/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel2/eo.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel2/eo.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54208 - (show annotations) (download)
Thu Jul 10 22:56:34 2008 UTC (4 years, 10 months ago) by bubulle
File size: 135980 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of Debian Installer templates to Esperanto.
2 # Copyright (C) 2005-2008 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 #
5 # Samuel Gimeno <sgimeno@gmail.com>, 2005.
6 # Serge Leblanc <serge.leblanc@wanadoo.fr>, 2005-2007.
7 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eo\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-10 22:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-06-28 15:09-0300\n"
14 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #. Type: error
21 #. Description
22 #. :sl2:
23 #: ../main-menu.templates:3001
24 msgid "Installation step failed"
25 msgstr "Malsukcesis instaletapo"
26
27 #. Type: error
28 #. Description
29 #. :sl2:
30 #: ../main-menu.templates:3001
31 msgid ""
32 "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
33 "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
34 msgstr ""
35 "Instaletapo malsukcesis. Vi povas denove provi ĉe la menuo, aŭ preterlasi "
36 "elektante ion alian. La malsukcesinta etapo estas: ${ITEM}"
37
38 #. Type: select
39 #. Description
40 #. :sl2:
41 #: ../main-menu.templates:4001
42 msgid "Choose an installation step:"
43 msgstr "Elektu instaletapon:"
44
45 #. Type: select
46 #. Description
47 #. :sl2:
48 #: ../main-menu.templates:4001
49 msgid ""
50 "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
51 "been performed."
52 msgstr ""
53 "Tiu ĉi instaletapo dependas de unu aŭ pli aliaj etapoj, kiuj ankoraŭ ne "
54 "estas plenumitaj."
55
56 #. Type: note
57 #. Description
58 #. :sl2:
59 #: ../di-utils-shell.templates:1001
60 msgid "Interactive shell"
61 msgstr "Dialoga laboradministra interpretilo (ŝelo)."
62
63 #. Type: note
64 #. Description
65 #. :sl2:
66 #: ../di-utils-shell.templates:1001
67 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
68 msgstr "Post tiu ĉi mesaĝo, vi uzos 'ash'-on, 'Bourne'-interpretilan klonon."
69
70 #. Type: note
71 #. Description
72 #. :sl2:
73 #: ../di-utils-shell.templates:1001
74 msgid ""
75 "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
76 "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
77 "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
78 "you, use the \"help\" command."
79 msgstr ""
80 "La radikdosiera sistemo estas memordisko. La dosiersistemoj de la fiksdisko "
81 "estas muntitaj ĉe '/target'. La disponebla redaktilo nomiĝas 'nano' kaj "
82 "estas malampleksa kaj facile uzebla. Por ekhavi ideon pri la uniksaj util-"
83 "resursoj, kiujn vi disponas, uzu la komandon 'help'."
84
85 #. Type: note
86 #. Description
87 #. :sl2:
88 #: ../di-utils-shell.templates:1001
89 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
90 msgstr "Uzu la 'exit'-an ordonon por reveni al la instalada menuo."
91
92 #. Type: text
93 #. Description
94 #. Main menu item
95 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
96 #. that are only supported in the graphical version of the installer
97 #. :sl2:
98 #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
99 msgid "Exit installer demo"
100 msgstr "Forlasi instaladan demonstron"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #. :sl2:
105 #: ../di-utils-reboot.templates:1001
106 msgid "Are you sure you want to exit now?"
107 msgstr "Ĉu vere vi volas maldaŭri nun?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #. :sl2:
112 #: ../di-utils-reboot.templates:1001
113 msgid ""
114 "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
115 "state."
116 msgstr "Se vi ne finis la instaladon, tiam via sistemo estas eble neuzebla."
117
118 #. Type: multiselect
119 #. Description
120 #. :sl2:
121 #. Type: multiselect
122 #. Description
123 #. :sl2:
124 #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
125 msgid "Installer components to load:"
126 msgstr "Ŝargotaj instaleroj:"
127
128 #. Type: multiselect
129 #. Description
130 #. :sl2:
131 #: ../anna.templates:1001
132 msgid ""
133 "All components of the installer needed to complete the install will be "
134 "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
135 "installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
136 "may be interesting to some users."
137 msgstr ""
138 "Ĉiuj bezonataj instaleroj por plenumi la instalo estos aŭtomate ŝargitaj kaj "
139 "ne estas menciataj tie. Aliaj negravaj instaleroj estas menciataj sube. Ili "
140 "verŝajne ne necesas, sed povus interesi iujn uzantojn."
141
142 #. Type: multiselect
143 #. Description
144 #. :sl2:
145 #. Type: multiselect
146 #. Description
147 #. :sl2:
148 #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
149 msgid ""
150 "Note that if you select a component that requires others, those components "
151 "will also be loaded."
152 msgstr ""
153 "Bonvolu noti ke se vi elektas instalpakon, kiu postulas aliajn, ankaŭ tiuj "
154 "estos ŝargitaj."
155
156 #. Type: multiselect
157 #. Description
158 #. :sl2:
159 #: ../anna.templates:2001
160 msgid ""
161 "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
162 "selected by default. The other installer components are not all necessary "
163 "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
164 "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
165 "you need."
166 msgstr ""
167 "Por ŝpari memorspacon, nur bezonataj instaleroj estas implicite elektitaj. "
168 "Oni ne bezonas la aliajn instalerojn por baza instalado. Tamen, iuj "
169 "neceseblus por vi, interalie tiuj kernaj moduloj. Vi zorge vidu liston por "
170 "elekti tiujn, kiujn vi nepre bezonas."
171
172 #. Type: error
173 #. Description
174 #. :sl2:
175 #: ../anna.templates:7001
176 msgid "Failed to load installer component"
177 msgstr "Ŝargo de instalpako malsukcesas"
178
179 #. Type: error
180 #. Description
181 #. :sl2:
182 #: ../anna.templates:7001
183 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
184 msgstr "Instalo de ${PACKAGE} malsukcesis pro nekonata kialo. Agoĉeso."
185
186 #. Type: boolean
187 #. Description
188 #. :sl2:
189 #: ../anna.templates:8001
190 msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
191 msgstr "Ĉu daŭrigi la instalprocezon sen ŝargi kernajn modulojn?"
192
193 #. Type: boolean
194 #. Description
195 #. :sl2:
196 #: ../anna.templates:8001
197 msgid ""
198 "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
199 "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
200 "available in the archive."
201 msgstr ""
202 "Neniu kerna modulo estas trovita. Verŝajne, la kerna versio uzata de "
203 "instalilo malsamas de tiu disponebla en la arkivo."
204
205 #. Type: boolean
206 #. Description
207 #. :sl2:
208 #: ../anna.templates:8001
209 msgid ""
210 "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
211 "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
212 "fail to work if you continue without kernel modules."
213 msgstr ""
214 "Se vi instalas uzante Debianan arkivspegulservilon (arkivŝutspegulon), vi "
215 "povas ĉirkaŭiri (preter-atenti) la problemon per instalo de alia Debiana "
216 "versio. La instalprocezo verŝajne fiaskos, se vi daŭrigas la procezon sen "
217 "ŝargi la kernajn modulojn."
218
219 #. Type: select
220 #. Description
221 #. :sl2:
222 #: ../localechooser.templates-in:2001
223 msgid "Choose a locale:"
224 msgstr "Elektu lokajn agordojn:"
225
226 #. Type: select
227 #. Description
228 #. :sl2:
229 #: ../localechooser.templates-in:2001
230 msgid ""
231 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
232 "are supported."
233 msgstr ""
234 "Laŭ viaj lingva kaj landa elektoj, la sekvantaj lokaj parametroj estas "
235 "disponeblaj."
236
237 #. Type: multiselect
238 #. Description
239 #. :sl2:
240 #: ../localechooser.templates-in:22001
241 msgid "Choose other locales to be supported:"
242 msgstr "Elektu aliajn disponeblajn lokajn agordojn:"
243
244 #. Type: multiselect
245 #. Description
246 #. :sl2:
247 #: ../localechooser.templates-in:22001
248 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
249 msgstr "Vi povas elekti pliajn instalotajn lokajn agordojn el tiu listo."
250
251 #. Type: select
252 #. Description
253 #. :sl2:
254 #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
255 msgid "Type of keyboard:"
256 msgstr "klavaraj tipoj:"
257
258 #. Type: select
259 #. Description
260 #. :sl2:
261 #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
262 msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
263 msgstr "Bonvolu akomodi la klavaran tipon."
264
265 #. Type: text
266 #. Description
267 #. :sl2:
268 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
269 #: ../kbd-chooser.templates-in:6001
270 msgid "No keyboard to configure"
271 msgstr "Neniu akomodebla klavaro"
272
273 #. Type: text
274 #. Description
275 #. :sl2:
276 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
277 #: ../kbd-chooser.templates-in:7001
278 msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
279 msgstr "Ne akomodu klavaron; konservu kernan agordon"
280
281 #. Type: text
282 #. Description
283 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
284 #. :sl2:
285 #: ../keyboard-at.templates:1001
286 msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
287 msgstr "'PC'-stila klavaro ('AT'-a aŭ 'PS-2'-a konektilo)"
288
289 #. Type: text
290 #. Description
291 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
292 #. :sl2:
293 #: ../keyboard-atari.templates:1001
294 msgid "Atari keyboard"
295 msgstr "'Atari'-klavaro"
296
297 #. Type: text
298 #. Description
299 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
300 #. :sl2:
301 #: ../keyboard-amiga.templates:1001
302 msgid "Amiga keyboard"
303 msgstr "'Amiga'-klavaro"
304
305 #. Type: text
306 #. Description
307 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
308 #. :sl2:
309 #: ../keyboard-acorn.templates:1001
310 msgid "Acorn keyboard"
311 msgstr "'Acorn'-klavaro"
312
313 #. Type: text
314 #. Description
315 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
316 #. :sl2:
317 #: ../keyboard-mac.templates:1001
318 msgid "Mac keyboard"
319 msgstr "'Mac'-klavaro"
320
321 #. Type: text
322 #. Description
323 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
324 #. :sl2:
325 #: ../keyboard-sparc.templates:1001
326 msgid "Sun keyboard"
327 msgstr "'Sun'-klavaro"
328
329 #. Type: text
330 #. Description
331 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
332 #. :sl2:
333 #: ../keyboard-usb.templates:1001
334 msgid "USB keyboard"
335 msgstr "'USB'-klavaro"
336
337 #. Type: text
338 #. Description
339 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
340 #. :sl2:
341 #: ../keyboard-dec.templates:1001
342 msgid "DEC keyboard"
343 msgstr "'DEC'-klavaro"
344
345 #. Type: text
346 #. Description
347 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
348 #. :sl2:
349 #: ../keyboard-hil.templates:1001
350 msgid "HP HIL keyboard"
351 msgstr "'HP HIL'-klavaro"
352
353 #. Type: boolean
354 #. Description
355 #. :sl2:
356 #: ../cdrom-detect.templates:1001
357 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
358 msgstr "Ĉu ŝargi lumdiskilajn pelilojn el demetebla datumarujo?"
359
360 #. Type: boolean
361 #. Description
362 #. :sl2:
363 #. Type: boolean
364 #. Description
365 #. :sl2:
366 #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001
367 msgid "No common CD-ROM drive was detected."
368 msgstr "Neniu ordinara lumdiska adaptilo estis detektita."
369
370 #. Type: boolean
371 #. Description
372 #. :sl2:
373 #: ../cdrom-detect.templates:1001
374 msgid ""
375 "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as "
376 "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and "
377 "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM "
378 "modules."
379 msgstr ""
380 "Vi eble bezonos ŝargi el demetebla datumportilo kromajn pelilojn por "
381 "lumdiskilo. Se vi havas tian datumportilon, enmetu ĝin kaj daŭrigu. Male, vi "
382 "havos mem la eblon elekti lumdiskilajn modulojn."
383
384 #. Type: boolean
385 #. Description
386 #. :sl2:
387 #: ../cdrom-detect.templates:3001
388 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
389 msgstr "Ĉu vi volas mane elekti lumdiskilan modulon kaj adaptilon?"
390
391 #. Type: boolean
392 #. Description
393 #. :sl2:
394 #: ../cdrom-detect.templates:3001
395 msgid ""
396 "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
397 "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
398 "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
399 "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
400 msgstr ""
401 "Se via lumdiskingo estas malnova 'Mitsumi'-o aŭ ĝi ne estas 'IDE'-a nek "
402 "'SCSI'-a, elektu la koncernajn ŝargotan modulon kaj uzotan adaptilon. Se vi "
403 "ne scias kiun modulon aŭ adaptilon vi bezonas, konsultu la dokumentadon aŭ "
404 "provu instaladon per reto anstataŭ per lumdisko."
405
406 #. Type: boolean
407 #. Description
408 #. :sl2:
409 #: ../cdrom-detect.templates:4001
410 msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
411 msgstr "Reprovu surmeti la lumdiskon?"
412
413 #. Type: boolean
414 #. Description
415 #. :sl2:
416 #: ../cdrom-detect.templates:4001
417 msgid ""
418 "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
419 "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
420 msgstr ""
421 "Via instalada lumdisko ne estas surmetita. Verŝajne lumdisko ne estas en via "
422 "lumdiskingo. Se tio okazas, enŝovu ĝin kaj denove reprovu."
423
424 #. Type: select
425 #. Description
426 #. :sl2:
427 #: ../cdrom-detect.templates:5001
428 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
429 msgstr "Bezonata modulo por atingi lumdiskon:"
430
431 #. Type: select
432 #. Description
433 #. :sl2:
434 #: ../cdrom-detect.templates:5001
435 msgid ""
436 "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
437 "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
438 "SCSI)."
439 msgstr ""
440 "La aŭtomata detekto ne trovis lumdiskan diskingon. Vi provos ŝargi apartan "
441 "modulon se vi posedas specifan lumdiskan diskingon (kiu estas nek 'IDE'-a "
442 "nek 'SCSI'-a)."
443
444 #. Type: string
445 #. Description
446 #. :sl2:
447 #: ../cdrom-detect.templates:6001
448 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
449 msgstr "Adaptila dosiero por atingi la lumdiskojn:"
450
451 #. Type: string
452 #. Description
453 #. :sl2:
454 #: ../cdrom-detect.templates:6001
455 msgid ""
456 "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
457 "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
458 "(such as /dev/mcdx)."
459 msgstr ""
460 "Por atingi vian lumdiskan diskingon, bonvolu tajpi la uzotan adaptilan "
461 "dosieron. Rajte, malnormaj diskingoj uzas malnormajn adaptilajn dosierojn "
462 "tiaj '/dev/mcdx' ekzemple."
463
464 #. Type: string
465 #. Description
466 #. :sl2:
467 #: ../cdrom-detect.templates:6001
468 msgid ""
469 "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
470 "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
471 "pressing ALT+F1."
472 msgstr ""
473 "Vi povos ŝalti interpretilon sur la dua terminalo ('ALT+F2') por kontroli "
474 "disponeblajn adaptilojn el '/dev' kun la 'ls /dev' ordono. Vi retroiros al "
475 "ĉi ekrano per 'ALT+F1'-klavo."
476
477 #. Type: note
478 #. Description
479 #. :sl2:
480 #: ../cdrom-detect.templates:9001
481 msgid "CD-ROM detected"
482 msgstr "Trovita lumdisko"
483
484 #. Type: note
485 #. Description
486 #. :sl2:
487 #: ../cdrom-detect.templates:9001
488 msgid ""
489 "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
490 "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
491 msgstr ""
492 "La aŭtomata lumdiska detekto sukcesis. Lumdiska diskingo estis identigita "
493 "kaj ĝi nuntempe enhavas la '${cdname}'-lumdiskon. La instalado nun daŭros."
494
495 #. Type: error
496 #. Description
497 #. :sl2:
498 #: ../cdrom-detect.templates:10001
499 msgid "Incorrect CD-ROM detected"
500 msgstr "Nekorekta lumdisko trovita"
501
502 #. Type: error
503 #. Description
504 #. :sl2:
505 #: ../cdrom-detect.templates:10001
506 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
507 msgstr "La diskinga lumdisko ne estas uzebla por la instalado."
508
509 #. Type: error
510 #. Description
511 #. :sl2:
512 #: ../cdrom-detect.templates:10001
513 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
514 msgstr "Bonvolu enŝovi enmeti taŭgan lumdiskon por daŭrigi la instaladon."
515
516 #. Type: error
517 #. Description
518 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
519 #. :sl2:
520 #: ../cdrom-detect.templates:11001
521 msgid "Error reading Release file"
522 msgstr "Eraro dum la legado de 'Release'-dosiero"
523
524 #. Type: error
525 #. Description
526 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
527 #. :sl2:
528 #: ../cdrom-detect.templates:11001
529 msgid ""
530 "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
531 "could not be read correctly."
532 msgstr ""
533 "La lumdisko ŝajnas ne enteni validan 'Release' dosieron, aŭ ĉi dosiero ne "
534 "legeblas."
535
536 #. Type: error
537 #. Description
538 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
539 #. :sl2:
540 #: ../cdrom-detect.templates:11001
541 msgid ""
542 "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
543 "second time, you may experience problems later in the installation."
544 msgstr ""
545 "Vi eble reprovas la lumdiskan detekton. Tamen se ĝi sukcesas dum la dua "
546 "provo, vi povus renkonti malfacileĵojn dum la venonta parto de la instalado."
547
548 #. Type: text
549 #. Description
550 #. Item in the main menu to select this package
551 #. :sl2:
552 #: ../cdrom-detect.templates:16001
553 msgid "Detect and mount CD-ROM"
554 msgstr "Detekti kaj surmeti lumdiskon"
555
556 #. Type: select
557 #. Choices
558 #. :sl2:
559 #: ../ethdetect.templates:1001
560 msgid "no ethernet card"
561 msgstr "neniu reta karto"
562
563 #. Type: select
564 #. Choices
565 #. :sl2:
566 #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
567 #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001
568 msgid "none of the above"
569 msgstr "neniu inter antaŭaj"
570
571 #. Type: select
572 #. Description
573 #. :sl2:
574 #: ../ethdetect.templates:1002
575 msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
576 msgstr "Via eterreta karto bezonas aparatadaptilon:"
577
578 #. Type: select
579 #. Description
580 #. :sl2:
581 #: ../ethdetect.templates:1002
582 msgid ""
583 "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
584 "your Ethernet card, you can select it from the list."
