/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/zh_CN.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/zh_CN.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52352 - (show annotations) (download)
Tue Apr 1 22:56:29 2008 UTC (5 years, 1 month ago) by bubulle
File size: 135800 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Simplified Chinese translation for Debian Installer.
2 #
3 # Copyright (C) 2003-2008 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 #
6 # Translated by Yijun Yuan (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006),
7 # Ming Hua (2005,2006,2007,2008) and Xiyue Deng (2008).
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 22:25-0500\n"
15 "Last-Translator: Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../../countrylist:14
22 msgid "-- North America --"
23 msgstr "-- 北美洲 --"
24
25 #: ../../countrylist:15
26 msgid "-- Central America --"
27 msgstr "-- 中美洲 --"
28
29 #: ../../countrylist:16
30 msgid "-- South America --"
31 msgstr "-- 南美洲 --"
32
33 #: ../../countrylist:17
34 msgid "-- Caribbean --"
35 msgstr "-- 加勒比海 --"
36
37 #: ../../countrylist:18
38 msgid "-- Europe --"
39 msgstr "-- 欧洲 --"
40
41 #: ../../countrylist:19
42 msgid "-- Asia --"
43 msgstr "-- 亚洲 --"
44
45 #: ../../countrylist:20
46 msgid "-- Africa --"
47 msgstr "-- 非洲 --"
48
49 #: ../../countrylist:21
50 msgid "-- Atlantic Ocean --"
51 msgstr "-- 大西洋 --"
52
53 #: ../../countrylist:22
54 msgid "-- Indian Ocean --"
55 msgstr "-- 印度洋 --"
56
57 #: ../../countrylist:23
58 msgid "-- Oceania --"
59 msgstr "-- 大洋洲 --"
60
61 #: ../../countrylist:24
62 msgid "-- Antarctica --"
63 msgstr "-- 南极洲 --"
64
65 #: ../../countrylist:25
66 msgid "-- other --"
67 msgstr "-- 其它 --"
68
69 #. Type: select
70 #. Description
71 #: ../netcfg-common.templates:15002
72 msgid "Type of wireless network:"
73 msgstr "无线网络的类型:"
74
75 #. Type: select
76 #. Description
77 #: ../netcfg-common.templates:15002
78 msgid ""
79 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
80 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
81 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
82 msgstr ""
83 "无线网络可以是 managed 或 ad-hoc 两种类型。如果您使用了某种实体装置作为接入点"
84 "(access point),您的网络就是 Managed。如果是以另一台计算机作为您的“接入"
85 "点”(access point),那么您的网络就应该是 Ad-hoc。"
86
87 #. Type: text
88 #. Description
89 #. Main menu item
90 #: ../download-installer.templates:1001
91 msgid "Download installer components"
92 msgstr "下载安装程序组件"
93
94 #. Type: text
95 #. Description
96 #. Main menu item
97 #: ../load-cdrom.templates:1001
98 msgid "Load installer components from CD"
99 msgstr "从光盘加载安装程序组件"
100
101 #. Type: boolean
102 #. Description
103 #: ../load-floppy.templates:1001
104 msgid "Load drivers from floppy now?"
105 msgstr "立刻从软盘加载驱动程序吗?"
106
107 #. Type: boolean
108 #. Description
109 #: ../load-floppy.templates:1001
110 msgid ""
111 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
112 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
113 "you can skip this step."
114 msgstr ""
115 "在继续安装之前,您可能需要从软盘中加载一些驱动程序。如果安装过程不需要其他驱"
116 "动,可以跳过这一步。"
117
118 #. Type: boolean
119 #. Description
120 #: ../load-floppy.templates:1001
121 msgid ""
122 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
123 "continuing."
124 msgstr "如果您要加载驱动程序,请在选择继续之前插入相应的驱动软盘。"
125
126 #. Type: text
127 #. Description
128 #. main-menu
129 #: ../load-floppy.templates:2001
130 msgid "Load drivers from a floppy"
131 msgstr "从软盘中加载驱动"
132
133 #. Type: boolean
134 #. Description
135 #: ../load-floppy.templates:3001
136 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
137 msgstr "未知的软盘。仍然试图加载吗?"
138
139 #. Type: boolean
140 #. Description
141 #: ../load-floppy.templates:3001
142 msgid ""
143 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
144 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
145 "floppy you want to use."
146 msgstr ""
147 "这张软盘不是已知的驱动软盘。请确定驱动器中所插入的是正确的软盘。如果您是要使"
148 "用非官方的驱动软盘,那么请继续。"
149
150 #. Type: text
151 #. Description
152 #: ../load-floppy.templates:4001
153 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
154 msgstr "请首先插入 ${DISK_LABEL} (“${DISK_NAME}”)。"
155
156 #. Type: text
157 #. Description
158 #: ../load-floppy.templates:4001
159 msgid ""
160 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
161 "correct order."
162 msgstr "由于软件包之间存在依赖关系,必须以正确的顺序加载驱动软盘。"
163
164 #. Type: boolean
165 #. Description
166 #: ../load-floppy.templates:5001
167 msgid "Load drivers from another floppy?"
168 msgstr "从另一张软盘中加载驱动?"
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../load-floppy.templates:5001
173 msgid ""
174 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
175 "appropriate driver floppy before continuing."
176 msgstr ""
177 "如果您要从另一张软盘里加载其它的驱动程序,请在选择继续之前插入相应的驱动软"
178 "盘。"
179
180 #. Type: select
181 #. Description
182 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
183 msgid "Typical usage of this partition:"
184 msgstr "此分区的典型用途:"
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
189 msgid ""
190 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
191 "system parameters can be chosen for that use."
192 msgstr ""
193 "请指定文件系统该如何使用,安装程序可为相应的用途指定优化的文件系统参数。"
194
195 #. Type: select
196 #. Description
197 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198 msgid ""
199 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
200 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
201 msgstr ""
202 "标准 = 标准参数, 新闻 = 每个 inode 尺寸为 4KB block, 大文件 = 每个 inode 尺寸"
203 "为 1M, 大文件4 = 每个 inode 尺寸为 4 兆"
204
205 #. Type: select
206 #. Description
207 #: ../partman-target.templates:8001
208 msgid "How to use this partition:"
209 msgstr "如何使用此分区:"
210
211 #. Type: select
212 #. Choices
213 #. Time zone for Antarctica
214 #: ../common.templates:2001
215 msgid "McMurdo"
216 msgstr "麦克蒙都"
217
218 #. Type: select
219 #. Choices
220 #. Time zone for Antarctica
221 #: ../common.templates:2001
222 msgid "south pole"
223 msgstr "南极点"
224
225 #. Type: select
226 #. Choices
227 #. Time zone for Antarctica
228 #: ../common.templates:2001
229 msgid "Rothera"
230 msgstr "罗沙拉"
231
232 #. Type: select
233 #. Choices
234 #. Time zone for Antarctica
235 #: ../common.templates:2001
236 msgid "Palmer"
237 msgstr "帕默尔"
238
239 #. Type: select
240 #. Choices
241 #. Time zone for Antarctica
242 #: ../common.templates:2001
243 msgid "Mawson"
244 msgstr "莫森"
245
246 #. Type: select
247 #. Choices
248 #. Time zone for Antarctica
249 #: ../common.templates:2001
250 msgid "Davis"
251 msgstr "戴维斯"
252
253 #. Type: select
254 #. Choices
255 #. Time zone for Antarctica
256 #: ../common.templates:2001
257 msgid "Casey"
258 msgstr "卡塞"
259
260 #. Type: select
261 #. Choices
262 #. Time zone for Antarctica
263 #: ../common.templates:2001
264 msgid "Vostok"
265 msgstr "沃斯托克"
266
267 #. Type: select
268 #. Choices
269 #. Time zone for Antarctica
270 #: ../common.templates:2001
271 msgid "Dumont-d'Urville"
272 msgstr "迪蒙迪维尔"
273
274 #. Type: select
275 #. Choices
276 #. Time zone for Antarctica
277 #: ../common.templates:2001
278 msgid "Syowa"
279 msgstr "斯尤瓦"
280
281 #. Type: select
282 #. Description
283 #. Type: select
284 #. Description
285 #. Type: select
286 #. Description
287 #. Type: select
288 #. Description
289 #. Type: select
290 #. Description
291 #. Type: select
292 #. Description
293 #. Type: select
294 #. Description
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
300 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
301 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
302 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
303 msgid "Select a location in your time zone:"
304 msgstr "请选择您所在时区的位置:"
305
306 #. Type: select
307 #. Choices
308 #. Time zone for Australia
309 #: ../common.templates:3001
310 msgid "Lord Howe Island"
311 msgstr "豪勋爵岛"
312
313 #. Type: select
314 #. Choices
315 #. Time zone for Australia
316 #: ../common.templates:3001
317 msgid "Hobart"
318 msgstr "霍巴特"
319
320 #. Type: select
321 #. Choices
322 #. Time zone for Australia
323 #: ../common.templates:3001
324 msgid "Melbourne"
325 msgstr "墨尔本"
326
327 #. Type: select
328 #. Choices
329 #. Time zone for Australia
330 #: ../common.templates:3001
331 msgid "Sydney"
332 msgstr "悉尼"
333
334 #. Type: select
335 #. Choices
336 #. Time zone for Australia
337 #: ../common.templates:3001
338 msgid "Broken Hill"
339 msgstr "布罗肯希尔"
340
341 #. Type: select
342 #. Choices
343 #. Time zone for Australia
344 #: ../common.templates:3001
345 msgid "Brisbane"
346 msgstr "布里斯班"
347
348 #. Type: select
349 #. Choices
350 #. Time zone for Australia
351 #: ../common.templates:3001
352 msgid "Lindeman"
353 msgstr "林德曼"
354
355 #. Type: select
356 #. Choices
357 #. Time zone for Australia
358 #: ../common.templates:3001
359 msgid "Adelaide"
360 msgstr "阿德莱德"
361
362 #. Type: select
363 #. Choices
364 #. Time zone for Australia
365 #: ../common.templates:3001
366 msgid "Darwin"
367 msgstr "达尔文"
368
369 #. Type: select
370 #. Choices
371 #. Time zone for Australia
372 #: ../common.templates:3001
373 msgid "Perth"
374 msgstr "珀斯"
375
376 #. Type: select
377 #. Description
378 #. Type: select
379 #. Description
380 #. Type: select
381 #. Description
382 #. Type: select
383 #. Description
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
389 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
390 #: ../common.templates:15002
391 msgid "Select a city in your time zone:"
392 msgstr "请选择一个位于您所在时区的城市:"
393
394 #. Type: select
395 #. Choices
396 #. Time zone for Brazil
397 #: ../common.templates:4001
398 msgid "Noronha"
399 msgstr "诺伦哈"
400
401 #. Type: select
402 #. Choices
403 #. Time zone for Brazil
404 #: ../common.templates:4001
405 msgid "Belem"
406 msgstr "贝伦"
407
408 #. Type: select
409 #. Choices
410 #. Time zone for Brazil
411 #: ../common.templates:4001
412 msgid "Fortaleza"
413 msgstr "福塔雷萨"
414
415 #. Type: select
416 #. Choices
417 #. Time zone for Brazil
418 #: ../common.templates:4001
419 msgid "Recife"
420 msgstr "累西腓"
421
422 #. Type: select
423 #. Choices
424 #. Time zone for Brazil
425 #: ../common.templates:4001
426 msgid "Araguaina"
427 msgstr "阿拉瓜伊纳"
428
429 #. Type: select
430 #. Choices
431 #. Time zone for Brazil
432 #: ../common.templates:4001
433 msgid "Maceio"
434 msgstr "马塞约"
435
436 #. Type: select
437 #. Choices
438 #. Time zone for Brazil
439 #: ../common.templates:4001
440 msgid "Bahia"
441 msgstr "巴伊亚"
442
443 #. Type: select
444 #. Choices
445 #. Time zone for Brazil
446 #: ../common.templates:4001
447 msgid "Sao Paulo"
448 msgstr "圣保罗"
449
450 #. Type: select
451 #. Choices
452 #. Time zone for Brazil
453 #: ../common.templates:4001
454 msgid "Campo Grande"
455 msgstr "大坎普"
456
457 #. Type: select
458 #. Choices
459 #. Time zone for Brazil
460 #: ../common.templates:4001
461 msgid "Cuiaba"
462 msgstr "库亚巴"
463
464 #. Type: select
465 #. Choices
466 #. Time zone for Brazil
467 #: ../common.templates:4001
468 msgid "Porto Velho"
469 msgstr "波多韦柳"
470
471 #. Type: select
472 #. Choices
473 #. Time zone for Brazil
474 #: ../common.templates:4001
475 msgid "Boa Vista"
476 msgstr "博阿维斯塔"
477
478 #. Type: select
479 #. Choices
480 #. Time zone for Brazil
481 #: ../common.templates:4001
482 msgid "Manaus"
483 msgstr "马瑙斯"
484
485 #. Type: select
486 #. Choices
487 #. Time zone for Brazil
488 #: ../common.templates:4001
489 msgid "Eirunepe"
490 msgstr "依伦尼贝"
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. Time zone for Brazil
495 #: ../common.templates:4001
496 msgid "Rio Branco"
497 msgstr "里奥布朗库"
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #. Time zone for Canada
502 #: ../common.templates:5001
503 msgid "Newfoundland"
504 msgstr "纽芬兰"
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #. Time zone for Canada
509 #: ../common.templates:5001
510 msgid "Atlantic"
511 msgstr "大西洋"
512
513 #. Type: select
514 #. Choices
515 #. Time zone for Canada
516 #. Type: select
517 #. Choices
518 #. Time zone for United States
519 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
520 msgid "Eastern"
521 msgstr "东部"
522
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #. Time zone for Canada
526 #. Type: select
527 #. Choices
528 #. Time zone for Mexico
529 #. Type: select
530 #. Choices
531 #. Time zone for United States
532 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
533 #: ../common.templates:22001
534 msgid "Central"
535 msgstr "中部"
536
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for Canada
540 #: ../common.templates:5001
541 msgid "East Saskatchewan"
542 msgstr "东 Saskatchewan"
543
544 #. Type: select
545 #. Choices
546 #. Time zone for Canada
547 #: ../common.templates:5001
548 msgid "Saskatchewan"
549 msgstr "Saskatchewan"
550
551 #. Type: select
552 #. Choices
553 #. Time zone for Canada
554 #. Type: select
555 #. Choices
556 #. Time zone for Mexico
557 #. Type: select
558 #. Choices
559 #. Time zone for United States
560 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
561 #: ../common.templates:22001
562 msgid "Mountain"
563 msgstr "山地"
564
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for Canada
568 #. Type: select
569 #. Choices
570 #. Time zone for Mexico
571 #. Type: select
572 #. Choices
573 #. Time zone for United States
574 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
575 #: ../common.templates:22001
576 msgid "Pacific"
577 msgstr "太平洋"
578
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for Canada
582 #: ../common.templates:5001
583 msgid "Yukon"
584 msgstr "育空"
585
586 #. Type: select
587 #. Description
588 #. Type: select
589 #. Description
590 #. Type: select
591 #. Description
592 #. Type: select
593 #. Description
594 #. Type: select
595 #. Description
596 #. Type: select
597 #. Description
598 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
599 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
600 #: ../common.templates:22002
601 msgid "Select your time zone:"
602 msgstr "请选择您的时区:"
603
604 #. Type: select
605 #. Choices
606 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
607 #: ../common.templates:6001
608 msgid "Kinshasa"
609 msgstr "金沙萨"
610
611 #. Type: select
612 #. Choices
613 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
614 #: ../common.templates:6001
615 msgid "Lubumbashi"
616 msgstr "卢本巴希"
617
618 #. Type: select
619 #. Choices
620 #. Time zone for Chile
621 #: ../common.templates:7001
622 msgid "Santiago"
623 msgstr "圣地亚哥"
624
625 #. Type: select
626 #. Choices
627 #. Time zone for Chile
628 #: ../common.templates:7001
629 msgid "Easter Island"
630 msgstr "复活节岛"
631
632 #. Type: select
633 #. Choices
634 #. Time zone for Ecuador
635 #: ../common.templates:8001
636 msgid "Guayaquil"
637 msgstr "瓜亚基尔"
638
639 #. Type: select
640 #. Choices
641 #. Time zone for Ecuador
642 #: ../common.templates:8001
643 msgid "Galapagos"
644 msgstr "加拉帕戈斯"
