Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | # Spanish messages for debian-installer. |
| 2 | # Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 4 | # |
| 5 | # Contributors to the translation of debian-installer: |
| 6 | # Teófilo Ruiz Suárez <teo@debian.org>, 2003. |
| 7 | # David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2003, 2005. |
| 8 | # Carlos Alberto Martín Edo <carlos@dat.etsit.upm.es>, 2003 |
| 9 | # Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003 |
| 10 | # Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2003-2006 |
| 11 | # Steve Langasek <vorlon@debian.org>, 2004 |
| 12 | # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2005 |
| 13 | # Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>, 2005 |
| 14 | # Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2003-2007 |
| 15 | # |
| 16 | # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir |
| 17 | # los siguientes documentos: |
| 18 | # |
| 19 | # - El proyecto de traducción de Debian al español |
| 20 | # http://www.debian.org/intl/spanish/ |
| 21 | # especialmente las notas de traducción en |
| 22 | # http://www.debian.org/intl/spanish/notas |
| 23 | # |
| 24 | # - La guía de traducción de po's de debconf: |
| 25 | # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans |
| 26 | # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans |
| 27 | # |
| 28 | # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último |
| 29 | # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de |
| 30 | # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) |
| 31 | # |
| 32 | # NOTAS: |
| 33 | # |
| 34 | # - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por |
| 35 | # 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y |
| 36 | # también 'gestor de arranque' |
| 37 | # |
| 38 | # - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena |
| 39 | # fatal (y es poco conocida) |
| 40 | # |
| 41 | # |
| 42 | msgid "" |
| 43 | msgstr "" |
| 44 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" |
| 45 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 46 | "POT-Creation-Date: 2008-03-10 22:50+0000\n" |
| 47 | "PO-Revision-Date: 2008-01-20 23:22+0100\n" |
| 48 | "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" |
| 49 | "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" |
| 50 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 51 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 52 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 53 | "X-POFile-SpellExtra: PARTTYPE PVTARGETS particionarse disc edu bootdev\n" |
| 54 | "X-POFile-SpellExtra: Particionado swap stable Mitsumi deviceread fat Aboot\n" |
| 55 | "X-POFile-SpellExtra: GB Atari autoparticionado partman Testing MAC Kill\n" |
| 56 | "X-POFile-SpellExtra: parted CODE particionar DESTROYED syslog PARTNUM port\n" |
| 57 | "X-POFile-SpellExtra: introdzcala OSLIST nano sun LOCATION FatLibre net\n" |
| 58 | "X-POFile-SpellExtra: COUNT hash hda path MD cdname MV FROMCHS Command\n" |
| 59 | "X-POFile-SpellExtra: TCPIP FS ROMs Boot CTC gateway Express usr BSD XFS\n" |
| 60 | "X-POFile-SpellExtra: USERNAME LTR Multi PACKAGE MOUNT PARTITION elilo\n" |
| 61 | "X-POFile-SpellExtra: netinst DebianInstaller inutilizable Particionar dev\n" |
| 62 | "X-POFile-SpellExtra: aboot install portname Antrtida LVTARGETS io Logical\n" |
| 63 | "X-POFile-SpellExtra: GnuPG formatearse exclude chroot mcdx hoc Delo LV\n" |
| 64 | "X-POFile-SpellExtra: Acorn config SSH RAID fd delo DEVICE multidisco\n" |
| 65 | "X-POFile-SpellExtra: DISKNAME SiByl hfs bootstrap switch scsi opts wepkey\n" |
| 66 | "X-POFile-SpellExtra: help GRUB swapoff installer pcmcia Hash img\n" |
| 67 | "X-POFile-SpellExtra: HiperSockets ls Spain reparticionar ZIPL LAN IPv\n" |
| 68 | "X-POFile-SpellExtra: fingerprint FATlibre VIF HIL crypto ADDRESS djelo\n" |
| 69 | "X-POFile-SpellExtra: SataRaid ej QDIO initrd http ftp VF Yaboot REQUIRED\n" |
| 70 | "X-POFile-SpellExtra: MINIMUM dhcp SILOTYPE TOCHS CMDLINEPARAM Record proxy\n" |
| 71 | "X-POFile-SpellExtra: org ash USEDPVS arrancable language Autodetect\n" |
| 72 | "X-POFile-SpellExtra: messages vmlinux iso essid imurdock GLAN wiki\n" |
| 73 | "X-POFile-SpellExtra: megabytes array dmraid HOWTO Elilo master CDROM\n" |
| 74 | "X-POFile-SpellExtra: Itanium testing lists var netmask part VMs TARGET\n" |
| 75 | "X-POFile-SpellExtra: introdzcalo NeTTrom Intro SPEED pri AT iface lilo\n" |
| 76 | "X-POFile-SpellExtra: encaminador buffer device CARDNAME Tank ELILO ext\n" |
| 77 | "X-POFile-SpellExtra: snapshot Megabytes SILODISK Netwinder devicewrite\n" |
| 78 | "X-POFile-SpellExtra: Arcboot dm VGTARGETS WEP DASD target mapper\n" |
| 79 | "X-POFile-SpellExtra: AppleBootstrap ITEM discs Devfs NIS debconf rms AES\n" |
| 80 | "X-POFile-SpellExtra: BOOT frame Firewire FSTYPE Kilobytes PORT FREEPVS PV\n" |
| 81 | "X-POFile-SpellExtra: irq TCP pump ROOT PRep EFI COMMAND interface VGS com\n" |
| 82 | "X-POFile-SpellExtra: CoLo nnnnnnnn Djelo NUMPART qeth tcpip quik DRIVE\n" |
| 83 | "X-POFile-SpellExtra: ESSID DIRECTORY arcboot SILOPART multi OTHERINFO iucv\n" |
| 84 | "X-POFile-SpellExtra: Cobalt rearranque hdn TYPE vmxlinux loop layer ip\n" |
| 85 | "X-POFile-SpellExtra: NewWorld conf PCMCIA DIR hostname FAT BOOTDISK HOURS\n" |
| 86 | "X-POFile-SpellExtra: MBR raid LVS VG IRQ ctc particionado IO LVM ipaddress\n" |
| 87 | "X-POFile-SpellExtra: libparted Terabytes SATA Manager client command\n" |
| 88 | "X-POFile-SpellExtra: NbPart protocol reparticionados kill preconfigurado\n" |
| 89 | "X-POFile-SpellExtra: Volume SHELL Gigabytes Release MOUNTPOINT shadow mod\n" |
| 90 | "X-POFile-SpellExtra: rearrancar PowerPC particionables unstable IUCV\n" |
| 91 | "X-POFile-SpellExtra: BOOTDEV grub HP DEV Master Choose Stable home DEC tmp\n" |
| 92 | "X-POFile-SpellExtra: Option LILO FILENAME exit LLC proc tasksel update\n" |
| 93 | "X-POFile-SpellExtra: peer ufs SIZE sbin Genesi FireWire US ide SILOOFF\n" |
| 94 | "X-POFile-SpellExtra: Loopback HFS Bourne particionador log\n" |
| 95 | "X-POFile-SpellExtra: preconfiguracin FILESYSTEM Device autoparticionador\n" |
| 96 | "X-POFile-SpellExtra: yaboot wireless sda sdc hd record lvm ad nnnn\n" |
| 97 | "X-POFile-SpellExtra: pointopoint RDSI DISC GRUBROOT nn crypt boot SGI\n" |
| 98 | "X-POFile-SpellExtra: vmelilo Mac book OPERATION ERRCODE ESCON SRM\n" |
| 99 | "X-POFile-SpellExtra: DISKLABEL nameservers Dispos\n" |
| 100 | |
| 101 | #. Type: error |
| 102 | #. Description |
| 103 | #. :sl2: |
| 104 | #: ../main-menu.templates:3001 |
| 105 | msgid "Installation step failed" |
| 106 | msgstr "Falló un paso de la instalación" |
| 107 | |
| 108 | #. Type: error |
| 109 | #. Description |
| 110 | #. :sl2: |
| 111 | #: ../main-menu.templates:3001 |
| 112 | msgid "" |
| 113 | "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " |
| 114 | "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" |
| 115 | msgstr "" |
| 116 | "Falló un paso de la instalación. Puede intentar ejecutar el paso que falló " |
| 117 | "de nuevo desde el menú, saltárselo o elegir otro paso. El paso que falló es: " |
| 118 | "${ITEM}" |
| 119 | |
| 120 | #. Type: select |
| 121 | #. Description |
| 122 | #. :sl2: |
| 123 | #: ../main-menu.templates:4001 |
| 124 | msgid "Choose an installation step:" |
| 125 | msgstr "Elija un paso de instalación:" |
| 126 | |
| 127 | #. Type: select |
| 128 | #. Description |
| 129 | #. :sl2: |
| 130 | #: ../main-menu.templates:4001 |
| 131 | msgid "" |
| 132 | "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " |
| 133 | "been performed." |
| 134 | msgstr "" |
| 135 | "Este paso de la configuración depende de uno o varios pasos que aún no se " |
| 136 | "han realizado." |
| 137 | |
| 138 | #. Type: note |
| 139 | #. Description |
| 140 | #. :sl2: |
| 141 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 |
| 142 | msgid "Interactive shell" |
| 143 | msgstr "Intérprete de órdenes interactivo" |
| 144 | |
| 145 | #. Type: note |
| 146 | #. Description |
| 147 | #. :sl2: |
| 148 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 |
| 149 | msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." |
| 150 | msgstr "" |
| 151 | "Después de este mensaje, estará ejecutando «ash», un clon del intérprete de " |
| 152 | "órdenes Bourne." |
| 153 | |
| 154 | #. Type: note |
| 155 | #. Description |
| 156 | #. :sl2: |
| 157 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 |
| 158 | msgid "" |
| 159 | "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " |
| 160 | "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " |
| 161 | "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " |
| 162 | "you, use the \"help\" command." |
| 163 | msgstr "" |
| 164 | "El sistema de ficheros raíz es un disco RAM. Los sistemas de ficheros del " |
| 165 | "disco duro están montados en «target». Puede utilizar «nano» como editor. Se " |
| 166 | "trata de un editor muy pequeño y sencillo de usar. Para hacerse una idea de " |
| 167 | "las utilidades de Unix que tiene disponibles, ejecute la orden «help»." |
| 168 | |
| 169 | #. Type: note |
| 170 | #. Description |
| 171 | #. :sl2: |
| 172 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 |
| 173 | msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." |
| 174 | msgstr "Utilice la orden «exit» para volver al menú de instalación." |
| 175 | |
| 176 | #. Type: text |
| 177 | #. Description |
| 178 | #. Main menu item |
| 179 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 180 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 181 | #. :sl2: |
| 182 | #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 |
| 183 | msgid "Exit installer demo" |
| 184 | msgstr "Salir del instalador de muestra" |
| 185 | |
| 186 | #. Type: boolean |
| 187 | #. Description |
| 188 | #. :sl2: |
| 189 | #: ../di-utils-reboot.templates:1001 |
| 190 | msgid "Are you sure you want to exit now?" |
| 191 | msgstr "¿Seguro que quiere salir ahora?" |
| 192 | |
| 193 | #. Type: boolean |
| 194 | #. Description |
| 195 | #. :sl2: |
| 196 | #: ../di-utils-reboot.templates:1001 |
| 197 | msgid "" |
| 198 | "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " |
| 199 | "state." |
| 200 | msgstr "" |
| 201 | "El sistema podría quedar inutilizable si todavía no ha finalizado la " |
| 202 | "instalación." |
| 203 | |
| 204 | #. Type: multiselect |
| 205 | #. Description |
| 206 | #. :sl2: |
| 207 | #. Type: multiselect |
| 208 | #. Description |
| 209 | #. :sl2: |
| 210 | #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 |
| 211 | msgid "Installer components to load:" |
| 212 | msgstr "Componentes del instalador a cargar:" |
| 213 | |
| 214 | #. Type: multiselect |
| 215 | #. Description |
| 216 | #. :sl2: |
| 217 | #: ../anna.templates:1001 |
| 218 | msgid "" |
| 219 | "All components of the installer needed to complete the install will be " |
| 220 | "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " |
| 221 | "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " |
| 222 | "may be interesting to some users." |
| 223 | msgstr "" |
| 224 | "La mayoría de los componentes que necesitará el instalador para completar la " |
| 225 | "instalación se cargarán automáticamente y no se listarán aquí. Abajo se " |
| 226 | "muestran otros componentes (opcionales). Probablemente no sean necesarios, " |
| 227 | "aunque pueden interesar a algunos usuarios." |
| 228 | |
| 229 | #. Type: multiselect |
| 230 | #. Description |
| 231 | #. :sl2: |
| 232 | #. Type: multiselect |
| 233 | #. Description |
| 234 | #. :sl2: |
| 235 | #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 |
| 236 | msgid "" |
| 237 | "Note that if you select a component that requires others, those components " |
| 238 | "will also be loaded." |
| 239 | msgstr "" |
| 240 | "Tenga en cuenta que si selecciona un componente que requiere otros " |
| 241 | "componentes, deberá cargar también esos componentes." |
| 242 | |
| 243 | #. Type: multiselect |
| 244 | #. Description |
| 245 | #. :sl2: |
| 246 | #: ../anna.templates:2001 |
| 247 | msgid "" |
| 248 | "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " |
| 249 | "selected by default. The other installer components are not all necessary " |
| 250 | "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " |
| 251 | "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " |
| 252 | "you need." |
| 253 | msgstr "" |
| 254 | "Sólo se instalarán los componentes necesarios para la instalación para " |
| 255 | "ahorrar memoria. Los demás componentes del instalador no son necesarios para " |
| 256 | "una instalación básica, pero es posible que necesite alguno, sobre todo " |
| 257 | "algunos módulos del núcleo. Revise la lista detenidamente y seleccione los " |
| 258 | "componentes que necesite." |
| 259 | |
| 260 | #. Type: error |
| 261 | #. Description |
| 262 | #. :sl2: |
| 263 | #: ../anna.templates:7001 |
| 264 | msgid "Failed to load installer component" |
| 265 | msgstr "Se produjo un fallo al cargar un componente del instalador" |
| 266 | |
| 267 | #. Type: error |
| 268 | #. Description |
| 269 | #. :sl2: |
| 270 | #: ../anna.templates:7001 |
| 271 | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." |
| 272 | msgstr "" |
| 273 | "La carga del componente ${PACKAGE} falló por razones desconocidas. " |
| 274 | "Interrumpiendo." |
| 275 | |
| 276 | #. Type: boolean |
| 277 | #. Description |
| 278 | #. :sl2: |
| 279 | #: ../anna.templates:8001 |
| 280 | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" |
| 281 | msgstr "¿Desea continuar la instalación sin cargar módulos del núcleo?" |
| 282 | |
| 283 | #. Type: boolean |
| 284 | #. Description |
| 285 | #. :sl2: |
| 286 | #: ../anna.templates:8001 |
| 287 | msgid "" |
| 288 | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " |
| 289 | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " |
| 290 | "available in the archive." |
| 291 | msgstr "" |
| 292 | "No se han encontrado módulos del núcleo. Ésto probablemente se debe a una " |
| 293 | "diferencia de versión entre el núcleo utilizado por el instalador y el " |
| 294 | "núcleo disponible en el archivo." |
| 295 | |
| 296 | #. Type: boolean |
| 297 | #. Description |
| 298 | #. :sl2: |
| 299 | #: ../anna.templates:8001 |
| 300 | msgid "" |
| 301 | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " |
| 302 | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " |
| 303 | "fail to work if you continue without kernel modules." |
| 304 | msgstr "" |
| 305 | "Puede resolver este problema seleccionando una versión de Debian distinta " |
| 306 | "para instalar si está instalando de una réplica. La instalación " |
| 307 | "probablemente fallará si continúa sin módulos del núcleo." |
| 308 | |
| 309 | #. Type: select |
| 310 | #. Description |
| 311 | #. :sl2: |
| 312 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 313 | msgid "Choose a locale:" |
| 314 | msgstr "Escoja una localización:" |
| 315 | |
| 316 | #. Type: select |
| 317 | #. Description |
| 318 | #. :sl2: |
| 319 | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 320 | msgid "" |
| 321 | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " |
| 322 | "are supported." |
| 323 | msgstr "" |
| 324 | "Se incluye soporte de los siguientes parámetros de localización basándose en " |
| 325 | "la elección que ha realizado de idioma y país." |
| 326 | |
| 327 | #. Type: multiselect |
| 328 | #. Description |
| 329 | #. :sl2: |
| 330 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 331 | msgid "Choose other locales to be supported:" |
| 332 | msgstr "Elija los idiomas para los que desea soporte:" |
| 333 | |
| 334 | #. Type: multiselect |
| 335 | #. Description |
| 336 | #. :sl2: |
| 337 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 338 | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
| 339 | msgstr "En esta lista puede elegir idiomas adicionales que se instalarán." |
| 340 | |
| 341 | #. Type: select |
| 342 | #. Description |
| 343 | #. :sl2: |
| 344 | #: ../kbd-chooser.templates-in:2001 |
| 345 | msgid "Type of keyboard:" |
| 346 | msgstr "Tipo de teclado:" |
| 347 | |
| 348 | #. Type: select |
| 349 | #. Description |
| 350 | #. :sl2: |
| 351 | #: ../kbd-chooser.templates-in:2001 |
| 352 | msgid "Please choose the type of keyboard to configure." |
| 353 | msgstr "Por favor, elija el tipo de teclado que quiere configurar." |
| 354 | |
| 355 | #. Type: text |
| 356 | #. Description |
| 357 | #. :sl2: |
| 358 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 359 | #: ../kbd-chooser.templates-in:6001 |
| 360 | msgid "No keyboard to configure" |
| 361 | msgstr "No hay ningún teclado para configurar" |
| 362 | |
| 363 | #. Type: text |
| 364 | #. Description |
| 365 | #. :sl2: |
| 366 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 367 | #: ../kbd-chooser.templates-in:7001 |
| 368 | msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" |
| 369 | msgstr "No configurar un teclado; mantener el mapa del núcleo" |
| 370 | |
| 371 | #. Type: text |
| 372 | #. Description |
| 373 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 374 | #. :sl2: |
| 375 | #: ../keyboard-at.templates:1001 |
| 376 | msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" |
| 377 | msgstr "Teclado de tipo PC (conector AT o PS-2)" |
| 378 | |
| 379 | #. Type: text |
| 380 | #. Description |
| 381 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 382 | #. :sl2: |
| 383 | #: ../keyboard-atari.templates:1001 |
| 384 | msgid "Atari keyboard" |
| 385 | msgstr "Teclado de Atari" |
| 386 | |
| 387 | #. Type: text |
| 388 | #. Description |
| 389 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 390 | #. :sl2: |
| 391 | #: ../keyboard-amiga.templates:1001 |
| 392 | msgid "Amiga keyboard" |
| 393 | msgstr "Teclado de Amiga" |
| 394 | |
| 395 | #. Type: text |
| 396 | #. Description |
| 397 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 398 | #. :sl2: |
| 399 | #: ../keyboard-acorn.templates:1001 |
| 400 | msgid "Acorn keyboard" |
| 401 | msgstr "Teclado de Acorn" |
| 402 | |
| 403 | #. Type: text |
| 404 | #. Description |
| 405 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 406 | #. :sl2: |
| 407 | #: ../keyboard-mac.templates:1001 |
| 408 | msgid "Mac keyboard" |
| 409 | msgstr "Teclado de Mac" |
| 410 | |
| 411 | #. Type: text |
| 412 | #. Description |
| 413 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 414 | #. :sl2: |
| 415 | #: ../keyboard-sparc.templates:1001 |
| 416 | msgid "Sun keyboard" |
| 417 | msgstr "Teclado de Sun" |
| 418 | |
| 419 | #. Type: text |
| 420 | #. Description |
| 421 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 422 | #. :sl2: |
| 423 | #: ../keyboard-usb.templates:1001 |
| 424 | msgid "USB keyboard" |
| 425 | msgstr "Teclado USB" |
| 426 | |
| 427 | #. Type: text |
| 428 | #. Description |
| 429 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 430 | #. :sl2: |
| 431 | #: ../keyboard-dec.templates:1001 |
| 432 | msgid "DEC keyboard" |
| 433 | msgstr "Teclado DEC" |
| 434 | |
| 435 | #. Type: text |
| 436 | #. Description |
| 437 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS |
| 438 | #. :sl2: |
| 439 | #: ../keyboard-hil.templates:1001 |
| 440 | msgid "HP HIL keyboard" |
| 441 | msgstr "Teclado HP HIL" |
| 442 | |
| 443 | #. Type: boolean |
| 444 | #. Description |
| 445 | #. :sl2: |
| 446 | #: ../cdrom-detect.templates:1001 |
| 447 | msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?" |
| 448 | msgstr "¿Cargar los controladores del CD-ROM de un disquete de controladores?" |
| 449 | |
| 450 | #. Type: boolean |
| 451 | #. Description |
| 452 | #. :sl2: |
| 453 | #. Type: boolean |
| 454 | #. Description |
| 455 | #. :sl2: |
| 456 | #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 |
| 457 | msgid "No common CD-ROM drive was detected." |
| 458 | msgstr "No se ha detectado ningún lector de CD-ROM común." |
| 459 | |
| 460 | #. Type: boolean |
| 461 | #. Description |
| 462 | #. :sl2: |
| 463 | #: ../cdrom-detect.templates:1001 |
| 464 | msgid "" |
| 465 | "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you " |
| 466 | "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. " |
| 467 | "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules." |
| 468 | msgstr "" |
| 469 | "Puede que necesite controladores de CD-ROM de un disquete de controladores. " |
| 470 | "Si tiene este disquete disponible ahora, introdúzcalo en la unidad y " |
| 471 | "continúe. Si no es así, se le dará la opción de seleccionar los módulos de " |
| 472 | "CD-ROM manualmente." |
| 473 | |
| 474 | #. Type: boolean |
| 475 | #. Description |
| 476 | #. :sl2: |
| 477 | #: ../cdrom-detect.templates:3001 |
| 478 | msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" |
| 479 | msgstr "¿Quiere seleccionar manualmente el módulo y el dispositivo del CD-ROM?" |
| 480 | |
| 481 | #. Type: boolean |
| 482 | #. Description |
| 483 | #. :sl2: |
| 484 | #: ../cdrom-detect.templates:3001 |
| 485 | msgid "" |
| 486 | "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " |
| 487 | "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " |
| 488 | "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " |
| 489 | "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." |
| 490 | msgstr "" |
| 491 | "El lector de CD-ROM puede ser un Mitsumi antiguo u otro lector de CD-ROM que " |
| 492 | "no sea IDE ni SCSI. En ese caso, debería elegir qué módulo desea cargar y " |
| 493 | "qué dispositivo utilizar. Busque documentación o intente una instalación en " |
| 494 | "red en lugar de una instalación desde CD-ROM si no conoce qué módulo o qué " |
| 495 | "dispositivo es necesario." |
| 496 | |
| 497 | #. Type: boolean |
| 498 | #. Description |
| 499 | #. :sl2: |
| 500 | #: ../cdrom-detect.templates:4001 |
| 501 | msgid "Try again to mount the CD-ROM?" |
| 502 | msgstr "¿Intentar montar el CD-ROM de nuevo?" |
| 503 | |
| 504 | #. Type: boolean |
| 505 | #. Description |
| 506 | #. :sl2: |
| 507 | #: ../cdrom-detect.templates:4001 |
| 508 | msgid "" |
| 509 | "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " |
| 510 | "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." |
| 511 | msgstr "" |
| 512 | "No se pudo montar el CD-ROM de instalación. Esto probablemente signifique " |
| 513 | "que el CD-ROM no estaba en el lector. Si es así, puede insertarlo y probar " |
| 514 | "de nuevo." |
| 515 | |
| 516 | #. Type: select |
| 517 | #. Description |
| 518 | #. :sl2: |
| 519 | #: ../cdrom-detect.templates:5001 |
| 520 | msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" |
| 521 | msgstr "Módulos necesarios para acceder al CD-ROM:" |
| 522 | |
| 523 | #. Type: select |
| 524 | #. Description |
| 525 | #. :sl2: |
| 526 | #: ../cdrom-detect.templates:5001 |
| 527 | msgid "" |
| 528 | "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " |
| 529 | "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " |
| 530 | "SCSI)." |
| 531 | msgstr "" |
| 532 | "La detección automática no encontró ningún lector de CD-ROM. Puede intentar " |
| 533 | "cargar un módulo específico si tiene un lector de CD-ROM poco habitual (es " |
| 534 | "decir, que no sea ni IDE ni SCSI)." |
| 535 | |
| 536 | #. Type: string |
| 537 | #. Description |
| 538 | #. :sl2: |
| 539 | #: ../cdrom-detect.templates:6001 |
| 540 | msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" |
| 541 | msgstr "Fichero de dispositivo para acceder al CD-ROM:" |
| 542 | |
| 543 | #. Type: string |
| 544 | #. Description |
| 545 | #. :sl2: |
| 546 | #: ../cdrom-detect.templates:6001 |
| 547 | msgid "" |
| 548 | "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " |
| 549 | "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " |
| 550 | "(such as /dev/mcdx)." |
| 551 | msgstr "" |
| 552 | "Para acceder al lector de CD-ROM, por favor, teclee el fichero de " |
| 553 | "dispositivo que se debería utilizar. Los lectores de CD-ROM no estándares " |
| 554 | "emplean ficheros de dispositivos no estándares (como /dev/mcdx)." |
| 555 | |
| 556 | #. Type: string |
| 557 | #. Description |
| 558 | #. :sl2: |
| 559 | #: ../cdrom-detect.templates:6001 |
| 560 | msgid "" |
| 561 | "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " |
| 562 | "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " |
| 563 | "pressing ALT+F1." |
| 564 | msgstr "" |
| 565 | "Puede cambiar a la consola del segundo terminal (ALT+F2) para comprobar los " |
| 566 | "dispositivos disponibles en /dev con «ls /dev». Puede volver aquí con ALT+F1." |
| 567 | |
| 568 | #. Type: note |
| 569 | #. Description |
| 570 | #. :sl2: |
| 571 | #: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 572 | msgid "CD-ROM detected" |
| 573 | msgstr "Se ha detectado un CD-ROM" |
| 574 | |
| 575 | #. Type: note |
| 576 | #. Description |
| 577 | #. :sl2: |
| 578 | #: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 579 | msgid "" |
| 580 | "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " |
| 581 | "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." |
| 582 | msgstr "" |
| 583 | "La detección automática del CD-ROM ha funcionado. Se encontró un lector de " |
| 584 | "CD-ROM con el siguiente CD insertado: ${cdname}. Puede continuar la " |
| 585 | "instalación." |
| 586 | |
| 587 | #. Type: error |
| 588 | #. Description |
| 589 | #. :sl2: |
| 590 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 591 | msgid "Incorrect CD-ROM detected" |
| 592 | msgstr "Se ha detectado un CD-ROM incorrecto" |
| 593 | |
| 594 | #. Type: error |
| 595 | #. Description |
| 596 | #. :sl2: |
| 597 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 598 | msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." |
| 599 | msgstr "" |
| 600 | "El lector de CD-ROM contiene un CD que no puede utilizarse para la " |
| 601 | "instalación." |
| 602 | |
| 603 | #. Type: error |
| 604 | #. Description |
| 605 | #. :sl2: |
| 606 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 607 | msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." |
| 608 | msgstr "Por favor, inserte el CD apropiado para continuar con la instalación." |
| 609 | |
| 610 | #. Type: error |
| 611 | #. Description |
| 612 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 613 | #. :sl2: |
| 614 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 615 | msgid "Error reading Release file" |
| 616 | msgstr "Se ha producido un error al leer el fichero «Release»" |
| 617 | |
| 618 | #. Type: error |
| 619 | #. Description |
| 620 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 621 | #. :sl2: |
| 622 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 623 | msgid "" |
| 624 | "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " |
| 625 | "could not be read correctly." |
| 626 | msgstr "" |
| 627 | "El CD-ROM no parece tener un fichero «Release» válido o no se pudo leer ese " |
| 628 | "fichero correctamente." |
| 629 | |
| 630 | #. Type: error |
| 631 | #. Description |
| 632 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. |
| 633 | #. :sl2: |
| 634 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 635 | msgid "" |
| 636 | "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " |
| 637 | "second time, you may experience problems later in the installation." |
| 638 | msgstr "" |
| 639 | "Puede intentar la detección del CD-ROM pero, aún cuando funcione la segunda " |
| 640 | "vez, es posible que tenga problemas más adelante en la instalación." |
| 641 | |
| 642 | #. Type: text |
| 643 | #. Description |
| 644 | #. Item in the main menu to select this package |
| 645 | #. :sl2: |
| 646 | #: ../cdrom-detect.templates:16001 |
| 647 | msgid "Detect and mount CD-ROM" |
| 648 | msgstr "Detectar y montar el CD-ROM" |
| 649 | |
| 650 | #. Type: select |
| 651 | #. Choices |
| 652 | #. :sl2: |
| 653 | #: ../ethdetect.templates:1001 |
| 654 | msgid "no ethernet card" |
| 655 | msgstr "sin tarjeta de red" |
| 656 | |
| 657 | #. Type: select |
| 658 | #. Choices |
| 659 | #. :sl2: |
| 660 | #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" |
| 661 | #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 |
| 662 | msgid "none of the above" |
| 663 | msgstr "ninguna de las anteriores" |
| 664 | |
| 665 | #. Type: select |
| 666 | #. Description |
| 667 | #. :sl2: |
| 668 | #: ../ethdetect.templates:1002 |
| 669 | msgid "Driver needed by your Ethernet card:" |
| 670 | msgstr "Controladores que necesita la tarjeta Ethernet:" |
| 671 | |
| 672 | #. Type: select |
| 673 | #. Description |
| 674 | #. :sl2: |
| 675 | #: ../ethdetect.templates:1002 |
| 676 | msgid "" |
| 677 | "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 678 | "your Ethernet card, you can select it from the list." |
| 679 | msgstr "" |
| 680 | "No se detectó ninguna tarjeta de red. Puede seleccionar el controlador de la " |
| 681 | "lista si conoce el nombre del que necesita la tarjeta de red." |
| 682 | |
| 683 | #. Type: error |
| 684 | #. Description |
| 685 | #. :sl2: |
| 686 | #: ../ethdetect.templates:3001 |
| 687 | msgid "Ethernet card not found" |
| 688 | msgstr "No se ha detectado ninguna tarjeta de red" |
| 689 | |
| 690 | #. Type: error |
| 691 | #. Description |
| 692 | #. :sl2: |
| 693 | #: ../ethdetect.templates:3001 |
| 694 | msgid "No Ethernet card was found on the system." |
| 695 | msgstr "No se ha detectado ninguna tarjeta de red en el sistema." |
| 696 | |
| 697 | #. Type: select |
| 698 | #. Choices |
| 699 | #. :sl2: |
| 700 | #: ../disk-detect.templates:3001 |
| 701 | msgid "continue with no disk drive" |
| 702 | msgstr "continuar sin unidad de disco" |
| 703 | |
| 704 | #. Type: select |
| 705 | #. Description |
| 706 | #. :sl2: |
| 707 | #: ../disk-detect.templates:3002 |
| 708 | msgid "Driver needed for your disk drive:" |
| 709 | msgstr "Controladores que necesita su unidad de disco:" |
| 710 | |
| 711 | #. Type: select |
| 712 | #. Description |
| 713 | #. :sl2: |
| 714 | #: ../disk-detect.templates:3002 |
| 715 | msgid "" |
| 716 | "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " |
| 717 | "your disk drive, you can select it from the list." |
| 718 | msgstr "" |
| 719 | "No se detectó ninguna unidad de disco. Puede seleccionar el controlador de " |
| 720 | "la lista si conoce el nombre del que necesita la unidad de disco." |
| 721 | |
| 722 | #. Type: error |
| 723 | #. Description |
| 724 | #. :sl2: |
| 725 | #: ../disk-detect.templates:4001 |
| 726 | msgid "No partitionable media" |
| 727 | msgstr "No hay medios particionables" |
| 728 | |
| 729 | #. Type: error |
| 730 | #. Description |
| 731 | #. :sl2: |
| 732 | #: ../disk-detect.templates:4001 |
| 733 | msgid "No partitionable media were found." |
| 734 | msgstr "No se encontraron medios que se puedan particionar." |
| 735 | |
| 736 | #. Type: error |
| 737 | #. Description |
| 738 | #. :sl2: |
| 739 | #: ../disk-detect.templates:4001 |
| 740 | msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." |
| 741 | msgstr "" |
| 742 | "Por favor, asegúrese de que se ha conectado un disco duro a este equipo." |
| 743 | |
| 744 | #. Type: multiselect |
| 745 | #. Description |
| 746 | #. :sl2: |
| 747 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 748 | msgid "Modules to load:" |
| 749 | msgstr "Módulos a cargar:" |
| 750 | |
| 751 | #. Type: multiselect |
| 752 | #. Description |
| 753 | #. :sl2: |
| 754 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 755 | msgid "" |
| 756 | "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " |
| 757 | "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " |
| 758 | "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." |
| 759 | msgstr "" |
| 760 | "Se detectó que los módulos del núcleo de Linux que se mostrarán a " |
| 761 | "continuación coinciden con el hardware. Puede elegir no instalar el que sepa " |
| 762 | "que no es necesario o que pueda causar problemas. Debería dejarlos todos " |
| 763 | "seleccionados si no está seguro." |
| 764 | |
| 765 | #. Type: boolean |
| 766 | #. Description |
| 767 | #. :sl2: |
| 768 | #: ../hw-detect.templates:5001 |
| 769 | msgid "Start PC card services?" |
| 770 | msgstr "¿Desea iniciar los servicios de tarjetas de PC?" |
| 771 | |
| 772 | #. Type: boolean |
| 773 | #. Description |
| 774 | #. :sl2: |
| 775 | #: ../hw-detect.templates:5001 |
| 776 | msgid "" |
| 777 | "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " |
| 778 | "the use of PCMCIA cards." |
| 779 | msgstr "" |
| 780 | "Por favor, indique si deberían iniciarse los servicios de tarjeta PC para " |
| 781 | "poder utilizar tarjetas PCMCIA." |
| 782 | |
| 783 | #. Type: string |
| 784 | #. Description |
| 785 | #. :sl2: |
| 786 | #: ../hw-detect.templates:6001 |
| 787 | msgid "PCMCIA resource range options:" |
| 788 | msgstr "Opciones del rango de recursos PCMCIA:" |
| 789 | |
| 790 | #. Type: string |
| 791 | #. Description |
| 792 | #. :sl2: |
| 793 | #: ../hw-detect.templates:6001 |
| 794 | msgid "" |
| 795 | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " |
| 796 | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " |
| 797 | "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " |
| 798 | "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " |
| 799 | "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." |
| 800 | msgstr "" |
| 801 | "Algún hardware PCMCIA necesita opciones de configuración de recursos " |
| 802 | "especiales para poder funcionar, y pueden bloquear un sistema si no se " |
| 803 | "especifican. Por ejemplo, los portátiles Dell necesitan que aquí se " |
| 804 | "especifique «exclude port 0x800-0x8ff». Se añadirán estas opciones a /etc/" |
| 805 | "pcmcia/config.opts. Consulte el manual de instalación o el «PCMCIA HOWTO» si " |
| 806 | "desea más información." |
| 807 | |
| 808 | #. Type: string |
| 809 | #. Description |
| 810 | #. :sl2: |
| 811 | #: ../hw-detect.templates:6001 |
| 812 | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." |
| 813 | msgstr "No necesita especificar nada aquí para la mayoría del hardware." |
| 814 | |
| 815 | #. Type: error |
| 816 | #. Description |
| 817 | #. :sl2: |
| 818 | #: ../hw-detect.templates:8001 |
| 819 | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" |
| 820 | msgstr "Se ha producido un error mientras se ejecutaba '${CMD_LINE_PARAM}'" |
| 821 | |
| 822 | #. Type: boolean |
| 823 | #. Description |
| 824 | #. :sl2: |
| 825 | #: ../hw-detect.templates:9001 |
| 826 | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" |
| 827 | msgstr "" |
| 828 | "¿Desea cargar los controladores que faltan de un disquete de controladores?" |
| 829 | |
| 830 | #. Type: boolean |
| 831 | #. Description |
| 832 | #. :sl2: |
| 833 | #: ../hw-detect.templates:9001 |
| 834 | msgid "" |
| 835 | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " |
| 836 | "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the " |
| 837 | "drive before continuing." |
| 838 | msgstr "" |
| 839 | "No encontró un controlador para su hardware. Puede que tenga que cargar " |
| 840 | "controladores adicionales de un disquete de controladores. Introduzca dicho " |
| 841 | "disquete en la unidad antes de continuar si dispone de éste." |
| 842 | |
| 843 | #. Type: error |
| 844 | #. Description |
| 845 | #. :sl2: |
| 846 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 847 | msgid "Invalid WEP key" |
| 848 | msgstr "La clave WEP no es válida" |
| 849 | |
| 850 | #. Type: error |
| 851 | #. Description |
| 852 | #. :sl2: |
| 853 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 854 | msgid "" |
| 855 | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " |
| 856 | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." |
| 857 | msgstr "" |
| 858 | "La clave WEP «${wepkey}» no es válida. Por favor, lea las instrucciones de " |
| 859 | "la próxima pantalla cuidadosamente para saber cómo introducir correctamente " |
| 860 | "la clave WEP e intente de nuevo." |
| 861 | |
| 862 | #. Type: error |
| 863 | #. Description |
| 864 | #. :sl2: |
| 865 | #: ../netcfg-common.templates:9001 |
| 866 | msgid "Invalid ESSID" |
| 867 | msgstr "El identificador ESSID no es válido" |
| 868 | |
| 869 | #. Type: error |
| 870 | #. Description |
| 871 | #. :sl2: |
| 872 | #: ../netcfg-common.templates:9001 |
| 873 | msgid "" |
| 874 | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " |
| 875 | "but may contain all kinds of characters." |
| 876 | msgstr "" |
| 877 | "El ESSID «${essid}» no es válido. Un ESSID sólo puede tener 32 caracteres, " |
| 878 | "aunque pueden ser de cualquier tipo." |
| 879 | |
| 880 | #. Type: error |
| 881 | #. Description |
| 882 | #. :sl2: |
| 883 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 884 | msgid "Invalid hostname" |
| 885 | msgstr "Nombre de máquina inválido" |
| 886 | |
| 887 | #. Type: error |
| 888 | #. Description |
| 889 | #. :sl2: |
| 890 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 891 | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." |
| 892 | msgstr "El nombre de máquina «${hostname}» no es válido." |
| 893 | |
| 894 | #. Type: error |
| 895 | #. Description |
| 896 | #. :sl2: |
| 897 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 898 | msgid "" |
| 899 | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" |
| 900 | "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " |
| 901 | "not begin or end with a minus sign." |
| 902 | msgstr "" |
| 903 | "Un nombre de máquina válido sólo puede contener números del 0 al 9, letras " |
| 904 | "en minúsculas de la a la z y el signo menos («-»). Debe tener entre 2 y 63 " |
| 905 | "caracteres, y no puede empezar o terminar con el signo menos." |
| 906 | |
| 907 | #. Type: error |
| 908 | #. Description |
| 909 | #. :sl2: |
| 910 | #: ../netcfg-common.templates:12001 |
| 911 | msgid "Error" |
| 912 | msgstr "Error" |
| 913 | |
| 914 | #. Type: error |
| 915 | #. Description |
| 916 | #. :sl2: |
| 917 | #: ../netcfg-common.templates:12001 |
| 918 | msgid "" |
| 919 | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " |
| 920 | "You may retry it from the installation main menu." |
| 921 | msgstr "" |
| 922 | "Ocurrió un error y se ha interrumpido el proceso de configuración de la red. " |
| 923 | "Puede intentarlo de nuevo desde el menú principal de la instalación." |
| 924 | |
| 925 | #. Type: error |
| 926 | #. Description |
| 927 | #. :sl2: |
| 928 | #: ../netcfg-common.templates:13001 |
| 929 | msgid "No network interfaces detected" |
| 930 | msgstr "No se detectó ninguna interfaz de red" |
| 931 | |
| 932 | #. Type: error |
| 933 | #. Description |
| 934 | #. :sl2: |
| 935 | #: ../netcfg-common.templates:13001 |
| 936 | msgid "" |
| 937 | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " |
| 938 | "a network device." |
| 939 | msgstr "" |
| 940 | "No se detectó ninguna interfaz de red. Esto significa que el sistema de " |
| 941 | "instalación no pudo encontrar un dispositivo de red." |
| 942 | |
| 943 | #. Type: error |
| 944 | #. Description |
| 945 | #. :sl2: |
| 946 | #: ../netcfg-common.templates:13001 |
| 947 | msgid "" |
| 948 | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " |
| 949 | "one. For this, go back to the network hardware detection step." |
| 950 | msgstr "" |
| 951 | "Puede que necesite cargar un módulo específico para la tarjeta de red, si " |
| 952 | "tiene una. Para ello, vuelva al paso de detección de dispositivos de red." |
| 953 | |
| 954 | #. Type: note |
| 955 | #. Description |
| 956 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 957 | #. disables the card. |
| 958 | #. :sl2: |
| 959 | #: ../netcfg-common.templates:14001 |
| 960 | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" |
| 961 | msgstr "«Kill switch» está habilitado en ${iface}" |
| 962 | |
| 963 | #. Type: note |
| 964 | #. Description |
| 965 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that |
| 966 | #. disables the card. |
| 967 | #. :sl2: |
| 968 | #: ../netcfg-common.templates:14001 |
| 969 | msgid "" |
| 970 | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" |
| 971 | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " |
| 972 | "continuing." |
| 973 | msgstr "" |
| 974 | "${iface} parece haber sido deshabilitado por medio de un «kill switch» " |
| 975 | "físico. Active esta interfaz antes de continuar, si tiene intención de " |
| 976 | "usarla." |
| 977 | |
| 978 | #. Type: select |
| 979 | #. Choices |
| 980 | #. :sl2: |
| 981 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 982 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) |
| 983 | #. Choices MUST be separated by commas |
| 984 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 985 | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 986 | #: ../netcfg-common.templates:15001 |
| 987 | msgid "Infrastructure (Managed) network" |
| 988 | msgstr "Red de infraestructura (gestionada)" |
| 989 | |
| 990 | #. Type: select |
| 991 | #. Choices |
| 992 | #. :sl2: |
| 993 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 994 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) |
| 995 | #. Choices MUST be separated by commas |
| 996 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language |
| 997 | #. You MUST NOT use commas inside choices |
| 998 | #: ../netcfg-common.templates:15001 |
| 999 | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" |
| 1000 | msgstr "Red «ad-hoc» (entre iguales)" |
| 1001 | |
| 1002 | #. Type: text |
| 1003 | #. Description |
| 1004 | #. :sl2: |
| 1005 | #: ../netcfg-common.templates:19001 |
| 1006 | msgid "<none>" |
| 1007 | msgstr "<ninguna>" |
| 1008 | |
| 1009 | #. Type: text |
| 1010 | #. Description |
| 1011 | #. :sl2: |
| 1012 | #: ../netcfg-common.templates:20001 |
| 1013 | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" |
| 1014 | msgstr "Red inalámbrica (802.11x)" |
| 1015 | |
| 1016 | #. Type: text |
| 1017 | #. Description |
| 1018 | #. :sl2: |
| 1019 | #: ../netcfg-common.templates:21001 |
| 1020 | msgid "wireless" |
| 1021 | msgstr "inalámbrica" |
| 1022 | |
| 1023 | #. Type: text |
| 1024 | #. Description |
| 1025 | #. :sl2: |
| 1026 | #: ../netcfg-common.templates:22001 |
| 1027 | msgid "Ethernet" |
| 1028 | msgstr "Ethernet" |
| 1029 | |
| 1030 | #. Type: text |
| 1031 | #. Description |
| 1032 | #. :sl2: |
| 1033 | #: ../netcfg-common.templates:23001 |
| 1034 | msgid "Token Ring" |
| 1035 | msgstr "Token Ring" |
| 1036 | |
| 1037 | #. Type: text |
| 1038 | #. Description |
| 1039 | #. :sl2: |
| 1040 | #: ../netcfg-common.templates:24001 |
| 1041 | msgid "USB net" |
| 1042 | msgstr "red USB" |
| 1043 | |
| 1044 | #. Type: text |
| 1045 | #. Description |
| 1046 | #. :sl2: |
| 1047 | #: ../netcfg-common.templates:26001 |
| 1048 | msgid "Serial-line IP" |
| 1049 | msgstr "IP en línea serie" |
| 1050 | |
| 1051 | #. Type: text |
| 1052 | #. Description |
| 1053 | #. :sl2: |
| 1054 | #: ../netcfg-common.templates:27001 |
| 1055 | msgid "Parallel-port IP" |
| 1056 | msgstr "IP en puerto paralelo" |
| 1057 | |
| 1058 | #. Type: text |
| 1059 | #. Description |
| 1060 | #. :sl2: |
| 1061 | #: ../netcfg-common.templates:28001 |
| 1062 | msgid "Point-to-Point Protocol" |
| 1063 | msgstr "Protocolo punto a punto" |
| 1064 | |
| 1065 | #. Type: text |
| 1066 | #. Description |
| 1067 | #. :sl2: |
| 1068 | #: ../netcfg-common.templates:29001 |
| 1069 | msgid "IPv6-in-IPv4" |
| 1070 | msgstr "IPv6-en-IPv4" |
| 1071 | |
| 1072 | #. Type: text |
| 1073 | #. Description |
| 1074 | #. :sl2: |
| 1075 | #: ../netcfg-common.templates:30001 |
| 1076 | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" |
| 1077 | msgstr "Protocolo punto a punto RDSI" |
| 1078 | |
| 1079 | #. Type: text |
| 1080 | #. Description |
| 1081 | #. :sl2: |
| 1082 | #: ../netcfg-common.templates:31001 |
| 1083 | msgid "Channel-to-channel" |
| 1084 | msgstr "Canal-a-canal" |
| 1085 | |
| 1086 | #. Type: text |
| 1087 | #. Description |
| 1088 | #. :sl2: |
| 1089 | #: ../netcfg-common.templates:32001 |
| 1090 | msgid "Real channel-to-channel" |
| 1091 | msgstr "Canal-a-canal real" |
| 1092 | |
| 1093 | #. Type: text |
| 1094 | #. Description |
| 1095 | #. :sl2: |
| 1096 | #: ../netcfg-common.templates:34001 |
| 1097 | msgid "Inter-user communication vehicle" |
| 1098 | msgstr "Comunicación vehículo entre-usuarios" |
| 1099 | |
| 1100 | #. Type: text |
| 1101 | #. Description |
| 1102 | #. :sl2: |
| 1103 | #: ../netcfg-common.templates:35001 |
| 1104 | msgid "Unknown interface" |
| 1105 | msgstr "Interfaz desconocida" |
| 1106 | |
| 1107 | #. Type: error |
| 1108 | #. Description |
| 1109 | #. :sl2: |
| 1110 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 |
| 1111 | msgid "No DHCP client found" |
| 1112 | msgstr "No se encontró un cliente DHCP" |
| 1113 | |
| 1114 | #. Type: error |
| 1115 | #. Description |
| 1116 | #. :sl2: |
| 1117 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 |
| 1118 | msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." |
| 1119 | msgstr "" |
| 1120 | "No se ha encontrado un cliente DHCP. Este paquete requiere «pump» o «dhcp-" |
| 1121 | "client»." |
| 1122 | |
| 1123 | #. Type: error |
| 1124 | #. Description |
| 1125 | #. :sl2: |
| 1126 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 |
| 1127 | msgid "The DHCP configuration process has been aborted." |
| 1128 | msgstr "Se ha interrumpido el proceso de configuración con DHCP." |
| 1129 | |
| 1130 | #. Type: boolean |
| 1131 | #. Description |
| 1132 | #. :sl2: |
| 1133 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
| 1134 | msgid "Continue without a default route?" |
| 1135 | msgstr "¿Desea continuar sin una ruta por omisión?" |
| 1136 | |
| 1137 | #. Type: boolean |
| 1138 | #. Description |
| 1139 | #. :sl2: |
