/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/zh_TW.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/zh_TW.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 51875 by bubulle, Tue Mar 11 19:15:53 2008 UTC revision 54236 by bubulle, Sat Jul 12 07:45:58 2008 UTC
# Line 6  msgid "" Line 6  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: debian-installer\n"  "Project-Id-Version: debian-installer\n"
8  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9  "POT-Creation-Date: 2008-03-10 22:50+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2008-07-12 07:39+0000\n"
10  "PO-Revision-Date: 2008-02-09 21:18+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2008-04-19 22:05+0800\n"
11  "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
12  "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."  "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
13  "debian.org>\n"  "debian.org>\n"
# Line 15  msgstr "" Line 15  msgstr ""
15  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17    
18  #: ../../countrylist:14  #: ../../mktemplates.continents:15
19  msgid "-- North America --"  msgid "Africa"
20  msgstr "-- 北美洲 --"  msgstr "非洲"
21    
22  #: ../../countrylist:15  #: ../../mktemplates.continents:17
23  msgid "-- Central America --"  msgid "Asia"
24  msgstr "-- 中美洲 --"  msgstr "亞洲"
25    
26  #: ../../countrylist:16  #: ../../mktemplates.continents:18
27  msgid "-- South America --"  msgid "Atlantic Ocean"
28  msgstr "-- 南美洲 --"  msgstr "大西洋"
29    
30  #: ../../countrylist:17  #: ../../mktemplates.continents:19
31  msgid "-- Caribbean --"  msgid "Caribbean"
32  msgstr "-- 加勒比海 --"  msgstr "加勒比海"
33    
34  #: ../../countrylist:18  #: ../../mktemplates.continents:20
35  msgid "-- Europe --"  msgid "Central America"
36  msgstr "-- 歐洲 --"  msgstr "中美洲"
37    
38  #: ../../countrylist:19  #: ../../mktemplates.continents:21
39  msgid "-- Asia --"  msgid "Europe"
40  msgstr "-- 亞洲 --"  msgstr "歐洲"
41    
42  #: ../../countrylist:20  #: ../../mktemplates.continents:22
43  msgid "-- Africa --"  msgid "Indian Ocean"
44  msgstr "-- 非洲 --"  msgstr "印度洋"
45    
46  #: ../../countrylist:21  #: ../../mktemplates.continents:23
47  msgid "-- Atlantic Ocean --"  msgid "North America"
48  msgstr "-- 大西洋 --"  msgstr "北美洲"
49    
50  #: ../../countrylist:22  #: ../../mktemplates.continents:24
51  msgid "-- Indian Ocean --"  msgid "Oceania"
52  msgstr "-- 印度洋 --"  msgstr "大洋洲"
53    
54  #: ../../countrylist:23  #: ../../mktemplates.continents:25
55  msgid "-- Oceania --"  msgid "South America"
56  msgstr "-- 大洋洲 --"  msgstr "南美洲"
57    
58  #: ../../countrylist:24  #: ../../mktemplates.continents:114
59  msgid "-- Antarctica --"  msgid "Choose a continent or region:"
60  msgstr "-- 南極洲 --"  msgstr "請選擇一個大陸或地區:"
61    
62  #: ../../countrylist:25  #: ../../mktemplates.continents:115
63  msgid "-- other --"  msgid "The continent or region in which the desired country is located."
64  msgstr "-- 其它 --"  msgstr "所要指定的國家所在的大陸或地區。"
65    
66  #. Type: select  #. Type: select
67  #. Description  #. Description
# Line 96  msgstr "從光碟中載入安裝程式 Line 96  msgstr "從光碟中載入安裝程式
96    
97  #. Type: boolean  #. Type: boolean
98  #. Description  #. Description
99  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
100  msgid "Load drivers from floppy now?"  #, fuzzy
101  msgstr "是否要立即從軟碟中載入驅動程式?"  msgid "Load drivers from removable media now?"
102    msgstr "是否要從驅動程式軟碟片中載入光碟機的驅動模組?"
