/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel2/cy.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel2/cy.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 54312 by bubulle, Sat Jul 12 07:45:58 2008 UTC revision 54313 by bubulle, Mon Jul 14 17:52:38 2008 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Welsh messages for debian-installer.  # Welsh messages for debian-installer.
2    # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3  # This file is distributed under the same license as debian-installer.  # This file is distributed under the same license as debian-installer.
 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004 2005.  
4  #  #
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: debian-installer\n"  "Project-Id-Version: debian-installer\n"
8  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9  "POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n"
10  "PO-Revision-Date: 2006-03-17 18:02+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2007-06-15 12:46+0000\n"
11  "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"  "Last-Translator: Notclive <mynamesnotclive@notclive.co.uk>\n"
12  "Language-Team: Welsh <daf@muse.19inch.net>\n"  "Language-Team: Welsh <daf@muse.19inch.net>\n"
13  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
14  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16    "X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-14 12:48+0000\n"
17    "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18    
19  #. Type: error  #. Type: error
20  #. Description  #. Description
21  #. :sl2:  #. :sl2:
22  #: ../main-menu.templates:3001  #: ../main-menu.templates:3001
 #, fuzzy  
23  msgid "Installation step failed"  msgid "Installation step failed"
24  msgstr "Methodd sefydliad LILO"  msgstr "Methodd cam sefydlu."
25    
26  #. Type: error  #. Type: error
27  #. Description  #. Description
# Line 30  msgid "" Line 31  msgid ""
31  "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "  "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
32  "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"  "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
33  msgstr ""  msgstr ""
34    "Methodd cam sefydlu. Gallwch geisio rhedeg yr eitem sy'n methu eto o'r "
35    "ddewislen, ei hepgor, neu ddewis rhywbeth arall. Y cam sy'n methu yw: ${ITEM}"
36    
37  #. Type: select  #. Type: select
38  #. Description  #. Description
39  #. :sl2:  #. :sl2:
40  #: ../main-menu.templates:4001  #: ../main-menu.templates:4001
 #, fuzzy  
41  msgid "Choose an installation step:"  msgid "Choose an installation step:"
42  msgstr "Methodd cam sefydlu."  msgstr "Dewiswch gam sefydlu:"
43    
44  #. Type: select  #. Type: select
45  #. Description  #. Description
# Line 47  msgid "" Line 49  msgid ""
49  "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "  "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
50  "been performed."  "been performed."
51  msgstr ""  msgstr ""
52    "Mae'r cam sefydlu yma yn dibynnu ar un neu fwy cam arall nid ydynt wedi eu "
53    "cyflawni eto."
54    
55  #. Type: note  #. Type: note
56  #. Description  #. Description
57  #. :sl2:  #. :sl2:
58  #: ../di-utils-shell.templates:1001  #: ../di-utils-shell.templates:1001
 #, fuzzy  
59  msgid "Interactive shell"  msgid "Interactive shell"
60  msgstr "Gweithredu plisgyn"  msgstr "Plisgyn rhyngweithiol"
61    
62  #. Type: note  #. Type: note
63  #. Description  #. Description
# Line 62  msgstr "Gweithredu plisgyn" Line 65  msgstr "Gweithredu plisgyn"
65  #: ../di-utils-shell.templates:1001  #: ../di-utils-shell.templates:1001
66  msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."  msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
67  msgstr ""  msgstr ""
68    "Ar ôl y neges hon, fe fyddwch yn rhedeg \"ash\", copi o'r plisgyn Bourne."
69    
70  #. Type: note  #. Type: note
71  #. Description  #. Description
# Line 73  msgid "" Line 77  msgid ""
77  "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "  "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
78  "you, use the \"help\" command."  "you, use the \"help\" command."
79  msgstr ""  msgstr ""
80    "Mae'r system ffeilau gwraidd yn ddisgen RAM. Mae'r systemau ffeiliau disgen "
81    "galed wedi eu clymu ar \"/target\". \"Nano\" yw'r golygydd sydd ar gael. "
82    "Mae'n fach iawn ac yn hawdd i'w ddefnyddio. Er mwyn cael syniad o pa "
83    "gyfleusterau Unix sydd ar gael, defnyddiwch y gorchymyn \"help\"."
84    
85  #. Type: note  #. Type: note
86  #. Description  #. Description
87  #. :sl2:  #. :sl2:
88  #: ../di-utils-shell.templates:1001  #: ../di-utils-shell.templates:1001
 #, fuzzy  
89  msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."  msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
90  msgstr "A hoffech ddychwelyd i'r ddewislen rhaniadu?"  msgstr ""
91    "Defnyddiwch y gorchymyn \"exit\" er mwyn mynd yn ôl i'r dewislen sefydlu."
92    
93  #. Type: text  #. Type: text
94  #. Description  #. Description
# Line 89  msgstr "A hoffech ddychwelyd i'r ddewisl Line 97  msgstr "A hoffech ddychwelyd i'r ddewisl
97  #. that are only supported in the graphical version of the installer  #. that are only supported in the graphical version of the installer
98  #. :sl2:  #. :sl2:
99  #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001  #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
 #, fuzzy  
100  msgid "Exit installer demo"  msgid "Exit installer demo"
101  msgstr "Ni ellir sefydlu Debian"  msgstr "Gadael yr arddangosiad sefydlydd"
102    
103  #. Type: boolean  #. Type: boolean
104  #. Description  #. Description
105  #. :sl2:  #. :sl2:
106  #: ../di-utils-reboot.templates:1001  #: ../di-utils-reboot.templates:1001
 #, fuzzy  
107  msgid "Are you sure you want to exit now?"  msgid "Are you sure you want to exit now?"
108  msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau gadael nawr?"  msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau gadael nawr?"
109    
# Line 109  msgid "" Line 115  msgid ""
115  "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "  "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
116  "state."  "state."
117  msgstr ""  msgstr ""
118    "Os nad ydych wedi gorffen y sefydliad, gall eich system gael ei adael mewn "
119    "cyflwr ni ellir defnyddio."
120    
121  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
122  #. Description  #. Description
# Line 117  msgstr "" Line 125  msgstr ""
125  #. Description  #. Description
126  #. :sl2:  #. :sl2:
127  #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001  #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
 #, fuzzy  
128  msgid "Installer components to load:"  msgid "Installer components to load:"
129  msgstr "Llwytho cydrannau sefydlydd ô CD"  msgstr "Cydrannau sefydlydd i'w llwytho:"
130    
131  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
132  #. Description  #. Description
# Line 143  msgid "" Line 150  msgid ""
150  "Note that if you select a component that requires others, those components "  "Note that if you select a component that requires others, those components "
151  "will also be loaded."  "will also be loaded."
152  msgstr ""  msgstr ""
153    "Sylwch os rydych chi'n dewis cydran sy'n dibynnu ar eraill, caiff y "
154    "cydrannau hynny eu llwytho hefyd."
155    
156  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
157  #. Description  #. Description
158  #. :sl2:  #. :sl2:
159  #: ../anna.templates:2001  #: ../anna.templates:2001
160    #, fuzzy
161  msgid ""  msgid ""
162  "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "  "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
163  "selected by default. The other installer components are not all necessary "  "selected by default. The other installer components are not all necessary "
# Line 155  msgid "" Line 165  msgid ""
165  "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "  "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
166  "you need."  "you need."
167  msgstr ""  msgstr ""
168    "Er mwyn arbed cof, nid yw holl fodylau'r sefydlydd yn cael eu llwytho'n "
169    "rhagosodedig. Nid yw'r cydrannau sefydlydd a restrir oll yn angenrheidiol ar "
170    "gyfer sefydliad sylfaenol, ond efallai bydd angen rhai ohonynt arnoch, yn "
171    "enwedig rhai modylau cnewyllyn, felly edrychwch drwy'r rhestr yn ofalus a "
172    "dewiswch y cydrannau byddwch eu angen."
173    
174  #. Type: error  #. Type: error
175  #. Description  #. Description
176  #. :sl2:  #. :sl2:
177  #: ../anna.templates:7001  #: ../anna.templates:7001
 #, fuzzy  
178  msgid "Failed to load installer component"  msgid "Failed to load installer component"
179  msgstr "Lawrlwytho cydrannau sefydlydd"  msgstr "Methwyd llwytho cydran sefydlydd"
180    
181  #. Type: error  #. Type: error
182  #. Description  #. Description
183  #. :sl2:  #. :sl2:
184  #: ../anna.templates:7001  #: ../anna.templates:7001
185  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."  msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
186  msgstr ""  msgstr "Methwyd llwytho ${PACKAGE} am resymau anhysbys. Yn erthylu."
187    
188  #. Type: boolean  #. Type: boolean
189  #. Description  #. Description
190  #. :sl2:  #. :sl2:
191  #: ../anna.templates:8001  #: ../anna.templates:8001
 #, fuzzy  
192  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"  msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
193  msgstr "Mynd ymlaen gyda'r sefydliad?"  msgstr "Mynd ymlaen gyda'r sefydliad heb lwytho modylau cnewyllyn?"
194    
195  #. Type: boolean  #. Type: boolean
196  #. Description  #. Description
# Line 188  msgid "" Line 201  msgid ""
201  "kernel used by this version of the installer and the kernel version "  "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
202  "available in the archive."  "available in the archive."
203  msgstr ""  msgstr ""
204    "Ni chanfuwyd unrhyw fodylau cnewyllyn. Mae'n debyg fod hyn oherwydd nad yw "
205    "fersiwn y cnewyllyn a ddefnyddir gan fersiwn hyn y sefydlydd yn cyfateb a "
206    "fersiwn y cnewyllyn sydd ar gael yn yr archif."
207    
208  #. Type: boolean  #. Type: boolean
209  #. Description  #. Description
210  #. :sl2:  #. :sl2:
211  #: ../anna.templates:8001  #: ../anna.templates:8001
212    #, fuzzy
213  msgid ""  msgid ""
214  "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "  "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
215  "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "  "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
216  "fail to work if you continue without kernel modules."  "fail to work if you continue without kernel modules."
217  msgstr ""  msgstr ""
218    "Os ydych chi'n sefydlu o ddrych, gallwch weithio o gwmpas y broblem hon gan "
219    "ddewis i sefydlu fersiwn gwahanol o Ubuntu. Mae'n debygol bydd y sefydliad "
220    "yn methu gweithio os ydych chi'n mynd ymlaen heb fodylau cnewyllyn."
221    
222  #. Type: select  #. Type: select
223  #. Description  #. Description
224  #. :sl2:  #. :sl2:
225  #: ../localechooser.templates-in:2001  #: ../localechooser.templates-in:2001
 #, fuzzy  
226  msgid "Choose a locale:"  msgid "Choose a locale:"
227  msgstr "Dewiswch iaith/Choose language"  msgstr "Dewiswch locale:"
228    
229  #. Type: select  #. Type: select
230  #. Description  #. Description
231  #. :sl2:  #. :sl2:
232  #: ../localechooser.templates-in:2001  #: ../localechooser.templates-in:2001
233    #, fuzzy
234  msgid ""  msgid ""
235  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "  "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
236  "are supported."  "are supported."
237  msgstr ""  msgstr ""
238    "Yn seiliedig ar eich dewisiadau iaith a gwlad, cynhelir y paramedrau locale "
239    "canlynol yn Debian."
240    
241  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
242  #. Description  #. Description
# Line 243  msgstr "" Line 265  msgstr ""
265  #: ../kbd-chooser.templates-in:2001  #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
266  #, fuzzy  #, fuzzy
267  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."  msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
268  msgstr "Dewiswch y math o fysellfwrdd i gyflunio os gwelwch yn dda."  msgstr "Os gwelwch yn dda, dewiswch y math o ddyfais amlddisg i'w greu."
269    
270  #. Type: text  #. Type: text
271  #. Description  #. Description
# Line 290  msgstr "" Line 312  msgstr ""
312  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
313  #. :sl2:  #. :sl2:
314  #: ../keyboard-acorn.templates:1001  #: ../keyboard-acorn.templates:1001
 #, fuzzy  
315  msgid "Acorn keyboard"  msgid "Acorn keyboard"
316  msgstr "Yn cyflunio'r bysellfwrdd ..."  msgstr ""
317    
318  #. Type: text  #. Type: text
319  #. Description  #. Description
# Line 307  msgstr "" Line 328  msgstr ""
328  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS  #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
329  #. :sl2:  #. :sl2:
330  #: ../keyboard-sparc.templates:1001  #: ../keyboard-sparc.templates:1001
 #, fuzzy  
331  msgid "Sun keyboard"  msgid "Sun keyboard"
332  msgstr "Yn cyflunio'r bysellfwrdd ..."  msgstr ""
333    
334  #. Type: text  #. Type: text
335  #. Description  #. Description
# Line 341  msgstr "" Line 361  msgstr ""
361  #: ../cdrom-detect.templates:1001  #: ../cdrom-detect.templates:1001
362  #, fuzzy  #, fuzzy
363  msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"  msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
364  msgstr "Llwyddio gyrryddion rhwydwaith o ddisgen hyblyg gyrryddion?"  msgstr "Llwyddo gyrryddion CD-ROM o ddisgen hyblyg gyrryddion?"
365    
366  #. Type: boolean  #. Type: boolean
367  #. Description  #. Description
# Line 351  msgstr "Llwyddio gyrryddion rhwydwaith o Line 371  msgstr "Llwyddio gyrryddion rhwydwaith o
371  #. :sl2:  #. :sl2:
372  #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001  #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001
373  msgid "No common CD-ROM drive was detected."  msgid "No common CD-ROM drive was detected."
374  msgstr ""  msgstr "Ni chanfuwyd gyrriant CD-ROM cyffredin."
375    
376  #. Type: boolean  #. Type: boolean
377  #. Description  #. Description
# Line 364  msgid "" Line 384  msgid ""
384  "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM "  "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM "
385  "modules."  "modules."
386  msgstr ""  msgstr ""
387  "Ni chanfuwyd cerdyn Ethernet. Ar gyfer rhai cardiau Ethernet bydd efallai "  "Efallai bydd angen i chi lwytho gyrryddion CD-ROM ychwanegol o ddisgen "
388  "rhaid i chi lwytho gyryddion rhwydwait ychwanegol o ddisgen hyblyg gyrrydd. "  "hyblyg gyrryddion. Os mae'r fath ddisgen gennych chi nawr, rhowch e yn y "
389  "Os mae'r fath ddisgen hyblyg gennych, rhowch ef yn y gyrriant cyn mynd "  "gyrriant a mynd ymlaen. Fel arall, cewch y cyfle i ddewis modylau CD-ROM â "
390  "ymlaen."  "llaw."
391    
392  #. Type: boolean  #. Type: boolean
393  #. Description  #. Description
394  #. :sl2:  #. :sl2:
395  #: ../cdrom-detect.templates:3001  #: ../cdrom-detect.templates:3001
396  msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"  msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
397  msgstr ""  msgstr "Dewis modiwl a dyfais CD-ROM gyda llaw?"
398    
399  #. Type: boolean  #. Type: boolean
400  #. Description  #. Description
# Line 386  msgid "" Line 406  msgid ""
406  "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "  "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
407  "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."  "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
408  msgstr ""  msgstr ""
409    "Efallai fod eich CD-ROM yn un Mitsumi hen, neu un arall nid yw'n IDE na "
410    "SCSI. Yn yr achos hynny, dylwch ddewis pa fodiwl i lwytho a'r dyfais i "
411    "ddefnyddio. Os nad ydych chi'n gwybod pa fodiwl a dyfais sy'n angenrheidiol, "
412    "chwiliwch am ddogfeniaeth neu ceisiwch sefydliad rhywdwaith yn hytrach na "
413    "sefydliad CD-ROM."
414    
415  #. Type: boolean  #. Type: boolean
416  #. Description  #. Description
417  #. :sl2:  #. :sl2:
418  #: ../cdrom-detect.templates:4001  #: ../cdrom-detect.templates:4001
 #, fuzzy  
419  msgid "Try again to mount the CD-ROM?"  msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
420  msgstr "Ceisio clymu'r CD-ROM eto?"  msgstr "Ceisio clymu'r CD-ROM eto?"
421    
# Line 403  msgid "" Line 427  msgid ""
427  "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "  "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
428  "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."  "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
429  msgstr ""  msgstr ""
430    "Methwyd clymu eich CD-ROM sefydlu. Mae hyn mwy na thebyg yn golygu nad oedd "
431    "y CD-ROM yn y gyrriant. Os felly, gallwch ei fewnosod a cheisio eto."
432    
433  #. Type: select  #. Type: select
434  #. Description  #. Description
435  #. :sl2:  #. :sl2:
436  #: ../cdrom-detect.templates:5001  #: ../cdrom-detect.templates:5001
437  msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"  msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
438  msgstr ""  msgstr "Y modiwl angenrheidiol ar gyfer cyrchu'r CD-ROM:"
439    
440  #. Type: select  #. Type: select
441  #. Description  #. Description
# Line 420  msgid "" Line 446  msgid ""
446  "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "  "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
447  "SCSI)."  "SCSI)."
448  msgstr ""  msgstr ""
449    "Ni chanfododd y canfod awtomatig yrriant CD-ROM. Gallwch geisio llwytho "
450    "modiwl penodol os mae gennych yrriant CD-ROM anarferol (nid yw'n un IDE na "
451    "SCSE)."
452    
453  #. Type: string  #. Type: string
454  #. Description  #. Description
455  #. :sl2:  #. :sl2:
456  #: ../cdrom-detect.templates:6001  #: ../cdrom-detect.templates:6001
457  msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"  msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
458  msgstr ""  msgstr "Y ffeil dyfais ar gyfer cyrchu'r CD-ROM:"
459    
460  #. Type: string  #. Type: string
461  #. Description  #. Description
# Line 437  msgid "" Line 466  msgid ""
466  "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "  "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
467  "(such as /dev/mcdx)."  "(such as /dev/mcdx)."
468  msgstr ""  msgstr ""
469    "Er mwyn cyrchu eich gyrriant CD-ROM, rhowch y ffeil dyfais dylid defnyddio. "
470    "Mae gyrriannau CD-ROM ansafonnol yn defnyddio ffeiliau dyfais ansafonnol "
471    "(megis /dev/mcdx)."
472    
473  #. Type: string  #. Type: string
474  #. Description  #. Description
# Line 447  msgid "" Line 479  msgid ""
479  "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "  "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
480  "pressing ALT+F1."  "pressing ALT+F1."
481  msgstr ""  msgstr ""
482    "Cewch newid i'r pliosgyn ar yr ail derfynell (ALT+F2) er mwyn gwirio'r "
483    "dyfeisiau sydd ar gael yn /dev gyda \"ls /dev/\". Gallwch ddychwelyd i'r "
484    "sgrîn yma gan wasgu ALT+F1."
485    
486  #. Type: note  #. Type: note
487  #. Description  #. Description
488  #. :sl2:  #. :sl2:
489  #: ../cdrom-detect.templates:9001  #: ../cdrom-detect.templates:9001
490  msgid "CD-ROM detected"  msgid "CD-ROM detected"
491  msgstr ""  msgstr "Canfuwyd CD-ROM"
492    
493  #. Type: note  #. Type: note
494  #. Description  #. Description
# Line 463  msgid "" Line 498  msgid ""
498  "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "  "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
499  "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."  "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
500  msgstr ""  msgstr ""
501    "Roedd y canfod CD-ROM awtomatig yn llwyddiannus. Canfuwyd gyrriant CD-ROM a "
502    "mae e ar hyn o bryd yn cynnwys y CD ${cdname}. Fe fydd y sefydliad yn awr yn "
503    "mynd ymlaen."
504    
505  #. Type: error  #. Type: error
506  #. Description  #. Description
507  #. :sl2:  #. :sl2:
508  #: ../cdrom-detect.templates:10001  #: ../cdrom-detect.templates:10001
509  msgid "Incorrect CD-ROM detected"  msgid "Incorrect CD-ROM detected"
510  msgstr ""  msgstr "Canfuwyd CD-ROM anghywir"
511    
512  #. Type: error  #. Type: error
513  #. Description  #. Description
514  #. :sl2:  #. :sl2:
515  #: ../cdrom-detect.templates:10001  #: ../cdrom-detect.templates:10001
516  msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."  msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
517  msgstr ""  msgstr "Mae'r CD-ROM yn cynnwys CD ni ellir ei ddefnyddio er mwyn sefydlu."
518    
519  #. Type: error  #. Type: error
520  #. Description  #. Description
521  #. :sl2:  #. :sl2:
522  #: ../cdrom-detect.templates:10001  #: ../cdrom-detect.templates:10001
 #, fuzzy  
523  msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."  msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
524  msgstr ""  msgstr "Rhowch CD addas i fewn i fynd ymlaen â'r sefydliad."
 "Mewnosodwch CD Debian er mwyn parhau gyda'r sefydliad os gwelwch yn dda."  
