/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel2/es.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel2/es.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51857 - (show annotations) (download)
Mon Mar 10 22:57:12 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 162062 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Spanish messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 #
5 # Contributors to the translation of debian-installer:
6 # Teófilo Ruiz Suárez <teo@debian.org>, 2003.
7 # David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2003, 2005.
8 # Carlos Alberto Martín Edo <carlos@dat.etsit.upm.es>, 2003
9 # Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003
10 # Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, 2003-2006
11 # Steve Langasek <vorlon@debian.org>, 2004
12 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2005
13 # Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>, 2005
14 # Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2003-2007
15 #
16 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
17 # los siguientes documentos:
18 #
19 # - El proyecto de traducción de Debian al español
20 # http://www.debian.org/intl/spanish/
21 # especialmente las notas de traducción en
22 # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
23 #
24 # - La guía de traducción de po's de debconf:
25 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
26 # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
27 #
28 # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
29 # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
30 # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org)
31 #
32 # NOTAS:
33 #
34 # - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por
35 # 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y
36 # también 'gestor de arranque'
37 #
38 # - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena
39 # fatal (y es poco conocida)
40 #
41 #
42 msgid ""
43 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
45 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
46 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 22:50+0000\n"
47 "PO-Revision-Date: 2008-01-20 23:22+0100\n"
48 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
49 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
50 "MIME-Version: 1.0\n"
51 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
52 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
53 "X-POFile-SpellExtra: PARTTYPE PVTARGETS particionarse disc edu bootdev\n"
54 "X-POFile-SpellExtra: Particionado swap stable Mitsumi deviceread fat Aboot\n"
55 "X-POFile-SpellExtra: GB Atari autoparticionado partman Testing MAC Kill\n"
56 "X-POFile-SpellExtra: parted CODE particionar DESTROYED syslog PARTNUM port\n"
57 "X-POFile-SpellExtra: introdzcala OSLIST nano sun LOCATION FatLibre net\n"
58 "X-POFile-SpellExtra: COUNT hash hda path MD cdname MV FROMCHS Command\n"
59 "X-POFile-SpellExtra: TCPIP FS ROMs Boot CTC gateway Express usr BSD XFS\n"
60 "X-POFile-SpellExtra: USERNAME LTR Multi PACKAGE MOUNT PARTITION elilo\n"
61 "X-POFile-SpellExtra: netinst DebianInstaller inutilizable Particionar dev\n"
62 "X-POFile-SpellExtra: aboot install portname Antrtida LVTARGETS io Logical\n"
63 "X-POFile-SpellExtra: GnuPG formatearse exclude chroot mcdx hoc Delo LV\n"
64 "X-POFile-SpellExtra: Acorn config SSH RAID fd delo DEVICE multidisco\n"
65 "X-POFile-SpellExtra: DISKNAME SiByl hfs bootstrap switch scsi opts wepkey\n"
66 "X-POFile-SpellExtra: help GRUB swapoff installer pcmcia Hash img\n"
67 "X-POFile-SpellExtra: HiperSockets ls Spain reparticionar ZIPL LAN IPv\n"
68 "X-POFile-SpellExtra: fingerprint FATlibre VIF HIL crypto ADDRESS djelo\n"
69 "X-POFile-SpellExtra: SataRaid ej QDIO initrd http ftp VF Yaboot REQUIRED\n"
70 "X-POFile-SpellExtra: MINIMUM dhcp SILOTYPE TOCHS CMDLINEPARAM Record proxy\n"
71 "X-POFile-SpellExtra: org ash USEDPVS arrancable language Autodetect\n"
72 "X-POFile-SpellExtra: messages vmlinux iso essid imurdock GLAN wiki\n"
73 "X-POFile-SpellExtra: megabytes array dmraid HOWTO Elilo master CDROM\n"
74 "X-POFile-SpellExtra: Itanium testing lists var netmask part VMs TARGET\n"
75 "X-POFile-SpellExtra: introdzcalo NeTTrom Intro SPEED pri AT iface lilo\n"
76 "X-POFile-SpellExtra: encaminador buffer device CARDNAME Tank ELILO ext\n"
77 "X-POFile-SpellExtra: snapshot Megabytes SILODISK Netwinder devicewrite\n"
78 "X-POFile-SpellExtra: Arcboot dm VGTARGETS WEP DASD target mapper\n"
79 "X-POFile-SpellExtra: AppleBootstrap ITEM discs Devfs NIS debconf rms AES\n"
80 "X-POFile-SpellExtra: BOOT frame Firewire FSTYPE Kilobytes PORT FREEPVS PV\n"
81 "X-POFile-SpellExtra: irq TCP pump ROOT PRep EFI COMMAND interface VGS com\n"
82 "X-POFile-SpellExtra: CoLo nnnnnnnn Djelo NUMPART qeth tcpip quik DRIVE\n"
83 "X-POFile-SpellExtra: ESSID DIRECTORY arcboot SILOPART multi OTHERINFO iucv\n"
84 "X-POFile-SpellExtra: Cobalt rearranque hdn TYPE vmxlinux loop layer ip\n"
85 "X-POFile-SpellExtra: NewWorld conf PCMCIA DIR hostname FAT BOOTDISK HOURS\n"
86 "X-POFile-SpellExtra: MBR raid LVS VG IRQ ctc particionado IO LVM ipaddress\n"
87 "X-POFile-SpellExtra: libparted Terabytes SATA Manager client command\n"
88 "X-POFile-SpellExtra: NbPart protocol reparticionados kill preconfigurado\n"
89 "X-POFile-SpellExtra: Volume SHELL Gigabytes Release MOUNTPOINT shadow mod\n"
90 "X-POFile-SpellExtra: rearrancar PowerPC particionables unstable IUCV\n"
91 "X-POFile-SpellExtra: BOOTDEV grub HP DEV Master Choose Stable home DEC tmp\n"
92 "X-POFile-SpellExtra: Option LILO FILENAME exit LLC proc tasksel update\n"
93 "X-POFile-SpellExtra: peer ufs SIZE sbin Genesi FireWire US ide SILOOFF\n"
94 "X-POFile-SpellExtra: Loopback HFS Bourne particionador log\n"
95 "X-POFile-SpellExtra: preconfiguracin FILESYSTEM Device autoparticionador\n"
96 "X-POFile-SpellExtra: yaboot wireless sda sdc hd record lvm ad nnnn\n"
97 "X-POFile-SpellExtra: pointopoint RDSI DISC GRUBROOT nn crypt boot SGI\n"
98 "X-POFile-SpellExtra: vmelilo Mac book OPERATION ERRCODE ESCON SRM\n"
99 "X-POFile-SpellExtra: DISKLABEL nameservers Dispos\n"
100
101 #. Type: error
102 #. Description
103 #. :sl2:
104 #: ../main-menu.templates:3001
105 msgid "Installation step failed"
106 msgstr "Falló un paso de la instalación"
107
108 #. Type: error
109 #. Description
110 #. :sl2:
111 #: ../main-menu.templates:3001
112 msgid ""
113 "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
114 "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
115 msgstr ""
116 "Falló un paso de la instalación. Puede intentar ejecutar el paso que falló "
117 "de nuevo desde el menú, saltárselo o elegir otro paso. El paso que falló es: "
118 "${ITEM}"
119
120 #. Type: select
121 #. Description
122 #. :sl2:
123 #: ../main-menu.templates:4001
124 msgid "Choose an installation step:"
125 msgstr "Elija un paso de instalación:"
126
127 #. Type: select
128 #. Description
129 #. :sl2:
130 #: ../main-menu.templates:4001
131 msgid ""
132 "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
133 "been performed."
134 msgstr ""
135 "Este paso de la configuración depende de uno o varios pasos que aún no se "
136 "han realizado."
137
138 #. Type: note
139 #. Description
140 #. :sl2:
141 #: ../di-utils-shell.templates:1001
142 msgid "Interactive shell"
143 msgstr "Intérprete de órdenes interactivo"
144
145 #. Type: note
146 #. Description
147 #. :sl2:
148 #: ../di-utils-shell.templates:1001
149 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
150 msgstr ""
151 "Después de este mensaje, estará ejecutando «ash», un clon del intérprete de "
152 "órdenes Bourne."
153
154 #. Type: note
155 #. Description
156 #. :sl2:
157 #: ../di-utils-shell.templates:1001
158 msgid ""
159 "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
160 "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
161 "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
162 "you, use the \"help\" command."
163 msgstr ""
164 "El sistema de ficheros raíz es un disco RAM. Los sistemas de ficheros del "
165 "disco duro están montados en «target». Puede utilizar «nano» como editor. Se "
166 "trata de un editor muy pequeño y sencillo de usar. Para hacerse una idea de "
167 "las utilidades de Unix que tiene disponibles, ejecute la orden «help»."
168
169 #. Type: note
170 #. Description
171 #. :sl2:
172 #: ../di-utils-shell.templates:1001
173 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
174 msgstr "Utilice la orden «exit» para volver al menú de instalación."
175
176 #. Type: text
177 #. Description
178 #. Main menu item
179 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
180 #. that are only supported in the graphical version of the installer
181 #. :sl2:
182 #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
183 msgid "Exit installer demo"
184 msgstr "Salir del instalador de muestra"
185
186 #. Type: boolean
187 #. Description
188 #. :sl2:
189 #: ../di-utils-reboot.templates:1001
190 msgid "Are you sure you want to exit now?"
191 msgstr "¿Seguro que quiere salir ahora?"
192
193 #. Type: boolean
194 #. Description
195 #. :sl2:
196 #: ../di-utils-reboot.templates:1001
197 msgid ""
198 "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
199 "state."
200 msgstr ""
201 "El sistema podría quedar inutilizable si todavía no ha finalizado la "
202 "instalación."
203
204 #. Type: multiselect
205 #. Description
206 #. :sl2:
207 #. Type: multiselect
208 #. Description
209 #. :sl2:
210 #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
211 msgid "Installer components to load:"
212 msgstr "Componentes del instalador a cargar:"
213
214 #. Type: multiselect
215 #. Description
216 #. :sl2:
217 #: ../anna.templates:1001
218 msgid ""
219 "All components of the installer needed to complete the install will be "
220 "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
221 "installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
222 "may be interesting to some users."
223 msgstr ""
224 "La mayoría de los componentes que necesitará el instalador para completar la "
225 "instalación se cargarán automáticamente y no se listarán aquí. Abajo se "
226 "muestran otros componentes (opcionales). Probablemente no sean necesarios, "
227 "aunque pueden interesar a algunos usuarios."
228
229 #. Type: multiselect
230 #. Description
231 #. :sl2:
232 #. Type: multiselect
233 #. Description
234 #. :sl2:
235 #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
236 msgid ""
237 "Note that if you select a component that requires others, those components "
238 "will also be loaded."
239 msgstr ""
240 "Tenga en cuenta que si selecciona un componente que requiere otros "
241 "componentes, deberá cargar también esos componentes."
242
243 #. Type: multiselect
244 #. Description
245 #. :sl2:
246 #: ../anna.templates:2001
247 msgid ""
248 "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
249 "selected by default. The other installer components are not all necessary "
250 "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
251 "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
252 "you need."
253 msgstr ""
254 "Sólo se instalarán los componentes necesarios para la instalación para "
255 "ahorrar memoria. Los demás componentes del instalador no son necesarios para "
256 "una instalación básica, pero es posible que necesite alguno, sobre todo "
257 "algunos módulos del núcleo. Revise la lista detenidamente y seleccione los "
258 "componentes que necesite."
259
260 #. Type: error
261 #. Description
262 #. :sl2:
263 #: ../anna.templates:7001
264 msgid "Failed to load installer component"
265 msgstr "Se produjo un fallo al cargar un componente del instalador"
266
267 #. Type: error
268 #. Description
269 #. :sl2:
270 #: ../anna.templates:7001
271 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
272 msgstr ""
273 "La carga del componente ${PACKAGE} falló por razones desconocidas. "
274 "Interrumpiendo."
275
276 #. Type: boolean
277 #. Description
278 #. :sl2:
279 #: ../anna.templates:8001
280 msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
281 msgstr "¿Desea continuar la instalación sin cargar módulos del núcleo?"
282
283 #. Type: boolean
284 #. Description
285 #. :sl2:
286 #: ../anna.templates:8001
287 msgid ""
288 "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
289 "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
290 "available in the archive."
291 msgstr ""
292 "No se han encontrado módulos del núcleo. Ésto probablemente se debe a una "
293 "diferencia de versión entre el núcleo utilizado por el instalador y el "
294 "núcleo disponible en el archivo."
295
296 #. Type: boolean
297 #. Description
298 #. :sl2:
299 #: ../anna.templates:8001
300 msgid ""
301 "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
302 "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
303 "fail to work if you continue without kernel modules."
304 msgstr ""
305 "Puede resolver este problema seleccionando una versión de Debian distinta "
306 "para instalar si está instalando de una réplica. La instalación "
307 "probablemente fallará si continúa sin módulos del núcleo."
308
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #. :sl2:
312 #: ../localechooser.templates-in:11001
313 msgid "Choose a locale:"
314 msgstr "Escoja una localización:"
315
316 #. Type: select
317 #. Description
318 #. :sl2:
319 #: ../localechooser.templates-in:11001
320 msgid ""
321 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
322 "are supported."
323 msgstr ""
324 "Se incluye soporte de los siguientes parámetros de localización basándose en "
325 "la elección que ha realizado de idioma y país."
326
327 #. Type: multiselect
328 #. Description
329 #. :sl2:
330 #: ../localechooser.templates-in:15001
331 msgid "Choose other locales to be supported:"
332 msgstr "Elija los idiomas para los que desea soporte:"
333
334 #. Type: multiselect
335 #. Description
336 #. :sl2:
337 #: ../localechooser.templates-in:15001
338 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
339 msgstr "En esta lista puede elegir idiomas adicionales que se instalarán."
340
341 #. Type: select
342 #. Description
343 #. :sl2:
344 #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
345 msgid "Type of keyboard:"
346 msgstr "Tipo de teclado:"
347
348 #. Type: select
349 #. Description
350 #. :sl2:
351 #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
352 msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
353 msgstr "Por favor, elija el tipo de teclado que quiere configurar."
354
355 #. Type: text
356 #. Description
357 #. :sl2:
358 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
359 #: ../kbd-chooser.templates-in:6001
360 msgid "No keyboard to configure"
361 msgstr "No hay ningún teclado para configurar"
362
363 #. Type: text
364 #. Description
365 #. :sl2:
366 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
367 #: ../kbd-chooser.templates-in:7001
368 msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
369 msgstr "No configurar un teclado; mantener el mapa del núcleo"
370
371 #. Type: text
372 #. Description
373 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
374 #. :sl2:
375 #: ../keyboard-at.templates:1001
376 msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
377 msgstr "Teclado de tipo PC (conector AT o PS-2)"
378
379 #. Type: text
380 #. Description
381 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
382 #. :sl2:
383 #: ../keyboard-atari.templates:1001
384 msgid "Atari keyboard"
385 msgstr "Teclado de Atari"
386
387 #. Type: text
388 #. Description
389 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
390 #. :sl2:
391 #: ../keyboard-amiga.templates:1001
392 msgid "Amiga keyboard"
393 msgstr "Teclado de Amiga"
394
395 #. Type: text
396 #. Description
397 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
398 #. :sl2:
399 #: ../keyboard-acorn.templates:1001
400 msgid "Acorn keyboard"
401 msgstr "Teclado de Acorn"
402
403 #. Type: text
404 #. Description
405 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
406 #. :sl2:
407 #: ../keyboard-mac.templates:1001
408 msgid "Mac keyboard"
409 msgstr "Teclado de Mac"
410
411 #. Type: text
412 #. Description
413 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
414 #. :sl2:
415 #: ../keyboard-sparc.templates:1001
416 msgid "Sun keyboard"
417 msgstr "Teclado de Sun"
418
419 #. Type: text
420 #. Description
421 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
422 #. :sl2:
423 #: ../keyboard-usb.templates:1001
424 msgid "USB keyboard"
425 msgstr "Teclado USB"
426
427 #. Type: text
428 #. Description
429 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
430 #. :sl2:
431 #: ../keyboard-dec.templates:1001
432 msgid "DEC keyboard"
433 msgstr "Teclado DEC"
434
435 #. Type: text
436 #. Description
437 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
438 #. :sl2:
439 #: ../keyboard-hil.templates:1001
440 msgid "HP HIL keyboard"
441 msgstr "Teclado HP HIL"
442
443 #. Type: boolean
444 #. Description
445 #. :sl2:
446 #: ../cdrom-detect.templates:1001
447 msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
448 msgstr "¿Cargar los controladores del CD-ROM de un disquete de controladores?"
449
450 #. Type: boolean
451 #. Description
452 #. :sl2:
453 #. Type: boolean
454 #. Description
455 #. :sl2:
456 #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001
457 msgid "No common CD-ROM drive was detected."
458 msgstr "No se ha detectado ningún lector de CD-ROM común."
