/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel2/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel2/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51932 - (show annotations) (download)
Fri Mar 14 22:56:45 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 156531 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Catalan messages for debian-installer.
2 # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
5 # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2005, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: debian-installer etch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 22:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 17:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. Type: error
20 #. Description
21 #. :sl2:
22 #: ../main-menu.templates:3001
23 msgid "Installation step failed"
24 msgstr "Ha fallat el pas de la instal·lació"
25
26 #. Type: error
27 #. Description
28 #. :sl2:
29 #: ../main-menu.templates:3001
30 msgid ""
31 "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
32 "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
33 msgstr ""
34 "Ha fallat un pas de la instal·lació. Podeu provar a executar l'element que "
35 "ha fallat una altra vegada des del menú, o ometre'l i seleccionar una altra "
36 "cosa. El pas que ha fallat és: ${ITEM}"
37
38 #. Type: select
39 #. Description
40 #. :sl2:
41 #: ../main-menu.templates:4001
42 msgid "Choose an installation step:"
43 msgstr "Seleccioneu un pas de la instal·lació:"
44
45 #. Type: select
46 #. Description
47 #. :sl2:
48 #: ../main-menu.templates:4001
49 msgid ""
50 "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
51 "been performed."
52 msgstr ""
53 "Aquest pas de la configuració depèn d'un o més passos addicionals que encara "
54 "no s'han dut a terme."
55
56 #. Type: note
57 #. Description
58 #. :sl2:
59 #: ../di-utils-shell.templates:1001
60 msgid "Interactive shell"
61 msgstr "Intèrpret d'ordres interactiu"
62
63 #. Type: note
64 #. Description
65 #. :sl2:
66 #: ../di-utils-shell.templates:1001
67 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
68 msgstr ""
69 "Després d'aquest missatge, estareu executant «ash», un clon de Bourne-shell."
70
71 #. Type: note
72 #. Description
73 #. :sl2:
74 #: ../di-utils-shell.templates:1001
75 msgid ""
76 "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
77 "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
78 "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
79 "you, use the \"help\" command."
80 msgstr ""
81 "El sistema de fitxers arrel és un disc RAM. Els sistemes de fitxers del disc "
82 "dur estan muntats a «/target». L'editor disponible és nano. És molt petit i "
83 "fàcil d'entendre. Per a fer-vos una idea de les utilitats de Unix que estan "
84 "disponibles, feu servir l'ordre «help»."
85
86 #. Type: note
87 #. Description
88 #. :sl2:
89 #: ../di-utils-shell.templates:1001
90 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
91 msgstr "Empreu l'ordre «exit» per a tornar al menú d'instal·lació."
92
93 #. Type: text
94 #. Description
95 #. Main menu item
96 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
97 #. that are only supported in the graphical version of the installer
98 #. :sl2:
99 #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
100 msgid "Exit installer demo"
101 msgstr "Ix de la demostració de l'instal·lador"
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #. :sl2:
106 #: ../di-utils-reboot.templates:1001
107 msgid "Are you sure you want to exit now?"
108 msgstr "Esteu segur de voler eixir ara?"
109
110 #. Type: boolean
111 #. Description
112 #. :sl2:
113 #: ../di-utils-reboot.templates:1001
114 msgid ""
115 "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
116 "state."
117 msgstr ""
118 "Si no heu finalitzat la instal·lació, el sistema pot quedar en un estat "
119 "inusable."
120
121 #. Type: multiselect
122 #. Description
123 #. :sl2:
124 #. Type: multiselect
125 #. Description
126 #. :sl2:
127 #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
128 msgid "Installer components to load:"
129 msgstr "Components de l'instal·lador a carregar:"
130
131 #. Type: multiselect
132 #. Description
133 #. :sl2:
134 #: ../anna.templates:1001
135 msgid ""
136 "All components of the installer needed to complete the install will be "
137 "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
138 "installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
139 "may be interesting to some users."
140 msgstr ""
141 "Tots els components de l'instal·lador que es necessiten per a completar la "
142 "instal·lació es carregaran automàticament i no s'han llistat ací. Altres "
143 "components de l'instal·lador (opcionals) es mostren a continuació. "
144 "Probablement no són necessaris, però poden ser interessants per a alguns "
145 "usuaris."
146
147 #. Type: multiselect
148 #. Description
149 #. :sl2:
150 #. Type: multiselect
151 #. Description
152 #. :sl2:
153 #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
154 msgid ""
155 "Note that if you select a component that requires others, those components "
156 "will also be loaded."
157 msgstr ""
158 "Teniu en compte que si seleccioneu un component que en necessita d'altres, "
159 "aquests components també es carregaran."
160
161 #. Type: multiselect
162 #. Description
163 #. :sl2:
164 #: ../anna.templates:2001
165 msgid ""
166 "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
167 "selected by default. The other installer components are not all necessary "
168 "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
169 "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
170 "you need."
171 msgstr ""
172 "Per a estalviar memòria, només es seleccionen per defecte els components que "
173 "inequívocament es necessiten per a fer una instal·lació. Els altres "
174 "components de l'instal·lador no són tots necessaris per a una instal·lació "
175 "bàsica, però és possible que en necessiteu alguns, especialment alguns "
176 "mòduls del nucli, així doncs analitzeu la llista i seleccioneu-ne els "
177 "components que necessiteu."
178
179 #. Type: error
180 #. Description
181 #. :sl2:
182 #: ../anna.templates:7001
183 msgid "Failed to load installer component"
184 msgstr "No s'ha pogut instal·lar el component de l'instal·lador"
185
186 #. Type: error
187 #. Description
188 #. :sl2:
189 #: ../anna.templates:7001
190 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
191 msgstr ""
192 "La instal·lació de ${PACKAGE} ha fallat per raons desconegudes. S'està "
193 "avortant."
194
195 #. Type: boolean
196 #. Description
197 #. :sl2:
198 #: ../anna.templates:8001
199 msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
200 msgstr "Voleu continuar sense carregar mòduls del nucli?"
201
202 #. Type: boolean
203 #. Description
204 #. :sl2:
205 #: ../anna.templates:8001
206 msgid ""
207 "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
208 "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
209 "available in the archive."
210 msgstr ""
211 "No s'ha trobat cap mòdul del nucli. És probable que això siga a causa de la "
212 "no coincidència entre el nucli utilitzat per aquesta versió de "
213 "l'instal·lador i la versió del nucli disponible a l'arxiu."
214
215 #. Type: boolean
216 #. Description
217 #. :sl2:
218 #: ../anna.templates:8001
219 msgid ""
220 "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
221 "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
222 "fail to work if you continue without kernel modules."
223 msgstr ""
224 "Si esteu instal·lant des d'una rèplica, podeu evitar aquest problema "
225 "seleccionant la instal·lació d'una versió diferent de Debian. És probable "
226 "que la instal·lació no funcione si continueu sense mòduls del nucli."
227
228 #. Type: select
229 #. Description
230 #. :sl2:
231 #: ../localechooser.templates-in:11001
232 msgid "Choose a locale:"
233 msgstr "Seleccioneu un locale:"
234
235 #. Type: select
236 #. Description
237 #. :sl2:
238 #: ../localechooser.templates-in:11001
239 msgid ""
240 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
241 "are supported."
242 msgstr ""
243 "Els següents paràmetres de locale estan implementats per a la vostra "
244 "selecció de llengua i país."
245
246 #. Type: multiselect
247 #. Description
248 #. :sl2:
249 #: ../localechooser.templates-in:15001
250 msgid "Choose other locales to be supported:"
251 msgstr "Seleccioneu altres locales a implementar:"
252
253 #. Type: multiselect
254 #. Description
255 #. :sl2:
256 #: ../localechooser.templates-in:15001
257 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
258 msgstr ""
259 "Podeu seleccionar locales addicionals a instal·lar des d'aquesta llista."
260
261 #. Type: select
262 #. Description
263 #. :sl2:
264 #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
265 msgid "Type of keyboard:"
266 msgstr "Tipus de teclat:"
267
268 #. Type: select
269 #. Description
270 #. :sl2:
271 #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
272 msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
273 msgstr "Seleccioneu el tipus de teclat a configurar."
274
275 #. Type: text
276 #. Description
277 #. :sl2:
278 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
279 #: ../kbd-chooser.templates-in:6001
280 msgid "No keyboard to configure"
281 msgstr "No hi ha cap teclat per configurar"
282
283 #. Type: text
284 #. Description
285 #. :sl2:
286 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
287 #: ../kbd-chooser.templates-in:7001
288 msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
289 msgstr "No configures el teclat; mantín el mapa de teclat del nucli"
290
291 #. Type: text
292 #. Description
293 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
294 #. :sl2:
295 #: ../keyboard-at.templates:1001
296 msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
297 msgstr "Teclat d'estil PC (connector AT o PS-2)"
298
299 #. Type: text
300 #. Description
301 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
302 #. :sl2:
303 #: ../keyboard-atari.templates:1001
304 msgid "Atari keyboard"
305 msgstr "Teclat d'Atari"
306
307 #. Type: text
308 #. Description
309 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
310 #. :sl2:
311 #: ../keyboard-amiga.templates:1001
312 msgid "Amiga keyboard"
313 msgstr "Teclat d'Amiga"
314
315 #. Type: text
316 #. Description
317 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
318 #. :sl2:
319 #: ../keyboard-acorn.templates:1001
320 msgid "Acorn keyboard"
321 msgstr "Teclat d'Acorn"
322
323 #. Type: text
324 #. Description
325 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
326 #. :sl2:
327 #: ../keyboard-mac.templates:1001
328 msgid "Mac keyboard"
329 msgstr "Teclat de Mac"
330
331 #. Type: text
332 #. Description
333 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
334 #. :sl2:
335 #: ../keyboard-sparc.templates:1001
336 msgid "Sun keyboard"
337 msgstr "Teclat de Sun"
338
339 #. Type: text
340 #. Description
341 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
342 #. :sl2:
343 #: ../keyboard-usb.templates:1001
344 msgid "USB keyboard"
345 msgstr "Teclat USB"
346
347 #. Type: text
348 #. Description
349 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
350 #. :sl2:
351 #: ../keyboard-dec.templates:1001
352 msgid "DEC keyboard"
353 msgstr "Teclat DEC"
354
355 #. Type: text
356 #. Description
357 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
358 #. :sl2:
359 #: ../keyboard-hil.templates:1001
360 msgid "HP HIL keyboard"
361 msgstr "Teclat HIL d'HP"
362
363 #. Type: boolean
364 #. Description
365 #. :sl2:
366 #: ../cdrom-detect.templates:1001
367 msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
368 msgstr ""
369 "Voleu carregar controladors de CD-ROM des d'un disquet de controladors?"
370
371 #. Type: boolean
372 #. Description
373 #. :sl2:
374 #. Type: boolean
375 #. Description
376 #. :sl2:
377 #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001
378 msgid "No common CD-ROM drive was detected."
379 msgstr "No s'ha detectat cap unitat de CD-ROM normal."
380
381 #. Type: boolean
382 #. Description
383 #. :sl2:
384 #: ../cdrom-detect.templates:1001
385 msgid ""
386 "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
387 "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
388 "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
389 msgstr ""
390 "És possible que necessiteu carregar controladors de CD-ROM addicionals des "
391 "d'un disquet. Si teniu un d'aquests disquets disponible, introduïu-lo a la "
392 "disquetera, i continueu. Altrament, tindreu l'oportunitat de seleccionar "
393 "mòduls de CD-ROM manualment."
394
395 #. Type: boolean
396 #. Description
397 #. :sl2:
398 #: ../cdrom-detect.templates:3001
399 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
400 msgstr "Voleu seleccionar manualment el mòdul i dispositiu de CD-ROM?"
401
402 #. Type: boolean
403 #. Description
404 #. :sl2:
405 #: ../cdrom-detect.templates:3001
406 msgid ""
407 "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
408 "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
409 "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
410 "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
411 msgstr ""
412 "El vostre lector de CD-ROM pot ser un vell Mitsumi, o un altre lector no-"
413 "IDE, no-SCSI. En aquest cas, hauríeu d'indicar quin mòdul carregar i quin "
414 "dispositiu utilitzar. Si no sabeu quin mòdul i dispositiu es necessita, "
415 "cerqueu per un poc de documentació o intenteu una instal·lació per xarxa en "
416 "comptes d'una instal·lació per CD-ROM."
417
418 #. Type: boolean
419 #. Description
420 #. :sl2:
421 #: ../cdrom-detect.templates:4001
422 msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
423 msgstr "Voleu intentar muntar el CD-ROM una altra vegada?"
424
425 #. Type: boolean
426 #. Description
427 #. :sl2:
428 #: ../cdrom-detect.templates:4001
429 msgid ""
430 "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
431 "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
432 msgstr ""
433 "El vostre CD-ROM d'instal·lació no s'ha pogut muntar. Açò probablement vol "
434 "dir que el CD-ROM no era a la unitat. Si és així, podeu inserir-l'hi i "
435 "tornar a provar."
436
437 #. Type: select
438 #. Description
439 #. :sl2:
440 #: ../cdrom-detect.templates:5001
441 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
442 msgstr "Mòdul requerit per accedir al CD-ROM:"
443
444 #. Type: select
445 #. Description
446 #. :sl2:
447 #: ../cdrom-detect.templates:5001
448 msgid ""
449 "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
450 "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
451 "SCSI)."
452 msgstr ""
453 "L'autodetecció no ha trobat cap lector de CD-ROM. Podeu provar a carregar un "
454 "mòdul específic si teniu un CD-ROM estrany (que no és ni IDE ni SCSI)."
455
456 #. Type: string
457 #. Description
458 #. :sl2:
459 #: ../cdrom-detect.templates:6001
460 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
461 msgstr "Fitxer de dispositiu per a accedir al CD-ROM:"
462
463 #. Type: string
464 #. Description
465 #. :sl2:
466 #: ../cdrom-detect.templates:6001
467 msgid ""
468 "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
469 "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
470 "(such as /dev/mcdx)."
471 msgstr ""
472 "Per a obtindre accés al lector de CD-ROM, introduïu el fitxer de dispositiu "
473 "a utilitzar. Els lectors de CD-ROM no estàndards utilitzen fitxers de "
474 "dispositius no estàndards (com ara /dev/mcdx)."
475
476 #. Type: string
477 #. Description
478 #. :sl2:
479 #: ../cdrom-detect.templates:6001
480 msgid ""
481 "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
482 "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
483 "pressing ALT+F1."
484 msgstr ""
485 "Podeu canviar a l'intèrpret d'ordres al segon terminal (ALT+F2) per "
486 "comprovar els dispositius disponibles a /dev amb «ls /dev». Podeu tornar ací "
487 "prement ALT+F1."
488
489 #. Type: note
490 #. Description
491 #. :sl2:
492 #: ../cdrom-detect.templates:9001
493 msgid "CD-ROM detected"
494 msgstr "S'ha detectat un CD-ROM"
495
496 #. Type: note
497 #. Description
498 #. :sl2:
499 #: ../cdrom-detect.templates:9001
500 msgid ""
501 "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
502 "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
503 msgstr ""
504 "La detecció automàtica del CD-ROM ha funcionat. S'ha trobat un lector de CD-"
505 "ROM que actualment conté el CD ${cdname}. La instal·lació continuarà ara."
506
507 #. Type: error
508 #. Description
509 #. :sl2:
510 #: ../cdrom-detect.templates:10001
511 msgid "Incorrect CD-ROM detected"
512 msgstr "S'ha detectat un CD-ROM incorrecte"
513
514 #. Type: error
515 #. Description
516 #. :sl2:
517 #: ../cdrom-detect.templates:10001
518 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
519 msgstr ""
520 "El lector de CD-ROM conté un CD que no pot ser emprat per a la instal·lació."
521
522 #. Type: error
523 #. Description
524 #. :sl2:
525 #: ../cdrom-detect.templates:10001
526 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
527 msgstr "Inseriu un CD adequat per continuar amb la instal·lació."
528
529 #. Type: error
530 #. Description
531 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
532 #. :sl2:
533 #: ../cdrom-detect.templates:11001
534 msgid "Error reading Release file"
535 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer Release"
536
537 #. Type: error
538 #. Description
539 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
540 #. :sl2:
541 #: ../cdrom-detect.templates:11001
542 msgid ""
543 "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
544 "could not be read correctly."
545 msgstr ""
546 "El CD-ROM no sembla contindre un fitxer «Release» vàlid, o aquest fitxer no "
547 "s'ha pogut llegir correctament."
548
549 #. Type: error
550 #. Description
551 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
552 #. :sl2:
553 #: ../cdrom-detect.templates:11001
554 msgid ""
555 "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
556 "second time, you may experience problems later in the installation."
