Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | # translation of eu.po to Euskara |
| 2 | # Basque messages for debian-installer. |
| 3 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. |
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 5 | # Inaki Larranaga Murgoitio 2005 |
| 6 | # |
| 7 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. |
| 8 | msgid "" |
| 9 | msgstr "" |
| 10 | "Project-Id-Version: eu\n" |
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 12 | "POT-Creation-Date: 2008-04-12 16:46+0000\n" |
| 13 | "PO-Revision-Date: 2008-04-02 23:53+0200\n" |
| 14 | "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
| 15 | "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 20 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 21 | "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 22 | |
| 23 | #. Type: error |
| 24 | #. Description |
| 25 | #. :sl2: |
| 26 | #: ../main-menu.templates:3001 |
| 27 | msgid "Installation step failed" |
| 28 | msgstr "Instalazio urratsak huts egin du" |
| 29 | |
| 30 | #. Type: error |
| 31 | #. Description |
| 32 | #. :sl2: |
| 33 | #: ../main-menu.templates:3001 |
| 34 | msgid "" |
| 35 | "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " |
| 36 | "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" |
| 37 | msgstr "" |
| 38 | "Instalatzeko urrats batek huts egin du. Huts egin duen elementua berriro " |
| 39 | "menutik exekutatzen saia zaitezke edo hura saltatu eta beste zerbait aukera " |
| 40 | "dezakezu. Huts egin duen urratsa: ${ITEM}" |
| 41 | |
| 42 | #. Type: select |
| 43 | #. Description |
| 44 | #. :sl2: |
| 45 | #: ../main-menu.templates:4001 |
| 46 | msgid "Choose an installation step:" |
| 47 | msgstr "Aukeratu instalatzeko urrats bat:" |
| 48 | |
| 49 | #. Type: select |
| 50 | #. Description |
| 51 | #. :sl2: |
| 52 | #: ../main-menu.templates:4001 |
| 53 | msgid "" |
| 54 | "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " |
| 55 | "been performed." |
| 56 | msgstr "" |
| 57 | "Instalatzeko urrats hau oraindik egin ez diren beste urrats batzuen mende " |
| 58 | "dago." |
| 59 | |
| 60 | #. Type: note |
| 61 | #. Description |
| 62 | #. :sl2: |
| 63 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 |
| 64 | msgid "Interactive shell" |
| 65 | msgstr "Shell interaktiboa" |
| 66 | |
| 67 | #. Type: note |
| 68 | #. Description |
| 69 | #. :sl2: |
| 70 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 |
| 71 | msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." |
| 72 | msgstr "Mezu honen ondoren, \"ash\" exekutatuko duzu, Bourne-shell-aren klona." |
| 73 | |
| 74 | #. Type: note |
| 75 | #. Description |
| 76 | #. :sl2: |
| 77 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 |
| 78 | msgid "" |
| 79 | "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " |
| 80 | "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " |
| 81 | "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " |
| 82 | "you, use the \"help\" command." |
| 83 | msgstr "" |
| 84 | "Erro fitxategi sistema RAM diska bat da. Diska gogorreko fitxategi sistemak " |
| 85 | "\"/target\"-en muntaturik daude. Erabilgarri duzun editorea \"nano\" da. " |
| 86 | "Berau oso txiki eta eta erabilpen errazekoa da. Erabilgarri dauden Unix " |
| 87 | "lanabesak jakin nahi izanez gero \"help\" komandoa erabili." |
| 88 | |
| 89 | #. Type: note |
| 90 | #. Description |
| 91 | #. :sl2: |
| 92 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 |
| 93 | msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." |
| 94 | msgstr "Erabili \"irten\" komandoa instalatzeko menura itzultzeko." |
| 95 | |
| 96 | #. Type: text |
| 97 | #. Description |
| 98 | #. Main menu item |
| 99 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 100 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 101 | #. :sl2: |
| 102 | #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 |
| 103 | msgid "Exit installer demo" |
| 104 | msgstr "Irten instalatzailearen demotik" |
| 105 | |
| 106 | #. Type: boolean |
| 107 | #. Description |
| 108 | #. :sl2: |
| 109 | #: ../di-utils-reboot.templates:1001 |
| 110 | msgid "Are you sure you want to exit now?" |
| 111 | msgstr "Ziur zaude orain irten nahi duzula?" |
| 112 | |
| 113 | #. Type: boolean |
| 114 | #. Description |
| 115 | #. :sl2: |
| 116 | #: ../di-utils-reboot.templates:1001 |
| 117 | msgid "" |
| 118 | "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " |
| 119 | "state." |
| 120 | msgstr "Instalazioa amaitu ez baduzu, sistema erabilezin gera daiteke." |
| 121 | |
| 122 | #. Type: multiselect |
| 123 | #. Description |
| 124 | #. :sl2: |
| 125 | #. Type: multiselect |
| 126 | #. Description |
| 127 | #. :sl2: |
| 128 | #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 |
| 129 | msgid "Installer components to load:" |
| 130 | msgstr "Kargatu beharreko instalatzailearen osagaiak:" |
| 131 | |
| 132 | #. Type: multiselect |
| 133 | #. Description |
| 134 | #. :sl2: |
| 135 | #: ../anna.templates:1001 |
| 136 | msgid "" |
| 137 | "All components of the installer needed to complete the install will be " |
| 138 | "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " |
| 139 | "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " |
| 140 | "may be interesting to some users." |
| 141 | msgstr "" |
| 142 | "Instalatzaileak instalazioa burutzeko behar dituen osagai guztiak " |
| 143 | "automatikoki kargatuko dira. Zerrendan instalatzailearen beste osagai batzuk " |
| 144 | "(aukerakoak) . Ziurrenik ez dira beharrezkoak, baina baliteke erabiltzaile " |
| 145 | "batzuentzat interesgarri izatea." |
| 146 | |
| 147 | #. Type: multiselect |
| 148 | #. Description |
| 149 | #. :sl2: |
| 150 | #. Type: multiselect |
| 151 | #. Description |
| 152 | #. :sl2: |
| 153 | #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 |
| 154 | msgid "" |
| 155 | "Note that if you select a component that requires others, those components " |
| 156 | "will also be loaded." |
| 157 | msgstr "" |
| 158 | "Kontuan izan beste batzuk behar dituen osagai bat hautatzen baduzu, osagai " |
| 159 | "haiek ere kargatu egingo direla." |
| 160 | |
| 161 | #. Type: multiselect |
| 162 | #. Description |
| 163 | #. :sl2: |
| 164 | #: ../anna.templates:2001 |
| 165 | msgid "" |
| 166 | "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " |
| 167 | "selected by default. The other installer components are not all necessary " |
| 168 | "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " |
| 169 | "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " |
| 170 | "you need." |
| 171 | msgstr "" |
| 172 | "Memoria aurrezteko, instalatzailearen modulu guztiak ez dira kargatuko " |
| 173 | "lehenespenez. Zerrendako instalatzailearen osagai guztiak ez dira " |
| 174 | "beharrezkoak oinarrizko instalaziorako, baina agian batzuk beharko dituzu, " |
| 175 | "bereziki nukleo-modulu batzuk; beraz, begiratu arretaz zerrendari eta " |
| 176 | "hautatu behar dituzun osagaiak." |
| 177 | |
| 178 | #. Type: error |
| 179 | #. Description |
| 180 | #. :sl2: |
| 181 | #: ../anna.templates:7001 |
| 182 | msgid "Failed to load installer component" |
| 183 | msgstr "Ezin izan da instalatzailearen osagaia kargatu" |
| 184 | |
| 185 | #. Type: error |
| 186 | #. Description |
| 187 | #. :sl2: |
| 188 | #: ../anna.templates:7001 |
| 189 | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." |
| 190 | msgstr "" |
| 191 | "Ezin izan da ${PACKAGE} kargatu arrazoi ezezagunengatik. Bertan behera " |
| 192 | "utziko da." |
| 193 | |
| 194 | #. Type: boolean |
| 195 | #. Description |
| 196 | #. :sl2: |
| 197 | #: ../anna.templates:8001 |
| 198 | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" |
| 199 | msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu nukleo moduluak kargatu gabe?" |
| 200 | |
| 201 | #. Type: boolean |
| 202 | #. Description |
| 203 | #. :sl2: |
| 204 | #: ../anna.templates:8001 |
| 205 | msgid "" |
| 206 | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " |
| 207 | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " |
| 208 | "available in the archive." |
| 209 | msgstr "" |
| 210 | "Ez da nukleo modulurik aurkitu. Instalatzailearen bertsio honek erabilitako " |
| 211 | "nukleoa eta fitxategian erabilgarri dagoen nukleo bertsioa bat ez datozelako " |
| 212 | "izango da ziurrenik." |
| 213 | |
| 214 | #. Type: boolean |
| 215 | #. Description |
| 216 | #. :sl2: |
| 217 | #: ../anna.templates:8001 |
| 218 | msgid "" |
| 219 | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " |
| 220 | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " |
| 221 | "fail to work if you continue without kernel modules." |
| 222 | msgstr "" |
| 223 | "Ispilu batetik instalatzen ari bazara, arazo horri ekiteko Debian-en beste " |
| 224 | "bertsio bat instalatzea hauta dezakezu. Instalazioak ziurrenik ez du " |
| 225 | "funtzionatuko nukleo modulurik gabe jarraitzen baduzu." |
| 226 | |
| 227 | #. Type: select |
| 228 | #. Description |
| 229 | #. :sl2: |
| 230 | #: ../localechooser.templates-in:2001 |
| 231 | msgid "Choose a locale:" |
| 232 | msgstr "Lokala aukeratu:" |
| 233 | |
| 234 | #. Type: select |
| 235 | #. Description |
| 236 | #. :sl2: |
| 237 | #: ../localechooser.templates-in:2001 |
| 238 | msgid "" |
| 239 | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " |
| 240 | "are supported." |
| 241 | msgstr "" |
| 242 | "Zure hizkuntz eta herrialde ezarpenetan oinarriturik, honako lokal parametro " |
| 243 | "hauek daude onarturik." |
| 244 | |
| 245 | #. Type: multiselect |
| 246 | #. Description |
| 247 | #. :sl2: |
| 248 | #: ../localechooser.templates-in:22001 |
| 249 | msgid "Choose other locales to be supported:" |
| 250 | msgstr "Aukeratu onartuko diren beste lokalak:" |
| 251 | |
| 252 | #. Type: multiselect |
| 253 | #. Description |
| 254 | #. :sl2: |
| 255 | #: ../localechooser.templates-in:22001 |
| 256 | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
| 257 | msgstr "" |
| 258 | "Instalatzeko lokal gehigarriak aukeratu beharko zenituzke zerrenda honetatik." |
| 259 | |
| 260 | #. Type: select |
| 261 | #. Description |
| 262 | #. :sl2: |
| 263 | #: ../kbd-chooser.templates-in:2001 |
| 264 | msgid "Type of keyboard:" |
| 265 | msgstr "Teklatu mota:" |
| 266 | |
| 267 | #. Type: select |
| 268 | #. Description |
| 269 | #. :sl2: |
| 270 | #: ../kbd-chooser.templates-in:2001 |
| 271 | msgid "Please choose the type of keyboard to configure." |
| 272 | msgstr "Aukeratu konfiguratu beharreko teklatu mota." |
| 273 | |
| 274 | #. Type: text |
| 275 | #. Description |
| 276 | #. :sl2: |
| 277 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 278 | #: ../kbd-chooser.templates-in:6001 |
| 279 | msgid "No keyboard to configure" |
| 280 | msgstr "Teklaturik ez dago konfiguratzeko" |
| 281 | |
| 282 | #. Type: text |
| 283 | #. Description |
| 284 | #. :sl2: |
| 285 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 286 | #: ../kbd-chooser.templates-in:7001 |
| 287 | msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" |
| 288 | msgstr "Ez teklatua konfiguratu, kernel teklatu-mapa mantendu" |
| 289 | |
| 290 | #. Type: text |
| 291 | #. Description |
| 292 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 293 | #. :sl2: |
| 294 | #: ../keyboard-at.templates:1001 |
| 295 | msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" |
| 296 | msgstr "PC-modukoa (AT edo PS-2 konektorea) teklatua" |
| 297 | |
| 298 | #. Type: text |
| 299 | #. Description |
| 300 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 301 | #. :sl2: |
| 302 | #: ../keyboard-atari.templates:1001 |
| 303 | msgid "Atari keyboard" |
| 304 | msgstr "Atari teklatua" |
| 305 | |
| 306 | #. Type: text |
| 307 | #. Description |
| 308 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 309 | #. :sl2: |
| 310 | #: ../keyboard-amiga.templates:1001 |
| 311 | msgid "Amiga keyboard" |
| 312 | msgstr "Amiga teklatua" |
| 313 | |
| 314 | #. Type: text |
| 315 | #. Description |
| 316 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 317 | #. :sl2: |
| 318 | #: ../keyboard-acorn.templates:1001 |
| 319 | msgid "Acorn keyboard" |
| 320 | msgstr "Acorn teklatua" |
| 321 | |
| 322 | #. Type: text |
| 323 | #. Description |
| 324 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 325 | #. :sl2: |
| 326 | #: ../keyboard-mac.templates:1001 |
| 327 | msgid "Mac keyboard" |
| 328 | msgstr "Mac teklatua" |
| 329 | |
| 330 | #. Type: text |
| 331 | #. Description |
| 332 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 333 | #. :sl2: |
| 334 | #: ../keyboard-sparc.templates:1001 |
| 335 | msgid "Sun keyboard" |
| 336 | msgstr "Sun teklatua" |
| 337 | |
| 338 | #. Type: text |
| 339 | #. Description |
| 340 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 341 | #. :sl2: |
| 342 | #: ../keyboard-usb.templates:1001 |
| 343 | msgid "USB keyboard" |
| 344 | msgstr "USB teklatua" |
| 345 | |
| 346 | #. Type: text |
| 347 | #. Description |
| 348 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 349 | #. :sl2: |
| 350 | #: ../keyboard-dec.templates:1001 |
| 351 | msgid "DEC keyboard" |
| 352 | msgstr "DEC teklatua" |
| 353 | |
| 354 | #. Type: text |
| 355 | #. Description |
| 356 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 357 | #. :sl2: |
| 358 | #: ../keyboard-hil.templates:1001 |
| 359 | msgid "HP HIL keyboard" |
| 360 | msgstr "HP HIL teklatua" |
| 361 | |
| 362 | #. Type: boolean |
| 363 | #. Description |
| 364 | #. :sl2: |
| 365 | #: ../cdrom-detect.templates:1001 |
| 366 | msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?" |
| 367 | msgstr "" |
| 368 | "CD-ROM kontrolatzaileak kontrolatzaileko disketetik kargatu nahi dituzu?" |
| 369 | |
| 370 | #. Type: boolean |
| 371 | #. Description |
| 372 | #. :sl2: |
| 373 | #. Type: boolean |
| 374 | #. Description |
| 375 | #. :sl2: |
| 376 | #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 |
| 377 | msgid "No common CD-ROM drive was detected." |
| 378 | msgstr "CD-ROM unitate arruntik ez da atzeman." |
| 379 | |
| 380 | #. Type: boolean |
| 381 | #. Description |
| 382 | #. :sl2: |
| 383 | #: ../cdrom-detect.templates:1001 |
| 384 | msgid "" |
| 385 | "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you " |
| 386 | "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. " |
| 387 | "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules." |
| 388 | msgstr "" |
| 389 | "Agian CD-ROM kontrolatzaile osagarriak kargatu beharko dituzu diskete " |
| 390 | "batetik. Disketea orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean eta jarraitu. " |
| 391 | "Bestela, CD-ROM moduluak automatikoki hautatzeko aukera emango zaizu." |
| 392 | |
| 393 | #. Type: boolean |
| 394 | #. Description |
| 395 | #. :sl2: |
| 396 | #: ../cdrom-detect.templates:3001 |
| 397 | msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" |
| 398 | msgstr "Eskuz hautatu nahi duzu CD-ROM modulua eta gailua?" |
| 399 | |
| 400 | #. Type: boolean |
| 401 | #. Description |
| 402 | #. :sl2: |
| 403 | #: ../cdrom-detect.templates:3001 |
| 404 | msgid "" |
| 405 | "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " |
| 406 | "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " |
| 407 | "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " |
| 408 | "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." |
| 409 | msgstr "" |
| 410 | "Baliteke CD-ROM unitatea Mitsumi zaharra edo IDE eta SCSI ez den CD-ROM " |
| 411 | "unitatea izatea. Kasu horretan, zein modulu kargatu eta zein gailu erabili " |
| 412 | "aukeratu behar duzu. Zein modulu eta gailu behar diren ez badakizu, begiratu " |
| 413 | "dokumentazioa edo saiatu sareko instalazioarekin eta ez CD-ROMeko " |
| 414 | "instalazioarekin." |
| 415 | |
| 416 | #. Type: boolean |
| 417 | #. Description |
| 418 | #. :sl2: |
| 419 | #: ../cdrom-detect.templates:4001 |
| 420 | msgid "Try again to mount the CD-ROM?" |
| 421 | msgstr "Berriro saiatu nahi duzu CD-ROMa muntatzen?" |
| 422 | |
| 423 | #. Type: boolean |
| 424 | #. Description |
| 425 | #. :sl2: |
| 426 | #: ../cdrom-detect.templates:4001 |
| 427 | msgid "" |
| 428 | "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " |
| 429 | "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." |
| 430 | msgstr "" |
| 431 | "Ezin izan da CD-ROMaren instalazioa muntatu. Horrek ziurrenik esan nahi du " |
| 432 | "CD-ROMa ez zegoela unitatean. Hala bada, sar ezazu eta saiatu berriro." |
| 433 | |
| 434 | #. Type: select |
| 435 | #. Description |
| 436 | #. :sl2: |
| 437 | #: ../cdrom-detect.templates:5001 |
| 438 | msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" |
| 439 | msgstr "CD-ROMa atzitzeko behar den modulua:" |
| 440 | |
| 441 | #. Type: select |
| 442 | #. Description |
| 443 | #. :sl2: |
| 444 | #: ../cdrom-detect.templates:5001 |
| 445 | msgid "" |
| 446 | "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " |
| 447 | "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " |
| 448 | "SCSI)." |
| 449 | msgstr "" |
| 450 | "Automatikoki antzemateko aukerak ez du CD-ROM unitatea aurkitu. Modulu jakin " |
| 451 | "bat kargatzen saia zaitezke ohikoa ez den CD-ROM unitatea baduzu (hau da, " |
| 452 | "IDE eta SCSI ez dena)." |
| 453 | |
| 454 | #. Type: string |
| 455 | #. Description |
| 456 | #. :sl2: |
| 457 | #: ../cdrom-detect.templates:6001 |
| 458 | msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" |
| 459 | msgstr "CD-ROMa atzitzeko gailu fitxategia:" |
| 460 | |
| 461 | #. Type: string |
| 462 | #. Description |
| 463 | #. :sl2: |
| 464 | #: ../cdrom-detect.templates:6001 |
| 465 | msgid "" |
| 466 | "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " |
| 467 | "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " |
| 468 | "(such as /dev/mcdx)." |
| 469 | msgstr "" |
| 470 | "CD-ROM unitatea atzitzeko, sartu erabili beharreko gailu fitxategia. CD-ROM " |
| 471 | "unitate ez-estandarrek gailu-fitxategi ez-estandarrak erabiltzen dituzte " |
| 472 | "(adibidez, /dev/mcdx)." |
| 473 | |
| 474 | #. Type: string |
| 475 | #. Description |
| 476 | #. :sl2: |
| 477 | #: ../cdrom-detect.templates:6001 |
| 478 | msgid "" |
| 479 | "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " |
| 480 | "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " |
| 481 | "pressing ALT+F1." |
| 482 | msgstr "" |
| 483 | "Bigarren terminaleko shell-era joan zaitezke (ALT+F2) /dev-en \"ls /dev\"-" |
| 484 | "ekin erabilgarri dauden gailuak egiaztatzeko. Pantaila honetara itzultzeko, " |
| 485 | "sakatu ALT+F1." |
| 486 | |
| 487 | #. Type: note |
| 488 | #. Description |
| 489 | #. :sl2: |
| 490 | #: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 491 | msgid "CD-ROM detected" |
| 492 | msgstr "CD-ROMa atzeman da" |
| 493 | |
| 494 | #. Type: note |
| 495 | #. Description |
| 496 | #. :sl2: |
| 497 | #: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 498 | msgid "" |
| 499 | "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " |
| 500 | "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." |
| 501 | msgstr "" |
| 502 | "CD-ROMa ondo atzeman da automatikoki. CD-ROM unitatea aurkitu da eta unean " |
| 503 | "${cdname} CDa du. Instalatzen jarraituko du." |
| 504 | |
| 505 | #. Type: error |
| 506 | #. Description |
| 507 | #. :sl2: |
| 508 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 509 | msgid "Incorrect CD-ROM detected" |
| 510 | msgstr "CD-ROM baliogabea atzeman da" |
| 511 | |
| 512 | #. Type: error |
| 513 | #. Description |
| 514 | #. :sl2: |
| 515 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 516 | msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." |
| 517 | msgstr "CD-ROM unitateak instalazioan erabil ezin daitekeen CDa du." |
| 518 | |
| 519 | #. Type: error |
| 520 | #. Description |
| 521 | #. :sl2: |
| 522 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 523 | msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." |
| 524 | msgstr "Sartu CD egokia instalatzen jarraitzeko." |
| 525 | |
| 526 | #. Type: error |
| 527 | #. Description |
| 528 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 529 | #. :sl2: |
| 530 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 531 | msgid "Error reading Release file" |
| 532 | msgstr "Errorea Release fitxategia irakurtzean" |
| 533 | |
| 534 | #. Type: error |
| 535 | #. Description |
| 536 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 537 | #. :sl2: |
| 538 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 539 | msgid "" |
| 540 | "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " |
| 541 | "could not be read correctly." |
| 542 | msgstr "" |
| 543 | "CD-ROMak ez dirudi baliozko 'Release' fitxategirik duenik edo fitxategi hori " |
| 544 | "ezin da behar bezala irakurri." |
| 545 | |
| 546 | #. Type: error |
| 547 | #. Description |
| 548 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 549 | #. :sl2: |
| 550 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 551 | msgid "" |
| 552 | "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " |
| 553 | "second time, you may experience problems later in the installation." |
| 554 | msgstr "" |
| 555 | "CD-ROM antzematea berriz egin beharko zenuke baina, nahi bigarren honetan " |
| 556 | "atzeman, beranduago instalatzerakoan arazoak aurki ditzakezu." |
| 557 | |
| 558 | #. Type: text |
| 559 | #. Description |
| 560 | #. Item in the main menu to select this package |
| 561 | #. :sl2: |
| 562 | #: ../cdrom-detect.templates:16001 |
| 563 | msgid "Detect and mount CD-ROM" |
| 564 | msgstr "CD-ROMa atzeman eta muntatu" |
| 565 | |
| 566 | #. Type: select |
| 567 | #. Choices |
| 568 | #. :sl2: |
| 569 | #: ../ethdetect.templates:1001 |
| 570 | msgid "no ethernet card" |
| 571 | msgstr "ez dago ethernet txartelik" |
| 572 | |
| 573 | #. Type: select |
| 574 | #. Choices |
| 575 | #. :sl2: |
| 576 | #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" |
| 577 | #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 |
| 578 | msgid "none of the above" |
| 579 | msgstr "hauetako bat ere ez" |
| 580 | |
| 581 | #. Type: select |
| 582 | #. Description |
| 583 | #. :sl2: |
| 584 | #: ../ethdetect.templates:1002 |
| 585 | msgid "Driver needed by your Ethernet card:" |
| 586 | msgstr "Ethernet txartelak behar duen kontrolatzailea:" |