645
646 #. Type: select
647 #. Choices
648 #. Time zone for Spain
649 #: ../common.templates:9001
650 msgid "Madrid"
651 msgstr "马德里"
652
653 #. Type: select
654 #. Choices
655 #. Time zone for Spain
656 #: ../common.templates:9001
657 msgid "Ceuta"
658 msgstr "休达"
659
660 #. Type: select
661 #. Choices
662 #. Time zone for Spain
663 #: ../common.templates:9001
664 msgid "Canary Islands"
665 msgstr "加那利群岛"
666
667 #. Type: select
668 #. Choices
669 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
670 #: ../common.templates:10001
671 msgid "Yap"
672 msgstr "雅浦"
673
674 #. Type: select
675 #. Choices
676 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
677 #: ../common.templates:10001
678 msgid "Truk"
679 msgstr "楚克"
680
681 #. Type: select
682 #. Choices
683 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
684 #: ../common.templates:10001
685 msgid "Ponape"
686 msgstr "波纳贝"
687
688 #. Type: select
689 #. Choices
690 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
691 #: ../common.templates:10001
692 msgid "Kosrae"
693 msgstr "库塞埃"
694
695 #. Type: select
696 #. Choices
697 #. Time zone for Greenland
698 #: ../common.templates:11001
699 msgid "Godthab"
700 msgstr "戈特霍布"
701
702 #. Type: select
703 #. Choices
704 #. Time zone for Greenland
705 #: ../common.templates:11001
706 msgid "Danmarkshavn"
707 msgstr "Danmarkshavn"
708
709 #. Type: select
710 #. Choices
711 #. Time zone for Greenland
712 #: ../common.templates:11001
713 msgid "Scoresbysund"
714 msgstr "Scoresbysund"
715
716 #. Type: select
717 #. Choices
718 #. Time zone for Greenland
719 #: ../common.templates:11001
720 msgid "Thule"
721 msgstr "图勒"
722
723 #. Type: select
724 #. Choices
725 #. Time zone for Indonesia
726 #: ../common.templates:12001
727 msgid "Jakarta"
728 msgstr "雅加达"
729
730 #. Type: select
731 #. Choices
732 #. Time zone for Indonesia
733 #: ../common.templates:12001
734 msgid "Pontianak"
735 msgstr "坤甸"
736
737 #. Type: select
738 #. Choices
739 #. Time zone for Indonesia
740 #: ../common.templates:12001
741 msgid "Makassar"
742 msgstr "马卡萨"
743
744 #. Type: select
745 #. Choices
746 #. Time zone for Indonesia
747 #: ../common.templates:12001
748 msgid "Jayapura"
749 msgstr "查亚普拉"
750
751 #. Type: select
752 #. Choices
753 #. Time zone for Kiribati
754 #: ../common.templates:13001
755 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
756 msgstr "塔拉瓦 (吉尔伯特群岛)"
757
758 #. Type: select
759 #. Choices
760 #. Time zone for Kiribati
761 #: ../common.templates:13001
762 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
763 msgstr "恩德贝里 (凤凰群岛)"
764
765 #. Type: select
766 #. Choices
767 #. Time zone for Kiribati
768 #: ../common.templates:13001
769 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
770 msgstr "基里蒂马蒂环礁 (莱恩群岛)"
771
772 #. Type: select
773 #. Choices
774 #. Time zone for Kazakhstan
775 #: ../common.templates:14001
776 msgid "Almaty"
777 msgstr "阿拉木图"
778
779 #. Type: select
780 #. Choices
781 #. Time zone for Kazakhstan
782 #: ../common.templates:14001
783 msgid "Qyzylorda"
784 msgstr "克孜勒奥尔达"
785
786 #. Type: select
787 #. Choices
788 #. Time zone for Kazakhstan
789 #: ../common.templates:14001
790 msgid "Aqtobe"
791 msgstr "阿克托别"
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. Time zone for Kazakhstan
796 #: ../common.templates:14001
797 msgid "Atyrau"
798 msgstr "阿克图"
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. Time zone for Kazakhstan
803 #: ../common.templates:14001
804 msgid "Oral"
805 msgstr "乌拉尔"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. Time zone for Mongolia
810 #: ../common.templates:15001
811 msgid "Ulaanbaatar"
812 msgstr "乌兰巴托"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. Time zone for Mongolia
817 #: ../common.templates:15001
818 msgid "Hovd"
819 msgstr "科布多"
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. Time zone for Mongolia
824 #: ../common.templates:15001
825 msgid "Choibalsan"
826 msgstr "卓巴尔塞"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. Time zone for New Zealand
831 #: ../common.templates:17001
832 msgid "Auckland"
833 msgstr "奥克兰"
834
835 #. Type: select
836 #. Choices
837 #. Time zone for New Zealand
838 #: ../common.templates:17001
839 msgid "Chatham Islands"
840 msgstr "查塔姆群岛"
841
842 #. Type: select
843 #. Choices
844 #. Time zone for French Polynesia
845 #: ../common.templates:18001
846 msgid "Tahiti (Society Islands)"
847 msgstr "塔希提 (社会群岛)"
848
849 #. Type: select
850 #. Choices
851 #. Time zone for French Polynesia
852 #: ../common.templates:18001
853 msgid "Marquesas Islands"
854 msgstr "马尔科萨斯群岛"
855
856 #. Type: select
857 #. Choices
858 #. Time zone for French Polynesia
859 #: ../common.templates:18001
860 msgid "Gambier Islands"
861 msgstr "甘比尔群岛"
862
863 #. Type: select
864 #. Choices
865 #. Time zone for Portugal
866 #: ../common.templates:19001
867 msgid "Lisbon"
868 msgstr "里斯本"
869
870 #. Type: select
871 #. Choices
872 #. Time zone for Portugal
873 #: ../common.templates:19001
874 msgid "Madeira Islands"
875 msgstr "马德拉群岛"
876
877 #. Type: select
878 #. Choices
879 #. Time zone for Portugal
880 #: ../common.templates:19001
881 msgid "Azores"
882 msgstr "亚速尔"
883
884 #. Type: select
885 #. Choices
886 #. Time zone for Russian Federation
887 #: ../common.templates:20001
888 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
889 msgstr "莫斯科-01 - 加里宁格勒"
890
891 #. Type: select
892 #. Choices
893 #. Time zone for Russian Federation
894 #: ../common.templates:20001
895 msgid "Moscow+00 - west Russia"
896 msgstr "莫斯科+00 - 西俄罗斯"
897
898 #. Type: select
899 #. Choices
900 #. Time zone for Russian Federation
901 #: ../common.templates:20001
902 msgid "Moscow+01 - Samara"
903 msgstr "莫斯科+01 - 里海"
904
905 #. Type: select
906 #. Choices
907 #. Time zone for Russian Federation
908 #: ../common.templates:20001
909 msgid "Moscow+02 - Urals"
910 msgstr "莫斯科+02 - 乌拉尔"
911
912 #. Type: select
913 #. Choices
914 #. Time zone for Russian Federation
915 #: ../common.templates:20001
916 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
917 msgstr "莫斯科+03 - 西西伯利亚"
918
919 #. Type: select
920 #. Choices
921 #. Time zone for Russian Federation
922 #: ../common.templates:20001
923 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
924 msgstr "莫斯科+03 - 诺沃西比尔斯克"
925
926 #. Type: select
927 #. Choices
928 #. Time zone for Russian Federation
929 #: ../common.templates:20001
930 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
931 msgstr "莫斯科+04 - 叶尼塞河"
932
933 #. Type: select
934 #. Choices
935 #. Time zone for Russian Federation
936 #: ../common.templates:20001
937 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
938 msgstr "莫斯科+05 - 贝加尔湖"
939
940 #. Type: select
941 #. Choices
942 #. Time zone for Russian Federation
943 #: ../common.templates:20001
944 msgid "Moscow+06 - Lena River"
945 msgstr "莫斯科+06 - 勒拿河"
946
947 #. Type: select
948 #. Choices
949 #. Time zone for Russian Federation
950 #: ../common.templates:20001
951 msgid "Moscow+07 - Amur River"
952 msgstr "莫斯科+07 - 阿穆尔河 (黑龙江)"
953
954 #. Type: select
955 #. Choices
956 #. Time zone for Russian Federation
957 #: ../common.templates:20001
958 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
959 msgstr "莫斯科+07 - 库页岛"
960
961 #. Type: select
962 #. Choices
963 #. Time zone for Russian Federation
964 #: ../common.templates:20001
965 msgid "Moscow+08 - Magadan"
966 msgstr "莫斯科+08 - 马加丹"
967
968 #. Type: select
969 #. Choices
970 #. Time zone for Russian Federation
971 #: ../common.templates:20001
972 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
973 msgstr "莫斯科+09 - 堪察加"
974
975 #. Type: select
976 #. Choices
977 #. Time zone for Russian Federation
978 #: ../common.templates:20001
979 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
980 msgstr "莫斯科+10 - 白令海"
981
982 #. Type: select
983 #. Choices
984 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
985 #: ../common.templates:21001
986 msgid "Johnston Atoll"
987 msgstr "约翰斯顿岛"
988
989 #. Type: select
990 #. Choices
991 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
992 #: ../common.templates:21001
993 msgid "Midway Islands"
994 msgstr "中途岛"
995
996 #. Type: select
997 #. Choices
998 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
999 #: ../common.templates:21001
1000 msgid "Wake Island"
1001 msgstr "威克岛"
1002
1003 #. Type: select
1004 #. Choices
1005 #. Time zone for United States
1006 #: ../common.templates:22001
1007 msgid "Alaska"
1008 msgstr "阿拉斯加"
1009
1010 #. Type: select
1011 #. Choices
1012 #. Time zone for United States
1013 #: ../common.templates:22001
1014 msgid "Hawaii"
1015 msgstr "夏威夷"
1016
1017 #. Type: select
1018 #. Choices
1019 #. Time zone for United States
1020 #: ../common.templates:22001
1021 msgid "Arizona"
1022 msgstr "亚利桑那"
1023
1024 #. Type: select
1025 #. Choices
1026 #. Time zone for United States
1027 #: ../common.templates:22001
1028 msgid "East Indiana"
1029 msgstr "东印第安那"
1030
1031 #. Type: select
1032 #. Choices
1033 #. Time zone for United States
1034 #: ../common.templates:22001
1035 msgid "Samoa"
1036 msgstr "萨摩亚"
1037
1038 #. Type: text
1039 #. Description
1040 #. Item in the main menu to select this package
1041 #. TRANSLATORS: <65 columns
1042 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1043 msgid "Install the base system"
1044 msgstr "安装基本系统"
1045
1046 #. Type: error
1047 #. Description
1048 #. The base system is the minimal Debian system
1049 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1050 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1051 msgid "Cannot install base system"
1052 msgstr "无法安装基本系统"
1053
1054 #. Type: error
1055 #. Description
1056 #. The base system is the minimal Debian system
1057 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1058 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1059 msgid ""
1060 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1061 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1062 msgstr ""
1063 "安装程序不知道如何安装基本系统。未找到任何可供安装的 CD-ROM,也没有设置任何有"
1064 "效的镜像。"
1065
1066 #. Type: error
1067 #. Description
1068 #. Type: error
1069 #. Description
1070 #. Type: error
1071 #. Description
1072 #. SUBST0 is a Release file name.
1073 #. Type: error
1074 #. Description
1075 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1076 #. Type: error
1077 #. Description
1078 #. SUBST0 is a gpg key ID
1079 #. Type: error
1080 #. Description
1081 #. Type: error
1082 #. Description
1083 #. SUBST0 is a filename
1084 #. Type: error
1085 #. Description
1086 #. SUBST0 is a filename or package name
1087 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1088 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1089 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1090 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1091 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1092 msgid "Debootstrap Error"
1093 msgstr "Debootstrap 错误"
1094
1095 #. Type: error
1096 #. Description
1097 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1098 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1099 msgstr "无法确定发布代号。"
1100
1101 #. Type: error
1102 #. Description
1103 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1104 msgid "Failed to install the base system"
1105 msgstr "安装基本系统失败"
1106
1107 #. Type: error
1108 #. Description
1109 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1110 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1111 msgstr "将基本系统安装到 /target/ 失败"
1112
1113 #. Type: error
1114 #. Description
1115 #. Type: error
1116 #. Description
1117 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1118 msgid "Base system installation error"
1119 msgstr "基本系统安装出错"
1120
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1124 msgid ""
1125 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1126 msgstr "debootstrap 程序因为错误而退出 (错误代码 ${EXITCODE})。"
1127
1128 #. Type: error
1129 #. Description
1130 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1131 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1132 msgstr "debootstrap 程序异常退出。"
1133
1134 #. Type: error
1135 #. Description
1136 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1137 msgid "The following error occurred:"
1138 msgstr "产生了下列错误:"
1139
1140 #. Type: select
1141 #. Description
1142 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1143 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1144 msgstr "用于生成启动 initrd 的工具:"
1145
1146 #. Type: select
1147 #. Description
1148 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1149 msgid ""
1150 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1151 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1152 "installation using the other options."
1153 msgstr ""
1154 "表格里列出了可供选择的工具。如果您不确定应该选择哪个,请使用默认选项。如果您"
1155 "的系统启动失败,您可以重试安装并选择其它的选项。"
1156
1157 #. Type: error
1158 #. Description
1159 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1160 msgid "Unsupported initrd generator"
1161 msgstr "无法支持的 initrd 生成工具"
1162
1163 #. Type: error
1164 #. Description
1165 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1166 msgid ""
1167 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1168 "supported."
1169 msgstr "选择用来生成 initrd 的工具软件包 ${GENERATOR} 不被支持。"
1170
1171 #. Type: error
1172 #. Description
1173 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1174 msgid "Unable to install the selected kernel"
1175 msgstr "无法安装所选的内核"
1176
1177 #. Type: error
1178 #. Description
1179 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1180 msgid ""
1181 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1182 "system."
1183 msgstr "向目标系统中安装内核时发生错误。"
1184
1185 #. Type: error
1186 #. Description
1187 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1188 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1189 msgstr "内核软件包: '${KERNEL}'。"
1190
1191 #. Type: select
1192 #. Choices
1193 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1194 #. It means "no kernel"
1195 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1196 msgid ""
1197 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1198 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1199 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1200 msgstr "无"
1201
1202 #. Type: select
1203 #. Description
1204 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1205 msgid "Kernel to install:"
1206 msgstr "要安装的内核:"
1207
1208 #. Type: select
1209 #. Description
1210 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1211 msgid ""
1212 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1213 "make the system bootable from the hard drive."
1214 msgstr "这里列出了可供选择的内核。请选择其中之一,使系统可以从硬盘启动。"
1215
1216 #. Type: boolean
1217 #. Description
1218 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1219 msgid "Continue without installing a kernel?"
1220 msgstr "不安装内核而继续吗?"
