/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel2/bg.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel2/bg.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54550 - (show annotations) (download)
Wed Jul 23 22:56:09 2008 UTC (4 years, 9 months ago) by bubulle
File size: 165725 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian messages for debian-installer.
3 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 #
6 # Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004, 2005, 2006.
7 # Nikola Antonov <nikola@linux-bg.org>, 2004.
8 # Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2006, 2007, 2008.
9 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-23 22:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-07-20 10:03+0300\n"
16 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #. Type: error
24 #. Description
25 #. :sl2:
26 #: ../main-menu.templates:3001
27 msgid "Installation step failed"
28 msgstr "Грешка в инсталационната стъпка"
29
30 #. Type: error
31 #. Description
32 #. :sl2:
33 #: ../main-menu.templates:3001
34 msgid ""
35 "An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
36 "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
37 msgstr ""
38 "Грешка в някоя инсталационна стъпка. Може да се опитате да стартирате тази "
39 "стъпка отново от менюто или да я прескочите и да изберете нещо друго. "
40 "Стъпката с грешка е: ${ITEM}"
41
42 #. Type: select
43 #. Description
44 #. :sl2:
45 #: ../main-menu.templates:4001
46 msgid "Choose an installation step:"
47 msgstr "Изберете инсталационна стъпка:"
48
49 #. Type: select
50 #. Description
51 #. :sl2:
52 #: ../main-menu.templates:4001
53 msgid ""
54 "This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
55 "been performed."
56 msgstr ""
57 "Тази инсталационна стъпка зависи от една или повече други стъпки, които все "
58 "още не са изпълнени."
59
60 #. Type: note
61 #. Description
62 #. :sl2:
63 #: ../di-utils-shell.templates:1001
64 msgid "Interactive shell"
65 msgstr "Интерактивна обвивка"
66
67 #. Type: note
68 #. Description
69 #. :sl2:
70 #: ../di-utils-shell.templates:1001
71 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
72 msgstr "След това съобщение ще сте вътре в „ash“, клонинг на обвивката bash."
73
74 #. Type: note
75 #. Description
76 #. :sl2:
77 #: ../di-utils-shell.templates:1001
78 msgid ""
79 "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
80 "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
81 "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
82 "you, use the \"help\" command."
83 msgstr ""
84 "Кореновата файлова система е RAM диск. Файловите системи на твърдия диск са "
85 "монтирани в „/target“. Наличният редактор е nano. Той е много малък и лесен "
86 "за употреба. За да получите представа какви Unix инструменти са налични, "
87 "изпълнете командата „help“."
88
89 #. Type: note
90 #. Description
91 #. :sl2:
92 #: ../di-utils-shell.templates:1001
93 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
94 msgstr "Използвайте командата „exit“, за да се върнете в инсталационното меню."
95
96 #. Type: text
97 #. Description
98 #. Main menu item
99 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
100 #. that are only supported in the graphical version of the installer
101 #. :sl2:
102 #: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
103 msgid "Exit installer demo"
104 msgstr "Излизане от демонстрацията на инсталатора"
105
106 #. Type: boolean
107 #. Description
108 #. :sl2:
109 #: ../di-utils-reboot.templates:1001
110 msgid "Are you sure you want to exit now?"
111 msgstr "Сигурен ли сте, че искате да излезете веднага?"
112
113 #. Type: boolean
114 #. Description
115 #. :sl2:
116 #: ../di-utils-reboot.templates:1001
117 msgid ""
118 "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
119 "state."
120 msgstr ""
121 "Ако не сте довършили инсталацията, Вашата система може да се окаже в "
122 "неизползваемо състояние."
123
124 #. Type: multiselect
125 #. Description
126 #. :sl2:
127 #. Type: multiselect
128 #. Description
129 #. :sl2:
130 #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
131 msgid "Installer components to load:"
132 msgstr "Компоненти на инсталатора, които да се заредят:"
133
134 #. Type: multiselect
135 #. Description
136 #. :sl2:
137 #: ../anna.templates:1001
138 msgid ""
139 "All components of the installer needed to complete the install will be "
140 "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
141 "installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
142 "may be interesting to some users."
143 msgstr ""
144 "Всички компоненти на инсталатора, нужни за извършване на инсталацията ще "
145 "бъдат заредени автоматично и не присъстват в списъка. Другите компоненти на "
146 "инсталатора имат нисък приоритет и вероятно не са нужни, но могат да бъдат "
147 "полезни за някои потребители."
148
149 #. Type: multiselect
150 #. Description
151 #. :sl2:
152 #. Type: multiselect
153 #. Description
154 #. :sl2:
155 #: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
156 msgid ""
157 "Note that if you select a component that requires others, those components "
158 "will also be loaded."
159 msgstr ""
160 "Обърнете внимание, че ако изберете компонент, който зависи от други, те също "
161 "ще бъдат заредени."
162
163 #. Type: multiselect
164 #. Description
165 #. :sl2:
166 #: ../anna.templates:2001
167 msgid ""
168 "To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
169 "selected by default. The other installer components are not all necessary "
170 "for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
171 "kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
172 "you need."
173 msgstr ""
174 "За да се спести памет, само компонентите, които най-вероятно ще са нужни за "
175 "инсталацията, са избрани по подразбиране. Не всички изброени компоненти на "
176 "инсталатора са необходими за проста инсталация, но може би ще решите, че се "
177 "нуждаете от някои от тях, особено определени модули на ядрото. Затова "
178 "прегледайте списъка внимателно и изберете тези компоненти, които ще са ви "
179 "нужни."
180
181 #. Type: error
182 #. Description
183 #. :sl2:
184 #: ../anna.templates:7001
185 msgid "Failed to load installer component"
186 msgstr "Грешка при зареждане на компонента на инсталатора"
187
188 #. Type: error
189 #. Description
190 #. :sl2:
191 #: ../anna.templates:7001
192 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
193 msgstr ""
194 "Зареждането на ${PACKAGE} завърши неуспешно поради неизвестни причини. "
195 "Прекъсване."
196
197 #. Type: boolean
198 #. Description
199 #. :sl2:
200 #: ../anna.templates:8001
201 msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
202 msgstr "Продължаване без зареждане на модули за ядрото?"
203
204 #. Type: boolean
205 #. Description
206 #. :sl2:
207 #: ../anna.templates:8001
208 msgid ""
209 "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
210 "kernel used by this version of the installer and the kernel version "
211 "available in the archive."
212 msgstr ""
213 "Не са намерени модули. Вероятно това е поради несъответствие между версията "
214 "на ядрото, използвано от този инсталатор, и версията, налична в архива."
215
216 #. Type: boolean
217 #. Description
218 #. :sl2:
219 #: ../anna.templates:8001
220 msgid ""
221 "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
222 "choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
223 "fail to work if you continue without kernel modules."
224 msgstr ""
225 "Ако инсталирате от огледало, можете да заобиколите проблема, като изберете "
226 "инсталиране на друга версия на Debian. Инсталацията сигурно няма да работи, "
227 "ако продължите без зареждане на модули на ядрото."
228
229 #. Type: select
230 #. Description
231 #. :sl2:
232 #: ../localechooser.templates-in:2001
233 msgid "Choose a locale:"
234 msgstr "Избиране на локал:"
235
236 #. Type: select
237 #. Description
238 #. :sl2:
239 #: ../localechooser.templates-in:2001
240 msgid ""
241 "Based on your language and country choices, the following locale parameters "
242 "are supported."
243 msgstr ""
244 "Ограничавайки се във Вашия избор на език и държава, следните параметри на "
245 "локал са поддържани."
246
247 #. Type: multiselect
248 #. Description
249 #. :sl2:
250 #: ../localechooser.templates-in:22001
251 msgid "Choose other locales to be supported:"
252 msgstr "Избиране на други локали, които да се поддържат:"
253
254 #. Type: multiselect
255 #. Description
256 #. :sl2:
257 #: ../localechooser.templates-in:22001
258 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
259 msgstr ""
260 "От този списък можете да изберете допълнителни локали, които да бъдат "
261 "инсталирани."
262
263 #. Type: select
264 #. Description
265 #. :sl2:
266 #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
267 msgid "Type of keyboard:"
268 msgstr "Тип на клавиатура:"
269
270 #. Type: select
271 #. Description
272 #. :sl2:
273 #: ../kbd-chooser.templates-in:2001
274 msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
275 msgstr "Изберете тип на клавиатура, за да я настроите."
276
277 #. Type: text
278 #. Description
279 #. :sl2:
280 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
281 #: ../kbd-chooser.templates-in:6001
282 msgid "No keyboard to configure"
283 msgstr "Няма клавиатура за настройване"
284
285 #. Type: text
286 #. Description
287 #. :sl2:
288 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
289 #: ../kbd-chooser.templates-in:7001
290 msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
291 msgstr "Без настройване на клавиатура; подредба от ядрото"
292
293 #. Type: text
294 #. Description
295 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
296 #. :sl2:
297 #: ../keyboard-at.templates:1001
298 msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
299 msgstr "PC клавиатура (AT или PS/2 куплунг)"
300
301 #. Type: text
302 #. Description
303 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
304 #. :sl2:
305 #: ../keyboard-atari.templates:1001
306 msgid "Atari keyboard"
307 msgstr "Клавиатура Atari"
308
309 #. Type: text
310 #. Description
311 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
312 #. :sl2:
313 #: ../keyboard-amiga.templates:1001
314 msgid "Amiga keyboard"
315 msgstr "Клавиатура Amiga"
316
317 #. Type: text
318 #. Description
319 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
320 #. :sl2:
321 #: ../keyboard-acorn.templates:1001
322 msgid "Acorn keyboard"
323 msgstr "Клавиатура Acorn"
324
325 #. Type: text
326 #. Description
327 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
328 #. :sl2:
329 #: ../keyboard-mac.templates:1001
330 msgid "Mac keyboard"
331 msgstr "Клавиатура Mac"
332
333 #. Type: text
334 #. Description
335 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
336 #. :sl2:
337 #: ../keyboard-sparc.templates:1001
338 msgid "Sun keyboard"
339 msgstr "Клавиатура Sun"
340
341 #. Type: text
342 #. Description
343 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
344 #. :sl2:
345 #: ../keyboard-usb.templates:1001
346 msgid "USB keyboard"
347 msgstr "USB-клавиатура"
348
349 #. Type: text
350 #. Description
351 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
352 #. :sl2:
353 #: ../keyboard-dec.templates:1001
354 msgid "DEC keyboard"
355 msgstr "Клавиатура DEC"
356
357 #. Type: text
358 #. Description
359 #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
360 #. :sl2:
361 #: ../keyboard-hil.templates:1001
362 msgid "HP HIL keyboard"
363 msgstr "Клавиатура HP HIL"
364
365 #. Type: boolean
366 #. Description
367 #. :sl2:
368 #: ../cdrom-detect.templates:1001
369 msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
370 msgstr "Зареждане на драйвери за CD от сменяем ностел?"
371
372 #. Type: boolean
373 #. Description
374 #. :sl2:
375 #. Type: boolean
376 #. Description
377 #. :sl2:
378 #: ../cdrom-detect.templates:1001 ../cdrom-detect.templates:3001
379 msgid "No common CD-ROM drive was detected."
380 msgstr "Не беше открито компактдисково устройство."
381
382 #. Type: boolean
383 #. Description
384 #. :sl2:
385 #: ../cdrom-detect.templates:1001
386 msgid ""
387 "You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as "
388 "a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and "
389 "continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM "
390 "modules."
391 msgstr ""
392 "Може да е нужно да заредите допълнителни драйвери за компактдисково "
393 "устройство от сменяем носител. Ако имате такъв, сложете го и продължете. "
394 "Иначе ще ви бъде дадена възможността да изберете ръчно различни модули за "
395 "компактдискови устройства."
396
397 #. Type: boolean
398 #. Description
399 #. :sl2:
400 #: ../cdrom-detect.templates:3001
401 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
402 msgstr "Ръчно избиране на модула и устройството на компактдиска?"
403
404 #. Type: boolean
405 #. Description
406 #. :sl2:
407 #: ../cdrom-detect.templates:3001
408 msgid ""
409 "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
410 "drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
411 "use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
412 "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
413 msgstr ""
414 "Вашето компактдисково устройство може би е старо Mitsumi, или друго не-IDE и "
415 "не-SCSI устройство. В този случай можете да укажете точно кой модул да бъде "
416 "зареден и кое устройство да се използва. Ако не знаете кой модул и кое "
417 "устройство са нужни, погледнете в документацията и пробвайте мрежова "
418 "инсталация вместо инсталация от компактдиск."
419
420 #. Type: boolean
421 #. Description
422 #. :sl2:
423 #: ../cdrom-detect.templates:4001
424 msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
425 msgstr "Да бъде ли направен отново опит за монтиране на компактдиск?"
426
427 #. Type: boolean
428 #. Description
429 #. :sl2:
430 #: ../cdrom-detect.templates:4001
431 msgid ""
432 "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
433 "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
434 msgstr ""
435 "Вашият инсталационен компактдиск не може да бъде монтиран. Това вероятно "
436 "означава, че компактдискът не е в устройството. Ако е така, сложете го и "
437 "опитайте отново."
438
439 #. Type: select
440 #. Description
441 #. :sl2:
442 #: ../cdrom-detect.templates:5001
443 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
444 msgstr "Модул, необходим за достъп до компактдиска:"
445
446 #. Type: select
447 #. Description
448 #. :sl2:
449 #: ../cdrom-detect.templates:5001
450 msgid ""
451 "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
452 "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
453 "SCSI)."
454 msgstr ""
455 "Автоматичното разпознаване не е открило компактдисково устройство. Можете да "
456 "пробвате специфичен модул, ако имате необичайно компактдисково устройство "
457 "(което не е IDE или SCSI)."
458
459 #. Type: string
460 #. Description
461 #. :sl2:
462 #: ../cdrom-detect.templates:6001
463 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
464 msgstr "Файл-устройство за достъп до компактдисковото устройство:"
465
466 #. Type: string
467 #. Description
468 #. :sl2:
469 #: ../cdrom-detect.templates:6001
470 msgid ""
471 "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
472 "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
473 "(such as /dev/mcdx)."
474 msgstr ""
475 "За да се стигне до Вашето компактдисково устройство, моля въведете файла-"
476 "устройство, който да бъде използван. Нестандартните компактдискови "
477 "устройства използват нестандартни файлове-устройства (например /dev/mcdx)."
478
479 #. Type: string
480 #. Description
481 #. :sl2:
482 #: ../cdrom-detect.templates:6001
483 msgid ""
484 "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
485 "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
486 "pressing ALT+F1."
487 msgstr ""
488 "Можете да превключите към обвивката на втория терминал (Alt+F2), за да "
489 "проверите достъпните устройства в /dev чрез „ls /dev“. Връщането обратно "
490 "става чрез Alt+F1."
491
492 #. Type: note
493 #. Description
494 #. :sl2:
495 #: ../cdrom-detect.templates:9001
496 msgid "CD-ROM detected"
497 msgstr "Открито беше компактдисково устройство"
498
499 #. Type: note
500 #. Description
501 #. :sl2:
502 #: ../cdrom-detect.templates:9001
503 msgid ""
504 "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
505 "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
506 msgstr ""
507 "Автоматичното откриване на компактдисково устройство завърши успешно. В "
508 "момента то съдържа компактдиска ${cdname}. Сега инсталацията може да "
509 "продължи."
510
511 #. Type: error
512 #. Description
513 #. :sl2:
514 #: ../cdrom-detect.templates:10001
515 msgid "Incorrect CD-ROM detected"
516 msgstr "Неправилен компактдиск"
517
518 #. Type: error
519 #. Description
520 #. :sl2:
521 #: ../cdrom-detect.templates:10001
522 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
523 msgstr ""
524 "Компактдисковото устройство не съдържа компактдиск, който може да бъде "
525 "използван за инсталация."
526
527 #. Type: error
528 #. Description
529 #. :sl2:
530 #: ../cdrom-detect.templates:10001
531 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
532 msgstr "Сложете подходящ компактдиск, за да продължите с инсталирането."
533
534 #. Type: error
535 #. Description
536 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
537 #. :sl2:
538 #: ../cdrom-detect.templates:11001
539 msgid "Error reading Release file"
540 msgstr "Грешка при четене на файла Release"
541
542 #. Type: error
543 #. Description
544 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
545 #. :sl2:
546 #: ../cdrom-detect.templates:11001
547 msgid ""
548 "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
549 "could not be read correctly."
550 msgstr ""
551 "Компактдискът изглежда не съдържа валиден файл Release или този файл не може "
552 "да бъде прочетен правилно."
553
554 #. Type: error
555 #. Description
556 #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
557 #. :sl2:
558 #: ../cdrom-detect.templates:11001
559 msgid ""
560 "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
561 "second time, you may experience problems later in the installation."
562 msgstr ""
563 "Може да опитате повторно разпознаване на компактдисково устройство, но даже "
564 "и да има успех втория път, възможно е да изпитате проблеми по-късно по време "
565 "на инсталацията."
