/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/zh_TW.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/zh_TW.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 52276 by bubulle, Fri Mar 28 22:56:09 2008 UTC revision 54921 by tetralet-guest, Fri Aug 8 17:02:00 2008 UTC
# Line 6  msgid "" Line 6  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: debian-installer\n"  "Project-Id-Version: debian-installer\n"
8  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9  "POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:49+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2008-08-06 20:14+0000\n"
10  "PO-Revision-Date: 2008-02-09 21:18+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2008-08-08 16:35+0800\n"
11  "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
12  "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."  "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
13  "debian.org>\n"  "debian.org>\n"
# Line 15  msgstr "" Line 15  msgstr ""
15  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17    
18  #: ../../countrylist:14  #: ../../mktemplates.continents:15
19  msgid "-- North America --"  msgid "Africa"
20  msgstr "-- 北美洲 --"  msgstr "非洲"
21    
22  #: ../../countrylist:15  #: ../../mktemplates.continents:17
23  msgid "-- Central America --"  msgid "Asia"
24  msgstr "-- 中美洲 --"  msgstr "亞洲"
25    
26  #: ../../countrylist:16  #: ../../mktemplates.continents:18
27  msgid "-- South America --"  msgid "Atlantic Ocean"
28  msgstr "-- 南美洲 --"  msgstr "大西洋"
29    
30  #: ../../countrylist:17  #: ../../mktemplates.continents:19
31  msgid "-- Caribbean --"  msgid "Caribbean"
32  msgstr "-- 加勒比海 --"  msgstr "加勒比海"
33    
34  #: ../../countrylist:18  #: ../../mktemplates.continents:20
35  msgid "-- Europe --"  msgid "Central America"
36  msgstr "-- 歐洲 --"  msgstr "中美洲"
37    
38  #: ../../countrylist:19  #: ../../mktemplates.continents:21
39  msgid "-- Asia --"  msgid "Europe"
40  msgstr "-- 亞洲 --"  msgstr "歐洲"
41    
42  #: ../../countrylist:20  #: ../../mktemplates.continents:22
43  msgid "-- Africa --"  msgid "Indian Ocean"
44  msgstr "-- 非洲 --"  msgstr "印度洋"
45    
46  #: ../../countrylist:21  #: ../../mktemplates.continents:23
47  msgid "-- Atlantic Ocean --"  msgid "North America"
48  msgstr "-- 大西洋 --"  msgstr "北美洲"
49    
50  #: ../../countrylist:22  #: ../../mktemplates.continents:24
51  msgid "-- Indian Ocean --"  msgid "Oceania"
52  msgstr "-- 印度洋 --"  msgstr "大洋洲"
53    
54  #: ../../countrylist:23  #: ../../mktemplates.continents:25
55  msgid "-- Oceania --"  msgid "South America"
56  msgstr "-- 大洋洲 --"  msgstr "南美洲"
57    
58  #: ../../countrylist:24  #: ../../mktemplates.continents:114
59  msgid "-- Antarctica --"  msgid "Choose a continent or region:"
60  msgstr "-- 南極洲 --"  msgstr "請選擇一個大陸或地區:"
61    
62  #: ../../countrylist:25  #: ../../mktemplates.continents:115
63  msgid "-- other --"  msgid "The continent or region in which the desired country is located."
64  msgstr "-- 其它 --"  msgstr "所要指定的國家所在的大陸或地區。"
65    
66  #. Type: select  #. Type: select
67  #. Description  #. Description
# Line 96  msgstr "從光碟中載入安裝程式 Line 96  msgstr "從光碟中載入安裝程式
96    
97  #. Type: boolean  #. Type: boolean
98  #. Description  #. Description
99  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
100  msgid "Load drivers from floppy now?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
101  msgstr "是否要立即從軟碟中載入驅動程式?"  msgstr "是否要立即由可移除裝置中載入驅動程式?"
102    
103  #. Type: boolean  #. Type: boolean
104  #. Description  #. Description
105  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
106  msgid ""  msgid ""
107  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
108  "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
109  "you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
110  msgstr ""  msgstr ""
111  "在繼續安裝之前,您可能需要從軟碟片中載入一些驅動程式。如果您確知在安裝過程中"  "在繼續進行安裝之前,您可能需要從可移除裝置中載入一些驅動程式。如果您確知在安"
112  "不會用到其他額外的驅動程式,可以略過這個步驟。"  "裝過程中不會用到其他額外的驅動程式,您可以略過這個步驟。"
113    
114  #. Type: boolean  #. Type: boolean
115  #. Description  #. Description
116  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
117  msgid ""  msgid ""
118  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
119  "continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
120  msgstr "如果您真的想要載入驅動程式,在繼續之前請插入適當的驅動程式軟碟片。"  msgstr ""
121    "如果您得要載入驅動程式,請先插入合適的可移除裝置,像是軟碟片、或是 USB 隨身碟"
122    "之類的,然後繼續進行。"
123    
124  #. Type: text  #. Type: text
125  #. Description  #. Description
126  #. main-menu  #. main-menu
127  #: ../load-floppy.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
128  msgid "Load drivers from a floppy"  msgid "Load drivers from removable media"
129  msgstr "從軟碟片中載入驅動程式"  msgstr "從可移除裝置中載入驅動程式"
130    
131  #. Type: boolean  #. Type: boolean
132  #. Description  #. Description
133  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
134  msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
135  msgstr "不明的磁碟片。是否無論如何試著載入?"  msgstr "不明的可移除裝置。是否無論如何試著載入?"
136    
137  #. Type: boolean  #. Type: boolean
138  #. Description  #. Description
139  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
140  msgid ""  msgid ""
141  "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
142  "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
143  "floppy you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
144  msgstr ""  msgstr ""
145  "這是張無法辨識的驅動程式磁碟片。請確認軟碟機中是否已放入了正確的軟碟片。如果"  "所偵測到的可移除裝置並非為可辨識的驅動程式裝置。請確認是否已放入了正確的裝"
146  "您所要使用的是較特殊的軟碟片,您可以放心得繼續進行。"  "置。如果您所要使用的是較特殊的可移除裝置,您可以繼續進行。"
147    
148  #. Type: text  #. Type: text
149  #. Description  #. Description
150  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
151  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