459
460 #. Type: boolean
461 #. Description
462 #. :sl2:
463 #: ../cdrom-detect.templates:1001
464 msgid ""
465 "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
466 "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
467 "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
468 msgstr ""
469 "Puede que necesite controladores de CD-ROM de un disquete de controladores. "
470 "Si tiene este disquete disponible ahora, introdúzcalo en la unidad y "
471 "continúe. Si no es así, se le dará la opción de seleccionar los módulos de "
472 "CD-ROM manualmente."
473
474 #. Type: boolean
475 #. Description
476 #. :sl2:
477 #: ../cdrom-detect.templates:3001
478 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
479 msgstr "¿Quiere seleccionar manualmente el módulo y el dispositivo del CD-ROM?"
480
481 #. Type: boolean
482 #. Description
483 #. :sl2:
484 #: ../cdrom-detect.templates:3001
485 msgid ""
486 "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
487 "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
488 "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
489 "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
490 msgstr ""
491 "El lector de CD-ROM puede ser un Mitsumi antiguo u otro lector de CD-ROM que "
492 "no sea IDE ni SCSI. En ese caso, debería elegir qué módulo desea cargar y "
493 "qué dispositivo utilizar. Busque documentación o intente una instalación en "
494 "red en lugar de una instalación desde CD-ROM si no conoce qué módulo o qué "
495 "dispositivo es necesario."
496
497 #. Type: boolean
498 #. Description
499 #. :sl2:
500 #: ../cdrom-detect.templates:4001
501 msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
502 msgstr "¿Intentar montar el CD-ROM de nuevo?"
503
504 #. Type: boolean
505 #. Description
506 #. :sl2:
507 #: ../cdrom-detect.templates:4001
508 msgid ""
509 "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
510 "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
511 msgstr ""
512 "No se pudo montar el CD-ROM de instalación. Esto probablemente signifique "
513 "que el CD-ROM no estaba en el lector. Si es así, puede insertarlo y probar "
514 "de nuevo."
515
516 #. Type: select
517 #. Description
518 #. :sl2:
519 #: ../cdrom-detect.templates:5001
520 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
521 msgstr "Módulos necesarios para acceder al CD-ROM:"
522
523 #. Type: select
524 #. Description
525 #. :sl2:
526 #: ../cdrom-detect.templates:5001
527 msgid ""
528 "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
529 "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
530 "SCSI)."
531 msgstr ""
532 "La detección automática no encontró ningún lector de CD-ROM. Puede intentar "
533 "cargar un módulo específico si tiene un lector de CD-ROM poco habitual (es "
534 "decir, que no sea ni IDE ni SCSI)."
535
536 #. Type: string
537 #. Description
538 #. :sl2:
539 #: ../cdrom-detect.templates:6001
540 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
541 msgstr "Fichero de dispositivo para acceder al CD-ROM:"
542
543 #. Type: string
544 #. Description
545 #. :sl2:
546 #: ../cdrom-detect.templates:6001
547 msgid ""
548 "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
549 "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
550 "(such as /dev/mcdx)."
551 msgstr ""
552 "Para acceder al lector de CD-ROM, por favor, teclee el fichero de "
553 "dispositivo que se debería utilizar. Los lectores de CD-ROM no estándares "
554 "emplean ficheros de dispositivos no estándares (como /dev/mcdx)."
555
556 #. Type: string
557 #. Description
558 #. :sl2:
559 #: ../cdrom-detect.templates:6001
560 msgid ""
561 "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
562 "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
563 "pressing ALT+F1."
564 msgstr ""
565 "Puede cambiar a la consola del segundo terminal (ALT+F2) para comprobar los "
566 "dispositivos disponibles en /dev con «ls /dev». Puede volver aquí con ALT+F1."
567
568 #. Type: note
569 #. Description
570 #. :sl2:
571 #: ../cdrom-detect.templates:9001
572 msgid "CD-ROM detected"
573 msgstr "Se ha detectado un CD-ROM"
574
575 #. Type: note
576 #. Description
577 #. :sl2:
578 #: ../cdrom-detect.templates:9001
579 msgid ""
580 "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
581 "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
582 msgstr ""
583 "La detección automática del CD-ROM ha funcionado. Se encontró un lector de "
584 "CD-ROM con el siguiente CD insertado: ${cdname}. Puede continuar la "
585 "instalación."
586
587 #. Type: error
588 #. Description
589 #. :sl2:
590 #: ../cdrom-detect.templates:10001
591 msgid "Incorrect CD-ROM detected"
592 msgstr "Se ha detectado un CD-ROM incorrecto"
593
594 #. Type: error
595 #. Description
596 #. :sl2:
597 #: ../cdrom-detect.templates:10001
598 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
599 msgstr ""
600 "El lector de CD-ROM contiene un CD que no puede utilizarse para la "
601 "instalación."
602
603 #. Type: error
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../cdrom-detect.templates:10001
607 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
608 msgstr "Por favor, inserte el CD apropiado para continuar con la instalación."
609
610 #. Type: error
611 #. Description
612 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
613 #. :sl2:
614 #: ../cdrom-detect.templates:11001
615 msgid "Error reading Release file"
616 msgstr "Se ha producido un error al leer el fichero «Release»"
617
618 #. Type: error
619 #. Description
620 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
621 #. :sl2:
622 #: ../cdrom-detect.templates:11001
623 msgid ""
624 "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
625 "could not be read correctly."
626 msgstr ""
627 "El CD-ROM no parece tener un fichero «Release» válido o no se pudo leer ese "
628 "fichero correctamente."
629
630 #. Type: error
631 #. Description
632 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
633 #. :sl2:
634 #: ../cdrom-detect.templates:11001
635 msgid ""
636 "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
637 "second time, you may experience problems later in the installation."
638 msgstr ""
639 "Puede intentar la detección del CD-ROM pero, aún cuando funcione la segunda "
640 "vez, es posible que tenga problemas más adelante en la instalación."
641
642 #. Type: text
643 #. Description
644 #. Item in the main menu to select this package
645 #. :sl2:
646 #: ../cdrom-detect.templates:16001
647 msgid "Detect and mount CD-ROM"
648 msgstr "Detectar y montar el CD-ROM"
649
650 #. Type: select
651 #. Choices
652 #. :sl2:
653 #: ../ethdetect.templates:1001
654 msgid "no ethernet card"
655 msgstr "sin tarjeta de red"
656
657 #. Type: select
658 #. Choices
659 #. :sl2:
660 #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
661 #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001
662 msgid "none of the above"
663 msgstr "ninguna de las anteriores"
664
665 #. Type: select
666 #. Description
667 #. :sl2:
668 #: ../ethdetect.templates:1002
669 msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
670 msgstr "Controladores que necesita la tarjeta Ethernet:"
671
672 #. Type: select
673 #. Description
674 #. :sl2:
675 #: ../ethdetect.templates:1002
676 msgid ""
677 "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
678 "your Ethernet card, you can select it from the list."
679 msgstr ""
680 "No se detectó ninguna tarjeta de red. Puede seleccionar el controlador de la "
681 "lista si conoce el nombre del que necesita la tarjeta de red."
682
683 #. Type: error
684 #. Description
685 #. :sl2:
686 #: ../ethdetect.templates:3001
687 msgid "Ethernet card not found"
688 msgstr "No se ha detectado ninguna tarjeta de red"
689
690 #. Type: error
691 #. Description
692 #. :sl2:
693 #: ../ethdetect.templates:3001
694 msgid "No Ethernet card was found on the system."
695 msgstr "No se ha detectado ninguna tarjeta de red en el sistema."
696
697 #. Type: select
698 #. Choices
699 #. :sl2:
700 #: ../disk-detect.templates:3001
701 msgid "continue with no disk drive"
702 msgstr "continuar sin unidad de disco"
703
704 #. Type: select
705 #. Description
706 #. :sl2:
707 #: ../disk-detect.templates:3002
708 msgid "Driver needed for your disk drive:"
709 msgstr "Controladores que necesita su unidad de disco:"
710
711 #. Type: select
712 #. Description
713 #. :sl2:
714 #: ../disk-detect.templates:3002
715 msgid ""
716 "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
717 "your disk drive, you can select it from the list."
718 msgstr ""
719 "No se detectó ninguna unidad de disco. Puede seleccionar el controlador de "
720 "la lista si conoce el nombre del que necesita la unidad de disco."
721
722 #. Type: error
723 #. Description
724 #. :sl2:
725 #: ../disk-detect.templates:4001
726 msgid "No partitionable media"
727 msgstr "No hay medios particionables"
728
729 #. Type: error
730 #. Description
731 #. :sl2:
732 #: ../disk-detect.templates:4001
733 msgid "No partitionable media were found."
734 msgstr "No se encontraron medios que se puedan particionar."
735
736 #. Type: error
737 #. Description
738 #. :sl2:
739 #: ../disk-detect.templates:4001
740 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
741 msgstr ""
742 "Por favor, asegúrese de que se ha conectado un disco duro a este equipo."
743
744 #. Type: multiselect
745 #. Description
746 #. :sl2:
747 #: ../hw-detect.templates:4001
748 msgid "Modules to load:"
749 msgstr "Módulos a cargar:"
750
751 #. Type: multiselect
752 #. Description
753 #. :sl2:
754 #: ../hw-detect.templates:4001
755 msgid ""
756 "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
757 "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
758 "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
759 msgstr ""
760 "Se detectó que los módulos del núcleo de Linux que se mostrarán a "
761 "continuación coinciden con el hardware. Puede elegir no instalar el que sepa "
762 "que no es necesario o que pueda causar problemas. Debería dejarlos todos "
763 "seleccionados si no está seguro."
764
765 #. Type: boolean
766 #. Description
767 #. :sl2:
768 #: ../hw-detect.templates:5001
769 msgid "Start PC card services?"
770 msgstr "¿Desea iniciar los servicios de tarjetas de PC?"
771
772 #. Type: boolean
773 #. Description
774 #. :sl2:
775 #: ../hw-detect.templates:5001
776 msgid ""
777 "Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
778 "the use of PCMCIA cards."
779 msgstr ""
780 "Por favor, indique si deberían iniciarse los servicios de tarjeta PC para "
781 "poder utilizar tarjetas PCMCIA."
782
783 #. Type: string
784 #. Description
785 #. :sl2:
786 #: ../hw-detect.templates:6001
787 msgid "PCMCIA resource range options:"
788 msgstr "Opciones del rango de recursos PCMCIA:"
789
790 #. Type: string
791 #. Description
792 #. :sl2:
793 #: ../hw-detect.templates:6001
794 msgid ""
795 "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
796 "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
797 "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
798 "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
799 "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
800 msgstr ""
801 "Algún hardware PCMCIA necesita opciones de configuración de recursos "
802 "especiales para poder funcionar, y pueden bloquear un sistema si no se "
803 "especifican. Por ejemplo, los portátiles Dell necesitan que aquí se "
804 "especifique «exclude port 0x800-0x8ff». Se añadirán estas opciones a /etc/"
805 "pcmcia/config.opts. Consulte el manual de instalación o el «PCMCIA HOWTO» si "
806 "desea más información."
807
808 #. Type: string
809 #. Description
810 #. :sl2:
811 #: ../hw-detect.templates:6001
812 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
813 msgstr "No necesita especificar nada aquí para la mayoría del hardware."
814
815 #. Type: error
816 #. Description
817 #. :sl2:
818 #: ../hw-detect.templates:8001
819 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
820 msgstr "Se ha producido un error mientras se ejecutaba '${CMD_LINE_PARAM}'"
821
822 #. Type: boolean
823 #. Description
824 #. :sl2:
825 #: ../hw-detect.templates:9001
826 msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
827 msgstr ""
828 "¿Desea cargar los controladores que faltan de un disquete de controladores?"
829
830 #. Type: boolean
831 #. Description
832 #. :sl2:
833 #: ../hw-detect.templates:9001
834 msgid ""
835 "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
836 "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
837 "drive before continuing."
838 msgstr ""
839 "No encontró un controlador para su hardware. Puede que tenga que cargar "
840 "controladores adicionales de un disquete de controladores. Introduzca dicho "
841 "disquete en la unidad antes de continuar si dispone de éste."
842
843 #. Type: error
844 #. Description
845 #. :sl2:
846 #: ../netcfg-common.templates:8001
847 msgid "Invalid WEP key"
848 msgstr "La clave WEP no es válida"
849
850 #. Type: error
851 #. Description
852 #. :sl2:
853 #: ../netcfg-common.templates:8001
854 msgid ""
855 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
856 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
857 msgstr ""
858 "La clave WEP «${wepkey}» no es válida. Por favor, lea las instrucciones de "
859 "la próxima pantalla cuidadosamente para saber cómo introducir correctamente "
860 "la clave WEP e intente de nuevo."
861
862 #. Type: error
863 #. Description
864 #. :sl2:
865 #: ../netcfg-common.templates:9001
866 msgid "Invalid ESSID"
867 msgstr "El identificador ESSID no es válido"
868
869 #. Type: error
870 #. Description
871 #. :sl2:
872 #: ../netcfg-common.templates:9001
873 msgid ""
874 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
875 "but may contain all kinds of characters."
876 msgstr ""
877 "El ESSID «${essid}» no es válido. Un ESSID sólo puede tener 32 caracteres, "
878 "aunque pueden ser de cualquier tipo."
879
880 #. Type: error
881 #. Description
882 #. :sl2:
883 #: ../netcfg-common.templates:11001
884 msgid "Invalid hostname"
885 msgstr "Nombre de máquina inválido"
886
887 #. Type: error
888 #. Description
889 #. :sl2:
890 #: ../netcfg-common.templates:11001
891 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
892 msgstr "El nombre de máquina «${hostname}» no es válido."
893
894 #. Type: error
895 #. Description
896 #. :sl2:
897 #: ../netcfg-common.templates:11001
898 msgid ""
899 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
900 "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
901 "not begin or end with a minus sign."
902 msgstr ""
903 "Un nombre de máquina válido sólo puede contener números del 0 al 9, letras "
904 "en minúsculas de la a la z y el signo menos («-»). Debe tener entre 2 y 63 "
905 "caracteres, y no puede empezar o terminar con el signo menos."
906
907 #. Type: error
908 #. Description
909 #. :sl2:
910 #: ../netcfg-common.templates:12001
911 msgid "Error"
912 msgstr "Error"
913
914 #. Type: error
915 #. Description
916 #. :sl2:
917 #: ../netcfg-common.templates:12001
918 msgid ""
919 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
920 "You may retry it from the installation main menu."
921 msgstr ""
922 "Ocurrió un error y se ha interrumpido el proceso de configuración de la red. "
923 "Puede intentarlo de nuevo desde el menú principal de la instalación."
924
925 #. Type: error
926 #. Description
927 #. :sl2:
928 #: ../netcfg-common.templates:13001
929 msgid "No network interfaces detected"
930 msgstr "No se detectó ninguna interfaz de red"
931
932 #. Type: error
933 #. Description
934 #. :sl2:
935 #: ../netcfg-common.templates:13001
936 msgid ""
937 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
938 "a network device."
939 msgstr ""
940 "No se detectó ninguna interfaz de red. Esto significa que el sistema de "
941 "instalación no pudo encontrar un dispositivo de red."
942
943 #. Type: error
944 #. Description
945 #. :sl2:
946 #: ../netcfg-common.templates:13001
947 msgid ""
948 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
949 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
950 msgstr ""
951 "Puede que necesite cargar un módulo específico para la tarjeta de red, si "
952 "tiene una. Para ello, vuelva al paso de detección de dispositivos de red."
953
954 #. Type: note
955 #. Description
956 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
957 #. disables the card.
958 #. :sl2:
959 #: ../netcfg-common.templates:14001
960 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
961 msgstr "«Kill switch» está habilitado en ${iface}"
962
963 #. Type: note
964 #. Description
965 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
966 #. disables the card.
967 #. :sl2:
968 #: ../netcfg-common.templates:14001
969 msgid ""
970 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
971 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
972 "continuing."
973 msgstr ""
974 "${iface} parece haber sido deshabilitado por medio de un «kill switch» "
975 "físico. Active esta interfaz antes de continuar, si tiene intención de "
976 "usarla."
