/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel2/el.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel2/el.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54013 - (hide annotations) (download)
Tue Jul 1 22:54:15 2008 UTC (4 years, 10 months ago) by bubulle
File size: 168736 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # translation of el.po to
2     # Greek messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     #
6     # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
7     # Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2004.
8     # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004, 2006.
9     # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004, 2005.
10     # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007.
11     # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
12     # QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
13     msgid ""
14     msgstr ""
15     "Project-Id-Version: el\n"
16     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 bubulle 54013 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 22:48+0000\n"
18 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:26+0200\n"
19 bubulle 53696 "Last-Translator: galaxico@quad-nrg.net\n"
20     "Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
21 bubulle 51558 "MIME-Version: 1.0\n"
22     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26    
27     #. Type: error
28     #. Description
29     #. :sl2:
30     #: ../main-menu.templates:3001
31     msgid "Installation step failed"
32     msgstr "Απέτυχε η εργασία της εγκατάστασης"
33    
34     #. Type: error
35     #. Description
36     #. :sl2:
37     #: ../main-menu.templates:3001
38     msgid ""
39     "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
40     "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
41     msgstr ""
42     "Μια εργασία της εγκατάστασης απέτυχε. Μπορείτε να προσπαθήσετε να εκτελέσετε "
43     "τη συγκεκριμένη εργασία από το μενού, ή να την προσπεράσετε και να επιλέξετε "
44     "κάποια άλλη. Η εργασία που απέτυχε είναι η: ${ITEM}"
45    
46     #. Type: select
47     #. Description
48     #. :sl2:
49     #: ../main-menu.templates:4001
50     msgid "Choose an installation step:"
51     msgstr "Επιλέξτε μια εργασία "
52    
53     #. Type: select
54     #. Description
55     #. :sl2:
56     #: ../main-menu.templates:4001
57     msgid ""
58     "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
59     "been performed."
60     msgstr ""
61     "Η συγκεκριμένη εργασία εξαρτάται από μία άλλη ή περισσότερες εργασίες που "
62     "δεν έχουν ολοκληρωθεί."
63    
64     #. Type: note
65     #. Description
66     #. :sl2:
67     #: ../di-utils-shell.templates:1001
68     msgid "Interactive shell"
69     msgstr "Διαδραστικό κέλυφος"
70    
71     #. Type: note
72     #. Description
73     #. :sl2:
74     #: ../di-utils-shell.templates:1001
75     msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
76     msgstr ""
77     "Μετά το μήνυμα αυτό, θα σας παρουσιαστεί το \"ash\", ένα κέλυφος τύπου "
78     "Bourne. "
79    
80     #. Type: note
81     #. Description
82     #. :sl2:
83     #: ../di-utils-shell.templates:1001
84     msgid ""
85     "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
86     "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
87     "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
88     "you, use the \"help\" command."
89     msgstr ""
90     "Το ριζικό σύστημα αρχείων βρίσκεται σε ένα δίσκο μνήμης (RAM disk). Τα "
91     "συστήματα αρχείων του σκληρού δίσκου βρίσκονται προσαρτημένα στο \"/target"
92     "\". Σας είναι διαθέσιμος ο nano, ένας εύκολος και συμπαγής κειμενογράφος. "
93     "Για να αποκτήσετε μια ιδέα των εργαλείων που είναι διαθέσιμα προς χρήση, "
94     "χρησιμοποιήστε την εντολή \"help\" στο κέλυφος."
95    
96     #. Type: note
97     #. Description
98     #. :sl2:
99     #: ../di-utils-shell.templates:1001
100     msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
101     msgstr "Δώστε την εντολή \"exit\" για επιστροφή στο μενού της εγκατάστασης."
102    
103     #. Type: text
104     #. Description
105     #. Main menu item
106     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
107     #. that are only supported in the graphical version of the installer
108     #. :sl2:
109     #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
110     msgid "Exit installer demo"
111     msgstr "Έξοδος από την επίδειξη της εγκατάστασης"
112    
113     #. Type: boolean
114     #. Description
115     #. :sl2:
116     #: ../di-utils-reboot.templates:1001
117     msgid "Are you sure you want to exit now?"
118     msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να εγκαταλείψετε τώρα;"
119    
120     #. Type: boolean
121     #. Description
122     #. :sl2:
123     #: ../di-utils-reboot.templates:1001
124     msgid ""
125     "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
126     "state."
127     msgstr ""
128     "Αν δεν έχετε ολοκληρώσει την εγκατάσταση, το σύστημα πιθανόν να αφεθεί σε μη "
129     "χρησιμοποιήσιμη κατάσταση."
130    
131     #. Type: multiselect
132     #. Description
133     #. :sl2:
134     #. Type: multiselect
135     #. Description
136     #. :sl2:
137     #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
138     msgid "Installer components to load:"
139     msgstr "Πακέτα λογισμικού του εγκαταστάτη προς μεταφόρτωση:"
140    
141     #. Type: multiselect
142     #. Description
143     #. :sl2:
144     #: ../anna.templates:1001
145     msgid ""
146     "All components of the installer needed to complete the install will be "
147     "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
148     "installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
149     "may be interesting to some users."
150     msgstr ""
151     "Όλα τα συστατικά του εγκαταστάτη που χρειάζονται για να ολοκληρωθεί η "
152     "εγκατάσταση θα φορτωθούν αυτόματα και δεν αναγράφονται εδώ. Μερικά άλλα "
153     "(προαιρετικά) συστατικά του εγκαταστάτη εμφανίζονται παρακάτω. Πιθανόν να "
154     "μην είναι απαραίτητα αλλά ίσως να ενδιαφέρουν μερικούς χρήστες."
155    
156     #. Type: multiselect
157     #. Description
158     #. :sl2:
159     #. Type: multiselect
160     #. Description
161     #. :sl2:
162     #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
163     msgid ""
164     "Note that if you select a component that requires others, those components "
165     "will also be loaded."
166     msgstr ""
167     "Αν επιλέξετε ένα πακέτο λογισμικού που εξαρτάται από άλλα, τότε, θα "
168     "φορτωθούν και αυτά αυτόματα."
169    
170     #. Type: multiselect
171     #. Description
172     #. :sl2:
173     #: ../anna.templates:2001
174     msgid ""
175     "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
176     "selected by default. The other installer components are not all necessary "
177     "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
178     "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
179     "you need."
180     msgstr ""
181     "Για οικονομία στη χρήση μνήμης, φορτώνονται μόνο τα συστατικά του "
182     "εγκαταστάτη που είναι απολύτως απαραίτητα για την εγκατάσταση. Τα υπόλοιπα "
183     "συστατικά δεν είναι απαραίτητα για μια βασική εγκατάσταση, αλλά υπάρχει η "
184     "περίπτωση να χρειαστείτε ένα από αυτά, και ειδικότερα οδηγούς του πυρήνα, "
185     "γι' αυτό εξετάστε τη λίστα προσεκτικά και επιλέξτε τα πακέτα που επιθυμείτε."
186    
187     #. Type: error
188     #. Description
189     #. :sl2:
190     #: ../anna.templates:7001
191     msgid "Failed to load installer component"
192     msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πακέτου λογισμικού του εγκαταστάτη"
193    
194     #. Type: error
195     #. Description
196     #. :sl2:
197     #: ../anna.templates:7001
198     msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
199     msgstr ""
200     " Η φόρτωση του πακέτου λογισμικού ${PACKAGE} απέτυχε για άγνωστους λόγους. Η "
201     "διαδικασία θα τερματιστεί."
202    
203     #. Type: boolean
204     #. Description
205     #. :sl2:
206     #: ../anna.templates:8001
207     msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
208     msgstr ""
209     "Να συνεχιστεί η εγκατάσταση χωρίς τη φόρτωση των αρθρωμάτων του πυρήνα;"
210    
211     #. Type: boolean
212     #. Description
213     #. :sl2:
214     #: ../anna.templates:8001
215     msgid ""
216     "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
217     "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
218     "available in the archive."
219     msgstr ""
220     "Δε βρέθηκαν αρθρώματα του πυρήνα. Αυτό πιθανόν να συμβαίνει λόγω ασυμφωνίας "
221     "της έκδοσης του πυρήνα που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση και της "
222     "έκδοσης που βρίσκεται στην αρχειοθήκη του Debian."
223    
224     #. Type: boolean
225     #. Description
226     #. :sl2:
227     #: ../anna.templates:8001
228     msgid ""
229     "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
230     "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
231     "fail to work if you continue without kernel modules."
232     msgstr ""
233     "Αν κάνετε την εγκατάσταση από κάποιον καθρέφτη αρχείων, μπορείτε το "
234     "ξεπεράσετε το πρόβλημα δοκιμάζοντας να εγκαταστήσετε διαφορετική έκδοση του "
235     "Debian. Η εγκατάσταση πιθανότατα θα αποτύχει αν συνεχίσετε χωρίς αρθρώματα "
236     "του πυρήνα."
237    
238     #. Type: select
239     #. Description
240     #. :sl2:
241 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:2001
242 bubulle 51558 msgid "Choose a locale:"
243     msgstr "Επιλέξτε μια τοπικοποίηση:"
244    
245     #. Type: select
246     #. Description
247     #. :sl2:
248 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:2001
249 bubulle 51558 msgid ""
250     "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
251     "are supported."
252     msgstr ""
253     "Βάσει των επιλογών σας για τη γλώσσα και τη χώρα, οι ακόλουθες παράμετροι "
254     "τοπικοποίησης υποστηρίζονται."
255    
256     #. Type: multiselect
257     #. Description
258     #. :sl2:
259 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:22001
260 bubulle 51558 msgid "Choose other locales to be supported:"
261     msgstr "Επιλέξτε άλλες τοπικοποιήσεις που θα υποστηρίζονται:"
262    
263     #. Type: multiselect
264     #. Description
265     #. :sl2:
266 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:22001
267 bubulle 51558 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
268     msgstr ""
269     "Μπορείτε να επιλέξετε επιπλέον τοπικοποιήσεις για εγκατάσταση, από αυτή τη "
270     "λίστα."
271    
272     #. Type: select
273     #. Description
274     #. :sl2:
275     #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
276     msgid "Type of keyboard:"
277     msgstr "Τύπος πληκτρολογίου:"
278    
279     #. Type: select
280     #. Description
281     #. :sl2:
282     #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
283     msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
284     msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τον τύπο του πληκτρολογίου προς ρύθμιση."
285    
286     #. Type: text
287     #. Description
288     #. :sl2:
289     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
290     #: ../kbd-chooser.templates-in:6001
291     msgid "No keyboard to configure"
292     msgstr "Δεν βρέθηκε πληκτρολόγιο προς ρύθμιση"
293    
294     #. Type: text
295     #. Description
296     #. :sl2:
297     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
298     #: ../kbd-chooser.templates-in:7001
299     msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
300     msgstr "Να μην γίνει ρύθμιση πληκτρολογίου; διατήρηση τρέχουσας διάταξης"
301    
302     #. Type: text
303     #. Description
304     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
305     #. :sl2:
306     #: ../keyboard-at.templates:1001
307     msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
308     msgstr "Τυπικό πληκτρολόγιο PC (σύνδεση AT ή PS/2)"
309    
310     #. Type: text
311     #. Description
312     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
313     #. :sl2:
314     #: ../keyboard-atari.templates:1001
315     msgid "Atari keyboard"
316     msgstr "Πληκτρολόγιο Atari"
317    
318     #. Type: text
319     #. Description
320     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
321     #. :sl2:
322     #: ../keyboard-amiga.templates:1001
323     msgid "Amiga keyboard"
324     msgstr "Πληκτρολόγιο Amiga"
325    
326     #. Type: text
327     #. Description
328     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
329     #. :sl2:
330     #: ../keyboard-acorn.templates:1001
331     msgid "Acorn keyboard"
332     msgstr "Πληκτρολόγιο Acorn"
333    
334     #. Type: text
335     #. Description
336     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
337     #. :sl2:
338     #: ../keyboard-mac.templates:1001
339     msgid "Mac keyboard"
340     msgstr "Πληκτρολόγιο Mac"
341    
342     #. Type: text
343     #. Description
344     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
345     #. :sl2:
346     #: ../keyboard-sparc.templates:1001
347     msgid "Sun keyboard"
348     msgstr "Πληκτρολόγιο Sun"
349    
350     #. Type: text
351     #. Description
352     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
353     #. :sl2:
354     #: ../keyboard-usb.templates:1001
355     msgid "USB keyboard"
356     msgstr "Πληκτρολόγιο USB"
357    
358     #. Type: text
359     #. Description
360     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
361     #. :sl2:
362     #: ../keyboard-dec.templates:1001
363     msgid "DEC keyboard"
364     msgstr "Πληκτρολόγιο DEC"
365    
366     #. Type: text
367     #. Description
368     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
369     #. :sl2:
370     #: ../keyboard-hil.templates:1001
371     msgid "HP HIL keyboard"
372     msgstr "Πληκτρολόγιο HP HIL"
373    
374     #. Type: boolean
375     #. Description
376     #. :sl2:
377     #: ../cdrom-detect.templates:1001
378 bubulle 53839 #, fuzzy
379     msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
380 bubulle 51558 msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς του CD-ROM από δισκέτα;"
381    
382     #. Type: boolean
383     #. Description
384     #. :sl2:
385     #. Type: boolean
386     #. Description
387     #. :sl2:
388     #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001
389     msgid "No common CD-ROM drive was detected."
390     msgstr "Δεν ανιχνεύθηκε τυπική μονάδα μονάδα CD-ROM."
391    
392     #. Type: boolean
393     #. Description
394     #. :sl2:
395     #: ../cdrom-detect.templates:1001
396 bubulle 53839 #, fuzzy
397 bubulle 51558 msgid ""
398 bubulle 53839 "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as "
399     "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and "
400     "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM "
401     "modules."
