Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | bubulle | 51558 | # translation of el.po to |
| 2 | # Greek messages for debian-installer. | ||
| 3 | # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. | ||
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | ||
| 5 | # | ||
| 6 | # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004. | ||
| 7 | # Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2004. | ||
| 8 | # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004, 2006. | ||
| 9 | # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004, 2005. | ||
| 10 | # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007. | ||
| 11 | # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. | ||
| 12 | # QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. | ||
| 13 | msgid "" | ||
| 14 | msgstr "" | ||
| 15 | "Project-Id-Version: el\n" | ||
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
| 17 | bubulle | 54013 | "POT-Creation-Date: 2008-07-01 22:48+0000\n" |
| 18 | bubulle | 51558 | "PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:26+0200\n" |
| 19 | bubulle | 53696 | "Last-Translator: galaxico@quad-nrg.net\n" |
| 20 | "Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n" | ||
| 21 | bubulle | 51558 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 24 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | ||
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||
| 26 | |||
| 27 | #. Type: error | ||
| 28 | #. Description | ||
| 29 | #. :sl2: | ||
| 30 | #: ../main-menu.templates:3001 | ||
| 31 | msgid "Installation step failed" | ||
| 32 | msgstr "Απέτυχε η εργασία της εγκατάστασης" | ||
| 33 | |||
| 34 | #. Type: error | ||
| 35 | #. Description | ||
| 36 | #. :sl2: | ||
| 37 | #: ../main-menu.templates:3001 | ||
| 38 | msgid "" | ||
| 39 | "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " | ||
| 40 | "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" | ||
| 41 | msgstr "" | ||
| 42 | "Μια εργασία της εγκατάστασης απέτυχε. Μπορείτε να προσπαθήσετε να εκτελέσετε " | ||
| 43 | "τη συγκεκριμένη εργασία από το μενού, ή να την προσπεράσετε και να επιλέξετε " | ||
| 44 | "κάποια άλλη. Η εργασία που απέτυχε είναι η: ${ITEM}" | ||
| 45 | |||
| 46 | #. Type: select | ||
| 47 | #. Description | ||
| 48 | #. :sl2: | ||
| 49 | #: ../main-menu.templates:4001 | ||
| 50 | msgid "Choose an installation step:" | ||
| 51 | msgstr "Επιλέξτε μια εργασία " | ||
| 52 | |||
| 53 | #. Type: select | ||
| 54 | #. Description | ||
| 55 | #. :sl2: | ||
| 56 | #: ../main-menu.templates:4001 | ||
| 57 | msgid "" | ||
| 58 | "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " | ||
| 59 | "been performed." | ||
| 60 | msgstr "" | ||
| 61 | "Η συγκεκριμένη εργασία εξαρτάται από μία άλλη ή περισσότερες εργασίες που " | ||
| 62 | "δεν έχουν ολοκληρωθεί." | ||
| 63 | |||
| 64 | #. Type: note | ||
| 65 | #. Description | ||
| 66 | #. :sl2: | ||
| 67 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 | ||
| 68 | msgid "Interactive shell" | ||
| 69 | msgstr "Διαδραστικό κέλυφος" | ||
| 70 | |||
| 71 | #. Type: note | ||
| 72 | #. Description | ||
| 73 | #. :sl2: | ||
| 74 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 | ||
| 75 | msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." | ||
| 76 | msgstr "" | ||
| 77 | "Μετά το μήνυμα αυτό, θα σας παρουσιαστεί το \"ash\", ένα κέλυφος τύπου " | ||
| 78 | "Bourne. " | ||
| 79 | |||
| 80 | #. Type: note | ||
| 81 | #. Description | ||
| 82 | #. :sl2: | ||
| 83 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 | ||
| 84 | msgid "" | ||
| 85 | "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " | ||
| 86 | "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " | ||
| 87 | "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " | ||
| 88 | "you, use the \"help\" command." | ||
| 89 | msgstr "" | ||
| 90 | "Το ριζικό σύστημα αρχείων βρίσκεται σε ένα δίσκο μνήμης (RAM disk). Τα " | ||
| 91 | "συστήματα αρχείων του σκληρού δίσκου βρίσκονται προσαρτημένα στο \"/target" | ||
| 92 | "\". Σας είναι διαθέσιμος ο nano, ένας εύκολος και συμπαγής κειμενογράφος. " | ||
| 93 | "Για να αποκτήσετε μια ιδέα των εργαλείων που είναι διαθέσιμα προς χρήση, " | ||
| 94 | "χρησιμοποιήστε την εντολή \"help\" στο κέλυφος." | ||
| 95 | |||
| 96 | #. Type: note | ||
| 97 | #. Description | ||
| 98 | #. :sl2: | ||
| 99 | #: ../di-utils-shell.templates:1001 | ||
| 100 | msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." | ||
| 101 | msgstr "Δώστε την εντολή \"exit\" για επιστροφή στο μενού της εγκατάστασης." | ||
| 102 | |||
| 103 | #. Type: text | ||
| 104 | #. Description | ||
| 105 | #. Main menu item | ||
| 106 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 107 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 108 | #. :sl2: | ||
| 109 | #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001 | ||
| 110 | msgid "Exit installer demo" | ||
| 111 | msgstr "Έξοδος από την επίδειξη της εγκατάστασης" | ||
| 112 | |||
| 113 | #. Type: boolean | ||
| 114 | #. Description | ||
| 115 | #. :sl2: | ||
| 116 | #: ../di-utils-reboot.templates:1001 | ||
| 117 | msgid "Are you sure you want to exit now?" | ||
| 118 | msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να εγκαταλείψετε τώρα;" | ||
| 119 | |||
| 120 | #. Type: boolean | ||
| 121 | #. Description | ||
| 122 | #. :sl2: | ||
| 123 | #: ../di-utils-reboot.templates:1001 | ||
| 124 | msgid "" | ||
| 125 | "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " | ||
| 126 | "state." | ||
| 127 | msgstr "" | ||
| 128 | "Αν δεν έχετε ολοκληρώσει την εγκατάσταση, το σύστημα πιθανόν να αφεθεί σε μη " | ||
| 129 | "χρησιμοποιήσιμη κατάσταση." | ||
| 130 | |||
| 131 | #. Type: multiselect | ||
| 132 | #. Description | ||
| 133 | #. :sl2: | ||
| 134 | #. Type: multiselect | ||
| 135 | #. Description | ||
| 136 | #. :sl2: | ||
| 137 | #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 | ||
| 138 | msgid "Installer components to load:" | ||
| 139 | msgstr "Πακέτα λογισμικού του εγκαταστάτη προς μεταφόρτωση:" | ||
| 140 | |||
| 141 | #. Type: multiselect | ||
| 142 | #. Description | ||
| 143 | #. :sl2: | ||
| 144 | #: ../anna.templates:1001 | ||
| 145 | msgid "" | ||
| 146 | "All components of the installer needed to complete the install will be " | ||
| 147 | "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " | ||
| 148 | "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " | ||
| 149 | "may be interesting to some users." | ||
| 150 | msgstr "" | ||
| 151 | "Όλα τα συστατικά του εγκαταστάτη που χρειάζονται για να ολοκληρωθεί η " | ||
| 152 | "εγκατάσταση θα φορτωθούν αυτόματα και δεν αναγράφονται εδώ. Μερικά άλλα " | ||
| 153 | "(προαιρετικά) συστατικά του εγκαταστάτη εμφανίζονται παρακάτω. Πιθανόν να " | ||
| 154 | "μην είναι απαραίτητα αλλά ίσως να ενδιαφέρουν μερικούς χρήστες." | ||
| 155 | |||
| 156 | #. Type: multiselect | ||
| 157 | #. Description | ||
| 158 | #. :sl2: | ||
| 159 | #. Type: multiselect | ||
| 160 | #. Description | ||
| 161 | #. :sl2: | ||
| 162 | #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001 | ||
| 163 | msgid "" | ||
| 164 | "Note that if you select a component that requires others, those components " | ||
| 165 | "will also be loaded." | ||
| 166 | msgstr "" | ||
| 167 | "Αν επιλέξετε ένα πακέτο λογισμικού που εξαρτάται από άλλα, τότε, θα " | ||
| 168 | "φορτωθούν και αυτά αυτόματα." | ||
| 169 | |||
| 170 | #. Type: multiselect | ||
| 171 | #. Description | ||
| 172 | #. :sl2: | ||
| 173 | #: ../anna.templates:2001 | ||
| 174 | msgid "" | ||
| 175 | "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " | ||
| 176 | "selected by default. The other installer components are not all necessary " | ||
| 177 | "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " | ||
| 178 | "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " | ||
| 179 | "you need." | ||
| 180 | msgstr "" | ||
| 181 | "Για οικονομία στη χρήση μνήμης, φορτώνονται μόνο τα συστατικά του " | ||
| 182 | "εγκαταστάτη που είναι απολύτως απαραίτητα για την εγκατάσταση. Τα υπόλοιπα " | ||
| 183 | "συστατικά δεν είναι απαραίτητα για μια βασική εγκατάσταση, αλλά υπάρχει η " | ||
| 184 | "περίπτωση να χρειαστείτε ένα από αυτά, και ειδικότερα οδηγούς του πυρήνα, " | ||
| 185 | "γι' αυτό εξετάστε τη λίστα προσεκτικά και επιλέξτε τα πακέτα που επιθυμείτε." | ||
| 186 | |||
| 187 | #. Type: error | ||
| 188 | #. Description | ||
| 189 | #. :sl2: | ||
| 190 | #: ../anna.templates:7001 | ||
| 191 | msgid "Failed to load installer component" | ||
| 192 | msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πακέτου λογισμικού του εγκαταστάτη" | ||
| 193 | |||
| 194 | #. Type: error | ||
| 195 | #. Description | ||
| 196 | #. :sl2: | ||
| 197 | #: ../anna.templates:7001 | ||
| 198 | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." | ||
| 199 | msgstr "" | ||
| 200 | " Η φόρτωση του πακέτου λογισμικού ${PACKAGE} απέτυχε για άγνωστους λόγους. Η " | ||
| 201 | "διαδικασία θα τερματιστεί." | ||
| 202 | |||
| 203 | #. Type: boolean | ||
| 204 | #. Description | ||
| 205 | #. :sl2: | ||
| 206 | #: ../anna.templates:8001 | ||
| 207 | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" | ||
| 208 | msgstr "" | ||
| 209 | "Να συνεχιστεί η εγκατάσταση χωρίς τη φόρτωση των αρθρωμάτων του πυρήνα;" | ||
| 210 | |||
| 211 | #. Type: boolean | ||
| 212 | #. Description | ||
| 213 | #. :sl2: | ||
| 214 | #: ../anna.templates:8001 | ||
| 215 | msgid "" | ||
| 216 | "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " | ||
| 217 | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " | ||
| 218 | "available in the archive." | ||
| 219 | msgstr "" | ||
| 220 | "Δε βρέθηκαν αρθρώματα του πυρήνα. Αυτό πιθανόν να συμβαίνει λόγω ασυμφωνίας " | ||
| 221 | "της έκδοσης του πυρήνα που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση και της " | ||
| 222 | "έκδοσης που βρίσκεται στην αρχειοθήκη του Debian." | ||
| 223 | |||
| 224 | #. Type: boolean | ||
| 225 | #. Description | ||
| 226 | #. :sl2: | ||
| 227 | #: ../anna.templates:8001 | ||
| 228 | msgid "" | ||
| 229 | "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " | ||
| 230 | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " | ||
| 231 | "fail to work if you continue without kernel modules." | ||
| 232 | msgstr "" | ||
| 233 | "Αν κάνετε την εγκατάσταση από κάποιον καθρέφτη αρχείων, μπορείτε το " | ||
| 234 | "ξεπεράσετε το πρόβλημα δοκιμάζοντας να εγκαταστήσετε διαφορετική έκδοση του " | ||
| 235 | "Debian. Η εγκατάσταση πιθανότατα θα αποτύχει αν συνεχίσετε χωρίς αρθρώματα " | ||
| 236 | "του πυρήνα." | ||
| 237 | |||
| 238 | #. Type: select | ||
| 239 | #. Description | ||
| 240 | #. :sl2: | ||
| 241 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:2001 |
| 242 | bubulle | 51558 | msgid "Choose a locale:" |
| 243 | msgstr "Επιλέξτε μια τοπικοποίηση:" | ||
| 244 | |||
| 245 | #. Type: select | ||
| 246 | #. Description | ||
| 247 | #. :sl2: | ||
| 248 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:2001 |
| 249 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 250 | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " | ||
| 251 | "are supported." | ||
| 252 | msgstr "" | ||
| 253 | "Βάσει των επιλογών σας για τη γλώσσα και τη χώρα, οι ακόλουθες παράμετροι " | ||
| 254 | "τοπικοποίησης υποστηρίζονται." | ||
| 255 | |||
| 256 | #. Type: multiselect | ||
| 257 | #. Description | ||
| 258 | #. :sl2: | ||
| 259 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:22001 |
| 260 | bubulle | 51558 | msgid "Choose other locales to be supported:" |
| 261 | msgstr "Επιλέξτε άλλες τοπικοποιήσεις που θα υποστηρίζονται:" | ||
| 262 | |||
| 263 | #. Type: multiselect | ||
| 264 | #. Description | ||
| 265 | #. :sl2: | ||
| 266 | bubulle | 52642 | #: ../localechooser.templates-in:22001 |
| 267 | bubulle | 51558 | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
| 268 | msgstr "" | ||
| 269 | "Μπορείτε να επιλέξετε επιπλέον τοπικοποιήσεις για εγκατάσταση, από αυτή τη " | ||
| 270 | "λίστα." | ||
| 271 | |||
| 272 | #. Type: select | ||
| 273 | #. Description | ||
| 274 | #. :sl2: | ||
| 275 | #: ../kbd-chooser.templates-in:2001 | ||
| 276 | msgid "Type of keyboard:" | ||
| 277 | msgstr "Τύπος πληκτρολογίου:" | ||
| 278 | |||
| 279 | #. Type: select | ||
| 280 | #. Description | ||
| 281 | #. :sl2: | ||
| 282 | #: ../kbd-chooser.templates-in:2001 | ||
| 283 | msgid "Please choose the type of keyboard to configure." | ||
| 284 | msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τον τύπο του πληκτρολογίου προς ρύθμιση." | ||
| 285 | |||
| 286 | #. Type: text | ||
| 287 | #. Description | ||
| 288 | #. :sl2: | ||
| 289 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS | ||
| 290 | #: ../kbd-chooser.templates-in:6001 | ||
| 291 | msgid "No keyboard to configure" | ||
| 292 | msgstr "Δεν βρέθηκε πληκτρολόγιο προς ρύθμιση" | ||
| 293 | |||
| 294 | #. Type: text | ||
| 295 | #. Description | ||
| 296 | #. :sl2: | ||
| 297 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS | ||
| 298 | #: ../kbd-chooser.templates-in:7001 | ||
| 299 | msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" | ||
| 300 | msgstr "Να μην γίνει ρύθμιση πληκτρολογίου; διατήρηση τρέχουσας διάταξης" | ||
| 301 | |||
| 302 | #. Type: text | ||
| 303 | #. Description | ||
| 304 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS | ||
| 305 | #. :sl2: | ||
| 306 | #: ../keyboard-at.templates:1001 | ||
| 307 | msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" | ||
| 308 | msgstr "Τυπικό πληκτρολόγιο PC (σύνδεση AT ή PS/2)" | ||
| 309 | |||
| 310 | #. Type: text | ||
| 311 | #. Description | ||
| 312 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS | ||
| 313 | #. :sl2: | ||
| 314 | #: ../keyboard-atari.templates:1001 | ||
| 315 | msgid "Atari keyboard" | ||
| 316 | msgstr "Πληκτρολόγιο Atari" | ||
| 317 | |||
| 318 | #. Type: text | ||
| 319 | #. Description | ||
| 320 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS | ||
| 321 | #. :sl2: | ||
| 322 | #: ../keyboard-amiga.templates:1001 | ||
| 323 | msgid "Amiga keyboard" | ||
| 324 | msgstr "Πληκτρολόγιο Amiga" | ||
| 325 | |||
| 326 | #. Type: text | ||
| 327 | #. Description | ||
| 328 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS | ||
| 329 | #. :sl2: | ||
| 330 | #: ../keyboard-acorn.templates:1001 | ||
| 331 | msgid "Acorn keyboard" | ||
| 332 | msgstr "Πληκτρολόγιο Acorn" | ||
| 333 | |||
| 334 | #. Type: text | ||
| 335 | #. Description | ||
| 336 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS | ||
| 337 | #. :sl2: | ||
| 338 | #: ../keyboard-mac.templates:1001 | ||
| 339 | msgid "Mac keyboard" | ||
| 340 | msgstr "Πληκτρολόγιο Mac" | ||
| 341 | |||
| 342 | #. Type: text | ||
| 343 | #. Description | ||
| 344 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS | ||
| 345 | #. :sl2: | ||
| 346 | #: ../keyboard-sparc.templates:1001 | ||
| 347 | msgid "Sun keyboard" | ||
| 348 | msgstr "Πληκτρολόγιο Sun" | ||
| 349 | |||
| 350 | #. Type: text | ||
| 351 | #. Description | ||
| 352 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS | ||
| 353 | #. :sl2: | ||
| 354 | #: ../keyboard-usb.templates:1001 | ||
| 355 | msgid "USB keyboard" | ||
| 356 | msgstr "Πληκτρολόγιο USB" | ||
| 357 | |||
| 358 | #. Type: text | ||
| 359 | #. Description | ||
| 360 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS | ||
| 361 | #. :sl2: | ||
| 362 | #: ../keyboard-dec.templates:1001 | ||
| 363 | msgid "DEC keyboard" | ||
| 364 | msgstr "Πληκτρολόγιο DEC" | ||
| 365 | |||
| 366 | #. Type: text | ||
| 367 | #. Description | ||
| 368 | #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS | ||
| 369 | #. :sl2: | ||
| 370 | #: ../keyboard-hil.templates:1001 | ||
| 371 | msgid "HP HIL keyboard" | ||
| 372 | msgstr "Πληκτρολόγιο HP HIL" | ||
| 373 | |||
| 374 | #. Type: boolean | ||
| 375 | #. Description | ||
| 376 | #. :sl2: | ||
| 377 | #: ../cdrom-detect.templates:1001 | ||
| 378 | bubulle | 53839 | #, fuzzy |
| 379 | msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" | ||
| 380 | bubulle | 51558 | msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς του CD-ROM από δισκέτα;" |
| 381 | |||
| 382 | #. Type: boolean | ||
| 383 | #. Description | ||
| 384 | #. :sl2: | ||
| 385 | #. Type: boolean | ||
| 386 | #. Description | ||
| 387 | #. :sl2: | ||
| 388 | #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001 | ||
| 389 | msgid "No common CD-ROM drive was detected." | ||
| 390 | msgstr "Δεν ανιχνεύθηκε τυπική μονάδα μονάδα CD-ROM." | ||
| 391 | |||
| 392 | #. Type: boolean | ||
| 393 | #. Description | ||
| 394 | #. :sl2: | ||
| 395 | #: ../cdrom-detect.templates:1001 | ||
| 396 | bubulle | 53839 | #, fuzzy |
| 397 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 398 | bubulle | 53839 | "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as " |
| 399 | "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and " | ||
| 400 | "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM " | ||
| 401 | "modules." | ||
| 402 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 403 | "Πιθανόν να χρειαστεί να φορτώσετε επιπλέον οδηγούς CD-ROM από δισκέτα. Αν " | ||
| 404 | "έχετε μια τέτοια δισκέτα τοποθετήστε την στη μονάδα και συνεχίστε. " | ||
