| 6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7 |
"Project-Id-Version: debian-installer\n" |
"Project-Id-Version: debian-installer\n" |
| 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:49+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2008-08-06 20:14+0000\n" |
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 21:18+0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2008-08-08 16:35+0800\n" |
| 11 |
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
| 12 |
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." |
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." |
| 13 |
"debian.org>\n" |
"debian.org>\n" |
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 |
|
|
| 18 |
#: ../../countrylist:14 |
#: ../../mktemplates.continents:15 |
| 19 |
msgid "-- North America --" |
msgid "Africa" |
| 20 |
msgstr "-- 北美洲 --" |
msgstr "非洲" |
| 21 |
|
|
| 22 |
#: ../../countrylist:15 |
#: ../../mktemplates.continents:17 |
| 23 |
msgid "-- Central America --" |
msgid "Asia" |
| 24 |
msgstr "-- 中美洲 --" |
msgstr "亞洲" |
| 25 |
|
|
| 26 |
#: ../../countrylist:16 |
#: ../../mktemplates.continents:18 |
| 27 |
msgid "-- South America --" |
msgid "Atlantic Ocean" |
| 28 |
msgstr "-- 南美洲 --" |
msgstr "大西洋" |
| 29 |
|
|
| 30 |
#: ../../countrylist:17 |
#: ../../mktemplates.continents:19 |
| 31 |
msgid "-- Caribbean --" |
msgid "Caribbean" |
| 32 |
msgstr "-- 加勒比海 --" |
msgstr "加勒比海" |
| 33 |
|
|
| 34 |
#: ../../countrylist:18 |
#: ../../mktemplates.continents:20 |
| 35 |
msgid "-- Europe --" |
msgid "Central America" |
| 36 |
msgstr "-- 歐洲 --" |
msgstr "中美洲" |
| 37 |
|
|
| 38 |
#: ../../countrylist:19 |
#: ../../mktemplates.continents:21 |
| 39 |
msgid "-- Asia --" |
msgid "Europe" |
| 40 |
msgstr "-- 亞洲 --" |
msgstr "歐洲" |
| 41 |
|
|
| 42 |
#: ../../countrylist:20 |
#: ../../mktemplates.continents:22 |
| 43 |
msgid "-- Africa --" |
msgid "Indian Ocean" |
| 44 |
msgstr "-- 非洲 --" |
msgstr "印度洋" |
| 45 |
|
|
| 46 |
#: ../../countrylist:21 |
#: ../../mktemplates.continents:23 |
| 47 |
msgid "-- Atlantic Ocean --" |
msgid "North America" |
| 48 |
msgstr "-- 大西洋 --" |
msgstr "北美洲" |
| 49 |
|
|
| 50 |
#: ../../countrylist:22 |
#: ../../mktemplates.continents:24 |
| 51 |
msgid "-- Indian Ocean --" |
msgid "Oceania" |
| 52 |
msgstr "-- 印度洋 --" |
msgstr "大洋洲" |
| 53 |
|
|
| 54 |
#: ../../countrylist:23 |
#: ../../mktemplates.continents:25 |
| 55 |
msgid "-- Oceania --" |
msgid "South America" |
| 56 |
msgstr "-- 大洋洲 --" |
msgstr "南美洲" |
| 57 |
|
|
| 58 |
#: ../../countrylist:24 |
#: ../../mktemplates.continents:114 |
| 59 |
msgid "-- Antarctica --" |
msgid "Choose a continent or region:" |
| 60 |
msgstr "-- 南極洲 --" |
msgstr "請選擇一個大陸或地區:" |
| 61 |
|
|
| 62 |
#: ../../countrylist:25 |
#: ../../mktemplates.continents:115 |
| 63 |
msgid "-- other --" |
msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
| 64 |
msgstr "-- 其它 --" |
msgstr "所要指定的國家所在的大陸或地區。" |
| 65 |
|
|
| 66 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 67 |
#. Description |
#. Description |
| 96 |
|
|
| 97 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 98 |
#. Description |
#. Description |
| 99 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 100 |
msgid "Load drivers from floppy now?" |
msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 101 |
msgstr "是否要立即從軟碟中載入驅動程式?" |
msgstr "是否要立即由可移除裝置中載入驅動程式?" |
| 102 |
|
|
| 103 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 104 |
#. Description |
#. Description |
| 105 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 106 |
msgid "" |
msgid "" |
| 107 |
"You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " |
"You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 108 |
"installation. If you know that the install will work without extra drivers, " |
"with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 109 |
"you can skip this step." |
"drivers, you can skip this step." |
| 110 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 111 |
"在繼續安裝之前,您可能需要從軟碟片中載入一些驅動程式。如果您確知在安裝過程中" |
"在繼續進行安裝之前,您可能需要從可移除裝置中載入一些驅動程式。如果您確知在安" |
| 112 |
"不會用到其他額外的驅動程式,可以略過這個步驟。" |
"裝過程中不會用到其他額外的驅動程式,您可以略過這個步驟。" |
| 113 |
|
|
| 114 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 115 |
#. Description |
#. Description |
| 116 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 117 |
msgid "" |
msgid "" |
| 118 |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 119 |
"continuing." |
"as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 120 |
msgstr "如果您真的想要載入驅動程式,在繼續之前請插入適當的驅動程式軟碟片。" |
msgstr "" |
| 121 |
|
"如果您得要載入驅動程式,請先插入合適的可移除裝置,像是軟碟片、或是 USB 隨身碟" |
| 122 |
|
"之類的,然後繼續進行。" |
| 123 |
|
|
| 124 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 125 |
#. Description |
#. Description |
| 126 |
#. main-menu |
#. main-menu |
| 127 |
#: ../load-floppy.templates:2001 |
#: ../load-media.templates:2001 |
| 128 |
msgid "Load drivers from a floppy" |
msgid "Load drivers from removable media" |
| 129 |
msgstr "從軟碟片中載入驅動程式" |
msgstr "從可移除裝置中載入驅動程式" |
| 130 |
|
|
| 131 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 132 |
#. Description |
#. Description |
| 133 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 134 |
msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" |
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 135 |
msgstr "不明的磁碟片。是否無論如何試著載入?" |
msgstr "不明的可移除裝置。是否無論如何試著載入?" |
| 136 |
|
|
| 137 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 138 |
#. Description |
#. Description |
| 139 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 140 |
msgid "" |
msgid "" |
| 141 |
"The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " |
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 142 |
"floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " |
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 143 |
"floppy you want to use." |
"unofficial removable media you want to use." |
| 144 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 145 |
"這是張無法辨識的驅動程式磁碟片。請確認軟碟機中是否已放入了正確的軟碟片。如果" |
"所偵測到的可移除裝置並非為可辨識的驅動程式裝置。請確認是否已放入了正確的裝" |
| 146 |
"您所要使用的是較特殊的軟碟片,您可以放心得繼續進行。" |
"置。如果您所要使用的是較特殊的可移除裝置,您可以繼續進行。" |
| 147 |
|
|
| 148 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 149 |
#. Description |
#. Description |
| 150 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 151 |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 152 |
msgstr "請先插入 ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')。" |
msgstr "請先插入 ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')。" |