103    
104  #. Type: boolean  #. Type: boolean
105  #. Description  #. Description
106  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
107    #, fuzzy
108  msgid ""  msgid ""
109  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
110  "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
111  "you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
112  msgstr ""  msgstr ""
113  "在繼續安裝之前,您可能需要從軟碟片中載入一些驅動程式。如果您確知在安裝過程中"  "在繼續安裝之前,您可能需要從軟碟片中載入一些驅動程式。如果您確知在安裝過程中"
114  "不會用到其他額外的驅動程式,可以略過這個步驟。"  "不會用到其他額外的驅動程式,可以略過這個步驟。"
115    
116  #. Type: boolean  #. Type: boolean
117  #. Description  #. Description
118  #: ../load-floppy.templates:1001  #: ../load-media.templates:1001
119    #, fuzzy
120  msgid ""  msgid ""
121  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
122  "continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
123  msgstr "如果您真的想要載入驅動程式,在繼續之前請插入適當的驅動程式軟碟片。"  msgstr "如果您真的想要載入驅動程式,在繼續之前請插入適當的驅動程式軟碟片。"
124    
125  #. Type: text  #. Type: text
126  #. Description  #. Description
127  #. main-menu  #. main-menu
128  #: ../load-floppy.templates:2001  #: ../load-media.templates:2001
129  msgid "Load drivers from a floppy"  #, fuzzy
130  msgstr "從軟碟片中載入驅動程式"  msgid "Load drivers from removable media"
131    msgstr "是否要從驅動程式軟碟片中載入光碟機的驅動模組?"
132    
133  #. Type: boolean  #. Type: boolean
134  #. Description  #. Description
135  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
136  msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"  #, fuzzy
137    msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
138  msgstr "不明的磁碟片。是否無論如何試著載入?"  msgstr "不明的磁碟片。是否無論如何試著載入?"
139    
140  #. Type: boolean  #. Type: boolean
141  #. Description  #. Description
142  #: ../load-floppy.templates:3001  #: ../load-media.templates:3001
143    #, fuzzy
144  msgid ""  msgid ""
145  "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
146  "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
147  "floppy you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
148  msgstr ""  msgstr ""
149  "這是張無法辨識的驅動程式磁碟片。請確認軟碟機中是否已放入了正確的軟碟片。如果"  "這是張無法辨識的驅動程式磁碟片。請確認軟碟機中是否已放入了正確的軟碟片。如果"
150  "您所要使用的是較特殊的軟碟片,您可以放心得繼續進行。"  "您所要使用的是較特殊的軟碟片,您可以放心得繼續進行。"
151    
152  #. Type: text  #. Type: text
153  #. Description  #. Description
154  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
155  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
156  msgstr "請先插入 ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')。"  msgstr "請先插入 ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')。"
157    
158  #. Type: text  #. Type: text
159  #. Description  #. Description
160  #: ../load-floppy.templates:4001  #: ../load-media.templates:4001
161    #, fuzzy
162  msgid ""  msgid ""
163  "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
164  "correct order."  "order."
165  msgstr "由於套件間有著相依性,驅動程式磁碟片必須以正確的順序載入。"  msgstr "由於套件間有著相依性,驅動程式磁碟片必須以正確的順序載入。"
166    
167  #. Type: boolean  #. Type: boolean
168  #. Description  #. Description
169  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
170  msgid "Load drivers from another floppy?"  #, fuzzy
171  msgstr "是否要從另一張軟碟片中載入驅動程式?"  msgid "Load drivers from another removable media?"
172    msgstr "是否要從驅動程式軟碟片中載入光碟機的驅動模組?"
173    
174  #. Type: boolean  #. Type: boolean
175  #. Description  #. Description
176  #: ../load-floppy.templates:5001  #: ../load-media.templates:5001
177    #, fuzzy
178  msgid ""  msgid ""
179  "To load additional drivers from another floppy, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
180  "appropriate driver floppy before continuing."  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
181    "continuing."