557 msgstr ""
558 "Podeu provar la detecció del CD-ROM, però encara que tinga èxit la segona "
559 "vegada, és possible que tingueu problemes més endavant durant la "
560 "instal·lació."
561
562 #. Type: text
563 #. Description
564 #. Item in the main menu to select this package
565 #. :sl2:
566 #: ../cdrom-detect.templates:16001
567 msgid "Detect and mount CD-ROM"
568 msgstr "Detecta i munta el CD-ROM"
569
570 #. Type: select
571 #. Choices
572 #. :sl2:
573 #: ../ethdetect.templates:1001
574 msgid "no ethernet card"
575 msgstr "cap targeta ethernet"
576
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. :sl2:
580 #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
581 #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001
582 msgid "none of the above"
583 msgstr "cap de les anteriors"
584
585 #. Type: select
586 #. Description
587 #. :sl2:
588 #: ../ethdetect.templates:1002
589 msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
590 msgstr "Mòdul requerit per la vostra targeta Ethernet:"
591
592 #. Type: select
593 #. Description
594 #. :sl2:
595 #: ../ethdetect.templates:1002
596 msgid ""
597 "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
598 "your Ethernet card, you can select it from the list."
599 msgstr ""
600 "No s'ha detectat cap targeta Ethernet. Si sabeu el nom del controlador que "
601 "requereix la vostra targeta Ethernet, podeu seleccionar-lo de la llista."
602
603 #. Type: error
604 #. Description
605 #. :sl2:
606 #: ../ethdetect.templates:3001
607 msgid "Ethernet card not found"
608 msgstr "No s'ha trobat la targeta ethernet"
609
610 #. Type: error
611 #. Description
612 #. :sl2:
613 #: ../ethdetect.templates:3001
614 msgid "No Ethernet card was found on the system."
615 msgstr "No s'han detectat targetes ethernet al sistema."
616
617 #. Type: select
618 #. Choices
619 #. :sl2:
620 #: ../disk-detect.templates:3001
621 msgid "continue with no disk drive"
622 msgstr "continuar sense cap unitat de disc"
623
624 #. Type: select
625 #. Description
626 #. :sl2:
627 #: ../disk-detect.templates:3002
628 msgid "Driver needed for your disk drive:"
629 msgstr "Mòdul requerit per la vostra unitat de disc:"
630
631 #. Type: select
632 #. Description
633 #. :sl2:
634 #: ../disk-detect.templates:3002
635 msgid ""
636 "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
637 "your disk drive, you can select it from the list."
638 msgstr ""
639 "No s'ha detectat cap unitat de disc. Si sabeu el nom del controlador que "
640 "requereix el vostre disc, podeu seleccionar-lo de la llista."
641
642 #. Type: error
643 #. Description
644 #. :sl2:
645 #: ../disk-detect.templates:4001
646 msgid "No partitionable media"
647 msgstr "No hi ha cap medi que es puga partir"
648
649 #. Type: error
650 #. Description
651 #. :sl2:
652 #: ../disk-detect.templates:4001
653 msgid "No partitionable media were found."
654 msgstr "No s'ha trobat cap medi que es puga partir."
655
656 #. Type: error
657 #. Description
658 #. :sl2:
659 #: ../disk-detect.templates:4001
660 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
661 msgstr ""
662 "Si us plau, comproveu que hi ha un disc dur connectat a aquest ordinador."
663
664 #. Type: multiselect
665 #. Description
666 #. :sl2:
667 #: ../hw-detect.templates:4001
668 msgid "Modules to load:"
669 msgstr "Mòduls a carregar:"
670
671 #. Type: multiselect
672 #. Description
673 #. :sl2:
674 #: ../hw-detect.templates:4001
675 msgid ""
676 "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
677 "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
678 "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
679 msgstr ""
680 "S'han detectat els següents mòduls del nucli Linux com a coincidents amb el "
681 "vostre maquinari. Si sabeu que alguns són innecessaris, o causen problemes, "
682 "podeu triar no carregar-los. Si no n'esteu segur, hauríeu de deixar-los tots "
683 "seleccionats."
684
685 #. Type: boolean
686 #. Description
687 #. :sl2:
688 #: ../hw-detect.templates:5001
689 msgid "Start PC card services?"
690 msgstr "Voleu iniciar els serveis de targetes PC?"
691
692 #. Type: boolean
693 #. Description
694 #. :sl2:
695 #: ../hw-detect.templates:5001
696 msgid ""
697 "Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
698 "the use of PCMCIA cards."
699 msgstr ""
700 "Seleccioneu si s'ha d'iniciar els serveis de targetes PC per a permetre l'ús "
701 "de targetes PCMCIA."
702
703 #. Type: string
704 #. Description
705 #. :sl2:
706 #: ../hw-detect.templates:6001
707 msgid "PCMCIA resource range options:"
708 msgstr "Opcions del rang de recursos de PCMCIA:"
709
710 #. Type: string
711 #. Description
712 #. :sl2:
713 #: ../hw-detect.templates:6001
714 msgid ""
715 "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
716 "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
717 "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
718 "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
719 "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
720 msgstr ""
721 "Alguns maquinaris PCMCIA necessiten opcions especials de configuració dels "
722 "recursos per a que funcionen, altrament poden fer que l'ordinador es penge. "
723 "Per exemple, alguns portàtils Dell necessiten que s'especifique «exclude "
724 "port 0x800-0x8ff» ací. Aquestes opcions s'afegiran a /etc/pcmcia/config."
725 "opts. Vegeu el manual d'instal·lació o el PCMCIA HOWTO per a obtindre'n més "
726 "informació."
727
728 #. Type: string
729 #. Description
730 #. :sl2:
731 #: ../hw-detect.templates:6001
732 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
733 msgstr "Per a la majoria del maquinari, no necessiteu especificar res ací."
734
735 #. Type: error
736 #. Description
737 #. :sl2:
738 #: ../hw-detect.templates:8001
739 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
740 msgstr "S'ha produït un error en executar «${CMD_LINE_PARAM}»"
741
742 #. Type: boolean
743 #. Description
744 #. :sl2:
745 #: ../hw-detect.templates:9001
746 msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
747 msgstr ""
748 "Voleu carregar els controladors que falten des d'un disquet de controladors?"
749
750 #. Type: boolean
751 #. Description
752 #. :sl2:
753 #: ../hw-detect.templates:9001
754 msgid ""
755 "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
756 "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
757 "drive before continuing."
758 msgstr ""
759 "Un dels dispositius no té controladors disponibles. És possible que "
760 "necessiteu carregar controladors addicionals des d'un disquet. Si teniu un "
761 "d'aquests disquets disponible, inseriu-lo a la disquetera abans de continuar."
762
763 #. Type: error
764 #. Description
765 #. :sl2:
766 #: ../netcfg-common.templates:8001
767 msgid "Invalid WEP key"
768 msgstr "La clau WEP és invàlida"
769
770 #. Type: error
771 #. Description
772 #. :sl2:
773 #: ../netcfg-common.templates:8001
774 msgid ""
775 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
776 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
777 msgstr ""
778 "La clau WEP «${wepkey}» és invàlida. Si us plau, consulteu les instruccions "
779 "de la següent pantalla per a veure com s'introdueix la vostra clau WEP "
780 "correctament, i torneu-ho a provar."
781
782 #. Type: error
783 #. Description
784 #. :sl2:
785 #: ../netcfg-common.templates:9001
786 msgid "Invalid ESSID"
787 msgstr "L'ESSID és invàlid"
788
789 #. Type: error
790 #. Description
791 #. :sl2:
792 #: ../netcfg-common.templates:9001
793 msgid ""
794 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
795 "but may contain all kinds of characters."
796 msgstr ""
797 "L'ESSID «${essid}» és invàlid. Els ESSID només poden contindre fins a 32 "
798 "caràcters, però poden contindre qualsevol tipus de caràcters."
799
800 #. Type: error
801 #. Description
802 #. :sl2:
803 #: ../netcfg-common.templates:11001
804 msgid "Invalid hostname"
805 msgstr "El nom del sistema és invàlid"
806
807 #. Type: error
808 #. Description
809 #. :sl2:
810 #: ../netcfg-common.templates:11001
811 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
812 msgstr "El nom «${hostname}» és invàlid."
813
814 #. Type: error
815 #. Description
816 #. :sl2:
817 #: ../netcfg-common.templates:11001
818 msgid ""
819 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
820 "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
821 "not begin or end with a minus sign."
822 msgstr ""
823 "Un nom del sistema vàlid només pot contindre els números 0-9, les lletres "
824 "minúscules a-z i el signe negatiu. Pot tindre entre 2 i 63 caràcters de "
825 "longitud i no pot començar o acabar amb un signe negatiu."
826
827 #. Type: error
828 #. Description
829 #. :sl2:
830 #: ../netcfg-common.templates:12001
831 msgid "Error"
832 msgstr "Error"
833
834 #. Type: error
835 #. Description
836 #. :sl2:
837 #: ../netcfg-common.templates:12001
838 msgid ""
839 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
840 "You may retry it from the installation main menu."
841 msgstr ""
842 "S'ha produït un error i s'ha avortat el procés de configuració de la xarxa. "
843 "Podeu tornar a intentar-ho des del menú principal de la instal·lació."
844
845 #. Type: error
846 #. Description
847 #. :sl2:
848 #: ../netcfg-common.templates:13001
849 msgid "No network interfaces detected"
850 msgstr "No s'ha detectat cap interfície de xarxa"
851
852 #. Type: error
853 #. Description
854 #. :sl2:
855 #: ../netcfg-common.templates:13001
856 msgid ""
857 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
858 "a network device."
859 msgstr ""
860 "No s'ha trobat cap interfície de xarxa. El sistema d'instal·lació no ha "
861 "pogut trobar un dispositiu de xarxa."
862
863 #. Type: error
864 #. Description
865 #. :sl2:
866 #: ../netcfg-common.templates:13001
867 msgid ""
868 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
869 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
870 msgstr ""
871 "És possible que necessiteu carregar un mòdul específic per a la vostra "
872 "targeta de xarxa, si en teniu una. Per fer això, torneu enrere al pas de "
873 "detecció de maquinari de xarxa."
874
875 #. Type: note
876 #. Description
877 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
878 #. disables the card.
879 #. :sl2:
880 #: ../netcfg-common.templates:14001
881 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
882 msgstr "El commutador d'inhabilitació està habilitat a ${iface}"
883
884 #. Type: note
885 #. Description
886 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
887 #. disables the card.
888 #. :sl2:
889 #: ../netcfg-common.templates:14001
890 msgid ""
891 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
892 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
893 "continuing."
894 msgstr ""
895 "Sembla que s'ha inhabilitat ${iface} mitjançant un «commutador "
896 "d'inhabilitació» físic. Si voleu utilitzar aquesta interfície, habiliteu-la "
897 "abans de continuar."
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. :sl2:
902 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
903 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
904 #. Choices MUST be separated by commas
905 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
906 #. You MUST NOT use commas inside choices
907 #: ../netcfg-common.templates:15001
908 msgid "Infrastructure (Managed) network"
909 msgstr "Xarxa amb infraestructura (gestionada)"
910
911 #. Type: select
912 #. Choices
913 #. :sl2:
914 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
915 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
916 #. Choices MUST be separated by commas
917 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
918 #. You MUST NOT use commas inside choices
919 #: ../netcfg-common.templates:15001
920 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
921 msgstr "Xarxa «ad-hoc» (Punt a punt)"
922
923 #. Type: text
924 #. Description
925 #. :sl2:
926 #: ../netcfg-common.templates:19001
927 msgid "<none>"
928 msgstr "<cap>"
929
930 #. Type: text
931 #. Description
932 #. :sl2:
933 #: ../netcfg-common.templates:20001
934 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
935 msgstr "Ethernet Wireless (802.11x)"
936
937 #. Type: text
938 #. Description
939 #. :sl2:
940 #: ../netcfg-common.templates:21001
941 msgid "wireless"
942 msgstr "wireless"
943
944 #. Type: text
945 #. Description
946 #. :sl2:
947 #: ../netcfg-common.templates:22001
948 msgid "Ethernet"
949 msgstr "Ethernet"
950
951 #. Type: text
952 #. Description
953 #. :sl2:
954 #: ../netcfg-common.templates:23001
955 msgid "Token Ring"
956 msgstr "Token Ring"
957
958 #. Type: text
959 #. Description
960 #. :sl2:
961 #: ../netcfg-common.templates:24001
962 msgid "USB net"
963 msgstr "xarxa USB"
964
965 #. Type: text
966 #. Description
967 #. :sl2:
968 #: ../netcfg-common.templates:26001
969 msgid "Serial-line IP"
970 msgstr "IP per línia sèrie"
971
972 #. Type: text
973 #. Description
974 #. :sl2:
975 #: ../netcfg-common.templates:27001
976 msgid "Parallel-port IP"
977 msgstr "IP per port paral·lel"
978
979 #. Type: text
980 #. Description
981 #. :sl2:
982 #: ../netcfg-common.templates:28001
983 msgid "Point-to-Point Protocol"
984 msgstr "Protocol Punt-a-Punt (PPP)"
985
986 #. Type: text
987 #. Description
988 #. :sl2:
989 #: ../netcfg-common.templates:29001
990 msgid "IPv6-in-IPv4"
991 msgstr "IPv6-dins-IPv4"
992
993 #. Type: text
994 #. Description
995 #. :sl2:
996 #: ../netcfg-common.templates:30001
997 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
998 msgstr "Protocol Punt-a-Punt de XDSI"
999
1000 #. Type: text
1001 #. Description
1002 #. :sl2:
1003 #: ../netcfg-common.templates:31001
1004 msgid "Channel-to-channel"
1005 msgstr "Canal-a-canal"
1006
1007 #. Type: text
1008 #. Description
1009 #. :sl2:
1010 #: ../netcfg-common.templates:32001
1011 msgid "Real channel-to-channel"
1012 msgstr "Canal-a-canal real"
1013
1014 #. Type: text
1015 #. Description
1016 #. :sl2:
1017 #: ../netcfg-common.templates:34001
1018 msgid "Inter-user communication vehicle"
1019 msgstr "Vehicle de comunicació entre usuaris"
1020
1021 #. Type: text
1022 #. Description
1023 #. :sl2:
1024 #: ../netcfg-common.templates:35001
1025 msgid "Unknown interface"
1026 msgstr "Interfície desconeguda"
1027
1028 #. Type: error
1029 #. Description
1030 #. :sl2:
1031 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1032 msgid "No DHCP client found"
1033 msgstr "No s'ha trobat cap client DHCP"
1034
1035 #. Type: error
1036 #. Description
1037 #. :sl2:
1038 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1039 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1040 msgstr ""
1041 "No s'ha trobat cap client DHCP. Aquest paquet requereix pump o dhcp-client."
1042
1043 #. Type: error
1044 #. Description
1045 #. :sl2:
1046 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1047 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
1048 msgstr "S'ha avortat el procés de configuració per DHCP."
1049
1050 #. Type: boolean
1051 #. Description
1052 #. :sl2:
1053 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1054 msgid "Continue without a default route?"
1055 msgstr "Voleu continuar sense una ruta predeterminada?"
1056
1057 #. Type: boolean
1058 #. Description
1059 #. :sl2:
1060 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1061 msgid ""
1062 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1063 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1064 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1065 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1066 "available on the local network."
1067 msgstr ""
1068 "La configuració automàtica de la xarxa ha tingut èxit. Tot i així, no s'ha "
1069 "establert cap ruta predeterminada: el sistema no sap com comunicar-se amb "
1070 "els ordinadors a Internet. Això farà que siga impossible continuar amb la "
1071 "instal·lació si no teniu el primer CD-ROM oficial, un CD-ROM «Netinst», o "
1072 "els paquets disponibles a la xarxa local."
1073
1074 #. Type: boolean
1075 #. Description
1076 #. :sl2:
1077 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1078 msgid ""
1079 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1080 "your local network administrator about this problem."
1081 msgstr ""
1082 "Si no n'esteu segur, no hauríeu de continuar sense una ruta predeterminada: "
1083 "consulteu el vostre administrador de xarxa local sobre aquest problema."
1084
1085 #. Type: error
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-static.templates:2001
1089 msgid "Malformed IP address"
1090 msgstr "L'adreça IP és malformada"
1091
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. :sl2:
1095 #: ../netcfg-static.templates:2001
1096 msgid ""
1097 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1098 "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1099 msgstr ""
1100 "L'adreça IP que heu proveït és malformada. Haurà d'estar en el format x.x.x."
1101 "x on cada «x» no és més gran que 255. Si us plau, proveu de nou."