525    
526  #. Type: error  #. Type: error
527  #. Description  #. Description
# Line 521  msgstr "" Line 557  msgstr ""
557  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
558  #. :sl2:  #. :sl2:
559  #: ../cdrom-detect.templates:16001  #: ../cdrom-detect.templates:16001
 #, fuzzy  
560  msgid "Detect and mount CD-ROM"  msgid "Detect and mount CD-ROM"
561  msgstr "Ceisio clymu'r CD-ROM eto?"  msgstr "Canfod a chlymu CD-ROM"
562    
563  #. Type: select  #. Type: select
564  #. Choices  #. Choices
565  #. :sl2:  #. :sl2:
566  #: ../ethdetect.templates:1001  #: ../ethdetect.templates:1001
567  msgid "no ethernet card"  msgid "no ethernet card"
568  msgstr ""  msgstr "dim cerdyn ethernet"
569    
570  #. Type: select  #. Type: select
571  #. Choices  #. Choices
# Line 538  msgstr "" Line 573  msgstr ""
573  #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"  #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
574  #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001  #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001
575  msgid "none of the above"  msgid "none of the above"
576  msgstr ""  msgstr "dim o'r uchod"
577    
578  #. Type: select  #. Type: select
579  #. Description  #. Description
580  #. :sl2:  #. :sl2:
581  #: ../ethdetect.templates:1002  #: ../ethdetect.templates:1002
582  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"  msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
583  msgstr ""  msgstr "Y gyrrydd mae eich cerdyn Ethernet ei angen:"
584    
585  #. Type: select  #. Type: select
586  #. Description  #. Description
# Line 555  msgid "" Line 590  msgid ""
590  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "  "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
591  "your Ethernet card, you can select it from the list."  "your Ethernet card, you can select it from the list."
592  msgstr ""  msgstr ""
593    "Ni chanfuwyd cerdyn Ethernet. Os ydych chi'n gwybod enw y gyrrydd mae eich "
594    "cerdyn Ethernet ei angen, gallwch ei ddewis o'r rhestr."
595    
596  #. Type: error  #. Type: error
597  #. Description  #. Description
598  #. :sl2:  #. :sl2:
599  #: ../ethdetect.templates:3001  #: ../ethdetect.templates:3001
600  msgid "Ethernet card not found"  msgid "Ethernet card not found"
601  msgstr ""  msgstr "Ni chanfuwyd cerdyn Ethernet"
602    
603  #. Type: error  #. Type: error
604  #. Description  #. Description
605  #. :sl2:  #. :sl2:
606  #: ../ethdetect.templates:3001  #: ../ethdetect.templates:3001
607  msgid "No Ethernet card was found on the system."  msgid "No Ethernet card was found on the system."
608  msgstr ""  msgstr "Ni chanfuwyd cerdyn Ethernet ar y system."
609    
610  #. Type: select  #. Type: select
611  #. Choices  #. Choices
# Line 576  msgstr "" Line 613  msgstr ""
613  #: ../disk-detect.templates:3001  #: ../disk-detect.templates:3001
614  #, fuzzy  #, fuzzy
615  msgid "continue with no disk drive"  msgid "continue with no disk drive"
616  msgstr "Mynd ymlaen heb lwybr rhagosod?"  msgstr "dim cerdyn ethernet, ${CHOICES}, dim o'r uchod"
617    
618  #. Type: select  #. Type: select
619  #. Description  #. Description
620  #. :sl2:  #. :sl2:
621  #: ../disk-detect.templates:3002  #: ../disk-detect.templates:3002
622  msgid "Driver needed for your disk drive:"  msgid "Driver needed for your disk drive:"
623  msgstr ""  msgstr "Gyrrydd eich disg:"
624    
625  #. Type: select  #. Type: select
626  #. Description  #. Description
627  #. :sl2:  #. :sl2:
628  #: ../disk-detect.templates:3002  #: ../disk-detect.templates:3002
629    #, fuzzy
630  msgid ""  msgid ""
631  "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "  "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
632  "your disk drive, you can select it from the list."  "your disk drive, you can select it from the list."
633  msgstr ""  msgstr ""
634    "Ni chanfuwyd cerdyn Ethernet. Os ydych chi'n gwybod enw y gyrrydd mae eich "
635    "cerdyn Ethernet ei angen, gallwch ei ddewis o'r rhestr."
636    
637  #. Type: error  #. Type: error
638  #. Description  #. Description
639  #. :sl2:  #. :sl2:
640  #: ../disk-detect.templates:4001  #: ../disk-detect.templates:4001
 #, fuzzy  
641  msgid "No partitionable media"  msgid "No partitionable media"
642  msgstr "Dim cyfrwng rhaniadwy"  msgstr "Dim cyfrwng rhaniadwy"
643    
# Line 606  msgstr "Dim cyfrwng rhaniadwy" Line 645  msgstr "Dim cyfrwng rhaniadwy"
645  #. Description  #. Description
646  #. :sl2:  #. :sl2:
647  #: ../disk-detect.templates:4001  #: ../disk-detect.templates:4001
 #, fuzzy  
648  msgid "No partitionable media were found."  msgid "No partitionable media were found."
649  msgstr "Ni chanfuwyd cyfrwng rhaniadwy."  msgstr "Ni chanfuwyd cyfrwng rhaniadwy."
650    
# Line 616  msgstr "Ni chanfuwyd cyfrwng rhaniadwy." Line 654  msgstr "Ni chanfuwyd cyfrwng rhaniadwy."
654  #: ../disk-detect.templates:4001  #: ../disk-detect.templates:4001
655  msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."  msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
656  msgstr ""  msgstr ""
657    "Os gwelwch yn dda, gwiriwch fod disgen galed wedi ei gysylltu i'r peiriant "
658    "hwn."
659    
660  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
661  #. Description  #. Description
662  #. :sl2:  #. :sl2:
663  #: ../hw-detect.templates:4001  #: ../hw-detect.templates:4001
664  msgid "Modules to load:"  msgid "Modules to load:"
665  msgstr ""  msgstr "Modylau i'w llwytho:"
666    
667  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
668  #. Description  #. Description
# Line 633  msgid "" Line 673  msgid ""
673  "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "  "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
674  "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."  "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
675  msgstr ""  msgstr ""
676    "Ymddengys fod y modylau cnewyllyn Linux canlynol yn cydfynd a'ch caledwedd. "
677    "Gallwch ddewis peidio llwytho rhai os ydych chi'n gwybod nad ydynt yn "
678    "angenrheidiol, neu eu bod nhw'n achosi problemau. Os nad ydych ch'n siwr, "
679    "dylech eu gadael nhw i gyd wedi eu dewis."
680    
681  #. Type: boolean  #. Type: boolean
682  #. Description  #. Description
683  #. :sl2:  #. :sl2:
684  #: ../hw-detect.templates:5001  #: ../hw-detect.templates:5001
 #, fuzzy  
685  msgid "Start PC card services?"  msgid "Start PC card services?"
686  msgstr "Yn cychwyn gwasanaethau cerdyn PC..."  msgstr "Cychwyn gwasanaethau cerdyn PC?"
687    
688  #. Type: boolean  #. Type: boolean
689  #. Description  #. Description
# Line 656  msgstr "" Line 699  msgstr ""
699  #. :sl2:  #. :sl2:
700  #: ../hw-detect.templates:6001  #: ../hw-detect.templates:6001
701  msgid "PCMCIA resource range options:"  msgid "PCMCIA resource range options:"
702  msgstr ""  msgstr "Opsiynnau amrediad adnodd PCMCIA:"
703    
704  #. Type: string  #. Type: string
705  #. Description  #. Description
# Line 669  msgid "" Line 712  msgid ""
712  "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "  "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
713  "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."  "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
714  msgstr ""  msgstr ""
715    "Mae peth caledwedd PCMCIA angen opsiynnau cyfluniad adnodd arbennig er mwyn "
716    "gweithio, a gall achosi i'r gyfrifiadur rhewi fel arall. Er enghraifft, mae "
717    "rhai gliniaduron angen \"exclude port 0x800-0x8ff\" wedi ei benodi yma. "
718    "Caiff yr opsiynnau yma eu ychwanegu i'r ffeil /etc/pcmcia/config.opts. "
719    "Gweler y llawlyfr sefydlu neu'r HOWTO PCMCIA ar gyfer mwy o wybodaeth."
720    
721  #. Type: string  #. Type: string
722  #. Description  #. Description
# Line 676  msgstr "" Line 724  msgstr ""
724  #: ../hw-detect.templates:6001  #: ../hw-detect.templates:6001
725  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."  msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
726  msgstr ""  msgstr ""
727    "Ar gyfer y rhan fwyaf o galedwedd does dim rhaid i chi benodi dim byd yma."
728    
729  #. Type: error  #. Type: error
730  #. Description  #. Description
731  #. :sl2:  #. :sl2:
732  #: ../hw-detect.templates:8001  #: ../hw-detect.templates:8001
733  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"  msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
734  msgstr ""  msgstr "Gwall wrth rhedeg '${CMD_LINE_PARAM}'"
735    
736  #. Type: boolean  #. Type: boolean
737  #. Description  #. Description
# Line 737  msgstr "" Line 786  msgstr ""
786  #. Description  #. Description
787  #. :sl2:  #. :sl2:
788  #: ../hw-detect.templates:10001  #: ../hw-detect.templates:10001
789    #, fuzzy
790  msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"  msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
791  msgstr ""  msgstr "Yn gwirio ffeil: ${FILE}"
792    
793  #. Type: error  #. Type: error
794  #. Description  #. Description
795  #. :sl2:  #. :sl2:
796  #: ../netcfg-common.templates:8001  #: ../netcfg-common.templates:8001
 #, fuzzy  
797  msgid "Invalid WEP key"  msgid "Invalid WEP key"
798  msgstr "Main annilys"  msgstr "Allwedd WEP annilys"
799    
800  #. Type: error  #. Type: error
801  #. Description  #. Description
# Line 756  msgid "" Line 805  msgid ""
805  "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "  "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
806  "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."  "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
807  msgstr ""  msgstr ""
808    "Ma'r allwedd WEP '${wepkey}' yn annilys. Os gwelwch yn dda, darllenwch y "
809    "cyfarwyddiadau ar y sgrîn nesaf ynghylch sut i rhoi eich allwedd WEP yn "
810    "gywir, a ceisiwch eto."
811    
812  #. Type: error  #. Type: error
813  #. Description  #. Description
814  #. :sl2:  #. :sl2:
815  #: ../netcfg-common.templates:9001  #: ../netcfg-common.templates:9001
 #, fuzzy  
816  msgid "Invalid ESSID"  msgid "Invalid ESSID"
817  msgstr "Main annilys"  msgstr "ESSID Annilys"
818    
819  #. Type: error  #. Type: error
820  #. Description  #. Description
# Line 773  msgid "" Line 824  msgid ""
824  "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "  "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
825  "but may contain all kinds of characters."  "but may contain all kinds of characters."
826  msgstr ""  msgstr ""
827    "Mae'r ESSID \"${essid}\" yn annilys. Rhaid i ESSID for yn 32 nod neu lai, "
828    "ond caent gynnwys pob math o nodau."
829    
830  #. Type: error  #. Type: error
831  #. Description  #. Description
832  #. :sl2:  #. :sl2:
833  #: ../netcfg-common.templates:11001  #: ../netcfg-common.templates:11001
 #, fuzzy  
834  msgid "Invalid hostname"  msgid "Invalid hostname"
835  msgstr "Main annilys"  msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
836    
837  #. Type: error  #. Type: error
838  #. Description  #. Description
839  #. :sl2:  #. :sl2:
840  #: ../netcfg-common.templates:11001  #: ../netcfg-common.templates:11001
 #, fuzzy  
841  msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."  msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
842  msgstr "Ni ellir cyrraedd y cyfeiriad mynedfa rhoddoch."  msgstr "Mae'r enw \"${hostname}\" yn annilys."
843    
844  #. Type: error  #. Type: error
845  #. Description  #. Description
# Line 799  msgid "" Line 850  msgid ""
850  "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "  "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
851  "not begin or end with a minus sign."  "not begin or end with a minus sign."
852  msgstr ""  msgstr ""
853    "Caiff enwau gwesteiwr gynnwys y rhifau 0-9, y llythrennau bychan a-z a'r "
854    "arwydd minws yn unig. Rhaid iddo fod rhwng 2 a 63 nod o hyd, a ni chaiff "
855    "gychwyn na gorffen gyda arwydd minws."
856    
857  #. Type: error  #. Type: error
858  #. Description  #. Description
859  #. :sl2:  #. :sl2:
860  #: ../netcfg-common.templates:12001  #: ../netcfg-common.templates:12001
861  msgid "Error"  msgid "Error"
862  msgstr ""  msgstr "Gwall"
863    
864  #. Type: error  #. Type: error
865  #. Description  #. Description
# Line 815  msgid "" Line 869  msgid ""
869  "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "  "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
870  "You may retry it from the installation main menu."  "You may retry it from the installation main menu."
871  msgstr ""  msgstr ""
872    "Digwyddodd gwal a mae'r broses cyflunio rhwydwaith wedi ei erthylu. Cewch ei "
873    "ailgeisio o'r prif ddewislen sefydlu."
874    
875  #. Type: error  #. Type: error
876  #. Description  #. Description
877  #. :sl2:  #. :sl2:
878  #: ../netcfg-common.templates:13001  #: ../netcfg-common.templates:13001
 #, fuzzy  
879  msgid "No network interfaces detected"  msgid "No network interfaces detected"
880  msgstr "Ni chanfuwyd rhyngwyneb rhwydwaith"  msgstr "Ni chanfuwyd rhyngwyneb rhwydwaith"
881    
# Line 832  msgid "" Line 887  msgid ""
887  "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "  "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
888  "a network device."  "a network device."
889  msgstr ""  msgstr ""
890    "Ni chanfuwyd unrhyw rhyngwynebau rhwydwaith. Methodd y system sefydlu ganfod "
891    "dyfais rhwydwaith."
892    
893  #. Type: error  #. Type: error
894  #. Description  #. Description
# Line 841  msgid "" Line 898  msgid ""
898  "You may need to load a specific module for your network card, if you have "  "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
899  "one. For this, go back to the network hardware detection step."  "one. For this, go back to the network hardware detection step."
900  msgstr ""  msgstr ""
901    "Efallai bydd rhaid i chi lwytho modiwl penodol ar gyfer eith cerdyn "
902    "rhwydwaith, os oes un gennych. Ar gyfer hyn, ewch yn ôl i'r cam canfod "
903    "caledwedd rhwydwaith."
904    
905  #. Type: note  #. Type: note
906  #. Description  #. Description
# Line 873  msgstr "" Line 933  msgstr ""
933  #. You MUST NOT use commas inside choices  #. You MUST NOT use commas inside choices
934  #: ../netcfg-common.templates:15001  #: ../netcfg-common.templates:15001
935  msgid "Infrastructure (Managed) network"  msgid "Infrastructure (Managed) network"
936  msgstr ""  msgstr "Rhwydwaith is-strwythur (Rheoledig)"
937    
938  #. Type: select  #. Type: select
939  #. Choices  #. Choices
# Line 885  msgstr "" Line 945  msgstr ""
945  #. You MUST NOT use commas inside choices  #. You MUST NOT use commas inside choices
946  #: ../netcfg-common.templates:15001  #: ../netcfg-common.templates:15001
947  msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"  msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
948  msgstr ""  msgstr "Rhwydwaith ad-hoc (Cydradd-at-Gydradd)"
949    
950  #. Type: text  #. Type: text
951  #. Description  #. Description
952  #. :sl2:  #. :sl2:
953  #: ../netcfg-common.templates:19001  #: ../netcfg-common.templates:19001
954  msgid "<none>"  msgid "<none>"
955  msgstr ""  msgstr "<dim>"
956    
957  #. Type: text  #. Type: text
958  #. Description  #. Description
959  #. :sl2:  #. :sl2:
960  #: ../netcfg-common.templates:20001  #: ../netcfg-common.templates:20001
961  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"  msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
962  msgstr ""  msgstr "Ethernet diwifren (802.11x)"
963    
964  #. Type: text  #. Type: text
965  #. Description  #. Description
966  #. :sl2:  #. :sl2:
967  #: ../netcfg-common.templates:21001  #: ../netcfg-common.templates:21001
968  msgid "wireless"  msgid "wireless"
969  msgstr ""  msgstr "diwifren"
970    
971  #. Type: text  #. Type: text
972  #. Description  #. Description
973  #. :sl2:  #. :sl2:
974  #: ../netcfg-common.templates:22001  #: ../netcfg-common.templates:22001
 #, fuzzy  
975  msgid "Ethernet"  msgid "Ethernet"
976  msgstr "arall"  msgstr ""
977    
978  #. Type: text  #. Type: text
979  #. Description  #. Description
980  #. :sl2:  #. :sl2:
981  #: ../netcfg-common.templates:23001  #: ../netcfg-common.templates:23001
982  msgid "Token Ring"  msgid "Token Ring"
983  msgstr ""  msgstr "Token Ring"
984    
985  #. Type: text  #. Type: text
986  #. Description  #. Description
987  #. :sl2:  #. :sl2:
988  #: ../netcfg-common.templates:24001  #: ../netcfg-common.templates:24001
989  msgid "USB net"  msgid "USB net"
990  msgstr ""  msgstr "Rhwydwaith USB"
991    
992  #. Type: text  #. Type: text
993  #. Description  #. Description
994  #. :sl2:  #. :sl2:
995  #: ../netcfg-common.templates:26001  #: ../netcfg-common.templates:26001
996  msgid "Serial-line IP"  msgid "Serial-line IP"
997  msgstr ""  msgstr "IP Llinell Cyfresol"
998    
999  #. Type: text  #. Type: text
1000  #. Description  #. Description
1001  #. :sl2:  #. :sl2:
1002  #: ../netcfg-common.templates:27001  #: ../netcfg-common.templates:27001
1003  msgid "Parallel-port IP"  msgid "Parallel-port IP"
1004  msgstr ""  msgstr "IP Porth Paralel"
1005    
1006  #. Type: text  #. Type: text
1007  #. Description  #. Description
1008  #. :sl2:  #. :sl2:
1009  #: ../netcfg-common.templates:28001  #: ../netcfg-common.templates:28001
1010  msgid "Point-to-Point Protocol"  msgid "Point-to-Point Protocol"
1011  msgstr ""  msgstr "Protocol Pwynt-i-Bwynt"
1012    
1013  #. Type: text  #. Type: text
1014  #. Description  #. Description
1015  #. :sl2:  #. :sl2:
1016  #: ../netcfg-common.templates:29001  #: ../netcfg-common.templates:29001
1017  msgid "IPv6-in-IPv4"  msgid "IPv6-in-IPv4"
1018  msgstr ""  msgstr "IPv6-yn-IPv4"
1019    
1020  #. Type: text  #. Type: text
1021  #. Description  #. Description
1022  #. :sl2:  #. :sl2:
1023  #: ../netcfg-common.templates:30001  #: ../netcfg-common.templates:30001
1024  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"  msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1025  msgstr ""  msgstr "Protocol Pwynt-i-Bwynt ISDN"
1026    
1027  #. Type: text  #. Type: text
1028  #. Description  #. Description
1029  #. :sl2:  #. :sl2:
1030  #: ../netcfg-common.templates:31001  #: ../netcfg-common.templates:31001
1031  msgid "Channel-to-channel"  msgid "Channel-to-channel"
1032  msgstr ""  msgstr "Sianel-i-sianel"
1033    
1034  #. Type: text  #. Type: text
1035  #. Description  #. Description
1036  #. :sl2:  #. :sl2:
1037  #: ../netcfg-common.templates:32001  #: ../netcfg-common.templates:32001
1038  msgid "Real channel-to-channel"  msgid "Real channel-to-channel"
1039  msgstr ""  msgstr "Sianel-i-sianel go iawn"
1040    
1041  #. Type: text  #. Type: text
1042  #. Description  #. Description
1043  #. :sl2:  #. :sl2:
1044  #: ../netcfg-common.templates:34001  #: ../netcfg-common.templates:34001
1045  msgid "Inter-user communication vehicle"  msgid "Inter-user communication vehicle"
1046  msgstr ""  msgstr "Cerbyd cyfathrebu rhyng-ddefnyddiwr"
1047    
1048  #. Type: text  #. Type: text
1049  #. Description  #. Description
1050  #. :sl2:  #. :sl2:
1051  #: ../netcfg-common.templates:35001  #: ../netcfg-common.templates:35001
1052  msgid "Unknown interface"  msgid "Unknown interface"
1053  msgstr ""  msgstr "Rhyngwyneb anhysbys"
1054    
1055  #. Type: error  #. Type: error
1056  #. Description  #. Description
1057  #. :sl2:  #. :sl2:
1058  #: ../netcfg-dhcp.templates:5001  #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
 #, fuzzy  
1059  msgid "No DHCP client found"  msgid "No DHCP client found"
1060  msgstr "Ni chanfuwyd cleient DHCP"  msgstr "Ni chanfuwyd cleient DHCP"
1061    
# Line 1006  msgstr "Ni chanfuwyd cleient DHCP" Line 1064  msgstr "Ni chanfuwyd cleient DHCP"
1064  #. :sl2:  #. :sl2:
1065  #: ../netcfg-dhcp.templates:5001  #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1066  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."  msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1067  msgstr ""  msgstr "Ni chanfuwyd cleient DHCP. Mae'r pecyn yma angen pump neu dhcp-client."
1068    
1069  #. Type: error  #. Type: error
1070  #. Description  #. Description
1071  #. :sl2:  #. :sl2:
1072  #: ../netcfg-dhcp.templates:5001  #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
 #, fuzzy  
1073  msgid "The DHCP configuration process has been aborted."  msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
1074  msgstr "Caiff y proses cyfluniad DHCP ei erthylu."  msgstr ""
1075    
1076  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1077  #. Description  #. Description
1078  #. :sl2:  #. :sl2:
1079  #: ../netcfg-dhcp.templates:8001  #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
 #, fuzzy  
1080  msgid "Continue without a default route?"  msgid "Continue without a default route?"
1081  msgstr "Mynd ymlaen heb lwybr rhagosod?"  msgstr "Mynd ymlaen heb lwybr rhagosod?"