| 1140 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
| 1141 | msgid "" |
| 1142 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " |
| 1143 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " |
| 1144 | "This will make it impossible to continue with the installation unless you " |
| 1145 | "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " |
| 1146 | "available on the local network." |
| 1147 | msgstr "" |
| 1148 | "La configuración automática de la red tuvo éxito. Sin embargo, no se ha " |
| 1149 | "establecido una ruta por omisión: el sistema no sabe cómo comunicarse con " |
| 1150 | "otros equipos en Internet. Esto impedirá que pueda continuar con la " |
| 1151 | "instalación a no ser que tenga el primer CD-ROM de instalación, un CD-ROM de " |
| 1152 | "arranque de red («netinst») o todos los paquetes estén disponibles en la red " |
| 1153 | "local." |
| 1154 | |
| 1155 | #. Type: boolean |
| 1156 | #. Description |
| 1157 | #. :sl2: |
| 1158 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 |
| 1159 | msgid "" |
| 1160 | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " |
| 1161 | "your local network administrator about this problem." |
| 1162 | msgstr "" |
| 1163 | "No debería continuar sin una ruta por omisión si no está seguro: contacte " |
| 1164 | "con el administrador de red local e informe de este problema." |
| 1165 | |
| 1166 | #. Type: error |
| 1167 | #. Description |
| 1168 | #. :sl2: |
| 1169 | #: ../netcfg-static.templates:2001 |
| 1170 | msgid "Malformed IP address" |
| 1171 | msgstr "Dirección IP inválida" |
| 1172 | |
| 1173 | #. Type: error |
| 1174 | #. Description |
| 1175 | #. :sl2: |
| 1176 | #: ../netcfg-static.templates:2001 |
| 1177 | msgid "" |
| 1178 | "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " |
| 1179 | "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." |
| 1180 | msgstr "" |
| 1181 | "La dirección IP que ha introducido no tiene un formato correcto. Debería " |
| 1182 | "tener el formato x.x.x.x donde «x» es un valor numérico inferior a 255. Por " |
| 1183 | "favor, intente de nuevo." |
| 1184 | |
| 1185 | #. Type: string |
| 1186 | #. Description |
| 1187 | #. :sl2: |
| 1188 | #: ../netcfg-static.templates:3001 |
| 1189 | msgid "Point-to-point address:" |
| 1190 | msgstr "Dirección punto a punto:" |
| 1191 | |
| 1192 | #. Type: string |
| 1193 | #. Description |
| 1194 | #. :sl2: |
| 1195 | #: ../netcfg-static.templates:3001 |
| 1196 | msgid "" |
| 1197 | "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " |
| 1198 | "point to point network. Consult your network administrator if you do not " |
| 1199 | "know the value. The point-to-point address should be entered as four " |
| 1200 | "numbers separated by periods." |
| 1201 | msgstr "" |
| 1202 | "La dirección punto a punto se utiliza para determinar el otro extremo de una " |
| 1203 | "red punto a punto. Consulte al administrador de red si no conoce el valor. " |
| 1204 | "La dirección punto a punto debe introducirse como cuatro números separados " |
| 1205 | "por puntos." |
| 1206 | |
| 1207 | #. Type: error |
| 1208 | #. Description |
| 1209 | #. :sl2: |
| 1210 | #: ../netcfg-static.templates:6001 |
| 1211 | msgid "Unreachable gateway" |
| 1212 | msgstr "Pasarela inalcanzable" |
| 1213 | |
| 1214 | #. Type: error |
| 1215 | #. Description |
| 1216 | #. :sl2: |
| 1217 | #: ../netcfg-static.templates:6001 |
| 1218 | msgid "The gateway address you entered is unreachable." |
| 1219 | msgstr "No se puede alcanzar a la pasarela que introdujo." |
| 1220 | |
| 1221 | #. Type: error |
| 1222 | #. Description |
| 1223 | #. :sl2: |
| 1224 | #: ../netcfg-static.templates:6001 |
| 1225 | msgid "" |
| 1226 | "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." |
| 1227 | msgstr "" |
| 1228 | "Puede haberse equivocado al introducir la dirección IP, máscara de red y/o " |
| 1229 | "pasarela." |
| 1230 | |
| 1231 | #. Type: select |
| 1232 | #. Choices |
| 1233 | #. :sl2: |
| 1234 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 |
| 1235 | msgid "stable" |
| 1236 | msgstr "«stable» (estable)" |
| 1237 | |
| 1238 | #. Type: select |
| 1239 | #. Choices |
| 1240 | #. :sl2: |
| 1241 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 |
| 1242 | msgid "testing" |
| 1243 | msgstr "«testing» (pruebas)" |
| 1244 | |
| 1245 | #. Type: select |
| 1246 | #. Choices |
| 1247 | #. :sl2: |
| 1248 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 |
| 1249 | msgid "unstable" |
| 1250 | msgstr "«unstable» (inestable)" |
| 1251 | |
| 1252 | #. Type: select |
| 1253 | #. Description |
| 1254 | #. :sl2: |
| 1255 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002 |
| 1256 | msgid "Debian version to install:" |
| 1257 | msgstr "Versión de Debian a instalar:" |
| 1258 | |
| 1259 | #. Type: select |
| 1260 | #. Description |
| 1261 | #. :sl2: |
| 1262 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002 |
| 1263 | msgid "" |
| 1264 | "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " |
| 1265 | "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " |
| 1266 | "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " |
| 1267 | "buggy." |
| 1268 | msgstr "" |
| 1269 | "Debian tiene distintas variantes. «Stable» (estable) está muy probada y " |
| 1270 | "apenas cambia. «Unstable» (inestable) no está probada y cambia muy a menudo. " |
| 1271 | "«Testing» (pruebas) es un término medio, que recibe la mayoría de las " |
| 1272 | "actualizaciones de inestable si éstas no tienen muchos fallos." |
| 1273 | |
| 1274 | #. Type: error |
| 1275 | #. Description |
| 1276 | #. :sl2: |
| 1277 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 |
| 1278 | msgid "Bad archive mirror" |
| 1279 | msgstr "Réplica de Debian inválida" |
| 1280 | |
| 1281 | #. Type: error |
| 1282 | #. Description |
| 1283 | #. :sl2: |
| 1284 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 |
| 1285 | msgid "" |
| 1286 | "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " |
| 1287 | "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." |
| 1288 | msgstr "" |
| 1289 | "La réplica de Debian no está disponible o no tiene un fichero de " |
| 1290 | "distribución válido. Por favor, intente con otra réplica distinta." |
| 1291 | |
| 1292 | #. Type: string |
| 1293 | #. Description |
| 1294 | #. :sl2: |
| 1295 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 |
| 1296 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 |
| 1297 | msgid "Debian archive mirror directory:" |
| 1298 | msgstr "Directorio de la réplica de Debian:" |
| 1299 | |
| 1300 | #. Type: string |
| 1301 | #. Description |
| 1302 | #. :sl2: |
| 1303 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 |
| 1304 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 |
| 1305 | msgid "" |
| 1306 | "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " |
| 1307 | "located." |
| 1308 | msgstr "" |
| 1309 | "Por favor, introduzca el directorio en el que se encuentra la réplica de " |
| 1310 | "Debian." |
| 1311 | |
| 1312 | #. Type: string |
| 1313 | #. Description |
| 1314 | #. :sl2: |
| 1315 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 1316 | msgid "FTP proxy information (blank for none):" |
| 1317 | msgstr "Información de proxy FTP (en blanco si no desea usar ninguno):" |
| 1318 | |
| 1319 | #. Type: string |
| 1320 | #. Description |
| 1321 | #. :sl2: |
| 1322 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 1323 | msgid "" |
| 1324 | "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 1325 | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 1326 | msgstr "" |
| 1327 | "Si tiene que usar un proxy FTP para acceder a la red, introduzca a " |
| 1328 | "continuación la información sobre el proxy. En caso contrario, déjelo en " |
| 1329 | "blanco." |
| 1330 | |
| 1331 | #. Type: select |
| 1332 | #. Default |
| 1333 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 1334 | #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check |
| 1335 | #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a |
| 1336 | #. random value here |
| 1337 | #. |
| 1338 | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 1339 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain |
| 1340 | #. (remove the spaces between "*" and "/") |
| 1341 | #. |
| 1342 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 1343 | #. |
| 1344 | #. You do not need to translate what's between the square brackets |
| 1345 | #. You should even NOT put square brackets in translations: |
| 1346 | #. msgid "US[ Default value for ftp]" |
| 1347 | #. msgstr "FR" |
| 1348 | #. :sl2: |
| 1349 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 |
| 1350 | msgid "US[ Default value for ftp]" |
| 1351 | msgstr "US" |
| 1352 | |
| 1353 | #. Type: select |
| 1354 | #. Description |
| 1355 | #. :sl2: |
| 1356 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 |
| 1357 | msgid "Protocol for file downloads:" |
| 1358 | msgstr "Protocolo para descargar ficheros:" |
| 1359 | |
| 1360 | #. Type: select |
| 1361 | #. Description |
| 1362 | #. :sl2: |
| 1363 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 |
| 1364 | msgid "" |
| 1365 | "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " |
| 1366 | "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." |
| 1367 | msgstr "" |
| 1368 | "Elija el protocolo a usar para descargar los ficheros. Si no está seguro, " |
| 1369 | "elija «http», ya que es menos proclive a sufrir problemas relacionados con " |
| 1370 | "la presencia de cortafuegos." |
| 1371 | |
| 1372 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1373 | #. Type: select |
| 1374 | #. Choices |
| 1375 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 1376 | #. an infinitive form |
| 1377 | #. :sl2: |
| 1378 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1379 | #. Type: select |
| 1380 | #. Choices |
| 1381 | #. :sl2: |
| 1382 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 1383 | #. an infinitive form |
| 1384 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 |
| 1385 | msgid "Retry" |
| 1386 | msgstr "Reintentar" |
| 1387 | |
| 1388 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1389 | #. Type: select |
| 1390 | #. Choices |
| 1391 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 1392 | #. an infinitive form |
| 1393 | #. :sl2: |
| 1394 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1395 | #. Type: select |
| 1396 | #. Choices |
| 1397 | #. :sl2: |
| 1398 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 1399 | #. an infinitive form |
| 1400 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 |
| 1401 | msgid "Change mirror" |
| 1402 | msgstr "Cambiar de réplica" |
| 1403 | |
| 1404 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1405 | #. Type: select |
| 1406 | #. Description |
| 1407 | #. :sl2: |
| 1408 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1409 | #. Type: select |
| 1410 | #. Description |
| 1411 | #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1412 | msgid "Downloading a file failed:" |
| 1413 | msgstr "Falló la descarga de un fichero:" |
| 1414 | |
| 1415 | #. Type: select |
| 1416 | #. Description |
| 1417 | #. :sl2: |
| 1418 | #: ../net-retriever.templates:1002 |
| 1419 | msgid "" |
| 1420 | "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " |
| 1421 | "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " |
| 1422 | "download, select a different mirror, or cancel and choose another " |
| 1423 | "installation method." |
| 1424 | msgstr "" |
| 1425 | "Se produjo un fallo al descargar un fichero de la réplica. Esto puede " |
| 1426 | "deberse a un problema en la red o con la réplica. Puede elegir reintentar la " |
| 1427 | "descarga, seleccionar otra réplica o cancelar y elegir otro método de " |
| 1428 | "instalación." |
| 1429 | |
| 1430 | #. Type: boolean |
| 1431 | #. Description |
| 1432 | #. :sl2: |
| 1433 | #: ../cdrom-retriever.templates:1001 |
| 1434 | msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" |
| 1435 | msgstr "Falló la copia de un fichero del CD-ROM. ¿Reintentar?" |
| 1436 | |
| 1437 | #. Type: boolean |
| 1438 | #. Description |
| 1439 | #. :sl2: |
| 1440 | #: ../cdrom-retriever.templates:1001 |
| 1441 | msgid "" |
| 1442 | "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " |
| 1443 | "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " |
| 1444 | "CD-ROM." |
| 1445 | msgstr "" |
| 1446 | "Se produjo un error al leer datos del CD-ROM. Por favor, asegúrese de que " |
| 1447 | "está en la unidad. Debería comprobar la integridad del CD-ROM si reintentar " |
| 1448 | "no funciona." |
| 1449 | |
| 1450 | #. Type: text |
| 1451 | #. Description |
| 1452 | #. :sl2: |
| 1453 | #: ../floppy-retriever.templates:1001 |
| 1454 | msgid "Scanning the floppy" |
| 1455 | msgstr "Analizando el disco flexible" |
| 1456 | |
| 1457 | #. Type: text |
| 1458 | #. Description |
| 1459 | #. :sl2: |
| 1460 | #: ../floppy-retriever.templates:2001 |
| 1461 | msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy." |
| 1462 | msgstr "" |
| 1463 | "No se pudo leer el disquete o no se trata de un disquete de controladores." |
| 1464 | |
| 1465 | #. Type: text |
| 1466 | #. Description |
| 1467 | #. :sl2: |
| 1468 | #: ../floppy-retriever.templates:2001 |
| 1469 | msgid "" |
| 1470 | "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that " |
| 1471 | "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may " |
| 1472 | "have a bad floppy disk." |
| 1473 | msgstr "" |
| 1474 | "Se produjo un error al leer los datos del disquete. Por favor, asegúrese de " |
| 1475 | "que ha insertado el disquete correcto en la unidad. Si continúa teniendo " |
| 1476 | "problemas puede tratarse de un disquete defectuoso." |
| 1477 | |
| 1478 | #. Type: select |
| 1479 | #. Description |
| 1480 | #. :sl2: |
| 1481 | #: ../mountfloppy.templates:1002 |
| 1482 | msgid "Select your floppy device:" |
| 1483 | msgstr "Seleccione el dispositivo de disco flexible:" |
| 1484 | |
| 1485 | #. Type: select |
| 1486 | #. Description |
| 1487 | #. :sl2: |
| 1488 | #: ../mountfloppy.templates:1002 |
| 1489 | msgid "" |
| 1490 | "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some " |
| 1491 | "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the " |
| 1492 | "list may also include devices that are not floppy drives." |
| 1493 | msgstr "" |
| 1494 | "No se ha encontrado una unidad de disco flexible estándar. Si tiene una " |
| 1495 | "unidad de disco USB o algún otro dispositivo de disco inusual, escójalo de " |
| 1496 | "la lista. Tenga en cuenta que la lista puede incluir dispositivos que no son " |
| 1497 | "de disco flexible." |
| 1498 | |
| 1499 | #. Type: error |
| 1500 | #. Description |
| 1501 | #. :sl2: |
| 1502 | #: ../partman-base.templates:5001 |
| 1503 | msgid "Device in use" |
| 1504 | msgstr "Dispositivo utilizado:" |
| 1505 | |
| 1506 | #. Type: error |
| 1507 | #. Description |
| 1508 | #. :sl2: |
| 1509 | #: ../partman-base.templates:5001 |
| 1510 | msgid "" |
| 1511 | "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " |
| 1512 | "reasons:" |
| 1513 | msgstr "No se puede modificar el dispositivo ${DEVICE} porque:" |
| 1514 | |
| 1515 | #. Type: error |
| 1516 | #. Description |
| 1517 | #. :sl2: |
| 1518 | #: ../partman-base.templates:6001 |
| 1519 | msgid "Partition in use" |
| 1520 | msgstr "Partición utilizada:" |
| 1521 | |
| 1522 | #. Type: error |
| 1523 | #. Description |
| 1524 | #. :sl2: |
| 1525 | #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" |
| 1526 | #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition |
| 1527 | #. NUMBER and not the partition NAME |
| 1528 | #: ../partman-base.templates:6001 |
| 1529 | msgid "" |
| 1530 | "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " |
| 1531 | "${DEVICE} for the following reasons:" |
| 1532 | msgstr "" |
| 1533 | "No se pueden hacer cambios a la partición #${PARTITION} de ${DEVICE} debido " |
| 1534 | "a:" |
| 1535 | |
| 1536 | #. Type: boolean |
| 1537 | #. Description |
| 1538 | #. :sl2: |
| 1539 | #: ../partman-base.templates:10001 |
| 1540 | msgid "Continue with the installation?" |
| 1541 | msgstr "¿Desea continuar con la instalación?" |
| 1542 | |
| 1543 | #. Type: boolean |
| 1544 | #. Description |
| 1545 | #. :sl2: |
| 1546 | #: ../partman-base.templates:10001 |
| 1547 | msgid "" |
| 1548 | "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." |
| 1549 | msgstr "" |
| 1550 | "No se han planificado cambios en la tabla de particiones ni la creación de " |
| 1551 | "un sistema de ficheros." |
| 1552 | |
| 1553 | #. Type: boolean |
| 1554 | #. Description |
| 1555 | #. :sl2: |
| 1556 | #: ../partman-base.templates:10001 |
| 1557 | msgid "" |
| 1558 | "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " |
| 1559 | "files may prevent the successful installation of the base system." |
| 1560 | msgstr "" |
| 1561 | "Tenga en cuenta, si desea utilizar un sistema de ficheros ya creado, que los " |
| 1562 | "ficheros que existan pueden impedir la instalación correcta del sistema base." |
| 1563 | |
| 1564 | #. Type: text |
| 1565 | #. Description |
| 1566 | #. :sl2: |
| 1567 | #: ../partman-base.templates:12001 |
| 1568 | msgid "The following partitions are going to be formatted:" |
| 1569 | msgstr "Se formatearán las siguientes particiones:" |
| 1570 | |
| 1571 | #. Type: text |
| 1572 | #. Description |
| 1573 | #. :sl2: |
| 1574 | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" |
| 1575 | #: ../partman-base.templates:13001 |
| 1576 | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" |
| 1577 | msgstr "partición #${PARTITION} de ${DEVICE} como ${TYPE}" |
| 1578 | |
| 1579 | #. Type: text |
| 1580 | #. Description |
| 1581 | #. :sl2: |
| 1582 | #. for devices which have no partitions |
| 1583 | #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" |
| 1584 | #: ../partman-base.templates:14001 |
| 1585 | msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" |
| 1586 | msgstr "${DEVICE} como ${TYPE}" |
| 1587 | |
| 1588 | #. Type: text |
| 1589 | #. Description |
| 1590 | #. :sl2: |
| 1591 | #: ../partman-base.templates:15001 |
| 1592 | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" |
| 1593 | msgstr "" |
| 1594 | "Se han modificado las tablas de particiones de los siguientes dispositivos:" |
| 1595 | |
| 1596 | #. Type: select |
| 1597 | #. Description |
| 1598 | #. :sl2: |
| 1599 | #: ../partman-base.templates:16001 |
| 1600 | msgid "What to do with this device:" |
| 1601 | msgstr "Qué hacer en este dispositivo:" |
| 1602 | |
| 1603 | #. Type: select |
| 1604 | #. Description |
| 1605 | #. :sl2: |
| 1606 | #: ../partman-base.templates:17001 |
| 1607 | msgid "How to use this free space:" |
| 1608 | msgstr "Cómo usar éste espacio libre:" |
| 1609 | |
| 1610 | #. Type: select |
| 1611 | #. Description |
| 1612 | #. :sl2: |
| 1613 | #: ../partman-base.templates:18001 |
| 1614 | msgid "Partition settings:" |
| 1615 | msgstr "Configuración de la partición:" |
| 1616 | |
| 1617 | #. Type: select |
| 1618 | #. Description |
| 1619 | #. :sl2: |
| 1620 | #: ../partman-base.templates:18001 |
| 1621 | msgid "" |
| 1622 | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " |
| 1623 | "${DESTROYED}" |
| 1624 | msgstr "" |
| 1625 | "Está editando la partición #${PARTITION} de ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " |
| 1626 | "${DESTROYED}" |
| 1627 | |
| 1628 | #. Type: text |
| 1629 | #. Description |
| 1630 | #. :sl2: |
| 1631 | #: ../partman-base.templates:19001 |
| 1632 | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." |
| 1633 | msgstr "Esta partición se formateará con ${FILESYSTEM}." |
| 1634 | |
| 1635 | #. Type: text |
| 1636 | #. Description |
| 1637 | #. :sl2: |
| 1638 | #: ../partman-base.templates:20001 |
| 1639 | msgid "No existing file system was detected in this partition." |
| 1640 | msgstr "No se ha detectado ningún sistema de ficheros en esta partición." |
| 1641 | |
| 1642 | #. Type: text |
| 1643 | #. Description |
| 1644 | #. :sl2: |
| 1645 | #: ../partman-base.templates:21001 |
| 1646 | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" |
| 1647 | msgstr "¡SE DESTRUIRÁN todos los datos en éste!" |
| 1648 | |
| 1649 | #. Type: note |
| 1650 | #. Description |
| 1651 | #. :sl2: |
| 1652 | #: ../partman-base.templates:22001 |
| 1653 | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 1654 | msgstr "La partición empieza en ${FROMCHS} y termina en ${TOCHS}." |
| 1655 | |
| 1656 | #. Type: note |
| 1657 | #. Description |
| 1658 | #. :sl2: |
| 1659 | #: ../partman-base.templates:23001 |
| 1660 | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." |
| 1661 | msgstr "El espacio libre empieza en ${FROMCHS} y termina en ${TOCHS}." |
| 1662 | |
| 1663 | #. Type: text |
| 1664 | #. Description |
| 1665 | #. :sl2: |
| 1666 | #. Type: text |
| 1667 | #. Description |
| 1668 | #. :sl2: |
| 1669 | #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001 |
| 1670 | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" |
| 1671 | msgstr "Mostrar información de Cilindros/Cabezas/Sectores" |
| 1672 | |
| 1673 | #. Type: text |
| 1674 | #. Description |
| 1675 | #. :sl2: |
| 1676 | #: ../partman-base.templates:29001 |
| 1677 | msgid "Done setting up the partition" |
| 1678 | msgstr "Se ha terminado de definir la partición" |
| 1679 | |
| 1680 | #. Type: text |
| 1681 | #. Description |
| 1682 | #. :sl2: |
| 1683 | #: ../partman-base.templates:33001 |
| 1684 | #, no-c-format |
| 1685 | msgid "Dump partition info in %s" |
| 1686 | msgstr "Volcar la información de partición en %s" |
| 1687 | |
| 1688 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1689 | #. Type: error |
| 1690 | #. Description |
| 1691 | #. :sl2: |
| 1692 | #. Type: error |
| 1693 | #. Description |
| 1694 | #. :sl2: |
| 1695 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1696 | #. Type: error |
| 1697 | #. Description |
| 1698 | #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 |
| 1699 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 |
| 1700 | msgid "Failed to partition the selected disk" |
| 1701 | msgstr "Falló el particionado en el disco seleccionado" |
| 1702 | |
| 1703 | #. Type: error |
| 1704 | #. Description |
| 1705 | #. :sl2: |
| 1706 | #: ../partman-auto.templates:3001 |
| 1707 | msgid "" |
| 1708 | "This probably happened because the selected disk or free space is too small " |
| 1709 | "to be automatically partitioned." |
| 1710 | msgstr "" |
| 1711 | "Esto sucedió posiblemente porque o bien el disco escogido o bien el espacio " |
| 1712 | "libre es demasiado pequeño para particionarse de forma automática." |
| 1713 | |
| 1714 | #. Type: error |
| 1715 | #. Description |
| 1716 | #. :sl2: |
| 1717 | #: ../partman-auto.templates:4001 |
| 1718 | msgid "" |
| 1719 | "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " |
| 1720 | "the partition table." |
