libparted liburutegian oinarrituta dago eta horrek ez du "
2113 "zure arkitekturan erabilitako partitizio tauletarako euskarririk. Biziki "
2114 "gomendatzen dizugu partiziogile hau ixtea."
2115
2116 #. Type: boolean
2117 #. Description
2118 #. :sl2:
2119 #: ../partman-partitioning.templates:22001
2120 msgid ""
2121 "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2122 "libparted."
2123 msgstr ""
2124 "Ahal baduzu, lagundu zure partizio taularen motarako euskarria gehitzen "
2125 "libparted-i."
2126
2127 #. Type: select
2128 #. Description
2129 #. :sl2:
2130 #: ../partman-partitioning.templates:23001
2131 msgid "Partition table type:"
2132 msgstr "Partizio taularen mota:"
2133
2134 #. Type: select
2135 #. Description
2136 #. :sl2:
2137 #: ../partman-partitioning.templates:23001
2138 msgid "Select the type of partition table to use."
2139 msgstr "Hautatu erabili beharreko partizio taularen mota."
2140
2141 #. Type: boolean
2142 #. Description
2143 #. :sl2:
2144 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2145 msgid "Create new empty partition table on this device?"
2146 msgstr "Partizio taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?"
2147
2148 #. Type: boolean
2149 #. Description
2150 #. :sl2:
2151 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2152 msgid ""
2153 "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2154 "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2155 "will be removed."
2156 msgstr ""
2157 "Partizioak egiteko gailu oso bat hautatu duzu. Gailuan partizio taula berria "
2158 "sortzen hasten bazara, uneko partizio guztiak kenduko dira."
2159
2160 #. Type: boolean
2161 #. Description
2162 #. :sl2:
2163 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2164 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2165 msgstr ""
2166 "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula."
2167
2168 #. Type: boolean
2169 #. Description
2170 #. :sl2:
2171 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2172 msgid "Write a new empty partition table?"
2173 msgstr "Partizio taula berri hutsa idatzi nahi duzu?"
2174
2175 #. Type: boolean
2176 #. Description
2177 #. :sl2:
2178 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2179 msgid ""
2180 "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2181 "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2182 "the disk immediately."
2183 msgstr ""
2184 "libparted-eko Sun partizio taulen uneko inplementazioen mugak direla eta, "
2185 "sortu berri duzun partizio taula diskoan idatzi behar da berehala."
2186
2187 #. Type: boolean
2188 #. Description
2189 #. :sl2:
2190 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2191 msgid ""
2192 "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2193 "the disk will be irreversibly removed."
2194 msgstr ""
2195 "Eragiketa hau EZINGO duzu geroago ezabatu eta diskoko datu guztiak "
2196 "berreskuratzeko aukerarik gabe kenduko dira."
2197
2198 #. Type: boolean
2199 #. Description
2200 #. :sl2:
2201 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2202 msgid ""
2203 "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2204 "it to disk."
2205 msgstr ""
2206 "Berretsi une honetan partizio taula berri bat sortu eta diskoan idatzi nahi "
2207 "duzun."
2208
2209 #. Type: boolean
2210 #. Description
2211 #. :sl2:
2212 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2213 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
2214 msgstr "Ziur zaude partizio logiko abiarazgarri bat nahi duzula?"
2215
2216 #. Type: boolean
2217 #. Description
2218 #. :sl2:
2219 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2220 msgid ""
2221 "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
2222 "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
2223 "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
2224 "fail to boot if there is no bootable primary partition."
2225 msgstr ""
2226 "Abio bandera partizio logiko batetan ezartzen saiatzen ari zara. Abio "
2227 "bandera normalean lehen mailako partizioetan bakarrik da erabilgarria, beraz "
2228 "berau partizio logikoetan instalatzea normalean ez da gomendagarria. Jakina "
2229 "da zenbait BIOS bertsiok abiaraztean huts egiten dutela ez badago lehen "
2230 "mailako partizio abiarazgarri bat."
2231
2232 #. Type: boolean
2233 #. Description
2234 #. :sl2:
2235 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2236 msgid ""
2237 "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
2238 "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
2239 "partitions, then setting this flag may make sense."
2240 msgstr ""
2241 "Hala ere, zure BIOS-ak arazo hori ez duela ziur bazaude, edo partizio logiko "
2242 "abiarazgarriei so egiten dien pertsonalizatutako abio kargatzaile bat izanez "
2243 "gero, bandera hau ipintzeak zentzua izan lezake."
2244
2245 #. Type: text
2246 #. Description
2247 #. :sl2:
2248 #: ../partman-partitioning.templates:27001
2249 msgid "Set the partition flags"
2250 msgstr "Ezarri partizio banderak"
2251
2252 #. Type: text
2253 #. Description
2254 #. :sl2:
2255 #: ../partman-partitioning.templates:28001
2256 msgid "Name:"
2257 msgstr "Izena:"
2258
2259 #. Type: text
2260 #. Description
2261 #. :sl2:
2262 #: ../partman-partitioning.templates:29001
2263 msgid "Bootable flag:"
2264 msgstr "Abiarazgarriaren bandera:"
2265
2266 #. Type: text
2267 #. Description
2268 #. :sl2:
2269 #: ../partman-partitioning.templates:30001
2270 msgid "on"
2271 msgstr "aktibatuta"
2272
2273 #. Type: text
2274 #. Description
2275 #. :sl2:
2276 #: ../partman-partitioning.templates:31001
2277 msgid "off"
2278 msgstr "desaktibatuta"
2279
2280 #. Type: text
2281 #. Description
2282 #. :sl2:
2283 #: ../partman-partitioning.templates:32001
2284 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
2285 msgstr "Partizio tamaina aldatu (uneko tamaina ${SIZE})"
2286
2287 #. Type: text
2288 #. Description
2289 #. :sl2:
2290 #: ../partman-partitioning.templates:33001
2291 msgid "Copy data from another partition"
2292 msgstr "Kopiatu datuak beste partizio batetik"
2293
2294 #. Type: text
2295 #. Description
2296 #. :sl2:
2297 #: ../partman-partitioning.templates:34001
2298 msgid "Delete the partition"
2299 msgstr "Ezabatu partizioa"
2300
2301 #. Type: text
2302 #. Description
2303 #. :sl2:
2304 #: ../partman-partitioning.templates:35001
2305 msgid "Create a new partition"
2306 msgstr "Sortu partizio berri bat"
2307
2308 #. Type: text
2309 #. Description
2310 #. :sl2:
2311 #: ../partman-partitioning.templates:36001
2312 msgid "Create a new empty partition table on this device"
2313 msgstr "Sortu partizio taula berri hutsa gailu honetan"
2314
2315 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2316 #. Type: boolean
2317 #. Description
2318 #. :sl2:
2319 #. Type: boolean
2320 #. Description
2321 #. :sl2:
2322 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2323 #. Type: boolean
2324 #. Description
2325 #. :sl2:
2326 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2327 #. Type: boolean
2328 #. Description
2329 #. :sl2:
2330 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2331 #. Type: boolean
2332 #. Description
2333 #. :sl2:
2334 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2335 #. Type: boolean
2336 #. Description
2337 #. :sl2:
2338 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2339 #. Type: boolean
2340 #. Description
2341 #. :sl4:
2342 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2343 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001
2344 #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001
2345 #: ../partman-xfs.templates:2001 ../partman-ext2r0.templates:2001
2346 msgid "Go back to the menu and correct errors?"
2347 msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?"
2348
2349 #. Type: boolean
2350 #. Description
2351 #. :sl2:
2352 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2353 msgid ""
2354 "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
2355 "${DEVICE} found uncorrected errors."
2356 msgstr ""
2357 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
2358 "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi sistemaren proban."
2359
2360 #. Type: boolean
2361 #. Description
2362 #. :sl2:
2363 #. Type: boolean
2364 #. Description
2365 #. :sl2:
2366 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2367 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2368 msgid ""
2369 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
2370 "partition will be used as is."
2371 msgstr ""
2372 "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "
2373 "partizioa dagoen bezala erabiliko da."
2374
2375 #. Type: boolean
2376 #. Description
2377 #. :sl2:
2378 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2379 msgid ""
2380 "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
2381 "uncorrected errors."
2382 msgstr ""
2383 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
2384 "partizioan, swap lekuaren proban."
2385
2386 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2387 #. Type: boolean
2388 #. Description
2389 #. :sl2:
2390 #. Type: boolean
2391 #. Description
2392 #. :sl2:
2393 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2394 #. Type: boolean
2395 #. Description
2396 #. :sl2:
2397 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2398 #. Type: boolean
2399 #. Description
2400 #. :sl2:
2401 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2402 #. Type: boolean
2403 #. Description
2404 #. :sl2:
2405 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2406 #. Type: boolean
2407 #. Description
2408 #. :sl2:
2409 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2410 #. Type: boolean
2411 #. Description
2412 #. :sl4:
2413 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2414 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2415 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2416 #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2417 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
2418 msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?"
2419
2420 #. Type: boolean
2421 #. Description
2422 #. :sl2:
2423 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2424 msgid ""
2425 "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
2426 "space is recommended so that the system can make better use of the available "
2427 "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
2428 "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
2429 "physical memory."
2430 msgstr ""
2431 "Ez duzu partiziorik hautatu swap leku gisa erabiltzeko. Swap lekua gaitzea "
2432 "gomendatzen da sistemak memoria fisikoa egokiago erabiltzeko, eta memoria "
2433 "fisikoa urria denean portaera hobeagoa izateko. Instalazioan arazoak gerta "
2434 "daitezke nahikoa memoria fisikorik ez badago."