| 405 | "Διαφορετικά, θα πρέπει να επιλέξετε χειροκίνητα οδηγούς CD-ROM." | ||
| 406 | |||
| 407 | #. Type: boolean | ||
| 408 | #. Description | ||
| 409 | #. :sl2: | ||
| 410 | #: ../cdrom-detect.templates:3001 | ||
| 411 | msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" | ||
| 412 | msgstr "Θέλετε να επιλέξετε χειροκίνητα τη μονάδα και τον οδηγό του CD-ROM;" | ||
| 413 | |||
| 414 | #. Type: boolean | ||
| 415 | #. Description | ||
| 416 | #. :sl2: | ||
| 417 | #: ../cdrom-detect.templates:3001 | ||
| 418 | msgid "" | ||
| 419 | "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " | ||
| 420 | "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " | ||
| 421 | "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " | ||
| 422 | "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." | ||
| 423 | msgstr "" | ||
| 424 | "Η μονάδα CD-ROM που έχετε είναι πιθανόν κάποια παλιά μονάδα Mitsumi ή άλλη " | ||
| 425 | "μονάδα CD-ROM όχι τύπου IDE ή SCSI. Σε αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να " | ||
| 426 | "επιλέξετε να φορτώσετε τον οδηγό της συσκευής που θα χρησιμοποιηθεί για τη " | ||
| 427 | "μονάδα. Αν δε γνωρίζετε ποιος είναι ο κατάλληλος οδηγός για τη συσκευή σας, " | ||
| 428 | "αναζητήστε την πληροφορία σε κάποιο κείμενο τεκμηρίωσης ή εναλλακτικά " | ||
| 429 | "επιλέξτε εγκατάσταση μέσω δικτύου αντί CD-ROM." | ||
| 430 | |||
| 431 | #. Type: boolean | ||
| 432 | #. Description | ||
| 433 | #. :sl2: | ||
| 434 | #: ../cdrom-detect.templates:4001 | ||
| 435 | msgid "Try again to mount the CD-ROM?" | ||
| 436 | msgstr "Θέλετε να ξαναπροσπαθήσετε να προσαρτήσετε το CD-ROM;" | ||
| 437 | |||
| 438 | #. Type: boolean | ||
| 439 | #. Description | ||
| 440 | #. :sl2: | ||
| 441 | #: ../cdrom-detect.templates:4001 | ||
| 442 | msgid "" | ||
| 443 | "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " | ||
| 444 | "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." | ||
| 445 | msgstr "" | ||
| 446 | "Αδύνατη η προσάρτηση του CD-ROM εγκατάστασης. Αυτό πιθανόν σημαίνει ότι το " | ||
| 447 | "CD-ROM δε βρισκόταν στη μονάδα. Αν ισχύει αυτό, μπορείτε να το τοποθετήσετε " | ||
| 448 | "στη μονάδα και να ξαναπροσπαθήσετε." | ||
| 449 | |||
| 450 | #. Type: select | ||
| 451 | #. Description | ||
| 452 | #. :sl2: | ||
| 453 | #: ../cdrom-detect.templates:5001 | ||
| 454 | msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" | ||
| 455 | msgstr "Οδηγός για την πρόσβαση στο CD-ROM:" | ||
| 456 | |||
| 457 | #. Type: select | ||
| 458 | #. Description | ||
| 459 | #. :sl2: | ||
| 460 | #: ../cdrom-detect.templates:5001 | ||
| 461 | msgid "" | ||
| 462 | "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " | ||
| 463 | "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " | ||
| 464 | "SCSI)." | ||
| 465 | msgstr "" | ||
| 466 | "Δεν ανιχνεύθηκε κάποια μονάδα CD-ROM. Μπορείτε να δοκιμάσετε να φορτώσετε " | ||
| 467 | "κάποιον από τους υπάρχοντες οδηγούς αν έχετε κάποια συγκεκριμένη μονάδα CD-" | ||
| 468 | "ROM (που δεν είναι IDE ή SCSI)." | ||
| 469 | |||
| 470 | #. Type: string | ||
| 471 | #. Description | ||
| 472 | #. :sl2: | ||
| 473 | #: ../cdrom-detect.templates:6001 | ||
| 474 | msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" | ||
| 475 | msgstr "Αρχείο συσκευής για πρόσβαση του CD-ROM:" | ||
| 476 | |||
| 477 | #. Type: string | ||
| 478 | #. Description | ||
| 479 | #. :sl2: | ||
| 480 | #: ../cdrom-detect.templates:6001 | ||
| 481 | msgid "" | ||
| 482 | "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " | ||
| 483 | "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " | ||
| 484 | "(such as /dev/mcdx)." | ||
| 485 | msgstr "" | ||
| 486 | "Για να έχει το πρόγραμμα εγκατάστασης πρόσβαση στη μονάδα CD-ROM, θα πρέπει " | ||
| 487 | "να δώσετε το σημείο επαφής της μονάδας που θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί " | ||
| 488 | "(mountpoint). Οι μη τυπικές μονάδες CD-ROM, χρησιμοποιούν μη τυπικά σημεία " | ||
| 489 | "επαφής (όπως /dev/mcdx)." | ||
| 490 | |||
| 491 | #. Type: string | ||
| 492 | #. Description | ||
| 493 | #. :sl2: | ||
| 494 | #: ../cdrom-detect.templates:6001 | ||
| 495 | msgid "" | ||
| 496 | "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " | ||
| 497 | "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " | ||
| 498 | "pressing ALT+F1." | ||
| 499 | msgstr "" | ||
| 500 | "Μπορείτε να μεταβείτε σε περιβάλλον κελύφους στη δεύτερη κονσόλα (ALT+F2) " | ||
| 501 | "για να ελέγξετε τις διαθέσιμες συσκευές στον κατάλογο /dev με την εντολή " | ||
| 502 | "\"ls /dev\". Για να επιστρέψετε στην τρέχουσα οθόνη πατήστε ALT+F1." | ||
| 503 | |||
| 504 | #. Type: note | ||
| 505 | #. Description | ||
| 506 | #. :sl2: | ||
| 507 | #: ../cdrom-detect.templates:9001 | ||
| 508 | msgid "CD-ROM detected" | ||
| 509 | msgstr "Ανιχνεύθηκε μονάδα CD-ROM" | ||
| 510 | |||
| 511 | #. Type: note | ||
| 512 | #. Description | ||
| 513 | #. :sl2: | ||
| 514 | #: ../cdrom-detect.templates:9001 | ||
| 515 | msgid "" | ||
| 516 | "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " | ||
| 517 | "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." | ||
| 518 | msgstr "" | ||
| 519 | "Η αυτόματη ανίχνευση μονάδας CD-ROM ήταν επιτυχής. Βρέθηκε μονάδα CD-ROM η " | ||
| 520 | "οποία περιέχει το CD ${cdname}. Η εγκατάσταση μπορεί να συνεχιστεί." | ||
| 521 | |||
| 522 | #. Type: error | ||
| 523 | #. Description | ||
| 524 | #. :sl2: | ||
| 525 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 | ||
| 526 | msgid "Incorrect CD-ROM detected" | ||
| 527 | msgstr "Ανιχνεύθηκε λάθος CD-ROM" | ||
| 528 | |||
| 529 | #. Type: error | ||
| 530 | #. Description | ||
| 531 | #. :sl2: | ||
| 532 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 | ||
| 533 | msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." | ||
| 534 | msgstr "Η μονάδα CD-ROM ανίχνευσε CD ακατάλληλο για εγκατάσταση." | ||
| 535 | |||
| 536 | #. Type: error | ||
| 537 | #. Description | ||
| 538 | #. :sl2: | ||
| 539 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 | ||
| 540 | msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." | ||
| 541 | msgstr "" | ||
| 542 | "Παρακαλώ τοποθετήστε το κατάλληλο CD στη μονάδα για τη συνέχιση της " | ||
| 543 | "εγκατάστασης." | ||
| 544 | |||
| 545 | #. Type: error | ||
| 546 | #. Description | ||
| 547 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. | ||
| 548 | #. :sl2: | ||
| 549 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 | ||
| 550 | msgid "Error reading Release file" | ||
| 551 | msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου Release" | ||
| 552 | |||
| 553 | #. Type: error | ||
| 554 | #. Description | ||
| 555 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. | ||
| 556 | #. :sl2: | ||
| 557 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 | ||
| 558 | msgid "" | ||
| 559 | "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " | ||
| 560 | "could not be read correctly." | ||
| 561 | msgstr "" | ||
| 562 | "Το CD-ROM δε φαίνεται να περιέχει ένα έγκυρο αρχείο Release, ή αυτό το " | ||
| 563 | "αρχείο δε μπορεί να αναγνωστεί σωστά." | ||
| 564 | |||
| 565 | #. Type: error | ||
| 566 | #. Description | ||
| 567 | #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. | ||
| 568 | #. :sl2: | ||
| 569 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 | ||
| 570 | msgid "" | ||
| 571 | "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " | ||
| 572 | "second time, you may experience problems later in the installation." | ||
| 573 | msgstr "" | ||
| 574 | "Μπορείτε να δοκιμάσετε να επαναλάβετε την ανίχνευση του CD-ROM αλλά, ακόμη " | ||
| 575 | "και αν είναι επιτυχής τη δεύτερη φορά, πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα " | ||
| 576 | "στη συνέχεια της εγκατάστασης." | ||
| 577 | |||
| 578 | #. Type: text | ||
| 579 | #. Description | ||
| 580 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 581 | #. :sl2: | ||
| 582 | #: ../cdrom-detect.templates:16001 | ||
| 583 | msgid "Detect and mount CD-ROM" | ||
| 584 | msgstr "Ανίχνευση των μονάδων CD-ROM και προσάρτηση του CD" | ||
| 585 | |||
| 586 | #. Type: select | ||
| 587 | #. Choices | ||
| 588 | #. :sl2: | ||
| 589 | #: ../ethdetect.templates:1001 | ||
| 590 | msgid "no ethernet card" | ||
| 591 | msgstr "δεν υπάρχει κάρτα δικτύου" | ||
| 592 | |||
| 593 | #. Type: select | ||
| 594 | #. Choices | ||
| 595 | #. :sl2: | ||
| 596 | #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" | ||
| 597 | #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001 | ||
| 598 | msgid "none of the above" | ||
| 599 | msgstr "κανένα από τα παραπάνω" | ||
| 600 | |||
| 601 | #. Type: select | ||
| 602 | #. Description | ||
| 603 | #. :sl2: | ||
| 604 | #: ../ethdetect.templates:1002 | ||
| 605 | msgid "Driver needed by your Ethernet card:" | ||
| 606 | msgstr "Οδηγός που απαιτείται από την κάρτα δικτύου σας:" | ||
| 607 | |||
| 608 | #. Type: select | ||
| 609 | #. Description | ||
| 610 | #. :sl2: | ||
| 611 | #: ../ethdetect.templates:1002 | ||
| 612 | msgid "" | ||
| 613 | "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " | ||
| 614 | "your Ethernet card, you can select it from the list." | ||
| 615 | msgstr "" | ||
| 616 | "Δεν ανιχνεύτηκε κάρτα δικτύου. Αν γνωρίζετε το όνομα του οδηγού που " | ||
| 617 | "χρειάζεται η κάρτα δικτύου σας, επιλέξτε τον από τη λίστα." | ||
| 618 | |||
| 619 | #. Type: error | ||
| 620 | #. Description | ||
| 621 | #. :sl2: | ||
| 622 | #: ../ethdetect.templates:3001 | ||
| 623 | msgid "Ethernet card not found" | ||
| 624 | msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε κάρτα δικτύου" | ||
| 625 | |||
| 626 | #. Type: error | ||
| 627 | #. Description | ||
| 628 | #. :sl2: | ||
| 629 | #: ../ethdetect.templates:3001 | ||
| 630 | msgid "No Ethernet card was found on the system." | ||
| 631 | msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε κάρτα δικτύου στον υπολογιστή σας." | ||
| 632 | |||
| 633 | #. Type: select | ||
| 634 | #. Choices | ||
| 635 | #. :sl2: | ||
| 636 | #: ../disk-detect.templates:3001 | ||
| 637 | msgid "continue with no disk drive" | ||
| 638 | msgstr "συνέχιση χωρίς δίσκο" | ||
| 639 | |||
| 640 | #. Type: select | ||
| 641 | #. Description | ||
| 642 | #. :sl2: | ||
| 643 | #: ../disk-detect.templates:3002 | ||
| 644 | msgid "Driver needed for your disk drive:" | ||
| 645 | msgstr "Οδηγός που απαιτείται από το δίσκο σας:" | ||
| 646 | |||
| 647 | #. Type: select | ||
| 648 | #. Description | ||
| 649 | #. :sl2: | ||
| 650 | #: ../disk-detect.templates:3002 | ||
| 651 | msgid "" | ||
| 652 | "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " | ||
| 653 | "your disk drive, you can select it from the list." | ||
| 654 | msgstr "" | ||
| 655 | "Δεν ανιχνεύτηκε δίσκος. Αν γνωρίζετε το όνομα του οδηγού που χρειάζεται ο " | ||
| 656 | "δίσκος σας, επιλέξτε τον από τη λίστα." | ||
| 657 | |||
| 658 | #. Type: error | ||
| 659 | #. Description | ||
| 660 | #. :sl2: | ||
| 661 | #: ../disk-detect.templates:4001 | ||
| 662 | msgid "No partitionable media" | ||
| 663 | msgstr "Δεν υπάρχουν μέσα που να μπορούν να διαμεριστούν" | ||
| 664 | |||
| 665 | #. Type: error | ||
| 666 | #. Description | ||
| 667 | #. :sl2: | ||
| 668 | #: ../disk-detect.templates:4001 | ||
| 669 | msgid "No partitionable media were found." | ||
| 670 | msgstr "Δεν βρέθηκαν μέσα που να μπορούν να διαμεριστούν" | ||
| 671 | |||
| 672 | #. Type: error | ||
| 673 | #. Description | ||
| 674 | #. :sl2: | ||
| 675 | #: ../disk-detect.templates:4001 | ||
| 676 | msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." | ||
| 677 | msgstr "" | ||
| 678 | "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι υπάρχει δίσκος τοποθετημένος σ' αυτό το μηχάνημα." | ||
| 679 | |||
| 680 | #. Type: multiselect | ||
| 681 | #. Description | ||
| 682 | #. :sl2: | ||
| 683 | #: ../hw-detect.templates:4001 | ||
| 684 | msgid "Modules to load:" | ||
| 685 | msgstr "Αρθρώματα προς φόρτωση:" | ||
| 686 | |||
| 687 | #. Type: multiselect | ||
| 688 | #. Description | ||
| 689 | #. :sl2: | ||
| 690 | #: ../hw-detect.templates:4001 | ||
| 691 | msgid "" | ||
| 692 | "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " | ||
| 693 | "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " | ||
| 694 | "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." | ||
| 695 | msgstr "" | ||
| 696 | "Ανιχνεύθηκαν τα παρακάτω αρθρώματα (modules) του πυρήνα του Linux που " | ||
| 697 | "ταιριάζουν με το υλικό του υπολογιστή σας. Αν γνωρίζετε ότι κάποιοι είναι " | ||
| 698 | "περιττοί ή δημιουργούν προβλήματα, μπορείτε να επιλέξετε να μη φορτώνονται. " | ||
| 699 | "Αν δεν είστε σίγουροι, είναι καλλίτερο να τα επιλέξετε όλα." | ||
| 700 | |||
| 701 | #. Type: boolean | ||
| 702 | #. Description | ||
| 703 | #. :sl2: | ||
| 704 | #: ../hw-detect.templates:5001 | ||
| 705 | msgid "Start PC card services?" | ||
| 706 | msgstr "Να ξεκινήσουν οι υπηρεσίες καρτών PC;" | ||
| 707 | |||
| 708 | #. Type: boolean | ||
| 709 | #. Description | ||
| 710 | #. :sl2: | ||
| 711 | #: ../hw-detect.templates:5001 | ||
| 712 | msgid "" | ||
| 713 | "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " | ||
| 714 | "the use of PCMCIA cards." | ||
| 715 | msgstr "" | ||
| 716 | "Παρακαλώ επιλέξτε την εκκίνηση των υπηρεσιών PCMCIA ώστε να επιτρέπεται η " | ||
| 717 | "χρήση των PCMCIA καρτών." | ||
| 718 | |||
| 719 | #. Type: string | ||
| 720 | #. Description | ||
| 721 | #. :sl2: | ||
| 722 | #: ../hw-detect.templates:6001 | ||
| 723 | msgid "PCMCIA resource range options:" | ||
| 724 | msgstr "Εύρος πόρων για παραμέτρους PCMCIA:" | ||
| 725 | |||
| 726 | #. Type: string | ||
| 727 | #. Description | ||
| 728 | #. :sl2: | ||
| 729 | #: ../hw-detect.templates:6001 | ||
| 730 | msgid "" | ||
| 731 | "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " | ||
| 732 | "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " | ||
| 733 | "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " | ||
| 734 | "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " | ||
| 735 | "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." | ||
| 736 | msgstr "" | ||
| 737 | "Κάποιο υλικό PCMCIA χρειάζεται ειδικές παραμέτρους για να λειτουργήσει, και " | ||
| 738 | "σε αντίθετη περίπτωση είναι δυνατόν να παγώσει τον υπολογιστή σας Για " | ||
| 739 | "παράδειγμα μερικοί φορητοί Dell χρειάζονται το \"exclude port 0x800-0x8ff\" " | ||
| 740 | "να καθοριστεί εδώ. Αυτές οι παράμετροι θα προστεθούν στο /etc/pcmcia/config." | ||
| 741 | "opts. Δείτε το εγχειρίδιο εγκατάστασης PCMCIA-HOWTO για περισσότερες " | ||
| 742 | "πληροφορίες." | ||
| 743 | |||
| 744 | #. Type: string | ||
| 745 | #. Description | ||
| 746 | #. :sl2: | ||
| 747 | #: ../hw-detect.templates:6001 | ||
| 748 | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." | ||
| 749 | msgstr "" | ||
| 750 | "Για την πλειονότητα του υλικού δεν χρειάζεται να καθορίσετε τίποτα εδώ." | ||
| 751 | |||
| 752 | #. Type: error | ||
| 753 | #. Description | ||
| 754 | #. :sl2: | ||
| 755 | #: ../hw-detect.templates:8001 | ||
| 756 | msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" | ||
| 757 | msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση της '${CMD_LINE_PARAM}'" | ||
| 758 | |||
| 759 | #. Type: boolean | ||
| 760 | #. Description | ||
| 761 | #. :sl2: | ||
| 762 | #: ../hw-detect.templates:9001 | ||
| 763 | bubulle | 53839 | #, fuzzy |
| 764 | msgid "Load missing drivers from removable media?" | ||
| 765 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 766 | "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς δικτύου που λείπουν από μια δισκέττα οδηγών;" | ||
| 767 | |||
| 768 | #. Type: boolean | ||
| 769 | #. Description | ||
| 770 | #. :sl2: | ||
| 771 | #: ../hw-detect.templates:9001 | ||
| 772 | bubulle | 53839 | #, fuzzy |
| 773 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 774 | "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " | ||
| 775 | bubulle | 53895 | "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy." |
| 776 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 777 | "Δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός για το υλικό σας. Πιθανόν να χρειάζεται η " | ||
| 778 | "φόρτωση οδηγών από δισκέτα. Αν έχετε στη διάθεσή σας μια τέτοια δισκέτα, " | ||
| 779 | "τοποθετήστε την στη μονάδα πριν συνεχίσετε." | ||
| 780 | |||
| 781 | bubulle | 53895 | #. Type: boolean |
| 782 | #. Description | ||
| 783 | #. :sl2: | ||
| 784 | #. Type: boolean | ||
| 785 | #. Description | ||
| 786 | #. :sl2: | ||
| 787 | #: ../hw-detect.templates:9001 ../hw-detect.templates:10001 | ||
| 788 | msgid "If you have such media available now, insert it, and continue." | ||
| 789 | msgstr "" | ||
| 790 | |||
| 791 | #. Type: boolean | ||
| 792 | #. Description | ||
| 793 | #. :sl2: | ||
| 794 | #: ../hw-detect.templates:10001 | ||
| 795 | #, fuzzy | ||
| 796 | msgid "Load missing firmware from removable media?" | ||
| 797 | msgstr "" | ||
| 798 | "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς δικτύου που λείπουν από μια δισκέττα οδηγών;" | ||
| 799 | |||
| 800 | #. Type: boolean | ||
| 801 | #. Description | ||
| 802 | #. :sl2: | ||
| 803 | #: ../hw-detect.templates:10001 | ||
| 804 | msgid "" | ||