585 msgstr ""
586 "Neniu eterreta karto estas detektita. Se vi konas la nomon de la "
587 "aparatadaptilo bezonata de via eterreta karto, vi povas elekti ĝin el ĉi tiu "
588 "listo."
589
590 #. Type: error
591 #. Description
592 #. :sl2:
593 #: ../ethdetect.templates:3001
594 msgid "Ethernet card not found"
595 msgstr "Neniu trovita eterreta karto"
596
597 #. Type: error
598 #. Description
599 #. :sl2:
600 #: ../ethdetect.templates:3001
601 msgid "No Ethernet card was found on the system."
602 msgstr "Neniu eterreta karto estas trovita en la sistemo."
603
604 #. Type: select
605 #. Choices
606 #. :sl2:
607 #: ../disk-detect.templates:3001
608 msgid "continue with no disk drive"
609 msgstr "pluigu sen disko"
610
611 #. Type: select
612 #. Description
613 #. :sl2:
614 #: ../disk-detect.templates:3002
615 msgid "Driver needed for your disk drive:"
616 msgstr "Via disko bezonas aparatadaptilon:"
617
618 #. Type: select
619 #. Description
620 #. :sl2:
621 #: ../disk-detect.templates:3002
622 msgid ""
623 "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
624 "your disk drive, you can select it from the list."
625 msgstr ""
626 "Neniu disko estas detektita. Se vi konas la nomon de la aparatadaptilo "
627 "bezonata de via disko, vi povos elekti ĝin el ĉi tiu listo."
628
629 #. Type: error
630 #. Description
631 #. :sl2:
632 #: ../disk-detect.templates:4001
633 msgid "No partitionable media"
634 msgstr "Neniu dispartigebla datumportilo"
635
636 #. Type: error
637 #. Description
638 #. :sl2:
639 #: ../disk-detect.templates:4001
640 msgid "No partitionable media were found."
641 msgstr "Neniu dispartigebla datumportilo estis trovita."
642
643 #. Type: error
644 #. Description
645 #. :sl2:
646 #: ../disk-detect.templates:4001
647 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
648 msgstr "Bonvolu kontroli ĉu la fiksita disko estas ligita al ĉi maŝino."
649
650 #. Type: multiselect
651 #. Description
652 #. :sl2:
653 #: ../hw-detect.templates:4001
654 msgid "Modules to load:"
655 msgstr "Ŝargotaj sistemblokoj:"
656
657 #. Type: multiselect
658 #. Description
659 #. :sl2:
660 #: ../hw-detect.templates:4001
661 msgid ""
662 "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
663 "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
664 "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
665 msgstr ""
666 "Jen la Linuksaj kernaj sistemblokoj kiuj konformiĝas kun via aparataro. Se "
667 "vi ne bezonos ilin, aŭ iuj levos problemojn, eble vi ne ŝargos ilin. Se vi "
668 "dubas, prefere lasu ĉiujn elektitajn."
669
670 #. Type: boolean
671 #. Description
672 #. :sl2:
673 #: ../hw-detect.templates:5001
674 msgid "Start PC card services?"
675 msgstr "Ĉu oni aktivigas la diservajn kumputilajn kartojn?"
676
677 #. Type: boolean
678 #. Description
679 #. :sl2:
680 #: ../hw-detect.templates:5001
681 msgid ""
682 "Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
683 "the use of PCMCIA cards."
684 msgstr ""
685 "Bonvolu elekti ĉu endos startigi la 'PC'-kartajn aparatadaptilojn por havi "
686 "la eblon uzi la 'PCMCIA'-kartojn."
687
688 #. Type: string
689 #. Description
690 #. :sl2:
691 #: ../hw-detect.templates:6001
692 msgid "PCMCIA resource range options:"
693 msgstr "'PCMCIA'-elektebloj por disponi la rimedamplekson:"
694
695 #. Type: string
696 #. Description
697 #. :sl2:
698 #: ../hw-detect.templates:6001
699 msgid ""
700 "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
701 "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
702 "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
703 "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
704 "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
705 msgstr ""
706 "Por bone funkcii, iuj 'PCMCIA'-aparatoj bezonas apartajn agordojn por "
707 "specifi la atingpovajn rimedojn. Kontraŭe ne specifi la agordojn blokus la "
708 "komputilon. Ekzemple, kelkaj 'Dell'-porteblaj komputiloj bezonas agordon "
709 "'exclude port 0x800-0x8ff'. Tiuj agordoj estos lokataj en la dosiero '/etc/"
710 "pcmcia/config.opts'. Bonvolu konsulti la instaladan lernolibron aŭ la "
711 "'PCMCIA HOWTO'-akton."
712
713 #. Type: string
714 #. Description
715 #. :sl2:
716 #: ../hw-detect.templates:6001
717 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
718 msgstr "La plejmultaj aparataroj ne bezonas specifaĵon."
719
720 #. Type: error
721 #. Description
722 #. :sl2:
723 #: ../hw-detect.templates:8001
724 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
725 msgstr "Eraro dum la funkciado de '${CMD_LINE_PARAM}'"
726
727 #. Type: boolean
728 #. Description
729 #. :sl2:
730 #: ../hw-detect.templates:9001
731 msgid "Load missing drivers from removable media?"
732 msgstr "Ĉu ŝargi mankantajn adaptilojn el demetebla datumportilo?"
733
734 #. Type: boolean
735 #. Description
736 #. :sl2:
737 #: ../hw-detect.templates:9001
738 msgid ""
739 "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
740 "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
741 msgstr ""
742 "Maldisponeblas aparat-adaptilo. Vi eble bezonas ŝargi adaptilon el demetebla "
743 "datumportilo, kiel ekzemple USB-datumarujo aŭ fleksebla disketo."
744
745 #. Type: boolean
746 #. Description
747 #. :sl2:
748 #. Type: boolean
749 #. Description
750 #. :sl2:
751 #: ../hw-detect.templates:9001 ../hw-detect.templates:10001
752 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue."
753 msgstr "Se tia datumportilo disponeblas nun, metu ĝin kaj daŭrigu."
754
755 #. Type: boolean
756 #. Description
757 #. :sl2:
758 #: ../hw-detect.templates:10001
759 msgid "Load missing firmware from removable media?"
760 msgstr "Ĉu ŝargi mankantan mikrokodumaron el demetebla datumportilo?"
761
762 #. Type: boolean
763 #. Description
764 #. :sl2:
765 #: ../hw-detect.templates:10001
766 msgid ""
767 "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware "
768 "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
769 msgstr ""
770 "Kelko el via aparataro bezonas neliberajn mikrokodumaj dosieroj por funkcii. "
771 "La mikrokodumaro povas esti ŝargita el demetebla datumportilo, kiel ekzemple "
772 "USB-datumarujo aŭ fleksebla disketo."
773
774 #. Type: boolean
775 #. Description
776 #. :sl2:
777 #: ../hw-detect.templates:10001
778 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
779 msgstr "La mankantaj mikrokodumaj dosieroj estas: ${FILES}"
780
781 #. Type: error
782 #. Description
783 #. :sl2:
784 #: ../netcfg-common.templates:8001
785 msgid "Invalid WEP key"
786 msgstr "Malvalida 'WEP'-ĉifroŝlosilo"
787
788 #. Type: error
789 #. Description
790 #. :sl2:
791 #: ../netcfg-common.templates:8001
792 msgid ""
793 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
794 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
795 msgstr ""
796 "La 'WEP'-ĉifroŝlosilo '${wepkey}' estas malvalida. Bonvolu atente konsulti "
797 "la sekvantan ekranon pri la maniero registri 'WEP'-ĉifroŝlosilon, kaj "
798 "reprovu."
799
800 #. Type: error
801 #. Description
802 #. :sl2:
803 #: ../netcfg-common.templates:9001
804 msgid "Invalid ESSID"
805 msgstr "Malvalida 'ESSID'-o"
806
807 #. Type: error
808 #. Description
809 #. :sl2:
810 #: ../netcfg-common.templates:9001
811 msgid ""
812 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
813 "but may contain all kinds of characters."
814 msgstr ""
815 "Malvalidas la '${essid}'-nomo. La 'ESSID'-nomoj ne devos superi 32 literojn, "
816 "sed ili enhavos ĉiajn signojn."
817
818 #. Type: error
819 #. Description
820 #. :sl2:
821 #: ../netcfg-common.templates:11001
822 msgid "Invalid hostname"
823 msgstr "Malvalida gastnomo"
824
825 #. Type: error
826 #. Description
827 #. :sl2:
828 #: ../netcfg-common.templates:11001
829 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
830 msgstr "La nomo \"${hostname}\" estas malvalida."
831
832 #. Type: error
833 #. Description
834 #. :sl2:
835 #: ../netcfg-common.templates:11001
836 msgid ""
837 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
838 "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
839 "not begin or end with a minus sign."
840 msgstr ""
841 "Valida gastnomo enhavas nur la '0-9'-nombrojn, la minusklajn 'a-z'-literojn, "
842 "la majusklajn 'A-Z'-literojn kaj la minusan signon. Ĝi ne povas komenciĝi "
843 "kaj finiĝi per la minusa signo."
844
845 #. Type: error
846 #. Description
847 #. :sl2:
848 #: ../netcfg-common.templates:12001
849 msgid "Error"
850 msgstr "Eraro"
851
852 #. Type: error
853 #. Description
854 #. :sl2:
855 #: ../netcfg-common.templates:12001
856 msgid ""
857 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
858 "You may retry it from the installation main menu."
859 msgstr ""
860 "Eraro okazis. La reta akomodprocezo abortis. Vi povas reprovi ĝin el la "
861 "instalada ĉefa menuo."
862
863 #. Type: error
864 #. Description
865 #. :sl2:
866 #: ../netcfg-common.templates:13001
867 msgid "No network interfaces detected"
868 msgstr "Neniu detektita reta aparatadaptilo"
869
870 #. Type: error
871 #. Description
872 #. :sl2:
873 #: ../netcfg-common.templates:13001
874 msgid ""
875 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
876 "a network device."
877 msgstr ""
878 "Neniu reta aparatadaptilo estas trovita. La instalilo ne kapablis trovi la "
879 "retan aparatadaptilon."
880
881 #. Type: error
882 #. Description
883 #. :sl2:
884 #: ../netcfg-common.templates:13001
885 msgid ""
886 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
887 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
888 msgstr ""
889 "Vi bezonos ŝargi specifan aparatadaptilon por via reta karto, se vi havas "
890 "ĝin. Por tio, retroiru al la retaparat-detektada paŝo."
891
892 #. Type: note
893 #. Description
894 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
895 #. disables the card.
896 #. :sl2:
897 #: ../netcfg-common.templates:14001
898 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
899 msgstr "'Kill switch' efektiva sur ${iface}"
900
901 #. Type: note
902 #. Description
903 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
904 #. disables the card.
905 #. :sl2:
906 #: ../netcfg-common.templates:14001
907 msgid ""
908 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
909 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
910 "continuing."
911 msgstr ""
912 "${iface} ŝajne estas malaktivigita de la 'Kill switch'-parametro. Se vi "
913 "intencas uzi tiun ĉi aparatadaptilon, bonvolu ŝalti ĝin antaŭ ol pluigi."
914
915 #. Type: select
916 #. Choices
917 #. :sl2:
918 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
919 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
920 #. Choices MUST be separated by commas
921 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
922 #. You MUST NOT use commas inside choices
923 #: ../netcfg-common.templates:15001
924 msgid "Infrastructure (Managed) network"
925 msgstr "Mastrumata ('Managed') reto"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. :sl2:
930 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
931 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
932 #. Choices MUST be separated by commas
933 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
934 #. You MUST NOT use commas inside choices
935 #: ../netcfg-common.templates:15001
936 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
937 msgstr "alcela reto ('Peer to peer')"
938
939 #. Type: text
940 #. Description
941 #. :sl2:
942 #: ../netcfg-common.templates:19001
943 msgid "<none>"
944 msgstr "<neniu>"
945
946 #. Type: text
947 #. Description
948 #. :sl2:
949 #: ../netcfg-common.templates:20001
950 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
951 msgstr "Sendrata '802.11x'-Eterreto"
952
953 #. Type: text
954 #. Description
955 #. :sl2:
956 #: ../netcfg-common.templates:21001
957 msgid "wireless"
958 msgstr "sendrata"
959
960 #. Type: text
961 #. Description
962 #. :sl2:
963 #: ../netcfg-common.templates:22001
964 msgid "Ethernet"
965 msgstr "Eterreto"
966
967 #. Type: text
968 #. Description
969 #. :sl2:
970 #: ../netcfg-common.templates:23001
971 msgid "Token Ring"
972 msgstr "Staferingo"
973
974 #. Type: text
975 #. Description
976 #. :sl2:
977 #: ../netcfg-common.templates:24001
978 msgid "USB net"
979 msgstr "Universala Seria Busreto"
980
981 #. Type: text
982 #. Description
983 #. :sl2:
984 #: ../netcfg-common.templates:26001
985 msgid "Serial-line IP"
986 msgstr "Interreta Protokolo tra Seria-lino"
987
988 #. Type: text
989 #. Description
990 #. :sl2:
991 #: ../netcfg-common.templates:27001
992 msgid "Parallel-port IP"
993 msgstr "Interreta Protokolo tra Paraleta-pordo"
994
995 #. Type: text
996 #. Description
997 #. :sl2:
998 #: ../netcfg-common.templates:28001
999 msgid "Point-to-Point Protocol"
1000 msgstr "Punkto-al-Punkto Protokolo"
1001
1002 #. Type: text
1003 #. Description
1004 #. :sl2:
1005 #: ../netcfg-common.templates:29001
1006 msgid "IPv6-in-IPv4"
1007 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1008
1009 #. Type: text
1010 #. Description
1011 #. :sl2:
1012 #: ../netcfg-common.templates:30001
1013 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1014 msgstr "'ISDN'-a Punkto-al-Punkto Protokolo"
1015
1016 #. Type: text
1017 #. Description
1018 #. :sl2:
1019 #: ../netcfg-common.templates:31001
1020 msgid "Channel-to-channel"
1021 msgstr "Kanalo-al-Kanalo"
1022
1023 #. Type: text
1024 #. Description
1025 #. :sl2:
1026 #: ../netcfg-common.templates:32001
1027 msgid "Real channel-to-channel"
1028 msgstr "Reala Kanalo-al-Kanalo"
1029
1030 #. Type: text
1031 #. Description
1032 #. :sl2:
1033 #: ../netcfg-common.templates:34001
1034 msgid "Inter-user communication vehicle"
1035 msgstr "Porinteruzanta komukik-vehiklo"
1036
1037 #. Type: text
1038 #. Description
1039 #. :sl2:
1040 #: ../netcfg-common.templates:35001
1041 msgid "Unknown interface"
1042 msgstr "Nekonata aparatainterfaco"
1043
1044 #. Type: error
1045 #. Description
1046 #. :sl2:
1047 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1048 msgid "No DHCP client found"
1049 msgstr "Neniu trovita 'DHCP'-kliento"
1050
1051 #. Type: error
1052 #. Description
1053 #. :sl2:
1054 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1055 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1056 msgstr ""
1057 "Neniu 'DHCP'-kliento estis trovita. Tiu pakaĵo bezonas klienton 'pump' aŭ "
1058 "'dhcp'-klienton."
1059
1060 #. Type: error
1061 #. Description
1062 #. :sl2:
1063 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1064 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
1065 msgstr "La 'DHCP'-akomodado estis abortigita."
1066
1067 #. Type: boolean
1068 #. Description
1069 #. :sl2:
1070 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1071 msgid "Continue without a default route?"
1072 msgstr "Daŭrigu sen implicita irvojo?"
1073
1074 #. Type: boolean
1075 #. Description
1076 #. :sl2:
1077 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1078 msgid ""
1079 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1080 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1081 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1082 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1083 "available on the local network."
1084 msgstr ""
1085 "La reta memakomodado sukcesis. Tamen, ne implicita itinero estis deklarita: "
1086 "la sistemo ne scias kiel komuniki kun aliaj retaj aparatoj. Tio ne ebligas "
1087 "la instaladon krom se vi uzas la oficialan unuan Debianan lumdiskon, "
1088 "'netinst'-lumdiskon, aŭ disponeblajn pakaĵojn en loka reto."
1089
1090 #. Type: boolean
1091 #. Description
1092 #. :sl2:
1093 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1094 msgid ""
1095 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1096 "your local network administrator about this problem."
1097 msgstr ""
1098 "Se vi hezitas, ne daŭrigu sen implicita irvojo kaj kontaktu vian lokan retan "
1099 "administriston pri ĉi tiu problemo."
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #. :sl2:
1104 #: ../netcfg-static.templates:2001
1105 msgid "Malformed IP address"
1106 msgstr "Misformulita 'IP'-adreso"
1107
1108 #. Type: error
1109 #. Description
1110 #. :sl2:
1111 #: ../netcfg-static.templates:2001
1112 msgid ""
1113 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1114 "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1115 msgstr ""
1116 "Vi donis malforman 'IP'-adreson. Ĝia strukturo devas esti 'x.x.x.x' kie ĉiu "
1117 "'x' ne estas pli granda ol 255. Bonvolu reprovi."
1118
1119 #. Type: string
1120 #. Description
1121 #. :sl2:
1122 #: ../netcfg-static.templates:3001
1123 msgid "Point-to-point address:"
1124 msgstr "Punkto-al-punkto adreso:"
1125
1126 #. Type: string
1127 #. Description
1128 #. :sl2:
1129 #: ../netcfg-static.templates:3001
1130 msgid ""
1131 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1132 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1133 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1134 "numbers separated by periods."
1135 msgstr ""
1136 "La punkto-al-punkto-adreso uzitas por trovi la retan punktfinon. Se vi ne "
1137 "scias kion tajpi, konsultu vian retan administriston. La punkto-al-punkto "
1138 "adreso konstruiĝu per kvar nombroj apartatigaj per punktoj."