182  msgstr ""  msgstr ""
183  "若要從另一張磁碟片載入額外的驅動程式,在繼續之前請插入適當的驅動程式軟碟片。"  "若要從另一張磁碟片載入額外的驅動程式,在繼續之前請插入適當的驅動程式軟碟片。"
184    
# Line 1579  msgstr "再次試著下載失敗的 ${SU Line 1589  msgstr "再次試著下載失敗的 ${SU
1589    
1590  #. Type: text  #. Type: text
1591  #. Description  #. Description
 #: ../bootstrap-base.templates:58001  
 msgid "Configuring APT sources..."  
 msgstr "正在設定 APT 來源..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
1592  #: ../bootstrap-base.templates:59001  #: ../bootstrap-base.templates:59001
1593  msgid "Selecting the kernel to install..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
1594  msgstr "正在選擇要用來安裝的 Kernel..."  msgstr "正在選擇要用來安裝的 Kernel..."
# Line 1637  msgstr "正在進行設定..." Line 1641  msgstr "正在進行設定..."
1641  #. Type: text  #. Type: text
1642  #. Description  #. Description
1643  #. This appears in a progress bar when running pkgsel  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1644    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1645    #: ../pkgsel.templates:4001
1646    msgid "Upgrading software..."
1647    msgstr ""
1648    
1649    #. Type: text
1650    #. Description
1651    #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1652  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1653  #. Tasksel will then display its own screens  #. Tasksel will then display its own screens
1654  #: ../pkgsel.templates:3001  #: ../pkgsel.templates:5001
1655  msgid "Running tasksel..."  msgid "Running tasksel..."
1656  msgstr "正在執行 tasksel..."  msgstr "正在執行 tasksel..."
1657    
# Line 1648  msgstr "正在執行 tasksel..." Line 1660  msgstr "正在執行 tasksel..."
1660  #. This appears in a progress bar when running pkgsel  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1661  #. The text is used at the end of the installation phase while  #. The text is used at the end of the installation phase while
1662  #. cleaning up pkgsel's stuff  #. cleaning up pkgsel's stuff
1663  #: ../pkgsel.templates:4001  #: ../pkgsel.templates:6001
1664  msgid "Cleaning up..."  msgid "Cleaning up..."
1665  msgstr "正在清理..."  msgstr "正在清理..."
1666    
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :s14:  
 #: ../nobootloader.templates:4001  
 #, fuzzy  
 msgid ""  
 "Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "  
 "automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "  
 "firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"  
 msgstr ""  
 "您必須在 Genesi 的韌體中設定一些參數才能讓您的系統能夠自動開機。在安裝結束"  
 "後,系統將會重新開機。之後,在韌體的提示文字上,設定以下的韌體參數來啟用自動"  
 "開機:"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :s14:  
 #: ../nobootloader.templates:4001  
 msgid ""  
 "You will only need to do this once. This enables you to just issue the "  
 "command \"boot_debian\" at the CFE prompt."  
 msgstr ""  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :s14:  
 #: ../nobootloader.templates:4001  
 msgid ""  
 "If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "  
 "variable in addition to the ones above:"  
 msgstr ""  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :s14:  
 #: ../nobootloader.templates:4001  
 msgid " setenv -p STARTUP \"$boot_debian\""  
 msgstr ""  
   
1667  #. Type: text  #. Type: text
1668  #. Description  #. Description
1669  #. Main menu item  #. Main menu item
# Line 1707  msgstr "載入 debconf 的預先設定 Line 1680  msgstr "載入 debconf 的預先設定
1680    
1681  #. Type: select  #. Type: select
1682  #. Description  #. Description
1683  #: ../rescue-mode.templates:5001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1684  msgid "Rescue operations"  msgid "Rescue operations"
1685  msgstr "救援程序"  msgstr "救援程序"
1686    
# Line 1956  msgid "" Line 1929  msgid ""
1929  "mount point."  "mount point."
