/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel2/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel2/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52642 - (hide annotations) (download)
Sat Apr 12 16:53:52 2008 UTC (5 years, 1 month ago) by bubulle
File size: 139975 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # Catalan messages for debian-installer.
2     # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Software in the Public Interest, Inc.
3     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4     # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
5     # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2005, 2007.
6     #
7     msgid ""
8     msgstr ""
9     "Project-Id-Version: debian-installer etch\n"
10     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 bubulle 52642 "POT-Creation-Date: 2008-04-12 16:46+0000\n"
12 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 17:22+0100\n"
13     "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14     "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15     "MIME-Version: 1.0\n"
16     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18    
19     #. Type: error
20     #. Description
21     #. :sl2:
22     #: ../main-menu.templates:3001
23     msgid "Installation step failed"
24     msgstr "Ha fallat el pas de la instal·lació"
25    
26     #. Type: error
27     #. Description
28     #. :sl2:
29     #: ../main-menu.templates:3001
30     msgid ""
31     "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
32     "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
33     msgstr ""
34     "Ha fallat un pas de la instal·lació. Podeu provar a executar l'element que "
35     "ha fallat una altra vegada des del menú, o ometre'l i seleccionar una altra "
36     "cosa. El pas que ha fallat és: ${ITEM}"
37    
38     #. Type: select
39     #. Description
40     #. :sl2:
41     #: ../main-menu.templates:4001
42     msgid "Choose an installation step:"
43     msgstr "Seleccioneu un pas de la instal·lació:"
44    
45     #. Type: select
46     #. Description
47     #. :sl2:
48     #: ../main-menu.templates:4001
49     msgid ""
50     "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
51     "been performed."
52     msgstr ""
53     "Aquest pas de la configuració depèn d'un o més passos addicionals que encara "
54     "no s'han dut a terme."
55    
56     #. Type: note
57     #. Description
58     #. :sl2:
59     #: ../di-utils-shell.templates:1001
60     msgid "Interactive shell"
61     msgstr "Intèrpret d'ordres interactiu"
62    
63     #. Type: note
64     #. Description
65     #. :sl2:
66     #: ../di-utils-shell.templates:1001
67     msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
68     msgstr ""
69     "Després d'aquest missatge, estareu executant «ash», un clon de Bourne-shell."
70    
71     #. Type: note
72     #. Description
73     #. :sl2:
74     #: ../di-utils-shell.templates:1001
75     msgid ""
76     "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
77     "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
78     "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
79     "you, use the \"help\" command."
80     msgstr ""
81     "El sistema de fitxers arrel és un disc RAM. Els sistemes de fitxers del disc "
82     "dur estan muntats a «/target». L'editor disponible és nano. És molt petit i "
83     "fàcil d'entendre. Per a fer-vos una idea de les utilitats de Unix que estan "
84     "disponibles, feu servir l'ordre «help»."
85    
86     #. Type: note
87     #. Description
88     #. :sl2:
89     #: ../di-utils-shell.templates:1001
90     msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
91     msgstr "Empreu l'ordre «exit» per a tornar al menú d'instal·lació."
92    
93     #. Type: text
94     #. Description
95     #. Main menu item
96     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
97     #. that are only supported in the graphical version of the installer
98     #. :sl2:
99     #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
100     msgid "Exit installer demo"
101     msgstr "Ix de la demostració de l'instal·lador"
102    
103     #. Type: boolean
104     #. Description
105     #. :sl2:
106     #: ../di-utils-reboot.templates:1001
107     msgid "Are you sure you want to exit now?"
108     msgstr "Esteu segur de voler eixir ara?"
109    
110     #. Type: boolean
111     #. Description
112     #. :sl2:
113     #: ../di-utils-reboot.templates:1001
114     msgid ""
115     "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
116     "state."
117     msgstr ""
118     "Si no heu finalitzat la instal·lació, el sistema pot quedar en un estat "
119     "inusable."
120    
121     #. Type: multiselect
122     #. Description
123     #. :sl2:
124     #. Type: multiselect
125     #. Description
126     #. :sl2:
127     #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
128     msgid "Installer components to load:"
129     msgstr "Components de l'instal·lador a carregar:"
130    
131     #. Type: multiselect
132     #. Description
133     #. :sl2:
134     #: ../anna.templates:1001
135     msgid ""
136     "All components of the installer needed to complete the install will be "
137     "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
138     "installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
139     "may be interesting to some users."
140     msgstr ""
141     "Tots els components de l'instal·lador que es necessiten per a completar la "
142     "instal·lació es carregaran automàticament i no s'han llistat ací. Altres "
143     "components de l'instal·lador (opcionals) es mostren a continuació. "
144     "Probablement no són necessaris, però poden ser interessants per a alguns "
145     "usuaris."
146    
147     #. Type: multiselect
148     #. Description
149     #. :sl2:
150     #. Type: multiselect
151     #. Description
152     #. :sl2:
153     #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
154     msgid ""
155     "Note that if you select a component that requires others, those components "
156     "will also be loaded."
157     msgstr ""
158     "Teniu en compte que si seleccioneu un component que en necessita d'altres, "
159     "aquests components també es carregaran."
160    
161     #. Type: multiselect
162     #. Description
163     #. :sl2:
164     #: ../anna.templates:2001
165     msgid ""
166     "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
167     "selected by default. The other installer components are not all necessary "
168     "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
169     "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
170     "you need."
171     msgstr ""
172     "Per a estalviar memòria, només es seleccionen per defecte els components que "
173     "inequívocament es necessiten per a fer una instal·lació. Els altres "
174     "components de l'instal·lador no són tots necessaris per a una instal·lació "
175     "bàsica, però és possible que en necessiteu alguns, especialment alguns "
176     "mòduls del nucli, així doncs analitzeu la llista i seleccioneu-ne els "
177     "components que necessiteu."
178    
179     #. Type: error
180     #. Description
181     #. :sl2:
182     #: ../anna.templates:7001
183     msgid "Failed to load installer component"
184     msgstr "No s'ha pogut instal·lar el component de l'instal·lador"
185    
186     #. Type: error
187     #. Description
188     #. :sl2:
189     #: ../anna.templates:7001
190     msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
191     msgstr ""
192     "La instal·lació de ${PACKAGE} ha fallat per raons desconegudes. S'està "
193     "avortant."
194    
195     #. Type: boolean
196     #. Description
197     #. :sl2:
198     #: ../anna.templates:8001
199     msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
200     msgstr "Voleu continuar sense carregar mòduls del nucli?"
201    
202     #. Type: boolean
203     #. Description
204     #. :sl2:
205     #: ../anna.templates:8001
206     msgid ""
207     "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
208     "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
209     "available in the archive."
210     msgstr ""
211     "No s'ha trobat cap mòdul del nucli. És probable que això siga a causa de la "
212     "no coincidència entre el nucli utilitzat per aquesta versió de "
213     "l'instal·lador i la versió del nucli disponible a l'arxiu."
214    
215     #. Type: boolean
216     #. Description
217     #. :sl2:
218     #: ../anna.templates:8001
219     msgid ""
220     "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
221     "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
222     "fail to work if you continue without kernel modules."
223     msgstr ""
224     "Si esteu instal·lant des d'una rèplica, podeu evitar aquest problema "
225     "seleccionant la instal·lació d'una versió diferent de Debian. És probable "
226     "que la instal·lació no funcione si continueu sense mòduls del nucli."
227    
228     #. Type: select
229     #. Description
230     #. :sl2:
231 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:2001
232 bubulle 51558 msgid "Choose a locale:"
233     msgstr "Seleccioneu un locale:"
234    
235     #. Type: select
236     #. Description
237     #. :sl2:
238 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:2001
239 bubulle 51558 msgid ""
240     "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
241     "are supported."
242     msgstr ""
243     "Els següents paràmetres de locale estan implementats per a la vostra "
244     "selecció de llengua i país."
245    
246     #. Type: multiselect
247     #. Description
248     #. :sl2:
249 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:22001
250 bubulle 51558 msgid "Choose other locales to be supported:"
251     msgstr "Seleccioneu altres locales a implementar:"
252    
253     #. Type: multiselect
254     #. Description
255     #. :sl2:
256 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:22001
257 bubulle 51558 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
258     msgstr ""
259     "Podeu seleccionar locales addicionals a instal·lar des d'aquesta llista."
260    
261     #. Type: select
262     #. Description
263     #. :sl2:
264     #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
265     msgid "Type of keyboard:"
266     msgstr "Tipus de teclat:"
267    
268     #. Type: select
269     #. Description
270     #. :sl2:
271     #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
272     msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
273     msgstr "Seleccioneu el tipus de teclat a configurar."
274    
275     #. Type: text
276     #. Description
277     #. :sl2:
278     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
279     #: ../kbd-chooser.templates-in:6001
280     msgid "No keyboard to configure"
281     msgstr "No hi ha cap teclat per configurar"
282    
283     #. Type: text
284     #. Description
285     #. :sl2:
286     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
287     #: ../kbd-chooser.templates-in:7001
288     msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
289     msgstr "No configures el teclat; mantín el mapa de teclat del nucli"
290    
291     #. Type: text
292     #. Description
293     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
294     #. :sl2:
295     #: ../keyboard-at.templates:1001
296     msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
297     msgstr "Teclat d'estil PC (connector AT o PS-2)"
298    
299     #. Type: text
300     #. Description
301     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
302     #. :sl2:
303     #: ../keyboard-atari.templates:1001
304     msgid "Atari keyboard"
305     msgstr "Teclat d'Atari"
306    
307     #. Type: text
308     #. Description
309     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
310     #. :sl2:
311     #: ../keyboard-amiga.templates:1001
312     msgid "Amiga keyboard"
313     msgstr "Teclat d'Amiga"
314    
315     #. Type: text
316     #. Description
317     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
318     #. :sl2:
319     #: ../keyboard-acorn.templates:1001
320     msgid "Acorn keyboard"
321     msgstr "Teclat d'Acorn"
322    
323     #. Type: text
324     #. Description
325     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
326     #. :sl2:
327     #: ../keyboard-mac.templates:1001
328     msgid "Mac keyboard"
329     msgstr "Teclat de Mac"
330    
331     #. Type: text
332     #. Description
333     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
334     #. :sl2:
335     #: ../keyboard-sparc.templates:1001
336     msgid "Sun keyboard"
337     msgstr "Teclat de Sun"
338    
339     #. Type: text
340     #. Description
341     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
342     #. :sl2:
343     #: ../keyboard-usb.templates:1001
344     msgid "USB keyboard"
345     msgstr "Teclat USB"
346    
347     #. Type: text
348     #. Description
349     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
350     #. :sl2:
351     #: ../keyboard-dec.templates:1001
352     msgid "DEC keyboard"
353     msgstr "Teclat DEC"
354    
355     #. Type: text
356     #. Description
357     #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
358     #. :sl2:
359     #: ../keyboard-hil.templates:1001
360     msgid "HP HIL keyboard"
361     msgstr "Teclat HIL d'HP"
362    
363     #. Type: boolean
364     #. Description
365     #. :sl2:
366     #: ../cdrom-detect.templates:1001
367     msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
368     msgstr ""
369     "Voleu carregar controladors de CD-ROM des d'un disquet de controladors?"
370    
371     #. Type: boolean
372     #. Description
373     #. :sl2:
374     #. Type: boolean
375     #. Description
376     #. :sl2:
377     #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001
378     msgid "No common CD-ROM drive was detected."
379     msgstr "No s'ha detectat cap unitat de CD-ROM normal."
380    
381     #. Type: boolean
382     #. Description
383     #. :sl2:
384     #: ../cdrom-detect.templates:1001
385     msgid ""
386     "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
387     "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
388     "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
389     msgstr ""
390     "És possible que necessiteu carregar controladors de CD-ROM addicionals des "
391     "d'un disquet. Si teniu un d'aquests disquets disponible, introduïu-lo a la "
392     "disquetera, i continueu. Altrament, tindreu l'oportunitat de seleccionar "
393     "mòduls de CD-ROM manualment."
394    
395     #. Type: boolean
396     #. Description
397     #. :sl2:
398     #: ../cdrom-detect.templates:3001
399     msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
400     msgstr "Voleu seleccionar manualment el mòdul i dispositiu de CD-ROM?"