| 805 | "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware " | ||
| 806 | "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy." | ||
| 807 | msgstr "" | ||
| 808 | |||
| 809 | #. Type: boolean | ||
| 810 | #. Description | ||
| 811 | #. :sl2: | ||
| 812 | #: ../hw-detect.templates:10001 | ||
| 813 | #, fuzzy | ||
| 814 | msgid "The missing firmware files are: ${FILES}" | ||
| 815 | bubulle | 53939 | msgstr "Έλεγχος του αρχείου: ${FILES}" |
| 816 | bubulle | 53895 | |
| 817 | bubulle | 51558 | #. Type: error |
| 818 | #. Description | ||
| 819 | #. :sl2: | ||
| 820 | #: ../netcfg-common.templates:8001 | ||
| 821 | msgid "Invalid WEP key" | ||
| 822 | msgstr "Μη έγκυρο κλειδί WEP." | ||
| 823 | |||
| 824 | #. Type: error | ||
| 825 | #. Description | ||
| 826 | #. :sl2: | ||
| 827 | #: ../netcfg-common.templates:8001 | ||
| 828 | msgid "" | ||
| 829 | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " | ||
| 830 | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." | ||
| 831 | msgstr "" | ||
| 832 | "Το κλειδί WEP '${wepkey}' δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες " | ||
| 833 | "της επόμενης οθόνης για την σωστή εισαγωγή του κλειδιού WEP και " | ||
| 834 | "ξαναδοκιμάστε." | ||
| 835 | |||
| 836 | #. Type: error | ||
| 837 | #. Description | ||
| 838 | #. :sl2: | ||
| 839 | #: ../netcfg-common.templates:9001 | ||
| 840 | msgid "Invalid ESSID" | ||
| 841 | msgstr "Μη έγκυρο ESSID" | ||
| 842 | |||
| 843 | #. Type: error | ||
| 844 | #. Description | ||
| 845 | #. :sl2: | ||
| 846 | #: ../netcfg-common.templates:9001 | ||
| 847 | msgid "" | ||
| 848 | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " | ||
| 849 | "but may contain all kinds of characters." | ||
| 850 | msgstr "" | ||
| 851 | "Το όνομα ESSID \"${essid}\" δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα ESSID έχουν μέγιστο " | ||
| 852 | "μήκος 32 χαρακτήρων, αλλά μπορούν να περιέχουν οποιουσδήποτε χαρακτήρες." | ||
| 853 | |||
| 854 | #. Type: error | ||
| 855 | #. Description | ||
| 856 | #. :sl2: | ||
| 857 | #: ../netcfg-common.templates:11001 | ||
| 858 | msgid "Invalid hostname" | ||
| 859 | msgstr "Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή" | ||
| 860 | |||
| 861 | #. Type: error | ||
| 862 | #. Description | ||
| 863 | #. :sl2: | ||
| 864 | #: ../netcfg-common.templates:11001 | ||
| 865 | msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." | ||
| 866 | msgstr "Το όνομα του υπολογιστή \"${hostname}\" δεν είναι έγκυρο." | ||
| 867 | |||
| 868 | #. Type: error | ||
| 869 | #. Description | ||
| 870 | #. :sl2: | ||
| 871 | #: ../netcfg-common.templates:11001 | ||
| 872 | msgid "" | ||
| 873 | "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" | ||
| 874 | "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " | ||
| 875 | "not begin or end with a minus sign." | ||
| 876 | msgstr "" | ||
| 877 | "Ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή μπορεί να περιέχει μόνο πεζούς αλφαριθμητικούς " | ||
| 878 | "χαρακτήρες και το σύμβολο μείον. Πρέπει να έχει μέγεθος από 2 έως 63 " | ||
| 879 | "χαρακτήρες. Δεν πρέπει να αρχίζει ή να τελειώνει με το σύμβολο μείον." | ||
| 880 | |||
| 881 | #. Type: error | ||
| 882 | #. Description | ||
| 883 | #. :sl2: | ||
| 884 | #: ../netcfg-common.templates:12001 | ||
| 885 | msgid "Error" | ||
| 886 | msgstr "Σφάλμα" | ||
| 887 | |||
| 888 | #. Type: error | ||
| 889 | #. Description | ||
| 890 | #. :sl2: | ||
| 891 | #: ../netcfg-common.templates:12001 | ||
| 892 | msgid "" | ||
| 893 | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " | ||
| 894 | "You may retry it from the installation main menu." | ||
| 895 | msgstr "" | ||
| 896 | "Κάποιο σφάλμα παρουσιάστηκε και ακυρώθηκε η διαδικασία ρύθμισης του δικτύου. " | ||
| 897 | "Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε από την αντίστοιχη επιλογή του κυρίως μενού της " | ||
| 898 | "εγκατάστασης." | ||
| 899 | |||
| 900 | #. Type: error | ||
| 901 | #. Description | ||
| 902 | #. :sl2: | ||
| 903 | #: ../netcfg-common.templates:13001 | ||
| 904 | msgid "No network interfaces detected" | ||
| 905 | msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν διασυνδέσεις δικτύου" | ||
| 906 | |||
| 907 | #. Type: error | ||
| 908 | #. Description | ||
| 909 | #. :sl2: | ||
| 910 | #: ../netcfg-common.templates:13001 | ||
| 911 | msgid "" | ||
| 912 | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " | ||
| 913 | "a network device." | ||
| 914 | msgstr "" | ||
| 915 | "Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου. Το σύστημα εγκατάστασης δεν μπόρεσε να " | ||
| 916 | "βρει κάποια συσκευή δικτύου." | ||
| 917 | |||
| 918 | #. Type: error | ||
| 919 | #. Description | ||
| 920 | #. :sl2: | ||
| 921 | #: ../netcfg-common.templates:13001 | ||
| 922 | msgid "" | ||
| 923 | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " | ||
| 924 | "one. For this, go back to the network hardware detection step." | ||
| 925 | msgstr "" | ||
| 926 | "Πιθανόν να χρειάζεται να φορτώσετε ένα συγκεκριμένο άρθρωμα για την συσκευή " | ||
| 927 | "δικτύου σας, αν χρησιμοποιείτε κάποια. Για το σκοπό αυτό, πηγαίνετε πίσω στο " | ||
| 928 | "βήμα της ανίχνευσης συσκευών δικτύου." | ||
| 929 | |||
| 930 | #. Type: note | ||
| 931 | #. Description | ||
| 932 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that | ||
| 933 | #. disables the card. | ||
| 934 | #. :sl2: | ||
| 935 | #: ../netcfg-common.templates:14001 | ||
| 936 | msgid "Kill switch enabled on ${iface}" | ||
| 937 | msgstr "Βίαιος τερματισμός switch που είναι ενεργοποιημένο στο ${iface}" | ||
| 938 | |||
| 939 | #. Type: note | ||
| 940 | #. Description | ||
| 941 | #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that | ||
| 942 | #. disables the card. | ||
| 943 | #. :sl2: | ||
| 944 | #: ../netcfg-common.templates:14001 | ||
| 945 | msgid "" | ||
| 946 | "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" | ||
| 947 | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " | ||
| 948 | "continuing." | ||
| 949 | msgstr "" | ||
| 950 | "Το ${iface} φαίνεται να είναι απενεργοποιημένο μέσω ενός φυσικού \"βιαίου " | ||
| 951 | "κλεισίματος\". Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την διασύνδεση, παρακαλώ " | ||
| 952 | "ενεργοποιήστε την πριν να συνεχίσετε." | ||
| 953 | |||
| 954 | #. Type: select | ||
| 955 | #. Choices | ||
| 956 | #. :sl2: | ||
| 957 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | ||
| 958 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) | ||
| 959 | #. Choices MUST be separated by commas | ||
| 960 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language | ||
| 961 | #. You MUST NOT use commas inside choices | ||
| 962 | #: ../netcfg-common.templates:15001 | ||
| 963 | msgid "Infrastructure (Managed) network" | ||
| 964 | msgstr "Δίκτυο υποδομής (Διαχειριζόμενο)" | ||
| 965 | |||
| 966 | #. Type: select | ||
| 967 | #. Choices | ||
| 968 | #. :sl2: | ||
| 969 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | ||
| 970 | #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) | ||
| 971 | #. Choices MUST be separated by commas | ||
| 972 | #. You MUST use standard commas not special commas for your language | ||
| 973 | #. You MUST NOT use commas inside choices | ||
| 974 | #: ../netcfg-common.templates:15001 | ||
| 975 | msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" | ||
| 976 | msgstr "Ad-hoc δίκτυο (Peer to peer)" | ||
| 977 | |||
| 978 | #. Type: text | ||
| 979 | #. Description | ||
| 980 | #. :sl2: | ||
| 981 | #: ../netcfg-common.templates:19001 | ||
| 982 | msgid "<none>" | ||
| 983 | msgstr "<κανένα>" | ||
| 984 | |||
| 985 | #. Type: text | ||
| 986 | #. Description | ||
| 987 | #. :sl2: | ||
| 988 | #: ../netcfg-common.templates:20001 | ||
| 989 | msgid "Wireless ethernet (802.11x)" | ||
| 990 | msgstr "Ασύρματο ethernet (802.11x)" | ||
| 991 | |||
| 992 | #. Type: text | ||
| 993 | #. Description | ||
| 994 | #. :sl2: | ||
| 995 | #: ../netcfg-common.templates:21001 | ||
| 996 | msgid "wireless" | ||
| 997 | msgstr "ασύρματο" | ||
| 998 | |||
| 999 | #. Type: text | ||
| 1000 | #. Description | ||
| 1001 | #. :sl2: | ||
| 1002 | #: ../netcfg-common.templates:22001 | ||
| 1003 | #, fuzzy | ||
| 1004 | msgid "Ethernet" | ||
| 1005 | msgstr "άλλη" | ||
| 1006 | |||
| 1007 | #. Type: text | ||
| 1008 | #. Description | ||
| 1009 | #. :sl2: | ||
| 1010 | #: ../netcfg-common.templates:23001 | ||
| 1011 | msgid "Token Ring" | ||
| 1012 | msgstr "Token Ring" | ||
| 1013 | |||
| 1014 | #. Type: text | ||
| 1015 | #. Description | ||
| 1016 | #. :sl2: | ||
| 1017 | #: ../netcfg-common.templates:24001 | ||
| 1018 | msgid "USB net" | ||
| 1019 | msgstr "δίκτυο USB" | ||
| 1020 | |||
| 1021 | #. Type: text | ||
| 1022 | #. Description | ||
| 1023 | #. :sl2: | ||
| 1024 | #: ../netcfg-common.templates:26001 | ||
| 1025 | msgid "Serial-line IP" | ||
| 1026 | msgstr "IP σειριακής σύνδεσης" | ||
| 1027 | |||
| 1028 | #. Type: text | ||
| 1029 | #. Description | ||
| 1030 | #. :sl2: | ||
| 1031 | #: ../netcfg-common.templates:27001 | ||
| 1032 | msgid "Parallel-port IP" | ||
| 1033 | msgstr "IP παράλληλης θύρας" | ||
| 1034 | |||
| 1035 | #. Type: text | ||
| 1036 | #. Description | ||
| 1037 | #. :sl2: | ||
| 1038 | #: ../netcfg-common.templates:28001 | ||
| 1039 | msgid "Point-to-Point Protocol" | ||
| 1040 | msgstr "Πρωτόκολλο σύνδεσης Point-to-Point (PPP)" | ||
| 1041 | |||
| 1042 | #. Type: text | ||
| 1043 | #. Description | ||
| 1044 | #. :sl2: | ||
| 1045 | #: ../netcfg-common.templates:29001 | ||
| 1046 | msgid "IPv6-in-IPv4" | ||
| 1047 | msgstr "IPv6-in-IPv4" | ||
| 1048 | |||
| 1049 | #. Type: text | ||
| 1050 | #. Description | ||
| 1051 | #. :sl2: | ||
| 1052 | #: ../netcfg-common.templates:30001 | ||
| 1053 | msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" | ||
| 1054 | msgstr "Πρωτόκολλο σύνδεσης ISDN Point-to-Point (PPP)" | ||
| 1055 | |||
| 1056 | #. Type: text | ||
| 1057 | #. Description | ||
| 1058 | #. :sl2: | ||
| 1059 | #: ../netcfg-common.templates:31001 | ||
| 1060 | msgid "Channel-to-channel" | ||
| 1061 | msgstr "δίαυλος-με-δίαυλο (Channel-to-channel)" | ||
| 1062 | |||
| 1063 | #. Type: text | ||
| 1064 | #. Description | ||
| 1065 | #. :sl2: | ||
| 1066 | #: ../netcfg-common.templates:32001 | ||
| 1067 | msgid "Real channel-to-channel" | ||
| 1068 | msgstr "Πραγματική διασύνδεση διαύλων" | ||
| 1069 | |||
| 1070 | #. Type: text | ||
| 1071 | #. Description | ||
| 1072 | #. :sl2: | ||
| 1073 | #: ../netcfg-common.templates:34001 | ||
| 1074 | msgid "Inter-user communication vehicle" | ||
| 1075 | msgstr "\"όχημα\" επικοινωνίας μεταξύ-χρηστών" | ||
| 1076 | |||
| 1077 | #. Type: text | ||
| 1078 | #. Description | ||
| 1079 | #. :sl2: | ||
| 1080 | #: ../netcfg-common.templates:35001 | ||
| 1081 | msgid "Unknown interface" | ||
| 1082 | msgstr "Άγνωστη διασύνδεση" | ||
| 1083 | |||
| 1084 | #. Type: error | ||
| 1085 | #. Description | ||
| 1086 | #. :sl2: | ||
| 1087 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 | ||
| 1088 | msgid "No DHCP client found" | ||
| 1089 | msgstr "Δε βρέθηκε πελάτης DHCP" | ||
| 1090 | |||
| 1091 | #. Type: error | ||
| 1092 | #. Description | ||
| 1093 | #. :sl2: | ||
| 1094 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 | ||
| 1095 | msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." | ||
| 1096 | msgstr "" | ||
| 1097 | "Δε βρέθηκε πελάτης DHCP. Το πακέτο αυτό απαιτεί την ύπαρξη του προγράμματος " | ||
| 1098 | "pump ή του dhcp-client." | ||
| 1099 | |||
| 1100 | #. Type: error | ||
| 1101 | #. Description | ||
| 1102 | #. :sl2: | ||
| 1103 | #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 | ||
| 1104 | #, fuzzy | ||
| 1105 | msgid "The DHCP configuration process has been aborted." | ||
| 1106 | msgstr "Η διαδικασία ρύθμισης DHCP θα τερματιστεί." | ||
| 1107 | |||
| 1108 | #. Type: boolean | ||
| 1109 | #. Description | ||
| 1110 | #. :sl2: | ||
| 1111 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 | ||
| 1112 | msgid "Continue without a default route?" | ||
| 1113 | msgstr "Συνέχεια χωρίς προκαθορισμένη δρομολόγηση;" | ||
| 1114 | |||
| 1115 | #. Type: boolean | ||
| 1116 | #. Description | ||
| 1117 | #. :sl2: | ||
| 1118 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 | ||
| 1119 | msgid "" | ||
| 1120 | "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " | ||
| 1121 | "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " | ||
| 1122 | "This will make it impossible to continue with the installation unless you " | ||
| 1123 | "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " | ||
| 1124 | "available on the local network." | ||
| 1125 | msgstr "" | ||
| 1126 | "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής. Παρόλα αυτά δεν έχει οριστεί " | ||
| 1127 | "προκαθορισμένη δρομολόγηση: το σύστημα δεν γνωρίζει πως να επικοινωνήσει με " | ||
| 1128 | "άλλους υπολογιστές στο Διαδίκτυο. Αυτό ίσως κάνει αδύνατη τη συνέχιση της " | ||
| 1129 | "διαδικασίας εγκατάστασης εκτός αν διαθέτετε τον επίσημο πρώτο CD-ROM της " | ||
| 1130 | "εγκατάστασης ή ένα CD-ROM 'Netinst ή διαθέσιμα τα πακέτα σ' ένα τοπικό " | ||
| 1131 | "δίκτυο." | ||
| 1132 | |||
| 1133 | #. Type: boolean | ||
| 1134 | #. Description | ||
| 1135 | #. :sl2: | ||
| 1136 | #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 | ||
| 1137 | msgid "" | ||
| 1138 | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " | ||
| 1139 | "your local network administrator about this problem." | ||
| 1140 | msgstr "" | ||
| 1141 | "Αν δεν είστε σίγουροι, μην συνεχίσετε χωρίς προκαθορισμένη δρομολόγηση: " | ||
| 1142 | "επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του δικτύου σας σχετικά με αυτό το πρόβλημα." | ||
| 1143 | |||
| 1144 | #. Type: error | ||
| 1145 | #. Description | ||
| 1146 | #. :sl2: | ||
| 1147 | #: ../netcfg-static.templates:2001 | ||
| 1148 | msgid "Malformed IP address" | ||
| 1149 | msgstr "Λάθος μορφή διεύθυνσης IP" | ||
| 1150 | |||
| 1151 | #. Type: error | ||
| 1152 | #. Description | ||
| 1153 | #. :sl2: | ||
| 1154 | #: ../netcfg-static.templates:2001 | ||
| 1155 | msgid "" | ||
| 1156 | "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " | ||
| 1157 | "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." | ||
| 1158 | msgstr "" | ||
| 1159 | "Η διεύθυνση IP που εισάγατε είναι εσφαλμένη. Θα πρέπει να είναι της μορφής x." | ||
| 1160 | "x.x.x, όπου κάθε 'x' είναι αριθμός από 0 ως 255. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε." | ||
| 1161 | |||
| 1162 | #. Type: string | ||
| 1163 | #. Description | ||
| 1164 | #. :sl2: | ||
| 1165 | #: ../netcfg-static.templates:3001 | ||
| 1166 | msgid "Point-to-point address:" | ||
| 1167 | msgstr "Διεύθυνση Point-to-Point:" | ||
| 1168 | |||
| 1169 | #. Type: string | ||
| 1170 | #. Description | ||
| 1171 | #. :sl2: | ||
| 1172 | #: ../netcfg-static.templates:3001 | ||
| 1173 | msgid "" | ||
| 1174 | "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " | ||
| 1175 | "point to point network. Consult your network administrator if you do not " | ||
| 1176 | "know the value. The point-to-point address should be entered as four " | ||
| 1177 | "numbers separated by periods." | ||
| 1178 | msgstr "" | ||
| 1179 | "Η διεύθυνση Point-to-Point χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό του άλλου " | ||
| 1180 | "άκρου της σύνδεσης Point-to-Point. Αν δε γνωρίζετε την τιμή της διεύθυνσης " | ||
| 1181 | "Point-to-Point, συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας. Η διεύθυνση " | ||
| 1182 | "Point-to-Point αποτελείται από τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με τελείες." | ||
| 1183 | |||
| 1184 | #. Type: error | ||
| 1185 | #. Description | ||
| 1186 | #. :sl2: | ||
| 1187 | #: ../netcfg-static.templates:6001 | ||
| 1188 | msgid "Unreachable gateway" | ||
| 1189 | msgstr "Μη προσβάσιμη πύλη δικτύου" | ||
| 1190 | |||
| 1191 | #. Type: error | ||
| 1192 | #. Description | ||
| 1193 | #. :sl2: | ||
| 1194 | #: ../netcfg-static.templates:6001 | ||
| 1195 | msgid "The gateway address you entered is unreachable." | ||
| 1196 | msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προσβάσιμη." | ||
| 1197 | |||
| 1198 | #. Type: error | ||
| 1199 | #. Description | ||
| 1200 | #. :sl2: | ||
| 1201 | #: ../netcfg-static.templates:6001 | ||
| 1202 | msgid "" | ||
| 1203 | "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." | ||
| 1204 | msgstr "" | ||
| 1205 | "Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της " | ||
| 1206 | "μάσκας ή/και της πύλης δικτύου." | ||
| 1207 | |||
| 1208 | #. Type: select | ||
| 1209 | #. Choices | ||
| 1210 | #. :sl2: | ||
| 1211 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 | ||
| 1212 | msgid "stable" | ||
| 1213 | msgstr "σταθερή" | ||
| 1214 | |||
| 1215 | #. Type: select | ||
| 1216 | #. Choices | ||
| 1217 | #. :sl2: | ||
| 1218 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 | ||
| 1219 | msgid "testing" | ||
| 1220 | msgstr "δοκιμαστική" | ||
| 1221 | |||
| 1222 | #. Type: select | ||
| 1223 | #. Choices | ||
| 1224 | #. :sl2: | ||
| 1225 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001 | ||
| 1226 | msgid "unstable" | ||
| 1227 | msgstr "ασταθής" | ||
| 1228 | |||
| 1229 | #. Type: select | ||
| 1230 | #. Description | ||
