/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel2/el.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel2/el.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51955 - (hide annotations) (download)
Mon Mar 17 06:38:03 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 185008 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Run debconf-updatepo on all packages
1 bubulle 51558 # translation of el.po to
2     # Greek messages for debian-installer.
3     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     #
6     # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
7     # Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2004.
8     # Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004, 2006.
9     # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004, 2005.
10     # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007.
11     # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
12     # QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
13     msgid ""
14     msgstr ""
15     "Project-Id-Version: el\n"
16     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 bubulle 51942 "POT-Creation-Date: 2008-03-15 22:50+0000\n"
18 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:26+0200\n"
19     "Last-Translator: galaxico\n"
20     "Language-Team: <en@li.org>\n"
21     "MIME-Version: 1.0\n"
22     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24     "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26    
27     #. Type: error
28     #. Description
29     #. :sl2:
30     #: ../main-menu.templates:3001
31     msgid "Installation step failed"
32     msgstr "Απέτυχε η εργασία της εγκατάστασης"
33    
34     #. Type: error
35     #. Description
36     #. :sl2:
37     #: ../main-menu.templates:3001
38     msgid ""
39     "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
40     "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
41     msgstr ""
42     "Μια εργασία της εγκατάστασης απέτυχε. Μπορείτε να προσπαθήσετε να εκτελέσετε "
43     "τη συγκεκριμένη εργασία από το μενού, ή να την προσπεράσετε και να επιλέξετε "
44     "κάποια άλλη. Η εργασία που απέτυχε είναι η: ${ITEM}"
45    
46     #. Type: select
47     #. Description
48     #. :sl2:
49     #: ../main-menu.templates:4001
50     msgid "Choose an installation step:"
51     msgstr "Επιλέξτε μια εργασία "
52    
53     #. Type: select
54     #. Description
55     #. :sl2:
56     #: ../main-menu.templates:4001
57     msgid ""
58     "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
59     "been performed."
60     msgstr ""
61     "Η συγκεκριμένη εργασία εξαρτάται από μία άλλη ή περισσότερες εργασίες που "
62     "δεν έχουν ολοκληρωθεί."
63    
64     #. Type: note
65     #. Description
66     #. :sl2:
67     #: ../di-utils-shell.templates:1001
68     msgid "Interactive shell"
69     msgstr "Διαδραστικό κέλυφος"
70    
71     #. Type: note
72     #. Description
73     #. :sl2:
74     #: ../di-utils-shell.templates:1001
75     msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
76     msgstr ""
77     "Μετά το μήνυμα αυτό, θα σας παρουσιαστεί το \"ash\", ένα κέλυφος τύπου "
78     "Bourne. "
79    
80     #. Type: note
81     #. Description
82     #. :sl2:
83     #: ../di-utils-shell.templates:1001
84     msgid ""
85     "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
86     "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
87     "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
88     "you, use the \"help\" command."
89     msgstr ""
90     "Το ριζικό σύστημα αρχείων βρίσκεται σε ένα δίσκο μνήμης (RAM disk). Τα "
91     "συστήματα αρχείων του σκληρού δίσκου βρίσκονται προσαρτημένα στο \"/target"
92     "\". Σας είναι διαθέσιμος ο nano, ένας εύκολος και συμπαγής κειμενογράφος. "
93     "Για να αποκτήσετε μια ιδέα των εργαλείων που είναι διαθέσιμα προς χρήση, "
94     "χρησιμοποιήστε την εντολή \"help\" στο κέλυφος."
95    
96     #. Type: note
97     #. Description
98     #. :sl2:
99     #: ../di-utils-shell.templates:1001
100     msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
101     msgstr "Δώστε την εντολή \"exit\" για επιστροφή στο μενού της εγκατάστασης."
102    
103     #. Type: text
104     #. Description
105     #. Main menu item
106     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
107     #. that are only supported in the graphical version of the installer
108     #. :sl2:
109     #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
110     msgid "Exit installer demo"
111     msgstr "Έξοδος από την επίδειξη της εγκατάστασης"
112    
113     #. Type: boolean
114     #. Description
115     #. :sl2:
116     #: ../di-utils-reboot.templates:1001
117     msgid "Are you sure you want to exit now?"
118     msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να εγκαταλείψετε τώρα;"
119    
120     #. Type: boolean
121     #. Description
122     #. :sl2:
123     #: ../di-utils-reboot.templates:1001
124     msgid ""
125     "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
126     "state."
127     msgstr ""
128     "Αν δεν έχετε ολοκληρώσει την εγκατάσταση, το σύστημα πιθανόν να αφεθεί σε μη "
129     "χρησιμοποιήσιμη κατάσταση."
130    
131     #. Type: multiselect
132     #. Description
133     #. :sl2:
134     #. Type: multiselect
135     #. Description
136     #. :sl2:
137     #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
138     msgid "Installer components to load:"
139     msgstr "Πακέτα λογισμικού του εγκαταστάτη προς μεταφόρτωση:"
140    
141     #. Type: multiselect
142     #. Description
143     #. :sl2:
144     #: ../anna.templates:1001
145     msgid ""
146     "All components of the installer needed to complete the install will be "
147     "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
148     "installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
149     "may be interesting to some users."
150     msgstr ""
151     "Όλα τα συστατικά του εγκαταστάτη που χρειάζονται για να ολοκληρωθεί η "
152     "εγκατάσταση θα φορτωθούν αυτόματα και δεν αναγράφονται εδώ. Μερικά άλλα "
153     "(προαιρετικά) συστατικά του εγκαταστάτη εμφανίζονται παρακάτω. Πιθανόν να "
154     "μην είναι απαραίτητα αλλά ίσως να ενδιαφέρουν μερικούς χρήστες."
155    
156     #. Type: multiselect
157     #. Description
158     #. :sl2:
159     #. Type: multiselect
160     #. Description
161     #. :sl2:
162     #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
163     msgid ""
164     "Note that if you select a component that requires others, those components "
165     "will also be loaded."
166     msgstr ""
167     "Αν επιλέξετε ένα πακέτο λογισμικού που εξαρτάται από άλλα, τότε, θα "
168     "φορτωθούν και αυτά αυτόματα."
169    
170     #. Type: multiselect
171     #. Description
172     #. :sl2:
173     #: ../anna.templates:2001
174     msgid ""
175     "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
176     "selected by default. The other installer components are not all necessary "
177     "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
178     "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
179     "you need."
180     msgstr ""
181     "Για οικονομία στη χρήση μνήμης, φορτώνονται μόνο τα συστατικά του "
182     "εγκαταστάτη που είναι απολύτως απαραίτητα για την εγκατάσταση. Τα υπόλοιπα "
183     "συστατικά δεν είναι απαραίτητα για μια βασική εγκατάσταση, αλλά υπάρχει η "
184     "περίπτωση να χρειαστείτε ένα από αυτά, και ειδικότερα οδηγούς του πυρήνα, "
185     "γι' αυτό εξετάστε τη λίστα προσεκτικά και επιλέξτε τα πακέτα που επιθυμείτε."
186    
187     #. Type: error
188     #. Description
189     #. :sl2:
190     #: ../anna.templates:7001
191     msgid "Failed to load installer component"
192     msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πακέτου λογισμικού του εγκαταστάτη"
193    
194     #. Type: error
195     #. Description
196     #. :sl2:
197     #: ../anna.templates:7001
198     msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
199     msgstr ""
200     " Η φόρτωση του πακέτου λογισμικού ${PACKAGE} απέτυχε για άγνωστους λόγους. Η "
201     "διαδικασία θα τερματιστεί."
202    
203     #. Type: boolean
204     #. Description
205     #. :sl2:
206     #: ../anna.templates:8001
207     msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
208     msgstr ""
209     "Να συνεχιστεί η εγκατάσταση χωρίς τη φόρτωση των αρθρωμάτων του πυρήνα;"
210    
211     #. Type: boolean
212     #. Description
213     #. :sl2:
214     #: ../anna.templates:8001
215     msgid ""
216     "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
217     "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
218     "available in the archive."
219     msgstr ""
220     "Δε βρέθηκαν αρθρώματα του πυρήνα. Αυτό πιθανόν να συμβαίνει λόγω ασυμφωνίας "
221     "της έκδοσης του πυρήνα που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση και της "
222     "έκδοσης που βρίσκεται στην αρχειοθήκη του Debian."
223    
224     #. Type: boolean
225     #. Description
226     #. :sl2:
227     #: ../anna.templates:8001
228     msgid ""
229     "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
230     "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
231     "fail to work if you continue without kernel modules."
232     msgstr ""
233     "Αν κάνετε την εγκατάσταση από κάποιον καθρέφτη αρχείων, μπορείτε το "
234     "ξεπεράσετε το πρόβλημα δοκιμάζοντας να εγκαταστήσετε διαφορετική έκδοση του "
235     "Debian. Η εγκατάσταση πιθανότατα θα αποτύχει αν συνεχίσετε χωρίς αρθρώματα "
236     "του πυρήνα."
237    
238     #. Type: select
239     #. Description
240     #. :sl2:
241 bubulle 51857 #: ../localechooser.templates-in:11001
242 bubulle 51558 msgid "Choose a locale:"
243     msgstr "Επιλέξτε μια τοπικοποίηση:"
244    
245     #. Type: select
246     #. Description
247     #. :sl2:
248 bubulle 51857 #: ../localechooser.templates-in:11001
249 bubulle 51558 msgid ""
250     "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
251     "are supported."
252     msgstr ""
253     "Βάσει των επιλογών σας για τη γλώσσα και τη χώρα, οι ακόλουθες παράμετροι "
254     "τοπικοποίησης υποστηρίζονται."
255    
256     #. Type: multiselect
257     #. Description
258     #. :sl2:
259 bubulle 51857 #: ../localechooser.templates-in:15001
260 bubulle 51558 msgid "Choose other locales to be supported:"
261     msgstr "Επιλέξτε άλλες τοπικοποιήσεις που θα υποστηρίζονται:"
262    
263     #. Type: multiselect
264     #. Description
265     #. :sl2:
266 bubulle 51857 #: ../localechooser.templates-in:15001
267 bubulle 51558 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
268     msgstr ""
269     "Μπορείτε να επιλέξετε επιπλέον τοπικοποιήσεις για εγκατάσταση, από αυτή τη "
270     "λίστα."
271    
272     #. Type: select
273     #. Description
274     #. :sl2:
275     #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
276     msgid "Type of keyboard:"
277     msgstr "Τύπος πληκτρολογίου:"
278    
279     #. Type: select
280     #. Description
281     #. :sl2:
282     #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
283     msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
284     msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε τον τύπο του πληκτρολογίου προς ρύθμιση."
285    
286     #. Type: text
287     #. Description
288     #. :sl2:
289     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
290     #: ../kbd-chooser.templates-in:6001
291     msgid "No keyboard to configure"
292     msgstr "Δεν βρέθηκε πληκτρολόγιο προς ρύθμιση"
293    
294     #. Type: text
295     #. Description
296     #. :sl2:
297     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
298     #: ../kbd-chooser.templates-in:7001
299     msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
300     msgstr "Να μην γίνει ρύθμιση πληκτρολογίου; διατήρηση τρέχουσας διάταξης"
301    
302     #. Type: text
303     #. Description
304     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
305     #. :sl2:
306     #: ../keyboard-at.templates:1001
307     msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
308     msgstr "Τυπικό πληκτρολόγιο PC (σύνδεση AT ή PS/2)"
309    
310     #. Type: text
311     #. Description
312     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
313     #. :sl2:
314     #: ../keyboard-atari.templates:1001
315     msgid "Atari keyboard"
316     msgstr "Πληκτρολόγιο Atari"
317    
318     #. Type: text
319     #. Description
320     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
321     #. :sl2:
322     #: ../keyboard-amiga.templates:1001
323     msgid "Amiga keyboard"
324     msgstr "Πληκτρολόγιο Amiga"
325    
326     #. Type: text
327     #. Description
328     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
329     #. :sl2:
330     #: ../keyboard-acorn.templates:1001
331     msgid "Acorn keyboard"
332     msgstr "Πληκτρολόγιο Acorn"
333    
334     #. Type: text
335     #. Description
336     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
337     #. :sl2:
338     #: ../keyboard-mac.templates:1001
339     msgid "Mac keyboard"
340     msgstr "Πληκτρολόγιο Mac"
341    
342     #. Type: text
343     #. Description
344     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
345     #. :sl2:
346     #: ../keyboard-sparc.templates:1001
347     msgid "Sun keyboard"
348     msgstr "Πληκτρολόγιο Sun"
349    
350     #. Type: text
351     #. Description
352     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
353     #. :sl2:
354     #: ../keyboard-usb.templates:1001
355     msgid "USB keyboard"
356     msgstr "Πληκτρολόγιο USB"
357    
358     #. Type: text
359     #. Description
360     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
361     #. :sl2:
362     #: ../keyboard-dec.templates:1001
363     msgid "DEC keyboard"
364     msgstr "Πληκτρολόγιο DEC"
365    
366     #. Type: text
367     #. Description
368     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
369     #. :sl2:
370     #: ../keyboard-hil.templates:1001
371     msgid "HP HIL keyboard"
372     msgstr "Πληκτρολόγιο HP HIL"
373    
374     #. Type: boolean
375     #. Description
376     #. :sl2:
377     #: ../cdrom-detect.templates:1001
378     msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
379     msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς του CD-ROM από δισκέτα;"
380    
381     #. Type: boolean
382     #. Description
383     #. :sl2:
384     #. Type: boolean
385     #. Description
386     #. :sl2:
387     #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001
388     msgid "No common CD-ROM drive was detected."