401    
402     #. Type: boolean
403     #. Description
404     #. :sl2:
405     #: ../cdrom-detect.templates:3001
406     msgid ""
407     "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
408     "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
409     "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
410     "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
411     msgstr ""
412     "El vostre lector de CD-ROM pot ser un vell Mitsumi, o un altre lector no-"
413     "IDE, no-SCSI. En aquest cas, hauríeu d'indicar quin mòdul carregar i quin "
414     "dispositiu utilitzar. Si no sabeu quin mòdul i dispositiu es necessita, "
415     "cerqueu per un poc de documentació o intenteu una instal·lació per xarxa en "
416     "comptes d'una instal·lació per CD-ROM."
417    
418     #. Type: boolean
419     #. Description
420     #. :sl2:
421     #: ../cdrom-detect.templates:4001
422     msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
423     msgstr "Voleu intentar muntar el CD-ROM una altra vegada?"
424    
425     #. Type: boolean
426     #. Description
427     #. :sl2:
428     #: ../cdrom-detect.templates:4001
429     msgid ""
430     "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
431     "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
432     msgstr ""
433     "El vostre CD-ROM d'instal·lació no s'ha pogut muntar. Açò probablement vol "
434     "dir que el CD-ROM no era a la unitat. Si és així, podeu inserir-l'hi i "
435     "tornar a provar."
436    
437     #. Type: select
438     #. Description
439     #. :sl2:
440     #: ../cdrom-detect.templates:5001
441     msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
442     msgstr "Mòdul requerit per accedir al CD-ROM:"
443    
444     #. Type: select
445     #. Description
446     #. :sl2:
447     #: ../cdrom-detect.templates:5001
448     msgid ""
449     "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
450     "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
451     "SCSI)."
452     msgstr ""
453     "L'autodetecció no ha trobat cap lector de CD-ROM. Podeu provar a carregar un "
454     "mòdul específic si teniu un CD-ROM estrany (que no és ni IDE ni SCSI)."
455    
456     #. Type: string
457     #. Description
458     #. :sl2:
459     #: ../cdrom-detect.templates:6001
460     msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
461     msgstr "Fitxer de dispositiu per a accedir al CD-ROM:"
462    
463     #. Type: string
464     #. Description
465     #. :sl2:
466     #: ../cdrom-detect.templates:6001
467     msgid ""
468     "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
469     "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
470     "(such as /dev/mcdx)."
471     msgstr ""
472     "Per a obtindre accés al lector de CD-ROM, introduïu el fitxer de dispositiu "
473     "a utilitzar. Els lectors de CD-ROM no estàndards utilitzen fitxers de "
474     "dispositius no estàndards (com ara /dev/mcdx)."
475    
476     #. Type: string
477     #. Description
478     #. :sl2:
479     #: ../cdrom-detect.templates:6001
480     msgid ""
481     "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
482     "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
483     "pressing ALT+F1."
484     msgstr ""
485     "Podeu canviar a l'intèrpret d'ordres al segon terminal (ALT+F2) per "
486     "comprovar els dispositius disponibles a /dev amb «ls /dev». Podeu tornar ací "
487     "prement ALT+F1."
488    
489     #. Type: note
490     #. Description
491     #. :sl2:
492     #: ../cdrom-detect.templates:9001
493     msgid "CD-ROM detected"
494     msgstr "S'ha detectat un CD-ROM"
495    
496     #. Type: note
497     #. Description
498     #. :sl2:
499     #: ../cdrom-detect.templates:9001
500     msgid ""
501     "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
502     "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
503     msgstr ""
504     "La detecció automàtica del CD-ROM ha funcionat. S'ha trobat un lector de CD-"
505     "ROM que actualment conté el CD ${cdname}. La instal·lació continuarà ara."
506    
507     #. Type: error
508     #. Description
509     #. :sl2:
510     #: ../cdrom-detect.templates:10001
511     msgid "Incorrect CD-ROM detected"
512     msgstr "S'ha detectat un CD-ROM incorrecte"
513    
514     #. Type: error
515     #. Description
516     #. :sl2:
517     #: ../cdrom-detect.templates:10001
518     msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
519     msgstr ""
520     "El lector de CD-ROM conté un CD que no pot ser emprat per a la instal·lació."
521    
522     #. Type: error
523     #. Description
524     #. :sl2:
525     #: ../cdrom-detect.templates:10001
526     msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
527     msgstr "Inseriu un CD adequat per continuar amb la instal·lació."
528    
529     #. Type: error
530     #. Description
531     #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
532     #. :sl2:
533     #: ../cdrom-detect.templates:11001
534     msgid "Error reading Release file"
535     msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer Release"
536    
537     #. Type: error
538     #. Description
539     #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
540     #. :sl2:
541     #: ../cdrom-detect.templates:11001
542     msgid ""
543     "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
544     "could not be read correctly."
545     msgstr ""
546     "El CD-ROM no sembla contindre un fitxer «Release» vàlid, o aquest fitxer no "
547     "s'ha pogut llegir correctament."
548    
549     #. Type: error
550     #. Description
551     #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
552     #. :sl2:
553     #: ../cdrom-detect.templates:11001
554     msgid ""
555     "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
556     "second time, you may experience problems later in the installation."
557     msgstr ""
558     "Podeu provar la detecció del CD-ROM, però encara que tinga èxit la segona "
559     "vegada, és possible que tingueu problemes més endavant durant la "
560     "instal·lació."
561    
562     #. Type: text
563     #. Description
564     #. Item in the main menu to select this package
565     #. :sl2:
566     #: ../cdrom-detect.templates:16001
567     msgid "Detect and mount CD-ROM"
568     msgstr "Detecta i munta el CD-ROM"
569    
570     #. Type: select
571     #. Choices
572     #. :sl2:
573     #: ../ethdetect.templates:1001
574     msgid "no ethernet card"
575     msgstr "cap targeta ethernet"
576    
577     #. Type: select
578     #. Choices
579     #. :sl2:
580     #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
581     #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001
582     msgid "none of the above"
583     msgstr "cap de les anteriors"
584    
585     #. Type: select
586     #. Description
587     #. :sl2:
588     #: ../ethdetect.templates:1002
589     msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
590     msgstr "Mòdul requerit per la vostra targeta Ethernet:"
591    
592     #. Type: select
593     #. Description
594     #. :sl2:
595     #: ../ethdetect.templates:1002
596     msgid ""
597     "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
598     "your Ethernet card, you can select it from the list."
599     msgstr ""
600     "No s'ha detectat cap targeta Ethernet. Si sabeu el nom del controlador que "
601     "requereix la vostra targeta Ethernet, podeu seleccionar-lo de la llista."
602    
603     #. Type: error
604     #. Description
605     #. :sl2:
606     #: ../ethdetect.templates:3001
607     msgid "Ethernet card not found"
608     msgstr "No s'ha trobat la targeta ethernet"
609    
610     #. Type: error
611     #. Description
612     #. :sl2:
613     #: ../ethdetect.templates:3001
614     msgid "No Ethernet card was found on the system."
615     msgstr "No s'han detectat targetes ethernet al sistema."
616    
617     #. Type: select
618     #. Choices
619     #. :sl2:
620     #: ../disk-detect.templates:3001
621     msgid "continue with no disk drive"
622     msgstr "continuar sense cap unitat de disc"
623    
624     #. Type: select
625     #. Description
626     #. :sl2:
627     #: ../disk-detect.templates:3002
628     msgid "Driver needed for your disk drive:"
629     msgstr "Mòdul requerit per la vostra unitat de disc:"
630    
631     #. Type: select
632     #. Description
633     #. :sl2:
634     #: ../disk-detect.templates:3002
635     msgid ""
636     "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
637     "your disk drive, you can select it from the list."
638     msgstr ""
639     "No s'ha detectat cap unitat de disc. Si sabeu el nom del controlador que "
640     "requereix el vostre disc, podeu seleccionar-lo de la llista."
641    
642     #. Type: error
643     #. Description
644     #. :sl2:
645     #: ../disk-detect.templates:4001
646     msgid "No partitionable media"
647     msgstr "No hi ha cap medi que es puga partir"
648    
649     #. Type: error
650     #. Description
651     #. :sl2:
652     #: ../disk-detect.templates:4001
653     msgid "No partitionable media were found."
654     msgstr "No s'ha trobat cap medi que es puga partir."
655    
656     #. Type: error
657     #. Description
658     #. :sl2:
659     #: ../disk-detect.templates:4001
660     msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
661     msgstr ""
662     "Si us plau, comproveu que hi ha un disc dur connectat a aquest ordinador."
663    
664     #. Type: multiselect
665     #. Description
666     #. :sl2:
667     #: ../hw-detect.templates:4001
668     msgid "Modules to load:"
669     msgstr "Mòduls a carregar:"
670    
671     #. Type: multiselect
672     #. Description
673     #. :sl2:
674     #: ../hw-detect.templates:4001
675     msgid ""
676     "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
677     "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
678     "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
679     msgstr ""
680     "S'han detectat els següents mòduls del nucli Linux com a coincidents amb el "
681     "vostre maquinari. Si sabeu que alguns són innecessaris, o causen problemes, "
682     "podeu triar no carregar-los. Si no n'esteu segur, hauríeu de deixar-los tots "
683     "seleccionats."
684    
685     #. Type: boolean
686     #. Description
687     #. :sl2:
688     #: ../hw-detect.templates:5001
689     msgid "Start PC card services?"
690     msgstr "Voleu iniciar els serveis de targetes PC?"
691    
692     #. Type: boolean
693     #. Description
694     #. :sl2:
695     #: ../hw-detect.templates:5001
696     msgid ""
697     "Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
698     "the use of PCMCIA cards."
699     msgstr ""
700     "Seleccioneu si s'ha d'iniciar els serveis de targetes PC per a permetre l'ús "
701     "de targetes PCMCIA."
702    
703     #. Type: string
704     #. Description
705     #. :sl2:
706     #: ../hw-detect.templates:6001
707     msgid "PCMCIA resource range options:"
708     msgstr "Opcions del rang de recursos de PCMCIA:"
709    
710     #. Type: string
711     #. Description
712     #. :sl2:
713     #: ../hw-detect.templates:6001
714     msgid ""
715     "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
716     "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
717     "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
718     "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
719     "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
720     msgstr ""
721     "Alguns maquinaris PCMCIA necessiten opcions especials de configuració dels "
722     "recursos per a que funcionen, altrament poden fer que l'ordinador es penge. "
723     "Per exemple, alguns portàtils Dell necessiten que s'especifique «exclude "
724     "port 0x800-0x8ff» ací. Aquestes opcions s'afegiran a /etc/pcmcia/config."
725     "opts. Vegeu el manual d'instal·lació o el PCMCIA HOWTO per a obtindre'n més "
726     "informació."
727    
728     #. Type: string
729     #. Description
730     #. :sl2:
731     #: ../hw-detect.templates:6001
732     msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
733     msgstr "Per a la majoria del maquinari, no necessiteu especificar res ací."
734    
735     #. Type: error
736     #. Description
737     #. :sl2:
738     #: ../hw-detect.templates:8001
739     msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
740     msgstr "S'ha produït un error en executar «${CMD_LINE_PARAM}»"
741    
742     #. Type: boolean
743     #. Description
744     #. :sl2:
745     #: ../hw-detect.templates:9001
746     msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
747     msgstr ""
748     "Voleu carregar els controladors que falten des d'un disquet de controladors?"
749    
750     #. Type: boolean
751     #. Description
752     #. :sl2:
753     #: ../hw-detect.templates:9001
754     msgid ""
755     "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
756     "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
757     "drive before continuing."
758     msgstr ""
759     "Un dels dispositius no té controladors disponibles. És possible que "
760     "necessiteu carregar controladors addicionals des d'un disquet. Si teniu un "
761     "d'aquests disquets disponible, inseriu-lo a la disquetera abans de continuar."
762    
763     #. Type: error
764     #. Description
765     #. :sl2:
766     #: ../netcfg-common.templates:8001
767     msgid "Invalid WEP key"
768     msgstr "La clau WEP és invàlida"
769    
770     #. Type: error
771     #. Description
772     #. :sl2:
773     #: ../netcfg-common.templates:8001
774     msgid ""
775     "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
776     "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
777     msgstr ""
778     "La clau WEP «${wepkey}» és invàlida. Si us plau, consulteu les instruccions "
779     "de la següent pantalla per a veure com s'introdueix la vostra clau WEP "
780     "correctament, i torneu-ho a provar."
781    
782     #. Type: error
783     #. Description
784     #. :sl2:
785     #: ../netcfg-common.templates:9001
786     msgid "Invalid ESSID"
787     msgstr "L'ESSID és invàlid"
788    
789     #. Type: error
790     #. Description
791     #. :sl2:
792     #: ../netcfg-common.templates:9001
793     msgid ""
794     "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
795     "but may contain all kinds of characters."
