| 6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7 |
"Project-Id-Version: debian-installer\n" |
"Project-Id-Version: debian-installer\n" |
| 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2008-04-12 16:46+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2008-04-28 22:53+0000\n" |
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 21:18+0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 22:05+0800\n" |
| 11 |
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
| 12 |
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." |
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." |
| 13 |
"debian.org>\n" |
"debian.org>\n" |
| 56 |
msgstr "南美洲" |
msgstr "南美洲" |
| 57 |
|
|
| 58 |
#: ../../mktemplates.continents:114 |
#: ../../mktemplates.continents:114 |
|
#, fuzzy |
|
| 59 |
msgid "Choose a continent or region:" |
msgid "Choose a continent or region:" |
| 60 |
msgstr "請選擇一個國家、領域或地區:" |
msgstr "請選擇一個大陸或地區:" |
| 61 |
|
|
| 62 |
#: ../../mktemplates.continents:115 |
#: ../../mktemplates.continents:115 |
| 63 |
msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
| 64 |
msgstr "" |
msgstr "所要指定的國家所在的大陸或地區。" |
| 65 |
|
|
| 66 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 67 |
#. Description |
#. Description |
| 2004 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2005 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2006 |
msgid "Language selection no longer possible" |
msgid "Language selection no longer possible" |
| 2007 |
msgstr "" |
msgstr "已不能再更換語言" |
| 2008 |
|
|
| 2009 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 2010 |
#. Description |
#. Description |
| 2014 |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 2015 |
"installation, but you can still change the country or locale." |
"installation, but you can still change the country or locale." |
| 2016 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2017 |
|
"若到現在才想要變更安裝程式的語言為時已晚,但您仍可以變更國家或區域資訊。" |
| 2018 |
|
|
| 2019 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 2020 |
#. Description |
#. Description |
| 2023 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2024 |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 2025 |
"reboot the installer." |
"reboot the installer." |
| 2026 |
msgstr "" |
msgstr "您必須中止安裝程式並重新啟動安裝程式才能選擇另一個不同的語言。" |
| 2027 |
|
|
| 2028 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2029 |
#. Description |
#. Description |
| 2032 |
#. Description |
#. Description |
| 2033 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2034 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
|
#, fuzzy |
|
| 2035 |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 2036 |
msgstr "是否不載入 Kernel 模組並繼續進行安裝?" |
msgstr "是否以所選定的語言繼續進行安裝?" |
| 2037 |
|
|
| 2038 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2039 |
#. Description |
#. Description |
| 2041 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2042 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2043 |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 2044 |
msgstr "" |
msgstr "所選定的語言其安裝程式的翻譯尚未完成。" |
| 2045 |
|
|
| 2046 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2047 |
#. Description |
#. Description |
| 2050 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2051 |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 2052 |
"language." |
"language." |
| 2053 |
msgstr "" |
msgstr "所選定的語言其安裝程式的翻譯尚未全數完成。" |
| 2054 |
|
|
| 2055 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2056 |
#. Description |
#. Description |
| 2059 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2060 |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 2061 |
"displayed in English instead." |
"displayed in English instead." |
| 2062 |
msgstr "" |
msgstr "這意味著,有部份的對話視窗很有可能會替而以英文顯示。" |
| 2063 |
|
|
| 2064 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2065 |
#. Description |
#. Description |
| 2069 |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 2070 |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 2071 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2072 |
|
"如果您進行了預設之外的安裝步驟,那麼有部份的對話視窗很有可能會替而以英文顯" |
| 2073 |
|
"示。" |
| 2074 |
|
|
| 2075 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2076 |
#. Description |
#. Description |
| 2081 |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 2082 |
"options of the installer - some may be displayed in English instead." |
"options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 2083 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2084 |
|
"如果您以所選定的語言繼續安裝,大多數的對話視窗應該都能正確顯示 - 除非您使用了" |
| 2085 |
|
"安裝程式的進階選項 - 那麼有部份可能會替而以英文顯示。" |
| 2086 |
|
|
| 2087 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2088 |