2435
2436 #. Type: boolean
2437 #. Description
2438 #. :sl2:
2439 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2440 msgid ""
2441 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
2442 "the installation will continue without swap space."
2443 msgstr ""
2444 "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta swap partiziorik esleitzen "
2445 "ez baduzu, instalazioak swap partiziorik gabe jarraituko du."
2446
2447 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2448 #. Type: error
2449 #. Description
2450 #. :sl2:
2451 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2452 #. Type: error
2453 #. Description
2454 #. :sl2:
2455 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2456 #. Type: error
2457 #. Description
2458 #. :sl2:
2459 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2460 #. Type: error
2461 #. Description
2462 #. :sl2:
2463 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2464 #. Type: error
2465 #. Description
2466 #. :sl2:
2467 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2468 #. Type: error
2469 #. Description
2470 #. :sl4:
2471 #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001
2472 #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001
2473 #: ../partman-xfs.templates:3001 ../partman-ext2r0.templates:3001
2474 msgid "Failed to create a file system"
2475 msgstr "Ezin izan da fitxategi sistema sortu"
2476
2477 #. Type: error
2478 #. Description
2479 #. :sl2:
2480 #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
2481 msgid ""
2482 "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
2483 "failed."
2484 msgstr ""
2485 "Ezin izan da ${TYPE} fitxategi sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
2486 "partizioan."
2487
2488 #. Type: error
2489 #. Description
2490 #. :sl2:
2491 #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2492 msgid "Failed to create a swap space"
2493 msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu"
2494
2495 #. Type: error
2496 #. Description
2497 #. :sl2:
2498 #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2499 msgid ""
2500 "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
2501 msgstr ""
2502 "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
2503
2504 #. Type: boolean
2505 #. Description
2506 #. :sl2:
2507 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
2508 msgid ""
2509 "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
2510 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
2511 msgstr ""
2512 "Muntatze punturik ez da esleitu ${FILESYSTEM} fitxategi sistemarako "
2513 "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan."
2514
2515 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2516 #. Type: boolean
2517 #. Description
2518 #. :sl2:
2519 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2520 #. Type: boolean
2521 #. Description
2522 #. :sl2:
2523 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2524 #. Type: boolean
2525 #. Description
2526 #. :sl2:
2527 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2528 #. Type: boolean
2529 #. Description
2530 #. :sl2:
2531 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2532 #. Type: boolean
2533 #. Description
2534 #. :sl2:
2535 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2536 #. Type: boolean
2537 #. Description
2538 #. :sl4:
2539 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2540 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2541 #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2542 msgid ""
2543 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
2544 "there, this partition will not be used at all."
2545 msgstr ""
2546 "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze punturik "
2547 "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko."
2548
2549 #. Type: error
2550 #. Description
2551 #. :sl2:
2552 #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2553 msgid "Invalid file system for this mount point"
2554 msgstr "Fitxategi sistema baliogabea muntatze puntu honentzat"
2555
2556 #. Type: error
2557 #. Description
2558 #. :sl2:
2559 #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2560 msgid ""
2561 "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
2562 "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
2563 "different file system, such as ${EXT2}."
2564 msgstr ""
2565 "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da "
2566 "guztiz funtziozko UNIX fitxategi sistema bat. Mesedez aukeratu beste "
2567 "fitxategi sistema bat ${EXT2} antzerakoa."
2568
2569 #. Type: select
2570 #. Choices
2571 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2572 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2573 #. in single-byte languages) including the initial path
2574 #. :sl2:
2575 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2576 msgid "/ - the root file system"
2577 msgstr "/ - erroko fitxategi sistema"
2578
2579 #. Type: select
2580 #. Choices
2581 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2582 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2583 #. in single-byte languages) including the initial path
2584 #. :sl2:
2585 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2586 msgid "/boot - static files of the boot loader"
2587 msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak"
2588
2589 #. Type: select
2590 #. Choices
2591 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2592 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2593 #. in single-byte languages) including the initial path
2594 #. :sl2:
2595 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2596 msgid "/home - user home directories"
2597 msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak"
2598
2599 #. Type: select
2600 #. Choices
2601 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2602 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2603 #. in single-byte languages) including the initial path
2604 #. :sl2:
2605 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2606 msgid "/tmp - temporary files"
2607 msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak"
2608
2609 #. Type: select
2610 #. Choices
2611 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2612 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2613 #. in single-byte languages) including the initial path
2614 #. :sl2:
2615 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2616 msgid "/usr - static data"
2617 msgstr "/usr - datu estatikoak"
2618
2619 #. Type: select
2620 #. Choices
2621 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2622 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2623 #. in single-byte languages) including the initial path
2624 #. :sl2:
2625 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2626 msgid "/var - variable data"
2627 msgstr "/var - datu aldakorrak"
2628
2629 #. Type: select
2630 #. Choices
2631 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2632 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2633 #. in single-byte languages) including the initial path
2634 #. :sl2:
2635 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2636 msgid "/srv - data for services provided by this system"
2637 msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak"
2638
2639 #. Type: select
2640 #. Choices
2641 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2642 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2643 #. in single-byte languages) including the initial path
2644 #. :sl2:
2645 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2646 msgid "/opt - add-on application software packages"
2647 msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software paketeak"
2648
2649 #. Type: select
2650 #. Choices
2651 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2652 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2653 #. in single-byte languages) including the initial path
2654 #. :sl2:
2655 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2656 msgid "/usr/local - local hierarchy"
2657 msgstr "/usr/local - hierarkia lokala"
2658
2659 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2660 #. Type: select
2661 #. Choices
2662 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2663 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2664 #. in single-byte languages) including the initial path
2665 #. :sl2:
2666 #. Type: select
2667 #. Choices
2668 #. :sl2:
2669 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2670 #. Type: select
2671 #. Choices
2672 #. :sl4:
2673 #. what's to be entered is a mount point
2674 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2675 #. Type: select
2676 #. Choices
2677 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
2678 #. (separated by commas)
2679 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2680 #. in single-byte languages)
2681 #. :sl5:
2682 #. What's to be "entered manually" is a mount point
2683 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2684 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2685 #: ../partman-ext2r0.templates:5001 ../partconf.templates:6001
2686 msgid "Enter manually"
2687 msgstr "Sartu eskuz"
2688
2689 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2690 #. Type: select
2691 #. Choices
2692 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2693 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2694 #. in single-byte languages) including the initial path
2695 #. :sl2:
2696 #. Type: select
2697 #. Choices
2698 #. :sl2:
2699 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2700 #. Type: select
2701 #. Choices
2702 #. :sl4:
2703 #. "it" is a partition
2704 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2705 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2706 #: ../partman-ext2r0.templates:5001
2707 msgid "Do not mount it"
2708 msgstr "Ez muntatu"
2709
2710 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2711 #. Type: select
2712 #. Description
2713 #. Type: select
2714 #. Description
2715 #. Type: string
2716 #. Description
2717 #. :sl2:
2718 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2719 #. Type: select
2720 #. Description
2721 #. Type: string
2722 #. Description
2723 #. :sl4:
2724 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
2725 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
2726 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
2727 #: ../partman-ext2r0.templates:5002 ../partman-ext2r0.templates:6001
2728 msgid "Mount point for this partition:"
2729 msgstr "Partizio honetarako muntatze puntua:"
2730
2731 #. Type: select
2732 #. Choices
2733 #. :sl2:
2734 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2735 msgid "/dos"
2736 msgstr "/dos"
2737
2738 #. Type: select
2739 #. Choices
2740 #. :sl2:
2741 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2742 msgid "/windows"
2743 msgstr "/windows"
2744
2745 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2746 #. Type: error
2747 #. Description
2748 #. :sl2:
2749 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2750 #. Type: error
2751 #. Description
2752 #. :sl4:
2753 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2754 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2755 msgid "Invalid mount point"
2756 msgstr "Muntatze puntu baliogabea"
2757
2758 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2759 #. Type: error
2760 #. Description
2761 #. :sl2:
2762 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2763 #. Type: error
2764 #. Description
2765 #. :sl4:
2766 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2767 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2768 msgid "The mount point you entered is invalid."
2769 msgstr "Zuk sartutako muntatze puntua baliogabea da."
2770
2771 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2772 #. Type: error
2773 #. Description
2774 #. :sl2:
2775 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2776 #. Type: error
2777 #. Description
2778 #. :sl4:
2779 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2780 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2781 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
2782 msgstr ""
2783 "Muntatze puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute hutsunerik eduki."