1139
1140 #. Type: error
1141 #. Description
1142 #. :sl2:
1143 #: ../netcfg-static.templates:6001
1144 msgid "Unreachable gateway"
1145 msgstr "Malalirebla kluzo"
1146
1147 #. Type: error
1148 #. Description
1149 #. :sl2:
1150 #: ../netcfg-static.templates:6001
1151 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1152 msgstr "La indikita kluzo ne estas alirebla."
1153
1154 #. Type: error
1155 #. Description
1156 #. :sl2:
1157 #: ../netcfg-static.templates:6001
1158 msgid ""
1159 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1160 msgstr "Vi eble erare tajpis vian 'IP'-adreson, retmaskon kaj/aŭ kluzon."
1161
1162 #. Type: select
1163 #. Choices
1164 #. :sl2:
1165 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1166 msgid "stable"
1167 msgstr "Stable"
1168
1169 #. Type: select
1170 #. Choices
1171 #. :sl2:
1172 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1173 msgid "testing"
1174 msgstr "Testing"
1175
1176 #. Type: select
1177 #. Choices
1178 #. :sl2:
1179 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1180 msgid "unstable"
1181 msgstr "Unstable"
1182
1183 #. Type: select
1184 #. Description
1185 #. :sl2:
1186 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1187 msgid "Debian version to install:"
1188 msgstr "Instalota Debiana versio:"
1189
1190 #. Type: select
1191 #. Description
1192 #. :sl2:
1193 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1194 msgid ""
1195 "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1196 "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1197 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1198 "buggy."
1199 msgstr ""
1200 "Debiano estas liverata en pluraj eldonoj. 'Stable' estas la plej provita "
1201 "eldono kaj malofte ŝanĝiĝas. 'Unstable' estas neprovita kaj ofte ŝanĝiĝas. "
1202 "'Testing' situas inter ambaŭ, ĝi ricevas multajn novajn pakojn el 'Unstable' "
1203 "se tiuj ĉi ne tro misfunkcias."
1204
1205 #. Type: error
1206 #. Description
1207 #. :sl2:
1208 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1209 msgid "Bad archive mirror"
1210 msgstr "Malformita Debiana spegularkivo"
1211
1212 #. Type: error
1213 #. Description
1214 #. :sl2:
1215 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1216 msgid ""
1217 "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1218 "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1219 msgstr ""
1220 "La indikita Debiana spegularkivo maldisponeblas aŭ ne enhavas bonan "
1221 "'Release' dosieron. Bonvolu provi alian spegularkivon."
1222
1223 #. Type: string
1224 #. Description
1225 #. :sl2:
1226 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1227 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1228 msgid "Debian archive mirror directory:"
1229 msgstr "Debiana spegularkiva dosierujo:"
1230
1231 #. Type: string
1232 #. Description
1233 #. :sl2:
1234 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1235 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1236 msgid ""
1237 "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1238 "located."
1239 msgstr "Bonvolu tajpi dosierujon kie la Debiana spegularkivo troviĝas."
1240
1241 #. Type: string
1242 #. Description
1243 #. :sl2:
1244 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1245 msgid "FTP proxy information (blank for none):"
1246 msgstr "'FTP'-prokura informo (malplenigu por neniu):"
1247
1248 #. Type: string
1249 #. Description
1250 #. :sl2:
1251 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1252 msgid ""
1253 "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1254 "information here. Otherwise, leave this blank."
1255 msgstr ""
1256 "Se vi bezonus 'FTP'-prokuron por atingi la TTT-ejon, tajpu tie ĉi la "
1257 "prokuran informon. Kontraŭe, lasu malplena tiun registrokampon."
1258
1259 #. Type: select
1260 #. Default
1261 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1262 #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1263 #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1264 #. random value here
1265 #.
1266 #. First check that the country you mention here is listed in
1267 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1268 #. (remove the spaces between "*" and "/")
1269 #.
1270 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1271 #.
1272 #. You do not need to translate what's between the square brackets
1273 #. You should even NOT put square brackets in translations:
1274 #. msgid "US[ Default value for ftp]"
1275 #. msgstr "FR"
1276 #. :sl2:
1277 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
1278 msgid "US[ Default value for ftp]"
1279 msgstr "US"
1280
1281 #. Type: select
1282 #. Description
1283 #. :sl2:
1284 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1285 msgid "Protocol for file downloads:"
1286 msgstr "Dosiera elŝuta protokolo:"
1287
1288 #. Type: select
1289 #. Description
1290 #. :sl2:
1291 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1292 msgid ""
1293 "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
1294 "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
1295 msgstr ""
1296 "Bonvolu elekti uzotan protokolon por elŝuti dosierojn. Se vi ne decidas, "
1297 "elektu 'http'-protokolon; ĉar ĝi pli facile trapasas fajroŝimilojn."
1298
1299 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1300 #. Type: select
1301 #. Choices
1302 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1303 #. an infinitive form
1304 #. :sl2:
1305 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1306 #. Type: select
1307 #. Choices
1308 #. :sl2:
1309 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1310 #. an infinitive form
1311 #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1312 msgid "Retry"
1313 msgstr "Reprovu"
1314
1315 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1316 #. Type: select
1317 #. Choices
1318 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1319 #. an infinitive form
1320 #. :sl2:
1321 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1322 #. Type: select
1323 #. Choices
1324 #. :sl2:
1325 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1326 #. an infinitive form
1327 #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1328 msgid "Change mirror"
1329 msgstr "Ŝanĝu spegularkivon"
1330
1331 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1332 #. Type: select
1333 #. Description
1334 #. :sl2:
1335 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1336 #. Type: select
1337 #. Description
1338 #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002
1339 msgid "Downloading a file failed:"
1340 msgstr "Elŝutado de la dosiero malsukcesas:"
1341
1342 #. Type: select
1343 #. Description
1344 #. :sl2:
1345 #: ../net-retriever.templates:1002
1346 msgid ""
1347 "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
1348 "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
1349 "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
1350 "installation method."
1351 msgstr ""
1352 "La instalado ne sukcesis elŝulti dosieron el spegularkivo. Eble reta "
1353 "problemo, aŭ ĉe la spegularkivo. Vi reprovos elŝuton, aŭ elektos malsaman "
1354 "spegularkivon, aŭ forgesos kaj elektos alian instaladmetodon."
1355
1356 #. Type: boolean
1357 #. Description
1358 #. :sl2:
1359 #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1360 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
1361 msgstr "Malbona kopidosiero el lumdisko. Reprovu?"
1362
1363 #. Type: boolean
1364 #. Description
1365 #. :sl2:
1366 #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1367 msgid ""
1368 "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
1369 "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
1370 "CD-ROM."
1371 msgstr ""
1372 "Eraro okazis dum la lumdiska legado. Bonvolu kontroli la enmetitan lumdiskon "
1373 "en la lumdiskingo. Se reprovo ne funkcias, vi devus kontroli la "
1374 "sendifektecon de la lumdisko."
1375
1376 #. Type: text
1377 #. Description
1378 #. :sl2:
1379 #: ../media-retriever.templates:1001
1380 #, fuzzy
1381 #| msgid "Load missing drivers from removable media?"
1382 msgid "Scanning removable media"
1383 msgstr "Ĉu ŝargi mankantajn adaptilojn el demetebla datumportilo?"
1384
1385 #. Type: text
1386 #. Description
1387 #. :sl2:
1388 #: ../media-retriever.templates:2001
1389 #, fuzzy
1390 #| msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy."
1391 msgid "Cannot read removable media, or no drivers found."
1392 msgstr "Ne eblas legi disketon, aŭ ĝi ne estas disketo da peliloj."
1393
1394 #. Type: text
1395 #. Description
1396 #. :sl2:
1397 #: ../media-retriever.templates:2001
1398 #, fuzzy
1399 #| msgid ""
1400 #| "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure "
1401 #| "that the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, "
1402 #| "you may have a bad floppy disk."
1403 msgid ""
1404 "There was a problem reading data from the removable media. Please make sure "
1405 "that the right media is present. If you continue to have trouble, your "
1406 "removable media might be bad."
1407 msgstr ""
1408 "Eraro okazis dum la disketa legado. Bonvolu kontroli la enmetitan disketon "
1409 "en la diskturnilo. Se reprovo ne funkcias, vi devos kontroli la nedefektecon "
1410 "de la disketo."
1411
1412 #. Type: error
1413 #. Description
1414 #. :sl2:
1415 #: ../partman-base.templates:5001
1416 msgid "Device in use"
1417 msgstr "Uzata disponaĵo"
1418
1419 #. Type: error
1420 #. Description
1421 #. :sl2:
1422 #: ../partman-base.templates:5001
1423 msgid ""
1424 "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
1425 "reasons:"
1426 msgstr ""
1427 "Neniu ŝanĝoj povas esti faritaj en '${DEVICE}'-disponaĵo pro la sekvantaj "
1428 "kialoj:"
1429
1430 #. Type: error
1431 #. Description
1432 #. :sl2:
1433 #: ../partman-base.templates:6001
1434 msgid "Partition in use"
1435 msgstr "Uzata diskpartigo"
1436
1437 #. Type: error
1438 #. Description
1439 #. :sl2:
1440 #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
1441 #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
1442 #. NUMBER and not the partition NAME
1443 #: ../partman-base.templates:6001
1444 msgid ""
1445 "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
1446 "${DEVICE} for the following reasons:"
1447 msgstr ""
1448 "Neniu ŝanĝoj povas esti faritaj en diskpartigo #${PARTITION} de '${DEVICE}'-"
1449 "disponaĵo pro la sekvantaj kialoj:"
1450
1451 #. Type: boolean
1452 #. Description
1453 #. :sl2:
1454 #: ../partman-base.templates:10001
1455 msgid "Continue with the installation?"
1456 msgstr "Ĉu vi daŭrigas la instaladon?"
1457
1458 #. Type: boolean
1459 #. Description
1460 #. :sl2:
1461 #: ../partman-base.templates:10001
1462 msgid ""
1463 "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
1464 msgstr ""
1465 "Neniu diskpartigotabla ŝanĝado kaj dosiersistema kreado estos planitaj."
1466
1467 #. Type: boolean
1468 #. Description
1469 #. :sl2:
1470 #: ../partman-base.templates:10001
1471 msgid ""
1472 "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
1473 "files may prevent the successful installation of the base system."
1474 msgstr ""
1475 "Se vi planas uzi ekzistantajn dosiersistemojn, eble la ĉeesto de iuj "
1476 "dosieroj ĝenus la instaladon."
1477
1478 #. Type: text
1479 #. Description
1480 #. :sl2:
1481 #: ../partman-base.templates:12001
1482 msgid "The following partitions are going to be formatted:"
1483 msgstr "La sekvantaj diskpartigoj estos formatitaj:"
1484
1485 #. Type: text
1486 #. Description
1487 #. :sl2:
1488 #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
1489 #: ../partman-base.templates:13001
1490 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
1491 msgstr "diskpartigo #${PARTITION} el '${DEVICE}' kia '${TYPE}'"
1492
1493 #. Type: text
1494 #. Description
1495 #. :sl2:
1496 #. for devices which have no partitions
1497 #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
1498 #: ../partman-base.templates:14001
1499 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
1500 msgstr "${DEVICE} kia ${TYPE}"
1501
1502 #. Type: text
1503 #. Description
1504 #. :sl2:
1505 #: ../partman-base.templates:15001
1506 msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
1507 msgstr "La diskpartigotabloj de la sekvantaj adaptiloj estos ŝanĝitaj:"
1508
1509 #. Type: select
1510 #. Description
1511 #. :sl2:
1512 #: ../partman-base.templates:16001
1513 msgid "What to do with this device:"
1514 msgstr "Kion vi faros sur ĉi adaptilo:"
1515
1516 #. Type: select
1517 #. Description
1518 #. :sl2:
1519 #: ../partman-base.templates:17001
1520 msgid "How to use this free space:"
1521 msgstr "Kiel vi uzos ĉi tiun disponeblan diskospacon:"
1522
1523 #. Type: select
1524 #. Description
1525 #. :sl2:
1526 #: ../partman-base.templates:18001
1527 msgid "Partition settings:"
1528 msgstr "Diskpartiga agordo:"
1529
1530 #. Type: select
1531 #. Description
1532 #. :sl2:
1533 #: ../partman-base.templates:18001
1534 msgid ""
1535 "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1536 "${DESTROYED}"
1537 msgstr ""
1538 "Vi redaktas diskpartigon #${PARTITION} de ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1539 "${DESTROYED}"
1540
1541 #. Type: text
1542 #. Description
1543 #. :sl2:
1544 #: ../partman-base.templates:19001
1545 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
1546 msgstr "Tiu diskpartigo uzas '${FILESYSTEM}'-an dosiersistemon."
1547
1548 #. Type: text
1549 #. Description
1550 #. :sl2:
1551 #: ../partman-base.templates:20001
1552 msgid "No existing file system was detected in this partition."
1553 msgstr "Neniu dosiersistemo estas detektita en tiu diskpartigo."
1554
1555 #. Type: text
1556 #. Description
1557 #. :sl2:
1558 #: ../partman-base.templates:21001
1559 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
1560 msgstr "Ĉiuj datumoj inkluditaj en ĝi ESTOS VIŜITAJ!"
1561
1562 #. Type: note
1563 #. Description
1564 #. :sl2:
1565 #: ../partman-base.templates:22001
1566 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1567 msgstr "Diskpartigo komenciĝas de ${FROMCHS} kaj finiĝas al ${TOCHS}."
1568
1569 #. Type: note
1570 #. Description
1571 #. :sl2:
1572 #: ../partman-base.templates:23001
1573 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1574 msgstr ""
1575 "Disponebla diskospaco komenciĝas de ${FROMCHS} kaj finiĝas al ${TOCHS}."
1576
1577 #. Type: text
1578 #. Description
1579 #. :sl2:
1580 #. Type: text
1581 #. Description
1582 #. :sl2:
1583 #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001
1584 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
1585 msgstr "Vidigu 'Cilindro/Kapo/Sektoro'-informojn"
1586
1587 #. Type: text
1588 #. Description
1589 #. :sl2:
1590 #: ../partman-base.templates:29001
1591 msgid "Done setting up the partition"
1592 msgstr "Finita akomodado de la diskpartigo"
1593
1594 #. Type: text
1595 #. Description
1596 #. :sl2:
1597 #: ../partman-base.templates:33001
1598 #, no-c-format
1599 msgid "Dump partition info in %s"
1600 msgstr "Nekropsia diskpartiga informo sur %s"
1601
1602 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1603 #. Type: error
1604 #. Description
1605 #. :sl2:
1606 #. Type: error
1607 #. Description
1608 #. :sl2:
1609 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1610 #. Type: error
1611 #. Description
1612 #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001
1613 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1614 msgid "Failed to partition the selected disk"
1615 msgstr "Diskpartigado de elekta disko malsukcesis"
1616
1617 #. Type: error
1618 #. Description
1619 #. :sl2:
1620 #: ../partman-auto.templates:3001
1621 msgid ""
1622 "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
1623 "to be automatically partitioned."
1624 msgstr ""
1625 "Verŝajne, diskoj aŭ disponeblaj spacoj estas malgranda por aŭtomate esti "
1626 "diskpartigitaj."
1627
1628 #. Type: error
1629 #. Description
1630 #. :sl2:
1631 #: ../partman-auto.templates:4001
1632 msgid ""
1633 "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
1634 "the partition table."
1635 msgstr ""
1636 "La malsukceso estus okazita de tro granda (elementa) diskpartigaro en la "
1637 "diskpartigotablo."
1638
1639 #. Type: error
1640 #. Description
1641 #. :sl2:
1642 #: ../partman-auto.templates:10001
1643 msgid "Unusable free space"
1644 msgstr "Maldisponebla spaco"
1645
1646 #. Type: error
1647 #. Description
1648 #. :sl2:
1649 #: ../partman-auto.templates:10001
1650 msgid ""
1651 "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
1652 "probably too many (primary) partitions in the partition table."
1653 msgstr ""
1654 "Diskpartigado malsukcesis ĉar la elekta disponebla spaco ne uzeblas. "
1655 "Verŝajne vi elektis tro multajn elementajn diskpartigojn en la "
1656 "diskpartigotablo."
1657
1658 #. Type: text
1659 #. Description
1660 #. :sl2:
1661 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1662 #: ../partman-auto.templates:23001
1663 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
1664 msgstr "Malgranda diska (< 1GB) diskpartiga skemo:"
1665
1666 #. Type: boolean
1667 #. Description
1668 #. :sl2:
1669 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1670 msgid "Go back to the menu?"
1671 msgstr "Retroiru al menuo?"
1672
1673 #. Type: boolean
1674 #. Description
1675 #. :sl2:
1676 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1677 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
1678 msgstr ""
1679 "Neniu dosiersitemo estas indikita por diskpartigo #${PARTITION} de ${DEVICE}."
1680
1681 #. Type: boolean
1682 #. Description
1683 #. :sl2:
1684 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1685 msgid ""
1686 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
1687 "this partition, it won't be used at all."
1688 msgstr ""
1689 "Se vi ne retroiru al diskpartiga menuo kaj ne atribuu dosiersitemon al tiu "
1690 "ĉi diskpartigo, ĝi estos tute ne uzita."