389     msgstr "Δεν ανιχνεύθηκε τυπική μονάδα μονάδα CD-ROM."
390    
391     #. Type: boolean
392     #. Description
393     #. :sl2:
394     #: ../cdrom-detect.templates:1001
395     msgid ""
396     "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
397     "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
398     "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
399     msgstr ""
400     "Πιθανόν να χρειαστεί να φορτώσετε επιπλέον οδηγούς CD-ROM από δισκέτα. Αν "
401     "έχετε μια τέτοια δισκέτα τοποθετήστε την στη μονάδα και συνεχίστε. "
402     "Διαφορετικά, θα πρέπει να επιλέξετε χειροκίνητα οδηγούς CD-ROM."
403    
404     #. Type: boolean
405     #. Description
406     #. :sl2:
407     #: ../cdrom-detect.templates:3001
408     msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
409     msgstr "Θέλετε να επιλέξετε χειροκίνητα τη μονάδα και τον οδηγό του CD-ROM;"
410    
411     #. Type: boolean
412     #. Description
413     #. :sl2:
414     #: ../cdrom-detect.templates:3001
415     msgid ""
416     "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
417     "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
418     "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
419     "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
420     msgstr ""
421     "Η μονάδα CD-ROM που έχετε είναι πιθανόν κάποια παλιά μονάδα Mitsumi ή άλλη "
422     "μονάδα CD-ROM όχι τύπου IDE ή SCSI. Σε αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να "
423     "επιλέξετε να φορτώσετε τον οδηγό της συσκευής που θα χρησιμοποιηθεί για τη "
424     "μονάδα. Αν δε γνωρίζετε ποιος είναι ο κατάλληλος οδηγός για τη συσκευή σας, "
425     "αναζητήστε την πληροφορία σε κάποιο κείμενο τεκμηρίωσης ή εναλλακτικά "
426     "επιλέξτε εγκατάσταση μέσω δικτύου αντί CD-ROM."
427    
428     #. Type: boolean
429     #. Description
430     #. :sl2:
431     #: ../cdrom-detect.templates:4001
432     msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
433     msgstr "Θέλετε να ξαναπροσπαθήσετε να προσαρτήσετε το CD-ROM;"
434    
435     #. Type: boolean
436     #. Description
437     #. :sl2:
438     #: ../cdrom-detect.templates:4001
439     msgid ""
440     "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
441     "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
442     msgstr ""
443     "Αδύνατη η προσάρτηση του CD-ROM εγκατάστασης. Αυτό πιθανόν σημαίνει ότι το "
444     "CD-ROM δε βρισκόταν στη μονάδα. Αν ισχύει αυτό, μπορείτε να το τοποθετήσετε "
445     "στη μονάδα και να ξαναπροσπαθήσετε."
446    
447     #. Type: select
448     #. Description
449     #. :sl2:
450     #: ../cdrom-detect.templates:5001
451     msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
452     msgstr "Οδηγός για την πρόσβαση στο CD-ROM:"
453    
454     #. Type: select
455     #. Description
456     #. :sl2:
457     #: ../cdrom-detect.templates:5001
458     msgid ""
459     "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
460     "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
461     "SCSI)."
462     msgstr ""
463     "Δεν ανιχνεύθηκε κάποια μονάδα CD-ROM. Μπορείτε να δοκιμάσετε να φορτώσετε "
464     "κάποιον από τους υπάρχοντες οδηγούς αν έχετε κάποια συγκεκριμένη μονάδα CD-"
465     "ROM (που δεν είναι IDE ή SCSI)."
466    
467     #. Type: string
468     #. Description
469     #. :sl2:
470     #: ../cdrom-detect.templates:6001
471     msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
472     msgstr "Αρχείο συσκευής για πρόσβαση του CD-ROM:"
473    
474     #. Type: string
475     #. Description
476     #. :sl2:
477     #: ../cdrom-detect.templates:6001
478     msgid ""
479     "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
480     "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
481     "(such as /dev/mcdx)."
482     msgstr ""
483     "Για να έχει το πρόγραμμα εγκατάστασης πρόσβαση στη μονάδα CD-ROM, θα πρέπει "
484     "να δώσετε το σημείο επαφής της μονάδας που θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
485     "(mountpoint). Οι μη τυπικές μονάδες CD-ROM, χρησιμοποιούν μη τυπικά σημεία "
486     "επαφής (όπως /dev/mcdx)."
487    
488     #. Type: string
489     #. Description
490     #. :sl2:
491     #: ../cdrom-detect.templates:6001
492     msgid ""
493     "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
494     "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
495     "pressing ALT+F1."
496     msgstr ""
497     "Μπορείτε να μεταβείτε σε περιβάλλον κελύφους στη δεύτερη κονσόλα (ALT+F2) "
498     "για να ελέγξετε τις διαθέσιμες συσκευές στον κατάλογο /dev με την εντολή "
499     "\"ls /dev\". Για να επιστρέψετε στην τρέχουσα οθόνη πατήστε ALT+F1."
500    
501     #. Type: note
502     #. Description
503     #. :sl2:
504     #: ../cdrom-detect.templates:9001
505     msgid "CD-ROM detected"
506     msgstr "Ανιχνεύθηκε μονάδα CD-ROM"
507    
508     #. Type: note
509     #. Description
510     #. :sl2:
511     #: ../cdrom-detect.templates:9001
512     msgid ""
513     "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
514     "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
515     msgstr ""
516     "Η αυτόματη ανίχνευση μονάδας CD-ROM ήταν επιτυχής. Βρέθηκε μονάδα CD-ROM η "
517     "οποία περιέχει το CD ${cdname}. Η εγκατάσταση μπορεί να συνεχιστεί."
518    
519     #. Type: error
520     #. Description
521     #. :sl2:
522     #: ../cdrom-detect.templates:10001
523     msgid "Incorrect CD-ROM detected"
524     msgstr "Ανιχνεύθηκε λάθος CD-ROM"
525    
526     #. Type: error
527     #. Description
528     #. :sl2:
529     #: ../cdrom-detect.templates:10001
530     msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
531     msgstr "Η μονάδα CD-ROM ανίχνευσε CD ακατάλληλο για εγκατάσταση."
532    
533     #. Type: error
534     #. Description
535     #. :sl2:
536     #: ../cdrom-detect.templates:10001
537     msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
538     msgstr ""
539     "Παρακαλώ τοποθετήστε το κατάλληλο CD στη μονάδα για τη συνέχιση της "
540     "εγκατάστασης."
541    
542     #. Type: error
543     #. Description
544     #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
545     #. :sl2:
546     #: ../cdrom-detect.templates:11001
547     msgid "Error reading Release file"
548     msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου Release"
549    
550     #. Type: error
551     #. Description
552     #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
553     #. :sl2:
554     #: ../cdrom-detect.templates:11001
555     msgid ""
556     "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
557     "could not be read correctly."
558     msgstr ""
559     "Το CD-ROM δε φαίνεται να περιέχει ένα έγκυρο αρχείο Release, ή αυτό το "
560     "αρχείο δε μπορεί να αναγνωστεί σωστά."
561    
562     #. Type: error
563     #. Description
564     #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
565     #. :sl2:
566     #: ../cdrom-detect.templates:11001
567     msgid ""
568     "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
569     "second time, you may experience problems later in the installation."
570     msgstr ""
571     "Μπορείτε να δοκιμάσετε να επαναλάβετε την ανίχνευση του CD-ROM αλλά, ακόμη "
572     "και αν είναι επιτυχής τη δεύτερη φορά, πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα "
573     "στη συνέχεια της εγκατάστασης."
574    
575     #. Type: text
576     #. Description
577     #. Item in the main menu to select this package
578     #. :sl2:
579     #: ../cdrom-detect.templates:16001
580     msgid "Detect and mount CD-ROM"
581     msgstr "Ανίχνευση των μονάδων CD-ROM και προσάρτηση του CD"
582    
583     #. Type: select
584     #. Choices
585     #. :sl2:
586     #: ../ethdetect.templates:1001
587     msgid "no ethernet card"
588     msgstr "δεν υπάρχει κάρτα δικτύου"
589    
590     #. Type: select
591     #. Choices
592     #. :sl2:
593     #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
594     #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001
595     msgid "none of the above"
596     msgstr "κανένα από τα παραπάνω"
597    
598     #. Type: select
599     #. Description
600     #. :sl2:
601     #: ../ethdetect.templates:1002
602     msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
603     msgstr "Οδηγός που απαιτείται από την κάρτα δικτύου σας:"
604    
605     #. Type: select
606     #. Description
607     #. :sl2:
608     #: ../ethdetect.templates:1002
609     msgid ""
610     "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
611     "your Ethernet card, you can select it from the list."
612     msgstr ""
613     "Δεν ανιχνεύτηκε κάρτα δικτύου. Αν γνωρίζετε το όνομα του οδηγού που "
614     "χρειάζεται η κάρτα δικτύου σας, επιλέξτε τον από τη λίστα."
615    
616     #. Type: error
617     #. Description
618     #. :sl2:
619     #: ../ethdetect.templates:3001
620     msgid "Ethernet card not found"
621     msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε κάρτα δικτύου"
622    
623     #. Type: error
624     #. Description
625     #. :sl2:
626     #: ../ethdetect.templates:3001
627     msgid "No Ethernet card was found on the system."
628     msgstr "Δεν ανιχνεύτηκε κάρτα δικτύου στον υπολογιστή σας."
629    
630     #. Type: select
631     #. Choices
632     #. :sl2:
633     #: ../disk-detect.templates:3001
634     msgid "continue with no disk drive"
635     msgstr "συνέχιση χωρίς δίσκο"
636    
637     #. Type: select
638     #. Description
639     #. :sl2:
640     #: ../disk-detect.templates:3002
641     msgid "Driver needed for your disk drive:"
642     msgstr "Οδηγός που απαιτείται από το δίσκο σας:"
643    
644     #. Type: select
645     #. Description
646     #. :sl2:
647     #: ../disk-detect.templates:3002
648     msgid ""
649     "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
650     "your disk drive, you can select it from the list."
651     msgstr ""
652     "Δεν ανιχνεύτηκε δίσκος. Αν γνωρίζετε το όνομα του οδηγού που χρειάζεται ο "
653     "δίσκος σας, επιλέξτε τον από τη λίστα."
654    
655     #. Type: error
656     #. Description
657     #. :sl2:
658     #: ../disk-detect.templates:4001
659     msgid "No partitionable media"
660     msgstr "Δεν υπάρχουν μέσα που να μπορούν να διαμεριστούν"
661    
662     #. Type: error
663     #. Description
664     #. :sl2:
665     #: ../disk-detect.templates:4001
666     msgid "No partitionable media were found."
667     msgstr "Δεν βρέθηκαν μέσα που να μπορούν να διαμεριστούν"
668    
669     #. Type: error
670     #. Description
671     #. :sl2:
672     #: ../disk-detect.templates:4001
673     msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
674     msgstr ""
675     "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι υπάρχει δίσκος τοποθετημένος σ' αυτό το μηχάνημα."
676    
677     #. Type: multiselect
678     #. Description
679     #. :sl2:
680     #: ../hw-detect.templates:4001
681     msgid "Modules to load:"
682     msgstr "Αρθρώματα προς φόρτωση:"
683    
684     #. Type: multiselect
685     #. Description
686     #. :sl2:
687     #: ../hw-detect.templates:4001
688     msgid ""
689     "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
690     "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
691     "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
692     msgstr ""
693     "Ανιχνεύθηκαν τα παρακάτω αρθρώματα (modules) του πυρήνα του Linux που "
694     "ταιριάζουν με το υλικό του υπολογιστή σας. Αν γνωρίζετε ότι κάποιοι είναι "
695     "περιττοί ή δημιουργούν προβλήματα, μπορείτε να επιλέξετε να μη φορτώνονται. "
696     "Αν δεν είστε σίγουροι, είναι καλλίτερο να τα επιλέξετε όλα."
697    
698     #. Type: boolean
699     #. Description
700     #. :sl2:
701     #: ../hw-detect.templates:5001
702     msgid "Start PC card services?"
703     msgstr "Να ξεκινήσουν οι υπηρεσίες καρτών PC;"
704    
705     #. Type: boolean
706     #. Description
707     #. :sl2:
708     #: ../hw-detect.templates:5001
709     msgid ""
710     "Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
711     "the use of PCMCIA cards."
712     msgstr ""
713     "Παρακαλώ επιλέξτε την εκκίνηση των υπηρεσιών PCMCIA ώστε να επιτρέπεται η "
714     "χρήση των PCMCIA καρτών."
715    
716     #. Type: string
717     #. Description
718     #. :sl2:
719     #: ../hw-detect.templates:6001
720     msgid "PCMCIA resource range options:"
721     msgstr "Εύρος πόρων για παραμέτρους PCMCIA:"
722    
723     #. Type: string
724     #. Description
725     #. :sl2:
726     #: ../hw-detect.templates:6001
727     msgid ""
728     "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
729     "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
730     "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
731     "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
732     "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
733     msgstr ""
734     "Κάποιο υλικό PCMCIA χρειάζεται ειδικές παραμέτρους για να λειτουργήσει, και "
735     "σε αντίθετη περίπτωση είναι δυνατόν να παγώσει τον υπολογιστή σας Για "
736     "παράδειγμα μερικοί φορητοί Dell χρειάζονται το \"exclude port 0x800-0x8ff\" "
737     "να καθοριστεί εδώ. Αυτές οι παράμετροι θα προστεθούν στο /etc/pcmcia/config."