1221
1222 #. Type: boolean
1223 #. Description
1224 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1225 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1226 msgstr "在指定的 APT 源没有找到可以安装的内核。"
1227
1228 #. Type: boolean
1229 #. Description
1230 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1231 msgid ""
1232 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1233 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1234 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1235 msgstr ""
1236 "您可以尝试不安装内核并继续,然后再手动安装您自己的内核。这一方法只推荐专家使"
1237 "用,否则您将很可能最终得到计算机无法启动的结果。"
1238
1239 #. Type: error
1240 #. Description
1241 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1242 msgid "Cannot install kernel"
1243 msgstr "无法安装内核"
1244
1245 #. Type: error
1246 #. Description
1247 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1248 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1249 msgstr "安装程序无法找到一个合适的内核软件包来安装。"
1250
1251 #. Type: error
1252 #. Description
1253 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1254 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1255 msgstr "无法安装 ${PACKAGE}"
1256
1257 #. Type: error
1258 #. Description
1259 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1260 msgid ""
1261 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1262 "the target system."
1263 msgstr "向目标系统中安装 ${PACKAGE} 软件包时出现一个错误。"
1264
1265 #. Type: error
1266 #. Description
1267 #. SUBST0 is a Release file name.
1268 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1269 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1270 msgstr "无法获得 Release 文件 ${SUBST0}。"
1271
1272 #. Type: error
1273 #. Description
1274 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1275 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1276 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1277 msgstr "无法获得 Release 签名文件 ${SUBST0}。"
1278
1279 #. Type: error
1280 #. Description
1281 #. SUBST0 is a gpg key ID
1282 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1283 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1284 msgstr "Release 文件由未知的 key 签名 (key id ${SUBST0})"
1285
1286 #. Type: error
1287 #. Description
1288 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1289 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1290 msgstr "无效的 Release 文件:没有有效的组件。"
1291
1292 #. Type: error
1293 #. Description
1294 #. SUBST0 is a filename
1295 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1296 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1297 msgstr "无效的 Release 文件:没有 ${SUBST0} 项目。"
1298
1299 #. Type: error
1300 #. Description
1301 #. SUBST0 is a filename or package name
1302 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1303 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1304 msgid ""
1305 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1306 "CD, depending on your installation method."
1307 msgstr ""
1308 "无法获取 ${SUBST0}。根据您所使用的安装方式,造成此问题的原因可能是网络故障或"
1309 "光盘受损。"
1310
1311 #. Type: error
1312 #. Description
1313 #. SUBST0 is a filename or package name
1314 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1315 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1316 msgid ""
1317 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1318 "may help."
1319 msgstr ""
1320 "如果您是用 CD-R 或 CD-RW 进行安装,请尝试使用较低的速度来刻录光盘,这可能会对"
1321 "您有所帮助。"
1322
1323 #. Type: text
1324 #. Description
1325 #. Release is a filename which should not be translated
1326 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1327 msgid "Retrieving Release file"
1328 msgstr "正在接收 Release 文件"
1329
1330 #. Type: text
1331 #. Description
1332 #. Release is a filename which should not be translated
1333 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1334 msgid "Retrieving Release file signature"
1335 msgstr "正在接收 Release 文件签名"
1336
1337 #. Type: text
1338 #. Description
1339 #. "packages" here can be translated
1340 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1341 msgid "Finding package sizes"
1342 msgstr "查询软件包大小"
1343
1344 #. Type: text
1345 #. Description
1346 #. Packages is a filename which should not be translated
1347 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1348 msgid "Retrieving Packages files"
1349 msgstr "正在接收 Packages 文件"
1350
1351 #. Type: text
1352 #. Description
1353 #. Packages is a filename which should not be translated
1354 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1355 msgid "Retrieving Packages file"
1356 msgstr "正在接收 Packages 文件"
1357
1358 #. Type: text
1359 #. Description
1360 #. "packages" here can be translated
1361 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1362 msgid "Retrieving packages"
1363 msgstr "正在接收软件包"
1364
1365 #. Type: text
1366 #. Description
1367 #. "packages" here can be translated
1368 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1369 msgid "Extracting packages"
1370 msgstr "正在解开软件包"
1371
1372 #. Type: text
1373 #. Description
1374 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1375 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1376 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1377 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1378 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1379 msgid "Installing core packages"
1380 msgstr "正在安装核心软件包"
1381
1382 #. Type: text
1383 #. Description
1384 #. Required packages are packages which installation is triggered
1385 #. by the dependency chain of core packages
1386 #. In short, they are "required" because at least one of the
1387 #. packages from the core packages depends on them
1388 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1389 msgid "Unpacking required packages"
1390 msgstr "正在解包必需的软件包"
1391
1392 #. Type: text
1393 #. Description
1394 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1395 msgid "Configuring required packages"
1396 msgstr "正在配置必需的软件包"
1397
1398 #. Type: text
1399 #. Description
1400 #. The base system is the minimal Debian system
1401 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1402 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1403 msgid "Unpacking the base system"
1404 msgstr "正在解包基本系统"
1405
1406 #. Type: text
1407 #. Description
1408 #. The base system is the minimal Debian system
1409 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1410 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1411 msgid "Configuring the base system"
1412 msgstr "正在配置基本系统"
1413
1414 #. Type: text
1415 #. Description
1416 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1417 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1418 msgstr "${SECTION}:${INFO}..."
1419
1420 #. Type: text
1421 #. Description
1422 #. SUBST0 is a package name
1423 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1424 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1425 msgstr "正在校验 ${SUBST0}..."
1426
1427 #. Type: text
1428 #. Description
1429 #. SUBST0 is a package name
1430 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1431 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1432 msgstr "正在接收 ${SUBST0}..."
1433
1434 #. Type: text
1435 #. Description
1436 #. SUBST0 is a package name
1437 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1438 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1439 msgstr "正在解开 ${SUBST0}..."
1440
1441 #. Type: text
1442 #. Description
1443 #. SUBST0 is a package name
1444 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1445 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1446 msgstr "正在解包 ${SUBST0}..."
1447
1448 #. Type: text
1449 #. Description
1450 #. SUBST0 is a package name
1451 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1452 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1453 msgstr "正在配置 ${SUBST0}..."
1454
1455 #. Type: text
1456 #. Description
1457 #. Release is a filename which should not be translated
1458 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1459 msgid "Checking Release signature"
1460 msgstr "正在接收 Release 签名"
1461
1462 #. Type: text
1463 #. Description
1464 #. SUBST0 is a gpg key id
1465 #. Release is a filename which should not be translated
1466 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1467 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1468 msgstr "有效的 Release 签名 (key id ${SUBST0})"
1469
1470 #. Type: text
1471 #. Description
1472 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1473 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1474 msgstr "正在解决基本软件包依赖关系..."
1475
1476 #. Type: text
1477 #. Description
1478 #. SUBST0 is a list of packages
1479 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1480 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1481 msgstr "找到额外的基本软件包依赖关系:${SUBST0}"
1482
1483 #. Type: text
1484 #. Description
1485 #. SUBST0 is a list of packages
1486 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1487 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1488 msgstr "找到额外的必需软件包依赖关系:${SUBST0}"
1489
1490 #. Type: text
1491 #. Description
1492 #. SUBST0 is a list of packages
1493 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1494 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1495 msgstr "找到已存在于必需类中的基本软件包:${SUBST0}"
1496
1497 #. Type: text
1498 #. Description
1499 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1500 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1501 msgstr "正在解决必需软件包依赖关系..."
1502
1503 #. Type: text
1504 #. Description
1505 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1506 #. SUBST1 is a mirror
1507 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1508 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1509 msgstr "正在检查组件 ${SUBST0} 于 ${SUBST1} 上..."
1510
1511 #. Type: text
1512 #. Description
1513 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1514 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1515 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1516 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1517 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1518 msgid "Installing core packages..."
1519 msgstr "正在安装核心软件包..."
1520
1521 #. Type: text
1522 #. Description
1523 #. Required packages are packages which installation is triggered
1524 #. by the dependency chain of core packages
1525 #. In short, they are "required" because at least one of the
1526 #. packages from the core packages depends on them
1527 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1528 msgid "Unpacking required packages..."
1529 msgstr "正在解包必需的软件包..."
1530
1531 #. Type: text
1532 #. Description
1533 #. Required packages are packages which installation is triggered
1534 #. by the dependency chain of core packages
1535 #. In short, they are "required" because at least one of the
1536 #. packages from the core packages depends on them
1537 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1538 msgid "Configuring required packages..."
1539 msgstr "正在配置必需的软件包..."
1540
1541 #. Type: text
1542 #. Description
1543 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1544 msgid "Installing base packages..."
1545 msgstr "正在安装基本软件包..."
1546
1547 #. Type: text
1548 #. Description
1549 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1550 msgid "Unpacking the base system..."
1551 msgstr "正在解包基本系统..."
1552
1553 #. Type: text
1554 #. Description
1555 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1556 msgid "Configuring the base system..."
1557 msgstr "正在配置基本系统..."
1558
1559 #. Type: text
1560 #. Description
1561 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1562 msgid "Base system installed successfully."
1563 msgstr "基本系统安装成功。"
1564
1565 #. Type: error
1566 #. Description
1567 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1568 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1569 msgid "Debootstrap warning"
1570 msgstr "Debootstrap 警告"
1571
1572 #. Type: error
1573 #. Description
1574 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1575 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1576 msgid "Warning: ${INFO}"
1577 msgstr "警告:${INFO}"
1578
1579 #. Type: text
1580 #. Description
1581 #. SUBST0 is an url
1582 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1583 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1584 msgstr "重新尝试下载失败的 ${SUBST0}"
1585
1586 #. Type: text
1587 #. Description
1588 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1589 msgid "Selecting the kernel to install..."
1590 msgstr "选择要安装的内核..."
1591
1592 #. Type: text
1593 #. Description
1594 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1595 msgid "Installing the kernel..."
1596 msgstr "正在安装内核..."
1597
1598 #. Type: text
1599 #. Description
1600 #. SUBST0 is a package name
1601 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1602 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1603 msgstr "安装内核 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..."
1604
1605 #. Type: select
1606 #. Description
1607 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1608 msgid ""
1609 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1610 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1611 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1612 "packages from this mirror."
1613 msgstr ""
1614 "安装程序无法连接镜像网站。这可能是您的网络问题,也可能是镜像网站的错误。您可"
1615 "以选择重试下载;使用别的镜像网站;或者忽略这一问题,不使用这个镜像网站的任何"
1616 "软件包并继续。"
1617
1618 #. Type: text
1619 #. Description
1620 #. Main menu item
1621 #. should not be more than 55 columns
1622 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1623 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1624 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1625 #: ../pkgsel.templates:1001
1626 msgid "Select and install software"
1627 msgstr "选择并安装软件"
1628
1629 #. Type: text
1630 #. Description
1631 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1632 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1633 #: ../pkgsel.templates:2001
1634 msgid "Setting up..."
1635 msgstr "正在设置..."
1636
1637 #. Type: text
1638 #. Description
1639 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1640 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1641 #. Tasksel will then display its own screens
1642 #: ../pkgsel.templates:3001
1643 msgid "Running tasksel..."
1644 msgstr "正在运行 tasksel..."
1645
1646 #. Type: text
1647 #. Description
1648 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1649 #. The text is used at the end of the installation phase while
1650 #. cleaning up pkgsel's stuff
1651 #: ../pkgsel.templates:4001
1652 msgid "Cleaning up..."
1653 msgstr "正在清理..."
1654
1655 #. Type: text
1656 #. Description
1657 #. Main menu item
1658 #: ../network-preseed.templates:1001
1659 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1660 msgstr "下载 debconf 预配置文件"
1661
1662 #. Type: text
1663 #. Description
1664 #. Main menu item
1665 #: ../file-preseed.templates:1001
1666 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1667 msgstr "装载 debconf 预配置文件"
1668
1669 #. Type: select
1670 #. Description
1671 #: ../rescue-mode.templates:5001
1672 msgid "Rescue operations"
1673 msgstr "急救操作"
1674
1675 #. Type: text
1676 #. Description
1677 #. Main menu item
1678 #: ../load-iso.templates:1001
1679 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1680 msgstr "从安装程序的 ISO 中加载安装程序的组件"
1681
1682 #. Type: error
1683 #. Description
1684 #: ../save-logs.templates:8001
1685 msgid "Failed to mount the floppy"
1686 msgstr "无法挂载软盘"
1687
1688 #. Type: error
1689 #. Description
1690 #: ../save-logs.templates:8001
1691 msgid ""
1692 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1693 "the drive."
1694 msgstr "不是没找到软件设备,就是未在驱动器内放入已格式化的软盘。"
1695
1696 #. Type: select
1697 #. Description
1698 #: ../elilo-installer.templates:1001
1699 msgid "Partition for boot loader installation:"
1700 msgstr "可供安装引导管理器的分区:"
1701
1702 #. Type: select
1703 #. Description
1704 #: ../elilo-installer.templates:1001
1705 msgid ""
1706 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1707 "one you want elilo to use to boot your new system."
1708 msgstr ""
1709 "以下是您的系统中可用的分区。请选择其中之一用来安装 elilo 以引导新系统。"
1710
1711 #. Type: error
1712 #. Description
1713 #: ../elilo-installer.templates:2001
1714 msgid "No boot partitions detected"
1715 msgstr "没有探测到启动分区"
1716
1717 #. Type: error
1718 #. Description
1719 #: ../elilo-installer.templates:2001
1720 msgid ""
1721 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1722 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1723 msgstr ""
1724 "没有找到 elilo 适用的分区。Elilo 需要一个使用 FAT 文件系统的分区,并且要设有 "
1725 "boot 标志。"
1726
1727 #. Type: text
1728 #. Description
1729 #. Main menu item
1730 #: ../elilo-installer.templates:3001
1731 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1732 msgstr "安装 elilo 启动引导器至硬盘"
1733
1734 #. Type: text
1735 #. Description
1736 #: ../elilo-installer.templates:4001
1737 msgid "Installing the ELILO package"
1738 msgstr "正在安装 ELILO 软件包"
1739
1740 #. Type: text
1741 #. Description
1742 #: ../elilo-installer.templates:5001
1743 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1744 msgstr "为 ${bootdev} 运行 ELILO"
1745
1746 #. Type: boolean
1747 #. Description
1748 #: ../elilo-installer.templates:6001
1749 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1750 msgstr "安装 ELILO 失败。仍然继续安装?"
1751
1752 #. Type: boolean
1753 #. Description
1754 #: ../elilo-installer.templates:6001
1755 msgid ""
1756 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1757 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1758 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1759 msgstr ""
1760 "试图把 elilo 软件包安装到 /target/ 失败。安装 ELILO 作为启动程序是一个必需步"
1761 "骤。但是这个安装中的问题可能和 ELILO 并不相关,所以继续安装是可能的。"
1762
1763 #. Type: error
1764 #. Description
1765 #: ../elilo-installer.templates:7001
1766 msgid "ELILO installation failed"
1767 msgstr "安装 ELILO 失败"
1768
1769 #. Type: error
1770 #. Description
1771 #: ../elilo-installer.templates:7001
1772 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1773 msgstr "运行“/usr/sbin/elilo”失败,返回错误代码“${ERRCODE}”。"
1774
1775 #. Type: boolean
1776 #. Description
1777 #: ../colo-installer.templates:1001
1778 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1779 msgstr "Cobalt 启动引导器安装失败。仍然继续吗?"
