| 6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7 |
"Project-Id-Version: debian-installer\n" |
"Project-Id-Version: debian-installer\n" |
| 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 22:50+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n" |
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 21:18+0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2008-04-19 22:05+0800\n" |
| 11 |
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
| 12 |
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." |
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." |
| 13 |
"debian.org>\n" |
"debian.org>\n" |
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 |
|
|
| 18 |
#: ../../countrylist:14 |
#: ../../mktemplates.continents:15 |
| 19 |
msgid "-- North America --" |
msgid "Africa" |
| 20 |
msgstr "-- 北美洲 --" |
msgstr "非洲" |
| 21 |
|
|
| 22 |
#: ../../countrylist:15 |
#: ../../mktemplates.continents:17 |
| 23 |
msgid "-- Central America --" |
msgid "Asia" |
| 24 |
msgstr "-- 中美洲 --" |
msgstr "亞洲" |
| 25 |
|
|
| 26 |
#: ../../countrylist:16 |
#: ../../mktemplates.continents:18 |
| 27 |
msgid "-- South America --" |
msgid "Atlantic Ocean" |
| 28 |
msgstr "-- 南美洲 --" |
msgstr "大西洋" |
| 29 |
|
|
| 30 |
#: ../../countrylist:17 |
#: ../../mktemplates.continents:19 |
| 31 |
msgid "-- Caribbean --" |
msgid "Caribbean" |
| 32 |
msgstr "-- 加勒比海 --" |
msgstr "加勒比海" |
| 33 |
|
|
| 34 |
#: ../../countrylist:18 |
#: ../../mktemplates.continents:20 |
| 35 |
msgid "-- Europe --" |
msgid "Central America" |
| 36 |
msgstr "-- 歐洲 --" |
msgstr "中美洲" |
| 37 |
|
|
| 38 |
#: ../../countrylist:19 |
#: ../../mktemplates.continents:21 |
| 39 |
msgid "-- Asia --" |
msgid "Europe" |
| 40 |
msgstr "-- 亞洲 --" |
msgstr "歐洲" |
| 41 |
|
|
| 42 |
#: ../../countrylist:20 |
#: ../../mktemplates.continents:22 |
| 43 |
msgid "-- Africa --" |
msgid "Indian Ocean" |
| 44 |
msgstr "-- 非洲 --" |
msgstr "印度洋" |
| 45 |
|
|
| 46 |
#: ../../countrylist:21 |
#: ../../mktemplates.continents:23 |
| 47 |
msgid "-- Atlantic Ocean --" |
msgid "North America" |
| 48 |
msgstr "-- 大西洋 --" |
msgstr "北美洲" |
| 49 |
|
|
| 50 |
#: ../../countrylist:22 |
#: ../../mktemplates.continents:24 |
| 51 |
msgid "-- Indian Ocean --" |
msgid "Oceania" |
| 52 |
msgstr "-- 印度洋 --" |
msgstr "大洋洲" |
| 53 |
|
|
| 54 |
#: ../../countrylist:23 |
#: ../../mktemplates.continents:25 |
| 55 |
msgid "-- Oceania --" |
msgid "South America" |
| 56 |
msgstr "-- 大洋洲 --" |
msgstr "南美洲" |
| 57 |
|
|
| 58 |
#: ../../countrylist:24 |
#: ../../mktemplates.continents:114 |
| 59 |
msgid "-- Antarctica --" |
msgid "Choose a continent or region:" |
| 60 |
msgstr "-- 南極洲 --" |
msgstr "請選擇一個大陸或地區:" |
| 61 |
|
|
| 62 |
#: ../../countrylist:25 |
#: ../../mktemplates.continents:115 |
| 63 |
msgid "-- other --" |
msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
| 64 |
msgstr "-- 其它 --" |
msgstr "所要指定的國家所在的大陸或地區。" |
| 65 |
|
|
| 66 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 67 |
#. Description |
#. Description |
| 96 |
|
|
| 97 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 98 |
#. Description |
#. Description |
| 99 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 100 |
msgid "Load drivers from floppy now?" |
#, fuzzy |
| 101 |
msgstr "是否要立即從軟碟中載入驅動程式?" |
msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 102 |
|
msgstr "是否要從驅動程式軟碟片中載入光碟機的驅動模組?" |
| 103 |
|
|
| 104 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 105 |
#. Description |
#. Description |
| 106 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 107 |
|
#, fuzzy |
| 108 |
msgid "" |
msgid "" |
| 109 |
"You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " |
"You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 110 |
"installation. If you know that the install will work without extra drivers, " |
"with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 111 |
"you can skip this step." |
"drivers, you can skip this step." |
| 112 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 113 |
"在繼續安裝之前,您可能需要從軟碟片中載入一些驅動程式。如果您確知在安裝過程中" |
"在繼續安裝之前,您可能需要從軟碟片中載入一些驅動程式。如果您確知在安裝過程中" |
| 114 |
"不會用到其他額外的驅動程式,可以略過這個步驟。" |