152  msgstr "請先插入 ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')。"  msgstr "請先插入 ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')。"
153    
154  #. Type: text  #. Type: text
155  #. Description  #. Description
156  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
157  msgid ""  msgid ""
158  "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
159  "correct order."  "order."
160  msgstr "由於套件間有著相依性,驅動程式磁碟片必須以正確的順序載入。"  msgstr "由於套件間有著相依性,驅動程式必須以正確的順序載入。"
161    
162  #. Type: boolean  #. Type: boolean
163  #. Description  #. Description
164  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
165  msgid "Load drivers from another floppy?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
166  msgstr "是否要從另一張軟碟片中載入驅動程式?"  msgstr "是否要從另一個可移除裝置中載入驅動程式?"
167    
168  #. Type: boolean  #. Type: boolean
169  #. Description  #. Description
170  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
171  msgid ""  msgid ""
172  "To load additional drivers from another floppy, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
173  "appropriate driver floppy before continuing."  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
174    "continuing."
175  msgstr ""  msgstr ""
176  "若要從另一張磁碟片載入額外的驅動程式,在繼續之前請插入適當的驅動程式軟碟片。"  "若要從另一個可移除裝置再載入額外的驅動程式,請先插入適當的可移除媒體,像是驅"
177    "動程式軟碟片或是 USB 隨身碟之類的,然後再繼續進行。"
178    
179  #. Type: select  #. Type: select
180  #. Description  #. Description
# Line 1319  msgstr "" Line 1323  msgstr ""
1323  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
1324  #: ../bootstrap-base.templates:22001  #: ../bootstrap-base.templates:22001
1325  msgid "Retrieving Release file"  msgid "Retrieving Release file"
1326  msgstr "正在接收 Release 檔"  msgstr "接收 Release 檔"
1327    
1328  #. Type: text  #. Type: text
1329  #. Description  #. Description
1330  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
1331  #: ../bootstrap-base.templates:23001  #: ../bootstrap-base.templates:23001
1332  msgid "Retrieving Release file signature"  msgid "Retrieving Release file signature"
1333  msgstr "正在接收 Release 檔的簽名"  msgstr "接收 Release 檔的簽名"
1334    
1335  #. Type: text  #. Type: text
1336  #. Description  #. Description
1337  #. "packages" here can be translated  #. "packages" here can be translated
1338  #: ../bootstrap-base.templates:24001  #: ../bootstrap-base.templates:24001
1339  msgid "Finding package sizes"  msgid "Finding package sizes"
1340  msgstr "正在查詢套件大小"  msgstr "查詢套件大小"
1341    
1342  #. Type: text  #. Type: text
1343  #. Description  #. Description
1344  #. Packages is a filename which should not be translated  #. Packages is a filename which should not be translated
1345  #: ../bootstrap-base.templates:25001  #: ../bootstrap-base.templates:25001
1346  msgid "Retrieving Packages files"  msgid "Retrieving Packages files"
1347  msgstr "正在接收套件檔"  msgstr "接收套件檔"
1348    
1349  #. Type: text  #. Type: text
1350  #. Description  #. Description
1351  #. Packages is a filename which should not be translated  #. Packages is a filename which should not be translated
1352  #: ../bootstrap-base.templates:26001  #: ../bootstrap-base.templates:26001
1353  msgid "Retrieving Packages file"  msgid "Retrieving Packages file"
1354  msgstr "正在接收套件檔"  msgstr "接收套件檔"
1355    
1356  #. Type: text  #. Type: text
1357  #. Description  #. Description
1358  #. "packages" here can be translated  #. "packages" here can be translated
1359  #: ../bootstrap-base.templates:27001  #: ../bootstrap-base.templates:27001
1360  msgid "Retrieving packages"  msgid "Retrieving packages"
1361  msgstr "正在接收套件"  msgstr "接收套件"
1362    
1363  #. Type: text  #. Type: text
1364  #. Description  #. Description
1365  #. "packages" here can be translated  #. "packages" here can be translated
1366  #: ../bootstrap-base.templates:28001  #: ../bootstrap-base.templates:28001
1367  msgid "Extracting packages"  msgid "Extracting packages"
1368  msgstr "正在解開套件"  msgstr "解開套件"
1369    
1370  #. Type: text  #. Type: text
1371  #. Description  #. Description
# Line 1371  msgstr "正在解開套件" Line 1375  msgstr "正在解開套件"
1375  #. be installed on the base system because of dependency resolution  #. be installed on the base system because of dependency resolution
1376  #: ../bootstrap-base.templates:30001  #: ../bootstrap-base.templates:30001
1377  msgid "Installing core packages"  msgid "Installing core packages"
1378  msgstr "正在安裝核心套件"  msgstr "安裝核心套件"
1379    
1380  #. Type: text  #. Type: text
1381  #. Description  #. Description
# Line 1381  msgstr "正在安裝核心套件" Line 1385  msgstr "正在安裝核心套件"
1385  #. packages from the core packages depends on them  #. packages from the core packages depends on them
1386  #: ../bootstrap-base.templates:31001  #: ../bootstrap-base.templates:31001
1387  msgid "Unpacking required packages"  msgid "Unpacking required packages"
1388  msgstr "正在解開必要的套件"  msgstr "解開必要的套件"
1389    
1390  #. Type: text  #. Type: text
1391  #. Description  #. Description
1392  #: ../bootstrap-base.templates:32001  #: ../bootstrap-base.templates:32001
1393  msgid "Configuring required packages"  msgid "Configuring required packages"
1394  msgstr "正在設定必要的套件"  msgstr "設定必要的套件"
1395    
1396  #. Type: text  #. Type: text
1397  #. Description  #. Description
# Line 1395  msgstr "正在設定必要的套件" Line 1399  msgstr "正在設定必要的套件"
1399  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1400  #: ../bootstrap-base.templates:33001  #: ../bootstrap-base.templates:33001
1401  msgid "Unpacking the base system"  msgid "Unpacking the base system"
1402  msgstr "正在解開 Base System"  msgstr "解開 Base System"
1403    
1404  #. Type: text  #. Type: text
1405  #. Description  #. Description
