/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/zh_CN.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/zh_CN.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66629 - (show annotations) (download)
Sun Jul 3 23:44:12 2011 UTC (22 months, 2 weeks ago) by sthibault
File size: 381412 byte(s)
Import iso-codes translations for console-setup keyboard layout names
1 # Simplified Chinese translation for Debian Installer.
2 #
3 # Copyright (C) 2003-2008 Software in the Public Interest, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5 #
6 # Translated by Yijun Yuan (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006),
7 # Ming Hua (2005,2006,2007,2008), Xiyue Deng (2008), Kov Chai (2008),
8 # Kenlen Lai (2008), WCM (2008), Ren Xiaolei (2008).
9 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010, 2011.
10 #
11 #
12 # Translations from iso-codes:
13 # Tobias Toedter <t.toedter@gmx.net>, 2007.
14 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
15 #
16 # Free Software Foundation, Inc., 2002, 2003, 2007, 2008.
17 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001,2002.
18 # Translations taken from KDE:
19 # - Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000.
20 # - Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004 - 2006.
21 # LI Daobing <lidaobing@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
22 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
23 #
24 # Mai Hao Hui <mhh@126.com>, 2001 (translations from galeon)
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2011-07-03 20:43+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2011-05-06 21:29+0800\n"
32 "Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
33 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: ../../mktemplates.continents:15
41 msgid "Africa"
42 msgstr "非洲"
43
44 #: ../../mktemplates.continents:17
45 msgid "Asia"
46 msgstr "亚洲"
47
48 #: ../../mktemplates.continents:18
49 msgid "Atlantic Ocean"
50 msgstr "大西洋"
51
52 #: ../../mktemplates.continents:19
53 msgid "Caribbean"
54 msgstr "加勒比海"
55
56 #: ../../mktemplates.continents:20
57 msgid "Central America"
58 msgstr "中美洲"
59
60 #: ../../mktemplates.continents:21
61 msgid "Europe"
62 msgstr "欧洲"
63
64 #: ../../mktemplates.continents:22
65 msgid "Indian Ocean"
66 msgstr "印度洋"
67
68 #: ../../mktemplates.continents:23
69 msgid "North America"
70 msgstr "北美洲"
71
72 #: ../../mktemplates.continents:24
73 msgid "Oceania"
74 msgstr "大洋洲"
75
76 #: ../../mktemplates.continents:25
77 msgid "South America"
78 msgstr "南美洲"
79
80 #. Type: select
81 #. Choices
82 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
83 msgid "American English"
84 msgstr "美国英语"
85
86 #. Type: select
87 #. Choices
88 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
89 msgid "Albanian"
90 msgstr "阿尔巴尼亚语"
91
92 #. Type: select
93 #. Choices
94 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
95 msgid "Arabic"
96 msgstr "阿拉伯语"
97
98 #. Type: select
99 #. Choices
100 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
101 #, fuzzy
102 #| msgid "Asturias"
103 msgid "Asturian"
104 msgstr "阿斯图利亚斯"
105
106 #. Type: select
107 #. Choices
108 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
109 msgid "Bangladesh"
110 msgstr "孟加拉"
111
112 #. Type: select
113 #. Choices
114 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
115 msgid "Belarusian"
116 msgstr "白俄罗斯语"
117
118 #. Type: select
119 #. Choices
120 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
121 msgid "Bengali"
122 msgstr "孟加拉语"
123
124 #. Type: select
125 #. Choices
126 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
127 msgid "Belgian"
128 msgstr "比利时语-拉丁1"
129
130 #. Type: select
131 #. Choices
132 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
133 msgid "Bosnian"
134 msgstr "波斯尼亚语"
135
136 #. Type: select
137 #. Choices
138 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
139 msgid "Brazilian"
140 msgstr "巴西"
141
142 #. Type: select
143 #. Choices
144 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
145 msgid "British English"
146 msgstr "英国英语"
147
148 #. Type: select