566
567 #. Type: text
568 #. Description
569 #. Item in the main menu to select this package
570 #. :sl2:
571 #: ../cdrom-detect.templates:16001
572 msgid "Detect and mount CD-ROM"
573 msgstr "Разпознаване и монтиране на компактдиск"
574
575 #. Type: select
576 #. Choices
577 #. :sl2:
578 #: ../ethdetect.templates:1001
579 msgid "no ethernet card"
580 msgstr "без Ethernet карта"
581
582 #. Type: select
583 #. Choices
584 #. :sl2:
585 #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
586 #: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001
587 msgid "none of the above"
588 msgstr "никой от горните"
589
590 #. Type: select
591 #. Description
592 #. :sl2:
593 #: ../ethdetect.templates:1002
594 msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
595 msgstr "Драйвер, изискван от Вашата мрежова карта:"
596
597 #. Type: select
598 #. Description
599 #. :sl2:
600 #: ../ethdetect.templates:1002
601 msgid ""
602 "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
603 "your Ethernet card, you can select it from the list."
604 msgstr ""
605 "Не беше открита Ethernet карта. Ако знаете името на драйвера за Вашата "
606 "Ethernet карта, можете да го изберете от списъка."
607
608 #. Type: error
609 #. Description
610 #. :sl2:
611 #: ../ethdetect.templates:3001
612 msgid "Ethernet card not found"
613 msgstr "Не е открита мрежова карта"
614
615 #. Type: error
616 #. Description
617 #. :sl2:
618 #: ../ethdetect.templates:3001
619 msgid "No Ethernet card was found on the system."
620 msgstr "Не беше открита мрежова карта в системата."
621
622 #. Type: select
623 #. Choices
624 #. :sl2:
625 #: ../disk-detect.templates:3001
626 msgid "continue with no disk drive"
627 msgstr "без дисково утройство"
628
629 #. Type: select
630 #. Description
631 #. :sl2:
632 #: ../disk-detect.templates:3002
633 msgid "Driver needed for your disk drive:"
634 msgstr "Драйвер, изискван от Вашия твърд диск:"
635
636 #. Type: select
637 #. Description
638 #. :sl2:
639 #: ../disk-detect.templates:3002
640 msgid ""
641 "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
642 "your disk drive, you can select it from the list."
643 msgstr ""
644 "Не беше открит твърд диск. Ако знаете името на драйвера за Вашия твърд диск, "
645 "можете да го изберете от списъка."
646
647 #. Type: error
648 #. Description
649 #. :sl2:
650 #: ../disk-detect.templates:4001
651 msgid "No partitionable media"
652 msgstr "Няма носител, който може да се разделя"
653
654 #. Type: error
655 #. Description
656 #. :sl2:
657 #: ../disk-detect.templates:4001
658 msgid "No partitionable media were found."
659 msgstr "Не е намерен носител, който да може да се разделя."
660
661 #. Type: error
662 #. Description
663 #. :sl2:
664 #: ../disk-detect.templates:4001
665 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
666 msgstr "Моля, проверете дали е прикачен твърд диск към тази машина."
667
668 #. Type: multiselect
669 #. Description
670 #. :sl2:
671 #: ../hw-detect.templates:5001
672 msgid "Modules to load:"
673 msgstr "Модули за зареждане:"
674
675 #. Type: multiselect
676 #. Description
677 #. :sl2:
678 #: ../hw-detect.templates:5001
679 msgid ""
680 "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
681 "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
682 "load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
683 msgstr ""
684 "Следните модули на Linux са разпознати като отговарящи на Вашия хардуер. Ако "
685 "знаете, че някои от тях са ненужни или предизвикват проблеми, можете да "
686 "изберете да не бъдат зареждани. Ако се колебаете, оставете ги всички да "
687 "бъдат избрани."
688
689 #. Type: boolean
690 #. Description
691 #. :sl2:
692 #: ../hw-detect.templates:6001
693 msgid "Start PC card services?"
694 msgstr "Стартиране на услугите за PC Card?"
695
696 #. Type: boolean
697 #. Description
698 #. :sl2:
699 #: ../hw-detect.templates:6001
700 msgid ""
701 "Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
702 "the use of PCMCIA cards."
703 msgstr ""
704 "Изглежда този компютър има интерфейс PCMCIA. Изберете дали услугите на PC "
705 "Card да бъдат стартирани. Това ще позволи използването на PCMCIA карти по "
706 "време на инсталацията."
707
708 #. Type: string
709 #. Description
710 #. :sl2:
711 #: ../hw-detect.templates:7001
712 msgid "PCMCIA resource range options:"
713 msgstr "допълнителна настройка на ресурсите на PCMCIA:"
714
715 #. Type: string
716 #. Description
717 #. :sl2:
718 #: ../hw-detect.templates:7001
719 msgid ""
720 "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
721 "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
722 "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
723 "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
724 "manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
725 msgstr ""
726 "Някои PCMCIA устройства изискват специална настройка на опциите на ресурси, "
727 "за да работят и могат да предизвикат „замразяване“ на компютъра в противен "
728 "случай. Например някои лаптопи на Dell изискват тук да бъде въведено "
729 "„exclude port 0x800-0x8ff“. Тези опции ще бъдат добавени към /etc/pcmcia/"
730 "config.opts. Вижте ръководството за инсталиране или PCMCIA HOWTO за повече "
731 "информация."
732
733 #. Type: string
734 #. Description
735 #. :sl2:
736 #: ../hw-detect.templates:7001
737 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
738 msgstr ""
739 "За повечето видове хардуер не е необходимо да се въвежда каквото и да е тук."
740
741 #. Type: error
742 #. Description
743 #. :sl2:
744 #: ../hw-detect.templates:9001
745 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
746 msgstr "Беше получена грешка по време на изпълнението на „${CMD_LINE_PARAM}“"
747
748 #. Type: boolean
749 #. Description
750 #. :sl2:
751 #: ../hw-detect.templates:10001
752 msgid "Load missing drivers from removable media?"
753 msgstr "Зареждане на липсващи драйвери от сменяем носител?"
754
755 #. Type: boolean
756 #. Description
757 #. :sl2:
758 #: ../hw-detect.templates:10001
759 msgid ""
760 "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
761 "from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
762 msgstr ""
763 "Не е наличен драйвер за Вашия хардуер. Може да се наложи да заредите "
764 "драйвери от сменяем носител, наприер USB носител или флопидиск."
765
766 #. Type: boolean
767 #. Description
768 #. :sl2:
769 #. Type: boolean
770 #. Description
771 #. :sl2:
772 #: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001
773 msgid "If you have such media available now, insert it, and continue."
774 msgstr "Ако разполагате с такъв носител, поставете го и продължете."
775
776 #. Type: boolean
777 #. Description
778 #. :sl2:
779 #: ../hw-detect.templates:11001
780 msgid "Load missing firmware from removable media?"
781 msgstr "Зареждане на липсващ фърмуер от сменяем носител?"
782
783 #. Type: boolean
784 #. Description
785 #. :sl2:
786 #: ../hw-detect.templates:11001
787 msgid ""
788 "Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware "
789 "can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
790 msgstr ""
791 "Част от хардуерът ви се нуждае от несвободен фърмуер за да работи. Фърмуерът "
792 "може да бъде зареден от сменяем носител, например USB носител или флопидиск."
793
794 #. Type: boolean
795 #. Description
796 #. :sl2:
797 #: ../hw-detect.templates:11001
798 msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
799 msgstr "Необходимите файлове с фърмуер са: ${FILES}"
800
801 #. Type: error
802 #. Description
803 #. :sl2:
804 #: ../netcfg-common.templates:8001
805 msgid "Invalid WEP key"
806 msgstr "Невалиден ключ WEP"
807
808 #. Type: error
809 #. Description
810 #. :sl2:
811 #: ../netcfg-common.templates:8001
812 msgid ""
813 "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
814 "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
815 msgstr ""
816 "Ключът WEP „${wepkey}“ е невалиден. Моля, обърнете се към инструкциите от "
817 "следващия екран, за да въведете правилно Вашия ключ WEP, и опитайте отново."
818
819 #. Type: error
820 #. Description
821 #. :sl2:
822 #: ../netcfg-common.templates:9001
823 msgid "Invalid ESSID"
824 msgstr "Невалиден ESSID"
825
826 #. Type: error
827 #. Description
828 #. :sl2:
829 #: ../netcfg-common.templates:9001
830 msgid ""
831 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
832 "but may contain all kinds of characters."
833 msgstr ""
834 "ESSID „${essid}“ е невалиден. ESSID може да бъде до 32 знака, но са "
835 "позволени всякакви знаци."
836
837 #. Type: error
838 #. Description
839 #. :sl2:
840 #: ../netcfg-common.templates:11001
841 msgid "Invalid hostname"
842 msgstr "Невалидно име на хост"
843
844 #. Type: error
845 #. Description
846 #. :sl2:
847 #: ../netcfg-common.templates:11001
848 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
849 msgstr "Името „${hostname}“ е невалидно."
850
851 #. Type: error
852 #. Description
853 #. :sl2:
854 #: ../netcfg-common.templates:11001
855 msgid ""
856 "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
857 "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
858 "not begin or end with a minus sign."
859 msgstr ""
860 "Валидно име на хост съдържа само цифрите от 0 до 9, малките букви от a до z "
861 "и знака минус. То трябва да бъде между 2 и 63 знака дълго и да не започва "
862 "или завършва със знака минус."
863
864 #. Type: error
865 #. Description
866 #. :sl2:
867 #: ../netcfg-common.templates:12001
868 msgid "Error"
869 msgstr "Грешка"
870
871 #. Type: error
872 #. Description
873 #. :sl2:
874 #: ../netcfg-common.templates:12001
875 msgid ""
876 "An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
877 "You may retry it from the installation main menu."
878 msgstr ""
879 "Получена е грешка и процесът на настройване на мрежата е прекъснат. От "
880 "главното инсталационно меню можете да пуснете настройването отначало."
881
882 #. Type: error
883 #. Description
884 #. :sl2:
885 #: ../netcfg-common.templates:13001
886 msgid "No network interfaces detected"
887 msgstr "Не са открити мрежови интерфейси"
888
889 #. Type: error
890 #. Description
891 #. :sl2:
892 #: ../netcfg-common.templates:13001
893 msgid ""
894 "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
895 "a network device."
896 msgstr ""
897 "Не са открити мрежови интерфейси. Инсталиращата система не откри мрежово "
898 "устройство."
899
900 #. Type: error
901 #. Description
902 #. :sl2:
903 #: ../netcfg-common.templates:13001
904 msgid ""
905 "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
906 "one. For this, go back to the network hardware detection step."
907 msgstr ""
908 "Може да се наложи да заредите специфичен модул за Вашата мрежова карта, ако "
909 "наистина имате такава. За това се върнете към стъпката за разпознаване на "
910 "мрежовия хардуер."
911
912 #. Type: note
913 #. Description
914 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
915 #. disables the card.
916 #. :sl2:
917 #: ../netcfg-common.templates:14001
918 msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
919 msgstr "Активиран е „kill switch“ на ${iface}"
920
921 #. Type: note
922 #. Description
923 #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
924 #. disables the card.
925 #. :sl2:
926 #: ../netcfg-common.templates:14001
927 msgid ""
928 "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
929 "\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
930 "continuing."
931 msgstr ""
932 "Изглежда ${iface} е изключен чрез физически „kill switch“. Ако възнамерявате "
933 "да използвате този интерфейс, моля, превключете го преди да продължите."
934
935 #. Type: select
936 #. Choices
937 #. :sl2:
938 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
939 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
940 #. Choices MUST be separated by commas
941 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
942 #. You MUST NOT use commas inside choices
943 #: ../netcfg-common.templates:15001
944 msgid "Infrastructure (Managed) network"
945 msgstr "Инфраструктурна (Managed) мрежа"
946
947 #. Type: select
948 #. Choices
949 #. :sl2:
950 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
951 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
952 #. Choices MUST be separated by commas
953 #. You MUST use standard commas not special commas for your language
954 #. You MUST NOT use commas inside choices
955 #: ../netcfg-common.templates:15001
956 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
957 msgstr "Равноправна мрежа (peer to peer)"
958
959 #. Type: text
960 #. Description
961 #. :sl2:
962 #: ../netcfg-common.templates:19001
963 msgid "<none>"
964 msgstr "<няма>"
965
966 #. Type: text
967 #. Description
968 #. :sl2:
969 #: ../netcfg-common.templates:20001
970 msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
971 msgstr "Безжичен Ethernet (802.11x)"
972
973 #. Type: text
974 #. Description
975 #. :sl2:
976 #: ../netcfg-common.templates:21001
977 msgid "wireless"
978 msgstr "безжичен"
979
980 #. Type: text
981 #. Description
982 #. :sl2:
983 #: ../netcfg-common.templates:22001
984 msgid "Ethernet"
985 msgstr "Ethernet"
986
987 #. Type: text
988 #. Description
989 #. :sl2:
990 #: ../netcfg-common.templates:23001
991 msgid "Token Ring"
992 msgstr "Token Ring"
993
994 #. Type: text
995 #. Description
996 #. :sl2:
997 #: ../netcfg-common.templates:24001
998 msgid "USB net"
999 msgstr "Мрежа през USB"
1000
1001 #. Type: text
1002 #. Description
1003 #. :sl2:
1004 #: ../netcfg-common.templates:26001
1005 msgid "Serial-line IP"
1006 msgstr "IP през сериен порт"
1007
1008 #. Type: text
1009 #. Description
1010 #. :sl2:
1011 #: ../netcfg-common.templates:27001
1012 msgid "Parallel-port IP"
1013 msgstr "IP през паралелен порт"
1014
1015 #. Type: text
1016 #. Description
1017 #. :sl2:
1018 #: ../netcfg-common.templates:28001
1019 msgid "Point-to-Point Protocol"
1020 msgstr "Point-to-Point Protocol (PPP)"
1021
1022 #. Type: text
1023 #. Description
1024 #. :sl2:
1025 #: ../netcfg-common.templates:29001
1026 msgid "IPv6-in-IPv4"
1027 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1028
1029 #. Type: text
1030 #. Description
1031 #. :sl2:
1032 #: ../netcfg-common.templates:30001
1033 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
1034 msgstr "Протокол ISDN Point-to-Point"
1035
1036 #. Type: text
1037 #. Description
1038 #. :sl2:
1039 #: ../netcfg-common.templates:31001
1040 msgid "Channel-to-channel"
1041 msgstr "Channel-to-channel"
1042
1043 #. Type: text
1044 #. Description
1045 #. :sl2:
1046 #: ../netcfg-common.templates:32001
1047 msgid "Real channel-to-channel"
1048 msgstr "Real channel-to-channel"
1049
1050 #. Type: text
1051 #. Description
1052 #. :sl2:
1053 #: ../netcfg-common.templates:34001
1054 msgid "Inter-user communication vehicle"
1055 msgstr "Inter-user communication vehicle"
1056
1057 #. Type: text
1058 #. Description
1059 #. :sl2:
1060 #: ../netcfg-common.templates:35001
1061 msgid "Unknown interface"
1062 msgstr "Неизвестен интерфейс"
1063
1064 #. Type: error
1065 #. Description
1066 #. :sl2:
1067 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1068 msgid "No DHCP client found"
1069 msgstr "Няма намерен DHCP клиент"
1070
1071 #. Type: error
1072 #. Description
1073 #. :sl2:
1074 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1075 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
1076 msgstr "Не беше намерен DHCP клиент. Този пакет изисква pump или dhcp-client."
1077
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. :sl2:
1081 #: ../netcfg-dhcp.templates:5001
1082 msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
1083 msgstr "Процесът на настройване на DHCP беше прекъснат."
1084
1085 #. Type: boolean
1086 #. Description
1087 #. :sl2:
1088 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1089 msgid "Continue without a default route?"
1090 msgstr "Продължаване без подразбиращ се маршрут (default route)?"
1091
1092 #. Type: boolean
1093 #. Description
1094 #. :sl2:
1095 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1096 msgid ""
1097 "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
1098 "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
1099 "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
1100 "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
1101 "available on the local network."
1102 msgstr ""
1103 "Автоматичното настройване на мрежа е успешно. Обаче не е зададен подразбиращ "
1104 "се маршрут (default route): системата не знае как да общува с други машини в "
1105 "Интернет. Това ще направи невъзможно продължаването на инсталацията, освен "
1106 "ако имате на разположение първия инсталационен компактдиск, компактдискът за "
1107 "инсталация от мрежа („Netinst“) или пакети, налични в локалната мрежа."
1108
1109 #. Type: boolean
1110 #. Description
1111 #. :sl2:
1112 #: ../netcfg-dhcp.templates:8001
1113 msgid ""
1114 "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
1115 "your local network administrator about this problem."
1116 msgstr ""
1117 "Ако не сте сигурни, не трябва да продължавате без подразбиращ се маршрут "
1118 "(default route): свържете се с Вашия мрежов администратор относно този "
1119 "проблем."