1691
1692 #. Type: text
1693 #. Description
1694 #. :sl2:
1695 #: ../partman-basicmethods.templates:2001
1696 msgid "do not use the partition"
1697 msgstr "Ne uzu diskpartigon"
1698
1699 #. Type: text
1700 #. Description
1701 #. up to 25 character positions
1702 #. :sl2:
1703 #: ../partman-basicmethods.templates:3001
1704 msgid "Format the partition:"
1705 msgstr "Formatu diskpartigon:"
1706
1707 #. Type: text
1708 #. Description
1709 #. :sl2:
1710 #: ../partman-basicmethods.templates:4001
1711 msgid "yes, format it"
1712 msgstr "jes, formatu ĝin"
1713
1714 #. Type: text
1715 #. Description
1716 #. :sl2:
1717 #: ../partman-basicmethods.templates:5001
1718 msgid "no, keep existing data"
1719 msgstr "ne, konservu ĉeestantajn datumojn"
1720
1721 #. Type: text
1722 #. Description
1723 #. :sl2:
1724 #: ../partman-basicmethods.templates:6001
1725 msgid "do not use"
1726 msgstr "ne uzu"
1727
1728 #. Type: text
1729 #. Description
1730 #. :sl2:
1731 #: ../partman-basicmethods.templates:8001
1732 msgid "format the partition"
1733 msgstr "formatu diskpartigon"
1734
1735 #. Type: text
1736 #. Description
1737 #. :sl2:
1738 #: ../partman-basicmethods.templates:10001
1739 msgid "keep and use the existing data"
1740 msgstr "konservu kaj uzu ĉeestantajn datumojn"
1741
1742 #. Type: text
1743 #. Description
1744 #. :sl2:
1745 #: ../partman-partitioning.templates:1001
1746 msgid "Resizing partition..."
1747 msgstr "Reampleksi diskpartigon..."
1748
1749 #. Type: text
1750 #. Description
1751 #. :sl2:
1752 #: ../partman-partitioning.templates:2001
1753 msgid "Copying partition..."
1754 msgstr "Kopii diskpartigon..."
1755
1756 #. Type: boolean
1757 #. Description
1758 #. :sl2:
1759 #. Type: boolean
1760 #. Description
1761 #. :sl2:
1762 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1763 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1764 msgid "Write previous changes to disk and continue?"
1765 msgstr "Skribu antaŭajn ŝanĝojn en diskoj kaj daŭrigu?"
1766
1767 #. Type: boolean
1768 #. Description
1769 #. :sl2:
1770 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1771 msgid ""
1772 "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
1773 "written to disk."
1774 msgstr ""
1775 "Antaŭ ol elekti kopiotan diskpartigon, ĉiuj antaŭaj ŝanĝoj devas estis "
1776 "skribitaj en diskoj."
1777
1778 #. Type: boolean
1779 #. Description
1780 #. :sl2:
1781 #. Type: boolean
1782 #. Description
1783 #. :sl2:
1784 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1785 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1786 msgid "You cannot undo this operation."
1787 msgstr "Vi ne povas malfari tiun agon."
1788
1789 #. Type: boolean
1790 #. Description
1791 #. :sl2:
1792 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1793 msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
1794 msgstr "Bonvolu noti ke kopiago eble longtempe daŭras."
1795
1796 #. Type: select
1797 #. Description
1798 #. :sl2:
1799 #: ../partman-partitioning.templates:5001
1800 msgid "Source partition:"
1801 msgstr "fontdiskpartigo:"
1802
1803 #. Type: select
1804 #. Description
1805 #. :sl2:
1806 #: ../partman-partitioning.templates:5001
1807 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
1808 msgstr "Bonvolu elekti la diskpartigon kiu enhavas kopiotajn datumojn."
1809
1810 #. Type: error
1811 #. Description
1812 #. :sl2:
1813 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1814 msgid "Copy operation failure"
1815 msgstr "Fiaskis kopiago."
1816
1817 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1818 #. Type: error
1819 #. Description
1820 #. :sl2:
1821 #. Type: error
1822 #. Description
1823 #. :sl2:
1824 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1825 #. Type: error
1826 #. Description
1827 #. :sl3:
1828 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1829 #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:5001
1830 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
1831 msgstr "Eraro okazis dum la skribado de ŝanĝoj en la memoraparatoj"
1832
1833 #. Type: error
1834 #. Description
1835 #. :sl2:
1836 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1837 msgid "The copy operation has been aborted."
1838 msgstr "La kopiago estis abortigita."
1839
1840 #. Type: error
1841 #. Description
1842 #. :sl2:
1843 #: ../partman-partitioning.templates:7001
1844 msgid "The resize operation is impossible"
1845 msgstr "Neebla reampleksago"
1846
1847 #. Type: error
1848 #. Description
1849 #. :sl2:
1850 #: ../partman-partitioning.templates:7001
1851 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
1852 msgstr "Pro nekonata kialo, tiun diskpartigon ne eblas reampleksi."
1853
1854 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1855 #. Type: error
1856 #. Description
1857 #. :sl2:
1858 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1859 #. Type: boolean
1860 #. Description
1861 #. :sl2:
1862 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1863 #. Type: error
1864 #. Description
1865 #. Type: error
1866 #. Description
1867 #. Type: error
1868 #. Description
1869 #. Type: error
1870 #. Description
1871 #. Type: error
1872 #. Description
1873 #. Type: error
1874 #. Description
1875 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1876 #. Type: error
1877 #. Description
1878 #. :sl4:
1879 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1880 #. Type: error
1881 #. Description
1882 #. :sl4:
1883 #. Type: error
1884 #. Description
1885 #. :sl4:
1886 #. Type: error
1887 #. Description
1888 #. :sl4:
1889 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1890 #. Type: error
1891 #. Description
1892 #. :sl4:
1893 #. Type: error
1894 #. Description
1895 #. :sl4:
1896 #. Type: error
1897 #. Description
1898 #. :sl4:
1899 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1900 #. Type: error
1901 #. Description
1902 #. :sl5:
1903 #. Type: error
1904 #. Description
1905 #. :sl5:
1906 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1907 #. Type: error
1908 #. Description
1909 #. :sl3:
1910 #. Type: error
1911 #. Description
1912 #. :sl3:
1913 #. Type: error
1914 #. Description
1915 #. :sl3:
1916 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1917 #. Type: error
1918 #. Description
1919 #. :sl3:
1920 #. Type: error
1921 #. Description
1922 #. :sl3:
1923 #. Type: error
1924 #. Description
1925 #. :sl3:
1926 #. Type: error
1927 #. Description
1928 #. :sl3:
1929 #. Type: error
1930 #. Description
1931 #. :sl3:
1932 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1933 #. Type: error
1934 #. Description
1935 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1936 #. Type: error
1937 #. Description
1938 #. :sl3:
1939 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1940 #. Type: error
1941 #. Description
1942 #. :sl3:
1943 #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001
1944 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
1945 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
1946 #: ../bootstrap-base.templates:10001 ../bootstrap-base.templates:15001
1947 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001
1948 #: ../quik-installer.templates:16001 ../quik-installer.templates:21001
1949 #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
1950 #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../vmelilo-installer.templates:7001
1951 #: ../vmelilo-installer.templates:9001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
1952 #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../lvmcfg-utils.templates:37001
1953 #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001
1954 #: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-lvm.templates:58001
1955 #: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
1956 #: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-dmraid.templates:3001
1957 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
1958 msgstr ""
1959 "Vidu '/var/log/syslog' aŭ la kvara virtuala konzolo por akiri detalojn."
1960
1961 #. Type: boolean
1962 #. Description
1963 #. :sl2:
1964 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1965 msgid ""
1966 "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
1967 "written to disk."
1968 msgstr ""
1969 "Antaŭ ol elekti novan diskpartan amplekon, ĉiuj antaŭaj ŝanĝoj devas esti "
1970 "skribitaj en diskoj."
1971
1972 #. Type: boolean
1973 #. Description
1974 #. :sl2:
1975 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1976 msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
1977 msgstr "Bonvolu noti ke reampleksago eble longtempe daŭras."
1978
1979 #. Type: string
1980 #. Description
1981 #. :sl2:
1982 #. Type: string
1983 #. Description
1984 #. :sl2:
1985 #: ../partman-partitioning.templates:9001
1986 #: ../partman-partitioning.templates:14001
1987 msgid "New partition size:"
1988 msgstr "Nova diskpartiga amplekso:"
1989
1990 #. Type: string
1991 #. Description
1992 #. :sl2:
1993 #: ../partman-partitioning.templates:9001
1994 msgid ""
1995 "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
1996 "maximum size is ${MAXSIZE}."
1997 msgstr ""
1998 "La minimuma amplekso por ĉi tiu diskpartigo estas ${MINSIZE} (aŭ ${PERCENT}) "
1999 "kaj ĝia maksimuma amplekso ${MAXSIZE}."
2000
2001 #. Type: string
2002 #. Description
2003 #. :sl2:
2004 #. Type: string
2005 #. Description
2006 #. :sl2:
2007 #: ../partman-partitioning.templates:9001
2008 #: ../partman-partitioning.templates:14001
2009 #, no-c-format
2010 msgid ""
2011 "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or "
2012 "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size."
2013 msgstr ""
2014 "Vi povas elekti la vorteton \"max\" kiel formulo por indiki la maximuma "
2015 "amplekso, aŭ tajpi elcenton (ekz. \"20%\") por uzi 20 elconton el la "
2016 "maximuma amplekso."
2017
2018 #. Type: error
2019 #. Description
2020 #. :sl2:
2021 #. Type: error
2022 #. Description
2023 #. :sl2:
2024 #: ../partman-partitioning.templates:10001
2025 #: ../partman-partitioning.templates:15001
2026 msgid "Invalid size"
2027 msgstr "Malvalida amplekso"
2028
2029 #. Type: error
2030 #. Description
2031 #. :sl2:
2032 #: ../partman-partitioning.templates:11001
2033 msgid "Too large size"
2034 msgstr "Tro granda amplekso"
2035
2036 #. Type: error
2037 #. Description
2038 #. :sl2:
2039 #: ../partman-partitioning.templates:12001
2040 msgid "Too small size"
2041 msgstr "Tro malgranda amplekso"
2042
2043 #. Type: error
2044 #. Description
2045 #. :sl2:
2046 #: ../partman-partitioning.templates:13001
2047 msgid "Resize operation failure"
2048 msgstr "Reampleksago malsukcesis"
2049
2050 #. Type: error
2051 #. Description
2052 #. :sl2:
2053 #: ../partman-partitioning.templates:13001
2054 msgid "The resize operation has been aborted."
2055 msgstr "La reampleksago estis abortigita."
2056
2057 #. Type: string
2058 #. Description
2059 #. :sl2:
2060 #: ../partman-partitioning.templates:14001
2061 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
2062 msgstr "La maksimuma amplekso por ĉi tiu diskpartigo estas ${MAXSIZE}."
2063
2064 #. Type: multiselect
2065 #. Description
2066 #. :sl2:
2067 #: ../partman-partitioning.templates:19001
2068 msgid "Flags for the new partition:"
2069 msgstr "Nova diskpartiga flago:"
2070
2071 #. Type: string
2072 #. Description
2073 #. :sl2:
2074 #: ../partman-partitioning.templates:20001
2075 msgid "Partition name:"
2076 msgstr "Diskpartiga nomo:"
2077
2078 # serge: revidu la tradukon.
2079 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2080 #. Type: boolean
2081 #. Description
2082 #. :sl2:
2083 #. Type: boolean
2084 #. Description
2085 #. :sl2:
2086 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2087 #. Type: boolean
2088 #. Description
2089 #. :sl3:
2090 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2091 #: ../partman-partitioning.templates:22001 ../partman-dmraid.templates:7001
2092 msgid "Continue with partitioning?"
2093 msgstr "Daŭrigu diskpartigadon?"
2094
2095 #. Type: boolean
2096 #. Description
2097 #. :sl2:
2098 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2099 msgid ""
2100 "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2101 "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
2102 "debian-boot@lists.debian.org with information."
2103 msgstr ""
2104 "Ĉi tiu diskpartigilo ne posedas informojn pri la implicita tipo de via "
2105 "aparata diskpartigotablo. Bonvolu sendi tiujn informojn al 'debian-"
2106 "boot@lists.debian.org'."
2107
2108 # serge: revidu la tradukon.
2109 #. Type: boolean
2110 #. Description
2111 #. :sl2:
2112 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2113 msgid ""
2114 "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2115 "libparted, then this partitioner will not work properly."
2116 msgstr ""
2117 "Bonvolu noti ke la tipo de la diskpartigila tablo ne estas regata de "
2118 "'libparted'-ilo, nu ĉi tiu diskpartigilo misfunkcios."
2119
2120 # serge: revidu la tradukon.
2121 #. Type: boolean
2122 #. Description
2123 #. :sl2:
2124 #: ../partman-partitioning.templates:22001
2125 msgid ""
2126 "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2127 "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
2128 "recommended that you exit this partitioner."
2129 msgstr ""
2130 "Ĉi tiu diskpartigilo baziĝas sur la 'libparted'-biblioteko, kiu ne "
2131 "administras vian aparatilan diskpartigotablojn. Estas forte malkonsilinde "
2132 "daŭrigi ĝian uzadon."
2133
2134 #. Type: boolean
2135 #. Description
2136 #. :sl2:
2137 #: ../partman-partitioning.templates:22001
2138 msgid ""
2139 "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2140 "libparted."
2141 msgstr ""
2142 "Bonvolu, se vi povas, plibonigi 'libparted'-ilon por adicii ĝin al la "
2143 "administrado de via diskpartigotabla tipo."
2144
2145 #. Type: select
2146 #. Description
2147 #. :sl2:
2148 #: ../partman-partitioning.templates:23001
2149 msgid "Partition table type:"
2150 msgstr "Diskpartigtabla tipo:"
2151
2152 #. Type: select
2153 #. Description
2154 #. :sl2:
2155 #: ../partman-partitioning.templates:23001
2156 msgid "Select the type of partition table to use."
2157 msgstr "Elektu tipon de uzota diskpartigotablo."
2158
2159 #. Type: boolean
2160 #. Description
2161 #. :sl2:
2162 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2163 msgid "Create new empty partition table on this device?"
2164 msgstr "Ĉu krei novan malplenan diskpartigotablon sur ĉi periferiaĵo?"
2165
2166 #. Type: boolean
2167 #. Description
2168 #. :sl2:
2169 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2170 msgid ""
2171 "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2172 "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2173 "will be removed."
2174 msgstr ""
2175 "Vi elektis tutan periferiaĵon por diskpartigi ĝin. Se vi kreos novan "
2176 "diskpartigotablon sur la periferiaĵo, nu ĉiuj nunaj diskpartigoj forigos."
2177
2178 #. Type: boolean
2179 #. Description
2180 #. :sl2:
2181 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2182 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2183 msgstr "Notu ke vi baldaŭ reakireblos antaŭan diskpartigotablon."
2184
2185 #. Type: boolean
2186 #. Description
2187 #. :sl2:
2188 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2189 msgid "Write a new empty partition table?"
2190 msgstr "Skribu novan malplenan diskpartigotablon?"
2191
2192 #. Type: boolean
2193 #. Description
2194 #. :sl2:
2195 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2196 msgid ""
2197 "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2198 "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2199 "the disk immediately."
2200 msgstr ""
2201 "La administrado de 'Sun'-diskpartigotablo per la 'libparted'-biblioteko "
2202 "devigas skribi novan diskpartigotablon tuj sur la diskon."
2203
2204 #. Type: boolean
2205 #. Description
2206 #. :sl2:
2207 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2208 msgid ""
2209 "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2210 "the disk will be irreversibly removed."
2211 msgstr ""
2212 "Vi ne povos retropaŝi; ĉiuj ĉeestantaj datumoj sur la disko estos definitive "
2213 "viŝitaj."
2214
2215 #. Type: boolean
2216 #. Description
2217 #. :sl2:
2218 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2219 msgid ""
2220 "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2221 "it to disk."
2222 msgstr ""
2223 "Ĉu vi konfirmas la kreadon de la nova diskpartigotablo kaj ĝian skribadon "
2224 "sur la diskon."
2225
2226 #. Type: boolean
2227 #. Description
2228 #. :sl2:
2229 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2230 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
2231 msgstr "Ĉu vi certe volas ekŝargebla logika diskpartigo?"
2232
2233 #. Type: boolean
2234 #. Description
2235 #. :sl2:
2236 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2237 msgid ""
2238 "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
2239 "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
2240 "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
2241 "fail to boot if there is no bootable primary partition."
2242 msgstr ""
2243 "Vi provas deklari logikan diskpartigon ekŝargebla. La ekŝagebla flago estas "
2244 "kutime utila nur por primaraj diskpartigoj. Oni malkonsilas elekti ĝin pri "
2245 "logikaj diskpartigoj. Kelkaj 'BIOS'-versioj malvolas starti se neniu primara "
2246 "diskpartigo ne estas indikita kiel ekŝargebla."
2247
2248 #. Type: boolean
2249 #. Description
2250 #. :sl2:
2251 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2252 msgid ""
2253 "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
2254 "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
2255 "partitions, then setting this flag may make sense."
2256 msgstr ""
2257 "Tamen, se via 'BIOS'-firmvaro ne problemas aŭ se vi uzas apartan ekŝargilon "
2258 "zorgantan pri la ekŝargeblecoj de logikaj diskpartigoj, tiam elekti ĉi tiun "
2259 "flagon taŭgas."