1780
1781 #. Type: boolean
1782 #. Description
1783 #: ../colo-installer.templates:1001
1784 msgid ""
1785 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1786 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1787 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1788 msgstr ""
1789 "无法将 CoLo 软件包安装到 /target/ 中。这是将 CoLo 安装为启动引导器的必要步"
1790 "骤。此安装问题可能跟 CoLo 本身并无关系,因此继续进行安装也是可行的。"
1791
1792 #. Type: text
1793 #. Description
1794 #: ../colo-installer.templates:2001
1795 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1796 msgstr "正在安装 Cobalt 启动引导器"
1797
1798 #. Type: text
1799 #. Description
1800 #: ../colo-installer.templates:3001
1801 msgid "Installing the CoLo package"
1802 msgstr "正在安装 CoLo 软件包"
1803
1804 #. Type: text
1805 #. Description
1806 #: ../colo-installer.templates:4001
1807 msgid "Creating CoLo configuration"
1808 msgstr "正在创建 CoLo 配置"
1809
1810 #. Type: text
1811 #. Description
1812 #. Main menu item
1813 #: ../colo-installer.templates:5001
1814 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1815 msgstr "将 Cobalt 安装至硬盘"
1816
1817 #. Type: text
1818 #. Description
1819 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1820 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1821 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1822 msgstr "向导 - 使用整个磁盘并配置 LVM"
1823
1824 #. Type: string
1825 #. Description
1826 #. Type: string
1827 #. Description
1828 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1829 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1830 msgstr "新系统的卷组名称:"
1831
1832 #. Type: error
1833 #. Description
1834 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1835 msgid ""
1836 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1837 "that can be created on LVM volumes."
1838 msgstr "这是由于所选的方案中没有包含任何能在 LVM 卷上创建的分区。"
1839
1840 #. Type: boolean
1841 #. Description
1842 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1843 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1844 msgstr "在没有 /boot 分区的情况下继续安装吗?"
1845
1846 #. Type: boolean
1847 #. Description
1848 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1849 msgid ""
1850 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1851 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1852 msgstr ""
1853 "您所选择的方案没有为 /boot 设置一个单独的分区。在使用 LVM 时,您通常需要设定"
1854 "此分区才能启动系统。"
1855
1856 #. Type: boolean
1857 #. Description
1858 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1859 msgid ""
1860 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1861 "reboot the system after the installation is completed."
1862 msgstr "您可以忽略这个警告,但这很可能会导致安装完成后重启失败。"
1863
1864 #. Type: error
1865 #. Description
1866 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1867 msgid ""
1868 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1869 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1870 "specify an alternative name."
1871 msgstr ""
1872 "LVM 自动分区功能所需使用的卷组名称已经被占用,降低配置提问的级别将允许您指定"
1873 "其他的名称。"
1874
1875 #. Type: error
1876 #. Description
1877 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1878 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1879 msgstr "创建卷组时出现意外错误"
1880
1881 #. Type: error
1882 #. Description
1883 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1884 msgid ""
1885 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1886 "the volume group."
1887 msgstr "由于在创建卷组的过程中出现错误,LVM 自动分区失败。"
1888
1889 #. Type: select
1890 #. Description
1891 #: ../partconf.templates:3002
1892 msgid "Select a partition"
1893 msgstr "选择一个分区"
1894
1895 #. Type: select
1896 #. Description
1897 #: ../partconf.templates:3002
1898 msgid ""
1899 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1900 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1901 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1902 msgstr ""
1903 "这是系统中已被探测到的分区。请选择要配置的分区。在您选择“结束”之前任何改变都"
1904 "不会被真正写入。如果选择“中止”,也不会做任何改变。"
1905
1906 #. Type: select
1907 #. Description
1908 #: ../partconf.templates:3002
1909 msgid ""
1910 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1911 "mount point."
1912 msgstr "显示的信息依次是:设备名,大小,文件系统,挂载点。"
1913
1914 #. Type: text
1915 #. Description
1916 #. :sl1:
1917 #: ../main-menu.templates:1001
1918 msgid "Debian installer main menu"
1919 msgstr "Debian 安装程序主菜单"
1920
1921 #. Type: select
1922 #. Description
1923 #. :sl1:
1924 #: ../main-menu.templates:2001
1925 msgid "Choose the next step in the install process:"
1926 msgstr "请选择下一个安装步骤:"
1927
1928 #. Type: text
1929 #. Description
1930 #. Main menu item
1931 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1932 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1933 #. :sl1:
1934 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1935 msgid "Execute a shell"
1936 msgstr "运行 shell"
1937
1938 #. Type: text
1939 #. Description
1940 #. Main menu item
1941 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1942 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1943 #. :sl1:
1944 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1945 msgid "Abort the installation"
1946 msgstr "中止安装"
1947
1948 #. Type: text
1949 #. Description
1950 #. base-installer progress bar item
1951 #. :sl1:
1952 #: ../di-utils.templates:1001
1953 msgid "Registering modules..."
1954 msgstr "正在注册模块..."
1955
1956 #. Type: text
1957 #. Description
1958 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1959 #. TRANSLATORS : keep short
1960 #. :sl1:
1961 #: ../anna.templates:3001
1962 msgid "Loading additional components"
1963 msgstr "正在加载额外组件"
1964
1965 #. Type: text
1966 #. Description
1967 #. (Progress bar)
1968 #. TRANSLATORS : keep short
1969 #. :sl1:
1970 #: ../anna.templates:4001
1971 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1972 msgstr "正在接收 ${PACKAGE}"
1973
1974 #. Type: text
1975 #. Description
1976 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1977 #. TRANSLATORS : keep short
1978 #. :sl1:
1979 #: ../anna.templates:5001
1980 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1981 msgstr "正在配置 ${PACKAGE}"
1982
1983 #. Type: text
1984 #. Description
1985 #. This menu entry may be translated.
1986 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1987 #. as an alternative separated by the "/" character
1988 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1989 #. :sl1:
1990 #: ../localechooser.templates-in:1001
1991 msgid "Choose language"
1992 msgstr "选择语言/Choose language"
1993
1994 #. Type: note
1995 #. Description
1996 #. :sl1:
1997 #: ../localechooser.templates-in:3001
1998 msgid "Language selection no longer possible"
1999 msgstr "已不能选择语言"
2000
2001 #. Type: note
2002 #. Description
2003 #. :sl1:
2004 #: ../localechooser.templates-in:3001
2005 msgid ""
2006 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2007 "installation, but you can still change the country or locale."
2008 msgstr ""
2009 "到这里已经无法更改安装程序使用的语言,但您仍然可以更改国家或本地化设置。"
2010
2011 #. Type: note
2012 #. Description
2013 #. :sl1:
2014 #: ../localechooser.templates-in:3001
2015 msgid ""
2016 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2017 "reboot the installer."
2018 msgstr "如果要选择另外一种语言,您需要终止此安装并重启安装程序。"
2019
2020 #. Type: boolean
2021 #. Description
2022 #. :sl1:
2023 #. Type: boolean
2024 #. Description
2025 #. :sl1:
2026 #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001
2027 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2028 msgstr "要以所选的语言继续安装吗?"
2029
2030 #. Type: boolean
2031 #. Description
2032 #. :sl1:
2033 #: ../localechooser.templates-in:4001
2034 msgid ""
2035 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2036 msgstr "所选语言的安装程序翻译不完整。"
2037
2038 #. Type: boolean
2039 #. Description
2040 #. :sl1:
2041 #: ../localechooser.templates-in:5001
2042 msgid ""
2043 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2044 "language."
2045 msgstr "所选语言的安装程序翻译并没有完成。"
2046
2047 #. Type: text
2048 #. Description
2049 #. :sl1:
2050 #: ../localechooser.templates-in:6001
2051 msgid ""
2052 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2053 "displayed in English instead."
2054 msgstr "这意味着可能有一些对话会以英文显示。"
2055
2056 #. Type: text
2057 #. Description
2058 #. :sl1:
2059 #: ../localechooser.templates-in:7001
2060 msgid ""
2061 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2062 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2063 msgstr "如果您进行默认安装以外的操作,相当可能会有一些对话会以英文显示。"
2064
2065 #. Type: text
2066 #. Description
2067 #. :sl1:
2068 #: ../localechooser.templates-in:8001
2069 msgid ""
2070 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2071 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2072 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2073 msgstr ""
2074 "如果您以所选语言继续安装,大部分对话应该可以正确显示,但部分内容可能会以英文"
2075 "显示,尤其是在您使用更高级的安装程序选项时。"
2076
2077 #. Type: text
2078 #. Description
2079 #. :sl1:
2080 #: ../localechooser.templates-in:9001
2081 msgid ""
2082 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2083 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2084 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2085 "displayed in English instead."
2086 msgstr ""
2087 "如果您以所选语言继续安装,一般来说对话应该可以正确显示,但仍有可能发生部分内"
2088 "容以英文显示的情况,尤其是在您使用更高级的安装程序选项时。"
2089
2090 #. Type: text
2091 #. Description
2092 #. :sl1:
2093 #: ../localechooser.templates-in:10001
2094 msgid ""
2095 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2096 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2097 "completely."
2098 msgstr "您遇到未被翻译成所选语言的对话的可能性微乎其微,但仍然不能完全排除。"
2099
2100 #. Type: text
2101 #. Description
2102 #. :sl1:
2103 #: ../localechooser.templates-in:11001
2104 msgid ""
2105 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2106 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2107 msgstr "除非您懂得备用语言,否则推荐您选择另一种语言或终止安装程序。"
2108
2109 #. Type: text
2110 #. Description
2111 #. :sl1:
2112 #: ../localechooser.templates-in:12001
2113 msgid ""
2114 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2115 "different language, or you can abort the installation."
2116 msgstr "如果选择不继续,您将可以选择另一种语言,或者终止安装程序。"
2117
2118 #. Type: text
2119 #. Description
2120 #. finish-install progress bar item
2121 #. :sl1:
2122 #: ../localechooser.templates-in:17001
2123 msgid "Storing language..."
2124 msgstr "正在保存语言设置..."
2125
2126 #. Type: select
2127 #. Default
2128 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2129 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2130 #. Example (german):
2131 #. msgid "United States[ default country ]"
2132 #. msgstr "Germany"
2133 #. "Deutschland" would be WRONG
2134 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2135 #. :sl1:
2136 #: ../localechooser.templates-in:18001
2137 msgid "United States[ default country ]"
2138 msgstr "China"
2139
2140 #. Type: select
2141 #. Description
2142 #. Notes to translators
2143 #. The country names are not part of this package
2144 #.
2145 #. If the country list is not translated in your language, please
2146 #. have a look at the "iso-codes" package
2147 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2148 #. this package.
2149 #.
2150 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2151 #. and "l10n"
2152 #.
2153 #.
2154 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2155 #. other translations which use UTF-8
2156 #. :sl1:
2157 #. Type: select
2158 #. Description
2159 #. :sl1:
2160 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2161 msgid "Choose a country, territory or area:"
2162 msgstr "请选择一个国家或地区:"
2163
2164 #. Type: select
2165 #. Choices
2166 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2167 #. for users to choose among them
2168 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2169 #. Italy, Switzerland, other
2170 #. :sl1:
2171 #: ../localechooser.templates-in:19001
2172 msgid "other"
2173 msgstr "其它"
2174
2175 #. Type: select
2176 #. Default
2177 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2178 #. Example (german): DE
2179 #. (country code for Germany)
2180 #. :sl1:
2181 #: ../localechooser.templates-in:19002
2182 msgid "US"
2183 msgstr "CN"
2184
2185 #. Type: select
2186 #. Description
2187 #. :sl1:
2188 #: ../localechooser.templates-in:19003
2189 msgid ""
2190 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2191 "or regions."
2192 msgstr "根据所选的语言,您的地理位置可能位于以下国家或地区之一。"
2193
2194 #. Type: text
2195 #. Description
2196 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2197 #. :sl1:
2198 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2199 msgid "Select a keyboard layout"
2200 msgstr "选择键盘布局"
2201
2202 #. Type: text
2203 #. Description
2204 #. :sl1:
2205 #. base-installer progress bar item
2206 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2207 msgid "Configuring keyboard..."
2208 msgstr "正在配置键盘 ..."
2209
2210 #. Type: text
2211 #. Description
2212 #. :sl1:
2213 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2214 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2215 msgstr "正在探测硬件以搜寻 CD-ROM 驱动器"
2216
2217 #. Type: text
2218 #. Description
2219 #. :sl1:
2220 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2221 msgid "Scanning CD-ROM"
2222 msgstr "正在扫描 CD-ROM"
2223
2224 #. Type: text
2225 #. Description
2226 #. :sl1:
2227 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2228 msgid "Scanning ${DIR}..."
2229 msgstr "正在扫描 ${DIR}..."
2230
2231 #. Type: text
2232 #. Description
2233 #. finish-install progress bar item
2234 #. :sl1:
2235 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2236 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2237 msgstr "卸载并弹出 CD-ROM..."
2238
2239 #. Type: text
2240 #. Description
2241 #. :sl1:
2242 #: ../ethdetect.templates:4001
2243 msgid "Detecting network hardware"
2244 msgstr "正在探测网络硬件"
2245
2246 #. Type: text
2247 #. Description
2248 #. Main menu item
2249 #. :sl1:
2250 #: ../ethdetect.templates:5001
2251 msgid "Detect network hardware"
2252 msgstr "探测网络设备"
2253
2254 #. Type: text
2255 #. Description
2256 #. Main menu item
2257 #. :sl1:
2258 #: ../disk-detect.templates:1001
2259 msgid "Detect disks"
2260 msgstr "探测磁盘"
2261
2262 #. Type: text
2263 #. Description
2264 #. :sl1:
2265 #: ../disk-detect.templates:2001
2266 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2267 msgstr "正在探测磁盘和其它硬件"
2268
2269 #. Type: text
2270 #. Description
2271 #. :sl1:
2272 #: ../hw-detect.templates:1001
2273 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2274 msgstr "正在探测硬件,请稍候..."
2275
2276 #. Type: text
2277 #. Description
2278 #. :sl1:
2279 #: ../hw-detect.templates:2001
2280 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2281 msgstr "正在为“${CARDNAME}”加载“${MODULE}”模块..."
2282
2283 #. Type: text
2284 #. Description
2285 #. :sl1:
2286 #: ../hw-detect.templates:3001
2287 msgid "Starting PC card services..."
2288 msgstr "正在启动 PC 卡服务..."
2289
2290 #. Type: boolean
2291 #. Description
2292 #. :sl1:
2293 #: ../netcfg-common.templates:1001
2294 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2295 msgstr "使用 DHCP 进行网络自动设置吗?"
2296
2297 #. Type: boolean
2298 #. Description
2299 #. :sl1:
2300 #: ../netcfg-common.templates:1001
2301 msgid ""
2302 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2303 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2304 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2305 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2306 "configure it by DHCP."
2307 msgstr ""
2308 "您可以使用 DHCP 对网络进行配置,或者手动输入所有信息。如果您选择了 DHCP,但安"
2309 "装程序无法从网络中的 DHCP 服务器获得网络配置,那么在尝试失败之后,您仍然可以"
2310 "手动输入。"
2311
2312 #. Type: string
2313 #. Description
2314 #. :sl1:
2315 #: ../netcfg-common.templates:2001
2316 msgid "Domain name:"
2317 msgstr "域名:"
2318
2319 #. Type: string
2320 #. Description
2321 #. :sl1:
2322 #: ../netcfg-common.templates:2001
2323 msgid ""
2324 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2325 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2326 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2327 "sure you use the same domain name on all your computers."
2328 msgstr ""
2329 "域名是您的互联网地址的一部分,附加在主机名之后。它通常是以 .com、.net、.edu "
2330 "或 .org 结尾。如果您正在设置一个内部网络,您可以随意写一个,但是要确保您所有"
2331 "计算机的域名都是一样的。"
2332
2333 #. Type: string
2334 #. Description
2335 #. :sl1:
2336 #: ../netcfg-common.templates:3001
2337 msgid "Name server addresses:"
2338 msgstr "域名服务器地址:"
2339
2340 #. Type: string
2341 #. Description
2342 #. :sl1:
2343 #: ../netcfg-common.templates:3001
2344 msgid ""
2345 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2346 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2347 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2348 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2349 "this field blank."