149 #. Choices
150 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
151 msgid "Bulgarian"
152 msgstr "保加利亚语"
153
154 #. Type: select
155 #. Choices
156 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
157 msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
158 msgstr "保加利亚语 (phonetic 布局)"
159
160 #. Type: select
161 #. Choices
162 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
163 msgid "Canadian French"
164 msgstr "加拿大法语"
165
166 #. Type: select
167 #. Choices
168 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
169 msgid "Canadian Multilingual"
170 msgstr "加拿大-多語言"
171
172 #. Type: select
173 #. Choices
174 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
175 #, fuzzy
176 msgid "Catalan"
177 msgstr "加泰罗尼亚"
178
179 #. Type: select
180 #. Choices
181 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
182 msgid "Chinese"
183 msgstr "汉语"
184
185 #. Type: select
186 #. Choices
187 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
188 msgid "Croatian"
189 msgstr "克罗地亚语"
190
191 #. Type: select
192 #. Choices
193 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
194 msgid "Czech"
195 msgstr "捷克语"
196
197 #. Type: select
198 #. Choices
199 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
200 msgid "Danish"
201 msgstr "丹麦语"
202
203 #. Type: select
204 #. Choices
205 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
206 msgid "Dutch"
207 msgstr "荷兰语"
208
209 # 一种真正优化的键盘布局,1930年由奥格斯特·多冉柯(August Dvorak)发明
210 #. Type: select
211 #. Choices
212 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
213 msgid "Dvorak"
214 msgstr "多冉柯键盘(Dvorak)"
215
216 #. Type: select
217 #. Choices
218 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
219 msgid "Dzongkha"
220 msgstr "不丹语"
221
222 #. Type: select
223 #. Choices
224 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
225 msgid "Esperanto"
226 msgstr "世界语"
227
228 #. Type: select
229 #. Choices
230 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
231 msgid "Estonian"
232 msgstr "爱沙尼亚语"
233
234 #. Type: select
235 #. Choices
236 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
237 #, fuzzy
238 #| msgid ". Ethiopic"
239 msgid "Ethiopian"
240 msgstr ". 埃塞俄比亚语"
241
242 #. Type: select
243 #. Choices
244 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
245 msgid "Finnish"
246 msgstr "芬兰语"
247
248 #. Type: select
249 #. Choices
250 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
251 msgid "French"
252 msgstr "法语"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
257 msgid "Georgian"
258 msgstr "格鲁吉亚语"
259
260 #. Type: select
261 #. Choices
262 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
263 msgid "German"
264 msgstr "德语"
265
266 #. Type: select
267 #. Choices
268 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
269 msgid "Greek"
270 msgstr "希腊语"
271
272 #. Type: select
273 #. Choices
274 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
275 msgid "Gujarati"
276 msgstr "古吉拉特语"
277
278 #. Type: select
279 #. Choices
280 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
281 msgid "Gurmukhi"
282 msgstr "果鲁穆奇语"
283
284 #. Type: select
285 #. Choices
286 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
287 msgid "Hebrew"
288 msgstr "希伯来语"
289
290 #. Type: select
291 #. Choices
292 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
293 msgid "Hindi"
294 msgstr "印地语"
295
296 #. Type: select
297 #. Choices
298 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
299 msgid "Hungarian"
300 msgstr "匈牙利语"
301
302 #. Type: select
303 #. Choices
304 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
305 msgid "Icelandic"
306 msgstr "冰岛语"
307
308 #. Type: select
309 #. Choices
310 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
311 msgid "Irish"
312 msgstr "爱尔兰语"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
317 msgid "Italian"
318 msgstr "意大利语"
319
320 #. Type: select
321 #. Choices
322 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
323 msgid "Japanese"
324 msgstr "日语"
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
329 msgid "Kannada"
330 msgstr "卡纳达语"
331