2784
2785 #. Type: string
2786 #. Description
2787 #. :sl2:
2788 #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
2789 msgid "Label for the file system in this partition:"
2790 msgstr "Partizio honetako fitxategi sistemarako etiketa:"
2791
2792 #. Type: text
2793 #. Description
2794 #. :sl2:
2795 #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
2796 msgid "Format the swap area:"
2797 msgstr "Formateatu swap eremua:"
2798
2799 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2800 #. Type: text
2801 #. Description
2802 #. In the following context: "Format the partition: yes"
2803 #. :sl2:
2804 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2805 #. Type: text
2806 #. Description
2807 #. :sl3:
2808 #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
2809 #: ../partman-crypto.templates:21001
2810 msgid "yes"
2811 msgstr "bai"
2812
2813 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2814 #. Type: text
2815 #. Description
2816 #. In the following context: "Format the partition: no"
2817 #. :sl2:
2818 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2819 #. Type: text
2820 #. Description
2821 #. :sl3:
2822 #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
2823 #: ../partman-crypto.templates:20001
2824 msgid "no"
2825 msgstr "ez"
2826
2827 #. Type: text
2828 #. Description
2829 #. label of file system
2830 #. :sl2:
2831 #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
2832 msgid "Label:"
2833 msgstr "Etiketa:"
2834
2835 #. Type: text
2836 #. Description
2837 #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
2838 #. :sl2:
2839 #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
2840 msgid ""
2841 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2842 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2843 "This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
2844 msgstr "bat ere ez"
2845
2846 #. Type: text
2847 #. Description
2848 #. Up to 24 character positions
2849 #. :sl2:
2850 #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
2851 msgid "Reserved blocks:"
2852 msgstr "Erreserbatutako blokeak:"
2853
2854 #. Type: string
2855 #. Description
2856 #. :sl2:
2857 #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
2858 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
2859 msgstr ""
2860 "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi sistemen blokeen "
2861 "ehunekoa:"
2862
2863 #. Type: text
2864 #. Description
2865 #. :sl2:
2866 #. Up to 25 character positions
2867 #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
2868 msgid "Typical usage:"
2869 msgstr "Erabilera arrunta:"
2870
2871 #. Type: text
2872 #. Description
2873 #. :sl2:
2874 #. In the following context: "Typical usage: standard"
2875 #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001
2876 msgid "standard"
2877 msgstr "estandarra"
2878
2879 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2880 #. Type: text
2881 #. Description
2882 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2883 #. :sl2:
2884 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2885 #. Type: text
2886 #. Description
2887 #. :sl2:
2888 #. This is an item in the menu "Action on the partition"
2889 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2890 #. Type: text
2891 #. Description
2892 #. :sl2:
2893 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2894 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2895 #. Type: text
2896 #. Description
2897 #. :sl2:
2898 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2899 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2900 #. Type: text
2901 #. Description
2902 #. :sl2:
2903 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2904 #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001
2905 #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001
2906 #: ../partman-xfs.templates:5001
2907 msgid "Mount point:"
2908 msgstr "Muntatze puntua:"
2909
2910 #. Type: text
2911 #. Description
2912 #. :sl2:
2913 #. In the following context: "Mount point: none"
2914 #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
2915 msgid ""
2916 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2917 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2918 "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
2919 msgstr "bat ere ez"
2920
2921 #. Type: text
2922 #. Description
2923 #. :sl2:
2924 #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
2925 msgid "Ext2 file system"
2926 msgstr "Ext2 fitxategi sistema"
2927
2928 #. Type: text
2929 #. Description
2930 #. :sl2:
2931 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
2932 msgid "FAT16 file system"
2933 msgstr "FAT16 fitxategi sistema"
2934
2935 #. Type: text
2936 #. Description
2937 #. :sl2:
2938 #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
2939 msgid "FAT32 file system"
2940 msgstr "FAT32 fitxategi sistema"
2941
2942 #. Type: text
2943 #. Description
2944 #. :sl2:
2945 #. Type: text
2946 #. Description
2947 #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
2948 #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
2949 msgid "swap area"
2950 msgstr "swap area"
2951
2952 #. Type: text
2953 #. Description
2954 #. Type: multiselect
2955 #. Description
2956 #. :sl2:
2957 #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
2958 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
2959 msgid "Mount options:"
2960 msgstr "Muntatze aukerak:"
2961
2962 #. Type: multiselect
2963 #. Description
2964 #. :sl2:
2965 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
2966 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
2967 msgstr "Muntatze aukerek fitxategi sistemaren portaera doi dezakete."
2968
2969 #. Type: text
2970 #. Description
2971 #. :sl2:
2972 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
2973 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
2974 #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
2975 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
2976 msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen orduak atzipen bakoitzeko"
2977
2978 #. Type: text
2979 #. Description
2980 #. :sl2:
2981 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
2982 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
2983 #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
2984 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
2985 msgstr "relatime - eguneratu inodoen atzipen ordua eraldaketa orduaren arabera"
2986
2987 #. Type: text
2988 #. Description
2989 #. :sl2:
2990 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
2991 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
2992 #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
2993 msgid "nodev - do not support character or block special devices"
2994 msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik"
2995
2996 #. Type: text
2997 #. Description
2998 #. :sl2:
2999 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3000 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
3002 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3003 msgstr ""
3004 "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei"
3005
3006 #. Type: text
3007 #. Description
3008 #. :sl2:
3009 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3010 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3011 #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
3012 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3013 msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik"
3014
3015 #. Type: text
3016 #. Description
3017 #. :sl2:
3018 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3019 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3020 #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
3021 msgid "ro - mount the file system read-only"
3022 msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi sistema"
3023
3024 #. Type: text
3025 #. Description
3026 #. :sl2:
3027 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3028 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3029 #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
3030 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3031 msgstr "sync - sarrera-/irteera jarduerak sinkronikoki gertatzen dira"
3032
3033 #. Type: text
3034 #. Description
3035 #. :sl2:
3036 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3037 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3038 #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
3039 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3040 msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko kuotaren kontua gaituta dago"
3041
3042 #. Type: text
3043 #. Description
3044 #. :sl2:
3045 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3046 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3047 #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
3048 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3049 msgstr "grpquota - taldearen disko kuotaren kontua gaituta dago"
3050
3051 #. Type: text
3052 #. Description
3053 #. :sl2:
3054 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3055 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3056 #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
3057 msgid "user_xattr - support user extended attributes"
3058 msgstr "user_xattr - onartu erabiltzailearen hedaturiko atributuak"
3059
3060 #. Type: text
3061 #. Description
3062 #. :sl2:
3063 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3064 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3065 #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
3066 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
3067 msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen"
3068
3069 #. Type: text
3070 #. Description
3071 #. :sl2:
3072 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3073 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3074 #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
3075 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
3076 msgstr ""
3077 "notail - desgaitu fitxategiak paketatzea fitxategi sistemaren zuhaitzean"
3078
3079 #. Type: boolean
3080 #. Description
3081 #. :sl2:
3082 #: ../partman-ext3.templates:2001
3083 msgid ""
3084 "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
3085 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3086 msgstr ""
3087 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3088 "partizioan, ext3 motako fitxategi sistemaren proban."
3089
3090 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3091 #. Type: boolean
3092 #. Description
3093 #. :sl2:
3094 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3095 #. Type: boolean
3096 #. Description
3097 #. :sl2:
3098 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3099 #. Type: boolean
3100 #. Description
3101 #. :sl2:
3102 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3103 #. Type: boolean
3104 #. Description
3105 #. :sl2:
3106 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3107 #. Type: boolean
3108 #. Description
3109 #. :sl4:
3110 #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001
3111 #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001
3112 #: ../partman-ext2r0.templates:2001
3113 msgid ""
3114 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3115 "partition will not be used at all."
3116 msgstr ""
3117 "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, "
3118 "partizioa ez da erabiliko."
3119
3120 #. Type: error
3121 #. Description
3122 #. :sl2:
3123 #: ../partman-ext3.templates:3001
3124 msgid ""
3125 "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3126 msgstr ""
3127 "Ezin izan da ext3 fitxategi sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3128 "partizioan."
3129
3130 #. Type: boolean
3131 #. Description
3132 #. :sl2:
3133 #: ../partman-ext3.templates:4001
3134 msgid ""
3135 "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
3136 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3137 msgstr ""
3138 "Muntatze punturik ez da esleitu ext3 fitxategi sistemarako ${DEVICE} gailuko "
3139 "#${PARTITION} partizioan."
3140
3141 #. Type: text
3142 #. Description
3143 #. :sl2:
3144 #. File system name
3145 #: ../partman-ext3.templates:7001
3146 msgid "Ext3 journaling file system"
3147 msgstr "Ext3 aldizkako fitxategi sistema"
3148
3149 #. Type: text
3150 #. Description
3151 #. :sl2:
3152 #: ../partman-reiserfs.templates:1001
3153 msgid ""
3154 "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3155 msgstr ""
3156 "ReiserFS fitxategi sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3157 "partizioan..."
3158
3159 #. Type: boolean
3160 #. Description
3161 #. :sl2:
3162 #: ../partman-reiserfs.templates:2001
3163 msgid ""
3164 "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
3165 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3166 msgstr ""
3167 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ,${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3168 "partizioan, ReiserFS motako fitxategi sistemaren proban."
3169
3170 #. Type: error
3171 #. Description
3172 #. :sl2:
3173 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3174 msgid ""
3175 "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3176 "failed."
3177 msgstr ""
3178 "Ezin izan da ReiserFS fitxategi sistema sortu ${DEVICE} gailuko #"
3179 "${PARTITION} partizioan."
3180
3181 #. Type: boolean
3182 #. Description
3183 #. :sl2:
3184 #: ../partman-reiserfs.templates:4001
3185 msgid ""
3186 "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
3187 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3188 msgstr ""
3189 "Muntatze punturik ez da esleitu ReiserFS fitxategi sistemarako ${DEVICE} "
3190 "gailuko #${PARTITION} partizioan."
3191
3192 #. Type: text
3193 #. Description
3194 #. :sl2:
3195 #. File system name (untranslatable in many languages)
3196 #: ../partman-reiserfs.templates:6001
3197 msgid "ReiserFS"
3198 msgstr "ReiserFS"
3199
3200 #. Type: text
3201 #. Description
3202 #. :sl2:
3203 #. File system name
3204 #: ../partman-reiserfs.templates:7001
3205 msgid "ReiserFS journaling file system"
3206 msgstr "ReiserFS aldizkako fitxategi sistema"
3207
3208 #. Type: text
3209 #. Description
3210 #. :sl2:
3211 #: ../partman-jfs.templates:1001
3212 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3213 msgstr ""
3214 "jfs fitxategi sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3215 "partizioan..."