738     "opts. Δείτε το εγχειρίδιο εγκατάστασης PCMCIA-HOWTO για περισσότερες "
739     "πληροφορίες."
740    
741     #. Type: string
742     #. Description
743     #. :sl2:
744     #: ../hw-detect.templates:6001
745     msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
746     msgstr ""
747     "Για την πλειονότητα του υλικού δεν χρειάζεται να καθορίσετε τίποτα εδώ."
748    
749     #. Type: error
750     #. Description
751     #. :sl2:
752     #: ../hw-detect.templates:8001
753     msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
754     msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση της '${CMD_LINE_PARAM}'"
755    
756     #. Type: boolean
757     #. Description
758     #. :sl2:
759     #: ../hw-detect.templates:9001
760     msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
761     msgstr ""
762     "Θέλετε να φορτώσετε τους οδηγούς δικτύου που λείπουν από μια δισκέττα οδηγών;"
763    
764     #. Type: boolean
765     #. Description
766     #. :sl2:
767     #: ../hw-detect.templates:9001
768     msgid ""
769     "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
770     "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
771     "drive before continuing."
772     msgstr ""
773     "Δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός για το υλικό σας. Πιθανόν να χρειάζεται η "
774     "φόρτωση οδηγών από δισκέτα. Αν έχετε στη διάθεσή σας μια τέτοια δισκέτα, "
775     "τοποθετήστε την στη μονάδα πριν συνεχίσετε."
776    
777     #. Type: error
778     #. Description
779     #. :sl2:
780     #: ../netcfg-common.templates:8001
781     msgid "Invalid WEP key"
782     msgstr "Μη έγκυρο κλειδί WEP."
783    
784     #. Type: error
785     #. Description
786     #. :sl2:
787     #: ../netcfg-common.templates:8001
788     msgid ""
789     "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
790     "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
791     msgstr ""
792     "Το κλειδί WEP '${wepkey}' δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες "
793     "της επόμενης οθόνης για την σωστή εισαγωγή του κλειδιού WEP και "
794     "ξαναδοκιμάστε."
795    
796     #. Type: error
797     #. Description
798     #. :sl2:
799     #: ../netcfg-common.templates:9001
800     msgid "Invalid ESSID"
801     msgstr "Μη έγκυρο ESSID"
802    
803     #. Type: error
804     #. Description
805     #. :sl2:
806     #: ../netcfg-common.templates:9001
807     msgid ""
808     "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
809     "but may contain all kinds of characters."
810     msgstr ""
811     "Το όνομα ESSID \"${essid}\" δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα ESSID έχουν μέγιστο "
812     "μήκος 32 χαρακτήρων, αλλά μπορούν να περιέχουν οποιουσδήποτε χαρακτήρες."
813    
814     #. Type: error
815     #. Description
816     #. :sl2:
817     #: ../netcfg-common.templates:11001
818     msgid "Invalid hostname"
819     msgstr "Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή"
820    
821     #. Type: error
822     #. Description
823     #. :sl2:
824     #: ../netcfg-common.templates:11001
825     msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
826     msgstr "Το όνομα του υπολογιστή \"${hostname}\" δεν είναι έγκυρο."
827    
828     #. Type: error
829     #. Description
830     #. :sl2:
831     #: ../netcfg-common.templates:11001
832     msgid ""
833     "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
834     "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
835     "not begin or end with a minus sign."
836     msgstr ""
837     "Ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή μπορεί να περιέχει μόνο πεζούς αλφαριθμητικούς "
838     "χαρακτήρες και το σύμβολο μείον. Πρέπει να έχει μέγεθος από 2 έως 63 "
839     "χαρακτήρες. Δεν πρέπει να αρχίζει ή να τελειώνει με το σύμβολο μείον."
840    
841     #. Type: error
842     #. Description
843     #. :sl2:
844     #: ../netcfg-common.templates:12001
845     msgid "Error"
846     msgstr "Σφάλμα"
847    
848     #. Type: error
849     #. Description
850     #. :sl2:
851     #: ../netcfg-common.templates:12001
852     msgid ""
853     "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
854     "You may retry it from the installation main menu."
855     msgstr ""
856     "Κάποιο σφάλμα παρουσιάστηκε και ακυρώθηκε η διαδικασία ρύθμισης του δικτύου. "
857     "Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε από την αντίστοιχη επιλογή του κυρίως μενού της "
858     "εγκατάστασης."
859    
860     #. Type: error
861     #. Description
862     #. :sl2:
863     #: ../netcfg-common.templates:13001
864     msgid "No network interfaces detected"
865     msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν διασυνδέσεις δικτύου"
866    
867     #. Type: error
868     #. Description
869     #. :sl2:
870     #: ../netcfg-common.templates:13001
871     msgid ""
872     "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
873     "a network device."
874     msgstr ""
875     "Δε βρέθηκαν διασυνδέσεις δικτύου. Το σύστημα εγκατάστασης δεν μπόρεσε να "
876     "βρει κάποια συσκευή δικτύου."
877    
878     #. Type: error
879     #. Description
880     #. :sl2:
881     #: ../netcfg-common.templates:13001
882     msgid ""
883     "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
884     "one. For this, go back to the network hardware detection step."
885     msgstr ""
886     "Πιθανόν να χρειάζεται να φορτώσετε ένα συγκεκριμένο άρθρωμα για την συσκευή "
887     "δικτύου σας, αν χρησιμοποιείτε κάποια. Για το σκοπό αυτό, πηγαίνετε πίσω στο "
888     "βήμα της ανίχνευσης συσκευών δικτύου."
889    
890     #. Type: note
891     #. Description
892     #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
893     #. disables the card.
894     #. :sl2:
895     #: ../netcfg-common.templates:14001
896     msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
897     msgstr "Βίαιος τερματισμός switch που είναι ενεργοποιημένο στο ${iface}"
898    
899     #. Type: note
900     #. Description
901     #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
902     #. disables the card.
903     #. :sl2:
904     #: ../netcfg-common.templates:14001
905     msgid ""
906     "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
907     "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
908     "continuing."
909     msgstr ""
910     "Το ${iface} φαίνεται να είναι απενεργοποιημένο μέσω ενός φυσικού \"βιαίου "
911     "κλεισίματος\". Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την διασύνδεση, παρακαλώ "
912     "ενεργοποιήστε την πριν να συνεχίσετε."
913    
914     #. Type: select
915     #. Choices
916     #. :sl2:
917     #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
918     #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
919     #. Choices MUST be separated by commas
920     #. You MUST use standard commas not special commas for your language
921     #. You MUST NOT use commas inside choices
922     #: ../netcfg-common.templates:15001
923     msgid "Infrastructure (Managed) network"
924     msgstr "Δίκτυο υποδομής (Διαχειριζόμενο)"
925    
926     #. Type: select
927     #. Choices
928     #. :sl2:
929     #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
930     #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
931     #. Choices MUST be separated by commas
932     #. You MUST use standard commas not special commas for your language
933     #. You MUST NOT use commas inside choices
934     #: ../netcfg-common.templates:15001
935     msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
936     msgstr "Ad-hoc δίκτυο (Peer to peer)"
937    
938     #. Type: text
939     #. Description
940     #. :sl2:
941     #: ../netcfg-common.templates:19001
942     msgid "<none>"
943     msgstr "<κανένα>"
944    
945     #. Type: text
946     #. Description
947     #. :sl2:
948     #: ../netcfg-common.templates:20001
949     msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
950     msgstr "Ασύρματο ethernet (802.11x)"
951    
952     #. Type: text
953     #. Description
954     #. :sl2:
955     #: ../netcfg-common.templates:21001
956     msgid "wireless"
957     msgstr "ασύρματο"
958    
959     #. Type: text
960     #. Description
961     #. :sl2:
962     #: ../netcfg-common.templates:22001
963     #, fuzzy
964     msgid "Ethernet"
965     msgstr "άλλη"
966    
967     #. Type: text
968     #. Description
969     #. :sl2:
970     #: ../netcfg-common.templates:23001
971     msgid "Token Ring"
972     msgstr "Token Ring"
973    
974     #. Type: text
975     #. Description
976     #. :sl2:
977     #: ../netcfg-common.templates:24001
978     msgid "USB net"
979     msgstr "δίκτυο USB"
980    
981     #. Type: text
982     #. Description
983     #. :sl2:
984     #: ../netcfg-common.templates:26001
985     msgid "Serial-line IP"
986     msgstr "IP σειριακής σύνδεσης"
987    
988     #. Type: text
989     #. Description
990     #. :sl2:
991     #: ../netcfg-common.templates:27001
992     msgid "Parallel-port IP"
993     msgstr "IP παράλληλης θύρας"
994    
995     #. Type: text
996     #. Description
997     #. :sl2:
998     #: ../netcfg-common.templates:28001
999     msgid "Point-to-Point Protocol"
1000     msgstr "Πρωτόκολλο σύνδεσης Point-to-Point (PPP)"
1001    
1002     #. Type: text
1003     #. Description
1004     #. :sl2:
1005     #: ../netcfg-common.templates:29001
1006     msgid "IPv6-in-IPv4"
1007     msgstr "IPv6-in-IPv4"
1008    
1009     #. Type: text
1010     #. Description
1011     #. :sl2:
1012     #: ../netcfg-common.templates:30001
1013     msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1014     msgstr "Πρωτόκολλο σύνδεσης ISDN Point-to-Point (PPP)"
1015    
1016     #. Type: text
1017     #. Description
1018     #. :sl2:
1019     #: ../netcfg-common.templates:31001
1020     msgid "Channel-to-channel"
1021     msgstr "δίαυλος-με-δίαυλο (Channel-to-channel)"
1022    
1023     #. Type: text
1024     #. Description
1025     #. :sl2:
1026     #: ../netcfg-common.templates:32001
1027     msgid "Real channel-to-channel"
1028     msgstr "Πραγματική διασύνδεση διαύλων"
1029    
1030     #. Type: text
1031     #. Description
1032     #. :sl2:
1033     #: ../netcfg-common.templates:34001
1034     msgid "Inter-user communication vehicle"
1035     msgstr "\"όχημα\" επικοινωνίας μεταξύ-χρηστών"
1036    
1037     #. Type: text
1038     #. Description
1039     #. :sl2:
1040     #: ../netcfg-common.templates:35001
1041     msgid "Unknown interface"
1042     msgstr "Άγνωστη διασύνδεση"
1043    
1044     #. Type: error
1045     #. Description
1046     #. :sl2:
1047     #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1048     msgid "No DHCP client found"
1049     msgstr "Δε βρέθηκε πελάτης DHCP"
1050    
1051     #. Type: error
1052     #. Description
1053     #. :sl2:
1054     #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1055     msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1056     msgstr ""
1057     "Δε βρέθηκε πελάτης DHCP. Το πακέτο αυτό απαιτεί την ύπαρξη του προγράμματος "
1058     "pump ή του dhcp-client."
1059    
1060     #. Type: error
1061     #. Description
1062     #. :sl2:
1063     #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1064     #, fuzzy
1065     msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
1066     msgstr "Η διαδικασία ρύθμισης DHCP θα τερματιστεί."
1067    
1068     #. Type: boolean
1069     #. Description
1070     #. :sl2:
1071     #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1072     msgid "Continue without a default route?"
1073     msgstr "Συνέχεια χωρίς προκαθορισμένη δρομολόγηση;"
1074    
1075     #. Type: boolean
1076     #. Description
1077     #. :sl2:
1078     #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1079     msgid ""
1080     "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1081     "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1082     "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1083     "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1084     "available on the local network."
1085     msgstr ""
1086     "Η αυτόματη ρύθμιση του δικτύου ήταν επιτυχής. Παρόλα αυτά δεν έχει οριστεί "
1087     "προκαθορισμένη δρομολόγηση: το σύστημα δεν γνωρίζει πως να επικοινωνήσει με "
1088     "άλλους υπολογιστές στο Διαδίκτυο. Αυτό ίσως κάνει αδύνατη τη συνέχιση της "
1089     "διαδικασίας εγκατάστασης εκτός αν διαθέτετε τον επίσημο πρώτο CD-ROM της "
1090     "εγκατάστασης ή ένα CD-ROM 'Netinst ή διαθέσιμα τα πακέτα σ' ένα τοπικό "
1091     "δίκτυο."
1092    
1093     #. Type: boolean
1094     #. Description
1095     #. :sl2:
1096     #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1097     msgid ""
1098     "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1099     "your local network administrator about this problem."
1100     msgstr ""
1101     "Αν δεν είστε σίγουροι, μην συνεχίσετε χωρίς προκαθορισμένη δρομολόγηση: "
1102     "επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του δικτύου σας σχετικά με αυτό το πρόβλημα."
1103    
1104     #. Type: error
1105     #. Description
1106     #. :sl2:
1107     #: ../netcfg-static.templates:2001
1108     msgid "Malformed IP address"
1109     msgstr "Λάθος μορφή διεύθυνσης IP"
1110    
1111     #. Type: error
1112     #. Description
1113     #. :sl2:
1114     #: ../netcfg-static.templates:2001
1115     msgid ""
1116     "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1117     "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1118     msgstr ""
1119     "Η διεύθυνση IP που εισάγατε είναι εσφαλμένη. Θα πρέπει να είναι της μορφής x."
1120     "x.x.x, όπου κάθε 'x' είναι αριθμός από 0 ως 255. Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
1121    
1122     #. Type: string
1123     #. Description
1124     #. :sl2:
1125     #: ../netcfg-static.templates:3001
1126     msgid "Point-to-point address:"
1127     msgstr "Διεύθυνση Point-to-Point:"
1128    
1129     #. Type: string
1130     #. Description
1131     #. :sl2:
1132     #: ../netcfg-static.templates:3001
1133     msgid ""
1134     "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1135     "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1136     "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1137     "numbers separated by periods."