| 587 | |
| 588 | #. Type: select |
| 589 | #. Description |
| 590 | #. :sl2: |
| 591 | #: ../ethdetect.templates:1002 |
| 592 | msgid "" |
| 593 | "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 594 | "your Ethernet card, you can select it from the list." |
| 595 | msgstr "" |
| 596 | "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartelak behar duen " |
| 597 | "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu." |
| 598 | |
| 599 | #. Type: error |
| 600 | #. Description |
| 601 | #. :sl2: |
| 602 | #: ../ethdetect.templates:3001 |
| 603 | msgid "Ethernet card not found" |
| 604 | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu" |
| 605 | |
| 606 | #. Type: error |
| 607 | #. Description |
| 608 | #. :sl2: |
| 609 | #: ../ethdetect.templates:3001 |
| 610 | msgid "No Ethernet card was found on the system." |
| 611 | msgstr "Ez da Ethernet txartelik aurkitu sisteman." |
| 612 | |
| 613 | #. Type: select |
| 614 | #. Choices |
| 615 | #. :sl2: |
| 616 | #: ../disk-detect.templates:3001 |
| 617 | msgid "continue with no disk drive" |
| 618 | msgstr "diska gailu gabe jarraitu" |
| 619 | |
| 620 | #. Type: select |
| 621 | #. Description |
| 622 | #. :sl2: |
| 623 | #: ../disk-detect.templates:3002 |
| 624 | msgid "Driver needed for your disk drive:" |
| 625 | msgstr "Diska gailuarentzat kontrolatzailea behar da:" |
| 626 | |
| 627 | #. Type: select |
| 628 | #. Description |
| 629 | #. :sl2: |
| 630 | #: ../disk-detect.templates:3002 |
| 631 | msgid "" |
| 632 | "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 633 | "your disk drive, you can select it from the list." |
| 634 | msgstr "" |
| 635 | "Diskorik ez da atzeman. Zure Ethernet txartelak behar duen " |
| 636 | "kontrolatzailearen izena badakizu, zerrendan hauta dezakezu." |
| 637 | |
| 638 | #. Type: error |
| 639 | #. Description |
| 640 | #. :sl2: |
| 641 | #: ../disk-detect.templates:4001 |
| 642 | msgid "No partitionable media" |
| 643 | msgstr "Ez dago partizioetan bana daitekeen euskarririk" |
| 644 | |
| 645 | #. Type: error |
| 646 | #. Description |
| 647 | #. :sl2: |
| 648 | #: ../disk-detect.templates:4001 |
| 649 | msgid "No partitionable media were found." |
| 650 | msgstr "Ez da aurkitu partizioetan bana daitekeen euskarririk." |
| 651 | |
| 652 | #. Type: error |
| 653 | #. Description |
| 654 | #. :sl2: |
| 655 | #: ../disk-detect.templates:4001 |
| 656 | msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." |
| 657 | msgstr "Egiaztatu disko gogor bat makina honi konektatuta dagoela." |
| 658 | |
| 659 | #. Type: multiselect |
| 660 | #. Description |
| 661 | #. :sl2: |
| 662 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 663 | msgid "Modules to load:" |
| 664 | msgstr "Kargatu beharreko moduluak:" |
| 665 | |
| 666 | #. Type: multiselect |
| 667 | #. Description |
| 668 | #. :sl2: |
| 669 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 670 | msgid "" |
| 671 | "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " |
| 672 | "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " |
| 673 | "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." |
| 674 | msgstr "" |
| 675 | "Zure hardwarearekin bat datozen Linux-eko nukleo-modulu hauek atzeman dira. " |
| 676 | "Batzuk beharrezkoak ez direla baldin badakizu edo arazoak sortzen badituzte, " |
| 677 | "ez kargatzea aukera dezakezu. Ziur ez bazaude, utzi denak hautatua." |
| 678 | |
| 679 | #. Type: boolean |
| 680 | #. Description |
| 681 | #. :sl2: |
| 682 | #: ../hw-detect.templates:5001 |
| 683 | msgid "Start PC card services?" |
| 684 | msgstr "PC txartel zerbitzuak abiarazi nahi dituzu?" |
| 685 | |
| 686 | #. Type: boolean |
| 687 | #. Description |
| 688 | #. :sl2: |
| 689 | #: ../hw-detect.templates:5001 |
| 690 | msgid "" |
| 691 | "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " |
| 692 | "the use of PCMCIA cards." |
| 693 | msgstr "" |
| 694 | "Mesedez hautatu zein PC txartel zerbitzu abiarazi behar diren PCMCIA " |
| 695 | "txartelak erabili ahal izateko." |
| 696 | |
| 697 | #. Type: string |
| 698 | #. Description |
| 699 | #. :sl2: |
| 700 | #: ../hw-detect.templates:6001 |
| 701 | msgid "PCMCIA resource range options:" |
| 702 | msgstr "PCMCIA baliabide bitartearen aukerak:" |
| 703 | |
| 704 | #. Type: string |
| 705 | #. Description |
| 706 | #. :sl2: |
| 707 | #: ../hw-detect.templates:6001 |
| 708 | msgid "" |
| 709 | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " |
| 710 | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " |
| 711 | "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " |
| 712 | "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " |
| 713 | "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." |
| 714 | msgstr "" |
| 715 | "PCMCIA hardware batzuek baliabidea konfiguratzeko aukera bereziak behar " |
| 716 | "dituzte funtzionatzeko, bestela ordenagailua blokea dezakete. Adibidez, Dell " |
| 717 | "eramangarri batzuek hemen \"exclude port 0x800-0x8ff\" zehaztea behar dute. " |
| 718 | "Aukera horiek hemen gehituko dira: /etc/pcmcia/config.opts. Informazio " |
| 719 | "gehiago nahi izanez gero, ikus instalatzeko eskuliburua edo PCMCIA NOLA." |
| 720 | |
| 721 | #. Type: string |
| 722 | #. Description |
| 723 | #. :sl2: |
| 724 | #: ../hw-detect.templates:6001 |
| 725 | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." |
| 726 | msgstr "Hardware gehienetarako ez duzu ezer zehaztu behar hemen." |
| 727 | |
| 728 | #. Type: error |
| 729 | #. Description |
| 730 | #. :sl2: |
| 731 | #: ../hw-detect.templates:8001 |
| 732 | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" |
| 733 | msgstr "Errorea gertatu da '${CMD_LINE_PARAM}' exekutatzean" |
| 734 | |
| 735 | #. Type: boolean |
| 736 | #. Description |
| 737 | #. :sl2: |
| 738 | #: ../hw-detect.templates:9001 |
| 739 | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" |
| 740 | msgstr "Behar diren kontrolatzaileak disketetik kargatu nahi dituzu?" |
| 741 | |
| 742 | #. Type: boolean |
| 743 | #. Description |
| 744 | #. :sl2: |
| 745 | #: ../hw-detect.templates:9001 |
| 746 | msgid "" |
| 747 | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " |
| 748 | "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the " |
| 749 | "drive before continuing." |
| 750 | msgstr "" |
| 751 | "Ethernet txartelik ez da atzeman. Ethernet txartel batzuetarako, " |
| 752 | "kontrolatzaileko disketetik beste sareko kontrolatzaile batzuk kargatu behar " |
| 753 | "dira batzuetan. Diskete hori orain erabilgarri baduzu, jarri unitatean " |
| 754 | "jarraitu aurretik." |
| 755 | |
| 756 | #. Type: error |
| 757 | #. Description |
| 758 | #. :sl2: |
| 759 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 760 | msgid "Invalid WEP key" |
| 761 | msgstr "WEP gako baliogabea" |
| 762 | |
| 763 | #. Type: error |
| 764 | #. Description |
| 765 | #. :sl2: |
| 766 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 767 | msgid "" |
| 768 | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " |
| 769 | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." |
| 770 | msgstr "" |
| 771 | "'${wepkey}' WEP gakoa baliogabea da. Ikusi hurrengo pantailako argibideak " |
| 772 | "arretaz WEP gakoa behar bezala nola sartu behar den jakiteko." |
| 773 | |
| 774 | #. Type: error |
| 775 | #. Description |
| 776 | #. :sl2: |
| 777 | #: ../netcfg-common.templates:9001 |
| 778 | msgid "Invalid ESSID" |
| 779 | msgstr "ESSID baliogabea" |
| 780 | |
| 781 | #. Type: error |
| 782 | #. Description |
| 783 | #. :sl2: |
| 784 | #: ../netcfg-common.templates:9001 |
| 785 | msgid "" |
| 786 | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " |
| 787 | "but may contain all kinds of characters." |
| 788 | msgstr "" |
| 789 | "ESSID \"${essid}\" baliogabea da. ESSIDek gehienez 32 karaktere izan " |
| 790 | "ditzakete, baina karaktere mota guztiak izan ditzakete." |
| 791 | |
| 792 | #. Type: error |
| 793 | #. Description |
| 794 | #. :sl2: |
| 795 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 796 | msgid "Invalid hostname" |
| 797 | msgstr "Ostalari izen baliogabea" |
| 798 | |
| 799 | #. Type: error |
| 800 | #. Description |
| 801 | #. :sl2: |
| 802 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 803 | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." |
| 804 | msgstr "\"${hostname}\" izena baliogabea da." |
| 805 | |
| 806 | #. Type: error |
| 807 | #. Description |
| 808 | #. :sl2: |
| 809 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 810 | msgid "" |
| 811 | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" |
| 812 | "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " |
| 813 | "not begin or end with a minus sign." |
| 814 | msgstr "" |
| 815 | "Baliozko ostalari izen batek bakarrik izan ditzake 0-9 zenbakiak, a-z letra " |
| 816 | "minuskulak eta minus ikurra. 2 eta 63 karaktere arteko luzera izan dezake " |
| 817 | "eta ez du minus ikurrarekin hasi edo bukatu behar." |
| 818 | |
| 819 | #. Type: error |
| 820 | #. Description |
| 821 | #. :sl2: |
| 822 | #: ../netcfg-common.templates:12001 |
| 823 | msgid "Error" |
| 824 | msgstr "Errorea" |
| 825 | |
| 826 | #. Type: error |
| 827 | #. Description |
| 828 | #. :sl2: |
| 829 | #: ../netcfg-common.templates:12001 |
| 830 | msgid "" |
| 831 | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " |
| 832 | "You may retry it from the installation main menu." |
| 833 | msgstr "" |
| 834 | "Errorea gertatu da eta sarea konfiguratzeko prozesua bertan behera utzi da. " |
| 835 | "Berriro saia zaitezke instalazioko menu nagusitik." |
| 836 | |
| 837 | #. Type: error |
| 838 | #. Description |
| 839 | #. :sl2: |
| 840 | #: ../netcfg-common.templates:13001 |
| 841 | msgid "No network interfaces detected" |
| 842 | msgstr "Ez da sare interfazerik atzeman" |
| 843 | |
| 844 | #. Type: error |
| 845 | #. Description |
| 846 | #. :sl2: |
| 847 | #: ../netcfg-common.templates:13001 |
| 848 | msgid "" |
| 849 | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " |
| 850 | "a network device." |
| 851 | msgstr "" |
| 852 | "Ez da sare interfazerik aurkitu. Instalazio sistemak ezin izan du sareko " |
| 853 | "gailurik aurkitu." |
| 854 | |
| 855 | #. Type: error |
| 856 | #. Description |
| 857 | #. :sl2: |
| 858 | #: ../netcfg-common.templates:13001 |
| 859 | msgid "" |
| 860 | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " |
| 861 | "one. For this, go back to the network hardware detection step." |
| 862 | msgstr "" |
| 863 | "Beharbada modulu jakin bat kargatu behar duzu sare txartelerako, baldin " |
| 864 | "badaukazu. Horretarako, itzuli sareko hardwarea atzemate urratsera." |
| 865 | |
| 866 | #. Type: note |
| 867 | #. Description |
| 868 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 869 | #. disables the card. |
| 870 | #. :sl2: |
| 871 | #: ../netcfg-common.templates:14001 |
| 872 | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" |
| 873 | msgstr "Kill switch ${iface}-en aktibatuta" |
| 874 | |
| 875 | #. Type: note |
| 876 | #. Description |
| 877 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 878 | #. disables the card. |
| 879 | #. :sl2: |
| 880 | #: ../netcfg-common.templates:14001 |
| 881 | msgid "" |
| 882 | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" |
| 883 | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " |
| 884 | "continuing." |
| 885 | msgstr "" |
| 886 | "Dirudienez ${iface} ezgaiturik izan da \"kill switch\" fisiko baten bidez. " |
| 887 | "Interfaze hau erabiltzeko asmoa baduzu mesedez gaitu ezazu erabili aurretik." |
| 888 | |
| 889 | #. Type: select |
| 890 | #. Choices |
| 891 | #. :sl2: |
| 892 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 893 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) |
| 894 | #. Choices MUST be separated by commas |
| 895 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 896 | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 897 | #: ../netcfg-common.templates:15001 |
| 898 | msgid "Infrastructure (Managed) network" |
| 899 | msgstr "Azpiegitura sarea (kudeatua)" |
| 900 | |
| 901 | #. Type: select |
| 902 | #. Choices |
| 903 | #. :sl2: |
| 904 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 905 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) |
| 906 | #. Choices MUST be separated by commas |
| 907 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 908 | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 909 | #: ../netcfg-common.templates:15001 |
| 910 | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" |
| 911 | msgstr "Ad-hoc sarea (pareko artekoa)" |
| 912 | |
| 913 | #. Type: text |
| 914 | #. Description |
| 915 | #. :sl2: |
| 916 | #: ../netcfg-common.templates:19001 |
| 917 | msgid "<none>" |
| 918 | msgstr "<bat ere ez>" |
| 919 | |
| 920 | #. Type: text |
| 921 | #. Description |
| 922 | #. :sl2: |
| 923 | #: ../netcfg-common.templates:20001 |
| 924 | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" |
| 925 | msgstr "Haririk gabeko ethernet (802.11x)" |
| 926 | |
| 927 | #. Type: text |
| 928 | #. Description |
| 929 | #. :sl2: |
| 930 | #: ../netcfg-common.templates:21001 |
| 931 | msgid "wireless" |
| 932 | msgstr "haririk gabea" |
| 933 | |
| 934 | #. Type: text |
| 935 | #. Description |
| 936 | #. :sl2: |
| 937 | #: ../netcfg-common.templates:22001 |
| 938 | msgid "Ethernet" |
| 939 | msgstr "Ethernet" |
| 940 | |
| 941 | #. Type: text |
| 942 | #. Description |
| 943 | #. :sl2: |
| 944 | #: ../netcfg-common.templates:23001 |
| 945 | msgid "Token Ring" |
| 946 | msgstr "Token Ring" |
| 947 | |
| 948 | #. Type: text |
| 949 | #. Description |
| 950 | #. :sl2: |
| 951 | #: ../netcfg-common.templates:24001 |
| 952 | msgid "USB net" |
| 953 | msgstr "USB sarea" |
| 954 | |
| 955 | #. Type: text |
| 956 | #. Description |
| 957 | #. :sl2: |
| 958 | #: ../netcfg-common.templates:26001 |
| 959 | msgid "Serial-line IP" |
| 960 | msgstr "Serieko lineako IP" |
| 961 | |
| 962 | #. Type: text |
| 963 | #. Description |
| 964 | #. :sl2: |
| 965 | #: ../netcfg-common.templates:27001 |
| 966 | msgid "Parallel-port IP" |
| 967 | msgstr "Ataka paraleloko IP" |
| 968 | |
| 969 | #. Type: text |
| 970 | #. Description |
| 971 | #. :sl2: |
| 972 | #: ../netcfg-common.templates:28001 |
| 973 | msgid "Point-to-Point Protocol" |
| 974 | msgstr "Puntutik punturako protokoloa" |
| 975 | |
| 976 | #. Type: text |
| 977 | #. Description |
| 978 | #. :sl2: |
| 979 | #: ../netcfg-common.templates:29001 |
| 980 | msgid "IPv6-in-IPv4" |
| 981 | msgstr "IPv6-IPv4-ean" |
| 982 | |
| 983 | #. Type: text |
| 984 | #. Description |
| 985 | #. :sl2: |
| 986 | #: ../netcfg-common.templates:30001 |
| 987 | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" |
| 988 | msgstr "ISDN puntutik punturako protokoloa" |
| 989 | |
| 990 | #. Type: text |
| 991 | #. Description |
| 992 | #. :sl2: |
| 993 | #: ../netcfg-common.templates:31001 |
| 994 | msgid "Channel-to-channel" |
| 995 | msgstr "Kanaletik kanalera" |
| 996 | |
| 997 | #. Type: text |
| 998 | #. Description |
| 999 | #. :sl2: |
| 1000 | #: ../netcfg-common.templates:32001 |
| 1001 | msgid "Real channel-to-channel" |
| 1002 | msgstr "Benetako kanaletik kanalera" |
| 1003 | |
| 1004 | #. Type: text |
| 1005 | #. Description |
| 1006 | #. :sl2: |
| 1007 | #: ../netcfg-common.templates:34001 |
| 1008 | msgid "Inter-user communication vehicle" |
| 1009 | msgstr "Erabiltzaileen arteko komunikazio ibilgailua" |
| 1010 | |
| 1011 | #. Type: text |
| 1012 | #. Description |
| 1013 | #. :sl2: |
| 1014 | #: ../netcfg-common.templates:35001 |
| 1015 | msgid "Unknown interface" |
| 1016 | msgstr "Interfaze ezezaguna" |
| 1017 | |
| 1018 | #. Type: error |
| 1019 | #. Description |
| 1020 | #. :sl2: |
| 1021 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 |
| 1022 | msgid "No DHCP client found" |
| 1023 | msgstr "Ez da DHCP bezerorik aurkitu" |
| 1024 | |
| 1025 | #. Type: error |
| 1026 | #. Description |
| 1027 | #. :sl2: |
| 1028 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 |
| 1029 | msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." |
| 1030 | msgstr "" |
| 1031 | "Ez da DHCP bezerorik aurkitu. Pakete honek ponpa edo dhcp bezeroa behar du." |
| 1032 | |
| 1033 | #. Type: error |
| 1034 | #. Description |
| 1035 | #. :sl2: |
| 1036 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 |
| 1037 | msgid "The DHCP configuration process has been aborted." |
| 1038 | msgstr "DHCP konfiguratzeko prozesua abortatua izan da." |
| 1039 | |
| 1040 | #. Type: boolean |
| 1041 | #. Description |
| 1042 | #. :sl2: |
| 1043 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
| 1044 | msgid "Continue without a default route?" |
| 1045 | msgstr "Bide lehenetsirik gabe jarraitu nahi duzu?" |
| 1046 | |
| 1047 | #. Type: boolean |
| 1048 | #. Description |
| 1049 | #. :sl2: |
| 1050 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
| 1051 | msgid "" |
| 1052 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
| 1053 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
| 1054 | "This will make it impossible to continue with the installation unless you " |
| 1055 | "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " |
| 1056 | "available on the local network." |
| 1057 | msgstr "" |
| 1058 | "Sarea ondo konfiguratu da automatikoki. Bestalde, bide lehenetsirik ez da " |
| 1059 | "ezarri: sistemak ez daki nola komunikatu behar duen ostalariekin Interneten. " |
| 1060 | "Horrela, ezinezkoa da instalazioarekin jarraitzea, instalazioko lehen CD-" |
| 1061 | "ROMa, 'Netinst' CD-ROMa, edo sare lokalean erabilgarri dauden paketeak eduki " |
| 1062 | "ezean." |
| 1063 | |
| 1064 | #. Type: boolean |
| 1065 | #. Description |
| 1066 | #. :sl2: |
| 1067 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
| 1068 | msgid "" |
| 1069 | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " |
| 1070 | "your local network administrator about this problem." |
| 1071 | msgstr "" |
| 1072 | "Ziur ez bazaude, ez zenuke bide lehenetsirik gabe jarraitu beharko: eman " |
| 1073 | "arazo honen berri sare administratzaile lokalari." |
| 1074 | |
| 1075 | #. Type: error |
| 1076 | #. Description |
| 1077 | #. :sl2: |
| 1078 | #: ../netcfg-static.templates:2001 |
| 1079 | msgid "Malformed IP address" |
| 1080 | msgstr "Gaizki osatutako IP helbidea" |
| 1081 | |
| 1082 | #. Type: error |
| 1083 | #. Description |
| 1084 | #. :sl2: |
| 1085 | #: ../netcfg-static.templates:2001 |
| 1086 | msgid "" |
| 1087 | "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " |
| 1088 | "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." |
| 1089 | msgstr "" |
| 1090 | "Zuk emandako IP helbidea gaizki osatuta dago. x.x.x.x forma izan beharko " |
| 1091 | "luke eta 'x' bakoitzak ezin du 255 baino handiagoa izan. Saiatu berriro." |
| 1092 | |
| 1093 | #. Type: string |
| 1094 | #. Description |
| 1095 | #. :sl2: |
| 1096 | #: ../netcfg-static.templates:3001 |
| 1097 | msgid "Point-to-point address:" |
| 1098 | msgstr "Puntutik punturako helbidea:" |
| 1099 | |
| 1100 | #. Type: string |
| 1101 | #. Description |
| 1102 | #. :sl2: |
| 1103 | #: ../netcfg-static.templates:3001 |
| 1104 | msgid "" |
| 1105 | "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " |
| 1106 | "point to point network. Consult your network administrator if you do not " |
| 1107 | "know the value. The point-to-point address should be entered as four " |
| 1108 | "numbers separated by periods." |
| 1109 | msgstr "" |
| 1110 | "Puntutik punturako helbidea puntutik punturako sarearen amaiera-puntua " |
| 1111 | "finkatzeko erabiltzen da. Balioa ez badakizu, galdetu sare " |
| 1112 | "administratzaileari. Puntutik punturako helbideak puntuz bereizitako lau " |
| 1113 | "zenbakiren itxura izan behar du." |
| 1114 | |
| 1115 | #. Type: error |
| 1116 | #. Description |
| 1117 | #. :sl2: |
| 1118 | #: ../netcfg-static.templates:6001 |
| 1119 | msgid "Unreachable gateway" |
| 1120 | msgstr "Atebide atziezina" |
| 1121 | |
| 1122 | #. Type: error |
| 1123 | #. Description |
| 1124 | #. :sl2: |
| 1125 | #: ../netcfg-static.templates:6001 |
| 1126 | msgid "The gateway address you entered is unreachable." |
| 1127 | msgstr "Sartutako atebide helbidea atziezina da." |
| 1128 | |
| 1129 | #. Type: error |
| 1130 | #. Description |
| 1131 | #. :sl2: |
| 1132 | #: ../netcfg-static.templates:6001 |
| 1133 | msgid "" |
| 1134 | "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." |
| 1135 | msgstr "Gaizki sartu duzu IP helbidea, sare maskara eta/edo atebidea." |
| 1136 | |
| 1137 | #. Type: select |
| 1138 | #. Choices |
| 1139 | #. :sl2: |
| 1140 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 |
| 1141 | msgid "stable" |
| 1142 | msgstr "stable (egonkorra)" |
| 1143 | |
| 1144 | #. Type: select |
| 1145 | #. Choices |
| 1146 | #. :sl2: |
| 1147 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 |
| 1148 | msgid "testing" |
| 1149 | msgstr "testing (probatakoa)" |
| 1150 | |
| 1151 | #. Type: select |
| 1152 | #. Choices |
| 1153 | #. :sl2: |
| 1154 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 |
| 1155 | msgid "unstable" |
| 1156 | msgstr "unstable (ezegonkorra)" |
| 1157 | |
| 1158 | #. Type: select |
| 1159 | #. Description |
| 1160 | #. :sl2: |
| 1161 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002 |
| 1162 | msgid "Debian version to install:" |
| 1163 | msgstr "Instalatu beharreko Debian bertsioa:" |
| 1164 | |
| 1165 | #. Type: select |
| 1166 | #. Description |
| 1167 | #. :sl2: |
| 1168 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002 |
| 1169 | msgid "" |
| 1170 | "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " |
| 1171 | "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " |
| 1172 | "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " |
| 1173 | "buggy." |
| 1174 | msgstr "" |
| 1175 | "Debian hainbat bertsiotan dator. 'Stable' ('egonkorra') ondo probatuta dago " |
| 1176 | "eta normalean ez da aldatzen. 'Unstable' ('ezegonkorra') probatu gabe dago " |
| 1177 | "eta askotan aldatzen da. 'Testing' ('probatakoa') tartekoa da, 'unstable'tik " |
| 1178 | "bertsio berriak jasotzen ditu akats asko ez badituzte." |
| 1179 | |
| 1180 | #. Type: error |
| 1181 | #. Description |
| 1182 | #. :sl2: |