977
978 #. Type: select
979 #. Choices
980 #. :sl2:
981 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
982 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
983 #. Choices MUST be separated by commas
984 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
985 #. You MUST NOT use commas inside choices
986 #: ../netcfg-common.templates:15001
987 msgid "Infrastructure (Managed) network"
988 msgstr "Red de infraestructura (gestionada)"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. :sl2:
993 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
994 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
995 #. Choices MUST be separated by commas
996 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
997 #. You MUST NOT use commas inside choices
998 #: ../netcfg-common.templates:15001
999 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
1000 msgstr "Red «ad-hoc» (entre iguales)"
1001
1002 #. Type: text
1003 #. Description
1004 #. :sl2:
1005 #: ../netcfg-common.templates:19001
1006 msgid "<none>"
1007 msgstr "<ninguna>"
1008
1009 #. Type: text
1010 #. Description
1011 #. :sl2:
1012 #: ../netcfg-common.templates:20001
1013 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
1014 msgstr "Red inalámbrica (802.11x)"
1015
1016 #. Type: text
1017 #. Description
1018 #. :sl2:
1019 #: ../netcfg-common.templates:21001
1020 msgid "wireless"
1021 msgstr "inalámbrica"
1022
1023 #. Type: text
1024 #. Description
1025 #. :sl2:
1026 #: ../netcfg-common.templates:22001
1027 msgid "Ethernet"
1028 msgstr "Ethernet"
1029
1030 #. Type: text
1031 #. Description
1032 #. :sl2:
1033 #: ../netcfg-common.templates:23001
1034 msgid "Token Ring"
1035 msgstr "Token Ring"
1036
1037 #. Type: text
1038 #. Description
1039 #. :sl2:
1040 #: ../netcfg-common.templates:24001
1041 msgid "USB net"
1042 msgstr "red USB"
1043
1044 #. Type: text
1045 #. Description
1046 #. :sl2:
1047 #: ../netcfg-common.templates:26001
1048 msgid "Serial-line IP"
1049 msgstr "IP en línea serie"
1050
1051 #. Type: text
1052 #. Description
1053 #. :sl2:
1054 #: ../netcfg-common.templates:27001
1055 msgid "Parallel-port IP"
1056 msgstr "IP en puerto paralelo"
1057
1058 #. Type: text
1059 #. Description
1060 #. :sl2:
1061 #: ../netcfg-common.templates:28001
1062 msgid "Point-to-Point Protocol"
1063 msgstr "Protocolo punto a punto"
1064
1065 #. Type: text
1066 #. Description
1067 #. :sl2:
1068 #: ../netcfg-common.templates:29001
1069 msgid "IPv6-in-IPv4"
1070 msgstr "IPv6-en-IPv4"
1071
1072 #. Type: text
1073 #. Description
1074 #. :sl2:
1075 #: ../netcfg-common.templates:30001
1076 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1077 msgstr "Protocolo punto a punto RDSI"
1078
1079 #. Type: text
1080 #. Description
1081 #. :sl2:
1082 #: ../netcfg-common.templates:31001
1083 msgid "Channel-to-channel"
1084 msgstr "Canal-a-canal"
1085
1086 #. Type: text
1087 #. Description
1088 #. :sl2:
1089 #: ../netcfg-common.templates:32001
1090 msgid "Real channel-to-channel"
1091 msgstr "Canal-a-canal real"
1092
1093 #. Type: text
1094 #. Description
1095 #. :sl2:
1096 #: ../netcfg-common.templates:34001
1097 msgid "Inter-user communication vehicle"
1098 msgstr "Comunicación vehículo entre-usuarios"
1099
1100 #. Type: text
1101 #. Description
1102 #. :sl2:
1103 #: ../netcfg-common.templates:35001
1104 msgid "Unknown interface"
1105 msgstr "Interfaz desconocida"
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #. :sl2:
1110 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1111 msgid "No DHCP client found"
1112 msgstr "No se encontró un cliente DHCP"
1113
1114 #. Type: error
1115 #. Description
1116 #. :sl2:
1117 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1118 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1119 msgstr ""
1120 "No se ha encontrado un cliente DHCP. Este paquete requiere «pump» o «dhcp-"
1121 "client»."
1122
1123 #. Type: error
1124 #. Description
1125 #. :sl2:
1126 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1127 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
1128 msgstr "Se ha interrumpido el proceso de configuración con DHCP."
1129
1130 #. Type: boolean
1131 #. Description
1132 #. :sl2:
1133 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1134 msgid "Continue without a default route?"
1135 msgstr "¿Desea continuar sin una ruta por omisión?"
1136
1137 #. Type: boolean
1138 #. Description
1139 #. :sl2:
1140 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1141 msgid ""
1142 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1143 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1144 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1145 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1146 "available on the local network."
1147 msgstr ""
1148 "La configuración automática de la red tuvo éxito. Sin embargo, no se ha "
1149 "establecido una ruta por omisión: el sistema no sabe cómo comunicarse con "
1150 "otros equipos en Internet. Esto impedirá que pueda continuar con la "
1151 "instalación a no ser que tenga el primer CD-ROM de instalación, un CD-ROM de "
1152 "arranque de red («netinst») o todos los paquetes estén disponibles en la red "
1153 "local."
1154
1155 #. Type: boolean
1156 #. Description
1157 #. :sl2:
1158 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1159 msgid ""
1160 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1161 "your local network administrator about this problem."
1162 msgstr ""
1163 "No debería continuar sin una ruta por omisión si no está seguro: contacte "
1164 "con el administrador de red local e informe de este problema."
1165
1166 #. Type: error
1167 #. Description
1168 #. :sl2:
1169 #: ../netcfg-static.templates:2001
1170 msgid "Malformed IP address"
1171 msgstr "Dirección IP inválida"
1172
1173 #. Type: error
1174 #. Description
1175 #. :sl2:
1176 #: ../netcfg-static.templates:2001
1177 msgid ""
1178 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1179 "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1180 msgstr ""
1181 "La dirección IP que ha introducido no tiene un formato correcto. Debería "
1182 "tener el formato x.x.x.x donde «x» es un valor numérico inferior a 255. Por "
1183 "favor, intente de nuevo."
1184
1185 #. Type: string
1186 #. Description
1187 #. :sl2:
1188 #: ../netcfg-static.templates:3001
1189 msgid "Point-to-point address:"
1190 msgstr "Dirección punto a punto:"
1191
1192 #. Type: string
1193 #. Description
1194 #. :sl2:
1195 #: ../netcfg-static.templates:3001
1196 msgid ""
1197 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1198 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1199 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1200 "numbers separated by periods."
1201 msgstr ""
1202 "La dirección punto a punto se utiliza para determinar el otro extremo de una "
1203 "red punto a punto. Consulte al administrador de red si no conoce el valor. "
1204 "La dirección punto a punto debe introducirse como cuatro números separados "
1205 "por puntos."
1206
1207 #. Type: error
1208 #. Description
1209 #. :sl2:
1210 #: ../netcfg-static.templates:6001
1211 msgid "Unreachable gateway"
1212 msgstr "Pasarela inalcanzable"
1213
1214 #. Type: error
1215 #. Description
1216 #. :sl2:
1217 #: ../netcfg-static.templates:6001
1218 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1219 msgstr "No se puede alcanzar a la pasarela que introdujo."
1220
1221 #. Type: error
1222 #. Description
1223 #. :sl2:
1224 #: ../netcfg-static.templates:6001
1225 msgid ""
1226 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1227 msgstr ""
1228 "Puede haberse equivocado al introducir la dirección IP, máscara de red y/o "
1229 "pasarela."
1230
1231 #. Type: select
1232 #. Choices
1233 #. :sl2:
1234 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1235 msgid "stable"
1236 msgstr "«stable» (estable)"
1237
1238 #. Type: select
1239 #. Choices
1240 #. :sl2:
1241 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1242 msgid "testing"
1243 msgstr "«testing» (pruebas)"
1244
1245 #. Type: select
1246 #. Choices
1247 #. :sl2:
1248 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1249 msgid "unstable"
1250 msgstr "«unstable» (inestable)"
1251
1252 #. Type: select
1253 #. Description
1254 #. :sl2:
1255 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1256 msgid "Debian version to install:"
1257 msgstr "Versión de Debian a instalar:"
1258
1259 #. Type: select
1260 #. Description
1261 #. :sl2:
1262 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1263 msgid ""
1264 "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1265 "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1266 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1267 "buggy."
1268 msgstr ""
1269 "Debian tiene distintas variantes. «Stable» (estable) está muy probada y "
1270 "apenas cambia. «Unstable» (inestable) no está probada y cambia muy a menudo. "
1271 "«Testing» (pruebas) es un término medio, que recibe la mayoría de las "
1272 "actualizaciones de inestable si éstas no tienen muchos fallos."
1273
1274 #. Type: error
1275 #. Description
1276 #. :sl2:
1277 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1278 msgid "Bad archive mirror"
1279 msgstr "Réplica de Debian inválida"
1280
1281 #. Type: error
1282 #. Description
1283 #. :sl2:
1284 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1285 msgid ""
1286 "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1287 "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1288 msgstr ""
1289 "La réplica de Debian no está disponible o no tiene un fichero de "
1290 "distribución válido. Por favor, intente con otra réplica distinta."
1291
1292 #. Type: string
1293 #. Description
1294 #. :sl2:
1295 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1296 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1297 msgid "Debian archive mirror directory:"
1298 msgstr "Directorio de la réplica de Debian:"
1299
1300 #. Type: string
1301 #. Description
1302 #. :sl2:
1303 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1304 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1305 msgid ""
1306 "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1307 "located."
1308 msgstr ""
1309 "Por favor, introduzca el directorio en el que se encuentra la réplica de "
1310 "Debian."
1311
1312 #. Type: string
1313 #. Description
1314 #. :sl2:
1315 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1316 msgid "FTP proxy information (blank for none):"
1317 msgstr "Información de proxy FTP (en blanco si no desea usar ninguno):"
1318
1319 #. Type: string
1320 #. Description
1321 #. :sl2:
1322 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1323 msgid ""
1324 "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1325 "information here. Otherwise, leave this blank."
1326 msgstr ""
1327 "Si tiene que usar un proxy FTP para acceder a la red, introduzca a "
1328 "continuación la información sobre el proxy. En caso contrario, déjelo en "
1329 "blanco."
1330
1331 #. Type: select
1332 #. Default
1333 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1334 #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1335 #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1336 #. random value here
1337 #.
1338 #. First check that the country you mention here is listed in
1339 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1340 #. (remove the spaces between "*" and "/")
1341 #.
1342 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1343 #.
1344 #. You do not need to translate what's between the square brackets
1345 #. You should even NOT put square brackets in translations:
1346 #. msgid "US[ Default value for ftp]"
1347 #. msgstr "FR"
1348 #. :sl2:
1349 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
1350 msgid "US[ Default value for ftp]"
1351 msgstr "US"
1352
1353 #. Type: select
1354 #. Description
1355 #. :sl2:
1356 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1357 msgid "Protocol for file downloads:"
1358 msgstr "Protocolo para descargar ficheros:"
1359
1360 #. Type: select
1361 #. Description
1362 #. :sl2:
1363 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1364 msgid ""
1365 "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
1366 "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
1367 msgstr ""
1368 "Elija el protocolo a usar para descargar los ficheros. Si no está seguro, "
1369 "elija «http», ya que es menos proclive a sufrir problemas relacionados con "
1370 "la presencia de cortafuegos."
1371
1372 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1373 #. Type: select
1374 #. Choices
1375 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1376 #. an infinitive form
1377 #. :sl2:
1378 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1379 #. Type: select
1380 #. Choices
1381 #. :sl2:
1382 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1383 #. an infinitive form
1384 #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1385 msgid "Retry"
1386 msgstr "Reintentar"
1387
1388 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1389 #. Type: select
1390 #. Choices
1391 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1392 #. an infinitive form
1393 #. :sl2:
1394 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1395 #. Type: select
1396 #. Choices
1397 #. :sl2:
1398 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1399 #. an infinitive form
1400 #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1401 msgid "Change mirror"
1402 msgstr "Cambiar de réplica"
1403
1404 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1405 #. Type: select
1406 #. Description
1407 #. :sl2:
1408 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1409 #. Type: select
1410 #. Description
1411 #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002
1412 msgid "Downloading a file failed:"
1413 msgstr "Falló la descarga de un fichero:"
1414
1415 #. Type: select
1416 #. Description
1417 #. :sl2:
1418 #: ../net-retriever.templates:1002
1419 msgid ""
1420 "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
1421 "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
1422 "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
1423 "installation method."
1424 msgstr ""
1425 "Se produjo un fallo al descargar un fichero de la réplica. Esto puede "
1426 "deberse a un problema en la red o con la réplica. Puede elegir reintentar la "
1427 "descarga, seleccionar otra réplica o cancelar y elegir otro método de "
1428 "instalación."
1429
1430 #. Type: boolean
1431 #. Description
1432 #. :sl2:
1433 #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1434 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
1435 msgstr "Falló la copia de un fichero del CD-ROM. ¿Reintentar?"
1436
1437 #. Type: boolean
1438 #. Description
1439 #. :sl2:
1440 #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1441 msgid ""
1442 "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
1443 "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
1444 "CD-ROM."
1445 msgstr ""
1446 "Se produjo un error al leer datos del CD-ROM. Por favor, asegúrese de que "
1447 "está en la unidad. Debería comprobar la integridad del CD-ROM si reintentar "
1448 "no funciona."
1449
1450 #. Type: text
1451 #. Description
1452 #. :sl2:
1453 #: ../floppy-retriever.templates:1001
1454 msgid "Scanning the floppy"
1455 msgstr "Analizando el disco flexible"
1456
1457 #. Type: text
1458 #. Description
1459 #. :sl2:
1460 #: ../floppy-retriever.templates:2001
1461 msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy."
1462 msgstr ""
1463 "No se pudo leer el disquete o no se trata de un disquete de controladores."
1464
1465 #. Type: text
1466 #. Description
1467 #. :sl2:
1468 #: ../floppy-retriever.templates:2001
1469 msgid ""
1470 "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
1471 "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
1472 "have a bad floppy disk."
1473 msgstr ""
1474 "Se produjo un error al leer los datos del disquete. Por favor, asegúrese de "
1475 "que ha insertado el disquete correcto en la unidad. Si continúa teniendo "
1476 "problemas puede tratarse de un disquete defectuoso."
1477
1478 #. Type: select
1479 #. Description
1480 #. :sl2:
1481 #: ../mountfloppy.templates:1002
1482 msgid "Select your floppy device:"
1483 msgstr "Seleccione el dispositivo de disco flexible:"
1484
1485 #. Type: select
1486 #. Description
1487 #. :sl2:
1488 #: ../mountfloppy.templates:1002
1489 msgid ""
1490 "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
1491 "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
1492 "list may also include devices that are not floppy drives."
1493 msgstr ""
1494 "No se ha encontrado una unidad de disco flexible estándar. Si tiene una "
1495 "unidad de disco USB o algún otro dispositivo de disco inusual, escójalo de "
1496 "la lista. Tenga en cuenta que la lista puede incluir dispositivos que no son "
1497 "de disco flexible."
1498
1499 #. Type: error
1500 #. Description
1501 #. :sl2:
1502 #: ../partman-base.templates:5001
1503 msgid "Device in use"
1504 msgstr "Dispositivo utilizado:"
1505
1506 #. Type: error
1507 #. Description
1508 #. :sl2:
1509 #: ../partman-base.templates:5001
1510 msgid ""
1511 "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
1512 "reasons:"
1513 msgstr "No se puede modificar el dispositivo ${DEVICE} porque:"
1514
1515 #. Type: error
1516 #. Description
1517 #. :sl2:
1518 #: ../partman-base.templates:6001
1519 msgid "Partition in use"
1520 msgstr "Partición utilizada:"
1521
1522 #. Type: error
1523 #. Description
1524 #. :sl2:
1525 #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
1526 #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
1527 #. NUMBER and not the partition NAME
1528 #: ../partman-base.templates:6001
1529 msgid ""
1530 "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
1531 "${DEVICE} for the following reasons:"
1532 msgstr ""
1533 "No se pueden hacer cambios a la partición #${PARTITION} de ${DEVICE} debido "
1534 "a:"
1535
1536 #. Type: boolean
1537 #. Description
1538 #. :sl2:
1539 #: ../partman-base.templates:10001
1540 msgid "Continue with the installation?"
1541 msgstr "¿Desea continuar con la instalación?"
1542
1543 #. Type: boolean
1544 #. Description
1545 #. :sl2:
1546 #: ../partman-base.templates:10001
1547 msgid ""
1548 "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
1549 msgstr ""
1550 "No se han planificado cambios en la tabla de particiones ni la creación de "
1551 "un sistema de ficheros."
1552
1553 #. Type: boolean
1554 #. Description
1555 #. :sl2:
1556 #: ../partman-base.templates:10001
1557 msgid ""
1558 "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
1559 "files may prevent the successful installation of the base system."
1560 msgstr ""
1561 "Tenga en cuenta, si desea utilizar un sistema de ficheros ya creado, que los "
1562 "ficheros que existan pueden impedir la instalación correcta del sistema base."