| 1721 | msgstr "" |
| 1722 | "Esto sucedió posiblemente porque hay demasiadas particiones (primarias) en " |
| 1723 | "la tabla de particiones." |
| 1724 | |
| 1725 | #. Type: error |
| 1726 | #. Description |
| 1727 | #. :sl2: |
| 1728 | #: ../partman-auto.templates:10001 |
| 1729 | msgid "Unusable free space" |
| 1730 | msgstr "Espacio libre no utilizado" |
| 1731 | |
| 1732 | #. Type: error |
| 1733 | #. Description |
| 1734 | #. :sl2: |
| 1735 | #: ../partman-auto.templates:10001 |
| 1736 | msgid "" |
| 1737 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " |
| 1738 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." |
| 1739 | msgstr "" |
| 1740 | "Falló el particionado porque el espacio libre escogido no pudo utilizarse. " |
| 1741 | "Probablemente haya demasiadas particiones (primarias) en la tabla de " |
| 1742 | "particiones." |
| 1743 | |
| 1744 | #. Type: text |
| 1745 | #. Description |
| 1746 | #. :sl2: |
| 1747 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 1748 | #: ../partman-auto.templates:23001 |
| 1749 | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" |
| 1750 | msgstr "Esquema de particionado para discos pequeños (<1 GB)" |
| 1751 | |
| 1752 | #. Type: boolean |
| 1753 | #. Description |
| 1754 | #. :sl2: |
| 1755 | #: ../partman-basicmethods.templates:1001 |
| 1756 | msgid "Go back to the menu?" |
| 1757 | msgstr "¿Volver al menú?" |
| 1758 | |
| 1759 | #. Type: boolean |
| 1760 | #. Description |
| 1761 | #. :sl2: |
| 1762 | #: ../partman-basicmethods.templates:1001 |
| 1763 | msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 1764 | msgstr "" |
| 1765 | "No se especificó un sistema de ficheros para la partición #${PARTITION} de " |
| 1766 | "${DEVICE}." |
| 1767 | |
| 1768 | #. Type: boolean |
| 1769 | #. Description |
| 1770 | #. :sl2: |
| 1771 | #: ../partman-basicmethods.templates:1001 |
| 1772 | msgid "" |
| 1773 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " |
| 1774 | "this partition, it won't be used at all." |
| 1775 | msgstr "" |
| 1776 | "Si no vuelve al menú de particionado y asigna un sistema de ficheros a la " |
| 1777 | "partición ésta no será utilizada." |
| 1778 | |
| 1779 | #. Type: text |
| 1780 | #. Description |
| 1781 | #. :sl2: |
| 1782 | #: ../partman-basicmethods.templates:2001 |
| 1783 | msgid "do not use the partition" |
| 1784 | msgstr "no usar la partición" |
| 1785 | |
| 1786 | #. Type: text |
| 1787 | #. Description |
| 1788 | #. up to 25 character positions |
| 1789 | #. :sl2: |
| 1790 | #: ../partman-basicmethods.templates:3001 |
| 1791 | msgid "Format the partition:" |
| 1792 | msgstr "Formatear la partición:" |
| 1793 | |
| 1794 | #. Type: text |
| 1795 | #. Description |
| 1796 | #. :sl2: |
| 1797 | #: ../partman-basicmethods.templates:4001 |
| 1798 | msgid "yes, format it" |
| 1799 | msgstr "sí, formatearla" |
| 1800 | |
| 1801 | #. Type: text |
| 1802 | #. Description |
| 1803 | #. :sl2: |
| 1804 | #: ../partman-basicmethods.templates:5001 |
| 1805 | msgid "no, keep existing data" |
| 1806 | msgstr "no, mantener los datos actuales" |
| 1807 | |
| 1808 | #. Type: text |
| 1809 | #. Description |
| 1810 | #. :sl2: |
| 1811 | #: ../partman-basicmethods.templates:6001 |
| 1812 | msgid "do not use" |
| 1813 | msgstr "no utilizar" |
| 1814 | |
| 1815 | #. Type: text |
| 1816 | #. Description |
| 1817 | #. :sl2: |
| 1818 | #: ../partman-basicmethods.templates:8001 |
| 1819 | msgid "format the partition" |
| 1820 | msgstr "formatear la partición" |
| 1821 | |
| 1822 | #. Type: text |
| 1823 | #. Description |
| 1824 | #. :sl2: |
| 1825 | #: ../partman-basicmethods.templates:10001 |
| 1826 | msgid "keep and use the existing data" |
| 1827 | msgstr "Mantener y usar los datos actuales" |
| 1828 | |
| 1829 | #. Type: text |
| 1830 | #. Description |
| 1831 | #. :sl2: |
| 1832 | #: ../partman-partitioning.templates:1001 |
| 1833 | msgid "Resizing partition..." |
| 1834 | msgstr "Ajustando el tamaño de la partición..." |
| 1835 | |
| 1836 | #. Type: text |
| 1837 | #. Description |
| 1838 | #. :sl2: |
| 1839 | #: ../partman-partitioning.templates:2001 |
| 1840 | msgid "Copying partition..." |
| 1841 | msgstr "Copiando la partición..." |
| 1842 | |
| 1843 | #. Type: boolean |
| 1844 | #. Description |
| 1845 | #. :sl2: |
| 1846 | #. Type: boolean |
| 1847 | #. Description |
| 1848 | #. :sl2: |
| 1849 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 |
| 1850 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 |
| 1851 | msgid "Write previous changes to disk and continue?" |
| 1852 | msgstr "¿Desea guardar los cambios previos a disco y continuar?" |
| 1853 | |
| 1854 | #. Type: boolean |
| 1855 | #. Description |
| 1856 | #. :sl2: |
| 1857 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 |
| 1858 | msgid "" |
| 1859 | "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " |
| 1860 | "written to disk." |
| 1861 | msgstr "" |
| 1862 | "Debe guardar los cambios previos al disco antes de que pueda seleccionar una " |
| 1863 | "partición a copiar." |
| 1864 | |
| 1865 | #. Type: boolean |
| 1866 | #. Description |
| 1867 | #. :sl2: |
| 1868 | #. Type: boolean |
| 1869 | #. Description |
| 1870 | #. :sl2: |
| 1871 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 |
| 1872 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 |
| 1873 | msgid "You cannot undo this operation." |
| 1874 | msgstr "No puede deshacer esta operación." |
| 1875 | |
| 1876 | #. Type: boolean |
| 1877 | #. Description |
| 1878 | #. :sl2: |
| 1879 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 |
| 1880 | msgid "Please note that the copy operation may take a long time." |
| 1881 | msgstr "" |
| 1882 | "Por favor, tenga en cuenta que la operación de copia puede tardar mucho " |
| 1883 | "tiempo." |
| 1884 | |
| 1885 | #. Type: select |
| 1886 | #. Description |
| 1887 | #. :sl2: |
| 1888 | #: ../partman-partitioning.templates:5001 |
| 1889 | msgid "Source partition:" |
| 1890 | msgstr "Partición origen:" |
| 1891 | |
| 1892 | #. Type: select |
| 1893 | #. Description |
| 1894 | #. :sl2: |
| 1895 | #: ../partman-partitioning.templates:5001 |
| 1896 | msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." |
| 1897 | msgstr "" |
| 1898 | "Por favor, escoja la partición que contiene los datos que quiere copiar." |
| 1899 | |
| 1900 | #. Type: error |
| 1901 | #. Description |
| 1902 | #. :sl2: |
| 1903 | #: ../partman-partitioning.templates:6001 |
| 1904 | msgid "Copy operation failure" |
| 1905 | msgstr "La operación de copia falló" |
| 1906 | |
| 1907 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1908 | #. Type: error |
| 1909 | #. Description |
| 1910 | #. :sl2: |
| 1911 | #. Type: error |
| 1912 | #. Description |
| 1913 | #. :sl2: |
| 1914 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1915 | #. Type: error |
| 1916 | #. Description |
| 1917 | #. :sl3: |
| 1918 | #: ../partman-partitioning.templates:6001 |
| 1919 | #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:5001 |
| 1920 | msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." |
| 1921 | msgstr "" |
| 1922 | "Se produjo un error mientras se guardaban los cambios de los dispositivos de " |
| 1923 | "almacenamiento." |
| 1924 | |
| 1925 | #. Type: error |
| 1926 | #. Description |
| 1927 | #. :sl2: |
| 1928 | #: ../partman-partitioning.templates:6001 |
| 1929 | msgid "The copy operation has been aborted." |
| 1930 | msgstr "Se ha interrumpido la operación de copia." |
| 1931 | |
| 1932 | #. Type: error |
| 1933 | #. Description |
| 1934 | #. :sl2: |
| 1935 | #: ../partman-partitioning.templates:7001 |
| 1936 | msgid "The resize operation is impossible" |
| 1937 | msgstr "La operación de ajuste de tamaño es imposible" |
| 1938 | |
| 1939 | #. Type: error |
| 1940 | #. Description |
| 1941 | #. :sl2: |
| 1942 | #: ../partman-partitioning.templates:7001 |
| 1943 | msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." |
| 1944 | msgstr "" |
| 1945 | "No es posible ajustar el tamaño de esta partición por razones desconocidas." |
| 1946 | |
| 1947 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1948 | #. Type: error |
| 1949 | #. Description |
| 1950 | #. :sl2: |
| 1951 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1952 | #. Type: boolean |
| 1953 | #. Description |
| 1954 | #. :sl2: |
| 1955 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1956 | #. Type: error |
| 1957 | #. Description |
| 1958 | #. Type: error |
| 1959 | #. Description |
| 1960 | #. Type: error |
| 1961 | #. Description |
| 1962 | #. Type: error |
| 1963 | #. Description |
| 1964 | #. Type: error |
| 1965 | #. Description |
| 1966 | #. Type: error |
| 1967 | #. Description |
| 1968 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1969 | #. Type: error |
| 1970 | #. Description |
| 1971 | #. :sl4: |
| 1972 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1973 | #. Type: error |
| 1974 | #. Description |
| 1975 | #. :sl4: |
| 1976 | #. Type: error |
| 1977 | #. Description |
| 1978 | #. :sl4: |
| 1979 | #. Type: error |
| 1980 | #. Description |
| 1981 | #. :sl4: |
| 1982 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1983 | #. Type: error |
| 1984 | #. Description |
| 1985 | #. :sl4: |
| 1986 | #. Type: error |
| 1987 | #. Description |
| 1988 | #. :sl4: |
| 1989 | #. Type: error |
| 1990 | #. Description |
| 1991 | #. :sl4: |
| 1992 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 1993 | #. Type: error |
| 1994 | #. Description |
| 1995 | #. :sl5: |
| 1996 | #. Type: error |
| 1997 | #. Description |
| 1998 | #. :sl5: |
| 1999 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2000 | #. Type: error |
| 2001 | #. Description |
| 2002 | #. :sl3: |
| 2003 | #. Type: error |
| 2004 | #. Description |
| 2005 | #. :sl3: |
| 2006 | #. Type: error |
| 2007 | #. Description |
| 2008 | #. :sl3: |
| 2009 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2010 | #. Type: error |
| 2011 | #. Description |
| 2012 | #. :sl3: |
| 2013 | #. Type: error |
| 2014 | #. Description |
| 2015 | #. :sl3: |
| 2016 | #. Type: error |
| 2017 | #. Description |
| 2018 | #. :sl3: |
| 2019 | #. Type: error |
| 2020 | #. Description |
| 2021 | #. :sl3: |
| 2022 | #. Type: error |
| 2023 | #. Description |
| 2024 | #. :sl3: |
| 2025 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2026 | #. Type: error |
| 2027 | #. Description |
| 2028 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2029 | #. Type: error |
| 2030 | #. Description |
| 2031 | #. :sl3: |
| 2032 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2033 | #. Type: error |
| 2034 | #. Description |
| 2035 | #. :sl3: |
| 2036 | #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001 |
| 2037 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 |
| 2038 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 |
| 2039 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 ../bootstrap-base.templates:15001 |
| 2040 | #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001 |
| 2041 | #: ../quik-installer.templates:16001 ../quik-installer.templates:21001 |
| 2042 | #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001 |
| 2043 | #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../vmelilo-installer.templates:7001 |
| 2044 | #: ../vmelilo-installer.templates:9001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 |
| 2045 | #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../lvmcfg-utils.templates:37001 |
| 2046 | #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001 |
| 2047 | #: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-lvm.templates:58001 |
| 2048 | #: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-auto-lvm.templates:7001 |
| 2049 | #: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-dmraid.templates:3001 |
| 2050 | msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." |
| 2051 | msgstr "" |
| 2052 | "Compruebe el fichero /var/log/syslog o la consola virtual número 4 para los " |
| 2053 | "detalles." |
| 2054 | |
| 2055 | #. Type: boolean |
| 2056 | #. Description |
| 2057 | #. :sl2: |
| 2058 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 |
| 2059 | msgid "" |
| 2060 | "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " |
| 2061 | "written to disk." |
| 2062 | msgstr "" |
| 2063 | "Debe guardar los cambios previos al disco antes de que pueda seleccionar un " |
| 2064 | "nuevo tamaño de la partición." |
| 2065 | |
| 2066 | #. Type: boolean |
| 2067 | #. Description |
| 2068 | #. :sl2: |
| 2069 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 |
| 2070 | msgid "Please note that the resize operation may take a long time." |
| 2071 | msgstr "" |
| 2072 | "Por favor, tenga en cuenta que la operación de ajuste de tamaño puede tardar " |
| 2073 | "mucho tiempo." |
| 2074 | |
| 2075 | #. Type: string |
| 2076 | #. Description |
| 2077 | #. :sl2: |
| 2078 | #. Type: string |
| 2079 | #. Description |
| 2080 | #. :sl2: |
| 2081 | #: ../partman-partitioning.templates:9001 |
| 2082 | #: ../partman-partitioning.templates:14001 |
| 2083 | msgid "New partition size:" |
| 2084 | msgstr "Nuevo tamaño de partición:" |
| 2085 | |
| 2086 | #. Type: string |
| 2087 | #. Description |
| 2088 | #. :sl2: |
| 2089 | #: ../partman-partitioning.templates:9001 |
| 2090 | msgid "" |
| 2091 | "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum " |
| 2092 | "size is ${MAXSIZE}." |
| 2093 | msgstr "" |
| 2094 | "El tamaño mínimo que puede utilizar es ${MINSIZE} ó ${PERCENT} y el máximo " |
| 2095 | "es ${MAXSIZE}." |
| 2096 | |
| 2097 | #. Type: string |
| 2098 | #. Description |
| 2099 | #. :sl2: |
| 2100 | #. Type: string |
| 2101 | #. Description |
| 2102 | #. :sl2: |
| 2103 | #: ../partman-partitioning.templates:9001 |
| 2104 | #: ../partman-partitioning.templates:14001 |
| 2105 | #, no-c-format |
| 2106 | msgid "" |
| 2107 | "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " |
| 2108 | "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the " |
| 2109 | "maximum allowed size." |
| 2110 | msgstr "" |
| 2111 | "Pista: Use «20%» (ó «30%», etc.) para obtener el 20% (ó 30%, etc.) del " |
| 2112 | "espacio libre para esta partición. Puede utilizar «max» como un atajo al " |
| 2113 | "máximo tamaño permitido." |
| 2114 | |
| 2115 | #. Type: error |
| 2116 | #. Description |
| 2117 | #. :sl2: |
| 2118 | #. Type: error |
| 2119 | #. Description |
| 2120 | #. :sl2: |
| 2121 | #: ../partman-partitioning.templates:10001 |
| 2122 | #: ../partman-partitioning.templates:15001 |
| 2123 | msgid "Invalid size" |
| 2124 | msgstr "Tamaño no válido" |
| 2125 | |
| 2126 | #. Type: error |
| 2127 | #. Description |
| 2128 | #. :sl2: |
| 2129 | #: ../partman-partitioning.templates:11001 |
| 2130 | msgid "Too large size" |
| 2131 | msgstr "Tamaño demasiado largo" |
| 2132 | |
| 2133 | #. Type: error |
| 2134 | #. Description |
| 2135 | #. :sl2: |
| 2136 | #: ../partman-partitioning.templates:12001 |
| 2137 | msgid "Too small size" |
| 2138 | msgstr "Tamaño demasiado pequeño" |
| 2139 | |
| 2140 | #. Type: error |
| 2141 | #. Description |
| 2142 | #. :sl2: |
| 2143 | #: ../partman-partitioning.templates:13001 |
| 2144 | msgid "Resize operation failure" |
| 2145 | msgstr "Se produjo un error en la operación de ajuste de tamaño" |
| 2146 | |
| 2147 | #. Type: error |
| 2148 | #. Description |
| 2149 | #. :sl2: |
| 2150 | #: ../partman-partitioning.templates:13001 |
| 2151 | msgid "The resize operation has been aborted." |
| 2152 | msgstr "Se ha interrumpido la operación de ajuste de tamaño." |
| 2153 | |
| 2154 | #. Type: string |
| 2155 | #. Description |
| 2156 | #. :sl2: |
| 2157 | #: ../partman-partitioning.templates:14001 |
| 2158 | msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}." |
| 2159 | msgstr "El tamaño máximo que puede utilizar es ${MAXSIZE}." |
| 2160 | |
| 2161 | #. Type: multiselect |
| 2162 | #. Description |
| 2163 | #. :sl2: |
| 2164 | #: ../partman-partitioning.templates:19001 |
| 2165 | msgid "Flags for the new partition:" |
| 2166 | msgstr "Marcas de la nueva partición:" |
| 2167 | |
| 2168 | #. Type: string |
| 2169 | #. Description |
| 2170 | #. :sl2: |
| 2171 | #: ../partman-partitioning.templates:20001 |
| 2172 | msgid "Partition name:" |
| 2173 | msgstr "Nombre de la partición:" |
| 2174 | |
| 2175 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2176 | #. Type: boolean |
| 2177 | #. Description |
| 2178 | #. :sl2: |
| 2179 | #. Type: boolean |
| 2180 | #. Description |
| 2181 | #. :sl2: |
| 2182 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2183 | #. Type: boolean |
| 2184 | #. Description |
| 2185 | #. :sl3: |
| 2186 | #: ../partman-partitioning.templates:21001 |
| 2187 | #: ../partman-partitioning.templates:22001 ../partman-dmraid.templates:7001 |
| 2188 | msgid "Continue with partitioning?" |
| 2189 | msgstr "¿Continuar con el particionado?" |
| 2190 | |
| 2191 | #. Type: boolean |
| 2192 | #. Description |
| 2193 | #. :sl2: |
| 2194 | #: ../partman-partitioning.templates:21001 |
| 2195 | msgid "" |
| 2196 | "This partitioner doesn't have information about the default type of the " |
| 2197 | "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " |
| 2198 | "debian-boot@lists.debian.org with information." |
| 2199 | msgstr "" |
| 2200 | "Este particionador no tiene información sobre el tipo de tablas de partición " |
| 2201 | "por omisión de su arquitectura. Por favor, envíe un mensaje por correo " |
| 2202 | "electrónico a debian-boot@lists.debian.org con más información." |
| 2203 | |
| 2204 | #. Type: boolean |
| 2205 | #. Description |
| 2206 | #. :sl2: |
| 2207 | #: ../partman-partitioning.templates:21001 |
| 2208 | msgid "" |
| 2209 | "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " |
| 2210 | "libparted, then this partitioner will not work properly." |
| 2211 | msgstr "" |
| 2212 | "Tenga en cuenta que si el tipo de tabla de particiones no está soportado por " |
| 2213 | "libparted este particionador no funcionará correctamente." |
| 2214 | |
| 2215 | #. Type: boolean |
| 2216 | #. Description |
| 2217 | #. :sl2: |
| 2218 | #: ../partman-partitioning.templates:22001 |
| 2219 | msgid "" |
| 2220 | "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " |
| 2221 | "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " |
| 2222 | "recommended that you exit this partitioner." |
| 2223 | msgstr "" |
| 2224 | "Este particionador está basado en la librería libparted, y ésta no tiene " |
| 2225 | "soporte para las tablas de particiones que utiliza su arquitectura. Se le " |
| 2226 | "ruega encarecidamente que no siga con el particionado." |
| 2227 | |
| 2228 | #. Type: boolean |
| 2229 | #. Description |
| 2230 | #. :sl2: |
| 2231 | #: ../partman-partitioning.templates:22001 |
| 2232 | msgid "" |
| 2233 | "If you can, please help to add support for your partition table type to " |
| 2234 | "libparted." |
| 2235 | msgstr "" |
| 2236 | "Si puede, ayude a añadir el soporte para su tabla de particiones a libparted." |
| 2237 | |
| 2238 | #. Type: select |
| 2239 | #. Description |
| 2240 | #. :sl2: |
| 2241 | #: ../partman-partitioning.templates:23001 |
| 2242 | msgid "Partition table type:" |
| 2243 | msgstr "Tipo de tabla de partición:" |
| 2244 | |
| 2245 | #. Type: select |
| 2246 | #. Description |
| 2247 | #. :sl2: |
| 2248 | #: ../partman-partitioning.templates:23001 |
| 2249 | msgid "Select the type of partition table to use." |
| 2250 | msgstr "Elija el tipo de tabla de partición a utilizar." |
| 2251 | |
| 2252 | #. Type: boolean |
| 2253 | #. Description |
| 2254 | #. :sl2: |
| 2255 | #: ../partman-partitioning.templates:24001 |
| 2256 | msgid "Create new empty partition table on this device?" |
| 2257 | msgstr "¿Crear una nueva tabla de particiones vacía en este dispositivo?" |
| 2258 | |
| 2259 | #. Type: boolean |
| 2260 | #. Description |
| 2261 | #. :sl2: |
| 2262 | #: ../partman-partitioning.templates:24001 |
| 2263 | msgid "" |
| 2264 | "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " |
| 2265 | "creating a new partition table on the device, then all current partitions " |
| 2266 | "will be removed." |
| 2267 | msgstr "" |
| 2268 | "Ha seleccionado particionar el dispositivo completo. Si continúa creará una " |
| 2269 | "tabla de particiones en el dispositivo y se eliminarán todas las particiones " |
| 2270 | "que existían previamente." |
| 2271 | |
| 2272 | #. Type: boolean |
| 2273 | #. Description |
| 2274 | #. :sl2: |
| 2275 | #: ../partman-partitioning.templates:24001 |
| 2276 | msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." |
| 2277 | msgstr "Observe que podrá deshacer esta operación más adelante si lo desea." |
| 2278 | |
| 2279 | #. Type: boolean |
| 2280 | #. Description |
| 2281 | #. :sl2: |
| 2282 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 |
| 2283 | msgid "Write a new empty partition table?" |
| 2284 | msgstr "¿Crear una nueva tabla de particiones vacía?" |
| 2285 | |
| 2286 | #. Type: boolean |
| 2287 | #. Description |
| 2288 | #. :sl2: |
| 2289 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 |
| 2290 | msgid "" |
| 2291 | "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " |
| 2292 | "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " |
| 2293 | "the disk immediately." |
| 2294 | msgstr "" |
| 2295 | "La tabla de particiones recién creada debe escribirse inmediatamente. Esto " |
| 2296 | "es necesario por las limitaciones actuales en la implementación de la tabla " |
| 2297 | "de particiones de Sun en libparted." |
| 2298 | |
| 2299 | #. Type: boolean |
| 2300 | #. Description |
| 2301 | #. :sl2: |
| 2302 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 |
| 2303 | msgid "" |
| 2304 | "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " |
| 2305 | "the disk will be irreversibly removed." |
| 2306 | msgstr "" |
| 2307 | "NO podrá deshacer esta operación más tarde y todos los datos existentes en " |
| 2308 | "el disco serán eliminados de forma irreversible." |
| 2309 | |
| 2310 | #. Type: boolean |
| 2311 | #. Description |
| 2312 | #. :sl2: |
| 2313 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 |
| 2314 | msgid "" |
| 2315 | "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " |
| 2316 | "it to disk." |
| 2317 | msgstr "" |
| 2318 | "Confirme que desea crear una nueva tabla de particiones y escribirla en el " |
| 2319 | "disco." |
| 2320 | |
| 2321 | #. Type: boolean |
| 2322 | #. Description |
| 2323 | #. :sl2: |
| 2324 | #: ../partman-partitioning.templates:26001 |
| 2325 | msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" |
| 2326 | msgstr "¿Está vd. seguro que desea una partición lógica arrancable?" |
| 2327 | |
| 2328 | #. Type: boolean |
| 2329 | #. Description |
| 2330 | #. :sl2: |
| 2331 | #: ../partman-partitioning.templates:26001 |
| 2332 | msgid "" |
| 2333 | "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " |
| 2334 | "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " |
| 2335 | "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " |
| 2336 | "fail to boot if there is no bootable primary partition." |
| 2337 | msgstr "" |
| 2338 | "Está intentando establecer la marca de arranque en una partición lógica. " |
| 2339 | "Esta marca habitualmente sólo tiene utilidad si se establece en un partición " |
| 2340 | "primario, por lo que no se recomienda ponerla en una partición lógica. Se " |
| 2341 | "sabe de algunas versiones de BIOS que no son capaces de arrancar si no " |
| 2342 | "existe una partición primaria con marca de arranque." |
| 2343 | |
| 2344 | #. Type: boolean |
| 2345 | #. Description |
| 2346 | #. :sl2: |
| 2347 | #: ../partman-partitioning.templates:26001 |
| 2348 | msgid "" |
| 2349 | "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " |
| 2350 | "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " |
| 2351 | "partitions, then setting this flag may make sense." |
| 2352 | msgstr "" |
| 2353 | "Sin embargo, puede tener sentido establecer esta marca si está seguro que su " |
| 2354 | "BIOS no tiene este problema o si está utilizando un gestor de arranque a " |
| 2355 | "medida que se fija en la marca de arranque en particiones lógicas." |
| 2356 | |
| 2357 | #. Type: text |
| 2358 | #. Description |
| 2359 | #. :sl2: |
| 2360 | #: ../partman-partitioning.templates:27001 |
| 2361 | msgid "Set the partition flags" |
| 2362 | msgstr "Fijar las marcas de partición" |
| 2363 | |
| 2364 | #. Type: text |
| 2365 | #. Description |
| 2366 | #. :sl2: |
| 2367 | #: ../partman-partitioning.templates:28001 |
| 2368 | msgid "Name:" |
| 2369 | msgstr "Nombre:" |
| 2370 | |
| 2371 | #. Type: text |
| 2372 | #. Description |
| 2373 | #. :sl2: |
| 2374 | #: ../partman-partitioning.templates:29001 |
| 2375 | msgid "Bootable flag:" |
| 2376 | msgstr "Marca de arranque:" |
| 2377 | |
| 2378 | #. Type: text |
| 2379 | #. Description |
| 2380 | #. :sl2: |
| 2381 | #: ../partman-partitioning.templates:30001 |
| 2382 | msgid "on" |
| 2383 | msgstr "activada" |
| 2384 | |
| 2385 | #. Type: text |
| 2386 | #. Description |
| 2387 | #. :sl2: |
| 2388 | #: ../partman-partitioning.templates:31001 |
| 2389 | msgid "off" |
| 2390 | msgstr "desactivada" |
| 2391 | |
| 2392 | #. Type: text |
| 2393 | #. Description |
| 2394 | #. :sl2: |
| 2395 | #: ../partman-partitioning.templates:32001 |
| 2396 | msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" |
| 2397 | msgstr "Cambiar el tamaño de la partición (actualmente es de ${SIZE})" |
| 2398 | |
| 2399 | #. Type: text |
| 2400 | #. Description |
| 2401 | #. :sl2: |
| 2402 | #: ../partman-partitioning.templates:33001 |
| 2403 | msgid "Copy data from another partition" |
| 2404 | msgstr "Copiar los datos de otra partición" |
| 2405 | |
| 2406 | #. Type: text |
| 2407 | #. Description |
| 2408 | #. :sl2: |
| 2409 | #: ../partman-partitioning.templates:34001 |
| 2410 | msgid "Delete the partition" |
| 2411 | msgstr "Borrar la partición" |
| 2412 | |
| 2413 | #. Type: text |
| 2414 | #. Description |
| 2415 | #. :sl2: |
| 2416 | #: ../partman-partitioning.templates:35001 |
| 2417 | msgid "Create a new partition" |
| 2418 | msgstr "Crear una partición nueva" |
| 2419 | |
| 2420 | #. Type: text |
| 2421 | #. Description |
| 2422 | #. :sl2: |
| 2423 | #: ../partman-partitioning.templates:36001 |
| 2424 | msgid "Create a new empty partition table on this device" |
| 2425 | msgstr "Crear una tabla de partición nueva vacía en este dispositivo" |
| 2426 | |
| 2427 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2428 | #. Type: boolean |
| 2429 | #. Description |
| 2430 | #. :sl2: |
| 2431 | #. Type: boolean |
| 2432 | #. Description |
| 2433 | #. :sl2: |
| 2434 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2435 | #. Type: boolean |
| 2436 | #. Description |
| 2437 | #. :sl2: |
| 2438 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2439 | #. Type: boolean |
| 2440 | #. Description |
| 2441 | #. :sl2: |
| 2442 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2443 | #. Type: boolean |
| 2444 | #. Description |
| 2445 | #. :sl2: |
| 2446 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2447 | #. Type: boolean |
| 2448 | #. Description |
| 2449 | #. :sl2: |
| 2450 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2451 | #. Type: boolean |
| 2452 | #. Description |
| 2453 | #. :sl4: |
| 2454 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 |
| 2455 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001 |
| 2456 | #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001 |
| 2457 | #: ../partman-xfs.templates:2001 ../partman-ext2r0.templates:2001 |
| 2458 | msgid "Go back to the menu and correct errors?" |
| 2459 | msgstr "¿Volver al menú y corregir los errores?" |
| 2460 | |
| 2461 | #. Type: boolean |
| 2462 | #. Description |
| 2463 | #. :sl2: |
| 2464 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 |
| 2465 | msgid "" |
| 2466 | "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " |
| 2467 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 2468 | msgstr "" |
| 2469 | "Se encontraron errores no corregidos durante las pruebas realizadas en el " |
| 2470 | "sistema de ficheros con tipo ${TYPE} en la partición ${PARTITION} de " |
| 2471 | "${DEVICE}." |
| 2472 | |
| 2473 | #. Type: boolean |
| 2474 | #. Description |
| 2475 | #. :sl2: |
| 2476 | #. Type: boolean |
| 2477 | #. Description |
| 2478 | #. :sl2: |
| 2479 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 |
| 2480 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 |
| 2481 | msgid "" |
| 2482 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " |
| 2483 | "partition will be used as is." |
| 2484 | msgstr "" |
| 2485 | "No se utilizará esta partición tal y como está si no vuelve al menú de " |
| 2486 | "particionado y corrige estos errores, " |
| 2487 | |
| 2488 | #. Type: boolean |
| 2489 | #. Description |
| 2490 | #. :sl2: |
| 2491 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 |
| 2492 | msgid "" |
| 2493 | "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " |
| 2494 | "uncorrected errors." |
| 2495 | msgstr "" |
| 2496 | "Se detectaron errores no corregidos durante las pruebas del espacio de " |
| 2497 | "intercambio en la partición ${PARTITION} de ${DEVICE}." |
| 2498 | |
| 2499 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2500 | #. Type: boolean |
| 2501 | #. Description |
| 2502 | #. :sl2: |
| 2503 | #. Type: boolean |
| 2504 | #. Description |
| 2505 | #. :sl2: |
| 2506 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2507 | #. Type: boolean |
| 2508 | #. Description |
| 2509 | #. :sl2: |
| 2510 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2511 | #. Type: boolean |
| 2512 | #. Description |
| 2513 | #. :sl2: |
| 2514 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2515 | #. Type: boolean |
| 2516 | #. Description |
| 2517 | #. :sl2: |
| 2518 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2519 | #. Type: boolean |
| 2520 | #. Description |
| 2521 | #. :sl2: |
| 2522 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2523 | #. Type: boolean |
| 2524 | #. Description |
| 2525 | #. :sl4: |
| 2526 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 |
| 2527 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 |
| 2528 | #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 |
| 2529 | #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001 |
| 2530 | msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" |
| 2531 | msgstr "¿Desea volver al menú de particionado?" |
| 2532 | |
| 2533 | #. Type: boolean |
| 2534 | #. Description |
| 2535 | #. :sl2: |
| 2536 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 |
| 2537 | msgid "" |
| 2538 | "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " |
| 2539 | "space is recommended so that the system can make better use of the available " |
| 2540 | "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " |
| 2541 | "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " |
| 2542 | "physical memory." |
| 2543 | msgstr "" |
| 2544 | "No ha seleccionado una partición para que se use como espacio de " |
| 2545 | "intercambio. El uso de un espacio de intercambio es recomendable para que el " |
| 2546 | "sistema pueda hacer un mejor uso de la memoria física disponible y para que " |
| 2547 | "se comporte mejor si la memoria física es escasa. Puede sufrir algún " |
| 2548 | "problema durante la instalación si no tiene suficiente memoria física." |
| 2549 | |
| 2550 | #. Type: boolean |
| 2551 | #. Description |
| 2552 | #. :sl2: |
| 2553 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 |
| 2554 | msgid "" |
| 2555 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " |
| 2556 | "the installation will continue without swap space." |
| 2557 | msgstr "" |
| 2558 | "La instalación continuará sin espacio de intercambio si no vuelve al menú de " |
| 2559 | "particionado y asigna un punto de montaje a la partición de intercambio." |
| 2560 | |
| 2561 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2562 | #. Type: error |
| 2563 | #. Description |
| 2564 | #. :sl2: |
| 2565 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2566 | #. Type: error |
| 2567 | #. Description |
| 2568 | #. :sl2: |
| 2569 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2570 | #. Type: error |
| 2571 | #. Description |
| 2572 | #. :sl2: |
| 2573 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2574 | #. Type: error |
| 2575 | #. Description |
| 2576 | #. :sl2: |
| 2577 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2578 | #. Type: error |
| 2579 | #. Description |
| 2580 | #. :sl2: |
| 2581 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2582 | #. Type: error |
| 2583 | #. Description |
| 2584 | #. :sl4: |
| 2585 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001 |
| 2586 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001 |
| 2587 | #: ../partman-xfs.templates:3001 ../partman-ext2r0.templates:3001 |
| 2588 | msgid "Failed to create a file system" |
| 2589 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el sistema de ficheros" |
| 2590 | |
| 2591 | #. Type: error |
| 2592 | #. Description |
| 2593 | #. :sl2: |
| 2594 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 |
| 2595 | msgid "" |
| 2596 | "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 2597 | "failed." |
| 2598 | msgstr "" |
| 2599 | "Falló la creación del sistema de ficheros ${TYPE} en la partición #" |
| 2600 | "${PARTITION} de ${DEVICE}." |
| 2601 | |
| 2602 | #. Type: error |
| 2603 | #. Description |
| 2604 | #. :sl2: |
| 2605 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 |
| 2606 | msgid "Failed to create a swap space" |
| 2607 | msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de intercambio" |
| 2608 | |
| 2609 | #. Type: error |
| 2610 | #. Description |
| 2611 | #. :sl2: |
| 2612 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 |
| 2613 | msgid "" |
| 2614 | "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 2615 | msgstr "" |
| 2616 | "Falló la creación del espacio de intercambio en la partición #${PARTITION} " |
| 2617 | "de ${DEVICE}." |
| 2618 | |
| 2619 | #. Type: boolean |
| 2620 | #. Description |
| 2621 | #. :sl2: |
| 2622 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 |
| 2623 | msgid "" |
| 2624 | "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" |
| 2625 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 2626 | msgstr "" |
| 2627 | "No se ha asignado un punto de montaje para el sistema de ficheros " |
| 2628 | "${FILESYSTEM} en la partición #${PARTITION} de ${DEVICE}." |
| 2629 | |
| 2630 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2631 | #. Type: boolean |
| 2632 | #. Description |
| 2633 | #. :sl2: |
| 2634 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2635 | #. Type: boolean |
| 2636 | #. Description |
| 2637 | #. :sl2: |
| 2638 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2639 | #. Type: boolean |
| 2640 | #. Description |
| 2641 | #. :sl2: |
| 2642 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2643 | #. Type: boolean |
| 2644 | #. Description |
| 2645 | #. :sl2: |
| 2646 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2647 | #. Type: boolean |
| 2648 | #. Description |
| 2649 | #. :sl2: |
| 2650 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2651 | #. Type: boolean |
| 2652 | #. Description |
| 2653 | #. :sl4: |
| 2654 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 |
| 2655 | #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 |
| 2656 | #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001 |
| 2657 | msgid "" |
| 2658 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " |
| 2659 | "there, this partition will not be used at all." |
| 2660 | msgstr "" |
| 2661 | "Si no vuelve al menú de particionado y asigna un punto de montaje allí, no " |
| 2662 | "se utilizará esta partición." |
| 2663 | |
| 2664 | #. Type: error |
| 2665 | #. Description |
| 2666 | #. :sl2: |
| 2667 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 |
| 2668 | msgid "Invalid file system for this mount point" |
| 2669 | msgstr "Sistema de ficheros inválido para este punto de montaje" |
| 2670 | |
| 2671 | # |
| 2672 | #. Type: error |
| 2673 | #. Description |
| 2674 | #. :sl2: |
| 2675 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 |
| 2676 | msgid "" |
| 2677 | "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " |
| 2678 | "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " |
| 2679 | "different file system, such as ${EXT2}." |
| 2680 | msgstr "" |
| 2681 | "No puede montarse el sistema de ficheros del tipo ${FILESYSTEM} en " |
| 2682 | "${MOUNTPOINT} porque no es un sistema de ficheros Unix completamente " |
| 2683 | "funcional. Por favor, escoja un sistema de ficheros distinto como, por " |
| 2684 | "ejemplo, ${EXT2}." |
| 2685 | |
| 2686 | #. Type: select |
| 2687 | #. Choices |
| 2688 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2689 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2690 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2691 | #. :sl2: |
| 2692 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2693 | msgid "/ - the root file system" |
| 2694 | msgstr "/ - sistema de ficheros raíz" |
| 2695 | |
| 2696 | #. Type: select |
| 2697 | #. Choices |
| 2698 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2699 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2700 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2701 | #. :sl2: |
| 2702 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2703 | msgid "/boot - static files of the boot loader" |
| 2704 | msgstr "/boot - ficheros estáticos del cargador de arranque" |
| 2705 | |
| 2706 | #. Type: select |
| 2707 | #. Choices |
| 2708 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2709 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2710 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2711 | #. :sl2: |
| 2712 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2713 | msgid "/home - user home directories" |
| 2714 | msgstr "/home - directorios personales de los usuarios" |
| 2715 | |
| 2716 | #. Type: select |
| 2717 | #. Choices |
| 2718 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2719 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2720 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2721 | #. :sl2: |
| 2722 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2723 | msgid "/tmp - temporary files" |
| 2724 | msgstr "/tmp - ficheros temporales" |
| 2725 | |
| 2726 | #. Type: select |
| 2727 | #. Choices |
| 2728 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2729 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2730 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2731 | #. :sl2: |
| 2732 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2733 | msgid "/usr - static data" |
| 2734 | msgstr "/usr - datos estáticos" |
| 2735 | |
| 2736 | #. Type: select |
| 2737 | #. Choices |
| 2738 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2739 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2740 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2741 | #. :sl2: |
| 2742 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2743 | msgid "/var - variable data" |
| 2744 | msgstr "/var - datos variables" |
| 2745 | |
| 2746 | #. Type: select |
| 2747 | #. Choices |
| 2748 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2749 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2750 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2751 | #. :sl2: |
| 2752 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2753 | msgid "/srv - data for services provided by this system" |
| 2754 | msgstr "/srv - datos de los servicios que ofrece el sistema" |
| 2755 | |
| 2756 | #. Type: select |
| 2757 | #. Choices |
| 2758 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2759 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2760 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2761 | #. :sl2: |
| 2762 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2763 | msgid "/opt - add-on application software packages" |
| 2764 | msgstr "/opt - paquetes de aplicaciones añadidas" |
| 2765 | |
| 2766 | #. Type: select |
| 2767 | #. Choices |
| 2768 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2769 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2770 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2771 | #. :sl2: |
| 2772 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2773 | msgid "/usr/local - local hierarchy" |
| 2774 | msgstr "/usr/local - jerarquía local" |
| 2775 | |
| 2776 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2777 | #. Type: select |
| 2778 | #. Choices |
| 2779 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2780 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2781 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2782 | #. :sl2: |
| 2783 | #. Type: select |
| 2784 | #. Choices |
| 2785 | #. :sl2: |
| 2786 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2787 | #. Type: select |
| 2788 | #. Choices |
| 2789 | #. :sl4: |
| 2790 | #. what's to be entered is a mount point |
| 2791 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2792 | #. Type: select |
| 2793 | #. Choices |
| 2794 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice |
| 2795 | #. (separated by commas) |
| 2796 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2797 | #. in single-byte languages) |
| 2798 | #. :sl5: |
| 2799 | #. What's to be "entered manually" is a mount point |
| 2800 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2801 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 |
| 2802 | #: ../partman-ext2r0.templates:5001 ../partconf.templates:6001 |
| 2803 | msgid "Enter manually" |
| 2804 | msgstr "Introducir manualmente" |
| 2805 | |
| 2806 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2807 | #. Type: select |
| 2808 | #. Choices |
| 2809 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 2810 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2811 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 2812 | #. :sl2: |
| 2813 | #. Type: select |
| 2814 | #. Choices |
| 2815 | #. :sl2: |
| 2816 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2817 | #. Type: select |
| 2818 | #. Choices |
| 2819 | #. :sl4: |
| 2820 | #. "it" is a partition |
| 2821 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 |
| 2822 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 |
| 2823 | #: ../partman-ext2r0.templates:5001 |
| 2824 | msgid "Do not mount it" |
| 2825 | msgstr "No montarla" |
| 2826 | |
| 2827 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2828 | #. Type: select |
| 2829 | #. Description |
| 2830 | #. Type: select |
| 2831 | #. Description |
| 2832 | #. Type: string |
| 2833 | #. Description |
| 2834 | #. :sl2: |
| 2835 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2836 | #. Type: select |
| 2837 | #. Description |
| 2838 | #. Type: string |
| 2839 | #. Description |
| 2840 | #. :sl4: |
| 2841 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 |
| 2842 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 |
| 2843 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 |
| 2844 | #: ../partman-ext2r0.templates:5002 ../partman-ext2r0.templates:6001 |
| 2845 | msgid "Mount point for this partition:" |
| 2846 | msgstr "Punto de montaje para esta partición:" |
| 2847 | |
| 2848 | #. Type: select |
| 2849 | #. Choices |
| 2850 | #. :sl2: |
| 2851 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 |
| 2852 | msgid "/dos" |
| 2853 | msgstr "/dos" |
| 2854 | |
| 2855 | #. Type: select |
| 2856 | #. Choices |
| 2857 | #. :sl2: |
| 2858 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 |
| 2859 | msgid "/windows" |
| 2860 | msgstr "/windows" |
| 2861 | |
| 2862 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2863 | #. Type: error |
| 2864 | #. Description |
| 2865 | #. :sl2: |
| 2866 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2867 | #. Type: error |
| 2868 | #. Description |
| 2869 | #. :sl4: |
| 2870 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 |
| 2871 | #: ../partman-ext2r0.templates:7001 |
| 2872 | msgid "Invalid mount point" |
| 2873 | msgstr "Punto de montaje no válido" |
| 2874 | |
| 2875 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2876 | #. Type: error |
| 2877 | #. Description |
| 2878 | #. :sl2: |
| 2879 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2880 | #. Type: error |
| 2881 | #. Description |
| 2882 | #. :sl4: |
| 2883 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 |
| 2884 | #: ../partman-ext2r0.templates:7001 |
| 2885 | msgid "The mount point you entered is invalid." |
| 2886 | msgstr "El punto de montaje que introdujo no es válido." |
| 2887 | |
| 2888 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2889 | #. Type: error |
| 2890 | #. Description |
| 2891 | #. :sl2: |
| 2892 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2893 | #. Type: error |
| 2894 | #. Description |
| 2895 | #. :sl4: |
| 2896 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 |
| 2897 | #: ../partman-ext2r0.templates:7001 |
| 2898 | msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." |
| 2899 | msgstr "" |
| 2900 | "Los puntos de montaje deben empezar por «/» y no pueden contener espacios." |
| 2901 | |
| 2902 | #. Type: string |
| 2903 | #. Description |
| 2904 | #. :sl2: |
| 2905 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 |
| 2906 | msgid "Label for the file system in this partition:" |
| 2907 | msgstr "Etiqueta para el sistema de ficheros de esta partición:" |
| 2908 | |
| 2909 | #. Type: text |
| 2910 | #. Description |
| 2911 | #. :sl2: |