3216
3217 #. Type: boolean
3218 #. Description
3219 #. :sl2:
3220 #: ../partman-jfs.templates:2001
3221 msgid ""
3222 "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
3223 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3224 msgstr ""
3225 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3226 "partizioan, ext3 motako fitxategi sistemaren proban."
3227
3228 #. Type: error
3229 #. Description
3230 #. :sl2:
3231 #: ../partman-jfs.templates:3001
3232 msgid ""
3233 "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3234 msgstr ""
3235 "Ezin izan da jfs fitxategi sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3236 "partizioan."
3237
3238 #. Type: boolean
3239 #. Description
3240 #. :sl2:
3241 #: ../partman-jfs.templates:4001
3242 msgid ""
3243 "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
3244 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3245 msgstr ""
3246 "Ez da esleitu muntatze punturik jfs fitxategi sistemarako ${DEVICE} gailuko #"
3247 "${PARTITION} partizioan."
3248
3249 #. Type: text
3250 #. Description
3251 #. File system name
3252 #. :sl2:
3253 #: ../partman-jfs.templates:7001
3254 msgid "JFS journaling file system"
3255 msgstr "JFS aldizkako fitxategi sistema"
3256
3257 #. Type: boolean
3258 #. Description
3259 #. :sl2:
3260 #: ../partman-jfs.templates:9001
3261 msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
3262 msgstr "erabili ez gomendatutako JFS erro fitxategi sistema?"
3263
3264 #. Type: boolean
3265 #. Description
3266 #. :sl2:
3267 #: ../partman-jfs.templates:9001
3268 msgid ""
3269 "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
3270 "boot loader used by default by this installer."
3271 msgstr ""
3272 "Zure erro fitxategi sistema JFS da, honek lehenetsi moduan instalatzaileak "
3273 "erabilitako abiarazlearekin arazoak sortu ditzake."
3274
3275 #. Type: boolean
3276 #. Description
3277 #. :sl2:
3278 #: ../partman-jfs.templates:9001
3279 msgid ""
3280 "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
3281 "ext3."
3282 msgstr ""
3283 "/boot partizio txikia erabili beharko zenuke bestelako fitxategi sistema "
3284 "batekin, adib. ext3."
3285
3286 #. Type: boolean
3287 #. Description
3288 #. :sl2:
3289 #: ../partman-jfs.templates:10001
3290 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
3291 msgstr "Gomendatzen ez den JFS motako /boot fitxategi sistema erabili?"
3292
3293 #. Type: boolean
3294 #. Description
3295 #. :sl2:
3296 #: ../partman-jfs.templates:10001
3297 msgid ""
3298 "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
3299 "problems with the boot loader used by default by this installer."
3300 msgstr ""
3301 "Zure /boot fitxategi sistema JFS da, honek lehenetsi moduan instalatzaileak "
3302 "erabilitako abiarazlearekin arazoak sortu ditzake."
3303
3304 #. Type: boolean
3305 #. Description
3306 #. :sl2:
3307 #: ../partman-jfs.templates:10001
3308 msgid ""
3309 "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
3310 msgstr ""
3311 "Bete fitxategi sistema bat, ext3 antzerakoa, erabili beharko zenuke /boot "
3312 "partiziorako."
3313
3314 #. Type: text
3315 #. Description
3316 #. :sl2:
3317 #: ../partman-xfs.templates:1001
3318 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3319 msgstr ""
3320 "xfs fitxategi sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3321 "partizioan..."
3322
3323 #. Type: boolean
3324 #. Description
3325 #. :sl2:
3326 #: ../partman-xfs.templates:2001
3327 msgid ""
3328 "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
3329 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3330 msgstr ""
3331 "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3332 "partizioan, xfs motako fitxategi sistemaren proban."
3333
3334 #. Type: error
3335 #. Description
3336 #. :sl2:
3337 #: ../partman-xfs.templates:3001
3338 msgid ""
3339 "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3340 msgstr ""
3341 "Ezin izan da xfs fitxategi sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} "
3342 "partizioan."
3343
3344 #. Type: boolean
3345 #. Description
3346 #. :sl2:
3347 #: ../partman-xfs.templates:4001
3348 msgid ""
3349 "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
3350 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3351 msgstr ""
3352 "Ez da esleitu muntatze punturik xfs fitxategi sistemarako ${DEVICE} gailuko #"
3353 "${PARTITION} partizioan."
3354
3355 #. Type: text
3356 #. Description
3357 #. :sl2:
3358 #. File system name
3359 #: ../partman-xfs.templates:7001
3360 msgid "XFS journaling file system"
3361 msgstr "XFS aldizkako fitxategi sistema"
3362
3363 #. Type: error
3364 #. Description
3365 #. :sl2:
3366 #: ../partman-target.templates:4001
3367 msgid "Identical mount points for two file systems"
3368 msgstr "Muntatze puntu berdina bi fitxategi sistementzat"
3369
3370 #. Type: error
3371 #. Description
3372 #. :sl2:
3373 #: ../partman-target.templates:4001
3374 msgid ""
3375 "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
3376 "and ${PART2}."
3377 msgstr ""
3378 "Bi fitxategi sistemei muntatze puntu berdina esleitu zaie (${MOUNTPOINT}): "
3379 "${PART1} eta ${PART2}."
3380
3381 #. Type: error
3382 #. Description
3383 #. :sl2:
3384 #: ../partman-target.templates:4001
3385 msgid "Please correct this by changing mount points."
3386 msgstr "Zuzendu hau muntatze puntuak aldatuz."
3387
3388 #. Type: error
3389 #. Description
3390 #. :sl2:
3391 #: ../partman-target.templates:5001
3392 msgid "No root file system"
3393 msgstr "Ez dago erroko fitxategi sistemarik"
3394
3395 #. Type: error
3396 #. Description
3397 #. :sl2:
3398 #: ../partman-target.templates:5001
3399 msgid "No root file system is defined."
3400 msgstr "Ez da erroko fitxategi sistemarik definitu."
3401
3402 #. Type: error
3403 #. Description
3404 #. :sl2:
3405 #. Type: error
3406 #. Description
3407 #. :sl2:
3408 #: ../partman-target.templates:5001 ../partman-target.templates:6001
3409 msgid "Please correct this from the partitioning menu."
3410 msgstr "Zuzendu hau partizioak egiteko menuan."
3411
3412 #. Type: error
3413 #. Description
3414 #. :sl2:
3415 #: ../partman-target.templates:6001
3416 msgid "Separate file system not allowed here"
3417 msgstr "Bereiziko fitxategi sistema ez da onartzen hemen"
3418
3419 #. Type: error
3420 #. Description
3421 #. :sl2:
3422 #: ../partman-target.templates:6001
3423 msgid ""
3424 "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
3425 "system to start correctly this directory must be on the root file system."
3426 msgstr ""
3427 "Bereiziriko fitxategi sistema bat ezarri duzu ${MOUNTPOINT}-erako, biana "
3428 "sistemak behar bezala abiarazi ahal izateko direktorio hori erro fitxategi "
3429 "sisteman egon behar da."
3430
3431 #. Type: boolean
3432 #. Description
3433 #. :sl2:
3434 #: ../partman-target.templates:7001
3435 msgid "Do you want to resume partitioning?"
3436 msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?"
3437
3438 #. Type: boolean
3439 #. Description
3440 #. :sl2:
3441 #: ../partman-target.templates:7001
3442 msgid ""
3443 "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
3444 "${MOUNTPOINT} failed."
3445 msgstr ""
3446 "Huts egin du ${TYPE} motako fitxategi sistema ${DEVICE} gailuan "
3447 "${MOUNTPOINT} muntatze puntuan muntatzeko ahaleginak."
3448
3449 #. Type: boolean
3450 #. Description
3451 #. :sl2:
3452 #: ../partman-target.templates:7001
3453 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
3454 msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakezu partizioak egiteko menuan."
3455
3456 #. Type: text
3457 #. Description
3458 #. :sl2:
3459 #: ../partman-target.templates:9001
3460 msgid "Use as:"
3461 msgstr "Honela erabili:"
3462
3463 #. Type: boolean
3464 #. Description
3465 #. :sl2:
3466 #: ../clock-setup.templates:5001
3467 msgid "Set the clock using NTP?"
3468 msgstr "Ordua NTP erabiliaz ezarri?"
3469
3470 #. Type: boolean
3471 #. Description
3472 #. :sl2:
3473 #: ../clock-setup.templates:5001
3474 msgid ""
3475 "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The "
3476 "installation process works best with a correctly set clock."
3477 msgstr ""
3478 "Sare ordu protokoloa (Network Time Protocol - NTP) sistema ordularia "
3479 "ezartzeko erabili daiteke, instalazioak hobe funtzionatzen du ordua egoki "
3480 "ezarrita badago."
3481
3482 #. Type: string
3483 #. Description
3484 #. :sl2:
3485 #: ../clock-setup.templates:6001
3486 msgid "NTP server to use:"
3487 msgstr "Erabiliko den NTP zerbitzaria:"
3488
3489 #. Type: string
3490 #. Description
3491 #. :sl2:
3492 #: ../clock-setup.templates:6001
3493 msgid ""
3494 "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to "
3495 "use another NTP server, you can enter it here."
3496 msgstr ""
3497 "Lehenetsiriko NTP zerbitzaria aukera ona izaten da arruntean, baina beste "
3498 "NTP zerbitzari bat erabili nahi izanez gero, idatz ezazu hemen."
3499
3500 #. Type: boolean
3501 #. Description
3502 #. :sl2:
3503 #: ../clock-setup.templates:9001
3504 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
3505 msgstr "Beste 30 segundu itxoin hwclock-ek ordua ezartzeko?"