2260
2261 #. Type: text
2262 #. Description
2263 #. :sl2:
2264 #: ../partman-partitioning.templates:27001
2265 msgid "Set the partition flags"
2266 msgstr "Ŝaltu la diskpartigajn flagojn"
2267
2268 #. Type: text
2269 #. Description
2270 #. :sl2:
2271 #: ../partman-partitioning.templates:28001
2272 msgid "Name:"
2273 msgstr "Nomo:"
2274
2275 #. Type: text
2276 #. Description
2277 #. :sl2:
2278 #: ../partman-partitioning.templates:30001
2279 msgid "Bootable flag:"
2280 msgstr "Praŝargebla flago:"
2281
2282 #. Type: text
2283 #. Description
2284 #. :sl2:
2285 #: ../partman-partitioning.templates:31001
2286 msgid "on"
2287 msgstr "ŝaltita"
2288
2289 #. Type: text
2290 #. Description
2291 #. :sl2:
2292 #: ../partman-partitioning.templates:32001
2293 msgid "off"
2294 msgstr "malŝaltita"
2295
2296 #. Type: text
2297 #. Description
2298 #. :sl2:
2299 #: ../partman-partitioning.templates:33001
2300 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
2301 msgstr "Reampleksu la diskpartigon (nuntempe ${SIZE})"
2302
2303 #. Type: text
2304 #. Description
2305 #. :sl2:
2306 #: ../partman-partitioning.templates:34001
2307 msgid "Copy data from another partition"
2308 msgstr "Kopiu datumojn el alia diskpartigo"
2309
2310 #. Type: text
2311 #. Description
2312 #. :sl2:
2313 #: ../partman-partitioning.templates:35001
2314 msgid "Delete the partition"
2315 msgstr "Viŝu la diskpartigon"
2316
2317 #. Type: text
2318 #. Description
2319 #. :sl2:
2320 #: ../partman-partitioning.templates:36001
2321 msgid "Create a new partition"
2322 msgstr "Kreu novan diskpartigon"
2323
2324 #. Type: text
2325 #. Description
2326 #. :sl2:
2327 #: ../partman-partitioning.templates:37001
2328 msgid "Create a new empty partition table on this device"
2329 msgstr "Kreu novan malplenan diskpartigotablon sur tiu disponaĵo"
2330
2331 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2332 #. Type: boolean
2333 #. Description
2334 #. :sl2:
2335 #. Type: boolean
2336 #. Description
2337 #. :sl2:
2338 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2339 #. Type: boolean
2340 #. Description
2341 #. :sl2:
2342 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2343 #. Type: boolean
2344 #. Description
2345 #. :sl2:
2346 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2347 #. Type: boolean
2348 #. Description
2349 #. :sl2:
2350 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2351 #. Type: boolean
2352 #. Description
2353 #. :sl2:
2354 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2355 #. Type: boolean
2356 #. Description
2357 #. :sl4:
2358 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2359 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001
2360 #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001
2361 #: ../partman-xfs.templates:2001 ../partman-ext2r0.templates:2001
2362 msgid "Go back to the menu and correct errors?"
2363 msgstr "Retroiru al menuo kaj korektu erarojn?"
2364
2365 #. Type: boolean
2366 #. Description
2367 #. :sl2:
2368 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2369 msgid ""
2370 "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
2371 "${DEVICE} found uncorrected errors."
2372 msgstr ""
2373 "La kontrolo de ${TYPE} dosiersistemoj en diskpartigo #${PARTITION} el "
2374 "${DEVICE} montris ne korektitajn erarojn."
2375
2376 #. Type: boolean
2377 #. Description
2378 #. :sl2:
2379 #. Type: boolean
2380 #. Description
2381 #. :sl2:
2382 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2383 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2384 msgid ""
2385 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
2386 "partition will be used as is."
2387 msgstr ""
2388 "Se vi ne retroiras al diskpartigada menuo por korekti ĉiujn erarojn, la "
2389 "diskpartigo estos uzita tia, kia ĝi estas."
2390
2391 #. Type: boolean
2392 #. Description
2393 #. :sl2:
2394 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2395 msgid ""
2396 "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
2397 "uncorrected errors."
2398 msgstr ""
2399 "La kontrolo de interŝanĝa spaco en diskpartigo #${PARTITION} de ${DEVICE} "
2400 "montris ne korektitajn erarojn."
2401
2402 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2403 #. Type: boolean
2404 #. Description
2405 #. :sl2:
2406 #. Type: boolean
2407 #. Description
2408 #. :sl2:
2409 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2410 #. Type: boolean
2411 #. Description
2412 #. :sl2:
2413 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2414 #. Type: boolean
2415 #. Description
2416 #. :sl2:
2417 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2418 #. Type: boolean
2419 #. Description
2420 #. :sl2:
2421 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2422 #. Type: boolean
2423 #. Description
2424 #. :sl2:
2425 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2426 #. Type: boolean
2427 #. Description
2428 #. :sl4:
2429 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2430 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2431 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2432 #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2433 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
2434 msgstr "Ĉu vi volas reiri al diskpartiga menuo?"
2435
2436 #. Type: boolean
2437 #. Description
2438 #. :sl2:
2439 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2440 msgid ""
2441 "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
2442 "space is recommended so that the system can make better use of the available "
2443 "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
2444 "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
2445 "physical memory."
2446 msgstr ""
2447 "Vi ne elektis diskpartigon por uzi ĝin kiel interŝanĝa spaco. Aktivigi "
2448 "interŝanĝan spacon estas ege konsilita por ke via sistemo plej bone uzu la "
2449 "disponeblajn memoraĵojn kaj pliboniĝu kiam la memoroj mankos. La instalado "
2450 "fiaskus se la sistemo ne disponas sufiĉajn memorkapablojn."
2451
2452 #. Type: boolean
2453 #. Description
2454 #. :sl2:
2455 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2456 msgid ""
2457 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
2458 "the installation will continue without swap space."
2459 msgstr ""
2460 "Se vi ne retroiras al diskpartigada menuo por asigni interŝanĝan "
2461 "diskpartigon, la instalado daŭros sen interŝanĝa diskpartigo."
2462
2463 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2464 #. Type: error
2465 #. Description
2466 #. :sl2:
2467 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2468 #. Type: error
2469 #. Description
2470 #. :sl2:
2471 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2472 #. Type: error
2473 #. Description
2474 #. :sl2:
2475 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2476 #. Type: error
2477 #. Description
2478 #. :sl2:
2479 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2480 #. Type: error
2481 #. Description
2482 #. :sl2:
2483 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2484 #. Type: error
2485 #. Description
2486 #. :sl4:
2487 #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001
2488 #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001
2489 #: ../partman-xfs.templates:3001 ../partman-ext2r0.templates:3001
2490 msgid "Failed to create a file system"
2491 msgstr "Kreado de dosiersistemo malsukcesis"
2492
2493 #. Type: error
2494 #. Description
2495 #. :sl2:
2496 #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
2497 msgid ""
2498 "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
2499 "failed."
2500 msgstr ""
2501 "La kreado de ${TYPE} dosiersistemo en diskpartigo #${PARTITION} de ${DEVICE} "
2502 "malsukcesis."
2503
2504 #. Type: error
2505 #. Description
2506 #. :sl2:
2507 #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2508 msgid "Failed to create a swap space"
2509 msgstr "Kreado de interŝanĝa spaco malsukcesis"
2510
2511 #. Type: error
2512 #. Description
2513 #. :sl2:
2514 #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2515 msgid ""
2516 "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
2517 msgstr ""
2518 "La kreado de interŝanĝa spaco en diskpartigo #${PARTITION} de ${DEVICE} "
2519 "malsukcesis."
2520
2521 #. Type: boolean
2522 #. Description
2523 #. :sl2:
2524 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
2525 msgid ""
2526 "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
2527 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
2528 msgstr ""
2529 "Neniu surmetingo estas asignita por ${FILESYSTEM} dosiersistemo en "
2530 "diskpartigo #${PARTITION} de ${DEVICE}."
2531
2532 # serge: ŝanĝu ĝi ne estos neniam uzita.
2533 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2534 #. Type: boolean
2535 #. Description
2536 #. :sl2:
2537 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2538 #. Type: boolean
2539 #. Description
2540 #. :sl2:
2541 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2542 #. Type: boolean
2543 #. Description
2544 #. :sl2:
2545 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2546 #. Type: boolean
2547 #. Description
2548 #. :sl2:
2549 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2550 #. Type: boolean
2551 #. Description
2552 #. :sl2:
2553 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2554 #. Type: boolean
2555 #. Description
2556 #. :sl4:
2557 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2558 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2559 #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2560 msgid ""
2561 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
2562 "there, this partition will not be used at all."
2563 msgstr ""
2564 "Se vi ne retroiras al diskpartigada menuo por asigni surmetingon al ĉi "
2565 "diskpartigo, ĝi estos neniam uzita."
2566
2567 #. Type: error
2568 #. Description
2569 #. :sl2:
2570 #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2571 msgid "Invalid file system for this mount point"
2572 msgstr "Malvalida dosiersistemo por tiu surmetingo"
2573
2574 #. Type: error
2575 #. Description
2576 #. :sl2:
2577 #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2578 msgid ""
2579 "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
2580 "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
2581 "different file system, such as ${EXT2}."
2582 msgstr ""
2583 "La '${FILESYSTEM}'-dosiersistemtipo ne povas esti surmetita en "
2584 "'${MOUNTPOINT}'-surmetingo, ĉar ĝi ne permesas ĉiujn 'Unix'-ajn "
2585 "dosiersistemajn funkciojn. Bonvolu elekti alian dosiersistemon, kiel "
2586 "'${EXT2}'."
2587
2588 #. Type: select
2589 #. Choices
2590 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2591 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2592 #. in single-byte languages) including the initial path
2593 #. :sl2:
2594 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2595 msgid "/ - the root file system"
2596 msgstr "/ - radika dosiersistemo"
2597
2598 #. Type: select
2599 #. Choices
2600 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2601 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2602 #. in single-byte languages) including the initial path
2603 #. :sl2:
2604 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2605 msgid "/boot - static files of the boot loader"
2606 msgstr "/boot - statikaj dosieroj de ekŝargoprogramo"
2607
2608 #. Type: select
2609 #. Choices
2610 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2611 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2612 #. in single-byte languages) including the initial path
2613 #. :sl2:
2614 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2615 msgid "/home - user home directories"
2616 msgstr "/home - personaj dosierujoj de uzantoj"
2617
2618 #. Type: select
2619 #. Choices
2620 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2621 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2622 #. in single-byte languages) including the initial path
2623 #. :sl2:
2624 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2625 msgid "/tmp - temporary files"
2626 msgstr "/tmp - nedaŭraj dosieroj"
2627
2628 #. Type: select
2629 #. Choices
2630 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2631 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2632 #. in single-byte languages) including the initial path
2633 #. :sl2:
2634 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2635 msgid "/usr - static data"
2636 msgstr "/usr - statikaj datumoj"
2637
2638 #. Type: select
2639 #. Choices
2640 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2641 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2642 #. in single-byte languages) including the initial path
2643 #. :sl2:
2644 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2645 msgid "/var - variable data"
2646 msgstr "/var - variaj datumoj"
2647
2648 #. Type: select
2649 #. Choices
2650 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2651 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2652 #. in single-byte languages) including the initial path
2653 #. :sl2:
2654 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2655 msgid "/srv - data for services provided by this system"
2656 msgstr "/srv - datumoj por servoj provizitaj per ĉi tiu sistemo"
2657
2658 #. Type: select
2659 #. Choices
2660 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2661 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2662 #. in single-byte languages) including the initial path
2663 #. :sl2:
2664 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2665 msgid "/opt - add-on application software packages"
2666 msgstr "/opt - aldona baza programaro"
2667
2668 #. Type: select
2669 #. Choices
2670 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2671 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2672 #. in single-byte languages) including the initial path
2673 #. :sl2:
2674 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2675 msgid "/usr/local - local hierarchy"
2676 msgstr "/usr/local - loka dosierujo"
2677
2678 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2679 #. Type: select
2680 #. Choices
2681 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2682 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2683 #. in single-byte languages) including the initial path
2684 #. :sl2:
2685 #. Type: select
2686 #. Choices
2687 #. :sl2:
2688 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2689 #. Type: select
2690 #. Choices
2691 #. :sl4:
2692 #. what's to be entered is a mount point
2693 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2694 #. Type: select
2695 #. Choices
2696 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
2697 #. (separated by commas)
2698 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2699 #. in single-byte languages)
2700 #. :sl5:
2701 #. What's to be "entered manually" is a mount point
2702 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2703 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2704 #: ../partman-ext2r0.templates:5001 ../partconf.templates:6001
2705 msgid "Enter manually"
2706 msgstr "Tajpu mem"
2707
2708 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2709 #. Type: select
2710 #. Choices
2711 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2712 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2713 #. in single-byte languages) including the initial path
2714 #. :sl2:
2715 #. Type: select
2716 #. Choices
2717 #. :sl2:
2718 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2719 #. Type: select
2720 #. Choices
2721 #. :sl4:
2722 #. "it" is a partition
2723 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2724 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2725 #: ../partman-ext2r0.templates:5001
2726 msgid "Do not mount it"
2727 msgstr "Ne surmetu tiun diskpartigon"
2728
2729 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2730 #. Type: select
2731 #. Description
2732 #. Type: select
2733 #. Description
2734 #. Type: string
2735 #. Description
2736 #. :sl2:
2737 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2738 #. Type: select
2739 #. Description
2740 #. Type: string
2741 #. Description
2742 #. :sl4:
2743 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
2744 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
2745 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
2746 #: ../partman-ext2r0.templates:5002 ../partman-ext2r0.templates:6001
2747 msgid "Mount point for this partition:"
2748 msgstr "Surmetingo por ĉi tiu diskpartigo:"
2749
2750 #. Type: select
2751 #. Choices
2752 #. :sl2:
2753 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2754 msgid "/dos"
2755 msgstr "/dos"
2756
2757 #. Type: select
2758 #. Choices
2759 #. :sl2:
2760 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2761 msgid "/windows"
2762 msgstr "/windows"
2763
2764 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2765 #. Type: error
2766 #. Description
2767 #. :sl2:
2768 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2769 #. Type: error
2770 #. Description
2771 #. :sl4:
2772 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2773 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2774 msgid "Invalid mount point"
2775 msgstr "Malvalida surmetingo"
2776
2777 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2778 #. Type: error
2779 #. Description
2780 #. :sl2:
2781 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2782 #. Type: error
2783 #. Description
2784 #. :sl4:
2785 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2786 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2787 msgid "The mount point you entered is invalid."
2788 msgstr "La surmetingo kiun vi tajpis estas malvalida."
2789
2790 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2791 #. Type: error
2792 #. Description
2793 #. :sl2:
2794 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2795 #. Type: error
2796 #. Description
2797 #. :sl4:
2798 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2799 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2800 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
2801 msgstr "Surmetingoj devas komenciĝi kun \"/\". Ĝi ne devas enhavi spacojn."
2802
2803 #. Type: string
2804 #. Description
2805 #. :sl2:
2806 #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
2807 msgid "Label for the file system in this partition:"
2808 msgstr "Etikedo por la dosiersistemo en ĉi tiu diskpartigo:"
2809
2810 #. Type: text
2811 #. Description
2812 #. :sl2:
2813 #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
2814 msgid "Format the swap area:"
2815 msgstr "Formatu interŝanĝan areon:"
2816
2817 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2818 #. Type: text
2819 #. Description
2820 #. In the following context: "Format the partition: yes"
2821 #. :sl2:
2822 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2823 #. Type: text
2824 #. Description
2825 #. :sl3:
2826 #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
2827 #: ../partman-crypto.templates:21001
2828 msgid "yes"
2829 msgstr "jes"
2830
2831 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2832 #. Type: text
2833 #. Description
2834 #. In the following context: "Format the partition: no"
2835 #. :sl2:
2836 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2837 #. Type: text
2838 #. Description
2839 #. :sl3:
2840 #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
2841 #: ../partman-crypto.templates:20001
2842 msgid "no"
2843 msgstr "ne"
2844
2845 #. Type: text
2846 #. Description
2847 #. label of file system
2848 #. :sl2:
2849 #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
2850 msgid "Label:"
2851 msgstr "Etikedo:"
2852
2853 #. Type: text
2854 #. Description
2855 #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
2856 #. :sl2:
2857 #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
2858 msgid ""
2859 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2860 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2861 "This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
2862 msgstr "neniu"
2863
2864 #. Type: text
2865 #. Description
2866 #. Up to 24 character positions
2867 #. :sl2:
2868 #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
2869 msgid "Reserved blocks:"
2870 msgstr "Rezervitaj blokoj:"
2871
2872 #. Type: string
2873 #. Description
2874 #. :sl2:
2875 #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
2876 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
2877 msgstr "Procento da dosiersistemaj blokoj rezervata por la ĉefuzanto:"
2878
2879 #. Type: text
2880 #. Description
2881 #. :sl2:
2882 #. Up to 25 character positions
2883 #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
2884 msgid "Typical usage:"
2885 msgstr "kutima uzado:"
2886
2887 #. Type: text
2888 #. Description
2889 #. :sl2:
2890 #. In the following context: "Typical usage: standard"
2891 #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001
2892 msgid "standard"
2893 msgstr "norma"
2894
2895 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2896 #. Type: text
2897 #. Description
2898 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2899 #. :sl2:
2900 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2901 #. Type: text
2902 #. Description
2903 #. :sl2:
2904 #. This is an item in the menu "Action on the partition"
2905 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2906 #. Type: text
2907 #. Description
2908 #. :sl2:
2909 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2910 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2911 #. Type: text
2912 #. Description
2913 #. :sl2:
2914 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2915 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2916 #. Type: text
2917 #. Description
2918 #. :sl2:
2919 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2920 #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001
2921 #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001
2922 #: ../partman-xfs.templates:5001
2923 msgid "Mount point:"
2924 msgstr "Surmetingo:"
2925
2926 #. Type: text
2927 #. Description
2928 #. :sl2:
2929 #. In the following context: "Mount point: none"
2930 #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
2931 msgid ""
2932 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2933 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2934 "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
2935 msgstr "neniu"
2936
2937 #. Type: text
2938 #. Description
2939 #. :sl2:
2940 #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
2941 msgid "Ext2 file system"
2942 msgstr "'Ext2'-dosiersitemo"
2943
2944 #. Type: text
2945 #. Description
2946 #. :sl2:
2947 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
2948 msgid "FAT16 file system"
2949 msgstr "'FAT16'-dosiersistemo"
2950
2951 #. Type: text
2952 #. Description
2953 #. :sl2:
2954 #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
2955 msgid "FAT32 file system"
2956 msgstr "'FAT32'-dosiersistemo"
2957
2958 #. Type: text
2959 #. Description
2960 #. :sl2:
2961 #. Type: text
2962 #. Description
2963 #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
2964 #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
2965 msgid "swap area"
2966 msgstr "interŝanĝa spaco ('swap')"
2967
2968 #. Type: text
2969 #. Description
2970 #. Type: multiselect
2971 #. Description
2972 #. :sl2:
2973 #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
2974 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
2975 msgid "Mount options:"
2976 msgstr "Surmetingaj elekteblecoj:"
2977
2978 #. Type: multiselect
2979 #. Description
2980 #. :sl2:
2981 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
2982 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
2983 msgstr "Surmetingaj elekteblecoj permesas akomodadon de la dosiersitemo."