332 #. Type: select
333 #. Choices
334 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
335 msgid "Kazakh"
336 msgstr "哈萨克语"
337
338 #. Type: select
339 #. Choices
340 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
341 msgid "Khmer"
342 msgstr ""
343
344 #. Type: select
345 #. Choices
346 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
347 msgid "Kirghiz"
348 msgstr "吉尔吉斯语"
349
350 #. Type: select
351 #. Choices
352 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
353 msgid "Korean"
354 msgstr "朝鲜语"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
359 msgid "Kurdish (F layout)"
360 msgstr "库尔德语(F 布局)"
361
362 #. Type: select
363 #. Choices
364 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
365 msgid "Kurdish (Q layout)"
366 msgstr "库尔德语(Q 布局)"
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
371 msgid "Lao"
372 msgstr "老挝语"
373
374 #. Type: select
375 #. Choices
376 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
377 msgid "Latin American"
378 msgstr "拉丁美洲语"
379
380 #. Type: select
381 #. Choices
382 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
383 msgid "Latvian"
384 msgstr "拉脱维亚语"
385
386 #. Type: select
387 #. Choices
388 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
389 msgid "Lithuanian"
390 msgstr "立陶宛语"
391
392 #. Type: select
393 #. Choices
394 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
395 msgid "Macedonian"
396 msgstr "马其顿语"
397
398 #. Type: select
399 #. Choices
400 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
401 msgid "Malayalam"
402 msgstr "马拉雅拉姆语"
403
404 #. Type: select
405 #. Choices
406 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
407 msgid "Nepali"
408 msgstr "尼泊尔语"
409
410 #. Type: select
411 #. Choices
412 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
413 msgid "Northern Sami"
414 msgstr ""
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
419 msgid "Norwegian"
420 msgstr "挪威语"
421
422 #. Type: select
423 #. Choices
424 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
425 msgid "Persian"
426 msgstr "波斯语"
427
428 #. Type: select
429 #. Choices
430 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
431 msgid "Polish"
432 msgstr "波兰语"
433
434 #. Type: select
435 #. Choices
436 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
437 msgid "Portuguese"
438 msgstr "葡萄牙语"
439
440 #. Type: select
441 #. Choices
442 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
443 #, fuzzy
444 #| msgid "Punjab"
445 msgid "Punjabi"
446 msgstr "旁遮普邦"
447
448 #. Type: select
449 #. Choices
450 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
451 msgid "Romanian"
452 msgstr "罗马尼亚语"
453
454 #. Type: select
455 #. Choices
456 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
457 msgid "Russian"
458 msgstr "俄语"
459
460 #. Type: select
461 #. Choices
462 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
463 msgid "Serbian (Cyrillic)"
464 msgstr "塞尔维亚语-西里尔字母"
465
466 #. Type: select
467 #. Choices
468 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
469 msgid "Sinhala"
470 msgstr ""
471
472 #. Type: select
473 #. Choices
474 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
475 msgid "Slovakian"
476 msgstr "斯洛伐克语-同英文布局"
477
478 #. Type: select
479 #. Choices
480 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
481 msgid "Slovene"
482 msgstr "斯洛文尼亚语"
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
487 msgid "Spanish"
488 msgstr "西班牙语"
489
490 #. Type: select
491 #. Choices
492 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
493 msgid "Swedish"
494 msgstr "瑞典语"
495
496 #. Type: select
497 #. Choices
498 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
499 msgid "Swiss French"
500 msgstr "瑞士法语"
501
502 #. Type: select
503 #. Choices
504 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
505 msgid "Swiss German"
506 msgstr "瑞士德语"
507
508 #. Type: select
509 #. Choices
510 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
511 msgid "Tamil"
512 msgstr "泰米尔语"
513
514 #. Type: select
515 #. Choices
516 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
517 msgid "Telugu"