| 1183 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 |
| 1184 | msgid "Bad archive mirror" |
| 1185 | msgstr "Artxibo ispilu okerra" |
| 1186 | |
| 1187 | #. Type: error |
| 1188 | #. Description |
| 1189 | #. :sl2: |
| 1190 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 |
| 1191 | msgid "" |
| 1192 | "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " |
| 1193 | "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." |
| 1194 | msgstr "" |
| 1195 | "Zehaztutako Debian artxibo fitxategia ez dago erabilgarri edo ez du baliozko " |
| 1196 | "Release fitxategia. Saiatu beste ispilu batekin." |
| 1197 | |
| 1198 | #. Type: string |
| 1199 | #. Description |
| 1200 | #. :sl2: |
| 1201 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 |
| 1202 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 |
| 1203 | msgid "Debian archive mirror directory:" |
| 1204 | msgstr "Debian artxibo ispiluaren direktorioa:" |
| 1205 | |
| 1206 | #. Type: string |
| 1207 | #. Description |
| 1208 | #. :sl2: |
| 1209 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 |
| 1210 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 |
| 1211 | msgid "" |
| 1212 | "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " |
| 1213 | "located." |
| 1214 | msgstr "Adierazi Debian artxiboaren ispilua zein direktoriotan dagoen." |
| 1215 | |
| 1216 | #. Type: string |
| 1217 | #. Description |
| 1218 | #. :sl2: |
| 1219 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 1220 | msgid "FTP proxy information (blank for none):" |
| 1221 | msgstr "FTP proxy-aren informazioa (hutsik bat ere ez badago):" |
| 1222 | |
| 1223 | #. Type: string |
| 1224 | #. Description |
| 1225 | #. :sl2: |
| 1226 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 1227 | msgid "" |
| 1228 | "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 1229 | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 1230 | msgstr "" |
| 1231 | "FTP proxy-a erabili behar baduzu kanpoko mundura irteteko, sartu proxy-aren " |
| 1232 | "informazioa hemen. Bestela, utzi hau hutsik." |
| 1233 | |
| 1234 | #. Type: select |
| 1235 | #. Default |
| 1236 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 1237 | #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check |
| 1238 | #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a |
| 1239 | #. random value here |
| 1240 | #. |
| 1241 | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 1242 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain |
| 1243 | #. (remove the spaces between "*" and "/") |
| 1244 | #. |
| 1245 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 1246 | #. |
| 1247 | #. You do not need to translate what's between the square brackets |
| 1248 | #. You should even NOT put square brackets in translations: |
| 1249 | #. msgid "US[ Default value for ftp]" |
| 1250 | #. msgstr "FR" |
| 1251 | #. :sl2: |
| 1252 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 |
| 1253 | msgid "US[ Default value for ftp]" |
| 1254 | msgstr "ES" |
| 1255 | |
| 1256 | #. Type: select |
| 1257 | #. Description |
| 1258 | #. :sl2: |
| 1259 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 |
| 1260 | msgid "Protocol for file downloads:" |
| 1261 | msgstr "Fitxategiak deskargatzeko protokoloa:" |
| 1262 | |
| 1263 | #. Type: select |
| 1264 | #. Description |
| 1265 | #. :sl2: |
| 1266 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 |
| 1267 | msgid "" |
| 1268 | "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " |
| 1269 | "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." |
| 1270 | msgstr "" |
| 1271 | "Hautatu fitxategiak deskargatzeko protokoloa. Ziur ez bazaude, hautatu \"http" |
| 1272 | "\"; suebakien arazoak edukitzeko aukera gutxiago dago." |
| 1273 | |
| 1274 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1275 | #. Type: select |
| 1276 | #. Choices |
| 1277 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 1278 | #. an infinitive form |
| 1279 | #. :sl2: |
| 1280 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1281 | #. Type: select |
| 1282 | #. Choices |
| 1283 | #. :sl2: |
| 1284 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 1285 | #. an infinitive form |
| 1286 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 |
| 1287 | msgid "Retry" |
| 1288 | msgstr "Berriz saiatu" |
| 1289 | |
| 1290 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1291 | #. Type: select |
| 1292 | #. Choices |
| 1293 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 1294 | #. an infinitive form |
| 1295 | #. :sl2: |
| 1296 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1297 | #. Type: select |
| 1298 | #. Choices |
| 1299 | #. :sl2: |
| 1300 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 1301 | #. an infinitive form |
| 1302 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 |
| 1303 | msgid "Change mirror" |
| 1304 | msgstr "Ispilua aldatu" |
| 1305 | |
| 1306 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1307 | #. Type: select |
| 1308 | #. Description |
| 1309 | #. :sl2: |
| 1310 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1311 | #. Type: select |
| 1312 | #. Description |
| 1313 | #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1314 | msgid "Downloading a file failed:" |
| 1315 | msgstr "Ezin izan da fitxategia deskargatu:" |
| 1316 | |
| 1317 | #. Type: select |
| 1318 | #. Description |
| 1319 | #. :sl2: |
| 1320 | #: ../net-retriever.templates:1002 |
| 1321 | msgid "" |
| 1322 | "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " |
| 1323 | "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " |
| 1324 | "download, select a different mirror, or cancel and choose another " |
| 1325 | "installation method." |
| 1326 | msgstr "" |
| 1327 | "Instalatzaileak huts egin du ispilutik fitxategia deskargatzean. Arazoa egon " |
| 1328 | "liteke sarearekin edo ispiluarekin. Berriro deskargatzen, beste ispilu bat " |
| 1329 | "hautatzen edo utzi eta instalatzeko beste metodo bat aukeratzen saia " |
| 1330 | "zaitezke." |
| 1331 | |
| 1332 | #. Type: boolean |
| 1333 | #. Description |
| 1334 | #. :sl2: |
| 1335 | #: ../cdrom-retriever.templates:1001 |
| 1336 | msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" |
| 1337 | msgstr "Fitxategia CDROM-etik kopiatzerakoan huts. Berriz saiatu?" |
| 1338 | |
| 1339 | #. Type: boolean |
| 1340 | #. Description |
| 1341 | #. :sl2: |
| 1342 | #: ../cdrom-retriever.templates:1001 |
| 1343 | msgid "" |
| 1344 | "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " |
| 1345 | "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " |
| 1346 | "CD-ROM." |
| 1347 | msgstr "" |
| 1348 | "Arazo bat dago CDROM-etik irakurtzerakoan. Egiaztatu ezazu CD-a irakurlean " |
| 1349 | "dagoela. Berriz saiatzeak konponduko ez balu, CDROM-aren integritatea " |
| 1350 | "egiaztatu beharko zenuke." |
| 1351 | |
| 1352 | #. Type: text |
| 1353 | #. Description |
| 1354 | #. :sl2: |
| 1355 | #: ../floppy-retriever.templates:1001 |
| 1356 | msgid "Scanning the floppy" |
| 1357 | msgstr "Disketea eskaneatzen" |
| 1358 | |
| 1359 | #. Type: text |
| 1360 | #. Description |
| 1361 | #. :sl2: |
| 1362 | #: ../floppy-retriever.templates:2001 |
| 1363 | msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy." |
| 1364 | msgstr "Ezin da ez disketea ireki edo ez da kontrolatzaile diskete bat." |
| 1365 | |
| 1366 | #. Type: text |
| 1367 | #. Description |
| 1368 | #. :sl2: |
| 1369 | #: ../floppy-retriever.templates:2001 |
| 1370 | msgid "" |
| 1371 | "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that " |
| 1372 | "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may " |
| 1373 | "have a bad floppy disk." |
| 1374 | msgstr "" |
| 1375 | "Arazoa sortu da disketetik datuak irakurtzean. Ziurtatu diskete egokia " |
| 1376 | "dagoela unitatean. Arazoarekin jarraitzen baduzu, baliteke disketea " |
| 1377 | "hondatuta egotea." |
| 1378 | |
| 1379 | #. Type: select |
| 1380 | #. Description |
| 1381 | #. :sl2: |
| 1382 | #: ../mountfloppy.templates:1002 |
| 1383 | msgid "Select your floppy device:" |
| 1384 | msgstr "Hautatu diskete gailua:" |
| 1385 | |
| 1386 | #. Type: select |
| 1387 | #. Description |
| 1388 | #. :sl2: |
| 1389 | #: ../mountfloppy.templates:1002 |
| 1390 | msgid "" |
| 1391 | "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some " |
| 1392 | "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the " |
| 1393 | "list may also include devices that are not floppy drives." |
| 1394 | msgstr "" |
| 1395 | "Ez da diskete unitate estandarrik aurkitu. USB diskete unitatea edo ohizkoa " |
| 1396 | "ez den diskete unitatea baduzu aukeratu zerrendatik. Kontutan izan zerrendak " |
| 1397 | "diskete unitateak ez diren beste gailuak ere erakutsi ditzakeela." |
| 1398 | |
| 1399 | #. Type: error |
| 1400 | #. Description |
| 1401 | #. :sl2: |
| 1402 | #: ../partman-base.templates:5001 |
| 1403 | msgid "Device in use" |
| 1404 | msgstr "Gailua erabilia" |
| 1405 | |
| 1406 | #. Type: error |
| 1407 | #. Description |
| 1408 | #. :sl2: |
| 1409 | #: ../partman-base.templates:5001 |
| 1410 | msgid "" |
| 1411 | "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " |
| 1412 | "reasons:" |
| 1413 | msgstr "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuan arrazoi hauegatik:" |
| 1414 | |
| 1415 | #. Type: error |
| 1416 | #. Description |
| 1417 | #. :sl2: |
| 1418 | #: ../partman-base.templates:6001 |
| 1419 | msgid "Partition in use" |
| 1420 | msgstr "Erabilitako partizioa" |
| 1421 | |
| 1422 | #. Type: error |
| 1423 | #. Description |
| 1424 | #. :sl2: |
| 1425 | #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" |
| 1426 | #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition |
| 1427 | #. NUMBER and not the partition NAME |
| 1428 | #: ../partman-base.templates:6001 |
| 1429 | msgid "" |
| 1430 | "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " |
| 1431 | "${DEVICE} for the following reasons:" |
| 1432 | msgstr "" |
| 1433 | "Ezin da aldaketarik egin ${DEVICE} gailuko #${PARTITION}partizioan arrazoi " |
| 1434 | "hauegatik:" |
| 1435 | |
| 1436 | #. Type: boolean |
| 1437 | #. Description |
| 1438 | #. :sl2: |
| 1439 | #: ../partman-base.templates:10001 |
| 1440 | msgid "Continue with the installation?" |
| 1441 | msgstr "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?" |
| 1442 | |
| 1443 | #. Type: boolean |
| 1444 | #. Description |
| 1445 | #. :sl2: |
| 1446 | #: ../partman-base.templates:10001 |
| 1447 | msgid "" |
| 1448 | "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." |
| 1449 | msgstr "" |
| 1450 | "Ez da partizio taula aldaketarik ez fitxategi sistema sorketarik planifikatu." |
| 1451 | |
| 1452 | #. Type: boolean |
| 1453 | #. Description |
| 1454 | #. :sl2: |
| 1455 | #: ../partman-base.templates:10001 |
| 1456 | msgid "" |
| 1457 | "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " |
| 1458 | "files may prevent the successful installation of the base system." |
| 1459 | msgstr "" |
| 1460 | "Dagoeneko sorturiko fitxategi sistema bat erabiltzea pentsatzen baduzu, " |
| 1461 | "kontutan izan dauden fitxategiek oinarri sistemaren instalazio zuzena " |
| 1462 | "galerazi dezaketela." |
| 1463 | |
| 1464 | #. Type: text |
| 1465 | #. Description |
| 1466 | #. :sl2: |
| 1467 | #: ../partman-base.templates:12001 |
| 1468 | msgid "The following partitions are going to be formatted:" |
| 1469 | msgstr "Partizio hauek formateatu egingo dira:" |
| 1470 | |
| 1471 | #. Type: text |
| 1472 | #. Description |
| 1473 | #. :sl2: |
| 1474 | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" |
| 1475 | #: ../partman-base.templates:13001 |
| 1476 | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" |
| 1477 | msgstr "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa ${TYPE} gisa" |
| 1478 | |
| 1479 | #. Type: text |
| 1480 | #. Description |
| 1481 | #. :sl2: |
| 1482 | #. for devices which have no partitions |
| 1483 | #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" |
| 1484 | #: ../partman-base.templates:14001 |
| 1485 | msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" |
| 1486 | msgstr "${DEVICE} ${TYPE} bezala" |
| 1487 | |
| 1488 | #. Type: text |
| 1489 | #. Description |
| 1490 | #. :sl2: |
| 1491 | #: ../partman-base.templates:15001 |
| 1492 | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" |
| 1493 | msgstr "Gailu hauetako partizio taulak aldatu dira:" |
| 1494 | |
| 1495 | #. Type: select |
| 1496 | #. Description |
| 1497 | #. :sl2: |
| 1498 | #: ../partman-base.templates:16001 |
| 1499 | msgid "What to do with this device:" |
| 1500 | msgstr "Zer egin gailu honekin:" |
| 1501 | |
| 1502 | #. Type: select |
| 1503 | #. Description |
| 1504 | #. :sl2: |
| 1505 | #: ../partman-base.templates:17001 |
| 1506 | msgid "How to use this free space:" |
| 1507 | msgstr "Nola erabili leku libre hau:" |
| 1508 | |
| 1509 | #. Type: select |
| 1510 | #. Description |
| 1511 | #. :sl2: |
| 1512 | #: ../partman-base.templates:18001 |
| 1513 | msgid "Partition settings:" |
| 1514 | msgstr "Partizio ezarpenak:" |
| 1515 | |
| 1516 | #. Type: select |
| 1517 | #. Description |
| 1518 | #. :sl2: |
| 1519 | #: ../partman-base.templates:18001 |
| 1520 | msgid "" |
| 1521 | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " |
| 1522 | "${DESTROYED}" |
| 1523 | msgstr "" |
| 1524 | "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioa editatzen ari zara. ${OTHERINFO} " |
| 1525 | "${DESTROYED}" |
| 1526 | |
| 1527 | #. Type: text |
| 1528 | #. Description |
| 1529 | #. :sl2: |
| 1530 | #: ../partman-base.templates:19001 |
| 1531 | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." |
| 1532 | msgstr "Partizio hau ${FILESYSTEM}(r)ekin formateatu da." |
| 1533 | |
| 1534 | #. Type: text |
| 1535 | #. Description |
| 1536 | #. :sl2: |
| 1537 | #: ../partman-base.templates:20001 |
| 1538 | msgid "No existing file system was detected in this partition." |
| 1539 | msgstr "Lehendik zegoen fitxategi sistemarik ez da atzeman partizio honetan." |
| 1540 | |
| 1541 | #. Type: text |
| 1542 | #. Description |
| 1543 | #. :sl2: |
| 1544 | #: ../partman-base.templates:21001 |
| 1545 | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" |
| 1546 | msgstr "Hango datu guztiak EZABATU EGINGO DIRA!" |
| 1547 | |
| 1548 | #. Type: note |
| 1549 | #. Description |
| 1550 | #. :sl2: |
| 1551 | #: ../partman-base.templates:22001 |
| 1552 | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 1553 | msgstr "Partizioa ${FROMCHS}-n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." |
| 1554 | |
| 1555 | #. Type: note |
| 1556 | #. Description |
| 1557 | #. :sl2: |
| 1558 | #: ../partman-base.templates:23001 |
| 1559 | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 1560 | msgstr "Leku librea ${FROMCHS}(e)n hasten da eta ${TOCHS}(e)n amaitzen da." |
| 1561 | |
| 1562 | #. Type: text |
| 1563 | #. Description |
| 1564 | #. :sl2: |
| 1565 | #. Type: text |
| 1566 | #. Description |
| 1567 | #. :sl2: |
| 1568 | #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001 |
| 1569 | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" |
| 1570 | msgstr "Erakutsi zilindroko/buruko/sektoreko informazioa" |
| 1571 | |
| 1572 | #. Type: text |
| 1573 | #. Description |
| 1574 | #. :sl2: |
| 1575 | #: ../partman-base.templates:29001 |
| 1576 | msgid "Done setting up the partition" |
| 1577 | msgstr "Partizioa konfiguratu da" |
| 1578 | |
| 1579 | #. Type: text |
| 1580 | #. Description |
| 1581 | #. :sl2: |
| 1582 | #: ../partman-base.templates:33001 |
| 1583 | #, no-c-format |
| 1584 | msgid "Dump partition info in %s" |
| 1585 | msgstr "Irauli partizioaren informazioa %s(e)n" |
| 1586 | |
| 1587 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1588 | #. Type: error |
| 1589 | #. Description |
| 1590 | #. :sl2: |
| 1591 | #. Type: error |
| 1592 | #. Description |
| 1593 | #. :sl2: |
| 1594 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1595 | #. Type: error |
| 1596 | #. Description |
| 1597 | #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 |
| 1598 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 |
| 1599 | msgid "Failed to partition the selected disk" |
| 1600 | msgstr "Ezin izan da hautatutako diskoan partiziorik egin" |
| 1601 | |
| 1602 | #. Type: error |
| 1603 | #. Description |
| 1604 | #. :sl2: |
| 1605 | #: ../partman-auto.templates:3001 |
| 1606 | msgid "" |
| 1607 | "This probably happened because the selected disk or free space is too small " |
| 1608 | "to be automatically partitioned." |
| 1609 | msgstr "" |
| 1610 | "Hau ziurrenik gertatu da hautatutako diskoa edo leku librea partizioak " |
| 1611 | "automatikoki egiteko txikiegia delako." |
| 1612 | |
| 1613 | #. Type: error |
| 1614 | #. Description |
| 1615 | #. :sl2: |
| 1616 | #: ../partman-auto.templates:4001 |
| 1617 | msgid "" |
| 1618 | "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " |
| 1619 | "the partition table." |
| 1620 | msgstr "" |
| 1621 | "Hau ziurrenik gertatu da (lehen mailako) partizio gehiegi egongo direlako " |
| 1622 | "partizio taulan." |
| 1623 | |
| 1624 | #. Type: error |
| 1625 | #. Description |
| 1626 | #. :sl2: |
| 1627 | #: ../partman-auto.templates:10001 |
| 1628 | msgid "Unusable free space" |
| 1629 | msgstr "Erabili ezin den leku librea" |
| 1630 | |
| 1631 | #. Type: error |
| 1632 | #. Description |
| 1633 | #. :sl2: |
| 1634 | #: ../partman-auto.templates:10001 |
| 1635 | msgid "" |
| 1636 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " |
| 1637 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." |
| 1638 | msgstr "" |
| 1639 | "Ezin izan da partiziorik egin, agian ezin delako aukeratutako leku librea " |
| 1640 | "erabili. Ziurrenik (lehen mailako) partizio gehiegi egongo dira partizio " |
| 1641 | "taulan." |
| 1642 | |
| 1643 | #. Type: text |
| 1644 | #. Description |
| 1645 | #. :sl2: |
| 1646 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 1647 | #: ../partman-auto.templates:23001 |
| 1648 | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" |
| 1649 | msgstr "Diska-txiki (< 1G) Partizio eskema" |
| 1650 | |
| 1651 | #. Type: boolean |
| 1652 | #. Description |
| 1653 | #. :sl2: |
| 1654 | #: ../partman-basicmethods.templates:1001 |
| 1655 | msgid "Go back to the menu?" |
| 1656 | msgstr "Menura itzuli?" |
| 1657 | |
| 1658 | #. Type: boolean |
| 1659 | #. Description |
| 1660 | #. :sl2: |
| 1661 | #: ../partman-basicmethods.templates:1001 |
| 1662 | msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 1663 | msgstr "" |
| 1664 | "Fitxategi sistemarik ez da zehaztu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 1665 | "partiziorako." |
| 1666 | |
| 1667 | #. Type: boolean |
| 1668 | #. Description |
| 1669 | #. :sl2: |
| 1670 | #: ../partman-basicmethods.templates:1001 |
| 1671 | msgid "" |
| 1672 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " |
| 1673 | "this partition, it won't be used at all." |
| 1674 | msgstr "" |
| 1675 | "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta partizio horri fitxategi " |
| 1676 | "sistema bat esleitzen ez badiozu, partizioa ez da erabiliko." |
| 1677 | |
| 1678 | #. Type: text |
| 1679 | #. Description |
| 1680 | #. :sl2: |
| 1681 | #: ../partman-basicmethods.templates:2001 |
| 1682 | msgid "do not use the partition" |
| 1683 | msgstr "ez erabili partizioa" |
| 1684 | |
| 1685 | #. Type: text |
| 1686 | #. Description |
| 1687 | #. up to 25 character positions |
| 1688 | #. :sl2: |
| 1689 | #: ../partman-basicmethods.templates:3001 |
| 1690 | msgid "Format the partition:" |
| 1691 | msgstr "Formateatu partizioa:" |
| 1692 | |
| 1693 | #. Type: text |
| 1694 | #. Description |
| 1695 | #. :sl2: |
| 1696 | #: ../partman-basicmethods.templates:4001 |
| 1697 | msgid "yes, format it" |
| 1698 | msgstr "bai, formateatu" |
| 1699 | |
| 1700 | #. Type: text |
| 1701 | #. Description |
| 1702 | #. :sl2: |
| 1703 | #: ../partman-basicmethods.templates:5001 |
| 1704 | msgid "no, keep existing data" |
| 1705 | msgstr "ez, utzi lehendik dauden datuak" |
| 1706 | |
| 1707 | #. Type: text |
| 1708 | #. Description |
| 1709 | #. :sl2: |
| 1710 | #: ../partman-basicmethods.templates:6001 |
| 1711 | msgid "do not use" |
| 1712 | msgstr "ez erabili" |
| 1713 | |
| 1714 | #. Type: text |
| 1715 | #. Description |
| 1716 | #. :sl2: |
| 1717 | #: ../partman-basicmethods.templates:8001 |
| 1718 | msgid "format the partition" |
| 1719 | msgstr "formateatu partizioa" |
| 1720 | |
| 1721 | #. Type: text |
| 1722 | #. Description |
| 1723 | #. :sl2: |
| 1724 | #: ../partman-basicmethods.templates:10001 |
| 1725 | msgid "keep and use the existing data" |
| 1726 | msgstr "utzi eta erabili lehendik dauden datuak" |
| 1727 | |
| 1728 | #. Type: text |
| 1729 | #. Description |
| 1730 | #. :sl2: |
| 1731 | #: ../partman-partitioning.templates:1001 |
| 1732 | msgid "Resizing partition..." |
| 1733 | msgstr "Partizioa tamainaz aldatzen..." |
| 1734 | |
| 1735 | #. Type: text |
| 1736 | #. Description |
| 1737 | #. :sl2: |
| 1738 | #: ../partman-partitioning.templates:2001 |
| 1739 | msgid "Copying partition..." |
| 1740 | msgstr "Partizioa kopiatzen..." |
| 1741 | |
| 1742 | #. Type: boolean |
| 1743 | #. Description |
| 1744 | #. :sl2: |
| 1745 | #. Type: boolean |
| 1746 | #. Description |
| 1747 | #. :sl2: |
| 1748 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 |
| 1749 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 |
| 1750 | msgid "Write previous changes to disk and continue?" |
| 1751 | msgstr "Eginiko aldaketak diskoan idatzi eta jarraitu nahi al duzu?" |
| 1752 | |
| 1753 | #. Type: boolean |
| 1754 | #. Description |
| 1755 | #. :sl2: |
| 1756 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 |
| 1757 | msgid "" |
| 1758 | "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " |
| 1759 | "written to disk." |
| 1760 | msgstr "" |
| 1761 | "Kopiatzeko partizio bat aukeratu aurretik, aldaketak diskoan idatzi behar " |
| 1762 | "dira." |
| 1763 | |
| 1764 | #. Type: boolean |
| 1765 | #. Description |
| 1766 | #. :sl2: |
| 1767 | #. Type: boolean |
| 1768 | #. Description |
| 1769 | #. :sl2: |
| 1770 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 |
| 1771 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 |