"不會用到其他額外的驅動程式,可以略過這個步驟。" |
| 115 |
|
|
| 116 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 117 |
#. Description |
#. Description |
| 118 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 119 |
|
#, fuzzy |
| 120 |
msgid "" |
msgid "" |
| 121 |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 122 |
"continuing." |
"as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 123 |
msgstr "如果您真的想要載入驅動程式,在繼續之前請插入適當的驅動程式軟碟片。" |
msgstr "如果您真的想要載入驅動程式,在繼續之前請插入適當的驅動程式軟碟片。" |
| 124 |
|
|
| 125 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 126 |
#. Description |
#. Description |
| 127 |
#. main-menu |
#. main-menu |
| 128 |
#: ../load-floppy.templates:2001 |
#: ../load-media.templates:2001 |
| 129 |
msgid "Load drivers from a floppy" |
#, fuzzy |
| 130 |
msgstr "從軟碟片中載入驅動程式" |
msgid "Load drivers from removable media" |
| 131 |
|
msgstr "是否要從驅動程式軟碟片中載入光碟機的驅動模組?" |
| 132 |
|
|
| 133 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 134 |
#. Description |
#. Description |
| 135 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 136 |
msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" |
#, fuzzy |
| 137 |
|
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 138 |
msgstr "不明的磁碟片。是否無論如何試著載入?" |
msgstr "不明的磁碟片。是否無論如何試著載入?" |
| 139 |
|
|
| 140 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 141 |
#. Description |
#. Description |
| 142 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 143 |
|
#, fuzzy |
| 144 |
msgid "" |
msgid "" |
| 145 |
"The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " |
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 146 |
"floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " |
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 147 |
"floppy you want to use." |
"unofficial removable media you want to use." |
| 148 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 149 |
"這是張無法辨識的驅動程式磁碟片。請確認軟碟機中是否已放入了正確的軟碟片。如果" |
"這是張無法辨識的驅動程式磁碟片。請確認軟碟機中是否已放入了正確的軟碟片。如果" |
| 150 |
"您所要使用的是較特殊的軟碟片,您可以放心得繼續進行。" |
"您所要使用的是較特殊的軟碟片,您可以放心得繼續進行。" |
| 151 |
|
|
| 152 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 153 |
#. Description |
#. Description |
| 154 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 155 |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 156 |
msgstr "請先插入 ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')。" |
msgstr "請先插入 ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')。" |
| 157 |
|
|
| 158 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 159 |
#. Description |
#. Description |
| 160 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 161 |
|
#, fuzzy |
| 162 |
msgid "" |
msgid "" |
| 163 |
"Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " |
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 164 |
"correct order." |
"order." |
| 165 |
msgstr "由於套件間有著相依性,驅動程式磁碟片必須以正確的順序載入。" |
msgstr "由於套件間有著相依性,驅動程式磁碟片必須以正確的順序載入。" |
| 166 |
|
|
| 167 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 168 |
#. Description |
#. Description |
| 169 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 170 |
msgid "Load drivers from another floppy?" |
#, fuzzy |
| 171 |
msgstr "是否要從另一張軟碟片中載入驅動程式?" |
msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 172 |
|
msgstr "是否要從驅動程式軟碟片中載入光碟機的驅動模組?" |
| 173 |
|
|
| 174 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 175 |
#. Description |
#. Description |
| 176 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 177 |
|
#, fuzzy |
| 178 |
msgid "" |
msgid "" |
| 179 |
"To load additional drivers from another floppy, please insert the " |
"To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 180 |
"appropriate driver floppy before continuing." |
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 181 |
|
"continuing." |
| 182 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 183 |
"若要從另一張磁碟片載入額外的驅動程式,在繼續之前請插入適當的驅動程式軟碟片。" |
"若要從另一張磁碟片載入額外的驅動程式,在繼續之前請插入適當的驅動程式軟碟片。" |
| 184 |
|
|
| 1589 |
|
|
| 1590 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1591 |
#. Description |
#. Description |
|
#: ../bootstrap-base.templates:58001 |
|
|
msgid "Configuring APT sources..." |