2350 msgstr ""
2351 "域名服务器将被用来在网络中查询主机名称。请输入至多三个域名服务器的 IP 地址 "
2352 "(不是主机名),以空格分隔,不要使用逗号。列表中的第一个服务器将首先被查询。如"
2353 "果您不想用任何域名服务器,请将此栏置空。"
2354
2355 #. Type: select
2356 #. Description
2357 #. :sl1:
2358 #: ../netcfg-common.templates:4001
2359 msgid "Primary network interface:"
2360 msgstr "主网络接口:"
2361
2362 #. Type: select
2363 #. Description
2364 #. :sl1:
2365 #: ../netcfg-common.templates:4001
2366 msgid ""
2367 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2368 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2369 "connected network interface found has been selected."
2370 msgstr ""
2371 "您的系统有多个网络接口,请在安装过程中选择其中之一作为主网络接口。如果可能的"
2372 "话,安装程序会选择第一个已连接的网络接口。"
2373
2374 #. Type: string
2375 #. Description
2376 #. :sl1:
2377 #. Type: string
2378 #. Description
2379 #. :sl1:
2380 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2381 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2382 msgstr "${iface} 的无线 ESSID:"
2383
2384 #. Type: string
2385 #. Description
2386 #. :sl1:
2387 #: ../netcfg-common.templates:5001
2388 msgid ""
2389 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2390 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2391 "use any available network, leave this field blank."
2392 msgstr ""
2393 "${iface} 是一个无线网络接口。请输入 ${iface} 将要使用的无线网络的名称 "
2394 "(ESSID)。如果您希望使用任意可用的网络,请将此处置空。"
2395
2396 #. Type: string
2397 #. Description
2398 #. :sl1:
2399 #: ../netcfg-common.templates:6001
2400 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2401 msgstr "尝试寻找可用的无线网络失败。"
2402
2403 #. Type: string
2404 #. Description
2405 #. :sl1:
2406 #: ../netcfg-common.templates:6001
2407 msgid ""
2408 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2409 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2410 "configuration and continue, leave this field blank."
2411 msgstr ""
2412 "${iface} 是一个无线网络接口。请输入 ${iface} 将要使用的无线网络的名称 "
2413 "(ESSID)。如果您要跳过无线网络配置并继续下一步,请将此处置空。"
2414
2415 #. Type: string
2416 #. Description
2417 #. :sl1:
2418 #: ../netcfg-common.templates:7001
2419 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2420 msgstr "无线网络设备 ${iface} 的 WEP 密钥:"
2421
2422 #. Type: string
2423 #. Description
2424 #. :sl1:
2425 #: ../netcfg-common.templates:7001
2426 msgid ""
2427 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2428 "${iface}. There are two ways to do this:"
2429 msgstr ""
2430 "如果需要,请为无线网络设备 ${iface} 设备输入 WEP 安全密钥。输入方式有以下两"
2431 "种:"
2432
2433 #. Type: string
2434 #. Description
2435 #. :sl1:
2436 #: ../netcfg-common.templates:7001
2437 msgid ""
2438 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2439 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2440 msgstr ""
2441 "如果您的 WEP 密钥的格式是“nnnn-nnnn-nn”、“nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
2442 "nn”或“nnnnnnnn”(其中 n 是一个数字),请将它直接填写到输入框中。"
2443
2444 #. Type: string
2445 #. Description
2446 #. :sl1:
2447 #: ../netcfg-common.templates:7001
2448 msgid ""
2449 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2450 "'s:' (without quotes)."
2451 msgstr ""
2452 "如果您的 WEP 密钥的格式是一个密码字符串,请在前面加上“s:”(不包括引号)。"
2453
2454 #. Type: string
2455 #. Description
2456 #. :sl1:
2457 #: ../netcfg-common.templates:7001
2458 msgid ""
2459 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2460 "field blank."
2461 msgstr "当然,如果您的无线网络没有 WEP 密钥,请将此栏置空。"
2462
2463 #. Type: string
2464 #. Description
2465 #. :sl1:
2466 #: ../netcfg-common.templates:10001
2467 msgid "Hostname:"
2468 msgstr "主机名:"
2469
2470 #. Type: string
2471 #. Description
2472 #. :sl1:
2473 #: ../netcfg-common.templates:10001
2474 msgid "Please enter the hostname for this system."
2475 msgstr "请输入系统的主机名。"
2476
2477 #. Type: string
2478 #. Description
2479 #. :sl1:
2480 #: ../netcfg-common.templates:10001
2481 msgid ""
2482 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2483 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2484 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2485 "something up here."
2486 msgstr ""
2487 "主机名是在网络中标示您的系统的一个单词。如果您不知道主机名是什么,请询问网络"
2488 "管理员。如果您正在设置内部网络,那么可以随意写个名字。"
2489
2490 #. Type: text
2491 #. Description
2492 #. :sl1:
2493 #: ../netcfg-common.templates:16001
2494 msgid "Wireless network configuration"
2495 msgstr "无线网络设置"
2496
2497 #. Type: text
2498 #. Description
2499 #. :sl1:
2500 #: ../netcfg-common.templates:17001
2501 msgid "Searching for wireless access points..."
2502 msgstr "正在搜索无线网络接入点 (AP) ..."
2503
2504 #. Type: text
2505 #. Description
2506 #. base-installer progress bar item
2507 #. :sl1:
2508 #: ../netcfg-common.templates:36001
2509 msgid "Storing network settings..."
2510 msgstr "正在存储网络设置..."
2511
2512 #. Type: text
2513 #. Description
2514 #. Item in the main menu to select this package
2515 #. :sl1:
2516 #: ../netcfg-common.templates:37001
2517 msgid "Configure the network"
2518 msgstr "配置网络"
2519
2520 #. Type: string
2521 #. Description
2522 #. :sl1:
2523 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2524 msgid "DHCP hostname:"
2525 msgstr "DHCP 主机名:"
2526
2527 #. Type: string
2528 #. Description
2529 #. :sl1:
2530 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2531 msgid ""
2532 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2533 "might need to specify an account number here."
2534 msgstr ""
2535 "您需要提供一个 DHCP 主机名。如果您用的是 cable modem,可能还得指定一个帐号。"
2536
2537 #. Type: string
2538 #. Description
2539 #. :sl1:
2540 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2541 msgid "Most other users can just leave this blank."
2542 msgstr "大多数其他用户可以将此栏置空。"
2543
2544 #. Type: text
2545 #. Description
2546 #. :sl1:
2547 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2548 msgid "Configuring the network with DHCP"
2549 msgstr "使用 DHCP 来配置网络"
2550
2551 #. Type: text
2552 #. Description
2553 #. :sl1:
2554 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2555 msgid "This may take some time."
2556 msgstr "这将花费一些时间。"
2557
2558 #. Type: text
2559 #. Description
2560 #. :sl1:
2561 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2562 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2563 msgstr "网络自动设置成功!"
2564
2565 #. Type: select
2566 #. Choices
2567 #. :sl1:
2568 #. Note to translators : Please keep your translation
2569 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2570 #. in single-byte languages)
2571 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2572 msgid "Retry network autoconfiguration"
2573 msgstr "重新尝试网络自动设置"
2574
2575 #. Type: select
2576 #. Choices
2577 #. :sl1:
2578 #. Note to translators : Please keep your translation
2579 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2580 #. in single-byte languages)
2581 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2582 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2583 msgstr "使用 DHCP 主机名重试网络自动设置"
2584
2585 #. Type: select
2586 #. Choices
2587 #. :sl1:
2588 #. Note to translators : Please keep your translation
2589 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2590 #. in single-byte languages)
2591 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2592 msgid "Configure network manually"
2593 msgstr "手动进行网络设置"
2594
2595 #. Type: select
2596 #. Choices
2597 #. :sl1:
2598 #. Note to translators : Please keep your translation
2599 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2600 #. in single-byte languages)
2601 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2602 msgid "Do not configure the network at this time"
2603 msgstr "现在不进行网络设置"
2604
2605 #. Type: select
2606 #. Description
2607 #. :sl1:
2608 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2609 msgid "Network configuration method:"
2610 msgstr "网络配置方式:"
2611
2612 #. Type: select
2613 #. Description
2614 #. :sl1:
2615 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2616 msgid ""
2617 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2618 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2619 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2620 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2621 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2622 msgstr ""
2623 "在这里,您可以选择重新尝试 DHCP 网络自动配置 (如果您的 DHCP 服务器响应延时很"
2624 "长,重新设置一遍可能就会成功) 或者手动配置网络。另外,某些 DHCP 服务器要求客"
2625 "户端发送 DHCP 主机名,因此您可以在重试 DHCP 网络自动配置时提供这样一个主机"
2626 "名。"
2627
2628 #. Type: note
2629 #. Description
2630 #. :sl1:
2631 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2632 msgid "Network autoconfiguration failed"
2633 msgstr "网络自动设置失败"
2634
2635 #. Type: note
2636 #. Description
2637 #. :sl1:
2638 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2639 msgid ""
2640 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2641 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2642 msgstr ""
2643 "您的网络可能并未使用 DHCP 协议,也有可能是 DHCP 服务器速度过于缓慢或网络设备"
2644 "未能正常工作。"
2645
2646 #. Type: text
2647 #. Description
2648 #. :sl1:
2649 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2650 msgid "Reconfigure the wireless network"
2651 msgstr "重新设置无线网络"
2652
2653 #. Type: string
2654 #. Description
2655 #. :sl1:
2656 #: ../netcfg-static.templates:1001
2657 msgid "IP address:"
2658 msgstr "IP 地址:"
2659
2660 #. Type: string
2661 #. Description
2662 #. :sl1:
2663 #: ../netcfg-static.templates:1001
2664 msgid ""
2665 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2666 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2667 "network administrator."
2668 msgstr ""
2669 "IP 地址是每台计算机特有的,由四个用句点分隔的数字组成。如果您不知道该在这里填"
2670 "什么,请咨询网络管理员。"
2671
2672 #. Type: string
2673 #. Description
2674 #. :sl1:
2675 #: ../netcfg-static.templates:4001
2676 msgid "Netmask:"
2677 msgstr "网络掩码:"
2678
2679 #. Type: string
2680 #. Description
2681 #. :sl1:
2682 #: ../netcfg-static.templates:4001
2683 msgid ""
2684 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2685 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2686 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2687 msgstr ""
2688 "网络掩码是用来确定哪些机器位于您的网络中。如果您不知道掩码值,请咨询网络管理"
2689 "员。掩码应该是由四个用句点分隔的数字组成。"
2690
2691 #. Type: string
2692 #. Description
2693 #. :sl1:
2694 #: ../netcfg-static.templates:5001
2695 msgid "Gateway:"
2696 msgstr "网关:"
2697
2698 #. Type: string
2699 #. Description
2700 #. :sl1:
2701 #: ../netcfg-static.templates:5001
2702 msgid ""
2703 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2704 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2705 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2706 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2707 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2708 "question, consult your network administrator."
2709 msgstr ""
2710 "网关是用以指示网关路由服务器的 IP 地址 (四个用句点分隔的数字),也叫做默认路"
2711 "由。所有与局域网外的通信 (例如,对互联网的访问) 都要经过它。在某些罕见情况"
2712 "下,您可能并不使用路由;这时,置空就可以了。如果不知道应该回答什么,请咨询网"
2713 "络管理员。"
2714
2715 #. Type: boolean
2716 #. Description
2717 #. :sl1:
2718 #: ../netcfg-static.templates:7001
2719 msgid "Is this information correct?"
2720 msgstr "这些信息正确吗?"
2721
2722 #. Type: boolean
2723 #. Description
2724 #. :sl1:
2725 #: ../netcfg-static.templates:7001
2726 msgid "Currently configured network parameters:"
2727 msgstr "当前配置的网络参数:"
2728
2729 #. Type: boolean
2730 #. Description
2731 #. :sl1:
2732 #: ../netcfg-static.templates:7001
2733 msgid ""
2734 " interface = ${interface}\n"
2735 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2736 " netmask = ${netmask}\n"
2737 " gateway = ${gateway}\n"
2738 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2739 " nameservers = ${nameservers}"
2740 msgstr ""
2741 " 接口 = ${interface}\n"
2742 " IP 地址 = ${ipaddress}\n"
2743 " 掩码 = ${netmask}\n"
2744 " 网关 = ${gateway}\n"
2745 " 点对点 = ${pointopoint}\n"
2746 " 域名服务器 = ${nameservers}"
2747
2748 #. Type: text
2749 #. Description
2750 #. Item in the main menu to select this package
2751 #. :sl1:
2752 #: ../netcfg-static.templates:8001
2753 msgid "Configure a network using static addressing"
2754 msgstr "使用静态地址配置网络"
2755
2756 #. Type: text
2757 #. Description
2758 #. :sl1:
2759 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2760 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2761 msgstr "正在检查 Debian 归档镜像"
2762
2763 #. Type: text
2764 #. Description
2765 #. :sl1:
2766 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2767 msgid "Downloading the Release file..."
2768 msgstr "正在下载 Release 文件 ..."
2769
2770 #. Type: text
2771 #. Description
2772 #. main-menu
2773 #. :sl1:
2774 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2775 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2776 msgstr "选择 Debian 归档镜像"
2777
2778 #. Type: select
2779 #. Choices
2780 #. :sl1:
2781 #. Type: select
2782 #. Choices
2783 #. :sl2:
2784 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2785 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2786 msgid "enter information manually"
2787 msgstr "手动输入信息"
2788
2789 #. Type: select
2790 #. Default
2791 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2792 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2793 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2794 #. random value here
2795 #.
2796 #. First check that the country you mention here is listed in
2797 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2798 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2799 #.
2800 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2801 #.
2802 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2803 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2804 #. msgid "US[ Default value for http]"
2805 #. msgstr "FR"
2806 #. :sl1:
2807 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2808 msgid "US[ Default value for http]"
2809 msgstr "CN"
2810
2811 #. Type: select
2812 #. Description
2813 #. :sl1:
2814 #. Type: select
2815 #. Description
2816 #. :sl2:
2817 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2818 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2819 msgid "Debian archive mirror country:"
2820 msgstr "Debian 归档镜像所在的国家:"
2821
2822 #. Type: select
2823 #. Description
2824 #. :sl1:
2825 #. Type: select
2826 #. Description
2827 #. :sl2:
2828 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2829 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2830 msgid ""
2831 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2832 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2833 "the best choice."
2834 msgstr ""
2835 "此选项的目的是找到网络上离您最近的镜像 -- 请注意,您的邻国,甚至您自己的国"
2836 "家,都不一定是最好的选择。"
2837
2838 #. Type: select
2839 #. Description
2840 #. :sl1:
2841 #. Type: select
2842 #. Description
2843 #. :sl2:
2844 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2845 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2846 msgid "Debian archive mirror:"
2847 msgstr "Debian 归档镜像:"
2848
2849 #. Type: select
2850 #. Description
2851 #. :sl1:
2852 #. Type: select
2853 #. Description
2854 #. :sl2:
2855 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2856 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2857 msgid ""
2858 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2859 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2860 "connection to you."
2861 msgstr ""
2862 "请选择一个 Debian 归档镜像。如果您不知道哪个镜像与您之间的网络连接最好,请使"
2863 "用位于您的国家或地区之内的镜像。"
2864
2865 #. Type: select
2866 #. Description
2867 #. :sl1:
2868 #. Type: select
2869 #. Description
2870 #. :sl2:
2871 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2872 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2873 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2874 msgstr ""
2875 "通常,ftp.<您的国家代码>.debian.org 会是一个较好的选择 (本软件发布时,中国的"
2876 "相应站点尚在筹建当中,如果您无法正常连接该服务器,请使用其它镜像)。"
2877
2878 #. Type: string
2879 #. Description
2880 #. :sl1:
2881 #. Type: string
2882 #. Description
2883 #. :sl2:
2884 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2885 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2886 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2887 msgstr "请输入 Debian 归档镜像的主机名:"
2888
2889 #. Type: string
2890 #. Description
2891 #. :sl1:
2892 #. Type: string
2893 #. Description
2894 #. :sl2:
2895 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2896 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2897 msgid ""
2898 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2899 msgstr "请输入将要使用的 Debian 镜像的主机名。"
2900
2901 #. Type: string
2902 #. Description
2903 #. :sl1:
2904 #. Type: string
2905 #. Description
2906 #. :sl2:
2907 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2908 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2909 msgid ""
2910 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2911 "format."