1102
1103 #. Type: string
1104 #. Description
1105 #. :sl2:
1106 #: ../netcfg-static.templates:3001
1107 msgid "Point-to-point address:"
1108 msgstr "Adreça punt-a-punt:"
1109
1110 #. Type: string
1111 #. Description
1112 #. :sl2:
1113 #: ../netcfg-static.templates:3001
1114 msgid ""
1115 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1116 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1117 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1118 "numbers separated by periods."
1119 msgstr ""
1120 "L'adreça punt-a-punt s'utilitza per a determinar l'altre extrem de la xarxa "
1121 "punt-a-punt. Consulteu al vostre administrador de xarxa si no sabeu el "
1122 "valor. L'adreça punt-a-punt s'ha d'introduir com quatre números separats per "
1123 "punts."
1124
1125 #. Type: error
1126 #. Description
1127 #. :sl2:
1128 #: ../netcfg-static.templates:6001
1129 msgid "Unreachable gateway"
1130 msgstr "Passarel·la inaccessible"
1131
1132 #. Type: error
1133 #. Description
1134 #. :sl2:
1135 #: ../netcfg-static.templates:6001
1136 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1137 msgstr "L'adreça de passarel·la que heu introduït és inaccessible."
1138
1139 #. Type: error
1140 #. Description
1141 #. :sl2:
1142 #: ../netcfg-static.templates:6001
1143 msgid ""
1144 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1145 msgstr ""
1146 "Pot ser heu comés un error en introduir la vostra adreça IP, màscara de "
1147 "xarxa i/o passarel·la."
1148
1149 #. Type: select
1150 #. Choices
1151 #. :sl2:
1152 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1153 msgid "stable"
1154 msgstr "stable"
1155
1156 #. Type: select
1157 #. Choices
1158 #. :sl2:
1159 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1160 msgid "testing"
1161 msgstr "testing"
1162
1163 #. Type: select
1164 #. Choices
1165 #. :sl2:
1166 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1167 msgid "unstable"
1168 msgstr "unstable"
1169
1170 #. Type: select
1171 #. Description
1172 #. :sl2:
1173 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1174 msgid "Debian version to install:"
1175 msgstr "Versió de Debian a instal·lar:"
1176
1177 #. Type: select
1178 #. Description
1179 #. :sl2:
1180 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1181 msgid ""
1182 "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1183 "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1184 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1185 "buggy."
1186 msgstr ""
1187 "Debian té diverses branques. Stable està ben provada i canvia molt rarament. "
1188 "Unstable no està provada i canvia molt freqüentment. Testing està entre els "
1189 "dos mons, i rep moltes de les noves versions d'unstable si no tenen molts "
1190 "errors."
1191
1192 #. Type: error
1193 #. Description
1194 #. :sl2:
1195 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1196 msgid "Bad archive mirror"
1197 msgstr "La rèplica de l'arxiu és incorrecta"
1198
1199 #. Type: error
1200 #. Description
1201 #. :sl2:
1202 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1203 msgid ""
1204 "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1205 "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1206 msgstr ""
1207 "La rèplica de l'arxiu de Debian especificada no està disponible o no té un "
1208 "fitxer Release vàlid en ell. Intenteu-ho amb una altra rèplica."
1209
1210 #. Type: string
1211 #. Description
1212 #. :sl2:
1213 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1214 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1215 msgid "Debian archive mirror directory:"
1216 msgstr "Introduïu el directori de la rèplica de l'arxiu de Debian:"
1217
1218 #. Type: string
1219 #. Description
1220 #. :sl2:
1221 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1222 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1223 msgid ""
1224 "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1225 "located."
1226 msgstr ""
1227 "Introduïu el directori on està ubicada la rèplica de l'arxiu de Debian."
1228
1229 #. Type: string
1230 #. Description
1231 #. :sl2:
1232 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1233 msgid "FTP proxy information (blank for none):"
1234 msgstr "Informació sobre el servidor intermediari d'FTP (en blanc per a cap):"
1235
1236 #. Type: string
1237 #. Description
1238 #. :sl2:
1239 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1240 msgid ""
1241 "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1242 "information here. Otherwise, leave this blank."
1243 msgstr ""
1244 "Si us cal utilitzar un servidor intermediari d'FTP per a accedir a la xarxa "
1245 "exterior, introduïu ací la informació del servidor intermediari. Si no, "
1246 "deixeu això en blanc."
1247
1248 #. Type: select
1249 #. Default
1250 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1251 #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1252 #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1253 #. random value here
1254 #.
1255 #. First check that the country you mention here is listed in
1256 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1257 #. (remove the spaces between "*" and "/")
1258 #.
1259 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1260 #.
1261 #. You do not need to translate what's between the square brackets
1262 #. You should even NOT put square brackets in translations:
1263 #. msgid "US[ Default value for ftp]"
1264 #. msgstr "FR"
1265 #. :sl2:
1266 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
1267 msgid "US[ Default value for ftp]"
1268 msgstr "ES"
1269
1270 #. Type: select
1271 #. Description
1272 #. :sl2:
1273 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1274 msgid "Protocol for file downloads:"
1275 msgstr "Protocol per a la descàrrega dels fitxers:"
1276
1277 #. Type: select
1278 #. Description
1279 #. :sl2:
1280 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1281 msgid ""
1282 "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
1283 "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
1284 msgstr ""
1285 "Seleccioneu un protocol a utilitzar per a descarregar fitxers. Si no n'esteu "
1286 "segur, seleccioneu «http»; és menys propens a tindre problemes relacionats "
1287 "amb tallafocs."
1288
1289 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1290 #. Type: select
1291 #. Choices
1292 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1293 #. an infinitive form
1294 #. :sl2:
1295 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1296 #. Type: select
1297 #. Choices
1298 #. :sl2:
1299 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1300 #. an infinitive form
1301 #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1302 msgid "Retry"
1303 msgstr "Reintenta"
1304
1305 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1306 #. Type: select
1307 #. Choices
1308 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1309 #. an infinitive form
1310 #. :sl2:
1311 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1312 #. Type: select
1313 #. Choices
1314 #. :sl2:
1315 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1316 #. an infinitive form
1317 #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1318 msgid "Change mirror"
1319 msgstr "Canvia de rèplica"
1320
1321 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1322 #. Type: select
1323 #. Description
1324 #. :sl2:
1325 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1326 #. Type: select
1327 #. Description
1328 #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002
1329 msgid "Downloading a file failed:"
1330 msgstr "La descàrrega d'un fitxer ha fallat:"
1331
1332 #. Type: select
1333 #. Description
1334 #. :sl2:
1335 #: ../net-retriever.templates:1002
1336 msgid ""
1337 "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
1338 "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
1339 "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
1340 "installation method."
1341 msgstr ""
1342 "L'instal·lador no ha pogut descarregar un fitxer des de la rèplica. Això pot "
1343 "ser un problema amb la vostra xarxa o amb la rèplica. Podeu reintentar la "
1344 "descàrrega, seleccionar una rèplica diferent o cancel·lar i seleccionar un "
1345 "altre mètode d'instal·lació."
1346
1347 #. Type: boolean
1348 #. Description
1349 #. :sl2:
1350 #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1351 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
1352 msgstr "No s'ha pogut copiar un fitxer del CD-ROM. Voleu tornar-ho a provar?"
1353
1354 #. Type: boolean
1355 #. Description
1356 #. :sl2:
1357 #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1358 msgid ""
1359 "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
1360 "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
1361 "CD-ROM."
1362 msgstr ""
1363 "S'ha produït un error en llegir dades des del CD-ROM. Assegureu-vos que es "
1364 "troba a la unitat. Si reintentar-ho no ho soluciona, hauríeu de comprovar la "
1365 "integritat del CD-ROM."
1366
1367 #. Type: text
1368 #. Description
1369 #. :sl2:
1370 #: ../floppy-retriever.templates:1001
1371 msgid "Scanning the floppy"
1372 msgstr "S'està analitzant el disquet"
1373
1374 #. Type: text
1375 #. Description
1376 #. :sl2:
1377 #: ../floppy-retriever.templates:2001
1378 msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy."
1379 msgstr "No es pot llegir el disquet, o no és un disquet de controladors."
1380
1381 #. Type: text
1382 #. Description
1383 #. :sl2:
1384 #: ../floppy-retriever.templates:2001
1385 msgid ""
1386 "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
1387 "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
1388 "have a bad floppy disk."
1389 msgstr ""
1390 "S'ha produït un error en llegir dades des del disquet. Assegureu-vos que el "
1391 "disquet correcte és dins la unitat. Si continueu tenint problemes, és "
1392 "possible que el disquet siga defectuós."
1393
1394 #. Type: select
1395 #. Description
1396 #. :sl2:
1397 #: ../mountfloppy.templates:1002
1398 msgid "Select your floppy device:"
1399 msgstr "Seleccioneu la vostra disquetera:"
1400
1401 #. Type: select
1402 #. Description
1403 #. :sl2:
1404 #: ../mountfloppy.templates:1002
1405 msgid ""
1406 "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
1407 "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
1408 "list may also include devices that are not floppy drives."
1409 msgstr ""
1410 "No s'ha trobat cap disquetera estàndard. Si teniu una disquetera USB o "
1411 "alguna altra disquetera inusual, seleccioneu-la a la llista. Teniu en compte "
1412 "que la llista pot incloure unitats que no són disqueteres."
1413
1414 #. Type: error
1415 #. Description
1416 #. :sl2:
1417 #: ../partman-base.templates:5001
1418 msgid "Device in use"
1419 msgstr "El dispositiu ja està en ús"
1420
1421 #. Type: error
1422 #. Description
1423 #. :sl2:
1424 #: ../partman-base.templates:5001
1425 msgid ""
1426 "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
1427 "reasons:"
1428 msgstr ""
1429 "No es poden fer modificacions al dispositiu ${DEVICE} per les raons següents:"
1430
1431 #. Type: error
1432 #. Description
1433 #. :sl2:
1434 #: ../partman-base.templates:6001
1435 msgid "Partition in use"
1436 msgstr "La partició ja està en ús"
1437
1438 #. Type: error
1439 #. Description
1440 #. :sl2:
1441 #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
1442 #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
1443 #. NUMBER and not the partition NAME
1444 #: ../partman-base.templates:6001
1445 msgid ""
1446 "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
1447 "${DEVICE} for the following reasons:"
1448 msgstr ""
1449 "No es poden fer modificacions a la partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE} "
1450 "per les raons següents:"
1451
1452 #. Type: boolean
1453 #. Description
1454 #. :sl2:
1455 #: ../partman-base.templates:10001
1456 msgid "Continue with the installation?"
1457 msgstr "Voleu continuar amb la instal·lació?"
1458
1459 #. Type: boolean
1460 #. Description
1461 #. :sl2:
1462 #: ../partman-base.templates:10001
1463 msgid ""
1464 "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
1465 msgstr ""
1466 "No s'han planejat canvis a la taula de particions o la creació de sistemes "
1467 "de fitxers."
1468
1469 #. Type: boolean
1470 #. Description
1471 #. :sl2:
1472 #: ../partman-base.templates:10001
1473 msgid ""
1474 "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
1475 "files may prevent the successful installation of the base system."
1476 msgstr ""
1477 "Si penseu utilitzar sistemes de fitxers ja creats, teniu en compte que els "
1478 "fitxers existents poden prevenir la instal·lació completa del sistema base."
1479
1480 #. Type: text
1481 #. Description
1482 #. :sl2:
1483 #: ../partman-base.templates:12001
1484 msgid "The following partitions are going to be formatted:"
1485 msgstr "Es formataran les particions següents:"
1486
1487 #. Type: text
1488 #. Description
1489 #. :sl2:
1490 #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
1491 #: ../partman-base.templates:13001
1492 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
1493 msgstr "partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE} com a ${TYPE}"
1494
1495 #. Type: text
1496 #. Description
1497 #. :sl2:
1498 #. for devices which have no partitions
1499 #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
1500 #: ../partman-base.templates:14001
1501 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
1502 msgstr "${DEVICE} com a ${TYPE}"
1503
1504 #. Type: text
1505 #. Description
1506 #. :sl2:
1507 #: ../partman-base.templates:15001
1508 msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
1509 msgstr "Les taules de particions dels següents dispositius han canviat:"
1510
1511 #. Type: select
1512 #. Description
1513 #. :sl2:
1514 #: ../partman-base.templates:16001
1515 msgid "What to do with this device:"
1516 msgstr "Què fer amb aquest dispositiu:"
1517
1518 #. Type: select
1519 #. Description
1520 #. :sl2:
1521 #: ../partman-base.templates:17001
1522 msgid "How to use this free space:"
1523 msgstr "Com utilitzar aquest espai lliure:"
1524
1525 #. Type: select
1526 #. Description
1527 #. :sl2:
1528 #: ../partman-base.templates:18001
1529 msgid "Partition settings:"
1530 msgstr "Paràmetres de la partició:"
1531
1532 #. Type: select
1533 #. Description
1534 #. :sl2:
1535 #: ../partman-base.templates:18001
1536 msgid ""
1537 "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1538 "${DESTROYED}"
1539 msgstr ""
1540 "Esteu editant la partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1541 "${DESTROYED}"
1542
1543 #. Type: text
1544 #. Description
1545 #. :sl2:
1546 #: ../partman-base.templates:19001
1547 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
1548 msgstr "Aquesta partició està formatada amb ${FILESYSTEM}."
1549
1550 #. Type: text
1551 #. Description
1552 #. :sl2:
1553 #: ../partman-base.templates:20001
1554 msgid "No existing file system was detected in this partition."
1555 msgstr ""
1556 "No s'ha detectat l'existència de cap sistema de fitxers en aquesta partició."
1557
1558 #. Type: text
1559 #. Description
1560 #. :sl2:
1561 #: ../partman-base.templates:21001
1562 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
1563 msgstr "ES DESTRUIRAN totes les dades!"
1564
1565 #. Type: note
1566 #. Description
1567 #. :sl2:
1568 #: ../partman-base.templates:22001
1569 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1570 msgstr "La partició comença des de ${FROMCHS} i acaba a ${TOCHS}."
1571
1572 #. Type: note
1573 #. Description
1574 #. :sl2:
1575 #: ../partman-base.templates:23001
1576 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1577 msgstr "L'espai lliure comença des de ${FROMCHS} i acaba a ${TOCHS}."
1578
1579 #. Type: text
1580 #. Description
1581 #. :sl2:
1582 #. Type: text
1583 #. Description
1584 #. :sl2:
1585 #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001
1586 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
1587 msgstr "Mostra la informació de Cilindres/Capçals/Sectors"
1588
1589 #. Type: text
1590 #. Description
1591 #. :sl2:
1592 #: ../partman-base.templates:29001
1593 msgid "Done setting up the partition"
1594 msgstr "S'ha finalitzat la configuració de la partició"
1595
1596 #. Type: text
1597 #. Description
1598 #. :sl2:
1599 #: ../partman-base.templates:33001
1600 #, no-c-format
1601 msgid "Dump partition info in %s"
1602 msgstr "Bolca la informació de la partició en %s"
1603
1604 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1605 #. Type: error
1606 #. Description
1607 #. :sl2:
1608 #. Type: error
1609 #. Description
1610 #. :sl2:
1611 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1612 #. Type: error
1613 #. Description
1614 #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001
1615 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1616 msgid "Failed to partition the selected disk"
1617 msgstr "No s'ha pogut partir el disc seleccionat"
1618
1619 #. Type: error
1620 #. Description
1621 #. :sl2:
1622 #: ../partman-auto.templates:3001
1623 msgid ""
1624 "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
1625 "to be automatically partitioned."
1626 msgstr ""
1627 "Probablement això ha ocorregut perquè el disc o espai lliure seleccionat és "
1628 "massa petit per a ser partit automàticament."
1629
1630 #. Type: error
1631 #. Description
1632 #. :sl2:
1633 #: ../partman-auto.templates:4001
1634 msgid ""
1635 "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
1636 "the partition table."
1637 msgstr ""
1638 "Probablement això ha ocorregut perquè hi ha massa particions (primàries) a "
1639 "la taula de particions."
1640
1641 #. Type: error
1642 #. Description
1643 #. :sl2:
1644 #: ../partman-auto.templates:10001
1645 msgid "Unusable free space"
1646 msgstr "Espai lliure no utilitzable"
1647
1648 #. Type: error
1649 #. Description
1650 #. :sl2:
1651 #: ../partman-auto.templates:10001
1652 msgid ""
1653 "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
1654 "probably too many (primary) partitions in the partition table."
1655 msgstr ""
1656 "La partició ha fallat perquè l'espai lliure seleccionat no es pot utilitzar. "
1657 "Probablement hi ha massa particions (primàries) a la taula de particions."