| 153 |
|
|
| 154 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 155 |
#. Description |
#. Description |
| 156 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 157 |
msgid "" |
msgid "" |
| 158 |
"Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " |
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 159 |
"correct order." |
"order." |
| 160 |
msgstr "由於套件間有著相依性,驅動程式磁碟片必須以正確的順序載入。" |
msgstr "由於套件間有著相依性,驅動程式必須以正確的順序載入。" |
| 161 |
|
|
| 162 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 163 |
#. Description |
#. Description |
| 164 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 165 |
msgid "Load drivers from another floppy?" |
msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 166 |
msgstr "是否要從另一張軟碟片中載入驅動程式?" |
msgstr "是否要從另一個可移除裝置中載入驅動程式?" |
| 167 |
|
|
| 168 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 169 |
#. Description |
#. Description |
| 170 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 171 |
msgid "" |
msgid "" |
| 172 |
"To load additional drivers from another floppy, please insert the " |
"To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 173 |
"appropriate driver floppy before continuing." |
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 174 |
|
"continuing." |
| 175 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 176 |
"若要從另一張磁碟片載入額外的驅動程式,在繼續之前請插入適當的驅動程式軟碟片。" |
"若要從另一個可移除裝置再載入額外的驅動程式,請先插入適當的可移除媒體,像是驅" |
| 177 |
|
"動程式軟碟片或是 USB 隨身碟之類的,然後再繼續進行。" |
| 178 |
|
|
| 179 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 180 |
#. Description |
#. Description |
| 1323 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 1324 |
#: ../bootstrap-base.templates:22001 |
#: ../bootstrap-base.templates:22001 |
| 1325 |
msgid "Retrieving Release file" |
msgid "Retrieving Release file" |
| 1326 |
msgstr "正在接收 Release 檔" |
msgstr "接收 Release 檔" |
| 1327 |
|
|
| 1328 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1329 |
#. Description |
#. Description |
| 1330 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 1331 |
#: ../bootstrap-base.templates:23001 |
#: ../bootstrap-base.templates:23001 |
| 1332 |
msgid "Retrieving Release file signature" |
msgid "Retrieving Release file signature" |
| 1333 |
msgstr "正在接收 Release 檔的簽名" |
msgstr "接收 Release 檔的簽名" |
| 1334 |
|
|
| 1335 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1336 |
#. Description |
#. Description |
| 1337 |
#. "packages" here can be translated |
#. "packages" here can be translated |
| 1338 |
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 1339 |
msgid "Finding package sizes" |
msgid "Finding package sizes" |
| 1340 |
msgstr "正在查詢套件大小" |
msgstr "查詢套件大小" |
| 1341 |
|
|
| 1342 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1343 |
#. Description |
#. Description |
| 1344 |
#. Packages is a filename which should not be translated |
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 1345 |
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 1346 |
msgid "Retrieving Packages files" |
msgid "Retrieving Packages files" |
| 1347 |
msgstr "正在接收套件檔" |
msgstr "接收套件檔" |
| 1348 |
|
|
| 1349 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1350 |
#. Description |
#. Description |
| 1351 |
#. Packages is a filename which should not be translated |
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 1352 |
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 1353 |
msgid "Retrieving Packages file" |
msgid "Retrieving Packages file" |
| 1354 |
msgstr "正在接收套件檔" |
msgstr "接收套件檔" |
| 1355 |
|
|
| 1356 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1357 |
#. Description |
#. Description |
| 1358 |
#. "packages" here can be translated |
#. "packages" here can be translated |
| 1359 |
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 1360 |
msgid "Retrieving packages" |
msgid "Retrieving packages" |
| 1361 |
msgstr "正在接收套件" |
msgstr "接收套件" |
| 1362 |
|
|
| 1363 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1364 |
#. Description |
#. Description |
| 1365 |
#. "packages" here can be translated |
#. "packages" here can be translated |
| 1366 |
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 1367 |
msgid "Extracting packages" |
msgid "Extracting packages" |
| 1368 |
msgstr "正在解開套件" |
msgstr "解開套件" |
| 1369 |
|
|
| 1370 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1371 |
#. Description |
#. Description |
| 1375 |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 1376 |
#: ../bootstrap-base.templates:30001 |
#: ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 1377 |
msgid "Installing core packages" |
msgid "Installing core packages" |
| 1378 |
msgstr "正在安裝核心套件" |
msgstr "安裝核心套件" |
| 1379 |
|
|
| 1380 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1381 |
#. Description |
#. Description |
| 1385 |
#. packages from the core packages depends on them |
#. packages from the core packages depends on them |
| 1386 |
#: ../bootstrap-base.templates:31001 |
#: ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 1387 |
msgid "Unpacking required packages" |
msgid "Unpacking required packages" |
| 1388 |
msgstr "正在解開必要的套件" |
msgstr "解開必要的套件" |
| 1389 |
|
|
| 1390 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1391 |
#. Description |
#. Description |
| 1392 |
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 1393 |
msgid "Configuring required packages" |
msgid "Configuring required packages" |
| 1394 |
msgstr "正在設定必要的套件" |
msgstr "設定必要的套件" |
| 1395 |
|
|
| 1396 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1397 |
#. Description |
#. Description |
| 1399 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 1400 |
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 1401 |
msgid "Unpacking the base system" |
msgid "Unpacking the base system" |
| 1402 |
msgstr "正在解開 Base System" |
msgstr "解開 Base System" |
| 1403 |
|
|
| 1404 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1405 |
#. Description |
#. Description |
| 1407 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 1408 |
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 1409 |
msgid "Configuring the base system" |
msgid "Configuring the base system" |
| 1410 |
msgstr "正在設定 Base System" |
msgstr "設定 Base System" |
| 1411 |
|
|
| 1412 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1413 |
#. Description |
#. Description |
| 1455 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 1456 |
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 1457 |