1930  msgstr "所顯示的資訊依次是:裝置名稱、大小、檔案系統 及 掛載點。"  msgstr "所顯示的資訊依次是:裝置名稱、大小、檔案系統 及 掛載點。"
1931    
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../autopartkit.templates:1001  
 msgid ""  
 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "  
 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "  
 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "  
 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."  
 msgstr ""  
 "請選擇一個有足夠未使用空間 (【未使用】欄) 的磁碟來安裝 Debian GNU/Linux。如果"  
 "沒有足夠的未使用空間,可以藉由改變現有的 FAT 磁碟分割區大小來釋出空間 "  
 "(【FreeFat】欄則顯示了如果縮減現有的 FAT 磁碟分割區將能騰出多少空間)。"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and  
 #. original English  
 #. Example for French:  
 #. msgid  " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  
 #. msgstr " Periph.  Modele              Taille Libre  Fat-lib N Part"  
 #: ../autopartkit.templates:1001  
 msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  
 msgstr " 裝置     型號                大小   未使用 FreeFAT NbPart"  
   
1932  #. Type: text  #. Type: text
1933  #. Description  #. Description
1934  #. :sl1:  #. :sl1:
# Line 2068  msgstr "選擇語言 / Choose language" Line 2017  msgstr "選擇語言 / Choose language"
2017  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
2018  msgstr "正在儲存語系設定..."  msgstr "正在儲存語系設定..."
2019    
2020  #. Type: select  #. Type: note
2021  #. Default  #. Description
2022  #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language  #. :sl1:
2023  #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose  #: ../localechooser.templates-in:11001
2024  #. Example (german):  msgid "Language selection no longer possible"
2025  #. msgid "United States[ default country ]"  msgstr "已不能再更換語言"
 #. msgstr "Germany"  
 #. "Deutschland" would be WRONG  
 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:9001  
 msgid "United States[ default country ]"  
 msgstr "Taiwan"  
2026    
2027  #. Type: select  #. Type: note
2028  #. Description  #. Description
 #. Notes to translators  
 #. The country names are not part of this package  
 #.  
 #. If the country list is not translated in your language, please  
 #. have a look at the "iso-codes" package  
 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of  
 #. this package.  
 #.  
 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"  
 #. and "l10n"  
 #.  
 #.  
 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some  
 #. other translations which use UTF-8  
2029  #. :sl1:  #. :sl1:
2030  #. Type: select  #: ../localechooser.templates-in:11001
2031    msgid ""
2032    "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2033    "installation, but you can still change the country or locale."
2034    msgstr ""
2035    "若到現在才想要變更安裝程式的語言為時已晚,但您仍可以變更國家或區域資訊。"
2036    
2037    #. Type: note
2038  #. Description  #. Description
2039  #. :sl1:  #. :sl1:
2040  #: ../localechooser.templates-in:9002 ../localechooser.templates-in:10003  #: ../localechooser.templates-in:11001
2041  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid ""
2042  msgstr "請選擇一個國家、領域或地區:"  "To select a different language you will need to abort this installation and "
2043    "reboot the installer."
2044    msgstr "您必須中止安裝程式並重新啟動安裝程式才能選擇另一個不同的語言。"
2045    
2046    #. Type: boolean
2047    #. Description
2048    #. :sl1:
2049    #. Type: boolean
2050    #. Description
2051    #. :sl1:
2052    #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2053    msgid "Continue the installation in the selected language?"
2054    msgstr "是否以所選定的語言繼續進行安裝?"
2055    
2056    #. Type: boolean
2057    #. Description
2058    #. :sl1:
2059    #: ../localechooser.templates-in:12001
2060    msgid ""
2061    "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2062    msgstr "所選定的語言其安裝程式的翻譯尚未完成。"
2063    
2064    #. Type: boolean
2065    #. Description
2066    #. :sl1:
2067    #: ../localechooser.templates-in:13001
2068    msgid ""
2069    "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2070    "language."
2071    msgstr "所選定的語言其安裝程式的翻譯尚未全數完成。"
2072    
2073    #. Type: text
2074    #. Description
2075    #. :sl1:
2076    #: ../localechooser.templates-in:14001
2077    msgid ""
2078    "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2079    "displayed in English instead."