# Line 1403  msgstr "正在解開 Base System" Line 1407  msgstr "正在解開 Base System"
1407  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1408  #: ../bootstrap-base.templates:34001  #: ../bootstrap-base.templates:34001
1409  msgid "Configuring the base system"  msgid "Configuring the base system"
1410  msgstr "正在設定 Base System"  msgstr "設定 Base System"
1411    
1412  #. Type: text  #. Type: text
1413  #. Description  #. Description
# Line 1451  msgstr "正在設定 ${SUBST0}..." Line 1455  msgstr "正在設定 ${SUBST0}..."
1455  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
1456  #: ../bootstrap-base.templates:41001  #: ../bootstrap-base.templates:41001
1457  msgid "Checking Release signature"  msgid "Checking Release signature"
1458  msgstr "正在檢驗 Release 簽名"  msgstr "檢驗 Release 簽名"
1459    
1460  #. Type: text  #. Type: text
1461  #. Description  #. Description
# Line 1631  msgstr "正在進行設定..." Line 1635  msgstr "正在進行設定..."
1635  #. Type: text  #. Type: text
1636  #. Description  #. Description
1637  #. This appears in a progress bar when running pkgsel  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1638    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1639    #: ../pkgsel.templates:4001
1640    msgid "Upgrading software..."
1641    msgstr "正在替軟體昇級..."
1642    
1643    #. Type: text
1644    #. Description
1645    #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1646  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1647  #. Tasksel will then display its own screens  #. Tasksel will then display its own screens
1648  #: ../pkgsel.templates:3001  #: ../pkgsel.templates:5001
1649  msgid "Running tasksel..."  msgid "Running tasksel..."
1650  msgstr "正在執行 tasksel..."  msgstr "正在執行 tasksel..."
1651    
# Line 1642  msgstr "正在執行 tasksel..." Line 1654  msgstr "正在執行 tasksel..."
1654  #. This appears in a progress bar when running pkgsel  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1655  #. The text is used at the end of the installation phase while  #. The text is used at the end of the installation phase while
1656  #. cleaning up pkgsel's stuff  #. cleaning up pkgsel's stuff
1657  #: ../pkgsel.templates:4001  #: ../pkgsel.templates:6001
1658  msgid "Cleaning up..."  msgid "Cleaning up..."
1659  msgstr "正在清理..."  msgstr "正在清理..."
1660    
# Line 1662  msgstr "載入 debconf 的預先設定 Line 1674  msgstr "載入 debconf 的預先設定
1674    
1675  #. Type: select  #. Type: select
1676  #. Description  #. Description
1677  #: ../rescue-mode.templates:5001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1678  msgid "Rescue operations"  msgid "Rescue operations"
1679  msgstr "救援程序"  msgstr "救援程序"
1680    
# Line 1730  msgstr "將 elilo 開機程式安裝至 Line 1742  msgstr "將 elilo 開機程式安裝至
1742  #. Description  #. Description
1743  #: ../elilo-installer.templates:4001  #: ../elilo-installer.templates:4001
1744  msgid "Installing the ELILO package"  msgid "Installing the ELILO package"
1745  msgstr "正在安裝 ELILO 套件"  msgstr "安裝 ELILO 套件"
1746    
1747  #. Type: text  #. Type: text
1748  #. Description  #. Description
1749  #: ../elilo-installer.templates:5001  #: ../elilo-installer.templates:5001
1750  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1751  msgstr "正在 ${bootdev} 上執行 ELILO"  msgstr "在 ${bootdev} 上執行 ELILO"
1752    
1753  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1754  #. Description  #. Description
# Line 1789  msgstr "" Line 1801  msgstr ""
1801  #. Description  #. Description
1802  #: ../colo-installer.templates:2001  #: ../colo-installer.templates:2001
1803  msgid "Installing the Cobalt boot loader"  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1804  msgstr "正在安裝 Cobalt 開機程式"  msgstr "安裝 Cobalt 開機程式"
1805    
1806  #. Type: text  #. Type: text
1807  #. Description  #. Description
1808  #: ../colo-installer.templates:3001  #: ../colo-installer.templates:3001
1809  msgid "Installing the CoLo package"  msgid "Installing the CoLo package"
1810  msgstr "正在安裝 CoLo 套件"  msgstr "安裝 CoLo 套件"
1811    
1812  #. Type: text  #. Type: text
1813  #. Description  #. Description
1814  #: ../colo-installer.templates:4001  #: ../colo-installer.templates:4001
1815  msgid "Creating CoLo configuration"  msgid "Creating CoLo configuration"
1816  msgstr "正在建立 CoLo 設定"  msgstr "建立 CoLo 設定"
1817    
1818  #. Type: text  #. Type: text
1819  #. Description  #. Description
# Line 1960  msgstr "正在註冊模組..." Line 1972  msgstr "正在註冊模組..."
1972  #. :sl1:  #. :sl1:
1973  #: ../anna.templates:3001  #: ../anna.templates:3001
1974  msgid "Loading additional components"  msgid "Loading additional components"
1975  msgstr "正在載入額外的元件"  msgstr "載入額外的元件"
1976    
1977  #. Type: text  #. Type: text
1978  #. Description  #. Description
# Line 1969  msgstr "正在載入額外的元件" Line 1981  msgstr "正在載入額外的元件"
1981  #. :sl1:  #. :sl1:
1982  #: ../anna.templates:4001  #: ../anna.templates:4001
1983  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1984  msgstr "正在接收 ${PACKAGE} "  msgstr "接收 ${PACKAGE} "
1985    
1986  #. Type: text  #. Type: text
1987  #. Description  #. Description
# Line 1978  msgstr "正在接收 ${PACKAGE} " Line 1990  msgstr "正在接收 ${PACKAGE} "
1990  #. :sl1:  #. :sl1:
1991  #: ../anna.templates:5001  #: ../anna.templates:5001
1992  msgid "Configuring ${PACKAGE}"  msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1993  msgstr "正在設定 ${PACKAGE}"  msgstr "設定 ${PACKAGE}"
1994    
1995  #. Type: text  #. Type: text
1996  #. Description  #. Description
# Line 1991  msgstr "正在設定 ${PACKAGE}" Line 2003  msgstr "正在設定 ${PACKAGE}"
2003  msgid "Choose language"  msgid "Choose language"
2004  msgstr "選擇語言 / Choose language"  msgstr "選擇語言 / Choose language"
2005    
2006    #. Type: text
2007    #. Description
2008    #. finish-install progress bar item
2009    #. :sl1:
2010    #: ../localechooser.templates-in:8001
2011    msgid "Storing language..."