1563
1564 #. Type: text
1565 #. Description
1566 #. :sl2:
1567 #: ../partman-base.templates:12001
1568 msgid "The following partitions are going to be formatted:"
1569 msgstr "Se formatearán las siguientes particiones:"
1570
1571 #. Type: text
1572 #. Description
1573 #. :sl2:
1574 #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
1575 #: ../partman-base.templates:13001
1576 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
1577 msgstr "partición #${PARTITION} de ${DEVICE} como ${TYPE}"
1578
1579 #. Type: text
1580 #. Description
1581 #. :sl2:
1582 #. for devices which have no partitions
1583 #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
1584 #: ../partman-base.templates:14001
1585 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
1586 msgstr "${DEVICE} como ${TYPE}"
1587
1588 #. Type: text
1589 #. Description
1590 #. :sl2:
1591 #: ../partman-base.templates:15001
1592 msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
1593 msgstr ""
1594 "Se han modificado las tablas de particiones de los siguientes dispositivos:"
1595
1596 #. Type: select
1597 #. Description
1598 #. :sl2:
1599 #: ../partman-base.templates:16001
1600 msgid "What to do with this device:"
1601 msgstr "Qué hacer en este dispositivo:"
1602
1603 #. Type: select
1604 #. Description
1605 #. :sl2:
1606 #: ../partman-base.templates:17001
1607 msgid "How to use this free space:"
1608 msgstr "Cómo usar éste espacio libre:"
1609
1610 #. Type: select
1611 #. Description
1612 #. :sl2:
1613 #: ../partman-base.templates:18001
1614 msgid "Partition settings:"
1615 msgstr "Configuración de la partición:"
1616
1617 #. Type: select
1618 #. Description
1619 #. :sl2:
1620 #: ../partman-base.templates:18001
1621 msgid ""
1622 "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1623 "${DESTROYED}"
1624 msgstr ""
1625 "Está editando la partición #${PARTITION} de ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1626 "${DESTROYED}"
1627
1628 #. Type: text
1629 #. Description
1630 #. :sl2:
1631 #: ../partman-base.templates:19001
1632 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
1633 msgstr "Esta partición se formateará con ${FILESYSTEM}."
1634
1635 #. Type: text
1636 #. Description
1637 #. :sl2:
1638 #: ../partman-base.templates:20001
1639 msgid "No existing file system was detected in this partition."
1640 msgstr "No se ha detectado ningún sistema de ficheros en esta partición."
1641
1642 #. Type: text
1643 #. Description
1644 #. :sl2:
1645 #: ../partman-base.templates:21001
1646 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
1647 msgstr "¡SE DESTRUIRÁN todos los datos en éste!"
1648
1649 #. Type: note
1650 #. Description
1651 #. :sl2:
1652 #: ../partman-base.templates:22001
1653 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1654 msgstr "La partición empieza en ${FROMCHS} y termina en ${TOCHS}."
1655
1656 #. Type: note
1657 #. Description
1658 #. :sl2:
1659 #: ../partman-base.templates:23001
1660 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1661 msgstr "El espacio libre empieza en ${FROMCHS} y termina en ${TOCHS}."
1662
1663 #. Type: text
1664 #. Description
1665 #. :sl2:
1666 #. Type: text
1667 #. Description
1668 #. :sl2:
1669 #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001
1670 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
1671 msgstr "Mostrar información de Cilindros/Cabezas/Sectores"
1672
1673 #. Type: text
1674 #. Description
1675 #. :sl2:
1676 #: ../partman-base.templates:29001
1677 msgid "Done setting up the partition"
1678 msgstr "Se ha terminado de definir la partición"
1679
1680 #. Type: text
1681 #. Description
1682 #. :sl2:
1683 #: ../partman-base.templates:33001
1684 #, no-c-format
1685 msgid "Dump partition info in %s"
1686 msgstr "Volcar la información de partición en %s"
1687
1688 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1689 #. Type: error
1690 #. Description
1691 #. :sl2:
1692 #. Type: error
1693 #. Description
1694 #. :sl2:
1695 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1696 #. Type: error
1697 #. Description
1698 #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001
1699 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1700 msgid "Failed to partition the selected disk"
1701 msgstr "Falló el particionado en el disco seleccionado"
1702
1703 #. Type: error
1704 #. Description
1705 #. :sl2:
1706 #: ../partman-auto.templates:3001
1707 msgid ""
1708 "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
1709 "to be automatically partitioned."
1710 msgstr ""
1711 "Esto sucedió posiblemente porque o bien el disco escogido o bien el espacio "
1712 "libre es demasiado pequeño para particionarse de forma automática."
1713
1714 #. Type: error
1715 #. Description
1716 #. :sl2:
1717 #: ../partman-auto.templates:4001
1718 msgid ""
1719 "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
1720 "the partition table."
1721 msgstr ""
1722 "Esto sucedió posiblemente porque hay demasiadas particiones (primarias) en "
1723 "la tabla de particiones."
1724
1725 #. Type: error
1726 #. Description
1727 #. :sl2:
1728 #: ../partman-auto.templates:10001
1729 msgid "Unusable free space"
1730 msgstr "Espacio libre no utilizado"
1731
1732 #. Type: error
1733 #. Description
1734 #. :sl2:
1735 #: ../partman-auto.templates:10001
1736 msgid ""
1737 "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
1738 "probably too many (primary) partitions in the partition table."
1739 msgstr ""
1740 "Falló el particionado porque el espacio libre escogido no pudo utilizarse. "
1741 "Probablemente haya demasiadas particiones (primarias) en la tabla de "
1742 "particiones."
1743
1744 #. Type: text
1745 #. Description
1746 #. :sl2:
1747 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1748 #: ../partman-auto.templates:23001
1749 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
1750 msgstr "Esquema de particionado para discos pequeños (<1 GB)"
1751
1752 #. Type: boolean
1753 #. Description
1754 #. :sl2:
1755 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1756 msgid "Go back to the menu?"
1757 msgstr "¿Volver al menú?"
1758
1759 #. Type: boolean
1760 #. Description
1761 #. :sl2:
1762 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1763 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
1764 msgstr ""
1765 "No se especificó un sistema de ficheros para la partición #${PARTITION} de "
1766 "${DEVICE}."
1767
1768 #. Type: boolean
1769 #. Description
1770 #. :sl2:
1771 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1772 msgid ""
1773 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
1774 "this partition, it won't be used at all."
1775 msgstr ""
1776 "Si no vuelve al menú de particionado y asigna un sistema de ficheros a la "
1777 "partición ésta no será utilizada."
1778
1779 #. Type: text
1780 #. Description
1781 #. :sl2:
1782 #: ../partman-basicmethods.templates:2001
1783 msgid "do not use the partition"
1784 msgstr "no usar la partición"
1785
1786 #. Type: text
1787 #. Description
1788 #. up to 25 character positions
1789 #. :sl2:
1790 #: ../partman-basicmethods.templates:3001
1791 msgid "Format the partition:"
1792 msgstr "Formatear la partición:"
1793
1794 #. Type: text
1795 #. Description
1796 #. :sl2:
1797 #: ../partman-basicmethods.templates:4001
1798 msgid "yes, format it"
1799 msgstr "sí, formatearla"
1800
1801 #. Type: text
1802 #. Description
1803 #. :sl2:
1804 #: ../partman-basicmethods.templates:5001
1805 msgid "no, keep existing data"
1806 msgstr "no, mantener los datos actuales"
1807
1808 #. Type: text
1809 #. Description
1810 #. :sl2:
1811 #: ../partman-basicmethods.templates:6001
1812 msgid "do not use"
1813 msgstr "no utilizar"
1814
1815 #. Type: text
1816 #. Description
1817 #. :sl2:
1818 #: ../partman-basicmethods.templates:8001
1819 msgid "format the partition"
1820 msgstr "formatear la partición"
1821
1822 #. Type: text
1823 #. Description
1824 #. :sl2:
1825 #: ../partman-basicmethods.templates:10001
1826 msgid "keep and use the existing data"
1827 msgstr "Mantener y usar los datos actuales"
1828
1829 #. Type: text
1830 #. Description
1831 #. :sl2:
1832 #: ../partman-partitioning.templates:1001
1833 msgid "Resizing partition..."
1834 msgstr "Ajustando el tamaño de la partición..."
1835
1836 #. Type: text
1837 #. Description
1838 #. :sl2:
1839 #: ../partman-partitioning.templates:2001
1840 msgid "Copying partition..."
1841 msgstr "Copiando la partición..."
1842
1843 #. Type: boolean
1844 #. Description
1845 #. :sl2:
1846 #. Type: boolean
1847 #. Description
1848 #. :sl2:
1849 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1850 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1851 msgid "Write previous changes to disk and continue?"
1852 msgstr "¿Desea guardar los cambios previos a disco y continuar?"
1853
1854 #. Type: boolean
1855 #. Description
1856 #. :sl2:
1857 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1858 msgid ""
1859 "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
1860 "written to disk."
1861 msgstr ""
1862 "Debe guardar los cambios previos al disco antes de que pueda seleccionar una "
1863 "partición a copiar."
1864
1865 #. Type: boolean
1866 #. Description
1867 #. :sl2:
1868 #. Type: boolean
1869 #. Description
1870 #. :sl2:
1871 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1872 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1873 msgid "You cannot undo this operation."
1874 msgstr "No puede deshacer esta operación."
1875
1876 #. Type: boolean
1877 #. Description
1878 #. :sl2:
1879 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1880 msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
1881 msgstr ""
1882 "Por favor, tenga en cuenta que la operación de copia puede tardar mucho "
1883 "tiempo."
1884
1885 #. Type: select
1886 #. Description
1887 #. :sl2:
1888 #: ../partman-partitioning.templates:5001
1889 msgid "Source partition:"
1890 msgstr "Partición origen:"
1891
1892 #. Type: select
1893 #. Description
1894 #. :sl2:
1895 #: ../partman-partitioning.templates:5001
1896 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
1897 msgstr ""
1898 "Por favor, escoja la partición que contiene los datos que quiere copiar."
1899
1900 #. Type: error
1901 #. Description
1902 #. :sl2:
1903 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1904 msgid "Copy operation failure"
1905 msgstr "La operación de copia falló"
1906
1907 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1908 #. Type: error
1909 #. Description
1910 #. :sl2:
1911 #. Type: error
1912 #. Description
1913 #. :sl2:
1914 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1915 #. Type: error
1916 #. Description
1917 #. :sl3:
1918 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1919 #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:5001
1920 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
1921 msgstr ""
1922 "Se produjo un error mientras se guardaban los cambios de los dispositivos de "
1923 "almacenamiento."
1924
1925 #. Type: error
1926 #. Description
1927 #. :sl2:
1928 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1929 msgid "The copy operation has been aborted."
1930 msgstr "Se ha interrumpido la operación de copia."
1931
1932 #. Type: error
1933 #. Description
1934 #. :sl2:
1935 #: ../partman-partitioning.templates:7001
1936 msgid "The resize operation is impossible"
1937 msgstr "La operación de ajuste de tamaño es imposible"
1938
1939 #. Type: error
1940 #. Description
1941 #. :sl2:
1942 #: ../partman-partitioning.templates:7001
1943 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
1944 msgstr ""
1945 "No es posible ajustar el tamaño de esta partición por razones desconocidas."
1946
1947 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1948 #. Type: error
1949 #. Description
1950 #. :sl2:
1951 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1952 #. Type: boolean
1953 #. Description
1954 #. :sl2:
1955 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1956 #. Type: error
1957 #. Description
1958 #. Type: error
1959 #. Description
1960 #. Type: error
1961 #. Description
1962 #. Type: error
1963 #. Description
1964 #. Type: error
1965 #. Description
1966 #. Type: error
1967 #. Description
1968 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1969 #. Type: error
1970 #. Description
1971 #. :sl4:
1972 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1973 #. Type: error
1974 #. Description
1975 #. :sl4:
1976 #. Type: error
1977 #. Description
1978 #. :sl4:
1979 #. Type: error
1980 #. Description
1981 #. :sl4:
1982 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1983 #. Type: error
1984 #. Description
1985 #. :sl4:
1986 #. Type: error
1987 #. Description
1988 #. :sl4:
1989 #. Type: error
1990 #. Description
1991 #. :sl4:
1992 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1993 #. Type: error
1994 #. Description
1995 #. :sl5:
1996 #. Type: error
1997 #. Description
1998 #. :sl5:
1999 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2000 #. Type: error
2001 #. Description
2002 #. :sl3:
2003 #. Type: error
2004 #. Description
2005 #. :sl3:
2006 #. Type: error
2007 #. Description
2008 #. :sl3:
2009 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2010 #. Type: error
2011 #. Description
2012 #. :sl3:
2013 #. Type: error
2014 #. Description
2015 #. :sl3:
2016 #. Type: error
2017 #. Description
2018 #. :sl3:
2019 #. Type: error
2020 #. Description
2021 #. :sl3:
2022 #. Type: error
2023 #. Description
2024 #. :sl3:
2025 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2026 #. Type: error
2027 #. Description
2028 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2029 #. Type: error
2030 #. Description
2031 #. :sl3:
2032 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2033 #. Type: error
2034 #. Description
2035 #. :sl3:
2036 #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001
2037 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
2038 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
2039 #: ../bootstrap-base.templates:10001 ../bootstrap-base.templates:15001
2040 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001
2041 #: ../quik-installer.templates:16001 ../quik-installer.templates:21001
2042 #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
2043 #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../vmelilo-installer.templates:7001
2044 #: ../vmelilo-installer.templates:9001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
2045 #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../lvmcfg-utils.templates:37001
2046 #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001
2047 #: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-lvm.templates:58001
2048 #: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
2049 #: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-dmraid.templates:3001
2050 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
2051 msgstr ""
2052 "Compruebe el fichero /var/log/syslog o la consola virtual número 4 para los "
2053 "detalles."
2054
2055 #. Type: boolean
2056 #. Description
2057 #. :sl2:
2058 #: ../partman-partitioning.templates:8001
2059 msgid ""
2060 "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
2061 "written to disk."
2062 msgstr ""
2063 "Debe guardar los cambios previos al disco antes de que pueda seleccionar un "
2064 "nuevo tamaño de la partición."
2065
2066 #. Type: boolean
2067 #. Description
2068 #. :sl2:
2069 #: ../partman-partitioning.templates:8001
2070 msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
2071 msgstr ""
2072 "Por favor, tenga en cuenta que la operación de ajuste de tamaño puede tardar "
2073 "mucho tiempo."
2074
2075 #. Type: string
2076 #. Description
2077 #. :sl2:
2078 #. Type: string
2079 #. Description
2080 #. :sl2:
2081 #: ../partman-partitioning.templates:9001
2082 #: ../partman-partitioning.templates:14001
2083 msgid "New partition size:"
2084 msgstr "Nuevo tamaño de partición:"
2085
2086 #. Type: string
2087 #. Description
2088 #. :sl2:
2089 #: ../partman-partitioning.templates:9001
2090 msgid ""
2091 "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
2092 "size is ${MAXSIZE}."
2093 msgstr ""
2094 "El tamaño mínimo que puede utilizar es ${MINSIZE} ó ${PERCENT} y el máximo "
2095 "es ${MAXSIZE}."
2096
2097 #. Type: string
2098 #. Description
2099 #. :sl2:
2100 #. Type: string
2101 #. Description
2102 #. :sl2:
2103 #: ../partman-partitioning.templates:9001
2104 #: ../partman-partitioning.templates:14001
2105 #, no-c-format
2106 msgid ""
2107 "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
2108 "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the "
2109 "maximum allowed size."
2110 msgstr ""
2111 "Pista: Use «20%» (ó «30%», etc.) para obtener el 20% (ó 30%, etc.) del "
2112 "espacio libre para esta partición. Puede utilizar «max» como un atajo al "
2113 "máximo tamaño permitido."
2114
2115 #. Type: error
2116 #. Description
2117 #. :sl2:
2118 #. Type: error
2119 #. Description
2120 #. :sl2:
2121 #: ../partman-partitioning.templates:10001
2122 #: ../partman-partitioning.templates:15001
2123 msgid "Invalid size"
2124 msgstr "Tamaño no válido"
2125
2126 #. Type: error
2127 #. Description
2128 #. :sl2:
2129 #: ../partman-partitioning.templates:11001
2130 msgid "Too large size"
2131 msgstr "Tamaño demasiado largo"
2132
2133 #. Type: error
2134 #. Description
2135 #. :sl2:
2136 #: ../partman-partitioning.templates:12001
2137 msgid "Too small size"
2138 msgstr "Tamaño demasiado pequeño"
2139
2140 #. Type: error
2141 #. Description
2142 #. :sl2:
2143 #: ../partman-partitioning.templates:13001
2144 msgid "Resize operation failure"
2145 msgstr "Se produjo un error en la operación de ajuste de tamaño"
2146
2147 #. Type: error
2148 #. Description
2149 #. :sl2:
2150 #: ../partman-partitioning.templates:13001
2151 msgid "The resize operation has been aborted."
2152 msgstr "Se ha interrumpido la operación de ajuste de tamaño."
2153
2154 #. Type: string
2155 #. Description
2156 #. :sl2:
2157 #: ../partman-partitioning.templates:14001
2158 msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
2159 msgstr "El tamaño máximo que puede utilizar es ${MAXSIZE}."