402 bubulle 51558 msgstr ""
403     "Πιθανόν να χρειαστεί να φορτώσετε επιπλέον οδηγούς CD-ROM από δισκέτα. Αν "
404     "έχετε μια τέτοια δισκέτα τοποθετήστε την στη μονάδα και συνεχίστε. "
405     "Διαφορετικά, θα πρέπει να επιλέξετε χειροκίνητα οδηγούς CD-ROM."
406    
407     #. Type: boolean
408     #. Description
409     #. :sl2:
410     #: ../cdrom-detect.templates:3001
411     msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
412     msgstr "Θέλετε να επιλέξετε χειροκίνητα τη μονάδα και τον οδηγό του CD-ROM;"
413    
414     #. Type: boolean
415     #. Description
416     #. :sl2:
417     #: ../cdrom-detect.templates:3001
418     msgid ""
419     "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
420     "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
421     "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
422     "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
423     msgstr ""
424     "Η μονάδα CD-ROM που έχετε είναι πιθανόν κάποια παλιά μονάδα Mitsumi ή άλλη "
425     "μονάδα CD-ROM όχι τύπου IDE ή SCSI. Σε αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να "
426     "επιλέξετε να φορτώσετε τον οδηγό της συσκευής που θα χρησιμοποιηθεί για τη "
427     "μονάδα. Αν δε γνωρίζετε ποιος είναι ο κατάλληλος οδηγός για τη συσκευή σας, "
428     "αναζητήστε την πληροφορία σε κάποιο κείμενο τεκμηρίωσης ή εναλλακτικά "
429     "επιλέξτε εγκατάσταση μέσω δικτύου αντί CD-ROM."
430    
431     #. Type: boolean
432     #. Description
433     #. :sl2:
434     #: ../cdrom-detect.templates:4001
435     msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
436     msgstr "Θέλετε να ξαναπροσπαθήσετε να προσαρτήσετε το CD-ROM;"
437    
438     #. Type: boolean
439     #. Description
440     #. :sl2:
441     #: ../cdrom-detect.templates:4001
442     msgid ""
443     "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
444     "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
445     msgstr ""
446     "Αδύνατη η προσάρτηση του CD-ROM εγκατάστασης. Αυτό πιθανόν σημαίνει ότι το "
447     "CD-ROM δε βρισκόταν στη μονάδα. Αν ισχύει αυτό, μπορείτε να το τοποθετήσετε "
448     "στη μονάδα και να ξαναπροσπαθήσετε."
449    
450     #. Type: select
451     #. Description
452     #. :sl2:
453     #: ../cdrom-detect.templates:5001
454     msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
455     msgstr "Οδηγός για την πρόσβαση στο CD-ROM:"
456    
457     #. Type: select
458     #. Description
459     #. :sl2:
460     #: ../cdrom-detect.templates:5001
461     msgid ""
462     "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
463     "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
464     "SCSI)."
465     msgstr ""
466     "Δεν ανιχνεύθηκε κάποια μονάδα CD-ROM. Μπορείτε να δοκιμάσετε να φορτώσετε "
467     "κάποιον από τους υπάρχοντες οδηγούς αν έχετε κάποια συγκεκριμένη μονάδα CD-"
468     "ROM (που δεν είναι IDE ή SCSI)."
469    
470     #. Type: string
471     #. Description
472     #. :sl2:
473     #: ../cdrom-detect.templates:6001
474     msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
475     msgstr "Αρχείο συσκευής για πρόσβαση του CD-ROM:"
476    
477     #. Type: string
478     #. Description
479     #. :sl2:
480     #: ../cdrom-detect.templates:6001
481     msgid ""
482     "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
483     "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
484     "(such as /dev/mcdx)."
485     msgstr ""
486     "Για να έχει το πρόγραμμα εγκατάστασης πρόσβαση στη μονάδα CD-ROM, θα πρέπει "
487     "να δώσετε το σημείο επαφής της μονάδας που θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
488     "(mountpoint). Οι μη τυπικές μονάδες CD-ROM, χρησιμοποιούν μη τυπικά σημεία "
489     "επαφής (όπως /dev/mcdx)."
490    
491     #. Type: string
492     #. Description
493     #. :sl2:
494     #: ../cdrom-detect.templates:6001
495     msgid ""
496     "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
497     "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
498     "pressing ALT+F1."
499     msgstr ""
500     "Μπορείτε να μεταβείτε σε περιβάλλον κελύφους στη δεύτερη κονσόλα (ALT+F2) "
501     "για να ελέγξετε τις διαθέσιμες συσκευές στον κατάλογο /dev με την εντολή "
502     "\"ls /dev\". Για να επιστρέψετε στην τρέχουσα οθόνη πατήστε ALT+F1."
503    
504     #. Type: note
505     #. Description
506     #. :sl2:
507     #: ../cdrom-detect.templates:9001
508     msgid "CD-ROM detected"
509     msgstr "Ανιχνεύθηκε μονάδα CD-ROM"
510    
511     #. Type: note
512     #. Description
513     #. :sl2:
514     #: ../cdrom-detect.templates:9001
515     msgid ""
516     "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
517     "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
518     msgstr ""
519     "Η αυτόματη ανίχνευση μονάδας CD-ROM ήταν επιτυχής. Βρέθηκε μονάδα CD-ROM η "
520     "οποία περιέχει το CD ${cdname}. Η εγκατάσταση μπορεί να συνεχιστεί."
521    
522     #. Type: error
523     #. Description
524     #. :sl2:
525     #: ../cdrom-detect.templates:10001
526     msgid "Incorrect CD-ROM detected"
527     msgstr "Ανιχνεύθηκε λάθος CD-ROM"
528    
529     #. Type: error
530     #. Description
531     #. :sl2:
532     #: ../cdrom-detect.templates:10001
533     msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
534     msgstr "Η μονάδα CD-ROM ανίχνευσε CD ακατάλληλο για εγκατάσταση."
535    
536     #. Type: error
537     #. Description
538     #. :sl2:
539     #: ../cdrom-detect.templates:10001
540     msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
541     msgstr ""
542     "Παρακαλώ τοποθετήστε το κατάλληλο CD στη μονάδα για τη συνέχιση της "
543     "εγκατάστασης."
544    
545     #. Type: error
546     #. Description
547     #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
548     #. :sl2:
549     #: ../cdrom-detect.templates:11001
550     msgid "Error reading Release file"
551     msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου Release"
552    
553     #. Type: error
554     #. Description
555     #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
556     #. :sl2:
557     #: ../cdrom-detect.templates:11001
558     msgid ""
559     "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
560     "could not be read correctly."
561     msgstr ""
562     "Το CD-ROM δε φαίνεται να περιέχει ένα έγκυρο αρχείο Release, ή αυτό το "
563     "αρχείο δε μπορεί να αναγνωστεί σωστά."
564    
565     #. Type: error
566     #. Description
567     #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
568     #. :sl2:
569     #: ../cdrom-detect.templates:11001
570     msgid ""
571     "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
572     "second time, you may experience problems later in the installation."
573     msgstr ""
574     "Μπορείτε να δοκιμάσετε να επαναλάβετε την ανίχνευση του CD-ROM αλλά, ακόμη "
575     "και αν είναι επιτυχής τη δεύτερη φορά, πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα "
576     "στη συνέχεια της εγκατάστασης."
577    
578     #. Type: text
579     #. Description
580     #. Item in the main menu to select this package
581     #. :sl2:
582     #: ../cdrom-detect.templates:16001
583     msgid "Detect and mount CD-ROM"
584     msgstr "Ανίχνευση των μονάδων CD-ROM και προσάρτηση του CD"
585    
586     #. Type: select
587     #. Choices
588     #. :sl2:
589     #: ../ethdetect.templates:1001
590     msgid "no ethernet card"
591     msgstr "δεν υπάρχει κάρτα δικτύου"
592    
593     #. Type: select
594     #. Choices
595     #. :sl2:
596     #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
597     #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001
598     msgid "none of the above"
599     msgstr "κανένα από τα παραπάνω"
600    
601     #. Type: select
602     #. Description
603     #. :sl2:
604     #: ../ethdetect.templates:1002
605     msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
606     msgstr "Οδηγός που απαιτείται από την κάρτα δικτύου σας:"
607    
608     #. Type: select
609     #. Description
610     #. :sl2:
611     #: ../ethdetect.templates:1002
612     msgid ""
613     "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
614     "your Ethernet card, you can select it from the list."
615     msgstr ""
616     "Δεν ανιχνεύτηκε κάρτα δικτύου. Αν γνωρίζετε το όνομα του οδηγού που "
617     "χρειάζεται η κάρτα δικτύου σας, επιλέξτε τον από τη λίστα."
618    
619     #. Type: error
620     #. Description
621     #. :sl2:
622     #: ../ethdetect.templates:3001
623     msgid "Ethernet card not found"
624     msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε κάρτα δικτύου"
625    
626     #. Type: error
627     #. Description
628     #. :sl2:
629     #: ../ethdetect.templates:3001
630     msgid "No Ethernet card was found on the system."
631     msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε κάρτα δικτύου στον υπολογιστή σας."
632    
633     #. Type: select
634     #. Choices
635     #. :sl2:
636     #: ../disk-detect.templates:3001
637     msgid "continue with no disk drive"
638     msgstr "συνέχιση χωρίς δίσκο"
639    
640     #. Type: select
641     #. Description
642     #. :sl2:
643     #: ../disk-detect.templates:3002
644     msgid "Driver needed for your disk drive:"
645     msgstr "Οδηγός που απαιτείται από το δίσκο σας:"
646    
647     #. Type: select
648     #. Description
649     #. :sl2:
650     #: ../disk-detect.templates:3002
651     msgid ""
652     "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
653     "your disk drive, you can select it from the list."
654     msgstr ""
655     "Δεν ανιχνεύτηκε δίσκος. Αν γνωρίζετε το όνομα του οδηγού που χρειάζεται ο "
656     "δίσκος σας, επιλέξτε τον από τη λίστα."
657    
658     #. Type: error
659     #. Description
660     #. :sl2:
661     #: ../disk-detect.templates:4001
662     msgid "No partitionable media"
663     msgstr "Δεν υπάρχουν μέσα που να μπορούν να διαμεριστούν"
664    
665     #. Type: error
666     #. Description
667     #. :sl2:
668     #: ../disk-detect.templates:4001
669     msgid "No partitionable media were found."
670     msgstr "Δεν βρέθηκαν μέσα που να μπορούν να διαμεριστούν"
671    
672     #. Type: error
673     #. Description
674     #. :sl2:
675     #: ../disk-detect.templates:4001
676     msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
677     msgstr ""
678     "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι υπάρχει δίσκος τοποθετημένος σ' αυτό το μηχάνημα."
679    
680     #. Type: multiselect
681     #. Description
682     #. :sl2:
683     #: ../hw-detect.templates:4001
684     msgid "Modules to load:"
685     msgstr "Αρθρώματα προς φόρτωση:"
686    
687     #. Type: multiselect
688     #. Description
689     #. :sl2:
690     #: ../hw-detect.templates:4001
691     msgid ""
692     "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
693     "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
694     "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
695     msgstr ""
696     "Ανιχνεύθηκαν τα παρακάτω αρθρώματα (modules) του πυρήνα του Linux που "
697     "ταιριάζουν με το υλικό του υπολογιστή σας. Αν γνωρίζετε ότι κάποιοι είναι "
698     "περιττοί ή δημιουργούν προβλήματα, μπορείτε να επιλέξετε να μη φορτώνονται. "
699     "Αν δεν είστε σίγουροι, είναι καλλίτερο να τα επιλέξετε όλα."
700    
701     #. Type: boolean
702     #. Description
703     #. :sl2:
704     #: ../hw-detect.templates:5001
705     msgid "Start PC card services?"
706     msgstr "Να ξεκινήσουν οι υπηρεσίες καρτών PC;"
707    
708     #. Type: boolean
709     #. Description
710     #. :sl2:
711     #: ../hw-detect.templates:5001
712     msgid ""
713     "Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
714     "the use of PCMCIA cards."
715     msgstr ""
716     "Παρακαλώ επιλέξτε την εκκίνηση των υπηρεσιών PCMCIA ώστε να επιτρέπεται η "
717     "χρήση των PCMCIA καρτών."
718    
719     #. Type: string
720     #. Description
721     #. :sl2:
722     #: ../hw-detect.templates:6001
723     msgid "PCMCIA resource range options:"
724     msgstr "Εύρος πόρων για παραμέτρους PCMCIA:"
725    
726     #. Type: string
727     #. Description
728     #. :sl2:
729     #: ../hw-detect.templates:6001
730     msgid ""
731     "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
732     "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
733     "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
734     "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
735     "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
736     msgstr ""
737     "Κάποιο υλικό PCMCIA χρειάζεται ειδικές παραμέτρους για να λειτουργήσει, και "
738     "σε αντίθετη περίπτωση είναι δυνατόν να παγώσει τον υπολογιστή σας Για "
739     "παράδειγμα μερικοί φορητοί Dell χρειάζονται το \"exclude port 0x800-0x8ff\" "
740     "να καθοριστεί εδώ. Αυτές οι παράμετροι θα προστεθούν στο /etc/pcmcia/config."
741     "opts. Δείτε το εγχειρίδιο εγκατάστασης PCMCIA-HOWTO για περισσότερες "
742     "πληροφορίες."
743    
744     #. Type: string
745     #. Description
746     #. :sl2:
747     #: ../hw-detect.templates:6001
748     msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
749     msgstr ""
750     "Για την πλειονότητα του υλικού δεν χρειάζεται να καθορίσετε τίποτα εδώ."