796     msgstr ""
797     "L'ESSID «${essid}» és invàlid. Els ESSID només poden contindre fins a 32 "
798     "caràcters, però poden contindre qualsevol tipus de caràcters."
799    
800     #. Type: error
801     #. Description
802     #. :sl2:
803     #: ../netcfg-common.templates:11001
804     msgid "Invalid hostname"
805     msgstr "El nom del sistema és invàlid"
806    
807     #. Type: error
808     #. Description
809     #. :sl2:
810     #: ../netcfg-common.templates:11001
811     msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
812     msgstr "El nom «${hostname}» és invàlid."
813    
814     #. Type: error
815     #. Description
816     #. :sl2:
817     #: ../netcfg-common.templates:11001
818     msgid ""
819     "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
820     "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
821     "not begin or end with a minus sign."
822     msgstr ""
823     "Un nom del sistema vàlid només pot contindre els números 0-9, les lletres "
824     "minúscules a-z i el signe negatiu. Pot tindre entre 2 i 63 caràcters de "
825     "longitud i no pot començar o acabar amb un signe negatiu."
826    
827     #. Type: error
828     #. Description
829     #. :sl2:
830     #: ../netcfg-common.templates:12001
831     msgid "Error"
832     msgstr "Error"
833    
834     #. Type: error
835     #. Description
836     #. :sl2:
837     #: ../netcfg-common.templates:12001
838     msgid ""
839     "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
840     "You may retry it from the installation main menu."
841     msgstr ""
842     "S'ha produït un error i s'ha avortat el procés de configuració de la xarxa. "
843     "Podeu tornar a intentar-ho des del menú principal de la instal·lació."
844    
845     #. Type: error
846     #. Description
847     #. :sl2:
848     #: ../netcfg-common.templates:13001
849     msgid "No network interfaces detected"
850     msgstr "No s'ha detectat cap interfície de xarxa"
851    
852     #. Type: error
853     #. Description
854     #. :sl2:
855     #: ../netcfg-common.templates:13001
856     msgid ""
857     "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
858     "a network device."
859     msgstr ""
860     "No s'ha trobat cap interfície de xarxa. El sistema d'instal·lació no ha "
861     "pogut trobar un dispositiu de xarxa."
862    
863     #. Type: error
864     #. Description
865     #. :sl2:
866     #: ../netcfg-common.templates:13001
867     msgid ""
868     "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
869     "one. For this, go back to the network hardware detection step."
870     msgstr ""
871     "És possible que necessiteu carregar un mòdul específic per a la vostra "
872     "targeta de xarxa, si en teniu una. Per fer això, torneu enrere al pas de "
873     "detecció de maquinari de xarxa."
874    
875     #. Type: note
876     #. Description
877     #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
878     #. disables the card.
879     #. :sl2:
880     #: ../netcfg-common.templates:14001
881     msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
882     msgstr "El commutador d'inhabilitació està habilitat a ${iface}"
883    
884     #. Type: note
885     #. Description
886     #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
887     #. disables the card.
888     #. :sl2:
889     #: ../netcfg-common.templates:14001
890     msgid ""
891     "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
892     "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
893     "continuing."
894     msgstr ""
895     "Sembla que s'ha inhabilitat ${iface} mitjançant un «commutador "
896     "d'inhabilitació» físic. Si voleu utilitzar aquesta interfície, habiliteu-la "
897     "abans de continuar."
898    
899     #. Type: select
900     #. Choices
901     #. :sl2:
902     #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
903     #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
904     #. Choices MUST be separated by commas
905     #. You MUST use standard commas not special commas for your language
906     #. You MUST NOT use commas inside choices
907     #: ../netcfg-common.templates:15001
908     msgid "Infrastructure (Managed) network"
909     msgstr "Xarxa amb infraestructura (gestionada)"
910    
911     #. Type: select
912     #. Choices
913     #. :sl2:
914     #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
915     #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
916     #. Choices MUST be separated by commas
917     #. You MUST use standard commas not special commas for your language
918     #. You MUST NOT use commas inside choices
919     #: ../netcfg-common.templates:15001
920     msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
921     msgstr "Xarxa «ad-hoc» (Punt a punt)"
922    
923     #. Type: text
924     #. Description
925     #. :sl2:
926     #: ../netcfg-common.templates:19001
927     msgid "<none>"
928     msgstr "<cap>"
929    
930     #. Type: text
931     #. Description
932     #. :sl2:
933     #: ../netcfg-common.templates:20001
934     msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
935     msgstr "Ethernet Wireless (802.11x)"
936    
937     #. Type: text
938     #. Description
939     #. :sl2:
940     #: ../netcfg-common.templates:21001
941     msgid "wireless"
942     msgstr "wireless"
943    
944     #. Type: text
945     #. Description
946     #. :sl2:
947     #: ../netcfg-common.templates:22001
948     msgid "Ethernet"
949     msgstr "Ethernet"
950    
951     #. Type: text
952     #. Description
953     #. :sl2:
954     #: ../netcfg-common.templates:23001
955     msgid "Token Ring"
956     msgstr "Token Ring"
957    
958     #. Type: text
959     #. Description
960     #. :sl2:
961     #: ../netcfg-common.templates:24001
962     msgid "USB net"
963     msgstr "xarxa USB"
964    
965     #. Type: text
966     #. Description
967     #. :sl2:
968     #: ../netcfg-common.templates:26001
969     msgid "Serial-line IP"
970     msgstr "IP per línia sèrie"
971    
972     #. Type: text
973     #. Description
974     #. :sl2:
975     #: ../netcfg-common.templates:27001
976     msgid "Parallel-port IP"
977     msgstr "IP per port paral·lel"
978    
979     #. Type: text
980     #. Description
981     #. :sl2:
982     #: ../netcfg-common.templates:28001
983     msgid "Point-to-Point Protocol"
984     msgstr "Protocol Punt-a-Punt (PPP)"
985    
986     #. Type: text
987     #. Description
988     #. :sl2:
989     #: ../netcfg-common.templates:29001
990     msgid "IPv6-in-IPv4"
991     msgstr "IPv6-dins-IPv4"
992    
993     #. Type: text
994     #. Description
995     #. :sl2:
996     #: ../netcfg-common.templates:30001
997     msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
998     msgstr "Protocol Punt-a-Punt de XDSI"
999    
1000     #. Type: text
1001     #. Description
1002     #. :sl2:
1003     #: ../netcfg-common.templates:31001
1004     msgid "Channel-to-channel"
1005     msgstr "Canal-a-canal"
1006    
1007     #. Type: text
1008     #. Description
1009     #. :sl2:
1010     #: ../netcfg-common.templates:32001
1011     msgid "Real channel-to-channel"
1012     msgstr "Canal-a-canal real"
1013    
1014     #. Type: text
1015     #. Description
1016     #. :sl2:
1017     #: ../netcfg-common.templates:34001
1018     msgid "Inter-user communication vehicle"
1019     msgstr "Vehicle de comunicació entre usuaris"
1020    
1021     #. Type: text
1022     #. Description
1023     #. :sl2:
1024     #: ../netcfg-common.templates:35001
1025     msgid "Unknown interface"
1026     msgstr "Interfície desconeguda"
1027    
1028     #. Type: error
1029     #. Description
1030     #. :sl2:
1031     #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1032     msgid "No DHCP client found"
1033     msgstr "No s'ha trobat cap client DHCP"
1034    
1035     #. Type: error
1036     #. Description
1037     #. :sl2:
1038     #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1039     msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1040     msgstr ""
1041     "No s'ha trobat cap client DHCP. Aquest paquet requereix pump o dhcp-client."
1042    
1043     #. Type: error
1044     #. Description
1045     #. :sl2:
1046     #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1047     msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
1048     msgstr "S'ha avortat el procés de configuració per DHCP."
1049    
1050     #. Type: boolean
1051     #. Description
1052     #. :sl2:
1053     #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1054     msgid "Continue without a default route?"
1055     msgstr "Voleu continuar sense una ruta predeterminada?"
1056    
1057     #. Type: boolean
1058     #. Description
1059     #. :sl2:
1060     #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1061     msgid ""
1062     "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1063     "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1064     "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1065     "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1066     "available on the local network."
1067     msgstr ""
1068     "La configuració automàtica de la xarxa ha tingut èxit. Tot i així, no s'ha "
1069     "establert cap ruta predeterminada: el sistema no sap com comunicar-se amb "
1070     "els ordinadors a Internet. Això farà que siga impossible continuar amb la "
1071     "instal·lació si no teniu el primer CD-ROM oficial, un CD-ROM «Netinst», o "
1072     "els paquets disponibles a la xarxa local."
1073    
1074     #. Type: boolean
1075     #. Description
1076     #. :sl2:
1077     #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1078     msgid ""
1079     "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1080     "your local network administrator about this problem."
1081     msgstr ""
1082     "Si no n'esteu segur, no hauríeu de continuar sense una ruta predeterminada: "
1083     "consulteu el vostre administrador de xarxa local sobre aquest problema."
1084    
1085     #. Type: error
1086     #. Description
1087     #. :sl2:
1088     #: ../netcfg-static.templates:2001
1089     msgid "Malformed IP address"
1090     msgstr "L'adreça IP és malformada"
1091    
1092     #. Type: error
1093     #. Description
1094     #. :sl2:
1095     #: ../netcfg-static.templates:2001
1096     msgid ""
1097     "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1098     "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1099     msgstr ""
1100     "L'adreça IP que heu proveït és malformada. Haurà d'estar en el format x.x.x."
1101     "x on cada «x» no és més gran que 255. Si us plau, proveu de nou."
1102    
1103     #. Type: string
1104     #. Description
1105     #. :sl2:
1106     #: ../netcfg-static.templates:3001
1107     msgid "Point-to-point address:"
1108     msgstr "Adreça punt-a-punt:"
1109    
1110     #. Type: string
1111     #. Description
1112     #. :sl2:
1113     #: ../netcfg-static.templates:3001
1114     msgid ""
1115     "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1116     "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1117     "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1118     "numbers separated by periods."
1119     msgstr ""
1120     "L'adreça punt-a-punt s'utilitza per a determinar l'altre extrem de la xarxa "
1121     "punt-a-punt. Consulteu al vostre administrador de xarxa si no sabeu el "
1122     "valor. L'adreça punt-a-punt s'ha d'introduir com quatre números separats per "
1123     "punts."
1124    
1125     #. Type: error
1126     #. Description
1127     #. :sl2:
1128     #: ../netcfg-static.templates:6001
1129     msgid "Unreachable gateway"
1130     msgstr "Passarel·la inaccessible"
1131    
1132     #. Type: error
1133     #. Description
1134     #. :sl2:
1135     #: ../netcfg-static.templates:6001
1136     msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1137     msgstr "L'adreça de passarel·la que heu introduït és inaccessible."
1138    
1139     #. Type: error
1140     #. Description
1141     #. :sl2:
1142     #: ../netcfg-static.templates:6001
1143     msgid ""
1144     "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1145     msgstr ""
1146     "Pot ser heu comés un error en introduir la vostra adreça IP, màscara de "
1147     "xarxa i/o passarel·la."
1148    
1149     #. Type: select
1150     #. Choices
1151     #. :sl2:
1152     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1153     msgid "stable"
1154     msgstr "stable"
1155    
1156     #. Type: select
1157     #. Choices
1158     #. :sl2:
1159     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1160     msgid "testing"
1161     msgstr "testing"
1162    
1163     #. Type: select
1164     #. Choices
1165     #. :sl2:
1166     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1167     msgid "unstable"
1168     msgstr "unstable"
1169    
1170     #. Type: select
1171     #. Description
1172     #. :sl2:
1173     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1174     msgid "Debian version to install:"
1175     msgstr "Versió de Debian a instal·lar:"
1176    
1177     #. Type: select
1178     #. Description
1179     #. :sl2:
1180     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1181     msgid ""
1182     "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1183     "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1184     "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1185     "buggy."
1186     msgstr ""
1187     "Debian té diverses branques. Stable està ben provada i canvia molt rarament. "
1188     "Unstable no està provada i canvia molt freqüentment. Testing està entre els "
1189     "dos mons, i rep moltes de les noves versions d'unstable si no tenen molts "
1190     "errors."
1191    
1192     #. Type: error
1193     #. Description
1194     #. :sl2:
1195     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1196     msgid "Bad archive mirror"
1197     msgstr "La rèplica de l'arxiu és incorrecta"
1198    
1199     #. Type: error
1200     #. Description
1201     #. :sl2:
1202     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1203     msgid ""
1204     "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1205     "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1206     msgstr ""
1207     "La rèplica de l'arxiu de Debian especificada no està disponible o no té un "
1208     "fitxer Release vàlid en ell. Intenteu-ho amb una altra rèplica."