2160
2161 #. Type: multiselect
2162 #. Description
2163 #. :sl2:
2164 #: ../partman-partitioning.templates:19001
2165 msgid "Flags for the new partition:"
2166 msgstr "Marcas de la nueva partición:"
2167
2168 #. Type: string
2169 #. Description
2170 #. :sl2:
2171 #: ../partman-partitioning.templates:20001
2172 msgid "Partition name:"
2173 msgstr "Nombre de la partición:"
2174
2175 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2176 #. Type: boolean
2177 #. Description
2178 #. :sl2:
2179 #. Type: boolean
2180 #. Description
2181 #. :sl2:
2182 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2183 #. Type: boolean
2184 #. Description
2185 #. :sl3:
2186 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2187 #: ../partman-partitioning.templates:22001 ../partman-dmraid.templates:7001
2188 msgid "Continue with partitioning?"
2189 msgstr "¿Continuar con el particionado?"
2190
2191 #. Type: boolean
2192 #. Description
2193 #. :sl2:
2194 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2195 msgid ""
2196 "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2197 "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
2198 "debian-boot@lists.debian.org with information."
2199 msgstr ""
2200 "Este particionador no tiene información sobre el tipo de tablas de partición "
2201 "por omisión de su arquitectura. Por favor, envíe un mensaje por correo "
2202 "electrónico a debian-boot@lists.debian.org con más información."
2203
2204 #. Type: boolean
2205 #. Description
2206 #. :sl2:
2207 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2208 msgid ""
2209 "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2210 "libparted, then this partitioner will not work properly."
2211 msgstr ""
2212 "Tenga en cuenta que si el tipo de tabla de particiones no está soportado por "
2213 "libparted este particionador no funcionará correctamente."
2214
2215 #. Type: boolean
2216 #. Description
2217 #. :sl2:
2218 #: ../partman-partitioning.templates:22001
2219 msgid ""
2220 "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2221 "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
2222 "recommended that you exit this partitioner."
2223 msgstr ""
2224 "Este particionador está basado en la librería libparted, y ésta no tiene "
2225 "soporte para las tablas de particiones que utiliza su arquitectura. Se le "
2226 "ruega encarecidamente que no siga con el particionado."
2227
2228 #. Type: boolean
2229 #. Description
2230 #. :sl2:
2231 #: ../partman-partitioning.templates:22001
2232 msgid ""
2233 "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2234 "libparted."
2235 msgstr ""
2236 "Si puede, ayude a añadir el soporte para su tabla de particiones a libparted."
2237
2238 #. Type: select
2239 #. Description
2240 #. :sl2:
2241 #: ../partman-partitioning.templates:23001
2242 msgid "Partition table type:"
2243 msgstr "Tipo de tabla de partición:"
2244
2245 #. Type: select
2246 #. Description
2247 #. :sl2:
2248 #: ../partman-partitioning.templates:23001
2249 msgid "Select the type of partition table to use."
2250 msgstr "Elija el tipo de tabla de partición a utilizar."
2251
2252 #. Type: boolean
2253 #. Description
2254 #. :sl2:
2255 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2256 msgid "Create new empty partition table on this device?"
2257 msgstr "¿Crear una nueva tabla de particiones vacía en este dispositivo?"
2258
2259 #. Type: boolean
2260 #. Description
2261 #. :sl2:
2262 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2263 msgid ""
2264 "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2265 "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2266 "will be removed."
2267 msgstr ""
2268 "Ha seleccionado particionar el dispositivo completo. Si continúa creará una "
2269 "tabla de particiones en el dispositivo y se eliminarán todas las particiones "
2270 "que existían previamente."
2271
2272 #. Type: boolean
2273 #. Description
2274 #. :sl2:
2275 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2276 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2277 msgstr "Observe que podrá deshacer esta operación más adelante si lo desea."
2278
2279 #. Type: boolean
2280 #. Description
2281 #. :sl2:
2282 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2283 msgid "Write a new empty partition table?"
2284 msgstr "¿Crear una nueva tabla de particiones vacía?"
2285
2286 #. Type: boolean
2287 #. Description
2288 #. :sl2:
2289 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2290 msgid ""
2291 "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2292 "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2293 "the disk immediately."
2294 msgstr ""
2295 "La tabla de particiones recién creada debe escribirse inmediatamente. Esto "
2296 "es necesario por las limitaciones actuales en la implementación de la tabla "
2297 "de particiones de Sun en libparted."
2298
2299 #. Type: boolean
2300 #. Description
2301 #. :sl2:
2302 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2303 msgid ""
2304 "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2305 "the disk will be irreversibly removed."
2306 msgstr ""
2307 "NO podrá deshacer esta operación más tarde y todos los datos existentes en "
2308 "el disco serán eliminados de forma irreversible."
2309
2310 #. Type: boolean
2311 #. Description
2312 #. :sl2:
2313 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2314 msgid ""
2315 "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2316 "it to disk."
2317 msgstr ""
2318 "Confirme que desea crear una nueva tabla de particiones y escribirla en el "
2319 "disco."
2320
2321 #. Type: boolean
2322 #. Description
2323 #. :sl2:
2324 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2325 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
2326 msgstr "¿Está vd. seguro que desea una partición lógica arrancable?"
2327
2328 #. Type: boolean
2329 #. Description
2330 #. :sl2:
2331 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2332 msgid ""
2333 "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
2334 "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
2335 "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
2336 "fail to boot if there is no bootable primary partition."
2337 msgstr ""
2338 "Está intentando establecer la marca de arranque en una partición lógica. "
2339 "Esta marca habitualmente sólo tiene utilidad si se establece en un partición "
2340 "primario, por lo que no se recomienda ponerla en una partición lógica. Se "
2341 "sabe de algunas versiones de BIOS que no son capaces de arrancar si no "
2342 "existe una partición primaria con marca de arranque."
2343
2344 #. Type: boolean
2345 #. Description
2346 #. :sl2:
2347 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2348 msgid ""
2349 "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
2350 "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
2351 "partitions, then setting this flag may make sense."
2352 msgstr ""
2353 "Sin embargo, puede tener sentido establecer esta marca si está seguro que su "
2354 "BIOS no tiene este problema o si está utilizando un gestor de arranque a "
2355 "medida que se fija en la marca de arranque en particiones lógicas."
2356
2357 #. Type: text
2358 #. Description
2359 #. :sl2:
2360 #: ../partman-partitioning.templates:27001
2361 msgid "Set the partition flags"
2362 msgstr "Fijar las marcas de partición"
2363
2364 #. Type: text
2365 #. Description
2366 #. :sl2:
2367 #: ../partman-partitioning.templates:28001
2368 msgid "Name:"
2369 msgstr "Nombre:"
2370
2371 #. Type: text
2372 #. Description
2373 #. :sl2:
2374 #: ../partman-partitioning.templates:29001
2375 msgid "Bootable flag:"
2376 msgstr "Marca de arranque:"
2377
2378 #. Type: text
2379 #. Description
2380 #. :sl2:
2381 #: ../partman-partitioning.templates:30001
2382 msgid "on"
2383 msgstr "activada"
2384
2385 #. Type: text
2386 #. Description
2387 #. :sl2:
2388 #: ../partman-partitioning.templates:31001
2389 msgid "off"
2390 msgstr "desactivada"
2391
2392 #. Type: text
2393 #. Description
2394 #. :sl2:
2395 #: ../partman-partitioning.templates:32001
2396 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
2397 msgstr "Cambiar el tamaño de la partición (actualmente es de ${SIZE})"
2398
2399 #. Type: text
2400 #. Description
2401 #. :sl2:
2402 #: ../partman-partitioning.templates:33001
2403 msgid "Copy data from another partition"
2404 msgstr "Copiar los datos de otra partición"
2405
2406 #. Type: text
2407 #. Description
2408 #. :sl2:
2409 #: ../partman-partitioning.templates:34001
2410 msgid "Delete the partition"
2411 msgstr "Borrar la partición"
2412
2413 #. Type: text
2414 #. Description
2415 #. :sl2:
2416 #: ../partman-partitioning.templates:35001
2417 msgid "Create a new partition"
2418 msgstr "Crear una partición nueva"
2419
2420 #. Type: text
2421 #. Description
2422 #. :sl2:
2423 #: ../partman-partitioning.templates:36001
2424 msgid "Create a new empty partition table on this device"
2425 msgstr "Crear una tabla de partición nueva vacía en este dispositivo"
2426
2427 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2428 #. Type: boolean
2429 #. Description
2430 #. :sl2:
2431 #. Type: boolean
2432 #. Description
2433 #. :sl2:
2434 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2435 #. Type: boolean
2436 #. Description
2437 #. :sl2:
2438 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2439 #. Type: boolean
2440 #. Description
2441 #. :sl2:
2442 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2443 #. Type: boolean
2444 #. Description
2445 #. :sl2:
2446 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2447 #. Type: boolean
2448 #. Description
2449 #. :sl2:
2450 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2451 #. Type: boolean
2452 #. Description
2453 #. :sl4:
2454 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2455 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001
2456 #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001
2457 #: ../partman-xfs.templates:2001 ../partman-ext2r0.templates:2001
2458 msgid "Go back to the menu and correct errors?"
2459 msgstr "¿Volver al menú y corregir los errores?"
2460
2461 #. Type: boolean
2462 #. Description
2463 #. :sl2:
2464 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2465 msgid ""
2466 "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
2467 "${DEVICE} found uncorrected errors."
2468 msgstr ""
2469 "Se encontraron errores no corregidos durante las pruebas realizadas en el "
2470 "sistema de ficheros con tipo ${TYPE} en la partición ${PARTITION} de "
2471 "${DEVICE}."
2472
2473 #. Type: boolean
2474 #. Description
2475 #. :sl2:
2476 #. Type: boolean
2477 #. Description
2478 #. :sl2:
2479 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2480 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2481 msgid ""
2482 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
2483 "partition will be used as is."
2484 msgstr ""
2485 "No se utilizará esta partición tal y como está si no vuelve al menú de "
2486 "particionado y corrige estos errores, "
2487
2488 #. Type: boolean
2489 #. Description
2490 #. :sl2:
2491 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2492 msgid ""
2493 "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
2494 "uncorrected errors."
2495 msgstr ""
2496 "Se detectaron errores no corregidos durante las pruebas del espacio de "
2497 "intercambio en la partición ${PARTITION} de ${DEVICE}."
2498
2499 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2500 #. Type: boolean
2501 #. Description
2502 #. :sl2:
2503 #. Type: boolean
2504 #. Description
2505 #. :sl2:
2506 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2507 #. Type: boolean
2508 #. Description
2509 #. :sl2:
2510 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2511 #. Type: boolean
2512 #. Description
2513 #. :sl2:
2514 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2515 #. Type: boolean
2516 #. Description
2517 #. :sl2:
2518 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2519 #. Type: boolean
2520 #. Description
2521 #. :sl2:
2522 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2523 #. Type: boolean
2524 #. Description
2525 #. :sl4:
2526 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2527 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2528 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2529 #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2530 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
2531 msgstr "¿Desea volver al menú de particionado?"
2532
2533 #. Type: boolean
2534 #. Description
2535 #. :sl2:
2536 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2537 msgid ""
2538 "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
2539 "space is recommended so that the system can make better use of the available "
2540 "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
2541 "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
2542 "physical memory."
2543 msgstr ""
2544 "No ha seleccionado una partición para que se use como espacio de "
2545 "intercambio. El uso de un espacio de intercambio es recomendable para que el "
2546 "sistema pueda hacer un mejor uso de la memoria física disponible y para que "
2547 "se comporte mejor si la memoria física es escasa. Puede sufrir algún "
2548 "problema durante la instalación si no tiene suficiente memoria física."
2549
2550 #. Type: boolean
2551 #. Description
2552 #. :sl2:
2553 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2554 msgid ""
2555 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
2556 "the installation will continue without swap space."
2557 msgstr ""
2558 "La instalación continuará sin espacio de intercambio si no vuelve al menú de "
2559 "particionado y asigna un punto de montaje a la partición de intercambio."
2560
2561 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2562 #. Type: error
2563 #. Description
2564 #. :sl2:
2565 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2566 #. Type: error
2567 #. Description
2568 #. :sl2:
2569 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2570 #. Type: error
2571 #. Description
2572 #. :sl2:
2573 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2574 #. Type: error
2575 #. Description
2576 #. :sl2:
2577 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2578 #. Type: error
2579 #. Description
2580 #. :sl2:
2581 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2582 #. Type: error
2583 #. Description
2584 #. :sl4:
2585 #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001
2586 #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001
2587 #: ../partman-xfs.templates:3001 ../partman-ext2r0.templates:3001
2588 msgid "Failed to create a file system"
2589 msgstr "Se produjo un fallo al crear el sistema de ficheros"
2590
2591 #. Type: error
2592 #. Description
2593 #. :sl2:
2594 #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
2595 msgid ""
2596 "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
2597 "failed."
2598 msgstr ""
2599 "Falló la creación del sistema de ficheros ${TYPE} en la partición #"
2600 "${PARTITION} de ${DEVICE}."
2601
2602 #. Type: error
2603 #. Description
2604 #. :sl2:
2605 #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2606 msgid "Failed to create a swap space"
2607 msgstr "Se produjo un fallo al crear el espacio de intercambio"
2608
2609 #. Type: error
2610 #. Description
2611 #. :sl2:
2612 #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2613 msgid ""
2614 "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
2615 msgstr ""
2616 "Falló la creación del espacio de intercambio en la partición #${PARTITION} "
2617 "de ${DEVICE}."
2618
2619 #. Type: boolean
2620 #. Description
2621 #. :sl2:
2622 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
2623 msgid ""
2624 "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
2625 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
2626 msgstr ""
2627 "No se ha asignado un punto de montaje para el sistema de ficheros "
2628 "${FILESYSTEM} en la partición #${PARTITION} de ${DEVICE}."
2629
2630 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2631 #. Type: boolean
2632 #. Description
2633 #. :sl2:
2634 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2635 #. Type: boolean
2636 #. Description
2637 #. :sl2:
2638 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2639 #. Type: boolean
2640 #. Description
2641 #. :sl2:
2642 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2643 #. Type: boolean
2644 #. Description
2645 #. :sl2:
2646 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2647 #. Type: boolean
2648 #. Description
2649 #. :sl2:
2650 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2651 #. Type: boolean
2652 #. Description
2653 #. :sl4:
2654 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2655 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2656 #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2657 msgid ""
2658 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
2659 "there, this partition will not be used at all."
2660 msgstr ""
2661 "Si no vuelve al menú de particionado y asigna un punto de montaje allí, no "
2662 "se utilizará esta partición."
2663
2664 #. Type: error
2665 #. Description
2666 #. :sl2:
2667 #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2668 msgid "Invalid file system for this mount point"
2669 msgstr "Sistema de ficheros inválido para este punto de montaje"
2670
2671 #
2672 #. Type: error
2673 #. Description
2674 #. :sl2:
2675 #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2676 msgid ""
2677 "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
2678 "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
2679 "different file system, such as ${EXT2}."
2680 msgstr ""
2681 "No puede montarse el sistema de ficheros del tipo ${FILESYSTEM} en "
2682 "${MOUNTPOINT} porque no es un sistema de ficheros Unix completamente "
2683 "funcional. Por favor, escoja un sistema de ficheros distinto como, por "
2684 "ejemplo, ${EXT2}."