1120
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #. :sl2:
1124 #: ../netcfg-static.templates:2001
1125 msgid "Malformed IP address"
1126 msgstr "Некоректен IP-адрес"
1127
1128 #. Type: error
1129 #. Description
1130 #. :sl2:
1131 #: ../netcfg-static.templates:2001
1132 msgid ""
1133 "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
1134 "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
1135 msgstr ""
1136 "IP-адресът, който сте дали, е неправилен. Той трябва да бъде във формата 'x."
1137 "x.x.x', където всяко 'x' е не по-голямо от 255. Моля, опитайте отново."
1138
1139 #. Type: string
1140 #. Description
1141 #. :sl2:
1142 #: ../netcfg-static.templates:3001
1143 msgid "Point-to-point address:"
1144 msgstr "Адрес за Point-to-Point:"
1145
1146 #. Type: string
1147 #. Description
1148 #. :sl2:
1149 #: ../netcfg-static.templates:3001
1150 msgid ""
1151 "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
1152 "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
1153 "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
1154 "numbers separated by periods."
1155 msgstr ""
1156 "Адресът за point-to-point се използва за определяне на другата крайна точка "
1157 "в мрежата от тип point-to-point. Обърнете се към Вашия мрежов администратор, "
1158 "ако не знаете тази стойност. Адресът за point-to-point трябва да бъде "
1159 "въведен като 4 числа, разделени с точка."
1160
1161 #. Type: error
1162 #. Description
1163 #. :sl2:
1164 #: ../netcfg-static.templates:6001
1165 msgid "Unreachable gateway"
1166 msgstr "Недостижим шлюз"
1167
1168 #. Type: error
1169 #. Description
1170 #. :sl2:
1171 #: ../netcfg-static.templates:6001
1172 msgid "The gateway address you entered is unreachable."
1173 msgstr "Адресът на шлюза, който сте въвели, не може да бъде достигнат."
1174
1175 #. Type: error
1176 #. Description
1177 #. :sl2:
1178 #: ../netcfg-static.templates:6001
1179 msgid ""
1180 "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
1181 msgstr ""
1182 "Може да сте направили грешка, докато сте въвеждали Вашия IP адрес, мрежова "
1183 "маска и/или шлюз."
1184
1185 #. Type: select
1186 #. Choices
1187 #. :sl2:
1188 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1189 msgid "stable"
1190 msgstr "stable"
1191
1192 #. Type: select
1193 #. Choices
1194 #. :sl2:
1195 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1196 msgid "testing"
1197 msgstr "testing"
1198
1199 #. Type: select
1200 #. Choices
1201 #. :sl2:
1202 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
1203 msgid "unstable"
1204 msgstr "unstable"
1205
1206 #. Type: select
1207 #. Description
1208 #. :sl2:
1209 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1210 msgid "Debian version to install:"
1211 msgstr "Разновидност на Debian, която да се инсталира:"
1212
1213 #. Type: select
1214 #. Description
1215 #. :sl2:
1216 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:3002
1217 msgid ""
1218 "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
1219 "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
1220 "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
1221 "buggy."
1222 msgstr ""
1223 "Debian има няколко разновидности. Stable е добре тествана и рядко се "
1224 "променя. Unstable не е тествана и често се променя. Testing е по средата и "
1225 "получава много от новите версии на пакетите от unstable, ако не са твърде "
1226 "проблемни."
1227
1228 #. Type: error
1229 #. Description
1230 #. :sl2:
1231 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1232 msgid "Bad archive mirror"
1233 msgstr "Проблем с огледалния сървър"
1234
1235 #. Type: error
1236 #. Description
1237 #. :sl2:
1238 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
1239 msgid ""
1240 "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
1241 "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
1242 msgstr ""
1243 "Зададеният архив на Debian може би не е достъпен или не съдържа валиден файл "
1244 "Release. Моля, опитайте с друг огледален сървър."
1245
1246 #. Type: string
1247 #. Description
1248 #. :sl2:
1249 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1250 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1251 msgid "Debian archive mirror directory:"
1252 msgstr "Директория на огледалния сървър с архива на Debian:"
1253
1254 #. Type: string
1255 #. Description
1256 #. :sl2:
1257 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
1258 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
1259 msgid ""
1260 "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
1261 "located."
1262 msgstr ""
1263 "Моля, въведете директорията в огледалният сървър, където се намира архива на "
1264 "Debian."
1265
1266 #. Type: string
1267 #. Description
1268 #. :sl2:
1269 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1270 msgid "FTP proxy information (blank for none):"
1271 msgstr "Информация за FTP прокси (оставете празно, ако няма такова):"
1272
1273 #. Type: string
1274 #. Description
1275 #. :sl2:
1276 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
1277 msgid ""
1278 "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
1279 "information here. Otherwise, leave this blank."
1280 msgstr ""
1281 "Ако трябва да използвате FTP прокси за достъп до Интернет, въведете "
1282 "информация за него тук. Иначе оставете полето празно."
1283
1284 #. Type: select
1285 #. Default
1286 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
1287 #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
1288 #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
1289 #. random value here
1290 #.
1291 #. First check that the country you mention here is listed in
1292 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
1293 #. (remove the spaces between "*" and "/")
1294 #.
1295 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
1296 #.
1297 #. You do not need to translate what's between the square brackets
1298 #. You should even NOT put square brackets in translations:
1299 #. msgid "US[ Default value for ftp]"
1300 #. msgstr "FR"
1301 #. :sl2:
1302 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
1303 msgid "US[ Default value for ftp]"
1304 msgstr "BG"
1305
1306 #. Type: select
1307 #. Description
1308 #. :sl2:
1309 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1310 msgid "Protocol for file downloads:"
1311 msgstr "Протокол за изтегляне на файловете:"
1312
1313 #. Type: select
1314 #. Description
1315 #. :sl2:
1316 #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
1317 msgid ""
1318 "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
1319 "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
1320 msgstr ""
1321 "Моля, изберете протокол за изтегляне на файлове. Ако не сте сигурни, "
1322 "изберете „http“, който е по-малко чувствителен към проблеми, свързани със "
1323 "защитни стени (firewalls)."
1324
1325 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1326 #. Type: select
1327 #. Choices
1328 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1329 #. an infinitive form
1330 #. :sl2:
1331 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1332 #. Type: select
1333 #. Choices
1334 #. :sl2:
1335 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1336 #. an infinitive form
1337 #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1338 msgid "Retry"
1339 msgstr "Опит отново"
1340
1341 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1342 #. Type: select
1343 #. Choices
1344 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1345 #. an infinitive form
1346 #. :sl2:
1347 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1348 #. Type: select
1349 #. Choices
1350 #. :sl2:
1351 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
1352 #. an infinitive form
1353 #: ../net-retriever.templates:1001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
1354 msgid "Change mirror"
1355 msgstr "Смяна на огледало"
1356
1357 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1358 #. Type: select
1359 #. Description
1360 #. :sl2:
1361 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1362 #. Type: select
1363 #. Description
1364 #: ../net-retriever.templates:1002 ../apt-mirror-setup.templates:4002
1365 msgid "Downloading a file failed:"
1366 msgstr "Грешка при изтеглянето на файл:"
1367
1368 #. Type: select
1369 #. Description
1370 #. :sl2:
1371 #: ../net-retriever.templates:1002
1372 msgid ""
1373 "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
1374 "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
1375 "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
1376 "installation method."
1377 msgstr ""
1378 "Грешка при изтеглянето на файл от огледалния сървър. Това може да е проблем "
1379 "с Вашата мрежа или със сървъра. Можете да опитате отново да изтегляте, да "
1380 "изберете различен огледален сървър или да прекъснете и изберете друг начин "
1381 "на инсталация."
1382
1383 #. Type: boolean
1384 #. Description
1385 #. :sl2:
1386 #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1387 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
1388 msgstr "Грешка при копиране на файл от компактдиска. Опит отново?"
1389
1390 #. Type: boolean
1391 #. Description
1392 #. :sl2:
1393 #: ../cdrom-retriever.templates:1001
1394 msgid ""
1395 "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
1396 "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
1397 "CD-ROM."
1398 msgstr ""
1399 "Има проблем при четене на данни от компактдиска. Моля, уверете се, че той е "
1400 "в устройството. Ако опитването отново не помага, трябва да проверите Вашия "
1401 "компактдиск за грешки."
1402
1403 #. Type: text
1404 #. Description
1405 #. :sl2:
1406 #: ../media-retriever.templates:1001
1407 msgid "Scanning removable media"
1408 msgstr "Преглеждане на сменяем носител"
1409
1410 #. Type: text
1411 #. Description
1412 #. :sl2:
1413 #: ../media-retriever.templates:2001
1414 msgid "Cannot read removable media, or no drivers found."
1415 msgstr "Носителят не може да бъде прочетен или не съдържа драйвери."
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #. :sl2:
1420 #: ../media-retriever.templates:2001
1421 msgid ""
1422 "There was a problem reading data from the removable media. Please make sure "
1423 "that the right media is present. If you continue to have trouble, your "
1424 "removable media might be bad."
1425 msgstr ""
1426 "Имаше проблем при четене от сменяемият носител. Проверете дали и поставен "
1427 "правилният носител. Ако продължавате да имате проблеми, може би носителят е "
1428 "повреден."
1429
1430 #. Type: error
1431 #. Description
1432 #. :sl2:
1433 #: ../partman-base.templates:5001
1434 msgid "Device in use"
1435 msgstr "Използвано устройство"
1436
1437 #. Type: error
1438 #. Description
1439 #. :sl2:
1440 #: ../partman-base.templates:5001
1441 msgid ""
1442 "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
1443 "reasons:"
1444 msgstr ""
1445 "Разделянето на ${DEVICE} не може да бъде променяно поради следните причини:"
1446
1447 #. Type: error
1448 #. Description
1449 #. :sl2:
1450 #: ../partman-base.templates:6001
1451 msgid "Partition in use"
1452 msgstr "Използван дял"
1453
1454 #. Type: error
1455 #. Description
1456 #. :sl2:
1457 #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
1458 #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
1459 #. NUMBER and not the partition NAME
1460 #: ../partman-base.templates:6001
1461 msgid ""
1462 "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
1463 "${DEVICE} for the following reasons:"
1464 msgstr ""
1465 "Дял №${PARTITION} на устройство ${DEVICE} не може да се променя поради "
1466 "следните причини:"
1467
1468 #. Type: boolean
1469 #. Description
1470 #. :sl2:
1471 #: ../partman-base.templates:10001
1472 msgid "Continue with the installation?"
1473 msgstr "Да се продължи ли с инсталирането?"
1474
1475 #. Type: boolean
1476 #. Description
1477 #. :sl2:
1478 #: ../partman-base.templates:10001
1479 msgid ""
1480 "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
1481 msgstr ""
1482 "Няма промени в таблицата на дяловете и не са планирани създавания на файлови "
1483 "системи."
1484
1485 #. Type: boolean
1486 #. Description
1487 #. :sl2:
1488 #: ../partman-base.templates:10001
1489 msgid ""
1490 "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
1491 "files may prevent the successful installation of the base system."
1492 msgstr ""
1493 "Ако ще използвате вече създадени файлови системи, знайте, че съществуващи "
1494 "файлове могат да предотвратят успешната инсталация на основната система."
1495
1496 #. Type: text
1497 #. Description
1498 #. :sl2:
1499 #: ../partman-base.templates:12001
1500 msgid "The following partitions are going to be formatted:"
1501 msgstr "Следните дялове ще бъдат форматирани:"
1502
1503 #. Type: text
1504 #. Description
1505 #. :sl2:
1506 #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
1507 #: ../partman-base.templates:13001
1508 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
1509 msgstr "дял №${PARTITION} на ${DEVICE} като ${TYPE}"
1510
1511 #. Type: text
1512 #. Description
1513 #. :sl2:
1514 #. for devices which have no partitions
1515 #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
1516 #: ../partman-base.templates:14001
1517 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
1518 msgstr "${DEVICE} като ${TYPE}"
1519
1520 #. Type: text
1521 #. Description
1522 #. :sl2:
1523 #: ../partman-base.templates:15001
1524 msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
1525 msgstr "Таблиците на дяловете на следните устройства са променени:"
1526
1527 #. Type: select
1528 #. Description
1529 #. :sl2:
1530 #: ../partman-base.templates:16001
1531 msgid "What to do with this device:"
1532 msgstr "Какво да се прави с това устройство:"
1533
1534 #. Type: select
1535 #. Description
1536 #. :sl2:
1537 #: ../partman-base.templates:17001
1538 msgid "How to use this free space:"
1539 msgstr "Как да се използва това свободно пространство:"
1540
1541 #. Type: select
1542 #. Description
1543 #. :sl2:
1544 #: ../partman-base.templates:18001
1545 msgid "Partition settings:"
1546 msgstr "Настройки на дяла:"
1547
1548 #. Type: select
1549 #. Description
1550 #. :sl2:
1551 #: ../partman-base.templates:18001
1552 msgid ""
1553 "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
1554 "${DESTROYED}"
1555 msgstr "Редактирате дял №${PARTITION} на ${DEVICE}. ${OTHERINFO}${DESTROYED}"
1556
1557 #. Type: text
1558 #. Description
1559 #. :sl2:
1560 #: ../partman-base.templates:19001
1561 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
1562 msgstr "Този дял е форматиран като ${FILESYSTEM}."
1563
1564 #. Type: text
1565 #. Description
1566 #. :sl2:
1567 #: ../partman-base.templates:20001
1568 msgid "No existing file system was detected in this partition."
1569 msgstr "Не беше открита файлова система в този дял."
1570
1571 #. Type: text
1572 #. Description
1573 #. :sl2:
1574 #: ../partman-base.templates:21001
1575 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
1576 msgstr "Всички данни в него ЩЕ БЪДАТ РАЗРУШЕНИ!"
1577
1578 #. Type: note
1579 #. Description
1580 #. :sl2:
1581 #: ../partman-base.templates:22001
1582 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1583 msgstr "Дялът започва от ${FROMCHS} и свършва в ${TOCHS}."
1584
1585 #. Type: note
1586 #. Description
1587 #. :sl2:
1588 #: ../partman-base.templates:23001
1589 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
1590 msgstr "Свободното място започва от ${FROMCHS} и свършва в ${TOCHS}."
1591
1592 #. Type: text
1593 #. Description
1594 #. :sl2:
1595 #. Type: text
1596 #. Description
1597 #. :sl2:
1598 #: ../partman-base.templates:28001 ../partman-base.templates:32001
1599 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
1600 msgstr "Показване на информация за Цилиндър/Глава/Сектор"
1601
1602 #. Type: text
1603 #. Description
1604 #. :sl2:
1605 #: ../partman-base.templates:29001
1606 msgid "Done setting up the partition"
1607 msgstr "Завършване на настройването на дяла"
1608
1609 #. Type: text
1610 #. Description
1611 #. :sl2:
1612 #: ../partman-base.templates:33001
1613 #, no-c-format
1614 msgid "Dump partition info in %s"
1615 msgstr "Записване на информация за дяловете в %s"
1616
1617 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1618 #. Type: error
1619 #. Description
1620 #. :sl2:
1621 #. Type: error
1622 #. Description
1623 #. :sl2:
1624 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1625 #. Type: error
1626 #. Description
1627 #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001
1628 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1629 msgid "Failed to partition the selected disk"
1630 msgstr "Грешка при разделяне на избрания диск"
1631
1632 #. Type: error
1633 #. Description
1634 #. :sl2:
1635 #: ../partman-auto.templates:3001
1636 msgid ""
1637 "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
1638 "to be automatically partitioned."
1639 msgstr ""
1640 "Това вероятно се е случило, защото избраният диск или свободното "
1641 "пространство са твърде малки, за да бъдат автоматично разделени."
1642
1643 #. Type: error
1644 #. Description
1645 #. :sl2:
1646 #: ../partman-auto.templates:4001
1647 msgid ""
1648 "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
1649 "the partition table."
1650 msgstr ""
1651 "Вероятно причината е, че има твърде много главни (primary) дялове в "
1652 "таблицата с дяловете."
1653
1654 #. Type: error
1655 #. Description
1656 #. :sl2:
1657 #: ../partman-auto.templates:10001
1658 msgid "Unusable free space"
1659 msgstr "Неизползваемо свободно пространство"
1660
1661 #. Type: error
1662 #. Description
1663 #. :sl2:
1664 #: ../partman-auto.templates:10001
1665 msgid ""
1666 "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
1667 "probably too many (primary) partitions in the partition table."
1668 msgstr ""
1669 "Автоматичното разделяне се провали, защото избраното свободно пространство "
1670 "не може да бъде използвано. Вероятно има твърде много главни (primary) "
1671 "дялове в таблицата с дяловете."
1672
1673 #. Type: text
1674 #. Description
1675 #. :sl2:
1676 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1677 #: ../partman-auto.templates:23001
1678 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
1679 msgstr "Разпределение на дялове за малък диск (< 1GB)"
1680
1681 #. Type: boolean
1682 #. Description
1683 #. :sl2:
1684 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1685 msgid "Go back to the menu?"