1209    
1210     #. Type: string
1211     #. Description
1212     #. :sl2:
1213     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1214     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1215     msgid "Debian archive mirror directory:"
1216     msgstr "Introduïu el directori de la rèplica de l'arxiu de Debian:"
1217    
1218     #. Type: string
1219     #. Description
1220     #. :sl2:
1221     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1222     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1223     msgid ""
1224     "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1225     "located."
1226     msgstr ""
1227     "Introduïu el directori on està ubicada la rèplica de l'arxiu de Debian."
1228    
1229     #. Type: string
1230     #. Description
1231     #. :sl2:
1232     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1233     msgid "FTP proxy information (blank for none):"
1234     msgstr "Informació sobre el servidor intermediari d'FTP (en blanc per a cap):"
1235    
1236     #. Type: string
1237     #. Description
1238     #. :sl2:
1239     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1240     msgid ""
1241     "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1242     "information here. Otherwise, leave this blank."
1243     msgstr ""
1244     "Si us cal utilitzar un servidor intermediari d'FTP per a accedir a la xarxa "
1245     "exterior, introduïu ací la informació del servidor intermediari. Si no, "
1246     "deixeu això en blanc."
1247    
1248     #. Type: select
1249     #. Default
1250     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1251     #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1252     #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1253     #. random value here
1254     #.
1255     #. First check that the country you mention here is listed in
1256     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1257     #. (remove the spaces between "*" and "/")
1258     #.
1259     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1260     #.
1261     #. You do not need to translate what's between the square brackets
1262     #. You should even NOT put square brackets in translations:
1263     #. msgid "US[ Default value for ftp]"
1264     #. msgstr "FR"
1265     #. :sl2:
1266     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
1267     msgid "US[ Default value for ftp]"
1268     msgstr "ES"
1269    
1270     #. Type: select
1271     #. Description
1272     #. :sl2:
1273     #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1274     msgid "Protocol for file downloads:"
1275     msgstr "Protocol per a la descàrrega dels fitxers:"
1276    
1277     #. Type: select
1278     #. Description
1279     #. :sl2:
1280     #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1281     msgid ""
1282     "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
1283     "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
1284     msgstr ""
1285     "Seleccioneu un protocol a utilitzar per a descarregar fitxers. Si no n'esteu "
1286     "segur, seleccioneu «http»; és menys propens a tindre problemes relacionats "
1287     "amb tallafocs."
1288    
1289     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1290     #. Type: select
1291     #. Choices
1292     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1293     #. an infinitive form
1294     #. :sl2:
1295     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1296     #. Type: select
1297     #. Choices
1298     #. :sl2:
1299     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1300     #. an infinitive form
1301     #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1302     msgid "Retry"
1303     msgstr "Reintenta"
1304    
1305     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1306     #. Type: select
1307     #. Choices
1308     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1309     #. an infinitive form
1310     #. :sl2:
1311     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1312     #. Type: select
1313     #. Choices
1314     #. :sl2:
1315     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1316     #. an infinitive form
1317     #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1318     msgid "Change mirror"
1319     msgstr "Canvia de rèplica"
1320    
1321     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1322     #. Type: select
1323     #. Description
1324     #. :sl2:
1325     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1326     #. Type: select
1327     #. Description
1328     #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002
1329     msgid "Downloading a file failed:"
1330     msgstr "La descàrrega d'un fitxer ha fallat:"
1331    
1332     #. Type: select
1333     #. Description
1334     #. :sl2:
1335     #: ../net-retriever.templates:1002
1336     msgid ""
1337     "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
1338     "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
1339     "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
1340     "installation method."
1341     msgstr ""
1342     "L'instal·lador no ha pogut descarregar un fitxer des de la rèplica. Això pot "
1343     "ser un problema amb la vostra xarxa o amb la rèplica. Podeu reintentar la "
1344     "descàrrega, seleccionar una rèplica diferent o cancel·lar i seleccionar un "
1345     "altre mètode d'instal·lació."
1346    
1347     #. Type: boolean
1348     #. Description
1349     #. :sl2:
1350     #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1351     msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
1352     msgstr "No s'ha pogut copiar un fitxer del CD-ROM. Voleu tornar-ho a provar?"
1353    
1354     #. Type: boolean
1355     #. Description
1356     #. :sl2:
1357     #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1358     msgid ""
1359     "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
1360     "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
1361     "CD-ROM."
1362     msgstr ""
1363     "S'ha produït un error en llegir dades des del CD-ROM. Assegureu-vos que es "
1364     "troba a la unitat. Si reintentar-ho no ho soluciona, hauríeu de comprovar la "
1365     "integritat del CD-ROM."
1366    
1367     #. Type: text
1368     #. Description
1369     #. :sl2:
1370     #: ../floppy-retriever.templates:1001
1371     msgid "Scanning the floppy"
1372     msgstr "S'està analitzant el disquet"
1373    
1374     #. Type: text
1375     #. Description
1376     #. :sl2:
1377     #: ../floppy-retriever.templates:2001
1378     msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy."
1379     msgstr "No es pot llegir el disquet, o no és un disquet de controladors."
1380    
1381     #. Type: text
1382     #. Description
1383     #. :sl2:
1384     #: ../floppy-retriever.templates:2001
1385     msgid ""
1386     "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
1387     "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
1388     "have a bad floppy disk."
1389     msgstr ""
1390     "S'ha produït un error en llegir dades des del disquet. Assegureu-vos que el "
1391     "disquet correcte és dins la unitat. Si continueu tenint problemes, és "
1392     "possible que el disquet siga defectuós."
1393    
1394     #. Type: select
1395     #. Description
1396     #. :sl2:
1397     #: ../mountfloppy.templates:1002
1398     msgid "Select your floppy device:"
1399     msgstr "Seleccioneu la vostra disquetera:"
1400    
1401     #. Type: select
1402     #. Description
1403     #. :sl2:
1404     #: ../mountfloppy.templates:1002
1405     msgid ""
1406     "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
1407     "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
1408     "list may also include devices that are not floppy drives."
1409     msgstr ""
1410     "No s'ha trobat cap disquetera estàndard. Si teniu una disquetera USB o "
1411     "alguna altra disquetera inusual, seleccioneu-la a la llista. Teniu en compte "
1412     "que la llista pot incloure unitats que no són disqueteres."
1413    
1414     #. Type: error
1415     #. Description
1416     #. :sl2:
1417     #: ../partman-base.templates:5001
1418     msgid "Device in use"
1419     msgstr "El dispositiu ja està en ús"
1420    
1421     #. Type: error
1422     #. Description
1423     #. :sl2:
1424     #: ../partman-base.templates:5001
1425     msgid ""
1426     "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
1427     "reasons:"
1428     msgstr ""
1429     "No es poden fer modificacions al dispositiu ${DEVICE} per les raons següents:"
1430    
1431     #. Type: error
1432     #. Description
1433     #. :sl2:
1434     #: ../partman-base.templates:6001
1435     msgid "Partition in use"
1436     msgstr "La partició ja està en ús"
1437    
1438     #. Type: error
1439     #. Description
1440     #. :sl2:
1441     #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
1442     #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
1443     #. NUMBER and not the partition NAME
1444     #: ../partman-base.templates:6001
1445     msgid ""
1446     "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
1447     "${DEVICE} for the following reasons:"
1448     msgstr ""
1449     "No es poden fer modificacions a la partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE} "
1450     "per les raons següents:"
1451    
1452     #. Type: boolean
1453     #. Description
1454     #. :sl2:
1455     #: ../partman-base.templates:10001
1456     msgid "Continue with the installation?"
1457     msgstr "Voleu continuar amb la instal·lació?"
1458    
1459     #. Type: boolean
1460     #. Description
1461     #. :sl2:
1462     #: ../partman-base.templates:10001
1463     msgid ""
1464     "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
1465     msgstr ""
1466     "No s'han planejat canvis a la taula de particions o la creació de sistemes "
1467     "de fitxers."
1468    
1469     #. Type: boolean
1470     #. Description
1471     #. :sl2:
1472     #: ../partman-base.templates:10001
1473     msgid ""
1474     "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
1475     "files may prevent the successful installation of the base system."
1476     msgstr ""
1477     "Si penseu utilitzar sistemes de fitxers ja creats, teniu en compte que els "
1478     "fitxers existents poden prevenir la instal·lació completa del sistema base."
1479    
1480     #. Type: text
1481     #. Description
1482     #. :sl2:
1483     #: ../partman-base.templates:12001
1484     msgid "The following partitions are going to be formatted:"
1485     msgstr "Es formataran les particions següents:"
1486    
1487     #. Type: text
1488     #. Description
1489     #. :sl2:
1490     #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
1491     #: ../partman-base.templates:13001
1492     msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
1493     msgstr "partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE} com a ${TYPE}"
1494    
1495     #. Type: text
1496     #. Description
1497     #. :sl2:
1498     #. for devices which have no partitions
1499     #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
1500     #: ../partman-base.templates:14001
1501     msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
1502     msgstr "${DEVICE} com a ${TYPE}"
1503    
1504     #. Type: text
1505     #. Description
1506     #. :sl2:
1507     #: ../partman-base.templates:15001
1508     msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
1509     msgstr "Les taules de particions dels següents dispositius han canviat:"
1510    
1511     #. Type: select
1512     #. Description
1513     #. :sl2:
1514     #: ../partman-base.templates:16001
1515     msgid "What to do with this device:"
1516     msgstr "Què fer amb aquest dispositiu:"
1517    
1518     #. Type: select
1519     #. Description
1520     #. :sl2:
1521     #: ../partman-base.templates:17001
1522     msgid "How to use this free space:"
1523     msgstr "Com utilitzar aquest espai lliure:"
1524    
1525     #. Type: select
1526     #. Description
1527     #. :sl2:
1528     #: ../partman-base.templates:18001
1529     msgid "Partition settings:"
1530     msgstr "Paràmetres de la partició:"
1531    
1532     #. Type: select
1533     #. Description
1534     #. :sl2:
1535     #: ../partman-base.templates:18001
1536     msgid ""
1537     "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1538     "${DESTROYED}"
1539     msgstr ""
1540     "Esteu editant la partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1541     "${DESTROYED}"
1542    
1543     #. Type: text
1544     #. Description
1545     #. :sl2:
1546     #: ../partman-base.templates:19001
1547     msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
1548     msgstr "Aquesta partició està formatada amb ${FILESYSTEM}."
1549    
1550     #. Type: text
1551     #. Description
1552     #. :sl2:
1553     #: ../partman-base.templates:20001
1554     msgid "No existing file system was detected in this partition."
1555     msgstr ""
1556     "No s'ha detectat l'existència de cap sistema de fitxers en aquesta partició."
1557    
1558     #. Type: text
1559     #. Description
1560     #. :sl2:
1561     #: ../partman-base.templates:21001
1562     msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
1563     msgstr "ES DESTRUIRAN totes les dades!"
1564    
1565     #. Type: note
1566     #. Description
1567     #. :sl2:
1568     #: ../partman-base.templates:22001
1569     msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1570     msgstr "La partició comença des de ${FROMCHS} i acaba a ${TOCHS}."
1571    
1572     #. Type: note
1573     #. Description
1574     #. :sl2:
1575     #: ../partman-base.templates:23001
1576     msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1577     msgstr "L'espai lliure comença des de ${FROMCHS} i acaba a ${TOCHS}."
1578    
1579     #. Type: text
1580     #. Description
1581     #. :sl2:
1582     #. Type: text
1583     #. Description
1584     #. :sl2:
1585     #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001
1586     msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
1587     msgstr "Mostra la informació de Cilindres/Capçals/Sectors"
1588    
1589     #. Type: text
1590     #. Description
1591     #. :sl2:
1592     #: ../partman-base.templates:29001
1593     msgid "Done setting up the partition"
1594     msgstr "S'ha finalitzat la configuració de la partició"
1595    
1596     #. Type: text
1597     #. Description
1598     #. :sl2:
1599     #: ../partman-base.templates:33001
1600     #, no-c-format
1601     msgid "Dump partition info in %s"
1602     msgstr "Bolca la informació de la partició en %s"
1603    
1604     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1605     #. Type: error
1606     #. Description
1607     #. :sl2:
1608     #. Type: error
1609     #. Description
1610     #. :sl2:
1611     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1612     #. Type: error
1613     #. Description
1614     #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001
1615     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1616     msgid "Failed to partition the selected disk"
1617     msgstr "No s'ha pogut partir el disc seleccionat"
1618    
1619     #. Type: error
1620     #. Description
1621     #. :sl2:
1622     #: ../partman-auto.templates:3001
1623     msgid ""
1624     "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
1625     "to be automatically partitioned."