| 2912 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 |
| 2913 | msgid "Format the swap area:" |
| 2914 | msgstr "Formatear el área de intercambio:" |
| 2915 | |
| 2916 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2917 | #. Type: text |
| 2918 | #. Description |
| 2919 | #. In the following context: "Format the partition: yes" |
| 2920 | #. :sl2: |
| 2921 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2922 | #. Type: text |
| 2923 | #. Description |
| 2924 | #. :sl3: |
| 2925 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 |
| 2926 | #: ../partman-crypto.templates:21001 |
| 2927 | msgid "yes" |
| 2928 | msgstr "sí" |
| 2929 | |
| 2930 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2931 | #. Type: text |
| 2932 | #. Description |
| 2933 | #. In the following context: "Format the partition: no" |
| 2934 | #. :sl2: |
| 2935 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2936 | #. Type: text |
| 2937 | #. Description |
| 2938 | #. :sl3: |
| 2939 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 |
| 2940 | #: ../partman-crypto.templates:20001 |
| 2941 | msgid "no" |
| 2942 | msgstr "no" |
| 2943 | |
| 2944 | #. Type: text |
| 2945 | #. Description |
| 2946 | #. label of file system |
| 2947 | #. :sl2: |
| 2948 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 |
| 2949 | msgid "Label:" |
| 2950 | msgstr "Etiqueta:" |
| 2951 | |
| 2952 | #. Type: text |
| 2953 | #. Description |
| 2954 | #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" |
| 2955 | #. :sl2: |
| 2956 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 |
| 2957 | msgid "" |
| 2958 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " |
| 2959 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " |
| 2960 | "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" |
| 2961 | msgstr "ninguno" |
| 2962 | |
| 2963 | #. Type: text |
| 2964 | #. Description |
| 2965 | #. Up to 24 character positions |
| 2966 | #. :sl2: |
| 2967 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 |
| 2968 | msgid "Reserved blocks:" |
| 2969 | msgstr "Bloques reservados:" |
| 2970 | |
| 2971 | #. Type: string |
| 2972 | #. Description |
| 2973 | #. :sl2: |
| 2974 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 |
| 2975 | msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" |
| 2976 | msgstr "" |
| 2977 | "Porcentaje de bloques del sistema de ficheros reservados para el " |
| 2978 | "administrador:" |
| 2979 | |
| 2980 | #. Type: text |
| 2981 | #. Description |
| 2982 | #. :sl2: |
| 2983 | #. Up to 25 character positions |
| 2984 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 |
| 2985 | msgid "Typical usage:" |
| 2986 | msgstr "Uso habitual:" |
| 2987 | |
| 2988 | #. Type: text |
| 2989 | #. Description |
| 2990 | #. :sl2: |
| 2991 | #. In the following context: "Typical usage: standard" |
| 2992 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 |
| 2993 | msgid "standard" |
| 2994 | msgstr "estándar" |
| 2995 | |
| 2996 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2997 | #. Type: text |
| 2998 | #. Description |
| 2999 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 3000 | #. :sl2: |
| 3001 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3002 | #. Type: text |
| 3003 | #. Description |
| 3004 | #. :sl2: |
| 3005 | #. This is an item in the menu "Action on the partition" |
| 3006 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3007 | #. Type: text |
| 3008 | #. Description |
| 3009 | #. :sl2: |
| 3010 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 3011 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3012 | #. Type: text |
| 3013 | #. Description |
| 3014 | #. :sl2: |
| 3015 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 3016 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3017 | #. Type: text |
| 3018 | #. Description |
| 3019 | #. :sl2: |
| 3020 | #. This is an item in the menu "Partition settings" |
| 3021 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001 |
| 3022 | #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001 |
| 3023 | #: ../partman-xfs.templates:5001 |
| 3024 | msgid "Mount point:" |
| 3025 | msgstr "Punto de montaje:" |
| 3026 | |
| 3027 | #. Type: text |
| 3028 | #. Description |
| 3029 | #. :sl2: |
| 3030 | #. In the following context: "Mount point: none" |
| 3031 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 |
| 3032 | msgid "" |
| 3033 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " |
| 3034 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " |
| 3035 | "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" |
| 3036 | msgstr "ninguno" |
| 3037 | |
| 3038 | #. Type: text |
| 3039 | #. Description |
| 3040 | #. :sl2: |
| 3041 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 |
| 3042 | msgid "Ext2 file system" |
| 3043 | msgstr "sistema de ficheros Ext2" |
| 3044 | |
| 3045 | #. Type: text |
| 3046 | #. Description |
| 3047 | #. :sl2: |
| 3048 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 |
| 3049 | msgid "FAT16 file system" |
| 3050 | msgstr "sistema de ficheros FAT16" |
| 3051 | |
| 3052 | #. Type: text |
| 3053 | #. Description |
| 3054 | #. :sl2: |
| 3055 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 |
| 3056 | msgid "FAT32 file system" |
| 3057 | msgstr "sistema de ficheros FAT32" |
| 3058 | |
| 3059 | #. Type: text |
| 3060 | #. Description |
| 3061 | #. :sl2: |
| 3062 | #. Type: text |
| 3063 | #. Description |
| 3064 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 |
| 3065 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 |
| 3066 | msgid "swap area" |
| 3067 | msgstr "área de intercambio" |
| 3068 | |
| 3069 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3070 | #. Type: text |
| 3071 | #. Description |
| 3072 | #. Type: multiselect |
| 3073 | #. Description |
| 3074 | #. Type: multiselect |
| 3075 | #. Description |
| 3076 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3077 | #. Type: multiselect |
| 3078 | #. Description |
| 3079 | #. :sl2: |
| 3080 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3081 | #. Type: multiselect |
| 3082 | #. Description |
| 3083 | #. :sl2: |
| 3084 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3085 | #. Type: multiselect |
| 3086 | #. Description |
| 3087 | #. :sl2: |
| 3088 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3089 | #. Type: multiselect |
| 3090 | #. Description |
| 3091 | #. :sl2: |
| 3092 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3093 | #. Type: multiselect |
| 3094 | #. Description |
| 3095 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 |
| 3096 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41002 |
| 3097 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:42002 ../partman-ext3.templates:7002 |
| 3098 | #: ../partman-reiserfs.templates:7002 ../partman-jfs.templates:7002 |
| 3099 | #: ../partman-xfs.templates:7002 ../partman-ext2r0.templates:9002 |
| 3100 | msgid "Mount options:" |
| 3101 | msgstr "Opciones de montaje:" |
| 3102 | |
| 3103 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3104 | #. Type: multiselect |
| 3105 | #. Choices |
| 3106 | #. :sl2: |
| 3107 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3108 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3109 | #. in single-byte languages) |
| 3110 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3111 | #. Type: multiselect |
| 3112 | #. Choices |
| 3113 | #. :sl2: |
| 3114 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3115 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3116 | #. in single-byte languages) |
| 3117 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3118 | #. Type: multiselect |
| 3119 | #. Choices |
| 3120 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3121 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3122 | #. in single-byte languages) |
| 3123 | #. :sl2: |
| 3124 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3125 | #. Type: multiselect |
| 3126 | #. Choices |
| 3127 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3128 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3129 | #. in single-byte languages) |
| 3130 | #. :sl2: |
| 3131 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3132 | #. Type: multiselect |
| 3133 | #. Choices |
| 3134 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3135 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3136 | #. in single-byte languages) |
| 3137 | #. :sl2: |
| 3138 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3139 | #. Type: multiselect |
| 3140 | #. Choices |
| 3141 | #. :sl4: |
| 3142 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3143 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3144 | #. in single-byte languages) |
| 3145 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001 |
| 3146 | #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001 |
| 3147 | #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001 |
| 3148 | msgid "noatime - do not update inode access times at each access" |
| 3149 | msgstr "noatime - no actualizar la fecha de acceso de inodo tras acceder" |
| 3150 | |
| 3151 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3152 | #. Type: multiselect |
| 3153 | #. Choices |
| 3154 | #. :sl2: |
| 3155 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3156 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3157 | #. in single-byte languages) |
| 3158 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3159 | #. Type: multiselect |
| 3160 | #. Choices |
| 3161 | #. :sl2: |
| 3162 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3163 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3164 | #. in single-byte languages) |
| 3165 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3166 | #. Type: multiselect |
| 3167 | #. Choices |
| 3168 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3169 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3170 | #. in single-byte languages) |
| 3171 | #. :sl2: |
| 3172 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3173 | #. Type: multiselect |
| 3174 | #. Choices |
| 3175 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3176 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3177 | #. in single-byte languages) |
| 3178 | #. :sl2: |
| 3179 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3180 | #. Type: multiselect |
| 3181 | #. Choices |
| 3182 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3183 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3184 | #. in single-byte languages) |
| 3185 | #. :sl2: |
| 3186 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3187 | #. Type: multiselect |
| 3188 | #. Choices |
| 3189 | #. :sl4: |
| 3190 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3191 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3192 | #. in single-byte languages) |
| 3193 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001 |
| 3194 | #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001 |
| 3195 | #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001 |
| 3196 | msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" |
| 3197 | msgstr "" |
| 3198 | "relatime - actualizar fecha de acceso de inodo relativa a la de modificación" |
| 3199 | |
| 3200 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3201 | #. Type: multiselect |
| 3202 | #. Choices |
| 3203 | #. :sl2: |
| 3204 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3205 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3206 | #. in single-byte languages) |
| 3207 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3208 | #. Type: multiselect |
| 3209 | #. Choices |
| 3210 | #. :sl2: |
| 3211 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3212 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3213 | #. in single-byte languages) |
| 3214 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3215 | #. Type: multiselect |
| 3216 | #. Choices |
| 3217 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3218 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3219 | #. in single-byte languages) |
| 3220 | #. :sl2: |
| 3221 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3222 | #. Type: multiselect |
| 3223 | #. Choices |
| 3224 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3225 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3226 | #. in single-byte languages) |
| 3227 | #. :sl2: |
| 3228 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3229 | #. Type: multiselect |
| 3230 | #. Choices |
| 3231 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3232 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3233 | #. in single-byte languages) |
| 3234 | #. :sl2: |
| 3235 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3236 | #. Type: multiselect |
| 3237 | #. Choices |
| 3238 | #. :sl4: |
| 3239 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3240 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3241 | #. in single-byte languages) |
| 3242 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001 |
| 3243 | #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001 |
| 3244 | #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001 |
| 3245 | msgid "nodev - do not support character or block special devices" |
| 3246 | msgstr "nodev - no dar soporte a dispositivos de carácter o bloque" |
| 3247 | |
| 3248 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3249 | #. Type: multiselect |
| 3250 | #. Choices |
| 3251 | #. :sl2: |
| 3252 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3253 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3254 | #. in single-byte languages) |
| 3255 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3256 | #. Type: multiselect |
| 3257 | #. Choices |
| 3258 | #. :sl2: |
| 3259 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3260 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3261 | #. in single-byte languages) |
| 3262 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3263 | #. Type: multiselect |
| 3264 | #. Choices |
| 3265 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3266 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3267 | #. in single-byte languages) |
| 3268 | #. :sl2: |
| 3269 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3270 | #. Type: multiselect |
| 3271 | #. Choices |
| 3272 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3273 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3274 | #. in single-byte languages) |
| 3275 | #. :sl2: |
| 3276 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3277 | #. Type: multiselect |
| 3278 | #. Choices |
| 3279 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3280 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3281 | #. in single-byte languages) |
| 3282 | #. :sl2: |
| 3283 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3284 | #. Type: multiselect |
| 3285 | #. Choices |
| 3286 | #. :sl4: |
| 3287 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3288 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3289 | #. in single-byte languages) |
| 3290 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001 |
| 3291 | #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001 |
| 3292 | #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001 |
| 3293 | msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" |
| 3294 | msgstr "nosuid - ignorar los bits «setuid» y «setgid»" |
| 3295 | |
| 3296 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3297 | #. Type: multiselect |
| 3298 | #. Choices |
| 3299 | #. :sl2: |
| 3300 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3301 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3302 | #. in single-byte languages) |
| 3303 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3304 | #. Type: multiselect |
| 3305 | #. Choices |
| 3306 | #. :sl2: |
| 3307 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3308 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3309 | #. in single-byte languages) |
| 3310 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3311 | #. Type: multiselect |
| 3312 | #. Choices |
| 3313 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3314 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3315 | #. in single-byte languages) |
| 3316 | #. :sl2: |
| 3317 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3318 | #. Type: multiselect |
| 3319 | #. Choices |
| 3320 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3321 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3322 | #. in single-byte languages) |
| 3323 | #. :sl2: |
| 3324 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3325 | #. Type: multiselect |
| 3326 | #. Choices |
| 3327 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3328 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3329 | #. in single-byte languages) |
| 3330 | #. :sl2: |
| 3331 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3332 | #. Type: multiselect |
| 3333 | #. Choices |
| 3334 | #. :sl4: |
| 3335 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3336 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3337 | #. in single-byte languages) |
| 3338 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001 |
| 3339 | #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001 |
| 3340 | #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001 |
| 3341 | msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" |
| 3342 | msgstr "noexec - no permitir la ejecución de ningún binario" |
| 3343 | |
| 3344 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3345 | #. Type: multiselect |
| 3346 | #. Choices |
| 3347 | #. :sl2: |
| 3348 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3349 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3350 | #. in single-byte languages) |
| 3351 | #. Type: multiselect |
| 3352 | #. Choices |
| 3353 | #. :sl2: |
| 3354 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3355 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3356 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3357 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3358 | #. Type: multiselect |
| 3359 | #. Choices |
| 3360 | #. :sl2: |
| 3361 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3362 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3363 | #. in single-byte languages) |
| 3364 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3365 | #. Type: multiselect |
| 3366 | #. Choices |
| 3367 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3368 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3369 | #. in single-byte languages) |
| 3370 | #. :sl2: |
| 3371 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3372 | #. Type: multiselect |
| 3373 | #. Choices |
| 3374 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3375 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3376 | #. in single-byte languages) |
| 3377 | #. :sl2: |
| 3378 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3379 | #. Type: multiselect |
| 3380 | #. Choices |
| 3381 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3382 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3383 | #. in single-byte languages) |
| 3384 | #. :sl2: |
| 3385 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3386 | #. Type: multiselect |
| 3387 | #. Choices |
| 3388 | #. :sl4: |
| 3389 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3390 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3391 | #. in single-byte languages) |
| 3392 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 |
| 3393 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 ../partman-ext3.templates:7001 |
| 3394 | #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001 |
| 3395 | #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001 |
| 3396 | msgid "ro - mount the file system read-only" |
| 3397 | msgstr "ro - montar el sistema de ficheros en modo de solo lectura" |
| 3398 | |
| 3399 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3400 | #. Type: multiselect |
| 3401 | #. Choices |
| 3402 | #. :sl2: |
| 3403 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3404 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3405 | #. in single-byte languages) |
| 3406 | #. Type: multiselect |
| 3407 | #. Choices |
| 3408 | #. :sl2: |
| 3409 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3410 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3411 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3412 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3413 | #. Type: multiselect |
| 3414 | #. Choices |
| 3415 | #. :sl2: |
| 3416 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3417 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3418 | #. in single-byte languages) |
| 3419 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3420 | #. Type: multiselect |
| 3421 | #. Choices |
| 3422 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3423 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3424 | #. in single-byte languages) |
| 3425 | #. :sl2: |
| 3426 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3427 | #. Type: multiselect |
| 3428 | #. Choices |
| 3429 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3430 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3431 | #. in single-byte languages) |
| 3432 | #. :sl2: |
| 3433 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3434 | #. Type: multiselect |
| 3435 | #. Choices |
| 3436 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3437 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3438 | #. in single-byte languages) |
| 3439 | #. :sl2: |
| 3440 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3441 | #. Type: multiselect |
| 3442 | #. Choices |
| 3443 | #. :sl4: |
| 3444 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3445 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3446 | #. in single-byte languages) |
| 3447 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 |
| 3448 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 ../partman-ext3.templates:7001 |
| 3449 | #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001 |
| 3450 | #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001 |
| 3451 | msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" |
| 3452 | msgstr "sync - realizar las operaciones de e/s de forma síncrona" |
| 3453 | |
| 3454 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3455 | #. Type: multiselect |
| 3456 | #. Choices |
| 3457 | #. :sl2: |
| 3458 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3459 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3460 | #. in single-byte languages) |
| 3461 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3462 | #. Type: multiselect |
| 3463 | #. Choices |
| 3464 | #. :sl2: |
| 3465 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3466 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3467 | #. in single-byte languages) |