3506
3507 #. Type: boolean
3508 #. Description
3509 #. :sl2:
3510 #: ../clock-setup.templates:9001
3511 msgid ""
3512 "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' "
3513 "program used to set the clock may have problems talking to the hardware "
3514 "clock."
3515 msgstr ""
3516 "Hardware ordularia ezartzeak espero zena baino denbora gehiago tardatzen ari "
3517 "da. Ordulari ezartzekjo erabiltzen den 'hwclock' programak arazoak izan "
3518 "ditzake hardware ordualria ezartzean."
3519
3520 #. Type: boolean
3521 #. Description
3522 #. :sl2:
3523 #: ../clock-setup.templates:9001
3524 msgid ""
3525 "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this "
3526 "system's clock may not be set correctly."
3527 msgstr ""
3528 "Ez itxoitea hautatuaz gero, sistema honetako ordularia agian ez da behar "
3529 "bezala ezarriko."
3530
3531 #. Type: boolean
3532 #. Description
3533 #. :sl2:
3534 #: ../base-installer.templates:1001
3535 msgid "Proceed with installation to unclean target?"
3536 msgstr "Bertsio zaharraren gainean jarraitu nahi duzu instalazioarekin?"
3537
3538 #. Type: boolean
3539 #. Description
3540 #. :sl2:
3541 #: ../base-installer.templates:1001
3542 msgid ""
3543 "The target file system contains files from a past installation. These files "
3544 "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
3545 "of the existing files may be overwritten."
3546 msgstr ""
3547 "Helburuko fitxategi sistemak aurreko instalazio bateko fitxategiak ditu. "
3548 "Fitxategi hauek instalazioa apurtu dezakete, edo aurrera jarraitzen baduzu, "
3549 "existitzen diren fitxategiak gainidatzi daitezke."
3550
3551 #. Type: error
3552 #. Description
3553 #. :sl2:
3554 #: ../base-installer.templates:2001
3555 msgid "No file system mounted on /target"
3556 msgstr "Ez dago fitxategi sistemarik /target-en muntatuta"
3557
3558 #. Type: error
3559 #. Description
3560 #. :sl2:
3561 #: ../base-installer.templates:2001
3562 msgid ""
3563 "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
3564 "target. The partitioner and formatter should have done this for you."
3565 msgstr ""
3566 "Instalazioak aurrera jarraitu ahal aurretik erro fitxategi sistema muntatu "
3567 "behar da /-en. Partitzaile eta Formateatzaileak hau zure ordez egin behar "
3568 "izango lukete."
3569
3570 #. Type: error
3571 #. Description
3572 #. :sl2:
3573 #: ../base-installer.templates:3001
3574 msgid "Not installing to unclean target"
3575 msgstr "Ez da bertsio zaharraren gainean instalatzen ari"
3576
3577 #. Type: error
3578 #. Description
3579 #. :sl2:
3580 #: ../base-installer.templates:3001
3581 msgid ""
3582 "The installation to the target file system has been canceled. You should go "
3583 "back and erase or format the target file system before proceeding with the "
3584 "install."
3585 msgstr ""
3586 "Helburuko fitxategi sistemako instalazioa bertan behera utzi da. Atzera joan "
3587 "eta helburuko fitxategi sistema formateatu edo garbitu egin beharko zenuke "
3588 "instalazioarekin aurrera jarraitu aurretik."
3589
3590 #. Type: error
3591 #. Description
3592 #. :sl2:
3593 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
3594 msgid "Cannot access repository"
3595 msgstr "Ezin da biltegia ebatzi"
3596
3597 #. Type: error
3598 #. Description
3599 #. :sl2:
3600 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
3601 msgid ""
3602 "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
3603 "made available to you at this time. You should investigate this later."
3604 msgstr ""
3605 "Ezin da ${HOST}-eko biltegia ebatzi $, beraz eguneraketa horiek ez daude "
3606 "erabilgarri une honetan. Hau beranduago begiratu beharko zenuke."
3607
3608 #. Type: error
3609 #. Description
3610 #. :sl2:
3611 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
3612 msgid ""
3613 "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
3614 "list file."
3615 msgstr ""
3616 "/etc/apt/sources.list fitxategian ${HOST}-ren lerroak iruzkinez (\\#)gehitu "
3617 "dira."
3618
3619 #. Type: multiselect
3620 #. Choices
3621 #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
3622 #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
3623 #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
3624 #. :sl2:
3625 #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
3626 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
3627 msgstr "Segurtasun eguneraketak (${SEC_HOST}-etik)"
3628
3629 #. Type: multiselect
3630 #. Choices
3631 #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
3632 #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
3633 #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
3634 #. :sl2:
3635 #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
3636 msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})"
3637 msgstr "Eguneraketa hegazkorrak (${VOL_HOST}-etik)"
3638
3639 #. Type: multiselect
3640 #. Description
3641 #. :sl2:
3642 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3643 msgid "Services to use:"
3644 msgstr "Erabiliko diren zerbitzuak:"
3645
3646 #. Type: multiselect
3647 #. Description
3648 #. :sl2:
3649 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3650 msgid ""
3651 "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
3652 "volatile."
3653 msgstr ""
3654 "Debian-ek bi zerbitzu ditu bertsio kaleratuei eguneraketak banatzeko, "
3655 "segurtasuna eta hegazkorra."
3656
3657 #. Type: multiselect
3658 #. Description
3659 #. :sl2:
3660 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3661 msgid ""
3662 "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
3663 "this service is strongly recommended."
3664 msgstr ""
3665 "Segurtasun eguneraketek sistema erasoetaz babesten laguntzen dute. Zerbitzu "
3666 "hau gaiztea gomendagarria da."
3667
3668 #. Type: multiselect
3669 #. Description
3670 #. :sl2:
3671 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3672 msgid ""
3673 "Volatile updates provide more current versions for software that changes "
3674 "relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
3675 "the usability of the software. An example is the virus signatures for a "
3676 "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable "
3677 "releases."
3678 msgstr ""
3679 "Eguneraketa hegazkorrak maiztasun handiz aldatu eta azken bertsioa ez "
3680 "izateak erabiltasuna murrizten duen software eguneraketak benatzen dituzte. "
3681 "Adibidez birus sinadurak birus arakatzaile batentzat. Zerbitzu hau stable "
3682 "(egonkor) eta oldstable(egonkor-zaharra) banaketetarako bakarrik da."
3683
3684 #. Type: error
3685 #. Description
3686 #. :sl2:
3687 #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
3688 msgid "apt configuration problem"
3689 msgstr "Apt konfiguraketa arazoa"
3690
3691 #. Type: error
3692 #. Description
3693 #. :sl2:
3694 #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
3695 msgid ""
3696 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
3697 "failed."
3698 msgstr ""
3699 "apt pakete gehigarriak CD-tik instalatzeko konfigurazio saiakerak huts egin "
3700 "du."
3701
3702 #. Type: select
3703 #. Choices
3704 #. :sl2:
3705 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3706 #. an infinitive form
3707 #: ../apt-mirror-setup.templates:4001
3708 msgid "Ignore"
3709 msgstr "alde batetara utzi"
3710
3711 #. Type: boolean
3712 #. Description
3713 #. :sl2:
3714 #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
3715 msgid "Continue without a network mirror?"
3716 msgstr "Sare ispilurik gabe jarraitu nahi duzu?"
3717
3718 #. Type: boolean
3719 #. Description
3720 #. :sl2:
3721 #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
3722 msgid "No network mirror was selected."
3723 msgstr "Ez da sare ispilurik hautatu."
3724
3725 #. Type: boolean
3726 #. Description
3727 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3728 #. :sl2:
3729 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3730 msgid "Use restricted software?"
3731 msgstr "Software murriztua erabili?"
3732
3733 #. Type: boolean
3734 #. Description
3735 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3736 #. :sl2:
3737 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3738 msgid ""
3739 "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
3740 "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
3741 "can be used to install it. This software has varying licenses which may "
3742 "prevent you from using, modifying, or sharing it."
3743 msgstr ""
3744 "Libre ez den zenbait software dago eskuragarri pakete moduan. Nahiz eta "
3745 "Software hau ez den banaketa nagusiaren zati pakete kudeaketa elementu "
3746 "estandarrak erabili daitezke instalatzeko. Software honek bere erabilera, "
3747 "partekaketa edo eraldaketa ezintzen duen lizentzi ezberdinak ditu."
3748
3749 #. Type: boolean
3750 #. Description
3751 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3752 #. :sl2:
3753 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3754 msgid "Use software from the \"universe\" component?"
3755 msgstr "\"Universe\" osagaieko softwarea erabili?"
3756
3757 #. Type: boolean
3758 #. Description
3759 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3760 #. :sl2:
3761 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3762 msgid ""
3763 "Some additional software is available in packaged form. This software is "
3764 "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
3765 "management tools can be used to install it."
3766 msgstr ""
3767 "Zenbait software gehigarri pakete moduan eskuragarri dago. Software hau "
3768 "librea da eta nahi ez banaketa nagusiaren zati izan, pakete kudeaketa "
3769 "lanabes estandarrak erabili daitezke berau instalatzeko."
3770
3771 #. Type: boolean
3772 #. Description
3773 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3774 #. :sl2:
3775 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3776 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
3777 msgstr "\"multiverse\" osagaieko softwarea erabili?"
3778
3779 #. Type: boolean
3780 #. Description
3781 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3782 #. :sl2:
3783 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3784 msgid ""
3785 "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
3786 "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
3787 "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
3788 "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
3789 "sharing it."