| 1772 | msgid "You cannot undo this operation." |
| 1773 | msgstr "Ezin da eragiketa hau desegin." |
| 1774 | |
| 1775 | #. Type: boolean |
| 1776 | #. Description |
| 1777 | #. :sl2: |
| 1778 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 |
| 1779 | msgid "Please note that the copy operation may take a long time." |
| 1780 | msgstr "Kontuan izan kopiatzeko eragiketak luze jo dezakeela." |
| 1781 | |
| 1782 | #. Type: select |
| 1783 | #. Description |
| 1784 | #. :sl2: |
| 1785 | #: ../partman-partitioning.templates:5001 |
| 1786 | msgid "Source partition:" |
| 1787 | msgstr "Iturburuko partizioa:" |
| 1788 | |
| 1789 | #. Type: select |
| 1790 | #. Description |
| 1791 | #. :sl2: |
| 1792 | #: ../partman-partitioning.templates:5001 |
| 1793 | msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." |
| 1794 | msgstr "Aukeratu kopiatu nahi dituzun datuak dituen partizioa." |
| 1795 | |
| 1796 | #. Type: error |
| 1797 | #. Description |
| 1798 | #. :sl2: |
| 1799 | #: ../partman-partitioning.templates:6001 |
| 1800 | msgid "Copy operation failure" |
| 1801 | msgstr "Ezin izan da kopiatu" |
| 1802 | |
| 1803 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1804 | #. Type: error |
| 1805 | #. Description |
| 1806 | #. :sl2: |
| 1807 | #. Type: error |
| 1808 | #. Description |
| 1809 | #. :sl2: |
| 1810 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1811 | #. Type: error |
| 1812 | #. Description |
| 1813 | #. :sl3: |
| 1814 | #: ../partman-partitioning.templates:6001 |
| 1815 | #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:5001 |
| 1816 | msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." |
| 1817 | msgstr "Errorea gertatu da aldaketak biltegiratze gailuetan idaztean." |
| 1818 | |
| 1819 | #. Type: error |
| 1820 | #. Description |
| 1821 | #. :sl2: |
| 1822 | #: ../partman-partitioning.templates:6001 |
| 1823 | msgid "The copy operation has been aborted." |
| 1824 | msgstr "Kopiatzeko eragiketa abortatua izan da." |
| 1825 | |
| 1826 | #. Type: error |
| 1827 | #. Description |
| 1828 | #. :sl2: |
| 1829 | #: ../partman-partitioning.templates:7001 |
| 1830 | msgid "The resize operation is impossible" |
| 1831 | msgstr "Ezin da tamainak aldatzeko eragiketa egin" |
| 1832 | |
| 1833 | #. Type: error |
| 1834 | #. Description |
| 1835 | #. :sl2: |
| 1836 | #: ../partman-partitioning.templates:7001 |
| 1837 | msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." |
| 1838 | msgstr "Arrazoi ezezagun batengatik ezin da partizio hau tamainaz aldatu." |
| 1839 | |
| 1840 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1841 | #. Type: error |
| 1842 | #. Description |
| 1843 | #. :sl2: |
| 1844 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1845 | #. Type: boolean |
| 1846 | #. Description |
| 1847 | #. :sl2: |
| 1848 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1849 | #. Type: error |
| 1850 | #. Description |
| 1851 | #. Type: error |
| 1852 | #. Description |
| 1853 | #. Type: error |
| 1854 | #. Description |
| 1855 | #. Type: error |
| 1856 | #. Description |
| 1857 | #. Type: error |
| 1858 | #. Description |
| 1859 | #. Type: error |
| 1860 | #. Description |
| 1861 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1862 | #. Type: error |
| 1863 | #. Description |
| 1864 | #. :sl4: |
| 1865 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1866 | #. Type: error |
| 1867 | #. Description |
| 1868 | #. :sl4: |
| 1869 | #. Type: error |
| 1870 | #. Description |
| 1871 | #. :sl4: |
| 1872 | #. Type: error |
| 1873 | #. Description |
| 1874 | #. :sl4: |
| 1875 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1876 | #. Type: error |
| 1877 | #. Description |
| 1878 | #. :sl4: |
| 1879 | #. Type: error |
| 1880 | #. Description |
| 1881 | #. :sl4: |
| 1882 | #. Type: error |
| 1883 | #. Description |
| 1884 | #. :sl4: |
| 1885 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1886 | #. Type: error |
| 1887 | #. Description |
| 1888 | #. :sl5: |
| 1889 | #. Type: error |
| 1890 | #. Description |
| 1891 | #. :sl5: |
| 1892 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1893 | #. Type: error |
| 1894 | #. Description |
| 1895 | #. :sl3: |
| 1896 | #. Type: error |
| 1897 | #. Description |
| 1898 | #. :sl3: |
| 1899 | #. Type: error |
| 1900 | #. Description |
| 1901 | #. :sl3: |
| 1902 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1903 | #. Type: error |
| 1904 | #. Description |
| 1905 | #. :sl3: |
| 1906 | #. Type: error |
| 1907 | #. Description |
| 1908 | #. :sl3: |
| 1909 | #. Type: error |
| 1910 | #. Description |
| 1911 | #. :sl3: |
| 1912 | #. Type: error |
| 1913 | #. Description |
| 1914 | #. :sl3: |
| 1915 | #. Type: error |
| 1916 | #. Description |
| 1917 | #. :sl3: |
| 1918 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1919 | #. Type: error |
| 1920 | #. Description |
| 1921 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1922 | #. Type: error |
| 1923 | #. Description |
| 1924 | #. :sl3: |
| 1925 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1926 | #. Type: error |
| 1927 | #. Description |
| 1928 | #. :sl3: |
| 1929 | #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001 |
| 1930 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 |
| 1931 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 |
| 1932 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 ../bootstrap-base.templates:15001 |
| 1933 | #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001 |
| 1934 | #: ../quik-installer.templates:16001 ../quik-installer.templates:21001 |
| 1935 | #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001 |
| 1936 | #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../vmelilo-installer.templates:7001 |
| 1937 | #: ../vmelilo-installer.templates:9001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 |
| 1938 | #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../lvmcfg-utils.templates:37001 |
| 1939 | #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001 |
| 1940 | #: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-lvm.templates:58001 |
| 1941 | #: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-auto-lvm.templates:7001 |
| 1942 | #: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-dmraid.templates:3001 |
| 1943 | msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." |
| 1944 | msgstr "Egiaztatu /var/log/messages edo ikusi 4. kontsola xehetasunetarako." |
| 1945 | |
| 1946 | #. Type: boolean |
| 1947 | #. Description |
| 1948 | #. :sl2: |
| 1949 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 |
| 1950 | msgid "" |
| 1951 | "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " |
| 1952 | "written to disk." |
| 1953 | msgstr "" |
| 1954 | "Partizio tamaina berria aukeratu aurretik, eginiko aldaketak diskoan idatzi " |
| 1955 | "behar dira." |
| 1956 | |
| 1957 | #. Type: boolean |
| 1958 | #. Description |
| 1959 | #. :sl2: |
| 1960 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 |
| 1961 | msgid "Please note that the resize operation may take a long time." |
| 1962 | msgstr "Kontuan izan tamainaz aldatzeko eragiketak luze jo dezakeela." |
| 1963 | |
| 1964 | #. Type: string |
| 1965 | #. Description |
| 1966 | #. :sl2: |
| 1967 | #. Type: string |
| 1968 | #. Description |
| 1969 | #. :sl2: |
| 1970 | #: ../partman-partitioning.templates:9001 |
| 1971 | #: ../partman-partitioning.templates:14001 |
| 1972 | msgid "New partition size:" |
| 1973 | msgstr "Partizio tamaina berria:" |
| 1974 | |
| 1975 | #. Type: string |
| 1976 | #. Description |
| 1977 | #. :sl2: |
| 1978 | #: ../partman-partitioning.templates:9001 |
| 1979 | msgid "" |
| 1980 | "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " |
| 1981 | "maximum size is ${MAXSIZE}." |
| 1982 | msgstr "" |
| 1983 | "Erabil dezakezun gutxieneko tamaina ${MINSIZE} (edo ${PERCENT}) da eta " |
| 1984 | "gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da." |
| 1985 | |
| 1986 | #. Type: string |
| 1987 | #. Description |
| 1988 | #. :sl2: |
| 1989 | #. Type: string |
| 1990 | #. Description |
| 1991 | #. :sl2: |
| 1992 | #: ../partman-partitioning.templates:9001 |
| 1993 | #: ../partman-partitioning.templates:14001 |
| 1994 | #, no-c-format |
| 1995 | msgid "" |
| 1996 | "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " |
| 1997 | "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." |
| 1998 | msgstr "" |
| 1999 | "Gomedioa: \"max\" gehienezko tamaina ezartzeko laburpen gisa erabili " |
| 2000 | "daiteke, edo idatzi ehuneko bat (adib. \"20%\") ehuneko hori erabiltzeko " |
| 2001 | "gehienezko gisa." |
| 2002 | |
| 2003 | #. Type: error |
| 2004 | #. Description |
| 2005 | #. :sl2: |
| 2006 | #. Type: error |
| 2007 | #. Description |
| 2008 | #. :sl2: |
| 2009 | #: ../partman-partitioning.templates:10001 |
| 2010 | #: ../partman-partitioning.templates:15001 |
| 2011 | msgid "Invalid size" |
| 2012 | msgstr "Tamaina baliogabea" |
| 2013 | |
| 2014 | #. Type: error |
| 2015 | #. Description |
| 2016 | #. :sl2: |
| 2017 | #: ../partman-partitioning.templates:11001 |
| 2018 | msgid "Too large size" |
| 2019 | msgstr "Tamaina handiegia" |
| 2020 | |
| 2021 | #. Type: error |
| 2022 | #. Description |
| 2023 | #. :sl2: |
| 2024 | #: ../partman-partitioning.templates:12001 |
| 2025 | msgid "Too small size" |
| 2026 | msgstr "Tamaina txikiegia" |
| 2027 | |
| 2028 | #. Type: error |
| 2029 | #. Description |
| 2030 | #. :sl2: |
| 2031 | #: ../partman-partitioning.templates:13001 |
| 2032 | msgid "Resize operation failure" |
| 2033 | msgstr "Ezin izan da tamainaz aldatu" |
| 2034 | |
| 2035 | #. Type: error |
| 2036 | #. Description |
| 2037 | #. :sl2: |
| 2038 | #: ../partman-partitioning.templates:13001 |
| 2039 | msgid "The resize operation has been aborted." |
| 2040 | msgstr "Tamainaz aldatzeko eragiketa abortatua izan da." |
| 2041 | |
| 2042 | #. Type: string |
| 2043 | #. Description |
| 2044 | #. :sl2: |
| 2045 | #: ../partman-partitioning.templates:14001 |
| 2046 | msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." |
| 2047 | msgstr "Partizio honen gehienezko tamaina ${MAXSIZE} da." |
| 2048 | |
| 2049 | #. Type: multiselect |
| 2050 | #. Description |
| 2051 | #. :sl2: |
| 2052 | #: ../partman-partitioning.templates:19001 |
| 2053 | msgid "Flags for the new partition:" |
| 2054 | msgstr "Partizio berriarentzako banderak:" |
| 2055 | |
| 2056 | #. Type: string |
| 2057 | #. Description |
| 2058 | #. :sl2: |
| 2059 | #: ../partman-partitioning.templates:20001 |
| 2060 | msgid "Partition name:" |
| 2061 | msgstr "Partizioaren izena:" |
| 2062 | |
| 2063 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2064 | #. Type: boolean |
| 2065 | #. Description |
| 2066 | #. :sl2: |
| 2067 | #. Type: boolean |
| 2068 | #. Description |
| 2069 | #. :sl2: |
| 2070 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2071 | #. Type: boolean |
| 2072 | #. Description |
| 2073 | #. :sl3: |
| 2074 | #: ../partman-partitioning.templates:21001 |
| 2075 | #: ../partman-partitioning.templates:22001 ../partman-dmraid.templates:7001 |
| 2076 | msgid "Continue with partitioning?" |
| 2077 | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" |
| 2078 | |
| 2079 | #. Type: boolean |
| 2080 | #. Description |
| 2081 | #. :sl2: |
| 2082 | #: ../partman-partitioning.templates:21001 |
| 2083 | msgid "" |
| 2084 | "This partitioner doesn't have information about the default type of the " |
| 2085 | "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " |
| 2086 | "debian-boot@lists.debian.org with information." |
| 2087 | msgstr "" |
| 2088 | "Partiziogile honek ez du informaziorik zure arkitekturako partizio taulen " |
| 2089 | "mota lehenetsiari buruz. Bidali mezu elektroniko bat informazioarekin debian-" |
| 2090 | "boot@lists.debian.org helbidera." |
| 2091 | |
| 2092 | #. Type: boolean |
| 2093 | #. Description |
| 2094 | #. :sl2: |
| 2095 | #: ../partman-partitioning.templates:21001 |
| 2096 | msgid "" |
| 2097 | "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " |
| 2098 | "libparted, then this partitioner will not work properly." |
| 2099 | msgstr "" |
| 2100 | "Kontuan izan libparted-ek partizio taularen mota onartzen ez badu, " |
| 2101 | "partiziogile honek ez duela behar bezala funtzionatuko." |
| 2102 | |
| 2103 | #. Type: boolean |
| 2104 | #. Description |
| 2105 | #. :sl2: |
| 2106 | #: ../partman-partitioning.templates:22001 |
| 2107 | msgid "" |
| 2108 | "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " |
| 2109 | "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " |
| 2110 | "recommended that you exit this partitioner." |
| 2111 | msgstr "" |
| 2112 | "Partiziogile hau libparted liburutegian oinarrituta dago eta horrek ez du " |
| 2113 | "zure arkitekturan erabilitako partitizio tauletarako euskarririk. Biziki " |
| 2114 | "gomendatzen dizugu partiziogile hau ixtea." |
| 2115 | |
| 2116 | #. Type: boolean |
| 2117 | #. Description |
| 2118 | #. :sl2: |
| 2119 | #: ../partman-partitioning.templates:22001 |
| 2120 | msgid "" |
| 2121 | "If you can, please help to add support for your partition table type to " |
| 2122 | "libparted." |
| 2123 | msgstr "" |
| 2124 | "Ahal baduzu, lagundu zure partizio taularen motarako euskarria gehitzen " |
| 2125 | "libparted-i." |
| 2126 | |
| 2127 | #. Type: select |
| 2128 | #. Description |
| 2129 | #. :sl2: |
| 2130 | #: ../partman-partitioning.templates:23001 |
| 2131 | msgid "Partition table type:" |
| 2132 | msgstr "Partizio taularen mota:" |
| 2133 | |
| 2134 | #. Type: select |
| 2135 | #. Description |
| 2136 | #. :sl2: |
| 2137 | #: ../partman-partitioning.templates:23001 |
| 2138 | msgid "Select the type of partition table to use." |
| 2139 | msgstr "Hautatu erabili beharreko partizio taularen mota." |
| 2140 | |
| 2141 | #. Type: boolean |
| 2142 | #. Description |
| 2143 | #. :sl2: |
| 2144 | #: ../partman-partitioning.templates:24001 |
| 2145 | msgid "Create new empty partition table on this device?" |
| 2146 | msgstr "Partizio taula berri hutsa sortu nahi duzu gailu honetan?" |
| 2147 | |
| 2148 | #. Type: boolean |
| 2149 | #. Description |
| 2150 | #. :sl2: |
| 2151 | #: ../partman-partitioning.templates:24001 |
| 2152 | msgid "" |
| 2153 | "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " |
| 2154 | "creating a new partition table on the device, then all current partitions " |
| 2155 | "will be removed." |
| 2156 | msgstr "" |
| 2157 | "Partizioak egiteko gailu oso bat hautatu duzu. Gailuan partizio taula berria " |
| 2158 | "sortzen hasten bazara, uneko partizio guztiak kenduko dira." |
| 2159 | |
| 2160 | #. Type: boolean |
| 2161 | #. Description |
| 2162 | #. :sl2: |
| 2163 | #: ../partman-partitioning.templates:24001 |
| 2164 | msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." |
| 2165 | msgstr "" |
| 2166 | "Kontuan izan nahi izanez gero eragiketa hau geroago desegin dezakezula." |
| 2167 | |
| 2168 | #. Type: boolean |
| 2169 | #. Description |
| 2170 | #. :sl2: |
| 2171 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 |
| 2172 | msgid "Write a new empty partition table?" |
| 2173 | msgstr "Partizio taula berri hutsa idatzi nahi duzu?" |
| 2174 | |
| 2175 | #. Type: boolean |
| 2176 | #. Description |
| 2177 | #. :sl2: |
| 2178 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 |
| 2179 | msgid "" |
| 2180 | "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " |
| 2181 | "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " |
| 2182 | "the disk immediately." |
| 2183 | msgstr "" |
| 2184 | "libparted-eko Sun partizio taulen uneko inplementazioen mugak direla eta, " |
| 2185 | "sortu berri duzun partizio taula diskoan idatzi behar da berehala." |
| 2186 | |
| 2187 | #. Type: boolean |
| 2188 | #. Description |
| 2189 | #. :sl2: |
| 2190 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 |
| 2191 | msgid "" |
| 2192 | "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " |
| 2193 | "the disk will be irreversibly removed." |
| 2194 | msgstr "" |
| 2195 | "Eragiketa hau EZINGO duzu geroago ezabatu eta diskoko datu guztiak " |
| 2196 | "berreskuratzeko aukerarik gabe kenduko dira." |
| 2197 | |
| 2198 | #. Type: boolean |
| 2199 | #. Description |
| 2200 | #. :sl2: |
| 2201 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 |
| 2202 | msgid "" |
| 2203 | "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " |
| 2204 | "it to disk." |
| 2205 | msgstr "" |
| 2206 | "Berretsi une honetan partizio taula berri bat sortu eta diskoan idatzi nahi " |
| 2207 | "duzun." |
| 2208 | |
| 2209 | #. Type: boolean |
| 2210 | #. Description |
| 2211 | #. :sl2: |
| 2212 | #: ../partman-partitioning.templates:26001 |
| 2213 | msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" |
| 2214 | msgstr "Ziur zaude partizio logiko abiarazgarri bat nahi duzula?" |
| 2215 | |
| 2216 | #. Type: boolean |
| 2217 | #. Description |
| 2218 | #. :sl2: |
| 2219 | #: ../partman-partitioning.templates:26001 |
| 2220 | msgid "" |
| 2221 | "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " |
| 2222 | "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " |
| 2223 | "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " |
| 2224 | "fail to boot if there is no bootable primary partition." |
| 2225 | msgstr "" |
| 2226 | "Abio bandera partizio logiko batetan ezartzen saiatzen ari zara. Abio " |
| 2227 | "bandera normalean lehen mailako partizioetan bakarrik da erabilgarria, beraz " |
| 2228 | "berau partizio logikoetan instalatzea normalean ez da gomendagarria. Jakina " |
| 2229 | "da zenbait BIOS bertsiok abiaraztean huts egiten dutela ez badago lehen " |
| 2230 | "mailako partizio abiarazgarri bat." |
| 2231 | |
| 2232 | #. Type: boolean |
| 2233 | #. Description |
| 2234 | #. :sl2: |
| 2235 | #: ../partman-partitioning.templates:26001 |
| 2236 | msgid "" |
| 2237 | "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " |
| 2238 | "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " |
| 2239 | "partitions, then setting this flag may make sense." |
| 2240 | msgstr "" |
| 2241 | "Hala ere, zure BIOS-ak arazo hori ez duela ziur bazaude, edo partizio logiko " |
| 2242 | "abiarazgarriei so egiten dien pertsonalizatutako abio kargatzaile bat izanez " |
| 2243 | "gero, bandera hau ipintzeak zentzua izan lezake." |
| 2244 | |
| 2245 | #. Type: text |
| 2246 | #. Description |
| 2247 | #. :sl2: |
| 2248 | #: ../partman-partitioning.templates:27001 |
| 2249 | msgid "Set the partition flags" |
| 2250 | msgstr "Ezarri partizio banderak" |
| 2251 | |
| 2252 | #. Type: text |
| 2253 | #. Description |
| 2254 | #. :sl2: |
| 2255 | #: ../partman-partitioning.templates:28001 |
| 2256 | msgid "Name:" |
| 2257 | msgstr "Izena:" |
| 2258 | |
| 2259 | #. Type: text |
| 2260 | #. Description |
| 2261 | #. :sl2: |
| 2262 | #: ../partman-partitioning.templates:29001 |
| 2263 | msgid "Bootable flag:" |
| 2264 | msgstr "Abiarazgarriaren bandera:" |
| 2265 | |
| 2266 | #. Type: text |
| 2267 | #. Description |
| 2268 | #. :sl2: |
| 2269 | #: ../partman-partitioning.templates:30001 |
| 2270 | msgid "on" |
| 2271 | msgstr "aktibatuta" |
| 2272 | |
| 2273 | #. Type: text |
| 2274 | #. Description |
| 2275 | #. :sl2: |
| 2276 | #: ../partman-partitioning.templates:31001 |
| 2277 | msgid "off" |
| 2278 | msgstr "desaktibatuta" |
| 2279 | |
| 2280 | #. Type: text |
| 2281 | #. Description |
| 2282 | #. :sl2: |
| 2283 | #: ../partman-partitioning.templates:32001 |
| 2284 | msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" |
| 2285 | msgstr "Partizio tamaina aldatu (uneko tamaina ${SIZE})" |
| 2286 | |
| 2287 | #. Type: text |
| 2288 | #. Description |
| 2289 | #. :sl2: |
| 2290 | #: ../partman-partitioning.templates:33001 |
| 2291 | msgid "Copy data from another partition" |
| 2292 | msgstr "Kopiatu datuak beste partizio batetik" |
| 2293 | |
| 2294 | #. Type: text |
| 2295 | #. Description |
| 2296 | #. :sl2: |
| 2297 | #: ../partman-partitioning.templates:34001 |
| 2298 | msgid "Delete the partition" |
| 2299 | msgstr "Ezabatu partizioa" |
| 2300 | |
| 2301 | #. Type: text |
| 2302 | #. Description |
| 2303 | #. :sl2: |
| 2304 | #: ../partman-partitioning.templates:35001 |
| 2305 | msgid "Create a new partition" |
| 2306 | msgstr "Sortu partizio berri bat" |
| 2307 | |
| 2308 | #. Type: text |
| 2309 | #. Description |
| 2310 | #. :sl2: |
| 2311 | #: ../partman-partitioning.templates:36001 |
| 2312 | msgid "Create a new empty partition table on this device" |
| 2313 | msgstr "Sortu partizio taula berri hutsa gailu honetan" |
| 2314 | |
| 2315 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2316 | #. Type: boolean |
| 2317 | #. Description |
| 2318 | #. :sl2: |
| 2319 | #. Type: boolean |
| 2320 | #. Description |
| 2321 | #. :sl2: |
| 2322 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2323 | #. Type: boolean |
| 2324 | #. Description |
| 2325 | #. :sl2: |
| 2326 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2327 | #. Type: boolean |
| 2328 | #. Description |
| 2329 | #. :sl2: |
| 2330 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2331 | #. Type: boolean |
| 2332 | #. Description |
| 2333 | #. :sl2: |
| 2334 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2335 | #. Type: boolean |
| 2336 | #. Description |
| 2337 | #. :sl2: |
| 2338 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2339 | #. Type: boolean |
| 2340 | #. Description |
| 2341 | #. :sl4: |
| 2342 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 |
| 2343 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001 |
| 2344 | #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001 |
| 2345 | #: ../partman-xfs.templates:2001 ../partman-ext2r0.templates:2001 |
| 2346 | msgid "Go back to the menu and correct errors?" |
| 2347 | msgstr "Menura itzuli eta erroreak zuzendu nahi dituzu?" |
| 2348 | |
| 2349 | #. Type: boolean |
| 2350 | #. Description |
| 2351 | #. :sl2: |
| 2352 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 |
| 2353 | msgid "" |
| 2354 | "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " |
| 2355 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 2356 | msgstr "" |
| 2357 | "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 2358 | "partizioan, ${TYPE} motako fitxategi sistemaren proban." |
| 2359 | |
| 2360 | #. Type: boolean |