1138     msgstr ""
1139     "Η διεύθυνση Point-to-Point χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό του άλλου "
1140     "άκρου της σύνδεσης Point-to-Point. Αν δε γνωρίζετε την τιμή της διεύθυνσης "
1141     "Point-to-Point, συμβουλευτείτε το διαχειριστή δικτύου σας. Η διεύθυνση "
1142     "Point-to-Point αποτελείται από τέσσερις αριθμούς χωρισμένους με τελείες."
1143    
1144     #. Type: error
1145     #. Description
1146     #. :sl2:
1147     #: ../netcfg-static.templates:6001
1148     msgid "Unreachable gateway"
1149     msgstr "Μη προσβάσιμη πύλη δικτύου"
1150    
1151     #. Type: error
1152     #. Description
1153     #. :sl2:
1154     #: ../netcfg-static.templates:6001
1155     msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1156     msgstr "Η πύλη δικτύου που δώσατε δεν είναι προσβάσιμη."
1157    
1158     #. Type: error
1159     #. Description
1160     #. :sl2:
1161     #: ../netcfg-static.templates:6001
1162     msgid ""
1163     "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1164     msgstr ""
1165     "Πιθανόν να έγινε κάποιο λάθος κατά την εισαγωγή της διεύθυνσης IP, της "
1166     "μάσκας ή/και της πύλης δικτύου."
1167    
1168     #. Type: select
1169     #. Choices
1170     #. :sl2:
1171     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1172     msgid "stable"
1173     msgstr "σταθερή"
1174    
1175     #. Type: select
1176     #. Choices
1177     #. :sl2:
1178     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1179     msgid "testing"
1180     msgstr "δοκιμαστική"
1181    
1182     #. Type: select
1183     #. Choices
1184     #. :sl2:
1185     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1186     msgid "unstable"
1187     msgstr "ασταθής"
1188    
1189     #. Type: select
1190     #. Description
1191     #. :sl2:
1192     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1193     msgid "Debian version to install:"
1194     msgstr "Επιλέξτε την έκδοση του Debian προς εγκατάσταση:"
1195    
1196     #. Type: select
1197     #. Description
1198     #. :sl2:
1199     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1200     msgid ""
1201     "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1202     "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1203     "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1204     "buggy."
1205     msgstr ""
1206     "Το Debian κυκλοφορεί σε αρκετές εκδόσεις. Η \"σταθερή\" (stable) έχει "
1207     "υποστεί πολλούς ελέγχους και σπάνια αλλάζει. Η \"ασταθής\" (unstable) δεν "
1208     "υπόκειται σε κανέναν έλεγχο και μεταβάλλεται πολύ συχνά. Η \"δοκιμαστική"
1209     "\" (testing) βρίσκεται κάπου στη μέση και δέχεται πολλές από τις νέες "
1210     "εκδόσεις των πακέτων από την unstable, αν δεν έχουν πολλά προβλήματα."
1211    
1212     #. Type: error
1213     #. Description
1214     #. :sl2:
1215     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1216     msgid "Bad archive mirror"
1217     msgstr "Μη έγκυρος καθρέφτης της αρχειοθήκης:"
1218    
1219     #. Type: error
1220     #. Description
1221     #. :sl2:
1222     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1223     msgid ""
1224     "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1225     "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1226     msgstr ""
1227     "Ο επιλεγμένος καθρέφτης της αρχειοθήκης του Debian είτε δεν είναι διαθέσιμος "
1228     "ή δεν περιέχει ένα έγκυρο αρχείο Release. Δοκιμάστε έναν άλλο καθρέφτη της "
1229     "αρχειοθήκης."
1230    
1231     #. Type: string
1232     #. Description
1233     #. :sl2:
1234     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1235     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1236     msgid "Debian archive mirror directory:"
1237     msgstr "Κατάλογος καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian:"
1238    
1239     #. Type: string
1240     #. Description
1241     #. :sl2:
1242     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1243     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1244     msgid ""
1245     "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1246     "located."
1247     msgstr ""
1248     "Παρακαλώ, εισάγετε τον κατάλογο στον οποίο βρίσκεται το Debian στον καθρέφτη "
1249     "της αρχειοθήκης."
1250    
1251     #. Type: string
1252     #. Description
1253     #. :sl2:
1254     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1255     msgid "FTP proxy information (blank for none):"
1256     msgstr "Διαδρομή διαμεσολαβητή FTP (ftp proxy) (ή κενό για μη χρήση):"
1257    
1258     #. Type: string
1259     #. Description
1260     #. :sl2:
1261     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1262     msgid ""
1263     "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1264     "information here. Otherwise, leave this blank."
1265     msgstr ""
1266     "Αν πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν διαμεσολαβητή FTP (FTP proxy) για πρόσβαση "
1267     "στον έξω κόσμο, εισάγετε εδώ τις σχετικές πληροφορίες. Διαφορετικά αφήστε το "
1268     "πεδίο κενό."
1269    
1270     #. Type: select
1271     #. Default
1272     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1273     #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1274     #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1275     #. random value here
1276     #.
1277     #. First check that the country you mention here is listed in
1278     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1279     #. (remove the spaces between "*" and "/")
1280     #.
1281     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1282     #.
1283     #. You do not need to translate what's between the square brackets
1284     #. You should even NOT put square brackets in translations:
1285     #. msgid "US[ Default value for ftp]"
1286     #. msgstr "FR"
1287     #. :sl2:
1288     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
1289     msgid "US[ Default value for ftp]"
1290     msgstr "GR"
1291    
1292     #. Type: select
1293     #. Description
1294     #. :sl2:
1295     #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1296     msgid "Protocol for file downloads:"
1297     msgstr "Πρωτόκολλο για τη μεταφόρτωση των αρχείων:"
1298    
1299     #. Type: select
1300     #. Description
1301     #. :sl2:
1302     #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1303     msgid ""
1304     "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
1305     "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
1306     msgstr ""
1307     "Παρακαλώ, επιλέξτε το πρωτόκολλο που επιθυμείτε για την μεταφόρτωση των "
1308     "αρχείων. Αν δεν είστε βέβαιοι, επιλέξτε την μέθοδο \"http\". Είναι λιγότερο "
1309     "επιρρεπής σε προβλήματα από την παρουσία firewall."
1310    
1311     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1312     #. Type: select
1313     #. Choices
1314     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1315     #. an infinitive form
1316     #. :sl2:
1317     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1318     #. Type: select
1319     #. Choices
1320     #. :sl2:
1321     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1322     #. an infinitive form
1323     #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1324     msgid "Retry"
1325     msgstr "Ξαναπροσπαθήστε"
1326    
1327     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1328     #. Type: select
1329     #. Choices
1330     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1331     #. an infinitive form
1332     #. :sl2:
1333     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1334     #. Type: select
1335     #. Choices
1336     #. :sl2:
1337     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1338     #. an infinitive form
1339     #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1340     msgid "Change mirror"
1341     msgstr "Αλλαγή καθρέφτη της αρχειοθήκης"
1342    
1343     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1344     #. Type: select
1345     #. Description
1346     #. :sl2:
1347     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1348     #. Type: select
1349     #. Description
1350     #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002
1351     msgid "Downloading a file failed:"
1352     msgstr "Απέτυχε η μεταφόρτωση ενός αρχείου:"
1353    
1354     #. Type: select
1355     #. Description
1356     #. :sl2:
1357     #: ../net-retriever.templates:1002
1358     msgid ""
1359     "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
1360     "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
1361     "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
1362     "installation method."
1363     msgstr ""
1364     "Το πρόγραμμα εγκατάστασης απέτυχε να μεταφορτώσει ένα αρχείο από τον "
1365     "καθρέφτη. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε ένα πρόβλημα στο δίκτυό σας ή στον "
1366     "ίδιο τον καθρέφτη της αρχειοθήκης. Μπορείτε να ξαναπροσπαθήσετε τη "
1367     "μεταφόρτωση, να επιλέξετε έναν διαφορετικό καθρέφτη ή να ακυρώσετε και να "
1368     "επιλέξετε μία διαφορετική μέθοδο εγκατάστασης."
1369    
1370     #. Type: boolean
1371     #. Description
1372     #. :sl2:
1373     #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1374     msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
1375     msgstr "Απέτυχε η αντιγραφή αρχείου από το CD-ROM. Να ξαναπροσπαθήσω;"
1376    
1377     #. Type: boolean
1378     #. Description
1379     #. :sl2:
1380     #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1381     msgid ""
1382     "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
1383     "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
1384     "CD-ROM."
1385     msgstr ""
1386     "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την ανάγνωση δεδομένων από το CD-ROM. Παρακαλώ "
1387     "βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται στη μονάδα. Αν η ανάγνωση αποτύχει ξανά, θα πρέπει "
1388     "να ελέγξετε την ακεραιότητα του CD-ROM."
1389    
1390     #. Type: text
1391     #. Description
1392     #. :sl2:
1393     #: ../floppy-retriever.templates:1001
1394     msgid "Scanning the floppy"
1395     msgstr "Αναζήτηση αρχείων στη δισκέτα"
1396    
1397     #. Type: text
1398     #. Description
1399     #. :sl2:
1400     #: ../floppy-retriever.templates:2001
1401     msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy."
1402     msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από τη δισκέττα, ή δεν υπάρχει οδηγός δισκέττας."
1403    
1404     #. Type: text
1405     #. Description
1406     #. :sl2:
1407     #: ../floppy-retriever.templates:2001
1408     msgid ""
1409     "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
1410     "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
1411     "have a bad floppy disk."
1412     msgstr ""
1413     "Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά την ανάγνωση δεδομένων από τη δισκέτα. Παρακαλώ "
1414     "βεβαιωθείτε ότι η δισκέτα βρίσκεται στη μονάδα. Αν συνεχίσει να υπάρχει "
1415     "πρόβλημα, πιθανόν η δισκέτα να είναι ελαττωματική."
1416    
1417     #. Type: select
1418     #. Description
1419     #. :sl2:
1420     #: ../mountfloppy.templates:1002
1421     msgid "Select your floppy device:"
1422     msgstr "Επιλέξτε τη μονάδα δισκέτας:"
1423    
1424     #. Type: select
1425     #. Description
1426     #. :sl2:
1427     #: ../mountfloppy.templates:1002
1428     msgid ""
1429     "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
1430     "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
1431     "list may also include devices that are not floppy drives."
1432     msgstr ""
1433     "Δε βρέθηκε κάποια τυπική μονάδα δισκέτας. Αν έχετε κάποια μονάδα δισκέτας "
1434     "USB ή άλλου μη συνηθισμένου τύπου, επιλέξτε την από τη λίστα. Σημειώστε ότι "
1435     "η λίστα μπορεί να περιέχει και συσκευές που δεν είναι μονάδες δισκέτας."
1436    
1437     #. Type: error
1438     #. Description
1439     #. :sl2:
1440     #: ../partman-base.templates:5001
1441     msgid "Device in use"
1442     msgstr "Συσκευή σε χρήση"
1443    
1444     #. Type: error
1445     #. Description
1446     #. :sl2:
1447     #: ../partman-base.templates:5001
1448     msgid ""
1449     "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
1450     "reasons:"
1451     msgstr ""
1452     "Δεν μπορεί ναν γίνει καμμιά τροποποίηση στην συσκευή ${DEVICE} για τους "
1453     "ακόλουθους λόγους:"
1454    
1455     #. Type: error
1456     #. Description
1457     #. :sl2:
1458     #: ../partman-base.templates:6001
1459     msgid "Partition in use"
1460     msgstr "Η κατάτμηση χρησιμοποιείται ήδη"
1461    
1462     #. Type: error
1463     #. Description
1464     #. :sl2:
1465     #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
1466     #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
1467     #. NUMBER and not the partition NAME
1468     #: ../partman-base.templates:6001
1469     msgid ""
1470     "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
1471     "${DEVICE} for the following reasons:"
1472     msgstr ""
1473     "Δεν μπορούν να γίνουν τροποποιήσεις στην κατάτμηση #${PARTITION} της "
1474     "συσκευής ${DEVICE} για τους ακόλουθους λόγους:"
1475    
1476     #. Type: boolean
1477     #. Description
1478     #. :sl2:
1479     #: ../partman-base.templates:10001
1480     msgid "Continue with the installation?"
1481     msgstr "Συνέχιση της εγκατάστασης;"
1482    
1483     #. Type: boolean
1484     #. Description
1485     #. :sl2:
1486     #: ../partman-base.templates:10001
1487     msgid ""
1488     "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
1489     msgstr ""
1490     "Δεν υπάρχουν αλλαγές στον πίνακα διαμέρισης και δεν έχει προγραμματιστεί η "
1491     "δημιουργία συστημάτων αρχείων."
1492    
1493     #. Type: boolean
1494     #. Description
1495     #. :sl2:
1496     #: ../partman-base.templates:10001
1497     msgid ""
1498     "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
1499     "files may prevent the successful installation of the base system."
1500     msgstr ""
1501     "Αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε προϋπάρχοντα συστήματα αρχείων τότε "
1502     "σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν σε αυτά αρχεία που μπορεί να παρεμποδίσουν "
1503     "την επιτυχή εγκατάσταση του βασικού συστήματος."