1082    
# Line 1028  msgstr "Mynd ymlaen heb lwybr rhagosod?" Line 1084  msgstr "Mynd ymlaen heb lwybr rhagosod?"
1084  #. Description  #. Description
1085  #. :sl2:  #. :sl2:
1086  #: ../netcfg-dhcp.templates:8001  #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1087    #, fuzzy
1088  msgid ""  msgid ""
1089  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "  "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1090  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "  "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
# Line 1035  msgid "" Line 1092  msgid ""
1092  "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "  "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1093  "available on the local network."  "available on the local network."
1094  msgstr ""  msgstr ""
1095    "Roedd y awtogyfluniad rhwydwaith yn llwyddiannus. Fodd bynnag, ni chafodd "
1096    "llwybr rhagosod ei osod: ni yw'r system yn gwybod sut i gyfathrebu a "
1097    "gwesteion ar y Rhyngrwyd. Mi fydd hyn yn ei wneud hi'n amhosib i fynd ymlaen "
1098    "gyda'r sefydliad os nad oes gennych y CD-ROM Debian swyddogol cyntaf, CD-ROM "
1099    "'Netinst', neu becynnau ar gael ar y rhwydwaith leol."
1100    
1101  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1102  #. Description  #. Description
# Line 1044  msgid "" Line 1106  msgid ""
1106  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "  "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1107  "your local network administrator about this problem."  "your local network administrator about this problem."
1108  msgstr ""  msgstr ""
1109    "Os nad ydych chi'n siwr, ni ddylwch fynd ymlaen heb lwybr rhagosod: "
1110    "cysylltwch a gweinydd eich rhwydwaith lleol ynghylch y broblem hon."
1111    
1112  #. Type: error  #. Type: error
1113  #. Description  #. Description
1114  #. :sl2:  #. :sl2:
1115  #: ../netcfg-static.templates:2001  #: ../netcfg-static.templates:2001
 #, fuzzy  
1116  msgid "Malformed IP address"  msgid "Malformed IP address"
1117  msgstr "Cyfeiriad IP:"  msgstr "Cyfieiriad IP annilys"
1118    
1119  #. Type: error  #. Type: error
1120  #. Description  #. Description
# Line 1061  msgid "" Line 1124  msgid ""
1124  "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "  "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1125  "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."  "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1126  msgstr ""  msgstr ""
1127    "Mae'r cyfeiriad IP rhoddoch yn annilys. Fylai fod yn y ffurf x.x.x.x lle mae "
1128    "pob 'x' yn rhif nad yw'n fwy na 255. Ceisiwch eto os gwelwch yn dda."
1129    
1130  #. Type: string  #. Type: string
1131  #. Description  #. Description
1132  #. :sl2:  #. :sl2:
1133  #: ../netcfg-static.templates:3001  #: ../netcfg-static.templates:3001
1134  msgid "Point-to-point address:"  msgid "Point-to-point address:"
1135  msgstr ""  msgstr "Cyfeiriad pwynt-i-bwynt:"
1136    
1137  #. Type: string  #. Type: string
1138  #. Description  #. Description
1139  #. :sl2:  #. :sl2:
1140  #: ../netcfg-static.templates:3001  #: ../netcfg-static.templates:3001
 #, fuzzy  
1141  msgid ""  msgid ""
1142  "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "  "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1143  "point to point network.  Consult your network administrator if you do not "  "point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
1144  "know the value.  The point-to-point address should be entered as four "  "know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
1145  "numbers separated by periods."  "numbers separated by periods."
1146  msgstr ""  msgstr ""
1147  "Defnyddir y masg rhwydwaith er mwyn dehongli pa gyfrifiaduron sy'n lleol "  "Defnyddir y cyfeiriad pwynt-i-bwynt er mwyn dehongli pwynt arall y "
1148  "i'ch rhwydwaith. Gofynnwch i weinyddwr eich rhwydwaith os nad ydych chi'n "  "rhwydwaith pwynt-i-bwynt. Gofynnwch i weinyddwr eich rhwydwaith os nad ydych "
1149  "gwybod yr ateb cywir. Dylid rhoi y masg rhwydwaith fel pedwar rhif wedi eu "  "chi'n siwr beth yw'r ateb cywir. Dylir rhoi'r cyfeiriad pwynt-i-bwynt fel "
1150  "gwahannu gan atalnodau."  "pedwar rhif wedi eu gwahannu gan atalnodau."
1151    
1152  #. Type: error  #. Type: error
1153  #. Description  #. Description
1154  #. :sl2:  #. :sl2:
1155  #: ../netcfg-static.templates:6001  #: ../netcfg-static.templates:6001
1156  msgid "Unreachable gateway"  msgid "Unreachable gateway"
1157  msgstr ""  msgstr "Mynedfa ni ellir cyrraedd"
1158    
1159  #. Type: error  #. Type: error
1160  #. Description  #. Description
1161  #. :sl2:  #. :sl2:
1162  #: ../netcfg-static.templates:6001  #: ../netcfg-static.templates:6001
 #, fuzzy  
1163  msgid "The gateway address you entered is unreachable."  msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1164  msgstr "Ni ellir cyrraedd y cyfeiriad mynedfa rhoddoch."  msgstr "Ni ellir cyrraedd y cyfeiriad mynedfa rhoddoch."
1165    
# Line 1107  msgstr "Ni ellir cyrraedd y cyfeiriad my Line 1170  msgstr "Ni ellir cyrraedd y cyfeiriad my
1170  msgid ""  msgid ""
1171  "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."  "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1172  msgstr ""  msgstr ""
1173    "Efallai gwanethoch gamgymeriad yn rhoi eith cyfeiriad IP, masg rhwydwaith, "
1174    "neu fynedfa."
1175    
1176  #. Type: select  #. Type: select
1177  #. Choices  #. Choices
# Line 1154  msgstr "" Line 1219  msgstr ""
1219  #. Description  #. Description
1220  #. :sl2:  #. :sl2:
1221  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
 #, fuzzy  
1222  msgid "Bad archive mirror"  msgid "Bad archive mirror"
1223  msgstr "Yn gwirio'r drych archif Debian"  msgstr "Drych archif gwael"
1224    
1225  #. Type: error  #. Type: error
1226  #. Description  #. Description
# Line 1167  msgid "" Line 1231  msgid ""
1231  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "  "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1232  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."  "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1233  msgstr ""  msgstr ""
1234  "Un ai nid yw'r drych archif Debian a benodwyd ar gael, neu does dim ffeil "  "Un ai nid yw'r drych archif Ubuntu a benodwyd ar gael, neu does dim ffeil "
1235  "Release dilys ar gael arni. Ceisiwch ddefnyddio drych gwahanol."  "Release dilys ar gael arni. Ceisiwch ddefnyddio drych gwahanol."
1236    
1237  #. Type: string  #. Type: string
# Line 1177  msgstr "" Line 1241  msgstr ""
1241  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1242  #, fuzzy  #, fuzzy
1243  msgid "Debian archive mirror directory:"  msgid "Debian archive mirror directory:"
1244  msgstr "Yn gwirio'r drych archif Debian"  msgstr "Cyfeiriadur drych archif Ubuntu:"
1245    
1246  #. Type: string  #. Type: string
1247  #. Description  #. Description
1248  #. :sl2:  #. :sl2:
1249  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1250  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1251    #, fuzzy
1252  msgid ""  msgid ""
1253  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "  "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1254  "located."  "located."
1255  msgstr ""  msgstr ""
1256    "Os gwelwch yn dda, rhowch y cyfeiriadur mae'r drych o archif Ubuntu wedi ei "
1257    "leoli ynddi."
1258    
1259  #. Type: string  #. Type: string
1260  #. Description  #. Description
1261  #. :sl2:  #. :sl2:
1262  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
 #, fuzzy  
1263  msgid "FTP proxy information (blank for none):"  msgid "FTP proxy information (blank for none):"
1264  msgstr "Manylion dirprwy HTTP (gwag os does dim):"  msgstr "Manylion dirprwy FTP (gwag os does dim):"
1265    
1266  #. Type: string  #. Type: string
1267  #. Description  #. Description
1268  #. :sl2:  #. :sl2:
1269  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
 #, fuzzy  
1270  msgid ""  msgid ""
1271  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1272  "information here. Otherwise, leave this blank."  "information here. Otherwise, leave this blank."
1273  msgstr ""  msgstr ""
1274  "Os ydych angen defnyddio dirprwy HTTP er mwyn cyrchu'r byd allanol, rhowch y "  "Os ydych angen defnyddio dirprwy FTP er mwyn cyrchu'r byd allanol, rhowch y "
1275  "manylion dirprwy yma. Fel arall, gadewch hyn yn wag."  "manylion dirprwy yma. Os na, gadewch hyn yn wag."
1276    
1277  #. Type: select  #. Type: select
1278  #. Default  #. Default
# Line 1236  msgstr "GB" Line 1301  msgstr "GB"
1301  #. Description  #. Description
1302  #. :sl2:  #. :sl2:
1303  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
 #, fuzzy  
1304  msgid "Protocol for file downloads:"  msgid "Protocol for file downloads:"
1305  msgstr "Y protocol ar gyfer lawrlwytho ffeiliau:"  msgstr "Y protocol ar gyfer lawrlwytho ffeiliau:"
1306    
# Line 1244  msgstr "Y protocol ar gyfer lawrlwytho f Line 1308  msgstr "Y protocol ar gyfer lawrlwytho f
1308  #. Description  #. Description
1309  #. :sl2:  #. :sl2:
1310  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001  #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1311    #, fuzzy
1312  msgid ""  msgid ""
1313  "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "  "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
1314  "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."  "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
1315  msgstr ""  msgstr ""
1316    "Os gwelwch yn dda, dewiswch y protocol lawrlwytho ffeiliau. Os nad ydych "
1317    "chi'n siwr, dewiswch \"http\" gan ei fod yn tueddu cael llai o broblemau "
1318    "gyda muriau tân."
1319    
1320  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1321  #. Type: select  #. Type: select
# Line 1263  msgstr "" Line 1331  msgstr ""
1331  #. an infinitive form  #. an infinitive form
1332  #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1333  msgid "Retry"  msgid "Retry"
1334  msgstr ""  msgstr "Ailgeisio"
1335    
1336  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1337  #. Type: select  #. Type: select
# Line 1278  msgstr "" Line 1346  msgstr ""
1346  #. These are choices of actions so this is, at least in English,  #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1347  #. an infinitive form  #. an infinitive form
1348  #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
 #, fuzzy  
1349  msgid "Change mirror"  msgid "Change mirror"
1350  msgstr "Yn chwilio'r disgen hyblyg"  msgstr "Newid drych"
1351    
1352  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1353  #. Type: select  #. Type: select
# Line 1290  msgstr "Yn chwilio'r disgen hyblyg" Line 1357  msgstr "Yn chwilio'r disgen hyblyg"
1357  #. Type: select  #. Type: select
1358  #. Description  #. Description
1359  #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002  #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002
 #, fuzzy  
1360  msgid "Downloading a file failed:"  msgid "Downloading a file failed:"
1361  msgstr "Yn lawrlwytho'r ffeil Release..."  msgstr "Methodd lawrlwytho ffeil:"
1362    
1363  #. Type: select  #. Type: select
1364  #. Description  #. Description
1365  #. :sl2:  #. :sl2:
1366  #: ../net-retriever.templates:1002  #: ../net-retriever.templates:1002
 #, fuzzy  
1367  msgid ""  msgid ""
1368  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "  "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
1369  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "  "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
# Line 1313  msgstr "" Line 1378  msgstr ""
1378  #. Description  #. Description
1379  #. :sl2:  #. :sl2:
1380  #: ../cdrom-retriever.templates:1001  #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1381    #, fuzzy
1382  msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"  msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
1383  msgstr ""  msgstr "Methwyd copïo ffeil o'r CDROM. Ailgychwyn?"
1384    
1385  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1386  #. Description  #. Description
1387  #. :sl2:  #. :sl2:
1388  #: ../cdrom-retriever.templates:1001  #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1389    #, fuzzy
1390  msgid ""  msgid ""
1391  "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "  "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
1392  "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "  "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
1393  "CD-ROM."  "CD-ROM."
1394  msgstr ""  msgstr ""
1395    "Roedd problem wrth ddarllen data o'r CDROM. Os gwelwch yn dda, sicrhewch ei "
1396    "fod yn y gyrriant. Os nad yw ailgeisio yn gweithio, dylwch wirio cywirdeb "
1397    "eich CDROM."
1398    
1399  #. Type: text  #. Type: text
1400  #. Description  #. Description
1401  #. :sl2:  #. :sl2:
1402  #: ../media-retriever.templates:1001  #: ../media-retriever.templates:1001
 #, fuzzy  
1403  msgid "Scanning removable media"  msgid "Scanning removable media"
1404  msgstr "Llwyddio gyrryddion rhwydwaith o ddisgen hyblyg gyrryddion?"  msgstr ""
1405    
1406  #. Type: text  #. Type: text
1407  #. Description  #. Description
# Line 1388  msgstr "Cynllun rhaniadu:" Line 1457  msgstr "Cynllun rhaniadu:"
1457  #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition  #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
1458  #. NUMBER and not the partition NAME  #. NUMBER and not the partition NAME
1459  #: ../partman-base.templates:6001  #: ../partman-base.templates:6001
1460    #, fuzzy
1461  msgid ""  msgid ""
1462  "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "  "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
1463  "${DEVICE} for the following reasons:"  "${DEVICE} for the following reasons:"
1464  msgstr ""  msgstr "Methodd cread gofod cyfnewid yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}."
1465    
1466  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1467  #. Description  #. Description
1468  #. :sl2:  #. :sl2:
1469  #: ../partman-base.templates:10001  #: ../partman-base.templates:10001
 #, fuzzy  
1470  msgid "Continue with the installation?"  msgid "Continue with the installation?"
1471  msgstr "Gorffen y sefydliad"  msgstr "Mynd ymlaen gyda'r sefydliad?"
1472    
1473  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1474  #. Description  #. Description
# Line 1408  msgstr "Gorffen y sefydliad" Line 1477  msgstr "Gorffen y sefydliad"
1477  msgid ""  msgid ""
1478  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."  "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
1479  msgstr ""  msgstr ""
1480    "Nid oes newidiadau i'r tabl rhaniadau na chread systemau ffeiliau wedi eu "
1481    "cynllunio."
1482    
1483  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1484  #. Description  #. Description
# Line 1417  msgid "" Line 1488  msgid ""
1488  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "  "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
1489  "files may prevent the successful installation of the base system."  "files may prevent the successful installation of the base system."
1490  msgstr ""  msgstr ""
1491    "Os ydych chi'n bwriadu defnyddio systemau ffeiliau sydd wedi eu creu "
1492    "eisioes, sylwer gall ffeiliau sy'n bodoli eisioes rhwystro sefydliad "
1493    "llwyddiannus y system sail."
1494    
1495  #. Type: text  #. Type: text
1496  #. Description  #. Description
1497  #. :sl2:  #. :sl2:
1498  #: ../partman-base.templates:12001  #: ../partman-base.templates:12001
1499  msgid "The following partitions are going to be formatted:"  msgid "The following partitions are going to be formatted:"
1500  msgstr ""  msgstr "Caiff y rhaniadau canlynol eu fformadu:"
1501    
1502  #. Type: text  #. Type: text
1503  #. Description  #. Description
1504  #. :sl2:  #. :sl2:
1505  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"  #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
1506  #: ../partman-base.templates:13001  #: ../partman-base.templates:13001
 #, fuzzy  
1507  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"  msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
1508  msgstr "Yn fformadu gofod cyfnewid yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}..."  msgstr "rhaniad #${PARTITION} o ${DEVICE} fel ${TYPE}"
1509    
1510  #. Type: text  #. Type: text
1511  #. Description  #. Description
# Line 1448  msgstr "" Line 1521  msgstr ""
1521  #. :sl2:  #. :sl2:
1522  #: ../partman-base.templates:15001  #: ../partman-base.templates:15001
1523  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"  msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
1524  msgstr ""  msgstr "Mae tablau rhaniad y dyfeisiau canlynol wedi newid:"
1525    
1526  #. Type: select  #. Type: select
1527  #. Description  #. Description
1528  #. :sl2:  #. :sl2:
1529  #: ../partman-base.templates:16001  #: ../partman-base.templates:16001
 #, fuzzy  
1530  msgid "What to do with this device:"  msgid "What to do with this device:"
1531  msgstr "Beth i'w wneud gyda'r ddyfais yma:"  msgstr "Beth i'w wneud gyda'r ddyfais yma:"
1532    
# Line 1462  msgstr "Beth i'w wneud gyda'r ddyfais ym Line 1534  msgstr "Beth i'w wneud gyda'r ddyfais ym
1534  #. Description  #. Description
1535  #. :sl2:  #. :sl2:
1536  #: ../partman-base.templates:17001  #: ../partman-base.templates:17001
 #, fuzzy  
1537  msgid "How to use this free space:"  msgid "How to use this free space:"
1538  msgstr "Sut i ddefnyddio'r rhaniad hwn:"  msgstr "Sut i ddefnyddio'r gofod rhydd hwn:"
1539    
1540  #. Type: select  #. Type: select
1541  #. Description  #. Description
1542  #. :sl2:  #. :sl2:
1543  #: ../partman-base.templates:18001  #: ../partman-base.templates:18001
 #, fuzzy  
1544  msgid "Partition settings:"  msgid "Partition settings:"
1545  msgstr "Fformadu rhaniadau"  msgstr "Gosodiadau rhaniad:"
1546    
1547  #. Type: select  #. Type: select
1548  #. Description  #. Description
1549  #. :sl2:  #. :sl2:
1550  #: ../partman-base.templates:18001  #: ../partman-base.templates:18001
 #, fuzzy  
1551  msgid ""  msgid ""
1552  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "  "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1553  "${DESTROYED}"  "${DESTROYED}"
1554  msgstr "Yn fformadu gofod cyfnewid yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}..."  msgstr ""
1555    "Rydych chi'n golygu rhaniad #${PARTITION} o ${DEVICE} . ${OTHERINFO} "
1556    "${DESTROYED}"
1557    
1558  #. Type: text  #. Type: text
1559  #. Description  #. Description
1560  #. :sl2:  #. :sl2:
1561  #: ../partman-base.templates:19001  #: ../partman-base.templates:19001
1562  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."  msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
1563  msgstr ""  msgstr "Mae'r rhaniad hwn wedi ei fformadu gyda'r ${FILESYSTEM}."
1564    
1565  #. Type: text  #. Type: text
1566  #. Description  #. Description
1567  #. :sl2:  #. :sl2:
1568  #: ../partman-base.templates:20001  #: ../partman-base.templates:20001
 #, fuzzy  
1569  msgid "No existing file system was detected in this partition."  msgid "No existing file system was detected in this partition."
1570  msgstr "Label ar gyfer y system ffeiliau yn rhaniad hwn:"  msgstr "Ni chafodd system ffeiliau sy'n bodoli ei ganfod yn y rhaniad hwn."
1571    
1572  #. Type: text  #. Type: text
1573  #. Description  #. Description
1574  #. :sl2:  #. :sl2:
1575  #: ../partman-base.templates:21001  #: ../partman-base.templates:21001
1576  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"  msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
1577  msgstr ""  msgstr "Caiff yr holl ddata ynddo EI DDINISTRIO!"
1578    
1579  #. Type: note  #. Type: note
1580  #. Description  #. Description
1581  #. :sl2:  #. :sl2:
1582  #: ../partman-base.templates:22001  #: ../partman-base.templates:22001
1583  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1584  msgstr ""  msgstr "Mae'r rhaniad yn dechrau at ${FROMCHS} ac yn gorffen at ${TOCHS}."
1585    
1586  #. Type: note  #. Type: note
1587  #. Description  #. Description
1588  #. :sl2:  #. :sl2:
1589  #: ../partman-base.templates:23001  #: ../partman-base.templates:23001
1590  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."  msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1591  msgstr ""  msgstr "Mae'r gofod rhydd yn dechrau at ${FROMCHS} ac yn gorffen at ${TOCHS}."
1592    
1593  #. Type: text  #. Type: text
1594  #. Description  #. Description
# Line 1528  msgstr "" Line 1598  msgstr ""
1598  #. :sl2:  #. :sl2:
1599  #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001  #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001
1600  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"  msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
1601  msgstr ""  msgstr "Dangos manylion Silindr/Pen/Sector"
1602    
1603  #. Type: text  #. Type: text
1604  #. Description  #. Description
1605  #. :sl2:  #. :sl2:
1606  #: ../partman-base.templates:29001  #: ../partman-base.templates:29001
 #, fuzzy  
1607  msgid "Done setting up the partition"  msgid "Done setting up the partition"
1608  msgstr "Yn cychwyn y rhaniadydd"  msgstr "Gorffenwyd paratoi'r rhaniad"
1609    
1610  #. Type: text  #. Type: text
1611  #. Description  #. Description
1612  #. :sl2:  #. :sl2:
1613  #: ../partman-base.templates:33001  #: ../partman-base.templates:33001
1614  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1615  msgid "Dump partition info in %s"  msgid "Dump partition info in %s"
1616  msgstr "Dim cyfrwng rhaniadwy"  msgstr "Tomenu manylion rhaniad yn %s"
1617    
1618  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1619  #. Type: error  #. Type: error
# Line 1558  msgstr "Dim cyfrwng rhaniadwy" Line 1627  msgstr "Dim cyfrwng rhaniadwy"
1627  #. Description  #. Description
1628  #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001  #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001
1629  #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
 #, fuzzy  
1630  msgid "Failed to partition the selected disk"  msgid "Failed to partition the selected disk"
1631  msgstr "Methwyd rhaniadu'r disg a ddewiswyd"  msgstr "Methwyd rhaniadu'r disg a ddewiswyd"
1632    
# Line 1570  msgid "" Line 1638  msgid ""
1638  "This probably happened because the selected disk or free space is too small "  "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
1639  "to be automatically partitioned."  "to be automatically partitioned."