2012    msgstr "正在儲存語系設定..."
2013    
2014  #. Type: note  #. Type: note
2015  #. Description  #. Description
2016  #. :sl1:  #. :sl1:
2017  #: ../localechooser.templates-in:3001  #: ../localechooser.templates-in:11001
2018  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
2019  msgstr ""  msgstr "已不能再更換語言"
2020    
2021  #. Type: note  #. Type: note
2022  #. Description  #. Description
2023  #. :sl1:  #. :sl1:
2024  #: ../localechooser.templates-in:3001  #: ../localechooser.templates-in:11001
2025  msgid ""  msgid ""
2026  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2027  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
2028  msgstr ""  msgstr ""
2029    "若到現在才想要變更安裝程式的語言為時已晚,但您仍可以變更國家或區域資訊。"
2030    
2031  #. Type: note  #. Type: note
2032  #. Description  #. Description
2033  #. :sl1:  #. :sl1:
2034  #: ../localechooser.templates-in:3001  #: ../localechooser.templates-in:11001
2035  msgid ""  msgid ""
2036  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
2037  "reboot the installer."  "reboot the installer."
2038  msgstr ""  msgstr "您必須中止安裝程式並重新啟動安裝程式才能選擇另一個不同的語言。"
2039    
2040  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2041  #. Description  #. Description
# Line 2022  msgstr "" Line 2043  msgstr ""
2043  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2044  #. Description  #. Description
2045  #. :sl1:  #. :sl1:
2046  #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
 #, fuzzy  
2047  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
2048  msgstr "是否不載入 Kernel 模組並繼續進行安裝?"  msgstr "是否以所選定的語言繼續進行安裝?"
2049    
2050  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2051  #. Description  #. Description
2052  #. :sl1:  #. :sl1:
2053  #: ../localechooser.templates-in:4001  #: ../localechooser.templates-in:12001
2054  msgid ""  msgid ""
2055  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2056  msgstr ""  msgstr "所選定的語言其安裝程式的翻譯尚未完成。"
2057    
2058  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2059  #. Description  #. Description
2060  #. :sl1:  #. :sl1:
2061  #: ../localechooser.templates-in:5001  #: ../localechooser.templates-in:13001
2062  msgid ""  msgid ""
2063  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2064  "language."  "language."
2065  msgstr ""  msgstr "所選定的語言其安裝程式的翻譯尚未全數完成。"
2066    
2067  #. Type: text  #. Type: text
2068  #. Description  #. Description
2069  #. :sl1:  #. :sl1:
2070  #: ../localechooser.templates-in:6001  #: ../localechooser.templates-in:14001
2071  msgid ""  msgid ""
2072  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2073  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
2074  msgstr ""  msgstr "這意味著,有部份的對話視窗很有可能會替而以英文顯示。"
2075    
2076  #. Type: text  #. Type: text
2077  #. Description  #. Description
2078  #. :sl1:  #. :sl1:
2079  #: ../localechooser.templates-in:7001  #: ../localechooser.templates-in:15001
2080  msgid ""  msgid ""
2081  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2082  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2083  msgstr ""  msgstr ""
2084    "如果您進行了預設之外的安裝步驟,那麼有部份的對話視窗很有可能會替而以英文顯"
2085    "示。"
2086    
2087  #. Type: text  #. Type: text
2088  #. Description  #. Description
2089  #. :sl1:  #. :sl1:
2090  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:16001
2091  msgid ""  msgid ""
2092  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2093  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2094  "options of the installer - some may be displayed in English instead."  "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2095  msgstr ""  msgstr ""
2096    "如果您以所選定的語言繼續安裝,大多數的對話視窗應該都能正確顯示 - 除非您使用了"
2097    "安裝程式的進階選項 - 那麼有部份可能會替而以英文顯示。"
2098    
2099  #. Type: text  #. Type: text
2100  #. Description  #. Description
2101  #. :sl1:  #. :sl1:
2102  #: ../localechooser.templates-in:9001  #: ../localechooser.templates-in:17001
2103  msgid ""  msgid ""
2104  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2105  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2106  "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "  "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2107  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
2108  msgstr ""  msgstr ""
2109    "如果您以所選定的語言繼續安裝,所有的對話視窗應該都能正確顯示 - 除非您使用了安"
2110    "裝程式的進階選項 - 那麼可能有少部份會替而以英文顯示。"
2111    
2112  #. Type: text  #. Type: text
2113  #. Description  #. Description
2114  #. :sl1:  #. :sl1:
2115  #: ../localechooser.templates-in:10001  #: ../localechooser.templates-in:18001
2116  msgid ""  msgid ""
2117  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2118  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2119  "completely."  "completely."
2120  msgstr ""  msgstr ""
2121    "您真的會遇到沒有翻譯成所選定語言的對話視窗的機率是微乎其微,但也不是說完全不"
2122    "可能。"
2123    
2124  #. Type: text  #. Type: text
2125  #. Description  #. Description
2126  #. :sl1:  #. :sl1:
2127  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:19001
2128  msgid ""  msgid ""
2129  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2130  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
2131  msgstr ""  msgstr "除非您嫺熟於該替代語言,否則建議您選擇另一種語言,或中止裝程式。"
2132    
2133  #. Type: text  #. Type: text
2134  #. Description  #. Description
2135  #. :sl1:  #. :sl1:
2136  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:20001
2137  msgid ""  msgid ""
2138  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2139  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
2140  msgstr ""  msgstr ""
2141    "如果您選擇不要繼續進行,您接下來可以再選擇使用另一種語言,或中止裝程式。"
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. finish-install progress bar item  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:17001  
 msgid "Storing language..."  
 msgstr "正在儲存語系設定..."  
   