1504    
1505     #. Type: text
1506     #. Description
1507     #. :sl2:
1508     #: ../partman-base.templates:12001
1509     msgid "The following partitions are going to be formatted:"
1510     msgstr "Πρόκειται να διαμορφωθούν οι ακόλουθες κατατμήσεις:"
1511    
1512     #. Type: text
1513     #. Description
1514     #. :sl2:
1515     #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
1516     #: ../partman-base.templates:13001
1517     msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
1518     msgstr "κατάτμηση #${PARTITION} της συσκευής ${DEVICE} ως ${TYPE}"
1519    
1520     #. Type: text
1521     #. Description
1522     #. :sl2:
1523     #. for devices which have no partitions
1524     #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
1525     #: ../partman-base.templates:14001
1526     msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
1527     msgstr "Η συσκευή ${DEVICE} σαν τύπου ${TYPE}"
1528    
1529     #. Type: text
1530     #. Description
1531     #. :sl2:
1532     #: ../partman-base.templates:15001
1533     msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
1534     msgstr "Έχουν αλλάξει οι πίνακες διαμέρισης των ακόλουθων συσκευών:"
1535    
1536     #. Type: select
1537     #. Description
1538     #. :sl2:
1539     #: ../partman-base.templates:16001
1540     msgid "What to do with this device:"
1541     msgstr "Τι να γίνει με την συσκευή αυτή:"
1542    
1543     #. Type: select
1544     #. Description
1545     #. :sl2:
1546     #: ../partman-base.templates:17001
1547     msgid "How to use this free space:"
1548     msgstr "Πώς να χρησιμοποιηθεί αυτός ο ελεύθερος χώρος:"
1549    
1550     #. Type: select
1551     #. Description
1552     #. :sl2:
1553     #: ../partman-base.templates:18001
1554     msgid "Partition settings:"
1555     msgstr "Ρυθμίσεις κατάτμησης:"
1556    
1557     #. Type: select
1558     #. Description
1559     #. :sl2:
1560     #: ../partman-base.templates:18001
1561     msgid ""
1562     "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1563     "${DESTROYED}"
1564     msgstr ""
1565     "Επεξεργασία της κατάτμησης: #${PARTITION} της συσκευής ${DEVICE}. "
1566     "${OTHERINFO} ${DESTROYED}"
1567    
1568     #. Type: text
1569     #. Description
1570     #. :sl2:
1571     #: ../partman-base.templates:19001
1572     msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
1573     msgstr "Αυτή η κατάτμηση έχει διαμορφωθεί με το σύστημα αρχείων ${FILESYSTEM}."
1574    
1575     #. Type: text
1576     #. Description
1577     #. :sl2:
1578     #: ../partman-base.templates:20001
1579     msgid "No existing file system was detected in this partition."
1580     msgstr "Δεν ανιχνεύθηκε υπάρχον σύστημα αρχείων σ' αυτή την κατάτμηση."
1581    
1582     #. Type: text
1583     #. Description
1584     #. :sl2:
1585     #: ../partman-base.templates:21001
1586     msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
1587     msgstr "Όλα τα δεδομένα που υπάρχουν σε αυτήν ΘΑ ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΟΥΝ!"
1588    
1589     #. Type: note
1590     #. Description
1591     #. :sl2:
1592     #: ../partman-base.templates:22001
1593     msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1594     msgstr "Η κατάτμηση αρχίζει από το ${FROMCHS} και τελειώνει στο ${TOCHS}."
1595    
1596     #. Type: note
1597     #. Description
1598     #. :sl2:
1599     #: ../partman-base.templates:23001
1600     msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1601     msgstr ""
1602     "Ο ελεύθερος χώρος αρχίζει από το ${FROMCHS} και τελειώνει στο ${TOCHS}."
1603    
1604     #. Type: text
1605     #. Description
1606     #. :sl2:
1607     #. Type: text
1608     #. Description
1609     #. :sl2:
1610     #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001
1611     msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
1612     msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών Κυλίνδρων/Κεφαλών/Τομέων"
1613    
1614     #. Type: text
1615     #. Description
1616     #. :sl2:
1617     #: ../partman-base.templates:29001
1618     msgid "Done setting up the partition"
1619     msgstr "Ολοκλήρωση της ρύθμισης της κατάτμησης"
1620    
1621     #. Type: text
1622     #. Description
1623     #. :sl2:
1624     #: ../partman-base.templates:33001
1625     #, no-c-format
1626     msgid "Dump partition info in %s"
1627     msgstr "Αποθήκευση των πληροφοριών της κατάτμησης στο %s"
1628    
1629     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1630     #. Type: error
1631     #. Description
1632     #. :sl2:
1633     #. Type: error
1634     #. Description
1635     #. :sl2:
1636     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1637     #. Type: error
1638     #. Description
1639     #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001
1640     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1641     msgid "Failed to partition the selected disk"
1642     msgstr "Αποτυχία διαμέρισης του επιλεγμένου δίσκου"
1643    
1644     #. Type: error
1645     #. Description
1646     #. :sl2:
1647     #: ../partman-auto.templates:3001
1648     msgid ""
1649     "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
1650     "to be automatically partitioned."
1651     msgstr ""
1652     "Αυτό πιθανόν συνέβη διότι ο επιλεγμένος δίσκος ή διαθέσιμος χώρος δεν έχουν "
1653     "το απαραίτητο μέγεθος για αυτόματη διαμέριση."
1654    
1655     #. Type: error
1656     #. Description
1657     #. :sl2:
1658     #: ../partman-auto.templates:4001
1659     msgid ""
1660     "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
1661     "the partition table."
1662     msgstr ""
1663     "Αυτό πιθανόν συνέβη διότι υπάρχουν υπεράριθμες (πρωτεύουσες) κατάτμησεις "
1664     "στον πίνακα διαμέρισης."
1665    
1666     #. Type: error
1667     #. Description
1668     #. :sl2:
1669     #: ../partman-auto.templates:10001
1670     msgid "Unusable free space"
1671     msgstr "Μη χρησιμοποιήσιμος διαθέσιμος χώρος"
1672    
1673     #. Type: error
1674     #. Description
1675     #. :sl2:
1676     #: ../partman-auto.templates:10001
1677     msgid ""
1678     "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
1679     "probably too many (primary) partitions in the partition table."
1680     msgstr ""
1681     "Η διαμέριση απέτυχε διότι ο επιλεγμένος διαθέσιμος χώρος δε μπορεί να "
1682     "χρησιμοποιηθεί. Πιθανώς υπάρχουν πολλές (πρωτεύουσες) κατατμήσεις στον "
1683     "πίνακα διαμέρισης."
1684    
1685     #. Type: text
1686     #. Description
1687     #. :sl2:
1688     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1689     #: ../partman-auto.templates:23001
1690     msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
1691     msgstr "Σχήμα διαμέρισης για μικρό δίσκο (<1GB)"
1692    
1693     #. Type: boolean
1694     #. Description
1695     #. :sl2:
1696     #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1697     msgid "Go back to the menu?"
1698     msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού;"
1699    
1700     #. Type: boolean
1701     #. Description
1702     #. :sl2:
1703     #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1704     msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
1705     msgstr ""
1706     "Δεν έχει οριστεί κάποιο σύστημα αρχείων για την κατάτμηση #${PARTITION} της "
1707     "συσκευής ${DEVICE}."
1708    
1709     #. Type: boolean
1710     #. Description
1711     #. :sl2:
1712     #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1713     msgid ""
1714     "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
1715     "this partition, it won't be used at all."
1716     msgstr ""
1717     "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης και δεν ορίσετε ένα σύστημα αρχείων "
1718     "για αυτή την κατάτμηση, αυτή δεν θα χρησιμοποιηθεί καθόλου."
1719    
1720     #. Type: text
1721     #. Description
1722     #. :sl2:
1723     #: ../partman-basicmethods.templates:2001
1724     msgid "do not use the partition"
1725     msgstr "να μην χρησιμοποιηθεί αυτή η κατάτμηση"
1726    
1727     #. Type: text
1728     #. Description
1729     #. up to 25 character positions
1730     #. :sl2:
1731     #: ../partman-basicmethods.templates:3001
1732     msgid "Format the partition:"
1733     msgstr "Διαμόρφωση της κατάτμησης:"
1734    
1735     #. Type: text
1736     #. Description
1737     #. :sl2:
1738     #: ../partman-basicmethods.templates:4001
1739     msgid "yes, format it"
1740     msgstr "ναι, διαμόρφωση"
1741    
1742     #. Type: text
1743     #. Description
1744     #. :sl2:
1745     #: ../partman-basicmethods.templates:5001
1746     msgid "no, keep existing data"
1747     msgstr "όχι, να διατηρηθούν τα υπάρχοντα δεδομένα"
1748    
1749     #. Type: text
1750     #. Description
1751     #. :sl2:
1752     #: ../partman-basicmethods.templates:6001
1753     msgid "do not use"
1754     msgstr "να μην χρησιμοποιηθεί"
1755    
1756     #. Type: text
1757     #. Description
1758     #. :sl2:
1759     #: ../partman-basicmethods.templates:8001
1760     msgid "format the partition"
1761     msgstr "διαμόρφωση της κατάτμησης"
1762    
1763     #. Type: text
1764     #. Description
1765     #. :sl2:
1766     #: ../partman-basicmethods.templates:10001
1767     msgid "keep and use the existing data"
1768     msgstr "να διατηρηθούν και να χρησιμοποιηθούν τα υπάρχοντα δεδομένα"
1769    
1770     #. Type: text
1771     #. Description
1772     #. :sl2:
1773     #: ../partman-partitioning.templates:1001
1774     msgid "Resizing partition..."
1775     msgstr "Αλλαγή μεγέθους της κατάτμησης..."
1776    
1777     #. Type: text
1778     #. Description
1779     #. :sl2:
1780     #: ../partman-partitioning.templates:2001
1781     msgid "Copying partition..."
1782     msgstr "Αντιγραφή της κατάτμησης..."
1783    
1784     #. Type: boolean
1785     #. Description
1786     #. :sl2:
1787     #. Type: boolean
1788     #. Description
1789     #. :sl2:
1790     #: ../partman-partitioning.templates:4001
1791     #: ../partman-partitioning.templates:8001
1792     msgid "Write previous changes to disk and continue?"
1793     msgstr "Αποθήκευση των προηγουμένων αλλαγών στον δίσκο και συνέχιση;"
1794    
1795     #. Type: boolean
1796     #. Description
1797     #. :sl2:
1798     #: ../partman-partitioning.templates:4001
1799     msgid ""
1800     "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
1801     "written to disk."
1802     msgstr ""
1803     "Πριν να μπορέσετε να επιλέξετε μια κατάτμηση προς αντιγραφή, οποιεσδήποτε "
1804     "προηγούμενες αλλαγές θα πρέπει να αποθηκευτούν στον δίσκο."
1805    
1806     #. Type: boolean
1807     #. Description
1808     #. :sl2:
1809     #. Type: boolean
1810     #. Description
1811     #. :sl2:
1812     #: ../partman-partitioning.templates:4001
1813     #: ../partman-partitioning.templates:8001
1814     msgid "You cannot undo this operation."
1815     msgstr "Δεν μπορείτε να ακυρώσετε αυτήν την εργασία."
1816    
1817     #. Type: boolean
1818     #. Description
1819     #. :sl2:
1820     #: ../partman-partitioning.templates:4001
1821     msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
1822     msgstr ""
1823     "Σημειώστε ότι η διαδικασία αντιγραφής μπορεί να διαρκέσει για αρκετό χρόνο."
1824    
1825     #. Type: select
1826     #. Description
1827     #. :sl2:
1828     #: ../partman-partitioning.templates:5001
1829     msgid "Source partition:"
1830     msgstr "Κατάτμηση προέλευσης:"
1831    
1832     #. Type: select
1833     #. Description
1834     #. :sl2:
1835     #: ../partman-partitioning.templates:5001
1836     msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
1837     msgstr ""
1838     "Παρακαλώ επιλέξτε την κατάτμηση που περιέχει τα δεδομένα που θέλετε να "
1839     "αντιγράψετε."
1840    
1841     #. Type: error
1842     #. Description
1843     #. :sl2:
1844     #: ../partman-partitioning.templates:6001
1845     msgid "Copy operation failure"
1846     msgstr "Αποτυχία στην διαδικασία αντιγραφής"
1847    
1848     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1849     #. Type: error
1850     #. Description
1851     #. :sl2:
1852     #. Type: error
1853     #. Description
1854     #. :sl2:
1855     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1856     #. Type: error
1857     #. Description
1858     #. :sl3:
1859     #: ../partman-partitioning.templates:6001
1860     #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:5001
1861     msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
1862     msgstr ""
1863     "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά την αποθήκευση των αλλαγών στις συσκευές "
1864     "αποθήκευσης."
1865    
1866     #. Type: error
1867     #. Description
1868     #. :sl2:
1869     #: ../partman-partitioning.templates:6001
1870     #, fuzzy
1871     msgid "The copy operation has been aborted."
1872     msgstr "Η διαδικασία της αντιγραφής εγκαταλείφθηκε."
1873    
1874     #. Type: error
1875     #. Description
1876     #. :sl2:
1877     #: ../partman-partitioning.templates:7001
1878     msgid "The resize operation is impossible"
1879     msgstr "Η διαδικασία μεταβολής μεγέθους είναι αδύνατη."
1880    
1881     #. Type: error
1882     #. Description
1883     #. :sl2:
1884     #: ../partman-partitioning.templates:7001
1885     msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
1886     msgstr ""
1887     "Λόγω κάποιας άγνωστης αιτίας είναι αδύνατη η μεταβολή του μεγέθους αυτής της "
1888     "κατάτμησης."