1626     msgstr ""
1627     "Probablement això ha ocorregut perquè el disc o espai lliure seleccionat és "
1628     "massa petit per a ser partit automàticament."
1629    
1630     #. Type: error
1631     #. Description
1632     #. :sl2:
1633     #: ../partman-auto.templates:4001
1634     msgid ""
1635     "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
1636     "the partition table."
1637     msgstr ""
1638     "Probablement això ha ocorregut perquè hi ha massa particions (primàries) a "
1639     "la taula de particions."
1640    
1641     #. Type: error
1642     #. Description
1643     #. :sl2:
1644     #: ../partman-auto.templates:10001
1645     msgid "Unusable free space"
1646     msgstr "Espai lliure no utilitzable"
1647    
1648     #. Type: error
1649     #. Description
1650     #. :sl2:
1651     #: ../partman-auto.templates:10001
1652     msgid ""
1653     "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
1654     "probably too many (primary) partitions in the partition table."
1655     msgstr ""
1656     "La partició ha fallat perquè l'espai lliure seleccionat no es pot utilitzar. "
1657     "Probablement hi ha massa particions (primàries) a la taula de particions."
1658    
1659     #. Type: text
1660     #. Description
1661     #. :sl2:
1662     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1663     #: ../partman-auto.templates:23001
1664     msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
1665     msgstr "Esquema de partició per a disc xicotet (< 1 GiB)"
1666    
1667     #. Type: boolean
1668     #. Description
1669     #. :sl2:
1670     #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1671     msgid "Go back to the menu?"
1672     msgstr "Voleu tornar al menú?"
1673    
1674     #. Type: boolean
1675     #. Description
1676     #. :sl2:
1677     #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1678     msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
1679     msgstr ""
1680     "No s'ha especificat cap sistema de fitxers per a la partició no. "
1681     "${PARTITION} de ${DEVICE}."
1682    
1683     #. Type: boolean
1684     #. Description
1685     #. :sl2:
1686     #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1687     msgid ""
1688     "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
1689     "this partition, it won't be used at all."
1690     msgstr ""
1691     "Si no aneu enrere al menú de partició i assigneu un sistema de fitxers a "
1692     "aquesta partició, no s'utilitzarà en absolut."
1693    
1694     #. Type: text
1695     #. Description
1696     #. :sl2:
1697     #: ../partman-basicmethods.templates:2001
1698     msgid "do not use the partition"
1699     msgstr "no utilitzes aquesta partició"
1700    
1701     #. Type: text
1702     #. Description
1703     #. up to 25 character positions
1704     #. :sl2:
1705     #: ../partman-basicmethods.templates:3001
1706     msgid "Format the partition:"
1707     msgstr "Formata la partició:"
1708    
1709     #. Type: text
1710     #. Description
1711     #. :sl2:
1712     #: ../partman-basicmethods.templates:4001
1713     msgid "yes, format it"
1714     msgstr "sí, formata-la"
1715    
1716     #. Type: text
1717     #. Description
1718     #. :sl2:
1719     #: ../partman-basicmethods.templates:5001
1720     msgid "no, keep existing data"
1721     msgstr "no, conserva les dades existents"
1722    
1723     #. Type: text
1724     #. Description
1725     #. :sl2:
1726     #: ../partman-basicmethods.templates:6001
1727     msgid "do not use"
1728     msgstr "no utilitzes"
1729    
1730     #. Type: text
1731     #. Description
1732     #. :sl2:
1733     #: ../partman-basicmethods.templates:8001
1734     msgid "format the partition"
1735     msgstr "formata la partició"
1736    
1737     #. Type: text
1738     #. Description
1739     #. :sl2:
1740     #: ../partman-basicmethods.templates:10001
1741     msgid "keep and use the existing data"
1742     msgstr "conserva i utilitza les dades existents"
1743    
1744     #. Type: text
1745     #. Description
1746     #. :sl2:
1747     #: ../partman-partitioning.templates:1001
1748     msgid "Resizing partition..."
1749     msgstr "S'està redimensionant la partició..."
1750    
1751     #. Type: text
1752     #. Description
1753     #. :sl2:
1754     #: ../partman-partitioning.templates:2001
1755     msgid "Copying partition..."
1756     msgstr "S'està copiant la partició..."
1757    
1758     #. Type: boolean
1759     #. Description
1760     #. :sl2:
1761     #. Type: boolean
1762     #. Description
1763     #. :sl2:
1764     #: ../partman-partitioning.templates:4001
1765     #: ../partman-partitioning.templates:8001
1766     msgid "Write previous changes to disk and continue?"
1767     msgstr "Voleu escriure els canvis anteriors als discs i continuar?"
1768    
1769     #. Type: boolean
1770     #. Description
1771     #. :sl2:
1772     #: ../partman-partitioning.templates:4001
1773     msgid ""
1774     "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
1775     "written to disk."
1776     msgstr ""
1777     "Abans de poder seleccionar una partició a copiar, s'han d'escriure els "
1778     "canvis previs al disc."
1779    
1780     #. Type: boolean
1781     #. Description
1782     #. :sl2:
1783     #. Type: boolean
1784     #. Description
1785     #. :sl2:
1786     #: ../partman-partitioning.templates:4001
1787     #: ../partman-partitioning.templates:8001
1788     msgid "You cannot undo this operation."
1789     msgstr "No es pot desfer aquesta operació."
1790    
1791     #. Type: boolean
1792     #. Description
1793     #. :sl2:
1794     #: ../partman-partitioning.templates:4001
1795     msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
1796     msgstr "Teniu en compte que l'operació de còpia pot trigar molta estona."
1797    
1798     #. Type: select
1799     #. Description
1800     #. :sl2:
1801     #: ../partman-partitioning.templates:5001
1802     msgid "Source partition:"
1803     msgstr "Partició d'origen:"
1804    
1805     #. Type: select
1806     #. Description
1807     #. :sl2:
1808     #: ../partman-partitioning.templates:5001
1809     msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
1810     msgstr ""
1811     "Si us plau, seleccioneu la partició que conté les dades que voleu copiar."
1812    
1813     #. Type: error
1814     #. Description
1815     #. :sl2:
1816     #: ../partman-partitioning.templates:6001
1817     msgid "Copy operation failure"
1818     msgstr "Ha fallat l'operació de còpia"
1819    
1820     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1821     #. Type: error
1822     #. Description
1823     #. :sl2:
1824     #. Type: error
1825     #. Description
1826     #. :sl2:
1827     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1828     #. Type: error
1829     #. Description
1830     #. :sl3:
1831     #: ../partman-partitioning.templates:6001
1832     #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:5001
1833     msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
1834     msgstr ""
1835     "S'ha produït un error quan s'escrivien els canvis als dispositius "
1836     "d'emmagatzemament."
1837    
1838     #. Type: error
1839     #. Description
1840     #. :sl2:
1841     #: ../partman-partitioning.templates:6001
1842     msgid "The copy operation has been aborted."
1843     msgstr "S'ha avortat l'operació de còpia."
1844    
1845     #. Type: error
1846     #. Description
1847     #. :sl2:
1848     #: ../partman-partitioning.templates:7001
1849     msgid "The resize operation is impossible"
1850     msgstr "L'operació de redimensionat és impossible"
1851    
1852     #. Type: error
1853     #. Description
1854     #. :sl2:
1855     #: ../partman-partitioning.templates:7001
1856     msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
1857     msgstr "Per raons desconegudes, és impossible redimensionar aquesta partició."
1858    
1859     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1860     #. Type: error
1861     #. Description
1862     #. :sl2:
1863     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1864     #. Type: boolean
1865     #. Description
1866     #. :sl2:
1867     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1868     #. Type: error
1869     #. Description
1870     #. Type: error
1871     #. Description
1872     #. Type: error
1873     #. Description
1874     #. Type: error
1875     #. Description
1876     #. Type: error
1877     #. Description
1878     #. Type: error
1879     #. Description
1880     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1881     #. Type: error
1882     #. Description
1883     #. :sl4:
1884     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1885     #. Type: error
1886     #. Description
1887     #. :sl4:
1888     #. Type: error
1889     #. Description
1890     #. :sl4:
1891     #. Type: error
1892     #. Description
1893     #. :sl4:
1894     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1895     #. Type: error
1896     #. Description
1897     #. :sl4:
1898     #. Type: error
1899     #. Description
1900     #. :sl4:
1901     #. Type: error
1902     #. Description
1903     #. :sl4:
1904     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1905     #. Type: error
1906     #. Description
1907     #. :sl5:
1908     #. Type: error
1909     #. Description
1910     #. :sl5:
1911     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1912     #. Type: error
1913     #. Description
1914     #. :sl3:
1915     #. Type: error
1916     #. Description
1917     #. :sl3:
1918     #. Type: error
1919     #. Description
1920     #. :sl3:
1921     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1922     #. Type: error
1923     #. Description
1924     #. :sl3:
1925     #. Type: error
1926     #. Description
1927     #. :sl3:
1928     #. Type: error
1929     #. Description
1930     #. :sl3:
1931     #. Type: error
1932     #. Description
1933     #. :sl3:
1934     #. Type: error
1935     #. Description
1936     #. :sl3:
1937     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1938     #. Type: error
1939     #. Description
1940     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1941     #. Type: error
1942     #. Description
1943     #. :sl3:
1944     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1945     #. Type: error
1946     #. Description
1947     #. :sl3:
1948     #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001
1949     #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
1950     #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
1951     #: ../bootstrap-base.templates:10001 ../bootstrap-base.templates:15001
1952     #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001
1953     #: ../quik-installer.templates:16001 ../quik-installer.templates:21001
1954     #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
1955     #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../vmelilo-installer.templates:7001
1956     #: ../vmelilo-installer.templates:9001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
1957     #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../lvmcfg-utils.templates:37001
1958     #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001
1959     #: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-lvm.templates:58001
1960     #: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
1961     #: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-dmraid.templates:3001
1962     msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
1963     msgstr ""
1964     "Comproveu /var/log/syslog o vegeu la consola virtual 4 per als detalls."
1965    
1966     #. Type: boolean
1967     #. Description
1968     #. :sl2:
1969     #: ../partman-partitioning.templates:8001
1970     msgid ""
1971     "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
1972     "written to disk."
1973     msgstr ""
1974     "Abans de poder seleccionar una mida de partició nova, s'han d'escriure els "
1975     "canvis previs al disc."
1976    
1977     #. Type: boolean
1978     #. Description
1979     #. :sl2:
1980     #: ../partman-partitioning.templates:8001
1981     msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
1982     msgstr "Teniu en compte que l'operació de redimensió pot trigar molta estona."
1983    
1984     #. Type: string
1985     #. Description
1986     #. :sl2:
1987     #. Type: string
1988     #. Description
1989     #. :sl2:
1990     #: ../partman-partitioning.templates:9001
1991     #: ../partman-partitioning.templates:14001
1992     msgid "New partition size:"
1993     msgstr "Nova mida per a la partició:"
1994    
1995     #. Type: string
1996     #. Description
1997     #. :sl2:
1998     #: ../partman-partitioning.templates:9001
1999 bubulle 52352 #, fuzzy
2000 bubulle 51558 msgid ""
2001 bubulle 52352 "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
2002     "maximum size is ${MAXSIZE}."
2003 bubulle 51558 msgstr ""
2004     "La mida mínima que podeu utilitzar és ${MINSIZE} o ${PERCENT} i la mida "
2005     "màxima és ${MAXSIZE}."
2006    
2007     #. Type: string
2008     #. Description
2009     #. :sl2:
2010     #. Type: string
2011     #. Description
2012     #. :sl2:
2013     #: ../partman-partitioning.templates:9001
2014     #: ../partman-partitioning.templates:14001
2015     #, no-c-format
2016     msgid ""
2017 bubulle 52352 "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or "
2018     "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size."