| 2361 | #. Description |
| 2362 | #. :sl2: |
| 2363 | #. Type: boolean |
| 2364 | #. Description |
| 2365 | #. :sl2: |
| 2366 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 |
| 2367 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 |
| 2368 | msgid "" |
| 2369 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " |
| 2370 | "partition will be used as is." |
| 2371 | msgstr "" |
| 2372 | "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, " |
| 2373 | "partizioa dagoen bezala erabiliko da." |
| 2374 | |
| 2375 | #. Type: boolean |
| 2376 | #. Description |
| 2377 | #. :sl2: |
| 2378 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 |
| 2379 | msgid "" |
| 2380 | "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " |
| 2381 | "uncorrected errors." |
| 2382 | msgstr "" |
| 2383 | "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 2384 | "partizioan, swap lekuaren proban." |
| 2385 | |
| 2386 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2387 | #. Type: boolean |
| 2388 | #. Description |
| 2389 | #. :sl2: |
| 2390 | #. Type: boolean |
| 2391 | #. Description |
| 2392 | #. :sl2: |
| 2393 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2394 | #. Type: boolean |
| 2395 | #. Description |
| 2396 | #. :sl2: |
| 2397 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2398 | #. Type: boolean |
| 2399 | #. Description |
| 2400 | #. :sl2: |
| 2401 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2402 | #. Type: boolean |
| 2403 | #. Description |
| 2404 | #. :sl2: |
| 2405 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2406 | #. Type: boolean |
| 2407 | #. Description |
| 2408 | #. :sl2: |
| 2409 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2410 | #. Type: boolean |
| 2411 | #. Description |
| 2412 | #. :sl4: |
| 2413 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 |
| 2414 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 |
| 2415 | #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 |
| 2416 | #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001 |
| 2417 | msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" |
| 2418 | msgstr "Partizioak egiteko menura itzuli nahi duzu?" |
| 2419 | |
| 2420 | #. Type: boolean |
| 2421 | #. Description |
| 2422 | #. :sl2: |
| 2423 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 |
| 2424 | msgid "" |
| 2425 | "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " |
| 2426 | "space is recommended so that the system can make better use of the available " |
| 2427 | "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " |
| 2428 | "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " |
| 2429 | "physical memory." |
| 2430 | msgstr "" |
| 2431 | "Ez duzu partiziorik hautatu swap leku gisa erabiltzeko. Swap lekua gaitzea " |
| 2432 | "gomendatzen da sistemak memoria fisikoa egokiago erabiltzeko, eta memoria " |
| 2433 | "fisikoa urria denean portaera hobeagoa izateko. Instalazioan arazoak gerta " |
| 2434 | "daitezke nahikoa memoria fisikorik ez badago." |
| 2435 | |
| 2436 | #. Type: boolean |
| 2437 | #. Description |
| 2438 | #. :sl2: |
| 2439 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 |
| 2440 | msgid "" |
| 2441 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " |
| 2442 | "the installation will continue without swap space." |
| 2443 | msgstr "" |
| 2444 | "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta swap partiziorik esleitzen " |
| 2445 | "ez baduzu, instalazioak swap partiziorik gabe jarraituko du." |
| 2446 | |
| 2447 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2448 | #. Type: error |
| 2449 | #. Description |
| 2450 | #. :sl2: |
| 2451 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2452 | #. Type: error |
| 2453 | #. Description |
| 2454 | #. :sl2: |
| 2455 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2456 | #. Type: error |
| 2457 | #. Description |
| 2458 | #. :sl2: |
| 2459 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2460 | #. Type: error |
| 2461 | #. Description |
| 2462 | #. :sl2: |
| 2463 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2464 | #. Type: error |
| 2465 | #. Description |
| 2466 | #. :sl2: |
| 2467 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2468 | #. Type: error |
| 2469 | #. Description |
| 2470 | #. :sl4: |
| 2471 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001 |
| 2472 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001 |
| 2473 | #: ../partman-xfs.templates:3001 ../partman-ext2r0.templates:3001 |
| 2474 | msgid "Failed to create a file system" |
| 2475 | msgstr "Ezin izan da fitxategi sistema sortu" |
| 2476 | |
| 2477 | #. Type: error |
| 2478 | #. Description |
| 2479 | #. :sl2: |
| 2480 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 |
| 2481 | msgid "" |
| 2482 | "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 2483 | "failed." |
| 2484 | msgstr "" |
| 2485 | "Ezin izan da ${TYPE} fitxategi sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 2486 | "partizioan." |
| 2487 | |
| 2488 | #. Type: error |
| 2489 | #. Description |
| 2490 | #. :sl2: |
| 2491 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 |
| 2492 | msgid "Failed to create a swap space" |
| 2493 | msgstr "Ezin izan da swap lekua sortu" |
| 2494 | |
| 2495 | #. Type: error |
| 2496 | #. Description |
| 2497 | #. :sl2: |
| 2498 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 |
| 2499 | msgid "" |
| 2500 | "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 2501 | msgstr "" |
| 2502 | "Ezin izan da swap lekua sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan." |
| 2503 | |
| 2504 | #. Type: boolean |
| 2505 | #. Description |
| 2506 | #. :sl2: |
| 2507 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 |
| 2508 | msgid "" |
| 2509 | "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" |
| 2510 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 2511 | msgstr "" |
| 2512 | "Muntatze punturik ez da esleitu ${FILESYSTEM} fitxategi sistemarako " |
| 2513 | "${DEVICE} gailuko #${PARTITION} partizioan." |
| 2514 | |
| 2515 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2516 | #. Type: boolean |
| 2517 | #. Description |
| 2518 | #. :sl2: |
| 2519 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2520 | #. Type: boolean |
| 2521 | #. Description |
| 2522 | #. :sl2: |
| 2523 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2524 | #. Type: boolean |
| 2525 | #. Description |
| 2526 | #. :sl2: |
| 2527 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2528 | #. Type: boolean |
| 2529 | #. Description |
| 2530 | #. :sl2: |
| 2531 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2532 | #. Type: boolean |
| 2533 | #. Description |
| 2534 | #. :sl2: |
| 2535 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2536 | #. Type: boolean |
| 2537 | #. Description |
| 2538 | #. :sl4: |
| 2539 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 |
| 2540 | #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 |
| 2541 | #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001 |
| 2542 | msgid "" |
| 2543 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " |
| 2544 | "there, this partition will not be used at all." |
| 2545 | msgstr "" |
| 2546 | "Partizioak egiteko menura itzultzen ez bazara eta muntatze punturik " |
| 2547 | "esleitzen ez baduzu, partizio hau ez da erabiliko." |
| 2548 | |
| 2549 | #. Type: error |
| 2550 | #. Description |
| 2551 | #. :sl2: |
| 2552 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 |
| 2553 | msgid "Invalid file system for this mount point" |
| 2554 | msgstr "Fitxategi sistema baliogabea muntatze puntu honentzat" |
| 2555 | |
| 2556 | #. Type: error |
| 2557 | #. Description |
| 2558 | #. :sl2: |
| 2559 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 |
| 2560 | msgid "" |
| 2561 | "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " |
| 2562 | "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " |
| 2563 | "different file system, such as ${EXT2}." |
| 2564 | msgstr "" |
| 2565 | "${FILESYSTEM} fitxategi sistema ezin da ${MOUNTPOINT} -en muntatu ez bait da " |
| 2566 | "guztiz funtziozko UNIX fitxategi sistema bat. Mesedez aukeratu beste " |
| 2567 | "fitxategi sistema bat ${EXT2} antzerakoa." |
| 2568 | |
| 2569 | #. Type: select |
| 2570 | #. Choices |
| 2571 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2572 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2573 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2574 | #. :sl2: |
| 2575 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2576 | msgid "/ - the root file system" |
| 2577 | msgstr "/ - erroko fitxategi sistema" |
| 2578 | |
| 2579 | #. Type: select |
| 2580 | #. Choices |
| 2581 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2582 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2583 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2584 | #. :sl2: |
| 2585 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2586 | msgid "/boot - static files of the boot loader" |
| 2587 | msgstr "/boot - abioko kargatzailearen fitxategi estatikoak" |
| 2588 | |
| 2589 | #. Type: select |
| 2590 | #. Choices |
| 2591 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2592 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2593 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2594 | #. :sl2: |
| 2595 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2596 | msgid "/home - user home directories" |
| 2597 | msgstr "/home - erabiltzailearen etxeko direktorioak" |
| 2598 | |
| 2599 | #. Type: select |
| 2600 | #. Choices |
| 2601 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2602 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2603 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2604 | #. :sl2: |
| 2605 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2606 | msgid "/tmp - temporary files" |
| 2607 | msgstr "/tmp - aldi baterako fitxategiak" |
| 2608 | |
| 2609 | #. Type: select |
| 2610 | #. Choices |
| 2611 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2612 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2613 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2614 | #. :sl2: |
| 2615 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2616 | msgid "/usr - static data" |
| 2617 | msgstr "/usr - datu estatikoak" |
| 2618 | |
| 2619 | #. Type: select |
| 2620 | #. Choices |
| 2621 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2622 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2623 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2624 | #. :sl2: |
| 2625 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2626 | msgid "/var - variable data" |
| 2627 | msgstr "/var - datu aldakorrak" |
| 2628 | |
| 2629 | #. Type: select |
| 2630 | #. Choices |
| 2631 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2632 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2633 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2634 | #. :sl2: |
| 2635 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2636 | msgid "/srv - data for services provided by this system" |
| 2637 | msgstr "/srv - sistema honek hornitutako zerbitzuetarako datuak" |
| 2638 | |
| 2639 | #. Type: select |
| 2640 | #. Choices |
| 2641 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2642 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2643 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2644 | #. :sl2: |
| 2645 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2646 | msgid "/opt - add-on application software packages" |
| 2647 | msgstr "/opt - aplikazio gehigarriko software paketeak" |
| 2648 | |
| 2649 | #. Type: select |
| 2650 | #. Choices |
| 2651 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2652 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2653 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2654 | #. :sl2: |
| 2655 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2656 | msgid "/usr/local - local hierarchy" |
| 2657 | msgstr "/usr/local - hierarkia lokala" |
| 2658 | |
| 2659 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2660 | #. Type: select |
| 2661 | #. Choices |
| 2662 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2663 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2664 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2665 | #. :sl2: |
| 2666 | #. Type: select |
| 2667 | #. Choices |
| 2668 | #. :sl2: |
| 2669 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2670 | #. Type: select |
| 2671 | #. Choices |
| 2672 | #. :sl4: |
| 2673 | #. what's to be entered is a mount point |
| 2674 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2675 | #. Type: select |
| 2676 | #. Choices |
| 2677 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 2678 | #. (separated by commas) |
| 2679 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2680 | #. in single-byte languages) |
| 2681 | #. :sl5: |
| 2682 | #. What's to be "entered manually" is a mount point |
| 2683 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2684 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 |
| 2685 | #: ../partman-ext2r0.templates:5001 ../partconf.templates:6001 |
| 2686 | msgid "Enter manually" |
| 2687 | msgstr "Sartu eskuz" |
| 2688 | |
| 2689 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2690 | #. Type: select |
| 2691 | #. Choices |
| 2692 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2693 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2694 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2695 | #. :sl2: |
| 2696 | #. Type: select |
| 2697 | #. Choices |
| 2698 | #. :sl2: |
| 2699 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2700 | #. Type: select |
| 2701 | #. Choices |
| 2702 | #. :sl4: |
| 2703 | #. "it" is a partition |
| 2704 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2705 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 |
| 2706 | #: ../partman-ext2r0.templates:5001 |
| 2707 | msgid "Do not mount it" |
| 2708 | msgstr "Ez muntatu" |
| 2709 | |
| 2710 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2711 | #. Type: select |
| 2712 | #. Description |
| 2713 | #. Type: select |
| 2714 | #. Description |
| 2715 | #. Type: string |
| 2716 | #. Description |
| 2717 | #. :sl2: |
| 2718 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2719 | #. Type: select |
| 2720 | #. Description |
| 2721 | #. Type: string |
| 2722 | #. Description |
| 2723 | #. :sl4: |
| 2724 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 |
| 2725 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 |
| 2726 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 |
| 2727 | #: ../partman-ext2r0.templates:5002 ../partman-ext2r0.templates:6001 |
| 2728 | msgid "Mount point for this partition:" |
| 2729 | msgstr "Partizio honetarako muntatze puntua:" |
| 2730 | |
| 2731 | #. Type: select |
| 2732 | #. Choices |
| 2733 | #. :sl2: |
| 2734 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 |
| 2735 | msgid "/dos" |
| 2736 | msgstr "/dos" |
| 2737 | |
| 2738 | #. Type: select |
| 2739 | #. Choices |
| 2740 | #. :sl2: |
| 2741 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 |
| 2742 | msgid "/windows" |
| 2743 | msgstr "/windows" |
| 2744 | |
| 2745 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2746 | #. Type: error |
| 2747 | #. Description |
| 2748 | #. :sl2: |
| 2749 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2750 | #. Type: error |
| 2751 | #. Description |
| 2752 | #. :sl4: |
| 2753 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 |
| 2754 | #: ../partman-ext2r0.templates:7001 |
| 2755 | msgid "Invalid mount point" |
| 2756 | msgstr "Muntatze puntu baliogabea" |
| 2757 | |
| 2758 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2759 | #. Type: error |
| 2760 | #. Description |
| 2761 | #. :sl2: |
| 2762 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2763 | #. Type: error |
| 2764 | #. Description |
| 2765 | #. :sl4: |
| 2766 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 |
| 2767 | #: ../partman-ext2r0.templates:7001 |
| 2768 | msgid "The mount point you entered is invalid." |
| 2769 | msgstr "Zuk sartutako muntatze puntua baliogabea da." |
| 2770 | |
| 2771 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2772 | #. Type: error |
| 2773 | #. Description |
| 2774 | #. :sl2: |
| 2775 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2776 | #. Type: error |
| 2777 | #. Description |
| 2778 | #. :sl4: |
| 2779 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 |
| 2780 | #: ../partman-ext2r0.templates:7001 |
| 2781 | msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." |
| 2782 | msgstr "" |
| 2783 | "Muntatze puntuek \"/\" izan behar dute hasieran. Ezin dute hutsunerik eduki." |
| 2784 | |
| 2785 | #. Type: string |
| 2786 | #. Description |
| 2787 | #. :sl2: |
| 2788 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 |
| 2789 | msgid "Label for the file system in this partition:" |
| 2790 | msgstr "Partizio honetako fitxategi sistemarako etiketa:" |
| 2791 | |
| 2792 | #. Type: text |
| 2793 | #. Description |
| 2794 | #. :sl2: |
| 2795 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 |
| 2796 | msgid "Format the swap area:" |
| 2797 | msgstr "Formateatu swap eremua:" |
| 2798 | |
| 2799 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2800 | #. Type: text |
| 2801 | #. Description |
| 2802 | #. In the following context: "Format the partition: yes" |
| 2803 | #. :sl2: |
| 2804 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2805 | #. Type: text |
| 2806 | #. Description |
| 2807 | #. :sl3: |
| 2808 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 |
| 2809 | #: ../partman-crypto.templates:21001 |
| 2810 | msgid "yes" |
| 2811 | msgstr "bai" |
| 2812 | |
| 2813 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2814 | #. Type: text |
| 2815 | #. Description |
| 2816 | #. In the following context: "Format the partition: no" |
| 2817 | #. :sl2: |
| 2818 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2819 | #. Type: text |
| 2820 | #. Description |
| 2821 | #. :sl3: |
| 2822 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 |
| 2823 | #: ../partman-crypto.templates:20001 |
| 2824 | msgid "no" |
| 2825 | msgstr "ez" |
| 2826 | |
| 2827 | #. Type: text |
| 2828 | #. Description |
| 2829 | #. label of file system |
| 2830 | #. :sl2: |
| 2831 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 |
| 2832 | msgid "Label:" |
| 2833 | msgstr "Etiketa:" |
| 2834 | |
| 2835 | #. Type: text |
| 2836 | #. Description |
| 2837 | #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" |
| 2838 | #. :sl2: |
| 2839 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 |
| 2840 | msgid "" |
| 2841 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " |
| 2842 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " |
| 2843 | "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" |
| 2844 | msgstr "bat ere ez" |
| 2845 | |
| 2846 | #. Type: text |
| 2847 | #. Description |
| 2848 | #. Up to 24 character positions |
| 2849 | #. :sl2: |
| 2850 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 |
| 2851 | msgid "Reserved blocks:" |
| 2852 | msgstr "Erreserbatutako blokeak:" |
| 2853 | |
| 2854 | #. Type: string |
| 2855 | #. Description |
| 2856 | #. :sl2: |
| 2857 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 |
| 2858 | msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" |
| 2859 | msgstr "" |
| 2860 | "Supererabiltzailearentzako erreserbatutako fitxategi sistemen blokeen " |
| 2861 | "ehunekoa:" |
| 2862 | |
| 2863 | #. Type: text |
| 2864 | #. Description |
| 2865 | #. :sl2: |
| 2866 | #. Up to 25 character positions |
| 2867 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 |
| 2868 | msgid "Typical usage:" |
| 2869 | msgstr "Erabilera arrunta:" |
| 2870 | |
| 2871 | #. Type: text |
| 2872 | #. Description |
| 2873 | #. :sl2: |
| 2874 | #. In the following context: "Typical usage: standard" |
| 2875 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 |
| 2876 | msgid "standard" |
| 2877 | msgstr "estandarra" |
| 2878 | |
| 2879 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2880 | #. Type: text |
| 2881 | #. Description |
| 2882 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 2883 | #. :sl2: |
| 2884 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2885 | #. Type: text |
| 2886 | #. Description |
| 2887 | #. :sl2: |
| 2888 | #. This is an item in the menu "Action on the partition" |
| 2889 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2890 | #. Type: text |
| 2891 | #. Description |
| 2892 | #. :sl2: |
| 2893 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 2894 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2895 | #. Type: text |
| 2896 | #. Description |
| 2897 | #. :sl2: |
| 2898 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 2899 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2900 | #. Type: text |
| 2901 | #. Description |
| 2902 | #. :sl2: |
| 2903 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 2904 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001 |
| 2905 | #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001 |
| 2906 | #: ../partman-xfs.templates:5001 |
| 2907 | msgid "Mount point:" |
| 2908 | msgstr "Muntatze puntua:" |
| 2909 | |
| 2910 | #. Type: text |
| 2911 | #. Description |
| 2912 | #. :sl2: |
| 2913 | #. In the following context: "Mount point: none" |
| 2914 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 |
| 2915 | msgid "" |
| 2916 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " |
| 2917 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " |
| 2918 | "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" |
| 2919 | msgstr "bat ere ez" |
| 2920 | |
| 2921 | #. Type: text |
| 2922 | #. Description |
| 2923 | #. :sl2: |
| 2924 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 |
| 2925 | msgid "Ext2 file system" |
| 2926 | msgstr "Ext2 fitxategi sistema" |
| 2927 | |
| 2928 | #. Type: text |
| 2929 | #. Description |
| 2930 | #. :sl2: |
| 2931 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 |
| 2932 | msgid "FAT16 file system" |
| 2933 | msgstr "FAT16 fitxategi sistema" |
| 2934 | |
| 2935 | #. Type: text |
| 2936 | #. Description |