1686 msgstr "Връщане в менюто?"
1687
1688 #. Type: boolean
1689 #. Description
1690 #. :sl2:
1691 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1692 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
1693 msgstr "Няма зададена файлова система за дял №${PARTITION} на ${DEVICE}."
1694
1695 #. Type: boolean
1696 #. Description
1697 #. :sl2:
1698 #: ../partman-basicmethods.templates:1001
1699 msgid ""
1700 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
1701 "this partition, it won't be used at all."
1702 msgstr ""
1703 "Ако не се върнете в менюто за разделяне и не зададете файлова система за "
1704 "този дял, той въобще няма да бъде използван."
1705
1706 #. Type: text
1707 #. Description
1708 #. :sl2:
1709 #: ../partman-basicmethods.templates:2001
1710 msgid "do not use the partition"
1711 msgstr "без използване на дяла"
1712
1713 #. Type: text
1714 #. Description
1715 #. up to 25 character positions
1716 #. :sl2:
1717 #: ../partman-basicmethods.templates:3001
1718 msgid "Format the partition:"
1719 msgstr "Форматиране на дяла:"
1720
1721 #. Type: text
1722 #. Description
1723 #. :sl2:
1724 #: ../partman-basicmethods.templates:4001
1725 msgid "yes, format it"
1726 msgstr "да, форматиране"
1727
1728 #. Type: text
1729 #. Description
1730 #. :sl2:
1731 #: ../partman-basicmethods.templates:5001
1732 msgid "no, keep existing data"
1733 msgstr "не, запазване на съществуващите данни"
1734
1735 #. Type: text
1736 #. Description
1737 #. :sl2:
1738 #: ../partman-basicmethods.templates:6001
1739 msgid "do not use"
1740 msgstr "без използване"
1741
1742 #. Type: text
1743 #. Description
1744 #. :sl2:
1745 #: ../partman-basicmethods.templates:8001
1746 msgid "format the partition"
1747 msgstr "форматиране на дяла"
1748
1749 #. Type: text
1750 #. Description
1751 #. :sl2:
1752 #: ../partman-basicmethods.templates:10001
1753 msgid "keep and use the existing data"
1754 msgstr "запазване и използване на съществуващите данни"
1755
1756 #. Type: text
1757 #. Description
1758 #. :sl2:
1759 #: ../partman-partitioning.templates:1001
1760 msgid "Resizing partition..."
1761 msgstr "Променя се големината на дяла..."
1762
1763 #. Type: text
1764 #. Description
1765 #. :sl2:
1766 #: ../partman-partitioning.templates:2001
1767 msgid "Copying partition..."
1768 msgstr "Дялът се копира..."
1769
1770 #. Type: boolean
1771 #. Description
1772 #. :sl2:
1773 #. Type: boolean
1774 #. Description
1775 #. :sl2:
1776 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1777 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1778 msgid "Write previous changes to disk and continue?"
1779 msgstr "Записване на промените на диска и продължаване?"
1780
1781 #. Type: boolean
1782 #. Description
1783 #. :sl2:
1784 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1785 msgid ""
1786 "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
1787 "written to disk."
1788 msgstr ""
1789 "Преди да изберете дял за копиране, всички промени трябва да бъдат записани "
1790 "на дисковете."
1791
1792 #. Type: boolean
1793 #. Description
1794 #. :sl2:
1795 #. Type: boolean
1796 #. Description
1797 #. :sl2:
1798 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1799 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1800 msgid "You cannot undo this operation."
1801 msgstr "Тази операция не може да се отмени."
1802
1803 #. Type: boolean
1804 #. Description
1805 #. :sl2:
1806 #: ../partman-partitioning.templates:4001
1807 msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
1808 msgstr ""
1809 "Обърнете внимание, че операцията по копирането може да отнеме доста време."
1810
1811 #. Type: select
1812 #. Description
1813 #. :sl2:
1814 #: ../partman-partitioning.templates:5001
1815 msgid "Source partition:"
1816 msgstr "Дял-източник:"
1817
1818 #. Type: select
1819 #. Description
1820 #. :sl2:
1821 #: ../partman-partitioning.templates:5001
1822 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
1823 msgstr "Изберете дяла, който съдържа данните, които искате да копирате."
1824
1825 #. Type: error
1826 #. Description
1827 #. :sl2:
1828 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1829 msgid "Copy operation failure"
1830 msgstr "Грешка при копиране"
1831
1832 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1833 #. Type: error
1834 #. Description
1835 #. :sl2:
1836 #. Type: error
1837 #. Description
1838 #. :sl2:
1839 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1840 #. Type: error
1841 #. Description
1842 #. :sl3:
1843 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1844 #: ../partman-partitioning.templates:13001 ../partman-md.templates:5001
1845 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
1846 msgstr "Грешка при запазването на промените в устройствата."
1847
1848 #. Type: error
1849 #. Description
1850 #. :sl2:
1851 #: ../partman-partitioning.templates:6001
1852 msgid "The copy operation has been aborted."
1853 msgstr "Копирането беше прекъснато."
1854
1855 #. Type: error
1856 #. Description
1857 #. :sl2:
1858 #: ../partman-partitioning.templates:7001
1859 msgid "The resize operation is impossible"
1860 msgstr "Промяната на големината е невъзможна"
1861
1862 #. Type: error
1863 #. Description
1864 #. :sl2:
1865 #: ../partman-partitioning.templates:7001
1866 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
1867 msgstr ""
1868 "Поради неизвестни причини не е възможна промяната на големината на този дял."
1869
1870 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1871 #. Type: error
1872 #. Description
1873 #. :sl2:
1874 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1875 #. Type: boolean
1876 #. Description
1877 #. :sl2:
1878 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1879 #. Type: error
1880 #. Description
1881 #. Type: error
1882 #. Description
1883 #. Type: error
1884 #. Description
1885 #. Type: error
1886 #. Description
1887 #. Type: error
1888 #. Description
1889 #. Type: error
1890 #. Description
1891 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1892 #. Type: error
1893 #. Description
1894 #. :sl4:
1895 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1896 #. Type: error
1897 #. Description
1898 #. :sl4:
1899 #. Type: error
1900 #. Description
1901 #. :sl4:
1902 #. Type: error
1903 #. Description
1904 #. :sl4:
1905 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1906 #. Type: error
1907 #. Description
1908 #. :sl4:
1909 #. Type: error
1910 #. Description
1911 #. :sl4:
1912 #. Type: error
1913 #. Description
1914 #. :sl4:
1915 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1916 #. Type: error
1917 #. Description
1918 #. :sl5:
1919 #. Type: error
1920 #. Description
1921 #. :sl5:
1922 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1923 #. Type: error
1924 #. Description
1925 #. :sl3:
1926 #. Type: error
1927 #. Description
1928 #. :sl3:
1929 #. Type: error
1930 #. Description
1931 #. :sl3:
1932 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1933 #. Type: error
1934 #. Description
1935 #. :sl3:
1936 #. Type: error
1937 #. Description
1938 #. :sl3:
1939 #. Type: error
1940 #. Description
1941 #. :sl3:
1942 #. Type: error
1943 #. Description
1944 #. :sl3:
1945 #. Type: error
1946 #. Description
1947 #. :sl3:
1948 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1949 #. Type: error
1950 #. Description
1951 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1952 #. Type: error
1953 #. Description
1954 #. :sl3:
1955 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1956 #. Type: error
1957 #. Description
1958 #. :sl3:
1959 #: ../partman-partitioning.templates:7001 ../clock-setup.templates:9001
1960 #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
1961 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
1962 #: ../bootstrap-base.templates:10001 ../bootstrap-base.templates:15001
1963 #: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:12001
1964 #: ../quik-installer.templates:16001 ../quik-installer.templates:21001
1965 #: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
1966 #: ../yaboot-installer.templates:15001 ../vmelilo-installer.templates:7001
1967 #: ../vmelilo-installer.templates:9001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
1968 #: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../lvmcfg-utils.templates:37001
1969 #: ../partman-lvm.templates:33001 ../partman-lvm.templates:47001
1970 #: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-lvm.templates:58001
1971 #: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
1972 #: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-dmraid.templates:3001
1973 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
1974 msgstr ""
1975 "Проверете /var/log/bootstrap.log или вижте виртуална конзола 4 за "
1976 "подробности."
1977
1978 #. Type: boolean
1979 #. Description
1980 #. :sl2:
1981 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1982 msgid ""
1983 "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
1984 "written to disk."
1985 msgstr ""
1986 "Преди да изберете нова големина на дял, промените трябва да бъдат записани "
1987 "на дисковете."
1988
1989 #. Type: boolean
1990 #. Description
1991 #. :sl2:
1992 #: ../partman-partitioning.templates:8001
1993 msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
1994 msgstr ""
1995 "Обърнете внимание, че операцията по промяна на големината може да отнеме "
1996 "доста време."
1997
1998 #. Type: string
1999 #. Description
2000 #. :sl2:
2001 #. Type: string
2002 #. Description
2003 #. :sl2:
2004 #: ../partman-partitioning.templates:9001
2005 #: ../partman-partitioning.templates:14001
2006 msgid "New partition size:"
2007 msgstr "Нова големина на дял:"
2008
2009 #. Type: string
2010 #. Description
2011 #. :sl2:
2012 #: ../partman-partitioning.templates:9001
2013 msgid ""
2014 "The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
2015 "maximum size is ${MAXSIZE}."
2016 msgstr ""
2017 "Минималната големина за този дял е ${MINSIZE} (или ${PERCENT}%), а "
2018 "максималната – ${MAXSIZE}."
2019
2020 #. Type: string
2021 #. Description
2022 #. :sl2:
2023 #. Type: string
2024 #. Description
2025 #. :sl2:
2026 #: ../partman-partitioning.templates:9001
2027 #: ../partman-partitioning.templates:14001
2028 #, no-c-format
2029 msgid ""
2030 "Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or "
2031 "enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum size."
2032 msgstr ""
2033 "Съвет: за използване на максималната големина можете да въведете „max“. "
2034 "Позволено е също да се въведе процент (например „20%“)."
2035
2036 #. Type: error
2037 #. Description
2038 #. :sl2:
2039 #. Type: error
2040 #. Description
2041 #. :sl2:
2042 #: ../partman-partitioning.templates:10001
2043 #: ../partman-partitioning.templates:15001
2044 msgid "Invalid size"
2045 msgstr "Неправилна големина"
2046
2047 #. Type: error
2048 #. Description
2049 #. :sl2:
2050 #: ../partman-partitioning.templates:11001
2051 msgid "Too large size"
2052 msgstr "Твърде голяма големина"
2053
2054 #. Type: error
2055 #. Description
2056 #. :sl2:
2057 #: ../partman-partitioning.templates:12001
2058 msgid "Too small size"
2059 msgstr "Твърде малка големина"
2060
2061 #. Type: error
2062 #. Description
2063 #. :sl2:
2064 #: ../partman-partitioning.templates:13001
2065 msgid "Resize operation failure"
2066 msgstr "Грешка при промяна на големината"
2067
2068 #. Type: error
2069 #. Description
2070 #. :sl2:
2071 #: ../partman-partitioning.templates:13001
2072 msgid "The resize operation has been aborted."
2073 msgstr "Промяната на големината беше прекъсната."
2074
2075 #. Type: string
2076 #. Description
2077 #. :sl2:
2078 #: ../partman-partitioning.templates:14001
2079 msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
2080 msgstr "Максималната големина за този дял е ${MAXSIZE}."
2081
2082 #. Type: multiselect
2083 #. Description
2084 #. :sl2:
2085 #: ../partman-partitioning.templates:19001
2086 msgid "Flags for the new partition:"
2087 msgstr "Флагове на новия дял:"
2088
2089 #. Type: string
2090 #. Description
2091 #. :sl2:
2092 #: ../partman-partitioning.templates:20001
2093 msgid "Partition name:"
2094 msgstr "Име на дяла:"
2095
2096 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2097 #. Type: boolean
2098 #. Description
2099 #. :sl2:
2100 #. Type: boolean
2101 #. Description
2102 #. :sl2:
2103 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2104 #. Type: boolean
2105 #. Description
2106 #. :sl3:
2107 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2108 #: ../partman-partitioning.templates:22001 ../partman-dmraid.templates:7001
2109 msgid "Continue with partitioning?"
2110 msgstr "Да се продължи ли редактирането на дяловете?"
2111
2112 #. Type: boolean
2113 #. Description
2114 #. :sl2:
2115 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2116 msgid ""
2117 "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
2118 "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
2119 "debian-boot@lists.debian.org with information."
2120 msgstr ""
2121 "Програмата за редактиране на дяловете няма информация за подразбиращия се "
2122 "тип таблици на дяловете за архитектурата на Вашия компютър. Моля, изпратете "
2123 "електронно писмо до debian-boot@lists.debian.org с информация."
2124
2125 #. Type: boolean
2126 #. Description
2127 #. :sl2:
2128 #: ../partman-partitioning.templates:21001
2129 msgid ""
2130 "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
2131 "libparted, then this partitioner will not work properly."
2132 msgstr ""
2133 "Обърнете внимание, че ако типът на таблицата на дяловете не се поддържа от "
2134 "libparted, тогава тази програма няма да работи правилно."
2135
2136 #. Type: boolean
2137 #. Description
2138 #. :sl2:
2139 #: ../partman-partitioning.templates:22001
2140 msgid ""
2141 "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
2142 "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
2143 "recommended that you exit this partitioner."
2144 msgstr ""
2145 "Тази програма за редактиране на дяловете използва библиотеката libparted, "
2146 "която не поддържа таблицата на дяловете за архитектурата на Вашия компютър. "
2147 "Излизането от програмата е силно препоръчително."
2148
2149 #. Type: boolean
2150 #. Description
2151 #. :sl2:
2152 #: ../partman-partitioning.templates:22001
2153 msgid ""
2154 "If you can, please help to add support for your partition table type to "
2155 "libparted."
2156 msgstr ""
2157 "Ако можете, моля помогнете да се добави в libparted поддръжка на типа на "
2158 "Вашата таблица на дяловете."
2159
2160 #. Type: select
2161 #. Description
2162 #. :sl2:
2163 #: ../partman-partitioning.templates:23001
2164 msgid "Partition table type:"
2165 msgstr "Тип на таблицата на дялове:"
2166
2167 #. Type: select
2168 #. Description
2169 #. :sl2:
2170 #: ../partman-partitioning.templates:23001
2171 msgid "Select the type of partition table to use."
2172 msgstr "Изберете тип на таблицата на дялове, който да бъде използван."
2173
2174 #. Type: boolean
2175 #. Description
2176 #. :sl2:
2177 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2178 msgid "Create new empty partition table on this device?"
2179 msgstr "Да се създаде ли нова празна таблица на дяловете на устройството?"
2180
2181 #. Type: boolean
2182 #. Description
2183 #. :sl2:
2184 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2185 msgid ""
2186 "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
2187 "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
2188 "will be removed."
2189 msgstr ""
2190 "Избрахте да създадете нова таблица на дяловете върху това устройство. Ако "
2191 "продължите, всички текущи дялове ще бъдат премахнати."
2192
2193 #. Type: boolean
2194 #. Description
2195 #. :sl2:
2196 #: ../partman-partitioning.templates:24001
2197 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
2198 msgstr ""
2199 "Обърнете внимание, че ще можете да се откажете от тази операция по-късно, "
2200 "ако пожелаете."
2201
2202 #. Type: boolean
2203 #. Description
2204 #. :sl2:
2205 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2206 msgid "Write a new empty partition table?"
2207 msgstr "Да се запише ли нова празна таблица на дяловете?"
2208
2209 #. Type: boolean
2210 #. Description
2211 #. :sl2:
2212 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2213 msgid ""
2214 "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
2215 "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
2216 "the disk immediately."
2217 msgstr ""
2218 "Поради ограничения в текущата реализация в libparted на таблиците на дялове "
2219 "на Sun, новосъздадената таблица на дяловете трябва да бъде запазена "
2220 "незабавно."
2221
2222 #. Type: boolean
2223 #. Description
2224 #. :sl2:
2225 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2226 msgid ""
2227 "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
2228 "the disk will be irreversibly removed."
2229 msgstr ""
2230 "НЯМА да можете да се откажете от тази операция по-късно и съществуващите "
2231 "данни върху диска ще бъдат необратимо изтрити."
2232
2233 #. Type: boolean
2234 #. Description
2235 #. :sl2:
2236 #: ../partman-partitioning.templates:25001
2237 msgid ""
2238 "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
2239 "it to disk."
2240 msgstr ""
2241 "Потвърдете дали наистина искате да създадете нова таблица на дяловете и да я "
2242 "запазите на диска."
2243
2244 #. Type: boolean
2245 #. Description
2246 #. :sl2:
2247 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2248 msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
2249 msgstr "Сигурни ли сте, че искате зареждане от логически дял?"
2250
2251 #. Type: boolean
2252 #. Description
2253 #. :sl2:
2254 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2255 msgid ""
2256 "You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
2257 "flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
2258 "logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
2259 "fail to boot if there is no bootable primary partition."