518 msgstr "泰卢固语"
519
520 #. Type: select
521 #. Choices
522 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
523 msgid "Thai"
524 msgstr "泰语"
525
526 #. Type: select
527 #. Choices
528 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
529 msgid "Turkish (F layout)"
530 msgstr "土耳其语(F 布局)"
531
532 #. Type: select
533 #. Choices
534 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
535 msgid "Turkish (Q layout)"
536 msgstr "土耳其语(Q 布局)"
537
538 #. Type: select
539 #. Choices
540 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
541 msgid "Ukrainian"
542 msgstr "乌克兰语"
543
544 #. Type: select
545 #. Choices
546 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
547 msgid "Uyghur"
548 msgstr ""
549
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
553 msgid "Vietnamese"
554 msgstr "越南语"
555
556 #. Type: select
557 #. Description
558 #: ../keyboard-configuration.templates:16002
559 msgid "Keymap to use:"
560 msgstr "请选择键盘映射:"
561
562 #. Type: select
563 #. Description
564 #: ../netcfg-common.templates:16002
565 msgid "Type of wireless network:"
566 msgstr "无线网络的类型:"
567
568 #. Type: select
569 #. Description
570 #: ../netcfg-common.templates:16002
571 msgid ""
572 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
573 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
574 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
575 msgstr ""
576 "无线网络可以是 managed 或 ad-hoc 两种类型。如果您使用了某种实体装置作为接入点"
577 "(access point),您的网络就是 Managed。如果是以另一台计算机作为您的“接入"
578 "点”(access point),那么您的网络就应该是 Ad-hoc。"
579
580 #. Type: text
581 #. Description
582 #: ../netcfg-common.templates:20001
583 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
584 msgstr "正在 ${interface} 上探测连接,请稍候..."
585
586 #. Type: select
587 #. Choices
588 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
589 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
590 msgid "enter information manually"
591 msgstr "手动输入信息"
592
593 #. Type: text
594 #. Description
595 #. Main menu item
596 #: ../download-installer.templates:1001
597 msgid "Download installer components"
598 msgstr "下载安装程序组件"
599
600 #. Type: text
601 #. Description
602 #. Main menu item
603 #: ../load-cdrom.templates:1001
604 msgid "Load installer components from CD"
605 msgstr "从光盘加载安装程序组件"
606
607 #. Type: boolean
608 #. Description
609 #: ../load-media.templates:1001
610 msgid "Load drivers from removable media now?"
611 msgstr "现在从可移动介质中加载驱动程序吗?"
612
613 #. Type: boolean
614 #. Description
615 #: ../load-media.templates:1001
616 msgid ""
617 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
618 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
619 "drivers, you can skip this step."
620 msgstr ""
621 "在继续安装之前,您可能需要从可移动介质中加载一些驱动程序。如果安装过程不需要"
622 "其他驱动程序,可以跳过这一步。"
623
624 #. Type: boolean
625 #. Description
626 #: ../load-media.templates:1001
627 msgid ""
628 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
629 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
630 msgstr ""
631 "如果您确实需要加载驱动程序,请在选择继续之前插入相应的可移动介质,比如驱动软"
632 "盘或者 USB 棒。"
633
634 #. Type: text
635 #. Description
636 #. main-menu
637 #: ../load-media.templates:2001
638 msgid "Load drivers from removable media"
639 msgstr "从可移动介质中加载驱动程序"
640
641 #. Type: boolean
642 #. Description
643 #: ../load-media.templates:3001
644 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
645 msgstr "未知的可移动介质。仍然试图加载吗?"
646
647 #. Type: boolean
648 #. Description
649 #: ../load-media.templates:3001
650 msgid ""
651 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
652 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
653 "unofficial removable media you want to use."
654 msgstr ""
655 "检测到的可移动介质不是已知的驱动介质。请确定驱动器中所插入的是正确的介质。如"
656 "果您是要使用非官方的可移动介质,那么您仍可以继续。"
657
658 #. Type: text
659 #. Description
660 #: ../load-media.templates:4001
661 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
662 msgstr "请首先插入 ${DISK_LABEL} (“${DISK_NAME}”)。"
663
664 #. Type: text
665 #. Description
666 #: ../load-media.templates:4001
667 msgid ""
668 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
669 "order."