 #. Type: select  
 #. Default  
 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language  
 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose  
 #. Example (german):  
 #. msgid "United States[ default country ]"  
 #. msgstr "Germany"  
 #. "Deutschland" would be WRONG  
 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:18001  
 msgid "United States[ default country ]"  
 msgstr "Taiwan"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Notes to translators  
 #. The country names are not part of this package  
 #.  
 #. If the country list is not translated in your language, please  
 #. have a look at the "iso-codes" package  
 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of  
 #. this package.  
 #.  
 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"  
 #. and "l10n"  
 #.  
 #.  
 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some  
 #. other translations which use UTF-8  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003  
 msgid "Choose a country, territory or area:"  
 msgstr "請選擇一個國家、領域或地區:"  
2142    
2143  #. Type: select  #. Type: select
2144  #. Choices  #. Choices
# Line 2164  msgstr "請選擇一個國家、領域 Line 2147  msgstr "請選擇一個國家、領域
2147  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
2148  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
2149  #. :sl1:  #. :sl1:
2150  #: ../localechooser.templates-in:19001  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2151  msgid "other"  msgid "other"
2152  msgstr "其它"  msgstr "其它"
2153    
2154  #. Type: select  #. Type: select
2155  #. Default  #. Description
 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language  
 #. Example (german): DE  
 #. (country code for Germany)  
2156  #. :sl1:  #. :sl1:
2157  #: ../localechooser.templates-in:19002  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2158  msgid "US"  msgid "Choose a country, territory or area:"
2159  msgstr "TW"  msgstr "請選擇一個國家、領域或地區:"
2160    
2161  #. Type: select  #. Type: select
2162  #. Description  #. Description
2163  #. :sl1:  #. :sl1:
2164  #: ../localechooser.templates-in:19003  #: ../localechooser.templates-in:21002
2165  msgid ""  msgid ""
2166  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2167  "or regions."  "or regions."
# Line 2201  msgstr "選擇鍵盤排列方式" Line 2181  msgstr "選擇鍵盤排列方式"
2181  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
2182  #: ../kbd-chooser.templates-in:8001  #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2183  msgid "Configuring keyboard..."  msgid "Configuring keyboard..."
2184  msgstr "正在設定鍵盤 ..."  msgstr "正在設定鍵盤..."
2185    
2186  #. Type: text  #. Type: text
2187  #. Description  #. Description
2188  #. :sl1:  #. :sl1:
2189  #: ../cdrom-detect.templates:2001  #: ../cdrom-detect.templates:2001
2190  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2191  msgstr "正在偵測硬體以找出光碟機"  msgstr "偵測硬體以找出光碟機"
2192    
2193  #. Type: text  #. Type: text
2194  #. Description  #. Description
2195  #. :sl1:  #. :sl1:
2196  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:7001
2197  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
2198  msgstr "正在掃瞄光碟機"  msgstr "掃瞄光碟機"
2199    
2200  #. Type: text  #. Type: text
2201  #. Description  #. Description
# Line 2237  msgstr "正在卸載並退出光碟片.. Line 2217  msgstr "正在卸載並退出光碟片..
2217  #. :sl1:  #. :sl1:
2218  #: ../ethdetect.templates:4001  #: ../ethdetect.templates:4001
2219  msgid "Detecting network hardware"  msgid "Detecting network hardware"
2220  msgstr "正在偵測網路硬體"  msgstr "偵測網路硬體"
2221    
2222  #. Type: text  #. Type: text
2223  #. Description  #. Description
# Line 2260  msgstr "偵測磁碟" Line 2240  msgstr "偵測磁碟"
2240  #. :sl1:  #. :sl1:
2241  #: ../disk-detect.templates:2001  #: ../disk-detect.templates:2001
2242  msgid "Detecting disks and all other hardware"  msgid "Detecting disks and all other hardware"
2243  msgstr "正在偵測磁碟及所有其它硬體"  msgstr "偵測磁碟及所有其它硬體"
2244    
2245  #. Type: text  #. Type: text
2246  #. Description  #. Description
# Line 2283  msgstr "正在為 ${CARDNAME} 載入 ${M Line 2263  msgstr "正在為 ${CARDNAME} 載入 ${M
2263  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
2264  msgstr "正在啟動 PC 卡服務程式..."  msgstr "正在啟動 PC 卡服務程式..."
2265    
2266    #. Type: text
2267    #. Description
2268    #. :sl1:
2269    #: ../hw-detect.templates:4001
2270    msgid "Waiting for hardware initialization..."
2271    msgstr "正在等待初始化硬體..."
2272    
2273    #. Type: text
2274    #. Description
2275    #. :sl1:
2276    #: ../hw-detect.templates:12001
2277    msgid "Checking for firmware..."
2278    msgstr "正在檢查韌體..."
2279    
2280  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2281  #. Description  #. Description
2282  #. :sl1:  #. :sl1:
# Line 2495  msgstr "無線網路設定" Line 2489  msgstr "無線網路設定"
2489  #. :sl1:  #. :sl1:
2490  #: ../netcfg-common.templates:17001  #: ../netcfg-common.templates:17001
2491  msgid "Searching for wireless access points..."  msgid "Searching for wireless access points..."
2492  msgstr "正在尋找無線基地台 ..."  msgstr "正在尋找無線基地台..."
2493    
2494  #. Type: text  #. Type: text
2495  #. Description  #. Description
# Line 2503  msgstr "正在尋找無線基地台 ..." Line 2497  msgstr "正在尋找無線基地台 ..."
2497  #. :sl1:  #. :sl1:
2498  #: ../netcfg-common.templates:36001  #: ../netcfg-common.templates:36001
2499  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
2500  msgstr "正在儲存網路設定 ..."  msgstr "正在儲存網路設定..."
2501    
2502  #. Type: text  #. Type: text
2503  #. Description  #. Description
# Line 2756  msgstr "使用靜態位址來設定網 Line 2750  msgstr "使用靜態位址來設定網
2750  #. :sl1:  #. :sl1:
2751  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2752  msgid "Checking the Debian archive mirror"  msgid "Checking the Debian archive mirror"
2753  msgstr "正在檢驗 Debian 檔案鏡像站"  msgstr "檢驗 Debian 檔案鏡像站"
2754    
2755  #. Type: text  #. Type: text
2756  #. Description  #. Description
# Line 2947  msgstr "" Line 2941  msgstr ""
2941  #. an infinitive form  #. an infinitive form
2942  #. :sl2:  #. :sl2:
2943  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
2944  #. Type: text  #. Type: text
2945  #. Description  #. Description
2946  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
# Line 2959  msgstr "" Line 2949  msgstr ""
2949  #. Type: select  #. Type: select
2950  #. Choices  #. Choices
2951  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2952  #. Type: select  #. Type: select
2953  #. Choices  #. Choices
2954  #. :sl3:  #. :sl3:
2955  #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2956  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
 #: ../mdcfg-utils.templates:16001  
2957  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2958  msgstr "取消"  msgstr "取消"
2959    
# Line 2974  msgstr "取消" Line 2962  msgstr "取消"
2962  #. :sl1:  #. :sl1:
2963  #: ../partman-base.templates:1001  #: ../partman-base.templates:1001
2964  msgid "Starting up the partitioner"  msgid "Starting up the partitioner"
2965  msgstr "正在啟始磁碟分割程式"  msgstr "啟始磁碟分割程式"
2966    
2967  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2968  #. Type: text  #. Type: text
# Line 3164  msgstr "主 IDE%s,第 %s 分割區 (%s Line 3152  msgstr "主 IDE%s,第 %s 分割區 (%s
3152  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:43001
3153  #, no-c-format  #, no-c-format
3154  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3155  msgstr "次 IDE%s,第 %s 分割區(%s)"  msgstr "次 IDE%s,第 %s 分割區 (%s)"
3156    
3157  #. Type: text  #. Type: text
3158  #. Description  #. Description
# Line 3185  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分 Line 3173  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分
3173  #. Type: text  #. Type: text
3174  #. Description  #. Description
3175  #. :sl1:  #. :sl1:
3176  #: ../partman-base.templates:56001  #: ../partman-base.templates:58001
3177  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
3178  msgstr "取消此選單"  msgstr "取消此選單"
3179    
# Line 3193  msgstr "取消此選單" Line 3181  msgstr "取消此選單"
3181  #. Description  #. Description
3182  #. Main menu entry  #. Main menu entry
3183  #. :sl1:  #. :sl1:
3184  #: ../partman-base.templates:57001  #: ../partman-base.templates:59001
3185  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
3186  msgstr "磁碟分割"  msgstr "磁碟分割"
3187    
# Line 3434  msgid "" Line 3422  msgid ""
3422  msgstr "請選擇是希望將新分割區建立在可用空間的開始位置還是結束位置。"  msgstr "請選擇是希望將新分割區建立在可用空間的開始位置還是結束位置。"
3423    
3424  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../partman-partitioning.templates:17001  
 msgid "File system for the new partition:"  
 msgstr "新分割區的檔案系統:"  
   