2984
2985 #. Type: text
2986 #. Description
2987 #. :sl2:
2988 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
2989 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
2990 #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
2991 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
2992 msgstr "noatime - ne ĝisdatigi atingotempojn de indeksnodoj"
2993
2994 #. Type: text
2995 #. Description
2996 #. :sl2:
2997 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
2998 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
2999 #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
3000 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
3001 msgstr "relatime - ĝisdatigi relativajn atingajn tempojn de 'inode'-oj"
3002
3003 #. Type: text
3004 #. Description
3005 #. :sl2:
3006 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3007 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3008 #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
3009 msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3010 msgstr "nodev - ne administi signan aŭ blokan adaptilojn"
3011
3012 #. Type: text
3013 #. Description
3014 #. :sl2:
3015 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3016 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3017 #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
3018 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3019 msgstr "nosuid - ne administri 'setuid'-ajn aŭ 'setgid'-ajn bitojn"
3020
3021 #. Type: text
3022 #. Description
3023 #. :sl2:
3024 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3025 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3026 #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
3027 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3028 msgstr "noexec - malpermesi efektivigon de programoj"
3029
3030 #. Type: text
3031 #. Description
3032 #. :sl2:
3033 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3034 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3035 #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
3036 msgid "ro - mount the file system read-only"
3037 msgstr "ro - surmeti dosiersistemon en nura legado"
3038
3039 #. Type: text
3040 #. Description
3041 #. :sl2:
3042 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3043 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3044 #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
3045 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3046 msgstr "sync - ĉiuj enigoj/eligoj sinkrone okazas"
3047
3048 #. Type: text
3049 #. Description
3050 #. :sl2:
3051 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3052 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3053 #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
3054 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3055 msgstr "usrquota - administri uzant-dosierajn kvotojn"
3056
3057 #. Type: text
3058 #. Description
3059 #. :sl2:
3060 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3061 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3062 #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
3063 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3064 msgstr "grpquota - administri grup-dosierajn kvotojn"
3065
3066 #. Type: text
3067 #. Description
3068 #. :sl2:
3069 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3070 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3071 #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
3072 msgid "user_xattr - support user extended attributes"
3073 msgstr "user_xattr - administri ampleksajn atributojn por uzantoj"
3074
3075 #. Type: text
3076 #. Description
3077 #. :sl2:
3078 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3079 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3080 #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
3081 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
3082 msgstr "quiet - neniu vidigota eraro kiam ŝanĝiĝos la proprulo aŭ la permesoj"
3083
3084 #. Type: text
3085 #. Description
3086 #. :sl2:
3087 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3088 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3089 #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
3090 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
3091 msgstr "notail - malaktiva dosieraroj en la dosiersistema arbo"
3092
3093 #. Type: boolean
3094 #. Description
3095 #. :sl2:
3096 #: ../partman-ext3.templates:2001
3097 msgid ""
3098 "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
3099 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3100 msgstr ""
3101 "La kontrolo de 'ext3'-a dosiersitemo en diskpartigo #${PARTITION} el "
3102 "${DEVICE} montris malkorektitajn erarojn."
3103
3104 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3105 #. Type: boolean
3106 #. Description
3107 #. :sl2:
3108 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3109 #. Type: boolean
3110 #. Description
3111 #. :sl2:
3112 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3113 #. Type: boolean
3114 #. Description
3115 #. :sl2:
3116 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3117 #. Type: boolean
3118 #. Description
3119 #. :sl2:
3120 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3121 #. Type: boolean
3122 #. Description
3123 #. :sl4:
3124 #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001
3125 #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001
3126 #: ../partman-ext2r0.templates:2001
3127 msgid ""
3128 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3129 "partition will not be used at all."
3130 msgstr ""
3131 "Se vi ne retroiras al diskpartigada menuo por korekti ĉiujn erarojn, la "
3132 "diskpartigo estos neniam uzita."
3133
3134 #. Type: error
3135 #. Description
3136 #. :sl2:
3137 #: ../partman-ext3.templates:3001
3138 msgid ""
3139 "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3140 msgstr ""
3141 "La kreado de 'ext3'-a dosiersistemo en diskpartigo #${PARTITION} el "
3142 "${DEVICE} malsukcesis."
3143
3144 #. Type: boolean
3145 #. Description
3146 #. :sl2:
3147 #: ../partman-ext3.templates:4001
3148 msgid ""
3149 "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
3150 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3151 msgstr ""
3152 "Neniu surmetingo estas asignita por 'ext3'-a dosiersistemo en diskpartigo #"
3153 "${PARTITION} de ${DEVICE}."
3154
3155 #. Type: text
3156 #. Description
3157 #. :sl2:
3158 #. File system name
3159 #: ../partman-ext3.templates:7001
3160 msgid "Ext3 journaling file system"
3161 msgstr "'Ext3'-enĵurnaliga dosiersistemo"
3162
3163 #. Type: text
3164 #. Description
3165 #. :sl2:
3166 #: ../partman-reiserfs.templates:1001
3167 msgid ""
3168 "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3169 msgstr ""
3170 "Kontroli la 'ReiserFS'-a dosiersitemon en diskpartigo #${PARTITION} el "
3171 "${DEVICE}..."
3172
3173 #. Type: boolean
3174 #. Description
3175 #. :sl2:
3176 #: ../partman-reiserfs.templates:2001
3177 msgid ""
3178 "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
3179 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3180 msgstr ""
3181 "La kontrolo de 'ReiserFS'-dosiersistemoj en diskpartigo #${PARTITION} el "
3182 "${DEVICE} montris malkorektitajn erarojn."
3183
3184 #. Type: error
3185 #. Description
3186 #. :sl2:
3187 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3188 msgid ""
3189 "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3190 "failed."
3191 msgstr ""
3192 "La kreado de 'ReiserFS'-a dosiersistemo en diskpartigo #${PARTITION} el "
3193 "${DEVICE} malsukcesis."
3194
3195 #. Type: boolean
3196 #. Description
3197 #. :sl2:
3198 #: ../partman-reiserfs.templates:4001
3199 msgid ""
3200 "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
3201 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3202 msgstr ""
3203 "Neniu surmetingo estas asignita por 'ReiserFS'-a dosiersistemo en "
3204 "diskpartigo #${PARTITION} de ${DEVICE}."
3205
3206 #. Type: text
3207 #. Description
3208 #. :sl2:
3209 #. File system name (untranslatable in many languages)
3210 #: ../partman-reiserfs.templates:6001
3211 msgid "ReiserFS"
3212 msgstr "ReiserFS"
3213
3214 #. Type: text
3215 #. Description
3216 #. :sl2:
3217 #. File system name
3218 #: ../partman-reiserfs.templates:7001
3219 msgid "ReiserFS journaling file system"
3220 msgstr "'ReiserFS'-enĵurnaliga dosiersistemo"
3221
3222 #. Type: text
3223 #. Description
3224 #. :sl2:
3225 #: ../partman-jfs.templates:1001
3226 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3227 msgstr ""
3228 "Kontroli la 'jfs'-a dosiersitemon en diskpartigo #${PARTITION} el "
3229 "${DEVICE}..."
3230
3231 #. Type: boolean
3232 #. Description
3233 #. :sl2:
3234 #: ../partman-jfs.templates:2001
3235 msgid ""
3236 "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
3237 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3238 msgstr ""
3239 "La kontrolo de 'jfs'-dosiersistemoj en diskpartigo #${PARTITION} el "
3240 "${DEVICE} montris malkorektitajn erarojn."
3241
3242 #. Type: error
3243 #. Description
3244 #. :sl2:
3245 #: ../partman-jfs.templates:3001
3246 msgid ""
3247 "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3248 msgstr ""
3249 "La kreado de 'jfs'-a dosiersistemo en diskpartigo #${PARTITION} de ${DEVICE} "
3250 "malsukcesis."
3251
3252 #. Type: boolean
3253 #. Description
3254 #. :sl2:
3255 #: ../partman-jfs.templates:4001
3256 msgid ""
3257 "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
3258 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3259 msgstr ""
3260 "Neniu surmetingo estas asignita por 'jfs'-a dosiersistemo en diskpartigo #"
3261 "${PARTITION} de ${DEVICE}."
3262
3263 #. Type: text
3264 #. Description
3265 #. File system name
3266 #. :sl2:
3267 #: ../partman-jfs.templates:7001
3268 msgid "JFS journaling file system"
3269 msgstr "'JFS'-enĵurnaliga dosiersistemo"
3270
3271 #. Type: boolean
3272 #. Description
3273 #. :sl2:
3274 #: ../partman-jfs.templates:9001
3275 msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
3276 msgstr "Ĉu uzi 'JFS'-radikan dosiersistemon? (nerekomendita)"
3277
3278 #. Type: boolean
3279 #. Description
3280 #. :sl2:
3281 #: ../partman-jfs.templates:9001
3282 msgid ""
3283 "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
3284 "boot loader used by default by this installer."
3285 msgstr ""
3286 "Via radika dosiersistemtipo por la radika diskpartigo estas 'JFS'. Tio "
3287 "misfunkcigus la ekŝargilon implicite uzatan de instalilo."
3288
3289 #. Type: boolean
3290 #. Description
3291 #. :sl2:
3292 #: ../partman-jfs.templates:9001
3293 msgid ""
3294 "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
3295 "ext3."
3296 msgstr ""
3297 "Vi devus uzi malgrandan '/boot'-diskpartigon kun alia dosiersistemo kiel "
3298 "'ext3'."
3299
3300 #. Type: boolean
3301 #. Description
3302 #. :sl2:
3303 #: ../partman-jfs.templates:10001
3304 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
3305 msgstr "Ĉu uzi 'JFS'-a '/boot'-dosiersistemon? (nerekomendita)"
3306
3307 #. Type: boolean
3308 #. Description
3309 #. :sl2:
3310 #: ../partman-jfs.templates:10001
3311 msgid ""
3312 "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
3313 "problems with the boot loader used by default by this installer."
3314 msgstr ""
3315 "Vi surmetis 'JFS'-an dosiersitemon en '/boot'. Tio misfunkcigus la "
3316 "ekŝargilon implicite uzatan de instalilo."
3317
3318 #. Type: boolean
3319 #. Description
3320 #. :sl2:
3321 #: ../partman-jfs.templates:10001
3322 msgid ""
3323 "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
3324 msgstr ""
3325 "Vi devus uzi alian desiersistemon kiel 'ext3' por la '/boot'-diskpartigo."
3326
3327 #. Type: text
3328 #. Description
3329 #. :sl2:
3330 #: ../partman-xfs.templates:1001
3331 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3332 msgstr ""
3333 "Kontroli la 'xfs'-a dosiersitemon en diskpartigo #${PARTITION} el "
3334 "${DEVICE}..."
3335
3336 #. Type: boolean
3337 #. Description
3338 #. :sl2:
3339 #: ../partman-xfs.templates:2001
3340 msgid ""
3341 "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
3342 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3343 msgstr ""
3344 "La kontrolo de 'xfs'-dosiersistemoj en diskpartigo #${PARTITION} el "
3345 "${DEVICE} montris malkorektitajn erarojn."
3346
3347 #. Type: error
3348 #. Description
3349 #. :sl2:
3350 #: ../partman-xfs.templates:3001
3351 msgid ""
3352 "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3353 msgstr ""
3354 "La kreado de 'jfs'-a dosiersistemo en diskpartigo #${PARTITION} de ${DEVICE} "
3355 "malsukcesis."
3356
3357 #. Type: boolean
3358 #. Description
3359 #. :sl2:
3360 #: ../partman-xfs.templates:4001
3361 msgid ""
3362 "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
3363 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3364 msgstr ""
3365 "Neniu surmetingo estas asignita por 'xfs'-a dosiersistemo en diskpartigo #"
3366 "${PARTITION} de ${DEVICE}."
3367
3368 #. Type: text
3369 #. Description
3370 #. :sl2:
3371 #. File system name
3372 #: ../partman-xfs.templates:7001
3373 msgid "XFS journaling file system"
3374 msgstr "'XFS'-enĵurnaliga dosiersistemo"
3375
3376 #. Type: error
3377 #. Description
3378 #. :sl2:
3379 #: ../partman-target.templates:4001
3380 msgid "Identical mount points for two file systems"
3381 msgstr "Identaj surmetingoj por du dosiersistemoj"
3382
3383 #. Type: error
3384 #. Description
3385 #. :sl2:
3386 #: ../partman-target.templates:4001
3387 msgid ""
3388 "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
3389 "and ${PART2}."
3390 msgstr ""
3391 "Du dosiersistemoj (${PART1} kaj ${PART2}) asignas la saman surmetingon: "
3392 "${MOUNTPOINT}."
3393
3394 #. Type: error
3395 #. Description
3396 #. :sl2:
3397 #: ../partman-target.templates:4001
3398 msgid "Please correct this by changing mount points."
3399 msgstr "Bonvolu korekti tion ŝanĝante la surmetingojn."
3400
3401 #. Type: error
3402 #. Description
3403 #. :sl2:
3404 #: ../partman-target.templates:5001
3405 msgid "No root file system"
3406 msgstr "Neniu radika dosiersistemo"
3407
3408 #. Type: error
3409 #. Description
3410 #. :sl2:
3411 #: ../partman-target.templates:5001
3412 msgid "No root file system is defined."
3413 msgstr "Neniu radika dosiersistemo estis difinata."
3414
3415 #. Type: error
3416 #. Description
3417 #. :sl2:
3418 #. Type: error
3419 #. Description
3420 #. :sl2:
3421 #: ../partman-target.templates:5001 ../partman-target.templates:6001
3422 msgid "Please correct this from the partitioning menu."
3423 msgstr "Bonvolu korekti tion el diskpartigada menuo."
3424
3425 #. Type: error
3426 #. Description
3427 #. :sl2:
3428 #: ../partman-target.templates:6001
3429 msgid "Separate file system not allowed here"
3430 msgstr "Apartiga dosiersistemo estas maltolerita tie"
3431
3432 #. Type: error
3433 #. Description
3434 #. :sl2:
3435 #: ../partman-target.templates:6001
3436 msgid ""
3437 "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
3438 "system to start correctly this directory must be on the root file system."
3439 msgstr ""
3440 "Vi asignas apartigan dosiersistemon por '${MOUNTPOINT}'-surmetingo, Tamen, "
3441 "por ke la sistemo korekte startas, dosierujo devas esti sur la radika "
3442 "dosiersistemo."
3443
3444 #. Type: boolean
3445 #. Description
3446 #. :sl2:
3447 #: ../partman-target.templates:7001
3448 msgid "Do you want to resume partitioning?"
3449 msgstr "Ĉu vi volas rekomenci la diskpartigadon?"
3450
3451 #. Type: boolean
3452 #. Description
3453 #. :sl2:
3454 #: ../partman-target.templates:7001
3455 msgid ""
3456 "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
3457 "${MOUNTPOINT} failed."
3458 msgstr ""
3459 "La surmetprovo de '${TYPE}'-a dosiersistemon en ${DEVICE} sur ${MOUNTPOINT} "
3460 "malsukcesis."
3461
3462 #. Type: boolean
3463 #. Description
3464 #. :sl2:
3465 #: ../partman-target.templates:7001
3466 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
3467 msgstr "Vi povas reprovi la diskpartigadon de la menuo."
3468
3469 #. Type: text
3470 #. Description
3471 #. :sl2:
3472 #: ../partman-target.templates:9001
3473 msgid "Use as:"
3474 msgstr "Uzi tiel:"
3475
3476 #. Type: boolean
3477 #. Description
3478 #. :sl2:
3479 #: ../clock-setup.templates:5001
3480 msgid "Set the clock using NTP?"
3481 msgstr "Agordu la holoĝon uzante la 'NTP'?"
3482
3483 #. Type: boolean
3484 #. Description
3485 #. :sl2:
3486 #: ../clock-setup.templates:5001
3487 msgid ""
3488 "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The "
3489 "installation process works best with a correctly set clock."
3490 msgstr ""
3491 "La 'NTP'-protokolo ('Network Time Protocol') povas esti uzita por agordi la "
3492 "sisteman horloĝon. La instalado pli bone funkcias kun ĝusta horloĝo."
3493
3494 #. Type: string
3495 #. Description
3496 #. :sl2:
3497 #: ../clock-setup.templates:6001
3498 msgid "NTP server to use:"
3499 msgstr "Uzota 'NTP'-servilo:"
3500
3501 #. Type: string
3502 #. Description
3503 #. :sl2:
3504 #: ../clock-setup.templates:6001
3505 msgid ""
3506 "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to "
3507 "use another NTP server, you can enter it here."
3508 msgstr ""
3509 "La implicita 'NTP'-servilo kutime taŭgas. Tamen, vi povas nun indiki alian "
3510 "servilon, se vi preferas."
3511
3512 #. Type: boolean
3513 #. Description
3514 #. :sl2:
3515 #: ../clock-setup.templates:9001
3516 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
3517 msgstr "Ĉu oni atendas 30 sekondojn pli por agordi la horloĝon?"
3518
3519 #. Type: boolean
3520 #. Description
3521 #. :sl2:
3522 #: ../clock-setup.templates:9001
3523 msgid ""
3524 "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' "
3525 "program used to set the clock may have problems talking to the hardware "
3526 "clock."
3527 msgstr ""
3528 "La agordado de la aparata horloĝo daŭras pli longe ol kutime. La uzita "
3529 "'hwclock'-programo por agordi la horloĝon eble havas dialogan problemon kun "
3530 "la aparata horloĝo."
3531
3532 #. Type: boolean
3533 #. Description
3534 #. :sl2:
3535 #: ../clock-setup.templates:9001
3536 msgid ""
3537 "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this "
3538 "system's clock may not be set correctly."
3539 msgstr ""
3540 "Se vi elektas neatendi la finon de la horloĝa agordo, tiu sistema horloĝo "
3541 "eblus malbone agordita."
3542
3543 #. Type: boolean
3544 #. Description
3545 #. :sl2:
3546 #: ../base-installer.templates:1001
3547 msgid "Proceed with installation to unclean target?"
3548 msgstr "Ĉu daŭrigi la instaladon anstataŭ la antaŭa instalaĵo?"