| 2937 | #. :sl2: |
| 2938 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 |
| 2939 | msgid "FAT32 file system" |
| 2940 | msgstr "FAT32 fitxategi sistema" |
| 2941 | |
| 2942 | #. Type: text |
| 2943 | #. Description |
| 2944 | #. :sl2: |
| 2945 | #. Type: text |
| 2946 | #. Description |
| 2947 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 |
| 2948 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 |
| 2949 | msgid "swap area" |
| 2950 | msgstr "swap area" |
| 2951 | |
| 2952 | #. Type: text |
| 2953 | #. Description |
| 2954 | #. Type: multiselect |
| 2955 | #. Description |
| 2956 | #. :sl2: |
| 2957 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 |
| 2958 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 |
| 2959 | msgid "Mount options:" |
| 2960 | msgstr "Muntatze aukerak:" |
| 2961 | |
| 2962 | #. Type: multiselect |
| 2963 | #. Description |
| 2964 | #. :sl2: |
| 2965 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 |
| 2966 | msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." |
| 2967 | msgstr "Muntatze aukerek fitxategi sistemaren portaera doi dezakete." |
| 2968 | |
| 2969 | #. Type: text |
| 2970 | #. Description |
| 2971 | #. :sl2: |
| 2972 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 2973 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 2974 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 |
| 2975 | msgid "noatime - do not update inode access times at each access" |
| 2976 | msgstr "noatime - ez eguneratu inodoen atzipen orduak atzipen bakoitzeko" |
| 2977 | |
| 2978 | #. Type: text |
| 2979 | #. Description |
| 2980 | #. :sl2: |
| 2981 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 2982 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 2983 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 |
| 2984 | msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" |
| 2985 | msgstr "relatime - eguneratu inodoen atzipen ordua eraldaketa orduaren arabera" |
| 2986 | |
| 2987 | #. Type: text |
| 2988 | #. Description |
| 2989 | #. :sl2: |
| 2990 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 2991 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 2992 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001 |
| 2993 | msgid "nodev - do not support character or block special devices" |
| 2994 | msgstr "nodev - ez onartu karaktereen edo blokeen gailu berezirik" |
| 2995 | |
| 2996 | #. Type: text |
| 2997 | #. Description |
| 2998 | #. :sl2: |
| 2999 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3000 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 3001 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001 |
| 3002 | msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" |
| 3003 | msgstr "" |
| 3004 | "nosuid - ez ikusi egin set-user-identifier edo set-group-identifier bitei" |
| 3005 | |
| 3006 | #. Type: text |
| 3007 | #. Description |
| 3008 | #. :sl2: |
| 3009 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3010 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 3011 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 |
| 3012 | msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" |
| 3013 | msgstr "noexec - ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik" |
| 3014 | |
| 3015 | #. Type: text |
| 3016 | #. Description |
| 3017 | #. :sl2: |
| 3018 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3019 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 3020 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001 |
| 3021 | msgid "ro - mount the file system read-only" |
| 3022 | msgstr "ro - irakurtzeko soilik muntatu fitxategi sistema" |
| 3023 | |
| 3024 | #. Type: text |
| 3025 | #. Description |
| 3026 | #. :sl2: |
| 3027 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3028 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 3029 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001 |
| 3030 | msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" |
| 3031 | msgstr "sync - sarrera-/irteera jarduerak sinkronikoki gertatzen dira" |
| 3032 | |
| 3033 | #. Type: text |
| 3034 | #. Description |
| 3035 | #. :sl2: |
| 3036 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3037 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 3038 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001 |
| 3039 | msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" |
| 3040 | msgstr "usrquota - erabiltzailearen disko kuotaren kontua gaituta dago" |
| 3041 | |
| 3042 | #. Type: text |
| 3043 | #. Description |
| 3044 | #. :sl2: |
| 3045 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3046 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 3047 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001 |
| 3048 | msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" |
| 3049 | msgstr "grpquota - taldearen disko kuotaren kontua gaituta dago" |
| 3050 | |
| 3051 | #. Type: text |
| 3052 | #. Description |
| 3053 | #. :sl2: |
| 3054 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3055 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 3056 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001 |
| 3057 | msgid "user_xattr - support user extended attributes" |
| 3058 | msgstr "user_xattr - onartu erabiltzailearen hedaturiko atributuak" |
| 3059 | |
| 3060 | #. Type: text |
| 3061 | #. Description |
| 3062 | #. :sl2: |
| 3063 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3064 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 3065 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 |
| 3066 | msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" |
| 3067 | msgstr "quiet - jabea eta baimenak aldatzeak ez du errorerik ematen" |
| 3068 | |
| 3069 | #. Type: text |
| 3070 | #. Description |
| 3071 | #. :sl2: |
| 3072 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3073 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) |
| 3074 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 |
| 3075 | msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" |
| 3076 | msgstr "" |
| 3077 | "notail - desgaitu fitxategiak paketatzea fitxategi sistemaren zuhaitzean" |
| 3078 | |
| 3079 | #. Type: boolean |
| 3080 | #. Description |
| 3081 | #. :sl2: |
| 3082 | #: ../partman-ext3.templates:2001 |
| 3083 | msgid "" |
| 3084 | "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " |
| 3085 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 3086 | msgstr "" |
| 3087 | "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3088 | "partizioan, ext3 motako fitxategi sistemaren proban." |
| 3089 | |
| 3090 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3091 | #. Type: boolean |
| 3092 | #. Description |
| 3093 | #. :sl2: |
| 3094 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3095 | #. Type: boolean |
| 3096 | #. Description |
| 3097 | #. :sl2: |
| 3098 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3099 | #. Type: boolean |
| 3100 | #. Description |
| 3101 | #. :sl2: |
| 3102 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3103 | #. Type: boolean |
| 3104 | #. Description |
| 3105 | #. :sl2: |
| 3106 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3107 | #. Type: boolean |
| 3108 | #. Description |
| 3109 | #. :sl4: |
| 3110 | #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001 |
| 3111 | #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001 |
| 3112 | #: ../partman-ext2r0.templates:2001 |
| 3113 | msgid "" |
| 3114 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " |
| 3115 | "partition will not be used at all." |
| 3116 | msgstr "" |
| 3117 | "Partizioak egiteko menura itzuli eta erroreak zuzentzen ez badituzu, " |
| 3118 | "partizioa ez da erabiliko." |
| 3119 | |
| 3120 | #. Type: error |
| 3121 | #. Description |
| 3122 | #. :sl2: |
| 3123 | #: ../partman-ext3.templates:3001 |
| 3124 | msgid "" |
| 3125 | "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 3126 | msgstr "" |
| 3127 | "Ezin izan da ext3 fitxategi sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3128 | "partizioan." |
| 3129 | |
| 3130 | #. Type: boolean |
| 3131 | #. Description |
| 3132 | #. :sl2: |
| 3133 | #: ../partman-ext3.templates:4001 |
| 3134 | msgid "" |
| 3135 | "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" |
| 3136 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 3137 | msgstr "" |
| 3138 | "Muntatze punturik ez da esleitu ext3 fitxategi sistemarako ${DEVICE} gailuko " |
| 3139 | "#${PARTITION} partizioan." |
| 3140 | |
| 3141 | #. Type: text |
| 3142 | #. Description |
| 3143 | #. :sl2: |
| 3144 | #. File system name |
| 3145 | #: ../partman-ext3.templates:7001 |
| 3146 | msgid "Ext3 journaling file system" |
| 3147 | msgstr "Ext3 aldizkako fitxategi sistema" |
| 3148 | |
| 3149 | #. Type: text |
| 3150 | #. Description |
| 3151 | #. :sl2: |
| 3152 | #: ../partman-reiserfs.templates:1001 |
| 3153 | msgid "" |
| 3154 | "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3155 | msgstr "" |
| 3156 | "ReiserFS fitxategi sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3157 | "partizioan..." |
| 3158 | |
| 3159 | #. Type: boolean |
| 3160 | #. Description |
| 3161 | #. :sl2: |
| 3162 | #: ../partman-reiserfs.templates:2001 |
| 3163 | msgid "" |
| 3164 | "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of " |
| 3165 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 3166 | msgstr "" |
| 3167 | "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ,${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3168 | "partizioan, ReiserFS motako fitxategi sistemaren proban." |
| 3169 | |
| 3170 | #. Type: error |
| 3171 | #. Description |
| 3172 | #. :sl2: |
| 3173 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 |
| 3174 | msgid "" |
| 3175 | "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 3176 | "failed." |
| 3177 | msgstr "" |
| 3178 | "Ezin izan da ReiserFS fitxategi sistema sortu ${DEVICE} gailuko #" |
| 3179 | "${PARTITION} partizioan." |
| 3180 | |
| 3181 | #. Type: boolean |
| 3182 | #. Description |
| 3183 | #. :sl2: |
| 3184 | #: ../partman-reiserfs.templates:4001 |
| 3185 | msgid "" |
| 3186 | "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" |
| 3187 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 3188 | msgstr "" |
| 3189 | "Muntatze punturik ez da esleitu ReiserFS fitxategi sistemarako ${DEVICE} " |
| 3190 | "gailuko #${PARTITION} partizioan." |
| 3191 | |
| 3192 | #. Type: text |
| 3193 | #. Description |
| 3194 | #. :sl2: |
| 3195 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3196 | #: ../partman-reiserfs.templates:6001 |
| 3197 | msgid "ReiserFS" |
| 3198 | msgstr "ReiserFS" |
| 3199 | |
| 3200 | #. Type: text |
| 3201 | #. Description |
| 3202 | #. :sl2: |
| 3203 | #. File system name |
| 3204 | #: ../partman-reiserfs.templates:7001 |
| 3205 | msgid "ReiserFS journaling file system" |
| 3206 | msgstr "ReiserFS aldizkako fitxategi sistema" |
| 3207 | |
| 3208 | #. Type: text |
| 3209 | #. Description |
| 3210 | #. :sl2: |
| 3211 | #: ../partman-jfs.templates:1001 |
| 3212 | msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3213 | msgstr "" |
| 3214 | "jfs fitxategi sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3215 | "partizioan..." |
| 3216 | |
| 3217 | #. Type: boolean |
| 3218 | #. Description |
| 3219 | #. :sl2: |
| 3220 | #: ../partman-jfs.templates:2001 |
| 3221 | msgid "" |
| 3222 | "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " |
| 3223 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 3224 | msgstr "" |
| 3225 | "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3226 | "partizioan, ext3 motako fitxategi sistemaren proban." |
| 3227 | |
| 3228 | #. Type: error |
| 3229 | #. Description |
| 3230 | #. :sl2: |
| 3231 | #: ../partman-jfs.templates:3001 |
| 3232 | msgid "" |
| 3233 | "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 3234 | msgstr "" |
| 3235 | "Ezin izan da jfs fitxategi sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3236 | "partizioan." |
| 3237 | |
| 3238 | #. Type: boolean |
| 3239 | #. Description |
| 3240 | #. :sl2: |
| 3241 | #: ../partman-jfs.templates:4001 |
| 3242 | msgid "" |
| 3243 | "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" |
| 3244 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 3245 | msgstr "" |
| 3246 | "Ez da esleitu muntatze punturik jfs fitxategi sistemarako ${DEVICE} gailuko #" |
| 3247 | "${PARTITION} partizioan." |
| 3248 | |
| 3249 | #. Type: text |
| 3250 | #. Description |
| 3251 | #. File system name |
| 3252 | #. :sl2: |
| 3253 | #: ../partman-jfs.templates:7001 |
| 3254 | msgid "JFS journaling file system" |
| 3255 | msgstr "JFS aldizkako fitxategi sistema" |
| 3256 | |
| 3257 | #. Type: boolean |
| 3258 | #. Description |
| 3259 | #. :sl2: |
| 3260 | #: ../partman-jfs.templates:9001 |
| 3261 | msgid "Use unrecommended JFS root file system?" |
| 3262 | msgstr "erabili ez gomendatutako JFS erro fitxategi sistema?" |
| 3263 | |
| 3264 | #. Type: boolean |
| 3265 | #. Description |
| 3266 | #. :sl2: |
| 3267 | #: ../partman-jfs.templates:9001 |
| 3268 | msgid "" |
| 3269 | "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " |
| 3270 | "boot loader used by default by this installer." |
| 3271 | msgstr "" |
| 3272 | "Zure erro fitxategi sistema JFS da, honek lehenetsi moduan instalatzaileak " |
| 3273 | "erabilitako abiarazlearekin arazoak sortu ditzake." |
| 3274 | |
| 3275 | #. Type: boolean |
| 3276 | #. Description |
| 3277 | #. :sl2: |
| 3278 | #: ../partman-jfs.templates:9001 |
| 3279 | msgid "" |
| 3280 | "You should use a small /boot partition with another file system, such as " |
| 3281 | "ext3." |
| 3282 | msgstr "" |
| 3283 | "/boot partizio txikia erabili beharko zenuke bestelako fitxategi sistema " |
| 3284 | "batekin, adib. ext3." |
| 3285 | |
| 3286 | #. Type: boolean |
| 3287 | #. Description |
| 3288 | #. :sl2: |
| 3289 | #: ../partman-jfs.templates:10001 |
| 3290 | msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" |
| 3291 | msgstr "Gomendatzen ez den JFS motako /boot fitxategi sistema erabili?" |
| 3292 | |
| 3293 | #. Type: boolean |
| 3294 | #. Description |
| 3295 | #. :sl2: |
| 3296 | #: ../partman-jfs.templates:10001 |
| 3297 | msgid "" |
| 3298 | "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " |
| 3299 | "problems with the boot loader used by default by this installer." |
| 3300 | msgstr "" |
| 3301 | "Zure /boot fitxategi sistema JFS da, honek lehenetsi moduan instalatzaileak " |
| 3302 | "erabilitako abiarazlearekin arazoak sortu ditzake." |
| 3303 | |
| 3304 | #. Type: boolean |
| 3305 | #. Description |
| 3306 | #. :sl2: |
| 3307 | #: ../partman-jfs.templates:10001 |
| 3308 | msgid "" |
| 3309 | "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." |
| 3310 | msgstr "" |
| 3311 | "Bete fitxategi sistema bat, ext3 antzerakoa, erabili beharko zenuke /boot " |
| 3312 | "partiziorako." |
| 3313 | |
| 3314 | #. Type: text |
| 3315 | #. Description |
| 3316 | #. :sl2: |
| 3317 | #: ../partman-xfs.templates:1001 |
| 3318 | msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3319 | msgstr "" |
| 3320 | "xfs fitxategi sistema egiaztatzen ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3321 | "partizioan..." |
| 3322 | |
| 3323 | #. Type: boolean |
| 3324 | #. Description |
| 3325 | #. :sl2: |
| 3326 | #: ../partman-xfs.templates:2001 |
| 3327 | msgid "" |
| 3328 | "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " |
| 3329 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 3330 | msgstr "" |
| 3331 | "Zuzendu gabeko erroreak aurkitu dira ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3332 | "partizioan, xfs motako fitxategi sistemaren proban." |
| 3333 | |
| 3334 | #. Type: error |
| 3335 | #. Description |
| 3336 | #. :sl2: |
| 3337 | #: ../partman-xfs.templates:3001 |
| 3338 | msgid "" |
| 3339 | "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 3340 | msgstr "" |
| 3341 | "Ezin izan da xfs fitxategi sistema sortu ${DEVICE} gailuko #${PARTITION} " |
| 3342 | "partizioan." |
| 3343 | |
| 3344 | #. Type: boolean |
| 3345 | #. Description |
| 3346 | #. :sl2: |
| 3347 | #: ../partman-xfs.templates:4001 |
| 3348 | msgid "" |
| 3349 | "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" |
| 3350 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 3351 | msgstr "" |
| 3352 | "Ez da esleitu muntatze punturik xfs fitxategi sistemarako ${DEVICE} gailuko #" |
| 3353 | "${PARTITION} partizioan." |
| 3354 | |
| 3355 | #. Type: text |
| 3356 | #. Description |
| 3357 | #. :sl2: |
| 3358 | #. File system name |
| 3359 | #: ../partman-xfs.templates:7001 |
| 3360 | msgid "XFS journaling file system" |
| 3361 | msgstr "XFS aldizkako fitxategi sistema" |
| 3362 | |
| 3363 | #. Type: error |
| 3364 | #. Description |
| 3365 | #. :sl2: |
| 3366 | #: ../partman-target.templates:4001 |
| 3367 | msgid "Identical mount points for two file systems" |
| 3368 | msgstr "Muntatze puntu berdina bi fitxategi sistementzat" |
| 3369 | |
| 3370 | #. Type: error |
| 3371 | #. Description |
| 3372 | #. :sl2: |
| 3373 | #: ../partman-target.templates:4001 |
| 3374 | msgid "" |
| 3375 | "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " |
| 3376 | "and ${PART2}." |
| 3377 | msgstr "" |
| 3378 | "Bi fitxategi sistemei muntatze puntu berdina esleitu zaie (${MOUNTPOINT}): " |
| 3379 | "${PART1} eta ${PART2}." |
| 3380 | |
| 3381 | #. Type: error |
| 3382 | #. Description |
| 3383 | #. :sl2: |
| 3384 | #: ../partman-target.templates:4001 |
| 3385 | msgid "Please correct this by changing mount points." |
| 3386 | msgstr "Zuzendu hau muntatze puntuak aldatuz." |
| 3387 | |
| 3388 | #. Type: error |
| 3389 | #. Description |
| 3390 | #. :sl2: |
| 3391 | #: ../partman-target.templates:5001 |
| 3392 | msgid "No root file system" |
| 3393 | msgstr "Ez dago erroko fitxategi sistemarik" |
| 3394 | |
| 3395 | #. Type: error |
| 3396 | #. Description |
| 3397 | #. :sl2: |
| 3398 | #: ../partman-target.templates:5001 |
| 3399 | msgid "No root file system is defined." |
| 3400 | msgstr "Ez da erroko fitxategi sistemarik definitu." |
| 3401 | |
| 3402 | #. Type: error |
| 3403 | #. Description |
| 3404 | #. :sl2: |
| 3405 | #. Type: error |
| 3406 | #. Description |
| 3407 | #. :sl2: |
| 3408 | #: ../partman-target.templates:5001 ../partman-target.templates:6001 |
| 3409 | msgid "Please correct this from the partitioning menu." |
| 3410 | msgstr "Zuzendu hau partizioak egiteko menuan." |
| 3411 | |
| 3412 | #. Type: error |
| 3413 | #. Description |
| 3414 | #. :sl2: |
| 3415 | #: ../partman-target.templates:6001 |
| 3416 | msgid "Separate file system not allowed here" |
| 3417 | msgstr "Bereiziko fitxategi sistema ez da onartzen hemen" |
| 3418 | |
| 3419 | #. Type: error |
| 3420 | #. Description |
| 3421 | #. :sl2: |
| 3422 | #: ../partman-target.templates:6001 |
| 3423 | msgid "" |
| 3424 | "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " |
| 3425 | "system to start correctly this directory must be on the root file system." |
| 3426 | msgstr "" |
| 3427 | "Bereiziriko fitxategi sistema bat ezarri duzu ${MOUNTPOINT}-erako, biana " |
| 3428 | "sistemak behar bezala abiarazi ahal izateko direktorio hori erro fitxategi " |
| 3429 | "sisteman egon behar da." |
| 3430 | |
| 3431 | #. Type: boolean |
| 3432 | #. Description |
| 3433 | #. :sl2: |
| 3434 | #: ../partman-target.templates:7001 |
| 3435 | msgid "Do you want to resume partitioning?" |
| 3436 | msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" |
| 3437 | |
| 3438 | #. Type: boolean |
| 3439 | #. Description |
| 3440 | #. :sl2: |
| 3441 | #: ../partman-target.templates:7001 |
| 3442 | msgid "" |
| 3443 | "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " |
| 3444 | "${MOUNTPOINT} failed." |
| 3445 | msgstr "" |
| 3446 | "Huts egin du ${TYPE} motako fitxategi sistema ${DEVICE} gailuan " |
| 3447 | "${MOUNTPOINT} muntatze puntuan muntatzeko ahaleginak." |
| 3448 | |
| 3449 | #. Type: boolean |
| 3450 | #. Description |
| 3451 | #. :sl2: |
| 3452 | #: ../partman-target.templates:7001 |
| 3453 | msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." |
| 3454 | msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakezu partizioak egiteko menuan." |
| 3455 | |
| 3456 | #. Type: text |
| 3457 | #. Description |
| 3458 | #. :sl2: |
| 3459 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 3460 | msgid "Use as:" |
| 3461 | msgstr "Honela erabili:" |
| 3462 | |
| 3463 | #. Type: boolean |
| 3464 | #. Description |
| 3465 | #. :sl2: |
| 3466 | #: ../clock-setup.templates:5001 |
| 3467 | msgid "Set the clock using NTP?" |
| 3468 | msgstr "Ordua NTP erabiliaz ezarri?" |
| 3469 | |
| 3470 | #. Type: boolean |
| 3471 | #. Description |
| 3472 | #. :sl2: |
| 3473 | #: ../clock-setup.templates:5001 |
| 3474 | msgid "" |
| 3475 | "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " |
| 3476 | "installation process works best with a correctly set clock." |
| 3477 | msgstr "" |
| 3478 | "Sare ordu protokoloa (Network Time Protocol - NTP) sistema ordularia " |
| 3479 | "ezartzeko erabili daiteke, instalazioak hobe funtzionatzen du ordua egoki " |
| 3480 | "ezarrita badago." |
| 3481 | |
| 3482 | #. Type: string |
| 3483 | #. Description |
| 3484 | #. :sl2: |
| 3485 | #: ../clock-setup.templates:6001 |
| 3486 | msgid "NTP server to use:" |
| 3487 | msgstr "Erabiliko den NTP zerbitzaria:" |
| 3488 | |
| 3489 | #. Type: string |
| 3490 | #. Description |
| 3491 | #. :sl2: |
| 3492 | #: ../clock-setup.templates:6001 |
| 3493 | msgid "" |
| 3494 | "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " |
| 3495 | "use another NTP server, you can enter it here." |
| 3496 | msgstr "" |
| 3497 | "Lehenetsiriko NTP zerbitzaria aukera ona izaten da arruntean, baina beste " |
| 3498 | "NTP zerbitzari bat erabili nahi izanez gero, idatz ezazu hemen." |
| 3499 | |
| 3500 | #. Type: boolean |
| 3501 | #. Description |
| 3502 | #. :sl2: |
| 3503 | #: ../clock-setup.templates:9001 |
| 3504 | msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" |
| 3505 | msgstr "Beste 30 segundu itxoin hwclock-ek ordua ezartzeko?" |
| 3506 | |
| 3507 | #. Type: boolean |
| 3508 | #. Description |
| 3509 | #. :sl2: |
| 3510 | #: ../clock-setup.templates:9001 |
| 3511 | msgid "" |