 #. Type: select  
3425  #. Choices  #. Choices
3426  #. :sl1:  #. :sl1:
3427  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
3428  msgid "Primary"  msgid "Primary"
3429  msgstr "主分割區"  msgstr "主分割區"
3430    
3431  #. Type: select  #. Type: select
3432  #. Choices  #. Choices
3433  #. :sl1:  #. :sl1:
3434  #: ../partman-partitioning.templates:18001  #: ../partman-partitioning.templates:17001
3435  msgid "Logical"  msgid "Logical"
3436  msgstr "邏輯分割區"  msgstr "邏輯分割區"
3437    
3438  #. Type: select  #. Type: select
3439  #. Description  #. Description
3440  #. :sl1:  #. :sl1:
3441  #: ../partman-partitioning.templates:18002  #: ../partman-partitioning.templates:17002
3442  msgid "Type for the new partition:"  msgid "Type for the new partition:"
3443  msgstr "新分割區的類型:"  msgstr "新分割區的類型:"
3444    
# Line 3745  msgstr "" Line 3726  msgstr ""
3726  #. :sl1:  #. :sl1:
3727  #: ../clock-setup.templates:3001  #: ../clock-setup.templates:3001
3728  msgid "Configuring clock settings..."  msgid "Configuring clock settings..."
3729  msgstr "正在設置時鐘設定 ..."  msgstr "正在設置時鐘設定..."
3730    
3731  #. Type: text  #. Type: text
3732  #. Description  #. Description
3733  #. :sl1:  #. :sl1:
3734  #: ../clock-setup.templates:4001  #: ../clock-setup.templates:4001
3735  msgid "Setting up the clock"  msgid "Setting up the clock"
3736  msgstr "正在設定時鐘"  msgstr "設定時鐘"
3737    
3738  #. Type: text  #. Type: text
3739  #. Description  #. Description
# Line 3784  msgstr "正在準備安裝 Base System.. Line 3765  msgstr "正在準備安裝 Base System..
3765  #. Description  #. Description
3766  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3767  msgid "Installing the base system"  msgid "Installing the base system"
3768  msgstr "正在安裝 Base System"  msgstr "安裝 Base System"
3769    
3770  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3771  #. Type: text  #. Type: text
# Line 3806  msgstr "正在安裝 Base System" Line 3787  msgstr "正在安裝 Base System"
3787  #. Description  #. Description
3788  #. :sl3:  #. :sl3:
3789  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3790  #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001  #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3791  #: ../live-installer.templates:7001  #: ../live-installer.templates:7001
3792  msgid "Running ${SCRIPT}..."  msgid "Running ${SCRIPT}..."
3793  msgstr "正在執行 ${SCRIPT}..."  msgstr "正在執行 ${SCRIPT}..."
# Line 3815  msgstr "正在執行 ${SCRIPT}..." Line 3796  msgstr "正在執行 ${SCRIPT}..."
3796  #. Description  #. Description
3797  #. :sl1:  #. :sl1:
3798  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../base-installer.templates:7001
 #, fuzzy  
3799  msgid "Setting up the base system..."  msgid "Setting up the base system..."
3800  msgstr "正在解開 Base System..."  msgstr "正在設定 Base System..."
3801    
3802  #. Type: text  #. Type: text
3803  #. Description  #. Description
# Line 3866  msgstr "設定套件管理程式" Line 3846  msgstr "設定套件管理程式"
3846  #. :sl1:  #. :sl1:
3847  #: ../apt-setup-udeb.templates:2001  #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3848  msgid "Configuring apt"  msgid "Configuring apt"
3849  msgstr "正在設定 apt"  msgstr "設定 apt"
3850    
3851  #. Type: text  #. Type: text
3852  #. Description  #. Description
# Line 3988  msgstr "請確認這張 CD/DVD 已被正 Line 3968  msgstr "請確認這張 CD/DVD 已被正
3968  #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)  #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3969  #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001  #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3970  msgid "Media change"  msgid "Media change"
3971  msgstr "媒體改變"  msgstr "更換光碟"
3972    
3973  #. Type: text  #. Type: text
3974  #. Description  #. Description
# Line 4286  msgstr "請注意,您將不會看到 Line 4266  msgstr "請注意,您將不會看到
4266  #. Type: password  #. Type: password
4267  #. Description  #. Description
4268  #. :sl2:  #. :sl2:
4269    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4270    #. Type: password
4271    #. Description
4272    #. :sl2:
4273  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4274  #: ../network-console.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4275  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4276  msgstr "請再次輸入密碼以進行確認:"  msgstr "請再次輸入密碼以進行確認:"
4277    
# Line 4474  msgstr "結束安裝" Line 4458  msgstr "結束安裝"
4458  #. :sl1:  #. :sl1:
4459  #: ../finish-install.templates:2001  #: ../finish-install.templates:2001
4460  msgid "Finishing the installation"  msgid "Finishing the installation"
4461  msgstr "正在完成安裝"  msgstr "完成安裝"
4462    
4463  #. Type: text  #. Type: text
4464  #. Description  #. Description
# Line 4594  msgstr "" Line 4578  msgstr ""
4578  #. Type: text  #. Type: text
4579  #. Description  #. Description
4580  #. :sl1:  #. :sl1:
4581  #: ../grub-installer.templates:16001  #: ../grub-installer.templates:18001
4582  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
4583  msgstr "正在安裝 GRUB 開機程式"  msgstr "安裝 GRUB 開機程式"
4584    
4585  #. Type: text  #. Type: text
4586  #. Description  #. Description
4587  #. :sl1:  #. :sl1:
4588  #: ../grub-installer.templates:17001  #: ../grub-installer.templates:19001
4589  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
4590  msgstr "正在尋找其它的作業系統..."  msgstr "正在尋找其它的作業系統..."
4591    
4592  #. Type: text  #. Type: text
4593  #. Description  #. Description
4594  #. :sl1:  #. :sl1:
4595  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:20001
4596  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4597  msgstr "正在安裝 '${GRUB}' 套件..."  msgstr "正在安裝 '${GRUB}' 套件..."
4598    
4599  #. Type: text  #. Type: text
4600  #. Description  #. Description
4601  #. :sl1:  #. :sl1:
4602  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:21001
4603  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
4604  msgstr "正在決定 GRUB 的開機裝置..."  msgstr "正在決定 GRUB 的開機裝置..."
4605    
4606  #. Type: text  #. Type: text
4607  #. Description  #. Description
4608  #. :sl1:  #. :sl1:
4609  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:22001
4610  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4611  msgstr "正在執行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgstr "正在執行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4612    
4613  #. Type: text  #. Type: text
4614  #. Description  #. Description
4615  #. :sl1:  #. :sl1:
4616  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:23001
4617  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
4618  msgstr "正在執行 \"update-grub\"..."  msgstr "正在執行 \"update-grub\"..."
4619    
4620  #. Type: text  #. Type: text
4621  #. Description  #. Description
4622  #. :sl1:  #. :sl1:
4623  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:24001
4624  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4625  msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.conf..."  msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.conf..."
4626    
# Line 4644  msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.con Line 4628  msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.con
4628  #. Description  #. Description
4629  #. Main menu item  #. Main menu item
4630  #. :sl1:  #. :sl1:
4631  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:25001
4632  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4633  msgstr "將 GRUB 開機程式安裝至硬碟上"  msgstr "將 GRUB 開機程式安裝至硬碟上"
4634    
# Line 4677  msgstr "儲存 debug logs" Line 4661  msgstr "儲存 debug logs"
4661  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
4662  #: ../save-logs.templates:9001  #: ../save-logs.templates:9001
4663  msgid "Gathering information for installation report..."  msgid "Gathering information for installation report..."
4664  msgstr "正在收集安裝程式所回報的資訊 ..."  msgstr "正在收集安裝程式所回報的資訊..."
4665    
4666  #. Type: text  #. Type: text
4667  #. Description  #. Description
# Line 4705  msgstr "設定 MD 裝置" Line 4689  msgstr "設定 MD 裝置"
4689  msgid "Configure the Logical Volume Manager"  msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4690  msgstr "設定 Logical Volume Manager"  msgstr "設定 Logical Volume Manager"
4691    
4692  #~ msgid ""  #~ msgid "File system for the new partition:"
4693  #~ "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "  #~ msgstr "新分割區的檔案系統:"
 #~ "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "  
 #~ "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how "  
 #~ "much space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "請選擇一個有足夠未使用空間 (【未使用】欄) 的磁碟來安裝 Debian GNU/Linux。"  
 #~ "如果沒有足夠的未使用空間,可以藉由改變現有的 FAT 磁碟分割區大小來釋出空間 "  
 #~ "(【FreeFat】欄則顯示了如果縮減現有的 FAT 磁碟分割區將能騰出多少空間)。"  
   