1889    
1890     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1891     #. Type: error
1892     #. Description
1893     #. :sl2:
1894     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1895     #. Type: boolean
1896     #. Description
1897     #. :sl2:
1898     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1899     #. Type: error
1900     #. Description
1901     #. Type: error
1902     #. Description
1903     #. Type: error
1904     #. Description
1905     #. Type: error
1906     #. Description
1907     #. Type: error
1908     #. Description
1909     #. Type: error
1910     #. Description
1911     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1912     #. Type: error
1913     #. Description
1914     #. :sl4:
1915     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1916     #. Type: error
1917     #. Description
1918     #. :sl4:
1919     #. Type: error
1920     #. Description
1921     #. :sl4:
1922     #. Type: error
1923     #. Description
1924     #. :sl4:
1925     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1926     #. Type: error
1927     #. Description
1928     #. :sl4:
1929     #. Type: error
1930     #. Description
1931     #. :sl4:
1932     #. Type: error
1933     #. Description
1934     #. :sl4:
1935     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1936     #. Type: error
1937     #. Description
1938     #. :sl5:
1939     #. Type: error
1940     #. Description
1941     #. :sl5:
1942     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1943     #. Type: error
1944     #. Description
1945     #. :sl3:
1946     #. Type: error
1947     #. Description
1948     #. :sl3:
1949     #. Type: error
1950     #. Description
1951     #. :sl3:
1952     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1953     #. Type: error
1954     #. Description
1955     #. :sl3:
1956     #. Type: error
1957     #. Description
1958     #. :sl3:
1959     #. Type: error
1960     #. Description
1961     #. :sl3:
1962     #. Type: error
1963     #. Description
1964     #. :sl3:
1965     #. Type: error
1966     #. Description
1967     #. :sl3:
1968     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1969     #. Type: error
1970     #. Description
1971     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1972     #. Type: error
1973     #. Description
1974     #. :sl3:
1975     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1976     #. Type: error
1977     #. Description
1978     #. :sl3:
1979     #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001
1980     #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
1981     #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
1982     #: ../bootstrap-base.templates:10001 ../bootstrap-base.templates:15001
1983     #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001
1984     #: ../quik-installer.templates:16001 ../quik-installer.templates:21001
1985     #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
1986     #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../vmelilo-installer.templates:7001
1987     #: ../vmelilo-installer.templates:9001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
1988     #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../lvmcfg-utils.templates:37001
1989     #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001
1990     #: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-lvm.templates:58001
1991     #: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
1992     #: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-dmraid.templates:3001
1993     msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
1994     msgstr ""
1995     "Ελέγξτε το αρχείο /var/log/syslog ή δείτε την εικονική κονσόλα 4 για "
1996     "λεπτομέρειες."
1997    
1998     #. Type: boolean
1999     #. Description
2000     #. :sl2:
2001     #: ../partman-partitioning.templates:8001
2002     msgid ""
2003     "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
2004     "written to disk."
2005     msgstr ""
2006     "Πριν επιλέξετε ένα καινούριο μέγεθος κατάτμησης, οποιεσδήποτε αλλαγές θα "
2007     "πρέπει να αποθηκευτούν στον δίσκο."
2008    
2009     #. Type: boolean
2010     #. Description
2011     #. :sl2:
2012     #: ../partman-partitioning.templates:8001
2013     msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
2014     msgstr ""
2015     "Σημειώστε ότι η αλλαγή του μεγέθους μπορεί να διαρκέσει για αρκετό χρόνο."
2016    
2017     #. Type: string
2018     #. Description
2019     #. :sl2:
2020     #. Type: string
2021     #. Description
2022     #. :sl2:
2023     #: ../partman-partitioning.templates:9001
2024     #: ../partman-partitioning.templates:14001
2025     msgid "New partition size:"
2026     msgstr "Νέο μέγεθος κατάτμησης:"
2027    
2028     #. Type: string
2029     #. Description
2030     #. :sl2:
2031     #: ../partman-partitioning.templates:9001
2032     msgid ""
2033     "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
2034     "size is ${MAXSIZE}."
2035     msgstr ""
2036     "Το ελάχιστο μέγεθος που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είναι ${MINSIZE} ή "
2037     "ποσοστό ${PERCENT} και το μέγιστο ${MAXSIZE}."
2038    
2039     #. Type: string
2040     #. Description
2041     #. :sl2:
2042     #. Type: string
2043     #. Description
2044     #. :sl2:
2045     #: ../partman-partitioning.templates:9001
2046     #: ../partman-partitioning.templates:14001
2047     #, no-c-format
2048     msgid ""
2049     "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
2050     "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the "
2051     "maximum allowed size."
2052     msgstr ""
2053     "Βοήθημα: Επιλέξτε \"20%\" (ή \"30%\" κλπ.) για 20% (ή 30%, κλπ αντίστοιχα) "
2054     "από το διαθέσιμο ελεύθερο χώρο για αυτήν την κατάτμηση. Επιλέξτε το \"max\" "
2055     "ως οδηγό για το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος."
2056    
2057     #. Type: error
2058     #. Description
2059     #. :sl2:
2060     #. Type: error
2061     #. Description
2062     #. :sl2:
2063     #: ../partman-partitioning.templates:10001
2064     #: ../partman-partitioning.templates:15001
2065     msgid "Invalid size"
2066     msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος"
2067    
2068     #. Type: error
2069     #. Description
2070     #. :sl2:
2071     #: ../partman-partitioning.templates:11001
2072     msgid "Too large size"
2073     msgstr "Υπερβολικά μεγάλο μέγεθος"
2074    
2075     #. Type: error
2076     #. Description
2077     #. :sl2:
2078     #: ../partman-partitioning.templates:12001
2079     msgid "Too small size"
2080     msgstr "Υπερβολικά μικρό μέγεθος"
2081    
2082     #. Type: error
2083     #. Description
2084     #. :sl2:
2085     #: ../partman-partitioning.templates:13001
2086     msgid "Resize operation failure"
2087     msgstr "Απέτυχε η μεταβολή μεγέθους"
2088    
2089     #. Type: error
2090     #. Description
2091     #. :sl2:
2092     #: ../partman-partitioning.templates:13001
2093     #, fuzzy
2094     msgid "The resize operation has been aborted."
2095     msgstr "Η διαδικασία μεταβολής μεγέθους εγκαταλείφθηκε."
2096    
2097     #. Type: string
2098     #. Description
2099     #. :sl2:
2100     #: ../partman-partitioning.templates:14001
2101     msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
2102     msgstr "Το μέγιστο μέγεθος που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είναι ${MAXSIZE}."
2103    
2104     #. Type: multiselect
2105     #. Description
2106     #. :sl2:
2107     #: ../partman-partitioning.templates:19001
2108     msgid "Flags for the new partition:"
2109     msgstr "Επιλογές της νέας κατάτμησης:"
2110    
2111     #. Type: string
2112     #. Description
2113     #. :sl2:
2114     #: ../partman-partitioning.templates:20001
2115     msgid "Partition name:"
2116     msgstr "Όνομα κατάτμησης:"
2117    
2118     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2119     #. Type: boolean
2120     #. Description
2121     #. :sl2:
2122     #. Type: boolean
2123     #. Description
2124     #. :sl2:
2125     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2126     #. Type: boolean
2127     #. Description
2128     #. :sl3:
2129     #: ../partman-partitioning.templates:21001
2130     #: ../partman-partitioning.templates:22001 ../partman-dmraid.templates:7001
2131     msgid "Continue with partitioning?"
2132     msgstr "Συνέχιση του προγράμματος διαμέρισης;"
2133    
2134     #. Type: boolean
2135     #. Description
2136     #. :sl2:
2137     #: ../partman-partitioning.templates:21001
2138     msgid ""
2139     "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2140     "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
2141     "debian-boot@lists.debian.org with information."
2142     msgstr ""
2143     "Το πρόγραμμα διαμέρισης δεν έχει πληροφορίες για τον προκαθορισμένο τύπο του "
2144     "πίνακα διαμέρισης για την αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας. Παρακαλώ, "
2145     "στείλτε email στη διεύθυνση debian-boot@lists.debian.org με περισσότερες "
2146     "πληροφορίες."
2147    
2148     #. Type: boolean
2149     #. Description
2150     #. :sl2:
2151     #: ../partman-partitioning.templates:21001
2152     msgid ""
2153     "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2154     "libparted, then this partitioner will not work properly."
2155     msgstr ""
2156     "Σημειώστε ότι αν ο τύπος του πίνακα διαμέρισης δεν υποστηρίζεται από τη "
2157     "βιβλιοθήκη libparted, το πρόγραμμα διαμέρισης δε θα λειτουργήσει σωστά."
2158    
2159     #. Type: boolean
2160     #. Description
2161     #. :sl2:
2162     #: ../partman-partitioning.templates:22001
2163     msgid ""
2164     "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2165     "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
2166     "recommended that you exit this partitioner."
2167     msgstr ""
2168     "Το πρόγραμμα διαμέρισης είναι βασισμένο στη βιβλιοθήκη libparted, η οποία "
2169     "δεν παρέχει υποστήριξη για τους πίνακες διαμέρισης της αρχιτεκτονικής του "
2170     "υπολογιστή σας. Συνίσταται να τερματίσετε αυτό το πρόγραμμα διαμέρισης."
2171    
2172     #. Type: boolean
2173     #. Description
2174     #. :sl2:
2175     #: ../partman-partitioning.templates:22001
2176     msgid ""
2177     "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2178     "libparted."
2179     msgstr ""
2180     "Αν έχετε τη δυνατότητα, παρακαλούμε βοηθήστε στην προσθήκη υποστήριξης για "
2181     "τον δικό σας τύπο του πίνακα διαμέρισης στην βιβιλιοθήκη libparted."
2182    
2183     #. Type: select
2184     #. Description
2185     #. :sl2:
2186     #: ../partman-partitioning.templates:23001
2187     msgid "Partition table type:"
2188     msgstr "Τύπος πίνακα διαμέρισης:"
2189    
2190     #. Type: select
2191     #. Description
2192     #. :sl2:
2193     #: ../partman-partitioning.templates:23001
2194     msgid "Select the type of partition table to use."
2195     msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του πίνακα διαμέρισης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
2196    
2197     #. Type: boolean
2198     #. Description
2199     #. :sl2:
2200     #: ../partman-partitioning.templates:24001
2201     msgid "Create new empty partition table on this device?"
2202     msgstr "Θέλετε να δημιουργηθεί ένας νέος πίνακας διαμέρισης στην συσκευή αυτή;"
2203    
2204     #. Type: boolean
2205     #. Description
2206     #. :sl2:
2207     #: ../partman-partitioning.templates:24001
2208     msgid ""
2209     "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2210     "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2211     "will be removed."
2212     msgstr ""
2213     "Έχετε επιλέξει να διαμερίσετε μια ολόκληρη συσκευή. Αν προχωρήσετε με τη "
2214     "δημιουργία του πίνακα διαμέρισης αυτής της συσκευής, όλες οι υπάρχουσες "
2215     "κατατμήσεις θα διαγραφούν."
2216    
2217     #. Type: boolean
2218     #. Description
2219     #. :sl2:
2220     #: ../partman-partitioning.templates:24001
2221     msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2222     msgstr ""
2223     "Σημειώστε ότι είναι δυνατή η ακύρωση αυτής της διαδικασίας αργότερα αν το "
2224     "επιθυμείτε."
2225    
2226     #. Type: boolean
2227     #. Description
2228     #. :sl2:
2229     #: ../partman-partitioning.templates:25001
2230     msgid "Write a new empty partition table?"
2231     msgstr "Θέλετε να γράψετε έναν νέο κενό πίνακα διαμέρισης;"
2232    
2233     #. Type: boolean
2234     #. Description
2235     #. :sl2:
2236     #: ../partman-partitioning.templates:25001
2237     msgid ""
2238     "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2239     "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2240     "the disk immediately."
2241     msgstr ""
2242     "Λόγω περιορισμών της τρέχουσας υλοποίησης του πίνακα διαμέρισης Sun στο "
2243     "libparted, ο νεοδημιουργηθείς πίνακας διαμέρισης θα πρέπει να αποθηκευθεί "
2244     "άμεσα στο δίσκο."
2245    
2246     #. Type: boolean
2247     #. Description
2248     #. :sl2:
2249     #: ../partman-partitioning.templates:25001
2250     msgid ""
2251     "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2252     "the disk will be irreversibly removed."
2253     msgstr ""
2254     "ΔΕΝ θα είναι δυνατή η ακύρωση αυτής της εργασίας αργότερα και όλα τα "
2255     "υπάρχοντα δεδομένα στο δίσκο θα διαγραφούν ανεπιστρεπτί."
2256    
2257     #. Type: boolean
2258     #. Description
2259     #. :sl2:
2260     #: ../partman-partitioning.templates:25001
2261     msgid ""
2262     "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2263     "it to disk."
2264     msgstr ""
2265     "Επιβεβαιώστε ότι όντως θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο πίνακα διαμέρισης και "
2266     "να τον αποθηκεύσετε στο δίσκο."
2267    
2268     #. Type: boolean
2269     #. Description
2270     #. :sl2:
2271     #: ../partman-partitioning.templates:26001
2272     #, fuzzy
2273     msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
2274     msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να εγκαταλείψετε τώρα;"
2275    
2276     #. Type: boolean
2277     #. Description
2278     #. :sl2:
2279     #: ../partman-partitioning.templates:26001
2280     msgid ""
2281     "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
2282     "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
2283     "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
2284     "fail to boot if there is no bootable primary partition."