|
|
msgstr "正在設定 APT 來源..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
| 1592 |
#: ../bootstrap-base.templates:59001 |
#: ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 1593 |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 1594 |
msgstr "正在選擇要用來安裝的 Kernel..." |
msgstr "正在選擇要用來安裝的 Kernel..." |
| 1641 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1642 |
#. Description |
#. Description |
| 1643 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1644 |
|
#. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1645 |
|
#: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1646 |
|
msgid "Upgrading software..." |
| 1647 |
|
msgstr "" |
| 1648 |
|
|
| 1649 |
|
#. Type: text |
| 1650 |
|
#. Description |
| 1651 |
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1652 |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1653 |
#. Tasksel will then display its own screens |
#. Tasksel will then display its own screens |
| 1654 |
#: ../pkgsel.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1655 |
msgid "Running tasksel..." |
msgid "Running tasksel..." |
| 1656 |
msgstr "正在執行 tasksel..." |
msgstr "正在執行 tasksel..." |
| 1657 |
|
|
| 1660 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1661 |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1662 |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1663 |
#: ../pkgsel.templates:4001 |
#: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1664 |
msgid "Cleaning up..." |
msgid "Cleaning up..." |
| 1665 |
msgstr "正在清理..." |
msgstr "正在清理..." |
| 1666 |
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :s14: |
|
|
#: ../nobootloader.templates:4001 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot " |
|
|
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the " |
|
|
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"您必須在 Genesi 的韌體中設定一些參數才能讓您的系統能夠自動開機。在安裝結束" |
|
|
"後,系統將會重新開機。之後,在韌體的提示文字上,設定以下的韌體參數來啟用自動" |
|
|
"開機:" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :s14: |
|
|
#: ../nobootloader.templates:4001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the " |
|
|
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :s14: |
|
|
#: ../nobootloader.templates:4001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following " |
|
|
"variable in addition to the ones above:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :s14: |
|
|
#: ../nobootloader.templates:4001 |
|
|
msgid " setenv -p STARTUP \"$boot_debian\"" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
| 1667 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1668 |
#. Description |
#. Description |
| 1669 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 1680 |
|
|
| 1681 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1682 |
#. Description |
#. Description |
| 1683 |
#: ../rescue-mode.templates:5001 |
#: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1684 |
msgid "Rescue operations" |
msgid "Rescue operations" |
| 1685 |
msgstr "救援程序" |
msgstr "救援程序" |
| 1686 |
|
|
| 1929 |
"mount point." |
"mount point." |
| 1930 |
msgstr "所顯示的資訊依次是:裝置名稱、大小、檔案系統 及 掛載點。" |
msgstr "所顯示的資訊依次是:裝置名稱、大小、檔案系統 及 掛載點。" |
| 1931 |
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../autopartkit.templates:1001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " |
|
|
"install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " |
|
|
"liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " |
|
|
"space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"請選擇一個有足夠未使用空間 (【未使用】欄) 的磁碟來安裝 Debian GNU/Linux。如果" |
|
|
"沒有足夠的未使用空間,可以藉由改變現有的 FAT 磁碟分割區大小來釋出空間 " |
|
|
"(【FreeFat】欄則顯示了如果縮減現有的 FAT 磁碟分割區將能騰出多少空間)。" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and |
|
|
#. original English |
|
|
#. Example for French: |
|
|
#. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
#. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" |
|
|
#: ../autopartkit.templates:1001 |
|
|
msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
msgstr " 裝置 型號 大小 未使用 FreeFAT NbPart" |
|
|
|
|
| 1932 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1933 |
#. Description |
#. Description |