2080    msgstr "這意味著,有部份的對話視窗很有可能會替而以英文顯示。"
2081    
2082    #. Type: text
2083    #. Description
2084    #. :sl1:
2085    #: ../localechooser.templates-in:15001
2086    msgid ""
2087    "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2088    "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2089    msgstr ""
2090    "如果您進行了預設之外的安裝步驟,那麼有部份的對話視窗很有可能會替而以英文顯"
2091    "示。"
2092    
2093    #. Type: text
2094    #. Description
2095    #. :sl1:
2096    #: ../localechooser.templates-in:16001
2097    msgid ""
2098    "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2099    "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2100    "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2101    msgstr ""
2102    "如果您以所選定的語言繼續安裝,大多數的對話視窗應該都能正確顯示 - 除非您使用了"
2103    "安裝程式的進階選項 - 那麼有部份可能會替而以英文顯示。"
2104    
2105    #. Type: text
2106    #. Description
2107    #. :sl1:
2108    #: ../localechooser.templates-in:17001
2109    msgid ""
2110    "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2111    "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2112    "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2113    "displayed in English instead."
2114    msgstr ""
2115    "如果您以所選定的語言繼續安裝,所有的對話視窗應該都能正確顯示 - 除非您使用了安"
2116    "裝程式的進階選項 - 那麼可能有少部份會替而以英文顯示。"
2117    
2118    #. Type: text
2119    #. Description
2120    #. :sl1:
2121    #: ../localechooser.templates-in:18001
2122    msgid ""
2123    "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2124    "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2125    "completely."
2126    msgstr ""
2127    "您真的會遇到沒有翻譯成所選定語言的對話視窗的機率是微乎其微,但也不是說完全不"
2128    "可能。"
2129    
2130    #. Type: text
2131    #. Description
2132    #. :sl1:
2133    #: ../localechooser.templates-in:19001
2134    msgid ""
2135    "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2136    "recommended to either select a different language or abort the installation."
2137    msgstr "除非您嫺熟於該替代語言,否則建議您選擇另一種語言,或中止裝程式。"
2138    
2139    #. Type: text
2140    #. Description
2141    #. :sl1:
2142    #: ../localechooser.templates-in:20001
2143    msgid ""
2144    "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2145    "different language, or you can abort the installation."
2146    msgstr ""
2147    "如果您選擇不要繼續進行,您接下來可以再選擇使用另一種語言,或中止裝程式。"
2148    
2149  #. Type: select  #. Type: select
2150  #. Choices  #. Choices
# Line 2113  msgstr "請選擇一個國家、領域 Line 2153  msgstr "請選擇一個國家、領域
2153  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
2154  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
2155  #. :sl1:  #. :sl1:
2156  #: ../localechooser.templates-in:10001  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2157  msgid "other"  msgid "other"
2158  msgstr "其它"  msgstr "其它"
2159    
2160  #. Type: select  #. Type: select
2161  #. Default  #. Description
 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language  
 #. Example (german): DE  
 #. (country code for Germany)  
2162  #. :sl1:  #. :sl1:
2163  #: ../localechooser.templates-in:10002  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2164  msgid "US"  msgid "Choose a country, territory or area:"
2165  msgstr "TW"  msgstr "請選擇一個國家、領域或地區:"
2166    
2167  #. Type: select  #. Type: select
2168  #. Description  #. Description
2169  #. :sl1:  #. :sl1:
2170  #: ../localechooser.templates-in:10003  #: ../localechooser.templates-in:21002
2171  msgid ""  msgid ""
2172  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2173  "or regions."  "or regions."
# Line 2232  msgstr "正在為 ${CARDNAME} 載入 ${M Line 2269  msgstr "正在為 ${CARDNAME} 載入 ${M
2269  msgid "Starting PC card services..."  msgid "Starting PC card services..."
2270  msgstr "正在啟動 PC 卡服務程式..."  msgstr "正在啟動 PC 卡服務程式..."
2271    
2272    #. Type: text
2273    #. Description
2274    #. :sl1:
2275    #: ../hw-detect.templates:11001
2276    msgid "Checking for firmware..."