#. Description |
#. Description |
| 2094 |
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 2095 |
"displayed in English instead." |
"displayed in English instead." |
| 2096 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2097 |
|
"如果您以所選定的語言繼續安裝,所有的對話視窗應該都能正確顯示 - 除非您使用了安" |
| 2098 |
|
"裝程式的進階選項 - 那麼可能有少部份會替而以英文顯示。" |
| 2099 |
|
|
| 2100 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2101 |
#. Description |
#. Description |
| 2106 |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 2107 |
"completely." |
"completely." |
| 2108 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2109 |
|
"您真的會遇到沒有翻譯成所選定語言的對話視窗的機率是微乎其微,但也不是說完全不" |
| 2110 |
|
"可能。" |
| 2111 |
|
|
| 2112 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2113 |
#. Description |
#. Description |
| 2116 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2117 |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 2118 |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 2119 |
msgstr "" |
msgstr "除非您嫺熟於該替代語言,否則建議您選擇另一種語言,或中止裝程式。" |
| 2120 |
|
|
| 2121 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2122 |
#. Description |
#. Description |
| 2126 |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 2127 |
"different language, or you can abort the installation." |
"different language, or you can abort the installation." |
| 2128 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2129 |
|
"如果您選擇不要繼續進行,您接下來可以再選擇使用另一種語言,或中止裝程式。" |
| 2130 |
|
|
| 2131 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2132 |
#. Choices |
#. Choices |
| 3132 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
| 3133 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3134 |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 3135 |
msgstr "次 IDE%s,第 %s 分割區(%s)" |
msgstr "次 IDE%s,第 %s 分割區 (%s)" |
| 3136 |
|
|
| 3137 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3138 |
#. Description |
#. Description |
| 3153 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3154 |
#. Description |
#. Description |
| 3155 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3156 |
#: ../partman-base.templates:56001 |
#: ../partman-base.templates:58001 |
| 3157 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 3158 |
msgstr "取消此選單" |
msgstr "取消此選單" |
| 3159 |
|
|
| 3161 |
#. Description |
#. Description |
| 3162 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 3163 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3164 |
#: ../partman-base.templates:57001 |
#: ../partman-base.templates:59001 |
| 3165 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 3166 |
msgstr "磁碟分割" |
msgstr "磁碟分割" |
| 3167 |
|
|
| 3783 |
#. Description |
#. Description |
| 3784 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3785 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
|
#, fuzzy |
|
| 3786 |
msgid "Setting up the base system..." |
msgid "Setting up the base system..." |
| 3787 |
msgstr "正在解開 Base System..." |
msgstr "正在設定 Base System..." |
| 3788 |
|
|
| 3789 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3790 |
#. Description |
#. Description |
| 4253 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 4254 |
#. Description |
#. Description |
| 4255 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4256 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4257 |
|
#. Type: password |
| 4258 |
|
#. Description |
| 4259 |
|
#. :sl2: |
| 4260 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4261 |
#: ../network-console.templates:5001 |
#: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 |
| 4262 |
msgid "Re-enter password to verify:" |
msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4263 |
msgstr "請再次輸入密碼以進行確認:" |
msgstr "請再次輸入密碼以進行確認:" |
| 4264 |
|
|
| 4565 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4566 |
#. Description |
#. Description |
| 4567 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4568 |
#: ../grub-installer.templates:16001 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4569 |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4570 |
msgstr "正在安裝 GRUB 開機程式" |
msgstr "正在安裝 GRUB 開機程式" |
| 4571 |
|
|
| 4572 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4573 |
#. Description |
#. Description |
| 4574 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4575 |
#: ../grub-installer.templates:17001 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4576 |
msgid "Looking for other operating systems..." |
msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4577 |
msgstr "正在尋找其它的作業系統..." |
msgstr "正在尋找其它的作業系統..." |
| 4578 |
|
|
| 4579 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4580 |
#. Description |
