/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/zh_TW.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/zh_TW.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52276 - (hide annotations) (download)
Fri Mar 28 22:56:09 2008 UTC (5 years, 1 month ago) by bubulle
File size: 136272 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # Traditional Chinese messages for debian-installer.
2     # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
3     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4     #
5     msgid ""
6     msgstr ""
7     "Project-Id-Version: debian-installer\n"
8     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 bubulle 52276 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:49+0000\n"
10 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2008-02-09 21:18+0800\n"
11     "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
12     "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
13     "debian.org>\n"
14     "MIME-Version: 1.0\n"
15     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17    
18     #: ../../countrylist:14
19     msgid "-- North America --"
20     msgstr "-- 北美洲 --"
21    
22     #: ../../countrylist:15
23     msgid "-- Central America --"
24     msgstr "-- 中美洲 --"
25    
26     #: ../../countrylist:16
27     msgid "-- South America --"
28     msgstr "-- 南美洲 --"
29    
30     #: ../../countrylist:17
31     msgid "-- Caribbean --"
32     msgstr "-- 加勒比海 --"
33    
34     #: ../../countrylist:18
35     msgid "-- Europe --"
36     msgstr "-- 歐洲 --"
37    
38     #: ../../countrylist:19
39     msgid "-- Asia --"
40     msgstr "-- 亞洲 --"
41    
42     #: ../../countrylist:20
43     msgid "-- Africa --"
44     msgstr "-- 非洲 --"
45    
46     #: ../../countrylist:21
47     msgid "-- Atlantic Ocean --"
48     msgstr "-- 大西洋 --"
49    
50     #: ../../countrylist:22
51     msgid "-- Indian Ocean --"
52     msgstr "-- 印度洋 --"
53    
54     #: ../../countrylist:23
55     msgid "-- Oceania --"
56     msgstr "-- 大洋洲 --"
57    
58     #: ../../countrylist:24
59     msgid "-- Antarctica --"
60     msgstr "-- 南極洲 --"
61    
62     #: ../../countrylist:25
63     msgid "-- other --"
64     msgstr "-- 其它 --"
65    
66     #. Type: select
67     #. Description
68     #: ../netcfg-common.templates:15002
69     msgid "Type of wireless network:"
70     msgstr "無線網路的類型:"
71    
72     #. Type: select
73     #. Description
74     #: ../netcfg-common.templates:15002
75     msgid ""
76     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
77     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
78     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
79     msgstr ""
80     "無線網路有 Managed 及 Ad-hoc 兩種類型。如果您是以某些實體裝置做為基地台,您的"
81     "網路就是 Managed。而或者您的基地台是另一台電腦,那麼您的網路則可能是 Ad-hoc。"
82    
83     #. Type: text
84     #. Description
85     #. Main menu item
86     #: ../download-installer.templates:1001
87     msgid "Download installer components"
88     msgstr "下載安裝程式的元件"
89    
90     #. Type: text
91     #. Description
92     #. Main menu item
93     #: ../load-cdrom.templates:1001
94     msgid "Load installer components from CD"
95     msgstr "從光碟中載入安裝程式的元件"
96    
97     #. Type: boolean
98     #. Description
99     #: ../load-floppy.templates:1001
100     msgid "Load drivers from floppy now?"
101     msgstr "是否要立即從軟碟中載入驅動程式?"
102    
103     #. Type: boolean
104     #. Description
105     #: ../load-floppy.templates:1001
106     msgid ""
107     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
108     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
109     "you can skip this step."
110     msgstr ""
111     "在繼續安裝之前,您可能需要從軟碟片中載入一些驅動程式。如果您確知在安裝過程中"
112     "不會用到其他額外的驅動程式,可以略過這個步驟。"
113    
114     #. Type: boolean
115     #. Description
116     #: ../load-floppy.templates:1001
117     msgid ""
118     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
119     "continuing."
120     msgstr "如果您真的想要載入驅動程式,在繼續之前請插入適當的驅動程式軟碟片。"
121    
122     #. Type: text
123     #. Description
124     #. main-menu
125     #: ../load-floppy.templates:2001
126     msgid "Load drivers from a floppy"
127     msgstr "從軟碟片中載入驅動程式"
128    
129     #. Type: boolean
130     #. Description
131     #: ../load-floppy.templates:3001
132     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
133     msgstr "不明的磁碟片。是否無論如何試著載入?"
134    
135     #. Type: boolean
136     #. Description
137     #: ../load-floppy.templates:3001
138     msgid ""
139     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
140     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
141     "floppy you want to use."
142     msgstr ""
143     "這是張無法辨識的驅動程式磁碟片。請確認軟碟機中是否已放入了正確的軟碟片。如果"
144     "您所要使用的是較特殊的軟碟片,您可以放心得繼續進行。"
145    
146     #. Type: text
147     #. Description
148     #: ../load-floppy.templates:4001
149     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
150     msgstr "請先插入 ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')。"
151    
152     #. Type: text
153     #. Description
154     #: ../load-floppy.templates:4001
155     msgid ""
156     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
157     "correct order."
158     msgstr "由於套件間有著相依性,驅動程式磁碟片必須以正確的順序載入。"
159    
160     #. Type: boolean
161     #. Description
162     #: ../load-floppy.templates:5001
163     msgid "Load drivers from another floppy?"
164     msgstr "是否要從另一張軟碟片中載入驅動程式?"
165    
166     #. Type: boolean
167     #. Description
168     #: ../load-floppy.templates:5001
169     msgid ""
170     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
171     "appropriate driver floppy before continuing."
172     msgstr ""
173     "若要從另一張磁碟片載入額外的驅動程式,在繼續之前請插入適當的驅動程式軟碟片。"
174    
175     #. Type: select
176     #. Description
177     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
178     msgid "Typical usage of this partition:"
179     msgstr "此分割區的主要用途:"
180    
181     #. Type: select
182     #. Description
183     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
184     msgid ""
185     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
186     "system parameters can be chosen for that use."
187     msgstr "請指定將要如何使用該檔案系統,以便能夠據此來選擇最佳的檔案系統參數。"
188    
189     #. Type: select
190     #. Description
191     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
192     msgid ""
193     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
194     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
195     msgstr ""
196     "standard = 標準參數,news = 每 4 KB 的檔案區塊使用一個 Inode,largefile = 每 "
197     "1 MB 使用一個 Inode,largefile4 = 每 4 MB 使用一個 Inode。"
198    
199     #. Type: select
200     #. Description
201     #: ../partman-target.templates:8001
202     msgid "How to use this partition:"
203     msgstr "要如何使用該分割區:"
204    
205     #. Type: select
206     #. Choices
207     #. Time zone for Antarctica
208     #: ../common.templates:2001
209     msgid "McMurdo"
210     msgstr "McMurdo"
211    
212     #. Type: select
213     #. Choices
214     #. Time zone for Antarctica
215     #: ../common.templates:2001
216     msgid "south pole"
217     msgstr "南極點"
218    
219     #. Type: select
220     #. Choices
221     #. Time zone for Antarctica
222     #: ../common.templates:2001
223     msgid "Rothera"
224     msgstr "Rothera"
225    
226     #. Type: select
227     #. Choices
228     #. Time zone for Antarctica
229     #: ../common.templates:2001
230     msgid "Palmer"
231     msgstr "Palmer"
232    
233     #. Type: select
234     #. Choices
235     #. Time zone for Antarctica
236     #: ../common.templates:2001
237     msgid "Mawson"
238     msgstr "Mawson"
239    
240     #. Type: select
241     #. Choices
242     #. Time zone for Antarctica
243     #: ../common.templates:2001
244     msgid "Davis"
245     msgstr "戴維斯"
246    
247     #. Type: select
248     #. Choices
249     #. Time zone for Antarctica
250     #: ../common.templates:2001
251     msgid "Casey"
252     msgstr "Casey"
253    
254     #. Type: select
255     #. Choices
256     #. Time zone for Antarctica
257     #: ../common.templates:2001
258     msgid "Vostok"
259     msgstr "Vostok"
260    
261     #. Type: select
262     #. Choices
263     #. Time zone for Antarctica
264     #: ../common.templates:2001
265     msgid "Dumont-d'Urville"
266     msgstr "Dumont-d'Urville"
267    
268     #. Type: select
269     #. Choices
270     #. Time zone for Antarctica
271     #: ../common.templates:2001
272     msgid "Syowa"
273     msgstr "昭和"
274    
275     #. Type: select
276     #. Description
277     #. Type: select
278     #. Description
279     #. Type: select
280     #. Description
281     #. Type: select
282     #. Description
283     #. Type: select
284     #. Description
285     #. Type: select
286     #. Description
287     #. Type: select
288     #. Description
289     #. Type: select
290     #. Description
291     #. Type: select
292     #. Description
293     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
294     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
295     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
296     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
297     msgid "Select a location in your time zone:"
298     msgstr "請選擇您所在位置的時區:"
299    
300     #. Type: select
301     #. Choices
302     #. Time zone for Australia
303     #: ../common.templates:3001
304     msgid "Lord Howe Island"
305     msgstr "豪勳爵島"
306    
307     #. Type: select
308     #. Choices
309     #. Time zone for Australia
310     #: ../common.templates:3001
311     msgid "Hobart"
312     msgstr "Hobart"
313    
314     #. Type: select
315     #. Choices
316     #. Time zone for Australia
317     #: ../common.templates:3001
318     msgid "Melbourne"
319     msgstr "墨爾本"
320    
321     #. Type: select
322     #. Choices
323     #. Time zone for Australia
324     #: ../common.templates:3001
325     msgid "Sydney"
326     msgstr "雪梨"
327    
328     #. Type: select
329     #. Choices
330     #. Time zone for Australia
331     #: ../common.templates:3001
332     msgid "Broken Hill"
333     msgstr "布羅肯希爾"
334    
335     #. Type: select
336     #. Choices
337     #. Time zone for Australia
338     #: ../common.templates:3001
339     msgid "Brisbane"
340     msgstr "Brisbane"
341    
342     #. Type: select
343     #. Choices
344     #. Time zone for Australia
345     #: ../common.templates:3001
346     msgid "Lindeman"
347     msgstr "Lindeman"
348    
349     #. Type: select
350     #. Choices
351     #. Time zone for Australia
352     #: ../common.templates:3001
353     msgid "Adelaide"
354     msgstr "Adelaide"
355    
356     #. Type: select
357     #. Choices
358     #. Time zone for Australia
359     #: ../common.templates:3001
360     msgid "Darwin"
361     msgstr "達爾文"
362    
363     #. Type: select
364     #. Choices
365     #. Time zone for Australia
366     #: ../common.templates:3001
367     msgid "Perth"
368     msgstr "Perth"
369    
370     #. Type: select
371     #. Description
372     #. Type: select
373     #. Description
374     #. Type: select
375     #. Description
376     #. Type: select
377     #. Description
378     #. Type: select
379     #. Description
380     #. Type: select
381     #. Description
382     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
383     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
384     #: ../common.templates:15002
385     msgid "Select a city in your time zone:"
386     msgstr "請選擇一個位於您所在時區的城市:"
387    
388     #. Type: select
389     #. Choices
390     #. Time zone for Brazil
391     #: ../common.templates:4001
392     msgid "Noronha"
393     msgstr "Noronha"
394    
395     #. Type: select
396     #. Choices
397     #. Time zone for Brazil
398     #: ../common.templates:4001
399     msgid "Belem"
400     msgstr "Belem"
401    
402     #. Type: select
403     #. Choices
404     #. Time zone for Brazil
405     #: ../common.templates:4001
406     msgid "Fortaleza"
407     msgstr "Fortaleza"
408    
409     #. Type: select
410     #. Choices
411     #. Time zone for Brazil
412     #: ../common.templates:4001
413     msgid "Recife"
414     msgstr "Recife"
415    
416     #. Type: select
417     #. Choices
418     #. Time zone for Brazil
419     #: ../common.templates:4001
420     msgid "Araguaina"
421     msgstr "Araguaina"
422    
423     #. Type: select
424     #. Choices
425     #. Time zone for Brazil
426     #: ../common.templates:4001
427     msgid "Maceio"
428     msgstr "Maceio"
429    
430     #. Type: select
431     #. Choices
432     #. Time zone for Brazil
433     #: ../common.templates:4001
434     msgid "Bahia"
435     msgstr "Bahia"
436    
437     #. Type: select
438     #. Choices
439     #. Time zone for Brazil
440     #: ../common.templates:4001
441     msgid "Sao Paulo"
442     msgstr "Sao Paulo"
443    
444     #. Type: select
445     #. Choices
446     #. Time zone for Brazil
447     #: ../common.templates:4001
448     msgid "Campo Grande"