msgid "Checking Release signature" |
msgid "Checking Release signature" |
| 1458 |
msgstr "正在檢驗 Release 簽名" |
msgstr "檢驗 Release 簽名" |
| 1459 |
|
|
| 1460 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1461 |
#. Description |
#. Description |
| 1635 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1636 |
#. Description |
#. Description |
| 1637 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1638 |
|
#. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1639 |
|
#: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1640 |
|
msgid "Upgrading software..." |
| 1641 |
|
msgstr "正在替軟體昇級..." |
| 1642 |
|
|
| 1643 |
|
#. Type: text |
| 1644 |
|
#. Description |
| 1645 |
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1646 |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1647 |
#. Tasksel will then display its own screens |
#. Tasksel will then display its own screens |
| 1648 |
#: ../pkgsel.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1649 |
msgid "Running tasksel..." |
msgid "Running tasksel..." |
| 1650 |
msgstr "正在執行 tasksel..." |
msgstr "正在執行 tasksel..." |
| 1651 |
|
|
| 1654 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1655 |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1656 |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1657 |
#: ../pkgsel.templates:4001 |
#: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1658 |
msgid "Cleaning up..." |
msgid "Cleaning up..." |
| 1659 |
msgstr "正在清理..." |
msgstr "正在清理..." |
| 1660 |
|
|
| 1674 |
|
|
| 1675 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1676 |
#. Description |
#. Description |
| 1677 |
#: ../rescue-mode.templates:5001 |
#: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1678 |
msgid "Rescue operations" |
msgid "Rescue operations" |
| 1679 |
msgstr "救援程序" |
msgstr "救援程序" |
| 1680 |
|
|
| 1742 |
#. Description |
#. Description |
| 1743 |
#: ../elilo-installer.templates:4001 |
#: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1744 |
msgid "Installing the ELILO package" |
msgid "Installing the ELILO package" |
| 1745 |
msgstr "正在安裝 ELILO 套件" |
msgstr "安裝 ELILO 套件" |
| 1746 |
|
|
| 1747 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1748 |
#. Description |
#. Description |
| 1749 |
#: ../elilo-installer.templates:5001 |
#: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1750 |
msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1751 |
msgstr "正在 ${bootdev} 上執行 ELILO" |
msgstr "在 ${bootdev} 上執行 ELILO" |
| 1752 |
|
|
| 1753 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1754 |
#. Description |
#. Description |
| 1801 |
#. Description |
#. Description |
| 1802 |
#: ../colo-installer.templates:2001 |
#: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1803 |
msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1804 |
msgstr "正在安裝 Cobalt 開機程式" |
msgstr "安裝 Cobalt 開機程式" |
| 1805 |
|
|
| 1806 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1807 |
#. Description |
#. Description |
| 1808 |
#: ../colo-installer.templates:3001 |
#: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1809 |
msgid "Installing the CoLo package" |
msgid "Installing the CoLo package" |
| 1810 |
msgstr "正在安裝 CoLo 套件" |
msgstr "安裝 CoLo 套件" |
| 1811 |
|
|
| 1812 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1813 |
#. Description |
#. Description |
| 1814 |
#: ../colo-installer.templates:4001 |
#: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1815 |
msgid "Creating CoLo configuration" |
msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1816 |
msgstr "正在建立 CoLo 設定" |
msgstr "建立 CoLo 設定" |
| 1817 |
|
|
| 1818 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1819 |
#. Description |
#. Description |
| 1972 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1973 |
#: ../anna.templates:3001 |
#: ../anna.templates:3001 |
| 1974 |
msgid "Loading additional components" |
msgid "Loading additional components" |
| 1975 |
msgstr "正在載入額外的元件" |
msgstr "載入額外的元件" |
| 1976 |
|
|
| 1977 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1978 |
#. Description |
#. Description |
| 1981 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1982 |
#: ../anna.templates:4001 |
#: ../anna.templates:4001 |
| 1983 |
msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 1984 |
msgstr "正在接收 ${PACKAGE} " |
msgstr "接收 ${PACKAGE} " |
| 1985 |
|
|
| 1986 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1987 |
#. Description |
#. Description |
| 1990 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1991 |
#: ../anna.templates:5001 |
#: ../anna.templates:5001 |
| 1992 |
msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 1993 |
msgstr "正在設定 ${PACKAGE}" |
msgstr "設定 ${PACKAGE}" |
| 1994 |
|
|
| 1995 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1996 |
#. Description |
#. Description |
| 2003 |
msgid "Choose language" |
msgid "Choose language" |
| 2004 |
msgstr "選擇語言 / Choose language" |
msgstr "選擇語言 / Choose language" |
| 2005 |
|
|
| 2006 |
|
#. Type: text |
| 2007 |
|
#. Description |
| 2008 |
|
#. finish-install progress bar item |
| 2009 |
|
#. :sl1: |
| 2010 |
|
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 2011 |
|
msgid "Storing language..." |
| 2012 |
|
msgstr "正在儲存語系設定..." |
| 2013 |
|
|
| 2014 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 2015 |
#. Description |
#. Description |
| 2016 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2017 |
#: ../localechooser.templates-in:3001 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2018 |
msgid "Language selection no longer possible" |
msgid "Language selection no longer possible" |
| 2019 |
msgstr "" |
msgstr "已不能再更換語言" |
| 2020 |
|
|
| 2021 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 2022 |
#. Description |
#. Description |
| 2023 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2024 |
#: ../localechooser.templates-in:3001 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2025 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2026 |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 2027 |
"installation, but you can still change the country or locale." |
"installation, but you can still change the country or locale." |
| 2028 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2029 |
|
"若到現在才想要變更安裝程式的語言為時已晚,但您仍可以變更國家或區域資訊。" |
| 2030 |
|
|
| 2031 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 2032 |
#. Description |
#. Description |
| 2033 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2034 |