2019 bubulle 51558 msgstr ""
2020    
2021     #. Type: error
2022     #. Description
2023     #. :sl2:
2024     #. Type: error
2025     #. Description
2026     #. :sl2:
2027     #: ../partman-partitioning.templates:10001
2028     #: ../partman-partitioning.templates:15001
2029     msgid "Invalid size"
2030     msgstr "La mida és invàlida"
2031    
2032     #. Type: error
2033     #. Description
2034     #. :sl2:
2035     #: ../partman-partitioning.templates:11001
2036     msgid "Too large size"
2037     msgstr "Mida massa gran"
2038    
2039     #. Type: error
2040     #. Description
2041     #. :sl2:
2042     #: ../partman-partitioning.templates:12001
2043     msgid "Too small size"
2044     msgstr "Mida massa petita"
2045    
2046     #. Type: error
2047     #. Description
2048     #. :sl2:
2049     #: ../partman-partitioning.templates:13001
2050     msgid "Resize operation failure"
2051     msgstr "Ha fallat l'operació de redimensionat"
2052    
2053     #. Type: error
2054     #. Description
2055     #. :sl2:
2056     #: ../partman-partitioning.templates:13001
2057     msgid "The resize operation has been aborted."
2058     msgstr "S'ha avortat l'operació de redimensionat."
2059    
2060     #. Type: string
2061     #. Description
2062     #. :sl2:
2063     #: ../partman-partitioning.templates:14001
2064 bubulle 52352 #, fuzzy
2065     msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
2066 bubulle 51558 msgstr "La mida màxima que podeu utilitzar és ${MAXSIZE}."
2067    
2068     #. Type: multiselect
2069     #. Description
2070     #. :sl2:
2071     #: ../partman-partitioning.templates:19001
2072     msgid "Flags for the new partition:"
2073     msgstr "Senyaladors per a la nova partició:"
2074    
2075     #. Type: string
2076     #. Description
2077     #. :sl2:
2078     #: ../partman-partitioning.templates:20001
2079     msgid "Partition name:"
2080     msgstr "Nom de la partició:"
2081    
2082     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2083     #. Type: boolean
2084     #. Description
2085     #. :sl2:
2086     #. Type: boolean
2087     #. Description
2088     #. :sl2:
2089     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2090     #. Type: boolean
2091     #. Description
2092     #. :sl3:
2093     #: ../partman-partitioning.templates:21001
2094     #: ../partman-partitioning.templates:22001 ../partman-dmraid.templates:7001
2095     msgid "Continue with partitioning?"
2096     msgstr "Voleu continuar amb la partició?"
2097    
2098     #. Type: boolean
2099     #. Description
2100     #. :sl2:
2101     #: ../partman-partitioning.templates:21001
2102     msgid ""
2103     "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2104     "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
2105     "debian-boot@lists.debian.org with information."
2106     msgstr ""
2107     "Aquest partidor no té informació sobre el tipus predeterminat de les taules "
2108     "de particions en la vostra arquitectura. Si us plau, envieu un correu a "
2109     "debian-boot@lists.debian.org amb la informació."
2110    
2111     #. Type: boolean
2112     #. Description
2113     #. :sl2:
2114     #: ../partman-partitioning.templates:21001
2115     msgid ""
2116     "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2117     "libparted, then this partitioner will not work properly."
2118     msgstr ""
2119     "Teniu en compte que si el tipus de la partició no és suportat per libparted, "
2120     "aquest partidor no funcionarà correctament."
2121    
2122     #. Type: boolean
2123     #. Description
2124     #. :sl2:
2125     #: ../partman-partitioning.templates:22001
2126     msgid ""
2127     "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2128     "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
2129     "recommended that you exit this partitioner."
2130     msgstr ""
2131     "Aquest partidor es basa en la biblioteca libparted que no té suport per a "
2132     "les taules de particions que s'utilitzen en la vostra arquitectura. És "
2133     "recomana que eixiu d'aquest partidor."
2134    
2135     #. Type: boolean
2136     #. Description
2137     #. :sl2:
2138     #: ../partman-partitioning.templates:22001
2139     msgid ""
2140     "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2141     "libparted."
2142     msgstr ""
2143     "Si podeu, si us plau, ajudeu a afegir suport per a la vostra taula de "
2144     "particions a libparted."
2145    
2146     #. Type: select
2147     #. Description
2148     #. :sl2:
2149     #: ../partman-partitioning.templates:23001
2150     msgid "Partition table type:"
2151     msgstr "Tipus de la taula de partició:"
2152    
2153     #. Type: select
2154     #. Description
2155     #. :sl2:
2156     #: ../partman-partitioning.templates:23001
2157     msgid "Select the type of partition table to use."
2158     msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions a emprar."
2159    
2160     #. Type: boolean
2161     #. Description
2162     #. :sl2:
2163     #: ../partman-partitioning.templates:24001
2164     msgid "Create new empty partition table on this device?"
2165     msgstr "Voleu crear una nova taula de particions en aquest dispositiu?"
2166    
2167     #. Type: boolean
2168     #. Description
2169     #. :sl2:
2170     #: ../partman-partitioning.templates:24001
2171     msgid ""
2172     "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2173     "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2174     "will be removed."
2175     msgstr ""
2176     "Heu seleccionat un dispositiu sencer per a partir. Si continueu amb la "
2177     "creació d'una nova taula de particions al dispositiu, totes les particions "
2178     "actuals s'eliminaran."
2179    
2180     #. Type: boolean
2181     #. Description
2182     #. :sl2:
2183     #: ../partman-partitioning.templates:24001
2184     msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2185     msgstr ""
2186     "Teniu en compte que podreu desfer aquesta operació més tard si ho desitgeu."
2187    
2188     #. Type: boolean
2189     #. Description
2190     #. :sl2:
2191     #: ../partman-partitioning.templates:25001
2192     msgid "Write a new empty partition table?"
2193     msgstr "Voleu escriure una nova taula de particions?"
2194    
2195     #. Type: boolean
2196     #. Description
2197     #. :sl2:
2198     #: ../partman-partitioning.templates:25001
2199     msgid ""
2200     "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2201     "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2202     "the disk immediately."
2203     msgstr ""
2204     "A causa de les limitacions en la implementació actual de les taules de "
2205     "particions Sun en libparted, la nova taula de particions s'ha d'escriure al "
2206     "disc immediatament."
2207    
2208     #. Type: boolean
2209     #. Description
2210     #. :sl2:
2211     #: ../partman-partitioning.templates:25001
2212     msgid ""
2213     "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2214     "the disk will be irreversibly removed."
2215     msgstr ""
2216     "NO podreu desfer aquesta operació més tard i s'eliminaran irreversiblement "
2217     "totes les dades existents al disc."
2218    
2219     #. Type: boolean
2220     #. Description
2221     #. :sl2:
2222     #: ../partman-partitioning.templates:25001
2223     msgid ""
2224     "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2225     "it to disk."
2226     msgstr ""
2227     "Confirmeu que voleu crear una nova taula de particions i escriure-la al disc."
2228    
2229     #. Type: boolean
2230     #. Description
2231     #. :sl2:
2232     #: ../partman-partitioning.templates:26001
2233     msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
2234     msgstr "Esteu segur de voler una partició lògica arrencable?"
2235    
2236     #. Type: boolean
2237     #. Description
2238     #. :sl2:
2239     #: ../partman-partitioning.templates:26001
2240     msgid ""
2241     "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
2242     "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
2243     "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
2244     "fail to boot if there is no bootable primary partition."
2245     msgstr ""
2246     "Esteu intentant establir el senyalador d'arrencable a una partició lògica. "
2247     "El senyalador d'arrencable és normalment útil només en particions primàries, "
2248     "llavors establir-la en particions lògiques es desaconsella habitualment. "
2249     "Algunes versions de BIOS no saben arrencar si no hi ha una partició primaria "
2250     "arrencable."
2251    
2252     #. Type: boolean
2253     #. Description
2254     #. :sl2:
2255     #: ../partman-partitioning.templates:26001
2256     msgid ""
2257     "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
2258     "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
2259     "partitions, then setting this flag may make sense."
2260     msgstr ""
2261     "Tanmateix, si esteu segur que la vostra BIOS no té aquest problema, o si "
2262     "esteu emprant un carregador personalitzat que pot utilitzar particions "
2263     "lògiques arrencables, aleshores establir aquest senyalador pot tenir sentit."
2264    
2265     #. Type: text
2266     #. Description
2267     #. :sl2:
2268     #: ../partman-partitioning.templates:27001
2269     msgid "Set the partition flags"
2270     msgstr "Estableix els senyaladors de la partició"
2271    
2272     #. Type: text
2273     #. Description
2274     #. :sl2:
2275     #: ../partman-partitioning.templates:28001
2276     msgid "Name:"
2277     msgstr "Nom:"
2278    
2279     #. Type: text
2280     #. Description
2281     #. :sl2:
2282     #: ../partman-partitioning.templates:29001
2283     msgid "Bootable flag:"
2284     msgstr "Senyalador d'arrencable:"
2285    
2286     #. Type: text
2287     #. Description
2288     #. :sl2:
2289     #: ../partman-partitioning.templates:30001
2290     msgid "on"
2291     msgstr "habilitat"
2292    
2293     #. Type: text
2294     #. Description
2295     #. :sl2:
2296     #: ../partman-partitioning.templates:31001
2297     msgid "off"
2298     msgstr "inhabilitat"
2299    
2300     #. Type: text
2301     #. Description
2302     #. :sl2:
2303     #: ../partman-partitioning.templates:32001
2304     msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
2305     msgstr "Redimensiona la partició (actualment ${SIZE})"
2306    
2307     #. Type: text
2308     #. Description
2309     #. :sl2:
2310     #: ../partman-partitioning.templates:33001
2311     msgid "Copy data from another partition"
2312     msgstr "Copia dades d'una altra partició"
2313    
2314     #. Type: text
2315     #. Description
2316     #. :sl2:
2317     #: ../partman-partitioning.templates:34001
2318     msgid "Delete the partition"
2319     msgstr "Suprimeix la partició"
2320    
2321     #. Type: text
2322     #. Description
2323     #. :sl2:
2324     #: ../partman-partitioning.templates:35001
2325     msgid "Create a new partition"
2326     msgstr "Crea una nova partició"
2327    
2328     #. Type: text
2329     #. Description
2330     #. :sl2:
2331     #: ../partman-partitioning.templates:36001
2332     msgid "Create a new empty partition table on this device"
2333     msgstr "Crea una nova taula de particions buida en aquest dispositiu"
2334    
2335     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2336     #. Type: boolean
2337     #. Description
2338     #. :sl2:
2339     #. Type: boolean
2340     #. Description
2341     #. :sl2:
2342     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2343     #. Type: boolean
2344     #. Description
2345     #. :sl2:
2346     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2347     #. Type: boolean
2348     #. Description
2349     #. :sl2:
2350     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2351     #. Type: boolean
2352     #. Description
2353     #. :sl2:
2354     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2355     #. Type: boolean
2356     #. Description
2357     #. :sl2:
2358     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2359     #. Type: boolean
2360     #. Description
2361     #. :sl4:
2362     #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2363     #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001
2364     #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001
2365     #: ../partman-xfs.templates:2001 ../partman-ext2r0.templates:2001
2366     msgid "Go back to the menu and correct errors?"
2367     msgstr "Voleu tornar al menú i corregir els errors?"
2368    
2369     #. Type: boolean
2370     #. Description
2371     #. :sl2:
2372     #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2373     msgid ""
2374     "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
2375     "${DEVICE} found uncorrected errors."
2376     msgstr ""
2377     "La comprovació del sistema de fitxers de tipus ${TYPE} a la partició no. "
2378     "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."
2379    
2380     #. Type: boolean
2381     #. Description
2382     #. :sl2:
2383     #. Type: boolean
2384     #. Description
2385     #. :sl2:
2386     #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2387     #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2388     msgid ""
2389     "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
2390     "partition will be used as is."
2391     msgstr ""
2392     "Si no aneu enrere al menú de partició i corregiu aquests errors, la partició "
2393     "no s'utilitzarà tal com està."
2394    
2395     #. Type: boolean
2396     #. Description
2397     #. :sl2:
2398     #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2399     msgid ""
2400     "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
2401     "uncorrected errors."
2402     msgstr ""
2403     "La comprovació de l'espai d'intercanvi a la partició no. ${PARTITION} de "
2404     "${DEVICE} ha trobat errors no corregits."
2405    
2406     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2407     #. Type: boolean
2408     #. Description
2409     #. :sl2:
2410     #. Type: boolean
2411     #. Description
2412     #. :sl2:
2413     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2414     #. Type: boolean
2415     #. Description
2416     #. :sl2:
2417     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2418     #. Type: boolean
2419     #. Description
2420     #. :sl2:
2421     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2422     #. Type: boolean
2423     #. Description
2424     #. :sl2:
2425     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2426     #. Type: boolean
2427     #. Description
2428     #. :sl2:
2429     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2430     #. Type: boolean
2431     #. Description
2432     #. :sl4:
2433     #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2434     #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2435     #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2436     #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2437     msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
2438     msgstr "Voleu tornar al menú de partició?"