| 1231 | #. :sl2: | ||
| 1232 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002 | ||
| 1233 | msgid "Debian version to install:" | ||
| 1234 | msgstr "Επιλέξτε την έκδοση του Debian προς εγκατάσταση:" | ||
| 1235 | |||
| 1236 | #. Type: select | ||
| 1237 | #. Description | ||
| 1238 | #. :sl2: | ||
| 1239 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002 | ||
| 1240 | msgid "" | ||
| 1241 | "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " | ||
| 1242 | "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " | ||
| 1243 | "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " | ||
| 1244 | "buggy." | ||
| 1245 | msgstr "" | ||
| 1246 | "Το Debian κυκλοφορεί σε αρκετές εκδόσεις. Η \"σταθερή\" (stable) έχει " | ||
| 1247 | "υποστεί πολλούς ελέγχους και σπάνια αλλάζει. Η \"ασταθής\" (unstable) δεν " | ||
| 1248 | "υπόκειται σε κανέναν έλεγχο και μεταβάλλεται πολύ συχνά. Η \"δοκιμαστική" | ||
| 1249 | "\" (testing) βρίσκεται κάπου στη μέση και δέχεται πολλές από τις νέες " | ||
| 1250 | "εκδόσεις των πακέτων από την unstable, αν δεν έχουν πολλά προβλήματα." | ||
| 1251 | |||
| 1252 | #. Type: error | ||
| 1253 | #. Description | ||
| 1254 | #. :sl2: | ||
| 1255 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 | ||
| 1256 | msgid "Bad archive mirror" | ||
| 1257 | msgstr "Μη έγκυρος καθρέφτης της αρχειοθήκης:" | ||
| 1258 | |||
| 1259 | #. Type: error | ||
| 1260 | #. Description | ||
| 1261 | #. :sl2: | ||
| 1262 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001 | ||
| 1263 | msgid "" | ||
| 1264 | "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " | ||
| 1265 | "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." | ||
| 1266 | msgstr "" | ||
| 1267 | "Ο επιλεγμένος καθρέφτης της αρχειοθήκης του Debian είτε δεν είναι διαθέσιμος " | ||
| 1268 | "ή δεν περιέχει ένα έγκυρο αρχείο Release. Δοκιμάστε έναν άλλο καθρέφτη της " | ||
| 1269 | "αρχειοθήκης." | ||
| 1270 | |||
| 1271 | #. Type: string | ||
| 1272 | #. Description | ||
| 1273 | #. :sl2: | ||
| 1274 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 | ||
| 1275 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 | ||
| 1276 | msgid "Debian archive mirror directory:" | ||
| 1277 | msgstr "Κατάλογος καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian:" | ||
| 1278 | |||
| 1279 | #. Type: string | ||
| 1280 | #. Description | ||
| 1281 | #. :sl2: | ||
| 1282 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001 | ||
| 1283 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001 | ||
| 1284 | msgid "" | ||
| 1285 | "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " | ||
| 1286 | "located." | ||
| 1287 | msgstr "" | ||
| 1288 | "Παρακαλώ, εισάγετε τον κατάλογο στον οποίο βρίσκεται το Debian στον καθρέφτη " | ||
| 1289 | "της αρχειοθήκης." | ||
| 1290 | |||
| 1291 | #. Type: string | ||
| 1292 | #. Description | ||
| 1293 | #. :sl2: | ||
| 1294 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 1295 | msgid "FTP proxy information (blank for none):" | ||
| 1296 | msgstr "Διαδρομή διαμεσολαβητή FTP (ftp proxy) (ή κενό για μη χρήση):" | ||
| 1297 | |||
| 1298 | #. Type: string | ||
| 1299 | #. Description | ||
| 1300 | #. :sl2: | ||
| 1301 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 1302 | msgid "" | ||
| 1303 | "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | ||
| 1304 | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| 1305 | msgstr "" | ||
| 1306 | "Αν πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν διαμεσολαβητή FTP (FTP proxy) για πρόσβαση " | ||
| 1307 | "στον έξω κόσμο, εισάγετε εδώ τις σχετικές πληροφορίες. Διαφορετικά αφήστε το " | ||
| 1308 | "πεδίο κενό." | ||
| 1309 | |||
| 1310 | #. Type: select | ||
| 1311 | #. Default | ||
| 1312 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| 1313 | #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check | ||
| 1314 | #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a | ||
| 1315 | #. random value here | ||
| 1316 | #. | ||
| 1317 | #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| 1318 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| 1319 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 1320 | #. | ||
| 1321 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| 1322 | #. | ||
| 1323 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| 1324 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| 1325 | #. msgid "US[ Default value for ftp]" | ||
| 1326 | #. msgstr "FR" | ||
| 1327 | #. :sl2: | ||
| 1328 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002 | ||
| 1329 | msgid "US[ Default value for ftp]" | ||
| 1330 | msgstr "GR" | ||
| 1331 | |||
| 1332 | #. Type: select | ||
| 1333 | #. Description | ||
| 1334 | #. :sl2: | ||
| 1335 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 | ||
| 1336 | msgid "Protocol for file downloads:" | ||
| 1337 | msgstr "Πρωτόκολλο για τη μεταφόρτωση των αρχείων:" | ||
| 1338 | |||
| 1339 | #. Type: select | ||
| 1340 | #. Description | ||
| 1341 | #. :sl2: | ||
| 1342 | #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001 | ||
| 1343 | msgid "" | ||
| 1344 | "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " | ||
| 1345 | "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." | ||
| 1346 | msgstr "" | ||
| 1347 | "Παρακαλώ, επιλέξτε το πρωτόκολλο που επιθυμείτε για την μεταφόρτωση των " | ||
| 1348 | "αρχείων. Αν δεν είστε βέβαιοι, επιλέξτε την μέθοδο \"http\". Είναι λιγότερο " | ||
| 1349 | "επιρρεπής σε προβλήματα από την παρουσία firewall." | ||
| 1350 | |||
| 1351 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1352 | #. Type: select | ||
| 1353 | #. Choices | ||
| 1354 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 1355 | #. an infinitive form | ||
| 1356 | #. :sl2: | ||
| 1357 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1358 | #. Type: select | ||
| 1359 | #. Choices | ||
| 1360 | #. :sl2: | ||
| 1361 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 1362 | #. an infinitive form | ||
| 1363 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 | ||
| 1364 | msgid "Retry" | ||
| 1365 | msgstr "Ξαναπροσπαθήστε" | ||
| 1366 | |||
| 1367 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1368 | #. Type: select | ||
| 1369 | #. Choices | ||
| 1370 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 1371 | #. an infinitive form | ||
| 1372 | #. :sl2: | ||
| 1373 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1374 | #. Type: select | ||
| 1375 | #. Choices | ||
| 1376 | #. :sl2: | ||
| 1377 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 1378 | #. an infinitive form | ||
| 1379 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 | ||
| 1380 | msgid "Change mirror" | ||
| 1381 | msgstr "Αλλαγή καθρέφτη της αρχειοθήκης" | ||
| 1382 | |||
| 1383 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1384 | #. Type: select | ||
| 1385 | #. Description | ||
| 1386 | #. :sl2: | ||
| 1387 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1388 | #. Type: select | ||
| 1389 | #. Description | ||
| 1390 | #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| 1391 | msgid "Downloading a file failed:" | ||
| 1392 | msgstr "Απέτυχε η μεταφόρτωση ενός αρχείου:" | ||
| 1393 | |||
| 1394 | #. Type: select | ||
| 1395 | #. Description | ||
| 1396 | #. :sl2: | ||
| 1397 | #: ../net-retriever.templates:1002 | ||
| 1398 | msgid "" | ||
| 1399 | "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " | ||
| 1400 | "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " | ||
| 1401 | "download, select a different mirror, or cancel and choose another " | ||
| 1402 | "installation method." | ||
| 1403 | msgstr "" | ||
| 1404 | "Το πρόγραμμα εγκατάστασης απέτυχε να μεταφορτώσει ένα αρχείο από τον " | ||
| 1405 | "καθρέφτη. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε ένα πρόβλημα στο δίκτυό σας ή στον " | ||
| 1406 | "ίδιο τον καθρέφτη της αρχειοθήκης. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε τη " | ||
| 1407 | "μεταφόρτωση, να επιλέξετε έναν διαφορετικό καθρέφτη ή να ακυρώσετε και να " | ||
| 1408 | "επιλέξετε μία διαφορετική μέθοδο εγκατάστασης." | ||
| 1409 | |||
| 1410 | #. Type: boolean | ||
| 1411 | #. Description | ||
| 1412 | #. :sl2: | ||
| 1413 | #: ../cdrom-retriever.templates:1001 | ||
| 1414 | msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" | ||
| 1415 | msgstr "Απέτυχε η αντιγραφή αρχείου από το CD-ROM. Να ξαναπροσπαθήσω;" | ||
| 1416 | |||
| 1417 | #. Type: boolean | ||
| 1418 | #. Description | ||
| 1419 | #. :sl2: | ||
| 1420 | #: ../cdrom-retriever.templates:1001 | ||
| 1421 | msgid "" | ||
| 1422 | "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " | ||
| 1423 | "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " | ||
| 1424 | "CD-ROM." | ||
| 1425 | msgstr "" | ||
| 1426 | "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την ανάγνωση δεδομένων από το CD-ROM. Παρακαλώ " | ||
| 1427 | "βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται στη μονάδα. Αν η ανάγνωση αποτύχει ξανά, θα πρέπει " | ||
| 1428 | "να ελέγξετε την ακεραιότητα του CD-ROM." | ||
| 1429 | |||
| 1430 | #. Type: text | ||
| 1431 | #. Description | ||
| 1432 | #. :sl2: | ||
| 1433 | #: ../floppy-retriever.templates:1001 | ||
| 1434 | msgid "Scanning the floppy" | ||
| 1435 | msgstr "Αναζήτηση αρχείων στη δισκέτα" | ||
| 1436 | |||
| 1437 | #. Type: text | ||
| 1438 | #. Description | ||
| 1439 | #. :sl2: | ||
| 1440 | #: ../floppy-retriever.templates:2001 | ||
| 1441 | msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy." | ||
| 1442 | msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από τη δισκέττα, ή δεν υπάρχει οδηγός δισκέττας." | ||
| 1443 | |||
| 1444 | #. Type: text | ||
| 1445 | #. Description | ||
| 1446 | #. :sl2: | ||
| 1447 | #: ../floppy-retriever.templates:2001 | ||
| 1448 | msgid "" | ||
| 1449 | "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that " | ||
| 1450 | "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may " | ||
| 1451 | "have a bad floppy disk." | ||
| 1452 | msgstr "" | ||
| 1453 | "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την ανάγνωση δεδομένων από τη δισκέτα. Παρακαλώ " | ||
| 1454 | "βεβαιωθείτε ότι η δισκέτα βρίσκεται στη μονάδα. Αν συνεχίσει να υπάρχει " | ||
| 1455 | "πρόβλημα, πιθανόν η δισκέτα να είναι ελαττωματική." | ||
| 1456 | |||
| 1457 | #. Type: error | ||
| 1458 | #. Description | ||
| 1459 | #. :sl2: | ||
| 1460 | #: ../partman-base.templates:5001 | ||
| 1461 | msgid "Device in use" | ||
| 1462 | msgstr "Συσκευή σε χρήση" | ||
| 1463 | |||
| 1464 | #. Type: error | ||
| 1465 | #. Description | ||
| 1466 | #. :sl2: | ||
| 1467 | #: ../partman-base.templates:5001 | ||
| 1468 | msgid "" | ||
| 1469 | "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " | ||
| 1470 | "reasons:" | ||
| 1471 | msgstr "" | ||
| 1472 | "Δεν μπορεί ναν γίνει καμμιά τροποποίηση στην συσκευή ${DEVICE} για τους " | ||
| 1473 | "ακόλουθους λόγους:" | ||
| 1474 | |||
| 1475 | #. Type: error | ||
| 1476 | #. Description | ||
| 1477 | #. :sl2: | ||
| 1478 | #: ../partman-base.templates:6001 | ||
| 1479 | msgid "Partition in use" | ||
| 1480 | msgstr "Η κατάτμηση χρησιμοποιείται ήδη" | ||
| 1481 | |||
| 1482 | #. Type: error | ||
| 1483 | #. Description | ||
| 1484 | #. :sl2: | ||
| 1485 | #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" | ||
| 1486 | #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition | ||
| 1487 | #. NUMBER and not the partition NAME | ||
| 1488 | #: ../partman-base.templates:6001 | ||
| 1489 | msgid "" | ||
| 1490 | "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " | ||
| 1491 | "${DEVICE} for the following reasons:" | ||
| 1492 | msgstr "" | ||
| 1493 | "Δεν μπορούν να γίνουν τροποποιήσεις στην κατάτμηση #${PARTITION} της " | ||
| 1494 | "συσκευής ${DEVICE} για τους ακόλουθους λόγους:" | ||
| 1495 | |||
| 1496 | #. Type: boolean | ||
| 1497 | #. Description | ||
| 1498 | #. :sl2: | ||
| 1499 | #: ../partman-base.templates:10001 | ||
| 1500 | msgid "Continue with the installation?" | ||
| 1501 | msgstr "Συνέχιση της εγκατάστασης;" | ||
| 1502 | |||
| 1503 | #. Type: boolean | ||
| 1504 | #. Description | ||
| 1505 | #. :sl2: | ||
| 1506 | #: ../partman-base.templates:10001 | ||
| 1507 | msgid "" | ||
| 1508 | "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." | ||
| 1509 | msgstr "" | ||
| 1510 | "Δεν υπάρχουν αλλαγές στον πίνακα διαμέρισης και δεν έχει προγραμματιστεί η " | ||
| 1511 | "δημιουργία συστημάτων αρχείων." | ||
| 1512 | |||
| 1513 | #. Type: boolean | ||
| 1514 | #. Description | ||
| 1515 | #. :sl2: | ||
| 1516 | #: ../partman-base.templates:10001 | ||
| 1517 | msgid "" | ||
| 1518 | "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " | ||
| 1519 | "files may prevent the successful installation of the base system." | ||
| 1520 | msgstr "" | ||
| 1521 | "Αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε προϋπάρχοντα συστήματα αρχείων τότε " | ||
| 1522 | "σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν σε αυτά αρχεία που μπορεί να παρεμποδίσουν " | ||
| 1523 | "την επιτυχή εγκατάσταση του βασικού συστήματος." | ||
| 1524 | |||
| 1525 | #. Type: text | ||
| 1526 | #. Description | ||
| 1527 | #. :sl2: | ||
| 1528 | #: ../partman-base.templates:12001 | ||
| 1529 | msgid "The following partitions are going to be formatted:" | ||
| 1530 | msgstr "Πρόκειται να διαμορφωθούν οι ακόλουθες κατατμήσεις:" | ||
| 1531 | |||
| 1532 | #. Type: text | ||
| 1533 | #. Description | ||
| 1534 | #. :sl2: | ||
| 1535 | #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" | ||
| 1536 | #: ../partman-base.templates:13001 | ||
| 1537 | msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" | ||
| 1538 | msgstr "κατάτμηση #${PARTITION} της συσκευής ${DEVICE} ως ${TYPE}" | ||
| 1539 | |||
| 1540 | #. Type: text | ||
| 1541 | #. Description | ||
| 1542 | #. :sl2: | ||
| 1543 | #. for devices which have no partitions | ||
| 1544 | #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" | ||
| 1545 | #: ../partman-base.templates:14001 | ||
| 1546 | msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" | ||
| 1547 | msgstr "Η συσκευή ${DEVICE} σαν τύπου ${TYPE}" | ||
| 1548 | |||
| 1549 | #. Type: text | ||
| 1550 | #. Description | ||
| 1551 | #. :sl2: | ||
| 1552 | #: ../partman-base.templates:15001 | ||
| 1553 | msgid "The partition tables of the following devices are changed:" | ||
| 1554 | msgstr "Έχουν αλλάξει οι πίνακες διαμέρισης των ακόλουθων συσκευών:" | ||
| 1555 | |||
| 1556 | #. Type: select | ||
| 1557 | #. Description | ||
| 1558 | #. :sl2: | ||
| 1559 | #: ../partman-base.templates:16001 | ||
| 1560 | msgid "What to do with this device:" | ||
| 1561 | msgstr "Τι να γίνει με την συσκευή αυτή:" | ||
| 1562 | |||
| 1563 | #. Type: select | ||
| 1564 | #. Description | ||
| 1565 | #. :sl2: | ||
| 1566 | #: ../partman-base.templates:17001 | ||
| 1567 | msgid "How to use this free space:" | ||
| 1568 | msgstr "Πώς να χρησιμοποιηθεί αυτός ο ελεύθερος χώρος:" | ||
| 1569 | |||
| 1570 | #. Type: select | ||
| 1571 | #. Description | ||
| 1572 | #. :sl2: | ||
| 1573 | #: ../partman-base.templates:18001 | ||
| 1574 | msgid "Partition settings:" | ||
| 1575 | msgstr "Ρυθμίσεις κατάτμησης:" | ||
| 1576 | |||
| 1577 | #. Type: select | ||
| 1578 | #. Description | ||
| 1579 | #. :sl2: | ||
| 1580 | #: ../partman-base.templates:18001 | ||
| 1581 | msgid "" | ||
| 1582 | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " | ||
| 1583 | "${DESTROYED}" | ||
| 1584 | msgstr "" | ||
| 1585 | "Επεξεργασία της κατάτμησης: #${PARTITION} της συσκευής ${DEVICE}. " | ||
| 1586 | "${OTHERINFO} ${DESTROYED}" | ||
| 1587 | |||
| 1588 | #. Type: text | ||
| 1589 | #. Description | ||
| 1590 | #. :sl2: | ||
| 1591 | #: ../partman-base.templates:19001 | ||
| 1592 | msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." | ||
| 1593 | msgstr "Αυτή η κατάτμηση έχει διαμορφωθεί με το σύστημα αρχείων ${FILESYSTEM}." | ||
| 1594 | |||
| 1595 | #. Type: text | ||
| 1596 | #. Description | ||
| 1597 | #. :sl2: | ||
| 1598 | #: ../partman-base.templates:20001 | ||
| 1599 | msgid "No existing file system was detected in this partition." | ||
| 1600 | msgstr "Δεν ανιχνεύθηκε υπάρχον σύστημα αρχείων σ' αυτή την κατάτμηση." | ||
| 1601 | |||
| 1602 | #. Type: text | ||
| 1603 | #. Description | ||
| 1604 | #. :sl2: | ||
| 1605 | #: ../partman-base.templates:21001 | ||
| 1606 | msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" | ||
| 1607 | msgstr "Όλα τα δεδομένα που υπάρχουν σε αυτήν ΘΑ ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΟΥΝ!" | ||
| 1608 | |||
| 1609 | #. Type: note | ||
| 1610 | #. Description | ||
| 1611 | #. :sl2: | ||
| 1612 | #: ../partman-base.templates:22001 | ||
| 1613 | msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | ||
| 1614 | msgstr "Η κατάτμηση αρχίζει από το ${FROMCHS} και τελειώνει στο ${TOCHS}." | ||
| 1615 | |||
| 1616 | #. Type: note | ||
| 1617 | #. Description | ||
| 1618 | #. :sl2: | ||
| 1619 | #: ../partman-base.templates:23001 | ||
| 1620 | msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." | ||
| 1621 | msgstr "" | ||
| 1622 | "Ο ελεύθερος χώρος αρχίζει από το ${FROMCHS} και τελειώνει στο ${TOCHS}." | ||
| 1623 | |||
| 1624 | #. Type: text | ||