1658
1659 #. Type: text
1660 #. Description
1661 #. :sl2:
1662 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1663 #: ../partman-auto.templates:23001
1664 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
1665 msgstr "Esquema de partició per a disc xicotet (< 1 GiB)"
1666
1667 #. Type: boolean
1668 #. Description
1669 #. :sl2:
1670 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1671 msgid "Go back to the menu?"
1672 msgstr "Voleu tornar al menú?"
1673
1674 #. Type: boolean
1675 #. Description
1676 #. :sl2:
1677 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1678 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
1679 msgstr ""
1680 "No s'ha especificat cap sistema de fitxers per a la partició no. "
1681 "${PARTITION} de ${DEVICE}."
1682
1683 #. Type: boolean
1684 #. Description
1685 #. :sl2:
1686 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1687 msgid ""
1688 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
1689 "this partition, it won't be used at all."
1690 msgstr ""
1691 "Si no aneu enrere al menú de partició i assigneu un sistema de fitxers a "
1692 "aquesta partició, no s'utilitzarà en absolut."
1693
1694 #. Type: text
1695 #. Description
1696 #. :sl2:
1697 #: ../partman-basicmethods.templates:2001
1698 msgid "do not use the partition"
1699 msgstr "no utilitzes aquesta partició"
1700
1701 #. Type: text
1702 #. Description
1703 #. up to 25 character positions
1704 #. :sl2:
1705 #: ../partman-basicmethods.templates:3001
1706 msgid "Format the partition:"
1707 msgstr "Formata la partició:"
1708
1709 #. Type: text
1710 #. Description
1711 #. :sl2:
1712 #: ../partman-basicmethods.templates:4001
1713 msgid "yes, format it"
1714 msgstr "sí, formata-la"
1715
1716 #. Type: text
1717 #. Description
1718 #. :sl2:
1719 #: ../partman-basicmethods.templates:5001
1720 msgid "no, keep existing data"
1721 msgstr "no, conserva les dades existents"
1722
1723 #. Type: text
1724 #. Description
1725 #. :sl2:
1726 #: ../partman-basicmethods.templates:6001
1727 msgid "do not use"
1728 msgstr "no utilitzes"
1729
1730 #. Type: text
1731 #. Description
1732 #. :sl2:
1733 #: ../partman-basicmethods.templates:8001
1734 msgid "format the partition"
1735 msgstr "formata la partició"
1736
1737 #. Type: text
1738 #. Description
1739 #. :sl2:
1740 #: ../partman-basicmethods.templates:10001
1741 msgid "keep and use the existing data"
1742 msgstr "conserva i utilitza les dades existents"
1743
1744 #. Type: text
1745 #. Description
1746 #. :sl2:
1747 #: ../partman-partitioning.templates:1001
1748 msgid "Resizing partition..."
1749 msgstr "S'està redimensionant la partició..."
1750
1751 #. Type: text
1752 #. Description
1753 #. :sl2:
1754 #: ../partman-partitioning.templates:2001
1755 msgid "Copying partition..."
1756 msgstr "S'està copiant la partició..."
1757
1758 #. Type: boolean
1759 #. Description
1760 #. :sl2:
1761 #. Type: boolean
1762 #. Description
1763 #. :sl2:
1764 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1765 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1766 msgid "Write previous changes to disk and continue?"
1767 msgstr "Voleu escriure els canvis anteriors als discs i continuar?"
1768
1769 #. Type: boolean
1770 #. Description
1771 #. :sl2:
1772 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1773 msgid ""
1774 "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
1775 "written to disk."
1776 msgstr ""
1777 "Abans de poder seleccionar una partició a copiar, s'han d'escriure els "
1778 "canvis previs al disc."
1779
1780 #. Type: boolean
1781 #. Description
1782 #. :sl2:
1783 #. Type: boolean
1784 #. Description
1785 #. :sl2:
1786 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1787 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1788 msgid "You cannot undo this operation."
1789 msgstr "No es pot desfer aquesta operació."
1790
1791 #. Type: boolean
1792 #. Description
1793 #. :sl2:
1794 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1795 msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
1796 msgstr "Teniu en compte que l'operació de còpia pot trigar molta estona."
1797
1798 #. Type: select
1799 #. Description
1800 #. :sl2:
1801 #: ../partman-partitioning.templates:5001
1802 msgid "Source partition:"
1803 msgstr "Partició d'origen:"
1804
1805 #. Type: select
1806 #. Description
1807 #. :sl2:
1808 #: ../partman-partitioning.templates:5001
1809 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
1810 msgstr ""
1811 "Si us plau, seleccioneu la partició que conté les dades que voleu copiar."
1812
1813 #. Type: error
1814 #. Description
1815 #. :sl2:
1816 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1817 msgid "Copy operation failure"
1818 msgstr "Ha fallat l'operació de còpia"
1819
1820 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1821 #. Type: error
1822 #. Description
1823 #. :sl2:
1824 #. Type: error
1825 #. Description
1826 #. :sl2:
1827 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1828 #. Type: error
1829 #. Description
1830 #. :sl3:
1831 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1832 #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:5001
1833 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
1834 msgstr ""
1835 "S'ha produït un error quan s'escrivien els canvis als dispositius "
1836 "d'emmagatzemament."
1837
1838 #. Type: error
1839 #. Description
1840 #. :sl2:
1841 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1842 msgid "The copy operation has been aborted."
1843 msgstr "S'ha avortat l'operació de còpia."
1844
1845 #. Type: error
1846 #. Description
1847 #. :sl2:
1848 #: ../partman-partitioning.templates:7001
1849 msgid "The resize operation is impossible"
1850 msgstr "L'operació de redimensionat és impossible"
1851
1852 #. Type: error
1853 #. Description
1854 #. :sl2:
1855 #: ../partman-partitioning.templates:7001
1856 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
1857 msgstr "Per raons desconegudes, és impossible redimensionar aquesta partició."
1858
1859 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1860 #. Type: error
1861 #. Description
1862 #. :sl2:
1863 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1864 #. Type: boolean
1865 #. Description
1866 #. :sl2:
1867 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1868 #. Type: error
1869 #. Description
1870 #. Type: error
1871 #. Description
1872 #. Type: error
1873 #. Description
1874 #. Type: error
1875 #. Description
1876 #. Type: error
1877 #. Description
1878 #. Type: error
1879 #. Description
1880 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1881 #. Type: error
1882 #. Description
1883 #. :sl4:
1884 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1885 #. Type: error
1886 #. Description
1887 #. :sl4:
1888 #. Type: error
1889 #. Description
1890 #. :sl4:
1891 #. Type: error
1892 #. Description
1893 #. :sl4:
1894 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1895 #. Type: error
1896 #. Description
1897 #. :sl4:
1898 #. Type: error
1899 #. Description
1900 #. :sl4:
1901 #. Type: error
1902 #. Description
1903 #. :sl4:
1904 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1905 #. Type: error
1906 #. Description
1907 #. :sl5:
1908 #. Type: error
1909 #. Description
1910 #. :sl5:
1911 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1912 #. Type: error
1913 #. Description
1914 #. :sl3:
1915 #. Type: error
1916 #. Description
1917 #. :sl3:
1918 #. Type: error
1919 #. Description
1920 #. :sl3:
1921 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1922 #. Type: error
1923 #. Description
1924 #. :sl3:
1925 #. Type: error
1926 #. Description
1927 #. :sl3:
1928 #. Type: error
1929 #. Description
1930 #. :sl3:
1931 #. Type: error
1932 #. Description
1933 #. :sl3:
1934 #. Type: error
1935 #. Description
1936 #. :sl3:
1937 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1938 #. Type: error
1939 #. Description
1940 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1941 #. Type: error
1942 #. Description
1943 #. :sl3:
1944 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1945 #. Type: error
1946 #. Description
1947 #. :sl3:
1948 #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001
1949 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
1950 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
1951 #: ../bootstrap-base.templates:10001 ../bootstrap-base.templates:15001
1952 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001
1953 #: ../quik-installer.templates:16001 ../quik-installer.templates:21001
1954 #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
1955 #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../vmelilo-installer.templates:7001
1956 #: ../vmelilo-installer.templates:9001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
1957 #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../lvmcfg-utils.templates:37001
1958 #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001
1959 #: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-lvm.templates:58001
1960 #: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
1961 #: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-dmraid.templates:3001
1962 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
1963 msgstr ""
1964 "Comproveu /var/log/syslog o vegeu la consola virtual 4 per als detalls."
1965
1966 #. Type: boolean
1967 #. Description
1968 #. :sl2:
1969 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1970 msgid ""
1971 "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
1972 "written to disk."
1973 msgstr ""
1974 "Abans de poder seleccionar una mida de partició nova, s'han d'escriure els "
1975 "canvis previs al disc."
1976
1977 #. Type: boolean
1978 #. Description
1979 #. :sl2:
1980 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1981 msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
1982 msgstr "Teniu en compte que l'operació de redimensió pot trigar molta estona."
1983
1984 #. Type: string
1985 #. Description
1986 #. :sl2:
1987 #. Type: string
1988 #. Description
1989 #. :sl2:
1990 #: ../partman-partitioning.templates:9001
1991 #: ../partman-partitioning.templates:14001
1992 msgid "New partition size:"
1993 msgstr "Nova mida per a la partició:"
1994
1995 #. Type: string
1996 #. Description
1997 #. :sl2:
1998 #: ../partman-partitioning.templates:9001
1999 msgid ""
2000 "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
2001 "size is ${MAXSIZE}."
2002 msgstr ""
2003 "La mida mínima que podeu utilitzar és ${MINSIZE} o ${PERCENT} i la mida "
2004 "màxima és ${MAXSIZE}."
2005
2006 #. Type: string
2007 #. Description
2008 #. :sl2:
2009 #. Type: string
2010 #. Description
2011 #. :sl2:
2012 #: ../partman-partitioning.templates:9001
2013 #: ../partman-partitioning.templates:14001
2014 #, no-c-format
2015 msgid ""
2016 "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
2017 "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the "
2018 "maximum allowed size."
2019 msgstr ""
2020 "Pista: Utilitzeu «20%» (o «30%», etc.) per al 20% (o 30%, etc.) de l'espai "
2021 "lliure per a aquesta partició. Utilitzeu «max» com una drecera per a la mida "
2022 "màxima permesa."
2023
2024 #. Type: error
2025 #. Description
2026 #. :sl2:
2027 #. Type: error
2028 #. Description
2029 #. :sl2:
2030 #: ../partman-partitioning.templates:10001
2031 #: ../partman-partitioning.templates:15001
2032 msgid "Invalid size"
2033 msgstr "La mida és invàlida"
2034
2035 #. Type: error
2036 #. Description
2037 #. :sl2:
2038 #: ../partman-partitioning.templates:11001
2039 msgid "Too large size"
2040 msgstr "Mida massa gran"
2041
2042 #. Type: error
2043 #. Description
2044 #. :sl2:
2045 #: ../partman-partitioning.templates:12001
2046 msgid "Too small size"
2047 msgstr "Mida massa petita"
2048
2049 #. Type: error
2050 #. Description
2051 #. :sl2:
2052 #: ../partman-partitioning.templates:13001
2053 msgid "Resize operation failure"
2054 msgstr "Ha fallat l'operació de redimensionat"
2055
2056 #. Type: error
2057 #. Description
2058 #. :sl2:
2059 #: ../partman-partitioning.templates:13001
2060 msgid "The resize operation has been aborted."
2061 msgstr "S'ha avortat l'operació de redimensionat."
2062
2063 #. Type: string
2064 #. Description
2065 #. :sl2:
2066 #: ../partman-partitioning.templates:14001
2067 msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
2068 msgstr "La mida màxima que podeu utilitzar és ${MAXSIZE}."
2069
2070 #. Type: multiselect
2071 #. Description
2072 #. :sl2:
2073 #: ../partman-partitioning.templates:19001
2074 msgid "Flags for the new partition:"
2075 msgstr "Senyaladors per a la nova partició:"
2076
2077 #. Type: string
2078 #. Description
2079 #. :sl2:
2080 #: ../partman-partitioning.templates:20001
2081 msgid "Partition name:"
2082 msgstr "Nom de la partició:"
2083
2084 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2085 #. Type: boolean
2086 #. Description
2087 #. :sl2:
2088 #. Type: boolean
2089 #. Description
2090 #. :sl2:
2091 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2092 #. Type: boolean
2093 #. Description
2094 #. :sl3:
2095 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2096 #: ../partman-partitioning.templates:22001 ../partman-dmraid.templates:7001
2097 msgid "Continue with partitioning?"
2098 msgstr "Voleu continuar amb la partició?"
2099
2100 #. Type: boolean
2101 #. Description
2102 #. :sl2:
2103 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2104 msgid ""
2105 "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2106 "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
2107 "debian-boot@lists.debian.org with information."
2108 msgstr ""
2109 "Aquest partidor no té informació sobre el tipus predeterminat de les taules "
2110 "de particions en la vostra arquitectura. Si us plau, envieu un correu a "
2111 "debian-boot@lists.debian.org amb la informació."
2112
2113 #. Type: boolean
2114 #. Description
2115 #. :sl2:
2116 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2117 msgid ""
2118 "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2119 "libparted, then this partitioner will not work properly."
2120 msgstr ""
2121 "Teniu en compte que si el tipus de la partició no és suportat per libparted, "
2122 "aquest partidor no funcionarà correctament."
2123
2124 #. Type: boolean
2125 #. Description
2126 #. :sl2:
2127 #: ../partman-partitioning.templates:22001
2128 msgid ""
2129 "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2130 "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
2131 "recommended that you exit this partitioner."
2132 msgstr ""
2133 "Aquest partidor es basa en la biblioteca libparted que no té suport per a "
2134 "les taules de particions que s'utilitzen en la vostra arquitectura. És "
2135 "recomana que eixiu d'aquest partidor."
2136
2137 #. Type: boolean
2138 #. Description
2139 #. :sl2:
2140 #: ../partman-partitioning.templates:22001
2141 msgid ""
2142 "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2143 "libparted."
2144 msgstr ""
2145 "Si podeu, si us plau, ajudeu a afegir suport per a la vostra taula de "
2146 "particions a libparted."
2147
2148 #. Type: select
2149 #. Description
2150 #. :sl2:
2151 #: ../partman-partitioning.templates:23001
2152 msgid "Partition table type:"
2153 msgstr "Tipus de la taula de partició:"
2154
2155 #. Type: select
2156 #. Description
2157 #. :sl2:
2158 #: ../partman-partitioning.templates:23001
2159 msgid "Select the type of partition table to use."
2160 msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions a emprar."
2161
2162 #. Type: boolean
2163 #. Description
2164 #. :sl2:
2165 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2166 msgid "Create new empty partition table on this device?"
2167 msgstr "Voleu crear una nova taula de particions en aquest dispositiu?"
2168
2169 #. Type: boolean
2170 #. Description
2171 #. :sl2:
2172 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2173 msgid ""
2174 "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2175 "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2176 "will be removed."
2177 msgstr ""
2178 "Heu seleccionat un dispositiu sencer per a partir. Si continueu amb la "
2179 "creació d'una nova taula de particions al dispositiu, totes les particions "
2180 "actuals s'eliminaran."
2181
2182 #. Type: boolean
2183 #. Description
2184 #. :sl2:
2185 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2186 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2187 msgstr ""
2188 "Teniu en compte que podreu desfer aquesta operació més tard si ho desitgeu."
2189
2190 #. Type: boolean
2191 #. Description
2192 #. :sl2:
2193 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2194 msgid "Write a new empty partition table?"
2195 msgstr "Voleu escriure una nova taula de particions?"
2196
2197 #. Type: boolean
2198 #. Description
2199 #. :sl2:
2200 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2201 msgid ""
2202 "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2203 "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2204 "the disk immediately."
2205 msgstr ""
2206 "A causa de les limitacions en la implementació actual de les taules de "
2207 "particions Sun en libparted, la nova taula de particions s'ha d'escriure al "
2208 "disc immediatament."
2209
2210 #. Type: boolean
2211 #. Description
2212 #. :sl2:
2213 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2214 msgid ""
2215 "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2216 "the disk will be irreversibly removed."
2217 msgstr ""
2218 "NO podreu desfer aquesta operació més tard i s'eliminaran irreversiblement "
2219 "totes les dades existents al disc."
2220
2221 #. Type: boolean
2222 #. Description
2223 #. :sl2:
2224 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2225 msgid ""
2226 "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2227 "it to disk."
2228 msgstr ""
2229 "Confirmeu que voleu crear una nova taula de particions i escriure-la al disc."
2230
2231 #. Type: boolean
2232 #. Description
2233 #. :sl2:
2234 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2235 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
2236 msgstr "Esteu segur de voler una partició lògica arrencable?"