2685
2686 #. Type: select
2687 #. Choices
2688 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2689 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2690 #. in single-byte languages) including the initial path
2691 #. :sl2:
2692 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2693 msgid "/ - the root file system"
2694 msgstr "/ - sistema de ficheros raíz"
2695
2696 #. Type: select
2697 #. Choices
2698 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2699 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2700 #. in single-byte languages) including the initial path
2701 #. :sl2:
2702 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2703 msgid "/boot - static files of the boot loader"
2704 msgstr "/boot - ficheros estáticos del cargador de arranque"
2705
2706 #. Type: select
2707 #. Choices
2708 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2709 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2710 #. in single-byte languages) including the initial path
2711 #. :sl2:
2712 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2713 msgid "/home - user home directories"
2714 msgstr "/home - directorios personales de los usuarios"
2715
2716 #. Type: select
2717 #. Choices
2718 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2719 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2720 #. in single-byte languages) including the initial path
2721 #. :sl2:
2722 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2723 msgid "/tmp - temporary files"
2724 msgstr "/tmp - ficheros temporales"
2725
2726 #. Type: select
2727 #. Choices
2728 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2729 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2730 #. in single-byte languages) including the initial path
2731 #. :sl2:
2732 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2733 msgid "/usr - static data"
2734 msgstr "/usr - datos estáticos"
2735
2736 #. Type: select
2737 #. Choices
2738 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2739 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2740 #. in single-byte languages) including the initial path
2741 #. :sl2:
2742 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2743 msgid "/var - variable data"
2744 msgstr "/var - datos variables"
2745
2746 #. Type: select
2747 #. Choices
2748 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2749 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2750 #. in single-byte languages) including the initial path
2751 #. :sl2:
2752 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2753 msgid "/srv - data for services provided by this system"
2754 msgstr "/srv - datos de los servicios que ofrece el sistema"
2755
2756 #. Type: select
2757 #. Choices
2758 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2759 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2760 #. in single-byte languages) including the initial path
2761 #. :sl2:
2762 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2763 msgid "/opt - add-on application software packages"
2764 msgstr "/opt - paquetes de aplicaciones añadidas"
2765
2766 #. Type: select
2767 #. Choices
2768 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2769 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2770 #. in single-byte languages) including the initial path
2771 #. :sl2:
2772 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2773 msgid "/usr/local - local hierarchy"
2774 msgstr "/usr/local - jerarquía local"
2775
2776 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2777 #. Type: select
2778 #. Choices
2779 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2780 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2781 #. in single-byte languages) including the initial path
2782 #. :sl2:
2783 #. Type: select
2784 #. Choices
2785 #. :sl2:
2786 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2787 #. Type: select
2788 #. Choices
2789 #. :sl4:
2790 #. what's to be entered is a mount point
2791 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2792 #. Type: select
2793 #. Choices
2794 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
2795 #. (separated by commas)
2796 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2797 #. in single-byte languages)
2798 #. :sl5:
2799 #. What's to be "entered manually" is a mount point
2800 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2801 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2802 #: ../partman-ext2r0.templates:5001 ../partconf.templates:6001
2803 msgid "Enter manually"
2804 msgstr "Introducir manualmente"
2805
2806 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2807 #. Type: select
2808 #. Choices
2809 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2810 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2811 #. in single-byte languages) including the initial path
2812 #. :sl2:
2813 #. Type: select
2814 #. Choices
2815 #. :sl2:
2816 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2817 #. Type: select
2818 #. Choices
2819 #. :sl4:
2820 #. "it" is a partition
2821 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2822 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2823 #: ../partman-ext2r0.templates:5001
2824 msgid "Do not mount it"
2825 msgstr "No montarla"
2826
2827 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2828 #. Type: select
2829 #. Description
2830 #. Type: select
2831 #. Description
2832 #. Type: string
2833 #. Description
2834 #. :sl2:
2835 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2836 #. Type: select
2837 #. Description
2838 #. Type: string
2839 #. Description
2840 #. :sl4:
2841 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
2842 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
2843 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
2844 #: ../partman-ext2r0.templates:5002 ../partman-ext2r0.templates:6001
2845 msgid "Mount point for this partition:"
2846 msgstr "Punto de montaje para esta partición:"
2847
2848 #. Type: select
2849 #. Choices
2850 #. :sl2:
2851 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2852 msgid "/dos"
2853 msgstr "/dos"
2854
2855 #. Type: select
2856 #. Choices
2857 #. :sl2:
2858 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2859 msgid "/windows"
2860 msgstr "/windows"
2861
2862 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2863 #. Type: error
2864 #. Description
2865 #. :sl2:
2866 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2867 #. Type: error
2868 #. Description
2869 #. :sl4:
2870 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2871 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2872 msgid "Invalid mount point"
2873 msgstr "Punto de montaje no válido"
2874
2875 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2876 #. Type: error
2877 #. Description
2878 #. :sl2:
2879 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2880 #. Type: error
2881 #. Description
2882 #. :sl4:
2883 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2884 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2885 msgid "The mount point you entered is invalid."
2886 msgstr "El punto de montaje que introdujo no es válido."
2887
2888 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2889 #. Type: error
2890 #. Description
2891 #. :sl2:
2892 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2893 #. Type: error
2894 #. Description
2895 #. :sl4:
2896 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2897 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2898 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
2899 msgstr ""
2900 "Los puntos de montaje deben empezar por «/» y no pueden contener espacios."
2901
2902 #. Type: string
2903 #. Description
2904 #. :sl2:
2905 #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
2906 msgid "Label for the file system in this partition:"
2907 msgstr "Etiqueta para el sistema de ficheros de esta partición:"
2908
2909 #. Type: text
2910 #. Description
2911 #. :sl2:
2912 #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
2913 msgid "Format the swap area:"
2914 msgstr "Formatear el área de intercambio:"
2915
2916 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2917 #. Type: text
2918 #. Description
2919 #. In the following context: "Format the partition: yes"
2920 #. :sl2:
2921 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2922 #. Type: text
2923 #. Description
2924 #. :sl3:
2925 #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
2926 #: ../partman-crypto.templates:21001
2927 msgid "yes"
2928 msgstr "sí"
2929
2930 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2931 #. Type: text
2932 #. Description
2933 #. In the following context: "Format the partition: no"
2934 #. :sl2:
2935 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2936 #. Type: text
2937 #. Description
2938 #. :sl3:
2939 #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
2940 #: ../partman-crypto.templates:20001
2941 msgid "no"
2942 msgstr "no"
2943
2944 #. Type: text
2945 #. Description
2946 #. label of file system
2947 #. :sl2:
2948 #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
2949 msgid "Label:"
2950 msgstr "Etiqueta:"
2951
2952 #. Type: text
2953 #. Description
2954 #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
2955 #. :sl2:
2956 #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
2957 msgid ""
2958 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2959 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2960 "This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
2961 msgstr "ninguno"
2962
2963 #. Type: text
2964 #. Description
2965 #. Up to 24 character positions
2966 #. :sl2:
2967 #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
2968 msgid "Reserved blocks:"
2969 msgstr "Bloques reservados:"
2970
2971 #. Type: string
2972 #. Description
2973 #. :sl2:
2974 #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
2975 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
2976 msgstr ""
2977 "Porcentaje de bloques del sistema de ficheros reservados para el "
2978 "administrador:"
2979
2980 #. Type: text
2981 #. Description
2982 #. :sl2:
2983 #. Up to 25 character positions
2984 #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
2985 msgid "Typical usage:"
2986 msgstr "Uso habitual:"
2987
2988 #. Type: text
2989 #. Description
2990 #. :sl2:
2991 #. In the following context: "Typical usage: standard"
2992 #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001
2993 msgid "standard"
2994 msgstr "estándar"
2995
2996 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2997 #. Type: text
2998 #. Description
2999 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3000 #. :sl2:
3001 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3002 #. Type: text
3003 #. Description
3004 #. :sl2:
3005 #. This is an item in the menu "Action on the partition"
3006 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3007 #. Type: text
3008 #. Description
3009 #. :sl2:
3010 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3011 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3012 #. Type: text
3013 #. Description
3014 #. :sl2:
3015 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3016 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3017 #. Type: text
3018 #. Description
3019 #. :sl2:
3020 #. This is an item in the menu "Partition settings"
3021 #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001
3022 #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001
3023 #: ../partman-xfs.templates:5001
3024 msgid "Mount point:"
3025 msgstr "Punto de montaje:"
3026
3027 #. Type: text
3028 #. Description
3029 #. :sl2:
3030 #. In the following context: "Mount point: none"
3031 #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
3032 msgid ""
3033 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
3034 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
3035 "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
3036 msgstr "ninguno"
3037
3038 #. Type: text
3039 #. Description
3040 #. :sl2:
3041 #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
3042 msgid "Ext2 file system"
3043 msgstr "sistema de ficheros Ext2"
3044
3045 #. Type: text
3046 #. Description
3047 #. :sl2:
3048 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
3049 msgid "FAT16 file system"
3050 msgstr "sistema de ficheros FAT16"
3051
3052 #. Type: text
3053 #. Description
3054 #. :sl2:
3055 #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
3056 msgid "FAT32 file system"
3057 msgstr "sistema de ficheros FAT32"
3058
3059 #. Type: text
3060 #. Description
3061 #. :sl2:
3062 #. Type: text
3063 #. Description
3064 #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
3065 #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
3066 msgid "swap area"
3067 msgstr "área de intercambio"
3068
3069 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3070 #. Type: text
3071 #. Description
3072 #. Type: multiselect
3073 #. Description
3074 #. Type: multiselect
3075 #. Description
3076 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3077 #. Type: multiselect
3078 #. Description
3079 #. :sl2:
3080 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3081 #. Type: multiselect
3082 #. Description
3083 #. :sl2:
3084 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3085 #. Type: multiselect
3086 #. Description
3087 #. :sl2:
3088 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3089 #. Type: multiselect
3090 #. Description
3091 #. :sl2:
3092 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3093 #. Type: multiselect
3094 #. Description
3095 #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
3096 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41002
3097 #: ../partman-basicfilesystems.templates:42002 ../partman-ext3.templates:7002
3098 #: ../partman-reiserfs.templates:7002 ../partman-jfs.templates:7002
3099 #: ../partman-xfs.templates:7002 ../partman-ext2r0.templates:9002
3100 msgid "Mount options:"
3101 msgstr "Opciones de montaje:"
3102
3103 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3104 #. Type: multiselect
3105 #. Choices
3106 #. :sl2:
3107 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3108 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3109 #. in single-byte languages)
3110 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3111 #. Type: multiselect
3112 #. Choices
3113 #. :sl2:
3114 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3115 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3116 #. in single-byte languages)
3117 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3118 #. Type: multiselect
3119 #. Choices
3120 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3121 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3122 #. in single-byte languages)
3123 #. :sl2:
3124 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3125 #. Type: multiselect
3126 #. Choices
3127 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3128 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3129 #. in single-byte languages)
3130 #. :sl2:
3131 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3132 #. Type: multiselect
3133 #. Choices
3134 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3135 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3136 #. in single-byte languages)
3137 #. :sl2:
3138 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3139 #. Type: multiselect
3140 #. Choices
3141 #. :sl4:
3142 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3143 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3144 #. in single-byte languages)
3145 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3146 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3147 #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3148 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
3149 msgstr "noatime - no actualizar la fecha de acceso de inodo tras acceder"
3150
3151 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3152 #. Type: multiselect
3153 #. Choices
3154 #. :sl2:
3155 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3156 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3157 #. in single-byte languages)
3158 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3159 #. Type: multiselect
3160 #. Choices
3161 #. :sl2:
3162 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3163 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3164 #. in single-byte languages)
3165 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3166 #. Type: multiselect
3167 #. Choices
3168 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3169 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3170 #. in single-byte languages)
3171 #. :sl2:
3172 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3173 #. Type: multiselect
3174 #. Choices
3175 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3176 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3177 #. in single-byte languages)
3178 #. :sl2:
3179 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3180 #. Type: multiselect
3181 #. Choices
3182 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3183 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3184 #. in single-byte languages)
3185 #. :sl2:
3186 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3187 #. Type: multiselect
3188 #. Choices
3189 #. :sl4:
3190 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3191 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3192 #. in single-byte languages)
3193 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3194 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3195 #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3196 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
3197 msgstr ""
3198 "relatime - actualizar fecha de acceso de inodo relativa a la de modificación"
3199
3200 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3201 #. Type: multiselect
3202 #. Choices
3203 #. :sl2:
3204 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3205 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3206 #. in single-byte languages)
3207 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3208 #. Type: multiselect
3209 #. Choices
3210 #. :sl2:
3211 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3212 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3213 #. in single-byte languages)
3214 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3215 #. Type: multiselect
3216 #. Choices
3217 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3218 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3219 #. in single-byte languages)
3220 #. :sl2:
3221 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3222 #. Type: multiselect
3223 #. Choices
3224 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3225 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3226 #. in single-byte languages)
3227 #. :sl2:
3228 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3229 #. Type: multiselect
3230 #. Choices
3231 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3232 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3233 #. in single-byte languages)
3234 #. :sl2:
3235 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3236 #. Type: multiselect
3237 #. Choices
3238 #. :sl4:
3239 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3240 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3241 #. in single-byte languages)
3242 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3243 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3244 #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3245 msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3246 msgstr "nodev - no dar soporte a dispositivos de carácter o bloque"
3247
3248 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3249 #. Type: multiselect
3250 #. Choices
3251 #. :sl2:
3252 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3253 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3254 #. in single-byte languages)
3255 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3256 #. Type: multiselect
3257 #. Choices
3258 #. :sl2:
3259 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3260 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3261 #. in single-byte languages)
3262 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3263 #. Type: multiselect
3264 #. Choices
3265 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3266 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3267 #. in single-byte languages)
3268 #. :sl2:
3269 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3270 #. Type: multiselect
3271 #. Choices
3272 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3273 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3274 #. in single-byte languages)
3275 #. :sl2:
3276 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3277 #. Type: multiselect
3278 #. Choices
3279 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3280 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3281 #. in single-byte languages)
3282 #. :sl2:
3283 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3284 #. Type: multiselect
3285 #. Choices
3286 #. :sl4:
3287 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3288 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3289 #. in single-byte languages)
3290 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3291 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3292 #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3293 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3294 msgstr "nosuid - ignorar los bits «setuid» y «setgid»"
3295
3296 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3297 #. Type: multiselect
3298 #. Choices
3299 #. :sl2:
3300 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3301 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3302 #. in single-byte languages)
3303 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3304 #. Type: multiselect
3305 #. Choices
3306 #. :sl2:
3307 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3308 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3309 #. in single-byte languages)
3310 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3311 #. Type: multiselect
3312 #. Choices
3313 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3314 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3315 #. in single-byte languages)
3316 #. :sl2:
3317 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3318 #. Type: multiselect
3319 #. Choices
3320 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3321 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3322 #. in single-byte languages)
3323 #. :sl2:
3324 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3325 #. Type: multiselect
3326 #. Choices
3327 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3328 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3329 #. in single-byte languages)
3330 #. :sl2:
3331 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3332 #. Type: multiselect
3333 #. Choices
3334 #. :sl4:
3335 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3336 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3337 #. in single-byte languages)
3338 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3339 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3340 #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3341 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3342 msgstr "noexec - no permitir la ejecución de ningún binario"
3343
3344 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3345 #. Type: multiselect
3346 #. Choices
3347 #. :sl2:
3348 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3349 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3350 #. in single-byte languages)
3351 #. Type: multiselect
3352 #. Choices
3353 #. :sl2:
3354 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3355 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3356 #. in single-byte languages) including the initial path
3357 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3358 #. Type: multiselect
3359 #. Choices
3360 #. :sl2:
3361 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3362 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3363 #. in single-byte languages)
3364 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3365 #. Type: multiselect
3366 #. Choices
3367 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3368 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3369 #. in single-byte languages)
3370 #. :sl2:
3371 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3372 #. Type: multiselect
3373 #. Choices
3374 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3375 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3376 #. in single-byte languages)
3377 #. :sl2:
3378 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3379 #. Type: multiselect
3380 #. Choices
3381 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3382 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3383 #. in single-byte languages)
3384 #. :sl2:
3385 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3386 #. Type: multiselect
3387 #. Choices
3388 #. :sl4:
3389 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3390 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3391 #. in single-byte languages)
3392 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
3393 #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 ../partman-ext3.templates:7001
3394 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3395 #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3396 msgid "ro - mount the file system read-only"
3397 msgstr "ro - montar el sistema de ficheros en modo de solo lectura"
3398
3399 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3400 #. Type: multiselect
3401 #. Choices
3402 #. :sl2:
3403 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3404 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3405 #. in single-byte languages)
3406 #. Type: multiselect
3407 #. Choices
3408 #. :sl2:
3409 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3410 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3411 #. in single-byte languages) including the initial path
3412 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3413 #. Type: multiselect
3414 #. Choices
3415 #. :sl2:
3416 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3417 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3418 #. in single-byte languages)
3419 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3420 #. Type: multiselect
3421 #. Choices
3422 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3423 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3424 #. in single-byte languages)
3425 #. :sl2:
3426 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3427 #. Type: multiselect
3428 #. Choices
3429 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3430 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3431 #. in single-byte languages)
3432 #. :sl2:
3433 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3434 #. Type: multiselect
3435 #. Choices
3436 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3437 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3438 #. in single-byte languages)
3439 #. :sl2:
3440 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3441 #. Type: multiselect
3442 #. Choices
3443 #. :sl4:
3444 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3445 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3446 #. in single-byte languages)
3447 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
3448 #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 ../partman-ext3.templates:7001
3449 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3450 #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3451 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3452 msgstr "sync - realizar las operaciones de e/s de forma síncrona"
3453
3454 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3455 #. Type: multiselect
3456 #. Choices
3457 #. :sl2:
3458 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3459 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3460 #. in single-byte languages)
3461 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3462 #. Type: multiselect
3463 #. Choices
3464 #. :sl2:
3465 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3466 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3467 #. in single-byte languages)
3468 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3469 #. Type: multiselect
3470 #. Choices
3471 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3472 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3473 #. in single-byte languages)
3474 #. :sl2:
3475 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3476 #. Type: multiselect
3477 #. Choices
3478 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3479 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3480 #. in single-byte languages)
3481 #. :sl2:
3482 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3483 #. Type: multiselect
3484 #. Choices
3485 #. :sl4:
3486 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3487 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3488 #. in single-byte languages)
3489 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3490 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-xfs.templates:7001
3491 #: ../partman-ext2r0.templates:9001
3492 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3493 msgstr "usrquota - activar el análisis de cuotas de usuarios"
3494
3495 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3496 #. Type: multiselect
3497 #. Choices
3498 #. :sl2:
3499 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3500 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3501 #. in single-byte languages)
3502 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3503 #. Type: multiselect
3504 #. Choices
3505 #. :sl2:
3506 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3507 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3508 #. in single-byte languages)
3509 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3510 #. Type: multiselect
3511 #. Choices
3512 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3513 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3514 #. in single-byte languages)
3515 #. :sl2:
3516 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3517 #. Type: multiselect
3518 #. Choices
3519 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3520 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3521 #. in single-byte languages)
3522 #. :sl2:
3523 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3524 #. Type: multiselect
3525 #. Choices
3526 #. :sl4:
3527 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3528 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3529 #. in single-byte languages)
3530 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3531 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-xfs.templates:7001
3532 #: ../partman-ext2r0.templates:9001
3533 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3534 msgstr "grpquota - activar el análisis de cuotas de grupos"
3535
3536 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3537 #. Type: multiselect
3538 #. Choices
3539 #. :sl2:
3540 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3541 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3542 #. in single-byte languages)
3543 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3544 #. Type: multiselect
3545 #. Choices
3546 #. :sl2:
3547 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3548 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3549 #. in single-byte languages)
3550 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3551 #. Type: multiselect
3552 #. Choices
3553 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3554 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3555 #. in single-byte languages)
3556 #. :sl2:
3557 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3558 #: ../partman-reiserfs.templates:7001
3559 msgid "user_xattr - support user extended attributes"
3560 msgstr "user_xattr - soporte para atributos extendidos de usuario"
3561
3562 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3563 #. Type: multiselect
3564 #. Description
3565 #. Type: multiselect
3566 #. Description
3567 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3568 #. Type: multiselect
3569 #. Description
3570 #. :sl2:
3571 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3572 #. Type: multiselect
3573 #. Description
3574 #. :sl2:
3575 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3576 #. Type: multiselect
3577 #. Description
3578 #. :sl2:
3579 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3580 #. Type: multiselect
3581 #. Description
3582 #. :sl2:
3583 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3584 #. Type: multiselect
3585 #. Description
3586 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41002
3587 #: ../partman-basicfilesystems.templates:42002 ../partman-ext3.templates:7002
3588 #: ../partman-reiserfs.templates:7002 ../partman-jfs.templates:7002
3589 #: ../partman-xfs.templates:7002 ../partman-ext2r0.templates:9002
3590 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
3591 msgstr ""
3592 "Las opciones de montaje pueden ajustar el comportamiento del sistema de "
3593 "ficheros."