| 1625 | #. Description | ||
| 1626 | #. :sl2: | ||
| 1627 | #. Type: text | ||
| 1628 | #. Description | ||
| 1629 | #. :sl2: | ||
| 1630 | #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001 | ||
| 1631 | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" | ||
| 1632 | msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών Κυλίνδρων/Κεφαλών/Τομέων" | ||
| 1633 | |||
| 1634 | #. Type: text | ||
| 1635 | #. Description | ||
| 1636 | #. :sl2: | ||
| 1637 | #: ../partman-base.templates:29001 | ||
| 1638 | msgid "Done setting up the partition" | ||
| 1639 | msgstr "Ολοκλήρωση της ρύθμισης της κατάτμησης" | ||
| 1640 | |||
| 1641 | #. Type: text | ||
| 1642 | #. Description | ||
| 1643 | #. :sl2: | ||
| 1644 | #: ../partman-base.templates:33001 | ||
| 1645 | #, no-c-format | ||
| 1646 | msgid "Dump partition info in %s" | ||
| 1647 | msgstr "Αποθήκευση των πληροφοριών της κατάτμησης στο %s" | ||
| 1648 | |||
| 1649 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1650 | #. Type: error | ||
| 1651 | #. Description | ||
| 1652 | #. :sl2: | ||
| 1653 | #. Type: error | ||
| 1654 | #. Description | ||
| 1655 | #. :sl2: | ||
| 1656 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1657 | #. Type: error | ||
| 1658 | #. Description | ||
| 1659 | #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 | ||
| 1660 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| 1661 | msgid "Failed to partition the selected disk" | ||
| 1662 | msgstr "Αποτυχία διαμέρισης του επιλεγμένου δίσκου" | ||
| 1663 | |||
| 1664 | #. Type: error | ||
| 1665 | #. Description | ||
| 1666 | #. :sl2: | ||
| 1667 | #: ../partman-auto.templates:3001 | ||
| 1668 | msgid "" | ||
| 1669 | "This probably happened because the selected disk or free space is too small " | ||
| 1670 | "to be automatically partitioned." | ||
| 1671 | msgstr "" | ||
| 1672 | "Αυτό πιθανόν συνέβη διότι ο επιλεγμένος δίσκος ή διαθέσιμος χώρος δεν έχουν " | ||
| 1673 | "το απαραίτητο μέγεθος για αυτόματη διαμέριση." | ||
| 1674 | |||
| 1675 | #. Type: error | ||
| 1676 | #. Description | ||
| 1677 | #. :sl2: | ||
| 1678 | #: ../partman-auto.templates:4001 | ||
| 1679 | msgid "" | ||
| 1680 | "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " | ||
| 1681 | "the partition table." | ||
| 1682 | msgstr "" | ||
| 1683 | "Αυτό πιθανόν συνέβη διότι υπάρχουν υπεράριθμες (πρωτεύουσες) κατάτμησεις " | ||
| 1684 | "στον πίνακα διαμέρισης." | ||
| 1685 | |||
| 1686 | #. Type: error | ||
| 1687 | #. Description | ||
| 1688 | #. :sl2: | ||
| 1689 | #: ../partman-auto.templates:10001 | ||
| 1690 | msgid "Unusable free space" | ||
| 1691 | msgstr "Μη χρησιμοποιήσιμος διαθέσιμος χώρος" | ||
| 1692 | |||
| 1693 | #. Type: error | ||
| 1694 | #. Description | ||
| 1695 | #. :sl2: | ||
| 1696 | #: ../partman-auto.templates:10001 | ||
| 1697 | msgid "" | ||
| 1698 | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " | ||
| 1699 | "probably too many (primary) partitions in the partition table." | ||
| 1700 | msgstr "" | ||
| 1701 | "Η διαμέριση απέτυχε διότι ο επιλεγμένος διαθέσιμος χώρος δε μπορεί να " | ||
| 1702 | "χρησιμοποιηθεί. Πιθανώς υπάρχουν πολλές (πρωτεύουσες) κατατμήσεις στον " | ||
| 1703 | "πίνακα διαμέρισης." | ||
| 1704 | |||
| 1705 | #. Type: text | ||
| 1706 | #. Description | ||
| 1707 | #. :sl2: | ||
| 1708 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 1709 | #: ../partman-auto.templates:23001 | ||
| 1710 | msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" | ||
| 1711 | msgstr "Σχήμα διαμέρισης για μικρό δίσκο (<1GB)" | ||
| 1712 | |||
| 1713 | #. Type: boolean | ||
| 1714 | #. Description | ||
| 1715 | #. :sl2: | ||
| 1716 | #: ../partman-basicmethods.templates:1001 | ||
| 1717 | msgid "Go back to the menu?" | ||
| 1718 | msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού;" | ||
| 1719 | |||
| 1720 | #. Type: boolean | ||
| 1721 | #. Description | ||
| 1722 | #. :sl2: | ||
| 1723 | #: ../partman-basicmethods.templates:1001 | ||
| 1724 | msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." | ||
| 1725 | msgstr "" | ||
| 1726 | "Δεν έχει οριστεί κάποιο σύστημα αρχείων για την κατάτμηση #${PARTITION} της " | ||
| 1727 | "συσκευής ${DEVICE}." | ||
| 1728 | |||
| 1729 | #. Type: boolean | ||
| 1730 | #. Description | ||
| 1731 | #. :sl2: | ||
| 1732 | #: ../partman-basicmethods.templates:1001 | ||
| 1733 | msgid "" | ||
| 1734 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " | ||
| 1735 | "this partition, it won't be used at all." | ||
| 1736 | msgstr "" | ||
| 1737 | "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης και δεν ορίσετε ένα σύστημα αρχείων " | ||
| 1738 | "για αυτή την κατάτμηση, αυτή δεν θα χρησιμοποιηθεί καθόλου." | ||
| 1739 | |||
| 1740 | #. Type: text | ||
| 1741 | #. Description | ||
| 1742 | #. :sl2: | ||
| 1743 | #: ../partman-basicmethods.templates:2001 | ||
| 1744 | msgid "do not use the partition" | ||
| 1745 | msgstr "να μην χρησιμοποιηθεί αυτή η κατάτμηση" | ||
| 1746 | |||
| 1747 | #. Type: text | ||
| 1748 | #. Description | ||
| 1749 | #. up to 25 character positions | ||
| 1750 | #. :sl2: | ||
| 1751 | #: ../partman-basicmethods.templates:3001 | ||
| 1752 | msgid "Format the partition:" | ||
| 1753 | msgstr "Διαμόρφωση της κατάτμησης:" | ||
| 1754 | |||
| 1755 | #. Type: text | ||
| 1756 | #. Description | ||
| 1757 | #. :sl2: | ||
| 1758 | #: ../partman-basicmethods.templates:4001 | ||
| 1759 | msgid "yes, format it" | ||
| 1760 | msgstr "ναι, διαμόρφωση" | ||
| 1761 | |||
| 1762 | #. Type: text | ||
| 1763 | #. Description | ||
| 1764 | #. :sl2: | ||
| 1765 | #: ../partman-basicmethods.templates:5001 | ||
| 1766 | msgid "no, keep existing data" | ||
| 1767 | msgstr "όχι, να διατηρηθούν τα υπάρχοντα δεδομένα" | ||
| 1768 | |||
| 1769 | #. Type: text | ||
| 1770 | #. Description | ||
| 1771 | #. :sl2: | ||
| 1772 | #: ../partman-basicmethods.templates:6001 | ||
| 1773 | msgid "do not use" | ||
| 1774 | msgstr "να μην χρησιμοποιηθεί" | ||
| 1775 | |||
| 1776 | #. Type: text | ||
| 1777 | #. Description | ||
| 1778 | #. :sl2: | ||
| 1779 | #: ../partman-basicmethods.templates:8001 | ||
| 1780 | msgid "format the partition" | ||
| 1781 | msgstr "διαμόρφωση της κατάτμησης" | ||
| 1782 | |||
| 1783 | #. Type: text | ||
| 1784 | #. Description | ||
| 1785 | #. :sl2: | ||
| 1786 | #: ../partman-basicmethods.templates:10001 | ||
| 1787 | msgid "keep and use the existing data" | ||
| 1788 | msgstr "να διατηρηθούν και να χρησιμοποιηθούν τα υπάρχοντα δεδομένα" | ||
| 1789 | |||
| 1790 | #. Type: text | ||
| 1791 | #. Description | ||
| 1792 | #. :sl2: | ||
| 1793 | #: ../partman-partitioning.templates:1001 | ||
| 1794 | msgid "Resizing partition..." | ||
| 1795 | msgstr "Αλλαγή μεγέθους της κατάτμησης..." | ||
| 1796 | |||
| 1797 | #. Type: text | ||
| 1798 | #. Description | ||
| 1799 | #. :sl2: | ||
| 1800 | #: ../partman-partitioning.templates:2001 | ||
| 1801 | msgid "Copying partition..." | ||
| 1802 | msgstr "Αντιγραφή της κατάτμησης..." | ||
| 1803 | |||
| 1804 | #. Type: boolean | ||
| 1805 | #. Description | ||
| 1806 | #. :sl2: | ||
| 1807 | #. Type: boolean | ||
| 1808 | #. Description | ||
| 1809 | #. :sl2: | ||
| 1810 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 | ||
| 1811 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 | ||
| 1812 | msgid "Write previous changes to disk and continue?" | ||
| 1813 | msgstr "Αποθήκευση των προηγουμένων αλλαγών στον δίσκο και συνέχιση;" | ||
| 1814 | |||
| 1815 | #. Type: boolean | ||
| 1816 | #. Description | ||
| 1817 | #. :sl2: | ||
| 1818 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 | ||
| 1819 | msgid "" | ||
| 1820 | "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " | ||
| 1821 | "written to disk." | ||
| 1822 | msgstr "" | ||
| 1823 | "Πριν να μπορέσετε να επιλέξετε μια κατάτμηση προς αντιγραφή, οποιεσδήποτε " | ||
| 1824 | "προηγούμενες αλλαγές θα πρέπει να αποθηκευτούν στον δίσκο." | ||
| 1825 | |||
| 1826 | #. Type: boolean | ||
| 1827 | #. Description | ||
| 1828 | #. :sl2: | ||
| 1829 | #. Type: boolean | ||
| 1830 | #. Description | ||
| 1831 | #. :sl2: | ||
| 1832 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 | ||
| 1833 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 | ||
| 1834 | msgid "You cannot undo this operation." | ||
| 1835 | msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την εργασία." | ||
| 1836 | |||
| 1837 | #. Type: boolean | ||
| 1838 | #. Description | ||
| 1839 | #. :sl2: | ||
| 1840 | #: ../partman-partitioning.templates:4001 | ||
| 1841 | msgid "Please note that the copy operation may take a long time." | ||
| 1842 | msgstr "" | ||
| 1843 | "Σημειώστε ότι η διαδικασία αντιγραφής μπορεί να διαρκέσει για αρκετό χρόνο." | ||
| 1844 | |||
| 1845 | #. Type: select | ||
| 1846 | #. Description | ||
| 1847 | #. :sl2: | ||
| 1848 | #: ../partman-partitioning.templates:5001 | ||
| 1849 | msgid "Source partition:" | ||
| 1850 | msgstr "Κατάτμηση προέλευσης:" | ||
| 1851 | |||
| 1852 | #. Type: select | ||
| 1853 | #. Description | ||
| 1854 | #. :sl2: | ||
| 1855 | #: ../partman-partitioning.templates:5001 | ||
| 1856 | msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." | ||
| 1857 | msgstr "" | ||
| 1858 | "Παρακαλώ επιλέξτε την κατάτμηση που περιέχει τα δεδομένα που θέλετε να " | ||
| 1859 | "αντιγράψετε." | ||
| 1860 | |||
| 1861 | #. Type: error | ||
| 1862 | #. Description | ||
| 1863 | #. :sl2: | ||
| 1864 | #: ../partman-partitioning.templates:6001 | ||
| 1865 | msgid "Copy operation failure" | ||
| 1866 | msgstr "Αποτυχία στην διαδικασία αντιγραφής" | ||
| 1867 | |||
| 1868 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1869 | #. Type: error | ||
| 1870 | #. Description | ||
| 1871 | #. :sl2: | ||
| 1872 | #. Type: error | ||
| 1873 | #. Description | ||
| 1874 | #. :sl2: | ||
| 1875 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1876 | #. Type: error | ||
| 1877 | #. Description | ||
| 1878 | #. :sl3: | ||
| 1879 | #: ../partman-partitioning.templates:6001 | ||
| 1880 | #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:5001 | ||
| 1881 | msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." | ||
| 1882 | msgstr "" | ||
| 1883 | "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την αποθήκευση των αλλαγών στις συσκευές " | ||
| 1884 | "αποθήκευσης." | ||
| 1885 | |||
| 1886 | #. Type: error | ||
| 1887 | #. Description | ||
| 1888 | #. :sl2: | ||
| 1889 | #: ../partman-partitioning.templates:6001 | ||
| 1890 | #, fuzzy | ||
| 1891 | msgid "The copy operation has been aborted." | ||
| 1892 | msgstr "Η διαδικασία της αντιγραφής εγκαταλείφθηκε." | ||
| 1893 | |||
| 1894 | #. Type: error | ||
| 1895 | #. Description | ||
| 1896 | #. :sl2: | ||
| 1897 | #: ../partman-partitioning.templates:7001 | ||
| 1898 | msgid "The resize operation is impossible" | ||
| 1899 | msgstr "Η διαδικασία μεταβολής μεγέθους είναι αδύνατη." | ||
| 1900 | |||
| 1901 | #. Type: error | ||
| 1902 | #. Description | ||
| 1903 | #. :sl2: | ||
| 1904 | #: ../partman-partitioning.templates:7001 | ||
| 1905 | msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." | ||
| 1906 | msgstr "" | ||
| 1907 | "Λόγω κάποιας άγνωστης αιτίας είναι αδύνατη η μεταβολή του μεγέθους αυτής της " | ||
| 1908 | "κατάτμησης." | ||
| 1909 | |||
| 1910 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1911 | #. Type: error | ||
| 1912 | #. Description | ||
| 1913 | #. :sl2: | ||
| 1914 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1915 | #. Type: boolean | ||
| 1916 | #. Description | ||
| 1917 | #. :sl2: | ||
| 1918 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1919 | #. Type: error | ||
| 1920 | #. Description | ||
| 1921 | #. Type: error | ||
| 1922 | #. Description | ||
| 1923 | #. Type: error | ||
| 1924 | #. Description | ||
| 1925 | #. Type: error | ||
| 1926 | #. Description | ||
| 1927 | #. Type: error | ||
| 1928 | #. Description | ||
| 1929 | #. Type: error | ||
| 1930 | #. Description | ||
| 1931 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1932 | #. Type: error | ||
| 1933 | #. Description | ||
| 1934 | #. :sl4: | ||
| 1935 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1936 | #. Type: error | ||
| 1937 | #. Description | ||
| 1938 | #. :sl4: | ||
| 1939 | #. Type: error | ||
| 1940 | #. Description | ||
| 1941 | #. :sl4: | ||
| 1942 | #. Type: error | ||
| 1943 | #. Description | ||
| 1944 | #. :sl4: | ||
| 1945 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1946 | #. Type: error | ||
| 1947 | #. Description | ||
| 1948 | #. :sl4: | ||
| 1949 | #. Type: error | ||
| 1950 | #. Description | ||
| 1951 | #. :sl4: | ||
| 1952 | #. Type: error | ||
| 1953 | #. Description | ||
| 1954 | #. :sl4: | ||
| 1955 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1956 | #. Type: error | ||
| 1957 | #. Description | ||
| 1958 | #. :sl5: | ||
| 1959 | #. Type: error | ||
| 1960 | #. Description | ||
| 1961 | #. :sl5: | ||
| 1962 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1963 | #. Type: error | ||
| 1964 | #. Description | ||
| 1965 | #. :sl3: | ||
| 1966 | #. Type: error | ||
| 1967 | #. Description | ||
| 1968 | #. :sl3: | ||
| 1969 | #. Type: error | ||
| 1970 | #. Description | ||
| 1971 | #. :sl3: | ||
| 1972 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1973 | #. Type: error | ||
| 1974 | #. Description | ||
| 1975 | #. :sl3: | ||
| 1976 | #. Type: error | ||
| 1977 | #. Description | ||
| 1978 | #. :sl3: | ||
| 1979 | #. Type: error | ||
| 1980 | #. Description | ||
| 1981 | #. :sl3: | ||
| 1982 | #. Type: error | ||
| 1983 | #. Description | ||
| 1984 | #. :sl3: | ||
| 1985 | #. Type: error | ||
| 1986 | #. Description | ||
| 1987 | #. :sl3: | ||
| 1988 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1989 | #. Type: error | ||
| 1990 | #. Description | ||
| 1991 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1992 | #. Type: error | ||
| 1993 | #. Description | ||
| 1994 | #. :sl3: | ||
| 1995 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 1996 | #. Type: error | ||
| 1997 | #. Description | ||
| 1998 | #. :sl3: | ||
| 1999 | #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001 | ||
| 2000 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| 2001 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 2002 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 2003 | #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001 | ||
| 2004 | #: ../quik-installer.templates:16001 ../quik-installer.templates:21001 | ||
| 2005 | #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001 | ||
| 2006 | #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../vmelilo-installer.templates:7001 | ||
| 2007 | #: ../vmelilo-installer.templates:9001 ../lvmcfg-utils.templates:24001 | ||
| 2008 | #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../lvmcfg-utils.templates:37001 | ||
| 2009 | #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001 | ||
| 2010 | #: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-lvm.templates:58001 | ||
| 2011 | #: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 2012 | #: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-dmraid.templates:3001 | ||
| 2013 | msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." | ||
| 2014 | msgstr "" | ||
| 2015 | "Ελέγξτε το αρχείο /var/log/syslog ή δείτε την εικονική κονσόλα 4 για " | ||
| 2016 | "λεπτομέρειες." | ||
| 2017 | |||
| 2018 | #. Type: boolean | ||
| 2019 | #. Description | ||
| 2020 | #. :sl2: | ||
| 2021 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 | ||
| 2022 | msgid "" | ||
| 2023 | "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " | ||
| 2024 | "written to disk." | ||
| 2025 | msgstr "" | ||
| 2026 | "Πριν επιλέξετε ένα καινούριο μέγεθος κατάτμησης, οποιεσδήποτε αλλαγές θα " | ||
| 2027 | "πρέπει να αποθηκευτούν στον δίσκο." | ||
| 2028 | |||
| 2029 | #. Type: boolean | ||
| 2030 | #. Description | ||
| 2031 | #. :sl2: | ||
| 2032 | #: ../partman-partitioning.templates:8001 | ||
| 2033 | msgid "Please note that the resize operation may take a long time." | ||
| 2034 | msgstr "" | ||
| 2035 | "Σημειώστε ότι η αλλαγή του μεγέθους μπορεί να διαρκέσει για αρκετό χρόνο." | ||
| 2036 | |||
| 2037 | #. Type: string | ||
| 2038 | #. Description | ||
| 2039 | #. :sl2: | ||
| 2040 | #. Type: string | ||
| 2041 | #. Description | ||
| 2042 | #. :sl2: | ||
| 2043 | #: ../partman-partitioning.templates:9001 | ||
| 2044 | #: ../partman-partitioning.templates:14001 | ||
| 2045 | msgid "New partition size:" | ||
| 2046 | msgstr "Νέο μέγεθος κατάτμησης:" | ||
| 2047 | |||
| 2048 | #. Type: string | ||
| 2049 | #. Description | ||
| 2050 | #. :sl2: | ||
| 2051 | #: ../partman-partitioning.templates:9001 | ||
| 2052 | bubulle | 52352 | #, fuzzy |
| 2053 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 2054 | bubulle | 52352 | "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its " |
| 2055 | "maximum size is ${MAXSIZE}." | ||
| 2056 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 2057 | "Το ελάχιστο μέγεθος που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είναι ${MINSIZE} ή " | ||
| 2058 | "ποσοστό ${PERCENT} και το μέγιστο ${MAXSIZE}." | ||
| 2059 | |||
| 2060 | #. Type: string | ||