2285     msgstr ""
2286    
2287     #. Type: boolean
2288     #. Description
2289     #. :sl2:
2290     #: ../partman-partitioning.templates:26001
2291     msgid ""
2292     "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
2293     "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
2294     "partitions, then setting this flag may make sense."
2295     msgstr ""
2296    
2297     #. Type: text
2298     #. Description
2299     #. :sl2:
2300     #: ../partman-partitioning.templates:27001
2301     msgid "Set the partition flags"
2302     msgstr "Προσδιορίστε τις σημάνσεις της κατάτμησης"
2303    
2304     #. Type: text
2305     #. Description
2306     #. :sl2:
2307     #: ../partman-partitioning.templates:28001
2308     msgid "Name:"
2309     msgstr "Όνομα:"
2310    
2311     #. Type: text
2312     #. Description
2313     #. :sl2:
2314     #: ../partman-partitioning.templates:29001
2315     msgid "Bootable flag:"
2316     msgstr "Εκκινήσιμη:"
2317    
2318     #. Type: text
2319     #. Description
2320     #. :sl2:
2321     #: ../partman-partitioning.templates:30001
2322     msgid "on"
2323     msgstr "ναι"
2324    
2325     #. Type: text
2326     #. Description
2327     #. :sl2:
2328     #: ../partman-partitioning.templates:31001
2329     msgid "off"
2330     msgstr "όχι"
2331    
2332     #. Type: text
2333     #. Description
2334     #. :sl2:
2335     #: ../partman-partitioning.templates:32001
2336     msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
2337     msgstr ""
2338     "Επαναπροσδιορισμός μεγέθους της κατάτμησης (αυτή τη στιγμή μεγέθους ${SIZE})"
2339    
2340     #. Type: text
2341     #. Description
2342     #. :sl2:
2343     #: ../partman-partitioning.templates:33001
2344     msgid "Copy data from another partition"
2345     msgstr "Αντιγραφή δεδομένων από άλλη κατάτμηση"
2346    
2347     #. Type: text
2348     #. Description
2349     #. :sl2:
2350     #: ../partman-partitioning.templates:34001
2351     msgid "Delete the partition"
2352     msgstr "Διαγραφή κατάτμησης"
2353    
2354     #. Type: text
2355     #. Description
2356     #. :sl2:
2357     #: ../partman-partitioning.templates:35001
2358     msgid "Create a new partition"
2359     msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης"
2360    
2361     #. Type: text
2362     #. Description
2363     #. :sl2:
2364     #: ../partman-partitioning.templates:36001
2365     msgid "Create a new empty partition table on this device"
2366     msgstr "Δημιουργία νέου κενού πίνακα διαμέρισης σε αυτή τη συσκευή"
2367    
2368     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2369     #. Type: boolean
2370     #. Description
2371     #. :sl2:
2372     #. Type: boolean
2373     #. Description
2374     #. :sl2:
2375     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2376     #. Type: boolean
2377     #. Description
2378     #. :sl2:
2379     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2380     #. Type: boolean
2381     #. Description
2382     #. :sl2:
2383     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2384     #. Type: boolean
2385     #. Description
2386     #. :sl2:
2387     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2388     #. Type: boolean
2389     #. Description
2390     #. :sl2:
2391     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2392     #. Type: boolean
2393     #. Description
2394     #. :sl4:
2395     #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2396     #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001
2397     #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001
2398     #: ../partman-xfs.templates:2001 ../partman-ext2r0.templates:2001
2399     msgid "Go back to the menu and correct errors?"
2400     msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού και να διορθώσετε τα σφάλματα;"
2401    
2402     #. Type: boolean
2403     #. Description
2404     #. :sl2:
2405     #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2406     msgid ""
2407     "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
2408     "${DEVICE} found uncorrected errors."
2409     msgstr ""
2410     "Ο έλεγχος του συστήματος αρχείων τύπου ${TYPE} στην κατάτμηση #${PARTITION} "
2411     "της ${DEVICE} ανίχνευσε μη επιδιορθωμένα σφάλματα."
2412    
2413     #. Type: boolean
2414     #. Description
2415     #. :sl2:
2416     #. Type: boolean
2417     #. Description
2418     #. :sl2:
2419     #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2420     #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2421     msgid ""
2422     "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
2423     "partition will be used as is."
2424     msgstr ""
2425     "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης και δεν διορθώσετε τα σφάλματα αυτά, "
2426     "η κατάτμηση αυτή θα χρησιμοποιηθεί όπως είναι."
2427    
2428     #. Type: boolean
2429     #. Description
2430     #. :sl2:
2431     #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2432     msgid ""
2433     "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
2434     "uncorrected errors."
2435     msgstr ""
2436     "Ο έλεγχος του χώρου εικονικής μνήμης στην κατάτμηση #${PARTITION} της "
2437     "συσκευής ${DEVICE} ανίχνευσε μη επιδιορθωμένα σφάλματα."
2438    
2439     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2440     #. Type: boolean
2441     #. Description
2442     #. :sl2:
2443     #. Type: boolean
2444     #. Description
2445     #. :sl2:
2446     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2447     #. Type: boolean
2448     #. Description
2449     #. :sl2:
2450     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2451     #. Type: boolean
2452     #. Description
2453     #. :sl2:
2454     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2455     #. Type: boolean
2456     #. Description
2457     #. :sl2:
2458     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2459     #. Type: boolean
2460     #. Description
2461     #. :sl2:
2462     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2463     #. Type: boolean
2464     #. Description
2465     #. :sl4:
2466     #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2467     #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2468     #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2469     #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2470     msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
2471     msgstr "Θέλετε να επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης;"
2472    
2473     #. Type: boolean
2474     #. Description
2475     #. :sl2:
2476     #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2477     msgid ""
2478     "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
2479     "space is recommended so that the system can make better use of the available "
2480     "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
2481     "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
2482     "physical memory."
2483     msgstr ""
2484     "Δεν έχετε επιλέξει κάποια κατάτμηση για χρήση ως εικονικής μνήμης. Η "
2485     "ενεργοποίηση της εικονικής μνήμης συνίσταται ώστε το σύστημα να κάνει "
2486     "καλύτερη χρήση της διαθέσιμης φυσικής μνήμης, και για καλύτερη συμπεριφορά "
2487     "όταν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή. Μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα "
2488     "στην εγκατάσταση αν δεν έχετε αρκετή φυσική μνήμη."
2489    
2490     #. Type: boolean
2491     #. Description
2492     #. :sl2:
2493     #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2494     msgid ""
2495     "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
2496     "the installation will continue without swap space."
2497     msgstr ""
2498     "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης και δεν ορίσετε μια κατάτμηση "
2499     "εικονικής μνήμης, η εγκατάσταση θα προχωρήσει χωρίς εικονική μνήμη."
2500    
2501     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2502     #. Type: error
2503     #. Description
2504     #. :sl2:
2505     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2506     #. Type: error
2507     #. Description
2508     #. :sl2:
2509     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2510     #. Type: error
2511     #. Description
2512     #. :sl2:
2513     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2514     #. Type: error
2515     #. Description
2516     #. :sl2:
2517     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2518     #. Type: error
2519     #. Description
2520     #. :sl2:
2521     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2522     #. Type: error
2523     #. Description
2524     #. :sl4:
2525     #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001
2526     #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001
2527     #: ../partman-xfs.templates:3001 ../partman-ext2r0.templates:3001
2528     msgid "Failed to create a file system"
2529     msgstr "Απέτυχε η δημιουργία ενός συστήματος αρχείων"
2530    
2531     #. Type: error
2532     #. Description
2533     #. :sl2:
2534     #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
2535     msgid ""
2536     "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
2537     "failed."
2538     msgstr ""
2539     "Απέτυχε η δημιουργία συστήματος αρχείων ${TYPE} στην κατάτμηση #${PARTITION} "
2540     "της συσκευής${DEVICE}."
2541    
2542     #. Type: error
2543     #. Description
2544     #. :sl2:
2545     #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2546     msgid "Failed to create a swap space"
2547     msgstr "Απέτυχε η δημιουργία χώρου εικονικής μνήμης"
2548    
2549     #. Type: error
2550     #. Description
2551     #. :sl2:
2552     #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2553     msgid ""
2554     "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
2555     msgstr ""
2556     "Απέτυχε η δημιουργία χώρου εικονικής μνήμης στην κατάτμηση #${PARTITION} της "
2557     "συσκευής ${DEVICE}..."
2558    
2559     #. Type: boolean
2560     #. Description
2561     #. :sl2:
2562     #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
2563     msgid ""
2564     "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
2565     "${PARTITION} of ${DEVICE}."
2566     msgstr ""
2567     "Δεν έχει οριστεί κάποιο σημείο προσάρτησης για το σύστημα αρχείων "
2568     "${FILESYSTEM} στην κατάτμηση #${PARTITION} της συσκευής ${DEVICE}."
2569    
2570     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2571     #. Type: boolean
2572     #. Description
2573     #. :sl2:
2574     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2575     #. Type: boolean
2576     #. Description
2577     #. :sl2:
2578     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2579     #. Type: boolean
2580     #. Description
2581     #. :sl2:
2582     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2583     #. Type: boolean
2584     #. Description
2585     #. :sl2:
2586     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2587     #. Type: boolean
2588     #. Description
2589     #. :sl2:
2590     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2591     #. Type: boolean
2592     #. Description
2593     #. :sl4:
2594     #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2595     #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2596     #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2597     msgid ""
2598     "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
2599     "there, this partition will not be used at all."
2600     msgstr ""
2601     "Αν δεν επιστρέψετε στο μενού διαμέρισης και δεν ορίσετε ένα σημείο "
2602     "προσάρτησης, η κατάτμηση αυτή δεν θα χρησιμοποιηθεί."
2603    
2604     #. Type: error
2605     #. Description
2606     #. :sl2:
2607     #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2608     msgid "Invalid file system for this mount point"
2609     msgstr "Μη έγκυρο σύστημα αρχείων γι' αυτό το σημείο προσάρτησης"
2610    
2611     #. Type: error
2612     #. Description
2613     #. :sl2:
2614     #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2615     msgid ""
2616     "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
2617     "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
2618     "different file system, such as ${EXT2}."
2619     msgstr ""
2620     "Το σύστημα αρχείων τύπου ${FILESYSTEM} δεν μπορεί να προσαρτηθεί στο σημείο "
2621     "${MOUNTPOINT}, επειδή δεν είναι ένα πλήρως λειτουργικό σύστημα αρχείων Unix. "
2622     "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό σύστημα αρχείων, όπως το ${EXT2}."
2623    
2624     #. Type: select
2625     #. Choices
2626     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2627     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2628     #. in single-byte languages) including the initial path
2629     #. :sl2:
2630     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2631     msgid "/ - the root file system"
2632     msgstr "/ - το βασικό σύστημα αρχείων"
2633    
2634     #. Type: select
2635     #. Choices
2636     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2637     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2638     #. in single-byte languages) including the initial path
2639     #. :sl2:
2640     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2641     msgid "/boot - static files of the boot loader"
2642     msgstr "/boot - στατικά αρχεία του φορτωτή εκκίνησης"
2643    
2644     #. Type: select
2645     #. Choices
2646     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2647     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2648     #. in single-byte languages) including the initial path
2649     #. :sl2:
2650     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2651     msgid "/home - user home directories"
2652     msgstr "/home - προσωπικοί κατάλογοι χρηστών"
2653    
2654     #. Type: select
2655     #. Choices
2656     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2657     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2658     #. in single-byte languages) including the initial path
2659     #. :sl2:
2660     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2661     msgid "/tmp - temporary files"
2662     msgstr "/tmp - προσωρινά αρχεία"
2663    
2664     #. Type: select
2665     #. Choices
2666     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2667     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2668     #. in single-byte languages) including the initial path
2669     #. :sl2:
2670     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2671     msgid "/usr - static data"
2672     msgstr "/usr - στατικά δεδομένα"
2673    
2674     #. Type: select
2675     #. Choices
2676     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2677     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2678     #. in single-byte languages) including the initial path
2679     #. :sl2:
2680     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2681     msgid "/var - variable data"
2682     msgstr "/var - μεταβαλλόμενα δεδομένα"
2683    
2684     #. Type: select
2685     #. Choices
2686     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2687     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2688     #. in single-byte languages) including the initial path
2689     #. :sl2:
2690     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2691     msgid "/srv - data for services provided by this system"
2692     msgstr "/srv - δεδομένα των υπηρεσιών που παρέχονται από αυτό το σύστημα"
2693    
2694     #. Type: select
2695     #. Choices
2696     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2697     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2698     #. in single-byte languages) including the initial path
2699     #. :sl2:
2700     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2701     msgid "/opt - add-on application software packages"
2702     msgstr "/opt - πρόσθετα πακέτα εφαρμογών λογισμικού"
2703    
2704     #. Type: select
2705     #. Choices
2706     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2707     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2708     #. in single-byte languages) including the initial path
2709     #. :sl2:
2710     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2711     msgid "/usr/local - local hierarchy"
2712     msgstr "/usr/local - τοπική ιεραρχία"
2713    
2714     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2715     #. Type: select
2716     #. Choices
2717     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2718     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2719     #. in single-byte languages) including the initial path
2720     #. :sl2:
2721     #. Type: select
2722     #. Choices
2723     #. :sl2:
2724     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2725     #. Type: select
2726     #. Choices
2727     #. :sl4:
2728     #. what's to be entered is a mount point
2729     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2730     #. Type: select
2731     #. Choices
2732     #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
2733     #. (separated by commas)
2734     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2735     #. in single-byte languages)
2736     #. :sl5:
2737     #. What's to be "entered manually" is a mount point
2738     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2739     #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2740     #: ../partman-ext2r0.templates:5001 ../partconf.templates:6001
2741     msgid "Enter manually"
2742     msgstr "Χειροκίνητη εισαγωγή"
2743    
2744     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2745     #. Type: select
2746     #. Choices
2747     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2748     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2749     #. in single-byte languages) including the initial path
2750     #. :sl2:
2751     #. Type: select
2752     #. Choices
2753     #. :sl2:
2754     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2755     #. Type: select
2756     #. Choices
2757     #. :sl4:
2758     #. "it" is a partition
2759     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2760     #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2761     #: ../partman-ext2r0.templates:5001
2762     msgid "Do not mount it"
2763     msgstr "Να μην προσαρτηθεί"
2764    
2765     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2766     #. Type: select
2767     #. Description
2768     #. Type: select
2769     #. Description
2770     #. Type: string
2771     #. Description
2772     #. :sl2:
2773     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2774     #. Type: select
2775     #. Description
2776     #. Type: string
2777     #. Description
2778     #. :sl4:
2779     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
2780     #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
2781     #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
2782     #: ../partman-ext2r0.templates:5002 ../partman-ext2r0.templates:6001
2783     msgid "Mount point for this partition:"
2784     msgstr "Σημείο προσάρτησης γι' αυτήν την κατάτμηση:"
2785    
2786     #. Type: select
2787     #. Choices
2788     #. :sl2:
2789     #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2790     msgid "/dos"
2791     msgstr "/dos"
2792    
2793     #. Type: select
2794     #. Choices
2795     #. :sl2:
2796     #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2797     msgid "/windows"
2798     msgstr "/windows"
2799    
2800     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2801     #. Type: error
2802     #. Description
2803     #. :sl2:
2804     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2805     #. Type: error
2806     #. Description
2807     #. :sl4:
2808     #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2809     #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2810     msgid "Invalid mount point"
2811     msgstr "Μη έγκυρο σημείο προσάρτησης"
2812    
2813     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2814     #. Type: error
2815     #. Description
2816     #. :sl2:
2817     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2818     #. Type: error
2819     #. Description
2820     #. :sl4:
2821     #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2822     #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2823     msgid "The mount point you entered is invalid."