449     msgstr "坎普格蘭"
450    
451     #. Type: select
452     #. Choices
453     #. Time zone for Brazil
454     #: ../common.templates:4001
455     msgid "Cuiaba"
456     msgstr "Cuiaba"
457    
458     #. Type: select
459     #. Choices
460     #. Time zone for Brazil
461     #: ../common.templates:4001
462     msgid "Porto Velho"
463     msgstr "Porto Velho"
464    
465     #. Type: select
466     #. Choices
467     #. Time zone for Brazil
468     #: ../common.templates:4001
469     msgid "Boa Vista"
470     msgstr "Boa Vista"
471    
472     #. Type: select
473     #. Choices
474     #. Time zone for Brazil
475     #: ../common.templates:4001
476     msgid "Manaus"
477     msgstr "Manaus"
478    
479     #. Type: select
480     #. Choices
481     #. Time zone for Brazil
482     #: ../common.templates:4001
483     msgid "Eirunepe"
484     msgstr "Eirunepe"
485    
486     #. Type: select
487     #. Choices
488     #. Time zone for Brazil
489     #: ../common.templates:4001
490     msgid "Rio Branco"
491     msgstr "Rio Branco"
492    
493     #. Type: select
494     #. Choices
495     #. Time zone for Canada
496     #: ../common.templates:5001
497     msgid "Newfoundland"
498     msgstr "紐芬蘭"
499    
500     #. Type: select
501     #. Choices
502     #. Time zone for Canada
503     #: ../common.templates:5001
504     msgid "Atlantic"
505     msgstr "大西洋"
506    
507     #. Type: select
508     #. Choices
509     #. Time zone for Canada
510     #. Type: select
511     #. Choices
512     #. Time zone for United States
513     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
514     msgid "Eastern"
515     msgstr "東部"
516    
517     #. Type: select
518     #. Choices
519     #. Time zone for Canada
520     #. Type: select
521     #. Choices
522     #. Time zone for Mexico
523     #. Type: select
524     #. Choices
525     #. Time zone for United States
526     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
527     #: ../common.templates:22001
528     msgid "Central"
529     msgstr "中部"
530    
531     #. Type: select
532     #. Choices
533     #. Time zone for Canada
534     #: ../common.templates:5001
535     msgid "East Saskatchewan"
536     msgstr "東 Saskatchewan"
537    
538     #. Type: select
539     #. Choices
540     #. Time zone for Canada
541     #: ../common.templates:5001
542     msgid "Saskatchewan"
543     msgstr "沙斯卡其萬省"
544    
545     #. Type: select
546     #. Choices
547     #. Time zone for Canada
548     #. Type: select
549     #. Choices
550     #. Time zone for Mexico
551     #. Type: select
552     #. Choices
553     #. Time zone for United States
554     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
555     #: ../common.templates:22001
556     msgid "Mountain"
557     msgstr "山地"
558    
559     #. Type: select
560     #. Choices
561     #. Time zone for Canada
562     #. Type: select
563     #. Choices
564     #. Time zone for Mexico
565     #. Type: select
566     #. Choices
567     #. Time zone for United States
568     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569     #: ../common.templates:22001
570     msgid "Pacific"
571     msgstr "太平洋"
572    
573     #. Type: select
574     #. Choices
575     #. Time zone for Canada
576     #: ../common.templates:5001
577     msgid "Yukon"
578     msgstr "育空"
579    
580     #. Type: select
581     #. Description
582     #. Type: select
583     #. Description
584     #. Type: select
585     #. Description
586     #. Type: select
587     #. Description
588     #. Type: select
589     #. Description
590     #. Type: select
591     #. Description
592     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
593     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
594     #: ../common.templates:22002
595     msgid "Select your time zone:"
596     msgstr "請選擇您的時區:"
597    
598     #. Type: select
599     #. Choices
600     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
601     #: ../common.templates:6001
602     msgid "Kinshasa"
603     msgstr "金夏沙"
604    
605     #. Type: select
606     #. Choices
607     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
608     #: ../common.templates:6001
609     msgid "Lubumbashi"
610     msgstr "Lubumbashi"
611    
612     #. Type: select
613     #. Choices
614     #. Time zone for Chile
615     #: ../common.templates:7001
616     msgid "Santiago"
617     msgstr "聖地牙哥"
618    
619     #. Type: select
620     #. Choices
621     #. Time zone for Chile
622     #: ../common.templates:7001
623     msgid "Easter Island"
624     msgstr "復活島"
625    
626     #. Type: select
627     #. Choices
628     #. Time zone for Ecuador
629     #: ../common.templates:8001
630     msgid "Guayaquil"
631     msgstr "Guayaquil"
632    
633     #. Type: select
634     #. Choices
635     #. Time zone for Ecuador
636     #: ../common.templates:8001
637     msgid "Galapagos"
638     msgstr "Galapagos"
639    
640     #. Type: select
641     #. Choices
642     #. Time zone for Spain
643     #: ../common.templates:9001
644     msgid "Madrid"
645     msgstr "馬德里"
646    
647     #. Type: select
648     #. Choices
649     #. Time zone for Spain
650     #: ../common.templates:9001
651     msgid "Ceuta"
652     msgstr "Ceuta"
653    
654     #. Type: select
655     #. Choices
656     #. Time zone for Spain
657     #: ../common.templates:9001
658     msgid "Canary Islands"
659     msgstr "加納利群島"
660    
661     #. Type: select
662     #. Choices
663     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
664     #: ../common.templates:10001
665     msgid "Yap"
666     msgstr "Yap"
667    
668     #. Type: select
669     #. Choices
670     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
671     #: ../common.templates:10001
672     msgid "Truk"
673     msgstr "Truk"
674    
675     #. Type: select
676     #. Choices
677     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
678     #: ../common.templates:10001
679     msgid "Ponape"
680     msgstr "Ponape"
681    
682     #. Type: select
683     #. Choices
684     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
685     #: ../common.templates:10001
686     msgid "Kosrae"
687     msgstr "Kosrae"
688    
689     #. Type: select
690     #. Choices
691     #. Time zone for Greenland
692     #: ../common.templates:11001
693     msgid "Godthab"
694     msgstr "Godthab"
695    
696     #. Type: select
697     #. Choices
698     #. Time zone for Greenland
699     #: ../common.templates:11001
700     msgid "Danmarkshavn"
701     msgstr "Danmarkshavn"
702    
703     #. Type: select
704     #. Choices
705     #. Time zone for Greenland
706     #: ../common.templates:11001
707     msgid "Scoresbysund"
708     msgstr "Scoresbysund"
709    
710     #. Type: select
711     #. Choices
712     #. Time zone for Greenland
713     #: ../common.templates:11001
714     msgid "Thule"
715     msgstr "述利"
716    
717     #. Type: select
718     #. Choices
719     #. Time zone for Indonesia
720     #: ../common.templates:12001
721     msgid "Jakarta"
722     msgstr "雅加達"
723    
724     #. Type: select
725     #. Choices
726     #. Time zone for Indonesia
727     #: ../common.templates:12001
728     msgid "Pontianak"
729     msgstr "Pontianak"
730    
731     #. Type: select
732     #. Choices
733     #. Time zone for Indonesia
734     #: ../common.templates:12001
735     msgid "Makassar"
736     msgstr "Makassar"
737    
738     #. Type: select
739     #. Choices
740     #. Time zone for Indonesia
741     #: ../common.templates:12001
742     msgid "Jayapura"
743     msgstr "Jayapura"
744    
745     #. Type: select
746     #. Choices
747     #. Time zone for Kiribati
748     #: ../common.templates:13001
749     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
750     msgstr "Tarawa (吉爾伯特群島)"
751    
752     #. Type: select
753     #. Choices
754     #. Time zone for Kiribati
755     #: ../common.templates:13001
756     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
757     msgstr "Enderbury (鳳凰群島)"
758    
759     #. Type: select
760     #. Choices
761     #. Time zone for Kiribati
762     #: ../common.templates:13001
763     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
764     msgstr "Kiritimati (萊恩群島)"
765    
766     #. Type: select
767     #. Choices
768     #. Time zone for Kazakhstan
769     #: ../common.templates:14001
770     msgid "Almaty"
771     msgstr "Almaty"
772    
773     #. Type: select
774     #. Choices
775     #. Time zone for Kazakhstan
776     #: ../common.templates:14001
777     msgid "Qyzylorda"
778     msgstr "Qyzylorda"
779    
780     #. Type: select
781     #. Choices
782     #. Time zone for Kazakhstan
783     #: ../common.templates:14001
784     msgid "Aqtobe"
785     msgstr "Aqtobe"
786    
787     #. Type: select
788     #. Choices
789     #. Time zone for Kazakhstan
790     #: ../common.templates:14001
791     msgid "Atyrau"
792     msgstr "Atyrau"
793    
794     #. Type: select
795     #. Choices
796     #. Time zone for Kazakhstan
797     #: ../common.templates:14001
798     msgid "Oral"
799     msgstr "Oral"
800    
801     #. Type: select
802     #. Choices
803     #. Time zone for Mongolia
804     #: ../common.templates:15001
805     msgid "Ulaanbaatar"
806     msgstr "Ulaanbaatar"
807    
808     #. Type: select
809     #. Choices
810     #. Time zone for Mongolia
811     #: ../common.templates:15001
812     msgid "Hovd"
813     msgstr "Hovd"
814    
815     #. Type: select
816     #. Choices
817     #. Time zone for Mongolia
818     #: ../common.templates:15001
819     msgid "Choibalsan"
820     msgstr "Choibalsan"
821    
822     #. Type: select
823     #. Choices
824     #. Time zone for New Zealand
825     #: ../common.templates:17001
826     msgid "Auckland"
827     msgstr "奧克蘭"
828    
829     #. Type: select
830     #. Choices
831     #. Time zone for New Zealand
832     #: ../common.templates:17001
833     msgid "Chatham Islands"
834     msgstr "Chatham 群島"
835    
836     #. Type: select
837     #. Choices
838     #. Time zone for French Polynesia
839     #: ../common.templates:18001
840     msgid "Tahiti (Society Islands)"
841     msgstr "大溪地 (社會群島)"
842    
843     #. Type: select
844     #. Choices
845     #. Time zone for French Polynesia
846     #: ../common.templates:18001
847     msgid "Marquesas Islands"
848     msgstr "Marquesas 群島"
849    
850     #. Type: select
851     #. Choices
852     #. Time zone for French Polynesia
853     #: ../common.templates:18001
854     msgid "Gambier Islands"
855     msgstr "Gambier 群島"
856    
857     #. Type: select
858     #. Choices
859     #. Time zone for Portugal
860     #: ../common.templates:19001
861     msgid "Lisbon"
862     msgstr "Lisbon"
863    
864     #. Type: select
865     #. Choices
866     #. Time zone for Portugal
867     #: ../common.templates:19001
868     msgid "Madeira Islands"
869     msgstr "Madeira 群島"
870    
871     #. Type: select
872     #. Choices
873     #. Time zone for Portugal
874     #: ../common.templates:19001
875     msgid "Azores"
876     msgstr "亞速爾群島"
877    
878     #. Type: select
879     #. Choices
880     #. Time zone for Russian Federation
881     #: ../common.templates:20001
882     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
883     msgstr "莫斯科-01 - Kaliningrad"
884    
885     #. Type: select
886     #. Choices
887     #. Time zone for Russian Federation
888     #: ../common.templates:20001
889     msgid "Moscow+00 - west Russia"
890     msgstr "莫斯科+00 - 西俄羅斯"
891    
892     #. Type: select
893     #. Choices
894     #. Time zone for Russian Federation
895     #: ../common.templates:20001
896     msgid "Moscow+01 - Samara"
897     msgstr "莫斯科+01 - 裡海"
898    
899     #. Type: select
900     #. Choices
901     #. Time zone for Russian Federation
902     #: ../common.templates:20001
903     msgid "Moscow+02 - Urals"
904     msgstr "莫斯科+02 - 烏拉爾"
905    
906     #. Type: select
907     #. Choices
908     #. Time zone for Russian Federation
909     #: ../common.templates:20001
910     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
911     msgstr "莫斯科+03 - 西伯利亞西部"
912    
913     #. Type: select
914     #. Choices
915     #. Time zone for Russian Federation
916     #: ../common.templates:20001
917     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
918     msgstr "莫斯科+03 - Novosibirsk"
919    
920     #. Type: select
921     #. Choices
922     #. Time zone for Russian Federation
923     #: ../common.templates:20001
924     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
925     msgstr "莫斯科+04 - 葉尼塞河"
926    
927     #. Type: select
928     #. Choices
929     #. Time zone for Russian Federation
930     #: ../common.templates:20001
931     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
932     msgstr "莫斯科+05 - 貝加爾湖"
933    
934     #. Type: select
935     #. Choices
936     #. Time zone for Russian Federation
937     #: ../common.templates:20001