751    
752     #. Type: error
753     #. Description
754     #. :sl2:
755     #: ../hw-detect.templates:8001
756     msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
757     msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση της '${CMD_LINE_PARAM}'"
758    
759     #. Type: boolean
760     #. Description
761     #. :sl2:
762     #: ../hw-detect.templates:9001
763 bubulle 53839 #, fuzzy
764     msgid "Load missing drivers from removable media?"
765 bubulle 51558 msgstr ""
766     "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς δικτύου που λείπουν από μια δισκέττα οδηγών;"
767    
768     #. Type: boolean
769     #. Description
770     #. :sl2:
771     #: ../hw-detect.templates:9001
772 bubulle 53839 #, fuzzy
773 bubulle 51558 msgid ""
774     "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
775 bubulle 53895 "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
776 bubulle 51558 msgstr ""
777     "Δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός για το υλικό σας. Πιθανόν να χρειάζεται η "
778     "φόρτωση οδηγών από δισκέτα. Αν έχετε στη διάθεσή σας μια τέτοια δισκέτα, "
779     "τοποθετήστε την στη μονάδα πριν συνεχίσετε."
780    
781 bubulle 53895 #. Type: boolean
782     #. Description
783     #. :sl2:
784     #. Type: boolean
785     #. Description
786     #. :sl2:
787     #: ../hw-detect.templates:9001 ../hw-detect.templates:10001
788     msgid "If you have such media available now, insert it, and continue."
789     msgstr ""
790    
791     #. Type: boolean
792     #. Description
793     #. :sl2:
794     #: ../hw-detect.templates:10001
795     #, fuzzy
796     msgid "Load missing firmware from removable media?"
797     msgstr ""
798     "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς δικτύου που λείπουν από μια δισκέττα οδηγών;"
799    
800     #. Type: boolean
801     #. Description
802     #. :sl2:
803     #: ../hw-detect.templates:10001
804     msgid ""
805     "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware "
806     "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
807     msgstr ""
808    
809     #. Type: boolean
810     #. Description
811     #. :sl2:
812     #: ../hw-detect.templates:10001
813     #, fuzzy
814     msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
815 bubulle 53939 msgstr "Έλεγχος του αρχείου: ${FILES}"
816 bubulle 53895
817 bubulle 51558 #. Type: error
818     #. Description
819     #. :sl2:
820     #: ../netcfg-common.templates:8001
821     msgid "Invalid WEP key"
822     msgstr "Μη έγκυρο κλειδί WEP."
823    
824     #. Type: error
825     #. Description
826     #. :sl2:
827     #: ../netcfg-common.templates:8001
828     msgid ""
829     "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
830     "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
831     msgstr ""
832     "Το κλειδί WEP '${wepkey}' δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες "
833     "της επόμενης οθόνης για την σωστή εισαγωγή του κλειδιού WEP και "
834     "ξαναδοκιμάστε."
835    
836     #. Type: error
837     #. Description
838     #. :sl2:
839     #: ../netcfg-common.templates:9001
840     msgid "Invalid ESSID"
841     msgstr "Μη έγκυρο ESSID"
842    
843     #. Type: error
844     #. Description
845     #. :sl2:
846     #: ../netcfg-common.templates:9001
847     msgid ""
848     "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
849     "but may contain all kinds of characters."
850     msgstr ""
851     "Το όνομα ESSID \"${essid}\" δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα ESSID έχουν μέγιστο "
852     "μήκος 32 χαρακτήρων, αλλά μπορούν να περιέχουν οποιουσδήποτε χαρακτήρες."
853    
854     #. Type: error
855     #. Description
856     #. :sl2:
857     #: ../netcfg-common.templates:11001
858     msgid "Invalid hostname"
859     msgstr "Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή"
860    
861     #. Type: error
862     #. Description
863     #. :sl2:
864     #: ../netcfg-common.templates:11001
865     msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
866     msgstr "Το όνομα του υπολογιστή \"${hostname}\" δεν είναι έγκυρο."
867    
868     #. Type: error
869     #. Description
870     #. :sl2:
871     #: ../netcfg-common.templates:11001
872     msgid ""
873     "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
874     "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
875     "not begin or end with a minus sign."
876     msgstr ""
877     "Ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή μπορεί να περιέχει μόνο πεζούς αλφαριθμητικούς "
878     "χαρακτήρες και το σύμβολο μείον. Πρέπει να έχει μέγεθος από 2 έως 63 "
879     "χαρακτήρες. Δεν πρέπει να αρχίζει ή να τελειώνει με το σύμβολο μείον."
880    
881     #. Type: error
882     #. Description
883     #. :sl2:
884     #: ../netcfg-common.templates:12001
885     msgid "Error"
886     msgstr "Σφάλμα"
887    
888     #. Type: error
889     #. Description
890     #. :sl2:
891     #: ../netcfg-common.templates:12001
892     msgid ""
893     "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
894     "You may retry it from the installation main menu."
895     msgstr ""
896     "Κάποιο σφάλμα παρουσιάστηκε και ακυρώθηκε η διαδικασία ρύθμισης του δικτύου. "
897     "Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε από την αντίστοιχη επιλογή του κυρίως μενού της "
898     "εγκατάστασης."
899    
900     #. Type: error
901     #. Description
902     #. :sl2:
903     #: ../netcfg-common.templates:13001
904     msgid "No network interfaces detected"
905     msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν διασυνδέσεις δικτύου"
906    
907     #. Type: error
908     #. Description
909     #. :sl2:
910     #: ../netcfg-common.templates:13001
911     msgid ""
912     "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
913     "a network device."
914     msgstr ""
915     "Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου. Το σύστημα εγκατάστασης δεν μπόρεσε να "
916     "βρει κάποια συσκευή δικτύου."
917    
918     #. Type: error
919     #. Description
920     #. :sl2:
921     #: ../netcfg-common.templates:13001
922     msgid ""
923     "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
924     "one. For this, go back to the network hardware detection step."
925     msgstr ""
926     "Πιθανόν να χρειάζεται να φορτώσετε ένα συγκεκριμένο άρθρωμα για την συσκευή "
927     "δικτύου σας, αν χρησιμοποιείτε κάποια. Για το σκοπό αυτό, πηγαίνετε πίσω στο "
928     "βήμα της ανίχνευσης συσκευών δικτύου."
929    
930     #. Type: note
931     #. Description
932     #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
933     #. disables the card.
934     #. :sl2:
935     #: ../netcfg-common.templates:14001
936     msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
937     msgstr "Βίαιος τερματισμός switch που είναι ενεργοποιημένο στο ${iface}"
938    
939     #. Type: note
940     #. Description
941     #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
942     #. disables the card.
943     #. :sl2:
944     #: ../netcfg-common.templates:14001
945     msgid ""
946     "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
947     "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
948     "continuing."
949     msgstr ""
950     "Το ${iface} φαίνεται να είναι απενεργοποιημένο μέσω ενός φυσικού \"βιαίου "
951     "κλεισίματος\". Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την διασύνδεση, παρακαλώ "
952     "ενεργοποιήστε την πριν να συνεχίσετε."
953    
954     #. Type: select
955     #. Choices
956     #. :sl2:
957     #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
958     #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
959     #. Choices MUST be separated by commas
960     #. You MUST use standard commas not special commas for your language
961     #. You MUST NOT use commas inside choices
962     #: ../netcfg-common.templates:15001
963     msgid "Infrastructure (Managed) network"
964     msgstr "Δίκτυο υποδομής (Διαχειριζόμενο)"
965    
966     #. Type: select
967     #. Choices
968     #. :sl2:
969     #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
970     #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
971     #. Choices MUST be separated by commas
972     #. You MUST use standard commas not special commas for your language
973     #. You MUST NOT use commas inside choices
974     #: ../netcfg-common.templates:15001
975     msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
976     msgstr "Ad-hoc δίκτυο (Peer to peer)"
977    
978     #. Type: text
979     #. Description
980     #. :sl2:
981     #: ../netcfg-common.templates:19001
982     msgid "<none>"
983     msgstr "<κανένα>"
984    
985     #. Type: text
986     #. Description
987     #. :sl2:
988     #: ../netcfg-common.templates:20001
989     msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
990     msgstr "Ασύρματο ethernet (802.11x)"
991    
992     #. Type: text
993     #. Description
994     #. :sl2:
995     #: ../netcfg-common.templates:21001
996     msgid "wireless"
997     msgstr "ασύρματο"
998    
999     #. Type: text
1000     #. Description
1001     #. :sl2:
1002     #: ../netcfg-common.templates:22001
1003     #, fuzzy
1004     msgid "Ethernet"
1005     msgstr "άλλη"
1006    
1007     #. Type: text
1008     #. Description
1009     #. :sl2:
1010     #: ../netcfg-common.templates:23001
1011     msgid "Token Ring"
1012     msgstr "Token Ring"
1013    
1014     #. Type: text
1015     #. Description
1016     #. :sl2:
1017     #: ../netcfg-common.templates:24001
1018     msgid "USB net"
1019     msgstr "δίκτυο USB"
1020    
1021     #. Type: text
1022     #. Description
1023     #. :sl2:
1024     #: ../netcfg-common.templates:26001
1025     msgid "Serial-line IP"
1026     msgstr "IP σειριακής σύνδεσης"
1027    
1028     #. Type: text
1029     #. Description
1030     #. :sl2:
1031     #: ../netcfg-common.templates:27001
1032     msgid "Parallel-port IP"
1033     msgstr "IP παράλληλης θύρας"
1034    
1035     #. Type: text
1036     #. Description
1037     #. :sl2:
1038     #: ../netcfg-common.templates:28001
1039     msgid "Point-to-Point Protocol"
1040     msgstr "Πρωτόκολλο σύνδεσης Point-to-Point (PPP)"
1041    
1042     #. Type: text
1043     #. Description
1044     #. :sl2:
1045     #: ../netcfg-common.templates:29001
1046     msgid "IPv6-in-IPv4"
1047     msgstr "IPv6-in-IPv4"
1048    
1049     #. Type: text
1050     #. Description
1051     #. :sl2:
1052     #: ../netcfg-common.templates:30001
1053     msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1054     msgstr "Πρωτόκολλο σύνδεσης ISDN Point-to-Point (PPP)"
1055    
1056     #. Type: text
1057     #. Description
1058     #. :sl2:
1059     #: ../netcfg-common.templates:31001
1060     msgid "Channel-to-channel"
1061     msgstr "δίαυλος-με-δίαυλο (Channel-to-channel)"
1062    
1063     #. Type: text
1064     #. Description
1065     #. :sl2:
1066     #: ../netcfg-common.templates:32001
1067     msgid "Real channel-to-channel"
1068     msgstr "Πραγματική διασύνδεση διαύλων"
1069    
1070     #. Type: text
1071     #. Description
1072     #. :sl2:
1073     #: ../netcfg-common.templates:34001
1074     msgid "Inter-user communication vehicle"
1075     msgstr "\"όχημα\" επικοινωνίας μεταξύ-χρηστών"
1076    
1077     #. Type: text
1078     #. Description
1079     #. :sl2:
1080     #: ../netcfg-common.templates:35001
1081     msgid "Unknown interface"
1082     msgstr "Άγνωστη διασύνδεση"
1083    
1084     #. Type: error
1085     #. Description
1086     #. :sl2:
1087     #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1088     msgid "No DHCP client found"
1089     msgstr "Δε βρέθηκε πελάτης DHCP"
1090    
1091     #. Type: error
1092     #. Description
1093     #. :sl2:
1094     #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1095     msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1096     msgstr ""
1097     "Δε βρέθηκε πελάτης DHCP. Το πακέτο αυτό απαιτεί την ύπαρξη του προγράμματος "
1098     "pump ή του dhcp-client."
1099    
1100     #. Type: error
1101     #. Description
1102     #. :sl2:
1103     #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1104     #, fuzzy
1105     msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
1106     msgstr "Η διαδικασία ρύθμισης DHCP θα τερματιστεί."
1107    
1108     #. Type: boolean
1109     #. Description
1110     #. :sl2:
1111     #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1112     msgid "Continue without a default route?"
1113     msgstr "Συνέχεια χωρίς προκαθορισμένη δρομολόγηση;"
1114    
1115     #. Type: boolean
1116     #. Description
1117     #. :sl2:
1118     #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1119     msgid ""
1120     "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1121     "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1122     "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1123     "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1124     "available on the local network."
1125     msgstr ""
1126     "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής. Παρόλα αυτά δεν έχει οριστεί "
1127     "προκαθορισμένη δρομολόγηση: το σύστημα δεν γνωρίζει πως να επικοινωνήσει με "
1128     "άλλους υπολογιστές στο Διαδίκτυο. Αυτό ίσως κάνει αδύνατη τη συνέχιση της "
1129     "διαδικασίας εγκατάστασης εκτός αν διαθέτετε τον επίσημο πρώτο CD-ROM της "
1130     "εγκατάστασης ή ένα CD-ROM 'Netinst ή διαθέσιμα τα πακέτα σ' ένα τοπικό "
1131     "δίκτυο."
1132    
1133     #. Type: boolean
1134     #. Description
1135     #. :sl2:
1136     #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1137     msgid ""
1138     "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1139     "your local network administrator about this problem."
1140     msgstr ""
1141     "Αν δεν είστε σίγουροι, μην συνεχίσετε χωρίς προκαθορισμένη δρομολόγηση: "
1142     "επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του δικτύου σας σχετικά με αυτό το πρόβλημα."
1143    
1144     #. Type: error
1145     #. Description
1146     #. :sl2:
1147     #: ../netcfg-static.templates:2001
1148     msgid "Malformed IP address"
1149     msgstr "Λάθος μορφή διεύθυνσης IP"
1150    
1151     #. Type: error
1152     #. Description
1153     #. :sl2:
1154     #: ../netcfg-static.templates:2001
1155     msgid ""
1156     "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1157     "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1158     msgstr ""
1159     "Η διεύθυνση IP που εισάγατε είναι εσφαλμένη. Θα πρέπει να είναι της μορφής x."