2260 msgstr ""
2261 "Опитвате се да зададете флаг за първоначално зареждане на логически дял. "
2262 "Този флаг има смисъл само на главни дялове и поради тази причина "
2263 "използването му за логически дялове не се препоръчва. Известно е, че някои "
2264 "BIOS-и не могат да заредят ако няма главен дял с този флаг."
2265
2266 #. Type: boolean
2267 #. Description
2268 #. :sl2:
2269 #: ../partman-partitioning.templates:26001
2270 msgid ""
2271 "However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
2272 "you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
2273 "partitions, then setting this flag may make sense."
2274 msgstr ""
2275 "Този флаг би имал смисъл ако сте сигурни, че вашият BIOS го поддържа за "
2276 "логически дялове или ако използвате специална програма за първоначално "
2277 "зареждане."
2278
2279 #. Type: text
2280 #. Description
2281 #. :sl2:
2282 #: ../partman-partitioning.templates:27001
2283 msgid "Set the partition flags"
2284 msgstr "Задаване на флагове на дяла"
2285
2286 #. Type: text
2287 #. Description
2288 #. :sl2:
2289 #: ../partman-partitioning.templates:28001
2290 msgid "Name:"
2291 msgstr "Име:"
2292
2293 #. Type: text
2294 #. Description
2295 #. :sl2:
2296 #: ../partman-partitioning.templates:30001
2297 msgid "Bootable flag:"
2298 msgstr "Флаг начално зареждане:"
2299
2300 #. Type: text
2301 #. Description
2302 #. :sl2:
2303 #: ../partman-partitioning.templates:31001
2304 msgid "on"
2305 msgstr "да"
2306
2307 #. Type: text
2308 #. Description
2309 #. :sl2:
2310 #: ../partman-partitioning.templates:32001
2311 msgid "off"
2312 msgstr "не"
2313
2314 #. Type: text
2315 #. Description
2316 #. :sl2:
2317 #: ../partman-partitioning.templates:33001
2318 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
2319 msgstr "Промяна размер на дял (сега ${SIZE})"
2320
2321 #. Type: text
2322 #. Description
2323 #. :sl2:
2324 #: ../partman-partitioning.templates:34001
2325 msgid "Copy data from another partition"
2326 msgstr "Копиране на данни от друг дял"
2327
2328 #. Type: text
2329 #. Description
2330 #. :sl2:
2331 #: ../partman-partitioning.templates:35001
2332 msgid "Delete the partition"
2333 msgstr "Изтриване на дяла"
2334
2335 #. Type: text
2336 #. Description
2337 #. :sl2:
2338 #: ../partman-partitioning.templates:36001
2339 msgid "Create a new partition"
2340 msgstr "Създаване на нов дял"
2341
2342 #. Type: text
2343 #. Description
2344 #. :sl2:
2345 #: ../partman-partitioning.templates:37001
2346 msgid "Create a new empty partition table on this device"
2347 msgstr "Създаване на нова празна таблица на дяловете в това устройство"
2348
2349 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2350 #. Type: boolean
2351 #. Description
2352 #. :sl2:
2353 #. Type: boolean
2354 #. Description
2355 #. :sl2:
2356 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2357 #. Type: boolean
2358 #. Description
2359 #. :sl2:
2360 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2361 #. Type: boolean
2362 #. Description
2363 #. :sl2:
2364 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2365 #. Type: boolean
2366 #. Description
2367 #. :sl2:
2368 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2369 #. Type: boolean
2370 #. Description
2371 #. :sl2:
2372 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2373 #. Type: boolean
2374 #. Description
2375 #. :sl4:
2376 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2377 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001 ../partman-ext3.templates:2001
2378 #: ../partman-reiserfs.templates:2001 ../partman-jfs.templates:2001
2379 #: ../partman-xfs.templates:2001 ../partman-ext2r0.templates:2001
2380 msgid "Go back to the menu and correct errors?"
2381 msgstr "Връщане обратно в менюто и поправяне на грешките?"
2382
2383 #. Type: boolean
2384 #. Description
2385 #. :sl2:
2386 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2387 msgid ""
2388 "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
2389 "${DEVICE} found uncorrected errors."
2390 msgstr ""
2391 "Тестът на файловата система от тип ${TYPE} в дял №${PARTITION} на ${DEVICE} "
2392 "откри непоправими грешки."
2393
2394 #. Type: boolean
2395 #. Description
2396 #. :sl2:
2397 #. Type: boolean
2398 #. Description
2399 #. :sl2:
2400 #: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
2401 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2402 msgid ""
2403 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
2404 "partition will be used as is."
2405 msgstr ""
2406 "Ако не се върнете в менюто за разделяне и не поправите тези грешки, дялът ще "
2407 "бъде използван както си е."
2408
2409 #. Type: boolean
2410 #. Description
2411 #. :sl2:
2412 #: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
2413 msgid ""
2414 "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
2415 "uncorrected errors."
2416 msgstr ""
2417 "Тестът на пространството за виртуална памет в дял №${PARTITION} на ${DEVICE} "
2418 "откри непоправими грешки."
2419
2420 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2421 #. Type: boolean
2422 #. Description
2423 #. :sl2:
2424 #. Type: boolean
2425 #. Description
2426 #. :sl2:
2427 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2428 #. Type: boolean
2429 #. Description
2430 #. :sl2:
2431 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2432 #. Type: boolean
2433 #. Description
2434 #. :sl2:
2435 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2436 #. Type: boolean
2437 #. Description
2438 #. :sl2:
2439 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2440 #. Type: boolean
2441 #. Description
2442 #. :sl2:
2443 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2444 #. Type: boolean
2445 #. Description
2446 #. :sl4:
2447 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2448 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2449 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2450 #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2451 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
2452 msgstr "Искате ли да се върнете в менюто за манипулиране на дялове?"
2453
2454 #. Type: boolean
2455 #. Description
2456 #. :sl2:
2457 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2458 msgid ""
2459 "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
2460 "space is recommended so that the system can make better use of the available "
2461 "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
2462 "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
2463 "physical memory."
2464 msgstr ""
2465 "Не сте избрали никакъв дял за използване като място за виртуална памет. "
2466 "Активирането на място за виртуална памет е препоръчително, така че системата "
2467 "да може по-добре да използва физическата памет и така да се справя по-добре "
2468 "и недостиг на физическа памет. Може да изпитате проблеми при инсталацията, "
2469 "ако нямате достатъчно физическа памет."
2470
2471 #. Type: boolean
2472 #. Description
2473 #. :sl2:
2474 #: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
2475 msgid ""
2476 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
2477 "the installation will continue without swap space."
2478 msgstr ""
2479 "Ако не се върнете в менюто за редактиране на дяловете и не определите дял за "
2480 "виртуална памет, инсталирането ще продължи без място за виртуална памет."
2481
2482 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2483 #. Type: error
2484 #. Description
2485 #. :sl2:
2486 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2487 #. Type: error
2488 #. Description
2489 #. :sl2:
2490 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2491 #. Type: error
2492 #. Description
2493 #. :sl2:
2494 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2495 #. Type: error
2496 #. Description
2497 #. :sl2:
2498 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2499 #. Type: error
2500 #. Description
2501 #. :sl2:
2502 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2503 #. Type: error
2504 #. Description
2505 #. :sl4:
2506 #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001 ../partman-ext3.templates:3001
2507 #: ../partman-reiserfs.templates:3001 ../partman-jfs.templates:3001
2508 #: ../partman-xfs.templates:3001 ../partman-ext2r0.templates:3001
2509 msgid "Failed to create a file system"
2510 msgstr "Неуспешно създаване на файлова система"
2511
2512 #. Type: error
2513 #. Description
2514 #. :sl2:
2515 #: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
2516 msgid ""
2517 "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
2518 "failed."
2519 msgstr ""
2520 "Грешка при създаването на файловата система ${TYPE} в дял №${PARTITION} на "
2521 "${DEVICE}."
2522
2523 #. Type: error
2524 #. Description
2525 #. :sl2:
2526 #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2527 msgid "Failed to create a swap space"
2528 msgstr "Грешка при създаване на дял за виртуална памет"
2529
2530 #. Type: error
2531 #. Description
2532 #. :sl2:
2533 #: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
2534 msgid ""
2535 "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
2536 msgstr ""
2537 "Грешка при създаването на място за виртуална памет в дял №${PARTITION} на "
2538 "${DEVICE}."
2539
2540 #. Type: boolean
2541 #. Description
2542 #. :sl2:
2543 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
2544 msgid ""
2545 "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
2546 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
2547 msgstr ""
2548 "Не е зададено място за монтиране на файлова система от тип ${FILESYSTEM} в "
2549 "дял №${PARTITION} на ${DEVICE}."
2550
2551 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2552 #. Type: boolean
2553 #. Description
2554 #. :sl2:
2555 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2556 #. Type: boolean
2557 #. Description
2558 #. :sl2:
2559 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2560 #. Type: boolean
2561 #. Description
2562 #. :sl2:
2563 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2564 #. Type: boolean
2565 #. Description
2566 #. :sl2:
2567 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2568 #. Type: boolean
2569 #. Description
2570 #. :sl2:
2571 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2572 #. Type: boolean
2573 #. Description
2574 #. :sl4:
2575 #: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:4001
2576 #: ../partman-reiserfs.templates:4001 ../partman-jfs.templates:4001
2577 #: ../partman-xfs.templates:4001 ../partman-ext2r0.templates:4001
2578 msgid ""
2579 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
2580 "there, this partition will not be used at all."
2581 msgstr ""
2582 "Ако не се върнете в менюто за редактиране на дяловете и не определите място "
2583 "за монтиране, този дял въобще няма да бъде използван."
2584
2585 #. Type: error
2586 #. Description
2587 #. :sl2:
2588 #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2589 msgid "Invalid file system for this mount point"
2590 msgstr "Невалидна файлова система за тази точка на монтиране"
2591
2592 #. Type: error
2593 #. Description
2594 #. :sl2:
2595 #: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
2596 msgid ""
2597 "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
2598 "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
2599 "different file system, such as ${EXT2}."
2600 msgstr ""
2601 "Файловата система ${FILESYSTEM} не може да бъде монтирана на ${MOUNTPOINT}, "
2602 "защото не е пълнофункционална файлова система за Unix. Изберете друга "
2603 "файлова система, като например ${EXT2}."
2604
2605 #. Type: select
2606 #. Choices
2607 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2608 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2609 #. in single-byte languages) including the initial path
2610 #. :sl2:
2611 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2612 msgid "/ - the root file system"
2613 msgstr "/ - коренова файлова система"
2614
2615 #. Type: select
2616 #. Choices
2617 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2618 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2619 #. in single-byte languages) including the initial path
2620 #. :sl2:
2621 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2622 msgid "/boot - static files of the boot loader"
2623 msgstr "/boot - статични файлове на програмата за начално зареждане"
2624
2625 #. Type: select
2626 #. Choices
2627 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2628 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2629 #. in single-byte languages) including the initial path
2630 #. :sl2:
2631 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2632 msgid "/home - user home directories"
2633 msgstr "/home - потребителски директории"
2634
2635 #. Type: select
2636 #. Choices
2637 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2638 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2639 #. in single-byte languages) including the initial path
2640 #. :sl2:
2641 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2642 msgid "/tmp - temporary files"
2643 msgstr "/tmp - временни файлове"
2644
2645 #. Type: select
2646 #. Choices
2647 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2648 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2649 #. in single-byte languages) including the initial path
2650 #. :sl2:
2651 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2652 msgid "/usr - static data"
2653 msgstr "/usr - непроменящи се данни"
2654
2655 #. Type: select
2656 #. Choices
2657 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2658 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2659 #. in single-byte languages) including the initial path
2660 #. :sl2:
2661 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2662 msgid "/var - variable data"
2663 msgstr "/var - променящи се данни"
2664
2665 #. Type: select
2666 #. Choices
2667 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2668 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2669 #. in single-byte languages) including the initial path
2670 #. :sl2:
2671 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2672 msgid "/srv - data for services provided by this system"
2673 msgstr "/srv - данни за услуги, предоставяни от тази система"
2674
2675 #. Type: select
2676 #. Choices
2677 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2678 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2679 #. in single-byte languages) including the initial path
2680 #. :sl2:
2681 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2682 msgid "/opt - add-on application software packages"
2683 msgstr "/opt - софтуерни пакети с допълнителни приложения"
2684
2685 #. Type: select
2686 #. Choices
2687 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2688 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2689 #. in single-byte languages) including the initial path
2690 #. :sl2:
2691 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2692 msgid "/usr/local - local hierarchy"
2693 msgstr "/usr/local - локална йерархия"
2694
2695 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2696 #. Type: select
2697 #. Choices
2698 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2699 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2700 #. in single-byte languages) including the initial path
2701 #. :sl2:
2702 #. Type: select
2703 #. Choices
2704 #. :sl2:
2705 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2706 #. Type: select
2707 #. Choices
2708 #. :sl4:
2709 #. what's to be entered is a mount point
2710 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2711 #. Type: select
2712 #. Choices
2713 #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
2714 #. (separated by commas)
2715 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2716 #. in single-byte languages)
2717 #. :sl5:
2718 #. What's to be "entered manually" is a mount point
2719 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2720 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2721 #: ../partman-ext2r0.templates:5001 ../partconf.templates:6001
2722 msgid "Enter manually"
2723 msgstr "Ръчно въвеждане"
2724
2725 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2726 #. Type: select
2727 #. Choices
2728 #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
2729 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2730 #. in single-byte languages) including the initial path
2731 #. :sl2:
2732 #. Type: select
2733 #. Choices
2734 #. :sl2:
2735 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2736 #. Type: select
2737 #. Choices
2738 #. :sl4:
2739 #. "it" is a partition
2740 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
2741 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2742 #: ../partman-ext2r0.templates:5001
2743 msgid "Do not mount it"
2744 msgstr "Без монтиране"
2745
2746 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2747 #. Type: select
2748 #. Description
2749 #. Type: select
2750 #. Description
2751 #. Type: string
2752 #. Description
2753 #. :sl2:
2754 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2755 #. Type: select
2756 #. Description
2757 #. Type: string
2758 #. Description
2759 #. :sl4:
2760 #: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
2761 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
2762 #: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
2763 #: ../partman-ext2r0.templates:5002 ../partman-ext2r0.templates:6001
2764 msgid "Mount point for this partition:"
2765 msgstr "Точка на монтиране на този дял:"
2766
2767 #. Type: select
2768 #. Choices
2769 #. :sl2:
2770 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2771 msgid "/dos"
2772 msgstr "/dos"
2773
2774 #. Type: select
2775 #. Choices
2776 #. :sl2:
2777 #: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
2778 msgid "/windows"
2779 msgstr "/windows"
2780
2781 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2782 #. Type: error
2783 #. Description
2784 #. :sl2:
2785 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2786 #. Type: error
2787 #. Description
2788 #. :sl4:
2789 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2790 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2791 msgid "Invalid mount point"
2792 msgstr "Неправилно място за монтиране"
2793
2794 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2795 #. Type: error
2796 #. Description
2797 #. :sl2:
2798 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2799 #. Type: error
2800 #. Description
2801 #. :sl4:
2802 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2803 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2804 msgid "The mount point you entered is invalid."
2805 msgstr "Мястото за монтиране, което сте въвели, е неправилно."
2806
2807 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2808 #. Type: error
2809 #. Description
2810 #. :sl2:
2811 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2812 #. Type: error
2813 #. Description
2814 #. :sl4:
2815 #: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
2816 #: ../partman-ext2r0.templates:7001
2817 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
2818 msgstr ""
2819 "Точката на монтиране трябва да започва с „/“ и не може да съдържа интервали."