3790 msgstr ""
3791 "Libre ez den zenbait software dago eskuragarri pakete moduan. Nahiz eta "
3792 "Software hau ez den banaketa nagusiaren zati pakete kudeaketa elementu "
3793 "estandarrak erabili daitezke instalatzeko. Software honek (kasu batzuetan) "
3794 "bere erabilera, partekaketa edo eraldaketa ezintzen duen lizentzi ezberdinak "
3795 "ditu."
3796
3797 #. Type: boolean
3798 #. Description
3799 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3800 #. :sl2:
3801 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3802 msgid "Use backported software?"
3803 msgstr "Bertsio berrietara migraturiko softwarea erabili?"
3804
3805 #. Type: boolean
3806 #. Description
3807 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3808 #. :sl2:
3809 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3810 msgid ""
3811 "Some software has been backported from the development tree to work with "
3812 "this release. Although this software has not gone through such complete "
3813 "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
3814 "applications which may provide useful features."
3815 msgstr ""
3816 "Zenbait software garapen adarretik bertsio honekin lan egin ahal izateko "
3817 "migratua izan da. Nahiz software honek ez dituen banaketa osatzen duten "
3818 "softwareak izandako probak izan, ezaugarri erabilgarriak dituzten aplikazio "
3819 "batzuen bertsio berrienak ditu."
3820
3821 #. Type: boolean
3822 #. Description
3823 #. :sl2:
3824 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
3825 msgid "Create a normal user account now?"
3826 msgstr "Sortu erabiltzaile arrunta orain?"
3827
3828 #. Type: boolean
3829 #. Description
3830 #. :sl2:
3831 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
3832 msgid ""
3833 "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
3834 "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
3835 "result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
3836 "day-to-day tasks."
3837 msgstr ""
3838 "Burutazio txarra da supererabiltzailearen kontua eguneroko lanterarako "
3839 "erabiltzea, posta elektronikoa irakurtzeko adibidez, akats txiki batek "
3840 "sisteman izugarrizko kaltea sor bailezake. Sortu erabiltzaile arrunta "
3841 "eguneroko lanak egiteko."
3842
3843 #. Type: boolean
3844 #. Description
3845 #. :sl2:
3846 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
3847 msgid ""
3848 "Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
3849 "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
3850 "'imurdock' or 'rms'."
3851 msgstr ""
3852 "Jakin ezazu geroago ere sor dezakezula (beste kontu gehiago bezala) honakoa "
3853 "exekutatuz root gisa: adduser <erabiltzaile-izena>. Erabiltzaile-izena saioa "
3854 "hasteko erabiltzailearen izena da, adib 'gor' edo 'mikeltxo'."
3855
3856 #. Type: error
3857 #. Description
3858 #. :sl2:
3859 #: ../user-setup-udeb.templates:11001
3860 msgid "Invalid username"
3861 msgstr "Erabiltzaile izen baliogabea"
3862
3863 #. Type: error
3864 #. Description
3865 #. :sl2:
3866 #: ../user-setup-udeb.templates:11001
3867 msgid ""
3868 "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
3869 "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
3870 "more lower-case letters."
3871 msgstr ""
3872 "Sartu duzun erabiltzaile izena baliogabea da. Jakin ezazu erabiltzaile izena "
3873 "letra minuskulaz hasi behar da eta zenbaki eta letra maiuskula eta "
3874 "minuskulen konbinazioarekin jarraitu."
3875
3876 #. Type: error
3877 #. Description
3878 #. :sl2:
3879 #: ../user-setup-udeb.templates:12001
3880 msgid "Reserved username"
3881 msgstr "Erreserbaturiko erabiltzaile izena"
3882
3883 #. Type: error
3884 #. Description
3885 #. :sl2:
3886 #: ../user-setup-udeb.templates:12001
3887 msgid ""
3888 "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
3889 "Please select a different one."
3890 msgstr ""
3891 "Idatziriko erabiltzaile izena (${USERNAME}) sistema erabilpenerako gorderik "
3892 "dago. Mesedez beste izen bat hautatu."
3893
3894 #. Type: error
3895 #. Description
3896 #. :sl2:
3897 #: ../user-setup-udeb.templates:15001
3898 msgid "Password input error"
3899 msgstr "Pasahitz sarrera errorea"
3900
3901 #. Type: error
3902 #. Description
3903 #. :sl2:
3904 #: ../user-setup-udeb.templates:15001
3905 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
3906 msgstr "Sartu dituzun bi pasahitzak ez dira berdinak. Saiatu berriro."
3907
3908 #. Type: error
3909 #. Description
3910 #. :sl2:
3911 #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001
3912 msgid "Empty password"
3913 msgstr "pasahitz hutsa"
3914
3915 #. Type: error
3916 #. Description
3917 #. :sl2:
3918 #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001
3919 msgid ""
3920 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
3921 "empty password."
3922 msgstr ""
3923 "Onartzen ez den pasahitz huts bat sartu duzu. Mesedez aukeratu hutsik ez "
3924 "dagoen pasahitz bat."
3925
3926 #. Type: boolean
3927 #. Description
3928 #. :sl2:
3929 #: ../user-setup-udeb.templates:17001
3930 msgid "Enable shadow passwords?"
3931 msgstr "Itzalpeko pasahitzak gaitu?"
3932
3933 #. Type: boolean
3934 #. Description
3935 #. :sl2:
3936 #: ../user-setup-udeb.templates:17001
3937 msgid ""
3938 "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
3939 "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
3940 "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
3941 "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
3942 msgstr ""
3943 "Itzalpeko pasahitzak sistema askoz ere seguruagoa egiten dute, inork ezin "
3944 "baititu enkriptatutako pasahitzak ikusi. Pasahitzak bereiztutako fitxategi "
3945 "batean gordetzen dira, eta programa oso bereziekin bakarrik ikus daiteke. "
3946 "Biziki gomendatzen da itzalpeko pasahitzak erabiltzea, NIS inguruneaerabili "
3947 "bezalako salbuespenetan ezik."
3948
3949 #. Type: select
3950 #. Choices
3951 #. :sl2:
3952 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3953 msgid "critical"
3954 msgstr "kritikoa"
3955
3956 #. Type: select
3957 #. Choices
3958 #. :sl2:
3959 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3960 msgid "high"
3961 msgstr "handia"
3962
3963 #. Type: select
3964 #. Choices
3965 #. :sl2:
3966 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3967 msgid "medium"
3968 msgstr "ertaina"
3969
3970 #. Type: select
3971 #. Choices
3972 #. :sl2:
3973 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3974 msgid "low"
3975 msgstr "txikia"
3976
3977 #. Type: select
3978 #. Description
3979 #. :sl2:
3980 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
3981 msgid "Ignore questions with a priority less than:"
3982 msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei:"
3983
3984 #. Type: select
3985 #. Description
3986 #. :sl2:
3987 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
3988 msgid ""
3989 "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
3990 "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
3991 "shown to you; all less important questions are skipped."
3992 msgstr ""
3993 "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek zuri egiteko galderen "
3994 "lehentasun maila erabakitzen dute. Lehentasun jakin bateko edo handiagoko "
3995 "galderak bakarrik erakusten zaizkizu; garrantzi txikiagokoak saltatu egiten "
3996 "dira."
3997
3998 #. Type: select
3999 #. Description
4000 #. :sl2:
4001 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4002 msgid ""
4003 "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
4004 " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
4005 " without user intervention.\n"
4006 " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
4007 " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
4008 " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
4009 " the vast majority of cases."
4010 msgstr ""
4011 "Ikusi nahi duzun galderaren gutxieneko lehentasuna hauta dezakezu:\n"
4012 " - 'kritikoa' erabiltzaileak parte hartu ezean ziurrenik sistema\n"
4013 " hondatuko duten elementuetarako da.\n"
4014 " - 'handia' zentzuzko ezarpen lehenetsirik ez duten elementuetarako da.\n"
4015 " - 'ertaina' zentzuzko ezarpen lehenetsiak dituzten elementu normaletarako "
4016 "da.\n"
4017 " - 'txikia' kasu gehienetan funtzionatzen duten ezarpen lehenetsiak\n"
4018 " dituzten elementu arruntetarako da."
4019
4020 #. Type: select
4021 #. Description
4022 #. :sl2:
4023 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4024 msgid ""
4025 "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
4026 "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
4027 msgstr ""
4028 "Adibidez, galdera hau lehentasun ertainekoa da, eta zure lehentasuna "
4029 "'handia' edo 'kritikoa' bada, ez duzu galdera hau ikusiko."
4030
4031 #. Type: text
4032 #. Description
4033 #. :sl2:
4034 #: ../cdebconf-priority.templates:1001
4035 msgid "Change debconf priority"
4036 msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna"
4037
4038 #. Type: error
4039 #. Description
4040 #. :sl3:
4041 #. Type: error
4042 #. Description
4043 #. :sl3:
4044 #. Type: error
4045 #. Description
4046 #. :sl2:
4047 #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
4048 #: ../grub-installer.templates:13001
4049 msgid "Unable to configure GRUB"
4050 msgstr "Ezin da GRUB konfiguratu"
4051
4052 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4053 #. Type: string
4054 #. Description
4055 #. :sl2:
4056 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4057 #. Type: select
4058 #. Description
4059 #. :sl4:
4060 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4061 #. Type: select
4062 #. Description
4063 #. :sl5:
4064 #: ../grub-installer.templates:8001 ../yaboot-installer.templates:9001
4065 #: ../aboot-installer.templates:2001
4066 msgid "Device for boot loader installation:"
4067 msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeko gailua:"
4068
4069 #. Type: string
4070 #. Description
4071 #. :sl2:
4072 #: ../grub-installer.templates:8001
4073 msgid ""
4074 "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
4075 "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
4076 "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you "
4077 "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "
4078 "floppy."