1640  msgstr ""  msgstr ""
1641    "Mae'n debyg digwyddodd hyn oherwydd mae'r disg neu ofod rhydd a ddewiswyd yn "
1642    "rhy fach i'w rhaniadu'n awtomatig."
1643    
1644  #. Type: error  #. Type: error
1645  #. Description  #. Description
1646  #. :sl2:  #. :sl2:
1647  #: ../partman-auto.templates:4001  #: ../partman-auto.templates:4001
 #, fuzzy  
1648  msgid ""  msgid ""
1649  "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "  "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
1650  "the partition table."  "the partition table."
# Line 1588  msgstr "" Line 1657  msgstr ""
1657  #. :sl2:  #. :sl2:
1658  #: ../partman-auto.templates:10001  #: ../partman-auto.templates:10001
1659  msgid "Unusable free space"  msgid "Unusable free space"
1660  msgstr ""  msgstr "Gofod rhydd ni ellir defnyddio"
1661    
1662  #. Type: error  #. Type: error
1663  #. Description  #. Description
# Line 1598  msgid "" Line 1667  msgid ""
1667  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "  "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
1668  "probably too many (primary) partitions in the partition table."  "probably too many (primary) partitions in the partition table."
1669  msgstr ""  msgstr ""
1670    "Methodd rhaniadu oherwydd ni ellir defnyddio'r gofod rhydd a ddewiswyd. Mwy "
1671    "na thebyg, mae gormod o rhaniadau (cynradd) yn y tabl rhaniadau."
1672    
1673  #. Type: text  #. Type: text
1674  #. Description  #. Description
# Line 1612  msgstr "Cynllun rhaniadu:" Line 1683  msgstr "Cynllun rhaniadu:"
1683  #. Description  #. Description
1684  #. :sl2:  #. :sl2:
1685  #: ../partman-basicmethods.templates:1001  #: ../partman-basicmethods.templates:1001
 #, fuzzy  
1686  msgid "Go back to the menu?"  msgid "Go back to the menu?"
1687  msgstr "Mynd yn ôl i'r cwestiwn blaenorol"  msgstr "Mynd yn ôl i'r ddewislen?"
1688    
1689  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1690  #. Description  #. Description
1691  #. :sl2:  #. :sl2:
1692  #: ../partman-basicmethods.templates:1001  #: ../partman-basicmethods.templates:1001
 #, fuzzy  
1693  msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."  msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
1694  msgstr ""  msgstr ""
1695  "Yn creu system ffeiliau ${TYPE} yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}..."  "Does dim system ffeiliau wedi ei benodi ar gyfer rhaniad ${PARTITION} ar "
1696    "${DEVICE}."
1697    
1698  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1699  #. Description  #. Description
1700  #. :sl2:  #. :sl2:
1701  #: ../partman-basicmethods.templates:1001  #: ../partman-basicmethods.templates:1001
 #, fuzzy  
1702  msgid ""  msgid ""
1703  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
1704  "this partition, it won't be used at all."  "this partition, it won't be used at all."
1705  msgstr ""  msgstr ""
1706  "Os nad ydych chi'n mynd yn ôl i'r ddewislen rhaniadu a chywiro'r gwallau "  "Os nad ydych chi'n mynd yn ôl i'r ddewislen rhaniadu a phenodi system "
1707  "hyn, caiff y rhaniad ei ddefnyddio fel y mae."  "ffeiliau i'r rhaniad hwn, ni chaiff ei ddefnyddio o gwbl."
1708    
1709  #. Type: text  #. Type: text
1710  #. Description  #. Description
1711  #. :sl2:  #. :sl2:
1712  #: ../partman-basicmethods.templates:2001  #: ../partman-basicmethods.templates:2001
 #, fuzzy  
1713  msgid "do not use the partition"  msgid "do not use the partition"
1714  msgstr "Sut i ddefnyddio'r rhaniad hwn:"  msgstr "peidio a defnyddio'r rhaniad"
1715    
1716  #. Type: text  #. Type: text
1717  #. Description  #. Description
1718  #. up to 25 character positions  #. up to 25 character positions
1719  #. :sl2:  #. :sl2:
1720  #: ../partman-basicmethods.templates:3001  #: ../partman-basicmethods.templates:3001
 #, fuzzy  
1721  msgid "Format the partition:"  msgid "Format the partition:"
1722  msgstr "fformadu'r rhaniad"  msgstr "Fformadu'r rhaniad:"
1723    
1724  #. Type: text  #. Type: text
1725  #. Description  #. Description
1726  #. :sl2:  #. :sl2:
1727  #: ../partman-basicmethods.templates:4001  #: ../partman-basicmethods.templates:4001
 #, fuzzy  
1728  msgid "yes, format it"  msgid "yes, format it"
1729  msgstr "fformadu"  msgstr "ie, ei fformadu"
1730    
1731  #. Type: text  #. Type: text
1732  #. Description  #. Description
1733  #. :sl2:  #. :sl2:
1734  #: ../partman-basicmethods.templates:5001  #: ../partman-basicmethods.templates:5001
1735  msgid "no, keep existing data"  msgid "no, keep existing data"
1736  msgstr ""  msgstr "na, cadw'r data presennol"
1737    
1738  #. Type: text  #. Type: text
1739  #. Description  #. Description
1740  #. :sl2:  #. :sl2:
1741  #: ../partman-basicmethods.templates:6001  #: ../partman-basicmethods.templates:6001
1742  msgid "do not use"  msgid "do not use"
1743  msgstr ""  msgstr "peidio a defnyddio"
1744    
1745  #. Type: text  #. Type: text
1746  #. Description  #. Description
1747  #. :sl2:  #. :sl2:
1748  #: ../partman-basicmethods.templates:8001  #: ../partman-basicmethods.templates:8001
 #, fuzzy  
1749  msgid "format the partition"  msgid "format the partition"
1750  msgstr "fformadu'r rhaniad"  msgstr "fformadu'r rhaniad"
1751    
# Line 1689  msgstr "fformadu'r rhaniad" Line 1754  msgstr "fformadu'r rhaniad"
1754  #. :sl2:  #. :sl2:
1755  #: ../partman-basicmethods.templates:10001  #: ../partman-basicmethods.templates:10001
1756  msgid "keep and use the existing data"  msgid "keep and use the existing data"
1757  msgstr ""  msgstr "cadw a defnyddio'r data sy'n bodoli eisioes"
1758    
1759  #. Type: text  #. Type: text
1760  #. Description  #. Description
1761  #. :sl2:  #. :sl2:
1762  #: ../partman-partitioning.templates:1001  #: ../partman-partitioning.templates:1001
 #, fuzzy  
1763  msgid "Resizing partition..."  msgid "Resizing partition..."
1764  msgstr "Yn copïo'r rhaniad..."  msgstr "Yn ailfeintio'r rhaniad..."
1765    
1766  #. Type: text  #. Type: text
1767  #. Description  #. Description
1768  #. :sl2:  #. :sl2:
1769  #: ../partman-partitioning.templates:2001  #: ../partman-partitioning.templates:2001
 #, fuzzy  
1770  msgid "Copying partition..."  msgid "Copying partition..."
1771  msgstr "Yn cyfrifo'r rhaniadau newydd..."  msgstr "Yn copïo'r rhaniad..."
1772    
1773  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1774  #. Description  #. Description
# Line 1723  msgstr "Ysgrifennu'r newidiadau at ddisg Line 1786  msgstr "Ysgrifennu'r newidiadau at ddisg
1786  #. Description  #. Description
1787  #. :sl2:  #. :sl2:
1788  #: ../partman-partitioning.templates:4001  #: ../partman-partitioning.templates:4001
1789    #, fuzzy
1790  msgid ""  msgid ""
1791  "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "  "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
1792  "written to disk."  "written to disk."
1793  msgstr ""  msgstr ""
1794    "Cyn mae'r weithred ailfeintio yn cymryd lle, rhaid i'r newidiadau gael eu "
1795    "ysgrifennu at ddisg."
1796    
1797  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1798  #. Description  #. Description
# Line 1737  msgstr "" Line 1803  msgstr ""
1803  #: ../partman-partitioning.templates:4001  #: ../partman-partitioning.templates:4001
1804  #: ../partman-partitioning.templates:8001  #: ../partman-partitioning.templates:8001
1805  msgid "You cannot undo this operation."  msgid "You cannot undo this operation."
1806  msgstr ""  msgstr "Ni allwch ddatwneud y weithred hon."
1807    
1808  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1809  #. Description  #. Description
1810  #. :sl2:  #. :sl2:
1811  #: ../partman-partitioning.templates:4001  #: ../partman-partitioning.templates:4001
1812    #, fuzzy
1813  msgid "Please note that the copy operation may take a long time."  msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
1814  msgstr ""  msgstr "Sylwer y gall y weithred copïo gymryd amser hir."
1815    
1816  #. Type: select  #. Type: select
1817  #. Description  #. Description
1818  #. :sl2:  #. :sl2:
1819  #: ../partman-partitioning.templates:5001  #: ../partman-partitioning.templates:5001
 #, fuzzy  
1820  msgid "Source partition:"  msgid "Source partition:"
1821  msgstr "Dileu'r rhaniad"  msgstr "Rhaniad ffynhonell:"
1822    
1823  #. Type: select  #. Type: select
1824  #. Description  #. Description
1825  #. :sl2:  #. :sl2:
1826  #: ../partman-partitioning.templates:5001  #: ../partman-partitioning.templates:5001
 #, fuzzy  
1827  msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."  msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
1828  msgstr ""  msgstr ""
1829  "Os gwelwch yn dda, dewiswch y rhaniad sy'n cynnwys y data hoffech gopïo."  "Os gwelwch yn dda, dewiswch y rhaniad sy'n cynnwys y data hoffech gopïo."
# Line 1767  msgstr "" Line 1832  msgstr ""
1832  #. Description  #. Description
1833  #. :sl2:  #. :sl2:
1834  #: ../partman-partitioning.templates:6001  #: ../partman-partitioning.templates:6001
 #, fuzzy  
1835  msgid "Copy operation failure"  msgid "Copy operation failure"
1836  msgstr "Methiad gweithred ailfeintio"  msgstr "Methiad gweithred copïo"
1837    
1838  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1839  #. Type: error  #. Type: error
# Line 1784  msgstr "Methiad gweithred ailfeintio" Line 1848  msgstr "Methiad gweithred ailfeintio"
1848  #. :sl3:  #. :sl3:
1849  #: ../partman-partitioning.templates:6001  #: ../partman-partitioning.templates:6001
1850  #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:5001  #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:5001
 #, fuzzy  
1851  msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."  msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
1852  msgstr "Digwyddodd gwall wrth ysgrifennu'r newidiadau i'r dyfeisiau storfa."  msgstr "Digwyddodd gwall wrth ysgrifennu'r newidiadau i'r dyfeisiau storfa."
1853    
# Line 1792  msgstr "Digwyddodd gwall wrth ysgrifennu Line 1855  msgstr "Digwyddodd gwall wrth ysgrifennu
1855  #. Description  #. Description
1856  #. :sl2:  #. :sl2:
1857  #: ../partman-partitioning.templates:6001  #: ../partman-partitioning.templates:6001
 #, fuzzy  
1858  msgid "The copy operation has been aborted."  msgid "The copy operation has been aborted."
1859  msgstr "Mae'r weithred copïo wedi ei erthylu."  msgstr ""
1860    
1861  #. Type: error  #. Type: error
1862  #. Description  #. Description
1863  #. :sl2:  #. :sl2:
1864  #: ../partman-partitioning.templates:7001  #: ../partman-partitioning.templates:7001
1865  msgid "The resize operation is impossible"  msgid "The resize operation is impossible"
1866  msgstr ""  msgstr "Mae'r gweithred ailfeintio yn amhosib"
1867    
1868  #. Type: error  #. Type: error
1869  #. Description  #. Description
1870  #. :sl2:  #. :sl2:
1871  #: ../partman-partitioning.templates:7001  #: ../partman-partitioning.templates:7001
1872  msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."  msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
1873  msgstr ""  msgstr "Oherwydd rheswm anhysbys, mae'n amhosib ailfeintio'r rhaniad hwn."
1874    
1875  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1876  #. Type: error  #. Type: error
# Line 1913  msgstr "" Line 1975  msgstr ""
1975  #: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-lvm.templates:58001  #: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-lvm.templates:58001
1976  #: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-auto-lvm.templates:7001  #: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
1977  #: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-dmraid.templates:3001  #: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-dmraid.templates:3001
1978    #, fuzzy
1979  msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."  msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
1980  msgstr ""  msgstr ""
1981    "Gwiriwch /var/log/messages neu gwelwch consol rhithwir 4 am y manylion."
1982    
1983  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1984  #. Description  #. Description
1985  #. :sl2:  #. :sl2:
1986  #: ../partman-partitioning.templates:8001  #: ../partman-partitioning.templates:8001
1987    #, fuzzy
1988  msgid ""  msgid ""
1989  "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "  "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
1990  "written to disk."  "written to disk."
1991  msgstr ""  msgstr ""
1992    "Cyn mae'r weithred ailfeintio yn cymryd lle, rhaid i'r newidiadau gael eu "
1993    "ysgrifennu at ddisg."
1994    
1995  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1996  #. Description  #. Description
1997  #. :sl2:  #. :sl2:
1998  #: ../partman-partitioning.templates:8001  #: ../partman-partitioning.templates:8001
1999    #, fuzzy
2000  msgid "Please note that the resize operation may take a long time."  msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
2001  msgstr ""  msgstr "Sylwer y gall y weithred ailfeintio gymryd amser hir."
2002    
2003  #. Type: string  #. Type: string
2004  #. Description  #. Description
# Line 1940  msgstr "" Line 2008  msgstr ""
2008  #. :sl2:  #. :sl2:
2009  #: ../partman-partitioning.templates:9001  #: ../partman-partitioning.templates:9001
2010  #: ../partman-partitioning.templates:14001  #: ../partman-partitioning.templates:14001
 #, fuzzy  
2011  msgid "New partition size:"  msgid "New partition size:"
2012  msgstr "Dim cyfrwng rhaniadwy"  msgstr "Y maint rhaniad newydd:"
2013    
2014  #. Type: string  #. Type: string
2015  #. Description  #. Description
2016  #. :sl2:  #. :sl2:
2017  #: ../partman-partitioning.templates:9001  #: ../partman-partitioning.templates:9001
2018    #, fuzzy
2019  msgid ""  msgid ""
2020  "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "  "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
2021  "maximum size is ${MAXSIZE}."  "maximum size is ${MAXSIZE}."
2022  msgstr ""  msgstr ""
2023    "Y maint lleiaf rydych chi'n gallu defnyddio yw ${MINSIZE} neu ${PERCENT} a'r "
2024    "maint mwyaf yw ${MAXSIZE}."
2025    
2026  #. Type: string  #. Type: string
2027  #. Description  #. Description
# Line 1975  msgstr "" Line 2045  msgstr ""
2045  #. :sl2:  #. :sl2:
2046  #: ../partman-partitioning.templates:10001  #: ../partman-partitioning.templates:10001
2047  #: ../partman-partitioning.templates:15001  #: ../partman-partitioning.templates:15001
 #, fuzzy  
2048  msgid "Invalid size"  msgid "Invalid size"
2049  msgstr "Main annilys"  msgstr "Main annilys"
2050    
# Line 1984  msgstr "Main annilys" Line 2053  msgstr "Main annilys"
2053  #. :sl2:  #. :sl2:
2054  #: ../partman-partitioning.templates:11001  #: ../partman-partitioning.templates:11001
2055  msgid "Too large size"  msgid "Too large size"
2056  msgstr ""  msgstr "Maint rhy fawr"
2057    
2058  #. Type: error  #. Type: error
2059  #. Description  #. Description
2060  #. :sl2:  #. :sl2:
2061  #: ../partman-partitioning.templates:12001  #: ../partman-partitioning.templates:12001
2062  msgid "Too small size"  msgid "Too small size"
2063  msgstr ""  msgstr "Maint rhy fach"
2064    
2065  #. Type: error  #. Type: error
2066  #. Description  #. Description
2067  #. :sl2:  #. :sl2:
2068  #: ../partman-partitioning.templates:13001  #: ../partman-partitioning.templates:13001
 #, fuzzy  
2069  msgid "Resize operation failure"  msgid "Resize operation failure"
2070  msgstr "Methiad gweithred ailfeintio"  msgstr "Methiad gweithred ailfeintio"
2071    
# Line 2005  msgstr "Methiad gweithred ailfeintio" Line 2073  msgstr "Methiad gweithred ailfeintio"
2073  #. Description  #. Description
2074  #. :sl2:  #. :sl2:
2075  #: ../partman-partitioning.templates:13001  #: ../partman-partitioning.templates:13001
 #, fuzzy  
2076  msgid "The resize operation has been aborted."  msgid "The resize operation has been aborted."
2077  msgstr "Mae'r weithred copïo wedi ei erthylu."  msgstr ""
2078    
2079  #. Type: string  #. Type: string
2080  #. Description  #. Description
# Line 2015  msgstr "Mae'r weithred copïo wedi ei er Line 2082  msgstr "Mae'r weithred copïo wedi ei er
2082  #: ../partman-partitioning.templates:14001  #: ../partman-partitioning.templates:14001
2083  #, fuzzy  #, fuzzy
2084  msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."  msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
2085  msgstr "Pwynt clymu ar gyfer y rhaniad hwn:"  msgstr "Y maint mwyaf gallwch ddefnyddio yw ${MAXSIZE}."
2086    
2087  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
2088  #. Description  #. Description
2089  #. :sl2:  #. :sl2:
2090  #: ../partman-partitioning.templates:19001  #: ../partman-partitioning.templates:19001
 #, fuzzy  
2091  msgid "Flags for the new partition:"  msgid "Flags for the new partition:"
2092  msgstr "System ffeiliau y rhaniad newydd:"  msgstr "Banneri ar gyfer y rhaniad newydd:"
2093    
2094  #. Type: string  #. Type: string
2095  #. Description  #. Description
2096  #. :sl2:  #. :sl2:
2097  #: ../partman-partitioning.templates:20001  #: ../partman-partitioning.templates:20001
 #, fuzzy  
2098  msgid "Partition name:"  msgid "Partition name:"
2099  msgstr "Dull rhaniadu:"  msgstr "Enw rhaniad:"
2100    
2101  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2102  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 2046  msgstr "Dull rhaniadu:" Line 2111  msgstr "Dull rhaniadu:"
2111  #. :sl3:  #. :sl3:
2112  #: ../partman-partitioning.templates:21001  #: ../partman-partitioning.templates:21001
2113  #: ../partman-partitioning.templates:22001 ../partman-dmraid.templates:7001  #: ../partman-partitioning.templates:22001 ../partman-dmraid.templates:7001
 #, fuzzy  
2114  msgid "Continue with partitioning?"  msgid "Continue with partitioning?"
2115  msgstr "Mynd ymlaen gyda'r rhaniadydd"  msgstr "Mynd ymlaen gyda'r rhaniadydd"
2116    
# Line 2059  msgid "" Line 2123  msgid ""
2123  "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "  "partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
2124  "debian-boot@lists.debian.org with information."  "debian-boot@lists.debian.org with information."
2125  msgstr ""  msgstr ""
2126    "Does gan y rhaniadydd hwn ddim gwybodaeth ynghylch math rhagosod y tablau "
2127    "rhaniad ar eich pensaerniaeth. Os gwelwch yn dda, danfonwch ebost at debian-"
2128    "boot@lists.debian.org gyda'r wybodaeth hon."
2129    
2130  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2131  #. Description  #. Description
# Line 2068  msgid "" Line 2135  msgid ""
2135  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "  "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2136  "libparted, then this partitioner will not work properly."  "libparted, then this partitioner will not work properly."
2137  msgstr ""  msgstr ""
2138    "Sylwer os nad yw math y tabl rhaniad wedi ei gynnal gan libparted, yna ni "
2139    "fydd y rhaniadydd yma yn gweithio'n iawn."
2140    
2141  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2142  #. Description  #. Description
# Line 2078  msgid "" Line 2147  msgid ""
2147  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "  "support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
2148  "recommended that you exit this partitioner."  "recommended that you exit this partitioner."
2149  msgstr ""  msgstr ""
2150    "Mae'r rhaniadydd hwn wedi ei seilio ar y llyfrgell libparted sydd heb "
2151    "gynhaliaeth ar gyfer y tablau rhaniad a ddefnyddir ar eich pensaerniaeth. "
2152    "Argymhellir yn gryf eich bod chi'n gadael y rhaniadydd hwn."
2153    
2154  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2155  #. Description  #. Description
# Line 2087  msgid "" Line 2159  msgid ""
2159  "If you can, please help to add support for your partition table type to "  "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2160  "libparted."  "libparted."
2161  msgstr ""  msgstr ""
2162    "Os y gallwch, cynorthwywch gyda ychwanegu cynhaliaeth ar gyfer eich math "
2163    "tabl rhaniad i libparted os gwelwch yn dda."