| 3512 | "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " |
| 3513 | "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " |
| 3514 | "clock." |
| 3515 | msgstr "" |
| 3516 | "Hardware ordularia ezartzeak espero zena baino denbora gehiago tardatzen ari " |
| 3517 | "da. Ordulari ezartzekjo erabiltzen den 'hwclock' programak arazoak izan " |
| 3518 | "ditzake hardware ordualria ezartzean." |
| 3519 | |
| 3520 | #. Type: boolean |
| 3521 | #. Description |
| 3522 | #. :sl2: |
| 3523 | #: ../clock-setup.templates:9001 |
| 3524 | msgid "" |
| 3525 | "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " |
| 3526 | "system's clock may not be set correctly." |
| 3527 | msgstr "" |
| 3528 | "Ez itxoitea hautatuaz gero, sistema honetako ordularia agian ez da behar " |
| 3529 | "bezala ezarriko." |
| 3530 | |
| 3531 | #. Type: boolean |
| 3532 | #. Description |
| 3533 | #. :sl2: |
| 3534 | #: ../base-installer.templates:1001 |
| 3535 | msgid "Proceed with installation to unclean target?" |
| 3536 | msgstr "Bertsio zaharraren gainean jarraitu nahi duzu instalazioarekin?" |
| 3537 | |
| 3538 | #. Type: boolean |
| 3539 | #. Description |
| 3540 | #. :sl2: |
| 3541 | #: ../base-installer.templates:1001 |
| 3542 | msgid "" |
| 3543 | "The target file system contains files from a past installation. These files " |
| 3544 | "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " |
| 3545 | "of the existing files may be overwritten." |
| 3546 | msgstr "" |
| 3547 | "Helburuko fitxategi sistemak aurreko instalazio bateko fitxategiak ditu. " |
| 3548 | "Fitxategi hauek instalazioa apurtu dezakete, edo aurrera jarraitzen baduzu, " |
| 3549 | "existitzen diren fitxategiak gainidatzi daitezke." |
| 3550 | |
| 3551 | #. Type: error |
| 3552 | #. Description |
| 3553 | #. :sl2: |
| 3554 | #: ../base-installer.templates:2001 |
| 3555 | msgid "No file system mounted on /target" |
| 3556 | msgstr "Ez dago fitxategi sistemarik /target-en muntatuta" |
| 3557 | |
| 3558 | #. Type: error |
| 3559 | #. Description |
| 3560 | #. :sl2: |
| 3561 | #: ../base-installer.templates:2001 |
| 3562 | msgid "" |
| 3563 | "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" |
| 3564 | "target. The partitioner and formatter should have done this for you." |
| 3565 | msgstr "" |
| 3566 | "Instalazioak aurrera jarraitu ahal aurretik erro fitxategi sistema muntatu " |
| 3567 | "behar da /-en. Partitzaile eta Formateatzaileak hau zure ordez egin behar " |
| 3568 | "izango lukete." |
| 3569 | |
| 3570 | #. Type: error |
| 3571 | #. Description |
| 3572 | #. :sl2: |
| 3573 | #: ../base-installer.templates:3001 |
| 3574 | msgid "Not installing to unclean target" |
| 3575 | msgstr "Ez da bertsio zaharraren gainean instalatzen ari" |
| 3576 | |
| 3577 | #. Type: error |
| 3578 | #. Description |
| 3579 | #. :sl2: |
| 3580 | #: ../base-installer.templates:3001 |
| 3581 | msgid "" |
| 3582 | "The installation to the target file system has been canceled. You should go " |
| 3583 | "back and erase or format the target file system before proceeding with the " |
| 3584 | "install." |
| 3585 | msgstr "" |
| 3586 | "Helburuko fitxategi sistemako instalazioa bertan behera utzi da. Atzera joan " |
| 3587 | "eta helburuko fitxategi sistema formateatu edo garbitu egin beharko zenuke " |
| 3588 | "instalazioarekin aurrera jarraitu aurretik." |
| 3589 | |
| 3590 | #. Type: error |
| 3591 | #. Description |
| 3592 | #. :sl2: |
| 3593 | #: ../apt-setup-udeb.templates:9001 |
| 3594 | msgid "Cannot access repository" |
| 3595 | msgstr "Ezin da biltegia ebatzi" |
| 3596 | |
| 3597 | #. Type: error |
| 3598 | #. Description |
| 3599 | #. :sl2: |
| 3600 | #: ../apt-setup-udeb.templates:9001 |
| 3601 | msgid "" |
| 3602 | "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " |
| 3603 | "made available to you at this time. You should investigate this later." |
| 3604 | msgstr "" |
| 3605 | "Ezin da ${HOST}-eko biltegia ebatzi $, beraz eguneraketa horiek ez daude " |
| 3606 | "erabilgarri une honetan. Hau beranduago begiratu beharko zenuke." |
| 3607 | |
| 3608 | #. Type: error |
| 3609 | #. Description |
| 3610 | #. :sl2: |
| 3611 | #: ../apt-setup-udeb.templates:9001 |
| 3612 | msgid "" |
| 3613 | "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." |
| 3614 | "list file." |
| 3615 | msgstr "" |
| 3616 | "/etc/apt/sources.list fitxategian ${HOST}-ren lerroak iruzkinez (\\#)gehitu " |
| 3617 | "dira." |
| 3618 | |
| 3619 | #. Type: multiselect |
| 3620 | #. Choices |
| 3621 | #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) |
| 3622 | #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns |
| 3623 | #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky |
| 3624 | #. :sl2: |
| 3625 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 |
| 3626 | msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" |
| 3627 | msgstr "Segurtasun eguneraketak (${SEC_HOST}-etik)" |
| 3628 | |
| 3629 | #. Type: multiselect |
| 3630 | #. Choices |
| 3631 | #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) |
| 3632 | #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns |
| 3633 | #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky |
| 3634 | #. :sl2: |
| 3635 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 |
| 3636 | msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" |
| 3637 | msgstr "Eguneraketa hegazkorrak (${VOL_HOST}-etik)" |
| 3638 | |
| 3639 | #. Type: multiselect |
| 3640 | #. Description |
| 3641 | #. :sl2: |
| 3642 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 |
| 3643 | msgid "Services to use:" |
| 3644 | msgstr "Erabiliko diren zerbitzuak:" |
| 3645 | |
| 3646 | #. Type: multiselect |
| 3647 | #. Description |
| 3648 | #. :sl2: |
| 3649 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 |
| 3650 | msgid "" |
| 3651 | "Debian has two services that provide updates to releases: security and " |
| 3652 | "volatile." |
| 3653 | msgstr "" |
| 3654 | "Debian-ek bi zerbitzu ditu bertsio kaleratuei eguneraketak banatzeko, " |
| 3655 | "segurtasuna eta hegazkorra." |
| 3656 | |
| 3657 | #. Type: multiselect |
| 3658 | #. Description |
| 3659 | #. :sl2: |
| 3660 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 |
| 3661 | msgid "" |
| 3662 | "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " |
| 3663 | "this service is strongly recommended." |
| 3664 | msgstr "" |
| 3665 | "Segurtasun eguneraketek sistema erasoetaz babesten laguntzen dute. Zerbitzu " |
| 3666 | "hau gaiztea gomendagarria da." |
| 3667 | |
| 3668 | #. Type: multiselect |
| 3669 | #. Description |
| 3670 | #. :sl2: |
| 3671 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 |
| 3672 | msgid "" |
| 3673 | "Volatile updates provide more current versions for software that changes " |
| 3674 | "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " |
| 3675 | "the usability of the software. An example is the virus signatures for a " |
| 3676 | "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable " |
| 3677 | "releases." |
| 3678 | msgstr "" |
| 3679 | "Eguneraketa hegazkorrak maiztasun handiz aldatu eta azken bertsioa ez " |
| 3680 | "izateak erabiltasuna murrizten duen software eguneraketak benatzen dituzte. " |
| 3681 | "Adibidez birus sinadurak birus arakatzaile batentzat. Zerbitzu hau stable " |
| 3682 | "(egonkor) eta oldstable(egonkor-zaharra) banaketetarako bakarrik da." |
| 3683 | |
| 3684 | #. Type: error |
| 3685 | #. Description |
| 3686 | #. :sl2: |
| 3687 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 |
| 3688 | msgid "apt configuration problem" |
| 3689 | msgstr "Apt konfiguraketa arazoa" |
| 3690 | |
| 3691 | #. Type: error |
| 3692 | #. Description |
| 3693 | #. :sl2: |
| 3694 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 |
| 3695 | msgid "" |
| 3696 | "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " |
| 3697 | "failed." |
| 3698 | msgstr "" |
| 3699 | "apt pakete gehigarriak CD-tik instalatzeko konfigurazio saiakerak huts egin " |
| 3700 | "du." |
| 3701 | |
| 3702 | #. Type: select |
| 3703 | #. Choices |
| 3704 | #. :sl2: |
| 3705 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 3706 | #. an infinitive form |
| 3707 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 |
| 3708 | msgid "Ignore" |
| 3709 | msgstr "alde batetara utzi" |
| 3710 | |
| 3711 | #. Type: boolean |
| 3712 | #. Description |
| 3713 | #. :sl2: |
| 3714 | #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 |
| 3715 | msgid "Continue without a network mirror?" |
| 3716 | msgstr "Sare ispilurik gabe jarraitu nahi duzu?" |
| 3717 | |
| 3718 | #. Type: boolean |
| 3719 | #. Description |
| 3720 | #. :sl2: |
| 3721 | #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 |
| 3722 | msgid "No network mirror was selected." |
| 3723 | msgstr "Ez da sare ispilurik hautatu." |
| 3724 | |
| 3725 | #. Type: boolean |
| 3726 | #. Description |
| 3727 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3728 | #. :sl2: |
| 3729 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 |
| 3730 | msgid "Use restricted software?" |
| 3731 | msgstr "Software murriztua erabili?" |
| 3732 | |
| 3733 | #. Type: boolean |
| 3734 | #. Description |
| 3735 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3736 | #. :sl2: |
| 3737 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 |
| 3738 | msgid "" |
| 3739 | "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " |
| 3740 | "is not a part of the main distribution, standard package management tools " |
| 3741 | "can be used to install it. This software has varying licenses which may " |
| 3742 | "prevent you from using, modifying, or sharing it." |
| 3743 | msgstr "" |
| 3744 | "Libre ez den zenbait software dago eskuragarri pakete moduan. Nahiz eta " |
| 3745 | "Software hau ez den banaketa nagusiaren zati pakete kudeaketa elementu " |
| 3746 | "estandarrak erabili daitezke instalatzeko. Software honek bere erabilera, " |
| 3747 | "partekaketa edo eraldaketa ezintzen duen lizentzi ezberdinak ditu." |
| 3748 | |
| 3749 | #. Type: boolean |
| 3750 | #. Description |
| 3751 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3752 | #. :sl2: |
| 3753 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 3754 | msgid "Use software from the \"universe\" component?" |
| 3755 | msgstr "\"Universe\" osagaieko softwarea erabili?" |
| 3756 | |
| 3757 | #. Type: boolean |
| 3758 | #. Description |
| 3759 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3760 | #. :sl2: |
| 3761 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 3762 | msgid "" |
| 3763 | "Some additional software is available in packaged form. This software is " |
| 3764 | "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " |
| 3765 | "management tools can be used to install it." |
| 3766 | msgstr "" |
| 3767 | "Zenbait software gehigarri pakete moduan eskuragarri dago. Software hau " |
| 3768 | "librea da eta nahi ez banaketa nagusiaren zati izan, pakete kudeaketa " |
| 3769 | "lanabes estandarrak erabili daitezke berau instalatzeko." |
| 3770 | |
| 3771 | #. Type: boolean |
| 3772 | #. Description |
| 3773 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3774 | #. :sl2: |
| 3775 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 3776 | msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" |
| 3777 | msgstr "\"multiverse\" osagaieko softwarea erabili?" |
| 3778 | |
| 3779 | #. Type: boolean |
| 3780 | #. Description |
| 3781 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3782 | #. :sl2: |
| 3783 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 3784 | msgid "" |
| 3785 | "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " |
| 3786 | "is not a part of the main distribution, standard package management tools " |
| 3787 | "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " |
| 3788 | "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " |
| 3789 | "sharing it." |
| 3790 | msgstr "" |
| 3791 | "Libre ez den zenbait software dago eskuragarri pakete moduan. Nahiz eta " |
| 3792 | "Software hau ez den banaketa nagusiaren zati pakete kudeaketa elementu " |
| 3793 | "estandarrak erabili daitezke instalatzeko. Software honek (kasu batzuetan) " |
| 3794 | "bere erabilera, partekaketa edo eraldaketa ezintzen duen lizentzi ezberdinak " |
| 3795 | "ditu." |
| 3796 | |
| 3797 | #. Type: boolean |
| 3798 | #. Description |
| 3799 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3800 | #. :sl2: |
| 3801 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 3802 | msgid "Use backported software?" |
| 3803 | msgstr "Bertsio berrietara migraturiko softwarea erabili?" |
| 3804 | |
| 3805 | #. Type: boolean |
| 3806 | #. Description |
| 3807 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 3808 | #. :sl2: |
| 3809 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 3810 | msgid "" |
| 3811 | "Some software has been backported from the development tree to work with " |
| 3812 | "this release. Although this software has not gone through such complete " |
| 3813 | "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " |
| 3814 | "applications which may provide useful features." |
| 3815 | msgstr "" |
| 3816 | "Zenbait software garapen adarretik bertsio honekin lan egin ahal izateko " |
| 3817 | "migratua izan da. Nahiz software honek ez dituen banaketa osatzen duten " |
| 3818 | "softwareak izandako probak izan, ezaugarri erabilgarriak dituzten aplikazio " |
| 3819 | "batzuen bertsio berrienak ditu." |
| 3820 | |
| 3821 | #. Type: boolean |
| 3822 | #. Description |
| 3823 | #. :sl2: |
| 3824 | #: ../user-setup-udeb.templates:8001 |
| 3825 | msgid "Create a normal user account now?" |
| 3826 | msgstr "Sortu erabiltzaile arrunta orain?" |
| 3827 | |
| 3828 | #. Type: boolean |
| 3829 | #. Description |
| 3830 | #. :sl2: |
| 3831 | #: ../user-setup-udeb.templates:8001 |
| 3832 | msgid "" |
| 3833 | "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " |
| 3834 | "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " |
| 3835 | "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " |
| 3836 | "day-to-day tasks." |
| 3837 | msgstr "" |
| 3838 | "Burutazio txarra da supererabiltzailearen kontua eguneroko lanterarako " |
| 3839 | "erabiltzea, posta elektronikoa irakurtzeko adibidez, akats txiki batek " |
| 3840 | "sisteman izugarrizko kaltea sor bailezake. Sortu erabiltzaile arrunta " |
| 3841 | "eguneroko lanak egiteko." |
| 3842 | |
| 3843 | #. Type: boolean |
| 3844 | #. Description |
| 3845 | #. :sl2: |
| 3846 | #: ../user-setup-udeb.templates:8001 |
| 3847 | msgid "" |
| 3848 | "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " |
| 3849 | "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like " |
| 3850 | "'imurdock' or 'rms'." |
| 3851 | msgstr "" |
| 3852 | "Jakin ezazu geroago ere sor dezakezula (beste kontu gehiago bezala) honakoa " |
| 3853 | "exekutatuz root gisa: adduser <erabiltzaile-izena>. Erabiltzaile-izena saioa " |
| 3854 | "hasteko erabiltzailearen izena da, adib 'gor' edo 'mikeltxo'." |
| 3855 | |
| 3856 | #. Type: error |
| 3857 | #. Description |
| 3858 | #. :sl2: |
| 3859 | #: ../user-setup-udeb.templates:11001 |
| 3860 | msgid "Invalid username" |
| 3861 | msgstr "Erabiltzaile izen baliogabea" |
| 3862 | |
| 3863 | #. Type: error |
| 3864 | #. Description |
| 3865 | #. :sl2: |
| 3866 | #: ../user-setup-udeb.templates:11001 |
| 3867 | msgid "" |
| 3868 | "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " |
| 3869 | "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " |
| 3870 | "more lower-case letters." |
| 3871 | msgstr "" |
| 3872 | "Sartu duzun erabiltzaile izena baliogabea da. Jakin ezazu erabiltzaile izena " |
| 3873 | "letra minuskulaz hasi behar da eta zenbaki eta letra maiuskula eta " |
| 3874 | "minuskulen konbinazioarekin jarraitu." |
| 3875 | |
| 3876 | #. Type: error |
| 3877 | #. Description |
| 3878 | #. :sl2: |
| 3879 | #: ../user-setup-udeb.templates:12001 |
| 3880 | msgid "Reserved username" |
| 3881 | msgstr "Erreserbaturiko erabiltzaile izena" |
| 3882 | |
| 3883 | #. Type: error |
| 3884 | #. Description |
| 3885 | #. :sl2: |
| 3886 | #: ../user-setup-udeb.templates:12001 |
| 3887 | msgid "" |
| 3888 | "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " |
| 3889 | "Please select a different one." |
| 3890 | msgstr "" |
| 3891 | "Idatziriko erabiltzaile izena (${USERNAME}) sistema erabilpenerako gorderik " |
| 3892 | "dago. Mesedez beste izen bat hautatu." |
| 3893 | |
| 3894 | #. Type: error |
| 3895 | #. Description |
| 3896 | #. :sl2: |
| 3897 | #: ../user-setup-udeb.templates:15001 |
| 3898 | msgid "Password input error" |
| 3899 | msgstr "Pasahitz sarrera errorea" |
| 3900 | |
| 3901 | #. Type: error |
| 3902 | #. Description |
| 3903 | #. :sl2: |
| 3904 | #: ../user-setup-udeb.templates:15001 |
| 3905 | msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." |
| 3906 | msgstr "Sartu dituzun bi pasahitzak ez dira berdinak. Saiatu berriro." |
| 3907 | |
| 3908 | #. Type: error |
| 3909 | #. Description |
| 3910 | #. :sl2: |
| 3911 | #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 |
| 3912 | msgid "Empty password" |
| 3913 | msgstr "pasahitz hutsa" |
| 3914 | |
| 3915 | #. Type: error |
| 3916 | #. Description |
| 3917 | #. :sl2: |
| 3918 | #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 |
| 3919 | msgid "" |
| 3920 | "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" |
| 3921 | "empty password." |
| 3922 | msgstr "" |
| 3923 | "Onartzen ez den pasahitz huts bat sartu duzu. Mesedez aukeratu hutsik ez " |
| 3924 | "dagoen pasahitz bat." |
| 3925 | |
| 3926 | #. Type: boolean |
| 3927 | #. Description |
| 3928 | #. :sl2: |
| 3929 | #: ../user-setup-udeb.templates:17001 |
| 3930 | msgid "Enable shadow passwords?" |
| 3931 | msgstr "Itzalpeko pasahitzak gaitu?" |
| 3932 | |
| 3933 | #. Type: boolean |
| 3934 | #. Description |
| 3935 | #. :sl2: |
| 3936 | #: ../user-setup-udeb.templates:17001 |
| 3937 | msgid "" |
| 3938 | "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " |
| 3939 | "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " |
| 3940 | "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " |
| 3941 | "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." |
| 3942 | msgstr "" |
| 3943 | "Itzalpeko pasahitzak sistema askoz ere seguruagoa egiten dute, inork ezin " |
| 3944 | "baititu enkriptatutako pasahitzak ikusi. Pasahitzak bereiztutako fitxategi " |
| 3945 | "batean gordetzen dira, eta programa oso bereziekin bakarrik ikus daiteke. " |
| 3946 | "Biziki gomendatzen da itzalpeko pasahitzak erabiltzea, NIS inguruneaerabili " |
| 3947 | "bezalako salbuespenetan ezik." |
| 3948 | |
| 3949 | #. Type: select |
| 3950 | #. Choices |
| 3951 | #. :sl2: |
| 3952 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 |
| 3953 | msgid "critical" |
| 3954 | msgstr "kritikoa" |
| 3955 | |
| 3956 | #. Type: select |
| 3957 | #. Choices |
| 3958 | #. :sl2: |
| 3959 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 |
| 3960 | msgid "high" |
| 3961 | msgstr "handia" |
| 3962 | |
| 3963 | #. Type: select |
| 3964 | #. Choices |
| 3965 | #. :sl2: |
| 3966 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 |
| 3967 | msgid "medium" |
| 3968 | msgstr "ertaina" |
| 3969 | |
| 3970 | #. Type: select |
| 3971 | #. Choices |
| 3972 | #. :sl2: |
| 3973 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 |
| 3974 | msgid "low" |
| 3975 | msgstr "txikia" |
| 3976 | |
| 3977 | #. Type: select |
| 3978 | #. Description |
| 3979 | #. :sl2: |
| 3980 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 |
| 3981 | msgid "Ignore questions with a priority less than:" |
| 3982 | msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei:" |
| 3983 | |
| 3984 | #. Type: select |
| 3985 | #. Description |
| 3986 | #. :sl2: |
| 3987 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 |
| 3988 | msgid "" |
| 3989 | "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " |
| 3990 | "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " |
| 3991 | "shown to you; all less important questions are skipped." |
| 3992 | msgstr "" |
| 3993 | "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek zuri egiteko galderen " |
| 3994 | "lehentasun maila erabakitzen dute. Lehentasun jakin bateko edo handiagoko " |
| 3995 | "galderak bakarrik erakusten zaizkizu; garrantzi txikiagokoak saltatu egiten " |
| 3996 | "dira." |
| 3997 | |
| 3998 | #. Type: select |
| 3999 | #. Description |
| 4000 | #. :sl2: |
| 4001 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 |
| 4002 | msgid "" |
| 4003 | "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" |
| 4004 | " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" |
| 4005 | " without user intervention.\n" |
| 4006 | " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" |
| 4007 | " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" |
| 4008 | " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" |
| 4009 | " the vast majority of cases." |
| 4010 | msgstr "" |
| 4011 | "Ikusi nahi duzun galderaren gutxieneko lehentasuna hauta dezakezu:\n" |
| 4012 | " - 'kritikoa' erabiltzaileak parte hartu ezean ziurrenik sistema\n" |
| 4013 | " hondatuko duten elementuetarako da.\n" |
| 4014 | " - 'handia' zentzuzko ezarpen lehenetsirik ez duten elementuetarako da.\n" |
| 4015 | " - 'ertaina' zentzuzko ezarpen lehenetsiak dituzten elementu normaletarako " |
| 4016 | "da.\n" |
| 4017 | " - 'txikia' kasu gehienetan funtzionatzen duten ezarpen lehenetsiak\n" |
| 4018 | " dituzten elementu arruntetarako da." |
| 4019 | |
| 4020 | #. Type: select |
| 4021 | #. Description |
| 4022 | #. :sl2: |
| 4023 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 |
| 4024 | msgid "" |
| 4025 | "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " |
| 4026 | "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." |
| 4027 | msgstr "" |
| 4028 | "Adibidez, galdera hau lehentasun ertainekoa da, eta zure lehentasuna " |
| 4029 | "'handia' edo 'kritikoa' bada, ez duzu galdera hau ikusiko." |
| 4030 | |
| 4031 | #. Type: text |
| 4032 | #. Description |
| 4033 | #. :sl2: |
| 4034 | #: ../cdebconf-priority.templates:1001 |
| 4035 | msgid "Change debconf priority" |
| 4036 | msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna" |
| 4037 | |