 #~ msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  
 #~ msgstr " 裝置     型號                大小   未使用 FreeFAT NbPart"  
   
 #~ msgid "Device to partition:"  
 #~ msgstr "要進行分割的裝置:"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "No disk was automatically detected.  Please enter the path to the device "  
 #~ "file for the disk you want to partition."  
 #~ msgstr "無法自動偵測到任何磁碟。請輸入要進行分割的磁碟裝置檔路徑。"  
4694    
4695  #~ msgid "Really use the automatic partitioning tool?"  #~ msgid "Load drivers from floppy now?"
4696  #~ msgstr "是否真要使用自動磁碟分割工具?"  #~ msgstr "是否要立即從軟碟中載入驅動程式?"
   
 #~ msgid ""  
 #~ "This will destroy the partition table on all disks in the machine. "  
 #~ "REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have "  
 #~ "important data that are not backed up, you may want to stop now in order "  
 #~ "to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation "  
 #~ "later."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "這樣將會清除機器中所有的磁碟的分割表。再 次 重 複 : 這 樣 將 會 完 完 全 "  
 #~ "全 抹 除 機 器 裡 的 所 有 硬 碟 !如果您還有重要資料尚未備份,您可以立即"  
 #~ "中止以進行備份。這樣的話,您必須稍後再重新進行安裝作業。"  
   