2164    
2165  #. Type: select  #. Type: select
2166  #. Description  #. Description
2167  #. :sl2:  #. :sl2:
2168  #: ../partman-partitioning.templates:23001  #: ../partman-partitioning.templates:23001
 #, fuzzy  
2169  msgid "Partition table type:"  msgid "Partition table type:"
2170  msgstr "Dim cyfrwng rhaniadwy"  msgstr "Math tabl rhaniad:"
2171    
2172  #. Type: select  #. Type: select
2173  #. Description  #. Description
2174  #. :sl2:  #. :sl2:
2175  #: ../partman-partitioning.templates:23001  #: ../partman-partitioning.templates:23001
 #, fuzzy  
2176  msgid "Select the type of partition table to use."  msgid "Select the type of partition table to use."
2177  msgstr "Yn cyfrifo cyflwr newydd y tabl rhaniad..."  msgstr "Dewiswch y math o dabl rhaniad i'w ddefnyddio."
2178    
2179  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2180  #. Description  #. Description
2181  #. :sl2:  #. :sl2:
2182  #: ../partman-partitioning.templates:24001  #: ../partman-partitioning.templates:24001
 #, fuzzy  
2183  msgid "Create new empty partition table on this device?"  msgid "Create new empty partition table on this device?"
2184  msgstr "Creu tabl rhaniad newydd gwag ar y dyfais hwn?"  msgstr "Creu tabl rhaniad newydd gwag ar y dyfais hwn?"
2185    
# Line 2121  msgid "" Line 2192  msgid ""
2192  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "  "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2193  "will be removed."  "will be removed."
2194  msgstr ""  msgstr ""
2195    "Rydych wedi dewis dyfais cyfan i'w rhaniadu. Os ydych chi'n mynd ymlaen gyda "
2196    "creu tabl rhaniad newydd ar y ddyfais hwn, yna caiff pob rhaniad cyfredol ei "
2197    "ddinistrio."
2198    
2199  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2200  #. Description  #. Description
2201  #. :sl2:  #. :sl2:
2202  #: ../partman-partitioning.templates:24001  #: ../partman-partitioning.templates:24001
 #, fuzzy  
2203  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."  msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2204  msgstr "Sylwer ni fyddwch yn gallu gweld y cyfrinaiwr wrth ei deipio."  msgstr "Sylwer y cewch datwneud y weithred hon yn hwyrach os hoffech."
2205    
2206  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2207  #. Description  #. Description
2208  #. :sl2:  #. :sl2:
2209  #: ../partman-partitioning.templates:25001  #: ../partman-partitioning.templates:25001
 #, fuzzy  
2210  msgid "Write a new empty partition table?"  msgid "Write a new empty partition table?"
2211  msgstr "Yn cyfrifo cyflwr newydd y tabl rhaniad..."  msgstr "Ysgrifennu tabl rhaniad newydd gwag?"
2212    
2213  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2214  #. Description  #. Description
# Line 2147  msgid "" Line 2219  msgid ""
2219  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "  "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2220  "the disk immediately."  "the disk immediately."
2221  msgstr ""  msgstr ""
2222    "Oherwydd cyfyngiadau yng nghôd tablau rhaniad Sun cyfredol libparted, rhaid "
2223    "i'r tabl rhaniad newydd gael ei ysgrifennu at y ddsg ar unwaith."
2224    
2225  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2226  #. Description  #. Description
# Line 2156  msgid "" Line 2230  msgid ""
2230  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "  "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2231  "the disk will be irreversibly removed."  "the disk will be irreversibly removed."
2232  msgstr ""  msgstr ""
2233    "NI fyddwch yn gallu datwneud y weithred hon wedyn, a caiff yr holl ddata ar "
2234    "y ddisg ei ddileu yn anadferadwy."
2235    
2236  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2237  #. Description  #. Description
# Line 2165  msgid "" Line 2241  msgid ""
2241  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "  "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2242  "it to disk."  "it to disk."
2243  msgstr ""  msgstr ""
2244    "Cadarnhewch a ydych chi wir eisiau creu tabl rhaniad newydd a'i ysgrifennu "
2245    "at ddisg."
2246    
2247  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2248  #. Description  #. Description
2249  #. :sl2:  #. :sl2:
2250  #: ../partman-partitioning.templates:26001  #: ../partman-partitioning.templates:26001
 #, fuzzy  
2251  msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"  msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
2252  msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau gadael nawr?"  msgstr ""
2253    
2254  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2255  #. Description  #. Description
# Line 2199  msgstr "" Line 2276  msgstr ""
2276  #. Description  #. Description
2277  #. :sl2:  #. :sl2:
2278  #: ../partman-partitioning.templates:27001  #: ../partman-partitioning.templates:27001
 #, fuzzy  
2279  msgid "Set the partition flags"  msgid "Set the partition flags"
2280  msgstr "Y disg i'w rhaniadu:"  msgstr "Gosod y banneri rhaniad"
2281    
2282  #. Type: text  #. Type: text
2283  #. Description  #. Description
2284  #. :sl2:  #. :sl2:
2285  #: ../partman-partitioning.templates:28001  #: ../partman-partitioning.templates:28001
2286  msgid "Name:"  msgid "Name:"
2287  msgstr ""  msgstr "Enw:"
2288    
2289  #. Type: text  #. Type: text
2290  #. Description  #. Description
2291  #. :sl2:  #. :sl2:
2292  #: ../partman-partitioning.templates:30001  #: ../partman-partitioning.templates:30001
2293  msgid "Bootable flag:"  msgid "Bootable flag:"
2294  msgstr ""  msgstr "Banner bŵtiadwy:"
2295    
2296  #. Type: text  #. Type: text
2297  #. Description  #. Description
2298  #. :sl2:  #. :sl2:
2299  #: ../partman-partitioning.templates:31001  #: ../partman-partitioning.templates:31001
2300  msgid "on"  msgid "on"
2301  msgstr ""  msgstr "ymlaen"
2302    
2303  #. Type: text  #. Type: text
2304  #. Description  #. Description
2305  #. :sl2:  #. :sl2:
2306  #: ../partman-partitioning.templates:32001  #: ../partman-partitioning.templates:32001
2307  msgid "off"  msgid "off"
2308  msgstr ""  msgstr "bant"
2309    
2310  #. Type: text  #. Type: text
2311  #. Description  #. Description
2312  #. :sl2:  #. :sl2:
2313  #: ../partman-partitioning.templates:33001  #: ../partman-partitioning.templates:33001
2314  msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"  msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
2315  msgstr ""  msgstr "Newid maint y rhaniad (${SIZE} ar hyn o bryd)"
2316    
2317  #. Type: text  #. Type: text
2318  #. Description  #. Description
2319  #. :sl2:  #. :sl2:
2320  #: ../partman-partitioning.templates:34001  #: ../partman-partitioning.templates:34001
 #, fuzzy  
2321  msgid "Copy data from another partition"  msgid "Copy data from another partition"
2322  msgstr "Creu rhaniad newydd"  msgstr "Copïo data o rhaniad arall"
2323    
2324  #. Type: text  #. Type: text
2325  #. Description  #. Description
2326  #. :sl2:  #. :sl2:
2327  #: ../partman-partitioning.templates:35001  #: ../partman-partitioning.templates:35001
 #, fuzzy  
2328  msgid "Delete the partition"  msgid "Delete the partition"
2329  msgstr "Y disg i'w rhaniadu:"  msgstr "Dileu'r rhaniad"
2330    
2331  #. Type: text  #. Type: text
2332  #. Description  #. Description
2333  #. :sl2:  #. :sl2:
2334  #: ../partman-partitioning.templates:36001  #: ../partman-partitioning.templates:36001
 #, fuzzy  
2335  msgid "Create a new partition"  msgid "Create a new partition"
2336  msgstr "Y disg i'w rhaniadu:"  msgstr "Creu rhaniad newydd"
2337    
2338  #. Type: text  #. Type: text
2339  #. Description  #. Description
2340  #. :sl2:  #. :sl2:
2341  #: ../partman-partitioning.templates:37001  #: ../partman-partitioning.templates:37001
 #, fuzzy  
2342  msgid "Create a new empty partition table on this device"  msgid "Create a new empty partition table on this device"
2343  msgstr "Creu tabl rhaniad newydd gwag ar y dyfais hwn?"  msgstr "Creu rhaniad newydd gwag ar y ddyfais hwn"
2344    
2345  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2346  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 2301  msgstr "Creu tabl rhaniad newydd gwag ar Line 2373  msgstr "Creu tabl rhaniad newydd gwag ar
2373  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001
2374  #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001  #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001
2375  #: ../partman-xfs.templates:2001 ../partman-ext2r0.templates:2001  #: ../partman-xfs.templates:2001 ../partman-ext2r0.templates:2001
 #, fuzzy  
2376  msgid "Go back to the menu and correct errors?"  msgid "Go back to the menu and correct errors?"
2377  msgstr "Mynd yn ôl i'r ddewislen a chywiro gwallau?"  msgstr "Mynd yn ôl i'r ddewislen a chywiro gwallau?"
2378    
# Line 2309  msgstr "Mynd yn ôl i'r ddewislen a chyw Line 2380  msgstr "Mynd yn ôl i'r ddewislen a chyw
2380  #. Description  #. Description
2381  #. :sl2:  #. :sl2:
2382  #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
 #, fuzzy  
2383  msgid ""  msgid ""
2384  "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "  "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
2385  "${DEVICE} found uncorrected errors."  "${DEVICE} found uncorrected errors."
2386  msgstr ""  msgstr ""
2387  "Canfuodd brawf y system ffeilau gyda'r math ext3 yn rhaniad #${PARTITION} ar "  "Canfuodd brawf y system ffeiliau gyda'r math ${TYPE} yn rhaniad #"
2388  "${DEVICE} wallau heb eu cywiro."  "${PARTITION} ar ${DEVICE} wallau heb eu cywiro."
2389    
2390  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2391  #. Description  #. Description
# Line 2325  msgstr "" Line 2395  msgstr ""
2395  #. :sl2:  #. :sl2:
2396  #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2397  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
 #, fuzzy  
2398  msgid ""  msgid ""
2399  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
2400  "partition will be used as is."  "partition will be used as is."
# Line 2337  msgstr "" Line 2406  msgstr ""
2406  #. Description  #. Description
2407  #. :sl2:  #. :sl2:
2408  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
 #, fuzzy  
2409  msgid ""  msgid ""
2410  "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "  "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
2411  "uncorrected errors."  "uncorrected errors."
2412  msgstr ""  msgstr ""
2413  "Canfuodd brawf y system ffeilau gyda'r math ext3 yn rhaniad #${PARTITION} ar "  "Canfuodd brawf y gofod cyfnewid yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE} wallau "
2414  "${DEVICE} wallau heb eu cywiro."  "heb eu cywiro."
2415    
2416  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2417  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 2376  msgstr "" Line 2444  msgstr ""
2444  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2445  #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001  #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2446  #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001  #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
 #, fuzzy  
2447  msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"  msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
2448  msgstr "A hoffech ddychwelyd i'r ddewislen rhaniadu?"  msgstr "A hoffech ddychwelyd i'r ddewislen rhaniadu?"
2449    
# Line 2396  msgstr "" Line 2463  msgstr ""
2463  #. Description  #. Description
2464  #. :sl2:  #. :sl2:
2465  #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2466    #, fuzzy
2467  msgid ""  msgid ""
2468  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
2469  "the installation will continue without swap space."  "the installation will continue without swap space."
2470  msgstr ""  msgstr ""
2471    "Os nad ydych chi'n dychwelyd i'r ddewislen rhaniadu a'n dewis pwynt clymu "
2472    "o'r fan hynny, ni chaiff y rhaniad hwn ei ddefnyddio o gwbl."
2473    
2474  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2475  #. Type: error  #. Type: error
# Line 2428  msgstr "" Line 2498  msgstr ""
2498  #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001
2499  #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001  #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001
2500  #: ../partman-xfs.templates:3001 ../partman-ext2r0.templates:3001  #: ../partman-xfs.templates:3001 ../partman-ext2r0.templates:3001
 #, fuzzy  
2501  msgid "Failed to create a file system"  msgid "Failed to create a file system"
2502  msgstr "Methwyd sefydlu'r system sail"  msgstr "Methwyd creu system ffeiliau"
2503    
2504  #. Type: error  #. Type: error
2505  #. Description  #. Description
2506  #. :sl2:  #. :sl2:
2507  #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
 #, fuzzy  
2508  msgid ""  msgid ""
2509  "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "  "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
2510  "failed."  "failed."
2511  msgstr ""  msgstr ""
2512  "Methwyd creu system ffeiliau ext3 yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}."  "Methwyd creu system ffeiliau ${TYPE} yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}."
2513    
2514  #. Type: error  #. Type: error
2515  #. Description  #. Description
2516  #. :sl2:  #. :sl2:
2517  #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
 #, fuzzy  
2518  msgid "Failed to create a swap space"  msgid "Failed to create a swap space"
2519  msgstr "Methwyd creu gofod cyfnewid"  msgstr "Methwyd creu gofod cyfnewid"
2520    
# Line 2455  msgstr "Methwyd creu gofod cyfnewid" Line 2522  msgstr "Methwyd creu gofod cyfnewid"
2522  #. Description  #. Description
2523  #. :sl2:  #. :sl2:
2524  #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
 #, fuzzy  
2525  msgid ""  msgid ""
2526  "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
2527  msgstr "Yn gwirio'r gofod cyfnewid yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}..."  msgstr "Methodd cread gofod cyfnewid yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}."
2528    
2529  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2530  #. Description  #. Description
2531  #. :sl2:  #. :sl2:
2532  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
 #, fuzzy  
2533  msgid ""  msgid ""
2534  "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"  "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
2535  "${PARTITION} of ${DEVICE}."  "${PARTITION} of ${DEVICE}."
2536  msgstr ""  msgstr ""
2537  "Does dim pwynt clymu wedi ei benodi ar system ffeiliau ext3 yn rhaniad #"  "Does dim pwynt clymu wedi ei benodi ar gyfer system ffeiliau ${FILESYSTEM} "
2538  "${PARTITION} ar ${DEVICE}."  "ar rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}."
2539    
2540  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2541  #. Type: boolean  #. Type: boolean
# Line 2499  msgstr "" Line 2564  msgstr ""
2564  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2565  #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001  #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2566  #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001  #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
 #, fuzzy  
2567  msgid ""  msgid ""
2568  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "  "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
2569  "there, this partition will not be used at all."  "there, this partition will not be used at all."
2570  msgstr ""  msgstr ""
2571  "Os nad ydych chi'n mynd yn ôl i'r ddewislen rhaniadu a chywiro'r gwallau "  "Os nad ydych chi'n dychwelyd i'r ddewislen rhaniadu a'n dewis pwynt clymu "
2572  "hyn, caiff y rhaniad ei ddefnyddio fel y mae."  "o'r fan hynny, ni chaiff y rhaniad hwn ei ddefnyddio o gwbl."
2573    
2574  #. Type: error  #. Type: error
2575  #. Description  #. Description
2576  #. :sl2:  #. :sl2:
2577  #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
 #, fuzzy  
2578  msgid "Invalid file system for this mount point"  msgid "Invalid file system for this mount point"
2579  msgstr "System ffeiliau y rhaniad newydd:"  msgstr "System ffeiliau annilys ar gyfer y pwynt clymu hwn"
2580    
2581  #. Type: error  #. Type: error
2582  #. Description  #. Description
# Line 2532  msgstr "" Line 2595  msgstr ""
2595  #. in single-byte languages) including the initial path  #. in single-byte languages) including the initial path
2596  #. :sl2:  #. :sl2:
2597  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
 #, fuzzy  
2598  msgid "/ - the root file system"  msgid "/ - the root file system"
2599  msgstr "/ - system ffeiliau gwraidd"  msgstr "/ - system ffeiliau gwraidd"
2600    
# Line 2544  msgstr "/ - system ffeiliau gwraidd" Line 2606  msgstr "/ - system ffeiliau gwraidd"
2606  #. :sl2:  #. :sl2:
2607  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2608  msgid "/boot - static files of the boot loader"  msgid "/boot - static files of the boot loader"
2609  msgstr ""  msgstr "/boot - ffeiliau sefydlog y bŵtlwythydd"
2610    
2611  #. Type: select  #. Type: select
2612  #. Choices  #. Choices
# Line 2554  msgstr "" Line 2616  msgstr ""
2616  #. :sl2:  #. :sl2:
2617  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2618  msgid "/home - user home directories"  msgid "/home - user home directories"
2619  msgstr ""  msgstr "/home - cyfeiriadau cartref defnyddwyr"
2620    
2621  #. Type: select  #. Type: select
2622  #. Choices  #. Choices
# Line 2564  msgstr "" Line 2626  msgstr ""
2626  #. :sl2:  #. :sl2:
2627  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2628  msgid "/tmp - temporary files"  msgid "/tmp - temporary files"
2629  msgstr ""  msgstr "/tmp - ffeiliau dros dro"
2630    
2631  #. Type: select  #. Type: select
2632  #. Choices  #. Choices
# Line 2574  msgstr "" Line 2636  msgstr ""
2636  #. :sl2:  #. :sl2:
2637  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2638  msgid "/usr - static data"  msgid "/usr - static data"
2639  msgstr ""  msgstr "/usr - data sefydlog"
2640    
2641  #. Type: select  #. Type: select
2642  #. Choices  #. Choices
# Line 2584  msgstr "" Line 2646  msgstr ""
2646  #. :sl2:  #. :sl2:
2647  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2648  msgid "/var - variable data"  msgid "/var - variable data"
2649  msgstr ""  msgstr "/var - data newidol"
2650    
2651  #. Type: select  #. Type: select
2652  #. Choices  #. Choices
# Line 2594  msgstr "" Line 2656  msgstr ""
2656  #. :sl2:  #. :sl2:
2657  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2658  msgid "/srv - data for services provided by this system"  msgid "/srv - data for services provided by this system"
2659  msgstr ""  msgstr "/srv - data ar gyfer gwasanaethau a ddarparir gan y system hwn"
2660    
2661  #. Type: select  #. Type: select
2662  #. Choices  #. Choices
# Line 2604  msgstr "" Line 2666  msgstr ""
2666  #. :sl2:  #. :sl2:
2667  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2668  msgid "/opt - add-on application software packages"  msgid "/opt - add-on application software packages"
2669  msgstr ""  msgstr "/opt - pecynnau meddalwedd ychwanegol"
2670    
2671  #. Type: select  #. Type: select
2672  #. Choices  #. Choices
# Line 2614  msgstr "" Line 2676  msgstr ""
2676  #. :sl2:  #. :sl2:
2677  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2678  msgid "/usr/local - local hierarchy"  msgid "/usr/local - local hierarchy"
2679  msgstr ""  msgstr "/usr/local - hierarchaeth lleol"
2680    
2681  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2682  #. Type: select  #. Type: select
# Line 2643  msgstr "" Line 2705  msgstr ""
2705  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2706  #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2707  #: ../partman-ext2r0.templates:5001 ../partconf.templates:6001  #: ../partman-ext2r0.templates:5001 ../partconf.templates:6001
 #, fuzzy  
2708  msgid "Enter manually"  msgid "Enter manually"
2709  msgstr "rhoi gwybodaeth â llaw"  msgstr "Rhoi â llaw"
2710    
2711  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2712  #. Type: select  #. Type: select
# Line 2665  msgstr "rhoi gwybodaeth â llaw" Line 2726  msgstr "rhoi gwybodaeth â llaw"
2726  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2727  #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2728  #: ../partman-ext2r0.templates:5001  #: ../partman-ext2r0.templates:5001
 #, fuzzy  
2729  msgid "Do not mount it"  msgid "Do not mount it"
2730  msgstr "Peidio a'i glymu"  msgstr "Peidio a'i glymu"
2731    
# Line 2687  msgstr "Peidio a'i glymu" Line 2747  msgstr "Peidio a'i glymu"
2747  #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002  #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
2748  #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
2749  #: ../partman-ext2r0.templates:5002 ../partman-ext2r0.templates:6001  #: ../partman-ext2r0.templates:5002 ../partman-ext2r0.templates:6001
 #, fuzzy  
2750  msgid "Mount point for this partition:"  msgid "Mount point for this partition:"
2751  msgstr "Pwynt clymu ar gyfer y rhaniad hwn:"  msgstr "Pwynt clymu ar gyfer y rhaniad hwn:"
2752    
# Line 2696  msgstr "Pwynt clymu ar gyfer y rhaniad h Line 2755  msgstr "Pwynt clymu ar gyfer y rhaniad h
2755  #. :sl2:  #. :sl2:
2756  #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2757  msgid "/dos"  msgid "/dos"
2758  msgstr ""  msgstr "/dos"
2759    
2760  #. Type: select  #. Type: select
2761  #. Choices  #. Choices
2762  #. :sl2:  #. :sl2:
2763  #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2764  msgid "/windows"  msgid "/windows"
2765  msgstr ""  msgstr "/windows"
2766    
2767  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2768  #. Type: error  #. Type: error
# Line 2715  msgstr "" Line 2774  msgstr ""
2774  #. :sl4:  #. :sl4:
2775  #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2776  #: ../partman-ext2r0.templates:7001  #: ../partman-ext2r0.templates:7001
 #, fuzzy  
2777  msgid "Invalid mount point"  msgid "Invalid mount point"
2778  msgstr "Enw gwesteiwr annilys"  msgstr "Pwynt clymu annilys"
2779    
2780  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2781  #. Type: error  #. Type: error
# Line 2729  msgstr "Enw gwesteiwr annilys" Line 2787  msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
2787  #. :sl4:  #. :sl4:
2788  #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2789  #: ../partman-ext2r0.templates:7001  #: ../partman-ext2r0.templates:7001
 #, fuzzy  
2790  msgid "The mount point you entered is invalid."  msgid "The mount point you entered is invalid."
2791  msgstr "Ni ellir cyrraedd y cyfeiriad mynedfa rhoddoch."  msgstr "Mae'r pwynt clymu a rhoddwyd yn annilys."