4079 msgstr ""
4080 "Instalatu berria den sistema abiagarri egin behar duzu, GRUB abioko "
4081 "kargatzailea gailu abiagarri batean instalatuz. Horretarako modurik ohikoena "
4082 "GRUB zure lehenengo disko gogorreko abioko erregistro maisuan instalatzea "
4083 "da. Nahi izanez gero, GRUB unitateko beste leku batean, beste unitate "
4084 "batean, edo baita diskete batean ere instala dezakezu."
4085
4086 #. Type: string
4087 #. Description
4088 #. :sl2:
4089 #: ../grub-installer.templates:8001
4090 msgid ""
4091 "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
4092 "device in /dev. Below are some examples:\n"
4093 " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n"
4094 " of your first hard drive (IDE);\n"
4095 " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n"
4096 " first IDE drive;\n"
4097 " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n"
4098 " your third drive (SCSI here);\n"
4099 " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
4100 msgstr ""
4101 "Gailua GRUBen \"(hdn,m)\" notazioa erabiliz edo /dev-eko gailu baten gisa "
4102 "zehatz dezakezu. Hona hemen adibide batzuk:\n"
4103 " - \"(hd0)\"k edo \"/dev/hda\"k lehen disko gogorreko (IDE) abioko\n"
4104 " erregistro maisuan instalatuko du GRUB;\n"
4105 " - \"(hd0,1)\"ek edo \"/dev/hda2\"k zure lehen IDE unitateko bigarren\n"
4106 " partizioa erabiliko du;\n"
4107 " - \"(hd2,4)\"k edo \"/dev/sdc5\"ek zure hirugarren unitateko lehen\n"
4108 " partizio hedatua erabiliko du (hemen SCSI);\n"
4109 " - \"(fd0)\"-k edo \"/dev/fd0\"k GRUB diskete batean instalatuko du."
4110
4111 #. Type: password
4112 #. Description
4113 #. :sl2:
4114 #: ../grub-installer.templates:9001
4115 msgid "GRUB password:"
4116 msgstr "GRUB pasahitza:"
4117
4118 #. Type: password
4119 #. Description
4120 #. :sl2:
4121 #: ../grub-installer.templates:9001
4122 msgid ""
4123 "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
4124 "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
4125 "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
4126 "password which will be required before editing menu entries or entering the "
4127 "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
4128 "start any menu entry without entering the password."
4129 msgstr ""
4130 "GRUB abio kargatzaileak zenbait funtzio interaktibo boteretsu eskeintzen "
4131 "ditu, zein zure baimen gabeko erabiltzaileek zure makinara sarrera badute "
4132 "sistema erasotzeko erabil daitezkeenak. Arazo hau saiesteko zuk GRUB komando "
4133 "lerroko menu sarrerak editatzeko pasahitz bat ezarri dezakezu. Lehenespen "
4134 "bezala edozein erabiltzaile izango da menua editatzeko gai pasahitzik ez "
4135 "ezarri ezkero."
4136
4137 #. Type: password
4138 #. Description
4139 #. :sl2:
4140 #: ../grub-installer.templates:9001
4141 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
4142 msgstr "Ez baduzu GRUB pasahitzik ezarri nahi, utzi hutsik."
4143
4144 #. Type: error
4145 #. Description
4146 #. :sl2:
4147 #: ../grub-installer.templates:11001
4148 msgid "GRUB installation failed"
4149 msgstr "GRUB instalazioak huts egin du"
4150
4151 #. Type: error
4152 #. Description
4153 #. :sl2:
4154 #: ../grub-installer.templates:11001
4155 msgid ""
4156 "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
4157 "loader, the installed system will not boot."
4158 msgstr ""
4159 "${GRUB} paketeak huts egi du /target/ -en instalatzerakoan. GRUB abio "
4160 "kargatzailea gabe, sistema ezin izango da abiarazi."
4161
4162 #. Type: error
4163 #. Description
4164 #. :sl2:
4165 #: ../grub-installer.templates:12001
4166 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
4167 msgstr "Ezin da GRUB ${BOOTDEV}(e)n instalatu"
4168
4169 #. Type: error
4170 #. Description
4171 #. :sl2:
4172 #: ../grub-installer.templates:12001
4173 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
4174 msgstr "Ezin izan da 'grub-install ${BOOTDEV}' exekutatu."
4175
4176 #. Type: error
4177 #. Description
4178 #. :sl2:
4179 #. Type: error
4180 #. Description
4181 #. :sl2:
4182 #: ../grub-installer.templates:12001 ../grub-installer.templates:13001
4183 msgid "This is a fatal error."
4184 msgstr "Hau errore larria da."
4185
4186 #. Type: error
4187 #. Description
4188 #. :sl2:
4189 #: ../grub-installer.templates:13001
4190 msgid "Executing 'update-grub' failed."
4191 msgstr "Ezin izan da 'update-grub' exekutatu."
4192
4193 #. Type: text
4194 #. Description
4195 #. Rescue menu item
4196 #. :sl2:
4197 #: ../grub-installer.templates:24001
4198 msgid "Reinstall GRUB boot loader"
4199 msgstr "GRUB abioko kargatzailea berrinstalatu"
4200
4201 #. Type: error
4202 #. Description
4203 #. :sl2:
4204 #: ../preseed-common.templates:1001
4205 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
4206 msgstr "Ezin izan da aurrekonfigurazioaren fitxategia berreskuratu"
4207
4208 #. Type: error
4209 #. Description
4210 #. :sl2:
4211 #: ../preseed-common.templates:1001
4212 msgid ""
4213 "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
4214 "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
4215 msgstr ""
4216 "Aurrekonfiguraziorako behar den fitxategia ezin izan da ${LOCATION} "
4217 "kokalekutik berreskuratu. Instalazioak modu ez-automatikoan jarraituko du."
4218
4219 #. Type: error
4220 #. Description
4221 #. :sl2:
4222 #: ../preseed-common.templates:2001
4223 msgid "Failed to process the preconfiguration file"
4224 msgstr "Ezin izan da aurrekonfigurazio fitxategia prozesatu"
4225
4226 #. Type: error
4227 #. Description
4228 #. :sl2:
4229 #: ../preseed-common.templates:2001
4230 msgid ""
4231 "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
4232 "The file may be corrupt."
4233 msgstr ""
4234 "Instalatzaileak huts egin du aurrekonfigurazio fitxategia ${LOCATION} "
4235 "kokalekutik prozesatzerakoan. Fitxategia hondatuta egon daiteke."
4236
4237 #. Type: error
4238 #. Description
4239 #. :sl2:
4240 #: ../preseed-common.templates:10001
4241 msgid "Failed to run preseeded command"
4242 msgstr "Ezin izan da aurrez konfiguratutako komandoa exekutatu"
4243
4244 #. Type: error
4245 #. Description
4246 #. :sl2:
4247 #: ../preseed-common.templates:10001
4248 msgid ""
4249 "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
4250 msgstr ""
4251 "Ezin izan da aurrez konfiguratutako \"${COMMAND}\" komandoa exekutatu, "
4252 "irteera kodea: ${CODE}."
4253
4254 #. Type: title
4255 #. Description
4256 #. Info message displayed when running in rescue mode
4257 #. :sl2:
4258 #: ../rescue-check.templates:2001
4259 msgid "Rescue mode"
4260 msgstr "Erreskate modua"
4261
4262 #. Type: select
4263 #. Description
4264 #. :sl2:
4265 #: ../rescue-mode.templates:2001
4266 msgid "Device to use as root file system:"
4267 msgstr "erro fitxategi sistema bezala erabiliko den gailua:"
4268
4269 #. Type: select
4270 #. Description
4271 #. :sl2:
4272 #: ../rescue-mode.templates:2001
4273 msgid ""
4274 "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
4275 "choose among various rescue operations to perform on this file system."
4276 msgstr ""
4277 "Idatzi erro fitxategi sistema bezala erabili nahi duzun gailua. Fitxategi "
4278 "sistema horretan egin daitezkeen erreskate ekintza ezberdinen artean hautatu "
4279 "ahal izango duzu."
4280
4281 #. Type: text
4282 #. Description
4283 #. :sl2:
4284 #: ../rescue-mode.templates:7001
4285 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
4286 msgstr "Exekutatu shell-a ${DEVICE}-en"
4287
4288 #. Type: text
4289 #. Description
4290 #. :sl2:
4291 #: ../rescue-mode.templates:8001
4292 msgid "Execute a shell in the installer environment"
4293 msgstr "Exekuatatu shell bat instalatzaile ingurunean"
4294
4295 #. Type: text
4296 #. Description
4297 #. :sl2:
4298 #: ../rescue-mode.templates:9001
4299 msgid "Choose a different root file system"
4300 msgstr "Erro fitxategi-sistema ezberdin bat aukeratu"
4301
4302 #. Type: text
4303 #. Description
4304 #. :sl2:
4305 #: ../rescue-mode.templates:10001
4306 msgid "Reboot the system"
4307 msgstr "Sistema berrabiarazi"
4308
4309 #. Type: text
4310 #. Description
4311 #. :sl2:
4312 #. Type: text
4313 #. Description
4314 #. :sl2:
4315 #: ../rescue-mode.templates:11001 ../rescue-mode.templates:14001
4316 msgid "Executing a shell"
4317 msgstr "Exekutatu shell-a"
4318
4319 #. Type: text
4320 #. Description
4321 #. :sl2:
4322 #: ../rescue-mode.templates:11001
4323 msgid ""
4324 "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
4325 "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
4326 "will have to mount those yourself."