2237
2238 #. Type: boolean
2239 #. Description
2240 #. :sl2:
2241 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2242 msgid ""
2243 "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
2244 "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
2245 "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
2246 "fail to boot if there is no bootable primary partition."
2247 msgstr ""
2248 "Esteu intentant establir el senyalador d'arrencable a una partició lògica. "
2249 "El senyalador d'arrencable és normalment útil només en particions primàries, "
2250 "llavors establir-la en particions lògiques es desaconsella habitualment. "
2251 "Algunes versions de BIOS no saben arrencar si no hi ha una partició primaria "
2252 "arrencable."
2253
2254 #. Type: boolean
2255 #. Description
2256 #. :sl2:
2257 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2258 msgid ""
2259 "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
2260 "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
2261 "partitions, then setting this flag may make sense."
2262 msgstr ""
2263 "Tanmateix, si esteu segur que la vostra BIOS no té aquest problema, o si "
2264 "esteu emprant un carregador personalitzat que pot utilitzar particions "
2265 "lògiques arrencables, aleshores establir aquest senyalador pot tenir sentit."
2266
2267 #. Type: text
2268 #. Description
2269 #. :sl2:
2270 #: ../partman-partitioning.templates:27001
2271 msgid "Set the partition flags"
2272 msgstr "Estableix els senyaladors de la partició"
2273
2274 #. Type: text
2275 #. Description
2276 #. :sl2:
2277 #: ../partman-partitioning.templates:28001
2278 msgid "Name:"
2279 msgstr "Nom:"
2280
2281 #. Type: text
2282 #. Description
2283 #. :sl2:
2284 #: ../partman-partitioning.templates:29001
2285 msgid "Bootable flag:"
2286 msgstr "Senyalador d'arrencable:"
2287
2288 #. Type: text
2289 #. Description
2290 #. :sl2:
2291 #: ../partman-partitioning.templates:30001
2292 msgid "on"
2293 msgstr "habilitat"
2294
2295 #. Type: text
2296 #. Description
2297 #. :sl2:
2298 #: ../partman-partitioning.templates:31001
2299 msgid "off"
2300 msgstr "inhabilitat"
2301
2302 #. Type: text
2303 #. Description
2304 #. :sl2:
2305 #: ../partman-partitioning.templates:32001
2306 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
2307 msgstr "Redimensiona la partició (actualment ${SIZE})"
2308
2309 #. Type: text
2310 #. Description
2311 #. :sl2:
2312 #: ../partman-partitioning.templates:33001
2313 msgid "Copy data from another partition"
2314 msgstr "Copia dades d'una altra partició"
2315
2316 #. Type: text
2317 #. Description
2318 #. :sl2:
2319 #: ../partman-partitioning.templates:34001
2320 msgid "Delete the partition"
2321 msgstr "Suprimeix la partició"
2322
2323 #. Type: text
2324 #. Description
2325 #. :sl2:
2326 #: ../partman-partitioning.templates:35001
2327 msgid "Create a new partition"
2328 msgstr "Crea una nova partició"
2329
2330 #. Type: text
2331 #. Description
2332 #. :sl2:
2333 #: ../partman-partitioning.templates:36001
2334 msgid "Create a new empty partition table on this device"
2335 msgstr "Crea una nova taula de particions buida en aquest dispositiu"
2336
2337 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2338 #. Type: boolean
2339 #. Description
2340 #. :sl2:
2341 #. Type: boolean
2342 #. Description
2343 #. :sl2:
2344 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2345 #. Type: boolean
2346 #. Description
2347 #. :sl2:
2348 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2349 #. Type: boolean
2350 #. Description
2351 #. :sl2:
2352 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2353 #. Type: boolean
2354 #. Description
2355 #. :sl2:
2356 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2357 #. Type: boolean
2358 #. Description
2359 #. :sl2:
2360 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2361 #. Type: boolean
2362 #. Description
2363 #. :sl4:
2364 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2365 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001
2366 #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001
2367 #: ../partman-xfs.templates:2001 ../partman-ext2r0.templates:2001
2368 msgid "Go back to the menu and correct errors?"
2369 msgstr "Voleu tornar al menú i corregir els errors?"
2370
2371 #. Type: boolean
2372 #. Description
2373 #. :sl2:
2374 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2375 msgid ""
2376 "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
2377 "${DEVICE} found uncorrected errors."
2378 msgstr ""
2379 "La comprovació del sistema de fitxers de tipus ${TYPE} a la partició no. "
2380 "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."
2381
2382 #. Type: boolean
2383 #. Description
2384 #. :sl2:
2385 #. Type: boolean
2386 #. Description
2387 #. :sl2:
2388 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2389 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2390 msgid ""
2391 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
2392 "partition will be used as is."
2393 msgstr ""
2394 "Si no aneu enrere al menú de partició i corregiu aquests errors, la partició "
2395 "no s'utilitzarà tal com està."
2396
2397 #. Type: boolean
2398 #. Description
2399 #. :sl2:
2400 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2401 msgid ""
2402 "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
2403 "uncorrected errors."
2404 msgstr ""
2405 "La comprovació de l'espai d'intercanvi a la partició no. ${PARTITION} de "
2406 "${DEVICE} ha trobat errors no corregits."
2407
2408 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2409 #. Type: boolean
2410 #. Description
2411 #. :sl2:
2412 #. Type: boolean
2413 #. Description
2414 #. :sl2:
2415 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2416 #. Type: boolean
2417 #. Description
2418 #. :sl2:
2419 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2420 #. Type: boolean
2421 #. Description
2422 #. :sl2:
2423 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2424 #. Type: boolean
2425 #. Description
2426 #. :sl2:
2427 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2428 #. Type: boolean
2429 #. Description
2430 #. :sl2:
2431 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2432 #. Type: boolean
2433 #. Description
2434 #. :sl4:
2435 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2436 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2437 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2438 #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2439 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
2440 msgstr "Voleu tornar al menú de partició?"
2441
2442 #. Type: boolean
2443 #. Description
2444 #. :sl2:
2445 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2446 msgid ""
2447 "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
2448 "space is recommended so that the system can make better use of the available "
2449 "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
2450 "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
2451 "physical memory."
2452 msgstr ""
2453 "No heu seleccionat cap partició per a utilitzar com a espai d'intercanvi. "
2454 "Habilitar espai d'intercanvi és recomanable per a que el sistema puga fer "
2455 "millor ús de la memòria física disponible, i per a que es comporte millor "
2456 "quan la memòria física és escassa. Podeu tindre problemes amb la "
2457 "instal·lació si no teniu suficient memòria física."
2458
2459 #. Type: boolean
2460 #. Description
2461 #. :sl2:
2462 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2463 msgid ""
2464 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
2465 "the installation will continue without swap space."
2466 msgstr ""
2467 "Si no aneu enrere al menú de partició i assigneu una partició d'intercanvi, "
2468 "la instal·lació continuarà sense espai d'intercanvi."
2469
2470 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2471 #. Type: error
2472 #. Description
2473 #. :sl2:
2474 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2475 #. Type: error
2476 #. Description
2477 #. :sl2:
2478 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2479 #. Type: error
2480 #. Description
2481 #. :sl2:
2482 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2483 #. Type: error
2484 #. Description
2485 #. :sl2:
2486 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2487 #. Type: error
2488 #. Description
2489 #. :sl2:
2490 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2491 #. Type: error
2492 #. Description
2493 #. :sl4:
2494 #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001
2495 #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001
2496 #: ../partman-xfs.templates:3001 ../partman-ext2r0.templates:3001
2497 msgid "Failed to create a file system"
2498 msgstr "No s'ha pogut crear un sistema de fitxers"
2499
2500 #. Type: error
2501 #. Description
2502 #. :sl2:
2503 #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
2504 msgid ""
2505 "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
2506 "failed."
2507 msgstr ""
2508 "Ha fallat la creació del sistema de fitxers ${TYPE} a la partició no. "
2509 "${PARTITION} de ${DEVICE}."
2510
2511 #. Type: error
2512 #. Description
2513 #. :sl2:
2514 #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2515 msgid "Failed to create a swap space"
2516 msgstr "No s'ha pogut crear un espai d'intercanvi"
2517
2518 #. Type: error
2519 #. Description
2520 #. :sl2:
2521 #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2522 msgid ""
2523 "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
2524 msgstr ""
2525 "La creació d'espai d'intercanvi a la partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE} "
2526 "ha fallat."
2527
2528 #. Type: boolean
2529 #. Description
2530 #. :sl2:
2531 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
2532 msgid ""
2533 "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
2534 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
2535 msgstr ""
2536 "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers "
2537 "${FILESYSTEM} a la partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."
2538
2539 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2540 #. Type: boolean
2541 #. Description
2542 #. :sl2:
2543 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2544 #. Type: boolean
2545 #. Description
2546 #. :sl2:
2547 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2548 #. Type: boolean
2549 #. Description
2550 #. :sl2:
2551 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2552 #. Type: boolean
2553 #. Description
2554 #. :sl2:
2555 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2556 #. Type: boolean
2557 #. Description
2558 #. :sl2:
2559 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2560 #. Type: boolean
2561 #. Description
2562 #. :sl4:
2563 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2564 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2565 #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2566 msgid ""
2567 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
2568 "there, this partition will not be used at all."
2569 msgstr ""
2570 "Si no aneu enrere al menú de partició i hi assigneu un punt de muntatge, "
2571 "aquesta partició no s'utilitzarà en absolut."
2572
2573 #. Type: error
2574 #. Description
2575 #. :sl2:
2576 #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2577 msgid "Invalid file system for this mount point"
2578 msgstr "El sistema de fitxers és invàlid per a aquest punt de muntatge"
2579
2580 #. Type: error
2581 #. Description
2582 #. :sl2:
2583 #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2584 msgid ""
2585 "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
2586 "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
2587 "different file system, such as ${EXT2}."
2588 msgstr ""
2589 "El tipus de sistema de fitxers ${FILESYSTEM} no es pot muntar a "
2590 "${MOUNTPOINT}, perquè no és un sistema de fitxers UNIX totalment funcional. "
2591 "Seleccioneu un altre sistema de fitxers, com ara ${EXT2}."
2592
2593 #. Type: select
2594 #. Choices
2595 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2596 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2597 #. in single-byte languages) including the initial path
2598 #. :sl2:
2599 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2600 msgid "/ - the root file system"
2601 msgstr "/ - el sistema de fitxers arrel"
2602
2603 #. Type: select
2604 #. Choices
2605 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2606 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2607 #. in single-byte languages) including the initial path
2608 #. :sl2:
2609 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2610 msgid "/boot - static files of the boot loader"
2611 msgstr "/boot - fitxers estàtics del carregador"
2612
2613 #. Type: select
2614 #. Choices
2615 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2616 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2617 #. in single-byte languages) including the initial path
2618 #. :sl2:
2619 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2620 msgid "/home - user home directories"
2621 msgstr "/home - directoris personals dels usuaris"
2622
2623 #. Type: select
2624 #. Choices
2625 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2626 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2627 #. in single-byte languages) including the initial path
2628 #. :sl2:
2629 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2630 msgid "/tmp - temporary files"
2631 msgstr "/tmp - fitxers temporals"
2632
2633 #. Type: select
2634 #. Choices
2635 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2636 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2637 #. in single-byte languages) including the initial path
2638 #. :sl2:
2639 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2640 msgid "/usr - static data"
2641 msgstr "/usr - dades estàtiques"
2642
2643 #. Type: select
2644 #. Choices
2645 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2646 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2647 #. in single-byte languages) including the initial path
2648 #. :sl2:
2649 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2650 msgid "/var - variable data"
2651 msgstr "/var - dades variables"
2652
2653 #. Type: select
2654 #. Choices
2655 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2656 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2657 #. in single-byte languages) including the initial path
2658 #. :sl2:
2659 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2660 msgid "/srv - data for services provided by this system"
2661 msgstr "/srv - dades per als serveis proveïts per aquest sistema"
2662
2663 #. Type: select
2664 #. Choices
2665 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2666 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2667 #. in single-byte languages) including the initial path
2668 #. :sl2:
2669 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2670 msgid "/opt - add-on application software packages"
2671 msgstr "/opt - paquets de programari d'aplicacions afegides"
2672
2673 #. Type: select
2674 #. Choices
2675 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2676 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2677 #. in single-byte languages) including the initial path
2678 #. :sl2:
2679 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2680 msgid "/usr/local - local hierarchy"
2681 msgstr "/usr/local - jerarquia local"
2682
2683 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2684 #. Type: select
2685 #. Choices
2686 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2687 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2688 #. in single-byte languages) including the initial path
2689 #. :sl2:
2690 #. Type: select
2691 #. Choices
2692 #. :sl2:
2693 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2694 #. Type: select
2695 #. Choices
2696 #. :sl4:
2697 #. what's to be entered is a mount point
2698 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2699 #. Type: select
2700 #. Choices
2701 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
2702 #. (separated by commas)
2703 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2704 #. in single-byte languages)
2705 #. :sl5:
2706 #. What's to be "entered manually" is a mount point
2707 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2708 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2709 #: ../partman-ext2r0.templates:5001 ../partconf.templates:6001
2710 msgid "Enter manually"
2711 msgstr "Introdueix manualment"
2712
2713 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2714 #. Type: select
2715 #. Choices
2716 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2717 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2718 #. in single-byte languages) including the initial path
2719 #. :sl2:
2720 #. Type: select
2721 #. Choices
2722 #. :sl2:
2723 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2724 #. Type: select
2725 #. Choices
2726 #. :sl4:
2727 #. "it" is a partition
2728 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2729 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2730 #: ../partman-ext2r0.templates:5001
2731 msgid "Do not mount it"
2732 msgstr "No el muntes"
2733
2734 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2735 #. Type: select
2736 #. Description
2737 #. Type: select
2738 #. Description
2739 #. Type: string
2740 #. Description
2741 #. :sl2:
2742 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2743 #. Type: select
2744 #. Description
2745 #. Type: string
2746 #. Description
2747 #. :sl4:
2748 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
2749 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
2750 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
2751 #: ../partman-ext2r0.templates:5002 ../partman-ext2r0.templates:6001
2752 msgid "Mount point for this partition:"
2753 msgstr "Punt de muntatge per a aquesta partició:"
2754
2755 #. Type: select
2756 #. Choices
2757 #. :sl2:
2758 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2759 msgid "/dos"
2760 msgstr "/dos"
2761
2762 #. Type: select
2763 #. Choices
2764 #. :sl2:
2765 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2766 msgid "/windows"
2767 msgstr "/windows"
2768
2769 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2770 #. Type: error
2771 #. Description
2772 #. :sl2:
2773 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2774 #. Type: error
2775 #. Description
2776 #. :sl4:
2777 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2778 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2779 msgid "Invalid mount point"
2780 msgstr "El punt de muntatge és invàlid"
2781
2782 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2783 #. Type: error
2784 #. Description
2785 #. :sl2:
2786 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2787 #. Type: error
2788 #. Description
2789 #. :sl4:
2790 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2791 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2792 msgid "The mount point you entered is invalid."
2793 msgstr "El punt de muntatge que heu introduït és invàlid."
2794
2795 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2796 #. Type: error
2797 #. Description
2798 #. :sl2:
2799 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2800 #. Type: error
2801 #. Description
2802 #. :sl4:
2803 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2804 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2805 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
2806 msgstr ""
2807 "Els punts de muntatge han de començar amb «/». No poden contindre espais."