| 3468 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3469 | #. Type: multiselect |
| 3470 | #. Choices |
| 3471 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3472 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3473 | #. in single-byte languages) |
| 3474 | #. :sl2: |
| 3475 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3476 | #. Type: multiselect |
| 3477 | #. Choices |
| 3478 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3479 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3480 | #. in single-byte languages) |
| 3481 | #. :sl2: |
| 3482 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3483 | #. Type: multiselect |
| 3484 | #. Choices |
| 3485 | #. :sl4: |
| 3486 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3487 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3488 | #. in single-byte languages) |
| 3489 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001 |
| 3490 | #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-xfs.templates:7001 |
| 3491 | #: ../partman-ext2r0.templates:9001 |
| 3492 | msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" |
| 3493 | msgstr "usrquota - activar el análisis de cuotas de usuarios" |
| 3494 | |
| 3495 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3496 | #. Type: multiselect |
| 3497 | #. Choices |
| 3498 | #. :sl2: |
| 3499 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3500 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3501 | #. in single-byte languages) |
| 3502 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3503 | #. Type: multiselect |
| 3504 | #. Choices |
| 3505 | #. :sl2: |
| 3506 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3507 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3508 | #. in single-byte languages) |
| 3509 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3510 | #. Type: multiselect |
| 3511 | #. Choices |
| 3512 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3513 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3514 | #. in single-byte languages) |
| 3515 | #. :sl2: |
| 3516 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3517 | #. Type: multiselect |
| 3518 | #. Choices |
| 3519 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3520 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3521 | #. in single-byte languages) |
| 3522 | #. :sl2: |
| 3523 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3524 | #. Type: multiselect |
| 3525 | #. Choices |
| 3526 | #. :sl4: |
| 3527 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3528 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3529 | #. in single-byte languages) |
| 3530 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001 |
| 3531 | #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-xfs.templates:7001 |
| 3532 | #: ../partman-ext2r0.templates:9001 |
| 3533 | msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" |
| 3534 | msgstr "grpquota - activar el análisis de cuotas de grupos" |
| 3535 | |
| 3536 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3537 | #. Type: multiselect |
| 3538 | #. Choices |
| 3539 | #. :sl2: |
| 3540 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3541 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3542 | #. in single-byte languages) |
| 3543 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3544 | #. Type: multiselect |
| 3545 | #. Choices |
| 3546 | #. :sl2: |
| 3547 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3548 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3549 | #. in single-byte languages) |
| 3550 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3551 | #. Type: multiselect |
| 3552 | #. Choices |
| 3553 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3554 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3555 | #. in single-byte languages) |
| 3556 | #. :sl2: |
| 3557 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001 |
| 3558 | #: ../partman-reiserfs.templates:7001 |
| 3559 | msgid "user_xattr - support user extended attributes" |
| 3560 | msgstr "user_xattr - soporte para atributos extendidos de usuario" |
| 3561 | |
| 3562 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3563 | #. Type: multiselect |
| 3564 | #. Description |
| 3565 | #. Type: multiselect |
| 3566 | #. Description |
| 3567 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3568 | #. Type: multiselect |
| 3569 | #. Description |
| 3570 | #. :sl2: |
| 3571 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3572 | #. Type: multiselect |
| 3573 | #. Description |
| 3574 | #. :sl2: |
| 3575 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3576 | #. Type: multiselect |
| 3577 | #. Description |
| 3578 | #. :sl2: |
| 3579 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3580 | #. Type: multiselect |
| 3581 | #. Description |
| 3582 | #. :sl2: |
| 3583 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3584 | #. Type: multiselect |
| 3585 | #. Description |
| 3586 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41002 |
| 3587 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:42002 ../partman-ext3.templates:7002 |
| 3588 | #: ../partman-reiserfs.templates:7002 ../partman-jfs.templates:7002 |
| 3589 | #: ../partman-xfs.templates:7002 ../partman-ext2r0.templates:9002 |
| 3590 | msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." |
| 3591 | msgstr "" |
| 3592 | "Las opciones de montaje pueden ajustar el comportamiento del sistema de " |
| 3593 | "ficheros." |
| 3594 | |
| 3595 | #. Type: multiselect |
| 3596 | #. Choices |
| 3597 | #. :sl2: |
| 3598 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3599 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3600 | #. in single-byte languages) including the initial path |
| 3601 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 |
| 3602 | msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" |
| 3603 | msgstr "quiet - los cambios de usuario o permisos no devuelven errores" |
| 3604 | |
| 3605 | #. Type: boolean |
| 3606 | #. Description |
| 3607 | #. :sl2: |
| 3608 | #: ../partman-ext3.templates:2001 |
| 3609 | msgid "" |
| 3610 | "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " |
| 3611 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 3612 | msgstr "" |
| 3613 | "Se encontraron errores no corregidos en las pruebas realizadas en el sistema " |
| 3614 | "de ficheros ext3 en la partición #${PARTITION} de ${DEVICE} " |
| 3615 | |
| 3616 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3617 | #. Type: boolean |
| 3618 | #. Description |
| 3619 | #. :sl2: |
| 3620 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3621 | #. Type: boolean |
| 3622 | #. Description |
| 3623 | #. :sl2: |
| 3624 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3625 | #. Type: boolean |
| 3626 | #. Description |
| 3627 | #. :sl2: |
| 3628 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3629 | #. Type: boolean |
| 3630 | #. Description |
| 3631 | #. :sl2: |
| 3632 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3633 | #. Type: boolean |
| 3634 | #. Description |
| 3635 | #. :sl4: |
| 3636 | #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001 |
| 3637 | #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001 |
| 3638 | #: ../partman-ext2r0.templates:2001 |
| 3639 | msgid "" |
| 3640 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " |
| 3641 | "partition will not be used at all." |
| 3642 | msgstr "" |
| 3643 | "No se utilizará esta partición si no vuelve al menú de particionado y " |
| 3644 | "corrige estos errores." |
| 3645 | |
| 3646 | #. Type: error |
| 3647 | #. Description |
| 3648 | #. :sl2: |
| 3649 | #: ../partman-ext3.templates:3001 |
| 3650 | msgid "" |
| 3651 | "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 3652 | msgstr "" |
| 3653 | "Falló la creación del sistema de ficheros ext3 en la partición #${PARTITION} " |
| 3654 | "de ${DEVICE}." |
| 3655 | |
| 3656 | #. Type: boolean |
| 3657 | #. Description |
| 3658 | #. :sl2: |
| 3659 | #: ../partman-ext3.templates:4001 |
| 3660 | msgid "" |
| 3661 | "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" |
| 3662 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 3663 | msgstr "" |
| 3664 | "No se asignó un punto de montaje para el sistema de ficheros ext3 en la " |
| 3665 | "partición #${PARTITION} de ${DEVICE}." |
| 3666 | |
| 3667 | #. Type: text |
| 3668 | #. Description |
| 3669 | #. :sl2: |
| 3670 | #. File system name |
| 3671 | #: ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3672 | msgid "Ext3 journaling file system" |
| 3673 | msgstr "sistema ext3 transaccional" |
| 3674 | |
| 3675 | #. Type: text |
| 3676 | #. Description |
| 3677 | #. :sl2: |
| 3678 | #: ../partman-reiserfs.templates:1001 |
| 3679 | msgid "" |
| 3680 | "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3681 | msgstr "" |
| 3682 | "Comprobando el sistema de ficheros ReiserFS en la partición #${PARTITION} de " |
| 3683 | "${DEVICE}..." |
| 3684 | |
| 3685 | #. Type: boolean |
| 3686 | #. Description |
| 3687 | #. :sl2: |
| 3688 | #: ../partman-reiserfs.templates:2001 |
| 3689 | msgid "" |
| 3690 | "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of " |
| 3691 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 3692 | msgstr "" |
| 3693 | "Se encontraron errores no corregidos en las pruebas realizadas en el sistema " |
| 3694 | "de ficheros ReiserFS en la partición #${PARTITION} de ${DEVICE}." |
| 3695 | |
| 3696 | #. Type: error |
| 3697 | #. Description |
| 3698 | #. :sl2: |
| 3699 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 |
| 3700 | msgid "" |
| 3701 | "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 3702 | "failed." |
| 3703 | msgstr "" |
| 3704 | "Falló la creación del sistema de ficheros ReiserFS en la partición #" |
| 3705 | "${PARTITION} de ${DEVICE}." |
| 3706 | |
| 3707 | #. Type: boolean |
| 3708 | #. Description |
| 3709 | #. :sl2: |
| 3710 | #: ../partman-reiserfs.templates:4001 |
| 3711 | msgid "" |
| 3712 | "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" |
| 3713 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 3714 | msgstr "" |
| 3715 | "No se ha asignado un punto de montaje para el sistema de ficheros ReiserFS " |
| 3716 | "en la partición #${PARTITION} de ${DEVICE}." |
| 3717 | |
| 3718 | #. Type: text |
| 3719 | #. Description |
| 3720 | #. :sl2: |
| 3721 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3722 | #: ../partman-reiserfs.templates:6001 |
| 3723 | msgid "ReiserFS" |
| 3724 | msgstr "ReiserFS" |
| 3725 | |
| 3726 | #. Type: multiselect |
| 3727 | #. Choices |
| 3728 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices |
| 3729 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 3730 | #. in single-byte languages) |
| 3731 | #. :sl2: |
| 3732 | #: ../partman-reiserfs.templates:7001 |
| 3733 | msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" |
| 3734 | msgstr "notail - no empaqueta los ficheros en el árbol del sistema de fichero." |
| 3735 | |
| 3736 | #. Type: text |
| 3737 | #. Description |
| 3738 | #. :sl2: |
| 3739 | #. File system name |
| 3740 | #: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
| 3741 | msgid "ReiserFS journaling file system" |
| 3742 | msgstr "Sistema de ficheros transaccional ReiserFS" |
| 3743 | |
| 3744 | #. Type: text |
| 3745 | #. Description |
| 3746 | #. :sl2: |
| 3747 | #: ../partman-jfs.templates:1001 |
| 3748 | msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3749 | msgstr "" |
| 3750 | "Comprobando el sistema de ficheros jfs en la partición #${PARTITION} de " |
| 3751 | "${DEVICE}..." |
| 3752 | |
| 3753 | #. Type: boolean |
| 3754 | #. Description |
| 3755 | #. :sl2: |
| 3756 | #: ../partman-jfs.templates:2001 |
| 3757 | msgid "" |
| 3758 | "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " |
| 3759 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 3760 | msgstr "" |
| 3761 | "Se encontraron errores no corregidos en las pruebas realizadas en el sistema " |
| 3762 | "de ficheros jfs en la partición #${PARTITION} de ${DEVICE}." |
| 3763 | |
| 3764 | #. Type: error |
| 3765 | #. Description |
| 3766 | #. :sl2: |
| 3767 | #: ../partman-jfs.templates:3001 |
| 3768 | msgid "" |
| 3769 | "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 3770 | msgstr "" |
| 3771 | "Falló la creación del sistema de ficheros jfs en la partición #${PARTITION} " |
| 3772 | "de ${DEVICE}." |
| 3773 | |
| 3774 | #. Type: boolean |
| 3775 | #. Description |
| 3776 | #. :sl2: |
| 3777 | #: ../partman-jfs.templates:4001 |
| 3778 | msgid "" |
| 3779 | "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" |
| 3780 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 3781 | msgstr "" |
| 3782 | "No se asignó un punto de montaje para el sistema de ficheros jfs en la " |
| 3783 | "partición #${PARTITION} de ${DEVICE}." |
| 3784 | |
| 3785 | #. Type: text |
| 3786 | #. Description |
| 3787 | #. File system name |
| 3788 | #. :sl2: |
| 3789 | #: ../partman-jfs.templates:8001 |
| 3790 | msgid "JFS journaling file system" |
| 3791 | msgstr "Sistema de ficheros transaccional JFS" |
| 3792 | |
| 3793 | #. Type: boolean |
| 3794 | #. Description |
| 3795 | #. :sl2: |
| 3796 | #: ../partman-jfs.templates:10001 |
| 3797 | msgid "Use unrecommended JFS root file system?" |
| 3798 | msgstr "¿Utilizar el sistema de ficheros JFS para la raíz (no recomendado)?" |
| 3799 | |
| 3800 | #. Type: boolean |
| 3801 | #. Description |
| 3802 | #. :sl2: |
| 3803 | #: ../partman-jfs.templates:10001 |
| 3804 | msgid "" |
| 3805 | "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " |
| 3806 | "boot loader used by default by this installer." |
| 3807 | msgstr "" |
| 3808 | "El sistema de ficheros raíz es del tipo JFS. Esto causará con seguridad " |
| 3809 | "problemas con el cargador de arranque que este instalador utiliza por " |
| 3810 | "omisión." |
| 3811 | |
| 3812 | #. Type: boolean |
| 3813 | #. Description |
| 3814 | #. :sl2: |
| 3815 | #: ../partman-jfs.templates:10001 |
| 3816 | msgid "" |
| 3817 | "You should use a small /boot partition with another file system, such as " |
| 3818 | "ext3." |
| 3819 | msgstr "" |
| 3820 | "Debería utilizar una pequeña partición /boot con otro sistema de ficheros, " |
| 3821 | "por ejemplo, ext3." |
| 3822 | |
| 3823 | #. Type: boolean |
| 3824 | #. Description |
| 3825 | #. :sl2: |
| 3826 | #: ../partman-jfs.templates:11001 |
| 3827 | msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" |
| 3828 | msgstr "¿Utilizar el sistema de ficheros para «/boot» JFS (no recomendado)?" |
| 3829 | |
| 3830 | #. Type: boolean |
| 3831 | #. Description |
| 3832 | #. :sl2: |
| 3833 | #: ../partman-jfs.templates:11001 |
| 3834 | msgid "" |
| 3835 | "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " |
| 3836 | "problems with the boot loader used by default by this installer." |
| 3837 | msgstr "" |
| 3838 | "El sistema de ficheros /boot es del tipo JFS. Esto causará con seguridad " |
| 3839 | "problemas con el cargador de arranque que este instalador utiliza por " |
| 3840 | "omisión." |
| 3841 | |
| 3842 | #. Type: boolean |
| 3843 | #. Description |
| 3844 | #. :sl2: |
| 3845 | #: ../partman-jfs.templates:11001 |
| 3846 | msgid "" |
| 3847 | "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." |
| 3848 | msgstr "" |
| 3849 | "Debería utilizar otro sistema de ficheros, por ejemplo ext3, para la " |
| 3850 | "partición /boot." |
| 3851 | |
| 3852 | #. Type: text |
| 3853 | #. Description |
| 3854 | #. :sl2: |
| 3855 | #: ../partman-xfs.templates:1001 |
| 3856 | msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3857 | msgstr "" |
| 3858 | "Comprobando el sistema de ficheros xfs en la partición #${PARTITION} de " |
| 3859 | "${DEVICE}..." |
| 3860 | |
| 3861 | #. Type: boolean |
| 3862 | #. Description |
| 3863 | #. :sl2: |
| 3864 | #: ../partman-xfs.templates:2001 |
| 3865 | msgid "" |
| 3866 | "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " |
| 3867 | "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 3868 | msgstr "" |
| 3869 | "Se encontraron errores no corregidos en las pruebas realizadas en el sistema " |
| 3870 | "de ficheros xfs en la partición #${PARTITION} de ${DEVICE}." |
| 3871 | |
| 3872 | #. Type: error |
| 3873 | #. Description |
| 3874 | #. :sl2: |
| 3875 | #: ../partman-xfs.templates:3001 |
| 3876 | msgid "" |
| 3877 | "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." |
| 3878 | msgstr "" |
| 3879 | "Falló la creación del sistema de ficheros xfs en la partición #${PARTITION} " |
| 3880 | "de ${DEVICE}." |
| 3881 | |
| 3882 | #. Type: boolean |
| 3883 | #. Description |
| 3884 | #. :sl2: |
| 3885 | #: ../partman-xfs.templates:4001 |
| 3886 | msgid "" |
| 3887 | "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" |
| 3888 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 3889 | msgstr "" |
| 3890 | "No se asignó un punto de montaje para el sistema de ficheros xfs en la " |
| 3891 | "partición #${PARTITION} de ${DEVICE}." |
| 3892 | |
| 3893 | #. Type: text |
| 3894 | #. Description |
| 3895 | #. :sl2: |
| 3896 | #. File system name |
| 3897 | #: ../partman-xfs.templates:8001 |
| 3898 | msgid "XFS journaling file system" |
| 3899 | msgstr "Sistema de ficheros transaccional XFS" |
| 3900 | |
| 3901 | #. Type: error |
| 3902 | #. Description |
| 3903 | #. :sl2: |
| 3904 | #: ../partman-target.templates:4001 |
| 3905 | msgid "Identical mount points for two file systems" |
| 3906 | msgstr "" |
| 3907 | "Los puntos de montaje son idénticos en dos sistemas de ficheros distintos" |
| 3908 | |
| 3909 | #. Type: error |
| 3910 | #. Description |
| 3911 | #. :sl2: |
| 3912 | #: ../partman-target.templates:4001 |
| 3913 | msgid "" |
| 3914 | "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " |
| 3915 | "and ${PART2}." |
| 3916 | msgstr "" |
| 3917 | "Dos sistemas de ficheros están asignado al mismo punto de montaje " |
| 3918 | "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} y ${PART2}." |
| 3919 | |
| 3920 | #. Type: error |
| 3921 | #. Description |
| 3922 | #. :sl2: |
| 3923 | #: ../partman-target.templates:4001 |
| 3924 | msgid "Please correct this by changing mount points." |
| 3925 | msgstr "Por favor, corrija esto cambiando los puntos de montaje." |
| 3926 | |
| 3927 | #. Type: error |
| 3928 | #. Description |
| 3929 | #. :sl2: |
| 3930 | #: ../partman-target.templates:5001 |
| 3931 | msgid "No root file system" |
| 3932 | msgstr "No hay sistema de ficheros raíz" |
| 3933 | |
| 3934 | #. Type: error |
| 3935 | #. Description |
| 3936 | #. :sl2: |
| 3937 | #: ../partman-target.templates:5001 |
| 3938 | msgid "No root file system is defined." |
| 3939 | msgstr "No se definió un sistema de ficheros raíz." |
| 3940 | |
| 3941 | #. Type: error |
| 3942 | #. Description |
| 3943 | #. :sl2: |
| 3944 | #. Type: error |
| 3945 | #. Description |
| 3946 | #. :sl2: |
| 3947 | #: ../partman-target.templates:5001 ../partman-target.templates:6001 |
| 3948 | msgid "Please correct this from the partitioning menu." |
| 3949 | msgstr "Por favor, corrija esto en el menú de particionado." |
| 3950 | |
| 3951 | #. Type: error |
| 3952 | #. Description |
| 3953 | #. :sl2: |
| 3954 | #: ../partman-target.templates:6001 |
| 3955 | msgid "Separate file system not allowed here" |
| 3956 | msgstr "No es posible tener un sistema de ficheros independiente aquí" |
| 3957 | |
| 3958 | #. Type: error |
| 3959 | #. Description |
| 3960 | #. :sl2: |
| 3961 | #: ../partman-target.templates:6001 |
| 3962 | msgid "" |
| 3963 | "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " |
| 3964 | "system to start correctly this directory must be on the root file system." |
| 3965 | msgstr "" |
| 3966 | "Vd. ha asignado un sistema de ficheros independiente para ${MOUNTPOINT}. " |
| 3967 | "Pero este directorio debe estar en el sistema de ficheros raíz para que el " |
| 3968 | "sistema pueda arrancar correctamente." |
| 3969 | |
| 3970 | #. Type: boolean |
| 3971 | #. Description |
| 3972 | #. :sl2: |
| 3973 | #: ../partman-target.templates:7001 |
| 3974 | msgid "Do you want to resume partitioning?" |
| 3975 | msgstr "¿Desea reanudar con el particionado?" |
| 3976 | |
| 3977 | #. Type: boolean |
| 3978 | #. Description |
| 3979 | #. :sl2: |
| 3980 | #: ../partman-target.templates:7001 |
| 3981 | msgid "" |
| 3982 | "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " |
| 3983 | "${MOUNTPOINT} failed." |
| 3984 | msgstr "" |
| 3985 | "Falló el intento de montar un sistema de ficheros de tipo ${TYPE} en " |
| 3986 | "${DEVICE} sobre ${MOUNTPOINT}." |
| 3987 | |
| 3988 | #. Type: boolean |
| 3989 | #. Description |
| 3990 | #. :sl2: |
| 3991 | #: ../partman-target.templates:7001 |
| 3992 | msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." |
| 3993 | msgstr "Puede reanudar el particionado en el menú de particionado." |
| 3994 | |
| 3995 | #. Type: text |
| 3996 | #. Description |
| 3997 | #. :sl2: |
| 3998 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 3999 | msgid "Use as:" |
| 4000 | msgstr "Utilizar como:" |
| 4001 | |
| 4002 | #. Type: boolean |
| 4003 | #. Description |
| 4004 | #. :sl2: |
| 4005 | #: ../clock-setup.templates:5001 |
| 4006 | msgid "Set the clock using NTP?" |
| 4007 | msgstr "¿Desea fijar la hora del reloj utilizando NTP?" |
| 4008 | |
| 4009 | #. Type: boolean |
| 4010 | #. Description |
| 4011 | #. :sl2: |
| 4012 | #: ../clock-setup.templates:5001 |
| 4013 | msgid "" |
| 4014 | "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " |
| 4015 | "installation process works best with a correctly set clock." |
| 4016 | msgstr "" |
| 4017 | "Puede utilizarse el protocolo de hora de red (NTP, «Network Time Protocol») " |
| 4018 | "para configurar la hora del sistema. El proceso de instalación funciona " |
| 4019 | "mejor si su reloj está en hora." |
| 4020 | |
| 4021 | #. Type: string |
| 4022 | #. Description |
| 4023 | #. :sl2: |
| 4024 | #: ../clock-setup.templates:6001 |
| 4025 | msgid "NTP server to use:" |
| 4026 | msgstr "Servidor NTP a usar:" |
| 4027 | |
| 4028 | #. Type: string |
| 4029 | #. Description |
| 4030 | #. :sl2: |
| 4031 | #: ../clock-setup.templates:6001 |
| 4032 | msgid "" |
| 4033 | "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " |
| 4034 | "use another NTP server, you can enter it here." |
| 4035 | msgstr "" |
| 4036 | "Casi siempre el servidor por omisión es una buena opción pero puede " |
| 4037 | "introducir otro servidor de NTP aquí si desea utilizarlo." |
| 4038 | |
| 4039 | #. Type: boolean |
| 4040 | #. Description |
| 4041 | #. :sl2: |
| 4042 | #: ../clock-setup.templates:9001 |
| 4043 | msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" |
| 4044 | msgstr "" |
| 4045 | "¿Desea esperar otros 30 segundos para que «hwclock» fije la hora del reloj?" |