| 1934 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2017 |
msgid "Storing language..." |
msgid "Storing language..." |
| 2018 |
msgstr "正在儲存語系設定..." |
msgstr "正在儲存語系設定..." |
| 2019 |
|
|
| 2020 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 2021 |
#. Default |
#. Description |
| 2022 |
#. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language |
#. :sl1: |
| 2023 |
#. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2024 |
#. Example (german): |
msgid "Language selection no longer possible" |
| 2025 |
#. msgid "United States[ default country ]" |
msgstr "已不能再更換語言" |
|
#. msgstr "Germany" |
|
|
#. "Deutschland" would be WRONG |
|
|
#. "Deutschland[ default country ]" ALSO |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:9001 |
|
|
msgid "United States[ default country ]" |
|
|
msgstr "Taiwan" |
|
| 2026 |
|
|
| 2027 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 2028 |
#. Description |
#. Description |
|
#. Notes to translators |
|
|
#. The country names are not part of this package |
|
|
#. |
|
|
#. If the country list is not translated in your language, please |
|
|
#. have a look at the "iso-codes" package |
|
|
#. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of |
|
|
#. this package. |
|
|
#. |
|
|
#. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" |
|
|
#. and "l10n" |
|
|
#. |
|
|
#. |
|
|
#. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some |
|
|
#. other translations which use UTF-8 |
|
| 2029 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2030 |
#. Type: select |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2031 |
|
msgid "" |
| 2032 |
|
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 2033 |
|
"installation, but you can still change the country or locale." |
| 2034 |
|
msgstr "" |
| 2035 |
|
"若到現在才想要變更安裝程式的語言為時已晚,但您仍可以變更國家或區域資訊。" |
| 2036 |
|
|
| 2037 |
|
#. Type: note |
| 2038 |
#. Description |
#. Description |
| 2039 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2040 |
#: ../localechooser.templates-in:9002 ../localechooser.templates-in:10003 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2041 |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
msgid "" |
| 2042 |
msgstr "請選擇一個國家、領域或地區:" |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 2043 |
|
"reboot the installer." |
| 2044 |
|
msgstr "您必須中止安裝程式並重新啟動安裝程式才能選擇另一個不同的語言。" |
| 2045 |
|
|
| 2046 |
|
#. Type: boolean |
| 2047 |
|
#. Description |
| 2048 |
|
#. :sl1: |
| 2049 |
|
#. Type: boolean |
| 2050 |
|
#. Description |
| 2051 |
|
#. :sl1: |
| 2052 |
|
#: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2053 |
|
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 2054 |
|
msgstr "是否以所選定的語言繼續進行安裝?" |
| 2055 |
|
|
| 2056 |
|
#. Type: boolean |
| 2057 |
|
#. Description |
| 2058 |
|
#. :sl1: |
| 2059 |
|
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2060 |
|
msgid "" |
| 2061 |
|
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 2062 |
|
msgstr "所選定的語言其安裝程式的翻譯尚未完成。" |
| 2063 |
|
|
| 2064 |
|
#. Type: boolean |
| 2065 |
|
#. Description |
| 2066 |
|
#. :sl1: |
| 2067 |
|
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2068 |
|
msgid "" |
| 2069 |
|
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 2070 |
|
"language." |
| 2071 |
|
msgstr "所選定的語言其安裝程式的翻譯尚未全數完成。" |
| 2072 |
|
|
| 2073 |
|
#. Type: text |
| 2074 |
|
#. Description |
| 2075 |
|
#. :sl1: |
| 2076 |
|
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2077 |
|
msgid "" |
| 2078 |
|
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 2079 |
|
"displayed in English instead." |
| 2080 |
|
msgstr "這意味著,有部份的對話視窗很有可能會替而以英文顯示。" |
| 2081 |
|
|
| 2082 |
|
#. Type: text |
| 2083 |
|
#. Description |
| 2084 |
|
#. :sl1: |
| 2085 |
|
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 2086 |
|
msgid "" |
| 2087 |
|
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 2088 |
|
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 2089 |
|
msgstr "" |
| 2090 |
|
"如果您進行了預設之外的安裝步驟,那麼有部份的對話視窗很有可能會替而以英文顯" |
| 2091 |
|
"示。" |
| 2092 |
|
|
| 2093 |
|
#. Type: text |
| 2094 |
|
#. Description |
| 2095 |
|