2808
2809 #. Type: string
2810 #. Description
2811 #. :sl2:
2812 #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
2813 msgid "Label for the file system in this partition:"
2814 msgstr "Etiqueta per al sistema de fitxers en aquesta partició:"
2815
2816 #. Type: text
2817 #. Description
2818 #. :sl2:
2819 #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
2820 msgid "Format the swap area:"
2821 msgstr "Formata l'àrea d'intercanvi:"
2822
2823 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2824 #. Type: text
2825 #. Description
2826 #. In the following context: "Format the partition: yes"
2827 #. :sl2:
2828 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2829 #. Type: text
2830 #. Description
2831 #. :sl3:
2832 #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
2833 #: ../partman-crypto.templates:21001
2834 msgid "yes"
2835 msgstr "sí"
2836
2837 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2838 #. Type: text
2839 #. Description
2840 #. In the following context: "Format the partition: no"
2841 #. :sl2:
2842 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2843 #. Type: text
2844 #. Description
2845 #. :sl3:
2846 #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
2847 #: ../partman-crypto.templates:20001
2848 msgid "no"
2849 msgstr "no"
2850
2851 #. Type: text
2852 #. Description
2853 #. label of file system
2854 #. :sl2:
2855 #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
2856 msgid "Label:"
2857 msgstr "Etiqueta:"
2858
2859 #. Type: text
2860 #. Description
2861 #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
2862 #. :sl2:
2863 #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
2864 msgid ""
2865 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2866 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2867 "This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
2868 msgstr "cap"
2869
2870 #. Type: text
2871 #. Description
2872 #. Up to 24 character positions
2873 #. :sl2:
2874 #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
2875 msgid "Reserved blocks:"
2876 msgstr "Blocs reservats:"
2877
2878 #. Type: string
2879 #. Description
2880 #. :sl2:
2881 #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
2882 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
2883 msgstr ""
2884 "Percentatge de blocs del sistema de fitxers reservats per al superusuari:"
2885
2886 #. Type: text
2887 #. Description
2888 #. :sl2:
2889 #. Up to 25 character positions
2890 #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
2891 msgid "Typical usage:"
2892 msgstr "Ús típic:"
2893
2894 #. Type: text
2895 #. Description
2896 #. :sl2:
2897 #. In the following context: "Typical usage: standard"
2898 #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001
2899 msgid "standard"
2900 msgstr "estàndard"
2901
2902 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2903 #. Type: text
2904 #. Description
2905 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2906 #. :sl2:
2907 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2908 #. Type: text
2909 #. Description
2910 #. :sl2:
2911 #. This is an item in the menu "Action on the partition"
2912 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2913 #. Type: text
2914 #. Description
2915 #. :sl2:
2916 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2917 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2918 #. Type: text
2919 #. Description
2920 #. :sl2:
2921 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2922 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2923 #. Type: text
2924 #. Description
2925 #. :sl2:
2926 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2927 #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001
2928 #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001
2929 #: ../partman-xfs.templates:5001
2930 msgid "Mount point:"
2931 msgstr "Punt de muntatge:"
2932
2933 #. Type: text
2934 #. Description
2935 #. :sl2:
2936 #. In the following context: "Mount point: none"
2937 #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
2938 msgid ""
2939 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2940 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2941 "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
2942 msgstr "cap"
2943
2944 #. Type: text
2945 #. Description
2946 #. :sl2:
2947 #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
2948 msgid "Ext2 file system"
2949 msgstr "Sistema de fitxers ext2"
2950
2951 #. Type: text
2952 #. Description
2953 #. :sl2:
2954 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
2955 msgid "FAT16 file system"
2956 msgstr "sistema de fitxers FAT16"
2957
2958 #. Type: text
2959 #. Description
2960 #. :sl2:
2961 #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
2962 msgid "FAT32 file system"
2963 msgstr "sistema de fitxers FAT32"
2964
2965 #. Type: text
2966 #. Description
2967 #. :sl2:
2968 #. Type: text
2969 #. Description
2970 #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
2971 #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
2972 msgid "swap area"
2973 msgstr "àrea d'intercanvi"
2974
2975 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2976 #. Type: text
2977 #. Description
2978 #. Type: multiselect
2979 #. Description
2980 #. Type: multiselect
2981 #. Description
2982 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2983 #. Type: multiselect
2984 #. Description
2985 #. :sl2:
2986 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2987 #. Type: multiselect
2988 #. Description
2989 #. :sl2:
2990 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2991 #. Type: multiselect
2992 #. Description
2993 #. :sl2:
2994 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2995 #. Type: multiselect
2996 #. Description
2997 #. :sl2:
2998 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2999 #. Type: multiselect
3000 #. Description
3001 #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
3002 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41002
3003 #: ../partman-basicfilesystems.templates:42002 ../partman-ext3.templates:7002
3004 #: ../partman-reiserfs.templates:7002 ../partman-jfs.templates:7002
3005 #: ../partman-xfs.templates:7002 ../partman-ext2r0.templates:9002
3006 msgid "Mount options:"
3007 msgstr "Opcions de muntatge:"
3008
3009 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3010 #. Type: multiselect
3011 #. Choices
3012 #. :sl2:
3013 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3014 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3015 #. in single-byte languages)
3016 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3017 #. Type: multiselect
3018 #. Choices
3019 #. :sl2:
3020 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3021 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3022 #. in single-byte languages)
3023 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3024 #. Type: multiselect
3025 #. Choices
3026 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3027 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3028 #. in single-byte languages)
3029 #. :sl2:
3030 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3031 #. Type: multiselect
3032 #. Choices
3033 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3034 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3035 #. in single-byte languages)
3036 #. :sl2:
3037 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3038 #. Type: multiselect
3039 #. Choices
3040 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3041 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3042 #. in single-byte languages)
3043 #. :sl2:
3044 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3045 #. Type: multiselect
3046 #. Choices
3047 #. :sl4:
3048 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3049 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3050 #. in single-byte languages)
3051 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3052 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3053 #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3054 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
3055 msgstr "noatime - no actualitza els temps d'accés als inodes en cada accés"
3056
3057 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3058 #. Type: multiselect
3059 #. Choices
3060 #. :sl2:
3061 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3062 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3063 #. in single-byte languages)
3064 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3065 #. Type: multiselect
3066 #. Choices
3067 #. :sl2:
3068 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3069 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3070 #. in single-byte languages)
3071 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3072 #. Type: multiselect
3073 #. Choices
3074 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3075 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3076 #. in single-byte languages)
3077 #. :sl2:
3078 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3079 #. Type: multiselect
3080 #. Choices
3081 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3082 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3083 #. in single-byte languages)
3084 #. :sl2:
3085 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3086 #. Type: multiselect
3087 #. Choices
3088 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3089 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3090 #. in single-byte languages)
3091 #. :sl2:
3092 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3093 #. Type: multiselect
3094 #. Choices
3095 #. :sl4:
3096 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3097 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3098 #. in single-byte languages)
3099 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3100 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3101 #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3102 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
3103 msgstr ""
3104 "relatime - actualitza els temps d'accés als inodes amb relació al temps de "
3105 "modificació"
3106
3107 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3108 #. Type: multiselect
3109 #. Choices
3110 #. :sl2:
3111 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3112 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3113 #. in single-byte languages)
3114 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3115 #. Type: multiselect
3116 #. Choices
3117 #. :sl2:
3118 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3119 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3120 #. in single-byte languages)
3121 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3122 #. Type: multiselect
3123 #. Choices
3124 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3125 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3126 #. in single-byte languages)
3127 #. :sl2:
3128 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3129 #. Type: multiselect
3130 #. Choices
3131 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3132 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3133 #. in single-byte languages)
3134 #. :sl2:
3135 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3136 #. Type: multiselect
3137 #. Choices
3138 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3139 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3140 #. in single-byte languages)
3141 #. :sl2:
3142 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3143 #. Type: multiselect
3144 #. Choices
3145 #. :sl4:
3146 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3147 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3148 #. in single-byte languages)
3149 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3150 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3151 #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3152 msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3153 msgstr "nodev - no suporta dispositius especials de caràcter o bloc"
3154
3155 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3156 #. Type: multiselect
3157 #. Choices
3158 #. :sl2:
3159 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3160 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3161 #. in single-byte languages)
3162 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3163 #. Type: multiselect
3164 #. Choices
3165 #. :sl2:
3166 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3167 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3168 #. in single-byte languages)
3169 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3170 #. Type: multiselect
3171 #. Choices
3172 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3173 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3174 #. in single-byte languages)
3175 #. :sl2:
3176 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3177 #. Type: multiselect
3178 #. Choices
3179 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3180 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3181 #. in single-byte languages)
3182 #. :sl2:
3183 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3184 #. Type: multiselect
3185 #. Choices
3186 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3187 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3188 #. in single-byte languages)
3189 #. :sl2:
3190 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3191 #. Type: multiselect
3192 #. Choices
3193 #. :sl4:
3194 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3195 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3196 #. in single-byte languages)
3197 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3198 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3199 #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3200 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3201 msgstr "nosuid - ignora els bits set-user-identifier o set-group-identifier"
3202
3203 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3204 #. Type: multiselect
3205 #. Choices
3206 #. :sl2:
3207 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3208 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3209 #. in single-byte languages)
3210 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3211 #. Type: multiselect
3212 #. Choices
3213 #. :sl2:
3214 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3215 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3216 #. in single-byte languages)
3217 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3218 #. Type: multiselect
3219 #. Choices
3220 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3221 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3222 #. in single-byte languages)
3223 #. :sl2:
3224 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3225 #. Type: multiselect
3226 #. Choices
3227 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3228 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3229 #. in single-byte languages)
3230 #. :sl2:
3231 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3232 #. Type: multiselect
3233 #. Choices
3234 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3235 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3236 #. in single-byte languages)
3237 #. :sl2:
3238 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3239 #. Type: multiselect
3240 #. Choices
3241 #. :sl4:
3242 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3243 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3244 #. in single-byte languages)
3245 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3246 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3247 #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3248 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3249 msgstr "noexec - no permet l'execució de cap binari"
3250
3251 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3252 #. Type: multiselect
3253 #. Choices
3254 #. :sl2:
3255 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3256 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3257 #. in single-byte languages)
3258 #. Type: multiselect
3259 #. Choices
3260 #. :sl2:
3261 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3262 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3263 #. in single-byte languages) including the initial path
3264 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3265 #. Type: multiselect
3266 #. Choices
3267 #. :sl2:
3268 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3269 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3270 #. in single-byte languages)
3271 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3272 #. Type: multiselect
3273 #. Choices
3274 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3275 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3276 #. in single-byte languages)
3277 #. :sl2:
3278 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3279 #. Type: multiselect
3280 #. Choices
3281 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3282 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3283 #. in single-byte languages)
3284 #. :sl2:
3285 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3286 #. Type: multiselect
3287 #. Choices
3288 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3289 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3290 #. in single-byte languages)
3291 #. :sl2:
3292 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3293 #. Type: multiselect
3294 #. Choices
3295 #. :sl4:
3296 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3297 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3298 #. in single-byte languages)
3299 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
3300 #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 ../partman-ext3.templates:7001
3301 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3302 #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3303 msgid "ro - mount the file system read-only"
3304 msgstr "ro - munta el sistema de fitxers en mode només lectura"
3305
3306 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3307 #. Type: multiselect
3308 #. Choices
3309 #. :sl2:
3310 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3311 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3312 #. in single-byte languages)
3313 #. Type: multiselect
3314 #. Choices
3315 #. :sl2:
3316 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3317 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3318 #. in single-byte languages) including the initial path
3319 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3320 #. Type: multiselect
3321 #. Choices
3322 #. :sl2:
3323 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3324 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3325 #. in single-byte languages)
3326 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3327 #. Type: multiselect
3328 #. Choices
3329 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3330 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3331 #. in single-byte languages)
3332 #. :sl2:
3333 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3334 #. Type: multiselect
3335 #. Choices
3336 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3337 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3338 #. in single-byte languages)
3339 #. :sl2:
3340 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3341 #. Type: multiselect
3342 #. Choices
3343 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3344 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3345 #. in single-byte languages)
3346 #. :sl2:
3347 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3348 #. Type: multiselect
3349 #. Choices
3350 #. :sl4:
3351 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3352 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3353 #. in single-byte languages)
3354 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
3355 #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001 ../partman-ext3.templates:7001
3356 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-jfs.templates:7001
3357 #: ../partman-xfs.templates:7001 ../partman-ext2r0.templates:9001
3358 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3359 msgstr ""
3360 "sync - totes les activitats d'entrada/eixida tenen lloc sincronitzadament"
3361
3362 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3363 #. Type: multiselect
3364 #. Choices
3365 #. :sl2:
3366 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3367 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3368 #. in single-byte languages)
3369 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3370 #. Type: multiselect
3371 #. Choices
3372 #. :sl2:
3373 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3374 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3375 #. in single-byte languages)
3376 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3377 #. Type: multiselect
3378 #. Choices
3379 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3380 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3381 #. in single-byte languages)
3382 #. :sl2:
3383 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3384 #. Type: multiselect
3385 #. Choices
3386 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3387 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3388 #. in single-byte languages)
3389 #. :sl2:
3390 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3391 #. Type: multiselect
3392 #. Choices
3393 #. :sl4:
3394 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3395 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3396 #. in single-byte languages)
3397 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3398 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-xfs.templates:7001
3399 #: ../partman-ext2r0.templates:9001
3400 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3401 msgstr "usrquota - habilita la quota de disc per a usuaris"
3402
3403 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3404 #. Type: multiselect
3405 #. Choices
3406 #. :sl2:
3407 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3408 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3409 #. in single-byte languages)
3410 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3411 #. Type: multiselect
3412 #. Choices
3413 #. :sl2:
3414 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3415 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3416 #. in single-byte languages)
3417 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3418 #. Type: multiselect
3419 #. Choices
3420 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3421 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3422 #. in single-byte languages)
3423 #. :sl2:
3424 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3425 #. Type: multiselect
3426 #. Choices
3427 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3428 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3429 #. in single-byte languages)
3430 #. :sl2:
3431 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3432 #. Type: multiselect
3433 #. Choices
3434 #. :sl4:
3435 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3436 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3437 #. in single-byte languages)
3438 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3439 #: ../partman-reiserfs.templates:7001 ../partman-xfs.templates:7001
3440 #: ../partman-ext2r0.templates:9001
3441 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3442 msgstr "grpquota - habilita la quota de disc per a grups"
3443
3444 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3445 #. Type: multiselect
3446 #. Choices
3447 #. :sl2:
3448 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3449 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3450 #. in single-byte languages)
3451 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3452 #. Type: multiselect
3453 #. Choices
3454 #. :sl2:
3455 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3456 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3457 #. in single-byte languages)
3458 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3459 #. Type: multiselect
3460 #. Choices
3461 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3462 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3463 #. in single-byte languages)
3464 #. :sl2:
3465 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001 ../partman-ext3.templates:7001
3466 #: ../partman-reiserfs.templates:7001
3467 msgid "user_xattr - support user extended attributes"
3468 msgstr "user_xattr - suporta atributs estesos d'usuari"
3469
3470 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3471 #. Type: multiselect
3472 #. Description
3473 #. Type: multiselect
3474 #. Description
3475 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3476 #. Type: multiselect
3477 #. Description
3478 #. :sl2:
3479 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3480 #. Type: multiselect
3481 #. Description
3482 #. :sl2:
3483 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3484 #. Type: multiselect
3485 #. Description
3486 #. :sl2:
3487 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3488 #. Type: multiselect
3489 #. Description
3490 #. :sl2:
3491 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3492 #. Type: multiselect
3493 #. Description
3494 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41002
3495 #: ../partman-basicfilesystems.templates:42002 ../partman-ext3.templates:7002
3496 #: ../partman-reiserfs.templates:7002 ../partman-jfs.templates:7002
3497 #: ../partman-xfs.templates:7002 ../partman-ext2r0.templates:9002
3498 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
3499 msgstr ""
3500 "Les opcions de muntatge poden afinar el comportament del sistema de fitxers."
3501
3502 #. Type: multiselect
3503 #. Choices
3504 #. :sl2:
3505 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3506 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3507 #. in single-byte languages) including the initial path
3508 #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
3509 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
3510 msgstr "quiet - els canvis de propietari i permisos no retornen errors"
3511
3512 #. Type: boolean
3513 #. Description
3514 #. :sl2:
3515 #: ../partman-ext3.templates:2001
3516 msgid ""
3517 "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
3518 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3519 msgstr ""
3520 "La comprovació del sistema de fitxers de tipus ext3 a la partició no. "
3521 "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."
3522
3523 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3524 #. Type: boolean
3525 #. Description
3526 #. :sl2:
3527 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3528 #. Type: boolean
3529 #. Description
3530 #. :sl2:
3531 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3532 #. Type: boolean
3533 #. Description
3534 #. :sl2:
3535 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3536 #. Type: boolean
3537 #. Description
3538 #. :sl2:
3539 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3540 #. Type: boolean
3541 #. Description
3542 #. :sl4:
3543 #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001
3544 #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001
3545 #: ../partman-ext2r0.templates:2001
3546 msgid ""
3547 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3548 "partition will not be used at all."
3549 msgstr ""
3550 "Si no aneu enrere al menú de partició i corregiu aquests errors, la partició "
3551 "no s'utilitzarà en absolut."
3552
3553 #. Type: error
3554 #. Description
3555 #. :sl2:
3556 #: ../partman-ext3.templates:3001
3557 msgid ""
3558 "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3559 msgstr ""
3560 "Ha fallat la creació del sistema de fitxers ext3 a la partició no. "
3561 "${PARTITION} del ${DEVICE}."
3562
3563 #. Type: boolean
3564 #. Description
3565 #. :sl2:
3566 #: ../partman-ext3.templates:4001
3567 msgid ""
3568 "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
3569 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3570 msgstr ""
3571 "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers ext3 a la "
3572 "partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."