938     msgid "Moscow+06 - Lena River"
939     msgstr "莫斯科+06 - 勒那河"
940    
941     #. Type: select
942     #. Choices
943     #. Time zone for Russian Federation
944     #: ../common.templates:20001
945     msgid "Moscow+07 - Amur River"
946     msgstr "莫斯科+07 - 黑龍江"
947    
948     #. Type: select
949     #. Choices
950     #. Time zone for Russian Federation
951     #: ../common.templates:20001
952     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
953     msgstr "莫斯科+07 - 薩哈林島"
954    
955     #. Type: select
956     #. Choices
957     #. Time zone for Russian Federation
958     #: ../common.templates:20001
959     msgid "Moscow+08 - Magadan"
960     msgstr "莫斯科+08 - Magadan"
961    
962     #. Type: select
963     #. Choices
964     #. Time zone for Russian Federation
965     #: ../common.templates:20001
966     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
967     msgstr "莫斯科+09 - 堪察加半島"
968    
969     #. Type: select
970     #. Choices
971     #. Time zone for Russian Federation
972     #: ../common.templates:20001
973     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
974     msgstr "莫斯科+10 - 白令海"
975    
976     #. Type: select
977     #. Choices
978     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
979     #: ../common.templates:21001
980     msgid "Johnston Atoll"
981     msgstr "Johnston Atoll"
982    
983     #. Type: select
984     #. Choices
985     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
986     #: ../common.templates:21001
987     msgid "Midway Islands"
988     msgstr "中途島"
989    
990     #. Type: select
991     #. Choices
992     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
993     #: ../common.templates:21001
994     msgid "Wake Island"
995     msgstr "威克島"
996    
997     #. Type: select
998     #. Choices
999     #. Time zone for United States
1000     #: ../common.templates:22001
1001     msgid "Alaska"
1002     msgstr "阿拉斯加"
1003    
1004     #. Type: select
1005     #. Choices
1006     #. Time zone for United States
1007     #: ../common.templates:22001
1008     msgid "Hawaii"
1009     msgstr "夏威夷"
1010    
1011     #. Type: select
1012     #. Choices
1013     #. Time zone for United States
1014     #: ../common.templates:22001
1015     msgid "Arizona"
1016     msgstr "亞利桑那"
1017    
1018     #. Type: select
1019     #. Choices
1020     #. Time zone for United States
1021     #: ../common.templates:22001
1022     msgid "East Indiana"
1023     msgstr "東印第安那"
1024    
1025     #. Type: select
1026     #. Choices
1027     #. Time zone for United States
1028     #: ../common.templates:22001
1029     msgid "Samoa"
1030     msgstr "薩摩亞群島"
1031    
1032     #. Type: text
1033     #. Description
1034     #. Item in the main menu to select this package
1035     #. TRANSLATORS: <65 columns
1036     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1037     msgid "Install the base system"
1038     msgstr "安裝 Base System"
1039    
1040     #. Type: error
1041     #. Description
1042     #. The base system is the minimal Debian system
1043     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1044     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1045     msgid "Cannot install base system"
1046     msgstr "無法安裝 Base System"
1047    
1048     #. Type: error
1049     #. Description
1050     #. The base system is the minimal Debian system
1051     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1052     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1053     msgid ""
1054     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1055     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1056     msgstr ""
1057     "安裝程式無法判斷該如何才能安裝 Base System。既找不到可用來安裝的光碟,且也沒"
1058     "有設定可用的鏡像站。"
1059    
1060     #. Type: error
1061     #. Description
1062     #. Type: error
1063     #. Description
1064     #. Type: error
1065     #. Description
1066     #. SUBST0 is a Release file name.
1067     #. Type: error
1068     #. Description
1069     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1070     #. Type: error
1071     #. Description
1072     #. SUBST0 is a gpg key ID
1073     #. Type: error
1074     #. Description
1075     #. Type: error
1076     #. Description
1077     #. SUBST0 is a filename
1078     #. Type: error
1079     #. Description
1080     #. SUBST0 is a filename or package name
1081     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1082     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1083     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1084     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1085     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1086     msgid "Debootstrap Error"
1087     msgstr "Debootstrap 錯誤"
1088    
1089     #. Type: error
1090     #. Description
1091     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1092     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1093     msgstr "無法判別這個發行版的代碼 (codename)。"
1094    
1095     #. Type: error
1096     #. Description
1097     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1098     msgid "Failed to install the base system"
1099     msgstr "無法安裝 Base System"
1100    
1101     #. Type: error
1102     #. Description
1103     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1104     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1105     msgstr "將 Base System 安裝至 /target/ 時失敗了。"
1106    
1107     #. Type: error
1108     #. Description
1109     #. Type: error
1110     #. Description
1111     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1112     msgid "Base system installation error"
1113     msgstr "Base System 的安裝作業發生錯誤"
1114    
1115     #. Type: error
1116     #. Description
1117     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1118     msgid ""
1119     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1120     msgstr "debootstrap 程式因發生錯誤而結束了 (回傳值 ${EXITCODE})。"
1121    
1122     #. Type: error
1123     #. Description
1124     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1125     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1126     msgstr "debootstrap 程式異常結束。"
1127    
1128     #. Type: error
1129     #. Description
1130     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1131     msgid "The following error occurred:"
1132     msgstr "發生了下列錯誤:"
1133    
1134     #. Type: select
1135     #. Description
1136     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1137     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1138     msgstr "要用來建立開機 initrd 的工具:"
1139    
1140     #. Type: select
1141     #. Description
1142     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1143     msgid ""
1144     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1145     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1146     "installation using the other options."
1147     msgstr ""
1148     "列表中列出的是可以使用的工具。如果您不確定該如何選擇,您應該使用預設值。如果"
1149     "您的系統無法開機,您可以再次執行安裝程式並換用其它的選項。"
1150    
1151     #. Type: error
1152     #. Description
1153     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1154     msgid "Unsupported initrd generator"
1155     msgstr "不被支援的 initrd 產生工具"
1156    
1157     #. Type: error
1158     #. Description
1159     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1160     msgid ""
1161     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1162     "supported."
1163     msgstr "被指定用來建立 initrd 的 ${GENERATOR} 套件尚未被支援。"
1164    
1165     #. Type: error
1166     #. Description
1167     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1168     msgid "Unable to install the selected kernel"
1169     msgstr "無法安裝所指定的 Kernel"
1170    
1171     #. Type: error
1172     #. Description
1173     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1174     msgid ""
1175     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1176     "system."
1177     msgstr "在試圖將 Kernel 安裝至系統中時發生錯誤。"
1178    
1179     #. Type: error
1180     #. Description
1181     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1182     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1183     msgstr "Kernel 套件:'${KERNEL}'。"
1184    
1185     #. Type: select
1186     #. Choices
1187     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1188     #. It means "no kernel"
1189     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1190     msgid ""
1191     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1192     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1193     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1194     msgstr "無"
1195    
1196     #. Type: select
1197     #. Description
1198     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1199     msgid "Kernel to install:"
1200     msgstr "要安裝的 Kernel:"
1201    
1202     #. Type: select
1203     #. Description
1204     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1205     msgid ""
1206     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1207     "make the system bootable from the hard drive."
1208     msgstr "在列表中的是可以使用的 Kernel。請選擇其中之一來讓系統可以從硬碟開機。"
1209    
1210     #. Type: boolean
1211     #. Description
1212     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1213     msgid "Continue without installing a kernel?"
1214     msgstr "是否在沒有安裝 Kernel 的狀況下繼續進行?"
1215    
1216     #. Type: boolean
1217     #. Description
1218     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1219     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1220     msgstr "在指定的 APT 來源中未能找到可以用來安裝的 Kernel。"
1221    
1222     #. Type: boolean
1223     #. Description
1224     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1225     msgid ""
1226     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1227     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1228     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1229     msgstr ""
1230     "您可以試著在沒有 Kernel 的狀況下繼續進行,並在稍後再自行安裝您自己的 Kernel。"
1231     "但這只建議給進階使用者採用,否則很可能到最後您的機器會無法開機。"
1232    
1233     #. Type: error
1234     #. Description
1235     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1236     msgid "Cannot install kernel"
1237     msgstr "無法安裝 Kernel"
1238    
1239     #. Type: error
1240     #. Description
1241     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1242     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1243     msgstr "安裝程式無法找到合適的 Kernel 以進行安裝。"
1244    
1245     #. Type: error
1246     #. Description
1247     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1248     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1249     msgstr "無法安裝 ${PACKAGE}"
1250    
1251     #. Type: error
1252     #. Description
1253     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1254     msgid ""
1255     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1256     "the target system."
1257     msgstr "在試著將 ${PACKAGE} 套件安裝至系統中時發生錯誤。"
1258    
1259     #. Type: error
1260     #. Description
1261     #. SUBST0 is a Release file name.
1262     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1263     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1264     msgstr "無法取得 Release 檔 ${SUBST0}。"
1265    
1266     #. Type: error
1267     #. Description
1268     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1269     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1270     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1271     msgstr "無法取得 Release 的簽名檔 ${SUBST0}。"
1272    
1273     #. Type: error
1274     #. Description
1275     #. SUBST0 is a gpg key ID
1276     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1277     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1278     msgstr "Release 檔的簽名所使用的密鑰不明 (鍵值 ${SUBST0})"
1279    
1280     #. Type: error
1281     #. Description
1282     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1283     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1284     msgstr "不正確的 Release 檔:沒有可用的元件。"
1285    
1286     #. Type: error
1287     #. Description
1288     #. SUBST0 is a filename
1289     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1290     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1291     msgstr "不正確的 Release 檔:沒有 ${SUBST0} 項目。"
1292    
1293     #. Type: error
1294     #. Description
1295     #. SUBST0 is a filename or package name
1296     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1297     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1298     msgid ""
1299     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1300     "CD, depending on your installation method."
1301     msgstr ""
1302     "無法取得 ${SUBST0}。依據您安裝方式的不同,這可能是因為網路的問題或是光碟損壞"
1303     "了。"
1304    
1305     #. Type: error
1306     #. Description
1307     #. SUBST0 is a filename or package name
1308     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1309     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1310     msgid ""
1311     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1312     "may help."