3594
3595 #. Type: multiselect
3596 #. Choices
3597 #. :sl2:
3598 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3599 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3600 #. in single-byte languages) including the initial path
3601 #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
3602 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
3603 msgstr "quiet - los cambios de usuario o permisos no devuelven errores"
3604
3605 #. Type: boolean
3606 #. Description
3607 #. :sl2:
3608 #: ../partman-ext3.templates:2001
3609 msgid ""
3610 "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
3611 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3612 msgstr ""
3613 "Se encontraron errores no corregidos en las pruebas realizadas en el sistema "
3614 "de ficheros ext3 en la partición #${PARTITION} de ${DEVICE} "
3615
3616 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3617 #. Type: boolean
3618 #. Description
3619 #. :sl2:
3620 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3621 #. Type: boolean
3622 #. Description
3623 #. :sl2:
3624 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3625 #. Type: boolean
3626 #. Description
3627 #. :sl2:
3628 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3629 #. Type: boolean
3630 #. Description
3631 #. :sl2:
3632 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3633 #. Type: boolean
3634 #. Description
3635 #. :sl4:
3636 #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001
3637 #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001
3638 #: ../partman-ext2r0.templates:2001
3639 msgid ""
3640 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3641 "partition will not be used at all."
3642 msgstr ""
3643 "No se utilizará esta partición si no vuelve al menú de particionado y "
3644 "corrige estos errores."
3645
3646 #. Type: error
3647 #. Description
3648 #. :sl2:
3649 #: ../partman-ext3.templates:3001
3650 msgid ""
3651 "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3652 msgstr ""
3653 "Falló la creación del sistema de ficheros ext3 en la partición #${PARTITION} "
3654 "de ${DEVICE}."
3655
3656 #. Type: boolean
3657 #. Description
3658 #. :sl2:
3659 #: ../partman-ext3.templates:4001
3660 msgid ""
3661 "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
3662 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3663 msgstr ""
3664 "No se asignó un punto de montaje para el sistema de ficheros ext3 en la "
3665 "partición #${PARTITION} de ${DEVICE}."
3666
3667 #. Type: text
3668 #. Description
3669 #. :sl2:
3670 #. File system name
3671 #: ../partman-ext3.templates:8001
3672 msgid "Ext3 journaling file system"
3673 msgstr "sistema ext3 transaccional"
3674
3675 #. Type: text
3676 #. Description
3677 #. :sl2:
3678 #: ../partman-reiserfs.templates:1001
3679 msgid ""
3680 "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3681 msgstr ""
3682 "Comprobando el sistema de ficheros ReiserFS en la partición #${PARTITION} de "
3683 "${DEVICE}..."
3684
3685 #. Type: boolean
3686 #. Description
3687 #. :sl2:
3688 #: ../partman-reiserfs.templates:2001
3689 msgid ""
3690 "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
3691 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3692 msgstr ""
3693 "Se encontraron errores no corregidos en las pruebas realizadas en el sistema "
3694 "de ficheros ReiserFS en la partición #${PARTITION} de ${DEVICE}."
3695
3696 #. Type: error
3697 #. Description
3698 #. :sl2:
3699 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3700 msgid ""
3701 "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3702 "failed."
3703 msgstr ""
3704 "Falló la creación del sistema de ficheros ReiserFS en la partición #"
3705 "${PARTITION} de ${DEVICE}."
3706
3707 #. Type: boolean
3708 #. Description
3709 #. :sl2:
3710 #: ../partman-reiserfs.templates:4001
3711 msgid ""
3712 "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
3713 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3714 msgstr ""
3715 "No se ha asignado un punto de montaje para el sistema de ficheros ReiserFS "
3716 "en la partición #${PARTITION} de ${DEVICE}."
3717
3718 #. Type: text
3719 #. Description
3720 #. :sl2:
3721 #. File system name (untranslatable in many languages)
3722 #: ../partman-reiserfs.templates:6001
3723 msgid "ReiserFS"
3724 msgstr "ReiserFS"
3725
3726 #. Type: multiselect
3727 #. Choices
3728 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3729 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3730 #. in single-byte languages)
3731 #. :sl2:
3732 #: ../partman-reiserfs.templates:7001
3733 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
3734 msgstr "notail - no empaqueta los ficheros en el árbol del sistema de fichero."
3735
3736 #. Type: text
3737 #. Description
3738 #. :sl2:
3739 #. File system name
3740 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3741 msgid "ReiserFS journaling file system"
3742 msgstr "Sistema de ficheros transaccional ReiserFS"
3743
3744 #. Type: text
3745 #. Description
3746 #. :sl2:
3747 #: ../partman-jfs.templates:1001
3748 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3749 msgstr ""
3750 "Comprobando el sistema de ficheros jfs en la partición #${PARTITION} de "
3751 "${DEVICE}..."
3752
3753 #. Type: boolean
3754 #. Description
3755 #. :sl2:
3756 #: ../partman-jfs.templates:2001
3757 msgid ""
3758 "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
3759 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3760 msgstr ""
3761 "Se encontraron errores no corregidos en las pruebas realizadas en el sistema "
3762 "de ficheros jfs en la partición #${PARTITION} de ${DEVICE}."
3763
3764 #. Type: error
3765 #. Description
3766 #. :sl2:
3767 #: ../partman-jfs.templates:3001
3768 msgid ""
3769 "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3770 msgstr ""
3771 "Falló la creación del sistema de ficheros jfs en la partición #${PARTITION} "
3772 "de ${DEVICE}."
3773
3774 #. Type: boolean
3775 #. Description
3776 #. :sl2:
3777 #: ../partman-jfs.templates:4001
3778 msgid ""
3779 "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
3780 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3781 msgstr ""
3782 "No se asignó un punto de montaje para el sistema de ficheros jfs en la "
3783 "partición #${PARTITION} de ${DEVICE}."
3784
3785 #. Type: text
3786 #. Description
3787 #. File system name
3788 #. :sl2:
3789 #: ../partman-jfs.templates:8001
3790 msgid "JFS journaling file system"
3791 msgstr "Sistema de ficheros transaccional JFS"
3792
3793 #. Type: boolean
3794 #. Description
3795 #. :sl2:
3796 #: ../partman-jfs.templates:10001
3797 msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
3798 msgstr "¿Utilizar el sistema de ficheros JFS para la raíz (no recomendado)?"
3799
3800 #. Type: boolean
3801 #. Description
3802 #. :sl2:
3803 #: ../partman-jfs.templates:10001
3804 msgid ""
3805 "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
3806 "boot loader used by default by this installer."
3807 msgstr ""
3808 "El sistema de ficheros raíz es del tipo JFS. Esto causará con seguridad "
3809 "problemas con el cargador de arranque que este instalador utiliza por "
3810 "omisión."
3811
3812 #. Type: boolean
3813 #. Description
3814 #. :sl2:
3815 #: ../partman-jfs.templates:10001
3816 msgid ""
3817 "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
3818 "ext3."
3819 msgstr ""
3820 "Debería utilizar una pequeña partición /boot con otro sistema de ficheros, "
3821 "por ejemplo, ext3."
3822
3823 #. Type: boolean
3824 #. Description
3825 #. :sl2:
3826 #: ../partman-jfs.templates:11001
3827 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
3828 msgstr "¿Utilizar el sistema de ficheros para «/boot» JFS (no recomendado)?"
3829
3830 #. Type: boolean
3831 #. Description
3832 #. :sl2:
3833 #: ../partman-jfs.templates:11001
3834 msgid ""
3835 "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
3836 "problems with the boot loader used by default by this installer."
3837 msgstr ""
3838 "El sistema de ficheros /boot es del tipo JFS. Esto causará con seguridad "
3839 "problemas con el cargador de arranque que este instalador utiliza por "
3840 "omisión."
3841
3842 #. Type: boolean
3843 #. Description
3844 #. :sl2:
3845 #: ../partman-jfs.templates:11001
3846 msgid ""
3847 "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
3848 msgstr ""
3849 "Debería utilizar otro sistema de ficheros, por ejemplo ext3, para la "
3850 "partición /boot."
3851
3852 #. Type: text
3853 #. Description
3854 #. :sl2:
3855 #: ../partman-xfs.templates:1001
3856 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3857 msgstr ""
3858 "Comprobando el sistema de ficheros xfs en la partición #${PARTITION} de "
3859 "${DEVICE}..."
3860
3861 #. Type: boolean
3862 #. Description
3863 #. :sl2:
3864 #: ../partman-xfs.templates:2001
3865 msgid ""
3866 "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
3867 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3868 msgstr ""
3869 "Se encontraron errores no corregidos en las pruebas realizadas en el sistema "
3870 "de ficheros xfs en la partición #${PARTITION} de ${DEVICE}."
3871
3872 #. Type: error
3873 #. Description
3874 #. :sl2:
3875 #: ../partman-xfs.templates:3001
3876 msgid ""
3877 "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3878 msgstr ""
3879 "Falló la creación del sistema de ficheros xfs en la partición #${PARTITION} "
3880 "de ${DEVICE}."
3881
3882 #. Type: boolean
3883 #. Description
3884 #. :sl2:
3885 #: ../partman-xfs.templates:4001
3886 msgid ""
3887 "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
3888 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3889 msgstr ""
3890 "No se asignó un punto de montaje para el sistema de ficheros xfs en la "
3891 "partición #${PARTITION} de ${DEVICE}."
3892
3893 #. Type: text
3894 #. Description
3895 #. :sl2:
3896 #. File system name
3897 #: ../partman-xfs.templates:8001
3898 msgid "XFS journaling file system"
3899 msgstr "Sistema de ficheros transaccional XFS"
3900
3901 #. Type: error
3902 #. Description
3903 #. :sl2:
3904 #: ../partman-target.templates:4001
3905 msgid "Identical mount points for two file systems"
3906 msgstr ""
3907 "Los puntos de montaje son idénticos en dos sistemas de ficheros distintos"
3908
3909 #. Type: error
3910 #. Description
3911 #. :sl2:
3912 #: ../partman-target.templates:4001
3913 msgid ""
3914 "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
3915 "and ${PART2}."
3916 msgstr ""
3917 "Dos sistemas de ficheros están asignado al mismo punto de montaje "
3918 "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} y ${PART2}."
3919
3920 #. Type: error
3921 #. Description
3922 #. :sl2:
3923 #: ../partman-target.templates:4001
3924 msgid "Please correct this by changing mount points."
3925 msgstr "Por favor, corrija esto cambiando los puntos de montaje."
3926
3927 #. Type: error
3928 #. Description
3929 #. :sl2:
3930 #: ../partman-target.templates:5001
3931 msgid "No root file system"
3932 msgstr "No hay sistema de ficheros raíz"
3933
3934 #. Type: error
3935 #. Description
3936 #. :sl2:
3937 #: ../partman-target.templates:5001
3938 msgid "No root file system is defined."
3939 msgstr "No se definió un sistema de ficheros raíz."
3940
3941 #. Type: error
3942 #. Description
3943 #. :sl2:
3944 #. Type: error
3945 #. Description
3946 #. :sl2:
3947 #: ../partman-target.templates:5001 ../partman-target.templates:6001
3948 msgid "Please correct this from the partitioning menu."
3949 msgstr "Por favor, corrija esto en el menú de particionado."
3950
3951 #. Type: error
3952 #. Description
3953 #. :sl2:
3954 #: ../partman-target.templates:6001
3955 msgid "Separate file system not allowed here"
3956 msgstr "No es posible tener un sistema de ficheros independiente aquí"
3957
3958 #. Type: error
3959 #. Description
3960 #. :sl2:
3961 #: ../partman-target.templates:6001
3962 msgid ""
3963 "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
3964 "system to start correctly this directory must be on the root file system."
3965 msgstr ""
3966 "Vd. ha asignado un sistema de ficheros independiente para ${MOUNTPOINT}. "
3967 "Pero este directorio debe estar en el sistema de ficheros raíz para que el "
3968 "sistema pueda arrancar correctamente."
3969
3970 #. Type: boolean
3971 #. Description
3972 #. :sl2:
3973 #: ../partman-target.templates:7001
3974 msgid "Do you want to resume partitioning?"
3975 msgstr "¿Desea reanudar con el particionado?"
3976
3977 #. Type: boolean
3978 #. Description
3979 #. :sl2:
3980 #: ../partman-target.templates:7001
3981 msgid ""
3982 "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
3983 "${MOUNTPOINT} failed."
3984 msgstr ""
3985 "Falló el intento de montar un sistema de ficheros de tipo ${TYPE} en "
3986 "${DEVICE} sobre ${MOUNTPOINT}."
3987
3988 #. Type: boolean
3989 #. Description
3990 #. :sl2:
3991 #: ../partman-target.templates:7001
3992 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
3993 msgstr "Puede reanudar el particionado en el menú de particionado."
3994
3995 #. Type: text
3996 #. Description
3997 #. :sl2:
3998 #: ../partman-target.templates:9001
3999 msgid "Use as:"
4000 msgstr "Utilizar como:"
4001
4002 #. Type: boolean
4003 #. Description
4004 #. :sl2:
4005 #: ../clock-setup.templates:5001
4006 msgid "Set the clock using NTP?"
4007 msgstr "¿Desea fijar la hora del reloj utilizando NTP?"
4008
4009 #. Type: boolean
4010 #. Description
4011 #. :sl2:
4012 #: ../clock-setup.templates:5001
4013 msgid ""
4014 "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The "
4015 "installation process works best with a correctly set clock."
4016 msgstr ""
4017 "Puede utilizarse el protocolo de hora de red (NTP, «Network Time Protocol») "
4018 "para configurar la hora del sistema. El proceso de instalación funciona "
4019 "mejor si su reloj está en hora."
4020
4021 #. Type: string
4022 #. Description
4023 #. :sl2:
4024 #: ../clock-setup.templates:6001
4025 msgid "NTP server to use:"
4026 msgstr "Servidor NTP a usar:"
4027
4028 #. Type: string
4029 #. Description
4030 #. :sl2:
4031 #: ../clock-setup.templates:6001
4032 msgid ""
4033 "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to "
4034 "use another NTP server, you can enter it here."
4035 msgstr ""
4036 "Casi siempre el servidor por omisión es una buena opción pero puede "
4037 "introducir otro servidor de NTP aquí si desea utilizarlo."
4038
4039 #. Type: boolean
4040 #. Description
4041 #. :sl2:
4042 #: ../clock-setup.templates:9001
4043 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
4044 msgstr ""
4045 "¿Desea esperar otros 30 segundos para que «hwclock» fije la hora del reloj?"