| 4046 | |
| 4047 | #. Type: boolean |
| 4048 | #. Description |
| 4049 | #. :sl2: |
| 4050 | #: ../clock-setup.templates:9001 |
| 4051 | msgid "" |
| 4052 | "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " |
| 4053 | "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " |
| 4054 | "clock." |
| 4055 | msgstr "" |
| 4056 | "Se está tardando más tiempo del esperado al fijar la hora del reloj. Es " |
| 4057 | "posible que el programa «hwclock» que se utiliza para fijar el reloj pueda " |
| 4058 | "tener problemas al hablar con el reloj hardware." |
| 4059 | |
| 4060 | #. Type: boolean |
| 4061 | #. Description |
| 4062 | #. :sl2: |
| 4063 | #: ../clock-setup.templates:9001 |
| 4064 | msgid "" |
| 4065 | "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " |
| 4066 | "system's clock may not be set correctly." |
| 4067 | msgstr "" |
| 4068 | "La hora del reloj del sistema puede no fijarse correctamente si decide no " |
| 4069 | "esperar a que «hwclock» termine de configurar la hora." |
| 4070 | |
| 4071 | #. Type: boolean |
| 4072 | #. Description |
| 4073 | #. :sl2: |
| 4074 | #: ../base-installer.templates:1001 |
| 4075 | msgid "Proceed with installation to unclean target?" |
| 4076 | msgstr "¿Continuar con la instalación al destino no limpio?" |
| 4077 | |
| 4078 | #. Type: boolean |
| 4079 | #. Description |
| 4080 | #. :sl2: |
| 4081 | #: ../base-installer.templates:1001 |
| 4082 | msgid "" |
| 4083 | "The target file system contains files from a past installation. These files " |
| 4084 | "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " |
| 4085 | "of the existing files may be overwritten." |
| 4086 | msgstr "" |
| 4087 | "El sistema de ficheros destino contiene archivos de una instalación " |
| 4088 | "anterior. Estos archivos podrían producir problemas con el proceso de " |
| 4089 | "instalación, si continúa se borrarán algunos de los ficheros existentes." |
| 4090 | |
| 4091 | #. Type: error |
| 4092 | #. Description |
| 4093 | #. :sl2: |
| 4094 | #: ../base-installer.templates:2001 |
| 4095 | msgid "No file system mounted on /target" |
| 4096 | msgstr "No se ha montado un sistema de ficheros en «/target»" |
| 4097 | |
| 4098 | #. Type: error |
| 4099 | #. Description |
| 4100 | #. :sl2: |
| 4101 | #: ../base-installer.templates:2001 |
| 4102 | msgid "" |
| 4103 | "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" |
| 4104 | "target. The partitioner and formatter should have done this for you." |
| 4105 | msgstr "" |
| 4106 | "Debe montar el sistema de ficheros raíz en «/target» antes de proceder con " |
| 4107 | "la instalación. El particionador y formateador deberían haber hecho ésto por " |
| 4108 | "usted." |
| 4109 | |
| 4110 | #. Type: error |
| 4111 | #. Description |
| 4112 | #. :sl2: |
| 4113 | #: ../base-installer.templates:3001 |
| 4114 | msgid "Not installing to unclean target" |
| 4115 | msgstr "No se instalará en un destino no limpio" |
| 4116 | |
| 4117 | #. Type: error |
| 4118 | #. Description |
| 4119 | #. :sl2: |
| 4120 | #: ../base-installer.templates:3001 |
| 4121 | msgid "" |
| 4122 | "The installation to the target file system has been canceled. You should go " |
| 4123 | "back and erase or format the target file system before proceeding with the " |
| 4124 | "install." |
| 4125 | msgstr "" |
| 4126 | "Se ha interrumpido la instalación en el sistema de ficheros destino. Debería " |
| 4127 | "volver atrás y borrar o formatear el sistema de ficheros antes de continuar " |
| 4128 | "con la instalación." |
| 4129 | |
| 4130 | #. Type: error |
| 4131 | #. Description |
| 4132 | #. :sl2: |
| 4133 | #: ../apt-setup-udeb.templates:9001 |
| 4134 | msgid "Cannot access repository" |
| 4135 | msgstr "No se puede acceder al repositorio" |
| 4136 | |
| 4137 | #. Type: error |
| 4138 | #. Description |
| 4139 | #. :sl2: |
| 4140 | #: ../apt-setup-udeb.templates:9001 |
| 4141 | msgid "" |
| 4142 | "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " |
| 4143 | "made available to you at this time. You should investigate this later." |
| 4144 | msgstr "" |
| 4145 | "No se pudo acceder al repositorio en ${HOST} por lo que no estarán " |
| 4146 | "disponibles sus actualizaciones en este punto. Debería investigar este " |
| 4147 | "problema más adelante." |
| 4148 | |
| 4149 | #. Type: error |
| 4150 | #. Description |
| 4151 | #. :sl2: |
| 4152 | #: ../apt-setup-udeb.templates:9001 |
| 4153 | msgid "" |
| 4154 | "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." |
| 4155 | "list file." |
| 4156 | msgstr "" |
| 4157 | "Se han añadido entradas comentadas para ${HOST} en el fichero «/etc/apt/" |
| 4158 | "sources.list»." |
| 4159 | |
| 4160 | #. Type: multiselect |
| 4161 | #. Choices |
| 4162 | #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) |
| 4163 | #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns |
| 4164 | #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky |
| 4165 | #. :sl2: |
| 4166 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 |
| 4167 | msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" |
| 4168 | msgstr "actualizaciones de seguridad (de ${SEC_HOST})" |
| 4169 | |
| 4170 | #. Type: multiselect |
| 4171 | #. Choices |
| 4172 | #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) |
| 4173 | #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns |
| 4174 | #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky |
| 4175 | #. :sl2: |
| 4176 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 |
| 4177 | msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" |
| 4178 | msgstr "actualizaciónes volátiles (de ${VOL_HOST})" |
| 4179 | |
| 4180 | #. Type: multiselect |
| 4181 | #. Description |
| 4182 | #. :sl2: |
| 4183 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 |
| 4184 | msgid "Services to use:" |
| 4185 | msgstr "Servicios a utilizar:" |
| 4186 | |
| 4187 | #. Type: multiselect |
| 4188 | #. Description |
| 4189 | #. :sl2: |
| 4190 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 |
| 4191 | msgid "" |
| 4192 | "Debian has two services that provide updates to releases: security and " |
| 4193 | "volatile." |
| 4194 | msgstr "" |
| 4195 | "Debian tiene dos servicios que ofrece actualizaciones a una versión " |
| 4196 | "publicada: seguridad y volátil." |
| 4197 | |
| 4198 | #. Type: multiselect |
| 4199 | #. Description |
| 4200 | #. :sl2: |
| 4201 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 |
| 4202 | msgid "" |
| 4203 | "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " |
| 4204 | "this service is strongly recommended." |
| 4205 | msgstr "" |
| 4206 | "Las actualizaciones de seguridad le permiten mantener a su sistema protegido " |
| 4207 | "frente a ataques. Se recomienda encarecidamente que active este servicio." |
| 4208 | |
| 4209 | #. Type: multiselect |
| 4210 | #. Description |
| 4211 | #. :sl2: |
| 4212 | #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 |
| 4213 | msgid "" |
| 4214 | "Volatile updates provide more current versions for software that changes " |
| 4215 | "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " |
| 4216 | "the usability of the software. An example is the virus signatures for a " |
| 4217 | "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable " |
| 4218 | "releases." |
| 4219 | msgstr "" |
| 4220 | "Las actualizaciones volátiles ofrecen versiones más recientes de programas " |
| 4221 | "que tienen muchos cambios con relativa frecuencia y que si no se actualizará " |
| 4222 | "reduciría su utilidad. Un ejemplo de este tipo de actualizaciones son las " |
| 4223 | "firmas de virus de un analizador de virus. Este servicio sólo está " |
| 4224 | "disponible para las distribuciones estable y «oldstable»." |
| 4225 | |
| 4226 | #. Type: error |
| 4227 | #. Description |
| 4228 | #. :sl2: |
| 4229 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 |
| 4230 | msgid "apt configuration problem" |
| 4231 | msgstr "problema de configuración de apt" |
| 4232 | |
| 4233 | #. Type: error |
| 4234 | #. Description |
| 4235 | #. :sl2: |
| 4236 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 |
| 4237 | msgid "" |
| 4238 | "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " |
| 4239 | "failed." |
| 4240 | msgstr "" |
| 4241 | "Ha fallado el intento de configurar apt para instalar paquetes adicionales " |
| 4242 | "del CD." |
| 4243 | |
| 4244 | #. Type: select |
| 4245 | #. Choices |
| 4246 | #. :sl2: |
| 4247 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 4248 | #. an infinitive form |
| 4249 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 |
| 4250 | msgid "Ignore" |
| 4251 | msgstr "Ignorar" |
| 4252 | |
| 4253 | #. Type: boolean |
| 4254 | #. Description |
| 4255 | #. :sl2: |
| 4256 | #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 |
| 4257 | msgid "Continue without a network mirror?" |
| 4258 | msgstr "¿Desea continuar sin una réplica en red?" |
| 4259 | |
| 4260 | #. Type: boolean |
| 4261 | #. Description |
| 4262 | #. :sl2: |
| 4263 | #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 |
| 4264 | msgid "No network mirror was selected." |
| 4265 | msgstr "No se seleccionó ninguna réplica en red." |
| 4266 | |
| 4267 | #. Type: boolean |
| 4268 | #. Description |
| 4269 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4270 | #. :sl2: |
| 4271 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 |
| 4272 | msgid "Use restricted software?" |
| 4273 | msgstr "¿Utilizar programas restringidos?" |
| 4274 | |
| 4275 | #. Type: boolean |
| 4276 | #. Description |
| 4277 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4278 | #. :sl2: |
| 4279 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 |
| 4280 | msgid "" |
| 4281 | "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " |
| 4282 | "is not a part of the main distribution, standard package management tools " |
| 4283 | "can be used to install it. This software has varying licenses which may " |
| 4284 | "prevent you from using, modifying, or sharing it." |
| 4285 | msgstr "" |
| 4286 | "Algunos programas no-libres están disponibles como paquetes. Se pueden " |
| 4287 | "utilizar las herramientas de gestión de paquetes estándar para instalarlos " |
| 4288 | "aunque estos programas no forman parte de la distribución principal. Estos " |
| 4289 | "programas tienen licencias varias que pueden impedir que los utilice, " |
| 4290 | "modifique o comparta." |
| 4291 | |
| 4292 | #. Type: boolean |
| 4293 | #. Description |
| 4294 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4295 | #. :sl2: |
| 4296 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 4297 | msgid "Use software from the \"universe\" component?" |
| 4298 | msgstr "¿Utilizar programas del componente \"universe\"?" |
| 4299 | |
| 4300 | #. Type: boolean |
| 4301 | #. Description |
| 4302 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4303 | #. :sl2: |
| 4304 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 4305 | msgid "" |
| 4306 | "Some additional software is available in packaged form. This software is " |
| 4307 | "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " |
| 4308 | "management tools can be used to install it." |
| 4309 | msgstr "" |
| 4310 | "Algunos programas adicionales están disponibles en formato de paquete. Se " |
| 4311 | "pueden utilizar las herramientas de gestión de paquetes estándar para " |
| 4312 | "instalarlos. Aunque no forman parte de la distribución principal, estos " |
| 4313 | "programas son libres." |
| 4314 | |
| 4315 | #. Type: boolean |
| 4316 | #. Description |
| 4317 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4318 | #. :sl2: |
| 4319 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 4320 | msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" |
| 4321 | msgstr "¿Utilizar programas del componente «multiverse»?" |
| 4322 | |
| 4323 | #. Type: boolean |
| 4324 | #. Description |
| 4325 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4326 | #. :sl2: |
| 4327 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 4328 | msgid "" |
| 4329 | "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " |
| 4330 | "is not a part of the main distribution, standard package management tools " |
| 4331 | "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " |
| 4332 | "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " |
| 4333 | "sharing it." |
| 4334 | msgstr "" |
| 4335 | "Algunos programas no-libres están disponibles en formato de paquete. Se " |
| 4336 | "pueden utilizar las herramientas de gestión de paquetes estándar para " |
| 4337 | "instalarlos aunque estos programas no forman parte de la distribución " |
| 4338 | "principal. Estos programas tienen diversas licencias y (en algunos casos) " |
| 4339 | "restricciones de patentes que pueden impedir que vd. pueda utilizarlo, " |
| 4340 | "modificarlo o compartirlo." |
| 4341 | |
| 4342 | #. Type: boolean |
| 4343 | #. Description |
| 4344 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4345 | #. :sl2: |
| 4346 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 4347 | msgid "Use backported software?" |
| 4348 | msgstr "¿Utilizar programas migrados a versiones nuevas?" |
| 4349 | |
| 4350 | #. Type: boolean |
| 4351 | #. Description |
| 4352 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4353 | #. :sl2: |
| 4354 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 4355 | msgid "" |
| 4356 | "Some software has been backported from the development tree to work with " |
| 4357 | "this release. Although this software has not gone through such complete " |
| 4358 | "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " |
| 4359 | "applications which may provide useful features." |
| 4360 | msgstr "" |
| 4361 | "Algunos programas han sido migrados a versiones más recientes utilizando la " |
| 4362 | "rama de desarrollo para que funcionen en esta versión. Estos programas " |
| 4363 | "incluyen versiones más nuevas de aplicaciones que pueden ofrecer " |
| 4364 | "funcionalidades interesantes aunque no han pasado pruebas tan completas como " |
| 4365 | "los que contiene esta versión." |
| 4366 | |
| 4367 | #. Type: boolean |
| 4368 | #. Description |
| 4369 | #. :sl2: |
| 4370 | #: ../user-setup-udeb.templates:8001 |
| 4371 | msgid "Create a normal user account now?" |
| 4372 | msgstr "¿Creo ahora una cuenta de usuario normal?" |
| 4373 | |
| 4374 | #. Type: boolean |
| 4375 | #. Description |
| 4376 | #. :sl2: |
| 4377 | #: ../user-setup-udeb.templates:8001 |
| 4378 | msgid "" |
| 4379 | "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " |
| 4380 | "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " |
| 4381 | "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " |
| 4382 | "day-to-day tasks." |
| 4383 | msgstr "" |
| 4384 | "Es una mala idea usar la cuenta de superusuario («root») para las " |
| 4385 | "actividades diarias, como leer el correo electrónico, ya que incluso el " |
| 4386 | "fallo más pequeño puede dar lugar a un desastre. Debería crear una cuenta de " |
| 4387 | "usuario normal para esas tareas cotidianas." |
| 4388 | |
| 4389 | #. Type: boolean |
| 4390 | #. Description |
| 4391 | #. :sl2: |
| 4392 | #: ../user-setup-udeb.templates:8001 |
| 4393 | msgid "" |
| 4394 | "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " |
| 4395 | "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like " |
| 4396 | "'imurdock' or 'rms'." |
| 4397 | msgstr "" |
| 4398 | "También puede crearla luego (igual que cualquier otra cuenta adicional) " |
| 4399 | "ejecutando como superusuario «adduser <nombre>» donde <nombre> es un nombre " |
| 4400 | "de usuario como «imurdock» o «rms»." |
| 4401 | |
| 4402 | #. Type: error |
| 4403 | #. Description |
| 4404 | #. :sl2: |
| 4405 | #: ../user-setup-udeb.templates:11001 |
| 4406 | msgid "Invalid username" |
| 4407 | msgstr "Nombre de usuario inválido" |
| 4408 | |
| 4409 | #. Type: error |
| 4410 | #. Description |
| 4411 | #. :sl2: |
| 4412 | #: ../user-setup-udeb.templates:11001 |
| 4413 | msgid "" |
| 4414 | "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " |
| 4415 | "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " |
| 4416 | "more lower-case letters." |
| 4417 | msgstr "" |
| 4418 | "El nombre de usuario que ha introducido no es válido. Los nombres de usuario " |
| 4419 | "deben empezar con una letra minúscula, seguida de cualquier combinación de " |
| 4420 | "números y más minúsculas." |
| 4421 | |
| 4422 | #. Type: error |
| 4423 | #. Description |
| 4424 | #. :sl2: |
| 4425 | #: ../user-setup-udeb.templates:12001 |
| 4426 | msgid "Reserved username" |
| 4427 | msgstr "Nombre de usuario reservado" |
| 4428 | |
| 4429 | #. Type: error |
| 4430 | #. Description |
| 4431 | #. :sl2: |
| 4432 | #: ../user-setup-udeb.templates:12001 |
| 4433 | msgid "" |
| 4434 | "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " |
| 4435 | "Please select a different one." |
| 4436 | msgstr "" |
| 4437 | "El nombre de usuario que introdujo (${USERNAME}) está reservado para que lo " |
| 4438 | "utilice el sistema. Por favor, escoja otro nombre." |
| 4439 | |
| 4440 | #. Type: error |
| 4441 | #. Description |
| 4442 | #. :sl2: |
| 4443 | #: ../user-setup-udeb.templates:15001 |
| 4444 | msgid "Password input error" |
| 4445 | msgstr "Se ha producido un error al introducir la contraseña" |
| 4446 | |
| 4447 | #. Type: error |
| 4448 | #. Description |
| 4449 | #. :sl2: |
| 4450 | #: ../user-setup-udeb.templates:15001 |
| 4451 | msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." |
| 4452 | msgstr "" |
| 4453 | "Las dos contraseñas que ha introducido son distintas. Por favor, intente de " |
| 4454 | "nuevo." |
| 4455 | |
| 4456 | #. Type: error |
| 4457 | #. Description |
| 4458 | #. :sl2: |
| 4459 | #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 |
| 4460 | msgid "Empty password" |
| 4461 | msgstr "Contraseña vacía" |
| 4462 | |
| 4463 | #. Type: error |
| 4464 | #. Description |
| 4465 | #. :sl2: |
| 4466 | #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001 |
| 4467 | msgid "" |
| 4468 | "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" |
| 4469 | "empty password." |
| 4470 | msgstr "" |
| 4471 | "No se permiten contraseñas vacías. Por favor, introduzca la contraseña otra " |
| 4472 | "vez." |
| 4473 | |
| 4474 | #. Type: boolean |
| 4475 | #. Description |
| 4476 | #. :sl2: |
| 4477 | #: ../user-setup-udeb.templates:17001 |
| 4478 | msgid "Enable shadow passwords?" |
| 4479 | msgstr "¿Habilito las contraseñas ocultas (shadow)?" |
| 4480 | |
| 4481 | #. Type: boolean |
| 4482 | #. Description |
| 4483 | #. :sl2: |
| 4484 | #: ../user-setup-udeb.templates:17001 |
| 4485 | msgid "" |
| 4486 | "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " |
| 4487 | "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " |
| 4488 | "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " |
| 4489 | "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." |
| 4490 | msgstr "" |
| 4491 | "Las contraseñas ocultas hacen su sistema más seguro, porque nadie podrá ver " |
| 4492 | "ni siquiera las contraseñas cifradas. Las contraseñas se almacenan en un " |
| 4493 | "fichero separado, que sólo puede ser leído por programas especiales. Le " |
| 4494 | "recomendamos encarecidamente el uso de las contraseñas ocultas excepto en " |
| 4495 | "algunos casos, como entornos NIS." |
| 4496 | |
| 4497 | #. Type: select |
| 4498 | #. Choices |
| 4499 | #. :sl2: |
| 4500 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 |
| 4501 | msgid "critical" |
| 4502 | msgstr "crítica" |
| 4503 | |
| 4504 | #. Type: select |
| 4505 | #. Choices |
| 4506 | #. :sl2: |
| 4507 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 |
| 4508 | msgid "high" |
| 4509 | msgstr "alta" |
| 4510 | |
| 4511 | #. Type: select |
| 4512 | #. Choices |
| 4513 | #. :sl2: |
| 4514 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 |
| 4515 | msgid "medium" |
| 4516 | msgstr "media" |
| 4517 | |
| 4518 | #. Type: select |
| 4519 | #. Choices |
| 4520 | #. :sl2: |
| 4521 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2001 |
| 4522 | msgid "low" |
| 4523 | msgstr "baja" |
| 4524 | |
| 4525 | #. Type: select |
| 4526 | #. Description |
| 4527 | #. :sl2: |
| 4528 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 |
| 4529 | msgid "Ignore questions with a priority less than:" |
| 4530 | msgstr "Ignorar preguntas con una prioridad menor que:" |
| 4531 | |
| 4532 | #. Type: select |
| 4533 | #. Description |
| 4534 | #. :sl2: |
| 4535 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 |
| 4536 | msgid "" |
| 4537 | "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " |
| 4538 | "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " |
| 4539 | "shown to you; all less important questions are skipped." |
| 4540 | msgstr "" |
| 4541 | "Los paquetes que usan debconf para la configuración dan prioridad a las " |
| 4542 | "preguntas que le vayan a formular. Sólo se le mostrarán preguntas con un " |
| 4543 | "cierto grado de prioridad, o mayor, se obviarán todas las preguntas menos " |
| 4544 | "importantes." |
| 4545 | |
| 4546 | #. Type: select |
| 4547 | #. Description |
| 4548 | #. :sl2: |
| 4549 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 |
| 4550 | msgid "" |
| 4551 | "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" |
| 4552 | " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" |
| 4553 | " without user intervention.\n" |
| 4554 | " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" |
| 4555 | " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" |
| 4556 | " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" |
| 4557 | " the vast majority of cases." |
| 4558 | msgstr "" |
| 4559 | "Puede seleccionar la prioridad más baja de las preguntas que quiera ver: \n" |
| 4560 | " - «crítica» es para elementos que podrían romper el sistema si el usuario " |
| 4561 | "no interviene.\n" |
| 4562 | " - «alta» es para elementos de los que no hay opciones predeterminadas " |
| 4563 | "razonables.\n" |
| 4564 | " - «media» es para preguntas corrientes, que tienen opciones predeterminadas " |
| 4565 | "razonables.\n" |
| 4566 | " - «baja» es para preguntas triviales que probablemente funcionen con las " |
| 4567 | "opciones predeterminadas en la inmensa mayoría de los casos." |
| 4568 | |
| 4569 | #. Type: select |
| 4570 | #. Description |
| 4571 | #. :sl2: |
| 4572 | #: ../cdebconf-udeb.templates:2002 |
| 4573 | msgid "" |
| 4574 | "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " |
| 4575 | "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." |
| 4576 | msgstr "" |
| 4577 | "Por ejemplo, esta pregunta es de prioridad media, y si su prioridad fuera ya " |
| 4578 | "«alta» o «crítica», no vería esta pregunta." |
| 4579 | |
| 4580 | #. Type: text |
| 4581 | #. Description |