1160     "x.x.x, όπου κάθε 'x' είναι αριθμός από 0 ως 255. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
1161    
1162     #. Type: string
1163     #. Description
1164     #. :sl2:
1165     #: ../netcfg-static.templates:3001
1166     msgid "Point-to-point address:"
1167     msgstr "Διεύθυνση Point-to-Point:"
1168    
1169     #. Type: string
1170     #. Description
1171     #. :sl2:
1172     #: ../netcfg-static.templates:3001
1173     msgid ""
1174     "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1175     "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1176     "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1177     "numbers separated by periods."
1178     msgstr ""
1179     "Η διεύθυνση Point-to-Point χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό του άλλου "
1180     "άκρου της σύνδεσης Point-to-Point. Αν δε γνωρίζετε την τιμή της διεύθυνσης "
1181     "Point-to-Point, συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας. Η διεύθυνση "
1182     "Point-to-Point αποτελείται από τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με τελείες."
1183    
1184     #. Type: error
1185     #. Description
1186     #. :sl2:
1187     #: ../netcfg-static.templates:6001
1188     msgid "Unreachable gateway"
1189     msgstr "Μη προσβάσιμη πύλη δικτύου"
1190    
1191     #. Type: error
1192     #. Description
1193     #. :sl2:
1194     #: ../netcfg-static.templates:6001
1195     msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1196     msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προσβάσιμη."
1197    
1198     #. Type: error
1199     #. Description
1200     #. :sl2:
1201     #: ../netcfg-static.templates:6001
1202     msgid ""
1203     "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1204     msgstr ""
1205     "Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της "
1206     "μάσκας ή/και της πύλης δικτύου."
1207    
1208     #. Type: select
1209     #. Choices
1210     #. :sl2:
1211     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1212     msgid "stable"
1213     msgstr "σταθερή"
1214    
1215     #. Type: select
1216     #. Choices
1217     #. :sl2:
1218     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1219     msgid "testing"
1220     msgstr "δοκιμαστική"
1221    
1222     #. Type: select
1223     #. Choices
1224     #. :sl2:
1225     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1226     msgid "unstable"
1227     msgstr "ασταθής"
1228    
1229     #. Type: select
1230     #. Description
1231     #. :sl2:
1232     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1233     msgid "Debian version to install:"
1234     msgstr "Επιλέξτε την έκδοση του Debian προς εγκατάσταση:"
1235    
1236     #. Type: select
1237     #. Description
1238     #. :sl2:
1239     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1240     msgid ""
1241     "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1242     "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1243     "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1244     "buggy."
1245     msgstr ""
1246     "Το Debian κυκλοφορεί σε αρκετές εκδόσεις. Η \"σταθερή\" (stable) έχει "
1247     "υποστεί πολλούς ελέγχους και σπάνια αλλάζει. Η \"ασταθής\" (unstable) δεν "
1248     "υπόκειται σε κανέναν έλεγχο και μεταβάλλεται πολύ συχνά. Η \"δοκιμαστική"
1249     "\" (testing) βρίσκεται κάπου στη μέση και δέχεται πολλές από τις νέες "
1250     "εκδόσεις των πακέτων από την unstable, αν δεν έχουν πολλά προβλήματα."
1251    
1252     #. Type: error
1253     #. Description
1254     #. :sl2:
1255     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1256     msgid "Bad archive mirror"
1257     msgstr "Μη έγκυρος καθρέφτης της αρχειοθήκης:"
1258    
1259     #. Type: error
1260     #. Description
1261     #. :sl2:
1262     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1263     msgid ""
1264     "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1265     "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1266     msgstr ""
1267     "Ο επιλεγμένος καθρέφτης της αρχειοθήκης του Debian είτε δεν είναι διαθέσιμος "
1268     "ή δεν περιέχει ένα έγκυρο αρχείο Release. Δοκιμάστε έναν άλλο καθρέφτη της "
1269     "αρχειοθήκης."
1270    
1271     #. Type: string
1272     #. Description
1273     #. :sl2:
1274     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1275     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1276     msgid "Debian archive mirror directory:"
1277     msgstr "Κατάλογος καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian:"
1278    
1279     #. Type: string
1280     #. Description
1281     #. :sl2:
1282     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1283     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1284     msgid ""
1285     "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1286     "located."
1287     msgstr ""
1288     "Παρακαλώ, εισάγετε τον κατάλογο στον οποίο βρίσκεται το Debian στον καθρέφτη "
1289     "της αρχειοθήκης."
1290    
1291     #. Type: string
1292     #. Description
1293     #. :sl2:
1294     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1295     msgid "FTP proxy information (blank for none):"
1296     msgstr "Διαδρομή διαμεσολαβητή FTP (ftp proxy) (ή κενό για μη χρήση):"
1297    
1298     #. Type: string
1299     #. Description
1300     #. :sl2:
1301     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1302     msgid ""
1303     "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1304     "information here. Otherwise, leave this blank."
1305     msgstr ""
1306     "Αν πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν διαμεσολαβητή FTP (FTP proxy) για πρόσβαση "
1307     "στον έξω κόσμο, εισάγετε εδώ τις σχετικές πληροφορίες. Διαφορετικά αφήστε το "
1308     "πεδίο κενό."
1309    
1310     #. Type: select
1311     #. Default
1312     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1313     #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1314     #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1315     #. random value here
1316     #.
1317     #. First check that the country you mention here is listed in
1318     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1319     #. (remove the spaces between "*" and "/")
1320     #.
1321     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1322     #.
1323     #. You do not need to translate what's between the square brackets
1324     #. You should even NOT put square brackets in translations:
1325     #. msgid "US[ Default value for ftp]"
1326     #. msgstr "FR"
1327     #. :sl2:
1328     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
1329     msgid "US[ Default value for ftp]"
1330     msgstr "GR"
1331    
1332     #. Type: select
1333     #. Description
1334     #. :sl2:
1335     #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1336     msgid "Protocol for file downloads:"
1337     msgstr "Πρωτόκολλο για τη μεταφόρτωση των αρχείων:"
1338    
1339     #. Type: select
1340     #. Description
1341     #. :sl2:
1342     #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1343     msgid ""
1344     "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
1345     "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
1346     msgstr ""
1347     "Παρακαλώ, επιλέξτε το πρωτόκολλο που επιθυμείτε για την μεταφόρτωση των "
1348     "αρχείων. Αν δεν είστε βέβαιοι, επιλέξτε την μέθοδο \"http\". Είναι λιγότερο "
1349     "επιρρεπής σε προβλήματα από την παρουσία firewall."
1350    
1351     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1352     #. Type: select
1353     #. Choices
1354     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1355     #. an infinitive form
1356     #. :sl2:
1357     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1358     #. Type: select
1359     #. Choices
1360     #. :sl2:
1361     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1362     #. an infinitive form
1363     #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1364     msgid "Retry"
1365     msgstr "Ξαναπροσπαθήστε"
1366    
1367     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1368     #. Type: select
1369     #. Choices
1370     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1371     #. an infinitive form
1372     #. :sl2:
1373     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1374     #. Type: select
1375     #. Choices
1376     #. :sl2:
1377     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1378     #. an infinitive form
1379     #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1380     msgid "Change mirror"
1381     msgstr "Αλλαγή καθρέφτη της αρχειοθήκης"
1382    
1383     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1384     #. Type: select
1385     #. Description
1386     #. :sl2:
1387     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1388     #. Type: select
1389     #. Description
1390     #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002
1391     msgid "Downloading a file failed:"
1392     msgstr "Απέτυχε η μεταφόρτωση ενός αρχείου:"
1393    
1394     #. Type: select
1395     #. Description
1396     #. :sl2:
1397     #: ../net-retriever.templates:1002
1398     msgid ""
1399     "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
1400     "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
1401     "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
1402     "installation method."
1403     msgstr ""
1404     "Το πρόγραμμα εγκατάστασης απέτυχε να μεταφορτώσει ένα αρχείο από τον "
1405     "καθρέφτη. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε ένα πρόβλημα στο δίκτυό σας ή στον "
1406     "ίδιο τον καθρέφτη της αρχειοθήκης. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε τη "
1407     "μεταφόρτωση, να επιλέξετε έναν διαφορετικό καθρέφτη ή να ακυρώσετε και να "
1408     "επιλέξετε μία διαφορετική μέθοδο εγκατάστασης."
1409    
1410     #. Type: boolean
1411     #. Description
1412     #. :sl2:
1413     #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1414     msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
1415     msgstr "Απέτυχε η αντιγραφή αρχείου από το CD-ROM. Να ξαναπροσπαθήσω;"
1416    
1417     #. Type: boolean
1418     #. Description
1419     #. :sl2:
1420     #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1421     msgid ""
1422     "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
1423     "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
1424     "CD-ROM."
1425     msgstr ""
1426     "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την ανάγνωση δεδομένων από το CD-ROM. Παρακαλώ "
1427     "βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται στη μονάδα. Αν η ανάγνωση αποτύχει ξανά, θα πρέπει "
1428     "να ελέγξετε την ακεραιότητα του CD-ROM."
1429    
1430     #. Type: text
1431     #. Description
1432     #. :sl2:
1433     #: ../floppy-retriever.templates:1001
1434     msgid "Scanning the floppy"
1435     msgstr "Αναζήτηση αρχείων στη δισκέτα"
1436    
1437     #. Type: text
1438     #. Description
1439     #. :sl2:
1440     #: ../floppy-retriever.templates:2001
1441     msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy."
1442     msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από τη δισκέττα, ή δεν υπάρχει οδηγός δισκέττας."
1443    
1444     #. Type: text
1445     #. Description
1446     #. :sl2:
1447     #: ../floppy-retriever.templates:2001
1448     msgid ""
1449     "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
1450     "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
1451     "have a bad floppy disk."
1452     msgstr ""
1453     "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την ανάγνωση δεδομένων από τη δισκέτα. Παρακαλώ "
1454     "βεβαιωθείτε ότι η δισκέτα βρίσκεται στη μονάδα. Αν συνεχίσει να υπάρχει "
1455     "πρόβλημα, πιθανόν η δισκέτα να είναι ελαττωματική."
1456    
1457     #. Type: error
1458     #. Description
1459     #. :sl2:
1460     #: ../partman-base.templates:5001
1461     msgid "Device in use"
1462     msgstr "Συσκευή σε χρήση"
1463    
1464     #. Type: error
1465     #. Description
1466     #. :sl2:
1467     #: ../partman-base.templates:5001
1468     msgid ""
1469     "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
1470     "reasons:"
1471     msgstr ""
1472     "Δεν μπορεί ναν γίνει καμμιά τροποποίηση στην συσκευή ${DEVICE} για τους "
1473     "ακόλουθους λόγους:"
1474    
1475     #. Type: error
1476     #. Description
1477     #. :sl2:
1478     #: ../partman-base.templates:6001
1479     msgid "Partition in use"
1480     msgstr "Η κατάτμηση χρησιμοποιείται ήδη"
1481    
1482     #. Type: error
1483     #. Description
1484     #. :sl2:
1485     #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
1486     #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
1487     #. NUMBER and not the partition NAME
1488     #: ../partman-base.templates:6001
1489     msgid ""
1490     "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
1491     "${DEVICE} for the following reasons:"
1492     msgstr ""
1493     "Δεν μπορούν να γίνουν τροποποιήσεις στην κατάτμηση #${PARTITION} της "
1494     "συσκευής ${DEVICE} για τους ακόλουθους λόγους:"
1495    
1496     #. Type: boolean
1497     #. Description
1498     #. :sl2:
1499     #: ../partman-base.templates:10001
1500     msgid "Continue with the installation?"
1501     msgstr "Συνέχιση της εγκατάστασης;"
1502    
1503     #. Type: boolean
1504     #. Description
1505     #. :sl2:
1506     #: ../partman-base.templates:10001
1507     msgid ""
1508     "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
1509     msgstr ""
1510     "Δεν υπάρχουν αλλαγές στον πίνακα διαμέρισης και δεν έχει προγραμματιστεί η "
1511     "δημιουργία συστημάτων αρχείων."
1512    
1513     #. Type: boolean
1514     #. Description
1515     #. :sl2:
1516     #: ../partman-base.templates:10001
1517     msgid ""
1518     "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
1519     "files may prevent the successful installation of the base system."
1520     msgstr ""
1521     "Αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε προϋπάρχοντα συστήματα αρχείων τότε "
1522     "σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν σε αυτά αρχεία που μπορεί να παρεμποδίσουν "
1523     "την επιτυχή εγκατάσταση του βασικού συστήματος."