2792    
2793  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2794  #. Type: error  #. Type: error
# Line 2744  msgstr "Ni ellir cyrraedd y cyfeiriad my Line 2801  msgstr "Ni ellir cyrraedd y cyfeiriad my
2801  #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2802  #: ../partman-ext2r0.templates:7001  #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2803  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."  msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
2804  msgstr ""  msgstr "Rhaid i bwyntiau clymu gychwyn efo \"/\". Ni chant gynnwys bylchau."
2805    
2806  #. Type: string  #. Type: string
2807  #. Description  #. Description
2808  #. :sl2:  #. :sl2:
2809  #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
 #, fuzzy  
2810  msgid "Label for the file system in this partition:"  msgid "Label for the file system in this partition:"
2811  msgstr "Label ar gyfer y system ffeiliau yn rhaniad hwn:"  msgstr "Label ar gyfer y system ffeiliau yn rhaniad hwn:"
2812    
# Line 2758  msgstr "Label ar gyfer y system ffeiliau Line 2814  msgstr "Label ar gyfer y system ffeiliau
2814  #. Description  #. Description
2815  #. :sl2:  #. :sl2:
2816  #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
 #, fuzzy  
2817  msgid "Format the swap area:"  msgid "Format the swap area:"
2818  msgstr "Fformadu'r rhaniad:"  msgstr "Fformadu'r gofod cyfnewid:"
2819    
2820  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2821  #. Type: text  #. Type: text
# Line 2773  msgstr "Fformadu'r rhaniad:" Line 2828  msgstr "Fformadu'r rhaniad:"
2828  #. :sl3:  #. :sl3:
2829  #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
2830  #: ../partman-crypto.templates:21001  #: ../partman-crypto.templates:21001
 #, fuzzy  
2831  msgid "yes"  msgid "yes"
2832  msgstr "Ie"  msgstr "ie"
2833    
2834  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2835  #. Type: text  #. Type: text
# Line 2789  msgstr "Ie" Line 2843  msgstr "Ie"
2843  #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
2844  #: ../partman-crypto.templates:20001  #: ../partman-crypto.templates:20001
2845  msgid "no"  msgid "no"
2846  msgstr ""  msgstr "na"
2847    
2848  #. Type: text  #. Type: text
2849  #. Description  #. Description
# Line 2797  msgstr "" Line 2851  msgstr ""
2851  #. :sl2:  #. :sl2:
2852  #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
2853  msgid "Label:"  msgid "Label:"
2854  msgstr ""  msgstr "Label:"
2855    
2856  #. Type: text  #. Type: text
2857  #. Description  #. Description
2858  #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"  #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
2859  #. :sl2:  #. :sl2:
2860  #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
 #, fuzzy  
2861  msgid ""  msgid ""
2862  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2863  "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2864  "This \"none\" relates to \"Label:\" ]"  "This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
2865  msgstr "dim"  msgstr ""
2866    
2867  #. Type: text  #. Type: text
2868  #. Description  #. Description
2869  #. Up to 24 character positions  #. Up to 24 character positions
2870  #. :sl2:  #. :sl2:
2871  #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
 #, fuzzy  
2872  msgid "Reserved blocks:"  msgid "Reserved blocks:"
2873  msgstr "Enw defnyddiwr annilys"  msgstr "Blociau neilltuedig:"
2874    
2875  #. Type: string  #. Type: string
2876  #. Description  #. Description
# Line 2826  msgstr "Enw defnyddiwr annilys" Line 2878  msgstr "Enw defnyddiwr annilys"
2878  #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
2879  msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"  msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
2880  msgstr ""  msgstr ""
2881    "Canran o flociau'r system ffeiliau wedi eu neilltua ar gyfer yr uwch-"
2882    "ddefnyddiwr:"
2883    
2884  #. Type: text  #. Type: text
2885  #. Description  #. Description
2886  #. :sl2:  #. :sl2:
2887  #. Up to 25 character positions  #. Up to 25 character positions
2888  #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
 #, fuzzy  
2889  msgid "Typical usage:"  msgid "Typical usage:"
2890  msgstr "Defnydd nodweddiadol y rhaniad hwn:"  msgstr "Defnydd nodweddiadol:"
2891    
2892  #. Type: text  #. Type: text
2893  #. Description  #. Description
# Line 2842  msgstr "Defnydd nodweddiadol y rhaniad h Line 2895  msgstr "Defnydd nodweddiadol y rhaniad h
2895  #. In the following context: "Typical usage: standard"  #. In the following context: "Typical usage: standard"
2896  #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001
2897  msgid "standard"  msgid "standard"
2898  msgstr ""  msgstr "safonnol"
2899    
2900  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2901  #. Type: text  #. Type: text
# Line 2872  msgstr "" Line 2925  msgstr ""
2925  #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001
2926  #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001  #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001
2927  #: ../partman-xfs.templates:5001  #: ../partman-xfs.templates:5001
 #, fuzzy  
2928  msgid "Mount point:"  msgid "Mount point:"
2929  msgstr "Pwynt clymu:"  msgstr "Pwynt clymu:"
2930    
# Line 2881  msgstr "Pwynt clymu:" Line 2933  msgstr "Pwynt clymu:"
2933  #. :sl2:  #. :sl2:
2934  #. In the following context: "Mount point: none"  #. In the following context: "Mount point: none"
2935  #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
 #, fuzzy  
2936  msgid ""  msgid ""
2937  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2938  "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2939  "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"  "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
2940  msgstr "dim"  msgstr ""
2941    
2942  #. Type: text  #. Type: text
2943  #. Description  #. Description
2944  #. :sl2:  #. :sl2:
2945  #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
 #, fuzzy  
2946  msgid "Ext2 file system"  msgid "Ext2 file system"
2947  msgstr "Yn datglymu systemau ffeiliau..."  msgstr "System ffeiliau ext2"
2948    
2949  #. Type: text  #. Type: text
2950  #. Description  #. Description
2951  #. :sl2:  #. :sl2:
2952  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
 #, fuzzy  
2953  msgid "FAT16 file system"  msgid "FAT16 file system"
2954  msgstr "Yn datglymu systemau ffeiliau..."  msgstr "system ffeiliau FAT16"
2955    
2956  #. Type: text  #. Type: text
2957  #. Description  #. Description
2958  #. :sl2:  #. :sl2:
2959  #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
 #, fuzzy  
2960  msgid "FAT32 file system"  msgid "FAT32 file system"
2961  msgstr "Yn datglymu systemau ffeiliau..."  msgstr "system ffeiliau FAT32"
2962    
2963  #. Type: text  #. Type: text
2964  #. Description  #. Description
# Line 2929  msgstr "ardal cyfnewid" Line 2977  msgstr "ardal cyfnewid"
2977  #. :sl2:  #. :sl2:
2978  #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
2979  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
 #, fuzzy  
2980  msgid "Mount options:"  msgid "Mount options:"
2981  msgstr "Pwynt clymu:"  msgstr "Opsiynnau clymu:"
2982    
2983  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
2984  #. Description  #. Description
2985  #. :sl2:  #. :sl2:
2986  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
2987  msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."  msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
2988  msgstr ""  msgstr "Gall opsiynnau clymu addasu ymddygiad y system ffeiliau."
2989    
2990  #. Type: text  #. Type: text
2991  #. Description  #. Description
# Line 2947  msgstr "" Line 2994  msgstr ""
2994  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
2995  #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
2996  msgid "noatime - do not update inode access times at each access"  msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
2997  msgstr ""  msgstr "noatime - peidio a diweddaru amser cyrchu inodau ar bob cyrchiad"
2998    
2999  #. Type: text  #. Type: text
3000  #. Description  #. Description
# Line 2965  msgstr "" Line 3012  msgstr ""
3012  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3013  #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
3014  msgid "nodev - do not support character or block special devices"  msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3015  msgstr ""  msgstr "nodev - peidio a chynal dyfeisiau arbennig nod neu floc"
3016    
3017  #. Type: text  #. Type: text
3018  #. Description  #. Description
# Line 2975  msgstr "" Line 3022  msgstr ""
3022  #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
3023  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"  msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3024  msgstr ""  msgstr ""
3025    "nosuid - anwybyddu didau gosod-adnabyddyd-defnyddiwr neu gosod-adnabyddydd-"
3026    "grŵp"
3027    
3028  #. Type: text  #. Type: text
3029  #. Description  #. Description
# Line 2983  msgstr "" Line 3032  msgstr ""
3032  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3033  #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
3034  msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"  msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3035  msgstr ""  msgstr "noexec - peidio a chaniatau gweithredu rhaglenni"
3036    
3037  #. Type: text  #. Type: text
3038  #. Description  #. Description
# Line 2991  msgstr "" Line 3040  msgstr ""
3040  #. Note to translators: Please keep your translations of this string below  #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3041  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3042  #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
 #, fuzzy  
3043  msgid "ro - mount the file system read-only"  msgid "ro - mount the file system read-only"
3044  msgstr "Yn datglymu systemau ffeiliau..."  msgstr "ro - clymu'r system ffeil fel un darllen-yn-unig"
3045    
3046  #. Type: text  #. Type: text
3047  #. Description  #. Description
# Line 3002  msgstr "Yn datglymu systemau ffeiliau... Line 3050  msgstr "Yn datglymu systemau ffeiliau...
3050  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3051  #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
3052  msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"  msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3053  msgstr ""  msgstr "sync - mae pob gweithred mewnbwn/allbwn yn digwydd yn gydamserus"
3054    
3055  #. Type: text  #. Type: text
3056  #. Description  #. Description
# Line 3011  msgstr "" Line 3059  msgstr ""
3059  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3060  #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
3061  msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"  msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3062  msgstr ""  msgstr "usrquota - mae cyfrifo cwota disg defnyddiwr wedi ei alluogi"
3063    
3064  #. Type: text  #. Type: text
3065  #. Description  #. Description
# Line 3020  msgstr "" Line 3068  msgstr ""
3068  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3069  #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
3070  msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"  msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3071  msgstr ""  msgstr "grpquota - mae cyfrifo cwota disg grŵp wedi ei alluogi"
3072    
3073  #. Type: text  #. Type: text
3074  #. Description  #. Description
# Line 3029  msgstr "" Line 3077  msgstr ""
3077  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3078  #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
3079  msgid "user_xattr - support user extended attributes"  msgid "user_xattr - support user extended attributes"
3080  msgstr ""  msgstr "user_xattr - cefnogi priodweddau ychwanegir gan ddefnyddwyr"
3081    
3082  #. Type: text  #. Type: text
3083  #. Description  #. Description
# Line 3038  msgstr "" Line 3086  msgstr ""
3086  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3087  #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
3088  msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"  msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
3089  msgstr ""  msgstr "quiet - dyw newid y perchennog a chaniatadau ddim yn dychwelyd gwallau"
3090    
3091  #. Type: text  #. Type: text
3092  #. Description  #. Description
# Line 3047  msgstr "" Line 3095  msgstr ""
3095  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)  #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3096  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
3097  msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"  msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
3098  msgstr ""  msgstr "notail - analluogi pacio ffeiliau i fewn i'r goeden system ffeiliau"
3099    
3100  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3101  #. Description  #. Description
3102  #. :sl2:  #. :sl2:
3103  #: ../partman-ext3.templates:2001  #: ../partman-ext3.templates:2001
 #, fuzzy  
3104  msgid ""  msgid ""
3105  "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "  "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
3106  "${DEVICE} found uncorrected errors."  "${DEVICE} found uncorrected errors."
# Line 3084  msgstr "" Line 3131  msgstr ""
3131  #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001  #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001
3132  #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001  #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001
3133  #: ../partman-ext2r0.templates:2001  #: ../partman-ext2r0.templates:2001
 #, fuzzy  
3134  msgid ""  msgid ""
3135  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "  "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3136  "partition will not be used at all."  "partition will not be used at all."
3137  msgstr ""  msgstr ""
3138  "Os nad ydych chi'n mynd yn ôl i'r ddewislen rhaniadu a chywiro'r gwallau "  "Os nad ydych chi'n mynd yn ôl i'r ddewislen rhaniadu a chywiro'r gwallau "
3139  "hyn, caiff y rhaniad ei ddefnyddio fel y mae."  "hyn, ni chaiff y rhaniad ei ddefnyddio o gwbl."
3140    
3141  #. Type: error  #. Type: error
3142  #. Description  #. Description
3143  #. :sl2:  #. :sl2:
3144  #: ../partman-ext3.templates:3001  #: ../partman-ext3.templates:3001
 #, fuzzy  
3145  msgid ""  msgid ""
3146  "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3147  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3106  msgstr "" Line 3151  msgstr ""
3151  #. Description  #. Description
3152  #. :sl2:  #. :sl2:
3153  #: ../partman-ext3.templates:4001  #: ../partman-ext3.templates:4001
 #, fuzzy  
3154  msgid ""  msgid ""
3155  "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"  "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
3156  "${PARTITION} of ${DEVICE}."  "${PARTITION} of ${DEVICE}."
# Line 3119  msgstr "" Line 3163  msgstr ""
3163  #. :sl2:  #. :sl2:
3164  #. File system name  #. File system name
3165  #: ../partman-ext3.templates:7001  #: ../partman-ext3.templates:7001
 #, fuzzy  
3166  msgid "Ext3 journaling file system"  msgid "Ext3 journaling file system"
3167  msgstr "Yn datglymu systemau ffeiliau..."  msgstr "System ffeiliau dyddlyfru ext3"
3168    
3169  #. Type: text  #. Type: text
3170  #. Description  #. Description
3171  #. :sl2:  #. :sl2:
3172  #: ../partman-reiserfs.templates:1001  #: ../partman-reiserfs.templates:1001
 #, fuzzy  
3173  msgid ""  msgid ""
3174  "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3175  msgstr ""  msgstr ""
3176  "Yn gwirio'r system ffeiliau ext3 yn y rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}..."  "Yn gwirio'r system ffeiliau ReiserFS yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}..."
3177    
3178  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3179  #. Description  #. Description
3180  #. :sl2:  #. :sl2:
3181  #: ../partman-reiserfs.templates:2001  #: ../partman-reiserfs.templates:2001
 #, fuzzy  
3182  msgid ""  msgid ""
3183  "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "  "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
3184  "${DEVICE} found uncorrected errors."  "${DEVICE} found uncorrected errors."
3185  msgstr ""  msgstr ""
3186  "Canfuodd brawf y system ffeilau gyda'r math ext3 yn rhaniad #${PARTITION} ar "  "Canfuodd prawf y system ffeiliau gyda'r math ReiserFS yn rhaniad #"
3187  "${DEVICE} wallau heb eu cywiro."  "${PARTITION} ar ${DEVICE} wallau heb eu cywiro."
3188    
3189  #. Type: error  #. Type: error
3190  #. Description  #. Description
3191  #. :sl2:  #. :sl2:
3192  #: ../partman-reiserfs.templates:3001  #: ../partman-reiserfs.templates:3001
 #, fuzzy  
3193  msgid ""  msgid ""
3194  "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "  "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3195  "failed."  "failed."
3196  msgstr ""  msgstr ""
3197  "Methwyd creu system ffeiliau ext3 yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}."  "Methwyd creu system ffeiliau ReiserFS yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}."
3198    
3199  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3200  #. Description  #. Description
3201  #. :sl2:  #. :sl2:
3202  #: ../partman-reiserfs.templates:4001  #: ../partman-reiserfs.templates:4001
 #, fuzzy  
3203  msgid ""  msgid ""
3204  "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"  "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
3205  "${PARTITION} of ${DEVICE}."  "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3206  msgstr ""  msgstr ""
3207  "Does dim pwynt clymu wedi ei benodi ar system ffeiliau ext3 yn rhaniad #"  "Does dim pwynt clymu wedi ei benodi ar gyfer y system ffeiliau ReiserFS yn "
3208  "${PARTITION} ar ${DEVICE}."  "rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}."
3209    
3210  #. Type: text  #. Type: text
3211  #. Description  #. Description
# Line 3174  msgstr "" Line 3213  msgstr ""
3213  #. File system name (untranslatable in many languages)  #. File system name (untranslatable in many languages)
3214  #: ../partman-reiserfs.templates:6001  #: ../partman-reiserfs.templates:6001
3215  msgid "ReiserFS"  msgid "ReiserFS"
3216  msgstr ""  msgstr "ReiserFS"
3217    
3218  #. Type: text  #. Type: text
3219  #. Description  #. Description
3220  #. :sl2:  #. :sl2:
3221  #. File system name  #. File system name
3222  #: ../partman-reiserfs.templates:7001  #: ../partman-reiserfs.templates:7001
 #, fuzzy  
3223  msgid "ReiserFS journaling file system"  msgid "ReiserFS journaling file system"
3224  msgstr "Dim system ffeiliau gwraidd"  msgstr "Y system ffeiliau dyddlyfru ReiserFS"
3225    
3226  #. Type: text  #. Type: text
3227  #. Description  #. Description
3228  #. :sl2:  #. :sl2:
3229  #: ../partman-jfs.templates:1001  #: ../partman-jfs.templates:1001
 #, fuzzy  
3230  msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3231  msgstr ""  msgstr ""
3232  "Yn gwirio'r system ffeiliau ext3 yn y rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}..."  "Yn gwirio'r system ffeiliau JFS yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}..."
3233    
3234  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3235  #. Description  #. Description
3236  #. :sl2:  #. :sl2:
3237  #: ../partman-jfs.templates:2001  #: ../partman-jfs.templates:2001
 #, fuzzy  
3238  msgid ""  msgid ""
3239  "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "  "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
3240  "${DEVICE} found uncorrected errors."  "${DEVICE} found uncorrected errors."
3241  msgstr ""  msgstr ""
3242  "Canfuodd brawf y system ffeilau gyda'r math ext3 yn rhaniad #${PARTITION} ar "  "Canfuodd prawf y system ffeiliau gyda'r math JFS yn rhaniad #${PARTITION} ar "
3243  "${DEVICE} wallau heb eu cywiro."  "${DEVICE} wallau heb eu cywiro."
3244    
3245  #. Type: error  #. Type: error
3246  #. Description  #. Description
3247  #. :sl2:  #. :sl2:
3248  #: ../partman-jfs.templates:3001  #: ../partman-jfs.templates:3001
 #, fuzzy  
3249  msgid ""  msgid ""
3250  "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3251  msgstr ""  msgstr ""
3252  "Methwyd creu system ffeiliau ext3 yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}."  "Methwyd creu system ffeiliau JFS yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}."
3253    
3254  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3255  #. Description  #. Description
3256  #. :sl2:  #. :sl2:
3257  #: ../partman-jfs.templates:4001  #: ../partman-jfs.templates:4001
 #, fuzzy  
3258  msgid ""  msgid ""
3259  "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"  "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
3260  "${PARTITION} of ${DEVICE}."  "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3261  msgstr ""  msgstr ""
3262  "Does dim pwynt clymu wedi ei benodi ar system ffeiliau ext3 yn rhaniad #"  "Does dim pwynt clymu wedi ei benodi ar gyfer y system ffeiliau JFS yn "
3263  "${PARTITION} ar ${DEVICE}."  "rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}."
3264    
3265  #. Type: text  #. Type: text
3266  #. Description  #. Description
3267  #. File system name  #. File system name
3268  #. :sl2:  #. :sl2:
3269  #: ../partman-jfs.templates:7001  #: ../partman-jfs.templates:7001
 #, fuzzy  
3270  msgid "JFS journaling file system"  msgid "JFS journaling file system"
3271  msgstr "Dim system ffeiliau gwraidd"  msgstr "Y system ffeiliau dyddlyfru JFS"
3272    
3273  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3274  #. Description  #. Description
3275  #. :sl2:  #. :sl2:
3276  #: ../partman-jfs.templates:9001  #: ../partman-jfs.templates:9001
 #, fuzzy  
3277  msgid "Use unrecommended JFS root file system?"  msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
3278  msgstr "/ - system ffeiliau gwraidd"  msgstr "Defnyddio system ffeiliau gwraidd JFS ni gymhellir?"
3279    
3280  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3281  #. Description  #. Description
# Line 3253  msgid "" Line 3285  msgid ""
3285  "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "  "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
3286  "boot loader used by default by this installer."  "boot loader used by default by this installer."
3287  msgstr ""  msgstr ""
3288    "Mae eich system ffeiliau gwraidd yn system ffeiliau JFS. Fe all hyn achosi "
3289    "problemau gyda'r bŵtlwythydd a ddefnyddir yn rhagosodedig gan y sefydlydd "
3290    "hwn."
3291    
3292  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3293  #. Description  #. Description
# Line 3262  msgid "" Line 3297  msgid ""
3297  "You should use a small /boot partition with another file system, such as "  "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
3298  "ext3."  "ext3."
3299  msgstr ""  msgstr ""
3300    "Dylwch ddefnyddio rhaniad /boot bychan gyda system ffeiliau arall, megis "
3301    "ext3."
3302    
3303  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3304  #. Description  #. Description
3305  #. :sl2:  #. :sl2:
3306  #: ../partman-jfs.templates:10001  #: ../partman-jfs.templates:10001
 #, fuzzy  
3307  msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"  msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
3308  msgstr "Dim system ffeiliau gwraidd"  msgstr "Defnyddio system ffeiliau /boot JFS ni gymhellir?"
3309    
3310  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3311  #. Description  #. Description
3312  #. :sl2:  #. :sl2:
3313  #: ../partman-jfs.templates:10001  #: ../partman-jfs.templates:10001
3314    #, fuzzy
3315  msgid ""  msgid ""
3316  "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "  "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
3317  "problems with the boot loader used by default by this installer."  "problems with the boot loader used by default by this installer."