1313     msgstr ""
1314     "如果您是藉由 CD-R 或是 CD-RW 來進行安裝的,以較低倍速來燒錄該光碟也許有助於解"
1315     "決這個問題。"
1316    
1317     #. Type: text
1318     #. Description
1319     #. Release is a filename which should not be translated
1320     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1321     msgid "Retrieving Release file"
1322     msgstr "正在接收 Release 檔"
1323    
1324     #. Type: text
1325     #. Description
1326     #. Release is a filename which should not be translated
1327     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1328     msgid "Retrieving Release file signature"
1329     msgstr "正在接收 Release 檔的簽名"
1330    
1331     #. Type: text
1332     #. Description
1333     #. "packages" here can be translated
1334     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1335     msgid "Finding package sizes"
1336     msgstr "正在查詢套件大小"
1337    
1338     #. Type: text
1339     #. Description
1340     #. Packages is a filename which should not be translated
1341     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1342     msgid "Retrieving Packages files"
1343     msgstr "正在接收套件檔"
1344    
1345     #. Type: text
1346     #. Description
1347     #. Packages is a filename which should not be translated
1348     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1349     msgid "Retrieving Packages file"
1350     msgstr "正在接收套件檔"
1351    
1352     #. Type: text
1353     #. Description
1354     #. "packages" here can be translated
1355     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1356     msgid "Retrieving packages"
1357     msgstr "正在接收套件"
1358    
1359     #. Type: text
1360     #. Description
1361     #. "packages" here can be translated
1362     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1363     msgid "Extracting packages"
1364     msgstr "正在解開套件"
1365    
1366     #. Type: text
1367     #. Description
1368     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1369     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1370     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1371     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1372     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1373     msgid "Installing core packages"
1374     msgstr "正在安裝核心套件"
1375    
1376     #. Type: text
1377     #. Description
1378     #. Required packages are packages which installation is triggered
1379     #. by the dependency chain of core packages
1380     #. In short, they are "required" because at least one of the
1381     #. packages from the core packages depends on them
1382     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1383     msgid "Unpacking required packages"
1384     msgstr "正在解開必要的套件"
1385    
1386     #. Type: text
1387     #. Description
1388     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1389     msgid "Configuring required packages"
1390     msgstr "正在設定必要的套件"
1391    
1392     #. Type: text
1393     #. Description
1394     #. The base system is the minimal Debian system
1395     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1396     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1397     msgid "Unpacking the base system"
1398     msgstr "正在解開 Base System"
1399    
1400     #. Type: text
1401     #. Description
1402     #. The base system is the minimal Debian system
1403     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1404     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1405     msgid "Configuring the base system"
1406     msgstr "正在設定 Base System"
1407    
1408     #. Type: text
1409     #. Description
1410     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1411     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1412     msgstr "${SECTION}:${INFO}..."
1413    
1414     #. Type: text
1415     #. Description
1416     #. SUBST0 is a package name
1417     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1418     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1419     msgstr "正在比對 ${SUBST0}..."
1420    
1421     #. Type: text
1422     #. Description
1423     #. SUBST0 is a package name
1424     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1425     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1426     msgstr "正在接收 ${SUBST0}..."
1427    
1428     #. Type: text
1429     #. Description
1430     #. SUBST0 is a package name
1431     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1432     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1433     msgstr "正在解開 ${SUBST0}..."
1434    
1435     #. Type: text
1436     #. Description
1437     #. SUBST0 is a package name
1438     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1439     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1440     msgstr "正在解開 ${SUBST0}..."
1441    
1442     #. Type: text
1443     #. Description
1444     #. SUBST0 is a package name
1445     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1446     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1447     msgstr "正在設定 ${SUBST0}..."
1448    
1449     #. Type: text
1450     #. Description
1451     #. Release is a filename which should not be translated
1452     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1453     msgid "Checking Release signature"
1454     msgstr "正在檢驗 Release 簽名"
1455    
1456     #. Type: text
1457     #. Description
1458     #. SUBST0 is a gpg key id
1459     #. Release is a filename which should not be translated
1460     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1461     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1462     msgstr "有效的 Release 簽名 (鍵值 ${SUBST0})"
1463    
1464     #. Type: text
1465     #. Description
1466     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1467     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1468     msgstr "正在解析基本套件的相依性..."
1469    
1470     #. Type: text
1471     #. Description
1472     #. SUBST0 is a list of packages
1473     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1474     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1475     msgstr "找到了其它基本的相依套件: ${SUBST0}"
1476    
1477     #. Type: text
1478     #. Description
1479     #. SUBST0 is a list of packages
1480     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1481     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1482     msgstr "找到了其它必要的相依套件: ${SUBST0}"
1483    
1484     #. Type: text
1485     #. Description
1486     #. SUBST0 is a list of packages
1487     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1488     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1489     msgstr "所找到的基本套件已包含於必要套件之中: ${SUBST0}"
1490    
1491     #. Type: text
1492     #. Description
1493     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1494     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1495     msgstr "正在解析必要套件的相依性..."
1496    
1497     #. Type: text
1498     #. Description
1499     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1500     #. SUBST1 is a mirror
1501     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1502     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1503     msgstr "正在檢驗 ${SUBST1} 上的 ${SUBST0} 元件..."
1504    
1505     #. Type: text
1506     #. Description
1507     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1508     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1509     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1510     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1511     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1512     msgid "Installing core packages..."
1513     msgstr "正在安裝核心套件..."
1514    
1515     #. Type: text
1516     #. Description
1517     #. Required packages are packages which installation is triggered
1518     #. by the dependency chain of core packages
1519     #. In short, they are "required" because at least one of the
1520     #. packages from the core packages depends on them
1521     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1522     msgid "Unpacking required packages..."
1523     msgstr "正在解開必要的套件..."
1524    
1525     #. Type: text
1526     #. Description
1527     #. Required packages are packages which installation is triggered
1528     #. by the dependency chain of core packages
1529     #. In short, they are "required" because at least one of the
1530     #. packages from the core packages depends on them
1531     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1532     msgid "Configuring required packages..."
1533     msgstr "正在設定必要的套件..."
1534    
1535     #. Type: text
1536     #. Description
1537     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1538     msgid "Installing base packages..."
1539     msgstr "正在安裝基本套件..."
1540    
1541     #. Type: text
1542     #. Description
1543     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1544     msgid "Unpacking the base system..."
1545     msgstr "正在解開 Base System..."
1546    
1547     #. Type: text
1548     #. Description
1549     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1550     msgid "Configuring the base system..."
1551     msgstr "正在設定 Base System..."
1552    
1553     #. Type: text
1554     #. Description
1555     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1556     msgid "Base system installed successfully."
1557     msgstr "Base System 已順利安裝完成。"
1558    
1559     #. Type: error
1560     #. Description
1561     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1562     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1563     msgid "Debootstrap warning"
1564     msgstr "Debootstrap 警告"
1565    
1566     #. Type: error
1567     #. Description
1568     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1569     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1570     msgid "Warning: ${INFO}"
1571     msgstr "警告:${INFO}"
1572    
1573     #. Type: text
1574     #. Description
1575     #. SUBST0 is an url
1576     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1577     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1578     msgstr "再次試著下載失敗的 ${SUBST0}"
1579    
1580     #. Type: text
1581     #. Description
1582     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1583     msgid "Selecting the kernel to install..."
1584     msgstr "正在選擇要用來安裝的 Kernel..."
1585    
1586     #. Type: text
1587     #. Description
1588     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1589     msgid "Installing the kernel..."
1590     msgstr "正在安裝 Kernel..."
1591    
1592     #. Type: text
1593     #. Description
1594     #. SUBST0 is a package name
1595     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1596     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1597     msgstr "安裝 Kernel - 正在接收並安裝 ${SUBST0}..."
1598    
1599     #. Type: select
1600     #. Description
1601     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1602     msgid ""
1603     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1604     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1605     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1606     "packages from this mirror."
1607     msgstr ""
1608     "安裝程式無法存取該鏡像站。可能是您的網路或是該鏡像站出了什麼問題。您可以選擇"
1609     "再次試著下載、選擇另一個鏡像站、或忽略這個問題並在無法取得該鏡像站所提供的套"
1610     "件的情況下繼續進行。"
1611    
1612     #. Type: text
1613     #. Description
1614     #. Main menu item
1615     #. should not be more than 55 columns
1616     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1617     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1618     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1619     #: ../pkgsel.templates:1001
1620     msgid "Select and install software"
1621     msgstr "選擇並安裝軟體"
1622    
1623     #. Type: text
1624     #. Description
1625     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1626     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1627     #: ../pkgsel.templates:2001
1628     msgid "Setting up..."
1629     msgstr "正在進行設定..."
1630    
1631     #. Type: text
1632     #. Description
1633     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1634     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1635     #. Tasksel will then display its own screens
1636     #: ../pkgsel.templates:3001
1637     msgid "Running tasksel..."
1638     msgstr "正在執行 tasksel..."
1639    
1640     #. Type: text
1641     #. Description
1642     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1643     #. The text is used at the end of the installation phase while
1644     #. cleaning up pkgsel's stuff
1645     #: ../pkgsel.templates:4001
1646     msgid "Cleaning up..."
1647     msgstr "正在清理..."
1648    
1649     #. Type: text
1650     #. Description
1651     #. Main menu item
1652     #: ../network-preseed.templates:1001
1653     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1654     msgstr "下載 debconf 的預先設定檔"
1655    
1656     #. Type: text
1657     #. Description
1658     #. Main menu item
1659     #: ../file-preseed.templates:1001
1660     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1661     msgstr "載入 debconf 的預先設定檔"
1662    
1663     #. Type: select
1664     #. Description
1665     #: ../rescue-mode.templates:5001
1666     msgid "Rescue operations"
1667     msgstr "救援程序"
1668    
1669     #. Type: text
1670     #. Description
1671     #. Main menu item
1672     #: ../load-iso.templates:1001
1673     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1674     msgstr "從安裝程式 ISO 中載入安裝程式的元件"
1675    
1676     #. Type: error
1677     #. Description
1678     #: ../save-logs.templates:8001
1679     msgid "Failed to mount the floppy"
1680     msgstr "無法掛載軟碟片"
1681    
1682     #. Type: error
1683     #. Description
1684     #: ../save-logs.templates:8001
1685     msgid ""
1686     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1687     "the drive."
1688     msgstr "無法找到軟碟機,或是沒有將一張已格式化的軟碟片放入裝置裡。"
1689    
1690     #. Type: select
1691     #. Description
1692     #: ../elilo-installer.templates:1001
1693     msgid "Partition for boot loader installation:"
1694     msgstr "用來安裝開機程式的磁碟分割區:"
1695    
1696     #. Type: select
1697     #. Description
1698     #: ../elilo-installer.templates:1001
1699     msgid ""
1700     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1701     "one you want elilo to use to boot your new system."
1702     msgstr ""
1703     "以下列出的是您的系統中可供使用的磁碟分割區。請選擇其中之一給 elilo 使用來讓您"
1704     "的新系統能夠開機。"
1705    
1706     #. Type: error
1707     #. Description
1708     #: ../elilo-installer.templates:2001
1709     msgid "No boot partitions detected"
1710     msgstr "沒有偵測到啟動分割區"
1711    
1712     #. Type: error
1713     #. Description
1714     #: ../elilo-installer.templates:2001
1715     msgid ""
1716     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1717     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1718     msgstr ""
1719     "未能找到適用於 elilo 的分割區。Elilo 需要一個使用 FAT 檔案系統且設定為【啟"
1720     "動】的分割區。"
1721    
1722     #. Type: text
1723     #. Description
1724     #. Main menu item
1725     #: ../elilo-installer.templates:3001
1726     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1727     msgstr "將 elilo 開機程式安裝至硬碟上"
1728    
1729     #. Type: text
1730     #. Description
1731     #: ../elilo-installer.templates:4001
1732     msgid "Installing the ELILO package"
1733     msgstr "正在安裝 ELILO 套件"
1734    
1735     #. Type: text
1736     #. Description
1737     #: ../elilo-installer.templates:5001
1738     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1739     msgstr "正在 ${bootdev} 上執行 ELILO"
1740    
1741     #. Type: boolean
1742     #. Description
1743     #: ../elilo-installer.templates:6001
1744     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1745     msgstr "ELILO 的安裝失敗了。是否無論如何仍然繼續?"