2820
2821 #. Type: string
2822 #. Description
2823 #. :sl2:
2824 #: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
2825 msgid "Label for the file system in this partition:"
2826 msgstr "Етикет за файловата система на този дял:"
2827
2828 #. Type: text
2829 #. Description
2830 #. :sl2:
2831 #: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
2832 msgid "Format the swap area:"
2833 msgstr "Форматиране на дял за виртуална памет:"
2834
2835 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2836 #. Type: text
2837 #. Description
2838 #. In the following context: "Format the partition: yes"
2839 #. :sl2:
2840 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2841 #. Type: text
2842 #. Description
2843 #. :sl3:
2844 #: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
2845 #: ../partman-crypto.templates:21001
2846 msgid "yes"
2847 msgstr "да"
2848
2849 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2850 #. Type: text
2851 #. Description
2852 #. In the following context: "Format the partition: no"
2853 #. :sl2:
2854 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2855 #. Type: text
2856 #. Description
2857 #. :sl3:
2858 #: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
2859 #: ../partman-crypto.templates:20001
2860 msgid "no"
2861 msgstr "не"
2862
2863 #. Type: text
2864 #. Description
2865 #. label of file system
2866 #. :sl2:
2867 #: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
2868 msgid "Label:"
2869 msgstr "Етикет:"
2870
2871 #. Type: text
2872 #. Description
2873 #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
2874 #. :sl2:
2875 #: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
2876 msgid ""
2877 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2878 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2879 "This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
2880 msgstr "няма"
2881
2882 #. Type: text
2883 #. Description
2884 #. Up to 24 character positions
2885 #. :sl2:
2886 #: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
2887 msgid "Reserved blocks:"
2888 msgstr "Резервирани блокове:"
2889
2890 #. Type: string
2891 #. Description
2892 #. :sl2:
2893 #: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
2894 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
2895 msgstr ""
2896 "Процент от блоковете на файловата система, резервирани за администратора:"
2897
2898 #. Type: text
2899 #. Description
2900 #. :sl2:
2901 #. Up to 25 character positions
2902 #: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
2903 msgid "Typical usage:"
2904 msgstr "Начин на употреба:"
2905
2906 #. Type: text
2907 #. Description
2908 #. :sl2:
2909 #. In the following context: "Typical usage: standard"
2910 #: ../partman-basicfilesystems.templates:26001
2911 msgid "standard"
2912 msgstr "стандартна"
2913
2914 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2915 #. Type: text
2916 #. Description
2917 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2918 #. :sl2:
2919 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2920 #. Type: text
2921 #. Description
2922 #. :sl2:
2923 #. This is an item in the menu "Action on the partition"
2924 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2925 #. Type: text
2926 #. Description
2927 #. :sl2:
2928 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2929 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2930 #. Type: text
2931 #. Description
2932 #. :sl2:
2933 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2934 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2935 #. Type: text
2936 #. Description
2937 #. :sl2:
2938 #. This is an item in the menu "Partition settings"
2939 #: ../partman-basicfilesystems.templates:28001 ../partman-ext3.templates:5001
2940 #: ../partman-reiserfs.templates:5001 ../partman-jfs.templates:5001
2941 #: ../partman-xfs.templates:5001
2942 msgid "Mount point:"
2943 msgstr "Място за монтиране:"
2944
2945 #. Type: text
2946 #. Description
2947 #. :sl2:
2948 #. In the following context: "Mount point: none"
2949 #: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
2950 msgid ""
2951 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
2952 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
2953 "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
2954 msgstr "няма"
2955
2956 #. Type: text
2957 #. Description
2958 #. :sl2:
2959 #: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
2960 msgid "Ext2 file system"
2961 msgstr "файлова система ext2"
2962
2963 #. Type: text
2964 #. Description
2965 #. :sl2:
2966 #: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
2967 msgid "FAT16 file system"
2968 msgstr "файлова система FAT16"
2969
2970 #. Type: text
2971 #. Description
2972 #. :sl2:
2973 #: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
2974 msgid "FAT32 file system"
2975 msgstr "файлова система FAT32"
2976
2977 #. Type: text
2978 #. Description
2979 #. :sl2:
2980 #. Type: text
2981 #. Description
2982 #: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
2983 #: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
2984 msgid "swap area"
2985 msgstr "дял за виртуална памет"
2986
2987 #. Type: text
2988 #. Description
2989 #. Type: multiselect
2990 #. Description
2991 #. :sl2:
2992 #: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
2993 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
2994 msgid "Mount options:"
2995 msgstr "Опции при монтиране:"
2996
2997 #. Type: multiselect
2998 #. Description
2999 #. :sl2:
3000 #: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
3001 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
3002 msgstr "Опциите при монтиране настройват поведението на файловата система."
3003
3004 #. Type: text
3005 #. Description
3006 #. :sl2:
3007 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3008 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3009 #: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
3010 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
3011 msgstr "noatime - без обновяване на времето за достъп при всяко четене"
3012
3013 #. Type: text
3014 #. Description
3015 #. :sl2:
3016 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3017 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3018 #: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
3019 msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
3020 msgstr "relatime - време на достъп до inode - спрямо времето на промяна"
3021
3022 #. Type: text
3023 #. Description
3024 #. :sl2:
3025 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3026 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3027 #: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
3028 msgid "nodev - do not support character or block special devices"
3029 msgstr "nodev - без поддръжка на специални файлове-устройства"
3030
3031 #. Type: text
3032 #. Description
3033 #. :sl2:
3034 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3035 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3036 #: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
3037 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
3038 msgstr "nosuid - игнориране на set-user-identifier и set-group-identifier"
3039
3040 #. Type: text
3041 #. Description
3042 #. :sl2:
3043 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3044 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3045 #: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
3046 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
3047 msgstr "noexec - забрана за изпълнение на изпълними файлове"
3048
3049 #. Type: text
3050 #. Description
3051 #. :sl2:
3052 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3053 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3054 #: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
3055 msgid "ro - mount the file system read-only"
3056 msgstr "ro - монтиране на файловата система само за четене"
3057
3058 #. Type: text
3059 #. Description
3060 #. :sl2:
3061 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3062 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3063 #: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
3064 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
3065 msgstr "sync - всички входно/изходни операции се изпълняват незабавно"
3066
3067 #. Type: text
3068 #. Description
3069 #. :sl2:
3070 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3071 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3072 #: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
3073 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
3074 msgstr "usrquota - активиране на квотата за потребители"
3075
3076 #. Type: text
3077 #. Description
3078 #. :sl2:
3079 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3080 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3081 #: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
3082 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
3083 msgstr "grpquota - активиране на квотата за групи"
3084
3085 #. Type: text
3086 #. Description
3087 #. :sl2:
3088 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3089 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3090 #: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
3091 msgid "user_xattr - support user extended attributes"
3092 msgstr "user_xattr - потребителски разширени атрибути"
3093
3094 #. Type: text
3095 #. Description
3096 #. :sl2:
3097 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3098 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3099 #: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
3100 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
3101 msgstr "quiet - промяната на собственика и правата не връща грешки"
3102
3103 #. Type: text
3104 #. Description
3105 #. :sl2:
3106 #. Note to translators: Please keep your translations of this string below
3107 #. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
3108 #: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
3109 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
3110 msgstr "notail - изключване на пакетирането на файловете"
3111
3112 #. Type: boolean
3113 #. Description
3114 #. :sl2:
3115 #: ../partman-ext3.templates:2001
3116 msgid ""
3117 "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
3118 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3119 msgstr ""
3120 "Тестът на файловата система от тип ext3 в дял №${PARTITION} на ${DEVICE} "
3121 "откри непоправени грешки."
3122
3123 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3124 #. Type: boolean
3125 #. Description
3126 #. :sl2:
3127 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3128 #. Type: boolean
3129 #. Description
3130 #. :sl2:
3131 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3132 #. Type: boolean
3133 #. Description
3134 #. :sl2:
3135 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3136 #. Type: boolean
3137 #. Description
3138 #. :sl2:
3139 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3140 #. Type: boolean
3141 #. Description
3142 #. :sl4:
3143 #: ../partman-ext3.templates:2001 ../partman-reiserfs.templates:2001
3144 #: ../partman-jfs.templates:2001 ../partman-xfs.templates:2001
3145 #: ../partman-ext2r0.templates:2001
3146 msgid ""
3147 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
3148 "partition will not be used at all."
3149 msgstr ""
3150 "Ако не се върнете в менюто за разделяне и не поправите тези грешки, дялът "
3151 "въобще няма да бъде използван."
3152
3153 #. Type: error
3154 #. Description
3155 #. :sl2:
3156 #: ../partman-ext3.templates:3001
3157 msgid ""
3158 "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3159 msgstr ""
3160 "Грешка при създаване на файлова система от тип ext3 в дял №${PARTITION} на "
3161 "${DEVICE}."
3162
3163 #. Type: boolean
3164 #. Description
3165 #. :sl2:
3166 #: ../partman-ext3.templates:4001
3167 msgid ""
3168 "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
3169 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3170 msgstr ""
3171 "Не е зададено място за монтиране на файловата система от тип ext3 в дял №"
3172 "${PARTITION} на ${DEVICE}."
3173
3174 #. Type: text
3175 #. Description
3176 #. :sl2:
3177 #. File system name
3178 #: ../partman-ext3.templates:7001
3179 msgid "Ext3 journaling file system"
3180 msgstr "журнализирана файлова система ext3"
3181
3182 #. Type: text
3183 #. Description
3184 #. :sl2:
3185 #: ../partman-reiserfs.templates:1001
3186 msgid ""
3187 "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3188 msgstr ""
3189 "Проверка на файлова система от тип ReiserFS в дял №${PARTITION} на "
3190 "${DEVICE}..."
3191
3192 #. Type: boolean
3193 #. Description
3194 #. :sl2:
3195 #: ../partman-reiserfs.templates:2001
3196 msgid ""
3197 "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
3198 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3199 msgstr ""
3200 "Тестът на файловата система от тип ReiserFS в дял №${PARTITION} на ${DEVICE} "
3201 "откри непоправени грешки."
3202
3203 #. Type: error
3204 #. Description
3205 #. :sl2:
3206 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3207 msgid ""
3208 "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
3209 "failed."
3210 msgstr ""
3211 "Грешка при създаване на файлова система от тип ReiserFS в дял №${PARTITION} "
3212 "на ${DEVICE}."
3213
3214 #. Type: boolean
3215 #. Description
3216 #. :sl2:
3217 #: ../partman-reiserfs.templates:4001
3218 msgid ""
3219 "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
3220 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3221 msgstr ""
3222 "Не е зададено място за монтиране на файловата система от тип ReiserFS в дял №"
3223 "${PARTITION} на ${DEVICE}."
3224
3225 #. Type: text
3226 #. Description
3227 #. :sl2:
3228 #. File system name (untranslatable in many languages)
3229 #: ../partman-reiserfs.templates:6001
3230 msgid "ReiserFS"
3231 msgstr "ReiserFS"
3232
3233 #. Type: text
3234 #. Description
3235 #. :sl2:
3236 #. File system name
3237 #: ../partman-reiserfs.templates:7001
3238 msgid "ReiserFS journaling file system"
3239 msgstr "журнализирана файлова система ReiserFS"
3240
3241 #. Type: text
3242 #. Description
3243 #. :sl2:
3244 #: ../partman-jfs.templates:1001
3245 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3246 msgstr ""
3247 "Проверка на файловата система от тип jfs в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3248
3249 #. Type: boolean
3250 #. Description
3251 #. :sl2:
3252 #: ../partman-jfs.templates:2001
3253 msgid ""
3254 "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
3255 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3256 msgstr ""
3257 "Тестът на файловата система от тип jfs в дял №${PARTITION} на ${DEVICE} "
3258 "откри непоправени грешки."
3259
3260 #. Type: error
3261 #. Description
3262 #. :sl2:
3263 #: ../partman-jfs.templates:3001
3264 msgid ""
3265 "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3266 msgstr ""
3267 "Грешка при създаване на файлова система от тип jfs в дял №${PARTITION} на "
3268 "${DEVICE}."
3269
3270 #. Type: boolean
3271 #. Description
3272 #. :sl2:
3273 #: ../partman-jfs.templates:4001
3274 msgid ""
3275 "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
3276 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3277 msgstr ""
3278 "Не е зададено място за монтиране на файловата система от тип jfs в дял №"
3279 "${PARTITION} на ${DEVICE}."
3280
3281 #. Type: text
3282 #. Description
3283 #. File system name
3284 #. :sl2:
3285 #: ../partman-jfs.templates:7001
3286 msgid "JFS journaling file system"
3287 msgstr "журнализирана файлова система JFS"
3288
3289 #. Type: boolean
3290 #. Description
3291 #. :sl2:
3292 #: ../partman-jfs.templates:9001
3293 msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
3294 msgstr "Използване на непрепоръчваната коренова (root) файлова система JFS?"
3295
3296 #. Type: boolean
3297 #. Description
3298 #. :sl2:
3299 #: ../partman-jfs.templates:9001
3300 msgid ""
3301 "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
3302 "boot loader used by default by this installer."
3303 msgstr ""
3304 "Вашата главна файлова система е JFS. Това може да предизвика проблеми с "
3305 "програмата за начално зареждане, която се използва по подразбиране от този "
3306 "инсталатор."
3307
3308 #. Type: boolean
3309 #. Description
3310 #. :sl2:
3311 #: ../partman-jfs.templates:9001
3312 msgid ""
3313 "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
3314 "ext3."
3315 msgstr ""
3316 "Трябва да използвате малък дял за /boot с друга файлова система, като "
3317 "например ext3."
3318
3319 #. Type: boolean
3320 #. Description
3321 #. :sl2:
3322 #: ../partman-jfs.templates:10001
3323 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
3324 msgstr "Използване на непрепоръчваната /boot файлова система JFS?"
3325
3326 #. Type: boolean
3327 #. Description
3328 #. :sl2:
3329 #: ../partman-jfs.templates:10001
3330 msgid ""
3331 "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
3332 "problems with the boot loader used by default by this installer."
3333 msgstr ""
3334 "Директорията /boot е във файлова система JFS. Това може да предизвика "
3335 "проблеми с програмата за начално зареждане, която се използва по "
3336 "подразбиране от този инсталатор."
3337
3338 #. Type: boolean
3339 #. Description
3340 #. :sl2:
3341 #: ../partman-jfs.templates:10001
3342 msgid ""
3343 "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
3344 msgstr ""
3345 "Трябва да използвате друга файлова система за дяла на /boot, като например "
3346 "ext3."
3347
3348 #. Type: text
3349 #. Description
3350 #. :sl2:
3351 #: ../partman-xfs.templates:1001
3352 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3353 msgstr ""
3354 "Проверка на файловата система от тип xfs в дял №${PARTITION} на ${DEVICE}..."
3355
3356 #. Type: boolean
3357 #. Description
3358 #. :sl2:
3359 #: ../partman-xfs.templates:2001
3360 msgid ""
3361 "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
3362 "${DEVICE} found uncorrected errors."
3363 msgstr ""
3364 "Тестът на файловата система от тип xfs в дял №${PARTITION} на ${DEVICE} "
3365 "откри непоправени грешки."
3366
3367 #. Type: error
3368 #. Description
3369 #. :sl2:
3370 #: ../partman-xfs.templates:3001
3371 msgid ""
3372 "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
3373 msgstr ""
3374 "Грешка при създаване на файлова система от тип xfs в дял №${PARTITION} на "
3375 "${DEVICE}."
3376
3377 #. Type: boolean
3378 #. Description
3379 #. :sl2:
3380 #: ../partman-xfs.templates:4001
3381 msgid ""
3382 "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
3383 "${PARTITION} of ${DEVICE}."
3384 msgstr ""
3385 "Не е зададено място за монтиране на файловата система от тип xfs в дял №"
3386 "${PARTITION} на ${DEVICE}."
3387
3388 #. Type: text
3389 #. Description
3390 #. :sl2:
3391 #. File system name
3392 #: ../partman-xfs.templates:7001
3393 msgid "XFS journaling file system"
3394 msgstr "журнализирана файлова система XFS"
3395
3396 #. Type: error
3397 #. Description
3398 #. :sl2:
3399 #: ../partman-target.templates:4001
3400 msgid "Identical mount points for two file systems"
3401 msgstr "Едно и също място на монтиране за две файлови системи"
3402
3403 #. Type: error
3404 #. Description
3405 #. :sl2:
3406 #: ../partman-target.templates:4001
3407 msgid ""
3408 "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
3409 "and ${PART2}."
3410 msgstr ""
3411 "Две файлови системи са определени за една и съща точка на монтиране "
3412 "(${MOUNTPOINT}): ${PART1} и ${PART2}."
3413
3414 #. Type: error
3415 #. Description
3416 #. :sl2:
3417 #: ../partman-target.templates:4001
3418 msgid "Please correct this by changing mount points."
3419 msgstr "Моля, поправете това чрез смяна на местата на монтиране."
3420
3421 #. Type: error
3422 #. Description
3423 #. :sl2:
3424 #: ../partman-target.templates:5001
3425 msgid "No root file system"
3426 msgstr "Няма главна файлова система"
3427
3428 #. Type: error
3429 #. Description
3430 #. :sl2:
3431 #: ../partman-target.templates:5001
3432 msgid "No root file system is defined."
3433 msgstr "Не е зададена главна (root) файлова система."
3434
3435 #. Type: error
3436 #. Description
3437 #. :sl2:
3438 #. Type: error
3439 #. Description
3440 #. :sl2:
3441 #: ../partman-target.templates:5001 ../partman-target.templates:6001
3442 msgid "Please correct this from the partitioning menu."
3443 msgstr "Моля, поправете това от менюто за редактиране на дяловете."
3444
3445 #. Type: error
3446 #. Description
3447 #. :sl2:
3448 #: ../partman-target.templates:6001
3449 msgid "Separate file system not allowed here"
3450 msgstr "Не може да се използва отделна файлова система"
3451
3452 #. Type: error
3453 #. Description
3454 #. :sl2:
3455 #: ../partman-target.templates:6001
3456 msgid ""
3457 "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
3458 "system to start correctly this directory must be on the root file system."
3459 msgstr ""
3460 "Избрали сте отделна файлова система за ${MOUNTPOINT}, но за нормалното "
3461 "стартиране на системата тази директория трябва да е на основната файлова "
3462 "система (/)."