| 2061 | #. Description | ||
| 2062 | #. :sl2: | ||
| 2063 | #. Type: string | ||
| 2064 | #. Description | ||
| 2065 | #. :sl2: | ||
| 2066 | #: ../partman-partitioning.templates:9001 | ||
| 2067 | #: ../partman-partitioning.templates:14001 | ||
| 2068 | #, no-c-format | ||
| 2069 | msgid "" | ||
| 2070 | bubulle | 52352 | "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or " |
| 2071 | "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size." | ||
| 2072 | bubulle | 51558 | msgstr "" |
| 2073 | |||
| 2074 | #. Type: error | ||
| 2075 | #. Description | ||
| 2076 | #. :sl2: | ||
| 2077 | #. Type: error | ||
| 2078 | #. Description | ||
| 2079 | #. :sl2: | ||
| 2080 | #: ../partman-partitioning.templates:10001 | ||
| 2081 | #: ../partman-partitioning.templates:15001 | ||
| 2082 | msgid "Invalid size" | ||
| 2083 | msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος" | ||
| 2084 | |||
| 2085 | #. Type: error | ||
| 2086 | #. Description | ||
| 2087 | #. :sl2: | ||
| 2088 | #: ../partman-partitioning.templates:11001 | ||
| 2089 | msgid "Too large size" | ||
| 2090 | msgstr "Υπερβολικά μεγάλο μέγεθος" | ||
| 2091 | |||
| 2092 | #. Type: error | ||
| 2093 | #. Description | ||
| 2094 | #. :sl2: | ||
| 2095 | #: ../partman-partitioning.templates:12001 | ||
| 2096 | msgid "Too small size" | ||
| 2097 | msgstr "Υπερβολικά μικρό μέγεθος" | ||
| 2098 | |||
| 2099 | #. Type: error | ||
| 2100 | #. Description | ||
| 2101 | #. :sl2: | ||
| 2102 | #: ../partman-partitioning.templates:13001 | ||
| 2103 | msgid "Resize operation failure" | ||
| 2104 | msgstr "Απέτυχε η μεταβολή μεγέθους" | ||
| 2105 | |||
| 2106 | #. Type: error | ||
| 2107 | #. Description | ||
| 2108 | #. :sl2: | ||
| 2109 | #: ../partman-partitioning.templates:13001 | ||
| 2110 | #, fuzzy | ||
| 2111 | msgid "The resize operation has been aborted." | ||
| 2112 | msgstr "Η διαδικασία μεταβολής μεγέθους εγκαταλείφθηκε." | ||
| 2113 | |||
| 2114 | #. Type: string | ||
| 2115 | #. Description | ||
| 2116 | #. :sl2: | ||
| 2117 | #: ../partman-partitioning.templates:14001 | ||
| 2118 | bubulle | 52352 | #, fuzzy |
| 2119 | msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}." | ||
| 2120 | bubulle | 51558 | msgstr "Το μέγιστο μέγεθος που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είναι ${MAXSIZE}." |
| 2121 | |||
| 2122 | #. Type: multiselect | ||
| 2123 | #. Description | ||
| 2124 | #. :sl2: | ||
| 2125 | #: ../partman-partitioning.templates:19001 | ||
| 2126 | msgid "Flags for the new partition:" | ||
| 2127 | msgstr "Επιλογές της νέας κατάτμησης:" | ||
| 2128 | |||
| 2129 | #. Type: string | ||
| 2130 | #. Description | ||
| 2131 | #. :sl2: | ||
| 2132 | #: ../partman-partitioning.templates:20001 | ||
| 2133 | msgid "Partition name:" | ||
| 2134 | msgstr "Όνομα κατάτμησης:" | ||
| 2135 | |||
| 2136 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2137 | #. Type: boolean | ||
| 2138 | #. Description | ||
| 2139 | #. :sl2: | ||
| 2140 | #. Type: boolean | ||
| 2141 | #. Description | ||
| 2142 | #. :sl2: | ||
| 2143 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2144 | #. Type: boolean | ||
| 2145 | #. Description | ||
| 2146 | #. :sl3: | ||
| 2147 | #: ../partman-partitioning.templates:21001 | ||
| 2148 | #: ../partman-partitioning.templates:22001 ../partman-dmraid.templates:7001 | ||
| 2149 | msgid "Continue with partitioning?" | ||
| 2150 | msgstr "Συνέχιση του προγράμματος διαμέρισης;" | ||
| 2151 | |||
| 2152 | #. Type: boolean | ||
| 2153 | #. Description | ||
| 2154 | #. :sl2: | ||
| 2155 | #: ../partman-partitioning.templates:21001 | ||
| 2156 | msgid "" | ||
| 2157 | "This partitioner doesn't have information about the default type of the " | ||
| 2158 | "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " | ||
| 2159 | "debian-boot@lists.debian.org with information." | ||
| 2160 | msgstr "" | ||
| 2161 | "Το πρόγραμμα διαμέρισης δεν έχει πληροφορίες για τον προκαθορισμένο τύπο του " | ||
| 2162 | "πίνακα διαμέρισης για την αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας. Παρακαλώ, " | ||
| 2163 | "στείλτε email στη διεύθυνση debian-boot@lists.debian.org με περισσότερες " | ||
| 2164 | "πληροφορίες." | ||
| 2165 | |||
| 2166 | #. Type: boolean | ||
| 2167 | #. Description | ||
| 2168 | #. :sl2: | ||
| 2169 | #: ../partman-partitioning.templates:21001 | ||
| 2170 | msgid "" | ||
| 2171 | "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " | ||
| 2172 | "libparted, then this partitioner will not work properly." | ||
| 2173 | msgstr "" | ||
| 2174 | "Σημειώστε ότι αν ο τύπος του πίνακα διαμέρισης δεν υποστηρίζεται από τη " | ||
| 2175 | "βιβλιοθήκη libparted, το πρόγραμμα διαμέρισης δε θα λειτουργήσει σωστά." | ||
| 2176 | |||
| 2177 | #. Type: boolean | ||
| 2178 | #. Description | ||
| 2179 | #. :sl2: | ||
| 2180 | #: ../partman-partitioning.templates:22001 | ||
| 2181 | msgid "" | ||
| 2182 | "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " | ||
| 2183 | "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " | ||
| 2184 | "recommended that you exit this partitioner." | ||
| 2185 | msgstr "" | ||
| 2186 | "Το πρόγραμμα διαμέρισης είναι βασισμένο στη βιβλιοθήκη libparted, η οποία " | ||
| 2187 | "δεν παρέχει υποστήριξη για τους πίνακες διαμέρισης της αρχιτεκτονικής του " | ||
| 2188 | "υπολογιστή σας. Συνίσταται να τερματίσετε αυτό το πρόγραμμα διαμέρισης." | ||
| 2189 | |||
| 2190 | #. Type: boolean | ||
| 2191 | #. Description | ||
| 2192 | #. :sl2: | ||
| 2193 | #: ../partman-partitioning.templates:22001 | ||
| 2194 | msgid "" | ||
| 2195 | "If you can, please help to add support for your partition table type to " | ||
| 2196 | "libparted." | ||
| 2197 | msgstr "" | ||
| 2198 | "Αν έχετε τη δυνατότητα, παρακαλούμε βοηθήστε στην προσθήκη υποστήριξης για " | ||
| 2199 | "τον δικό σας τύπο του πίνακα διαμέρισης στην βιβιλιοθήκη libparted." | ||
| 2200 | |||
| 2201 | #. Type: select | ||
| 2202 | #. Description | ||
| 2203 | #. :sl2: | ||
| 2204 | #: ../partman-partitioning.templates:23001 | ||
| 2205 | msgid "Partition table type:" | ||
| 2206 | msgstr "Τύπος πίνακα διαμέρισης:" | ||
| 2207 | |||
| 2208 | #. Type: select | ||
| 2209 | #. Description | ||
| 2210 | #. :sl2: | ||
| 2211 | #: ../partman-partitioning.templates:23001 | ||
| 2212 | msgid "Select the type of partition table to use." | ||
| 2213 | msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του πίνακα διαμέρισης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." | ||
| 2214 | |||
| 2215 | #. Type: boolean | ||
| 2216 | #. Description | ||
| 2217 | #. :sl2: | ||
| 2218 | #: ../partman-partitioning.templates:24001 | ||
| 2219 | msgid "Create new empty partition table on this device?" | ||
| 2220 | msgstr "Θέλετε να δημιουργηθεί ένας νέος πίνακας διαμέρισης στην συσκευή αυτή;" | ||
| 2221 | |||
| 2222 | #. Type: boolean | ||
| 2223 | #. Description | ||
| 2224 | #. :sl2: | ||
| 2225 | #: ../partman-partitioning.templates:24001 | ||
| 2226 | msgid "" | ||
| 2227 | "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " | ||
| 2228 | "creating a new partition table on the device, then all current partitions " | ||
| 2229 | "will be removed." | ||
| 2230 | msgstr "" | ||
| 2231 | "Έχετε επιλέξει να διαμερίσετε μια ολόκληρη συσκευή. Αν προχωρήσετε με τη " | ||
| 2232 | "δημιουργία του πίνακα διαμέρισης αυτής της συσκευής, όλες οι υπάρχουσες " | ||
| 2233 | "κατατμήσεις θα διαγραφούν." | ||
| 2234 | |||
| 2235 | #. Type: boolean | ||
| 2236 | #. Description | ||
| 2237 | #. :sl2: | ||
| 2238 | #: ../partman-partitioning.templates:24001 | ||
| 2239 | msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." | ||
| 2240 | msgstr "" | ||
| 2241 | "Σημειώστε ότι είναι δυνατή η ακύρωση αυτής της διαδικασίας αργότερα αν το " | ||
| 2242 | "επιθυμείτε." | ||
| 2243 | |||
| 2244 | #. Type: boolean | ||
| 2245 | #. Description | ||
| 2246 | #. :sl2: | ||
| 2247 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 | ||
| 2248 | msgid "Write a new empty partition table?" | ||
| 2249 | msgstr "Θέλετε να γράψετε έναν νέο κενό πίνακα διαμέρισης;" | ||
| 2250 | |||
| 2251 | #. Type: boolean | ||
| 2252 | #. Description | ||
| 2253 | #. :sl2: | ||
| 2254 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 | ||
| 2255 | msgid "" | ||
| 2256 | "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " | ||
| 2257 | "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " | ||
| 2258 | "the disk immediately." | ||
| 2259 | msgstr "" | ||
| 2260 | "Λόγω περιορισμών της τρέχουσας υλοποίησης του πίνακα διαμέρισης Sun στο " | ||
| 2261 | "libparted, ο νεοδημιουργηθείς πίνακας διαμέρισης θα πρέπει να αποθηκευθεί " | ||
| 2262 | "άμεσα στο δίσκο." | ||
| 2263 | |||
| 2264 | #. Type: boolean | ||
| 2265 | #. Description | ||
| 2266 | #. :sl2: | ||
| 2267 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 | ||
| 2268 | msgid "" | ||
| 2269 | "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " | ||
| 2270 | "the disk will be irreversibly removed." | ||
| 2271 | msgstr "" | ||
| 2272 | "ΔΕΝ θα είναι δυνατή η ακύρωση αυτής της εργασίας αργότερα και όλα τα " | ||
| 2273 | "υπάρχοντα δεδομένα στο δίσκο θα διαγραφούν ανεπιστρεπτί." | ||
| 2274 | |||
| 2275 | #. Type: boolean | ||
| 2276 | #. Description | ||
| 2277 | #. :sl2: | ||
| 2278 | #: ../partman-partitioning.templates:25001 | ||
| 2279 | msgid "" | ||
| 2280 | "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " | ||
| 2281 | "it to disk." | ||
| 2282 | msgstr "" | ||
| 2283 | "Επιβεβαιώστε ότι όντως θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο πίνακα διαμέρισης και " | ||
| 2284 | "να τον αποθηκεύσετε στο δίσκο." | ||
| 2285 | |||
| 2286 | #. Type: boolean | ||
| 2287 | #. Description | ||
| 2288 | #. :sl2: | ||
| 2289 | #: ../partman-partitioning.templates:26001 | ||
| 2290 | #, fuzzy | ||
| 2291 | msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?" | ||
| 2292 | msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να εγκαταλείψετε τώρα;" | ||
| 2293 | |||
| 2294 | #. Type: boolean | ||
| 2295 | #. Description | ||
| 2296 | #. :sl2: | ||
| 2297 | #: ../partman-partitioning.templates:26001 | ||
| 2298 | msgid "" | ||
| 2299 | "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable " | ||
| 2300 | "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on " | ||
| 2301 | "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to " | ||
| 2302 | "fail to boot if there is no bootable primary partition." | ||
| 2303 | msgstr "" | ||
| 2304 | |||
| 2305 | #. Type: boolean | ||
| 2306 | #. Description | ||
| 2307 | #. :sl2: | ||
| 2308 | #: ../partman-partitioning.templates:26001 | ||
| 2309 | msgid "" | ||
| 2310 | "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if " | ||
| 2311 | "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical " | ||
| 2312 | "partitions, then setting this flag may make sense." | ||
| 2313 | msgstr "" | ||
| 2314 | |||
| 2315 | #. Type: text | ||
| 2316 | #. Description | ||
| 2317 | #. :sl2: | ||
| 2318 | #: ../partman-partitioning.templates:27001 | ||
| 2319 | msgid "Set the partition flags" | ||
| 2320 | msgstr "Προσδιορίστε τις σημάνσεις της κατάτμησης" | ||
| 2321 | |||
| 2322 | #. Type: text | ||
| 2323 | #. Description | ||
| 2324 | #. :sl2: | ||
| 2325 | #: ../partman-partitioning.templates:28001 | ||
| 2326 | msgid "Name:" | ||
| 2327 | msgstr "Όνομα:" | ||
| 2328 | |||
| 2329 | #. Type: text | ||
| 2330 | #. Description | ||
| 2331 | #. :sl2: | ||
| 2332 | bubulle | 54013 | #: ../partman-partitioning.templates:30001 |
| 2333 | bubulle | 51558 | msgid "Bootable flag:" |
| 2334 | msgstr "Εκκινήσιμη:" | ||
| 2335 | |||
| 2336 | #. Type: text | ||
| 2337 | #. Description | ||
| 2338 | #. :sl2: | ||
| 2339 | bubulle | 54013 | #: ../partman-partitioning.templates:31001 |
| 2340 | bubulle | 51558 | msgid "on" |
| 2341 | msgstr "ναι" | ||
| 2342 | |||
| 2343 | #. Type: text | ||
| 2344 | #. Description | ||
| 2345 | #. :sl2: | ||
| 2346 | bubulle | 54013 | #: ../partman-partitioning.templates:32001 |
| 2347 | bubulle | 51558 | msgid "off" |
| 2348 | msgstr "όχι" | ||
| 2349 | |||
| 2350 | #. Type: text | ||
| 2351 | #. Description | ||
| 2352 | #. :sl2: | ||
| 2353 | bubulle | 54013 | #: ../partman-partitioning.templates:33001 |
| 2354 | bubulle | 51558 | msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" |
| 2355 | msgstr "" | ||
| 2356 | "Επαναπροσδιορισμός μεγέθους της κατάτμησης (αυτή τη στιγμή μεγέθους ${SIZE})" | ||
| 2357 | |||
| 2358 | #. Type: text | ||
| 2359 | #. Description | ||
| 2360 | #. :sl2: | ||
| 2361 | bubulle | 54013 | #: ../partman-partitioning.templates:34001 |
| 2362 | bubulle | 51558 | msgid "Copy data from another partition" |
| 2363 | msgstr "Αντιγραφή δεδομένων από άλλη κατάτμηση" | ||
| 2364 | |||
| 2365 | #. Type: text | ||
| 2366 | #. Description | ||
| 2367 | #. :sl2: | ||
| 2368 | bubulle | 54013 | #: ../partman-partitioning.templates:35001 |
| 2369 | bubulle | 51558 | msgid "Delete the partition" |
| 2370 | msgstr "Διαγραφή κατάτμησης" | ||
| 2371 | |||
| 2372 | #. Type: text | ||
| 2373 | #. Description | ||
| 2374 | #. :sl2: | ||
| 2375 | bubulle | 54013 | #: ../partman-partitioning.templates:36001 |
| 2376 | bubulle | 51558 | msgid "Create a new partition" |
| 2377 | msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης" | ||
| 2378 | |||
| 2379 | #. Type: text | ||
| 2380 | #. Description | ||
| 2381 | #. :sl2: | ||
| 2382 | bubulle | 54013 | #: ../partman-partitioning.templates:37001 |
| 2383 | bubulle | 51558 | msgid "Create a new empty partition table on this device" |
| 2384 | msgstr "Δημιουργία νέου κενού πίνακα διαμέρισης σε αυτή τη συσκευή" | ||
| 2385 | |||
| 2386 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2387 | #. Type: boolean | ||
| 2388 | #. Description | ||
| 2389 | #. :sl2: | ||
| 2390 | #. Type: boolean | ||
| 2391 | #. Description | ||
| 2392 | #. :sl2: | ||
| 2393 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2394 | #. Type: boolean | ||
| 2395 | #. Description | ||
| 2396 | #. :sl2: | ||
| 2397 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2398 | #. Type: boolean | ||
| 2399 | #. Description | ||
| 2400 | #. :sl2: | ||
| 2401 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2402 | #. Type: boolean | ||
| 2403 | #. Description | ||
| 2404 | #. :sl2: | ||
| 2405 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2406 | #. Type: boolean | ||
| 2407 | #. Description | ||
| 2408 | #. :sl2: | ||
| 2409 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2410 | #. Type: boolean | ||
| 2411 | #. Description | ||
| 2412 | #. :sl4: | ||
| 2413 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 | ||
| 2414 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001 | ||
| 2415 | #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001 | ||
| 2416 | #: ../partman-xfs.templates:2001 ../partman-ext2r0.templates:2001 | ||
| 2417 | msgid "Go back to the menu and correct errors?" | ||
| 2418 | msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού και να διορθώσετε τα σφάλματα;" | ||
| 2419 | |||
| 2420 | #. Type: boolean | ||
| 2421 | #. Description | ||
| 2422 | #. :sl2: | ||
| 2423 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 | ||
| 2424 | msgid "" | ||
| 2425 | "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " | ||
| 2426 | "${DEVICE} found uncorrected errors." | ||
| 2427 | msgstr "" | ||
| 2428 | "Ο έλεγχος του συστήματος αρχείων τύπου ${TYPE} στην κατάτμηση #${PARTITION} " | ||
| 2429 | "της ${DEVICE} ανίχνευσε μη επιδιορθωμένα σφάλματα." | ||
| 2430 | |||
| 2431 | #. Type: boolean | ||
| 2432 | #. Description | ||
| 2433 | #. :sl2: | ||
| 2434 | #. Type: boolean | ||
| 2435 | #. Description | ||
| 2436 | #. :sl2: | ||
| 2437 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001 | ||
| 2438 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 | ||
| 2439 | msgid "" | ||
| 2440 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " | ||
| 2441 | "partition will be used as is." | ||
| 2442 | msgstr "" | ||
| 2443 | "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης και δεν διορθώσετε τα σφάλματα αυτά, " | ||
| 2444 | "η κατάτμηση αυτή θα χρησιμοποιηθεί όπως είναι." | ||
| 2445 | |||
| 2446 | #. Type: boolean | ||
| 2447 | #. Description | ||
| 2448 | #. :sl2: | ||
| 2449 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 | ||
| 2450 | msgid "" | ||
| 2451 | "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " | ||
| 2452 | "uncorrected errors." | ||
| 2453 | msgstr "" | ||
| 2454 | "Ο έλεγχος του χώρου εικονικής μνήμης στην κατάτμηση #${PARTITION} της " | ||
| 2455 | "συσκευής ${DEVICE} ανίχνευσε μη επιδιορθωμένα σφάλματα." | ||
| 2456 | |||
| 2457 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2458 | #. Type: boolean | ||
| 2459 | #. Description | ||
| 2460 | #. :sl2: | ||
| 2461 | #. Type: boolean | ||
| 2462 | #. Description | ||
| 2463 | #. :sl2: | ||
| 2464 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2465 | #. Type: boolean | ||
| 2466 | #. Description | ||
| 2467 | #. :sl2: | ||
| 2468 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2469 | #. Type: boolean | ||
| 2470 | #. Description | ||
| 2471 | #. :sl2: | ||
| 2472 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2473 | #. Type: boolean | ||