1746    
1747     #. Type: boolean
1748     #. Description
1749     #: ../elilo-installer.templates:6001
1750     msgid ""
1751     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1752     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1753     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1754     msgstr ""
1755     "無法將 elilo 套件安裝至 /target/。安裝 ELILO 以作為開機程式乃是不可或缺的步"
1756     "驟;然而,安裝失敗的原因可能並不是出在 ELILO 身上,所以繼續進行安裝或許是無妨"
1757     "的。"
1758    
1759     #. Type: error
1760     #. Description
1761     #: ../elilo-installer.templates:7001
1762     msgid "ELILO installation failed"
1763     msgstr "ELILO 的安裝失敗了"
1764    
1765     #. Type: error
1766     #. Description
1767     #: ../elilo-installer.templates:7001
1768     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1769     msgstr "在執行 /usr/sbin/elilo 時失敗了,錯誤代碼為 ${ERRCODE}。"
1770    
1771     #. Type: boolean
1772     #. Description
1773     #: ../colo-installer.templates:1001
1774     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1775     msgstr "Cobalt 開機程式的安裝失敗了。是否無論如何仍然繼續?"
1776    
1777     #. Type: boolean
1778     #. Description
1779     #: ../colo-installer.templates:1001
1780     msgid ""
1781     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1782     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1783     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1784     msgstr ""
1785     "無法將 CoLo 套件安裝至 /target/。安裝 CoLo 以作為開機程式乃是不可或缺的步驟﹔"
1786     "然而,安裝失敗的原因可能並不是出在 CoLo 身上,所以繼續進行安裝或許是無妨的。"
1787    
1788     #. Type: text
1789     #. Description
1790     #: ../colo-installer.templates:2001
1791     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1792     msgstr "正在安裝 Cobalt 開機程式"
1793    
1794     #. Type: text
1795     #. Description
1796     #: ../colo-installer.templates:3001
1797     msgid "Installing the CoLo package"
1798     msgstr "正在安裝 CoLo 套件"
1799    
1800     #. Type: text
1801     #. Description
1802     #: ../colo-installer.templates:4001
1803     msgid "Creating CoLo configuration"
1804     msgstr "正在建立 CoLo 設定"
1805    
1806     #. Type: text
1807     #. Description
1808     #. Main menu item
1809     #: ../colo-installer.templates:5001
1810     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1811     msgstr "將 Cobalt 開機程式安裝至硬碟上"
1812    
1813     #. Type: text
1814     #. Description
1815     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1816     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1817     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1818     msgstr "導引 - 使用整顆磁碟並設定 LVM"
1819    
1820     #. Type: string
1821     #. Description
1822     #. Type: string
1823     #. Description
1824     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1825     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1826     msgstr "新系統的 Volume Group 名稱:"
1827    
1828     #. Type: error
1829     #. Description
1830     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1831     msgid ""
1832     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1833     "that can be created on LVM volumes."
1834     msgstr ""
1835     "這是因為所選定的組合中並沒有包含可以在 LVM volumes 中新增的任何磁碟區。"
1836    
1837     #. Type: boolean
1838     #. Description
1839     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1840     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1841     msgstr "是否要在沒有 /boot 分割區的狀況之下繼續進行安裝?"
1842    
1843     #. Type: boolean
1844     #. Description
1845     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1846     msgid ""
1847     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1848     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1849     msgstr ""
1850     "您所採取的方案並沒有將 /boot 放到獨立的分割區中。一般會需要採取這種方式來讓使"
1851     "用 LVM 的系統能夠開機。"
1852    
1853     #. Type: boolean
1854     #. Description
1855     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1856     msgid ""
1857     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1858     "reboot the system after the installation is completed."
1859     msgstr ""
1860     "您可以選擇不去理會這項警告,但在安裝程序完成之後可能會因而造成系統無法重新啟"
1861     "動。"
1862    
1863     #. Type: error
1864     #. Description
1865     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1866     msgid ""
1867     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1868     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1869     "specify an alternative name."
1870     msgstr ""
1871     "在使用 LVM 來進行磁碟自動分割時所採用的 Volume Group 名稱已在使用中。降低設定"
1872     "的提問等級將允許您自行指定另一個名稱。"
1873    
1874     #. Type: error
1875     #. Description
1876     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1877     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1878     msgstr "在建立 Volume Group 時發生了預期之外的錯誤"
1879    
1880     #. Type: error
1881     #. Description
1882     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1883     msgid ""
1884     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1885     "the volume group."
1886     msgstr "在 LVM 上進行的自動分割失敗了,在建立 Volume Group 時發生了錯誤。"
1887    
1888     #. Type: select
1889     #. Description
1890     #: ../partconf.templates:3002
1891     msgid "Select a partition"
1892     msgstr "選擇一個磁碟分割區"
1893    
1894     #. Type: select
1895     #. Description
1896     #: ../partconf.templates:3002
1897     msgid ""
1898     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1899     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1900     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1901     msgstr ""
1902     "這是在您的系統中被偵測到的磁碟分割區。請選擇一個分割區來進行設定。在您選擇"
1903     "【結束】之前任何修改都不會真正得生效。如果選擇了【中止】,也不會進行任何的變"
1904     "更。"
1905    
1906     #. Type: select
1907     #. Description
1908     #: ../partconf.templates:3002
1909     msgid ""
1910     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1911     "mount point."
1912     msgstr "所顯示的資訊依次是:裝置名稱、大小、檔案系統 及 掛載點。"
1913    
1914     #. Type: text
1915     #. Description
1916     #. :sl1:
1917     #: ../main-menu.templates:1001
1918     msgid "Debian installer main menu"
1919     msgstr "Debian 安裝程式主選單"
1920    
1921     #. Type: select
1922     #. Description
1923     #. :sl1:
1924     #: ../main-menu.templates:2001
1925     msgid "Choose the next step in the install process:"
1926     msgstr "請選擇下一個安裝步驟:"
1927    
1928     #. Type: text
1929     #. Description
1930     #. Main menu item
1931     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1932     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1933     #. :sl1:
1934     #: ../di-utils-shell.templates:2001
1935     msgid "Execute a shell"
1936     msgstr "呼叫 shell"
1937    
1938     #. Type: text
1939     #. Description
1940     #. Main menu item
1941     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1942     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1943     #. :sl1:
1944     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1945     msgid "Abort the installation"
1946     msgstr "中止安裝"
1947    
1948     #. Type: text
1949     #. Description
1950     #. base-installer progress bar item
1951     #. :sl1:
1952     #: ../di-utils.templates:1001
1953     msgid "Registering modules..."
1954     msgstr "正在註冊模組..."
1955    
1956     #. Type: text
1957     #. Description
1958     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1959     #. TRANSLATORS : keep short
1960     #. :sl1:
1961     #: ../anna.templates:3001
1962     msgid "Loading additional components"
1963     msgstr "正在載入額外的元件"
1964    
1965     #. Type: text
1966     #. Description
1967     #. (Progress bar)
1968     #. TRANSLATORS : keep short
1969     #. :sl1:
1970     #: ../anna.templates:4001
1971     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1972     msgstr "正在接收 ${PACKAGE} "
1973    
1974     #. Type: text
1975     #. Description
1976     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1977     #. TRANSLATORS : keep short
1978     #. :sl1:
1979     #: ../anna.templates:5001
1980     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1981     msgstr "正在設定 ${PACKAGE}"
1982    
1983     #. Type: text
1984     #. Description
1985     #. This menu entry may be translated.
1986     #. However, translators are required to keep "Choose language"
1987     #. as an alternative separated by the "/" character
1988     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1989     #. :sl1:
1990     #: ../localechooser.templates-in:1001
1991     msgid "Choose language"
1992     msgstr "選擇語言 / Choose language"
1993    
1994 bubulle 52026 #. Type: note
1995     #. Description
1996     #. :sl1:
1997     #: ../localechooser.templates-in:3001
1998     msgid "Language selection no longer possible"
1999     msgstr ""
2000    
2001     #. Type: note
2002     #. Description
2003     #. :sl1:
2004     #: ../localechooser.templates-in:3001
2005     msgid ""
2006     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2007     "installation, but you can still change the country or locale."
2008     msgstr ""
2009    
2010     #. Type: note
2011     #. Description
2012     #. :sl1:
2013     #: ../localechooser.templates-in:3001
2014     msgid ""
2015     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2016     "reboot the installer."
2017     msgstr ""
2018    
2019     #. Type: boolean
2020     #. Description
2021     #. :sl1:
2022     #. Type: boolean
2023     #. Description
2024     #. :sl1:
2025     #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001
2026     #, fuzzy
2027     msgid "Continue the installation in the selected language?"
2028     msgstr "是否不載入 Kernel 模組並繼續進行安裝?"
2029    
2030     #. Type: boolean
2031     #. Description
2032     #. :sl1:
2033     #: ../localechooser.templates-in:4001
2034     msgid ""
2035     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2036     msgstr ""
2037    
2038     #. Type: boolean
2039     #. Description
2040     #. :sl1:
2041     #: ../localechooser.templates-in:5001
2042     msgid ""
2043     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2044     "language."
2045     msgstr ""
2046    
2047 bubulle 51558 #. Type: text
2048     #. Description
2049 bubulle 52026 #. :sl1:
2050     #: ../localechooser.templates-in:6001
2051     msgid ""
2052     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2053     "displayed in English instead."
2054     msgstr ""
2055    
2056     #. Type: text
2057     #. Description
2058     #. :sl1:
2059     #: ../localechooser.templates-in:7001
2060     msgid ""
2061     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2062     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2063     msgstr ""
2064    
2065     #. Type: text
2066     #. Description
2067     #. :sl1:
2068     #: ../localechooser.templates-in:8001
2069     msgid ""
2070     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2071     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2072     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2073     msgstr ""
2074    
2075     #. Type: text
2076     #. Description
2077     #. :sl1:
2078     #: ../localechooser.templates-in:9001
2079     msgid ""
2080     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2081     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2082     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2083     "displayed in English instead."
2084     msgstr ""
2085    
2086     #. Type: text
2087     #. Description
2088     #. :sl1:
2089     #: ../localechooser.templates-in:10001
2090     msgid ""
2091     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2092     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2093     "completely."
2094     msgstr ""
2095    
2096     #. Type: text
2097     #. Description
2098     #. :sl1:
2099     #: ../localechooser.templates-in:11001
2100     msgid ""
2101     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2102     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2103     msgstr ""
2104    
2105     #. Type: text
2106     #. Description
2107     #. :sl1:
2108     #: ../localechooser.templates-in:12001
2109     msgid ""
2110     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2111     "different language, or you can abort the installation."
2112     msgstr ""
2113    
2114     #. Type: text
2115     #. Description
2116 bubulle 51558 #. finish-install progress bar item
2117     #. :sl1:
2118 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:17001
2119 bubulle 51558 msgid "Storing language..."
2120     msgstr "正在儲存語系設定..."
2121    
2122     #. Type: select
2123     #. Default
2124     #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2125     #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2126     #. Example (german):
2127     #. msgid "United States[ default country ]"
2128     #. msgstr "Germany"
2129     #. "Deutschland" would be WRONG
2130     #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2131     #. :sl1:
2132 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18001
2133 bubulle 51558 msgid "United States[ default country ]"
2134     msgstr "Taiwan"
2135    
2136     #. Type: select
2137     #. Description
2138     #. Notes to translators
2139     #. The country names are not part of this package
2140     #.
2141     #. If the country list is not translated in your language, please
2142     #. have a look at the "iso-codes" package
2143     #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2144     #. this package.
2145     #.