3463
3464 #. Type: boolean
3465 #. Description
3466 #. :sl2:
3467 #: ../partman-target.templates:7001
3468 msgid "Do you want to resume partitioning?"
3469 msgstr "Желаете ли да се върнете към редактиране на дяловете?"
3470
3471 #. Type: boolean
3472 #. Description
3473 #. :sl2:
3474 #: ../partman-target.templates:7001
3475 msgid ""
3476 "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
3477 "${MOUNTPOINT} failed."
3478 msgstr ""
3479 "Грешка при опит за монтиране в ${MOUNTPOINT} на файлова система от тип "
3480 "${TYPE} от ${DEVICE}."
3481
3482 #. Type: boolean
3483 #. Description
3484 #. :sl2:
3485 #: ../partman-target.templates:7001
3486 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
3487 msgstr "Можете да продължите с редактиране на дяловете."
3488
3489 #. Type: text
3490 #. Description
3491 #. :sl2:
3492 #: ../partman-target.templates:9001
3493 msgid "Use as:"
3494 msgstr "Използване като:"
3495
3496 #. Type: boolean
3497 #. Description
3498 #. :sl2:
3499 #: ../clock-setup.templates:5001
3500 msgid "Set the clock using NTP?"
3501 msgstr "Сверяване на часовника чрез NTP?"
3502
3503 #. Type: boolean
3504 #. Description
3505 #. :sl2:
3506 #: ../clock-setup.templates:5001
3507 msgid ""
3508 "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The "
3509 "installation process works best with a correctly set clock."
3510 msgstr ""
3511 "За сверяване на часовника може да се използва протокола за мрежово време "
3512 "(network time protocol, NTP). Процесът на инсталиране работи най-добре при "
3513 "верен часовник."
3514
3515 #. Type: string
3516 #. Description
3517 #. :sl2:
3518 #: ../clock-setup.templates:6001
3519 msgid "NTP server to use:"
3520 msgstr "NTP сървър:"
3521
3522 #. Type: string
3523 #. Description
3524 #. :sl2:
3525 #: ../clock-setup.templates:6001
3526 msgid ""
3527 "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to "
3528 "use another NTP server, you can enter it here."
3529 msgstr ""
3530 "Предложеният NTP-сървър обикновено е добър избор, но ако предпочитате друг "
3531 "можете да въведете него."
3532
3533 #. Type: boolean
3534 #. Description
3535 #. :sl2:
3536 #: ../clock-setup.templates:9001
3537 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
3538 msgstr "Изчакване 30 секунди докато hwclock свери часовника?"
3539
3540 #. Type: boolean
3541 #. Description
3542 #. :sl2:
3543 #: ../clock-setup.templates:9001
3544 msgid ""
3545 "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' "
3546 "program used to set the clock may have problems talking to the hardware "
3547 "clock."
3548 msgstr ""
3549 "Изглежда сверяването на хардуерният часовник отнема повече време от "
3550 "очакваното. Мозе би програмата „hwclock“ среща трудности при работа с него."
3551
3552 #. Type: boolean
3553 #. Description
3554 #. :sl2:
3555 #: ../clock-setup.templates:9001
3556 msgid ""
3557 "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this "
3558 "system's clock may not be set correctly."
3559 msgstr ""
3560 "Ако предпочетете да не изчакате приключването на сверяването на часовника от "
3561 "hwclock, часовникът може да не е верен."
3562
3563 #. Type: boolean
3564 #. Description
3565 #. :sl2:
3566 #: ../base-installer.templates:1001
3567 msgid "Proceed with installation to unclean target?"
3568 msgstr "Продължаване на инсталацията върху неизчистена файлова система?"
3569
3570 #. Type: boolean
3571 #. Description
3572 #. :sl2:
3573 #: ../base-installer.templates:1001
3574 msgid ""
3575 "The target file system contains files from a past installation. These files "
3576 "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
3577 "of the existing files may be overwritten."
3578 msgstr ""
3579 "Целевата файлова система съдържа файлове от друга инсталация. Тези файлове "
3580 "могат да предизвикат проблеми в инсталационния процес и ако продължите, "
3581 "някои от съществуващите файлове може да бъдат заменени."
3582
3583 #. Type: error
3584 #. Description
3585 #. :sl2:
3586 #: ../base-installer.templates:2001
3587 msgid "No file system mounted on /target"
3588 msgstr "Не е монтирана файлова система в /target"
3589
3590 #. Type: error
3591 #. Description
3592 #. :sl2:
3593 #: ../base-installer.templates:2001
3594 msgid ""
3595 "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
3596 "target. The partitioner and formatter should have done this for you."
3597 msgstr ""
3598 "Преди инсталацията да продължи, трябва да е монтирана коренова файлова "
3599 "система в /target. Манипулаторът на дялове би трябвало вече да е свършил "
3600 "това за Вас."
3601
3602 #. Type: error
3603 #. Description
3604 #. :sl2:
3605 #: ../base-installer.templates:3001
3606 msgid "Not installing to unclean target"
3607 msgstr "Не се инсталира върху неизчистени целеви файлови системи"
3608
3609 #. Type: error
3610 #. Description
3611 #. :sl2:
3612 #: ../base-installer.templates:3001
3613 msgid ""
3614 "The installation to the target file system has been canceled. You should go "
3615 "back and erase or format the target file system before proceeding with the "
3616 "install."
3617 msgstr ""
3618 "Инсталирането върху целевата файлова система е прекъснато. Трябва да се "
3619 "върнете обратно и да изтриете или форматирате целевата файлова система преди "
3620 "продължаване на инсталацията."
3621
3622 #. Type: error
3623 #. Description
3624 #. :sl2:
3625 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
3626 msgid "Cannot access repository"
3627 msgstr "Грешка при достъп до хранилището"
3628
3629 #. Type: error
3630 #. Description
3631 #. :sl2:
3632 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
3633 msgid ""
3634 "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
3635 "made available to you at this time. You should investigate this later."
3636 msgstr ""
3637 "Хранилището на ${HOST} не може да бъде достигнато. Поради тази причина "
3638 "обновявания от него няма да бъдат налични в настоящия момент. Трябва да "
3639 "проучите този въпрос по-късно."
3640
3641 #. Type: error
3642 #. Description
3643 #. :sl2:
3644 #: ../apt-setup-udeb.templates:9001
3645 msgid ""
3646 "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
3647 "list file."
3648 msgstr ""
3649 "Коментирани редове за ${HOST} са добавени към файла /etc/apt/sources.list."
3650
3651 #. Type: multiselect
3652 #. Choices
3653 #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
3654 #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
3655 #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
3656 #. :sl2:
3657 #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
3658 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
3659 msgstr "обновявания по сигурността (от ${SEC_HOST})"
3660
3661 #. Type: multiselect
3662 #. Choices
3663 #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
3664 #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
3665 #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
3666 #. :sl2:
3667 #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
3668 msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})"
3669 msgstr "бързи обновявания (от ${VOL_HOST})"
3670
3671 #. Type: multiselect
3672 #. Description
3673 #. :sl2:
3674 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3675 msgid "Services to use:"
3676 msgstr "Източници на обновявания:"
3677
3678 #. Type: multiselect
3679 #. Description
3680 #. :sl2:
3681 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3682 msgid ""
3683 "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
3684 "volatile."
3685 msgstr ""
3686 "Дебиан поддържа два източника на обновявания: обновявания по сигурността и "
3687 "„бързи“ обновявания."
3688
3689 #. Type: multiselect
3690 #. Description
3691 #. :sl2:
3692 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3693 msgid ""
3694 "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
3695 "this service is strongly recommended."
3696 msgstr ""
3697 "Обновяванията по сигурността помагат за по-сигурната работа на системата. "
3698 "Разрешаването им е силно препоръчително."
3699
3700 #. Type: multiselect
3701 #. Description
3702 #. :sl2:
3703 #: ../apt-setup-udeb.templates:10002
3704 msgid ""
3705 "Volatile updates provide more current versions for software that changes "
3706 "relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
3707 "the usability of the software. An example is the virus signatures for a "
3708 "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable "
3709 "releases."
3710 msgstr ""
3711 "Бързите обновявания предлагат осъвременени версии на програми, които се "
3712 "променят относително често и при които често е необходимо използването на "
3713 "най-новата версия за да не се губи функционалност. Примерни такива програми "
3714 "са програмите за откриване на вируси. Това хранилище е на разположение само "
3715 "за дистрибуциите stable и oldstable."
3716
3717 #. Type: error
3718 #. Description
3719 #. :sl2:
3720 #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
3721 msgid "apt configuration problem"
3722 msgstr "Проблем с настройване на apt"
3723
3724 #. Type: error
3725 #. Description
3726 #. :sl2:
3727 #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
3728 msgid ""
3729 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
3730 "failed."
3731 msgstr ""
3732 "Провален е опитът за настройване на apt, така че да инсталира допълнителни "
3733 "пакети от компактдиск."
3734
3735 #. Type: select
3736 #. Choices
3737 #. :sl2:
3738 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3739 #. an infinitive form
3740 #: ../apt-mirror-setup.templates:4001
3741 msgid "Ignore"
3742 msgstr "Игнориране"
3743
3744 #. Type: boolean
3745 #. Description
3746 #. :sl2:
3747 #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
3748 msgid "Continue without a network mirror?"
3749 msgstr "Продължаване без използване на огледален сървър?"
3750
3751 #. Type: boolean
3752 #. Description
3753 #. :sl2:
3754 #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
3755 msgid "No network mirror was selected."
3756 msgstr "Не е избран огледален сървър."
3757
3758 #. Type: boolean
3759 #. Description
3760 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3761 #. :sl2:
3762 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3763 msgid "Use restricted software?"
3764 msgstr "Използване на ограничен софтуер?"
3765
3766 #. Type: boolean
3767 #. Description
3768 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3769 #. :sl2:
3770 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
3771 msgid ""
3772 "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
3773 "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
3774 "can be used to install it. This software has varying licenses which may "
3775 "prevent you from using, modifying, or sharing it."
3776 msgstr ""
3777 "В пакети е наличен известен несвободен софтуер. Въпреки че този софтуер не е "
3778 "част от основната дистрибуция, стандартните инструменти за управление на "
3779 "пакети могат да бъдат използвани за инсталирането му. Този софтуер има "
3780 "разнообразни лицензи, които могат да попречат на използването, промяната или "
3781 "споделянето му."
3782
3783 #. Type: boolean
3784 #. Description
3785 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3786 #. :sl2:
3787 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3788 msgid "Use software from the \"universe\" component?"
3789 msgstr "Използване на софтуер от компонентата „universe“?"
3790
3791 #. Type: boolean
3792 #. Description
3793 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3794 #. :sl2:
3795 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
3796 msgid ""
3797 "Some additional software is available in packaged form. This software is "
3798 "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
3799 "management tools can be used to install it."
3800 msgstr ""
3801 "Наличен в пакети е допълнителен софтуер. Този софтуер е свободен и въпреки "
3802 "че не е част от основната дистрибуция, стандартните инструменти за "
3803 "управление на пакети могат да бъдат използвани за инсталирането му."
3804
3805 #. Type: boolean
3806 #. Description
3807 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3808 #. :sl2:
3809 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3810 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
3811 msgstr "Използване на софтуер от компонентата „multiverse“?"
3812
3813 #. Type: boolean
3814 #. Description
3815 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3816 #. :sl2:
3817 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
3818 msgid ""
3819 "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
3820 "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
3821 "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
3822 "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
3823 "sharing it."
3824 msgstr ""
3825 "Съществуват пакети и за известно количество несвободен софтуер. Въпреки че "
3826 "този софтуер не е част от основната дистрибуция, стандартните инструменти за "
3827 "управление на пакети могат да бъдат използвани за инсталирането му. Този "
3828 "софтуер има разнообразни лицензи, които могат да попречат на използването, "
3829 "промяната или споделянето му."
3830
3831 #. Type: boolean
3832 #. Description
3833 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3834 #. :sl2:
3835 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3836 msgid "Use backported software?"
3837 msgstr "Използване на софтуер backport?"
3838
3839 #. Type: boolean
3840 #. Description
3841 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
3842 #. :sl2:
3843 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
3844 msgid ""
3845 "Some software has been backported from the development tree to work with "
3846 "this release. Although this software has not gone through such complete "
3847 "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
3848 "applications which may provide useful features."
3849 msgstr ""
3850 "Има софтуер, които е прехвърлен обратно (backported) от разработваното "
3851 "течение, така че да работи с това издание. Въпреки че този софтуер не е "
3852 "преминал през толкова пълно тестване, колкото това издание, той включва по-"
3853 "нови версии на някои приложения, които могат да предоставят полезни свойства."
3854
3855 #. Type: boolean
3856 #. Description
3857 #. :sl2:
3858 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
3859 msgid "Create a normal user account now?"
3860 msgstr "Създаване на обикновен потребителски акаунт сега?"
3861
3862 #. Type: boolean
3863 #. Description
3864 #. :sl2:
3865 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
3866 msgid ""
3867 "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
3868 "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
3869 "result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
3870 "day-to-day tasks."
3871 msgstr ""
3872 "Използването на акаунта root за ежедневна работа, като например четене на "
3873 "поща, е лоша идея, защото даже малка грешка може да предизвика бедствие. Би "
3874 "трябвало да създадете обикновен потребителски акаунт, който да ползвате за "
3875 "тези ежедневни дейности."
3876
3877 #. Type: boolean
3878 #. Description
3879 #. :sl2:
3880 #: ../user-setup-udeb.templates:8001
3881 msgid ""
3882 "Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
3883 "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
3884 "'imurdock' or 'rms'."
3885 msgstr ""
3886 "Обърнете внимание, че можете да го създадете по-късно (както и други "
3887 "допълнителни акаунти), като въведете 'adduser <потребителско име>' като "
3888 "root, където <потребителско име> е име на потребител, като например "
3889 "'imurdock' или 'rms'."
3890
3891 #. Type: error
3892 #. Description
3893 #. :sl2:
3894 #: ../user-setup-udeb.templates:11001
3895 msgid "Invalid username"
3896 msgstr "Невалидно потребителско име"
3897
3898 #. Type: error
3899 #. Description
3900 #. :sl2:
3901 #: ../user-setup-udeb.templates:11001
3902 msgid ""
3903 "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
3904 "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
3905 "more lower-case letters."
3906 msgstr ""
3907 "Потребителското име, което сте въвели, е невалидно. Имайте предвид, че то "
3908 "трябва да започва с малка латинска буква, последвана от цифри и малки "
3909 "латински букви."
3910
3911 #. Type: error
3912 #. Description
3913 #. :sl2:
3914 #: ../user-setup-udeb.templates:12001
3915 msgid "Reserved username"
3916 msgstr "Запазено потребителско име"
3917
3918 #. Type: error
3919 #. Description
3920 #. :sl2:
3921 #: ../user-setup-udeb.templates:12001
3922 msgid ""
3923 "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
3924 "Please select a different one."
3925 msgstr ""
3926 "Избраното потребителско име (${USERNAME}) е запазено за системата. Изберете "
3927 "друго име."
3928
3929 #. Type: error
3930 #. Description
3931 #. :sl2:
3932 #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001
3933 msgid "Password input error"
3934 msgstr "Грешка при въвеждане на паролата"
3935
3936 #. Type: error
3937 #. Description
3938 #. :sl2:
3939 #: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../grub-installer.templates:11001
3940 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
3941 msgstr "Двете пароли, които въведохте, не са едни и същи. Опитайте отново."
3942
3943 #. Type: error
3944 #. Description
3945 #. :sl2:
3946 #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001
3947 msgid "Empty password"
3948 msgstr "Празна парола"
3949
3950 #. Type: error
3951 #. Description
3952 #. :sl2:
3953 #: ../user-setup-udeb.templates:16001 ../network-console.templates:6001
3954 msgid ""
3955 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
3956 "empty password."
3957 msgstr ""
3958 "Въведохте празна парола, което не е позволено. Изберете непразна парола."
3959
3960 #. Type: boolean
3961 #. Description
3962 #. :sl2:
3963 #: ../user-setup-udeb.templates:17001
3964 msgid "Enable shadow passwords?"
3965 msgstr "Скриване на паролите?"
3966
3967 #. Type: boolean
3968 #. Description
3969 #. :sl2:
3970 #: ../user-setup-udeb.templates:17001
3971 msgid ""
3972 "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
3973 "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
3974 "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
3975 "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
3976 msgstr ""
3977 "Скриването на паролите прави Вашата система много по-сигурна, защото никой "
3978 "няма да може да вижда дори шифрираните пароли. Паролите се съхраняват в "
3979 "отделен файл, който може да бъде четен само от специални програми. "
3980 "Използването на скриване на паролите е силно препоръчително, с изключение на "
3981 "няколко случая, като например използване на NIS."