2439    
2440     #. Type: boolean
2441     #. Description
2442     #. :sl2:
2443     #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2444     msgid ""
2445     "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
2446     "space is recommended so that the system can make better use of the available "
2447     "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
2448     "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
2449     "physical memory."
2450     msgstr ""
2451     "No heu seleccionat cap partició per a utilitzar com a espai d'intercanvi. "
2452     "Habilitar espai d'intercanvi és recomanable per a que el sistema puga fer "
2453     "millor ús de la memòria física disponible, i per a que es comporte millor "
2454     "quan la memòria física és escassa. Podeu tindre problemes amb la "
2455     "instal·lació si no teniu suficient memòria física."
2456    
2457     #. Type: boolean
2458     #. Description
2459     #. :sl2:
2460     #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2461     msgid ""
2462     "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
2463     "the installation will continue without swap space."
2464     msgstr ""
2465     "Si no aneu enrere al menú de partició i assigneu una partició d'intercanvi, "
2466     "la instal·lació continuarà sense espai d'intercanvi."
2467    
2468     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2469     #. Type: error
2470     #. Description
2471     #. :sl2:
2472     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2473     #. Type: error
2474     #. Description
2475     #. :sl2:
2476     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2477     #. Type: error
2478     #. Description
2479     #. :sl2:
2480     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2481     #. Type: error
2482     #. Description
2483     #. :sl2:
2484     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2485     #. Type: error
2486     #. Description
2487     #. :sl2:
2488     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2489     #. Type: error
2490     #. Description
2491     #. :sl4:
2492     #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001
2493     #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001
2494     #: ../partman-xfs.templates:3001 ../partman-ext2r0.templates:3001
2495     msgid "Failed to create a file system"
2496     msgstr "No s'ha pogut crear un sistema de fitxers"
2497    
2498     #. Type: error
2499     #. Description
2500     #. :sl2:
2501     #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
2502     msgid ""
2503     "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
2504     "failed."
2505     msgstr ""
2506     "Ha fallat la creació del sistema de fitxers ${TYPE} a la partició no. "
2507     "${PARTITION} de ${DEVICE}."
2508    
2509     #. Type: error
2510     #. Description
2511     #. :sl2:
2512     #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2513     msgid "Failed to create a swap space"
2514     msgstr "No s'ha pogut crear un espai d'intercanvi"
2515    
2516     #. Type: error
2517     #. Description
2518     #. :sl2:
2519     #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2520     msgid ""
2521     "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
2522     msgstr ""
2523     "La creació d'espai d'intercanvi a la partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE} "
2524     "ha fallat."
2525    
2526     #. Type: boolean
2527     #. Description
2528     #. :sl2:
2529     #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
2530     msgid ""
2531     "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
2532     "${PARTITION} of ${DEVICE}."
2533     msgstr ""
2534     "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers "
2535     "${FILESYSTEM} a la partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."
2536    
2537     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2538     #. Type: boolean
2539     #. Description
2540     #. :sl2:
2541     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2542     #. Type: boolean
2543     #. Description
2544     #. :sl2:
2545     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2546     #. Type: boolean
2547     #. Description
2548     #. :sl2:
2549     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2550     #. Type: boolean
2551     #. Description
2552     #. :sl2:
2553     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2554     #. Type: boolean
2555     #. Description
2556     #. :sl2:
2557     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2558     #. Type: boolean
2559     #. Description
2560     #. :sl4:
2561     #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2562     #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2563     #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2564     msgid ""
2565     "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
2566     "there, this partition will not be used at all."
2567     msgstr ""
2568     "Si no aneu enrere al menú de partició i hi assigneu un punt de muntatge, "
2569     "aquesta partició no s'utilitzarà en absolut."
2570    
2571     #. Type: error
2572     #. Description
2573     #. :sl2:
2574     #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2575     msgid "Invalid file system for this mount point"
2576     msgstr "El sistema de fitxers és invàlid per a aquest punt de muntatge"
2577    
2578     #. Type: error
2579     #. Description
2580     #. :sl2:
2581     #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2582     msgid ""
2583     "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
2584     "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
2585     "different file system, such as ${EXT2}."
2586     msgstr ""
2587     "El tipus de sistema de fitxers ${FILESYSTEM} no es pot muntar a "
2588     "${MOUNTPOINT}, perquè no és un sistema de fitxers UNIX totalment funcional. "
2589     "Seleccioneu un altre sistema de fitxers, com ara ${EXT2}."
2590    
2591     #. Type: select
2592     #. Choices
2593     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2594     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2595     #. in single-byte languages) including the initial path
2596     #. :sl2:
2597     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2598     msgid "/ - the root file system"
2599     msgstr "/ - el sistema de fitxers arrel"
2600    
2601     #. Type: select
2602     #. Choices
2603     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2604     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2605     #. in single-byte languages) including the initial path
2606     #. :sl2:
2607     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2608     msgid "/boot - static files of the boot loader"
2609     msgstr "/boot - fitxers estàtics del carregador"
2610    
2611     #. Type: select
2612     #. Choices
2613     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2614     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2615     #. in single-byte languages) including the initial path
2616     #. :sl2:
2617     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2618     msgid "/home - user home directories"
2619     msgstr "/home - directoris personals dels usuaris"
2620    
2621     #. Type: select
2622     #. Choices
2623     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2624     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2625     #. in single-byte languages) including the initial path
2626     #. :sl2:
2627     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2628     msgid "/tmp - temporary files"
2629     msgstr "/tmp - fitxers temporals"
2630    
2631     #. Type: select
2632     #. Choices
2633     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2634     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2635     #. in single-byte languages) including the initial path
2636     #. :sl2:
2637     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2638     msgid "/usr - static data"
2639     msgstr "/usr - dades estàtiques"
2640    
2641     #. Type: select
2642     #. Choices
2643     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2644     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2645     #. in single-byte languages) including the initial path
2646     #. :sl2:
2647     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2648     msgid "/var - variable data"
2649     msgstr "/var - dades variables"
2650    
2651     #. Type: select
2652     #. Choices
2653     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2654     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2655     #. in single-byte languages) including the initial path
2656     #. :sl2:
2657     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2658     msgid "/srv - data for services provided by this system"
2659     msgstr "/srv - dades per als serveis proveïts per aquest sistema"
2660    
2661     #. Type: select
2662     #. Choices
2663     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2664     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2665     #. in single-byte languages) including the initial path
2666     #. :sl2:
2667     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2668     msgid "/opt - add-on application software packages"
2669     msgstr "/opt - paquets de programari d'aplicacions afegides"
2670    
2671     #. Type: select
2672     #. Choices
2673     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2674     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2675     #. in single-byte languages) including the initial path
2676     #. :sl2:
2677     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2678     msgid "/usr/local - local hierarchy"
2679     msgstr "/usr/local - jerarquia local"
2680    
2681     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2682     #. Type: select
2683     #. Choices
2684     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2685     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2686     #. in single-byte languages) including the initial path
2687     #. :sl2:
2688     #. Type: select
2689     #. Choices
2690     #. :sl2:
2691     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2692     #. Type: select
2693     #. Choices
2694     #. :sl4:
2695     #. what's to be entered is a mount point
2696     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2697     #. Type: select
2698     #. Choices
2699     #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
2700     #. (separated by commas)
2701     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2702     #. in single-byte languages)
2703     #. :sl5:
2704     #. What's to be "entered manually" is a mount point
2705     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2706     #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2707     #: ../partman-ext2r0.templates:5001 ../partconf.templates:6001
2708     msgid "Enter manually"
2709     msgstr "Introdueix manualment"
2710    
2711     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2712     #. Type: select
2713     #. Choices
2714     #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2715     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2716     #. in single-byte languages) including the initial path
2717     #. :sl2:
2718     #. Type: select
2719     #. Choices
2720     #. :sl2:
2721     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2722     #. Type: select
2723     #. Choices
2724     #. :sl4:
2725     #. "it" is a partition
2726     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2727     #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2728     #: ../partman-ext2r0.templates:5001
2729     msgid "Do not mount it"
2730     msgstr "No el muntes"
2731    
2732     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2733     #. Type: select
2734     #. Description
2735     #. Type: select
2736     #. Description
2737     #. Type: string
2738     #. Description
2739     #. :sl2:
2740     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2741     #. Type: select
2742     #. Description
2743     #. Type: string
2744     #. Description
2745     #. :sl4:
2746     #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
2747     #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
2748     #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
2749     #: ../partman-ext2r0.templates:5002 ../partman-ext2r0.templates:6001
2750     msgid "Mount point for this partition:"
2751     msgstr "Punt de muntatge per a aquesta partició:"
2752    
2753     #. Type: select
2754     #. Choices
2755     #. :sl2:
2756     #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2757     msgid "/dos"
2758     msgstr "/dos"
2759    
2760     #. Type: select
2761     #. Choices
2762     #. :sl2:
2763     #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2764     msgid "/windows"
2765     msgstr "/windows"
2766    
2767     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2768     #. Type: error
2769     #. Description
2770     #. :sl2:
2771     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2772     #. Type: error
2773     #. Description
2774     #. :sl4:
2775     #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2776     #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2777     msgid "Invalid mount point"
2778     msgstr "El punt de muntatge és invàlid"
2779    
2780     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2781     #. Type: error
2782     #. Description
2783     #. :sl2:
2784     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2785     #. Type: error
2786     #. Description
2787     #. :sl4:
2788     #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2789     #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2790     msgid "The mount point you entered is invalid."
2791     msgstr "El punt de muntatge que heu introduït és invàlid."
2792    
2793     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2794     #. Type: error
2795     #. Description
2796     #. :sl2:
2797     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2798     #. Type: error
2799     #. Description
2800     #. :sl4:
2801     #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2802     #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2803     msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
2804     msgstr ""
2805     "Els punts de muntatge han de començar amb «/». No poden contindre espais."
2806    
2807     #. Type: string
2808     #. Description
2809     #. :sl2:
2810     #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
2811     msgid "Label for the file system in this partition:"
2812     msgstr "Etiqueta per al sistema de fitxers en aquesta partició:"
2813    
2814     #. Type: text
2815     #. Description
2816     #. :sl2:
2817     #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
2818     msgid "Format the swap area:"
2819     msgstr "Formata l'àrea d'intercanvi:"
2820    
2821     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2822     #. Type: text
2823     #. Description
2824     #. In the following context: "Format the partition: yes"
2825     #. :sl2:
2826     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2827     #. Type: text
2828     #. Description
2829     #. :sl3:
2830     #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
2831     #: ../partman-crypto.templates:21001
2832     msgid "yes"
2833     msgstr "sí"
2834    
2835     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2836     #. Type: text
2837     #. Description
2838     #. In the following context: "Format the partition: no"
2839     #. :sl2:
2840     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2841     #. Type: text
2842     #. Description
2843     #. :sl3:
2844     #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
2845     #: ../partman-crypto.templates:20001
2846     msgid "no"
2847     msgstr "no"
2848    
2849     #. Type: text
2850     #. Description
2851     #. label of file system
2852     #. :sl2:
2853     #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
2854     msgid "Label:"
2855     msgstr "Etiqueta:"
2856    
2857     #. Type: text
2858     #. Description
2859     #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
2860     #. :sl2:
2861     #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
2862     msgid ""
2863     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2864     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2865     "This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
2866     msgstr "cap"
2867    
2868     #. Type: text
2869     #. Description
2870     #. Up to 24 character positions
2871     #. :sl2:
2872     #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
2873     msgid "Reserved blocks:"
2874     msgstr "Blocs reservats:"
2875    
2876     #. Type: string
2877     #. Description
2878     #. :sl2:
2879     #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
2880     msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
2881     msgstr ""
2882     "Percentatge de blocs del sistema de fitxers reservats per al superusuari:"
2883    
2884     #. Type: text
2885     #. Description
2886     #. :sl2:
2887     #. Up to 25 character positions
2888     #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
2889     msgid "Typical usage:"
2890     msgstr "Ús típic:"
2891    
2892     #. Type: text
2893     #. Description
2894     #. :sl2:
2895     #. In the following context: "Typical usage: standard"
2896     #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001
2897     msgid "standard"
2898     msgstr "estàndard"
2899    
2900     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2901     #. Type: text
2902     #. Description
2903     #. This is an item in the menu "Partition settings"
2904     #. :sl2:
2905     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2906     #. Type: text
2907     #. Description
2908     #. :sl2:
2909     #. This is an item in the menu "Action on the partition"
2910     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2911     #. Type: text
2912     #. Description
2913     #. :sl2:
2914     #. This is an item in the menu "Partition settings"
2915     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2916     #. Type: text
2917     #. Description
2918     #. :sl2:
2919     #. This is an item in the menu "Partition settings"
2920     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2921     #. Type: text
2922     #. Description
2923     #. :sl2:
2924     #. This is an item in the menu "Partition settings"
2925     #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001
2926     #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001
2927     #: ../partman-xfs.templates:5001
2928     msgid "Mount point:"
2929     msgstr "Punt de muntatge:"
2930    
2931     #. Type: text
2932     #. Description
2933     #. :sl2:
2934     #. In the following context: "Mount point: none"
2935     #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
2936     msgid ""
2937     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2938     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2939     "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
2940     msgstr "cap"
2941    
2942     #. Type: text
2943     #. Description
2944     #. :sl2:
2945     #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
2946     msgid "Ext2 file system"
2947     msgstr "Sistema de fitxers ext2"
2948    
2949     #. Type: text
2950     #. Description
2951     #. :sl2:
2952     #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
2953     msgid "FAT16 file system"
2954     msgstr "sistema de fitxers FAT16"
2955    
2956     #. Type: text
2957     #. Description
2958     #. :sl2:
2959     #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
2960     msgid "FAT32 file system"
2961     msgstr "sistema de fitxers FAT32"
2962    
2963     #. Type: text
2964     #. Description
2965     #. :sl2:
2966     #. Type: text
2967     #. Description
2968     #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
2969     #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
2970     msgid "swap area"
2971     msgstr "àrea d'intercanvi"
2972    
2973     #. Type: text
2974     #. Description
2975     #. Type: multiselect
2976     #. Description
2977     #. :sl2:
2978     #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
2979 bubulle 52226 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
2980 bubulle 51558 msgid "Mount options:"
2981     msgstr "Opcions de muntatge:"
2982    
2983     #. Type: multiselect
2984 bubulle 52226 #. Description
2985 bubulle 51558 #. :sl2:
2986 bubulle 52226 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
2987     msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
2988     msgstr ""
2989     "Les opcions de muntatge poden afinar el comportament del sistema de fitxers."