2912 msgstr "您可以通过使用标准的 [主机名]:[端口] 格式来指定替代的端口。"
2913
2914 #. Type: string
2915 #. Description
2916 #. :sl1:
2917 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2918 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2919 msgstr "HTTP 代理信息 (如果没有请置空):"
2920
2921 #. Type: string
2922 #. Description
2923 #. :sl1:
2924 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2925 msgid ""
2926 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2927 "information here. Otherwise, leave this blank."
2928 msgstr ""
2929 "如果您需要用 HTTP 代理来连接外部网络,请在这里输入代理的信息。否则,请置空。"
2930
2931 #. Type: string
2932 #. Description
2933 #. :sl1:
2934 #. Type: string
2935 #. Description
2936 #. :sl2:
2937 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2938 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2939 msgid ""
2940 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2941 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2942 msgstr ""
2943 "代理信息应按照“http://[[用户名][:密码]@]主机名[:端口]/”的标准格式给出。"
2944
2945 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2946 #. Type: select
2947 #. Choices
2948 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2949 #. an infinitive form
2950 #. :sl2:
2951 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2952 #. Type: select
2953 #. Choices
2954 #. :sl2:
2955 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2956 #. Type: text
2957 #. Description
2958 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2959 #. :sl1:
2960 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2961 #. Type: select
2962 #. Choices
2963 #. :sl3:
2964 #. flag:translate:4
2965 #. Type: select
2966 #. Choices
2967 #. :sl3:
2968 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2969 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2970 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2971 msgid "Cancel"
2972 msgstr "取消"
2973
2974 #. Type: text
2975 #. Description
2976 #. :sl1:
2977 #: ../partman-base.templates:1001
2978 msgid "Starting up the partitioner"
2979 msgstr "正在启动 partitioner"
2980
2981 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2982 #. Type: text
2983 #. Description
2984 #. :sl1:
2985 #. Type: text
2986 #. Description
2987 #. :sl2:
2988 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2989 #. Type: text
2990 #. Description
2991 #. :sl1:
2992 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2993 #: ../partman-auto.templates:1001
2994 msgid "Please wait..."
2995 msgstr "请稍候..."
2996
2997 #. Type: text
2998 #. Description
2999 #. :sl1:
3000 #: ../partman-base.templates:3001
3001 msgid "Scanning disks..."
3002 msgstr "正在扫描磁盘..."
3003
3004 #. Type: text
3005 #. Description
3006 #. :sl1:
3007 #: ../partman-base.templates:4001
3008 msgid "Detecting file systems..."
3009 msgstr "正在探测文件系统..."
3010
3011 #. Type: select
3012 #. Description
3013 #. :sl1:
3014 #: ../partman-base.templates:9001
3015 msgid ""
3016 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3017 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3018 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3019 "partition table."
3020 msgstr ""
3021 "这是您目前已配置的分区和挂载点的综合信息。请选择一个分区以修改其设置 (文件系"
3022 "统、挂载点等),或选择一块空闲空间以创建新分区,又或选择一个设备以初始化其分区"
3023 "表。"
3024
3025 #. Type: boolean
3026 #. Description
3027 #. :sl1:
3028 #: ../partman-base.templates:11001
3029 msgid "Write the changes to disks?"
3030 msgstr "将改动写入磁盘吗?"
3031
3032 #. Type: boolean
3033 #. Description
3034 #. :sl1:
3035 #: ../partman-base.templates:11001
3036 msgid ""
3037 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3038 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3039 msgstr ""
3040 "如果您继续,以下所列出的修改内容将被写入磁盘。否则您将可以进行进一步的手动修"
3041 "改。"
3042
3043 #. Type: boolean
3044 #. Description
3045 #. :sl1:
3046 #: ../partman-base.templates:11001
3047 msgid ""
3048 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3049 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3050 msgstr "警告:任何已被删除的和将要被格式化的分区上的数据都将被摧毁。"
3051
3052 #. Type: text
3053 #. Description
3054 #. :sl1:
3055 #: ../partman-base.templates:25001
3056 msgid "Partitions formatting"
3057 msgstr "分区格式化"
3058
3059 #. Type: text
3060 #. Description
3061 #. :sl1:
3062 #: ../partman-base.templates:26001
3063 msgid "Processing..."
3064 msgstr "执行中..."
3065
3066 #. Type: text
3067 #. Description
3068 #. :sl1:
3069 #: ../partman-base.templates:30001
3070 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3071 msgstr "分区设定结束并将修改写入磁盘"
3072
3073 #. Type: text
3074 #. Description
3075 #. :sl1:
3076 #: ../partman-base.templates:31001
3077 msgid "Undo changes to partitions"
3078 msgstr "撤消对分区设置的修改"
3079
3080 #. Type: text
3081 #. Description
3082 #. Keep short
3083 #. :sl1:
3084 #: ../partman-base.templates:34001
3085 msgid "FREE SPACE"
3086 msgstr "空闲空间"
3087
3088 #. Type: text
3089 #. Description
3090 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3091 #. :sl1:
3092 #: ../partman-base.templates:35001
3093 msgid "unusable"
3094 msgstr "不可用"
3095
3096 #. Type: text
3097 #. Description
3098 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3099 #. :sl1:
3100 #: ../partman-base.templates:36001
3101 msgid "primary"
3102 msgstr "主分区"
3103
3104 #. Type: text
3105 #. Description
3106 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3107 #. :sl1:
3108 #: ../partman-base.templates:37001
3109 msgid "logical"
3110 msgstr "逻辑分区"
3111
3112 #. Type: text
3113 #. Description
3114 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3115 #. :sl1:
3116 #: ../partman-base.templates:38001
3117 msgid "pri/log"
3118 msgstr "主/逻辑"
3119
3120 #. Type: text
3121 #. Description
3122 #. How to print the partition numbers in your language
3123 #. Examples:
3124 #. %s.
3125 #. No %s
3126 #. N. %s
3127 #. :sl1:
3128 #: ../partman-base.templates:39001
3129 #, no-c-format
3130 msgid "#%s"
3131 msgstr "#%s"
3132
3133 #. Type: text
3134 #. Description
3135 #. For example IDE0 master (hda)
3136 #. :sl1:
3137 #: ../partman-base.templates:40001
3138 #, no-c-format
3139 msgid "IDE%s master (%s)"
3140 msgstr "IDE%s 主盘 (%s)"
3141
3142 #. Type: text
3143 #. Description
3144 #. For example IDE1 slave (hdd)
3145 #. :sl1:
3146 #: ../partman-base.templates:41001
3147 #, no-c-format
3148 msgid "IDE%s slave (%s)"
3149 msgstr "IDE%s 从盘 (%s)"
3150
3151 #. Type: text
3152 #. Description
3153 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3154 #. :sl1:
3155 #: ../partman-base.templates:42001
3156 #, no-c-format
3157 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3158 msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s)"
3159
3160 #. Type: text
3161 #. Description
3162 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3163 #. :sl1:
3164 #: ../partman-base.templates:43001
3165 #, no-c-format
3166 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3167 msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s)"
3168
3169 #. Type: text
3170 #. Description
3171 #. :sl1:
3172 #: ../partman-base.templates:44001
3173 #, no-c-format
3174 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3175 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3176
3177 #. Type: text
3178 #. Description
3179 #. :sl1:
3180 #: ../partman-base.templates:45001
3181 #, no-c-format
3182 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3183 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分区 (%s)"
3184
3185 #. Type: text
3186 #. Description
3187 #. :sl1:
3188 #: ../partman-base.templates:56001
3189 msgid "Cancel this menu"
3190 msgstr "取消此菜单"
3191
3192 #. Type: text
3193 #. Description
3194 #. Main menu entry
3195 #. :sl1:
3196 #: ../partman-base.templates:57001
3197 msgid "Partition disks"
3198 msgstr "磁盘分区"
3199
3200 #. Type: text
3201 #. Description
3202 #. :sl1:
3203 #: ../partman-auto.templates:2001
3204 msgid "Computing the new partitions..."
3205 msgstr "正在估算新分区..."
3206
3207 #. Type: select
3208 #. Description
3209 #. :sl1:
3210 #. Type: select
3211 #. Description
3212 #. :sl1:
3213 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3214 msgid "Partitioning method:"
3215 msgstr "分区方法:"
3216
3217 #. Type: select
3218 #. Description
3219 #. :sl1:
3220 #: ../partman-auto.templates:5001
3221 msgid ""
3222 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3223 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3224 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3225 "results."
3226 msgstr ""
3227 "安装程序能够指导您采用各种标准方案进行磁盘分区。如果您喜欢,您也可以手动操"
3228 "作。如果选择了分区向导,稍后您还是有机会检查和修改分区设置结果。"
3229
3230 #. Type: select
3231 #. Description
3232 #. :sl1:
3233 #. Type: select
3234 #. Description
3235 #. :sl1:
3236 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3237 msgid ""
3238 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3239 "which disk should be used."
3240 msgstr ""
3241 "如果您选择使用分区向导对整个磁盘进行分区,下一步将询问您要使用哪个磁盘。"
3242
3243 #. Type: select
3244 #. Description
3245 #. :sl1:
3246 #: ../partman-auto.templates:9001
3247 msgid "Partitioning scheme:"
3248 msgstr "分区方案:"
3249
3250 #. Type: select
3251 #. Description
3252 #. :sl1:
3253 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3254 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3255 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3256 #.
3257 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3258 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3259 #: ../partman-auto.templates:9001
3260 msgid "Selected for partitioning:"
3261 msgstr "已选择要分区:"
3262
3263 #. Type: select
3264 #. Description
3265 #. :sl1:
3266 #: ../partman-auto.templates:9001
3267 msgid ""
3268 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3269 "are unsure, choose the first one."
3270 msgstr ""
3271 "对此磁盘可以使用多种不同的方案进行分区。如果您不太确定,请选择第一方案。"
3272
3273 #. Type: text
3274 #. Description
3275 #. :sl1:
3276 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3277 #: ../partman-auto.templates:13001
3278 msgid "Guided partitioning"
3279 msgstr "分区向导"
3280
3281 #. Type: text
3282 #. Description
3283 #. :sl1:
3284 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3285 #: ../partman-auto.templates:14001
3286 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3287 msgstr "向导 - 使用最大的连续空闲空间"
3288
3289 #. Type: text
3290 #. Description
3291 #. :sl1:
3292 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3293 #: ../partman-auto.templates:15001
3294 msgid "Guided - use entire disk"
3295 msgstr "向导 - 使用整个磁盘"
3296
3297 #. Type: select
3298 #. Description
3299 #. :sl1:
3300 #: ../partman-auto.templates:16001
3301 msgid "Select disk to partition:"
3302 msgstr "请选择要分区的磁盘:"
3303
3304 #. Type: select
3305 #. Description
3306 #. :sl1:
3307 #: ../partman-auto.templates:16001
3308 msgid ""
3309 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3310 "have confirmed that you really want to make the changes."
3311 msgstr ""
3312 "注意您所选择的磁盘上的全部数据都将会被删除,但是您还有确认是真的要做这些改动"
3313 "的机会。"
3314
3315 #. Type: multiselect
3316 #. Description
3317 #. :sl1:
3318 #: ../partman-auto.templates:17001
3319 msgid "Select disk(s) to partition:"
3320 msgstr "请选择要分区的磁盘:"
3321
3322 #. Type: multiselect
3323 #. Description
3324 #. :sl1:
3325 #: ../partman-auto.templates:17001
3326 msgid ""
3327 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3328 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3329 msgstr ""
3330 "注意您所选择的磁盘上的全部数据都将会被删除,但是您还有确认是真的要做这些改动"
3331 "的机会。"
3332
3333 #. Type: text
3334 #. Description
3335 #. :sl1:
3336 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3337 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3338 #: ../partman-auto.templates:18001
3339 msgid "Manual"
3340 msgstr "手动"
3341
3342 #. Type: text
3343 #. Description
3344 #. :sl1:
3345 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3346 #: ../partman-auto.templates:19001
3347 msgid "Automatically partition the free space"
3348 msgstr "对空闲空间进行自动分区"
3349
3350 #. Type: text
3351 #. Description
3352 #. :sl1:
3353 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3354 #: ../partman-auto.templates:20001
3355 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3356 msgstr "将所有文件放在同一个分区中 (推荐新手使用)"
3357
3358 #. Type: text
3359 #. Description
3360 #. :sl1:
3361 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3362 #: ../partman-auto.templates:21001
3363 msgid "Separate /home partition"
3364 msgstr "将 /home 放在单独的分区"
3365
3366 #. Type: text
3367 #. Description
3368 #. :sl1:
3369 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3370 #: ../partman-auto.templates:22001
3371 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3372 msgstr "将 /home、/usr、/var 和 /tmp 都分别放在单独的分区"
3373
3374 #. Type: text
3375 #. Description
3376 #. short variant of `do not use the partition'
3377 #. :sl1:
3378 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3379 msgid "unused"
3380 msgstr "不使用"
3381
3382 #. Type: text
3383 #. Description
3384 #. short variant of `format the partition'
3385 #. :sl1:
3386 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3387 msgid "format"
3388 msgstr "格式化"
3389
3390 #. Type: text
3391 #. Description
3392 #. short variant of `keep and use the existing data'
3393 #. :sl1:
3394 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3395 msgid "keep"
3396 msgstr "保持"
3397
3398 #. Type: text
3399 #. Description
3400 #. :sl1:
3401 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3402 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3403 msgstr "正在估算分区表的新状态..."
3404
3405 #. Type: select
3406 #. Choices
3407 #. :sl1:
3408 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3409 msgid "Beginning"
3410 msgstr "开始"
3411
3412 #. Type: select
3413 #. Choices
3414 #. :sl1:
3415 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3416 msgid "End"
3417 msgstr "结束"
3418
3419 #. Type: select
3420 #. Description
3421 #. :sl1:
3422 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3423 msgid "Location for the new partition:"
3424 msgstr "新分区的位置:"
3425
3426 #. Type: select
3427 #. Description
3428 #. :sl1:
3429 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3430 msgid ""
3431 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3432 "beginning or at the end of the available space."
3433 msgstr "请您选择是否希望将新分区建在可用空间的首部或尾部。"
3434
3435 #. Type: select
3436 #. Description
3437 #. :sl1:
3438 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3439 msgid "File system for the new partition:"
3440 msgstr "新分区的文件系统:"
3441
3442 #. Type: select
3443 #. Choices
3444 #. :sl1:
3445 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3446 msgid "Primary"
3447 msgstr "主分区"
3448
3449 #. Type: select
3450 #. Choices
3451 #. :sl1:
3452 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3453 msgid "Logical"
3454 msgstr "逻辑分区"
3455
3456 #. Type: select
3457 #. Description
3458 #. :sl1:
3459 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3460 msgid "Type for the new partition:"
3461 msgstr "新分区的类型:"
3462
3463 #. Type: text
3464 #. Description
3465 #. :sl1:
3466 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3467 msgid ""
3468 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3469 msgstr "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ${TYPE} 文件系统..."
3470
3471 #. Type: text
3472 #. Description
3473 #. :sl1:
3474 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3475 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3476 msgstr "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的交换空间..."
3477
3478 #. Type: text
3479 #. Description
3480 #. :sl1:
3481 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3482 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3483 msgstr "正在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 ${TYPE} 文件系统..."
3484
3485 #. Type: text
3486 #. Description
3487 #. :sl1:
3488 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3489 msgid ""
3490 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3491 "of ${DEVICE}..."