2277    msgstr ""
2278    
2279  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2280  #. Description  #. Description
2281  #. :sl1:  #. :sl1:
# Line 2896  msgstr "" Line 2940  msgstr ""
2940  #. an infinitive form  #. an infinitive form
2941  #. :sl2:  #. :sl2:
2942  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
2943  #. Type: text  #. Type: text
2944  #. Description  #. Description
2945  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT  #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
# Line 2912  msgstr "" Line 2952  msgstr ""
2952  #. Type: select  #. Type: select
2953  #. Choices  #. Choices
2954  #. :sl3:  #. :sl3:
2955  #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2956  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001
 #: ../mdcfg-utils.templates:16001  
2957  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2958  msgstr "取消"  msgstr "取消"
2959    
# Line 3113  msgstr "主 IDE%s,第 %s 分割區 (%s Line 3152  msgstr "主 IDE%s,第 %s 分割區 (%s
3152  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:43001
3153  #, no-c-format  #, no-c-format
3154  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3155  msgstr "次 IDE%s,第 %s 分割區(%s)"  msgstr "次 IDE%s,第 %s 分割區 (%s)"
3156    
3157  #. Type: text  #. Type: text
3158  #. Description  #. Description
# Line 3134  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分 Line 3173  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分
3173  #. Type: text  #. Type: text
3174  #. Description  #. Description
3175  #. :sl1:  #. :sl1:
3176  #: ../partman-base.templates:56001  #: ../partman-base.templates:58001
3177  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
3178  msgstr "取消此選單"  msgstr "取消此選單"
3179    
# Line 3142  msgstr "取消此選單" Line 3181  msgstr "取消此選單"
3181  #. Description  #. Description
3182  #. Main menu entry  #. Main menu entry
3183  #. :sl1:  #. :sl1:
3184  #: ../partman-base.templates:57001  #: ../partman-base.templates:59001
3185  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
3186  msgstr "磁碟分割"  msgstr "磁碟分割"
3187    
# Line 3503  msgstr "正在檢驗 ${DEVICE} 裝置上 Line 3542  msgstr "正在檢驗 ${DEVICE} 裝置上
3542  #. Description  #. Description
3543  #. :sl1:  #. :sl1:
3544  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3545  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3546  msgid "ext3"  msgid "ext3"
3547  msgstr "ext3"  msgstr "ext3"
3548    
# Line 3511  msgstr "ext3" Line 3550  msgstr "ext3"
3550  #. Description  #. Description
3551  #. :sl1:  #. :sl1:
3552  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3553  #: ../partman-reiserfs.templates:9001  #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3554  msgid "reiserfs"  msgid "reiserfs"
3555  msgstr "reiserfs"  msgstr "reiserfs"
3556    
# Line 3523  msgstr "reiserfs" Line 3562  msgstr "reiserfs"
3562  #. Description  #. Description
3563  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3564  #. :sl1:  #. :sl1:
3565  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3566  msgid "jfs"  msgid "jfs"
3567  msgstr "jfs"  msgstr "jfs"
3568    
# Line 3535  msgstr "jfs" Line 3574  msgstr "jfs"
3574  #. Description  #. Description
3575  #. :sl1:  #. :sl1:
3576  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3577  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3578  msgid "xfs"  msgid "xfs"
3579  msgstr "xfs"  msgstr "xfs"
3580    
# Line 3755  msgstr "正在安裝 Base System" Line 3794  msgstr "正在安裝 Base System"
3794  #. Description  #. Description
3795  #. :sl3:  #. :sl3:
3796  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3797  #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001  #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3798  #: ../live-installer.templates:7001  #: ../live-installer.templates:7001
3799  msgid "Running ${SCRIPT}..."  msgid "Running ${SCRIPT}..."
3800  msgstr "正在執行 ${SCRIPT}..."  msgstr "正在執行 ${SCRIPT}..."
# Line 3764  msgstr "正在執行 ${SCRIPT}..." Line 3803  msgstr "正在執行 ${SCRIPT}..."
3803  #. Description  #. Description
3804  #. :sl1:  #. :sl1:
3805  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../base-installer.templates:7001
3806    msgid "Setting up the base system..."