3573
3574 #. Type: text
3575 #. Description
3576 #. :sl2:
3577 #. File system name
3578 #: ../partman-ext3.templates:8001
3579 msgid "Ext3 journaling file system"
3580 msgstr "Sistema de fitxers transaccional ext3"
3581
3582 #. Type: text
3583 #. Description
3584 #. :sl2:
3585 #: ../partman-reiserfs.templates:1001
3586 msgid ""
3587 "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3588 msgstr ""
3589 "S'està comprovant el sistema de fitxers ReiserFS a la partició no. "
3590 "${PARTITION} de ${DEVICE}..."
3591
3592 #. Type: boolean
3593 #. Description
3594 #. :sl2:
3595 #: ../partman-reiserfs.templates:2001
3596 msgid ""
3597 "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
3598 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3599 msgstr ""
3600 "La comprovació del sistema de fitxers de tipus ReiserFS a la partició no. "
3601 "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."
3602
3603 #. Type: error
3604 #. Description
3605 #. :sl2:
3606 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3607 msgid ""
3608 "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3609 "failed."
3610 msgstr ""
3611 "Ha fallat la creació del sistema de fitxers ReiserFS a la partició no. "
3612 "${PARTITION} del ${DEVICE}."
3613
3614 #. Type: boolean
3615 #. Description
3616 #. :sl2:
3617 #: ../partman-reiserfs.templates:4001
3618 msgid ""
3619 "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
3620 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3621 msgstr ""
3622 "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers ReiserFS a "
3623 "la partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."
3624
3625 #. Type: text
3626 #. Description
3627 #. :sl2:
3628 #. File system name (untranslatable in many languages)
3629 #: ../partman-reiserfs.templates:6001
3630 msgid "ReiserFS"
3631 msgstr "ReiserFS"
3632
3633 #. Type: multiselect
3634 #. Choices
3635 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
3636 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
3637 #. in single-byte languages)
3638 #. :sl2:
3639 #: ../partman-reiserfs.templates:7001
3640 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
3641 msgstr ""
3642 "notail - inhabilita l'empaquetat de fitxers al arbre del sistema de fitxers"
3643
3644 #. Type: text
3645 #. Description
3646 #. :sl2:
3647 #. File system name
3648 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3649 msgid "ReiserFS journaling file system"
3650 msgstr "Sistema de fitxers transaccional ReiserFS"
3651
3652 #. Type: text
3653 #. Description
3654 #. :sl2:
3655 #: ../partman-jfs.templates:1001
3656 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3657 msgstr ""
3658 "S'està comprovant el sistema de fitxers jfs a la partició no. ${PARTITION} "
3659 "de ${DEVICE}..."
3660
3661 #. Type: boolean
3662 #. Description
3663 #. :sl2:
3664 #: ../partman-jfs.templates:2001
3665 msgid ""
3666 "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
3667 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3668 msgstr ""
3669 "La comprovació del sistema de fitxers de tipus jfs a la partició no. "
3670 "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."
3671
3672 #. Type: error
3673 #. Description
3674 #. :sl2:
3675 #: ../partman-jfs.templates:3001
3676 msgid ""
3677 "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3678 msgstr ""
3679 "Ha fallat la creació del sistema de fitxers jfs a la partició no. "
3680 "${PARTITION} del ${DEVICE}."
3681
3682 #. Type: boolean
3683 #. Description
3684 #. :sl2:
3685 #: ../partman-jfs.templates:4001
3686 msgid ""
3687 "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
3688 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3689 msgstr ""
3690 "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers jfs a la "
3691 "partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."
3692
3693 #. Type: text
3694 #. Description
3695 #. File system name
3696 #. :sl2:
3697 #: ../partman-jfs.templates:8001
3698 msgid "JFS journaling file system"
3699 msgstr "Sistema de fitxers transaccional JFS"
3700
3701 #. Type: boolean
3702 #. Description
3703 #. :sl2:
3704 #: ../partman-jfs.templates:10001
3705 msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
3706 msgstr "Voleu utilitzar el sistema de fitxers arrel JFS no recomanat?"
3707
3708 #. Type: boolean
3709 #. Description
3710 #. :sl2:
3711 #: ../partman-jfs.templates:10001
3712 msgid ""
3713 "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
3714 "boot loader used by default by this installer."
3715 msgstr ""
3716 "El vostre sistema de fitxers arrel és un sistema de fitxers JFS. Això pot "
3717 "causar problemes amb el carregador que utilitza de manera predeterminada "
3718 "aquest instal·lador."
3719
3720 #. Type: boolean
3721 #. Description
3722 #. :sl2:
3723 #: ../partman-jfs.templates:10001
3724 msgid ""
3725 "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
3726 "ext3."
3727 msgstr ""
3728 "Hauríeu d'emprar una partició /boot petita amb un altre sistema de fitxers, "
3729 "com ara ext3."
3730
3731 #. Type: boolean
3732 #. Description
3733 #. :sl2:
3734 #: ../partman-jfs.templates:11001
3735 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
3736 msgstr "Voleu utilitzar el sistema de fitxers /boot JFS no recomanat?"
3737
3738 #. Type: boolean
3739 #. Description
3740 #. :sl2:
3741 #: ../partman-jfs.templates:11001
3742 msgid ""
3743 "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
3744 "problems with the boot loader used by default by this installer."
3745 msgstr ""
3746 "Heu muntat un sistema de fitxers JFS a /boot. Això pot causar molt "
3747 "probablement problemes amb el carregador que utilitza de manera "
3748 "predeterminada aquest instal·lador."
3749
3750 #. Type: boolean
3751 #. Description
3752 #. :sl2:
3753 #: ../partman-jfs.templates:11001
3754 msgid ""
3755 "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
3756 msgstr ""
3757 "Hauríeu d'emprar un altre sistema de fitxers, com ara ext3, per a la "
3758 "partició /boot."
3759
3760 #. Type: text
3761 #. Description
3762 #. :sl2:
3763 #: ../partman-xfs.templates:1001
3764 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3765 msgstr ""
3766 "S'està comprovant el sistema de fitxers xfs a la partició no. ${PARTITION} "
3767 "de ${DEVICE}..."
3768
3769 #. Type: boolean
3770 #. Description
3771 #. :sl2:
3772 #: ../partman-xfs.templates:2001
3773 msgid ""
3774 "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
3775 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3776 msgstr ""
3777 "La comprovació del sistema de fitxers de tipus xfs a la partició no. "
3778 "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."
3779
3780 #. Type: error
3781 #. Description
3782 #. :sl2:
3783 #: ../partman-xfs.templates:3001
3784 msgid ""
3785 "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3786 msgstr ""
3787 "Ha fallat la creació del sistema de fitxers xfs a la partició no. "
3788 "${PARTITION} del ${DEVICE}."
3789
3790 #. Type: boolean
3791 #. Description
3792 #. :sl2:
3793 #: ../partman-xfs.templates:4001
3794 msgid ""
3795 "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
3796 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3797 msgstr ""
3798 "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers xfs a la "
3799 "partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."
3800
3801 #. Type: text
3802 #. Description
3803 #. :sl2:
3804 #. File system name
3805 #: ../partman-xfs.templates:8001
3806 msgid "XFS journaling file system"
3807 msgstr "Sistema de fitxers transaccional XFS"
3808
3809 #. Type: error
3810 #. Description
3811 #. :sl2:
3812 #: ../partman-target.templates:4001
3813 msgid "Identical mount points for two file systems"
3814 msgstr "Punts de muntatge idèntics per a dos sistemes de fitxers"
3815
3816 #. Type: error
3817 #. Description
3818 #. :sl2:
3819 #: ../partman-target.templates:4001
3820 msgid ""
3821 "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
3822 "and ${PART2}."
3823 msgstr ""
3824 "Dos sistemes de fitxers tenen assignat el mateix punt de muntatge "
3825 "${MOUNTPOINT}: ${PART1} i ${PART2}."
3826
3827 #. Type: error
3828 #. Description
3829 #. :sl2:
3830 #: ../partman-target.templates:4001
3831 msgid "Please correct this by changing mount points."
3832 msgstr "Si us plau, corregiu açò canviant els punts de muntatge."
3833
3834 #. Type: error
3835 #. Description
3836 #. :sl2:
3837 #: ../partman-target.templates:5001
3838 msgid "No root file system"
3839 msgstr "No hi ha un sistema de fitxers arrel"
3840
3841 #. Type: error
3842 #. Description
3843 #. :sl2:
3844 #: ../partman-target.templates:5001
3845 msgid "No root file system is defined."
3846 msgstr "No s'ha definit el sistema de fitxers arrel."
3847
3848 #. Type: error
3849 #. Description
3850 #. :sl2:
3851 #. Type: error
3852 #. Description
3853 #. :sl2:
3854 #: ../partman-target.templates:5001 ../partman-target.templates:6001
3855 msgid "Please correct this from the partitioning menu."
3856 msgstr "Corregiu açò des del menú de partició."
3857
3858 #. Type: error
3859 #. Description
3860 #. :sl2:
3861 #: ../partman-target.templates:6001
3862 msgid "Separate file system not allowed here"
3863 msgstr "No es permet ací un sistema de fitxers separat"
3864
3865 #. Type: error
3866 #. Description
3867 #. :sl2:
3868 #: ../partman-target.templates:6001
3869 msgid ""
3870 "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
3871 "system to start correctly this directory must be on the root file system."
3872 msgstr ""
3873 "Heu assignat un sistema de fitxers separat a ${MOUNTPOINT}, però per a que "
3874 "el sistema arrenque correctament, aquest directori ha d'estar al sistema de "
3875 "fitxers arrel."
3876
3877 #. Type: boolean
3878 #. Description
3879 #. :sl2:
3880 #: ../partman-target.templates:7001
3881 msgid "Do you want to resume partitioning?"
3882 msgstr "Voleu continuar amb el partició?"
3883
3884 #. Type: boolean
3885 #. Description
3886 #. :sl2:
3887 #: ../partman-target.templates:7001
3888 msgid ""
3889 "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
3890 "${MOUNTPOINT} failed."
3891 msgstr ""
3892 "Ha fallat l'intent per muntar un sistema de fitxers de tipus ${TYPE} de "
3893 "${DEVICE} a ${MOUNTPOINT}."
3894
3895 #. Type: boolean
3896 #. Description
3897 #. :sl2:
3898 #: ../partman-target.templates:7001
3899 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
3900 msgstr "Podeu continuar la partició des del menú de partició."
3901
3902 #. Type: text
3903 #. Description
3904 #. :sl2:
3905 #: ../partman-target.templates:9001
3906 msgid "Use as:"
3907 msgstr "Utilitza-ho com a:"
3908
3909 #. Type: boolean
3910 #. Description
3911 #. :sl2:
3912 #: ../clock-setup.templates:5001
3913 msgid "Set the clock using NTP?"
3914 msgstr "Voleu establir el rellotge emprant NTP?"
3915
3916 #. Type: boolean
3917 #. Description
3918 #. :sl2:
3919 #: ../clock-setup.templates:5001
3920 msgid ""
3921 "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The "
3922 "installation process works best with a correctly set clock."
3923 msgstr ""
3924 "El protocol d'hora per xarxa (Network Time Protocol, o NTP) pot ser emprat "
3925 "per a establir el rellotge del sistema. El procés d'instal·lació funciona "
3926 "òptimament amb un rellotge correctament establert."
3927
3928 #. Type: string
3929 #. Description
3930 #. :sl2:
3931 #: ../clock-setup.templates:6001
3932 msgid "NTP server to use:"
3933 msgstr "Servidor NTP a emprar:"
3934
3935 #. Type: string
3936 #. Description
3937 #. :sl2:
3938 #: ../clock-setup.templates:6001
3939 msgid ""
3940 "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to "
3941 "use another NTP server, you can enter it here."
3942 msgstr ""
3943 "El servidor NTP per defecte és moltes vegades una bona elecció, però si "
3944 "preferiu emprar un altre servidor NTP, el podeu introduir ací."
3945
3946 #. Type: boolean
3947 #. Description
3948 #. :sl2:
3949 #: ../clock-setup.templates:9001
3950 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
3951 msgstr "Voleu esperar 30 segons més per a que hwclock establisca l'hora?"
3952
3953 #. Type: boolean
3954 #. Description
3955 #. :sl2:
3956 #: ../clock-setup.templates:9001
3957 msgid ""
3958 "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' "
3959 "program used to set the clock may have problems talking to the hardware "
3960 "clock."
3961 msgstr ""
3962 "L'establiment del rellotge de maquinari està trigant més de l'esperat. El\n"
3963 "programa «hwclock» emprat per a establir el rellotge pot estar tenint "
3964 "problemes per a comunicar-se amb el rellotge de maquinari."
3965
3966 #. Type: boolean
3967 #. Description
3968 #. :sl2:
3969 #: ../clock-setup.templates:9001
3970 msgid ""
3971 "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this "
3972 "system's clock may not be set correctly."
3973 msgstr ""
3974 "Si seleccioneu no esperar a que hwclock finalitze d'establir el rellotge, el "
3975 "rellotge del sistema podria no estar establert correctament."
3976
3977 #. Type: boolean
3978 #. Description
3979 #. :sl2:
3980 #: ../base-installer.templates:1001
3981 msgid "Proceed with installation to unclean target?"
3982 msgstr "Voleu continuar amb la instal·lació a un objectiu brut?"
3983
3984 #. Type: boolean
3985 #. Description
3986 #. :sl2:
3987 #: ../base-installer.templates:1001
3988 msgid ""
3989 "The target file system contains files from a past installation. These files "
3990 "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
3991 "of the existing files may be overwritten."
3992 msgstr ""
3993 "El sistema de fitxers objectiu conté fitxers d'una instal·lació anterior. "
3994 "Aquests fitxers poden trencar el procés d'instal·lació i, si continueu, "
3995 "alguns dels fitxers ja existents es poden sobreescriure."
3996
3997 #. Type: error
3998 #. Description
3999 #. :sl2:
4000 #: ../base-installer.templates:2001
4001 msgid "No file system mounted on /target"
4002 msgstr "No hi ha cap sistema de fitxers muntat en /target"
4003
4004 #. Type: error
4005 #. Description
4006 #. :sl2:
4007 #: ../base-installer.templates:2001
4008 msgid ""
4009 "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
4010 "target. The partitioner and formatter should have done this for you."
4011 msgstr ""
4012 "Abans de que es puga procedir amb la instal·lació, s'ha de muntar un sistema "
4013 "de fitxers arrel en /target. El partidor i formatador haurien d'haver fet "
4014 "això per vosaltres."
4015
4016 #. Type: error
4017 #. Description
4018 #. :sl2:
4019 #: ../base-installer.templates:3001
4020 msgid "Not installing to unclean target"
4021 msgstr "No s'instal·larà en un objectiu brut"
4022
4023 #. Type: error
4024 #. Description
4025 #. :sl2:
4026 #: ../base-installer.templates:3001
4027 msgid ""
4028 "The installation to the target file system has been canceled. You should go "
4029 "back and erase or format the target file system before proceeding with the "
4030 "install."
4031 msgstr ""
4032 "S'ha cancel·lat la instal·lació al sistema de fitxers objectiu. Hauríeu "
4033 "d'anar enrere i eliminar o formatar el sistema de fitxers objectiu abans de "
4034 "procedir amb la instal·lació."
4035
4036 #. Type: error
4037 #. Description
4038 #. :sl2:
4039 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
4040 msgid "Cannot access repository"
4041 msgstr "No es pot accedir al dipòsit"
4042
4043 #. Type: error
4044 #. Description
4045 #. :sl2:
4046 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
4047 msgid ""
4048 "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
4049 "made available to you at this time. You should investigate this later."
4050 msgstr ""
4051 "No s'ha pogut accedir al dipòsit en ${HOST} així que les seues "
4052 "actualitzacions no estaran disponibles ara mateix. Hauríeu d'investigar això "
4053 "més tard."
4054
4055 #. Type: error
4056 #. Description
4057 #. :sl2:
4058 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
4059 msgid ""
4060 "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
4061 "list file."
4062 msgstr ""
4063 "S'han afegit entrades comentades per a ${HOST} al fitxer /etc/apt/sources."
4064 "list."
4065
4066 #. Type: multiselect
4067 #. Choices
4068 #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
4069 #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
4070 #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
4071 #. :sl2:
4072 #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
4073 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
4074 msgstr "actualitzacions de seguretat (des de ${SEC_HOST})"
4075
4076 #. Type: multiselect
4077 #. Choices
4078 #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
4079 #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
4080 #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
4081 #. :sl2:
4082 #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
4083 msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})"
4084 msgstr "actualitzacions volàtils (des de ${VOL_HOST})"
4085
4086 #. Type: multiselect
4087 #. Description
4088 #. :sl2:
4089 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
4090 msgid "Services to use:"
4091 msgstr "Serveis a emprar:"
4092
4093 #. Type: multiselect
4094 #. Description
4095 #. :sl2:
4096 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
4097 msgid ""
4098 "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
4099 "volatile."