4046
4047 #. Type: boolean
4048 #. Description
4049 #. :sl2:
4050 #: ../clock-setup.templates:9001
4051 msgid ""
4052 "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' "
4053 "program used to set the clock may have problems talking to the hardware "
4054 "clock."
4055 msgstr ""
4056 "Se está tardando más tiempo del esperado al fijar la hora del reloj. Es "
4057 "posible que el programa «hwclock» que se utiliza para fijar el reloj pueda "
4058 "tener problemas al hablar con el reloj hardware."
4059
4060 #. Type: boolean
4061 #. Description
4062 #. :sl2:
4063 #: ../clock-setup.templates:9001
4064 msgid ""
4065 "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this "
4066 "system's clock may not be set correctly."
4067 msgstr ""
4068 "La hora del reloj del sistema puede no fijarse correctamente si decide no "
4069 "esperar a que «hwclock» termine de configurar la hora."
4070
4071 #. Type: boolean
4072 #. Description
4073 #. :sl2:
4074 #: ../base-installer.templates:1001
4075 msgid "Proceed with installation to unclean target?"
4076 msgstr "¿Continuar con la instalación al destino no limpio?"
4077
4078 #. Type: boolean
4079 #. Description
4080 #. :sl2:
4081 #: ../base-installer.templates:1001
4082 msgid ""
4083 "The target file system contains files from a past installation. These files "
4084 "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
4085 "of the existing files may be overwritten."
4086 msgstr ""
4087 "El sistema de ficheros destino contiene archivos de una instalación "
4088 "anterior. Estos archivos podrían producir problemas con el proceso de "
4089 "instalación, si continúa se borrarán algunos de los ficheros existentes."
4090
4091 #. Type: error
4092 #. Description
4093 #. :sl2:
4094 #: ../base-installer.templates:2001
4095 msgid "No file system mounted on /target"
4096 msgstr "No se ha montado un sistema de ficheros en «/target»"
4097
4098 #. Type: error
4099 #. Description
4100 #. :sl2:
4101 #: ../base-installer.templates:2001
4102 msgid ""
4103 "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
4104 "target. The partitioner and formatter should have done this for you."
4105 msgstr ""
4106 "Debe montar el sistema de ficheros raíz en «/target» antes de proceder con "
4107 "la instalación. El particionador y formateador deberían haber hecho ésto por "
4108 "usted."
4109
4110 #. Type: error
4111 #. Description
4112 #. :sl2:
4113 #: ../base-installer.templates:3001
4114 msgid "Not installing to unclean target"
4115 msgstr "No se instalará en un destino no limpio"
4116
4117 #. Type: error
4118 #. Description
4119 #. :sl2:
4120 #: ../base-installer.templates:3001
4121 msgid ""
4122 "The installation to the target file system has been canceled. You should go "
4123 "back and erase or format the target file system before proceeding with the "
4124 "install."
4125 msgstr ""
4126 "Se ha interrumpido la instalación en el sistema de ficheros destino. Debería "
4127 "volver atrás y borrar o formatear el sistema de ficheros antes de continuar "
4128 "con la instalación."
4129
4130 #. Type: error
4131 #. Description
4132 #. :sl2:
4133 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
4134 msgid "Cannot access repository"
4135 msgstr "No se puede acceder al repositorio"
4136
4137 #. Type: error
4138 #. Description
4139 #. :sl2:
4140 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
4141 msgid ""
4142 "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
4143 "made available to you at this time. You should investigate this later."
4144 msgstr ""
4145 "No se pudo acceder al repositorio en ${HOST} por lo que no estarán "
4146 "disponibles sus actualizaciones en este punto. Debería investigar este "
4147 "problema más adelante."
4148
4149 #. Type: error
4150 #. Description
4151 #. :sl2:
4152 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
4153 msgid ""
4154 "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
4155 "list file."
4156 msgstr ""
4157 "Se han añadido entradas comentadas para ${HOST} en el fichero «/etc/apt/"
4158 "sources.list»."
4159
4160 #. Type: multiselect
4161 #. Choices
4162 #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
4163 #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
4164 #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
4165 #. :sl2:
4166 #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
4167 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
4168 msgstr "actualizaciones de seguridad (de ${SEC_HOST})"
4169
4170 #. Type: multiselect
4171 #. Choices
4172 #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
4173 #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
4174 #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
4175 #. :sl2:
4176 #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
4177 msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})"
4178 msgstr "actualizaciónes volátiles (de ${VOL_HOST})"
4179
4180 #. Type: multiselect
4181 #. Description
4182 #. :sl2:
4183 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
4184 msgid "Services to use:"
4185 msgstr "Servicios a utilizar:"
4186
4187 #. Type: multiselect
4188 #. Description
4189 #. :sl2:
4190 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
4191 msgid ""
4192 "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
4193 "volatile."
4194 msgstr ""
4195 "Debian tiene dos servicios que ofrece actualizaciones a una versión "
4196 "publicada: seguridad y volátil."
4197
4198 #. Type: multiselect
4199 #. Description
4200 #. :sl2:
4201 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
4202 msgid ""
4203 "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
4204 "this service is strongly recommended."
4205 msgstr ""
4206 "Las actualizaciones de seguridad le permiten mantener a su sistema protegido "
4207 "frente a ataques. Se recomienda encarecidamente que active este servicio."
4208
4209 #. Type: multiselect
4210 #. Description
4211 #. :sl2:
4212 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
4213 msgid ""
4214 "Volatile updates provide more current versions for software that changes "
4215 "relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
4216 "the usability of the software. An example is the virus signatures for a "
4217 "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable "
4218 "releases."
4219 msgstr ""
4220 "Las actualizaciones volátiles ofrecen versiones más recientes de programas "
4221 "que tienen muchos cambios con relativa frecuencia y que si no se actualizará "
4222 "reduciría su utilidad. Un ejemplo de este tipo de actualizaciones son las "
4223 "firmas de virus de un analizador de virus. Este servicio sólo está "
4224 "disponible para las distribuciones estable y «oldstable»."
4225
4226 #. Type: error
4227 #. Description
4228 #. :sl2:
4229 #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
4230 msgid "apt configuration problem"
4231 msgstr "problema de configuración de apt"
4232
4233 #. Type: error
4234 #. Description
4235 #. :sl2:
4236 #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
4237 msgid ""
4238 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
4239 "failed."
4240 msgstr ""
4241 "Ha fallado el intento de configurar apt para instalar paquetes adicionales "
4242 "del CD."
4243
4244 #. Type: select
4245 #. Choices
4246 #. :sl2:
4247 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
4248 #. an infinitive form
4249 #: ../apt-mirror-setup.templates:4001
4250 msgid "Ignore"
4251 msgstr "Ignorar"
4252
4253 #. Type: boolean
4254 #. Description
4255 #. :sl2:
4256 #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
4257 msgid "Continue without a network mirror?"
4258 msgstr "¿Desea continuar sin una réplica en red?"
4259
4260 #. Type: boolean
4261 #. Description
4262 #. :sl2:
4263 #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
4264 msgid "No network mirror was selected."
4265 msgstr "No se seleccionó ninguna réplica en red."
4266
4267 #. Type: boolean
4268 #. Description
4269 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4270 #. :sl2:
4271 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4272 msgid "Use restricted software?"
4273 msgstr "¿Utilizar programas restringidos?"
4274
4275 #. Type: boolean
4276 #. Description
4277 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4278 #. :sl2:
4279 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4280 msgid ""
4281 "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
4282 "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
4283 "can be used to install it. This software has varying licenses which may "
4284 "prevent you from using, modifying, or sharing it."
4285 msgstr ""
4286 "Algunos programas no-libres están disponibles como paquetes. Se pueden "
4287 "utilizar las herramientas de gestión de paquetes estándar para instalarlos "
4288 "aunque estos programas no forman parte de la distribución principal. Estos "
4289 "programas tienen licencias varias que pueden impedir que los utilice, "
4290 "modifique o comparta."
4291
4292 #. Type: boolean
4293 #. Description
4294 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4295 #. :sl2:
4296 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4297 msgid "Use software from the \"universe\" component?"
4298 msgstr "¿Utilizar programas del componente \"universe\"?"
4299
4300 #. Type: boolean
4301 #. Description
4302 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4303 #. :sl2:
4304 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4305 msgid ""
4306 "Some additional software is available in packaged form. This software is "
4307 "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
4308 "management tools can be used to install it."
4309 msgstr ""
4310 "Algunos programas adicionales están disponibles en formato de paquete. Se "
4311 "pueden utilizar las herramientas de gestión de paquetes estándar para "
4312 "instalarlos. Aunque no forman parte de la distribución principal, estos "
4313 "programas son libres."
4314
4315 #. Type: boolean
4316 #. Description
4317 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4318 #. :sl2:
4319 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4320 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
4321 msgstr "¿Utilizar programas del componente «multiverse»?"
4322
4323 #. Type: boolean
4324 #. Description
4325 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4326 #. :sl2:
4327 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4328 msgid ""
4329 "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
4330 "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
4331 "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
4332 "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
4333 "sharing it."
4334 msgstr ""
4335 "Algunos programas no-libres están disponibles en formato de paquete. Se "
4336 "pueden utilizar las herramientas de gestión de paquetes estándar para "
4337 "instalarlos aunque estos programas no forman parte de la distribución "
4338 "principal. Estos programas tienen diversas licencias y (en algunos casos) "
4339 "restricciones de patentes que pueden impedir que vd. pueda utilizarlo, "
4340 "modificarlo o compartirlo."
4341
4342 #. Type: boolean
4343 #. Description
4344 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4345 #. :sl2:
4346 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4347 msgid "Use backported software?"
4348 msgstr "¿Utilizar programas migrados a versiones nuevas?"
4349
4350 #. Type: boolean
4351 #. Description
4352 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4353 #. :sl2:
4354 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4355 msgid ""
4356 "Some software has been backported from the development tree to work with "
4357 "this release. Although this software has not gone through such complete "
4358 "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
4359 "applications which may provide useful features."
4360 msgstr ""
4361 "Algunos programas han sido migrados a versiones más recientes utilizando la "
4362 "rama de desarrollo para que funcionen en esta versión. Estos programas "
4363 "incluyen versiones más nuevas de aplicaciones que pueden ofrecer "
4364 "funcionalidades interesantes aunque no han pasado pruebas tan completas como "
4365 "los que contiene esta versión."
4366
4367 #. Type: boolean
4368 #. Description
4369 #. :sl2:
4370 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
4371 msgid "Create a normal user account now?"
4372 msgstr "¿Creo ahora una cuenta de usuario normal?"
4373
4374 #. Type: boolean
4375 #. Description
4376 #. :sl2:
4377 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
4378 msgid ""
4379 "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
4380 "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
4381 "result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
4382 "day-to-day tasks."
4383 msgstr ""
4384 "Es una mala idea usar la cuenta de superusuario («root») para las "
4385 "actividades diarias, como leer el correo electrónico, ya que incluso el "
4386 "fallo más pequeño puede dar lugar a un desastre. Debería crear una cuenta de "
4387 "usuario normal para esas tareas cotidianas."
4388
4389 #. Type: boolean
4390 #. Description
4391 #. :sl2:
4392 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
4393 msgid ""
4394 "Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
4395 "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
4396 "'imurdock' or 'rms'."
4397 msgstr ""
4398 "También puede crearla luego (igual que cualquier otra cuenta adicional) "
4399 "ejecutando como superusuario «adduser <nombre>» donde <nombre> es un nombre "
4400 "de usuario como «imurdock» o «rms»."
4401
4402 #. Type: error
4403 #. Description
4404 #. :sl2:
4405 #: ../user-setup-udeb.templates:11001
4406 msgid "Invalid username"
4407 msgstr "Nombre de usuario inválido"
4408
4409 #. Type: error
4410 #. Description
4411 #. :sl2:
4412 #: ../user-setup-udeb.templates:11001
4413 msgid ""
4414 "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
4415 "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
4416 "more lower-case letters."
4417 msgstr ""
4418 "El nombre de usuario que ha introducido no es válido. Los nombres de usuario "
4419 "deben empezar con una letra minúscula, seguida de cualquier combinación de "
4420 "números y más minúsculas."
4421
4422 #. Type: error
4423 #. Description
4424 #. :sl2:
4425 #: ../user-setup-udeb.templates:12001
4426 msgid "Reserved username"
4427 msgstr "Nombre de usuario reservado"
4428
4429 #. Type: error
4430 #. Description
4431 #. :sl2:
4432 #: ../user-setup-udeb.templates:12001
4433 msgid ""
4434 "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
4435 "Please select a different one."
4436 msgstr ""
4437 "El nombre de usuario que introdujo (${USERNAME}) está reservado para que lo "
4438 "utilice el sistema. Por favor, escoja otro nombre."
4439
4440 #. Type: error
4441 #. Description
4442 #. :sl2:
4443 #: ../user-setup-udeb.templates:15001
4444 msgid "Password input error"
4445 msgstr "Se ha producido un error al introducir la contraseña"
4446
4447 #. Type: error
4448 #. Description
4449 #. :sl2:
4450 #: ../user-setup-udeb.templates:15001
4451 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
4452 msgstr ""
4453 "Las dos contraseñas que ha introducido son distintas. Por favor, intente de "
4454 "nuevo."
4455
4456 #. Type: error
4457 #. Description
4458 #. :sl2:
4459 #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001
4460 msgid "Empty password"
4461 msgstr "Contraseña vacía"
4462
4463 #. Type: error
4464 #. Description
4465 #. :sl2:
4466 #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001
4467 msgid ""
4468 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
4469 "empty password."
4470 msgstr ""
4471 "No se permiten contraseñas vacías. Por favor, introduzca la contraseña otra "
4472 "vez."
4473
4474 #. Type: boolean
4475 #. Description
4476 #. :sl2:
4477 #: ../user-setup-udeb.templates:17001
4478 msgid "Enable shadow passwords?"
4479 msgstr "¿Habilito las contraseñas ocultas (shadow)?"
4480
4481 #. Type: boolean
4482 #. Description
4483 #. :sl2:
4484 #: ../user-setup-udeb.templates:17001
4485 msgid ""
4486 "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
4487 "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
4488 "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
4489 "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
4490 msgstr ""
4491 "Las contraseñas ocultas hacen su sistema más seguro, porque nadie podrá ver "
4492 "ni siquiera las contraseñas cifradas. Las contraseñas se almacenan en un "
4493 "fichero separado, que sólo puede ser leído por programas especiales. Le "
4494 "recomendamos encarecidamente el uso de las contraseñas ocultas excepto en "
4495 "algunos casos, como entornos NIS."
4496
4497 #. Type: select
4498 #. Choices
4499 #. :sl2:
4500 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
4501 msgid "critical"
4502 msgstr "crítica"
4503
4504 #. Type: select
4505 #. Choices
4506 #. :sl2:
4507 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
4508 msgid "high"
4509 msgstr "alta"
4510
4511 #. Type: select
4512 #. Choices
4513 #. :sl2:
4514 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
4515 msgid "medium"
4516 msgstr "media"
4517
4518 #. Type: select
4519 #. Choices
4520 #. :sl2:
4521 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
4522 msgid "low"
4523 msgstr "baja"
4524
4525 #. Type: select
4526 #. Description
4527 #. :sl2:
4528 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4529 msgid "Ignore questions with a priority less than:"
4530 msgstr "Ignorar preguntas con una prioridad menor que:"
4531
4532 #. Type: select
4533 #. Description
4534 #. :sl2:
4535 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4536 msgid ""
4537 "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
4538 "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
4539 "shown to you; all less important questions are skipped."
4540 msgstr ""
4541 "Los paquetes que usan debconf para la configuración dan prioridad a las "
4542 "preguntas que le vayan a formular. Sólo se le mostrarán preguntas con un "
4543 "cierto grado de prioridad, o mayor, se obviarán todas las preguntas menos "
4544 "importantes."
4545
4546 #. Type: select
4547 #. Description
4548 #. :sl2:
4549 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4550 msgid ""
4551 "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
4552 " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
4553 " without user intervention.\n"
4554 " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
4555 " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
4556 " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
4557 " the vast majority of cases."
4558 msgstr ""
4559 "Puede seleccionar la prioridad más baja de las preguntas que quiera ver: \n"
4560 " - «crítica» es para elementos que podrían romper el sistema si el usuario "
4561 "no interviene.\n"
4562 " - «alta» es para elementos de los que no hay opciones predeterminadas "
4563 "razonables.\n"
4564 " - «media» es para preguntas corrientes, que tienen opciones predeterminadas "
4565 "razonables.\n"
4566 " - «baja» es para preguntas triviales que probablemente funcionen con las "
4567 "opciones predeterminadas en la inmensa mayoría de los casos."
4568
4569 #. Type: select
4570 #. Description
4571 #. :sl2:
4572 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4573 msgid ""
4574 "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
4575 "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
4576 msgstr ""
4577 "Por ejemplo, esta pregunta es de prioridad media, y si su prioridad fuera ya "
4578 "«alta» o «crítica», no vería esta pregunta."
4579
4580 #. Type: text
4581 #. Description