2146     #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2147     #. and "l10n"
2148     #.
2149     #.
2150     #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2151     #. other translations which use UTF-8
2152     #. :sl1:
2153     #. Type: select
2154     #. Description
2155     #. :sl1:
2156 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2157 bubulle 51558 msgid "Choose a country, territory or area:"
2158     msgstr "請選擇一個國家、領域或地區:"
2159    
2160     #. Type: select
2161     #. Choices
2162     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2163     #. for users to choose among them
2164     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2165     #. Italy, Switzerland, other
2166     #. :sl1:
2167 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19001
2168 bubulle 51558 msgid "other"
2169     msgstr "其它"
2170    
2171     #. Type: select
2172     #. Default
2173     #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2174     #. Example (german): DE
2175     #. (country code for Germany)
2176     #. :sl1:
2177 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19002
2178 bubulle 51558 msgid "US"
2179     msgstr "TW"
2180    
2181     #. Type: select
2182     #. Description
2183     #. :sl1:
2184 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19003
2185 bubulle 51558 msgid ""
2186     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2187     "or regions."
2188     msgstr "根據您所使用的語言,您可能位於以下的國家或地區之一。"
2189    
2190     #. Type: text
2191     #. Description
2192     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2193     #. :sl1:
2194     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2195     msgid "Select a keyboard layout"
2196     msgstr "選擇鍵盤排列方式"
2197    
2198     #. Type: text
2199     #. Description
2200     #. :sl1:
2201     #. base-installer progress bar item
2202     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2203 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2204 bubulle 51558 msgstr "正在設定鍵盤 ..."
2205    
2206     #. Type: text
2207     #. Description
2208     #. :sl1:
2209     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2210     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2211     msgstr "正在偵測硬體以找出光碟機"
2212    
2213     #. Type: text
2214     #. Description
2215     #. :sl1:
2216     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2217     msgid "Scanning CD-ROM"
2218     msgstr "正在掃瞄光碟機"
2219    
2220     #. Type: text
2221     #. Description
2222     #. :sl1:
2223     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2224     msgid "Scanning ${DIR}..."
2225     msgstr "正在掃瞄 ${DIR}..."
2226    
2227     #. Type: text
2228     #. Description
2229     #. finish-install progress bar item
2230     #. :sl1:
2231     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2232     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2233     msgstr "正在卸載並退出光碟片..."
2234    
2235     #. Type: text
2236     #. Description
2237     #. :sl1:
2238     #: ../ethdetect.templates:4001
2239     msgid "Detecting network hardware"
2240     msgstr "正在偵測網路硬體"
2241    
2242     #. Type: text
2243     #. Description
2244     #. Main menu item
2245     #. :sl1:
2246     #: ../ethdetect.templates:5001
2247     msgid "Detect network hardware"
2248     msgstr "偵測網路硬體"
2249    
2250     #. Type: text
2251     #. Description
2252     #. Main menu item
2253     #. :sl1:
2254     #: ../disk-detect.templates:1001
2255     msgid "Detect disks"
2256     msgstr "偵測磁碟"
2257    
2258     #. Type: text
2259     #. Description
2260     #. :sl1:
2261     #: ../disk-detect.templates:2001
2262     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2263     msgstr "正在偵測磁碟及所有其它硬體"
2264    
2265     #. Type: text
2266     #. Description
2267     #. :sl1:
2268     #: ../hw-detect.templates:1001
2269     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2270     msgstr "正在偵測硬體,請稍候..."
2271    
2272     #. Type: text
2273     #. Description
2274     #. :sl1:
2275     #: ../hw-detect.templates:2001
2276     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2277     msgstr "正在為 ${CARDNAME} 載入 ${MODULE} 模組..."
2278    
2279     #. Type: text
2280     #. Description
2281     #. :sl1:
2282     #: ../hw-detect.templates:3001
2283     msgid "Starting PC card services..."
2284     msgstr "正在啟動 PC 卡服務程式..."
2285    
2286     #. Type: boolean
2287     #. Description
2288     #. :sl1:
2289     #: ../netcfg-common.templates:1001
2290     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2291     msgstr "是否使用 DHCP 來自動設定網路?"
2292    
2293     #. Type: boolean
2294     #. Description
2295     #. :sl1:
2296     #: ../netcfg-common.templates:1001
2297     msgid ""
2298     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2299     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2300     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2301     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2302     "configure it by DHCP."
2303     msgstr ""
2304     "您可以使用 DHCP 來設定網路,或是手動輸入所有資訊。如果您選擇了使用 DHCP,但安"
2305     "裝程式卻無法由您的網路上的 DHCP 伺服器取得可用的網路設定,那麼在試圖使用 "
2306     "DHCP 來進行設定之後,您可以再利用手動輸入來設定網路。"
2307    
2308     #. Type: string
2309     #. Description
2310     #. :sl1:
2311     #: ../netcfg-common.templates:2001
2312     msgid "Domain name:"
2313     msgstr "網域名稱:"
2314    
2315     #. Type: string
2316     #. Description
2317     #. :sl1:
2318     #: ../netcfg-common.templates:2001
2319     msgid ""
2320     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2321     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2322     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2323     "sure you use the same domain name on all your computers."
2324     msgstr ""
2325     "網域名稱 (Domain Name) 是您的網際網路位址中,主機名稱之後的那一部分。它通常是"
2326     "以 .com、.net、.edu 或 .org 結尾。如果您正在設定的是家用網路,您可以隨意取一"
2327     "個,但是要確保您在所有電腦上所使用的網域名稱都是一樣的。"
2328    
2329     #. Type: string
2330     #. Description
2331     #. :sl1:
2332     #: ../netcfg-common.templates:3001
2333     msgid "Name server addresses:"
2334     msgstr "名稱伺服器位址:"
2335    
2336     #. Type: string
2337     #. Description
2338     #. :sl1:
2339     #: ../netcfg-common.templates:3001
2340     msgid ""
2341     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2342     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2343     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2344     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2345     "this field blank."
2346     msgstr ""
2347     "名稱伺服器 (Name Server) 是用來在網路上查詢主機名稱 (Host Name) 的。請以空格"
2348     "分隔,不要使用逗號,輸入最多三個名稱伺服器的 IP 位址 (不是主機名稱)。在進行查"
2349     "詢時將優先使用列表中的第一個名稱伺服器。如果您不想使用任何名稱伺服器,直接在"
2350     "欄位中留白即可。"
2351    
2352     #. Type: select
2353     #. Description
2354     #. :sl1:
2355     #: ../netcfg-common.templates:4001
2356     msgid "Primary network interface:"
2357     msgstr "主要網路介面:"
2358    
2359     #. Type: select
2360     #. Description
2361     #. :sl1:
2362     #: ../netcfg-common.templates:4001
2363     msgid ""
2364     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2365     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2366     "connected network interface found has been selected."
2367     msgstr ""
2368     "您的系統有多個網路介面。請選擇其中之一來做為進行安裝時的主要網路介面。若可"
2369     "以,已指定為使用第一個被找到的已連線之網路介面。"
2370    
2371     #. Type: string
2372     #. Description
2373     #. :sl1:
2374     #. Type: string
2375     #. Description
2376     #. :sl1:
2377     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2378     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2379     msgstr "${iface} 的無線 ESSID:"
2380    
2381     #. Type: string
2382     #. Description
2383     #. :sl1:
2384     #: ../netcfg-common.templates:5001
2385     msgid ""
2386     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2387     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2388     "use any available network, leave this field blank."
2389     msgstr ""
2390     "${iface} 是一個無線網路的介面。請輸入 ${iface} 所要使用的無線網路的名稱 "
2391     "(ESSID)。如果您想使用任何可用的網路,直接在欄位中留白即可。"
2392    
2393     #. Type: string
2394     #. Description
2395     #. :sl1:
2396     #: ../netcfg-common.templates:6001
2397     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2398     msgstr "在試圖搜尋是否有任何可用的無線網路時失敗了。"
2399    
2400     #. Type: string
2401     #. Description
2402     #. :sl1:
2403     #: ../netcfg-common.templates:6001
2404     msgid ""
2405     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2406     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2407     "configuration and continue, leave this field blank."
2408     msgstr ""
2409     "${iface} 是一個無線網路的介面。請輸入 ${iface} 所要使用的無線網路的名稱 "
2410     "(ESSID)。若要跳過無線網路的設定並繼續進行,請直接在欄位中留白。"
2411    
2412     #. Type: string
2413     #. Description
2414     #. :sl1:
2415     #: ../netcfg-common.templates:7001
2416     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2417     msgstr "無線裝置 ${iface} 的 WEP 密鑰:"
2418    
2419     #. Type: string
2420     #. Description
2421     #. :sl1:
2422     #: ../netcfg-common.templates:7001
2423     msgid ""
2424     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2425     "${iface}. There are two ways to do this:"
2426     msgstr ""
2427     "若有需要,請輸入無線裝置 ${iface} 裝置的 WEP 安全密鑰。輸入方式有兩種:"
2428    
2429     #. Type: string
2430     #. Description
2431     #. :sl1:
2432     #: ../netcfg-common.templates:7001
2433     msgid ""
2434     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2435     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2436     msgstr ""
2437     "如果您的 WEP 密鑰使用的是 nnnn-nnnn-nn、nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn 或 nnnnnnnn "
2438     "(其中的 n 是數字) 這種格式的話,請在欄位中依原樣直接輸入即可。"
2439    
2440     #. Type: string
2441     #. Description
2442     #. :sl1:
2443     #: ../netcfg-common.templates:7001
2444     msgid ""
2445     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2446     "'s:' (without quotes)."
2447     msgstr "如果您的 WEP 密鑰使用的格式是密語 (一串文字) 的話,請在前面加上 s:。"
2448    
2449     #. Type: string
2450     #. Description
2451     #. :sl1:
2452     #: ../netcfg-common.templates:7001
2453     msgid ""
2454     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2455     "field blank."
2456     msgstr "當然囉,如果您的無線網路並不使用 WEP 密鑰,在欄位中留白即可。"
2457    
2458     #. Type: string
2459     #. Description
2460     #. :sl1:
2461     #: ../netcfg-common.templates:10001
2462     msgid "Hostname:"
2463     msgstr "主機名稱:"
2464    
2465     #. Type: string
2466     #. Description
2467     #. :sl1:
2468     #: ../netcfg-common.templates:10001
2469     msgid "Please enter the hostname for this system."
2470     msgstr "請輸入系統的主機名稱。"
2471    
2472     #. Type: string
2473     #. Description
2474     #. :sl1:
2475     #: ../netcfg-common.templates:10001
2476     msgid ""
2477     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2478     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2479     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2480     "something up here."
2481     msgstr ""
2482     "主機名稱 (HostName) 是用來在網路中辨別您的系統的一個單字。如果您不知道這個系"
2483     "統的主機名稱應該是什麼,請洽詢您的網路管理員。如果您正在設定的是自己的家用網"
2484     "路,那麼可以隨意取個名字。"
2485    
2486     #. Type: text
2487     #. Description
2488     #. :sl1:
2489     #: ../netcfg-common.templates:16001
2490     msgid "Wireless network configuration"
2491     msgstr "無線網路設定"
2492    
2493     #. Type: text
2494     #. Description
2495     #. :sl1:
2496     #: ../netcfg-common.templates:17001
2497 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2498 bubulle 51558 msgstr "正在尋找無線基地台 ..."
2499    
2500     #. Type: text
2501     #. Description
2502     #. base-installer progress bar item
2503     #. :sl1:
2504     #: ../netcfg-common.templates:36001
2505 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2506 bubulle 51558 msgstr "正在儲存網路設定 ..."
2507    
2508     #. Type: text
2509     #. Description
2510     #. Item in the main menu to select this package
2511     #. :sl1:
2512     #: ../netcfg-common.templates:37001
2513     msgid "Configure the network"
2514     msgstr "網路設定"
2515    
2516     #. Type: string
2517     #. Description
2518     #. :sl1:
2519     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2520     msgid "DHCP hostname:"
2521     msgstr "DHCP 主機名稱:"
2522    
2523     #. Type: string
2524     #. Description
2525     #. :sl1:
2526     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2527     msgid ""
2528     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2529     "might need to specify an account number here."