3492 msgstr ""
3493 "正在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 ${TYPE} 文件系统,分区将被挂"
3494 "载到 ${MOUNT_POINT}..."
3495
3496 #. Type: text
3497 #. Description
3498 #. :sl1:
3499 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3500 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3501 msgstr "正在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上格式化交换空间..."
3502
3503 #. Type: text
3504 #. Description
3505 #. :sl1:
3506 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3507 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3508 msgid "ext2"
3509 msgstr "ext2"
3510
3511 #. Type: text
3512 #. Description
3513 #. :sl1:
3514 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3515 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3516 msgid "fat16"
3517 msgstr "fat16"
3518
3519 #. Type: text
3520 #. Description
3521 #. :sl1:
3522 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3523 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3524 msgid "fat32"
3525 msgstr "fat32"
3526
3527 #. Type: text
3528 #. Description
3529 #. :sl1:
3530 #. Short variant of `swap space'
3531 #. Type: text
3532 #. Description
3533 #. :sl1:
3534 #. Short variant of `swap space'
3535 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3536 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3537 msgid "swap"
3538 msgstr "swap"
3539
3540 #. Type: text
3541 #. Description
3542 #. :sl1:
3543 #: ../partman-ext3.templates:1001
3544 msgid ""
3545 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3546 msgstr "检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ext3 文件系统..."
3547
3548 #. Type: text
3549 #. Description
3550 #. :sl1:
3551 #. File system name (untranslatable in many languages)
3552 #. Type: text
3553 #. Description
3554 #. :sl1:
3555 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3556 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3557 msgid "ext3"
3558 msgstr "ext3"
3559
3560 #. Type: text
3561 #. Description
3562 #. :sl1:
3563 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3564 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3565 msgid "reiserfs"
3566 msgstr "reiserfs"
3567
3568 #. Type: text
3569 #. Description
3570 #. :sl1:
3571 #. File system name (untranslatable in many languages)
3572 #. Type: text
3573 #. Description
3574 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3575 #. :sl1:
3576 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3577 msgid "jfs"
3578 msgstr "jfs"
3579
3580 #. Type: text
3581 #. Description
3582 #. :sl2:
3583 #. File system name (untranslatable in many languages)
3584 #. Type: text
3585 #. Description
3586 #. :sl1:
3587 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3588 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3589 msgid "xfs"
3590 msgstr "xfs"
3591
3592 #. Type: note
3593 #. Description
3594 #. :sl1:
3595 #. Type: text
3596 #. Description
3597 #. :sl1:
3598 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3599 msgid "Help on partitioning"
3600 msgstr "有关分区的帮助信息"
3601
3602 #. Type: note
3603 #. Description
3604 #. :sl1:
3605 #: ../partman-target.templates:1001
3606 msgid ""
3607 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3608 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3609 "used for the installation."
3610 msgstr ""
3611 "硬盘分区也就是对硬盘进行逻辑分隔,以创建安装您的新系统所需的空间。您需要选择"
3612 "哪些分区将被用于安装。"
3613
3614 #. Type: note
3615 #. Description
3616 #. :sl1:
3617 #: ../partman-target.templates:1001
3618 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3619 msgstr "请选择一块空闲空间以在其中创建分区。"
3620
3621 #. Type: note
3622 #. Description
3623 #. :sl1:
3624 #: ../partman-target.templates:1001
3625 msgid ""
3626 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3627 "partition table."
3628 msgstr "请选择一个设备以删除其中所有的分区并创建一个新的空分区表。"
3629
3630 #. Type: note
3631 #. Description
3632 #. :sl1:
3633 #: ../partman-target.templates:1001
3634 msgid ""
3635 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3636 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3637 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3638 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3639 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3640 msgstr ""
3641 "请选择一个分区以删除它或指明将如何使用它。您最少需要一个分区以存放文件系统的"
3642 "根 (其挂载点是 /)。大多数人会觉得还有必要设置一个单独的交换分区。“交换区”是一"
3643 "块给操作系统反复擦写的空间,可以允许系统将磁盘存储系统作为“虚拟内存”使用。"
3644
3645 #. Type: note
3646 #. Description
3647 #. :sl1:
3648 #: ../partman-target.templates:1001
3649 msgid ""
3650 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3651 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3652 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3653 msgstr ""
3654 "如果分区已经被格式化,您也可以保持并使用分区上已有的数据。这些分区将在主分区"
3655 "菜单中被标上“${KEEP}”。"
3656
3657 #. Type: note
3658 #. Description
3659 #. :sl1:
3660 #: ../partman-target.templates:1001
3661 msgid ""
3662 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3663 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3664 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3665 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3666 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3667 msgstr ""
3668 "通常情况下,您会希望格式化分区并创建新文件系统。注意:分区中所有的数据都将被"
3669 "不可逆转的删除。如果您决定对已格式化的分区重装进行格式化操作,它将在主分区菜"
3670 "单中被标上“${DESTROY}”。否则,它将被标注成“${FORMAT}”。"
3671
3672 #. Type: text
3673 #. Description
3674 #. :sl1:
3675 #: ../partman-target.templates:2001
3676 msgid ""
3677 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3678 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3679 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3680 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3681 "\" in the main partitioning menu."
3682 msgstr ""
3683 "为了能启动您的新系统,还需要使用一个启动引导器软件。它可以被安装到第一块硬盘"
3684 "的主引导记录 (MBR) 上,或者某个分区中。如果您将启动引导器安装到一个分区中,那"
3685 "么您就必须为此分区设置可启动 (bootable) 标志。在主分区菜单中,此分区会被标注"
3686 "为“${BOOTABLE}”。"
3687
3688 #. Type: text
3689 #. Description
3690 #. finish-install progress bar item
3691 #. :sl1:
3692 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3693 msgid "Saving the time zone..."
3694 msgstr "正在保存时区..."
3695
3696 #. Type: note
3697 #. Description
3698 #. :sl1:
3699 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3700 msgid "Selected time zone"
3701 msgstr "所选时区"
3702
3703 #. Type: note
3704 #. Description
3705 #. :sl1:
3706 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3707 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3708 msgstr "按照您的国家判断,您所在的时区是 ${ZONE}。"
3709
3710 #. Type: text
3711 #. Description
3712 #. Main menu item
3713 #. :sl1:
3714 #: ../clock-setup.templates:1001
3715 msgid "Configure the clock"
3716 msgstr "时钟设置"
3717
3718 #. Type: boolean
3719 #. Description
3720 #. :sl1:
3721 #: ../clock-setup.templates:2001
3722 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3723 msgstr "您的系统时钟是否被设置为 UTC?"
3724
3725 #. Type: boolean
3726 #. Description
3727 #. :sl1:
3728 #: ../clock-setup.templates:2001
3729 msgid ""
3730 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3731 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3732 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3733 "expects the clock to be set to local time."
3734 msgstr ""
3735 "系统时钟一般被设置为协调世界时 (UTC)。操作系统根据您所在时区将系统时间转换为"
3736 "当地时间。推荐采用这一设置,除非您还使用另外一个需要将系统时钟设为当地时间的"
3737 "操作系统。"
3738
3739 #. Type: text
3740 #. Description
3741 #. progress bar item
3742 #. :sl1:
3743 #: ../clock-setup.templates:3001
3744 msgid "Configuring clock settings..."
3745 msgstr "正在调整时钟设置..."
3746
3747 #. Type: text
3748 #. Description
3749 #. :sl1:
3750 #: ../clock-setup.templates:4001
3751 msgid "Setting up the clock"
3752 msgstr "正在设置时钟"
3753
3754 #. Type: text
3755 #. Description
3756 #. progress bar item
3757 #. :sl1:
3758 #: ../clock-setup.templates:7001
3759 msgid "Getting the time from a network time server..."
3760 msgstr "正在从网络时间服务器读取时间..."
3761
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. progress bar item
3765 #. :sl1:
3766 #: ../clock-setup.templates:8001
3767 msgid "Setting the hardware clock..."
3768 msgstr "正在设置硬件时钟..."
3769
3770 #. Type: text
3771 #. Description
3772 #. :sl1:
3773 #: ../base-installer.templates:4001
3774 msgid "Preparing to install the base system..."
3775 msgstr "正在准备安装基本系统..."
3776
3777 #. Type: text
3778 #. Description
3779 #. :sl1:
3780 #. Type: text
3781 #. Description
3782 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3783 msgid "Installing the base system"
3784 msgstr "正在安装基本系统"
3785
3786 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3787 #. Type: text
3788 #. Description
3789 #. :sl1:
3790 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3791 #. Type: text
3792 #. Description
3793 #. :sl1:
3794 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3795 #. Type: text
3796 #. Description
3797 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3798 #. Type: text
3799 #. Description
3800 #. :sl1:
3801 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3802 #. Type: text
3803 #. Description
3804 #. :sl3:
3805 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3806 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3807 #: ../live-installer.templates:7001
3808 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3809 msgstr "正在运行 ${SCRIPT}..."
3810
3811 #. Type: text
3812 #. Description
3813 #. :sl1:
3814 #: ../base-installer.templates:7001
3815 msgid "Setting up the base system..."
3816 msgstr "正在配置基本系统..."
3817
3818 #. Type: text
3819 #. Description
3820 #. :sl1:
3821 #. Type: text
3822 #. Description
3823 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3824 msgid "Configuring APT sources..."
3825 msgstr "正在配置 APT 源..."
3826
3827 #. Type: text
3828 #. Description
3829 #. :sl1:
3830 #: ../base-installer.templates:9001
3831 msgid "Updating the list of available packages..."
3832 msgstr "更新可用软件包列表..."
3833
3834 #. Type: text
3835 #. Description
3836 #. :sl1:
3837 #: ../base-installer.templates:10001
3838 msgid "Installing extra packages..."
3839 msgstr "正在安装额外的软件包..."
3840
3841 #. Type: text
3842 #. Description
3843 #. SUBST0 is a package name
3844 #. :sl1:
3845 #: ../base-installer.templates:11001
3846 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3847 msgstr "安装额外软件包 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..."
3848
3849 #. Type: text
3850 #. Description
3851 #. Main menu item
3852 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3853 #. :sl1:
3854 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3855 msgid "Configure the package manager"
3856 msgstr "配置软件包管理器"
3857
3858 #. Type: text
3859 #. Description
3860 #. Translators, "apt" is the program name
3861 #. so please do NOT translate it
3862 #. :sl1:
3863 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3864 msgid "Configuring apt"
3865 msgstr "正在配置 apt"
3866
3867 #. Type: text
3868 #. Description
3869 #. :sl1:
3870 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3871 msgid "Scanning local repositories..."
3872 msgstr "正在扫描本地软件源..."
3873
3874 #. Type: text
3875 #. Description
3876 #. :sl1:
3877 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3878 msgid "Scanning the security updates repository..."
3879 msgstr "正在扫描安全更新软件源..."
3880
3881 #. Type: text
3882 #. Description
3883 #. :sl1:
3884 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3885 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3886 msgstr "正在扫描 volatile 更新软件源..."
3887
3888 #. Type: text
3889 #. Description
3890 #. :sl1:
3891 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3892 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3893 msgstr "正在扫描光盘..."
3894
3895 #. Type: boolean
3896 #. Description
3897 #. :sl1:
3898 #. Type: boolean
3899 #. Description
3900 #. :sl1:
3901 #. Type: boolean
3902 #. Description
3903 #. :sl1:
3904 #. Type: boolean
3905 #. Description
3906 #. :sl1:
3907 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3908 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3909 msgid "Scan another CD or DVD?"
3910 msgstr "要扫描其它 CD 或 DVD 吗?"
3911
3912 #. Type: boolean
3913 #. Description
3914 #. :sl1:
3915 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3916 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3917 msgstr "已经扫描完您的安装 CD 或 DVD;它的标记为:"
3918
3919 #. Type: boolean
3920 #. Description
3921 #. :sl1:
3922 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3923 msgid ""
3924 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3925 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3926 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3927 "available, this step can just be skipped."
3928 msgstr ""
3929 "现在您可以选择扫描其它 CD 或 DVD 以供软件包管理器 (apt) 使用。一般来说,这些 "
3930 "CD/DVD 是和安装 CD/DVD 在同一套里面的。如果您没有任何其它的 CD 或 DVD,可以直"
3931 "接跳过这一步。"
3932
3933 #. Type: boolean
3934 #. Description
3935 #. :sl1:
3936 #. Type: boolean
3937 #. Description
3938 #. :sl1:
3939 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3940 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3941 msgstr "如果您想要扫描其它 CD 或 DVD,现在请将其插入。"
3942
3943 #. Type: boolean
3944 #. Description
3945 #. :sl1:
3946 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3947 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3948 msgstr "已经扫描了有下列标记的 CD 或 DVD:"
3949
3950 #. Type: boolean
3951 #. Description
3952 #. :sl1:
3953 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3954 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3955 msgstr "下列标记的 CD 或 DVD 之前已经扫描过了:"
3956
3957 #. Type: boolean
3958 #. Description
3959 #. :sl1:
3960 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3961 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3962 msgstr "如果您想要扫描其它的 CD 或 DVD,现在请将其替换。"
3963
3964 #. Type: boolean
3965 #. Description
3966 #. :sl1:
3967 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3968 msgid ""
3969 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3970 "failed."
3971 msgstr "尝试配置 apt 从 CD/DVD 安装额外的软件包失败。"
3972
3973 #. Type: boolean
3974 #. Description
3975 #. :sl1:
3976 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3977 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3978 msgstr "请确保 CD/DVD 已被正确插入。"
3979
3980 #. Type: text
3981 #. Description
3982 #. :sl1:
3983 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3984 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3985 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3986 msgid "Media change"
3987 msgstr "更换介质"
3988
3989 #. Type: text
3990 #. Description
3991 #. :sl1:
3992 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3993 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3994 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3995 msgid ""
3996 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3997 "and press enter."
3998 msgstr "/cdrom/:请将标记为“${LABEL}”的光盘插入 /cdrom/ 驱动器中,并按回车键。"
3999
4000 #. Type: text
4001 #. Description
4002 #. :sl1:
4003 #. finish-install progress bar item
4004 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4005 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4006 msgstr "正在 sources.list 里禁用 netinst CD..."
4007
4008 #. Type: text
4009 #. Description
4010 #. :sl1:
4011 #. Type: boolean
4012 #. Description
4013 #. :sl2:
4014 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4015 msgid ""
4016 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4017 "will end up with only a very minimal base system."
4018 msgstr ""
4019 "如果您正在用网络安装 (netinst) 光盘进行安装并且选择不使用镜像,您将只能装上一"
4020 "个非常小的基本系统。"
4021
4022 #. Type: text
4023 #. Description
4024 #. :sl1:
4025 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4026 msgid ""
4027 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4028 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4029 "complete system."
4030 msgstr ""
4031 "您正在从网络安装 (netinst) 光盘进行安装,而网络安装光盘只能安装一个非常小的基"
4032 "本系统。您可以使用镜像来安装一个更完备的系统。"
4033
4034 #. Type: text
4035 #. Description
4036 #. :sl1:
4037 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4038 msgid ""
4039 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4040 msgstr "您正在从 CD 进行安装,而其中只包含有限的一部分软件包。"
4041
4042 #. Type: text
4043 #. Description
4044 #. :sl1:
4045 #. The value of %i can be 2 or 3
4046 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4047 #, no-c-format
4048 msgid ""
4049 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4050 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4051 "languages other than English)."
4052 msgstr ""
4053 "您已经扫描了 %i 张 CD。虽然其中包含了相当多的软件包,但是仍然可能缺少一些 (特"
4054 "别是那些用于支持英语以外的语言的软件包)。"
4055
4056 #. Type: text
4057 #. Description
4058 #. :sl1:
4059 #. The value of %i can be from 4 to 8
4060 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4061 #, no-c-format
4062 msgid ""
4063 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4064 "packages, some may be missing."