#. :sl1: |
| 2096 |
|
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 2097 |
|
msgid "" |
| 2098 |
|
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 2099 |
|
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 2100 |
|
"options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 2101 |
|
msgstr "" |
| 2102 |
|
"如果您以所選定的語言繼續安裝,大多數的對話視窗應該都能正確顯示 - 除非您使用了" |
| 2103 |
|
"安裝程式的進階選項 - 那麼有部份可能會替而以英文顯示。" |
| 2104 |
|
|
| 2105 |
|
#. Type: text |
| 2106 |
|
#. Description |
| 2107 |
|
#. :sl1: |
| 2108 |
|
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2109 |
|
msgid "" |
| 2110 |
|
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 2111 |
|
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 2112 |
|
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 2113 |
|
"displayed in English instead." |
| 2114 |
|
msgstr "" |
| 2115 |
|
"如果您以所選定的語言繼續安裝,所有的對話視窗應該都能正確顯示 - 除非您使用了安" |
| 2116 |
|
"裝程式的進階選項 - 那麼可能有少部份會替而以英文顯示。" |
| 2117 |
|
|
| 2118 |
|
#. Type: text |
| 2119 |
|
#. Description |
| 2120 |
|
#. :sl1: |
| 2121 |
|
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2122 |
|
msgid "" |
| 2123 |
|
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 2124 |
|
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 2125 |
|
"completely." |
| 2126 |
|
msgstr "" |
| 2127 |
|
"您真的會遇到沒有翻譯成所選定語言的對話視窗的機率是微乎其微,但也不是說完全不" |
| 2128 |
|
"可能。" |
| 2129 |
|
|
| 2130 |
|
#. Type: text |
| 2131 |
|
#. Description |
| 2132 |
|
#. :sl1: |
| 2133 |
|
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2134 |
|
msgid "" |
| 2135 |
|
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 2136 |
|
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 2137 |
|
msgstr "除非您嫺熟於該替代語言,否則建議您選擇另一種語言,或中止裝程式。" |
| 2138 |
|
|
| 2139 |
|
#. Type: text |
| 2140 |
|
#. Description |
| 2141 |
|
#. :sl1: |
| 2142 |
|
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 2143 |
|
msgid "" |
| 2144 |
|
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 2145 |
|
"different language, or you can abort the installation." |
| 2146 |
|
msgstr "" |
| 2147 |
|
"如果您選擇不要繼續進行,您接下來可以再選擇使用另一種語言,或中止裝程式。" |
| 2148 |
|
|
| 2149 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2150 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2153 |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 2154 |
#. Italy, Switzerland, other |
#. Italy, Switzerland, other |
| 2155 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2156 |
#: ../localechooser.templates-in:10001 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 2157 |
msgid "other" |
msgid "other" |
| 2158 |
msgstr "其它" |
msgstr "其它" |
| 2159 |
|
|
| 2160 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2161 |
#. Default |
#. Description |
|
#. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language |
|
|
#. Example (german): DE |
|
|
#. (country code for Germany) |
|
| 2162 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2163 |
#: ../localechooser.templates-in:10002 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 2164 |
msgid "US" |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2165 |
msgstr "TW" |
msgstr "請選擇一個國家、領域或地區:" |
| 2166 |
|
|
| 2167 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2168 |
#. Description |
#. Description |
| 2169 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2170 |
#: ../localechooser.templates-in:10003 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 2171 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2172 |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 2173 |
"or regions." |
"or regions." |
| 2269 |
msgid "Starting PC card services..." |
msgid "Starting PC card services..." |
| 2270 |
msgstr "正在啟動 PC 卡服務程式..." |
msgstr "正在啟動 PC 卡服務程式..." |
| 2271 |
|
|
| 2272 |
|
#. Type: text |
| 2273 |
|
#. Description |
| 2274 |
|
#. :sl1: |
| 2275 |
|
#: ../hw-detect.templates:11001 |
| 2276 |
|
msgid "Checking for firmware..." |
| 2277 |
|
msgstr "" |
| 2278 |
|
|
| 2279 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2280 |
#. Description |
#. Description |
| 2281 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2940 |
#. an infinitive form |