3807    msgstr "正在設定 Base System..."
3808    
3809    #. Type: text
3810    #. Description
3811    #. :sl1:
3812    #. Type: text
3813    #. Description
3814    #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3815    msgid "Configuring APT sources..."
3816    msgstr "正在設定 APT 來源..."
3817    
3818    #. Type: text
3819    #. Description
3820    #. :sl1:
3821    #: ../base-installer.templates:9001
3822  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Updating the list of available packages..."
3823  msgstr "正在更新可用的套件列表..."  msgstr "正在更新可用的套件列表..."
3824    
3825  #. Type: text  #. Type: text
3826  #. Description  #. Description
3827  #. :sl1:  #. :sl1:
3828  #: ../base-installer.templates:8001  #: ../base-installer.templates:10001
3829  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing extra packages..."
3830  msgstr "正在安裝額外的套件..."  msgstr "正在安裝額外的套件..."
3831    
# Line 3778  msgstr "正在安裝額外的套件..." Line 3833  msgstr "正在安裝額外的套件..."
3833  #. Description  #. Description
3834  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
3835  #. :sl1:  #. :sl1:
3836  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../base-installer.templates:11001
3837  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3838  msgstr "安裝額外的套件 - 正在接收並安裝 ${SUBST0}..."  msgstr "安裝額外的套件 - 正在接收並安裝 ${SUBST0}..."
3839    
3840  #. Type: text  #. Type: text
3841  #. Description  #. Description
 #. :sl1:  
 #: ../base-installer.templates:10001  
 msgid "Creating device files..."  
 msgstr "正在建立裝置檔..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
3842  #. Main menu item  #. Main menu item
3843  #. MUST be kept below 55 characters/columns  #. MUST be kept below 55 characters/columns
3844  #. :sl1:  #. :sl1:
# Line 4225  msgstr "請注意,您將不會看到 Line 4273  msgstr "請注意,您將不會看到
4273  #. Type: password  #. Type: password
4274  #. Description  #. Description
4275  #. :sl2:  #. :sl2:
4276    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4277    #. Type: password
4278    #. Description
4279    #. :sl2:
4280  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4281  #: ../network-console.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4282  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4283  msgstr "請再次輸入密碼以進行確認:"  msgstr "請再次輸入密碼以進行確認:"
4284    
# Line 4533  msgstr "" Line 4585  msgstr ""
4585  #. Type: text  #. Type: text
4586  #. Description  #. Description
4587  #. :sl1:  #. :sl1:
4588  #: ../grub-installer.templates:16001  #: ../grub-installer.templates:18001
4589  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
4590  msgstr "正在安裝 GRUB 開機程式"  msgstr "正在安裝 GRUB 開機程式"
4591    
4592  #. Type: text  #. Type: text
4593  #. Description  #. Description
4594  #. :sl1:  #. :sl1:
4595  #: ../grub-installer.templates:17001  #: ../grub-installer.templates:19001
4596  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
4597  msgstr "正在尋找其它的作業系統..."  msgstr "正在尋找其它的作業系統..."
4598    
4599  #. Type: text  #. Type: text
4600  #. Description  #. Description
4601  #. :sl1:  #. :sl1:
4602  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:20001
4603  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4604  msgstr "正在安裝 '${GRUB}' 套件..."  msgstr "正在安裝 '${GRUB}' 套件..."
4605    
4606  #. Type: text  #. Type: text
4607  #. Description  #. Description
4608  #. :sl1:  #. :sl1:
4609  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:21001
4610  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
4611  msgstr "正在決定 GRUB 的開機裝置..."  msgstr "正在決定 GRUB 的開機裝置..."
4612    
4613  #. Type: text  #. Type: text
4614  #. Description  #. Description
4615  #. :sl1:  #. :sl1:
4616  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:22001
4617  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4618  msgstr "正在執行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgstr "正在執行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4619    
4620  #. Type: text  #. Type: text
4621  #. Description  #. Description
4622  #. :sl1:  #. :sl1:
4623  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:23001
4624  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
4625  msgstr "正在執行 \"update-grub\"..."  msgstr "正在執行 \"update-grub\"..."