1524    
1525     #. Type: text
1526     #. Description
1527     #. :sl2:
1528     #: ../partman-base.templates:12001
1529     msgid "The following partitions are going to be formatted:"
1530     msgstr "Πρόκειται να διαμορφωθούν οι ακόλουθες κατατμήσεις:"
1531    
1532     #. Type: text
1533     #. Description
1534     #. :sl2:
1535     #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
1536     #: ../partman-base.templates:13001
1537     msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
1538     msgstr "κατάτμηση #${PARTITION} της συσκευής ${DEVICE} ως ${TYPE}"
1539    
1540     #. Type: text
1541     #. Description
1542     #. :sl2:
1543     #. for devices which have no partitions
1544     #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
1545     #: ../partman-base.templates:14001
1546     msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
1547     msgstr "Η συσκευή ${DEVICE} σαν τύπου ${TYPE}"
1548    
1549     #. Type: text
1550     #. Description
1551     #. :sl2:
1552     #: ../partman-base.templates:15001
1553     msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
1554     msgstr "Έχουν αλλάξει οι πίνακες διαμέρισης των ακόλουθων συσκευών:"
1555    
1556     #. Type: select
1557     #. Description
1558     #. :sl2:
1559     #: ../partman-base.templates:16001
1560     msgid "What to do with this device:"
1561     msgstr "Τι να γίνει με την συσκευή αυτή:"
1562    
1563     #. Type: select
1564     #. Description
1565     #. :sl2:
1566     #: ../partman-base.templates:17001
1567     msgid "How to use this free space:"
1568     msgstr "Πώς να χρησιμοποιηθεί αυτός ο ελεύθερος χώρος:"
1569    
1570     #. Type: select
1571     #. Description
1572     #. :sl2:
1573     #: ../partman-base.templates:18001
1574     msgid "Partition settings:"
1575     msgstr "Ρυθμίσεις κατάτμησης:"
1576    
1577     #. Type: select
1578     #. Description
1579     #. :sl2:
1580     #: ../partman-base.templates:18001
1581     msgid ""
1582     "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1583     "${DESTROYED}"
1584     msgstr ""
1585     "Επεξεργασία της κατάτμησης: #${PARTITION} της συσκευής ${DEVICE}. "
1586     "${OTHERINFO} ${DESTROYED}"
1587    
1588     #. Type: text
1589     #. Description
1590     #. :sl2:
1591     #: ../partman-base.templates:19001
1592     msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
1593     msgstr "Αυτή η κατάτμηση έχει διαμορφωθεί με το σύστημα αρχείων ${FILESYSTEM}."
1594    
1595     #. Type: text
1596     #. Description
1597     #. :sl2:
1598     #: ../partman-base.templates:20001
1599     msgid "No existing file system was detected in this partition."
1600     msgstr "Δεν ανιχνεύθηκε υπάρχον σύστημα αρχείων σ' αυτή την κατάτμηση."
1601    
1602     #. Type: text
1603     #. Description
1604     #. :sl2:
1605     #: ../partman-base.templates:21001
1606     msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
1607     msgstr "Όλα τα δεδομένα που υπάρχουν σε αυτήν ΘΑ ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΟΥΝ!"
1608    
1609     #. Type: note
1610     #. Description
1611     #. :sl2:
1612     #: ../partman-base.templates:22001
1613     msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1614     msgstr "Η κατάτμηση αρχίζει από το ${FROMCHS} και τελειώνει στο ${TOCHS}."
1615    
1616     #. Type: note
1617     #. Description
1618     #. :sl2:
1619     #: ../partman-base.templates:23001
1620     msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1621     msgstr ""
1622     "Ο ελεύθερος χώρος αρχίζει από το ${FROMCHS} και τελειώνει στο ${TOCHS}."
1623    
1624     #. Type: text
1625     #. Description
1626     #. :sl2:
1627     #. Type: text
1628     #. Description
1629     #. :sl2:
1630     #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001
1631     msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
1632     msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών Κυλίνδρων/Κεφαλών/Τομέων"
1633    
1634     #. Type: text
1635     #. Description
1636     #. :sl2:
1637     #: ../partman-base.templates:29001
1638     msgid "Done setting up the partition"
1639     msgstr "Ολοκλήρωση της ρύθμισης της κατάτμησης"
1640    
1641     #. Type: text
1642     #. Description
1643     #. :sl2:
1644     #: ../partman-base.templates:33001
1645     #, no-c-format
1646     msgid "Dump partition info in %s"
1647     msgstr "Αποθήκευση των πληροφοριών της κατάτμησης στο %s"
1648    
1649     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1650     #. Type: error
1651     #. Description
1652     #. :sl2:
1653     #. Type: error
1654     #. Description
1655     #. :sl2:
1656     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1657     #. Type: error
1658     #. Description
1659     #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001
1660     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1661     msgid "Failed to partition the selected disk"
1662     msgstr "Αποτυχία διαμέρισης του επιλεγμένου δίσκου"
1663    
1664     #. Type: error
1665     #. Description
1666     #. :sl2:
1667     #: ../partman-auto.templates:3001
1668     msgid ""
1669     "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
1670     "to be automatically partitioned."
1671     msgstr ""
1672     "Αυτό πιθανόν συνέβη διότι ο επιλεγμένος δίσκος ή διαθέσιμος χώρος δεν έχουν "
1673     "το απαραίτητο μέγεθος για αυτόματη διαμέριση."
1674    
1675     #. Type: error
1676     #. Description
1677     #. :sl2:
1678     #: ../partman-auto.templates:4001
1679     msgid ""
1680     "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
1681     "the partition table."
1682     msgstr ""
1683     "Αυτό πιθανόν συνέβη διότι υπάρχουν υπεράριθμες (πρωτεύουσες) κατάτμησεις "
1684     "στον πίνακα διαμέρισης."
1685    
1686     #. Type: error
1687     #. Description
1688     #. :sl2:
1689     #: ../partman-auto.templates:10001
1690     msgid "Unusable free space"
1691     msgstr "Μη χρησιμοποιήσιμος διαθέσιμος χώρος"
1692    
1693     #. Type: error
1694     #. Description
1695     #. :sl2:
1696     #: ../partman-auto.templates:10001
1697     msgid ""
1698     "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
1699     "probably too many (primary) partitions in the partition table."
1700     msgstr ""
1701     "Η διαμέριση απέτυχε διότι ο επιλεγμένος διαθέσιμος χώρος δε μπορεί να "
1702     "χρησιμοποιηθεί. Πιθανώς υπάρχουν πολλές (πρωτεύουσες) κατατμήσεις στον "
1703     "πίνακα διαμέρισης."
1704    
1705     #. Type: text
1706     #. Description
1707     #. :sl2:
1708     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1709     #: ../partman-auto.templates:23001
1710     msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
1711     msgstr "Σχήμα διαμέρισης για μικρό δίσκο (<1GB)"
1712    
1713     #. Type: boolean
1714     #. Description
1715     #. :sl2:
1716     #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1717     msgid "Go back to the menu?"
1718     msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού;"
1719    
1720     #. Type: boolean
1721     #. Description
1722     #. :sl2:
1723     #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1724     msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
1725     msgstr ""
1726     "Δεν έχει οριστεί κάποιο σύστημα αρχείων για την κατάτμηση #${PARTITION} της "
1727     "συσκευής ${DEVICE}."
1728    
1729     #. Type: boolean
1730     #. Description
1731     #. :sl2:
1732     #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1733     msgid ""
1734     "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
1735     "this partition, it won't be used at all."
1736     msgstr ""
1737     "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης και δεν ορίσετε ένα σύστημα αρχείων "
1738     "για αυτή την κατάτμηση, αυτή δεν θα χρησιμοποιηθεί καθόλου."
1739    
1740     #. Type: text
1741     #. Description
1742     #. :sl2:
1743     #: ../partman-basicmethods.templates:2001
1744     msgid "do not use the partition"
1745     msgstr "να μην χρησιμοποιηθεί αυτή η κατάτμηση"
1746    
1747     #. Type: text
1748     #. Description
1749     #. up to 25 character positions
1750     #. :sl2:
1751     #: ../partman-basicmethods.templates:3001
1752     msgid "Format the partition:"
1753     msgstr "Διαμόρφωση της κατάτμησης:"
1754    
1755     #. Type: text
1756     #. Description
1757     #. :sl2:
1758     #: ../partman-basicmethods.templates:4001
1759     msgid "yes, format it"
1760     msgstr "ναι, διαμόρφωση"
1761    
1762     #. Type: text
1763     #. Description
1764     #. :sl2:
1765     #: ../partman-basicmethods.templates:5001
1766     msgid "no, keep existing data"
1767     msgstr "όχι, να διατηρηθούν τα υπάρχοντα δεδομένα"
1768    
1769     #. Type: text
1770     #. Description
1771     #. :sl2:
1772     #: ../partman-basicmethods.templates:6001
1773     msgid "do not use"
1774     msgstr "να μην χρησιμοποιηθεί"
1775    
1776     #. Type: text
1777     #. Description
1778     #. :sl2:
1779     #: ../partman-basicmethods.templates:8001
1780     msgid "format the partition"
1781     msgstr "διαμόρφωση της κατάτμησης"
1782    
1783     #. Type: text
1784     #. Description
1785     #. :sl2:
1786     #: ../partman-basicmethods.templates:10001
1787     msgid "keep and use the existing data"
1788     msgstr "να διατηρηθούν και να χρησιμοποιηθούν τα υπάρχοντα δεδομένα"
1789    
1790     #. Type: text
1791     #. Description
1792     #. :sl2:
1793     #: ../partman-partitioning.templates:1001
1794     msgid "Resizing partition..."
1795     msgstr "Αλλαγή μεγέθους της κατάτμησης..."
1796    
1797     #. Type: text
1798     #. Description
1799     #. :sl2:
1800     #: ../partman-partitioning.templates:2001
1801     msgid "Copying partition..."
1802     msgstr "Αντιγραφή της κατάτμησης..."
1803    
1804     #. Type: boolean
1805     #. Description
1806     #. :sl2:
1807     #. Type: boolean
1808     #. Description
1809     #. :sl2:
1810     #: ../partman-partitioning.templates:4001
1811     #: ../partman-partitioning.templates:8001
1812     msgid "Write previous changes to disk and continue?"
1813     msgstr "Αποθήκευση των προηγουμένων αλλαγών στον δίσκο και συνέχιση;"
1814    
1815     #. Type: boolean
1816     #. Description
1817     #. :sl2:
1818     #: ../partman-partitioning.templates:4001
1819     msgid ""
1820     "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
1821     "written to disk."
1822     msgstr ""
1823     "Πριν να μπορέσετε να επιλέξετε μια κατάτμηση προς αντιγραφή, οποιεσδήποτε "
1824     "προηγούμενες αλλαγές θα πρέπει να αποθηκευτούν στον δίσκο."
1825    
1826     #. Type: boolean
1827     #. Description
1828     #. :sl2:
1829     #. Type: boolean
1830     #. Description
1831     #. :sl2:
1832     #: ../partman-partitioning.templates:4001
1833     #: ../partman-partitioning.templates:8001
1834     msgid "You cannot undo this operation."
1835     msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την εργασία."
1836    
1837     #. Type: boolean
1838     #. Description
1839     #. :sl2:
1840     #: ../partman-partitioning.templates:4001
1841     msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
1842     msgstr ""
1843     "Σημειώστε ότι η διαδικασία αντιγραφής μπορεί να διαρκέσει για αρκετό χρόνο."
1844    
1845     #. Type: select
1846     #. Description
1847     #. :sl2:
1848     #: ../partman-partitioning.templates:5001
1849     msgid "Source partition:"
1850     msgstr "Κατάτμηση προέλευσης:"
1851    
1852     #. Type: select
1853     #. Description
1854     #. :sl2:
1855     #: ../partman-partitioning.templates:5001
1856     msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
1857     msgstr ""
1858     "Παρακαλώ επιλέξτε την κατάτμηση που περιέχει τα δεδομένα που θέλετε να "
1859     "αντιγράψετε."
1860    
1861     #. Type: error
1862     #. Description
1863     #. :sl2:
1864     #: ../partman-partitioning.templates:6001
1865     msgid "Copy operation failure"
1866     msgstr "Αποτυχία στην διαδικασία αντιγραφής"
1867    
1868     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1869     #. Type: error
1870     #. Description
1871     #. :sl2:
1872     #. Type: error
1873     #. Description
1874     #. :sl2:
1875     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1876     #. Type: error
1877     #. Description
1878     #. :sl3:
1879     #: ../partman-partitioning.templates:6001
1880     #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:5001
1881     msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
1882     msgstr ""
1883     "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την αποθήκευση των αλλαγών στις συσκευές "
1884     "αποθήκευσης."
1885    
1886     #. Type: error
1887     #. Description
1888     #. :sl2:
1889     #: ../partman-partitioning.templates:6001
1890     #, fuzzy
1891     msgid "The copy operation has been aborted."
1892     msgstr "Η διαδικασία της αντιγραφής εγκαταλείφθηκε."
1893    
1894     #. Type: error
1895     #. Description
1896     #. :sl2:
1897     #: ../partman-partitioning.templates:7001
1898     msgid "The resize operation is impossible"
1899     msgstr "Η διαδικασία μεταβολής μεγέθους είναι αδύνατη."
1900    
1901     #. Type: error
1902     #. Description
1903     #. :sl2:
1904     #: ../partman-partitioning.templates:7001
1905     msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
1906     msgstr ""
1907     "Λόγω κάποιας άγνωστης αιτίας είναι αδύνατη η μεταβολή του μεγέθους αυτής της "
1908     "κατάτμησης."