#: ../localechooser.templates-in:3001 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2035 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2036 |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 2037 |
"reboot the installer." |
"reboot the installer." |
| 2038 |
msgstr "" |
msgstr "您必須中止安裝程式並重新啟動安裝程式才能選擇另一個不同的語言。" |
| 2039 |
|
|
| 2040 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2041 |
#. Description |
#. Description |
| 2043 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2044 |
#. Description |
#. Description |
| 2045 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2046 |
#: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
|
#, fuzzy |
|
| 2047 |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 2048 |
msgstr "是否不載入 Kernel 模組並繼續進行安裝?" |
msgstr "是否以所選定的語言繼續進行安裝?" |
| 2049 |
|
|
| 2050 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2051 |
#. Description |
#. Description |
| 2052 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2053 |
#: ../localechooser.templates-in:4001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2054 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2055 |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 2056 |
msgstr "" |
msgstr "所選定的語言其安裝程式的翻譯尚未完成。" |
| 2057 |
|
|
| 2058 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2059 |
#. Description |
#. Description |
| 2060 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2061 |
#: ../localechooser.templates-in:5001 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2062 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2063 |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 2064 |
"language." |
"language." |
| 2065 |
msgstr "" |
msgstr "所選定的語言其安裝程式的翻譯尚未全數完成。" |
| 2066 |
|
|
| 2067 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2068 |
#. Description |
#. Description |
| 2069 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2070 |
#: ../localechooser.templates-in:6001 |
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2071 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2072 |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 2073 |
"displayed in English instead." |
"displayed in English instead." |
| 2074 |
msgstr "" |
msgstr "這意味著,有部份的對話視窗很有可能會替而以英文顯示。" |
| 2075 |
|
|
| 2076 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2077 |
#. Description |
#. Description |
| 2078 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2079 |
#: ../localechooser.templates-in:7001 |
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 2080 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2081 |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 2082 |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 2083 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2084 |
|
"如果您進行了預設之外的安裝步驟,那麼有部份的對話視窗很有可能會替而以英文顯" |
| 2085 |
|
"示。" |
| 2086 |
|
|
| 2087 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2088 |
#. Description |
#. Description |
| 2089 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2090 |
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 2091 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2092 |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 2093 |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 2094 |
"options of the installer - some may be displayed in English instead." |
"options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 2095 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2096 |
|
"如果您以所選定的語言繼續安裝,大多數的對話視窗應該都能正確顯示 - 除非您使用了" |
| 2097 |
|
"安裝程式的進階選項 - 那麼有部份可能會替而以英文顯示。" |
| 2098 |
|
|
| 2099 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2100 |
#. Description |
#. Description |
| 2101 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2102 |
#: ../localechooser.templates-in:9001 |
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2103 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2104 |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 2105 |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 2106 |
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 2107 |
"displayed in English instead." |
"displayed in English instead." |
| 2108 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2109 |
|
"如果您以所選定的語言繼續安裝,所有的對話視窗應該都能正確顯示 - 除非您使用了安" |
| 2110 |
|
"裝程式的進階選項 - 那麼可能有少部份會替而以英文顯示。" |
| 2111 |
|
|
| 2112 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2113 |
#. Description |
#. Description |
| 2114 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2115 |
#: ../localechooser.templates-in:10001 |
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2116 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2117 |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 2118 |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 2119 |
"completely." |
"completely." |
| 2120 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2121 |
|
"您真的會遇到沒有翻譯成所選定語言的對話視窗的機率是微乎其微,但也不是說完全不" |
| 2122 |
|
"可能。" |
| 2123 |
|
|
| 2124 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2125 |
#. Description |
#. Description |
| 2126 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2127 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2128 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2129 |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 2130 |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 2131 |
msgstr "" |
msgstr "除非您嫺熟於該替代語言,否則建議您選擇另一種語言,或中止裝程式。" |
| 2132 |
|
|
| 2133 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2134 |
#. Description |
#. Description |
| 2135 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2136 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 2137 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2138 |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 2139 |
"different language, or you can abort the installation." |
"different language, or you can abort the installation." |
| 2140 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2141 |
|
"如果您選擇不要繼續進行,您接下來可以再選擇使用另一種語言,或中止裝程式。" |
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. finish-install progress bar item |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
|
|
msgid "Storing language..." |
|
|
msgstr "正在儲存語系設定..." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Default |
|
|
#. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language |
|
|
#. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose |
|
|
#. Example (german): |
|
|