2530     msgstr ""
2531     "您可能需要提供一個 DHCP 主機名稱。如果您所使用的是 cable modem,可能還得在此"
2532     "指定一個帳號。"
2533    
2534     #. Type: string
2535     #. Description
2536     #. :sl1:
2537     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2538     msgid "Most other users can just leave this blank."
2539     msgstr "大多數的其它使用者可以在此直接留白。"
2540    
2541     #. Type: text
2542     #. Description
2543     #. :sl1:
2544     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2545     msgid "Configuring the network with DHCP"
2546     msgstr "使用 DHCP 來設定網路"
2547    
2548     #. Type: text
2549     #. Description
2550     #. :sl1:
2551     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2552     msgid "This may take some time."
2553     msgstr "這也許會花上一些時間。"
2554    
2555     #. Type: text
2556     #. Description
2557     #. :sl1:
2558     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2559     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2560     msgstr "網路自動設定成功了"
2561    
2562     #. Type: select
2563     #. Choices
2564     #. :sl1:
2565     #. Note to translators : Please keep your translation
2566     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2567     #. in single-byte languages)
2568     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2569     msgid "Retry network autoconfiguration"
2570     msgstr "再次嘗試網路自動設定"
2571    
2572     #. Type: select
2573     #. Choices
2574     #. :sl1:
2575     #. Note to translators : Please keep your translation
2576     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2577     #. in single-byte languages)
2578     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2579     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2580     msgstr "利用 DHCP 主機名稱來再次嘗試網路自動設定"
2581    
2582     #. Type: select
2583     #. Choices
2584     #. :sl1:
2585     #. Note to translators : Please keep your translation
2586     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2587     #. in single-byte languages)
2588     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2589     msgid "Configure network manually"
2590     msgstr "手動設定網路"
2591    
2592     #. Type: select
2593     #. Choices
2594     #. :sl1:
2595     #. Note to translators : Please keep your translation
2596     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2597     #. in single-byte languages)
2598     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2599     msgid "Do not configure the network at this time"
2600     msgstr "不要在此時進行網路的設定"
2601    
2602     #. Type: select
2603     #. Description
2604     #. :sl1:
2605     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2606     msgid "Network configuration method:"
2607     msgstr "網路的設定方式:"
2608    
2609     #. Type: select
2610     #. Description
2611     #. :sl1:
2612     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2613     msgid ""
2614     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2615     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2616     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2617     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2618     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2619     msgstr ""
2620     "在此,您可以選擇再一次試著使用 DHCP 來自動設定網路,(如果是因為您的 DHCP 伺"
2621     "服器的回應時間較長,那可能會奏效)﹔或是直接以手動設定網路。有些 DHCP 伺服器"
2622     "會要求用戶端傳送特定的 DHCP 主機名稱,因而您可以在重新試著以 DHCP 來自動設定"
2623     "網路時提供這個主機名稱。"
2624    
2625     #. Type: note
2626     #. Description
2627     #. :sl1:
2628     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2629     msgid "Network autoconfiguration failed"
2630     msgstr "網路自動設定失敗了"
2631    
2632     #. Type: note
2633     #. Description
2634     #. :sl1:
2635     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2636     msgid ""
2637     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2638     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2639     msgstr ""
2640     "您的網路很可能並不使用 DHCP 協定。也有可能是 DHCP 伺服器回應過慢,或者是某些"
2641     "網路設備未能正常運作。"
2642    
2643     #. Type: text
2644     #. Description
2645     #. :sl1:
2646     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2647     msgid "Reconfigure the wireless network"
2648     msgstr "重新設定無線網路"
2649    
2650     #. Type: string
2651     #. Description
2652     #. :sl1:
2653     #: ../netcfg-static.templates:1001
2654     msgid "IP address:"
2655     msgstr "IP 位址:"
2656    
2657     #. Type: string
2658     #. Description
2659     #. :sl1:
2660     #: ../netcfg-static.templates:1001
2661     msgid ""
2662     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2663     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2664     "network administrator."
2665     msgstr ""
2666     "您的電腦有個獨一無二的、由四個由句點分隔的數字所組成的 IP 位址。如果您不知道"
2667     "在這裡應該填什麼,請洽詢您的網路管理員。"
2668    
2669     #. Type: string
2670     #. Description
2671     #. :sl1:
2672     #: ../netcfg-static.templates:4001
2673     msgid "Netmask:"
2674     msgstr "網路遮罩:"
2675    
2676     #. Type: string
2677     #. Description
2678     #. :sl1:
2679     #: ../netcfg-static.templates:4001
2680     msgid ""
2681     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2682     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2683     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2684     msgstr ""
2685     "網路遮罩 (NetMask) 是用來決定哪些機器是位於您的區域網路中。如果您不知道這個遮"
2686     "罩值,請洽詢您的網路管理員。在此所輸入的網路遮罩應該是由四個由句點分隔的數字"
2687     "所組成。"
2688    
2689     #. Type: string
2690     #. Description
2691     #. :sl1:
2692     #: ../netcfg-static.templates:5001
2693     msgid "Gateway:"
2694     msgstr "閘道:"
2695    
2696     #. Type: string
2697     #. Description
2698     #. :sl1:
2699     #: ../netcfg-static.templates:5001
2700     msgid ""
2701     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2702     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2703     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2704     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2705     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2706     "question, consult your network administrator."
2707     msgstr ""
2708     "閘道 (Gateway) 是用來指定閘道路由器(也常叫做預設路由器)的 IP 位址(四個由句"
2709     "點分隔的數字)。所有通往區域網路外部的連線(例如,連接上網際網路)都要藉由這"
2710     "個路由器來傳送。在某些罕見情況裡,您可能沒有使用路由器﹔在此情況下,直接在欄"
2711     "位中留白即可。如果您不知道這個問題的適切答案,請洽詢您的網路管理員。"
2712    
2713     #. Type: boolean
2714     #. Description
2715     #. :sl1:
2716     #: ../netcfg-static.templates:7001
2717     msgid "Is this information correct?"
2718     msgstr "這些資訊是否正確?"
2719    
2720     #. Type: boolean
2721     #. Description
2722     #. :sl1:
2723     #: ../netcfg-static.templates:7001
2724     msgid "Currently configured network parameters:"
2725     msgstr "目前已設定的網路參數:"
2726    
2727     #. Type: boolean
2728     #. Description
2729     #. :sl1:
2730     #: ../netcfg-static.templates:7001
2731     msgid ""
2732     " interface = ${interface}\n"
2733     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2734     " netmask = ${netmask}\n"
2735     " gateway = ${gateway}\n"
2736     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2737     " nameservers = ${nameservers}"
2738     msgstr ""
2739     " 介面 = ${interface}\n"
2740     " IP 位址 = ${ipaddress}\n"
2741     " 網路遮罩 = ${netmask}\n"
2742     " 閘道 = ${gateway}\n"
2743     " 點對點 = ${pointopoint}\n"
2744     " 名稱伺服器 = ${nameservers}"
2745    
2746     #. Type: text
2747     #. Description
2748     #. Item in the main menu to select this package
2749     #. :sl1:
2750     #: ../netcfg-static.templates:8001
2751     msgid "Configure a network using static addressing"
2752     msgstr "使用靜態位址來設定網路"
2753    
2754     #. Type: text
2755     #. Description
2756     #. :sl1:
2757     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2758     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2759     msgstr "正在檢驗 Debian 檔案鏡像站"
2760    
2761     #. Type: text
2762     #. Description
2763     #. :sl1:
2764     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2765     msgid "Downloading the Release file..."
2766     msgstr "正在下載 Release 檔..."
2767    
2768     #. Type: text
2769     #. Description
2770     #. main-menu
2771     #. :sl1:
2772     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2773     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2774     msgstr "請選擇 Debian 檔案鏡像站"
2775    
2776     #. Type: select
2777     #. Choices
2778     #. :sl1:
2779     #. Type: select
2780     #. Choices
2781     #. :sl2:
2782     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2783     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2784     msgid "enter information manually"
2785     msgstr "手動輸入資訊"
2786    
2787     #. Type: select
2788     #. Default
2789     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2790     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2791     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2792     #. random value here
2793     #.
2794     #. First check that the country you mention here is listed in
2795     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2796     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2797     #.
2798     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2799     #.
2800     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2801     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2802     #. msgid "US[ Default value for http]"
2803     #. msgstr "FR"
2804     #. :sl1:
2805     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2806     msgid "US[ Default value for http]"
2807     msgstr "TW"
2808    
2809     #. Type: select
2810     #. Description
2811     #. :sl1:
2812     #. Type: select
2813     #. Description
2814     #. :sl2:
2815     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2816     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2817     msgid "Debian archive mirror country:"
2818     msgstr "Debian 檔案鏡像站所在的國家:"
2819    
2820     #. Type: select
2821     #. Description
2822     #. :sl1:
2823     #. Type: select
2824     #. Description
2825     #. :sl2:
2826     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2827     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2828     msgid ""
2829     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2830     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2831     "the best choice."
2832     msgstr ""
2833     "此選項的目的是找到在網路上離您最近的檔案鏡像站 -- 請注意,您的鄰國,甚至您自"
2834     "己的國家,都不一定是最好的選擇。"
2835    
2836     #. Type: select
2837     #. Description
2838     #. :sl1:
2839     #. Type: select
2840     #. Description
2841     #. :sl2:
2842     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2843     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2844     msgid "Debian archive mirror:"
2845     msgstr "Debian 檔案鏡像站:"
2846    
2847     #. Type: select
2848     #. Description
2849     #. :sl1:
2850     #. Type: select
2851     #. Description
2852     #. :sl2:
2853     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2854     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2855     msgid ""
2856     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2857     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2858     "connection to you."
2859     msgstr ""
2860     "請選擇一個 Debian 的檔案鏡像站。如果您不知道您和哪個鏡像站之間的網路連線品質"
2861     "最好,請使用位於您的國家或地區之內的鏡像站。"
2862    
2863     #. Type: select
2864     #. Description
2865     #. :sl1:
2866     #. Type: select
2867     #. Description
2868     #. :sl2:
2869     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2870     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2871     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2872     msgstr "通常,ftp.<您的國家代碼>.debian.org 會是一個較好的選擇。"
2873    
2874     #. Type: string
2875     #. Description
2876     #. :sl1:
2877     #. Type: string
2878     #. Description
2879     #. :sl2:
2880     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2881     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2882     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2883     msgstr "請輸入 Debian 檔案鏡像站的主機名稱:"
2884    
2885     #. Type: string
2886     #. Description
2887     #. :sl1:
2888     #. Type: string
2889     #. Description
2890     #. :sl2:
2891     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2892     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2893     msgid ""
2894     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2895     msgstr "請輸入在下載 Debian 時所使用的鏡像站的主機名稱。"
2896    
2897     #. Type: string
2898     #. Description
2899     #. :sl1:
2900     #. Type: string
2901     #. Description
2902     #. :sl2:
2903     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2904     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2905     msgid ""
2906     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2907     "format."
2908     msgstr "可以使用標準的 [主機名稱]:[連接埠] 格式來指定另一個替代的連接埠。"
2909    
2910     #. Type: string
2911     #. Description
2912     #. :sl1:
2913     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2914     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2915     msgstr "HTTP Proxy 資訊 (如果沒有請留白) :"
2916    
2917     #. Type: string
2918     #. Description
2919     #. :sl1:
2920     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2921     msgid ""
2922     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2923     "information here. Otherwise, leave this blank."