4100 msgstr ""
4101 "Debian té dos serveis que proveeixen actualitzacions als llançaments: "
4102 "seguretat i volàtil."
4103
4104 #. Type: multiselect
4105 #. Description
4106 #. :sl2:
4107 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
4108 msgid ""
4109 "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
4110 "this service is strongly recommended."
4111 msgstr ""
4112 "Les actualitzacions de seguretat ajuden a mantenir el vostre sistema segur "
4113 "contra atacs. Habilitar aquest servei és molt recomanable."
4114
4115 #. Type: multiselect
4116 #. Description
4117 #. :sl2:
4118 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
4119 msgid ""
4120 "Volatile updates provide more current versions for software that changes "
4121 "relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
4122 "the usability of the software. An example is the virus signatures for a "
4123 "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable "
4124 "releases."
4125 msgstr ""
4126 "Les actualitzacions volàtils proveeixen amb versions més actuals de "
4127 "programari que canvia amb relativa freqüència i per al qual no tenir "
4128 "l'última versió podria reduir la seua utilitat. Un exemple són les "
4129 "signatures de virus per a un escànner de virus. Aquest servei només és "
4130 "disponible per als llançaments «stable» i «oldstable»."
4131
4132 #. Type: error
4133 #. Description
4134 #. :sl2:
4135 #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
4136 msgid "apt configuration problem"
4137 msgstr "Problema de configuració d'apt"
4138
4139 #. Type: error
4140 #. Description
4141 #. :sl2:
4142 #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
4143 msgid ""
4144 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
4145 "failed."
4146 msgstr ""
4147 "L'intent de configurar l'apt per a instal·lar paquets addicionals des del CD "
4148 "ha fallat."
4149
4150 #. Type: select
4151 #. Choices
4152 #. :sl2:
4153 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
4154 #. an infinitive form
4155 #: ../apt-mirror-setup.templates:4001
4156 msgid "Ignore"
4157 msgstr "Ignora"
4158
4159 #. Type: boolean
4160 #. Description
4161 #. :sl2:
4162 #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
4163 msgid "Continue without a network mirror?"
4164 msgstr "Voleu continuar sense una rèplica de xarxa?"
4165
4166 #. Type: boolean
4167 #. Description
4168 #. :sl2:
4169 #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
4170 msgid "No network mirror was selected."
4171 msgstr "No s'ha seleccionat cap rèplica de xarxa."
4172
4173 #. Type: boolean
4174 #. Description
4175 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4176 #. :sl2:
4177 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4178 msgid "Use restricted software?"
4179 msgstr "Voleu utilitzar programari restringit?"
4180
4181 #. Type: boolean
4182 #. Description
4183 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4184 #. :sl2:
4185 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4186 msgid ""
4187 "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
4188 "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
4189 "can be used to install it. This software has varying licenses which may "
4190 "prevent you from using, modifying, or sharing it."
4191 msgstr ""
4192 "Hi ha programari no lliure que està disponible en paquets. Tot i que aquest "
4193 "programari no és part de la distribució principal, es poden utilitzar les "
4194 "eines de gestió de paquets estàndard per a instal·lar-lo. Aquest programari "
4195 "té diverses llicències que poden previndre que l'utilitzeu, el modifiqueu o "
4196 "el compartiu."
4197
4198 #. Type: boolean
4199 #. Description
4200 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4201 #. :sl2:
4202 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4203 msgid "Use software from the \"universe\" component?"
4204 msgstr "Voleu utilitzar programari del component «universe»?"
4205
4206 #. Type: boolean
4207 #. Description
4208 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4209 #. :sl2:
4210 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4211 msgid ""
4212 "Some additional software is available in packaged form. This software is "
4213 "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
4214 "management tools can be used to install it."
4215 msgstr ""
4216 "Hi ha programari addicional que està disponible en paquets. Aquest "
4217 "programari és lliure i, tot i que no és part de la distribució principal, es "
4218 "pot instal·lar utilitzant les eines de gestió de paquets estàndards."
4219
4220 #. Type: boolean
4221 #. Description
4222 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4223 #. :sl2:
4224 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4225 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
4226 msgstr "Voleu utilitzar programari del component «multiverse»?"
4227
4228 #. Type: boolean
4229 #. Description
4230 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4231 #. :sl2:
4232 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4233 msgid ""
4234 "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
4235 "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
4236 "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
4237 "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
4238 "sharing it."
4239 msgstr ""
4240 "Hi ha programari no lliure que està disponible en paquets. Tot i que aquest "
4241 "programari no és part de la distribució principal, es poden utilitzar les "
4242 "eines de gestió de paquets estàndard per a instal·lar-lo. Aquest programari "
4243 "té diverses llicències i (en alguns casos) restriccions de patents que poden "
4244 "previndre que l'utilitzeu, el modifiqueu o el compartiu."
4245
4246 # Backport = Retroversió, per ara, ja que ningú no proposa res millor. :) jm
4247 #. Type: boolean
4248 #. Description
4249 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4250 #. :sl2:
4251 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4252 msgid "Use backported software?"
4253 msgstr "Voleu utilitzar programari amb retroversions?"
4254
4255 #. Type: boolean
4256 #. Description
4257 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4258 #. :sl2:
4259 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4260 msgid ""
4261 "Some software has been backported from the development tree to work with "
4262 "this release. Although this software has not gone through such complete "
4263 "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
4264 "applications which may provide useful features."
4265 msgstr ""
4266 "Hi ha programari que s'ha retroversionat des de l'arbre de desenvolupament "
4267 "per a que funcione amb aquest llançament. Tot i que aquest programari no ha "
4268 "passat per un procés de prova tan complet com el que conté el llançament, "
4269 "inclou noves versions d'algunes aplicacions que poden proveir funcionalitat "
4270 "útil."
4271
4272 #. Type: boolean
4273 #. Description
4274 #. :sl2:
4275 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
4276 msgid "Create a normal user account now?"
4277 msgstr "Voleu crear ara un compte d'usuari normal?"
4278
4279 #. Type: boolean
4280 #. Description
4281 #. :sl2:
4282 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
4283 msgid ""
4284 "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
4285 "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
4286 "result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
4287 "day-to-day tasks."
4288 msgstr ""
4289 "És una mala idea emprar el compte de root per a les activitats quotidianes, "
4290 "com ara llegir el correu electrònic, perquè tan sols una petita errada pot "
4291 "resultar en desastre. Heu de crear un compte d'usuari que podreu emprar per "
4292 "a aquestes tasques quotidianes."
4293
4294 #. Type: boolean
4295 #. Description
4296 #. :sl2:
4297 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
4298 msgid ""
4299 "Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
4300 "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
4301 "'imurdock' or 'rms'."
4302 msgstr ""
4303 "Tingueu en compte que podeu crear-lo després (de la mateixa manera que "
4304 "qualsevol altre compte) teclejant «adduser <nom d'usuari>» com a root, on "
4305 "<nom d'usuari> és quelcom semblant a «imurdock» o «rms»."
4306
4307 #. Type: error
4308 #. Description
4309 #. :sl2:
4310 #: ../user-setup-udeb.templates:11001
4311 msgid "Invalid username"
4312 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
4313
4314 #. Type: error
4315 #. Description
4316 #. :sl2:
4317 #: ../user-setup-udeb.templates:11001
4318 msgid ""
4319 "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
4320 "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
4321 "more lower-case letters."
4322 msgstr ""
4323 "El nom d'usuari introduït no és vàlid. Tingueu en compte que el nom d'usuari "
4324 "ha de començar amb una lletra en minúscula, seguida de qualsevol combinació "
4325 "de nombres o més lletres en minúscula."
4326
4327 #. Type: error
4328 #. Description
4329 #. :sl2:
4330 #: ../user-setup-udeb.templates:12001
4331 msgid "Reserved username"
4332 msgstr "El nom d'usuari està reservat"
4333
4334 #. Type: error
4335 #. Description
4336 #. :sl2:
4337 #: ../user-setup-udeb.templates:12001
4338 msgid ""
4339 "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
4340 "Please select a different one."
4341 msgstr ""
4342 "El nom d'usuari que heu introduït (${USERNAME}) està reservat per a l'ús "
4343 "intern del sistema. Seleccioneu-ne un diferent."
4344
4345 #. Type: error
4346 #. Description
4347 #. :sl2:
4348 #: ../user-setup-udeb.templates:15001
4349 msgid "Password input error"
4350 msgstr "Error en la introducció de la contrasenya"
4351
4352 #. Type: error
4353 #. Description
4354 #. :sl2:
4355 #: ../user-setup-udeb.templates:15001
4356 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
4357 msgstr ""
4358 "Les dues contrasenyes introduïdes no eren iguals. Si us plau proveu-ho de "
4359 "nou."
4360
4361 #. Type: error
4362 #. Description
4363 #. :sl2:
4364 #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001
4365 msgid "Empty password"
4366 msgstr "La contrasenya és buida"
4367
4368 #. Type: error
4369 #. Description
4370 #. :sl2:
4371 #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001
4372 msgid ""
4373 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
4374 "empty password."
4375 msgstr ""
4376 "Heu introduït una contrasenya buida, que no és permès. Si us plau introduïu "
4377 "una contrasenya no buida."
4378
4379 #. Type: boolean
4380 #. Description
4381 #. :sl2:
4382 #: ../user-setup-udeb.templates:17001
4383 msgid "Enable shadow passwords?"
4384 msgstr "Voleu habilitar les contrasenyes ombra?"
4385
4386 #. Type: boolean
4387 #. Description
4388 #. :sl2:
4389 #: ../user-setup-udeb.templates:17001
4390 msgid ""
4391 "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
4392 "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
4393 "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
4394 "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
4395 msgstr ""
4396 "Les contrasenyes ombra fan el vostre sistema més segur perquè ningú és capaç "
4397 "de veure ni tan sols les contrasenyes xifrades. Les contrasenyes són "
4398 "emmagatzemades en un fitxer a part que només pot ser llegit per programes "
4399 "especials. És molt recomanable l'ús de les contrasenyes ombra, tret d'en "
4400 "pocs casos com en entorns NIS."
4401
4402 #. Type: select
4403 #. Choices
4404 #. :sl2:
4405 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
4406 msgid "critical"
4407 msgstr "crítica"
4408
4409 #. Type: select
4410 #. Choices
4411 #. :sl2:
4412 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
4413 msgid "high"
4414 msgstr "alta"
4415
4416 #. Type: select
4417 #. Choices
4418 #. :sl2:
4419 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
4420 msgid "medium"
4421 msgstr "mitjana"
4422
4423 #. Type: select
4424 #. Choices
4425 #. :sl2:
4426 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
4427 msgid "low"
4428 msgstr "baixa"
4429
4430 #. Type: select
4431 #. Description
4432 #. :sl2:
4433 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4434 msgid "Ignore questions with a priority less than:"
4435 msgstr "Ignora les preguntes amb una prioritat menor que:"
4436
4437 #. Type: select
4438 #. Description
4439 #. :sl2:
4440 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4441 msgid ""
4442 "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
4443 "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
4444 "shown to you; all less important questions are skipped."
4445 msgstr ""
4446 "Els paquets que fan servir debconf per la seua configuració prioritzen les "
4447 "preguntes que faran. Només es mostraran preguntes amb una certa prioritat o "
4448 "superior; la resta de preguntes menys importants no seran mostrades."
4449
4450 #. Type: select
4451 #. Description
4452 #. :sl2:
4453 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4454 msgid ""
4455 "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
4456 " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
4457 " without user intervention.\n"
4458 " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
4459 " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
4460 " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
4461 " the vast majority of cases."
4462 msgstr ""
4463 "Podeu escollir la prioritat més baixa per a les preguntes que voleu veure:\n"
4464 " - «crítica» és per a elements que probablement trencaran el sistema si\n"
4465 " l'usuari no hi intervé.\n"
4466 " - «alta» és per a elements que no tenen valors predeterminats raonables.\n"
4467 " - «mitjana» és per a elements normals que tenen valors predeterminats\n"
4468 " raonables.\n"
4469 " - «baixa» és per a elements trivials que tenen valors predeterminats que\n"
4470 " funcionaran en la gran majoria dels casos."
4471
4472 #. Type: select
4473 #. Description
4474 #. :sl2:
4475 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4476 msgid ""
4477 "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
4478 "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
4479 msgstr ""
4480 "Per exemple, aquesta pregunta és de prioritat mitjana, i si la vostra "
4481 "prioritat ja estava establerta a «alta» o «crítica», no veuríeu aquesta "
4482 "pregunta."
4483
4484 #. Type: text
4485 #. Description
4486 #. :sl2:
4487 #: ../cdebconf-priority.templates:1001
4488 msgid "Change debconf priority"
4489 msgstr "Canvia la prioritat de debconf"
4490
4491 #. Type: error
4492 #. Description
4493 #. :sl2:
4494 #. Type: error
4495 #. Description
4496 #. :sl2:
4497 #. Type: error
4498 #. Description
4499 #. :sl2:
4500 #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
4501 #: ../grub-installer.templates:13001
4502 msgid "Unable to configure GRUB"
4503 msgstr "No s'ha pogut configurar GRUB"
4504
4505 #. Type: error
4506 #. Description
4507 #. :sl2:
4508 #: ../grub-installer.templates:4001
4509 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk."
4510 msgstr ""
4511 "S'ha produït un error quan es configurava el GRUB per al vostre disc RAID "
4512 "Serial ATA."
4513
4514 #. Type: error
4515 #. Description
4516 #. :sl2:
4517 #. Type: error
4518 #. Description
4519 #. :sl2:
4520 #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
4521 msgid "The GRUB installation has been aborted."
4522 msgstr "S'ha avortat la instal·lació del GRUB."
4523
4524 #. Type: error
4525 #. Description
4526 #. :sl2:
4527 #: ../grub-installer.templates:6001
4528 #, fuzzy
4529 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
4530 msgstr ""
4531 "S'ha produït un error quan es configurava el GRUB per al vostre disc RAID "
4532 "Serial ATA."
4533
4534 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4535 #. Type: string
4536 #. Description
4537 #. :sl2:
4538 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4539 #. Type: select
4540 #. Description
4541 #. :sl4:
4542 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4543 #. Type: select
4544 #. Description
4545 #. :sl5:
4546 #: ../grub-installer.templates:8001 ../yaboot-installer.templates:9001
4547 #: ../aboot-installer.templates:2001
4548 msgid "Device for boot loader installation:"
4549 msgstr "Dispositiu on instal·lar el carregador:"
4550
4551 #. Type: string
4552 #. Description
4553 #. :sl2:
4554 #: ../grub-installer.templates:8001
4555 msgid ""
4556 "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
4557 "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
4558 "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you "
4559 "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "
4560 "floppy."
4561 msgstr ""
4562 "Heu de fer arrencable el nou sistema instal·lat, instal·lant el carregador "
4563 "GRUB en un dispositiu arrencable. La manera normal de fer això és instal·lar "
4564 "GRUB en el registre mestre d'arrencada del primer disc dur. Si ho preferiu, "
4565 "podeu instal·lar GRUB en un altre lloc de la unitat, o en una altra unitat, "
4566 "o fins i tot en un disquet."
4567
4568 #. Type: string
4569 #. Description
4570 #. :sl2:
4571 #: ../grub-installer.templates:8001
4572 msgid ""
4573 "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
4574 "device in /dev. Below are some examples:\n"
4575 " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n"
4576 " of your first hard drive (IDE);\n"
4577 " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n"
4578 " first IDE drive;\n"
4579 " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n"
4580 " your third drive (SCSI here);\n"
4581 " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
4582 msgstr ""
4583 "Es pot especificar el dispositiu utilitzant la notació de GRUB «(hdn,m)», o "
4584 "com un dispositiu a /dev. A continuació teniu alguns exemples:\n"
4585 " - «(hd0)» o «/dev/hda» instal·larà GRUB al registre mestre d'arrencada del\n"
4586 " vostre primer disc dur (IDE);\n"
4587 " - «(hd0,1)» o «/dev/hda2» utilitzarà la segona partició de la vostra "
4588 "primera\n"
4589 " unitat IDE;\n"
4590 " - «(hd2,4)» o «/dev/sdc5» utilitzarà la primera partició estesa de la "
4591 "vostra\n"
4592 " tercera unitat (en aquest cas SCSI);\n"
4593 " - «(fd0)» o «/dev/fd0» instal·larà GRUB en un disquet."
4594
4595 #. Type: password
4596 #. Description
4597 #. :sl2:
4598 #: ../grub-installer.templates:9001
4599 msgid "GRUB password:"