#. an infinitive form |
| 2941 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 2942 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
| 2943 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2944 |
#. Description |
#. Description |
| 2945 |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 2952 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2953 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2954 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 2955 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2956 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 |
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001 |
|
#: ../mdcfg-utils.templates:16001 |
|
| 2957 |
msgid "Cancel" |
msgid "Cancel" |
| 2958 |
msgstr "取消" |
msgstr "取消" |
| 2959 |
|
|
| 3152 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
| 3153 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3154 |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 3155 |
msgstr "次 IDE%s,第 %s 分割區(%s)" |
msgstr "次 IDE%s,第 %s 分割區 (%s)" |
| 3156 |
|
|
| 3157 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3158 |
#. Description |
#. Description |
| 3173 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3174 |
#. Description |
#. Description |
| 3175 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3176 |
#: ../partman-base.templates:56001 |
#: ../partman-base.templates:58001 |
| 3177 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 3178 |
msgstr "取消此選單" |
msgstr "取消此選單" |
| 3179 |
|
|
| 3181 |
#. Description |
#. Description |
| 3182 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 3183 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3184 |
#: ../partman-base.templates:57001 |
#: ../partman-base.templates:59001 |
| 3185 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 3186 |
msgstr "磁碟分割" |
msgstr "磁碟分割" |
| 3187 |
|
|
| 3542 |
#. Description |
#. Description |
| 3543 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3544 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3545 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3546 |
msgid "ext3" |
msgid "ext3" |
| 3547 |
msgstr "ext3" |
msgstr "ext3" |
| 3548 |
|
|
| 3550 |
#. Description |
#. Description |
| 3551 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3552 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3553 |
#: ../partman-reiserfs.templates:9001 |
#: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
| 3554 |
msgid "reiserfs" |
msgid "reiserfs" |
| 3555 |
msgstr "reiserfs" |
msgstr "reiserfs" |
| 3556 |
|
|
| 3562 |
#. Description |
#. Description |
| 3563 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3564 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3565 |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001 |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
| 3566 |
msgid "jfs" |
msgid "jfs" |
| 3567 |
msgstr "jfs" |
msgstr "jfs" |
| 3568 |
|
|
| 3574 |
#. Description |
#. Description |
| 3575 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3576 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3577 |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001 |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
| 3578 |
msgid "xfs" |
msgid "xfs" |
| 3579 |
msgstr "xfs" |
msgstr "xfs" |
| 3580 |
|
|
| 3794 |
#. Description |
#. Description |
| 3795 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3796 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3797 |
#: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3798 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
| 3799 |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3800 |
msgstr "正在執行 ${SCRIPT}..." |
msgstr "正在執行 ${SCRIPT}..." |
| 3803 |
#. Description |
#. Description |
| 3804 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3805 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
| 3806 |
|
msgid "Setting up the base system..." |
| 3807 |
|
msgstr "正在設定 Base System..." |
| 3808 |
|
|
| 3809 |
|
#. Type: text |
| 3810 |
|
#. Description |
| 3811 |
|
#. :sl1: |
| 3812 |
|
#. Type: text |
| 3813 |
|
#. Description |