4327 msgstr ""
4328 "Mezu honen ondoren ${DEVICE} fitxategi-sistema \"/\"-en duen shell bat "
4329 "izango duzu. Beste edozein fitxategi-sistema (aparteko \"/usr\" adib.) behar "
4330 "izanez gero, eskuz muntatu beharko duzu."
4331
4332 #. Type: text
4333 #. Description
4334 #. :sl2:
4335 #: ../rescue-mode.templates:14001
4336 msgid ""
4337 "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
4338 "target\". You may work on it using the tools available in the installer "
4339 "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
4340 "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
4341 "\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
4342 msgstr ""
4343 "Mezu honen ondoren ${DEVICE} fitxategi-sistema \"/target\"-en muntatua duen "
4344 "shell bat izango duzu. Bertan instalatzaile ingurunean erabilgarri dauden "
4345 "lanabesekin lan egin ahal izango duzu. Berau aldi batetarako erro fitxategi "
4346 "egin nahi izanez gero \"chroot /target\" exekutatu. Beste edozein fitxategi-"
4347 "sistema (aparteko \"/usr\" adib.) behar izanez gero, eskuz muntatu beharko "
4348 "duzu."
4349
4350 #. Type: password
4351 #. Description
4352 #. :sl2:
4353 #: ../rescue-mode.templates:15001
4354 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
4355 msgstr "${DEVICE}-ko pasaesaldia:"
4356
4357 #. Type: password
4358 #. Description
4359 #. :sl2:
4360 #: ../rescue-mode.templates:15001
4361 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
4362 msgstr "Idatzi ${DEVICE} bolumen enkriptatuaren pasaesaldia."
4363
4364 #. Type: password
4365 #. Description
4366 #. :sl2:
4367 #: ../rescue-mode.templates:15001
4368 msgid ""
4369 "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue "
4370 "operations."
4371 msgstr ""
4372 "Ezer idazten ez baduzu, bolumena ez da eskuragarri egongo berrskuraketa "
4373 "ekintzetan."
4374
4375 #. Type: select
4376 #. Choices
4377 #. Possible locations for debug logs to be saved
4378 #. :sl2:
4379 #: ../save-logs.templates:2001
4380 msgid "floppy"
4381 msgstr "disketea"
4382
4383 #. Type: select
4384 #. Choices
4385 #. Possible locations for debug logs to be saved
4386 #. :sl2:
4387 #: ../save-logs.templates:2001
4388 msgid "web"
4389 msgstr "web"
4390
4391 #. Type: select
4392 #. Choices
4393 #. Possible locations for debug logs to be saved
4394 #. :sl2:
4395 #: ../save-logs.templates:2001
4396 msgid "mounted file system"
4397 msgstr "muntaturiko fitxategi-sistema"
4398
4399 #. Type: select
4400 #. Description
4401 #. :sl2:
4402 #: ../save-logs.templates:2002
4403 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
4404 msgstr "Nola transferitu behar dira arazpen-egunkariak?"
4405
4406 #. Type: select
4407 #. Description
4408 #. :sl2:
4409 #: ../save-logs.templates:2002
4410 msgid ""
4411 "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over "
4412 "the web, or saved to a mounted file system."
4413 msgstr ""
4414 "Instalatzailearen arazpen egunkari fitxategiak disketean,web bidezko "
4415 "zerbitzari batetan edo muntaturiko fitxategi-sistema batean gorde daitezke."
4416
4417 #. Type: string
4418 #. Description
4419 #. :sl2:
4420 #: ../save-logs.templates:3001
4421 msgid "Directory in which to save debug logs:"
4422 msgstr "Arazpen-egunkariak gordeko diren direktorioa:"
4423
4424 #. Type: string
4425 #. Description
4426 #. :sl2:
4427 #: ../save-logs.templates:3001
4428 msgid ""
4429 "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
4430 "before you continue."
4431 msgstr ""
4432 "Mesedez ziurtatu zaitez arazpen egunakriak gorde nahi dituzun direktorioa "
4433 "muntaturik dagoela jarraitu aurretik."
4434
4435 #. Type: error
4436 #. Description
4437 #. :sl2:
4438 #: ../save-logs.templates:4001
4439 msgid "Cannot save logs"
4440 msgstr "Ezin dira egunkariak gorde"
4441
4442 #. Type: error
4443 #. Description
4444 #. :sl2:
4445 #: ../save-logs.templates:4001
4446 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
4447 msgstr "\"${DIR}\" direktorioa ez dago."
4448
4449 #. Type: note
4450 #. Description
4451 #. :sl2:
4452 #: ../save-logs.templates:7001
4453 msgid "Insert formatted floppy in drive"
4454 msgstr "Sartu formateatutako disketea unitatean"
4455
4456 #. Type: note
4457 #. Description
4458 #. :sl2:
4459 #: ../save-logs.templates:7001
4460 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
4461 msgstr ""
4462 "Erregistro fitxategiak eta arazpen argibideakdiskete horretan kopiatuko dira."
4463
4464 #. Type: note
4465 #. Description
4466 #. :sl2:
4467 #: ../save-logs.templates:7001
4468 msgid ""
4469 "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
4470 "system."
4471 msgstr ""
4472 "Informazioa instalaturiko sistemaren /var/log/installer/-en gordeko da."
4473
4474 #. Type: text
4475 #. Description
4476 #. Main menu item
4477 #. Translators: keep it under 65 columns
4478 #. :sl2:
4479 #: ../cdrom-checker.templates:12001
4480 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity"
4481 msgstr "Egiaztatu CD-ROM(ar)en integritatea"
4482
4483 #. Type: text
4484 #. Description
4485 #. :sl2:
4486 #: ../network-console.templates:1001
4487 msgid "Continue installation remotely using SSH"
4488 msgstr "Jarraitu urrunetik instalatzen SSH erabiliz"
4489
4490 #. Type: select
4491 #. Choices
4492 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4493 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4494 #. in single-byte languages)
4495 #. :sl2:
4496 #: ../network-console.templates:2001
4497 msgid "Start installer"
4498 msgstr "Instalatzailea abiarazi"
4499
4500 #. Type: select
4501 #. Choices
4502 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4503 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4504 #. in single-byte languages)
4505 #. :sl2:
4506 #: ../network-console.templates:2001
4507 msgid "Start installer (expert mode)"
4508 msgstr "Instalatzailea abiarazi (modu aurreratua)"
4509
4510 #. Type: select
4511 #. Choices
4512 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4513 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4514 #. in single-byte languages)
4515 #. :sl2:
4516 #: ../network-console.templates:2001
4517 msgid "Start shell"
4518 msgstr "Hasi shell-a"
4519
4520 #. Type: select
4521 #. Description
4522 #. :sl2:
4523 #: ../network-console.templates:2002
4524 msgid "Network console option:"
4525 msgstr "Sareko kontsolaren aukera:"
4526
4527 #. Type: select
4528 #. Description
4529 #. :sl2:
4530 #: ../network-console.templates:2002
4531 msgid ""
4532 "This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
4533 "start the Debian installer, or execute an interactive shell."
4534 msgstr ""
4535 "Hau Debian instalatzailerako sareko kontsola da. Hemendik, Debian "
4536 "instalatzailea abiarazi edo shell interaktibo bat exekuta dezakezu."
4537
4538 #. Type: select
4539 #. Description
4540 #. :sl2:
4541 #: ../network-console.templates:2002
4542 msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
4543 msgstr "Menu honetara itzultzeko, berriro saioa hasi behar duzu."
4544
4545 #. Type: text
4546 #. Description
4547 #. :sl2:
4548 #: ../network-console.templates:3001
4549 msgid "Generating SSH host key"
4550 msgstr "SSH ostalari gakoa sortzen"
4551
4552 #. Type: password
4553 #. Description
4554 #. :sl2:
4555 #: ../network-console.templates:4001
4556 msgid "Remote installation password:"
4557 msgstr "Urruneko instalazioaren pasahitza:"
4558
4559 #. Type: password
4560 #. Description
4561 #. :sl2:
4562 #: ../network-console.templates:4001
4563 msgid ""
4564 "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
4565 "malicious or unqualified user with access to the installer can have "
4566 "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
4567 "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
4568 "that could be easily associated with you, like your middle name."
4569 msgstr ""
4570 "Debian instalatzailea urrunetik atzitzeko pasahitza behar duzu. "
4571 "Instalatzailerako atzipena duen erabiltzaile maltzur edo baimenik gabeko "
4572 "batek kalte larriak eragin ditzake, eta horregatik asmatzen erraza ez den "
4573 "pasahitza aukeratzea komeni da. Ez du hiztegiko hitza izan behar, ezta "
4574 "zurekin erraz lot daitekeena ere, adibidez, bigarren deitura."
4575
4576 #. Type: password
4577 #. Description
4578 #. :sl2:
4579 #: ../network-console.templates:4001
4580 msgid ""
4581 "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
4582 "once you finished the installation."
4583 msgstr ""
4584 "Pasahitz hori Debian instalatzaileak bakarrik erabiliko du eta baztertu "
4585 "egingo da instalazioa amaitutakoan."
4586
4587 #. Type: password
4588 #. Description
4589 #. :sl2:
4590 #: ../network-console.templates:5001
4591 msgid ""
4592 "Please enter the same remote installation password again to verify that you "
4593 "have typed it correctly."
4594 msgstr ""
4595 "Sartu urrunetik instalatzeko pasahitza berriro, ondo idatzi duzula "
4596 "egiaztatzeko."
4597
4598 #. Type: error
4599 #. Description
4600 #. :sl2:
4601 #: ../network-console.templates:7001
4602 msgid "Password mismatch"
4603 msgstr