3318  msgstr ""  msgstr ""
3319    "Mae eich system ffeiliau gwraidd yn system ffeiliau JFS. Fe all hyn achosi "
3320    "problemau gyda'r bŵtlwythydd a ddefnyddir yn rhagosodedig gan y sefydlydd "
3321    "hwn."
3322    
3323  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3324  #. Description  #. Description
# Line 3287  msgstr "" Line 3327  msgstr ""
3327  msgid ""  msgid ""
3328  "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."  "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
3329  msgstr ""  msgstr ""
3330    "Dylwch ddefnyddio system ffeiliau arall, megis ext3, ar gyfer y rhaniad /"
3331    "boot."
3332    
3333  #. Type: text  #. Type: text
3334  #. Description  #. Description
3335  #. :sl2:  #. :sl2:
3336  #: ../partman-xfs.templates:1001  #: ../partman-xfs.templates:1001
 #, fuzzy  
3337  msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3338  msgstr ""  msgstr ""
3339  "Yn gwirio'r system ffeiliau ext3 yn y rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}..."  "Yn gwirio'r system ffeiliau XFS yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}..."
3340    
3341  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3342  #. Description  #. Description
3343  #. :sl2:  #. :sl2:
3344  #: ../partman-xfs.templates:2001  #: ../partman-xfs.templates:2001
 #, fuzzy  
3345  msgid ""  msgid ""
3346  "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "  "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
3347  "${DEVICE} found uncorrected errors."  "${DEVICE} found uncorrected errors."
3348  msgstr ""  msgstr ""
3349  "Canfuodd brawf y system ffeilau gyda'r math ext3 yn rhaniad #${PARTITION} ar "  "Canfuodd prawf y system ffeiliau gyda'r math XFS yn rhaniad #${PARTITION} ar "
3350  "${DEVICE} wallau heb eu cywiro."  "${DEVICE} wallau heb eu cywiro."
3351    
3352  #. Type: error  #. Type: error
3353  #. Description  #. Description
3354  #. :sl2:  #. :sl2:
3355  #: ../partman-xfs.templates:3001  #: ../partman-xfs.templates:3001
 #, fuzzy  
3356  msgid ""  msgid ""
3357  "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."  "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3358  msgstr ""  msgstr ""
3359  "Methwyd creu system ffeiliau ext3 yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}."  "Methwyd creu system ffeiliau XFS yn rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}."
3360    
3361  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3362  #. Description  #. Description
3363  #. :sl2:  #. :sl2:
3364  #: ../partman-xfs.templates:4001  #: ../partman-xfs.templates:4001
 #, fuzzy  
3365  msgid ""  msgid ""
3366  "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"  "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
3367  "${PARTITION} of ${DEVICE}."  "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3368  msgstr ""  msgstr ""
3369  "Does dim pwynt clymu wedi ei benodi ar system ffeiliau ext3 yn rhaniad #"  "Does dim pwynt clymu wedi ei benodi ar gyfer y system ffeiliau XFS yn "
3370  "${PARTITION} ar ${DEVICE}."  "rhaniad #${PARTITION} ar ${DEVICE}."
3371    
3372  #. Type: text  #. Type: text
3373  #. Description  #. Description
3374  #. :sl2:  #. :sl2:
3375  #. File system name  #. File system name
3376  #: ../partman-xfs.templates:7001  #: ../partman-xfs.templates:7001
 #, fuzzy  
3377  msgid "XFS journaling file system"  msgid "XFS journaling file system"
3378  msgstr "Dim system ffeiliau gwraidd"  msgstr "Y system ffeiliau dyddlyfru XFS"
3379    
3380  #. Type: error  #. Type: error
3381  #. Description  #. Description
3382  #. :sl2:  #. :sl2:
3383  #: ../partman-target.templates:4001  #: ../partman-target.templates:4001
 #, fuzzy  
3384  msgid "Identical mount points for two file systems"  msgid "Identical mount points for two file systems"
3385  msgstr "Sefydlu'r bŵtlwythydd GRUB ar system ffeiliau XFS?"  msgstr "Pwyntiau clymu unfath ar gyfer dau system ffeiliau"
3386    
3387  #. Type: error  #. Type: error
3388  #. Description  #. Description
# Line 3356  msgid "" Line 3392  msgid ""
3392  "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "  "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
3393  "and ${PART2}."  "and ${PART2}."
3394  msgstr ""  msgstr ""
3395    "Mae dau system ffeiliau wedi eu cysylltu a'r un pwynt clymu (${MOUNTPOINT}): "
3396    "${PART1} a ${PART2}."
3397    
3398  #. Type: error  #. Type: error
3399  #. Description  #. Description
3400  #. :sl2:  #. :sl2:
3401  #: ../partman-target.templates:4001  #: ../partman-target.templates:4001
3402  msgid "Please correct this by changing mount points."  msgid "Please correct this by changing mount points."
3403  msgstr ""  msgstr "Cywirwch yn gan newid pwyntiau clymu os gwelwch yn dda."
3404    
3405  #. Type: error  #. Type: error
3406  #. Description  #. Description
3407  #. :sl2:  #. :sl2:
3408  #: ../partman-target.templates:5001  #: ../partman-target.templates:5001
 #, fuzzy  
3409  msgid "No root file system"  msgid "No root file system"
3410  msgstr "Yn datglymu systemau ffeiliau..."  msgstr "Dim system ffeiliau gwraidd"
3411    
3412  #. Type: error  #. Type: error
3413  #. Description  #. Description
3414  #. :sl2:  #. :sl2:
3415  #: ../partman-target.templates:5001  #: ../partman-target.templates:5001
 #, fuzzy  
3416  msgid "No root file system is defined."  msgid "No root file system is defined."
3417  msgstr "Does dim system ffeiliau gwraidd wedi ei ddiffinio."  msgstr "Does dim system ffeiliau gwraidd wedi ei ddiffinio."
3418    
# Line 3387  msgstr "Does dim system ffeiliau gwraidd Line 3423  msgstr "Does dim system ffeiliau gwraidd
3423  #. Description  #. Description
3424  #. :sl2:  #. :sl2:
3425  #: ../partman-target.templates:5001 ../partman-target.templates:6001  #: ../partman-target.templates:5001 ../partman-target.templates:6001
 #, fuzzy  
3426  msgid "Please correct this from the partitioning menu."  msgid "Please correct this from the partitioning menu."
3427  msgstr "Os gwelwch yn dda, cywirwch hyn o'r dewislen rhaniadu."  msgstr "Os gwelwch yn dda, cywirwch hyn o'r dewislen rhaniadu."
3428    
# Line 3395  msgstr "Os gwelwch yn dda, cywirwch hyn Line 3430  msgstr "Os gwelwch yn dda, cywirwch hyn
3430  #. Description  #. Description
3431  #. :sl2:  #. :sl2:
3432  #: ../partman-target.templates:6001  #: ../partman-target.templates:6001
 #, fuzzy  
3433  msgid "Separate file system not allowed here"  msgid "Separate file system not allowed here"
3434  msgstr "Label ar gyfer y system ffeiliau yn rhaniad hwn:"  msgstr ""
3435    
3436  #. Type: error  #. Type: error
3437  #. Description  #. Description
# Line 3412  msgstr "" Line 3446  msgstr ""
3446  #. Description  #. Description
3447  #. :sl2:  #. :sl2:
3448  #: ../partman-target.templates:7001  #: ../partman-target.templates:7001
 #, fuzzy  
3449  msgid "Do you want to resume partitioning?"  msgid "Do you want to resume partitioning?"
3450  msgstr "Mynd yn ôl i'r ddewislen a chywiro gwallau?"  msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen a'r rhaniadu?"
3451    
3452  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3453  #. Description  #. Description
# Line 3424  msgid "" Line 3457  msgid ""
3457  "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "  "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
3458  "${MOUNTPOINT} failed."  "${MOUNTPOINT} failed."
3459  msgstr ""  msgstr ""
3460    "Methodd y cais i glymu system ffeiliau gyda'r math ${TYPE} yn ${DEVICE} at "
3461    "${MOUNTPOINT}."
3462    
3463  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3464  #. Description  #. Description
3465  #. :sl2:  #. :sl2:
3466  #: ../partman-target.templates:7001  #: ../partman-target.templates:7001
3467  msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."  msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
3468  msgstr ""  msgstr "Cewch fynd ymlaen gyda rhaniadu o'r dewislen rhaniadu."
3469    
3470  #. Type: text  #. Type: text
3471  #. Description  #. Description
3472  #. :sl2:  #. :sl2:
3473  #: ../partman-target.templates:9001  #: ../partman-target.templates:9001
3474  msgid "Use as:"  msgid "Use as:"
3475  msgstr ""  msgstr "Defnyddio fel:"
3476    
3477  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3478  #. Description  #. Description
# Line 3459  msgstr "" Line 3494  msgstr ""
3494  #. Description  #. Description
3495  #. :sl2:  #. :sl2:
3496  #: ../clock-setup.templates:6001  #: ../clock-setup.templates:6001
 #, fuzzy  
3497  msgid "NTP server to use:"  msgid "NTP server to use:"
3498  msgstr "Y cyrchydd i'w ddefnyddio:"  msgstr ""
3499    
3500  #. Type: string  #. Type: string
3501  #. Description  #. Description
# Line 3503  msgstr "" Line 3537  msgstr ""
3537  #. :sl2:  #. :sl2:
3538  #: ../base-installer.templates:1001  #: ../base-installer.templates:1001
3539  msgid "Proceed with installation to unclean target?"  msgid "Proceed with installation to unclean target?"
3540  msgstr ""  msgstr "Mynd ymlaen gyda sefydliad at darged nid yw'n lân?"
3541    
3542  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3543  #. Description  #. Description
3544  #. :sl2:  #. :sl2:
3545  #: ../base-installer.templates:1001  #: ../base-installer.templates:1001
3546    #, fuzzy
3547  msgid ""  msgid ""
3548  "The target file system contains files from a past installation. These files "  "The target file system contains files from a past installation. These files "
3549  "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "  "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
3550  "of the existing files may be overwritten."  "of the existing files may be overwritten."
3551  msgstr ""  msgstr ""
3552    "Mae'r system ffeiliau targed yn cynnwys ffeiliau o sefydliad blaenorol. Gall "
3553    "y ffeiliau hyn dorri'r broses sefydlu neu achosi i system wedi torri gael ei "
3554    "sefydlu."
3555    
3556  #. Type: error  #. Type: error
3557  #. Description  #. Description
3558  #. :sl2:  #. :sl2:
3559  #: ../base-installer.templates:2001  #: ../base-installer.templates:2001
 #, fuzzy  
3560  msgid "No file system mounted on /target"  msgid "No file system mounted on /target"
3561  msgstr "Does dim system ffeiliau gwraidd wedi ei ddiffinio."  msgstr "Dim system ffeiliau wedi ei glymu at /target"
3562    
3563  #. Type: error  #. Type: error
3564  #. Description  #. Description
# Line 3531  msgid "" Line 3568  msgid ""
3568  "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"  "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
3569  "target. The partitioner and formatter should have done this for you."  "target. The partitioner and formatter should have done this for you."
3570  msgstr ""  msgstr ""
3571    "Cyn gall y sefydliad lwytho, rhaid clymu system ffeiliau gwraidd at /target. "
3572    "Fe ddylai'r rhaniadydd a'r fformatiwr fod wedi gwneud hyn ar eich cyfer."
3573    
3574  #. Type: error  #. Type: error
3575  #. Description  #. Description
3576  #. :sl2:  #. :sl2:
3577  #: ../base-installer.templates:3001  #: ../base-installer.templates:3001
 #, fuzzy  
3578  msgid "Not installing to unclean target"  msgid "Not installing to unclean target"
3579  msgstr "Methodd cam sefydlu."  msgstr "Ddim yn sefydlu at darged aflan"
3580    
3581  #. Type: error  #. Type: error
3582  #. Description  #. Description
3583  #. :sl2:  #. :sl2:
3584  #: ../base-installer.templates:3001  #: ../base-installer.templates:3001
3585    #, fuzzy
3586  msgid ""  msgid ""
3587  "The installation to the target file system has been canceled. You should go "  "The installation to the target file system has been canceled. You should go "
3588  "back and erase or format the target file system before proceeding with the "  "back and erase or format the target file system before proceeding with the "
3589  "install."  "install."
3590  msgstr ""  msgstr ""
3591    "Mae'r sefydliad i'r system ffeiliau targed wedi ei ddiddymu, gan fod y "
3592    "system ffeiliau targed yn cynnwys ffeiliau o sefydliad cynt, a all dorri'r "
3593    "proses sefydlu neu achosi i system dorredig gael ei sefydlu. Dylwch fynd yn "
3594    "ôl a dileu neu fformadu'r system ffeiliau targed cyn mynd ymlaen gyda'r "
3595    "sefydliad."
3596    
3597  #. Type: error  #. Type: error
3598  #. Description  #. Description
3599  #. :sl2:  #. :sl2:
3600  #: ../apt-setup-udeb.templates:9001  #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
 #, fuzzy  
3601  msgid "Cannot access repository"  msgid "Cannot access repository"
3602  msgstr "Ni ellir cyrchu diweddariadau diogelwch"  msgstr ""
3603    
3604  #. Type: error  #. Type: error
3605  #. Description  #. Description
# Line 3600  msgstr "" Line 3643  msgstr ""
3643  #. Description  #. Description
3644  #. :sl2:  #. :sl2:
3645  #: ../apt-setup-udeb.templates:10002  #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
 #, fuzzy  
3646  msgid "Services to use:"  msgid "Services to use:"
3647  msgstr "Y cyrchydd i'w ddefnyddio:"  msgstr ""
3648    
3649  #. Type: multiselect  #. Type: multiselect
3650  #. Description  #. Description
# Line 3665  msgstr "dim" Line 3707  msgstr "dim"
3707  #. Description  #. Description
3708  #. :sl2:  #. :sl2:
3709  #: ../apt-mirror-setup.templates:6001  #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
 #, fuzzy  
3710  msgid "Continue without a network mirror?"  msgid "Continue without a network mirror?"
3711  msgstr "Mynd ymlaen heb lwybr rhagosod?"  msgstr ""
3712    
3713  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3714  #. Description  #. Description
3715  #. :sl2:  #. :sl2:
3716  #: ../apt-mirror-setup.templates:6001  #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
 #, fuzzy  
3717  msgid "No network mirror was selected."  msgid "No network mirror was selected."
3718  msgstr "Ni chanfuwyd rhyngwyneb rhwydwaith"  msgstr ""
3719    
3720  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3721  #. Description  #. Description
# Line 3767  msgstr "" Line 3807  msgstr ""
3807  #. :sl2:  #. :sl2:
3808  #: ../user-setup-udeb.templates:8001  #: ../user-setup-udeb.templates:8001
3809  msgid "Create a normal user account now?"  msgid "Create a normal user account now?"
3810  msgstr ""  msgstr "Creu cyfrif defnyddiwr arferol nawr?"
3811    
3812  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3813  #. Description  #. Description
# Line 3779  msgid "" Line 3819  msgid ""
3819  "result in disaster. You should create a normal user account to use for those "  "result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
3820  "day-to-day tasks."  "day-to-day tasks."
3821  msgstr ""  msgstr ""
3822    "Mae'n syniad gwael defnyddio'r cyfrinair 'root' ar gyfer gweithredion "
3823    "cyffredinol megis darllen ebost, oherwydd gall hyd yn oed gamgymeriad bychan "
3824    "achosi trychineb. Dylwch greu cyfrif defnyddiwr cyffredin i'w ddefnyddio ar "
3825    "gyfer tasgau cyffredinol."
3826    
3827  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3828  #. Description  #. Description
# Line 3794  msgstr "" Line 3838  msgstr ""
3838  #. Description  #. Description
3839  #. :sl2:  #. :sl2:
3840  #: ../user-setup-udeb.templates:11001  #: ../user-setup-udeb.templates:11001
 #, fuzzy  
3841  msgid "Invalid username"  msgid "Invalid username"
3842  msgstr "Main annilys"  msgstr "Enw defnyddiwr annilys"
3843    
3844  #. Type: error  #. Type: error
3845  #. Description  #. Description
3846  #. :sl2:  #. :sl2:
3847  #: ../user-setup-udeb.templates:11001  #: ../user-setup-udeb.templates:11001
 #, fuzzy  
3848  msgid ""  msgid ""
3849  "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "  "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
3850  "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "  "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
3851  "more lower-case letters."  "more lower-case letters."
3852  msgstr ""  msgstr ""
 "Dewiswch enw cyfrif ar gyfer y cyfrif newydd. Mae eich enw cyntaf yn ddewis "  
 "rhesymol. Dylai'r enw cyfrif gychwyn gyda llythyren fechan, a all fod wedi "  
 "ei ddilyn gan unrhyw gyfuniad o rhifau a mwy o lythrennau bychan."  
3853    
3854  #. Type: error  #. Type: error
3855  #. Description  #. Description
3856  #. :sl2:  #. :sl2:
3857  #: ../user-setup-udeb.templates:12001  #: ../user-setup-udeb.templates:12001
 #, fuzzy  
3858  msgid "Reserved username"  msgid "Reserved username"
3859  msgstr "Enw defnyddiwr annilys"  msgstr ""
3860    
3861  #. Type: error  #. Type: error
3862  #. Description  #. Description
# Line 3833  msgstr "" Line 3871  msgstr ""
3871  #. Description  #. Description
3872  #. :sl2:  #. :sl2:
3873  #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001  #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001
 #, fuzzy  
3874  msgid "Password input error"  msgid "Password input error"
3875  msgstr "Gwall mewnbwn cyfrinair"  msgstr "Gwall mewnbwn cyfrinair"
3876    
# Line 3841  msgstr "Gwall mewnbwn cyfrinair" Line 3878  msgstr "Gwall mewnbwn cyfrinair"
3878  #. Description  #. Description
3879  #. :sl2:  #. :sl2:
3880  #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001  #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001
 #, fuzzy  
3881  msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."  msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
3882  msgstr ""  msgstr ""
3883  "Nid oedd y ddau gryfinair y rhoddoch yr yn peth. Ceisiwch eto os gwelwch yn "  "Nid oedd y ddau gryfinair y rhoddoch yr yn peth. Ceisiwch eto os gwelwch yn "
# Line 3851  msgstr "" Line 3887  msgstr ""
3887  #. Description  #. Description
3888  #. :sl2:  #. :sl2:
3889  #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001
 #, fuzzy  
3890  msgid "Empty password"  msgid "Empty password"
3891  msgstr "Cyfrinair gwag"  msgstr "Cyfrinair gwag"
3892    
# Line 3859  msgstr "Cyfrinair gwag" Line 3894  msgstr "Cyfrinair gwag"
3894  #. Description  #. Description
3895  #. :sl2:  #. :sl2:
3896  #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001
 #, fuzzy  
3897  msgid ""  msgid ""
3898  "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"  "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
3899  "empty password."  "empty password."
# Line 3871  msgstr "" Line 3905  msgstr ""
3905  #. Description  #. Description
3906  #. :sl2:  #. :sl2:
3907  #: ../user-setup-udeb.templates:17001  #: ../user-setup-udeb.templates:17001
 #, fuzzy  
3908  msgid "Enable shadow passwords?"  msgid "Enable shadow passwords?"
3909  msgstr "Paratoi defnyddwyr a chyfrineiriau"  msgstr "Galluogi cyfrineiriau cysgod?"
3910    
3911  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3912  #. Description  #. Description
# Line 3885  msgid "" Line 3918  msgid ""
3918  "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "  "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
3919  "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."  "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
3920  msgstr ""  msgstr ""
3921    "Mae cyfrineiriau cysgod yn gwneud eich system yn fwy diogel oherwydd does "
3922    "neb yn gallu gweld hyd yn oed cyfrineiriau wedi eu amgryptio. Caiff "
3923    "cyfrineiriau eu cadw mewn ffeil a gellir ei ddarllen dim ond gan rhaglenni "
3924    "arbennig. Argymhellir defnydd cyfrineiriau cysgod yn gryf, ar wahan i mean "
3925    "rhai sefyllfaoedd, megis amgylchfeydd NIS."
3926    
3927  #. Type: select  #. Type: select
3928  #. Choices  #. Choices
3929  #. :sl2:  #. :sl2:
3930  #: ../cdebconf-udeb.templates:2001  #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3931  msgid "critical"  msgid "critical"
3932  msgstr ""  msgstr "hanfodol"
3933    
3934  #. Type: select  #. Type: select
3935  #. Choices  #. Choices
3936  #. :sl2:  #. :sl2:
3937  #: ../cdebconf-udeb.templates:2001  #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3938  msgid "high"  msgid "high"
3939  msgstr ""  msgstr "uchel"
3940    
3941  #. Type: select  #. Type: select
3942  #. Choices  #. Choices
3943  #. :sl2:  #. :sl2:
3944  #: ../cdebconf-udeb.templates:2001  #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3945  msgid "medium"  msgid "medium"
3946  msgstr ""  msgstr "canolig"
3947    
3948  #. Type: select  #. Type: select
3949  #. Choices  #. Choices
3950  #. :sl2:  #. :sl2:
3951  #: ../cdebconf-udeb.templates:2001  #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3952  msgid "low"  msgid "low"
3953  msgstr ""  msgstr "isel"
3954    
3955  #. Type: select  #. Type: select
3956  #. Description  #. Description
# Line 3930  msgid "" Line 3968  msgid ""
3968  "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "  "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
3969  "shown to you; all less important questions are skipped."  "shown to you; all less important questions are skipped."