| 2474 | #. Description | ||
| 2475 | #. :sl2: | ||
| 2476 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2477 | #. Type: boolean | ||
| 2478 | #. Description | ||
| 2479 | #. :sl2: | ||
| 2480 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2481 | #. Type: boolean | ||
| 2482 | #. Description | ||
| 2483 | #. :sl4: | ||
| 2484 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 | ||
| 2485 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 | ||
| 2486 | #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 | ||
| 2487 | #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001 | ||
| 2488 | msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" | ||
| 2489 | msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης;" | ||
| 2490 | |||
| 2491 | #. Type: boolean | ||
| 2492 | #. Description | ||
| 2493 | #. :sl2: | ||
| 2494 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 | ||
| 2495 | msgid "" | ||
| 2496 | "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " | ||
| 2497 | "space is recommended so that the system can make better use of the available " | ||
| 2498 | "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " | ||
| 2499 | "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " | ||
| 2500 | "physical memory." | ||
| 2501 | msgstr "" | ||
| 2502 | "Δεν έχετε επιλέξει κάποια κατάτμηση για χρήση ως εικονικής μνήμης. Η " | ||
| 2503 | "ενεργοποίηση της εικονικής μνήμης συνίσταται ώστε το σύστημα να κάνει " | ||
| 2504 | "καλύτερη χρήση της διαθέσιμης φυσικής μνήμης, και για καλύτερη συμπεριφορά " | ||
| 2505 | "όταν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή. Μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα " | ||
| 2506 | "στην εγκατάσταση αν δεν έχετε αρκετή φυσική μνήμη." | ||
| 2507 | |||
| 2508 | #. Type: boolean | ||
| 2509 | #. Description | ||
| 2510 | #. :sl2: | ||
| 2511 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001 | ||
| 2512 | msgid "" | ||
| 2513 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " | ||
| 2514 | "the installation will continue without swap space." | ||
| 2515 | msgstr "" | ||
| 2516 | "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης και δεν ορίσετε μια κατάτμηση " | ||
| 2517 | "εικονικής μνήμης, η εγκατάσταση θα προχωρήσει χωρίς εικονική μνήμη." | ||
| 2518 | |||
| 2519 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2520 | #. Type: error | ||
| 2521 | #. Description | ||
| 2522 | #. :sl2: | ||
| 2523 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2524 | #. Type: error | ||
| 2525 | #. Description | ||
| 2526 | #. :sl2: | ||
| 2527 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2528 | #. Type: error | ||
| 2529 | #. Description | ||
| 2530 | #. :sl2: | ||
| 2531 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2532 | #. Type: error | ||
| 2533 | #. Description | ||
| 2534 | #. :sl2: | ||
| 2535 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2536 | #. Type: error | ||
| 2537 | #. Description | ||
| 2538 | #. :sl2: | ||
| 2539 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2540 | #. Type: error | ||
| 2541 | #. Description | ||
| 2542 | #. :sl4: | ||
| 2543 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001 | ||
| 2544 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001 | ||
| 2545 | #: ../partman-xfs.templates:3001 ../partman-ext2r0.templates:3001 | ||
| 2546 | msgid "Failed to create a file system" | ||
| 2547 | msgstr "Απέτυχε η δημιουργία ενός συστήματος αρχείων" | ||
| 2548 | |||
| 2549 | #. Type: error | ||
| 2550 | #. Description | ||
| 2551 | #. :sl2: | ||
| 2552 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 | ||
| 2553 | msgid "" | ||
| 2554 | "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " | ||
| 2555 | "failed." | ||
| 2556 | msgstr "" | ||
| 2557 | "Απέτυχε η δημιουργία συστήματος αρχείων ${TYPE} στην κατάτμηση #${PARTITION} " | ||
| 2558 | "της συσκευής${DEVICE}." | ||
| 2559 | |||
| 2560 | #. Type: error | ||
| 2561 | #. Description | ||
| 2562 | #. :sl2: | ||
| 2563 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 | ||
| 2564 | msgid "Failed to create a swap space" | ||
| 2565 | msgstr "Απέτυχε η δημιουργία χώρου εικονικής μνήμης" | ||
| 2566 | |||
| 2567 | #. Type: error | ||
| 2568 | #. Description | ||
| 2569 | #. :sl2: | ||
| 2570 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001 | ||
| 2571 | msgid "" | ||
| 2572 | "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." | ||
| 2573 | msgstr "" | ||
| 2574 | "Απέτυχε η δημιουργία χώρου εικονικής μνήμης στην κατάτμηση #${PARTITION} της " | ||
| 2575 | "συσκευής ${DEVICE}..." | ||
| 2576 | |||
| 2577 | #. Type: boolean | ||
| 2578 | #. Description | ||
| 2579 | #. :sl2: | ||
| 2580 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 | ||
| 2581 | msgid "" | ||
| 2582 | "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" | ||
| 2583 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." | ||
| 2584 | msgstr "" | ||
| 2585 | "Δεν έχει οριστεί κάποιο σημείο προσάρτησης για το σύστημα αρχείων " | ||
| 2586 | "${FILESYSTEM} στην κατάτμηση #${PARTITION} της συσκευής ${DEVICE}." | ||
| 2587 | |||
| 2588 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2589 | #. Type: boolean | ||
| 2590 | #. Description | ||
| 2591 | #. :sl2: | ||
| 2592 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2593 | #. Type: boolean | ||
| 2594 | #. Description | ||
| 2595 | #. :sl2: | ||
| 2596 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2597 | #. Type: boolean | ||
| 2598 | #. Description | ||
| 2599 | #. :sl2: | ||
| 2600 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2601 | #. Type: boolean | ||
| 2602 | #. Description | ||
| 2603 | #. :sl2: | ||
| 2604 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2605 | #. Type: boolean | ||
| 2606 | #. Description | ||
| 2607 | #. :sl2: | ||
| 2608 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2609 | #. Type: boolean | ||
| 2610 | #. Description | ||
| 2611 | #. :sl4: | ||
| 2612 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001 | ||
| 2613 | #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001 | ||
| 2614 | #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001 | ||
| 2615 | msgid "" | ||
| 2616 | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " | ||
| 2617 | "there, this partition will not be used at all." | ||
| 2618 | msgstr "" | ||
| 2619 | "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης και δεν ορίσετε ένα σημείο " | ||
| 2620 | "προσάρτησης, η κατάτμηση αυτή δεν θα χρησιμοποιηθεί." | ||
| 2621 | |||
| 2622 | #. Type: error | ||
| 2623 | #. Description | ||
| 2624 | #. :sl2: | ||
| 2625 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 | ||
| 2626 | msgid "Invalid file system for this mount point" | ||
| 2627 | msgstr "Μη έγκυρο σύστημα αρχείων γι' αυτό το σημείο προσάρτησης" | ||
| 2628 | |||
| 2629 | #. Type: error | ||
| 2630 | #. Description | ||
| 2631 | #. :sl2: | ||
| 2632 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001 | ||
| 2633 | msgid "" | ||
| 2634 | "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " | ||
| 2635 | "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " | ||
| 2636 | "different file system, such as ${EXT2}." | ||
| 2637 | msgstr "" | ||
| 2638 | "Το σύστημα αρχείων τύπου ${FILESYSTEM} δεν μπορεί να προσαρτηθεί στο σημείο " | ||
| 2639 | "${MOUNTPOINT}, επειδή δεν είναι ένα πλήρως λειτουργικό σύστημα αρχείων Unix. " | ||
| 2640 | "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό σύστημα αρχείων, όπως το ${EXT2}." | ||
| 2641 | |||
| 2642 | #. Type: select | ||
| 2643 | #. Choices | ||
| 2644 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 2645 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2646 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 2647 | #. :sl2: | ||
| 2648 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 | ||
| 2649 | msgid "/ - the root file system" | ||
| 2650 | msgstr "/ - το βασικό σύστημα αρχείων" | ||
| 2651 | |||
| 2652 | #. Type: select | ||
| 2653 | #. Choices | ||
| 2654 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 2655 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2656 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 2657 | #. :sl2: | ||
| 2658 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 | ||
| 2659 | msgid "/boot - static files of the boot loader" | ||
| 2660 | msgstr "/boot - στατικά αρχεία του φορτωτή εκκίνησης" | ||
| 2661 | |||
| 2662 | #. Type: select | ||
| 2663 | #. Choices | ||
| 2664 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 2665 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2666 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 2667 | #. :sl2: | ||
| 2668 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 | ||
| 2669 | msgid "/home - user home directories" | ||
| 2670 | msgstr "/home - προσωπικοί κατάλογοι χρηστών" | ||
| 2671 | |||
| 2672 | #. Type: select | ||
| 2673 | #. Choices | ||
| 2674 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 2675 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2676 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 2677 | #. :sl2: | ||
| 2678 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 | ||
| 2679 | msgid "/tmp - temporary files" | ||
| 2680 | msgstr "/tmp - προσωρινά αρχεία" | ||
| 2681 | |||
| 2682 | #. Type: select | ||
| 2683 | #. Choices | ||
| 2684 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 2685 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2686 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 2687 | #. :sl2: | ||
| 2688 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 | ||
| 2689 | msgid "/usr - static data" | ||
| 2690 | msgstr "/usr - στατικά δεδομένα" | ||
| 2691 | |||
| 2692 | #. Type: select | ||
| 2693 | #. Choices | ||
| 2694 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 2695 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2696 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 2697 | #. :sl2: | ||
| 2698 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 | ||
| 2699 | msgid "/var - variable data" | ||
| 2700 | msgstr "/var - μεταβαλλόμενα δεδομένα" | ||
| 2701 | |||
| 2702 | #. Type: select | ||
| 2703 | #. Choices | ||
| 2704 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 2705 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2706 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 2707 | #. :sl2: | ||
| 2708 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 | ||
| 2709 | msgid "/srv - data for services provided by this system" | ||
| 2710 | msgstr "/srv - δεδομένα των υπηρεσιών που παρέχονται από αυτό το σύστημα" | ||
| 2711 | |||
| 2712 | #. Type: select | ||
| 2713 | #. Choices | ||
| 2714 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 2715 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2716 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 2717 | #. :sl2: | ||
| 2718 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 | ||
| 2719 | msgid "/opt - add-on application software packages" | ||
| 2720 | msgstr "/opt - πρόσθετα πακέτα εφαρμογών λογισμικού" | ||
| 2721 | |||
| 2722 | #. Type: select | ||
| 2723 | #. Choices | ||
| 2724 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 2725 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2726 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 2727 | #. :sl2: | ||
| 2728 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 | ||
| 2729 | msgid "/usr/local - local hierarchy" | ||
| 2730 | msgstr "/usr/local - τοπική ιεραρχία" | ||
| 2731 | |||
| 2732 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2733 | #. Type: select | ||
| 2734 | #. Choices | ||
| 2735 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 2736 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2737 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 2738 | #. :sl2: | ||
| 2739 | #. Type: select | ||
| 2740 | #. Choices | ||
| 2741 | #. :sl2: | ||
| 2742 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2743 | #. Type: select | ||
| 2744 | #. Choices | ||
| 2745 | #. :sl4: | ||
| 2746 | #. what's to be entered is a mount point | ||
| 2747 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2748 | #. Type: select | ||
| 2749 | #. Choices | ||
| 2750 | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | ||
| 2751 | #. (separated by commas) | ||
| 2752 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2753 | #. in single-byte languages) | ||
| 2754 | #. :sl5: | ||
| 2755 | #. What's to be "entered manually" is a mount point | ||
| 2756 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 | ||
| 2757 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 | ||
| 2758 | #: ../partman-ext2r0.templates:5001 ../partconf.templates:6001 | ||
| 2759 | msgid "Enter manually" | ||
| 2760 | msgstr "Χειροκίνητη εισαγωγή" | ||
| 2761 | |||
| 2762 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2763 | #. Type: select | ||
| 2764 | #. Choices | ||
| 2765 | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
| 2766 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2767 | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
| 2768 | #. :sl2: | ||
| 2769 | #. Type: select | ||
| 2770 | #. Choices | ||
| 2771 | #. :sl2: | ||
| 2772 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2773 | #. Type: select | ||
| 2774 | #. Choices | ||
| 2775 | #. :sl4: | ||
| 2776 | #. "it" is a partition | ||
| 2777 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001 | ||
| 2778 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 | ||
| 2779 | #: ../partman-ext2r0.templates:5001 | ||
| 2780 | msgid "Do not mount it" | ||
| 2781 | msgstr "Να μην προσαρτηθεί" | ||
| 2782 | |||
| 2783 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2784 | #. Type: select | ||
| 2785 | #. Description | ||
| 2786 | #. Type: select | ||
| 2787 | #. Description | ||
| 2788 | #. Type: string | ||
| 2789 | #. Description | ||
| 2790 | #. :sl2: | ||
| 2791 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2792 | #. Type: select | ||
| 2793 | #. Description | ||
| 2794 | #. Type: string | ||
| 2795 | #. Description | ||
| 2796 | #. :sl4: | ||
| 2797 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002 | ||
| 2798 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002 | ||
| 2799 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001 | ||
| 2800 | #: ../partman-ext2r0.templates:5002 ../partman-ext2r0.templates:6001 | ||
| 2801 | msgid "Mount point for this partition:" | ||
| 2802 | msgstr "Σημείο προσάρτησης γι' αυτήν την κατάτμηση:" | ||
| 2803 | |||
| 2804 | #. Type: select | ||
| 2805 | #. Choices | ||
| 2806 | #. :sl2: | ||
| 2807 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 | ||
| 2808 | msgid "/dos" | ||
| 2809 | msgstr "/dos" | ||
| 2810 | |||
| 2811 | #. Type: select | ||
| 2812 | #. Choices | ||
| 2813 | #. :sl2: | ||
| 2814 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001 | ||
| 2815 | msgid "/windows" | ||
| 2816 | msgstr "/windows" | ||
| 2817 | |||
| 2818 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2819 | #. Type: error | ||
| 2820 | #. Description | ||
| 2821 | #. :sl2: | ||
| 2822 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2823 | #. Type: error | ||
| 2824 | #. Description | ||
| 2825 | #. :sl4: | ||
| 2826 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 | ||
| 2827 | #: ../partman-ext2r0.templates:7001 | ||
| 2828 | msgid "Invalid mount point" | ||
| 2829 | msgstr "Μη έγκυρο σημείο προσάρτησης" | ||
| 2830 | |||
| 2831 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2832 | #. Type: error | ||
| 2833 | #. Description | ||
| 2834 | #. :sl2: | ||
| 2835 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2836 | #. Type: error | ||
| 2837 | #. Description | ||
| 2838 | #. :sl4: | ||
| 2839 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 | ||
| 2840 | #: ../partman-ext2r0.templates:7001 | ||
| 2841 | msgid "The mount point you entered is invalid." | ||
| 2842 | msgstr "Το σημείο προσάρτησης που εισάγατε δεν είναι έγκυρο." | ||
| 2843 | |||
| 2844 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2845 | #. Type: error | ||
| 2846 | #. Description | ||
| 2847 | #. :sl2: | ||
| 2848 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2849 | #. Type: error | ||
| 2850 | #. Description | ||
| 2851 | #. :sl4: | ||
| 2852 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001 | ||
| 2853 | #: ../partman-ext2r0.templates:7001 | ||
| 2854 | msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." | ||
| 2855 | msgstr "" | ||
| 2856 | "Τα σημεία προσάρτησης θα πρέπει να αρχίζουν με \"/\". Δε μπορούν να " | ||
| 2857 | "περιέχουν κενά." | ||
| 2858 | |||
| 2859 | #. Type: string | ||
| 2860 | #. Description | ||
| 2861 | #. :sl2: | ||
| 2862 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001 | ||
| 2863 | msgid "Label for the file system in this partition:" | ||
| 2864 | msgstr "Ετικέτα για το σύστημα αρχείων αυτής της κατάτμησης:" | ||
| 2865 | |||
| 2866 | #. Type: text | ||
| 2867 | #. Description | ||
| 2868 | #. :sl2: | ||
| 2869 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001 | ||
| 2870 | msgid "Format the swap area:" | ||
| 2871 | msgstr "Διαμόρφωση εικονικής μνήμης:" | ||
| 2872 | |||