#. Description |
| 4581 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4582 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4583 |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4584 |
msgstr "正在安裝 '${GRUB}' 套件..." |
msgstr "正在安裝 '${GRUB}' 套件..." |
| 4585 |
|
|
| 4586 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4587 |
#. Description |
#. Description |
| 4588 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4589 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4590 |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4591 |
msgstr "正在決定 GRUB 的開機裝置..." |
msgstr "正在決定 GRUB 的開機裝置..." |
| 4592 |
|
|
| 4593 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4594 |
#. Description |
#. Description |
| 4595 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4596 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4597 |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4598 |
msgstr "正在執行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgstr "正在執行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4599 |
|
|
| 4600 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4601 |
#. Description |
#. Description |
| 4602 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4603 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4604 |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4605 |
msgstr "正在執行 \"update-grub\"..." |
msgstr "正在執行 \"update-grub\"..." |
| 4606 |
|
|
| 4607 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4608 |
#. Description |
#. Description |
| 4609 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4610 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4611 |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4612 |
msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.conf..." |
msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.conf..." |
| 4613 |
|
|
| 4615 |
#. Description |
#. Description |
| 4616 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4617 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4618 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
#: ../grub-installer.templates:25001 |
| 4619 |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4620 |
msgstr "將 GRUB 開機程式安裝至硬碟上" |
msgstr "將 GRUB 開機程式安裝至硬碟上" |
| 4621 |
|
|
| 4675 |
#: ../partman-lvm.templates:23001 |
#: ../partman-lvm.templates:23001 |
| 4676 |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4677 |
msgstr "設定 Logical Volume Manager" |
msgstr "設定 Logical Volume Manager" |
|
|
|
|
#~ msgid "-- Asia --" |
|
|
#~ msgstr "-- 亞洲 --" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "-- Antarctica --" |
|
|
#~ msgstr "-- 南極洲 --" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "-- other --" |
|
|
#~ msgstr "-- 其它 --" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "United States[ default country ]" |
|
|
#~ msgstr "Taiwan" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "US" |
|
|
#~ msgstr "TW" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter random characters" |
|
|
#~ msgstr "請隨意鍵入字母" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You can help speed up the process by entering random characters on the " |
|
|
#~ "keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: " |
|
|
#~ "this can take a long time)" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "您可以藉由在鍵盤上隨意得打字來加速處理過程,或是靜待直到收集了足夠的鍵擊資" |
|
|
#~ "訊。(注意:這可能會花上一段很長的時間)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " |
|
|
#~ "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for " |
|
|
#~ "the maximum allowed size." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "提示:使用 20% (或 30%, 等) 來表示所使用的容量為該分割區中的未使用空間之 " |
|
|
#~ "20% (或 30%, 等)。直接使用 max 則表示為可使用容量之最大值。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " |
|
|
#~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " |
|
|
#~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how " |
|
|
#~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "請選擇一個有足夠未使用空間 (【未使用】欄) 的磁碟來安裝 Debian GNU/Linux。" |
|
|
#~ "如果沒有足夠的未使用空間,可以藉由改變現有的 FAT 磁碟分割區大小來釋出空間 " |
|
|
#~ "(【FreeFat】欄則顯示了如果縮減現有的 FAT 磁碟分割區將能騰出多少空間)。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
#~ msgstr " 裝置 型號 大小 未使用 FreeFAT NbPart" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device to partition:" |
|
|
#~ msgstr "要進行分割的裝置:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " |
|
|
#~ "file for the disk you want to partition." |
|
|
#~ msgstr "無法自動偵測到任何磁碟。請輸入要進行分割的磁碟裝置檔路徑。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?" |
|
|
#~ msgstr "是否真要使用自動磁碟分割工具?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " |
|
|
#~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " |
|
|