| 4038 | #. Type: error |
| 4039 | #. Description |
| 4040 | #. :sl3: |
| 4041 | #. Type: error |
| 4042 | #. Description |
| 4043 | #. :sl3: |
| 4044 | #. Type: error |
| 4045 | #. Description |
| 4046 | #. :sl2: |
| 4047 | #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 |
| 4048 | #: ../grub-installer.templates:13001 |
| 4049 | msgid "Unable to configure GRUB" |
| 4050 | msgstr "Ezin da GRUB konfiguratu" |
| 4051 | |
| 4052 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4053 | #. Type: string |
| 4054 | #. Description |
| 4055 | #. :sl2: |
| 4056 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4057 | #. Type: select |
| 4058 | #. Description |
| 4059 | #. :sl4: |
| 4060 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4061 | #. Type: select |
| 4062 | #. Description |
| 4063 | #. :sl5: |
| 4064 | #: ../grub-installer.templates:8001 ../yaboot-installer.templates:9001 |
| 4065 | #: ../aboot-installer.templates:2001 |
| 4066 | msgid "Device for boot loader installation:" |
| 4067 | msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeko gailua:" |
| 4068 | |
| 4069 | #. Type: string |
| 4070 | #. Description |
| 4071 | #. :sl2: |
| 4072 | #: ../grub-installer.templates:8001 |
| 4073 | msgid "" |
| 4074 | "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " |
| 4075 | "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " |
| 4076 | "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " |
| 4077 | "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " |
| 4078 | "floppy." |
| 4079 | msgstr "" |
| 4080 | "Instalatu berria den sistema abiagarri egin behar duzu, GRUB abioko " |
| 4081 | "kargatzailea gailu abiagarri batean instalatuz. Horretarako modurik ohikoena " |
| 4082 | "GRUB zure lehenengo disko gogorreko abioko erregistro maisuan instalatzea " |
| 4083 | "da. Nahi izanez gero, GRUB unitateko beste leku batean, beste unitate " |
| 4084 | "batean, edo baita diskete batean ere instala dezakezu." |
| 4085 | |
| 4086 | #. Type: string |
| 4087 | #. Description |
| 4088 | #. :sl2: |
| 4089 | #: ../grub-installer.templates:8001 |
| 4090 | msgid "" |
| 4091 | "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " |
| 4092 | "device in /dev. Below are some examples:\n" |
| 4093 | " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" |
| 4094 | " of your first hard drive (IDE);\n" |
| 4095 | " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" |
| 4096 | " first IDE drive;\n" |
| 4097 | " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" |
| 4098 | " your third drive (SCSI here);\n" |
| 4099 | " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." |
| 4100 | msgstr "" |
| 4101 | "Gailua GRUBen \"(hdn,m)\" notazioa erabiliz edo /dev-eko gailu baten gisa " |
| 4102 | "zehatz dezakezu. Hona hemen adibide batzuk:\n" |
| 4103 | " - \"(hd0)\"k edo \"/dev/hda\"k lehen disko gogorreko (IDE) abioko\n" |
| 4104 | " erregistro maisuan instalatuko du GRUB;\n" |
| 4105 | " - \"(hd0,1)\"ek edo \"/dev/hda2\"k zure lehen IDE unitateko bigarren\n" |
| 4106 | " partizioa erabiliko du;\n" |
| 4107 | " - \"(hd2,4)\"k edo \"/dev/sdc5\"ek zure hirugarren unitateko lehen\n" |
| 4108 | " partizio hedatua erabiliko du (hemen SCSI);\n" |
| 4109 | " - \"(fd0)\"-k edo \"/dev/fd0\"k GRUB diskete batean instalatuko du." |
| 4110 | |
| 4111 | #. Type: password |
| 4112 | #. Description |
| 4113 | #. :sl2: |
| 4114 | #: ../grub-installer.templates:9001 |
| 4115 | msgid "GRUB password:" |
| 4116 | msgstr "GRUB pasahitza:" |
| 4117 | |
| 4118 | #. Type: password |
| 4119 | #. Description |
| 4120 | #. :sl2: |
| 4121 | #: ../grub-installer.templates:9001 |
| 4122 | msgid "" |
| 4123 | "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " |
| 4124 | "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " |
| 4125 | "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " |
| 4126 | "password which will be required before editing menu entries or entering the " |
| 4127 | "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " |
| 4128 | "start any menu entry without entering the password." |
| 4129 | msgstr "" |
| 4130 | "GRUB abio kargatzaileak zenbait funtzio interaktibo boteretsu eskeintzen " |
| 4131 | "ditu, zein zure baimen gabeko erabiltzaileek zure makinara sarrera badute " |
| 4132 | "sistema erasotzeko erabil daitezkeenak. Arazo hau saiesteko zuk GRUB komando " |
| 4133 | "lerroko menu sarrerak editatzeko pasahitz bat ezarri dezakezu. Lehenespen " |
| 4134 | "bezala edozein erabiltzaile izango da menua editatzeko gai pasahitzik ez " |
| 4135 | "ezarri ezkero." |
| 4136 | |
| 4137 | #. Type: password |
| 4138 | #. Description |
| 4139 | #. :sl2: |
| 4140 | #: ../grub-installer.templates:9001 |
| 4141 | msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." |
| 4142 | msgstr "Ez baduzu GRUB pasahitzik ezarri nahi, utzi hutsik." |
| 4143 | |
| 4144 | #. Type: error |
| 4145 | #. Description |
| 4146 | #. :sl2: |
| 4147 | #: ../grub-installer.templates:11001 |
| 4148 | msgid "GRUB installation failed" |
| 4149 | msgstr "GRUB instalazioak huts egin du" |
| 4150 | |
| 4151 | #. Type: error |
| 4152 | #. Description |
| 4153 | #. :sl2: |
| 4154 | #: ../grub-installer.templates:11001 |
| 4155 | msgid "" |
| 4156 | "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " |
| 4157 | "loader, the installed system will not boot." |
| 4158 | msgstr "" |
| 4159 | "${GRUB} paketeak huts egi du /target/ -en instalatzerakoan. GRUB abio " |
| 4160 | "kargatzailea gabe, sistema ezin izango da abiarazi." |
| 4161 | |
| 4162 | #. Type: error |
| 4163 | #. Description |
| 4164 | #. :sl2: |
| 4165 | #: ../grub-installer.templates:12001 |
| 4166 | msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" |
| 4167 | msgstr "Ezin da GRUB ${BOOTDEV}(e)n instalatu" |
| 4168 | |
| 4169 | #. Type: error |
| 4170 | #. Description |
| 4171 | #. :sl2: |
| 4172 | #: ../grub-installer.templates:12001 |
| 4173 | msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." |
| 4174 | msgstr "Ezin izan da 'grub-install ${BOOTDEV}' exekutatu." |
| 4175 | |
| 4176 | #. Type: error |
| 4177 | #. Description |
| 4178 | #. :sl2: |
| 4179 | #. Type: error |
| 4180 | #. Description |
| 4181 | #. :sl2: |
| 4182 | #: ../grub-installer.templates:12001 ../grub-installer.templates:13001 |
| 4183 | msgid "This is a fatal error." |
| 4184 | msgstr "Hau errore larria da." |
| 4185 | |
| 4186 | #. Type: error |
| 4187 | #. Description |
| 4188 | #. :sl2: |
| 4189 | #: ../grub-installer.templates:13001 |
| 4190 | msgid "Executing 'update-grub' failed." |
| 4191 | msgstr "Ezin izan da 'update-grub' exekutatu." |
| 4192 | |
| 4193 | #. Type: text |
| 4194 | #. Description |
| 4195 | #. Rescue menu item |
| 4196 | #. :sl2: |
| 4197 | #: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4198 | msgid "Reinstall GRUB boot loader" |
| 4199 | msgstr "GRUB abioko kargatzailea berrinstalatu" |
| 4200 | |
| 4201 | #. Type: error |
| 4202 | #. Description |
| 4203 | #. :sl2: |
| 4204 | #: ../preseed-common.templates:1001 |
| 4205 | msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" |
| 4206 | msgstr "Ezin izan da aurrekonfigurazioaren fitxategia berreskuratu" |
| 4207 | |
| 4208 | #. Type: error |
| 4209 | #. Description |
| 4210 | #. :sl2: |
| 4211 | #: ../preseed-common.templates:1001 |
| 4212 | msgid "" |
| 4213 | "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " |
| 4214 | "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." |
| 4215 | msgstr "" |
| 4216 | "Aurrekonfiguraziorako behar den fitxategia ezin izan da ${LOCATION} " |
| 4217 | "kokalekutik berreskuratu. Instalazioak modu ez-automatikoan jarraituko du." |
| 4218 | |
| 4219 | #. Type: error |
| 4220 | #. Description |
| 4221 | #. :sl2: |
| 4222 | #: ../preseed-common.templates:2001 |
| 4223 | msgid "Failed to process the preconfiguration file" |
| 4224 | msgstr "Ezin izan da aurrekonfigurazio fitxategia prozesatu" |
| 4225 | |
| 4226 | #. Type: error |
| 4227 | #. Description |
| 4228 | #. :sl2: |
| 4229 | #: ../preseed-common.templates:2001 |
| 4230 | msgid "" |
| 4231 | "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " |
| 4232 | "The file may be corrupt." |
| 4233 | msgstr "" |
| 4234 | "Instalatzaileak huts egin du aurrekonfigurazio fitxategia ${LOCATION} " |
| 4235 | "kokalekutik prozesatzerakoan. Fitxategia hondatuta egon daiteke." |
| 4236 | |
| 4237 | #. Type: error |
| 4238 | #. Description |
| 4239 | #. :sl2: |
| 4240 | #: ../preseed-common.templates:10001 |
| 4241 | msgid "Failed to run preseeded command" |
| 4242 | msgstr "Ezin izan da aurrez konfiguratutako komandoa exekutatu" |
| 4243 | |
| 4244 | #. Type: error |
| 4245 | #. Description |
| 4246 | #. :sl2: |
| 4247 | #: ../preseed-common.templates:10001 |
| 4248 | msgid "" |
| 4249 | "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." |
| 4250 | msgstr "" |
| 4251 | "Ezin izan da aurrez konfiguratutako \"${COMMAND}\" komandoa exekutatu, " |
| 4252 | "irteera kodea: ${CODE}." |
| 4253 | |
| 4254 | #. Type: title |
| 4255 | #. Description |
| 4256 | #. Info message displayed when running in rescue mode |
| 4257 | #. :sl2: |
| 4258 | #: ../rescue-check.templates:2001 |
| 4259 | msgid "Rescue mode" |
| 4260 | msgstr "Erreskate modua" |
| 4261 | |
| 4262 | #. Type: select |
| 4263 | #. Description |
| 4264 | #. :sl2: |
| 4265 | #: ../rescue-mode.templates:2001 |
| 4266 | msgid "Device to use as root file system:" |
| 4267 | msgstr "erro fitxategi sistema bezala erabiliko den gailua:" |
| 4268 | |
| 4269 | #. Type: select |
| 4270 | #. Description |
| 4271 | #. :sl2: |
| 4272 | #: ../rescue-mode.templates:2001 |
| 4273 | msgid "" |
| 4274 | "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " |
| 4275 | "choose among various rescue operations to perform on this file system." |
| 4276 | msgstr "" |
| 4277 | "Idatzi erro fitxategi sistema bezala erabili nahi duzun gailua. Fitxategi " |
| 4278 | "sistema horretan egin daitezkeen erreskate ekintza ezberdinen artean hautatu " |
| 4279 | "ahal izango duzu." |
| 4280 | |
| 4281 | #. Type: text |
| 4282 | #. Description |
| 4283 | #. :sl2: |
| 4284 | #: ../rescue-mode.templates:7001 |
| 4285 | msgid "Execute a shell in ${DEVICE}" |
| 4286 | msgstr "Exekutatu shell-a ${DEVICE}-en" |
| 4287 | |
| 4288 | #. Type: text |
| 4289 | #. Description |
| 4290 | #. :sl2: |
| 4291 | #: ../rescue-mode.templates:8001 |
| 4292 | msgid "Execute a shell in the installer environment" |
| 4293 | msgstr "Exekuatatu shell bat instalatzaile ingurunean" |
| 4294 | |
| 4295 | #. Type: text |
| 4296 | #. Description |
| 4297 | #. :sl2: |
| 4298 | #: ../rescue-mode.templates:9001 |
| 4299 | msgid "Choose a different root file system" |
| 4300 | msgstr "Erro fitxategi-sistema ezberdin bat aukeratu" |
| 4301 | |
| 4302 | #. Type: text |
| 4303 | #. Description |
| 4304 | #. :sl2: |
| 4305 | #: ../rescue-mode.templates:10001 |
| 4306 | msgid "Reboot the system" |
| 4307 | msgstr "Sistema berrabiarazi" |
| 4308 | |
| 4309 | #. Type: text |
| 4310 | #. Description |
| 4311 | #. :sl2: |
| 4312 | #. Type: text |
| 4313 | #. Description |
| 4314 | #. :sl2: |
| 4315 | #: ../rescue-mode.templates:11001 ../rescue-mode.templates:14001 |
| 4316 | msgid "Executing a shell" |
| 4317 | msgstr "Exekutatu shell-a" |
| 4318 | |
| 4319 | #. Type: text |
| 4320 | #. Description |
| 4321 | #. :sl2: |
| 4322 | #: ../rescue-mode.templates:11001 |
| 4323 | msgid "" |
| 4324 | "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" |
| 4325 | "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " |
| 4326 | "will have to mount those yourself." |
| 4327 | msgstr "" |
| 4328 | "Mezu honen ondoren ${DEVICE} fitxategi-sistema \"/\"-en duen shell bat " |
| 4329 | "izango duzu. Beste edozein fitxategi-sistema (aparteko \"/usr\" adib.) behar " |
| 4330 | "izanez gero, eskuz muntatu beharko duzu." |
| 4331 | |
| 4332 | #. Type: text |
| 4333 | #. Description |
| 4334 | #. :sl2: |
| 4335 | #: ../rescue-mode.templates:14001 |
| 4336 | msgid "" |
| 4337 | "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" |
| 4338 | "target\". You may work on it using the tools available in the installer " |
| 4339 | "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run " |
| 4340 | "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " |
| 4341 | "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." |
| 4342 | msgstr "" |
| 4343 | "Mezu honen ondoren ${DEVICE} fitxategi-sistema \"/target\"-en muntatua duen " |
| 4344 | "shell bat izango duzu. Bertan instalatzaile ingurunean erabilgarri dauden " |
| 4345 | "lanabesekin lan egin ahal izango duzu. Berau aldi batetarako erro fitxategi " |
| 4346 | "egin nahi izanez gero \"chroot /target\" exekutatu. Beste edozein fitxategi-" |
| 4347 | "sistema (aparteko \"/usr\" adib.) behar izanez gero, eskuz muntatu beharko " |
| 4348 | "duzu." |
| 4349 | |
| 4350 | #. Type: password |
| 4351 | #. Description |
| 4352 | #. :sl2: |
| 4353 | #: ../rescue-mode.templates:15001 |
| 4354 | msgid "Passphrase for ${DEVICE}:" |
| 4355 | msgstr "${DEVICE}-ko pasaesaldia:" |
| 4356 | |
| 4357 | #. Type: password |
| 4358 | #. Description |
| 4359 | #. :sl2: |
| 4360 | #: ../rescue-mode.templates:15001 |
| 4361 | msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}." |
| 4362 | msgstr "Idatzi ${DEVICE} bolumen enkriptatuaren pasaesaldia." |
| 4363 | |
| 4364 | #. Type: password |
| 4365 | #. Description |
| 4366 | #. :sl2: |
| 4367 | #: ../rescue-mode.templates:15001 |
| 4368 | msgid "" |
| 4369 | "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue " |
| 4370 | "operations." |
| 4371 | msgstr "" |
| 4372 | "Ezer idazten ez baduzu, bolumena ez da eskuragarri egongo berrskuraketa " |
| 4373 | "ekintzetan." |
| 4374 | |
| 4375 | #. Type: select |
| 4376 | #. Choices |
| 4377 | #. Possible locations for debug logs to be saved |
| 4378 | #. :sl2: |
| 4379 | #: ../save-logs.templates:2001 |
| 4380 | msgid "floppy" |
| 4381 | msgstr "disketea" |
| 4382 | |
| 4383 | #. Type: select |
| 4384 | #. Choices |
| 4385 | #. Possible locations for debug logs to be saved |
| 4386 | #. :sl2: |
| 4387 | #: ../save-logs.templates:2001 |
| 4388 | msgid "web" |
| 4389 | msgstr "web" |
| 4390 | |
| 4391 | #. Type: select |
| 4392 | #. Choices |
| 4393 | #. Possible locations for debug logs to be saved |
| 4394 | #. :sl2: |
| 4395 | #: ../save-logs.templates:2001 |
| 4396 | msgid "mounted file system" |
| 4397 | msgstr "muntaturiko fitxategi-sistema" |
| 4398 | |
| 4399 | #. Type: select |
| 4400 | #. Description |
| 4401 | #. :sl2: |
| 4402 | #: ../save-logs.templates:2002 |
| 4403 | msgid "How should the debug logs be saved or transferred?" |
| 4404 | msgstr "Nola transferitu behar dira arazpen-egunkariak?" |
| 4405 | |
| 4406 | #. Type: select |
| 4407 | #. Description |
| 4408 | #. :sl2: |
| 4409 | #: ../save-logs.templates:2002 |
| 4410 | msgid "" |
| 4411 | "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " |
| 4412 | "the web, or saved to a mounted file system." |
| 4413 | msgstr "" |
| 4414 | "Instalatzailearen arazpen egunkari fitxategiak disketean,web bidezko " |
| 4415 | "zerbitzari batetan edo muntaturiko fitxategi-sistema batean gorde daitezke." |
| 4416 | |
| 4417 | #. Type: string |
| 4418 | #. Description |
| 4419 | #. :sl2: |
| 4420 | #: ../save-logs.templates:3001 |
| 4421 | msgid "Directory in which to save debug logs:" |
| 4422 | msgstr "Arazpen-egunkariak gordeko diren direktorioa:" |
| 4423 | |
| 4424 | #. Type: string |
| 4425 | #. Description |
| 4426 | #. :sl2: |
| 4427 | #: ../save-logs.templates:3001 |
| 4428 | msgid "" |
| 4429 | "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " |
| 4430 | "before you continue." |
| 4431 | msgstr "" |
| 4432 | "Mesedez ziurtatu zaitez arazpen egunakriak gorde nahi dituzun direktorioa " |
| 4433 | "muntaturik dagoela jarraitu aurretik." |
| 4434 | |
| 4435 | #. Type: error |
| 4436 | #. Description |
| 4437 | #. :sl2: |
| 4438 | #: ../save-logs.templates:4001 |
| 4439 | msgid "Cannot save logs" |
| 4440 | msgstr "Ezin dira egunkariak gorde" |
| 4441 | |
| 4442 | #. Type: error |
| 4443 | #. Description |
| 4444 | #. :sl2: |
| 4445 | #: ../save-logs.templates:4001 |
| 4446 | msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist." |
| 4447 | msgstr "\"${DIR}\" direktorioa ez dago." |
| 4448 | |
| 4449 | #. Type: note |
| 4450 | #. Description |
| 4451 | #. :sl2: |
| 4452 | #: ../save-logs.templates:7001 |
| 4453 | msgid "Insert formatted floppy in drive" |
| 4454 | msgstr "Sartu formateatutako disketea unitatean" |
| 4455 | |
| 4456 | #. Type: note |
| 4457 | #. Description |
| 4458 | #. :sl2: |
| 4459 | #: ../save-logs.templates:7001 |
| 4460 | msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." |
| 4461 | msgstr "" |
| 4462 | "Erregistro fitxategiak eta arazpen argibideakdiskete horretan kopiatuko dira." |
| 4463 | |
| 4464 | #. Type: note |
| 4465 | #. Description |
| 4466 | #. :sl2: |
| 4467 | #: ../save-logs.templates:7001 |
| 4468 | msgid "" |
| 4469 | "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " |
| 4470 | "system." |
| 4471 | msgstr "" |
| 4472 | "Informazioa instalaturiko sistemaren /var/log/installer/-en gordeko da." |
| 4473 | |
| 4474 | #. Type: text |
| 4475 | #. Description |
| 4476 | #. Main menu item |
| 4477 | #. Translators: keep it under 65 columns |
| 4478 | #. :sl2: |
| 4479 | #: ../cdrom-checker.templates:12001 |
| 4480 | msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" |
| 4481 | msgstr "Egiaztatu CD-ROM(ar)en integritatea" |
| 4482 | |
| 4483 | #. Type: text |
| 4484 | #. Description |
| 4485 | #. :sl2: |
| 4486 | #: ../network-console.templates:1001 |
| 4487 | msgid "Continue installation remotely using SSH" |
| 4488 | msgstr "Jarraitu urrunetik instalatzen SSH erabiliz" |
| 4489 | |
| 4490 | #. Type: select |
| 4491 | #. Choices |
| 4492 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4493 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4494 | #. in single-byte languages) |
| 4495 | #. :sl2: |
| 4496 | #: ../network-console.templates:2001 |
| 4497 | msgid "Start installer" |
| 4498 | msgstr "Instalatzailea abiarazi" |
| 4499 | |
| 4500 | #. Type: select |
| 4501 | #. Choices |
| 4502 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4503 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4504 | #. in single-byte languages) |
| 4505 | #. :sl2: |
| 4506 | #: ../network-console.templates:2001 |
| 4507 | msgid "Start installer (expert mode)" |
| 4508 | msgstr "Instalatzailea abiarazi (modu aurreratua)" |
| 4509 | |
| 4510 | #. Type: select |
| 4511 | #. Choices |
| 4512 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 4513 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 4514 | #. in single-byte languages) |
| 4515 | #. :sl2: |
| 4516 | #: ../network-console.templates:2001 |
| 4517 | msgid "Start shell" |
| 4518 | msgstr "Hasi shell-a" |
| 4519 | |
| 4520 | #. Type: select |
| 4521 | #. Description |
| 4522 | #. :sl2: |
| 4523 | #: ../network-console.templates:2002 |
| 4524 | msgid "Network console option:" |
| 4525 | msgstr "Sareko kontsolaren aukera:" |
| 4526 | |
| 4527 | #. Type: select |
| 4528 | #. Description |
| 4529 | #. :sl2: |
| 4530 | #: ../network-console.templates:2002 |
| 4531 | msgid "" |
| 4532 | "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " |
| 4533 | "start the Debian installer, or execute an interactive shell." |
| 4534 | msgstr "" |
| 4535 | "Hau Debian instalatzailerako sareko kontsola da. Hemendik, Debian " |
| 4536 | "instalatzailea abiarazi edo shell interaktibo bat exekuta dezakezu." |
| 4537 | |
| 4538 | #. Type: select |
| 4539 | #. Description |
| 4540 | #. :sl2: |
| 4541 | #: ../network-console.templates:2002 |
| 4542 | msgid "To return to this menu, you will need to log in again." |
| 4543 | msgstr "Menu honetara itzultzeko, berriro saioa hasi behar duzu." |
| 4544 | |
| 4545 | #. Type: text |
| 4546 | #. Description |
| 4547 | #. :sl2: |
| 4548 | #: ../network-console.templates:3001 |
| 4549 | msgid "Generating SSH host key" |
| 4550 | msgstr "SSH ostalari gakoa sortzen" |
| 4551 | |
| 4552 | #. Type: password |
| 4553 | #. Description |
| 4554 | #. :sl2: |
| 4555 | #: ../network-console.templates:4001 |
| 4556 | msgid "Remote installation password:" |
| 4557 | msgstr "Urruneko instalazioaren pasahitza:" |
| 4558 | |
| 4559 | #. Type: password |
| 4560 | #. Description |
| 4561 | #. :sl2: |
| 4562 | #: ../network-console.templates:4001 |
| 4563 | msgid "" |
| 4564 | "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " |
| 4565 | "malicious or unqualified user with access to the installer can have " |
| 4566 | "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " |
| 4567 | "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " |
| 4568 | "that could be easily associated with you, like your middle name." |
| 4569 | msgstr "" |
| 4570 | "Debian instalatzailea urrunetik atzitzeko pasahitza behar duzu. " |
| 4571 | "Instalatzailerako atzipena duen erabiltzaile maltzur edo baimenik gabeko " |
| 4572 | "batek kalte larriak eragin ditzake, eta horregatik asmatzen erraza ez den " |
| 4573 | "pasahitza aukeratzea komeni da. Ez du hiztegiko hitza izan behar, ezta " |
| 4574 | "zurekin erraz lot daitekeena ere, adibidez, bigarren deitura." |
| 4575 | |
| 4576 | #. Type: password |
| 4577 | #. Description |
| 4578 | #. :sl2: |
| 4579 | #: ../network-console.templates:4001 |
| 4580 | msgid "" |
| 4581 | "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " |
| 4582 | "once you finished the installation." |
| 4583 | msgstr "" |
| 4584 | "Pasahitz hori Debian instalatzaileak bakarrik erabiliko du eta baztertu " |
| 4585 | "egingo da instalazioa amaitutakoan." |
| 4586 | |
| 4587 | #. Type: password |
| 4588 | #. Description |
| 4589 | #. :sl2: |
| 4590 | #: ../network-console.templates:5001 |
| 4591 | msgid "" |
| 4592 | "Please enter the same remote installation password again to verify that you " |
| 4593 | "have typed it correctly." |
| 4594 | msgstr "" |
| 4595 | "Sartu urrunetik instalatzeko pasahitza berriro, ondo idatzi duzula " |
| 4596 | "egiaztatzeko." |
| 4597 | |
| 4598 | #. Type: error |
| 4599 | #. Description |
| 4600 | #. :sl2: |
| 4601 | #: ../network-console.templates:7001 |
| 4602 | msgid "Password mismatch" |
| 4603 | msgstr |