2824     msgstr "Το σημείο προσάρτησης που εισάγατε δεν είναι έγκυρο."
2825    
2826     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2827     #. Type: error
2828     #. Description
2829     #. :sl2:
2830     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2831     #. Type: error
2832     #. Description
2833     #. :sl4:
2834     #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2835     #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2836     msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
2837     msgstr ""
2838     "Τα σημεία προσάρτησης θα πρέπει να αρχίζουν με \"/\". Δε μπορούν να "
2839     "περιέχουν κενά."
2840    
2841     #. Type: string
2842     #. Description
2843     #. :sl2:
2844     #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
2845     msgid "Label for the file system in this partition:"
2846     msgstr "Ετικέτα για το σύστημα αρχείων αυτής της κατάτμησης:"
2847    
2848     #. Type: text
2849     #. Description
2850     #. :sl2:
2851     #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
2852     msgid "Format the swap area:"
2853     msgstr "Διαμόρφωση εικονικής μνήμης:"
2854    
2855     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2856     #. Type: text
2857     #. Description
2858     #. In the following context: "Format the partition: yes"
2859     #. :sl2:
2860     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2861     #. Type: text
2862     #. Description
2863     #. :sl3:
2864     #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
2865     #: ../partman-crypto.templates:21001
2866     msgid "yes"
2867     msgstr "ναι"
2868    
2869     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2870     #. Type: text
2871     #. Description
2872     #. In the following context: "Format the partition: no"
2873     #. :sl2:
2874     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2875     #. Type: text
2876     #. Description
2877     #. :sl3:
2878     #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
2879     #: ../partman-crypto.templates:20001
2880     msgid "no"
2881     msgstr "όχι"
2882    
2883     #. Type: text
2884     #. Description
2885     #. label of file system
2886     #. :sl2:
2887     #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
2888     msgid "Label:"
2889     msgstr "Ετικέτα:"
2890    
2891     #. Type: text
2892     #. Description
2893     #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
2894     #. :sl2:
2895     #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
2896     msgid ""
2897     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2898     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2899     "This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
2900     msgstr "καμία"
2901    
2902     #. Type: text
2903     #. Description
2904     #. Up to 24 character positions
2905     #. :sl2:
2906     #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
2907     msgid "Reserved blocks:"
2908     msgstr "Δεσμευμένα μπλοκ:"
2909    
2910     #. Type: string
2911     #. Description
2912     #. :sl2:
2913     #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
2914     msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
2915     msgstr ""
2916     "Ποσοστό μπλοκ του συστήματος αρχείων που δεσμεύεται για τον χρήστη root:"
2917    
2918     #. Type: text
2919     #. Description
2920     #. :sl2:
2921     #. Up to 25 character positions
2922     #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
2923     msgid "Typical usage:"
2924     msgstr "Τυπική χρήση:"
2925    
2926     #. Type: text
2927     #. Description
2928     #. :sl2:
2929     #. In the following context: "Typical usage: standard"
2930     #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001
2931     msgid "standard"
2932     msgstr "πρότυπη"
2933    
2934     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2935     #. Type: text
2936     #. Description
2937     #. This is an item in the menu "Partition settings"
2938     #. :sl2:
2939     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2940     #. Type: text
2941     #. Description
2942     #. :sl2:
2943     #. This is an item in the menu "Action on the partition"
2944     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2945     #. Type: text
2946     #. Description
2947     #. :sl2:
2948     #. This is an item in the menu "Partition settings"
2949     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2950     #. Type: text
2951     #. Description
2952     #. :sl2:
2953     #. This is an item in the menu "Partition settings"
2954     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2955     #. Type: text
2956     #. Description
2957     #. :sl2:
2958     #. This is an item in the menu "Partition settings"
2959     #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001
2960     #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001
2961     #: ../partman-xfs.templates:5001
2962     msgid "Mount point:"
2963     msgstr "Σημείο επαφής:"
2964    
2965     #. Type: text
2966     #. Description
2967     #. :sl2:
2968     #. In the following context: "Mount point: none"
2969     #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
2970     msgid ""
2971     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2972     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2973     "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
2974     msgstr "καμία"
2975    
2976     #. Type: text
2977     #. Description
2978     #. :sl2:
2979     #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
2980     msgid "Ext2 file system"
2981     msgstr "σύστημα αρχείων ext2"
2982    
2983     #. Type: text
2984     #. Description
2985     #. :sl2:
2986     #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
2987     msgid "FAT16 file system"
2988     msgstr "σύστημα αρχείων FAT16"
2989    
2990     #. Type: text
2991     #. Description
2992     #. :sl2:
2993     #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
2994     msgid "FAT32 file system"
2995     msgstr "σύστημα αρχείων FAT32"
2996    
2997     #. Type: text
2998     #. Description
2999     #. :sl2:
3000     #. Type: text
3001     #. Description
3002     #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
3003     #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
3004     msgid "swap area"
3005     msgstr "χώρος εικονικής μνήμης"
3006    
3007     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3008     #. Type: text
3009     #. Description
3010     #. Type: multiselect
3011     #. Description
3012     #. Type: multiselect
3013     #. Description
3014     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3015     #. Type: multiselect
3016     #. Description
3017     #. :sl2:
3018     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3019     #. Type: multiselect
3020     #. Description
3021     #. :sl2:
3022     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3023     #. Type: multiselect
3024     #. Description
3025     #. :sl2:
3026     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3027     #. Type: multiselect
3028     #. Description
3029     #. :sl2:
3030     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3031     #. Type: multiselect
3032     #. Description
3033     #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
3034     #: ../partman-basicfilesystems.templates:41002
3035     #: ../partman-basicfilesystems.templates:42002 ../partman-ext3.templates:7002
3036     #: ../partman-reiserfs.templates:7002 ../partman-jfs.templates:7002
3037     #: ../partman-xfs.templates:7002 ../partman-ext2r0.templates:9002
3038     msgid "Mount options:"
3039     msgstr "Επιλογές προσάρτησης:"
3040    
3041     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3042     #. Type: multiselect
3043     #. Choices
3044     #. :sl2:
3045     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3046     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3047     #. in single-byte languages)
3048     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3049     #. Type: multiselect
3050     #. Choices
3051     #. :sl2:
3052     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3053     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3054     #. in single-byte languages)
3055     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3056     #. Type: multiselect
3057     #. Choices
3058     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3059     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3060     #. in single-byte languages)
3061     #. :sl2:
3062     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3063     #. Type: multiselect
3064     #. Choices
3065     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3066     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3067     #. in single-byte languages)
3068     #. :sl2:
3069     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3070     #. Type: multiselect
3071     #. Choices
3072     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3073     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3074     #. in single-byte languages)
3075     #. :sl2:
3076     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3077     #. Type: multiselect
3078     #. Choices
3079     #. :sl4:
3080     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3081     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3082     #. in single-byte languages)
3083     #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3084     #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3085     #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3086     msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
3087     msgstr "noatime - χωρίς ανανέωση της χρονικής στιγμής προσπέλασης του αρχείου"
3088    
3089     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3090     #. Type: multiselect
3091     #. Choices
3092     #. :sl2:
3093     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3094     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3095     #. in single-byte languages)
3096     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3097     #. Type: multiselect
3098     #. Choices
3099     #. :sl2:
3100     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3101     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3102     #. in single-byte languages)
3103     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3104     #. Type: multiselect
3105     #. Choices
3106     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3107     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3108     #. in single-byte languages)
3109     #. :sl2:
3110     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3111     #. Type: multiselect
3112     #. Choices
3113     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3114     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3115     #. in single-byte languages)
3116     #. :sl2:
3117     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3118     #. Type: multiselect
3119     #. Choices
3120     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3121     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3122     #. in single-byte languages)
3123     #. :sl2:
3124     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3125     #. Type: multiselect
3126     #. Choices
3127     #. :sl4:
3128     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3129     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3130     #. in single-byte languages)
3131     #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3132     #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3133     #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3134     #, fuzzy
3135     msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
3136     msgstr "noatime - χωρίς ανανέωση της χρονικής στιγμής προσπέλασης του αρχείου"
3137    
3138     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3139     #. Type: multiselect
3140     #. Choices
3141     #. :sl2:
3142     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3143     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3144     #. in single-byte languages)
3145     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3146     #. Type: multiselect
3147     #. Choices
3148     #. :sl2:
3149     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3150     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3151     #. in single-byte languages)
3152     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3153     #. Type: multiselect
3154     #. Choices
3155     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3156     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3157     #. in single-byte languages)
3158     #. :sl2:
3159     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3160     #. Type: multiselect
3161     #. Choices
3162     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3163     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3164     #. in single-byte languages)
3165     #. :sl2:
3166     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3167     #. Type: multiselect
3168     #. Choices
3169     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3170     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3171     #. in single-byte languages)
3172     #. :sl2:
3173     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3174     #. Type: multiselect
3175     #. Choices
3176     #. :sl4:
3177     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3178     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3179     #. in single-byte languages)
3180     #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3181     #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3182     #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3183     msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3184     msgstr "nodev - χωρίς υποστήριξη αρχείων μονάδων χαρακτήρων ή block"
3185    
3186     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3187     #. Type: multiselect
3188     #. Choices
3189     #. :sl2:
3190     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3191     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3192     #. in single-byte languages)
3193     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3194     #. Type: multiselect
3195     #. Choices
3196     #. :sl2:
3197     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3198     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3199     #. in single-byte languages)
3200     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3201     #. Type: multiselect
3202     #. Choices
3203     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3204     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3205     #. in single-byte languages)
3206     #. :sl2:
3207     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3208     #. Type: multiselect
3209     #. Choices
3210     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3211     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3212     #. in single-byte languages)
3213     #. :sl2:
3214     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3215     #. Type: multiselect
3216     #. Choices
3217     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3218     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3219     #. in single-byte languages)
3220     #. :sl2:
3221     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3222     #. Type: multiselect
3223     #. Choices
3224     #. :sl4:
3225     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3226     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3227     #. in single-byte languages)
3228     #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3229     #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3230     #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3231     msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3232     msgstr "nosuid - θα αγνοηθούν τα bit ταυτότητας χρήστη ή ομάδος"
3233    
3234     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3235     #. Type: multiselect
3236     #. Choices
3237     #. :sl2:
3238     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3239     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3240     #. in single-byte languages)
3241     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3242     #. Type: multiselect
3243     #. Choices
3244     #. :sl2:
3245     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3246     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3247     #. in single-byte languages)
3248     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3249     #. Type: multiselect
3250     #. Choices
3251     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3252     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3253     #. in single-byte languages)
3254     #. :sl2:
3255     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3256     #. Type: multiselect
3257     #. Choices
3258     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3259     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3260     #. in single-byte languages)
3261     #. :sl2:
3262     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3263     #. Type: multiselect
3264     #. Choices
3265     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3266     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3267     #. in single-byte languages)
3268     #. :sl2:
3269     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3270     #. Type: multiselect
3271     #. Choices
3272     #. :sl4:
3273     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3274     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3275     #. in single-byte languages)
3276     #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3277     #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3278     #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3279     msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3280     msgstr "noexec - χωρίς υποστήριξη εκτέλεσης οποιωνδήποτε εκτελέσιμων αρχείων"
3281    
3282     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3283     #. Type: multiselect
3284     #. Choices
3285     #. :sl2:
3286     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3287     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3288     #. in single-byte languages)
3289     #. Type: multiselect
3290     #. Choices
3291