3549
3550 #. Type: boolean
3551 #. Description
3552 #. :sl2:
3553 #: ../base-installer.templates:1001
3554 msgid ""
3555 "The target file system contains files from a past installation. These files "
3556 "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
3557 "of the existing files may be overwritten."
3558 msgstr ""
3559 "La alcela dosiersitemo enhavas antaŭajn intaladajn dosierojn. Ĝi eble "
3560 "perturbas la intaladan procezon. Tamen, se vi daŭras tiel, iuj ĉeestantaj "
3561 "dosieroj superen skribiĝos."
3562
3563 #. Type: error
3564 #. Description
3565 #. :sl2:
3566 #: ../base-installer.templates:2001
3567 msgid "No file system mounted on /target"
3568 msgstr "Neniu dosiersistemo surmetitas en '/target'-dosierujo"
3569
3570 #. Type: error
3571 #. Description
3572 #. :sl2:
3573 #: ../base-installer.templates:2001
3574 msgid ""
3575 "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
3576 "target. The partitioner and formatter should have done this for you."
3577 msgstr ""
3578 "Antaŭ la instalada procezo, radika dosiersistemo nepre devas esti surmetita "
3579 "en '/target'. La diskpartigilo kaj formatilo devus fari tiun agadon por vi."
3580
3581 #. Type: error
3582 #. Description
3583 #. :sl2:
3584 #: ../base-installer.templates:3001
3585 msgid "Not installing to unclean target"
3586 msgstr "Neniu instalado anstataŭ antaŭa instalaĵo?"
3587
3588 #. Type: error
3589 #. Description
3590 #. :sl2:
3591 #: ../base-installer.templates:3001
3592 msgid ""
3593 "The installation to the target file system has been canceled. You should go "
3594 "back and erase or format the target file system before proceeding with the "
3595 "install."
3596 msgstr ""
3597 "La instalado de la alcela dosiersitemo estis nuligata. Vi divos retroiri por "
3598 "viŝi aŭ strukturi la celan dosiersistemon antaŭ ol reinstali."
3599
3600 #. Type: error
3601 #. Description
3602 #. :sl2:
3603 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
3604 msgid "Cannot access repository"
3605 msgstr "Neeblas atingi ĝisdatigojn"
3606
3607 #. Type: error
3608 #. Description
3609 #. :sl2:
3610 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
3611 msgid ""
3612 "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
3613 "made available to you at this time. You should investigate this later."
3614 msgstr ""
3615 "La '${HOST}'-deponejo ne estas atingebla, tiel la ĝisdatigoj ne estos "
3616 "disponeblaj al vi ĉi foje. Vi devu poste esplori tion."
3617
3618 #. Type: error
3619 #. Description
3620 #. :sl2:
3621 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
3622 msgid ""
3623 "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
3624 "list file."
3625 msgstr ""
3626 "Malaktivaj enirejoj por ${HOST} estis aldonitaj al la '/etc/apt/sources."
3627 "list'-dosiero."
3628
3629 #. Type: multiselect
3630 #. Choices
3631 #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
3632 #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
3633 #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
3634 #. :sl2:
3635 #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
3636 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
3637 msgstr "sekuraj ĝisdatigoj (el ${SEC_HOST})"
3638
3639 #. Type: multiselect
3640 #. Choices
3641 #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
3642 #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
3643 #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
3644 #. :sl2:
3645 #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
3646 msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})"
3647 msgstr "volatilaj ĝisdatigoj (el ${VOL_HOST})"
3648
3649 #. Type: multiselect
3650 #. Description
3651 #. :sl2:
3652 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3653 msgid "Services to use:"
3654 msgstr "Uzotaj servoj:"
3655
3656 #. Type: multiselect
3657 #. Description
3658 #. :sl2:
3659 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3660 msgid ""
3661 "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
3662 "volatile."
3663 msgstr ""
3664 "Debiano posedas du servojn provizantajn freŝdatajn eldonojn: sekura kaj "
3665 "volatila."
3666
3667 #. Type: multiselect
3668 #. Description
3669 #. :sl2:
3670 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3671 msgid ""
3672 "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
3673 "this service is strongly recommended."
3674 msgstr ""
3675 "Sekura ĝisdatigo permesas gardi vian sistemon sekuritan kontraŭ atakoj. Oni "
3676 "nepre konsilas aktivigi ĉi tiun servon."
3677
3678 #. Type: multiselect
3679 #. Description
3680 #. :sl2:
3681 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3682 msgid ""
3683 "Volatile updates provide more current versions for software that changes "
3684 "relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
3685 "the usability of the software. An example is the virus signatures for a "
3686 "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable "
3687 "releases."
3688 msgstr ""
3689 "Volatila ĝisdatigo provizas freŝdatajn eldonojn de ofte ŝanĝitaj programoj, "
3690 "kiuj perdus iliajn interesojn se oni ne uzas la lastajn versiojn. Ekzemple, "
3691 "la signumoj por la kantraŭvirusaj programoj. Tiu servo ne estas disponebla "
3692 "en la 'stable' kaj 'oldstable'-distribuo."
3693
3694 #. Type: error
3695 #. Description
3696 #. :sl2:
3697 #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
3698 msgid "apt configuration problem"
3699 msgstr "'apt'-akomodada problemo"
3700
3701 #. Type: error
3702 #. Description
3703 #. :sl2:
3704 #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
3705 msgid ""
3706 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
3707 "failed."
3708 msgstr ""
3709 "'apt'-akomoda klopodo por instali pluajn pakojn el lumdisko malsukcesis."
3710
3711 #. Type: select
3712 #. Choices
3713 #. :sl2:
3714 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3715 #. an infinitive form
3716 #: ../apt-mirror-setup.templates:4001
3717 msgid "Ignore"
3718 msgstr "Ignori"
3719
3720 #. Type: boolean
3721 #. Description
3722 #. :sl2:
3723 #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
3724 msgid "Continue without a network mirror?"
3725 msgstr "Daŭrigu sen retan spegularkivon?"
3726
3727 #. Type: boolean
3728 #. Description
3729 #. :sl2:
3730 #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
3731 msgid "No network mirror was selected."
3732 msgstr "Neniu elektita reta spegularkivo."
3733
3734 #. Type: boolean
3735 #. Description
3736 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3737 #. :sl2:
3738 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3739 msgid "Use restricted software?"
3740 msgstr "Ĉu uzi limigitan programaron?"
3741
3742 #. Type: boolean
3743 #. Description
3744 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3745 #. :sl2:
3746 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3747 msgid ""
3748 "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
3749 "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
3750 "can be used to install it. This software has varying licenses which may "
3751 "prevent you from using, modifying, or sharing it."
3752 msgstr ""
3753 "Kelkaj malliberaj programoj pretas en pakformo. Kvankam tio programaro ne "
3754 "apartenas al la ĉefa eldono, kutimaj pakaj administriloj uzeblus por instali "
3755 "ĝin. Tio programaro posedas diversajn uzrajtojn kiuj malebligas vin uzi, "
3756 "modifi, aŭ disdoni ĝin."
3757
3758 #. Type: boolean
3759 #. Description
3760 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3761 #. :sl2:
3762 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3763 msgid "Use software from the \"universe\" component?"
3764 msgstr "Ĉu uzi programaron el 'universe' komponento?"
3765
3766 #. Type: boolean
3767 #. Description
3768 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3769 #. :sl2:
3770 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3771 msgid ""
3772 "Some additional software is available in packaged form. This software is "
3773 "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
3774 "management tools can be used to install it."
3775 msgstr ""
3776 "Kelkaj pluaj programoj pretas en pakformo. Kvankam tiu programaro estas "
3777 "libera, ne apartenas al ĉefa eldono, kutimaj pakaj administriloj uzeblus por "
3778 "instali ĝin."
3779
3780 #. Type: boolean
3781 #. Description
3782 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3783 #. :sl2:
3784 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3785 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
3786 msgstr "Ĉu uzi programaro el 'multiverse' komponento?"
3787
3788 #. Type: boolean
3789 #. Description
3790 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3791 #. :sl2:
3792 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3793 msgid ""
3794 "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
3795 "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
3796 "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
3797 "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
3798 "sharing it."
3799 msgstr ""
3800 "Kelkaj malliberaj programoj pretas en pakformoj. Kvankam tio programaro ne "
3801 "apartenas al la ĉefa eldono, kutimaj pakaj administriloj uzeblus por instali "
3802 "ĝin. Tio programaro posedas diversajn uzrajtojn kiuj malebligas vin uzi, "
3803 "modifi, aŭ disdoni ĝin."
3804
3805 #. Type: boolean
3806 #. Description
3807 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3808 #. :sl2:
3809 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3810 msgid "Use backported software?"
3811 msgstr "Ĉu uzi retroportan programaron?"
3812
3813 #. Type: boolean
3814 #. Description
3815 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3816 #. :sl2:
3817 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3818 msgid ""
3819 "Some software has been backported from the development tree to work with "
3820 "this release. Although this software has not gone through such complete "
3821 "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
3822 "applications which may provide useful features."
3823 msgstr ""
3824 "Kelkaj programoj estas retroportitaj el la programada arbo por labori kun "
3825 "tiu distribuo. Kvankam tia programaro ne estis testita samzorge kiel, tiu de "
3826 "la distribuo ĝi povas enteni novajn pragramajn versiojn enhavantajn utilajn "
3827 "apartaĵojn."
3828
3829 #. Type: boolean
3830 #. Description
3831 #. :sl2:
3832 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
3833 msgid "Create a normal user account now?"
3834 msgstr "Ĉu krei nun normalan uzantkonton?"
3835
3836 #. Type: boolean
3837 #. Description
3838 #. :sl2:
3839 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
3840 msgid ""
3841 "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
3842 "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
3843 "result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
3844 "day-to-day tasks."
3845 msgstr ""
3846 "Preferinde ne uzi 'root' ĉefuzantan konton por normala ĉiutaga agado, "
3847 "ekzemple retpoŝtado. Ĉar eĉ erareto provokus malvenkegon. Vi devus krei "
3848 "normalan uzantan konton por tiuj ĉiutagaj agoj."
3849
3850 #. Type: boolean
3851 #. Description
3852 #. :sl2:
3853 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
3854 msgid ""
3855 "Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
3856 "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
3857 "'imurdock' or 'rms'."
3858 msgstr ""
3859 "Notu ke vi eble pli poste kreos ĝin (same por aliaj pluaj kontoj) tajponte "
3860 "'adduser <username>' kiel 'root'-a ĉefuzanto. '<username>' estas salutnomo "
3861 "ekzemple 'imurdock' aŭ 'rms'."
3862
3863 #. Type: error
3864 #. Description
3865 #. :sl2:
3866 #: ../user-setup-udeb.templates:11001
3867 msgid "Invalid username"
3868 msgstr "Malvalida salutnomo"
3869
3870 #. Type: error
3871 #. Description
3872 #. :sl2:
3873 #: ../user-setup-udeb.templates:11001
3874 msgid ""
3875 "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
3876 "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
3877 "more lower-case letters."
3878 msgstr ""
3879 "Via tajpita salutnomo estas malvalida. Notu ke tiu salutnomo nepre komenciĝu "
3880 "per minusklaj literoj kaj estu sekvata de ajna ciferkombinaĵo kaj minuskaj "
3881 "literoj."
3882
3883 #. Type: error
3884 #. Description
3885 #. :sl2:
3886 #: ../user-setup-udeb.templates:12001
3887 msgid "Reserved username"
3888 msgstr "Rezervita salutnomo"
3889
3890 #. Type: error
3891 #. Description
3892 #. :sl2:
3893 #: ../user-setup-udeb.templates:12001
3894 msgid ""
3895 "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
3896 "Please select a different one."
3897 msgstr ""
3898 "La tajpita salutnomo (${USERNAME}) estas rezervita por la sistemo. Bonvolu "
3899 "elekti alian salutnomon."
3900
3901 #. Type: error
3902 #. Description
3903 #. :sl2:
3904 #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001
3905 msgid "Password input error"
3906 msgstr "Mistajpita pasvorto"
3907
3908 #. Type: error
3909 #. Description
3910 #. :sl2:
3911 #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001
3912 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
3913 msgstr "Malsamas la du tajpitaj pasvortoj. Bonvolu rekomenci."
3914
3915 #. Type: error
3916 #. Description
3917 #. :sl2:
3918 #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001
3919 msgid "Empty password"
3920 msgstr "Malplena pasvorto"
3921
3922 #. Type: error
3923 #. Description
3924 #. :sl2:
3925 #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001
3926 msgid ""
3927 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
3928 "empty password."
3929 msgstr ""
3930 "Vi tajpis malpermesitan malplenan pasvorton. Bonvolu tajpi plenan pasvorton."
3931
3932 #. Type: boolean
3933 #. Description
3934 #. :sl2:
3935 #: ../user-setup-udeb.templates:17001
3936 msgid "Enable shadow passwords?"
3937 msgstr "Aktivigu kaŝitajn pasvortojn ('shadow passwords')?"
3938
3939 #. Type: boolean
3940 #. Description
3941 #. :sl2:
3942 #: ../user-setup-udeb.templates:17001
3943 msgid ""
3944 "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
3945 "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
3946 "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
3947 "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
3948 msgstr ""
3949 "Kaŝitaj pasvortoj sekurigas vian sistemon ĉar neniu kapablos vidi la "
3950 "ĉ1ifritajn pasvortojn. La pasvortoj estos konservitaj en aparta dosiero kiu "
3951 "estos legita nur de specialaj programoj. Uzado de kaŝitaj pasvortoj estas "
3952 "forte preskribita krom en malofta kazo kiel la 'NIS'-a uzado."
3953
3954 #. Type: select
3955 #. Choices
3956 #. :sl2:
3957 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3958 msgid "critical"
3959 msgstr "kritika"
3960
3961 #. Type: select
3962 #. Choices
3963 #. :sl2:
3964 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3965 msgid "high"
3966 msgstr "alta"
3967
3968 #. Type: select
3969 #. Choices
3970 #. :sl2:
3971 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3972 msgid "medium"
3973 msgstr "meza"
3974
3975 #. Type: select
3976 #. Choices
3977 #. :sl2:
3978 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3979 msgid "low"
3980 msgstr "malalta"
3981
3982 #. Type: select
3983 #. Description
3984 #. :sl2:
3985 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
3986 msgid "Ignore questions with a priority less than:"
3987 msgstr "Ne atenti demandojn kun prioritato pli malgranda ol:"
3988
3989 #. Type: select
3990 #. Description
3991 #. :sl2:
3992 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
3993 msgid ""
3994 "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
3995 "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
3996 "shown to you; all less important questions are skipped."
3997 msgstr ""
3998 "Pakoj, kiu uzas debconf por sia konfiguro, ordometas la metotajn demandojn "
3999 "laŭ prioritata ordigo. Nur demandoj kun prioritato egala al, aŭ pli alta ol, "
4000 "la elektita demando, kiun nun vi vidas, estos montritaj al vi. Malaltaj "
4001 "demandoj estos kaŝitaj."
4002
4003 #. Type: select
4004 #. Description
4005 #. :sl2:
4006 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4007 msgid ""
4008 "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
4009 " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
4010 " without user intervention.\n"
4011 " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
4012 " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
4013 " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
4014 " the vast majority of cases."
4015 msgstr ""
4016 "Vi povas difini la minimuman prioritaton de la metotajn demandojn:\n"
4017 " - 'kritika' estas por demandoj kiuj verŝajne, sen interveno de la uzanto,\n"
4018 " rompus la instalaĵon.\n"
4019 " - 'alta' kiam ne ekzistas adaptita malplia valoro.\n"
4020 " - 'meza' kiam ekzistas adaptita malplia valoro.\n"
4021 " - 'malalta' por la trivialaj demandoj kies respondoj \n"
4022 " kontentigos la kazojn, grandparte."
4023
4024 #. Type: select
4025 #. Description
4026 #. :sl2:
4027 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4028 msgid ""
4029 "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
4030 "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
4031 msgstr ""
4032 "Ekzemple, la nuna demando estas meze prioritata, kaj se via prioritato estas "
4033 "jam 'alta' aŭ 'kriza', vi ne vidos tiun demandon."
4034
4035 #. Type: text
4036 #. Description
4037 #. :sl2:
4038 #: ../cdebconf-priority.templates:1001
4039 msgid "Change debconf priority"
4040 msgstr "Ŝangi debiankonfiguran prioritaton"
4041
4042 #. Type: error
4043 #. Description
4044 #. :sl3:
4045 #. Type: error
4046 #. Description
4047 #. :sl3:
4048 #. Type: error
4049 #. Description
4050 #. :sl2:
4051 #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
4052 #: ../grub-installer.templates:15001
4053 msgid "Unable to configure GRUB"
4054 msgstr "Neebla akomodado de 'GRUB'-o"
4055
4056 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4057 #. Type: string
4058 #. Description
4059 #. :sl2:
4060 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4061 #. Type: select
4062 #. Description
4063 #. :sl4:
4064 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4065 #. Type: select
4066 #. Description
4067 #. :sl5:
4068 #: ../grub-installer.templates:8001 ../yaboot-installer.templates:9001
4069 #: ../aboot-installer.templates:2001
4070 msgid "Device for boot loader installation:"
4071 msgstr "Periferia aparato kie instaliĝos la ekŝargilo:"
4072
4073 #. Type: string
4074 #. Description
4075 #. :sl2:
4076 #: ../grub-installer.templates:8001
4077 msgid ""
4078 "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
4079 "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
4080 "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you "
4081 "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "
4082 "floppy."
4083 msgstr ""
4084 "Vi bezonas aktivigi la novan sistemon per la instalado de 'GRUB'-ekŝargilo "
4085 "sur periferia startigaparato. La kutima metodo estas la instalado de 'GRUB'-"
4086 "o sur la ĉefekŝargrikordo de via unua fiksa disko. Vi povos instali ĝin "
4087 "aliloke en la disko aŭ sur alia disko aŭ eĉ sur disketo."