#. msgid "United States[ default country ]" |
|
|
#. msgstr "Germany" |
|
|
#. "Deutschland" would be WRONG |
|
|
#. "Deutschland[ default country ]" ALSO |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
|
|
msgid "United States[ default country ]" |
|
|
msgstr "Taiwan" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Notes to translators |
|
|
#. The country names are not part of this package |
|
|
#. |
|
|
#. If the country list is not translated in your language, please |
|
|
#. have a look at the "iso-codes" package |
|
|
#. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of |
|
|
#. this package. |
|
|
#. |
|
|
#. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" |
|
|
#. and "l10n" |
|
|
#. |
|
|
#. |
|
|
#. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some |
|
|
#. other translations which use UTF-8 |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003 |
|
|
msgid "Choose a country, territory or area:" |
|
|
msgstr "請選擇一個國家、領域或地區:" |
|
| 2142 |
|
|
| 2143 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2144 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2147 |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 2148 |
#. Italy, Switzerland, other |
#. Italy, Switzerland, other |
| 2149 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2150 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 2151 |
msgid "other" |
msgid "other" |
| 2152 |
msgstr "其它" |
msgstr "其它" |
| 2153 |
|
|
| 2154 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2155 |
#. Default |
#. Description |
|
#. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language |
|
|
#. Example (german): DE |
|
|
#. (country code for Germany) |
|
| 2156 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2157 |
#: ../localechooser.templates-in:19002 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 2158 |
msgid "US" |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2159 |
msgstr "TW" |
msgstr "請選擇一個國家、領域或地區:" |
| 2160 |
|
|
| 2161 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2162 |
#. Description |
#. Description |
| 2163 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2164 |
#: ../localechooser.templates-in:19003 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 2165 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2166 |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 2167 |
"or regions." |
"or regions." |
| 2181 |
#. base-installer progress bar item |
#. base-installer progress bar item |
| 2182 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 2183 |
msgid "Configuring keyboard..." |
msgid "Configuring keyboard..." |
| 2184 |
msgstr "正在設定鍵盤 ..." |
msgstr "正在設定鍵盤..." |
| 2185 |
|
|
| 2186 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2187 |
#. Description |
#. Description |
| 2188 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2189 |
#: ../cdrom-detect.templates:2001 |
#: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 2190 |
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 2191 |
msgstr "正在偵測硬體以找出光碟機" |
msgstr "偵測硬體以找出光碟機" |
| 2192 |
|
|
| 2193 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2194 |
#. Description |
#. Description |
| 2195 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2196 |
#: ../cdrom-detect.templates:7001 |
#: ../cdrom-detect.templates:7001 |
| 2197 |
msgid "Scanning CD-ROM" |
msgid "Scanning CD-ROM" |
| 2198 |
msgstr "正在掃瞄光碟機" |
msgstr "掃瞄光碟機" |
| 2199 |
|
|
| 2200 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2201 |
#. Description |
#. Description |
| 2217 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2218 |
#: ../ethdetect.templates:4001 |
#: ../ethdetect.templates:4001 |
| 2219 |
msgid "Detecting network hardware" |
msgid "Detecting network hardware" |
| 2220 |
msgstr "正在偵測網路硬體" |
msgstr "偵測網路硬體" |
| 2221 |
|
|
| 2222 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2223 |
#. Description |
#. Description |
| 2240 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2241 |
#: ../disk-detect.templates:2001 |
#: ../disk-detect.templates:2001 |
| 2242 |
msgid "Detecting disks and all other hardware" |
msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 2243 |
msgstr "正在偵測磁碟及所有其它硬體" |
msgstr "偵測磁碟及所有其它硬體" |
| 2244 |
|
|
| 2245 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2246 |
#. Description |
#. Description |
| 2263 |
msgid "Starting PC card services..." |
msgid "Starting PC card services..." |
| 2264 |
msgstr "正在啟動 PC 卡服務程式..." |
msgstr "正在啟動 PC 卡服務程式..." |
| 2265 |
|
|
| 2266 |
|
#. Type: text |
| 2267 |
|
#. Description |
| 2268 |
|
#. :sl1: |
| 2269 |
|
#: ../hw-detect.templates:4001 |
| 2270 |
|
msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 2271 |
|
msgstr "正在等待初始化硬體..." |
| 2272 |
|
|
| 2273 |
|
#. Type: text |
| 2274 |
|
#. Description |
| 2275 |
|
#. :sl1: |
| 2276 |
|
#: ../hw-detect.templates:12001 |
| 2277 |
|
msgid "Checking for firmware..." |
| 2278 |
|
msgstr "正在檢查韌體..." |
| 2279 |
|
|
| 2280 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2281 |
#. Description |
#. Description |
| 2282 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2489 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2490 |
#: ../netcfg-common.templates:17001 |
#: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2491 |
msgid "Searching for wireless access points..." |
msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2492 |
msgstr "正在尋找無線基地台 ..." |
msgstr "正在尋找無線基地台..." |
| 2493 |
|
|
| 2494 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2495 |
#. Description |
#. Description |
| 2497 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2498 |
#: ../netcfg-common.templates:36001 |
#: ../netcfg-common.templates:36001 |
| 2499 |
msgid "Storing network settings..." |
msgid "Storing network settings..." |
| 2500 |
msgstr "正在儲存網路設定 ..." |
msgstr "正在儲存網路設定..." |
| 2501 |
|
|
| 2502 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2503 |
#. Description |
#. Description |
| 2750 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2751 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 |
| 2752 |
msgid "Checking the Debian archive mirror" |
msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 2753 |
msgstr "正在檢驗 Debian 檔案鏡像站" |
msgstr "檢驗 Debian 檔案鏡像站" |
| 2754 |
|
|
| 2755 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2756 |
#. Description |
#. Description |
| 2941 |
#. an infinitive form |
#. an infinitive form |