| 3814 |
|
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001 |
| 3815 |
|
msgid "Configuring APT sources..." |
| 3816 |
|
msgstr "正在設定 APT 來源..." |
| 3817 |
|
|
| 3818 |
|
#. Type: text |
| 3819 |
|
#. Description |
| 3820 |
|
#. :sl1: |
| 3821 |
|
#: ../base-installer.templates:9001 |
| 3822 |
msgid "Updating the list of available packages..." |
msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3823 |
msgstr "正在更新可用的套件列表..." |
msgstr "正在更新可用的套件列表..." |
| 3824 |
|
|
| 3825 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3826 |
#. Description |
#. Description |
| 3827 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3828 |
#: ../base-installer.templates:8001 |
#: ../base-installer.templates:10001 |
| 3829 |
msgid "Installing extra packages..." |
msgid "Installing extra packages..." |
| 3830 |
msgstr "正在安裝額外的套件..." |
msgstr "正在安裝額外的套件..." |
| 3831 |
|
|
| 3833 |
#. Description |
#. Description |
| 3834 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3835 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3836 |
#: ../base-installer.templates:9001 |
#: ../base-installer.templates:11001 |
| 3837 |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3838 |
msgstr "安裝額外的套件 - 正在接收並安裝 ${SUBST0}..." |
msgstr "安裝額外的套件 - 正在接收並安裝 ${SUBST0}..." |
| 3839 |
|
|
| 3840 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3841 |
#. Description |
#. Description |
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../base-installer.templates:10001 |
|
|
msgid "Creating device files..." |
|
|
msgstr "正在建立裝置檔..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
| 3842 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 3843 |
#. MUST be kept below 55 characters/columns |
#. MUST be kept below 55 characters/columns |
| 3844 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4273 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 4274 |
#. Description |
#. Description |
| 4275 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4276 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4277 |
|
#. Type: password |
| 4278 |
|
#. Description |
| 4279 |
|
#. :sl2: |
| 4280 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4281 |
#: ../network-console.templates:5001 |
#: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 |
| 4282 |
msgid "Re-enter password to verify:" |
msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4283 |
msgstr "請再次輸入密碼以進行確認:" |
msgstr "請再次輸入密碼以進行確認:" |
| 4284 |
|
|
| 4585 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4586 |
#. Description |
#. Description |
| 4587 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4588 |
#: ../grub-installer.templates:16001 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4589 |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4590 |
msgstr "正在安裝 GRUB 開機程式" |
msgstr "正在安裝 GRUB 開機程式" |
| 4591 |
|
|
| 4592 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4593 |
#. Description |
#. Description |
| 4594 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4595 |
#: ../grub-installer.templates:17001 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4596 |
msgid "Looking for other operating systems..." |
msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4597 |
msgstr "正在尋找其它的作業系統..." |
msgstr "正在尋找其它的作業系統..." |
| 4598 |
|
|
| 4599 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4600 |
#. Description |
#. Description |
| 4601 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4602 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4603 |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4604 |
msgstr "正在安裝 '${GRUB}' 套件..." |
msgstr "正在安裝 '${GRUB}' 套件..." |
| 4605 |
|
|
| 4606 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4607 |
#. Description |
#. Description |
| 4608 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4609 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4610 |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4611 |
msgstr "正在決定 GRUB 的開機裝置..." |
msgstr "正在決定 GRUB 的開機裝置..." |
| 4612 |
|
|
| 4613 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4614 |
#. Description |
#. Description |