1909    
1910     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1911     #. Type: error
1912     #. Description
1913     #. :sl2:
1914     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1915     #. Type: boolean
1916     #. Description
1917     #. :sl2:
1918     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1919     #. Type: error
1920     #. Description
1921     #. Type: error
1922     #. Description
1923     #. Type: error
1924     #. Description
1925     #. Type: error
1926     #. Description
1927     #. Type: error
1928     #. Description
1929     #. Type: error
1930     #. Description
1931     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1932     #. Type: error
1933     #. Description
1934     #. :sl4:
1935     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1936     #. Type: error
1937     #. Description
1938     #. :sl4:
1939     #. Type: error
1940     #. Description
1941     #. :sl4:
1942     #. Type: error
1943     #. Description
1944     #. :sl4:
1945     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1946     #. Type: error
1947     #. Description
1948     #. :sl4:
1949     #. Type: error
1950     #. Description
1951     #. :sl4:
1952     #. Type: error
1953     #. Description
1954     #. :sl4:
1955     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1956     #. Type: error
1957     #. Description
1958     #. :sl5:
1959     #. Type: error
1960     #. Description
1961     #. :sl5:
1962     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1963     #. Type: error
1964     #. Description
1965     #. :sl3:
1966     #. Type: error
1967     #. Description
1968     #. :sl3:
1969     #. Type: error
1970     #. Description
1971     #. :sl3:
1972     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1973     #. Type: error
1974     #. Description
1975     #. :sl3:
1976     #. Type: error
1977     #. Description
1978     #. :sl3:
1979     #. Type: error
1980     #. Description
1981     #. :sl3:
1982     #. Type: error
1983     #. Description
1984     #. :sl3:
1985     #. Type: error
1986     #. Description
1987     #. :sl3:
1988     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1989     #. Type: error
1990     #. Description
1991     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1992     #. Type: error
1993     #. Description
1994     #. :sl3:
1995     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1996     #. Type: error
1997     #. Description
1998     #. :sl3:
1999     #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001
2000     #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
2001     #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
2002     #: ../bootstrap-base.templates:10001 ../bootstrap-base.templates:15001
2003     #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001
2004     #: ../quik-installer.templates:16001 ../quik-installer.templates:21001
2005     #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
2006     #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../vmelilo-installer.templates:7001
2007     #: ../vmelilo-installer.templates:9001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
2008     #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../lvmcfg-utils.templates:37001
2009     #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001
2010     #: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-lvm.templates:58001
2011     #: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
2012     #: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-dmraid.templates:3001
2013     msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
2014     msgstr ""
2015     "Ελέγξτε το αρχείο /var/log/syslog ή δείτε την εικονική κονσόλα 4 για "
2016     "λεπτομέρειες."
2017    
2018     #. Type: boolean
2019     #. Description
2020     #. :sl2:
2021     #: ../partman-partitioning.templates:8001
2022     msgid ""
2023     "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
2024     "written to disk."
2025     msgstr ""
2026     "Πριν επιλέξετε ένα καινούριο μέγεθος κατάτμησης, οποιεσδήποτε αλλαγές θα "
2027     "πρέπει να αποθηκευτούν στον δίσκο."
2028    
2029     #. Type: boolean
2030     #. Description
2031     #. :sl2:
2032     #: ../partman-partitioning.templates:8001
2033     msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
2034     msgstr ""
2035     "Σημειώστε ότι η αλλαγή του μεγέθους μπορεί να διαρκέσει για αρκετό χρόνο."
2036    
2037     #. Type: string
2038     #. Description
2039     #. :sl2:
2040     #. Type: string
2041     #. Description
2042     #. :sl2:
2043     #: ../partman-partitioning.templates:9001
2044     #: ../partman-partitioning.templates:14001
2045     msgid "New partition size:"
2046     msgstr "Νέο μέγεθος κατάτμησης:"
2047    
2048     #. Type: string
2049     #. Description
2050     #. :sl2:
2051     #: ../partman-partitioning.templates:9001
2052 bubulle 52352 #, fuzzy
2053 bubulle 51558 msgid ""
2054 bubulle 52352 "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
2055     "maximum size is ${MAXSIZE}."
2056 bubulle 51558 msgstr ""
2057     "Το ελάχιστο μέγεθος που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είναι ${MINSIZE} ή "
2058     "ποσοστό ${PERCENT} και το μέγιστο ${MAXSIZE}."
2059    
2060     #. Type: string
2061     #. Description
2062     #. :sl2:
2063     #. Type: string
2064     #. Description
2065     #. :sl2:
2066     #: ../partman-partitioning.templates:9001
2067     #: ../partman-partitioning.templates:14001
2068     #, no-c-format
2069     msgid ""
2070 bubulle 52352 "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or "
2071     "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size."
2072 bubulle 51558 msgstr ""
2073    
2074     #. Type: error
2075     #. Description
2076     #. :sl2:
2077     #. Type: error
2078     #. Description
2079     #. :sl2:
2080     #: ../partman-partitioning.templates:10001
2081     #: ../partman-partitioning.templates:15001
2082     msgid "Invalid size"
2083     msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος"
2084    
2085     #. Type: error
2086     #. Description
2087     #. :sl2:
2088     #: ../partman-partitioning.templates:11001
2089     msgid "Too large size"
2090     msgstr "Υπερβολικά μεγάλο μέγεθος"
2091    
2092     #. Type: error
2093     #. Description
2094     #. :sl2:
2095     #: ../partman-partitioning.templates:12001
2096     msgid "Too small size"
2097     msgstr "Υπερβολικά μικρό μέγεθος"
2098    
2099     #. Type: error
2100     #. Description
2101     #. :sl2:
2102     #: ../partman-partitioning.templates:13001
2103     msgid "Resize operation failure"
2104     msgstr "Απέτυχε η μεταβολή μεγέθους"
2105    
2106     #. Type: error
2107     #. Description
2108     #. :sl2:
2109     #: ../partman-partitioning.templates:13001
2110     #, fuzzy
2111     msgid "The resize operation has been aborted."
2112     msgstr "Η διαδικασία μεταβολής μεγέθους εγκαταλείφθηκε."
2113    
2114     #. Type: string
2115     #. Description
2116     #. :sl2:
2117     #: ../partman-partitioning.templates:14001
2118 bubulle 52352 #, fuzzy
2119     msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
2120 bubulle 51558 msgstr "Το μέγιστο μέγεθος που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είναι ${MAXSIZE}."
2121    
2122     #. Type: multiselect
2123     #. Description
2124     #. :sl2:
2125     #: ../partman-partitioning.templates:19001
2126     msgid "Flags for the new partition:"
2127     msgstr "Επιλογές της νέας κατάτμησης:"
2128    
2129     #. Type: string
2130     #. Description
2131     #. :sl2:
2132     #: ../partman-partitioning.templates:20001
2133     msgid "Partition name:"
2134     msgstr "Όνομα κατάτμησης:"
2135    
2136     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2137     #. Type: boolean
2138     #. Description
2139     #. :sl2:
2140     #. Type: boolean
2141     #. Description
2142     #. :sl2:
2143     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2144     #. Type: boolean
2145     #. Description
2146     #. :sl3:
2147     #: ../partman-partitioning.templates:21001
2148     #: ../partman-partitioning.templates:22001 ../partman-dmraid.templates:7001
2149     msgid "Continue with partitioning?"
2150     msgstr "Συνέχιση του προγράμματος διαμέρισης;"
2151    
2152     #. Type: boolean
2153     #. Description
2154     #. :sl2:
2155     #: ../partman-partitioning.templates:21001
2156     msgid ""
2157     "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2158     "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
2159     "debian-boot@lists.debian.org with information."
2160     msgstr ""
2161     "Το πρόγραμμα διαμέρισης δεν έχει πληροφορίες για τον προκαθορισμένο τύπο του "
2162     "πίνακα διαμέρισης για την αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας. Παρακαλώ, "
2163     "στείλτε email στη διεύθυνση debian-boot@lists.debian.org με περισσότερες "
2164     "πληροφορίες."
2165    
2166     #. Type: boolean
2167     #. Description
2168     #. :sl2:
2169     #: ../partman-partitioning.templates:21001
2170     msgid ""
2171     "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2172     "libparted, then this partitioner will not work properly."
2173     msgstr ""
2174     "Σημειώστε ότι αν ο τύπος του πίνακα διαμέρισης δεν υποστηρίζεται από τη "
2175     "βιβλιοθήκη libparted, το πρόγραμμα διαμέρισης δε θα λειτουργήσει σωστά."
2176    
2177     #. Type: boolean
2178     #. Description
2179     #. :sl2:
2180     #: ../partman-partitioning.templates:22001
2181     msgid ""
2182     "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2183     "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
2184     "recommended that you exit this partitioner."
2185     msgstr ""
2186     "Το πρόγραμμα διαμέρισης είναι βασισμένο στη βιβλιοθήκη libparted, η οποία "
2187     "δεν παρέχει υποστήριξη για τους πίνακες διαμέρισης της αρχιτεκτονικής του "
2188     "υπολογιστή σας. Συνίσταται να τερματίσετε αυτό το πρόγραμμα διαμέρισης."
2189    
2190     #. Type: boolean
2191     #. Description
2192     #. :sl2:
2193     #: ../partman-partitioning.templates:22001
2194     msgid ""
2195     "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2196     "libparted."
2197     msgstr ""
2198     "Αν έχετε τη δυνατότητα, παρακαλούμε βοηθήστε στην προσθήκη υποστήριξης για "
2199     "τον δικό σας τύπο του πίνακα διαμέρισης στην βιβιλιοθήκη libparted."
2200    
2201     #. Type: select
2202     #. Description
2203     #. :sl2:
2204     #: ../partman-partitioning.templates:23001
2205     msgid "Partition table type:"
2206     msgstr "Τύπος πίνακα διαμέρισης:"
2207    
2208     #. Type: select
2209     #. Description
2210     #. :sl2:
2211     #: ../partman-partitioning.templates:23001
2212     msgid "Select the type of partition table to use."
2213     msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του πίνακα διαμέρισης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2214    
2215     #. Type: boolean
2216     #. Description
2217     #. :sl2:
2218     #: ../partman-partitioning.templates:24001
2219     msgid "Create new empty partition table on this device?"
2220     msgstr "Θέλετε να δημιουργηθεί ένας νέος πίνακας διαμέρισης στην συσκευή αυτή;"
2221    
2222     #. Type: boolean
2223     #. Description
2224     #. :sl2:
2225     #: ../partman-partitioning.templates:24001
2226     msgid ""
2227     "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2228     "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2229     "will be removed."
2230     msgstr ""
2231     "Έχετε επιλέξει να διαμερίσετε μια ολόκληρη συσκευή. Αν προχωρήσετε με τη "
2232     "δημιουργία του πίνακα διαμέρισης αυτής της συσκευής, όλες οι υπάρχουσες "
2233     "κατατμήσεις θα διαγραφούν."
2234    
2235     #. Type: boolean
2236     #. Description
2237     #. :sl2:
2238     #: ../partman-partitioning.templates:24001
2239     msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2240     msgstr ""
2241     "Σημειώστε ότι είναι δυνατή η ακύρωση αυτής της διαδικασίας αργότερα αν το "
2242     "επιθυμείτε."
2243    
2244     #. Type: boolean
2245     #. Description
2246     #. :sl2:
2247     #: ../partman-partitioning.templates:25001
2248     msgid "Write a new empty partition table?"
2249     msgstr "Θέλετε να γράψετε έναν νέο κενό πίνακα διαμέρισης;"
2250    
2251     #. Type: boolean
2252     #. Description
2253     #. :sl2:
2254     #: ../partman-partitioning.templates:25001
2255     msgid ""
2256     "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2257     "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2258     "the disk immediately."
2259     msgstr ""
2260     "Λόγω περιορισμών της τρέχουσας υλοποίησης του πίνακα διαμέρισης Sun στο "
2261     "libparted, ο νεοδημιουργηθείς πίνακας διαμέρισης θα πρέπει να αποθηκευθεί "
2262     "άμεσα στο δίσκο."
2263    
2264     #. Type: boolean
2265     #. Description
2266     #. :sl2:
2267     #: ../partman-partitioning.templates:25001
2268     msgid ""
2269     "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2270     "the disk will be irreversibly removed."
2271     msgstr ""
2272     "ΔΕΝ θα είναι δυνατή η ακύρωση αυτής της εργασίας αργότερα και όλα τα "
2273     "υπάρχοντα δεδομένα στο δίσκο θα διαγραφούν ανεπιστρεπτί."
2274    
2275     #. Type: boolean
2276     #. Description
2277     #. :sl2:
2278     #: ../partman-partitioning.templates:25001
2279     msgid ""
2280     "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2281     "it to disk."
2282     msgstr ""
2283     "Επιβεβαιώστε ότι όντως θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο πίνακα διαμέρισης και "
2284     "να τον αποθηκεύσετε στο δίσκο."
2285    
2286     #. Type: boolean
2287     #. Description
2288     #. :sl2:
2289     #: ../partman-partitioning.templates:26001
2290     #, fuzzy
2291     msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
2292     msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να εγκαταλείψετε τώρα;"
2293    
2294     #. Type: boolean
2295     #. Description
2296     #. :sl2:
2297     #: ../partman-partitioning.templates:26001
2298     msgid ""
2299     "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
2300     "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
2301     "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
2302     "fail to boot if there is no bootable primary partition."
2303     msgstr ""
2304    
2305     #. Type: boolean
2306     #. Description
2307     #. :sl2:
2308     #: ../partman-partitioning.templates:26001
2309     msgid ""
2310     "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
2311     "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
2312     "partitions, then setting this flag may make sense."