3970  msgstr ""  msgstr ""
3971    "Mae pecynnau sy'n defnyddio debconf yn blaenoriaethu y cwestiynau maent yn "
3972    "gofyn. Dim ond cwestiynau gyda rhyw flaenoriaeth penodedig neu uwch a gaiff "
3973    "eu dangos i chi; caiff pob cwestiwn llai pwysig eu hepgor."
3974    
3975  #. Type: select  #. Type: select
3976  #. Description  #. Description
# Line 3944  msgid "" Line 3985  msgid ""
3985  " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"  " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
3986  "   the vast majority of cases."  "   the vast majority of cases."
3987  msgstr ""  msgstr ""
3988    "Gallwch ddewis y blaenoriaeth cwestiwn isaf rydych chi eisiau ei weld:\n"
3989    " - mae 'hanfodol' ar gyfer eitemau a wnaiff dorri system mwy na thebyg\n"
3990    "   os nad yw'r defnyddwir yn ymyrryd.\n"
3991    " - mae 'uchel' ar gyfer eitemau sydd heb rhagosodiad rhesymol.\n"
3992    " - mae 'canolig' ar gyfer eitemau arferol sydd efo rhagosodiad rhesymol.\n"
3993    " - mae 'isel' ar gyfer eitemau dibwys sydd efo rhagosodiad a fydd yn\n"
3994    "   gweithio yn y rhan helaeth o sefyllfaoedd."
3995    
3996  #. Type: select  #. Type: select
3997  #. Description  #. Description
# Line 3953  msgid "" Line 4001  msgid ""
4001  "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "  "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
4002  "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."  "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
4003  msgstr ""  msgstr ""
4004    "Er enghraifft, mae'r cwestiwn hwn o flaenoriaeth canolog, ac os oedd eich "
4005    "blaenoriaeth chi yn 'uchel' neu 'hanfodol' eisioes, ni fyddwch yn gweld y "
4006    "cwestiwn hwn."
4007    
4008  #. Type: text  #. Type: text
4009  #. Description  #. Description
4010  #. :sl2:  #. :sl2:
4011  #: ../cdebconf-priority.templates:1001  #: ../cdebconf-priority.templates:1001
4012  msgid "Change debconf priority"  msgid "Change debconf priority"
4013  msgstr ""  msgstr "Newid blaenoriaeth debconf"
4014    
4015  #. Type: error  #. Type: error
4016  #. Description  #. Description
# Line 3972  msgstr "" Line 4023  msgstr ""
4023  #. :sl2:  #. :sl2:
4024  #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001  #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
4025  #: ../grub-installer.templates:15001  #: ../grub-installer.templates:15001
 #, fuzzy  
4026  msgid "Unable to configure GRUB"  msgid "Unable to configure GRUB"
4027  msgstr "Methwyd cyflunio GRUB"  msgstr "Methwyd cyflunio GRUB"
4028    
# Line 3990  msgstr "Methwyd cyflunio GRUB" Line 4040  msgstr "Methwyd cyflunio GRUB"
4040  #. :sl5:  #. :sl5:
4041  #: ../grub-installer.templates:8001 ../yaboot-installer.templates:9001  #: ../grub-installer.templates:8001 ../yaboot-installer.templates:9001
4042  #: ../aboot-installer.templates:2001  #: ../aboot-installer.templates:2001
 #, fuzzy  
4043  msgid "Device for boot loader installation:"  msgid "Device for boot loader installation:"
4044  msgstr "Y dyfais ar gyfer sefydliad llwythydd bŵtio:"  msgstr "Y dyfais ar gyfer sefydliad llwythydd bŵtio:"
4045    
# Line 3998  msgstr "Y dyfais ar gyfer sefydliad llwy Line 4047  msgstr "Y dyfais ar gyfer sefydliad llwy
4047  #. Description  #. Description
4048  #. :sl2:  #. :sl2:
4049  #: ../grub-installer.templates:8001  #: ../grub-installer.templates:8001
4050    #, fuzzy
4051  msgid ""  msgid ""
4052  "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "  "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
4053  "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "  "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
# Line 4005  msgid "" Line 4055  msgid ""
4055  "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "  "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "
4056  "floppy."  "floppy."
4057  msgstr ""  msgstr ""
4058    "Rhaid i chi wneud y system Debian sydd newydd gael ei sefydlu yn fŵtiadwy, "
4059    "gan sefydlu'r bŵtlwythydd GRUB ar ddyfais bŵtiadwy. Y ffordd arferol i wneud "
4060    "hyn yw i sefydlu GRUB ar gofnod bŵt meistr eich disgen galed cyntaf. Os "
4061    "hoffech, gallwch sefydlu GRUB rhywle arall ar y disg, neu ar ddisg arall, "
4062    "neu hyd yn oed at ddisgen hyblyg."
4063    
4064  #. Type: string  #. Type: string
4065  #. Description  #. Description
4066  #. :sl2:  #. :sl2:
4067  #: ../grub-installer.templates:8001  #: ../grub-installer.templates:8001
4068    #, fuzzy
4069  msgid ""  msgid ""
4070  "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "  "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
4071  "device in /dev. Below are some examples:\n"  "device in /dev. Below are some examples:\n"
# Line 4021  msgid "" Line 4077  msgid ""
4077  "   your third drive (SCSI here);\n"  "   your third drive (SCSI here);\n"
4078  " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."  " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
4079  msgstr ""  msgstr ""
4080    "Gellir penodi'r dyfais gan ddefnyddio nodiant \"(hdn,m)\" GRUB, neu fel "
4081    "dyfais yn /dev. Enghreifftiau:\n"
4082    " - bydd \"(hd0)\" neu \"/dev/hda\" yn sefydlu GRUB at gofnod bŵt meistr\n"
4083    "   eich disgen caled cyntaf (IDE);\n"
4084    " - bydd \"(hd0,1)\" neu \"/dev/hda2\" yn defnyddio ail rhaniad eich\n"
4085    "   disgen IDE cyntaf;\n"
4086    " - bydd \"(hd2,4)\" neu \"/dev/sdc5\" yn defnyddio rhaniad estynedig cyntaf\n"
4087    "   eich trydydd disgen (SCSI yma);\n"
4088    " - bydd \"(fd0)\" neu \"/dev/fd0\" yn sefydlu GRUB ar ddisgen hyblyg."
4089    
4090  #. Type: password  #. Type: password
4091  #. Description  #. Description
4092  #. :sl2:  #. :sl2:
4093  #: ../grub-installer.templates:9001  #: ../grub-installer.templates:9001
 #, fuzzy  
4094  msgid "GRUB password:"  msgid "GRUB password:"
4095  msgstr "Cyfrinair 'root':"  msgstr "Cyfrinair GRUB:"
4096    
4097  #. Type: password  #. Type: password
4098  #. Description  #. Description
# Line 4049  msgstr "" Line 4113  msgstr ""
4113  #: ../grub-installer.templates:9001  #: ../grub-installer.templates:9001
4114  #, fuzzy  #, fuzzy
4115  msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."  msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
4116  msgstr ""  msgstr "Os nad ydych chi'n gwybod beth i'w rhoi, gadewch e'n wag"
 "Wrth gwrs, os nad oes allwedd WEP ar gyfer eich rhwydwaith diwifren, gadwch "  
 "y maes hwn yn wag."  
4117    
4118  #. Type: password  #. Type: password
4119  #. Description  #. Description
# Line 4069  msgstr "" Line 4131  msgstr ""
4131  #. Description  #. Description
4132  #. :sl2:  #. :sl2:
4133  #: ../grub-installer.templates:13001  #: ../grub-installer.templates:13001
 #, fuzzy  
4134  msgid "GRUB installation failed"  msgid "GRUB installation failed"
4135  msgstr "Methodd sefydliad LILO"  msgstr ""
4136    
4137  #. Type: error  #. Type: error
4138  #. Description  #. Description
# Line 4086  msgstr "" Line 4147  msgstr ""
4147  #. Description  #. Description
4148  #. :sl2:  #. :sl2:
4149  #: ../grub-installer.templates:14001  #: ../grub-installer.templates:14001
 #, fuzzy  
4150  msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"  msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
4151  msgstr "Methwyd sefydlu GRUB yn ${BOOTDEV}"  msgstr "Methywd sefydlu GRUB yn ${BOOTDEV}"
4152    
4153  #. Type: error  #. Type: error
4154  #. Description  #. Description
4155  #. :sl2:  #. :sl2:
4156  #: ../grub-installer.templates:14001  #: ../grub-installer.templates:14001
 #, fuzzy  
4157  msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."  msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
4158  msgstr "Yn rhedeg \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgstr "Methwyd rhedeg 'grub-install ${BOOTDEV}'."
4159    
4160  #. Type: error  #. Type: error
4161  #. Description  #. Description
# Line 4106  msgstr "Yn rhedeg \"grub-install ${BOOTD Line 4165  msgstr "Yn rhedeg \"grub-install ${BOOTD
4165  #. :sl2:  #. :sl2:
4166  #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001  #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001
4167  msgid "This is a fatal error."  msgid "This is a fatal error."
4168  msgstr ""  msgstr "Mae hyn yn wall marwol."
4169    
4170  #. Type: error  #. Type: error
4171  #. Description  #. Description
4172  #. :sl2:  #. :sl2:
4173  #: ../grub-installer.templates:15001  #: ../grub-installer.templates:15001
 #, fuzzy  
4174  msgid "Executing 'update-grub' failed."  msgid "Executing 'update-grub' failed."
4175  msgstr "Yn rhedeg \"update-grub\"..."  msgstr "Methwyd rhedeg 'update-grub'."
4176    
4177  #. Type: text  #. Type: text
4178  #. Description  #. Description
# Line 4129  msgstr "Sefydlu'r bŵtlwythydd GRUB" Line 4187  msgstr "Sefydlu'r bŵtlwythydd GRUB"
4187  #. Description  #. Description
4188  #. :sl2:  #. :sl2:
4189  #: ../preseed-common.templates:1001  #: ../preseed-common.templates:1001
 #, fuzzy  
4190  msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"  msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
4191  msgstr "Methwyd creu system ffeiliau"  msgstr "Methwyd cyrchu'r ffeil cyngyfluniad"
4192    
4193  #. Type: error  #. Type: error
4194  #. Description  #. Description
# Line 4141  msgid "" Line 4198  msgid ""
4198  "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "  "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
4199  "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."  "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
4200  msgstr ""  msgstr ""
4201    "Methwyd cyrchu'r ffeil sy'n angenrheidiol ar gyfer cyngyfluniad o "
4202    "${LOCATION}. Fe fydd y sefydliad yn mynd ymlaen yn y modd di-awtomatig."
4203    
4204  #. Type: error  #. Type: error
4205  #. Description  #. Description
# Line 4148  msgstr "" Line 4207  msgstr ""
4207  #: ../preseed-common.templates:2001  #: ../preseed-common.templates:2001
4208  #, fuzzy  #, fuzzy
4209  msgid "Failed to process the preconfiguration file"  msgid "Failed to process the preconfiguration file"
4210  msgstr "Cyfluniad rhwydwaith diwifren"  msgstr "Methwyd llwytho'r ffeil cyngyfluniad"
4211    
4212  #. Type: error  #. Type: error
4213  #. Description  #. Description
4214  #. :sl2:  #. :sl2:
4215  #: ../preseed-common.templates:2001  #: ../preseed-common.templates:2001
4216    #, fuzzy
4217  msgid ""  msgid ""
4218  "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "  "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
4219  "The file may be corrupt."  "The file may be corrupt."
4220  msgstr ""  msgstr ""
4221    "Methodd y sefydlydd lwytho'r ffeil cyngyfluniad o ${LOCATION}. Efallai mae'r "
4222    "ffeil yn llygredig."
4223    
4224  #. Type: error  #. Type: error
4225  #. Description  #. Description
4226  #. :sl2:  #. :sl2:
4227  #: ../preseed-common.templates:10001  #: ../preseed-common.templates:10001
 #, fuzzy  
4228  msgid "Failed to run preseeded command"  msgid "Failed to run preseeded command"
4229  msgstr "Methwyd creu system ffeiliau"  msgstr "Methwyd rhedeg y gochymyn cynhedynnedig"
4230    
4231  #. Type: error  #. Type: error
4232  #. Description  #. Description
# Line 4174  msgstr "Methwyd creu system ffeiliau" Line 4235  msgstr "Methwyd creu system ffeiliau"
4235  msgid ""  msgid ""
4236  "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."  "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
4237  msgstr ""  msgstr ""
4238    "Method gweithrediad y gorchymyn cynhedynnedig \"${COMMAND} gyda'r côd "
4239    "gorffen ${CODE}."
4240    
4241  #. Type: title  #. Type: title
4242  #. Description  #. Description
# Line 4182  msgstr "" Line 4245  msgstr ""
4245  #: ../rescue-check.templates:2001  #: ../rescue-check.templates:2001
4246  #, fuzzy  #, fuzzy
4247  msgid "Rescue mode"  msgid "Rescue mode"
4248  msgstr "Methiad gweithred ailfeintio"  msgstr "Defnyddio'r modd arbed"
4249    
4250  #. Type: select  #. Type: select
4251  #. Description  #. Description
# Line 4190  msgstr "Methiad gweithred ailfeintio" Line 4253  msgstr "Methiad gweithred ailfeintio"
4253  #: ../rescue-mode.templates:3001  #: ../rescue-mode.templates:3001
4254  #, fuzzy  #, fuzzy
4255  msgid "Device to use as root file system:"  msgid "Device to use as root file system:"
4256  msgstr "/ - system ffeiliau gwraidd"  msgstr "Y ddyfais i'w glymu fel y system ffeiliau gwraidd:"
4257    
4258  #. Type: select  #. Type: select
4259  #. Description  #. Description
# Line 4230  msgstr "/ - system ffeiliau gwraidd" Line 4293  msgstr "/ - system ffeiliau gwraidd"
4293  #: ../rescue-mode.templates:11001  #: ../rescue-mode.templates:11001
4294  #, fuzzy  #, fuzzy
4295  msgid "Reboot the system"  msgid "Reboot the system"
4296  msgstr "Sefydlu'r system sail"  msgstr "Dim system ffeiliau gwraidd"
4297    
4298  #. Type: text  #. Type: text
4299  #. Description  #. Description
# Line 4251  msgstr "Gweithredu plisgyn" Line 4314  msgstr "Gweithredu plisgyn"
4314  #. Description  #. Description
4315  #. :sl2:  #. :sl2:
4316  #: ../rescue-mode.templates:12001  #: ../rescue-mode.templates:12001
4317    #, fuzzy
4318  msgid ""  msgid ""
4319  "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"  "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
4320  "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "  "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
4321  "will have to mount those yourself."  "will have to mount those yourself."
4322  msgstr ""  msgstr ""
4323    "Ar ôl y neges hwn, os clymwyd y system ffeiliau yn llwyddiannus, cewch "
4324    "blisgyn gyda'r system ffeiliau hwnnw ar \"/\". Os ydych angen unrhyw "
4325    "systemau ffeiliau eraill (fel \"/usr\" ar wahan), bydd rhaid i chi eu clymu "
4326    "nhw eich hun."
4327    
4328  #. Type: text  #. Type: text
4329  #. Description  #. Description
4330  #. :sl2:  #. :sl2:
4331  #: ../rescue-mode.templates:15001  #: ../rescue-mode.templates:15001
4332    #, fuzzy
4333  msgid ""  msgid ""
4334  "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"  "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
4335  "target\". You may work on it using the tools available in the installer "  "target\". You may work on it using the tools available in the installer "
# Line 4268  msgid "" Line 4337  msgid ""
4337  "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "  "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
4338  "\"/usr\"), you will have to mount those yourself."  "\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
4339  msgstr ""  msgstr ""
4340    "Ar ôl y neges hwn, os clymwyd y system ffeiliau yn llwyddiannus, cewch "
4341    "blisgyn gyda'r system ffeiliau hwnnw ar \"/\". Os ydych angen unrhyw "
4342    "systemau ffeiliau eraill (fel \"/usr\" ar wahan), bydd rhaid i chi eu clymu "
4343    "nhw eich hun."
4344    
4345  #. Type: text  #. Type: text
4346  #. Description  #. Description
4347  #. :sl2:  #. :sl2:
4348  #: ../rescue-mode.templates:16001  #: ../rescue-mode.templates:16001
4349    #, fuzzy
4350  msgid ""  msgid ""
4351  "After this message, you will be given a shell in the installer environment. "  "After this message, you will be given a shell in the installer environment. "
4352  "Since the installer could not find any partitions, no file systems have been "  "Since the installer could not find any partitions, no file systems have been "
4353  "mounted for you."  "mounted for you."
4354  msgstr ""  msgstr ""
4355    "Ar ôl y neges hwn, os clymwyd y system ffeiliau yn llwyddiannus, cewch "
4356    "blisgyn gyda'r system ffeiliau hwnnw ar \"/\". Os ydych angen unrhyw "
4357    "systemau ffeiliau eraill (fel \"/usr\" ar wahan), bydd rhaid i chi eu clymu "
4358    "nhw eich hun."
4359    
4360  #. Type: password  #. Type: password
4361  #. Description  #. Description
# Line 4290  msgstr "" Line 4368  msgstr ""
4368  #. Description  #. Description
4369  #. :sl2:  #. :sl2:
4370  #: ../rescue-mode.templates:17001  #: ../rescue-mode.templates:17001
 #, fuzzy  
4371  msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."  msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
4372  msgstr "Rhowch enw gwesteiwr y system hwn os gwelwch yn dda."  msgstr ""
4373    
4374  #. Type: password  #. Type: password
4375  #. Description  #. Description
# Line 4326  msgstr "" Line 4403  msgstr ""
4403  #: ../save-logs.templates:2001  #: ../save-logs.templates:2001
4404  #, fuzzy  #, fuzzy
4405  msgid "mounted file system"  msgid "mounted file system"
4406  msgstr "Yn datglymu systemau ffeiliau..."  msgstr "Dim system ffeiliau gwraidd"
4407    
4408  #. Type: select  #. Type: select
4409  #. Description  #. Description
# Line 4364  msgstr "" Line 4441  msgstr ""
4441  #. Description  #. Description
4442  #. :sl2:  #. :sl2:
4443  #: ../save-logs.templates:4001  #: ../save-logs.templates:4001
 #, fuzzy  
4444  msgid "Cannot save logs"  msgid "Cannot save logs"
4445  msgstr "Ni ellir cyrchu diweddariadau diogelwch"  msgstr ""
4446    
4447  #. Type: error  #. Type: error
4448  #. Description  #. Description
# Line 4380  msgstr "" Line 4456  msgstr ""
4456  #. :sl2:  #. :sl2:
4457  #: ../save-logs.templates:7001  #: ../save-logs.templates:7001
4458  msgid "Insert formatted floppy in drive"  msgid "Insert formatted floppy in drive"
4459  msgstr ""  msgstr "Rhowch ddisgen wedi ei fformadu yn y gyrriant"
4460    
4461  #. Type: note  #. Type: note
4462  #. Description  #. Description
4463  #. :sl2:  #. :sl2:
4464  #: ../save-logs.templates:7001  #: ../save-logs.templates:7001
4465    #, fuzzy
4466  msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."  msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
4467  msgstr ""  msgstr "Caiff cofnodion a gwybodaeth cyfluniad eu copïo i'r disgen hyblyg yma."
4468    
4469  #. Type: note  #. Type: note
4470  #. Description  #. Description
4471  #. :sl2:  #. :sl2:
4472  #: ../save-logs.templates:7001  #: ../save-logs.templates:7001
4473    #, fuzzy
4474  msgid ""  msgid ""
4475  "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "  "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
4476  "system."  "system."
4477  msgstr ""  msgstr ""
4478    "Caiff y wybodaeth ei gadw hefyd yn /var/log/installer/ ar y system "
4479    "sefydliedig, ac ar ddisgen hyblog os canfuwyd dyfais disgen hyblyg."
4480    
4481  #. Type: text  #. Type: text
4482  #. Description  #. Description
# Line 4405  msgstr "" Line 4485  msgstr ""
4485  #. :sl2:  #. :sl2:
4486  #: ../cdrom-checker.templates:12001  #: ../cdrom-checker.templates:12001
4487  msgid "Check the CD-ROM(s) integrity"  msgid "Check the CD-ROM(s) integrity"
4488  msgstr ""  msgstr "Gwirio cywirdeb y CD-ROM(au)"
4489    
4490  #. Type: text  #. Type: text
4491  #. Description  #. Description
# Line 4433  msgstr "Ni ellir sefydlu Debian" Line 4513  msgstr "Ni ellir sefydlu Debian"
4513  #. in single-byte languages)  #. in single-byte languages)
4514  #. :sl2:  #. :sl2:
4515  #: ../network-console.templates:2001  #: ../network-console.templates:2001
4516    #, fuzzy
4517  msgid "Start installer (expert mode)"  msgid "Start installer (expert mode)"
4518  msgstr ""  msgstr "Gadael yr arddangosiad sefydlydd"
4519    
4520  #. Type: select  #. Type: select
4521  #. Choices  #. Choices
# Line 4445  msgstr "" Line 4526  msgstr ""
4526  #: ../network-console.templates:2001  #: ../network-console.templates:2001
4527  #, fuzzy  #, fuzzy
4528  msgid "Start shell"  msgid "Start shell"
4529  msgstr "Gweithredu plisgyn"  msgstr "Plisgyn rhyngweithiol"
4530    
4531  #. Type: select  #. Type: select
4532  #. Description  #. Description

Legend:
Removed from v.54312  
changed lines
  Added in v.54313

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5