3982
3983 #. Type: select
3984 #. Choices
3985 #. :sl2:
3986 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3987 msgid "critical"
3988 msgstr "критичен"
3989
3990 #. Type: select
3991 #. Choices
3992 #. :sl2:
3993 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
3994 msgid "high"
3995 msgstr "висок"
3996
3997 #. Type: select
3998 #. Choices
3999 #. :sl2:
4000 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
4001 msgid "medium"
4002 msgstr "среден"
4003
4004 #. Type: select
4005 #. Choices
4006 #. :sl2:
4007 #: ../cdebconf-udeb.templates:2001
4008 msgid "low"
4009 msgstr "нисък"
4010
4011 #. Type: select
4012 #. Description
4013 #. :sl2:
4014 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4015 msgid "Ignore questions with a priority less than:"
4016 msgstr "Пропускане на въпросите с приоритет, по-нисък от:"
4017
4018 #. Type: select
4019 #. Description
4020 #. :sl2:
4021 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4022 msgid ""
4023 "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
4024 "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
4025 "shown to you; all less important questions are skipped."
4026 msgstr ""
4027 "Пакетите, които използват debconf за настройване, определят приоритет на "
4028 "въпросите, които задават. Само въпросите с определен приоритет или по-висок "
4029 "действително се задават; всички по-маловажни въпроси се пропускат."
4030
4031 #. Type: select
4032 #. Description
4033 #. :sl2:
4034 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4035 msgid ""
4036 "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
4037 " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
4038 " without user intervention.\n"
4039 " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
4040 " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
4041 " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
4042 " the vast majority of cases."
4043 msgstr ""
4044 "Можете да изберете най-ниския приоритет на въпросите, които искате да "
4045 "виждате:\n"
4046 " - „критичен“ е за неща, които могат да направят системата неизползваема,\n"
4047 " ако няма намеса на човек.\n"
4048 " - „висок“ е за неща, които нямат подходяща подразбираща се стойност.\n"
4049 " - „среден“ е за нормални неща, които имат подходяща подразбираща се "
4050 "стойност.\n"
4051 " - „нисък“ е за тривиални неща, чиито подразбиращи се стойност ще работят\n"
4052 " в голяма част от случаите."
4053
4054 #. Type: select
4055 #. Description
4056 #. :sl2:
4057 #: ../cdebconf-udeb.templates:2002
4058 msgid ""
4059 "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
4060 "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
4061 msgstr ""
4062 "Например, този въпрос е от среден приоритет и ако зададеният от Вас "
4063 "приоритет беше „висок“ или „критичен“, нямаше да го видите."
4064
4065 #. Type: text
4066 #. Description
4067 #. :sl2:
4068 #: ../cdebconf-priority.templates:1001
4069 msgid "Change debconf priority"
4070 msgstr "Промяна на приоритета на debconf"
4071
4072 #. Type: error
4073 #. Description
4074 #. :sl3:
4075 #. Type: error
4076 #. Description
4077 #. :sl3:
4078 #. Type: error
4079 #. Description
4080 #. :sl2:
4081 #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001
4082 #: ../grub-installer.templates:15001
4083 msgid "Unable to configure GRUB"
4084 msgstr "Невъзможност за настройване на GRUB"
4085
4086 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4087 #. Type: string
4088 #. Description
4089 #. :sl2:
4090 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4091 #. Type: select
4092 #. Description
4093 #. :sl4:
4094 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4095 #. Type: select
4096 #. Description
4097 #. :sl5:
4098 #: ../grub-installer.templates:8001 ../yaboot-installer.templates:9001
4099 #: ../aboot-installer.templates:2001
4100 msgid "Device for boot loader installation:"
4101 msgstr "Устройство, в което да се инсталира програмата за начално зареждане:"
4102
4103 #. Type: string
4104 #. Description
4105 #. :sl2:
4106 #: ../grub-installer.templates:8001
4107 msgid ""
4108 "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
4109 "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
4110 "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you "
4111 "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "
4112 "floppy."
4113 msgstr ""
4114 "Сега е време да бъде направена новоинсталираната система способна за "
4115 "зареждане, като бъде инсталирана програмата за начално зареждане GRUB. "
4116 "Обикновено GRUB се инсталира в първия сектор на твърдия диск (master boot "
4117 "record, MBR). Ако предпочитате, може да инсталирате GRUB някъде другаде в "
4118 "устройството, а може и в друго устройство или на флопидиск."
4119
4120 #. Type: string
4121 #. Description
4122 #. :sl2:
4123 #: ../grub-installer.templates:8001
4124 msgid ""
4125 "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
4126 "device in /dev. Below are some examples:\n"
4127 " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n"
4128 " of your first hard drive (IDE);\n"
4129 " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n"
4130 " first IDE drive;\n"
4131 " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n"
4132 " your third drive (SCSI here);\n"
4133 " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
4134 msgstr ""
4135 "Устройството може да бъде зададено чрез означението „(hdn,m)“ на GRUB или "
4136 "като устройство в /dev. Следват няколко примера:\n"
4137 " - „(hd0)“ или „/dev/hda“ ще инсталира GRUB в главния блок\n"
4138 " за начално зареждане (MBR) на Вашия първи твърд диск (IDE);\n"
4139 " - „(hd0,1)“ или „/dev/hda2“ ще използват втория дял на\n"
4140 " Вашето първо IDE устройство;\n"
4141 " - „(hd2,4)“ или „/dev/sdc5“ ще използват първия разширен (extended) дял\n"
4142 " на Вашето първо устройство (SCSI);\n"
4143 " - „(fd0)“ или „/dev/fd0“ ще инсталира GRUB върху флопидиск."
4144
4145 #. Type: password
4146 #. Description
4147 #. :sl2:
4148 #: ../grub-installer.templates:9001
4149 msgid "GRUB password:"
4150 msgstr "Парола за GRUB:"
4151
4152 #. Type: password
4153 #. Description
4154 #. :sl2:
4155 #: ../grub-installer.templates:9001
4156 msgid ""
4157 "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
4158 "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
4159 "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
4160 "password which will be required before editing menu entries or entering the "
4161 "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
4162 "start any menu entry without entering the password."
4163 msgstr ""
4164 "Програмата за начално зареждане GRUB предлага много и мощни интерактивни "
4165 "възможности, които могат да бъдат използвани за излагане на системата на "
4166 "риск, ако неупълномощен потребител има достъп до машината, когато тя се "
4167 "стартира. За да се защитите от такава възможност, можете да сложите парола, "
4168 "която да бъде изисквана преди редактиране на елементи от менюто или "
4169 "въвеждане в командния интерфейс на GRUB. По подразбиране всеки потребител ще "
4170 "може да пуска всичко от менюто без въвеждане на парола."
4171
4172 #. Type: password
4173 #. Description
4174 #. :sl2:
4175 #: ../grub-installer.templates:9001
4176 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
4177 msgstr "Ако не искате задаване на парола за GRUB, оставете полето празно."
4178
4179 #. Type: password
4180 #. Description
4181 #. :sl2:
4182 #: ../grub-installer.templates:10001
4183 msgid ""
4184 "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
4185 "correctly."
4186 msgstr ""
4187 "Въведете отново паролата за GRUB, за да бъде проверено дали сте я въвели "
4188 "правилно."
4189
4190 #. Type: error
4191 #. Description
4192 #. :sl2:
4193 #: ../grub-installer.templates:13001
4194 msgid "GRUB installation failed"
4195 msgstr "Инсталирането на GRUB се провали"
4196
4197 #. Type: error
4198 #. Description
4199 #. :sl2:
4200 #: ../grub-installer.templates:13001
4201 msgid ""
4202 "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
4203 "loader, the installed system will not boot."
4204 msgstr ""
4205 "Пакетът „${GRUB}“ не успя да се инсталира в /target/. Без програмата за "
4206 "начално зареждане GRUB, системата няма да може да се зареди."
4207
4208 #. Type: error
4209 #. Description
4210 #. :sl2:
4211 #: ../grub-installer.templates:14001
4212 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
4213 msgstr "Невъзможност за инсталиране на GRUB в ${BOOTDEV}"
4214
4215 #. Type: error
4216 #. Description
4217 #. :sl2:
4218 #: ../grub-installer.templates:14001
4219 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
4220 msgstr "Изпълнението на „grub-install ${BOOTDEV}“ завърши неуспешно."
4221
4222 #. Type: error
4223 #. Description
4224 #. :sl2:
4225 #. Type: error
4226 #. Description
4227 #. :sl2:
4228 #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001
4229 msgid "This is a fatal error."
4230 msgstr "Това е фатална грешка."
4231
4232 #. Type: error
4233 #. Description
4234 #. :sl2:
4235 #: ../grub-installer.templates:15001
4236 msgid "Executing 'update-grub' failed."
4237 msgstr "Изпълнението на „update-grub“ завърши неуспешно."
4238
4239 #. Type: text
4240 #. Description
4241 #. Rescue menu item
4242 #. :sl2:
4243 #: ../grub-installer.templates:26001
4244 msgid "Reinstall GRUB boot loader"
4245 msgstr "Повторно инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB"
4246
4247 #. Type: error
4248 #. Description
4249 #. :sl2:
4250 #: ../preseed-common.templates:1001
4251 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
4252 msgstr "Грешка при доставяне на файла с предварителни настройки"
4253
4254 #. Type: error
4255 #. Description
4256 #. :sl2:
4257 #: ../preseed-common.templates:1001
4258 msgid ""
4259 "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
4260 "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
4261 msgstr ""
4262 "Файлът с предварителните настройки не може да бъде изтеглен от ${LOCATION}. "
4263 "Инсталацията ще продължи в неавтоматизиран режим."
4264
4265 #. Type: error
4266 #. Description
4267 #. :sl2:
4268 #: ../preseed-common.templates:2001
4269 msgid "Failed to process the preconfiguration file"
4270 msgstr "Грешка при зареждане на файла с предварителните настройки"
4271
4272 #. Type: error
4273 #. Description
4274 #. :sl2:
4275 #: ../preseed-common.templates:2001
4276 msgid ""
4277 "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
4278 "The file may be corrupt."
4279 msgstr ""
4280 "Инсталаторът не можа да зареди файла с предварителните настройки от "
4281 "${LOCATION}. Файлът може би е повреден."
4282
4283 #. Type: error
4284 #. Description
4285 #. :sl2:
4286 #: ../preseed-common.templates:10001
4287 msgid "Failed to run preseeded command"
4288 msgstr "Грешка при изпълнението на командата за предварителна настройка"
4289
4290 #. Type: error
4291 #. Description
4292 #. :sl2:
4293 #: ../preseed-common.templates:10001
4294 msgid ""
4295 "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
4296 msgstr ""
4297 "Изпълнението на командата за предварителна настройка „${COMMAND}“ върна "
4298 "грешка с код ${CODE}."
4299
4300 #. Type: title
4301 #. Description
4302 #. Info message displayed when running in rescue mode
4303 #. :sl2:
4304 #: ../rescue-check.templates:2001
4305 msgid "Rescue mode"
4306 msgstr "Авариен режим"
4307
4308 #. Type: select
4309 #. Description
4310 #. :sl2:
4311 #: ../rescue-mode.templates:3001
4312 msgid "Device to use as root file system:"
4313 msgstr "Устройство за използване като коренова файлова система:"
4314
4315 #. Type: select
4316 #. Description
4317 #. :sl2:
4318 #: ../rescue-mode.templates:3001
4319 msgid ""
4320 "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
4321 "choose among various rescue operations to perform on this file system."
4322 msgstr ""
4323 "Въведете устройство, което желаете да използвате като коренова файлова "
4324 "система. Ще можете да избирате измежду различни аварийни операции, които да "
4325 "се изпълняват върху тази файлова система."
4326
4327 #. Type: text
4328 #. Description
4329 #. :sl2:
4330 #: ../rescue-mode.templates:8001
4331 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
4332 msgstr "Изпълнение на обвивка в ${DEVICE}"
4333
4334 #. Type: text
4335 #. Description
4336 #. :sl2:
4337 #: ../rescue-mode.templates:9001
4338 msgid "Execute a shell in the installer environment"
4339 msgstr "Изпълняване на обвивка в средата на инсталатора"
4340
4341 #. Type: text
4342 #. Description
4343 #. :sl2:
4344 #: ../rescue-mode.templates:10001
4345 msgid "Choose a different root file system"
4346 msgstr "Избиране на друга коренова файлова система"
4347
4348 #. Type: text
4349 #. Description
4350 #. :sl2:
4351 #: ../rescue-mode.templates:11001
4352 msgid "Reboot the system"
4353 msgstr "Рестартиране на системата"
4354
4355 #. Type: text
4356 #. Description
4357 #. :sl2:
4358 #. Type: text
4359 #. Description
4360 #. :sl2:
4361 #. Type: text
4362 #. Description
4363 #. :sl2:
4364 #: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:15001
4365 #: ../rescue-mode.templates:16001
4366 msgid "Executing a shell"
4367 msgstr "Изпълнение на обвивка"
4368
4369 #. Type: text
4370 #. Description
4371 #. :sl2:
4372 #: ../rescue-mode.templates:12001
4373 msgid ""
4374 "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
4375 "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
4376 "will have to mount those yourself."
4377 msgstr ""
4378 "След това съобщение, ще имате обвивка с ${DEVICE} монтирано като „/“. Ако се "
4379 "нуждаете от други файлови системи (като напр. отделна директория „/usr“), ще "
4380 "трябва да си ги монтирате сами."
4381
4382 #. Type: text
4383 #. Description
4384 #. :sl2:
4385 #: ../rescue-mode.templates:15001
4386 msgid ""
4387 "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
4388 "target\". You may work on it using the tools available in the installer "
4389 "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
4390 "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
4391 "\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
4392 msgstr ""
4393 "След това съобщение, ще ви бъде дадена обвивка с ${DEVICE}, монтиран като „/"
4394 "target“. Ще можете да работите там, използвайки наличните инструменти от "
4395 "средата на инсталатора. Ако искате временно да го направите коренова файлова "
4396 "система, изпълнете „chroot /target“. Ако се нуждаете от други файлови "
4397 "системи (като напр. отделна директория „/usr“), ще трябва да си ги монтирате "
4398 "сами."
4399
4400 #. Type: text
4401 #. Description
4402 #. :sl2:
4403 #: ../rescue-mode.templates:16001
4404 msgid ""
4405 "After this message, you will be given a shell in the installer environment. "
4406 "Since the installer could not find any partitions, no file systems have been "
4407 "mounted for you."
4408 msgstr ""
4409 "След това съобщение, ще бъде стартирана обвивка в обкръжението на "
4410 "инсталатора. Понеже инсталаторът не открива дискови дялове, няма монтирани "
4411 "файлови системи."
4412
4413 #. Type: password
4414 #. Description
4415 #. :sl2:
4416 #: ../rescue-mode.templates:17001
4417 msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
4418 msgstr "Парола за ${DEVICE}:"
4419
4420 #. Type: password
4421 #. Description
4422 #. :sl2:
4423 #: ../rescue-mode.templates:17001
4424 msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
4425 msgstr "Необходима е парола за шифрирания том ${DEVICE}."
4426
4427 #. Type: password
4428 #. Description
4429 #. :sl2:
4430 #: ../rescue-mode.templates:17001
4431 msgid ""
4432 "If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue "
4433 "operations."
4434 msgstr ""
4435 "Ако не въведете парола, томът няма да е наличен по време на аварийните "
4436 "операции."
4437
4438 #. Type: select
4439 #. Choices
4440 #. Possible locations for debug logs to be saved
4441 #. :sl2:
4442 #: ../save-logs.templates:2001
4443 msgid "floppy"
4444 msgstr "флопидиск"
4445
4446 #. Type: select
4447 #. Choices
4448 #. Possible locations for debug logs to be saved
4449 #. :sl2:
4450 #: ../save-logs.templates:2001
4451 msgid "web"
4452 msgstr "мрежа"
4453
4454 #. Type: select
4455 #. Choices
4456 #. Possible locations for debug logs to be saved
4457 #. :sl2:
4458 #: ../save-logs.templates:2001
4459 msgid "mounted file system"
4460 msgstr "монтирана файлова система"
4461
4462 #. Type: select
4463 #. Description
4464 #. :sl2:
4465 #: ../save-logs.templates:2002
4466 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
4467 msgstr "Как журналът от анализа да бъде запазен или прехвърлен?"
4468
4469 #. Type: select
4470 #. Description
4471 #. :sl2:
4472 #: ../save-logs.templates:2002
4473 msgid ""
4474 "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over "
4475 "the web, or saved to a mounted file system."
4476 msgstr ""
4477 "Файловете на журнала от анализа могат да бъдат запазени на флопидиск, "
4478 "предоставени в уеб мрежата или запазени в монтирана файлова система."
4479
4480 #. Type: string
4481 #. Description
4482 #. :sl2:
4483 #: ../save-logs.templates:3001
4484 msgid "Directory in which to save debug logs:"
4485 msgstr "Директория, в която да бъде запазен журнала от анализа:"
4486
4487 #. Type: string
4488 #. Description
4489 #. :sl2:
4490 #: ../save-logs.templates:3001
4491 msgid ""
4492 "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
4493 "before you continue."