#~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order " |
|
|
#~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation " |
|
|
#~ "later." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "這樣將會清除機器中所有的磁碟的分割表。再 次 重 複 : 這 樣 將 會 完 完 全 " |
|
|
#~ "全 抹 除 機 器 裡 的 所 有 硬 碟 !如果您還有重要資料尚未備份,您可以立即" |
|
|
#~ "中止以進行備份。這樣的話,您必須稍後再重新進行安裝作業。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred during the previous operation" |
|
|
#~ msgstr "在上個操作中發生了錯誤" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" |
|
|
#~ msgstr "您也許可以繼續進行。這是一些額外資訊:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic partitioning impossible" |
|
|
#~ msgstr "無法自動分割磁碟" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " |
|
|
#~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " |
|
|
#~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " |
|
|
#~ "partitions)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "這個版本的磁碟自動分割工具無法處理所指定的磁碟。它只能分割空的、或者不包含" |
|
|
#~ "超過兩個 FAT 分割區的磁碟 (且不能有延伸分割區或者其他非 FAT 分割區)。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "If you want to continue the installation process, switch to the second " |
|
|
#~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the " |
|
|
#~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /" |
|
|
#~ "target is the root directory of your new system, so your root partition " |
|
|
#~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /" |
|
|
#~ "target/usr." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "如果要繼續安裝程序,請切換到第二個主控台 (ALT+F2),使用 parted 或其他工具" |
|
|
#~ "來進行磁碟分割,然後將所有的分割區掛載至/target 之下。因為 /target 將會是" |
|
|
#~ "新系統的 root 目錄,所以應該把 root 分割區掛載為 /target,而 /usr 則應該掛" |
|
|
#~ "載為 /target/usr。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You can also consider launching this program again but selecting another " |
|
|
#~ "disk." |
|
|
#~ msgstr "您不妨考慮重新執行這個程式,但選擇其他的磁碟。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough space on disk" |
|
|
#~ msgstr "在磁碟上並沒有足夠空間" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " |
|
|
#~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " |
|
|
#~ "this disk appears to be below this limit." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "磁碟自動分割工具會假定至少需要 3GB 的未使用空間。磁碟上的未使用空間似乎不" |
|
|
#~ "足。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may " |
|
|
#~ "also launch this program again and select another disk with more free " |
|
|
#~ "space." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "如果您確定要安裝,您將必須釋放一些空間。您也可以重新執行這個程式並選擇其他" |
|
|
#~ "有更多未使用空間的磁碟。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Debug information about ${variable}" |
|
|
#~ msgstr "${variable} 相關的除錯訊息" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" |
|
|
#~ msgstr "這是一些除錯訊息。${variable} 的值是:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Successful partitioning" |
|
|
#~ msgstr "磁碟分割完成" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " |
|
|
#~ "now continue the installation process." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "所需的磁碟分割區已被建立並已掛載在 /target。現在,您可以繼續安裝程序了。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "File containing the requested partition table:" |
|
|
#~ msgstr "包含所需的磁碟分割表的檔案:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " |
|
|
#~ "specified in this file." |
|
|
#~ msgstr "磁碟自動分割工具將根據該檔中所指定的磁碟分割區及其大小進行操作。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically partition hard drives" |
|
|
#~ msgstr "自動對硬碟進行分割" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" |
|
|
#~ msgstr "正於 ${MOUNTPOINT} 上建立 ${FSTYPE} 的儲存空間" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
#~ msgstr "剩餘時間: ${HOURS} 小時 ${MINUTES} 分鐘" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
#~ msgstr "剩餘時間: ${MINUTES} 分鐘" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute" |
|
|
#~ msgstr "剩餘時間:不到一分鐘" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating device files..." |
|
|
#~ msgstr "正在建立裝置檔..." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Installation mode:" |
|
|
#~ msgstr "安裝完成" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Please select the installation mode to be used." |
|
|
#~ msgstr "請選擇要刪除的 Logical Volume。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " |
|
|
#~ "partition. This feature is not available and continuing now would result " |
|
|
#~ "in an installation that cannot be used." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "您已選擇了將 root 檔案系統儲存在加密的分割區上。但目前尚未支援此功能,所以" |
|
|
#~ "如果您繼續的話將會導致安裝完成的系統無法使用。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file " |
|
|
#~ "system." |
|
|
#~ msgstr "請返回並替 root 檔案系統選擇一個非加密的分割區。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Antarctica" |
|
|
#~ msgstr "南極洲" |
|