| 2873 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2874 | #. Type: text | ||
| 2875 | #. Description | ||
| 2876 | #. In the following context: "Format the partition: yes" | ||
| 2877 | #. :sl2: | ||
| 2878 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2879 | #. Type: text | ||
| 2880 | #. Description | ||
| 2881 | #. :sl3: | ||
| 2882 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001 | ||
| 2883 | #: ../partman-crypto.templates:21001 | ||
| 2884 | msgid "yes" | ||
| 2885 | msgstr "ναι" | ||
| 2886 | |||
| 2887 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2888 | #. Type: text | ||
| 2889 | #. Description | ||
| 2890 | #. In the following context: "Format the partition: no" | ||
| 2891 | #. :sl2: | ||
| 2892 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2893 | #. Type: text | ||
| 2894 | #. Description | ||
| 2895 | #. :sl3: | ||
| 2896 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001 | ||
| 2897 | #: ../partman-crypto.templates:20001 | ||
| 2898 | msgid "no" | ||
| 2899 | msgstr "όχι" | ||
| 2900 | |||
| 2901 | #. Type: text | ||
| 2902 | #. Description | ||
| 2903 | #. label of file system | ||
| 2904 | #. :sl2: | ||
| 2905 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 | ||
| 2906 | msgid "Label:" | ||
| 2907 | msgstr "Ετικέτα:" | ||
| 2908 | |||
| 2909 | #. Type: text | ||
| 2910 | #. Description | ||
| 2911 | #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" | ||
| 2912 | #. :sl2: | ||
| 2913 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001 | ||
| 2914 | msgid "" | ||
| 2915 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 2916 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 2917 | "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" | ||
| 2918 | msgstr "καμία" | ||
| 2919 | |||
| 2920 | #. Type: text | ||
| 2921 | #. Description | ||
| 2922 | #. Up to 24 character positions | ||
| 2923 | #. :sl2: | ||
| 2924 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001 | ||
| 2925 | msgid "Reserved blocks:" | ||
| 2926 | msgstr "Δεσμευμένα μπλοκ:" | ||
| 2927 | |||
| 2928 | #. Type: string | ||
| 2929 | #. Description | ||
| 2930 | #. :sl2: | ||
| 2931 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001 | ||
| 2932 | msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" | ||
| 2933 | msgstr "" | ||
| 2934 | "Ποσοστό μπλοκ του συστήματος αρχείων που δεσμεύεται για τον χρήστη root:" | ||
| 2935 | |||
| 2936 | #. Type: text | ||
| 2937 | #. Description | ||
| 2938 | #. :sl2: | ||
| 2939 | #. Up to 25 character positions | ||
| 2940 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001 | ||
| 2941 | msgid "Typical usage:" | ||
| 2942 | msgstr "Τυπική χρήση:" | ||
| 2943 | |||
| 2944 | #. Type: text | ||
| 2945 | #. Description | ||
| 2946 | #. :sl2: | ||
| 2947 | #. In the following context: "Typical usage: standard" | ||
| 2948 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001 | ||
| 2949 | msgid "standard" | ||
| 2950 | msgstr "πρότυπη" | ||
| 2951 | |||
| 2952 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2953 | #. Type: text | ||
| 2954 | #. Description | ||
| 2955 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | ||
| 2956 | #. :sl2: | ||
| 2957 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2958 | #. Type: text | ||
| 2959 | #. Description | ||
| 2960 | #. :sl2: | ||
| 2961 | #. This is an item in the menu "Action on the partition" | ||
| 2962 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2963 | #. Type: text | ||
| 2964 | #. Description | ||
| 2965 | #. :sl2: | ||
| 2966 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | ||
| 2967 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2968 | #. Type: text | ||
| 2969 | #. Description | ||
| 2970 | #. :sl2: | ||
| 2971 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | ||
| 2972 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2973 | #. Type: text | ||
| 2974 | #. Description | ||
| 2975 | #. :sl2: | ||
| 2976 | #. This is an item in the menu "Partition settings" | ||
| 2977 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001 | ||
| 2978 | #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001 | ||
| 2979 | #: ../partman-xfs.templates:5001 | ||
| 2980 | msgid "Mount point:" | ||
| 2981 | msgstr "Σημείο επαφής:" | ||
| 2982 | |||
| 2983 | #. Type: text | ||
| 2984 | #. Description | ||
| 2985 | #. :sl2: | ||
| 2986 | #. In the following context: "Mount point: none" | ||
| 2987 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001 | ||
| 2988 | msgid "" | ||
| 2989 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 2990 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 2991 | "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" | ||
| 2992 | msgstr "καμία" | ||
| 2993 | |||
| 2994 | #. Type: text | ||
| 2995 | #. Description | ||
| 2996 | #. :sl2: | ||
| 2997 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001 | ||
| 2998 | msgid "Ext2 file system" | ||
| 2999 | msgstr "σύστημα αρχείων ext2" | ||
| 3000 | |||
| 3001 | #. Type: text | ||
| 3002 | #. Description | ||
| 3003 | #. :sl2: | ||
| 3004 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001 | ||
| 3005 | msgid "FAT16 file system" | ||
| 3006 | msgstr "σύστημα αρχείων FAT16" | ||
| 3007 | |||
| 3008 | #. Type: text | ||
| 3009 | #. Description | ||
| 3010 | #. :sl2: | ||
| 3011 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001 | ||
| 3012 | msgid "FAT32 file system" | ||
| 3013 | msgstr "σύστημα αρχείων FAT32" | ||
| 3014 | |||
| 3015 | #. Type: text | ||
| 3016 | #. Description | ||
| 3017 | #. :sl2: | ||
| 3018 | #. Type: text | ||
| 3019 | #. Description | ||
| 3020 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001 | ||
| 3021 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001 | ||
| 3022 | msgid "swap area" | ||
| 3023 | msgstr "χώρος εικονικής μνήμης" | ||
| 3024 | |||
| 3025 | #. Type: text | ||
| 3026 | #. Description | ||
| 3027 | #. Type: multiselect | ||
| 3028 | #. Description | ||
| 3029 | #. :sl2: | ||
| 3030 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001 | ||
| 3031 | bubulle | 52226 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 |
| 3032 | bubulle | 51558 | msgid "Mount options:" |
| 3033 | msgstr "Επιλογές προσάρτησης:" | ||
| 3034 | |||
| 3035 | #. Type: multiselect | ||
| 3036 | bubulle | 52226 | #. Description |
| 3037 | bubulle | 51558 | #. :sl2: |
| 3038 | bubulle | 52226 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 |
| 3039 | msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." | ||
| 3040 | msgstr "" | ||
| 3041 | "Οι επιλογές προσάρτησης μπορούν να προσαρμόσουν την απόδοση και λειτουργία " | ||
| 3042 | "του συστήματος αρχείων." | ||
| 3043 | |||
| 3044 | bubulle | 52256 | #. Type: text |
| 3045 | bubulle | 52226 | #. Description |
| 3046 | bubulle | 51558 | #. :sl2: |
| 3047 | bubulle | 52226 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3048 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) | ||
| 3049 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 | ||
| 3050 | bubulle | 51558 | msgid "noatime - do not update inode access times at each access" |
| 3051 | msgstr "noatime - χωρίς ανανέωση της χρονικής στιγμής προσπέλασης του αρχείου" | ||
| 3052 | |||
| 3053 | bubulle | 52256 | #. Type: text |
| 3054 | bubulle | 52226 | #. Description |
| 3055 | bubulle | 51558 | #. :sl2: |
| 3056 | bubulle | 52226 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3057 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) | ||
| 3058 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001 | ||
| 3059 | bubulle | 51558 | #, fuzzy |
| 3060 | msgid "relatime - update inode access times relative to modify time" | ||
| 3061 | msgstr "noatime - χωρίς ανανέωση της χρονικής στιγμής προσπέλασης του αρχείου" | ||
| 3062 | |||
| 3063 | bubulle | 52256 | #. Type: text |
| 3064 | bubulle | 52226 | #. Description |
| 3065 | bubulle | 51558 | #. :sl2: |
| 3066 | bubulle | 52226 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3067 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) | ||
| 3068 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001 | ||
| 3069 | bubulle | 51558 | msgid "nodev - do not support character or block special devices" |
| 3070 | msgstr "nodev - χωρίς υποστήριξη αρχείων μονάδων χαρακτήρων ή block" | ||
| 3071 | |||
| 3072 | bubulle | 52256 | #. Type: text |
| 3073 | bubulle | 52226 | #. Description |
| 3074 | bubulle | 51558 | #. :sl2: |
| 3075 | bubulle | 52226 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3076 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) | ||
| 3077 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001 | ||
| 3078 | bubulle | 51558 | msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" |
| 3079 | msgstr "nosuid - θα αγνοηθούν τα bit ταυτότητας χρήστη ή ομάδος" | ||
| 3080 | |||
| 3081 | bubulle | 52256 | #. Type: text |
| 3082 | bubulle | 52226 | #. Description |
| 3083 | bubulle | 51558 | #. :sl2: |
| 3084 | bubulle | 52226 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3085 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) | ||
| 3086 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001 | ||
| 3087 | bubulle | 51558 | msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" |
| 3088 | msgstr "noexec - χωρίς υποστήριξη εκτέλεσης οποιωνδήποτε εκτελέσιμων αρχείων" | ||
| 3089 | |||
| 3090 | bubulle | 52256 | #. Type: text |
| 3091 | bubulle | 52226 | #. Description |
| 3092 | bubulle | 51558 | #. :sl2: |
| 3093 | bubulle | 52226 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3094 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) | ||
| 3095 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001 | ||
| 3096 | bubulle | 51558 | msgid "ro - mount the file system read-only" |
| 3097 | msgstr "ro - το σύστημα αρχείων θα προσαρτηθεί μόνο για ανάγνωση" | ||
| 3098 | |||
| 3099 | bubulle | 52256 | #. Type: text |
| 3100 | bubulle | 52226 | #. Description |
| 3101 | bubulle | 51558 | #. :sl2: |
| 3102 | bubulle | 52226 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3103 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) | ||
| 3104 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001 | ||
| 3105 | bubulle | 51558 | msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" |
| 3106 | msgstr "" | ||
| 3107 | "sync - κάθε εργασία εισόδου/εξόδου στο σύστημα αρχείων θα γίνεται σύγχρονα" | ||
| 3108 | |||
| 3109 | bubulle | 52256 | #. Type: text |
| 3110 | bubulle | 52226 | #. Description |
| 3111 | bubulle | 51558 | #. :sl2: |
| 3112 | bubulle | 52226 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3113 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) | ||
| 3114 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001 | ||
| 3115 | bubulle | 51558 | msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" |
| 3116 | msgstr "usrquota - με υποστήριξη λογιστικής χρησιμοποιούμενου χώρου χρηστών" | ||
| 3117 | |||
| 3118 | bubulle | 52256 | #. Type: text |
| 3119 | bubulle | 52226 | #. Description |
| 3120 | bubulle | 51558 | #. :sl2: |
| 3121 | bubulle | 52226 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3122 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) | ||
| 3123 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001 | ||
| 3124 | bubulle | 51558 | msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" |
| 3125 | msgstr "" | ||
| 3126 | "grpquota - με υποστήριξη λογιστικής χρησιμοποιούμενου χώρου ομάδων χρηστών" | ||
| 3127 | |||
| 3128 | bubulle | 52256 | #. Type: text |
| 3129 | bubulle | 52226 | #. Description |
| 3130 | bubulle | 51558 | #. :sl2: |
| 3131 | bubulle | 52226 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3132 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) | ||
| 3133 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001 | ||
| 3134 | bubulle | 51558 | msgid "user_xattr - support user extended attributes" |
| 3135 | msgstr "user_xattr - υποστήριξη εκτεταμένων ιδιοτήτων χρήστη" | ||
| 3136 | |||
| 3137 | bubulle | 52256 | #. Type: text |
| 3138 | bubulle | 51558 | #. Description |
| 3139 | #. :sl2: | ||
| 3140 | bubulle | 52226 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below |
| 3141 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) | ||
| 3142 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001 | ||
| 3143 | bubulle | 52230 | msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" |
| 3144 | msgstr "" | ||
| 3145 | "quiet - η αλλαγή χρηστών και αδειών προσπέλασης δεν επιστρέφει σφάλματα" | ||
| 3146 | |||
| 3147 | bubulle | 52256 | #. Type: text |
| 3148 | bubulle | 52230 | #. Description |
| 3149 | #. :sl2: | ||
| 3150 | #. Note to translators: Please keep your translations of this string below | ||
| 3151 | #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages) | ||
| 3152 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001 | ||
| 3153 | bubulle | 52226 | msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" |
| 3154 | msgstr "notail - απενεργοποίηση συγκέντρωσης των αρχείων στο σύστημα αρχείων" | ||
| 3155 | bubulle | 51558 | |
| 3156 | #. Type: boolean | ||
| 3157 | #. Description | ||
| 3158 | #. :sl2: | ||
| 3159 | #: ../partman-ext3.templates:2001 | ||
| 3160 | msgid "" | ||
| 3161 | "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " | ||
| 3162 | "${DEVICE} found uncorrected errors." | ||
| 3163 | msgstr "" | ||
| 3164 | "Ο έλεγχος του συστήματος αρχείων τύπου ext3 στην κατάτμηση #${PARTITION} της " | ||
| 3165 | "συσκευής ${DEVICE} ανίχνευσε μη επιδιορθωμένα σφάλματα." | ||
| 3166 | |||
| 3167 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3168 | #. Type: boolean | ||
| 3169 | #. Description | ||
| 3170 | #. :sl2: | ||
| 3171 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3172 | #. Type: boolean | ||
| 3173 | #. Description | ||
| 3174 | #. :sl2: | ||
| 3175 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3176 | #. Type: boolean | ||
| 3177 | #. Description | ||
| 3178 | #. :sl2: | ||
| 3179 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3180 | #. Type: boolean | ||
| 3181 | #. Description | ||
| 3182 | #. :sl2: | ||
| 3183 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3184 | #. Type: boolean | ||
| 3185 | #. Description | ||
| 3186 | #. :sl4: | ||
| 3187 | #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001 | ||
| 3188 | #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001 | ||
| 3189 | #: ../partman-ext2r0.templates:2001 | ||
| 3190 | msgid "" | ||
| 3191 | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " | ||
| 3192 | "partition will not be used at all." | ||
| 3193 | msgstr "" | ||
| 3194 | "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης και δεν διορθώσετε τα σφάλματα αυτά, " | ||
| 3195 | "η κατάτμηση αυτή δε θα χρησιμοποιηθεί." | ||
| 3196 | |||
| 3197 | #. Type: error | ||
| 3198 | #. Description | ||
| 3199 | #. :sl2: | ||
| 3200 | #: ../partman-ext3.templates:3001 | ||
| 3201 | msgid "" | ||
| 3202 | "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." | ||
| 3203 | msgstr "" | ||
| 3204 | "Απέτυχε η δημιουργία συστήματος αρχείων ext3 στην κατάτμηση #${PARTITION} " | ||
| 3205 | "της συσκευής ${DEVICE}." | ||
| 3206 | |||
| 3207 | #. Type: boolean | ||
| 3208 | #. Description | ||
| 3209 | #. :sl2: | ||
| 3210 | #: ../partman-ext3.templates:4001 | ||
| 3211 | msgid "" | ||
| 3212 | "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" | ||
| 3213 | "${PARTITION} of ${DEVICE}." | ||
| 3214 | msgstr "" | ||
| 3215 | "Δεν έχει οριστεί σημείο προσάρτησης για το σύστημα αρχείων ext3 στην " | ||
| 3216 | "κατάτμηση #${PARTITION} της συσκευής ${DEVICE}." | ||
| 3217 | |||
| 3218 | #. Type: text | ||
| 3219 | #. Description | ||
| 3220 | #. :sl2: | ||
| 3221 | #. File system name | ||
| 3222 | bubulle | 52226 | #: ../partman-ext3.templates:7001 |
| 3223 | bubulle | 51558 | msgid "Ext3 journaling file system" |
| 3224 | msgstr "σύστημα αρχείων ext3 με journal" | ||
| 3225 | |||
| 3226 | #. Type: text | ||
| 3227 | #. Description | ||
| 3228 | #. :sl2: | ||
| 3229 | #: ../partman-reiserfs.templates:1001 | ||
| 3230 | msgid "" | ||
| 3231 | "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
| 3232 | msgstr "" | ||
| 3233 | "Έλεγχος του συστήματος αρχείων ReiserFS στην κατάτμηση #${PARTITION} της " | ||
| 3234 | "συσκευής ${DEVICE}..." | ||
| 3235 | |||
| 3236 | #. Type: boolean | ||
| 3237 | #. Description | ||
| 3238 | #. :sl2: | ||
| 3239 | #: ../partman-reiserfs.templates:2001 | ||
| 3240 | msgid "" | ||
| 3241 | "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of " | ||
| 3242 | "${DEVICE} found uncorrected errors." | ||
| 3243 | msgstr "" | ||
| 3244 | "Ο έλεγχος του συστήματος αρχείων τύπου ReiserFS στην κατάτμηση #${PARTITION} " | ||
| 3245 | "της συσκευής ${DEVICE} ανίχνευσε μη επιδιορθωμένα σφάλματα." | ||
| 3246 | |||
| 3247 | #. Type: error | ||
| 3248 | #. Description | ||
| 3249 | #. :sl2: | ||
| 3250 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 | ||
| 3251 | msgid "" | ||
| 3252 | "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " | ||
| 3253 | "failed." | ||
| 3254 | msgstr "" | ||
| 3255 | "Απέτυχε η δημιουργία συστήματος αρχείων ReiserFS στην κατάτμηση #&qu |