4088
4089 #. Type: string
4090 #. Description
4091 #. :sl2:
4092 #: ../grub-installer.templates:8001
4093 msgid ""
4094 "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
4095 "device in /dev. Below are some examples:\n"
4096 " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n"
4097 " of your first hard drive (IDE);\n"
4098 " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n"
4099 " first IDE drive;\n"
4100 " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n"
4101 " your third drive (SCSI here);\n"
4102 " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
4103 msgstr ""
4104 "La periferia aparato povas esti indikita per 'GRUB'-a \"(hdn,m)\" notacio aŭ "
4105 "la nomo de perifia aparato '/dev'. Ekzemple:\n"
4106 " - \"(hd0)\" aŭ \"/dev/hda\" instalos 'GRUB'-o en la ĉefekŝargrikordo de\n"
4107 " via unua fiksa 'IDE'-disko;\n"
4108 " - \"(hd0,1)\" aŭ \"/dev/hda2\" instalos 'GRUB'-o en la dua diskpartigo de\n"
4109 " via unua IDE disko;\n"
4110 " - \"(hd2,4)\" aŭ \"/dev/sdc5\" instalos 'GRUB'-o en unua ampleksigita "
4111 "diskpartigo de\n"
4112 " via tria disko (tie SCSI)\n"
4113 " - \"(fd0)\" aŭ \"/dev/fd0\" instalos 'GRUB'-o en disketo."
4114
4115 #. Type: password
4116 #. Description
4117 #. :sl2:
4118 #: ../grub-installer.templates:9001
4119 msgid "GRUB password:"
4120 msgstr "'GRUB'-pasvorto:"
4121
4122 #. Type: password
4123 #. Description
4124 #. :sl2:
4125 #: ../grub-installer.templates:9001
4126 msgid ""
4127 "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
4128 "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
4129 "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
4130 "password which will be required before editing menu entries or entering the "
4131 "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
4132 "start any menu entry without entering the password."
4133 msgstr ""
4134 "La 'GRUB'-ekŝargilo proponas multajn potencajn dialogajn trajtojn kiuj povus "
4135 "endanĝerigi la sekurecon de via sistemo, se senrajtaj uzantoj enirus la "
4136 "aparaton dum ĝia startigo. Por eviti tion, vi elektos pasvorton kiu estus "
4137 "petota antaŭ ĉia modifo de la menuenirejoj aŭ ĉia aliro al la 'GRUB'-a "
4138 "linikomando. Kutime, tiuj operacioj okazos sen pasvorto."
4139
4140 #. Type: password
4141 #. Description
4142 #. :sl2:
4143 #: ../grub-installer.templates:9001
4144 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
4145 msgstr "Se vi ne volas 'GRUB'-a pasvorton, malplenu la registrokampon."
4146
4147 #. Type: password
4148 #. Description
4149 #. :sl2:
4150 #: ../grub-installer.templates:10001
4151 msgid ""
4152 "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
4153 "correctly."
4154 msgstr ""
4155 "Bonvolu retajpi la saman 'GRUB'-pasvorton por kontroli ĝian tajpĝustecon."
4156
4157 #. Type: error
4158 #. Description
4159 #. :sl2:
4160 #: ../grub-installer.templates:13001
4161 msgid "GRUB installation failed"
4162 msgstr "La instalado de 'GRUB'-o malsukcesis"
4163
4164 #. Type: error
4165 #. Description
4166 #. :sl2:
4167 #: ../grub-installer.templates:13001
4168 msgid ""
4169 "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
4170 "loader, the installed system will not boot."
4171 msgstr ""
4172 "Neeblas instali la '${GRUB}'-pakon en la '/target/'-dosiero. Sen la 'GRUB'-"
4173 "ekŝargilo, la instalita sistemo malaktivigos."
4174
4175 #. Type: error
4176 #. Description
4177 #. :sl2:
4178 #: ../grub-installer.templates:14001
4179 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
4180 msgstr "Neebla instalado de 'GRUB'-o en ${BOOTDEV}"
4181
4182 #. Type: error
4183 #. Description
4184 #. :sl2:
4185 #: ../grub-installer.templates:14001
4186 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
4187 msgstr "Plenumado de 'grub-install ${BOOTDEV}' malsukcesis."
4188
4189 #. Type: error
4190 #. Description
4191 #. :sl2:
4192 #. Type: error
4193 #. Description
4194 #. :sl2:
4195 #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001
4196 msgid "This is a fatal error."
4197 msgstr "Tio estas fatala eraro."
4198
4199 #. Type: error
4200 #. Description
4201 #. :sl2:
4202 #: ../grub-installer.templates:15001
4203 msgid "Executing 'update-grub' failed."
4204 msgstr "Plenumado de la 'update-grub'-komando malsukcesis."
4205
4206 #. Type: text
4207 #. Description
4208 #. Rescue menu item
4209 #. :sl2:
4210 #: ../grub-installer.templates:26001
4211 msgid "Reinstall GRUB boot loader"
4212 msgstr "Denove instalu 'GRUB'-ekŝargilon"
4213
4214 #. Type: error
4215 #. Description
4216 #. :sl2:
4217 #: ../preseed-common.templates:1001
4218 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
4219 msgstr "Rekurerado de la antaŭagorda dosiero malsukcesis"
4220
4221 #. Type: error
4222 #. Description
4223 #. :sl2:
4224 #: ../preseed-common.templates:1001
4225 msgid ""
4226 "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
4227 "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
4228 msgstr ""
4229 "La antaŭagorditan bezonatan dosieron neeblis rekuperi el ${LOCATION}. La "
4230 "instalado okazos laŭ malaŭtomata modo."
4231
4232 #. Type: error
4233 #. Description
4234 #. :sl2:
4235 #: ../preseed-common.templates:2001
4236 msgid "Failed to process the preconfiguration file"
4237 msgstr "Traktado de la preakomodita dosiero malsukcesis"
4238
4239 #. Type: error
4240 #. Description
4241 #. :sl2:
4242 #: ../preseed-common.templates:2001
4243 msgid ""
4244 "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
4245 "The file may be corrupt."
4246 msgstr ""
4247 "La instalilo fŭŝis la traktadon de la preakomodita dosiero de ${LOCATION}. "
4248 "La dosiero estas eble difektita."
4249
4250 #. Type: error
4251 #. Description
4252 #. :sl2:
4253 #: ../preseed-common.templates:10001
4254 msgid "Failed to run preseeded command"
4255 msgstr "Lanĉado de antaŭagordita ordono malsukcesis"
4256
4257 #. Type: error
4258 #. Description
4259 #. :sl2:
4260 #: ../preseed-common.templates:10001
4261 msgid ""
4262 "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
4263 msgstr ""
4264 "Lanĉado de antaŭagordita ordono \"${COMMAND}\" malsukcesis kun erara kodo "
4265 "${CODE}."
4266
4267 #. Type: title
4268 #. Description
4269 #. Info message displayed when running in rescue mode
4270 #. :sl2:
4271 #: ../rescue-check.templates:2001
4272 msgid "Rescue mode"
4273 msgstr "Sava modo"
4274
4275 #. Type: select
4276 #. Description
4277 #. :sl2:
4278 #: ../rescue-mode.templates:2001
4279 msgid "Device to use as root file system:"
4280 msgstr "Surmetota adaptilo kiel radika dosiersistemo (/):"
4281
4282 #. Type: select
4283 #. Description
4284 #. :sl2:
4285 #: ../rescue-mode.templates:2001
4286 msgid ""
4287 "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
4288 "choose among various rescue operations to perform on this file system."
4289 msgstr ""
4290 "Elektu adaptilon, kiun vi volas uzi kiel radika dosiersistemo. Vi eble "
4291 "elktos inter pluraj farotaj savadoj sur tiu dosiersistemo."
4292
4293 #. Type: text
4294 #. Description
4295 #. :sl2:
4296 #: ../rescue-mode.templates:7001
4297 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
4298 msgstr "Lanĉu interpretilon en ${DEVICE}"
4299
4300 #. Type: text
4301 #. Description
4302 #. :sl2:
4303 #: ../rescue-mode.templates:8001
4304 msgid "Execute a shell in the installer environment"
4305 msgstr "Lanĉu interpretilon en la instalota kunteksto"
4306
4307 #. Type: text
4308 #. Description
4309 #. :sl2:
4310 #: ../rescue-mode.templates:9001
4311 msgid "Choose a different root file system"
4312 msgstr "Elektu malsaman radikan dosiersistemon"
4313
4314 #. Type: text
4315 #. Description
4316 #. :sl2:
4317 #: ../rescue-mode.templates:10001
4318 msgid "Reboot the system"
4319 msgstr "Reŝargu sistemon"
4320
4321 #. Type: text
4322 #. Description
4323 #. :sl2:
4324 #. Type: text
4325 #. Description
4326 #. :sl2:
4327 #: ../rescue-mode.templates:11001 ../rescue-mode.templates:14001
4328 msgid "Executing a shell"
4329 msgstr "Lanĉu interpretilon"
4330
4331 #. Type: text
4332 #. Description
4333 #. :sl2:
4334 #: ../rescue-mode.templates:11001
4335 msgid ""
4336 "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
4337 "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
4338 "will have to mount those yourself."
4339 msgstr ""
4340 "Poste tiu ĉi mesaĝo, vi atingos interpretilon kun ${DEVICE}-o surmetita en "
4341 "radika '/'-dosierujo. Se vi bezonas aliajn dosiersistemojn estiel aparta '/"
4342 "usr'-dosierujo, vi devos mem surmeti ilin."
4343
4344 #. Type: text
4345 #. Description
4346 #. :sl2:
4347 #: ../rescue-mode.templates:14001
4348 msgid ""
4349 "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
4350 "target\". You may work on it using the tools available in the installer "
4351 "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
4352 "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
4353 "\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
4354 msgstr ""
4355 "Poste tiu ĉi mesaĝo, vi atingos interpretilon kun ${DEVICE}-o surmetita en '/"
4356 "target'-dosierujo. Vi eble laboros sur ĝi per disponeblaj iloj el instalila "
4357 "medio. Se vi volas nedaŭre uzi ĝin anstataŭ la radika dosiersistemo, plenumu "
4358 "la ordonon \"chroot /target\". Se vi bezonas aliajn dosiersistemojn estiel "
4359 "aparta '/usr'-dosierujo, vi devos mem surmeti ilin."
4360
4361 #. Type: password
4362 #. Description
4363 #. :sl2:
4364 #: ../rescue-mode.templates:15001
4365 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
4366 msgstr "'${DEVICE}'-pasfrazo:"
4367
4368 #. Type: password
4369 #. Description
4370 #. :sl2:
4371 #: ../rescue-mode.templates:15001
4372 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
4373 msgstr "Bonvolu tajpi la pasfrazon por ĉifri la datumarujon '${DEVICE}'."
4374
4375 #. Type: password
4376 #. Description
4377 #. :sl2:
4378 #: ../rescue-mode.templates:15001
4379 msgid ""
4380 "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue "
4381 "operations."
4382 msgstr ""
4383 "Se vi nenion indikas, la datumarujon estos maldisponebla dum la restarigaj "
4384 "procezoj."
4385
4386 #. Type: select
4387 #. Choices
4388 #. Possible locations for debug logs to be saved
4389 #. :sl2:
4390 #: ../save-logs.templates:2001
4391 msgid "floppy"
4392 msgstr "Disketo"
4393
4394 #. Type: select
4395 #. Choices
4396 #. Possible locations for debug logs to be saved
4397 #. :sl2:
4398 #: ../save-logs.templates:2001
4399 msgid "web"
4400 msgstr "Teksaĵo"
4401
4402 #. Type: select
4403 #. Choices
4404 #. Possible locations for debug logs to be saved
4405 #. :sl2:
4406 #: ../save-logs.templates:2001
4407 msgid "mounted file system"
4408 msgstr "Surmetita dosiersistemo"
4409
4410 #. Type: select
4411 #. Description
4412 #. :sl2:
4413 #: ../save-logs.templates:2002
4414 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
4415 msgstr "Savaj metodoj de ĝustigaj ĵurnaloj:"
4416
4417 #. Type: select
4418 #. Description
4419 #. :sl2:
4420 #: ../save-logs.templates:2002
4421 msgid ""
4422 "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over "
4423 "the web, or saved to a mounted file system."
4424 msgstr ""
4425 "Ĝustigaj ĵurnaloj de la instalilo saveblas en disketo, alireblaj sur la "
4426 "teksaĵo, aŭ savitaj en surmetita dosiersistemo."
4427
4428 #. Type: string
4429 #. Description
4430 #. :sl2:
4431 #: ../save-logs.templates:3001
4432 msgid "Directory in which to save debug logs:"
4433 msgstr "Savonta dosierujo de ĝustigaj ĵurnaloj:"
4434
4435 #. Type: string
4436 #. Description
4437 #. :sl2:
4438 #: ../save-logs.templates:3001
4439 msgid ""
4440 "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
4441 "before you continue."
4442 msgstr ""
4443 "Bonvolu kontroli la surmetadon de la dosiersistemo kie vi volas savi la "
4444 "ĝustigajn ĵurnalojn antaŭ ol daŭrigi."
4445
4446 #. Type: error
4447 #. Description
4448 #. :sl2:
4449 #: ../save-logs.templates:4001
4450 msgid "Cannot save logs"
4451 msgstr "Neeblas savi ĝustigajn ĵurnalojn"
4452
4453 #. Type: error
4454 #. Description
4455 #. :sl2:
4456 #: ../save-logs.templates:4001
4457 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
4458 msgstr "La dosierujo \"${DIR}\" malekzistas."
4459
4460 #. Type: note
4461 #. Description
4462 #. :sl2:
4463 #: ../save-logs.templates:7001
4464 msgid "Insert formatted floppy in drive"
4465 msgstr "Enŝovu datumaranĝan disketon en diskturnilo"
4466
4467 #. Type: note
4468 #. Description
4469 #. :sl2:
4470 #: ../save-logs.templates:7001
4471 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
4472 msgstr "Ĵurnalaj dosieroj kaj ĝustigaj informoj estos kopiitaj en tiu disketo."
4473
4474 #. Type: note
4475 #. Description
4476 #. :sl2:
4477 #: ../save-logs.templates:7001
4478 msgid ""
4479 "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
4480 "system."
4481 msgstr ""
4482 "La informoj estos ankaŭ konservitaj en '/var/log/installer/' sur la "
4483 "instalita sistemo."
4484
4485 #. Type: text
4486 #. Description
4487 #. Main menu item
4488 #. Translators: keep it under 65 columns
4489 #. :sl2:
4490 #: ../cdrom-checker.templates:12001
4491 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity"
4492 msgstr "Kontroli sendifektecon de lumdisko(j)"
4493
4494 #. Type: text
4495 #. Description
4496 #. :sl2:
4497 #: ../network-console.templates:1001
4498 msgid "Continue installation remotely using SSH"
4499 msgstr "Daŭrigu instaladon de fore per SSH"
4500
4501 #. Type: select
4502 #. Choices
4503 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4504 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4505 #. in single-byte languages)
4506 #. :sl2:
4507 #: ../network-console.templates:2001
4508 msgid "Start installer"
4509 msgstr "Komenci la instaladon"
4510
4511 #. Type: select
4512 #. Choices
4513 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4514 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4515 #. in single-byte languages)
4516 #. :sl2:
4517 #: ../network-console.templates:2001
4518 msgid "Start installer (expert mode)"
4519 msgstr "Komenci la instaladon (sperta mode)"
4520
4521 #. Type: select
4522 #. Choices
4523 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
4524 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
4525 #. in single-byte languages)
4526 #. :sl2:
4527 #: ../network-console.templates:2001
4528 msgid "Start shell"
4529 msgstr "Komenci la dialogan interpretilon"
4530
4531 #. Type: select
4532 #. Description
4533 #. :sl2:
4534 #: ../network-console.templates:2002
4535 msgid "Network console option:"
4536 msgstr "Reta konzola alternativo:"
4537
4538 #. Type: select
4539 #. Description
4540 #. :sl2:
4541 #: ../network-console.templates:2002
4542 msgid ""
4543 "This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
4544 "start the Debian installer, or execute an interactive shell."
4545 msgstr ""
4546 "Tio estas la reta konzolo por la Debiana instalilo. El tie, vi povas lanĉi "
4547 "la Debianan instaladon, aŭ plenumi dialogan interpretilon."
4548
4549 #. Type: select
4550 #. Description
4551 #. :sl2:
4552 #: ../network-console.templates:2002
4553 msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
4554 msgstr "Por reiri al tiu menuo, vi bezonos denove rekonekti vin."
4555
4556 #. Type: text
4557 #. Description
4558 #. :sl2:
4559 #: ../network-console.templates:3001
4560 msgid "Generating SSH host key"
4561 msgstr "Generi 'SSH'-an gastan ĉifroŝlosilon"
4562
4563 #. Type: password
4564 #. Description
4565 #. :sl2:
4566 #: ../network-console.templates:4001
4567 msgid "Remote installation password:"
4568 msgstr "Fora instalada pasvorto:"
4569
4570 #. Type: password
4571 #. Description
4572 #. :sl2:
4573 #: ../network-console.templates:4001
4574 msgid ""
4575 "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
4576 "malicious or unqualified user with access to the installer can have "
4577 "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
4578 "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
4579 "that could be easily associated with you, like your middle name."
4580 msgstr ""
4581 "Vi bezone ŝaltu pasvorton por de fore atingi Debianan instalilon. Malica aŭ "
4582 "malsperta azanto kiu atingus la instalilon povus provoki katastrofon, do vi "
4583 "ege zorge devos elekti nedivineblan pasvorton. Ĝi nepre ne ĉeestu en vortaro "
4584 "aŭ ne estu vorto ligita al vi, kiel via dua persona nomo."
4585
4586 #. Type: password
4587 #. Description
4588 #. :sl2:
4589 #: ../network-console.templates:4001
4590 msgid ""
4591 "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
4592 "once you finished the installation."
4593 msgstr ""
4594 "Tio pasvorto estas uzita nur per Debiana instalilo, kaj ĝi estos forviŝita "
4595 "kiam la instalado finiĝos."
4596
4597 #. Type: password
4598 #. Description
4599 #. :sl2:
4600 #: ../network-console.templates:5001
4601 msgid ""
4602 "Please enter the same remote installation password again to verify that you "
4603 "have typed it correctly."