| 2942 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 2943 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
| 2944 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2945 |
#. Description |
#. Description |
| 2946 |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 2949 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2950 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2951 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
|
#. flag:translate:4 |
|
| 2952 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2953 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2954 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 2955 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2956 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 |
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
|
#: ../mdcfg-utils.templates:16001 |
|
| 2957 |
msgid "Cancel" |
msgid "Cancel" |
| 2958 |
msgstr "取消" |
msgstr "取消" |
| 2959 |
|
|
| 2962 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2963 |
#: ../partman-base.templates:1001 |
#: ../partman-base.templates:1001 |
| 2964 |
msgid "Starting up the partitioner" |
msgid "Starting up the partitioner" |
| 2965 |
msgstr "正在啟始磁碟分割程式" |
msgstr "啟始磁碟分割程式" |
| 2966 |
|
|
| 2967 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2968 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3152 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
| 3153 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3154 |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 3155 |
msgstr "次 IDE%s,第 %s 分割區(%s)" |
msgstr "次 IDE%s,第 %s 分割區 (%s)" |
| 3156 |
|
|
| 3157 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3158 |
#. Description |
#. Description |
| 3173 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3174 |
#. Description |
#. Description |
| 3175 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3176 |
#: ../partman-base.templates:56001 |
#: ../partman-base.templates:58001 |
| 3177 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 3178 |
msgstr "取消此選單" |
msgstr "取消此選單" |
| 3179 |
|
|
| 3181 |
#. Description |
#. Description |
| 3182 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 3183 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3184 |
#: ../partman-base.templates:57001 |
#: ../partman-base.templates:59001 |
| 3185 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 3186 |
msgstr "磁碟分割" |
msgstr "磁碟分割" |
| 3187 |
|
|
| 3422 |
msgstr "請選擇是希望將新分割區建立在可用空間的開始位置還是結束位置。" |
msgstr "請選擇是希望將新分割區建立在可用空間的開始位置還是結束位置。" |
| 3423 |
|
|
| 3424 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../partman-partitioning.templates:17001 |
|
|
msgid "File system for the new partition:" |
|
|
msgstr "新分割區的檔案系統:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 3425 |
#. Choices |
#. Choices |
| 3426 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3427 |
#: ../partman-partitioning.templates:18001 |
#: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3428 |
msgid "Primary" |
msgid "Primary" |
| 3429 |
msgstr "主分割區" |
msgstr "主分割區" |
| 3430 |
|
|
| 3431 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 3432 |
#. Choices |
#. Choices |
| 3433 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3434 |
#: ../partman-partitioning.templates:18001 |
#: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3435 |
msgid "Logical" |
msgid "Logical" |
| 3436 |
msgstr "邏輯分割區" |
msgstr "邏輯分割區" |
| 3437 |
|
|
| 3438 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 3439 |
#. Description |
#. Description |
| 3440 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3441 |
#: ../partman-partitioning.templates:18002 |
#: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 3442 |
msgid "Type for the new partition:" |
msgid "Type for the new partition:" |
| 3443 |
msgstr "新分割區的類型:" |
msgstr "新分割區的類型:" |
| 3444 |
|
|
| 3726 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3727 |
#: ../clock-setup.templates:3001 |
#: ../clock-setup.templates:3001 |
| 3728 |
msgid "Configuring clock settings..." |
msgid "Configuring clock settings..." |
| 3729 |
msgstr "正在設置時鐘設定 ..." |
msgstr "正在設置時鐘設定..." |
| 3730 |
|
|
| 3731 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3732 |
#. Description |
#. Description |
| 3733 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3734 |
#: ../clock-setup.templates:4001 |
#: ../clock-setup.templates:4001 |
| 3735 |
msgid "Setting up the clock" |
msgid "Setting up the clock" |
| 3736 |
msgstr "正在設定時鐘" |
msgstr "設定時鐘" |
| 3737 |
|
|
| 3738 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3739 |
#. Description |
#. Description |
| 3765 |
#. Description |
#. Description |
| 3766 |
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001 |
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 3767 |
msgid "Installing the base system" |
msgid "Installing the base system" |
| 3768 |
msgstr "正在安裝 Base System" |
msgstr "安裝 Base System" |
| 3769 |
|
|
| 3770 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3771 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3787 |
#. Description |
#. Description |
| 3788 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3789 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3790 |
#: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3791 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
| 3792 |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3793 |
msgstr "正在執行 ${SCRIPT}..." |
msgstr "正在執行 ${SCRIPT}..." |
| 3796 |
#. Description |
#. Description |
| 3797 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3798 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
|
#, fuzzy |
|
| 3799 |
msgid "Setting up the base system..." |
msgid "Setting up the base system..." |
| 3800 |
msgstr "正在解開 Base System..." |
msgstr "正在設定 Base System..." |
| 3801 |
|
|
| 3802 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3803 |
#. Description |
#. Description |
| 3846 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3847 |
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001 |
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001 |
| 3848 |
msgid "Configuring apt" |
msgid "Configuring apt" |
| 3849 |
msgstr "正在設定 apt" |
msgstr "設定 apt" |
| 3850 |
|
|
| 3851 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3852 |
#. Description |
#. Description |
| 3968 |
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 3969 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 3970 |
msgid "Media change" |
msgid "Media change" |