| 4615 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4616 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4617 |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4618 |
msgstr "正在執行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgstr "正在執行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4619 |
|
|
| 4620 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4621 |
#. Description |
#. Description |
| 4622 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4623 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4624 |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4625 |
msgstr "正在執行 \"update-grub\"..." |
msgstr "正在執行 \"update-grub\"..." |
| 4626 |
|
|
| 4627 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4628 |
#. Description |
#. Description |
| 4629 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4630 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4631 |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4632 |
msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.conf..." |
msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.conf..." |
| 4633 |
|
|
| 4635 |
#. Description |
#. Description |
| 4636 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4637 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4638 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
#: ../grub-installer.templates:25001 |
| 4639 |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4640 |
msgstr "將 GRUB 開機程式安裝至硬碟上" |
msgstr "將 GRUB 開機程式安裝至硬碟上" |
| 4641 |
|
|
| 4695 |
#: ../partman-lvm.templates:23001 |
#: ../partman-lvm.templates:23001 |
| 4696 |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4697 |
msgstr "設定 Logical Volume Manager" |
msgstr "設定 Logical Volume Manager" |
| 4698 |
|
|
| 4699 |
|
#~ msgid "Load drivers from floppy now?" |
| 4700 |
|
#~ msgstr "是否要立即從軟碟中載入驅動程式?" |
| 4701 |
|
|
| 4702 |
|
#~ msgid "Load drivers from a floppy" |
| 4703 |
|
#~ msgstr "從軟碟片中載入驅動程式" |
| 4704 |
|
|
| 4705 |
|
#~ msgid "Load drivers from another floppy?" |
| 4706 |
|
#~ msgstr "是否要從另一張軟碟片中載入驅動程式?" |
| 4707 |
|
|
| 4708 |
|
#~ msgid "Scanning the floppy" |
| 4709 |
|
#~ msgstr "正在掃描軟碟" |
| 4710 |
|
|
| 4711 |
|
#~ msgid "Configure flash memory to boot the system" |
| 4712 |
|
#~ msgstr "設定 Flash Memory,讓系統能夠開機" |
| 4713 |
|
|
| 4714 |
|
#~ msgid "" |
| 4715 |
|
#~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS " |
| 4716 |
|
#~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give " |
| 4717 |
|
#~ "the device name of the disk on which to put delo." |
| 4718 |
|
#~ msgstr "" |
| 4719 |
|
#~ "Delo 必須被安裝至一個具有 DOS 分割表的磁碟的開機磁區中。一般使用的就是 /" |
| 4720 |
|
#~ "dev/sda 的開機磁區。請輸入要安裝 delo 的磁碟裝置名稱。" |
| 4721 |
|
|
| 4722 |
|
#~ msgid "Delo configured to use a serial console" |
| 4723 |
|
#~ msgstr "Delo 被設定為使用串列主控台" |
| 4724 |
|
|
| 4725 |
|
#~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." |
| 4726 |
|
#~ msgstr "Delo 被設定為使用串列埠 ${PORT} 作為主控台。" |
| 4727 |
|
|
| 4728 |
|
#~ msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" |
| 4729 |
|
#~ msgstr "Delo 的安裝失敗了。是否無論如何仍然繼續?" |
| 4730 |
|
|
| 4731 |
|
#~ msgid "" |
| 4732 |
|
#~ "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a " |
| 4733 |
|
#~ "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 4734 |
|
#~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible." |
| 4735 |
|
#~ msgstr "" |
| 4736 |
|
#~ "無法將 delo 套件安裝至 /target/。安裝 delo 以作為開機程式乃是不可或缺的步" |
| 4737 |
|
#~ "驟﹔然而,安裝失敗的原因可能並不是出在 delo 身上,所以繼續進行安裝或許是無" |
| 4738 |
|
#~ "妨的。" |
| 4739 |
|
|
| 4740 |
|
#~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" |
| 4741 |
|
#~ msgstr "將 Delo 開機程式安裝至硬碟上" |
| 4742 |
|
|
| 4743 |
|
#~ msgid "Select your floppy device:" |
| 4744 |
|
#~ msgstr "選擇軟碟機:" |
| 4745 |
|
|
| 4746 |
|
#~ msgid "" |
| 4747 |
|
#~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or " |
| 4748 |
|
#~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note " |
| 4749 |
|
#~ "that the list may also include devices that are not floppy drives." |
| 4750 |
|
#~ msgstr "" |
| 4751 |
|
#~ "找不到標準的軟碟機。如果您的軟碟機是 USB 介面或者其他罕見的類型,請於列表" |
| 4752 |
|
#~ "中選擇。注意,列表中可能還包括了一些非軟碟機的裝置。" |