4626    
4627  #. Type: text  #. Type: text
4628  #. Description  #. Description
4629  #. :sl1:  #. :sl1:
4630  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:24001
4631  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4632  msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.conf..."  msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.conf..."
4633    
# Line 4583  msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.con Line 4635  msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.con
4635  #. Description  #. Description
4636  #. Main menu item  #. Main menu item
4637  #. :sl1:  #. :sl1:
4638  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:25001
4639  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4640  msgstr "將 GRUB 開機程式安裝至硬碟上"  msgstr "將 GRUB 開機程式安裝至硬碟上"
4641    
# Line 4643  msgstr "設定 MD 裝置" Line 4695  msgstr "設定 MD 裝置"
4695  #: ../partman-lvm.templates:23001  #: ../partman-lvm.templates:23001
4696  msgid "Configure the Logical Volume Manager"  msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4697  msgstr "設定 Logical Volume Manager"  msgstr "設定 Logical Volume Manager"
4698    
4699    #~ msgid "Load drivers from floppy now?"
4700    #~ msgstr "是否要立即從軟碟中載入驅動程式?"
4701    
4702    #~ msgid "Load drivers from a floppy"
4703    #~ msgstr "從軟碟片中載入驅動程式"
4704    
4705    #~ msgid "Load drivers from another floppy?"
4706    #~ msgstr "是否要從另一張軟碟片中載入驅動程式?"
4707    
4708    #~ msgid "Scanning the floppy"
4709    #~ msgstr "正在掃描軟碟"
4710    
4711    #~ msgid "Configure flash memory to boot the system"
4712    #~ msgstr "設定 Flash Memory,讓系統能夠開機"
4713    
4714    #~ msgid ""
4715    #~ "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS "
4716    #~ "partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give "
4717    #~ "the device name of the disk on which to put delo."
4718    #~ msgstr ""
4719    #~ "Delo 必須被安裝至一個具有 DOS 分割表的磁碟的開機磁區中。一般使用的就是 /"
4720    #~ "dev/sda 的開機磁區。請輸入要安裝 delo 的磁碟裝置名稱。"
4721    
4722    #~ msgid "Delo configured to use a serial console"
4723    #~ msgstr "Delo 被設定為使用串列主控台"
4724    
4725    #~ msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
4726    #~ msgstr "Delo 被設定為使用串列埠 ${PORT} 作為主控台。"
4727    
4728    #~ msgid "Delo installation failed.  Continue anyway?"
4729    #~ msgstr "Delo 的安裝失敗了。是否無論如何仍然繼續?"
4730    
4731    #~ msgid ""
4732    #~ "The delo package failed to install into /target/.  Installing delo as a "
4733    #~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
4734    #~ "unrelated to delo, so continuing the installation may be possible."
4735    #~ msgstr ""
4736    #~ "無法將 delo 套件安裝至 /target/。安裝 delo 以作為開機程式乃是不可或缺的步"
4737    #~ "驟﹔然而,安裝失敗的原因可能並不是出在 delo 身上,所以繼續進行安裝或許是無"
4738    #~ "妨的。"
4739    
4740    #~ msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
4741    #~ msgstr "將 Delo 開機程式安裝至硬碟上"
4742    
4743    #~ msgid "Select your floppy device:"
4744    #~ msgstr "選擇軟碟機:"
4745    
4746    #~ msgid ""
4747    #~ "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or "
4748    #~ "some other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note "
4749    #~ "that the list may also include devices that are not floppy drives."
4750    #~ msgstr ""
4751    #~ "找不到標準的軟碟機。如果您的軟碟機是 USB 介面或者其他罕見的類型,請於列表"
4752    #~ "中選擇。注意,列表中可能還包括了一些非軟碟機的裝置。"

Legend:
Removed from v.51875  
changed lines
  Added in v.54236

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5