2990    
2991 bubulle 52256 #. Type: text
2992 bubulle 52226 #. Description
2993 bubulle 51558 #. :sl2:
2994 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
2995     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
2996     #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
2997 bubulle 51558 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
2998     msgstr "noatime - no actualitza els temps d'accés als inodes en cada accés"
2999    
3000 bubulle 52256 #. Type: text
3001 bubulle 52226 #. Description
3002 bubulle 51558 #. :sl2:
3003 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3004     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3005     #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
3006 bubulle 51558 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
3007     msgstr ""
3008     "relatime - actualitza els temps d'accés als inodes amb relació al temps de "
3009     "modificació"
3010    
3011 bubulle 52256 #. Type: text
3012 bubulle 52226 #. Description
3013 bubulle 51558 #. :sl2:
3014 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3015     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3016     #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
3017 bubulle 51558 msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3018     msgstr "nodev - no suporta dispositius especials de caràcter o bloc"
3019    
3020 bubulle 52256 #. Type: text
3021 bubulle 52226 #. Description
3022 bubulle 51558 #. :sl2:
3023 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3024     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3025     #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
3026 bubulle 51558 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3027     msgstr "nosuid - ignora els bits set-user-identifier o set-group-identifier"
3028    
3029 bubulle 52256 #. Type: text
3030 bubulle 52226 #. Description
3031 bubulle 51558 #. :sl2:
3032 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3033     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3034     #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
3035 bubulle 51558 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3036     msgstr "noexec - no permet l'execució de cap binari"
3037    
3038 bubulle 52256 #. Type: text
3039 bubulle 52226 #. Description
3040 bubulle 51558 #. :sl2:
3041 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3042     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3043     #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
3044 bubulle 51558 msgid "ro - mount the file system read-only"
3045     msgstr "ro - munta el sistema de fitxers en mode només lectura"
3046    
3047 bubulle 52256 #. Type: text
3048 bubulle 52226 #. Description
3049 bubulle 51558 #. :sl2:
3050 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3051     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3052     #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
3053 bubulle 51558 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3054     msgstr ""
3055     "sync - totes les activitats d'entrada/eixida tenen lloc sincronitzadament"
3056    
3057 bubulle 52256 #. Type: text
3058 bubulle 52226 #. Description
3059 bubulle 51558 #. :sl2:
3060 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3061     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3062     #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
3063 bubulle 51558 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3064     msgstr "usrquota - habilita la quota de disc per a usuaris"
3065    
3066 bubulle 52256 #. Type: text
3067 bubulle 52226 #. Description
3068 bubulle 51558 #. :sl2:
3069 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3070     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3071     #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
3072 bubulle 51558 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3073     msgstr "grpquota - habilita la quota de disc per a grups"
3074    
3075 bubulle 52256 #. Type: text
3076 bubulle 52226 #. Description
3077 bubulle 51558 #. :sl2:
3078 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3079     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3080     #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
3081 bubulle 51558 msgid "user_xattr - support user extended attributes"
3082     msgstr "user_xattr - suporta atributs estesos d'usuari"
3083    
3084 bubulle 52256 #. Type: text
3085 bubulle 51558 #. Description
3086     #. :sl2:
3087 bubulle 52226 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3088     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3089     #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
3090 bubulle 52230 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
3091     msgstr "quiet - els canvis de propietari i permisos no retornen errors"
3092    
3093 bubulle 52256 #. Type: text
3094 bubulle 52230 #. Description
3095     #. :sl2:
3096     #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3097     #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3098     #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
3099 bubulle 52226 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
3100 bubulle 51558 msgstr ""
3101 bubulle 52226 "notail - inhabilita l'empaquetat de fitxers al arbre del sistema de fitxers"
3102 bubulle 51558
3103     #. Type: boolean
3104     #. Description
3105     #. :sl2:
3106     #: ../partman-ext3.templates:2001
3107     msgid ""
3108     "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
3109     "${DEVICE} found uncorrected errors."
3110     msgstr ""
3111     "La comprovació del sistema de fitxers de tipus ext3 a la partició no. "
3112     "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."
3113    
3114     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3115     #. Type: boolean
3116     #. Description
3117     #. :sl2:
3118     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3119     #. Type: boolean
3120     #. Description
3121     #. :sl2:
3122     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3123     #. Type: boolean
3124     #. Description
3125     #. :sl2:
3126     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3127     #. Type: boolean
3128     #. Description
3129     #. :sl2:
3130     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3131     #. Type: boolean
3132     #. Description
3133     #. :sl4:
3134     #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001
3135     #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001
3136     #: ../partman-ext2r0.templates:2001
3137     msgid ""
3138     "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3139     "partition will not be used at all."
3140     msgstr ""
3141     "Si no aneu enrere al menú de partició i corregiu aquests errors, la partició "
3142     "no s'utilitzarà en absolut."
3143    
3144     #. Type: error
3145     #. Description
3146     #. :sl2:
3147     #: ../partman-ext3.templates:3001
3148     msgid ""
3149     "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3150     msgstr ""
3151     "Ha fallat la creació del sistema de fitxers ext3 a la partició no. "
3152     "${PARTITION} del ${DEVICE}."
3153    
3154     #. Type: boolean
3155     #. Description
3156     #. :sl2:
3157     #: ../partman-ext3.templates:4001
3158     msgid ""
3159     "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
3160     "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3161     msgstr ""
3162     "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers ext3 a la "
3163     "partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."
3164    
3165     #. Type: text
3166     #. Description
3167     #. :sl2:
3168     #. File system name
3169 bubulle 52226 #: ../partman-ext3.templates:7001
3170 bubulle 51558 msgid "Ext3 journaling file system"
3171     msgstr "Sistema de fitxers transaccional ext3"
3172    
3173     #. Type: text
3174     #. Description
3175     #. :sl2:
3176     #: ../partman-reiserfs.templates:1001
3177     msgid ""
3178     "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3179     msgstr ""
3180     "S'està comprovant el sistema de fitxers ReiserFS a la partició no. "
3181     "${PARTITION} de ${DEVICE}..."
3182    
3183     #. Type: boolean
3184     #. Description
3185     #. :sl2:
3186     #: ../partman-reiserfs.templates:2001
3187     msgid ""
3188     "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
3189     "${DEVICE} found uncorrected errors."
3190     msgstr ""
3191     "La comprovació del sistema de fitxers de tipus ReiserFS a la partició no. "
3192     "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."
3193    
3194     #. Type: error
3195     #. Description
3196     #. :sl2:
3197     #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3198     msgid ""
3199     "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3200     "failed."
3201     msgstr ""
3202     "Ha fallat la creació del sistema de fitxers ReiserFS a la partició no. "
3203     "${PARTITION} del ${DEVICE}."
3204    
3205     #. Type: boolean
3206     #. Description
3207     #. :sl2:
3208     #: ../partman-reiserfs.templates:4001
3209     msgid ""
3210     "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
3211     "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3212     msgstr ""
3213     "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers ReiserFS a "
3214     "la partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."
3215    
3216     #. Type: text
3217     #. Description
3218     #. :sl2:
3219     #. File system name (untranslatable in many languages)
3220     #: ../partman-reiserfs.templates:6001
3221     msgid "ReiserFS"
3222     msgstr "ReiserFS"
3223    
3224     #. Type: text
3225     #. Description
3226     #. :sl2:
3227     #. File system name
3228 bubulle 52226 #: ../partman-reiserfs.templates:7001
3229 bubulle 51558 msgid "ReiserFS journaling file system"
3230     msgstr "Sistema de fitxers transaccional ReiserFS"
3231    
3232     #. Type: text
3233     #. Description
3234     #. :sl2:
3235     #: ../partman-jfs.templates:1001
3236     msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3237     msgstr ""
3238     "S'està comprovant el sistema de fitxers jfs a la partició no. ${PARTITION} "
3239     "de ${DEVICE}..."
3240    
3241     #. Type: boolean
3242     #. Description
3243     #. :sl2:
3244     #: ../partman-jfs.templates:2001
3245     msgid ""
3246     "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
3247     "${DEVICE} found uncorrected errors."
3248     msgstr ""
3249     "La comprovació del sistema de fitxers de tipus jfs a la partició no. "
3250     "${PARTITION} de ${DEVICE} ha trobat errors no corregits."
3251    
3252     #. Type: error
3253     #. Description
3254     #. :sl2:
3255     #: ../partman-jfs.templates:3001
3256     msgid ""
3257     "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3258     msgstr ""
3259     "Ha fallat la creació del sistema de fitxers jfs a la partició no. "
3260     "${PARTITION} del ${DEVICE}."
3261    
3262     #. Type: boolean
3263     #. Description
3264     #. :sl2:
3265     #: ../partman-jfs.templates:4001
3266     msgid ""
3267     "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
3268     "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3269     msgstr ""
3270     "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers jfs a la "
3271     "partició no. ${PARTITION} de ${DEVICE}."
3272    
3273     #. Type: text
3274     #. Description
3275     #. File system name
3276     #. :sl2:
3277 bubulle 52226 #: ../partman-jfs.templates:7001
3278 bubulle 51558 msgid "JFS journaling file system"
3279     msgstr "Sistema de fitxers transaccional JFS"
3280    
3281     #. Type: boolean
3282     #. Description
3283     #. :sl2:
3284 bubulle 52226 #: ../partman-jfs.templates:9001
3285 bubulle 51558 msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
3286     msgstr "Voleu utilitzar el sistema de fitxers arrel JFS no recomanat?"
3287    
3288     #. Type: boolean
3289     #. Description
3290     #. :sl2:
3291 bubulle 52226 #: ../partman-jfs.templates:9001
3292 bubulle 51558 msgid ""
3293     "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
3294     "boot loader used by default by this installer."
3295     msgstr ""
3296     "El vostre sistema de fitxers arrel és un sistema de fitxers JFS. Això pot "
3297     "causar problemes amb el carregador que utilitza de manera predeterminada "
3298     "aquest instal·lador."
3299    
3300     #. Type: boolean
3301     #. Description
3302     #. :sl2:
3303 bubulle 52226 #: ../partman-jfs.templates:9001
3304 bubulle 51558 msgid ""
3305     "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
3306     "ext3."
3307     msgstr ""
3308     "Hauríeu d'emprar una partició /boot petita amb un altre sistema de fitxers, "
3309     "com ara ext3."
3310    
3311     #. Type: boolean
3312     #. Description
3313     #. :sl2:
3314 bubulle 52226 #: ../partman-jfs.templates:10001
3315 bubulle 51558