2924     msgstr ""
2925     "如果您需要透過 HTTP Proxy 來連接外部網路,請在這裡輸入 Proxy 的資訊。否則,直"
2926     "接留白即可。"
2927    
2928     #. Type: string
2929     #. Description
2930     #. :sl1:
2931     #. Type: string
2932     #. Description
2933     #. :sl2:
2934     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2935     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2936     msgid ""
2937     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2938     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2939     msgstr ""
2940     "請以 http://[[使用者][:密碼]@]主機名稱[:連接埠]/ 這種標準格式來輸入 Proxy 資"
2941     "訊。"
2942    
2943     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2944     #. Type: select
2945     #. Choices
2946     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2947     #. an infinitive form
2948     #. :sl2:
2949     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2950     #. Type: select
2951     #. Choices
2952     #. :sl2:
2953     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2954     #. Type: text
2955     #. Description
2956     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2957     #. :sl1:
2958     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2959     #. Type: select
2960     #. Choices
2961     #. :sl3:
2962     #. flag:translate:4
2963     #. Type: select
2964     #. Choices
2965     #. :sl3:
2966     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2967     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2968     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2969     msgid "Cancel"
2970     msgstr "取消"
2971    
2972     #. Type: text
2973     #. Description
2974     #. :sl1:
2975     #: ../partman-base.templates:1001
2976     msgid "Starting up the partitioner"
2977     msgstr "正在啟始磁碟分割程式"
2978    
2979     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2980     #. Type: text
2981     #. Description
2982     #. :sl1:
2983     #. Type: text
2984     #. Description
2985     #. :sl2:
2986     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2987     #. Type: text
2988     #. Description
2989     #. :sl1:
2990     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2991     #: ../partman-auto.templates:1001
2992     msgid "Please wait..."
2993     msgstr "請稍候..."
2994    
2995     #. Type: text
2996     #. Description
2997     #. :sl1:
2998     #: ../partman-base.templates:3001
2999     msgid "Scanning disks..."
3000     msgstr "正在掃瞄磁碟..."
3001    
3002     #. Type: text
3003     #. Description
3004     #. :sl1:
3005     #: ../partman-base.templates:4001
3006     msgid "Detecting file systems..."
3007     msgstr "正在辨別檔案系統..."
3008    
3009     #. Type: select
3010     #. Description
3011     #. :sl1:
3012     #: ../partman-base.templates:9001
3013     msgid ""
3014     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3015     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3016 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3017 bubulle 51558 "partition table."
3018     msgstr ""
3019     "這是您目前所設定的分割區及掛載點的大略資訊。請選擇一個分割區來變更其 檔案系"
3020     "統、掛載點 等設定,或選擇未使用空間來新增分割區,或選擇一整個裝置來初始化一個"
3021     "全新的磁碟分割表。"
3022    
3023     #. Type: boolean
3024     #. Description
3025     #. :sl1:
3026     #: ../partman-base.templates:11001
3027     msgid "Write the changes to disks?"
3028     msgstr "是否要將變更寫入磁碟中?"
3029    
3030     #. Type: boolean
3031     #. Description
3032     #. :sl1:
3033     #: ../partman-base.templates:11001
3034     msgid ""
3035     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3036     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3037     msgstr ""
3038     "如果繼續的話,以下所列出的變更將會寫入磁碟之中。或者,您也可以手動來進行其它"
3039     "變更。"
3040    
3041     #. Type: boolean
3042     #. Description
3043     #. :sl1:
3044     #: ../partman-base.templates:11001
3045     msgid ""
3046     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3047     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3048     msgstr ""
3049     "[警告]:這樣會把您已移除掉、以及將要進行格式化的分割區上的所有的資料給完全清"
3050     "除掉。"
3051    
3052     #. Type: text
3053     #. Description
3054     #. :sl1:
3055     #: ../partman-base.templates:25001
3056     msgid "Partitions formatting"
3057     msgstr "格式化分割區"
3058    
3059     #. Type: text
3060     #. Description
3061     #. :sl1:
3062     #: ../partman-base.templates:26001
3063     msgid "Processing..."
3064     msgstr "處理中..."
3065    
3066     #. Type: text
3067     #. Description
3068     #. :sl1:
3069     #: ../partman-base.templates:30001
3070     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3071     msgstr "結束磁碟分割作業並將變更寫入磁碟中"
3072    
3073     #. Type: text
3074     #. Description
3075     #. :sl1:
3076     #: ../partman-base.templates:31001
3077     msgid "Undo changes to partitions"
3078     msgstr "取消所有對磁碟分割的變更"
3079    
3080     #. Type: text
3081     #. Description
3082     #. Keep short
3083     #. :sl1:
3084     #: ../partman-base.templates:34001
3085     msgid "FREE SPACE"
3086     msgstr "-未使用空間-"
3087    
3088     #. Type: text
3089     #. Description
3090     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3091     #. :sl1:
3092     #: ../partman-base.templates:35001
3093     msgid "unusable"
3094     msgstr "不可使用"
3095    
3096     #. Type: text
3097     #. Description
3098     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3099     #. :sl1:
3100     #: ../partman-base.templates:36001
3101     msgid "primary"
3102     msgstr "主要"
3103    
3104     #. Type: text
3105     #. Description
3106     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3107     #. :sl1:
3108     #: ../partman-base.templates:37001
3109     msgid "logical"
3110     msgstr "邏輯"
3111    
3112     #. Type: text
3113     #. Description
3114     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3115     #. :sl1:
3116     #: ../partman-base.templates:38001
3117     msgid "pri/log"
3118     msgstr "主/邏輯"
3119    
3120     #. Type: text
3121     #. Description
3122     #. How to print the partition numbers in your language
3123     #. Examples:
3124     #. %s.
3125     #. No %s
3126     #. N. %s
3127     #. :sl1:
3128     #: ../partman-base.templates:39001
3129     #, no-c-format
3130     msgid "#%s"
3131     msgstr "#%s"
3132    
3133     #. Type: text
3134     #. Description
3135     #. For example IDE0 master (hda)
3136     #. :sl1:
3137     #: ../partman-base.templates:40001
3138     #, no-c-format
3139     msgid "IDE%s master (%s)"
3140     msgstr "主 IDE%s (%s)"
3141    
3142     #. Type: text
3143     #. Description
3144     #. For example IDE1 slave (hdd)
3145     #. :sl1:
3146     #: ../partman-base.templates:41001
3147     #, no-c-format
3148     msgid "IDE%s slave (%s)"
3149     msgstr "次 IDE%s (%s)"
3150    
3151     #. Type: text
3152     #. Description
3153     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3154     #. :sl1:
3155     #: ../partman-base.templates:42001
3156     #, no-c-format
3157     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3158     msgstr "主 IDE%s,第 %s 分割區 (%s)"
3159    
3160     #. Type: text
3161     #. Description
3162     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3163     #. :sl1:
3164     #: ../partman-base.templates:43001
3165     #, no-c-format
3166     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3167     msgstr "次 IDE%s,第 %s 分割區(%s)"
3168    
3169     #. Type: text
3170     #. Description
3171     #. :sl1:
3172     #: ../partman-base.templates:44001
3173     #, no-c-format
3174     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3175     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3176    
3177     #. Type: text
3178     #. Description
3179     #. :sl1:
3180     #: ../partman-base.templates:45001
3181     #, no-c-format
3182     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3183     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分割區 (%s)"
3184    
3185     #. Type: text
3186     #. Description
3187     #. :sl1:
3188 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:56001
3189 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3190     msgstr "取消此選單"
3191    
3192     #. Type: text
3193     #. Description
3194     #. Main menu entry
3195     #. :sl1:
3196 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:57001
3197 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3198     msgstr "磁碟分割"
3199    
3200     #. Type: text
3201     #. Description
3202     #. :sl1:
3203     #: ../partman-auto.templates:2001
3204     msgid "Computing the new partitions..."
3205     msgstr "正在計算新的分割區..."
3206    
3207     #. Type: select
3208     #. Description
3209     #. :sl1:
3210     #. Type: select
3211     #. Description
3212     #. :sl1:
3213     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3214     msgid "Partitioning method:"
3215     msgstr "磁碟分割方式:"
3216    
3217     #. Type: select
3218     #. Description
3219     #. :sl1:
3220     #: ../partman-auto.templates:5001
3221     msgid ""
3222     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3223     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3224     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3225     "results."
3226     msgstr ""
3227     "安裝程式會在分割磁碟的過程中進行引導(藉由種種不同的標準方案)﹔或者您也可以"
3228     "依您喜好而選擇手動進行。若使用了磁碟分割的引導程式,在稍後您還是可以檢視分割"
3229     "結果並再加以修改。"
3230    
3231     #. Type: select
3232     #. Description
3233     #. :sl1:
3234     #. Type: select
3235     #. Description
3236     #. :sl1:
3237     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3238     msgid ""
3239     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3240     "which disk should be used."
3241     msgstr ""
3242     "如果您選擇了在整顆磁碟上使用磁碟分割的引導程式,接下來會詢問您要在哪顆磁碟上"
3243     "使用。"
3244    
3245     #. Type: select
3246     #. Description
3247     #. :sl1:
3248     #: ../partman-auto.templates:9001
3249     msgid "Partitioning scheme:"
3250     msgstr "磁碟分割方式:"
3251    
3252     #. Type: select
3253     #. Description
3254     #. :sl1:
3255     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3256     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3257     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3258     #.
3259     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3260     #. at the end of the sentence. Please keep it.
3261     #: ../partman-auto.templates:9001
3262     msgid "Selected for partitioning:"
3263     msgstr "被選定為要進行磁碟分割:"
3264    
3265     #. Type: select
3266     #. Description
3267     #. :sl1:
3268     #: ../partman-auto.templates:9001
3269     msgid ""
3270     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3271     "are unsure, choose the first one."
3272     msgstr "該磁碟可以使用以下數種不同方式來進行分割。如果您不確定,請選擇第一個。"
3273    
3274     #. Type: text
3275     #. Description
3276     #. :sl1:
3277     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3278     #: ../partman-auto.templates:13001
3279     msgid "Guided partitioning"
3280     msgstr "磁碟分割導引"
3281    
3282     #. Type: text
3283     #. Description
3284     #. :sl1:
3285     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3286     #: ../partman-auto.templates:14001
3287     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3288     msgstr "導引 - 使用最大的連續未使用空間"
3289    
3290     #. Type: text
3291     #. Description
3292     #. :sl1:
3293     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3294     #: ../partman-auto.templates:15001
3295     msgid "Guided - use entire disk"
3296     msgstr "導引 - 使用整顆磁碟"
3297    
3298     #. Type: select
3299     #. Description
3300     #. :sl1:
3301     #: ../partman-auto.templates:16001
3302     msgid "Select disk to partition:"
3303     msgstr "選擇要進行分割的磁碟:"
3304    
3305     #. Type: select
3306     #. Description
3307     #. :sl1:
3308     #: ../partman-auto.templates:16001
3309     msgid ""
3310     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3311     "have confirmed that you really want to make the changes."
3312     msgstr ""
3313     "注意到,在您已確認了您真要採取這些改變之後,在您所選取的磁碟上的所有資料將會"
3314     "被刪除。"
3315    
3316     #. Type: multiselect
3317     #. Description
3318     #. :sl1:
3319     #: ../partman-auto.templates:17001
3320     msgid "Select disk(s) to partition:"
3321     msgstr "選擇要進行分割的磁碟:"
3322    
3323     #. Type: multiselect
3324     #. Description
3325     #. :sl1:
3326     #: ../partman-auto.templates:17001
3327     msgid ""
3328     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3329     "you have confirmed that you really want to make the changes."
3330     msgstr ""
3331     "注意到,在您已確認了您真要採取這些改變之後,在您所選取的磁碟上的所有資料將會"
3332     "被刪除。"
3333    
3334     #. Type: text
3335     #. Description
3336     #. :sl1:
3337     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3338     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3339     #: ../partman-auto.templates:18001
3340     msgid "Manual"
3341     msgstr "手動"
3342    
3343     #. Type: text
3344     #. Description
3345     #. :sl1:
3346     #. TRANSLATORS: T