| 3971 |
msgstr "媒體改變" |
msgstr "更換光碟" |
| 3972 |
|
|
| 3973 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3974 |
#. Description |
#. Description |
| 4266 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 4267 |
#. Description |
#. Description |
| 4268 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4269 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4270 |
|
#. Type: password |
| 4271 |
|
#. Description |
| 4272 |
|
#. :sl2: |
| 4273 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4274 |
#: ../network-console.templates:5001 |
#: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 |
| 4275 |
msgid "Re-enter password to verify:" |
msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4276 |
msgstr "請再次輸入密碼以進行確認:" |
msgstr "請再次輸入密碼以進行確認:" |
| 4277 |
|
|
| 4458 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4459 |
#: ../finish-install.templates:2001 |
#: ../finish-install.templates:2001 |
| 4460 |
msgid "Finishing the installation" |
msgid "Finishing the installation" |
| 4461 |
msgstr "正在完成安裝" |
msgstr "完成安裝" |
| 4462 |
|
|
| 4463 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4464 |
#. Description |
#. Description |
| 4578 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4579 |
#. Description |
#. Description |
| 4580 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4581 |
#: ../grub-installer.templates:16001 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4582 |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4583 |
msgstr "正在安裝 GRUB 開機程式" |
msgstr "安裝 GRUB 開機程式" |
| 4584 |
|
|
| 4585 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4586 |
#. Description |
#. Description |
| 4587 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4588 |
#: ../grub-installer.templates:17001 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4589 |
msgid "Looking for other operating systems..." |
msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4590 |
msgstr "正在尋找其它的作業系統..." |
msgstr "正在尋找其它的作業系統..." |
| 4591 |
|
|
| 4592 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4593 |
#. Description |
#. Description |
| 4594 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4595 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4596 |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4597 |
msgstr "正在安裝 '${GRUB}' 套件..." |
msgstr "正在安裝 '${GRUB}' 套件..." |
| 4598 |
|
|
| 4599 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4600 |
#. Description |
#. Description |
| 4601 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4602 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4603 |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4604 |
msgstr "正在決定 GRUB 的開機裝置..." |
msgstr "正在決定 GRUB 的開機裝置..." |
| 4605 |
|
|
| 4606 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4607 |
#. Description |
#. Description |
| 4608 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4609 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4610 |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4611 |
msgstr "正在執行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgstr "正在執行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4612 |
|
|
| 4613 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4614 |
#. Description |
#. Description |
| 4615 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4616 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4617 |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4618 |
msgstr "正在執行 \"update-grub\"..." |
msgstr "正在執行 \"update-grub\"..." |
| 4619 |
|
|
| 4620 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4621 |
#. Description |
#. Description |
| 4622 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4623 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4624 |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4625 |
msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.conf..." |
msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.conf..." |
| 4626 |
|
|
| 4628 |
#. Description |
#. Description |
| 4629 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4630 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4631 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
#: ../grub-installer.templates:25001 |
| 4632 |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4633 |
msgstr "將 GRUB 開機程式安裝至硬碟上" |
msgstr "將 GRUB 開機程式安裝至硬碟上" |
| 4634 |
|
|
| 4661 |
#. finish-install progress bar item |
#. finish-install progress bar item |
| 4662 |
#: ../save-logs.templates:9001 |
#: ../save-logs.templates:9001 |
| 4663 |
msgid "Gathering information for installation report..." |
msgid "Gathering information for installation report..." |
| 4664 |
msgstr "正在收集安裝程式所回報的資訊 ..." |
msgstr "正在收集安裝程式所回報的資訊..." |
| 4665 |
|
|
| 4666 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4667 |
#. Description |
#. Description |
| 4689 |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4690 |
msgstr "設定 Logical Volume Manager" |
msgstr "設定 Logical Volume Manager" |
| 4691 |
|
|
| 4692 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "File system for the new partition:" |
| 4693 |
#~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " |
#~ msgstr "新分割區的檔案系統:" |
|
#~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " |
|
|
#~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how " |
|
|
#~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "請選擇一個有足夠未使用空間 (【未使用】欄) 的磁碟來安裝 Debian GNU/Linux。" |
|
|
#~ "如果沒有足夠的未使用空間,可以藉由改變現有的 FAT 磁碟分割區大小來釋出空間 " |
|
|
#~ "(【FreeFat】欄則顯示了如果縮減現有的 FAT 磁碟分割區將能騰出多少空間)。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
#~ msgstr " 裝置 型號 大小 未使用 FreeFAT NbPart" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device to partition:" |
|
|
#~ msgstr "要進行分割的裝置:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " |
|
|
#~ "file for the disk you want to partition." |
|
|
#~ msgstr "無法自動偵測到任何磁碟。請輸入要進行分割的磁碟裝置檔路徑。" |
|
| 4694 |
|
|
| 4695 |
#~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?" |
#~ msgid "Load drivers from floppy now?" |
| 4696 |
#~ msgstr "是否真要使用自動磁碟分割工具?" |
#~ msgstr "是否要立即從軟碟中載入驅動程式?" |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. " |
|
|
#~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have " |
|
|
#~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order " |
|
|
#~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation " |
|
|
#~ "later." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "這樣將會清除機器中所有的磁碟的分割表。再 次 重 複 : 這 樣 將 會 完 完 全 " |
|
|