2313     msgstr ""
2314    
2315     #. Type: text
2316     #. Description
2317     #. :sl2:
2318     #: ../partman-partitioning.templates:27001
2319     msgid "Set the partition flags"
2320     msgstr "Προσδιορίστε τις σημάνσεις της κατάτμησης"
2321    
2322     #. Type: text
2323     #. Description
2324     #. :sl2:
2325     #: ../partman-partitioning.templates:28001
2326     msgid "Name:"
2327     msgstr "Όνομα:"
2328    
2329     #. Type: text
2330     #. Description
2331     #. :sl2:
2332 bubulle 54013 #: ../partman-partitioning.templates:30001
2333 bubulle 51558 msgid "Bootable flag:"
2334     msgstr "Εκκινήσιμη:"
2335    
2336     #. Type: text
2337     #. Description
2338     #. :sl2:
2339 bubulle 54013 #: ../partman-partitioning.templates:31001
2340 bubulle 51558 msgid "on"
2341     msgstr "ναι"
2342    
2343     #. Type: text
2344     #. Description
2345     #. :sl2:
2346 bubulle 54013 #: ../partman-partitioning.templates:32001
2347 bubulle 51558 msgid "off"
2348     msgstr "όχι"
2349    
2350     #. Type: text
2351     #. Description
2352     #. :sl2:
2353 bubulle 54013 #: ../partman-partitioning.templates:33001
2354 bubulle 51558 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
2355     msgstr ""
2356     "Επαναπροσδιορισμός μεγέθους της κατάτμησης (αυτή τη στιγμή μεγέθους ${SIZE})"
2357    
2358     #. Type: text
2359     #. Description
2360     #. :sl2:
2361 bubulle 54013 #: ../partman-partitioning.templates:34001
2362 bubulle 51558 msgid "Copy data from another partition"
2363     msgstr "Αντιγραφή δεδομένων από άλλη κατάτμηση"
2364    
2365     #. Type: text
2366     #. Description
2367     #. :sl2:
2368 bubulle 54013 #: ../partman-partitioning.templates:35001
2369 bubulle 51558 msgid "Delete the partition"
2370     msgstr "Διαγραφή κατάτμησης"
2371    
2372     #. Type: text
2373     #. Description
2374     #. :sl2:
2375 bubulle 54013 #: ../partman-partitioning.templates:36001
2376 bubulle 51558 msgid "Create a new partition"
2377     msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης"
2378    
2379     #. Type: text
2380     #. Description
2381     #. :sl2:
2382 bubulle 54013 #: ../partman-partitioning.templates:37001
2383 bubulle 51558 msgid "Create a new empty partition table on this device"
2384     msgstr "Δημιουργία νέου κενού πίνακα διαμέρισης σε αυτή τη συσκευή"
2385    
2386     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2387     #. Type: boolean
2388     #. Description
2389     #. :sl2:
2390     #. Type: boolean
2391     #. Description
2392     #. :sl2:
2393     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2394     #. Type: boolean
2395     #. Description
2396     #. :sl2:
2397     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2398     #. Type: boolean
2399     #. Description
2400     #. :sl2:
2401     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2402     #. Type: boolean
2403     #. Description
2404     #. :sl2:
2405     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2406     #. Type: boolean
2407     #. Description
2408     #. :sl2:
2409     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2410     #. Type: boolean
2411     #. Description
2412     #. :sl4:
2413     #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2414     #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001
2415     #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001
2416     #: ../partman-xfs.templates:2001 ../partman-ext2r0.templates:2001
2417     msgid "Go back to the menu and correct errors?"
2418     msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού και να διορθώσετε τα σφάλματα;"
2419    
2420     #. Type: boolean
2421     #. Description
2422     #. :sl2:
2423     #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2424     msgid ""
2425     "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
2426     "${DEVICE} found uncorrected errors."
2427     msgstr ""
2428     "Ο έλεγχος του συστήματος αρχείων τύπου ${TYPE} στην κατάτμηση #${PARTITION} "
2429     "της ${DEVICE} ανίχνευσε μη επιδιορθωμένα σφάλματα."
2430    
2431     #. Type: boolean
2432     #. Description
2433     #. :sl2:
2434     #. Type: boolean
2435     #. Description
2436     #. :sl2:
2437     #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2438     #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2439     msgid ""
2440     "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
2441     "partition will be used as is."
2442     msgstr ""
2443     "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης και δεν διορθώσετε τα σφάλματα αυτά, "
2444     "η κατάτμηση αυτή θα χρησιμοποιηθεί όπως είναι."
2445    
2446     #. Type: boolean
2447     #. Description
2448     #. :sl2:
2449     #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2450     msgid ""
2451     "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
2452     "uncorrected errors."
2453     msgstr ""
2454     "Ο έλεγχος του χώρου εικονικής μνήμης στην κατάτμηση #${PARTITION} της "
2455     "συσκευής ${DEVICE} ανίχνευσε μη επιδιορθωμένα σφάλματα."
2456    
2457     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2458     #. Type: boolean
2459     #. Description
2460     #. :sl2:
2461     #. Type: boolean
2462     #. Description
2463     #. :sl2:
2464     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2465     #. Type: boolean
2466     #. Description
2467     #. :sl2:
2468     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2469     #. Type: boolean
2470     #. Description
2471     #. :sl2:
2472     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2473     #. Type: boolean
2474     #. Description
2475     #. :sl2:
2476     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2477     #. Type: boolean
2478     #. Description
2479     #. :sl2:
2480     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2481     #. Type: boolean
2482     #. Description
2483     #. :sl4:
2484     #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2485     #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2486     #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2487     #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2488     msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
2489     msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης;"
2490    
2491     #. Type: boolean
2492     #. Description
2493     #. :sl2:
2494     #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2495     msgid ""
2496     "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
2497     "space is recommended so that the system can make better use of the available "
2498     "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
2499     "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
2500     "physical memory."
2501     msgstr ""
2502     "Δεν έχετε επιλέξει κάποια κατάτμηση για χρήση ως εικονικής μνήμης. Η "
2503     "ενεργοποίηση της εικονικής μνήμης συνίσταται ώστε το σύστημα να κάνει "
2504     "καλύτερη χρήση της διαθέσιμης φυσικής μνήμης, και για καλύτερη συμπεριφορά "
2505     "όταν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή. Μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα "
2506     "στην εγκατάσταση αν δεν έχετε αρκετή φυσική μνήμη."
2507    
2508     #. Type: boolean
2509     #. Description
2510     #. :sl2:
2511     #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2512     msgid ""
2513     "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
2514     "the installation will continue without swap space."
2515     msgstr ""
2516     "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης και δεν ορίσετε μια κατάτμηση "
2517     "εικονικής μνήμης, η εγκατάσταση θα προχωρήσει χωρίς εικονική μνήμη."
2518    
2519     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2520     #. Type: error
2521     #. Description
2522     #. :sl2:
2523     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2524     #. Type: error
2525     #. Description
2526     #. :sl2:
2527     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2528     #. Type: error
2529     #. Description
2530     #. :sl2:
2531     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2532     #. Type: error
2533     #. Description
2534     #. :sl2:
2535     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2536     #. Type: error
2537     #. Description
2538     #. :sl2:
2539     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2540     #. Type: error
2541     #. Description
2542     #. :sl4:
2543     #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001
2544     #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001
2545     #: ../partman-xfs.templates:3001 ../partman-ext2r0.templates:3001
2546     msgid "Failed to create a file system"
2547     msgstr "Απέτυχε η δημιουργία ενός συστήματος αρχείων"
2548    
2549     #. Type: error
2550     #. Description
2551     #. :sl2:
2552     #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
2553     msgid ""
2554     "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
2555     "failed."
2556     msgstr ""
2557     "Απέτυχε η δημιουργία συστήματος αρχείων ${TYPE} στην κατάτμηση #${PARTITION} "
2558     "της συσκευής${DEVICE}."
2559    
2560     #. Type: error
2561     #. Description
2562     #. :sl2:
2563     #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2564     msgid "Failed to create a swap space"
2565     msgstr "Απέτυχε η δημιουργία χώρου εικονικής μνήμης"
2566    
2567     #. Type: error
2568     #. Description
2569     #. :sl2:
2570     #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2571     msgid ""
2572     "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
2573     msgstr ""
2574     "Απέτυχε η δημιουργία χώρου εικονικής μνήμης στην κατάτμηση #${PARTITION} της "
2575     "συσκευής ${DEVICE}..."
2576    
2577     #. Type: boolean
2578     #. Description
2579     #. :sl2:
2580     #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
2581     msgid ""
2582     "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
2583     "${PARTITION} of ${DEVICE}."
2584     msgstr ""
2585     "Δεν έχει οριστεί κάποιο σημείο προσάρτησης για το σύστημα αρχείων "
2586     "${FILESYSTEM} στην κατάτμηση #${PARTITION} της συσκευής ${DEVICE}."
2587    
2588     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2589     #. Type: boolean
2590     #. Description
2591     #. :sl2:
2592     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2593     #. Type: boolean
2594     #. Description
2595     #. :sl2:
2596     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2597     #. Type: boolean
2598     #. Description
2599     #. :sl2:
2600     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2601     #. Type: boolean
2602     #. Description
2603     #. :sl2:
2604     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2605     #. Type: boolean
2606     #. Description
2607     #. :sl2:
2608     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2609     #. Type: boolean
2610     #. Description
2611     #. :sl4:
2612     #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2613     #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2614     #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2615     msgid ""
2616     "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
2617     "there, this partition will not be used at all."
2618     msgstr ""
2619     "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης και δεν ορίσετε ένα σημείο "
2620     "προσάρτησης, η κατάτμηση αυτή δεν θα χρησιμοποιηθεί."
2621    
2622     #. Type: error
2623     #. Description
2624     #. :sl2:
2625     #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2626     msgid "Invalid file system for this mount point"
2627     msgstr "Μη έγκυρο σύστημα αρχείων γι' αυτό το σημείο προσάρτησης"
2628    
2629     #. Type: error
2630     #. Description
2631     #. :sl2:
2632     #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2633     msgid ""
2634     "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
2635     "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
2636     "different file system, such as ${EXT2}."
2637     msgstr ""
2638     "Το σύστημα αρχείων τύπου ${FILESYSTEM} δεν μπορεί να προσαρτηθεί στο σημείο "
2639     "${MOUNTPOINT}, επειδή δεν είναι ένα πλήρως λειτουργικό σύστημα αρχείων Unix. "
2640     "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό σύστημα αρχείων, όπως το ${EXT2}."
2641    
2642     #. Type: select
2643     #. Choices
2644     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2645     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2646     #. in single-byte languages) including the initial path
2647     #. :sl2:
2648     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2649     msgid "/ - the root file system"
2650     msgstr "/ - το βασικό σύστημα αρχείων"
2651    
2652     #. Type: select
2653     #. Choices
2654     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2655     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2656     #. in single-byte languages) including the initial path
2657     #. :sl2:
2658     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2659     msgid "/boot - static files of the boot loader"
2660     msgstr "/boot - στατικά αρχεία του φορτωτή εκκίνησης"
2661    
2662     #. Type: select
2663     #. Choices
2664     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2665     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2666     #. in single-byte languages) including the initial path
2667     #. :sl2:
2668     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2669     msgid "/home - user home directories"
2670     msgstr "/home - προσωπικοί κατάλογοι χρηστών"
2671    
2672     #. Type: select
2673     #. Choices
2674     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2675     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2676     #. in single-byte languages) including the initial path
2677     #. :sl2:
2678     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2679     msgid "/tmp - temporary files"
2680     msgstr "/tmp - προσωρινά αρχεία"
2681    
2682     #. Type: select
2683     #. Choices
2684     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2685     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2686     #. in single-byte languages) including the initial path
2687     #. :sl2:
2688     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2689     msgid "/usr - static data"
2690     msgstr "/usr - στατικά δεδομένα"
2691    
2692     #. Type: select
2693     #. Choices
2694     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2695     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2696     #. in single-byte languages) including the initial path
2697     #. :sl2:
2698     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2699     msgid "/var - variable data"
2700     msgstr "/var - μεταβαλλόμενα δεδομένα"
2701    
2702     #. Type: select
2703     #. Choices
2704     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2705     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2706     #. in single-byte languages) including the initial path
2707     #. :sl2:
2708     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2709     msgid "/srv - data for services provided by this system"
2710     msgstr "/srv - δεδομένα των υπηρεσιών που παρέχονται από αυτό το σύστημα"
2711    
2712     #. Type: select
2713     #. Choices
2714     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2715     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2716     #. in single-byte languages) including the initial path
2717     #. :sl2:
2718     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2719     msgid "/opt - add-on application software packages"
2720     msgstr "/opt - πρόσθετα πακέτα εφαρμογών λογισμικού"
2721    
2722     #. Type: select
2723     #. Choices
2724     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2725     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2726     #. in single-byte languages) including the initial path
2727     #. :sl2:
2728     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2729     msgid "/usr/local - local hierarchy"
2730     msgstr "/usr/local - τοπική ιεραρχία"
2731    
2732     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2733     #. Type: select
2734     #. Choices
2735     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2736     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2737     #. in single-byte languages) including the initial path
2738     #. :sl2:
2739     #. Type: select
2740     #. Choices
2741     #. :sl2:
2742     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2743     #. Type: select
2744     #. Choices
2745     #. :sl4:
2746     #. what's to be entered is a mount point
2747     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2748     #. Type: select
2749     #. Choices
2750     #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
2751     #. (separated by commas)
2752     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2753     #. in single-byte languages)
2754     #. :sl5:
2755     #. What's to be "entered manually" is a mount point
2756     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2757     #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2758     #: ../partman-ext2r0.templates:5001 ../partconf.templates:6001
2759     msgid "Enter manually"
2760     msgstr "Χειροκίνητη εισαγωγή"
2761    
2762     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2763     #. Type: select
2764     #. Choices
2765     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2766     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2767     #. in single-byte languages) including the initial path
2768     #. :sl2:
2769     #. Type: select
2770     #. Choices
2771     #. :sl2:
2772     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2773     #. Type: select
2774     #. Choices
2775     #. :sl4:
2776     #. "it" is a partition
2777     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2778     #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2779     #: ../partman-ext2r0.templates:5001
2780     msgid "Do not mount it"
2781     msgstr "Να μην προσαρτηθεί"
2782    
2783     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2784     #. Type: select
2785     #. Description
2786     #. Type: select
2787     #. Description
2788     #. Type: string
2789     #. Description
2790     #. :sl2:
2791     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2792     #. Type: select
2793     #. Description
2794     #. Type: string
2795     #. Description
2796     #. :sl4:
2797     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
2798     #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
2799     #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
2800     #: ../partman-ext2r0.templates:5002 ../partman-ext2r0.templates:6001
2801     msgid "Mount point for this partition:"
2802     msgstr "Σημείο προσάρτησης γι' αυτήν την κατάτμηση:"
2803    
2804     #. Type: select
2805     #. Choices
2806     #. :sl2:
2807     #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2808     msgid "/dos"
2809     msgstr "/dos"
2810    
2811     #. Type: select
2812     #. Choices
2813     #. :sl2:
2814     #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2815     msgid "/windows"
2816     msgstr "/windows"
2817    
2818     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2819     #. Type: error
2820     #. Description
2821     #. :sl2:
2822     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2823     #. Type: error
2824     #. Description
2825     #. :sl4:
2826     #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2827     #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2828     msgid "Invalid mount point"
2829     msgstr "Μη έγκυρο σημείο προσάρτησης"
2830    
2831     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2832     #. Type: error
2833     #. Description
2834     #. :sl2:
2835     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2836     #. Type: error
2837     #. Description
2838     #. :sl4:
2839     #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2840     #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2841     msgid "The mount point you entered is invalid."