 #~ msgid "An error occurred during the previous operation"  
 #~ msgstr "在上個操作中發生了錯誤"  
   
 #~ msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"  
 #~ msgstr "您也許可以繼續進行。這是一些額外資訊:"  
   
 #~ msgid "Automatic partitioning impossible"  
 #~ msgstr "無法自動分割磁碟"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "  
 #~ "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "  
 #~ "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "  
 #~ "partitions)."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "這個版本的磁碟自動分割工具無法處理所指定的磁碟。它只能分割空的、或者不包含"  
 #~ "超過兩個 FAT 分割區的磁碟 (且不能有延伸分割區或者其他非 FAT 分割區)。"  
4697    
4698  #~ msgid ""  #~ msgid "Load drivers from a floppy"
4699  #~ "If you want to continue the installation process, switch to the second "  #~ msgstr "從軟碟片中載入驅動程式"
 #~ "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the "  
 #~ "other available tools, and then mount all your partitions in /target. /"  
 #~ "target is the root directory of your new system, so your root partition "  
 #~ "will be mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /"  
 #~ "target/usr."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "如果要繼續安裝程序,請切換到第二個主控台 (ALT+F2),使用 parted 或其他工具"  
 #~ "來進行磁碟分割,然後將所有的分割區掛載至/target 之下。因為 /target 將會是"  
 #~ "新系統的 root 目錄,所以應該把 root 分割區掛載為 /target,而 /usr 則應該掛"  
 #~ "載為 /target/usr。"  
4700    
4701  #~ msgid ""  #~ msgid "Load drivers from another floppy?"
4702  #~ "You can also consider launching this program again but selecting another "  #~ msgstr "是否要從另一張軟碟片中載入驅動程式?"
 #~ "disk."  
 #~ msgstr "您不妨考慮重新執行這個程式,但選擇其他的磁碟。"  
4703    
4704  #~ msgid "Not enough space on disk"  #~ msgid "Scanning the floppy"
4705  #~ msgstr "在磁碟上並沒有足夠空間"  #~ msgstr "正在掃描軟碟"
4706    
4707  #~ msgid ""  #~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
4708  #~ "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "  #~ msgstr "設定 Flash Memory,讓系統能夠開機"
 #~ "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "  
 #~ "this disk appears to be below this limit."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "磁碟自動分割工具會假定至少需要 3GB 的未使用空間。磁碟上的未使用空間似乎不"  
 #~ "足。"  
4709    
4710  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4711  #~ "If you really want to install, you'll have to free some space. You may "  #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS "
4712  #~ "also launch this program again and select another disk with more free "  #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give "
4713  #~ "space."  #~ "the device name of the disk on which to put delo."
4714  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
4715  #~ "如果您確定要安裝,您將必須釋放一些空間。您也可以重新執行這個程式並選擇其他"  #~ "Delo 必須被安裝至一個具有 DOS 分割表的磁碟的開機磁區中。一般使用的就是 /"
4716  #~ "有更多未使用空間的磁碟。"  #~ "dev/sda 的開機磁區。請輸入要安裝 delo 的磁碟裝置名稱。"
4717    
4718  #~ msgid "Debug information about ${variable}"  #~ msgid "Delo configured to use a serial console"
4719  #~ msgstr "${variable} 相關的除錯訊息"  #~ msgstr "Delo 被設定為使用串列主控台"
4720    
4721  #~ msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"  #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
4722  #~ msgstr "這是一些除錯訊息。${variable} 的值是:"  #~ msgstr "Delo 被設定為使用串列埠 ${PORT} 作為主控台。"
4723    
4724  #~ msgid "Successful partitioning"  #~ msgid "Delo installation failed.  Continue anyway?"
4725  #~ msgstr "磁碟分割完成"  #~ msgstr "Delo 的安裝失敗了。是否無論如何仍然繼續?"
4726    
4727  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4728  #~ "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "  #~ "The delo package failed to install into /target/.  Installing delo as a "
4729  #~ "now continue the installation process."  #~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
4730    #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
4731  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
4732  #~ "所需的磁碟分割區已被建立並已掛載在 /target。現在,您可以繼續安裝程序了。"  #~ "無法將 delo 套件安裝至 /target/。安裝 delo 以作為開機程式乃是不可或缺的步"
4733    #~ "驟﹔然而,安裝失敗的原因可能並不是出在 delo 身上,所以繼續進行安裝或許是無"
4734  #~ msgid "File containing the requested partition table:"  #~ "妨的。"
 #~ msgstr "包含所需的磁碟分割表的檔案:"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "  
 #~ "specified in this file."  
 #~ msgstr "磁碟自動分割工具將根據該檔中所指定的磁碟分割區及其大小進行操作。"  
4735    
4736  #~ msgid "Automatically partition hard drives"  #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
4737  #~ msgstr "自動對硬碟進行分割"  #~ msgstr "將 Delo 開機程式安裝至硬碟上"
4738    
4739  #~ msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"  #~ msgid "Select your floppy device:"
4740  #~ msgstr "正於 ${MOUNTPOINT} 上建立 ${FSTYPE} 的儲存空間"  #~ msgstr "選擇軟碟機:"
   
 #~ msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"  
 #~ msgstr "剩餘時間: ${HOURS} 小時 ${MINUTES} 分鐘"  
   
 #~ msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"  
 #~ msgstr "剩餘時間: ${MINUTES} 分鐘"  
   
 #~ msgid "Estimated time left: less than 1 minute"  
 #~ msgstr "剩餘時間:不到一分鐘"  
   
 #~ msgid "Creating device files..."  
 #~ msgstr "正在建立裝置檔..."  
   
 #, fuzzy  
 #~ msgid "Installation mode:"  
 #~ msgstr "安裝完成"  
   
 #, fuzzy  
 #~ msgid "Please select the installation mode to be used."  
 #~ msgstr "請選擇要刪除的 Logical Volume。"  
4741    
4742  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4743  #~ "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "  #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
4744  #~ "partition. This feature is not available and continuing now would result "  #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
4745  #~ "in an installation that cannot be used."  #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
4746  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
4747  #~ "您已選擇了將 root 檔案系統儲存在加密的分割區上。但目前尚未支援此功能,所以"  #~ "找不到標準的軟碟機。如果您的軟碟機是 USB 介面或者其他罕見的類型,請於列表"
4748  #~ "如果您繼續的話將會導致安裝完成的系統無法使用。"  #~ "中選擇。注意,列表中可能還包括了一些非軟碟機的裝置。"
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file "  
 #~ "system."  
 #~ msgstr "請返回並替 root 檔案系統選擇一個非加密的分割區。"  

Legend:
Removed from v.52276  
changed lines
  Added in v.54921

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5