#~ "全 抹 除 機 器 裡 的 所 有 硬 碟 !如果您還有重要資料尚未備份,您可以立即" |
|
|
#~ "中止以進行備份。這樣的話,您必須稍後再重新進行安裝作業。" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred during the previous operation" |
|
|
#~ msgstr "在上個操作中發生了錯誤" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" |
|
|
#~ msgstr "您也許可以繼續進行。這是一些額外資訊:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic partitioning impossible" |
|
|
#~ msgstr "無法自動分割磁碟" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " |
|
|
#~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " |
|
|
#~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " |
|
|
#~ "partitions)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "這個版本的磁碟自動分割工具無法處理所指定的磁碟。它只能分割空的、或者不包含" |
|
|
#~ "超過兩個 FAT 分割區的磁碟 (且不能有延伸分割區或者其他非 FAT 分割區)。" |
|
| 4697 |
|
|
| 4698 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "Load drivers from a floppy" |
| 4699 |
#~ "If you want to continue the installation process, switch to the second " |
#~ msgstr "從軟碟片中載入驅動程式" |
|
#~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the " |
|
|
#~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /" |
|
|
#~ "target is the root directory of your new system, so your root partition " |
|
|
#~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /" |
|
|
#~ "target/usr." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "如果要繼續安裝程序,請切換到第二個主控台 (ALT+F2),使用 parted 或其他工具" |
|
|
#~ "來進行磁碟分割,然後將所有的分割區掛載至/target 之下。因為 /target 將會是" |
|
|
#~ "新系統的 root 目錄,所以應該把 root 分割區掛載為 /target,而 /usr 則應該掛" |
|
|
#~ "載為 /target/usr。" |
|
| 4700 |
|
|
| 4701 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "Load drivers from another floppy?" |
| 4702 |
#~ "You can also consider launching this program again but selecting another " |
#~ msgstr "是否要從另一張軟碟片中載入驅動程式?" |
|
#~ "disk." |
|
|
#~ msgstr "您不妨考慮重新執行這個程式,但選擇其他的磁碟。" |
|
| 4703 |
|
|
| 4704 |
#~ msgid "Not enough space on disk" |
#~ msgid "Scanning the floppy" |
| 4705 |
#~ msgstr "在磁碟上並沒有足夠空間" |
#~ msgstr "正在掃描軟碟" |
| 4706 |
|
|
| 4707 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "Configure flash memory to boot the system" |
| 4708 |
#~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " |
#~ msgstr "設定 Flash Memory,讓系統能夠開機" |
|
#~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " |
|
|
#~ "this disk appears to be below this limit." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "磁碟自動分割工具會假定至少需要 3GB 的未使用空間。磁碟上的未使用空間似乎不" |
|
|
#~ "足。" |
|
| 4709 |
|
|
| 4710 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 4711 |
#~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may " |
#~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS " |
| 4712 |
#~ "also launch this program again and select another disk with more free " |
#~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give " |
| 4713 |
#~ "space." |
#~ "the device name of the disk on which to put delo." |
| 4714 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
| 4715 |
#~ "如果您確定要安裝,您將必須釋放一些空間。您也可以重新執行這個程式並選擇其他" |
#~ "Delo 必須被安裝至一個具有 DOS 分割表的磁碟的開機磁區中。一般使用的就是 /" |
| 4716 |
#~ "有更多未使用空間的磁碟。" |
#~ "dev/sda 的開機磁區。請輸入要安裝 delo 的磁碟裝置名稱。" |
| 4717 |
|
|
| 4718 |
#~ msgid "Debug information about ${variable}" |
#~ msgid "Delo configured to use a serial console" |
| 4719 |
#~ msgstr "${variable} 相關的除錯訊息" |
#~ msgstr "Delo 被設定為使用串列主控台" |
| 4720 |
|
|
| 4721 |
#~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" |
#~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." |
| 4722 |
#~ msgstr "這是一些除錯訊息。${variable} 的值是:" |
#~ msgstr "Delo 被設定為使用串列埠 ${PORT} 作為主控台。" |
| 4723 |
|
|
| 4724 |
#~ msgid "Successful partitioning" |
#~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" |
| 4725 |
#~ msgstr "磁碟分割完成" |
#~ msgstr "Delo 的安裝失敗了。是否無論如何仍然繼續?" |
| 4726 |
|
|
| 4727 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 4728 |
#~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " |
#~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a " |
| 4729 |
#~ "now continue the installation process." |
#~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 4730 |
|
#~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible." |
| 4731 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
| 4732 |
#~ "所需的磁碟分割區已被建立並已掛載在 /target。現在,您可以繼續安裝程序了。" |
#~ "無法將 delo 套件安裝至 /target/。安裝 delo 以作為開機程式乃是不可或缺的步" |
| 4733 |
|
#~ "驟﹔然而,安裝失敗的原因可能並不是出在 delo 身上,所以繼續進行安裝或許是無" |
| 4734 |
#~ msgid "File containing the requested partition table:" |
#~ "妨的。" |
|
#~ msgstr "包含所需的磁碟分割表的檔案:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " |
|
|
#~ "specified in this file." |
|
|
#~ msgstr "磁碟自動分割工具將根據該檔中所指定的磁碟分割區及其大小進行操作。" |
|
| 4735 |
|
|
| 4736 |
#~ msgid "Automatically partition hard drives" |
#~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" |
| 4737 |
#~ msgstr "自動對硬碟進行分割" |
#~ msgstr "將 Delo 開機程式安裝至硬碟上" |
| 4738 |
|
|
| 4739 |
#~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" |
#~ msgid "Select your floppy device:" |
| 4740 |
#~ msgstr "正於 ${MOUNTPOINT} 上建立 ${FSTYPE} 的儲存空間" |
#~ msgstr "選擇軟碟機:" |
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
#~ msgstr "剩餘時間: ${HOURS} 小時 ${MINUTES} 分鐘" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" |
|
|
#~ msgstr "剩餘時間: ${MINUTES} 分鐘" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute" |
|
|
#~ msgstr "剩餘時間:不到一分鐘" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating device files..." |
|
|
#~ msgstr "正在建立裝置檔..." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Installation mode:" |
|
|
#~ msgstr "安裝完成" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Please select the installation mode to be used." |
|
|
#~ msgstr "請選擇要刪除的 Logical Volume。" |
|
| 4741 |
|
|
| 4742 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 4743 |
#~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " |
#~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or " |
| 4744 |
#~ "partition. This feature is not available and continuing now would result " |
#~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note " |
| 4745 |
#~ "in an installation that cannot be used." |
#~ "that the list may also include devices that are not floppy drives." |
| 4746 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
| 4747 |
#~ "您已選擇了將 root 檔案系統儲存在加密的分割區上。但目前尚未支援此功能,所以" |
#~ "找不到標準的軟碟機。如果您的軟碟機是 USB 介面或者其他罕見的類型,請於列表" |
| 4748 |
#~ "如果您繼續的話將會導致安裝完成的系統無法使用。" |
#~ "中選擇。注意,列表中可能還包括了一些非軟碟機的裝置。" |
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file " |
|
|
#~ "system." |
|
|
#~ msgstr "請返回並替 root 檔案系統選擇一個非加密的分割區。" |
|