4065 msgstr ""
4066 "您已经扫描了 %i 张 CD。虽然其中包含了很大一部分软件包,但是仍然可能缺少一些。"
4067
4068 #. Type: text
4069 #. Description
4070 #. :sl1:
4071 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4072 msgid ""
4073 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4074 "downloaded during the next step of the installation."
4075 msgstr "值得提醒的是,使用镜像会导致在安装过程的下一步骤中下载大量的数据。"
4076
4077 #. Type: text
4078 #. Description
4079 #. :sl1:
4080 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4081 msgid ""
4082 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4083 "selection of packages, some may be missing."
4084 msgstr ""
4085 "您正在从 DVD 进行安装。虽然 DVD 里包含了很大一部分软件包,但是仍然可能缺少一"
4086 "些。"
4087
4088 #. Type: text
4089 #. Description
4090 #. :sl1:
4091 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4092 msgid ""
4093 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4094 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4095 "environment."
4096 msgstr ""
4097 "只要您有良好的 Internet 连接,特别是如果您打算安装一个图形界面的桌面环境的"
4098 "话,那就推荐您使用镜像。"
4099
4100 #. Type: text
4101 #. Description
4102 #. :sl1:
4103 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4104 msgid ""
4105 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4106 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4107 msgstr ""
4108 "如果您有足够好的 Internet 连接,并且打算安装一个图形界面的桌面环境,那么建议"
4109 "您使用镜像。"
4110
4111 #. Type: text
4112 #. Description
4113 #. :sl1:
4114 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4115 msgid "Scanning the mirror..."
4116 msgstr "正在扫描镜像站点..."
4117
4118 #. Type: boolean
4119 #. Description
4120 #. :sl1:
4121 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4122 msgid "Use non-free software?"
4123 msgstr "使用 non-free 软件吗?"
4124
4125 #. Type: boolean
4126 #. Description
4127 #. :sl1:
4128 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4129 msgid ""
4130 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4131 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4132 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4133 "using, modifying, or sharing it."
4134 msgstr ""
4135 "有些非自由软件也能在 Debian 中使用。尽管这些软件并不是 Debian 的一部分,但标"
4136 "准 Debian 工具还是可以安装它们。这些软件都有其不同的许可权,这可能会阻止您使"
4137 "用、修改或共享它们。"
4138
4139 #. Type: boolean
4140 #. Description
4141 #. :sl1:
4142 #. Type: boolean
4143 #. Description
4144 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4145 #. :sl2:
4146 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4147 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4148 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4149 msgstr "请您选择是否想使用它们。"
4150
4151 #. Type: boolean
4152 #. Description
4153 #. :sl1:
4154 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4155 msgid "Use contrib software?"
4156 msgstr "使用 contrib 软件吗?"
4157
4158 #. Type: boolean
4159 #. Description
4160 #. :sl1:
4161 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4162 msgid ""
4163 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4164 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4165 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4166 "install it."
4167 msgstr ""
4168 "有些额外的软件可以在 Debian 中使用。尽管其本身是自由的,但它们的运行依赖于其"
4169 "它一些非自由的软件。这些软件也不是 Debian 的一部分,但标准 Debian 工具可以安"
4170 "装它们。"
4171
4172 #. Type: boolean
4173 #. Description
4174 #. :sl1:
4175 #. Type: boolean
4176 #. Description
4177 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4178 #. :sl2:
4179 #. Type: boolean
4180 #. Description
4181 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4182 #. :sl2:
4183 #. Type: boolean
4184 #. Description
4185 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4186 #. :sl2:
4187 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4188 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4189 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4190 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4191 msgid ""
4192 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4193 msgstr "请您选择是否想使用这些软件。"
4194
4195 #. Type: boolean
4196 #. Description
4197 #. :sl1:
4198 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4199 msgid "Use a network mirror?"
4200 msgstr "使用网络镜像吗?"
4201
4202 #. Type: boolean
4203 #. Description
4204 #. :sl1:
4205 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4206 msgid ""
4207 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4208 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4209 msgstr "网络镜像可以用来补充光盘所带的软件,也可以用来提供较新版本的软件。"
4210
4211 #. Type: boolean
4212 #. Description
4213 #. :sl1:
4214 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4215 msgid "Allow login as root?"
4216 msgstr "允许以根用户 (root) 登录吗?"
4217
4218 #. Type: boolean
4219 #. Description
4220 #. :sl1:
4221 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4222 msgid ""
4223 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4224 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4225 msgstr ""
4226 "如果您选择不允许根用户登录,那么将会有一个普通用户被创建并被赋予通过“sudo”命"
4227 "令变身为根用户的权限。"
4228
4229 #. Type: password
4230 #. Description
4231 #. :sl1:
4232 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4233 msgid "Root password:"
4234 msgstr "Root 用户密码:"
4235
4236 #. Type: password
4237 #. Description
4238 #. :sl1:
4239 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4240 msgid ""
4241 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4242 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4243 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4244 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4245 "easily associated with you."
4246 msgstr ""
4247 "您需要为“root”用户 (即系统管理员帐号) 设置一个密码。如果恶意或无资格的用户获"
4248 "得了 root 权限将可能会导致灾难性的结果,因此您应该小心地选择一个不容易猜出的 "
4249 "root 密码。它不应该是一个能在字典中找得到的单词或者一个跟您本人有紧密关系的词"
4250 "语。"
4251
4252 #. Type: password
4253 #. Description
4254 #. :sl1:
4255 #. Type: password
4256 #. Description
4257 #. :sl1:
4258 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4259 msgid ""
4260 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4261 "and should be changed at regular intervals."
4262 msgstr "一个安全的密码应该是由字母、数字和标点符号混合而成,而且要定期更新。"
4263
4264 #. Type: password
4265 #. Description
4266 #. :sl1:
4267 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4268 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4269 msgstr "请注意,您将不会看到所输入的密码内容。"
4270
4271 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4272 #. Type: password
4273 #. Description
4274 #. :sl1:
4275 #. Type: password
4276 #. Description
4277 #. :sl1:
4278 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4279 #. Type: password
4280 #. Description
4281 #. :sl2:
4282 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4283 #: ../network-console.templates:5001
4284 msgid "Re-enter password to verify:"
4285 msgstr "请再次输入密码以验证其正确性:"
4286
4287 #. Type: password
4288 #. Description
4289 #. :sl1:
4290 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4291 msgid ""
4292 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4293 "correctly."
4294 msgstr "为了保证您的密码正确无误,请再次输入相同的 root 密码。"
4295
4296 #. Type: string
4297 #. Description
4298 #. :sl1:
4299 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4300 msgid "Full name for the new user:"
4301 msgstr "请输入新用户的全名:"
4302
4303 #. Type: string
4304 #. Description
4305 #. :sl1:
4306 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4307 msgid ""
4308 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4309 "for non-administrative activities."
4310 msgstr "程序将创建一个用来取代 root 执行非管理任务的普通用户帐号。"
4311
4312 #. Type: string
4313 #. Description
4314 #. :sl1:
4315 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4316 msgid ""
4317 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4318 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4319 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4320 "reasonable choice."
4321 msgstr ""
4322 "请输入此用户的真实名称。这项信息将被用作该用户所发邮件的默认来源,同时还会被"
4323 "用于所有显示和使用该用户真实名称的程序中。您的全名就是一个很合适的选择。"
4324
4325 #. Type: string
4326 #. Description
4327 #. :sl1:
4328 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4329 msgid "Username for your account:"
4330 msgstr "您的帐号的用户名:"
4331
4332 #. Type: string
4333 #. Description
4334 #. :sl1:
4335 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4336 msgid ""
4337 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4338 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4339 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4340 msgstr ""
4341 "请为新的帐号选择用户名。比如,您的名字就是一个合适的选择。用户名必须以一个小"
4342 "写字母开头,接着是任意数字和其它小写字母的组合。"
4343
4344 #. Type: password
4345 #. Description
4346 #. :sl1:
4347 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4348 msgid "Choose a password for the new user:"
4349 msgstr "请为新用户选择一个密码:"
4350
4351 #. Type: password
4352 #. Description
4353 #. :sl1:
4354 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4355 msgid ""
4356 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4357 "correctly."
4358 msgstr "请再次输入相同用户密码以保证您的输入不会出错。"
4359
4360 #. Type: title
4361 #. Description
4362 #. :sl1:
4363 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4364 msgid "Set up users and passwords"
4365 msgstr "设置用户和密码"
4366
4367 #. Type: text
4368 #. Description
4369 #. finish-install progress bar item
4370 #. :sl1:
4371 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4372 msgid "Setting users and passwords..."
4373 msgstr "正在设置用户和密码..."
4374
4375 #. Type: text
4376 #. Description
4377 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4378 #. :sl1:
4379 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4380 msgid "Continue"
4381 msgstr "继续"
4382
4383 #. Type: text
4384 #. Description
4385 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4386 #. :sl1:
4387 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4388 msgid "Go Back"
4389 msgstr "返回"
4390
4391 #. Type: text
4392 #. Description
4393 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4394 #. :sl1:
4395 #. Type: text
4396 #. Description
4397 #. :sl4:
4398 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4399 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4400 msgid "Yes"
4401 msgstr "是"
4402
4403 #. Type: text
4404 #. Description
4405 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4406 #. :sl1:
4407 #. Type: text
4408 #. Description
4409 #. :sl4:
4410 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4411 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4412 msgid "No"
4413 msgstr "否"
4414
4415 #. Type: text
4416 #. Description
4417 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4418 #. Translators: must fit within 80 characters.
4419 #. :sl1:
4420 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4421 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4422 msgstr "<Tab> 在项目间移动; <Space> 选择; <Enter> 激活按钮"
4423
4424 #. Type: text
4425 #. Description
4426 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4427 #. default text direction of your language
4428 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4429 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4430 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4431 #. :sl1:
4432 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4433 msgid "LTR"
4434 msgstr "LTR"
4435
4436 #. Type: text
4437 #. Description
4438 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4439 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4440 #. of the screen
4441 #. :sl1:
4442 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4443 msgid "Screenshot"
4444 msgstr "屏幕截图"
4445
4446 #. Type: text
4447 #. Description
4448 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4449 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4450 #. :sl1:
4451 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4452 #, no-c-format
4453 msgid "Screenshot saved as %s"
4454 msgstr "屏幕截图存为 %s"
4455
4456 #. Type: text
4457 #. Description
4458 #. Main menu item
4459 #. :sl1:
4460 #: ../finish-install.templates:1001
4461 msgid "Finish the installation"
4462 msgstr "结束安装进程"
4463
4464 #. Type: text
4465 #. Description
4466 #. :sl1:
4467 #: ../finish-install.templates:2001
4468 msgid "Finishing the installation"
4469 msgstr "正在结束安装进程"
4470
4471 #. Type: text
4472 #. Description
4473 #. :sl1:
4474 #: ../finish-install.templates:4001
4475 msgid "Configuring network..."
4476 msgstr "正在设置网络..."
4477
4478 #. Type: text
4479 #. Description
4480 #. :sl1:
4481 #: ../finish-install.templates:5001
4482 msgid "Setting up frame buffer..."
4483 msgstr "正在设置帧缓存 (frame buffer)..."
4484
4485 #. Type: text
4486 #. Description
4487 #. :sl1:
4488 #: ../finish-install.templates:6001
4489 msgid "Unmounting file systems..."
4490 msgstr "正在卸载文件系统..."
4491
4492 #. Type: text
4493 #. Description
4494 #. :sl1:
4495 #: ../finish-install.templates:7001
4496 msgid "Rebooting into your new system..."
4497 msgstr "正在重启进入您的新系统..."
4498
4499 #. Type: note
4500 #. Description
4501 #. :sl1:
4502 #: ../finish-install.templates:8001
4503 msgid "Installation complete"
4504 msgstr "安装完成"
4505
4506 #. Type: note
4507 #. Description
4508 #. :sl1:
4509 #: ../finish-install.templates:8001
4510 msgid ""
4511 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4512 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4513 "into the new system rather than restarting the installation."
4514 msgstr ""
4515 "安装过程已经完成,该是重启进入您的新系统的时候了。请确认已经取出了安装介质 "
4516 "(光盘,软盘),以使您能够启动到新系统而非重新开始安装。"
4517
4518 #. Type: text
4519 #. Description
4520 #. Main menu item
4521 #. :sl1:
4522 #: ../nobootloader.templates:1001
4523 msgid "Continue without boot loader"
4524 msgstr "不安装启动引导器,继续"
4525
4526 #. Type: boolean
4527 #. Description
4528 #. :sl1:
4529 #. Type: boolean
4530 #. Description
4531 #. :sl1:
4532 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4533 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4534 msgstr "将 GRUB 启动引导器安装到主引导记录 (MBR) 上吗?"
4535
4536 #. Type: boolean
4537 #. Description
4538 #. :sl1:
4539 #: ../grub-installer.templates:1001
4540 msgid ""
4541 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4542 "${OS_LIST}"
4543 msgstr "安装程序在这台计算机上探测到了以下其它操作系统:${OS_LIST}"
4544
4545 #. Type: boolean
4546 #. Description
4547 #. :sl1:
4548 #: ../grub-installer.templates:1001
4549 msgid ""
4550 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4551 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4552 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4553 "operating systems or your new system."
4554 msgstr ""
4555 "如果以上列出了您所有的操作系统,那么您应该可以安全地将启动引导器安装到第一硬"
4556 "盘的主引导记录 (MBR) 上。当计算机启动时,您应该可以选择以上任意一种操作系统或"
4557 "者您的新系统。"
4558
4559 #. Type: boolean
4560 #. Description
4561 #. :sl1:
4562 #: ../grub-installer.templates:2001
4563 msgid ""
4564 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4565 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4566 "master boot record of your first hard drive."
4567 msgstr ""
4568 "看起来新安装的系统将是这台计算机上唯一的操作系统。如果的确如此,您应该可以安"
4569 "全地将 GRUB 启动引导器安装到第一硬盘的主引导记录 (MBR) 上。"
4570
4571 #. Type: boolean
4572 #. Description
4573 #. :sl1:
4574 #: ../grub-installer.templates:2001
4575 msgid ""
4576 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4577 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4578 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4579 "configured later to boot it."
4580 msgstr ""
4581 "警告:如果安装程序无法在您的计算机上探测到已存在的其它操作系统,修改主引导记"
4582 "录动作暂时将使该操作系统无法启动。但是,您可以稍后再手动设置 GRUB 以启动它。"
4583
4584 #. Type: text
4585 #. Description
4586 #. :sl1:
4587 #: ../grub-installer.templates:16001
4588 msgid "Installing GRUB boot loader"
4589 msgstr "安装 GRUB 启动引导器"
4590
4591 #. Type: text
4592 #. Description
4593 #. :sl1:
4594 #: ../grub-installer.templates:17001
4595 msgid "Looking for other operating systems..."
4596 msgstr "正在查找其它操作系统..."
4597
4598 #. Type: text
4599 #. Description
4600 #. :sl1:
4601 #: ../grub-installer.templates:18001
4602 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4603 msgstr "正在安装 '${GRUB}' 软件包..."
4604
4605 #. Type: text
4606 #. Description
4607 #. :sl1:
4608 #: ../grub-installer.templates:19001
4609 msgid "Determining GRUB boot device..."
4610 msgstr "正在确定 GRUB 启动设备..."
4611
4612 #. Type: text
4613 #. Description
4614 #. :sl1:
4615 #: ../grub-installer.templates:20001
4616 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4617 msgstr "运行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4618
4619 #. Type: text
4620 #. Description
4621 #. :sl1:
4622 #: ../grub-installer.templates:21001
4623 msgid "Running \"update-grub\"..."
4624 msgstr "正在运行 \"update-grub\"..."
4625
4626 #. Type: text
4627 #. Description
4628 #. :sl1:
4629 #: ../grub-installer.templates:22001
4630 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."