2842     msgstr "Το σημείο προσάρτησης που εισάγατε δεν είναι έγκυρο."
2843    
2844     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2845     #. Type: error
2846     #. Description
2847     #. :sl2:
2848     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2849     #. Type: error
2850     #. Description
2851     #. :sl4:
2852     #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2853     #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2854     msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
2855     msgstr ""
2856     "Τα σημεία προσάρτησης θα πρέπει να αρχίζουν με \"/\". Δε μπορούν να "
2857     "περιέχουν κενά."
2858    
2859     #. Type: string
2860     #. Description
2861     #. :sl2:
2862     #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
2863     msgid "Label for the file system in this partition:"
2864     msgstr "Ετικέτα για το σύστημα αρχείων αυτής της κατάτμησης:"
2865    
2866     #. Type: text
2867     #. Description
2868     #. :sl2:
2869     #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
2870     msgid "Format the swap area:"
2871     msgstr "Διαμόρφωση εικονικής μνήμης:"
2872    
2873     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2874     #. Type: text
2875     #. Description
2876     #. In the following context: "Format the partition: yes"
2877     #. :sl2:
2878     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2879     #. Type: text
2880     #. Description
2881     #. :sl3:
2882     #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
2883     #: ../partman-crypto.templates:21001
2884     msgid "yes"
2885     msgstr "ναι"
2886    
2887     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2888     #. Type: text
2889     #. Description
2890     #. In the following context: "Format the partition: no"
2891     #. :sl2:
2892     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2893     #. Type: text
2894     #. Description
2895     #. :sl3:
2896     #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
2897     #: ../partman-crypto.templates:20001
2898     msgid "no"
2899     msgstr "όχι"
2900    
2901     #. Type: text
2902     #. Description
2903     #. label of file system
2904     #. :sl2:
2905     #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
2906     msgid "Label:"
2907     msgstr "Ετικέτα:"
2908    
2909     #. Type: text
2910     #. Description
2911     #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
2912     #. :sl2:
2913     #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
2914     msgid ""
2915     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2916     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2917     "This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
2918     msgstr "καμία"
2919    
2920     #. Type: text
2921     #. Description
2922     #. Up to 24 character positions
2923     #. :sl2:
2924     #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
2925     msgid "Reserved blocks:"
2926     msgstr "Δεσμευμένα μπλοκ:"
2927    
2928     #. Type: string
2929     #. Description
2930     #. :sl2:
2931     #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
2932     msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
2933     msgstr ""
2934     "Ποσοστό μπλοκ του συστήματος αρχείων που δεσμεύεται για τον χρήστη root:"
2935    
2936     #. Type: text
2937     #. Description
2938     #. :sl2:
2939     #. Up to 25 character positions
2940     #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
2941     msgid "Typical usage:"
2942     msgstr "Τυπική χρήση:"
2943    
2944     #. Type: text
2945     #. Description
2946     #. :sl2:
2947     #. In the following context: "Typical usage: standard"
2948     #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001
2949     msgid "standard"
2950     msgstr "πρότυπη"
2951    
2952     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2953     #. Type: text
2954     #. Description
2955     #. This is an item in the menu "Partition settings"
2956     #. :sl2:
2957     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2958     #. Type: text
2959     #. Description
2960     #. :sl2:
2961     #. This is an item in the menu "Action on the partition"
2962     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2963     #. Type: text
2964     #. Description
2965     #. :sl2:
2966     #. This is an item in the menu "Partition settings"
2967     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2968     #. Type: text
2969     #. Description
2970     #. :sl2:
2971     #. This is an item in the menu "Partition settings"
2972     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2973     #. Type: text
2974     #. Description
2975     #. :sl2:
2976     #. This is an item in the menu "Partition settings"
2977     #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001
2978     #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001
2979     #: ../partman-xfs.templates:5001
2980     msgid "Mount point:"
2981     msgstr "Σημείο επαφής:"
2982    
2983     #. Type: text
2984     #. Description
2985     #. :sl2:
2986     #. In the following context: "Mount point: none"
2987     #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
2988     msgid ""
2989     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2990     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2991     "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
2992     msgstr "καμία"
2993    
2994     #. Type: text
2995     #. Description
2996     #. :sl2:
2997     #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
2998     msgid "Ext2 file system"
2999     msgstr "σύστημα αρχείων ext2"
3000    
3001     #. Type: text
3002     #. Description
3003     #. :sl2:
3004     #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
3005     msgid "FAT16 file system"
3006     msgstr "σύστημα αρχείων FAT16"
3007    
3008     #. Type: text
3009     #. Description
3010     #. :sl2:
3011     #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
3012     msgid "FAT32 file system"
3013     msgstr "σύστημα αρχείων FAT32"
3014    
3015     #. Type: text
3016     #. Description
3017     #. :sl2:
3018     #. Type: text
3019     #. Description
3020     #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
3021     #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
3022     msgid "swap area"
3023     msgstr "χώρος εικονικής μνήμης"
3024    
3025     #. Type: text
3026     #. Description
3027     #. Type: multiselect
3028     #. Description
3029     #. :sl2:
3030     #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
3031 bubulle 52226 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
3032 bubulle 51558 msgid "Mount options:"
3033     msgstr "Επιλογές προσάρτησης:"
3034    
3035     #. Type: multiselect
3036 bubulle 52226 #. Description
3037 bubulle 51558 #. :sl2:
3038 bubulle 52226 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
3039     msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
3040     msgstr ""
3041     "Οι επιλογές προσάρτησης μπορούν να προσαρμόσουν την απόδοση και λειτουργία "
3042     "του συστήματος αρχείων."
3043    
3044 bubulle 52256 #. Type: text
3045 bubulle 52226 #. Description
3046 bubulle 51558 #. :sl2:
3047 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3048     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3049     #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
3050 bubulle 51558 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
3051     msgstr "noatime - χωρίς ανανέωση της χρονικής στιγμής προσπέλασης του αρχείου"
3052    
3053 bubulle 52256 #. Type: text
3054 bubulle 52226 #. Description
3055 bubulle 51558 #. :sl2:
3056 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3057     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3058     #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
3059 bubulle 51558 #, fuzzy
3060     msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
3061     msgstr "noatime - χωρίς ανανέωση της χρονικής στιγμής προσπέλασης του αρχείου"
3062    
3063 bubulle 52256 #. Type: text
3064 bubulle 52226 #. Description
3065 bubulle 51558 #. :sl2:
3066 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3067     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3068     #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
3069 bubulle 51558 msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3070     msgstr "nodev - χωρίς υποστήριξη αρχείων μονάδων χαρακτήρων ή block"
3071    
3072 bubulle 52256 #. Type: text
3073 bubulle 52226 #. Description
3074 bubulle 51558 #. :sl2:
3075 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3076     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3077     #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
3078 bubulle 51558 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3079     msgstr "nosuid - θα αγνοηθούν τα bit ταυτότητας χρήστη ή ομάδος"
3080    
3081 bubulle 52256 #. Type: text
3082 bubulle 52226 #. Description
3083 bubulle 51558 #. :sl2:
3084 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3085     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3086     #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
3087 bubulle 51558 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3088     msgstr "noexec - χωρίς υποστήριξη εκτέλεσης οποιωνδήποτε εκτελέσιμων αρχείων"
3089    
3090 bubulle 52256 #. Type: text
3091 bubulle 52226 #. Description
3092 bubulle 51558 #. :sl2:
3093 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3094     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3095     #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
3096 bubulle 51558 msgid "ro - mount the file system read-only"
3097     msgstr "ro - το σύστημα αρχείων θα προσαρτηθεί μόνο για ανάγνωση"
3098    
3099 bubulle 52256 #. Type: text
3100 bubulle 52226 #. Description
3101 bubulle 51558 #. :sl2:
3102 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3103     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3104     #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
3105 bubulle 51558 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3106     msgstr ""
3107     "sync - κάθε εργασία εισόδου/εξόδου στο σύστημα αρχείων θα γίνεται σύγχρονα"
3108    
3109 bubulle 52256 #. Type: text
3110 bubulle 52226 #. Description
3111 bubulle 51558 #. :sl2:
3112 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3113     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3114     #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
3115 bubulle 51558 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3116     msgstr "usrquota - με υποστήριξη λογιστικής χρησιμοποιούμενου χώρου χρηστών"
3117    
3118 bubulle 52256 #. Type: text
3119 bubulle 52226 #. Description
3120 bubulle 51558 #. :sl2:
3121 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3122     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3123     #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
3124 bubulle 51558 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3125     msgstr ""
3126     "grpquota - με υποστήριξη λογιστικής χρησιμοποιούμενου χώρου ομάδων χρηστών"
3127    
3128 bubulle 52256 #. Type: text
3129 bubulle 52226 #. Description
3130 bubulle 51558 #. :sl2:
3131 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3132     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3133     #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
3134 bubulle 51558 msgid "user_xattr - support user extended attributes"
3135     msgstr "user_xattr - υποστήριξη εκτεταμένων ιδιοτήτων χρήστη"
3136    
3137 bubulle 52256 #. Type: text
3138 bubulle 51558 #. Description
3139     #. :sl2:
3140 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3141     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3142     #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
3143 bubulle 52230 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
3144     msgstr ""
3145     "quiet - η αλλαγή χρηστών και αδειών προσπέλασης δεν επιστρέφει σφάλματα"
3146    
3147 bubulle 52256 #. Type: text
3148 bubulle 52230 #. Description
3149     #. :sl2:
3150     #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3151     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3152     #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
3153 bubulle 52226 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
3154     msgstr "notail - απενεργοποίηση συγκέντρωσης των αρχείων στο σύστημα αρχείων"
3155 bubulle 51558
3156     #. Type: boolean
3157     #. Description
3158     #. :sl2:
3159     #: ../partman-ext3.templates:2001
3160     msgid ""
3161     "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
3162     "${DEVICE} found uncorrected errors."
3163     msgstr ""
3164     "Ο έλεγχος του συστήματος αρχείων τύπου ext3 στην κατάτμηση #${PARTITION} της "
3165     "συσκευής ${DEVICE} ανίχνευσε μη επιδιορθωμένα σφάλματα."
3166    
3167     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3168     #. Type: boolean
3169     #. Description
3170     #. :sl2:
3171     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3172     #. Type: boolean
3173     #. Description
3174     #. :sl2:
3175     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3176     #. Type: boolean
3177     #. Description
3178     #. :sl2:
3179     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3180     #. Type: boolean
3181     #. Description
3182     #. :sl2:
3183     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3184     #. Type: boolean
3185     #. Description
3186     #. :sl4:
3187     #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001
3188     #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001
3189     #: ../partman-ext2r0.templates:2001
3190     msgid ""
3191     "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3192     "partition will not be used at all."
3193     msgstr ""
3194     "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης και δεν διορθώσετε τα σφάλματα αυτά, "
3195     "η κατάτμηση αυτή δε θα χρησιμοποιηθεί."
3196    
3197     #. Type: error
3198     #. Description
3199     #. :sl2:
3200     #: ../partman-ext3.templates:3001
3201     msgid ""
3202     "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3203     msgstr ""
3204     "Απέτυχε η δημιουργία συστήματος αρχείων ext3 στην κατάτμηση #${PARTITION} "
3205     "της συσκευής ${DEVICE}."
3206    
3207     #. Type: boolean
3208     #. Description
3209     #. :sl2:
3210     #: ../partman-ext3.templates:4001
3211     msgid ""
3212     "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
3213     "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3214     msgstr ""
3215     "Δεν έχει οριστεί σημείο προσάρτησης για το σύστημα αρχείων ext3 στην "
3216     "κατάτμηση #${PARTITION} της συσκευής ${DEVICE}."
3217    
3218     #. Type: text
3219     #. Description
3220     #. :sl2:
3221     #. File system name
3222 bubulle 52226 #: ../partman-ext3.templates:7001
3223 bubulle 51558 msgid "Ext3 journaling file system"
3224     msgstr "σύστημα αρχείων ext3 με journal"
3225    
3226     #. Type: text
3227     #. Description
3228     #. :sl2:
3229     #: ../partman-reiserfs.templates:1001
3230     msgid ""
3231     "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3232     msgstr ""
3233     "Έλεγχος του συστήματος αρχείων ReiserFS στην κατάτμηση #${PARTITION} της "
3234     "συσκευής ${DEVICE}..."
3235    
3236     #. Type: boolean
3237     #. Description
3238     #. :sl2:
3239     #: ../partman-reiserfs.templates:2001
3240     msgid ""
3241     "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
3242     "${DEVICE} found uncorrected errors."
3243     msgstr ""
3244     "Ο έλεγχος του συστήματος αρχείων τύπου ReiserFS στην κατάτμηση #${PARTITION} "
3245     "της συσκευής ${DEVICE} ανίχνευσε μη επιδιορθωμένα σφάλματα."
3246    
3247     #. Type: error
3248     #. Description
3249     #. :sl2:
3250     #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3251     msgid ""
3252     "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3253     "failed."
3254     msgstr ""
3255     "Απέτυχε η δημιουργία συστήματος αρχείων ReiserFS στην κατάτμηση #&qu