670 msgstr "由于软件包之间存在依赖关系,必须以正确的顺序加载驱动程序。"
671
672 #. Type: boolean
673 #. Description
674 #: ../load-media.templates:5001
675 msgid "Load drivers from another removable media?"
676 msgstr "从另一个可移动介质中加载驱动程序吗?"
677
678 #. Type: boolean
679 #. Description
680 #: ../load-media.templates:5001
681 msgid ""
682 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
683 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
684 "continuing."
685 msgstr ""
686 "如果您要从另一张可移动介质里加载其它的驱动程序,请在选择继续之前插入相应的可"
687 "移动介质,比如驱动软盘或者 USB 棒。"
688
689 #. Type: select
690 #. Description
691 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
692 msgid "Typical usage of this partition:"
693 msgstr "此分区的一般用途:"
694
695 #. Type: select
696 #. Description
697 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
698 msgid ""
699 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
700 "system parameters can be chosen for that use."
701 msgstr ""
702 "请指定文件系统将作何使用,安装程序可为相应的用途指定优化的文件系统参数。"
703
704 #. Type: select
705 #. Description
706 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
707 msgid ""
708 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
709 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
710 msgstr ""
711 "标准 = 标准参数, news = 每 4KB block 分配一个 inode, largefile = 每 1M 分配一"
712 "个 inode , largefile4 = 每 4M 分配一个 inode。"
713
714 #. Type: select
715 #. Description
716 #: ../partman-target.templates:9001
717 msgid "How to use this partition:"
718 msgstr "如何使用此分区:"
719
720 #. Type: select
721 #. Description
722 #: ../common.templates:1001
723 msgid ""
724 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
725 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
726 "(the country where you live or are located)."
727 msgstr ""
728 "如果没有列出希望的时区,请返回到步骤 \"选择语言\" 并选择使用一个使用希望的时"
729 "区的国家 (您所居住或位于的国家)。"
730
731 #. Type: text
732 #. Description
733 #: ../common.templates:2001
734 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
735 msgstr "协调世界时 (UTC)"
736
737 #. Type: text
738 #. Description
739 #: ../common.templates:3001
740 msgid "Select your time zone:"
741 msgstr "请选择您的时区:"
742
743 #. Type: text
744 #. Description
745 #: ../common.templates:4001
746 msgid "Select a location in your time zone:"
747 msgstr "请选择您所在时区的位置:"
748
749 #. Type: text
750 #. Description
751 #: ../common.templates:5001
752 msgid "Select a city in your time zone:"
753 msgstr "请选择一个位于您所在时区的城市:"
754
755 #. Type: text
756 #. Description
757 #: ../common.templates:6001
758 msgid "Select the state or province to set your time zone:"
759 msgstr "请选择省或者州来设置时区:"
760
761 #. Type: select
762 #. Choices
763 #. Time zone for Antarctica
764 #: ../common.templates:8001
765 msgid "McMurdo"
766 msgstr "麦克蒙都"
767
768 #. Type: select
769 #. Choices
770 #. Time zone for Antarctica
771 #: ../common.templates:8001
772 msgid "Rothera"
773 msgstr "罗沙拉"
774
775 #. Type: select
776 #. Choices
777 #. Time zone for Antarctica
778 #: ../common.templates:8001
779 msgid "Palmer"
780 msgstr "帕默尔"
781
782 #. Type: select
783 #. Choices
784 #. Time zone for Antarctica
785 #: ../common.templates:8001
786 msgid "Mawson"
787 msgstr "莫森"
788
789 #. Type: select
790 #. Choices
791 #. Time zone for Antarctica
792 #: ../common.templates:8001
793 msgid "Davis"
794 msgstr "戴维斯"
795
796 #. Type: select
797 #. Choices
798 #. Time zone for Antarctica
799 #: ../common.templates:8001
800 msgid "Casey"
801 msgstr "卡塞"
802
803 #. Type: select
804 #. Choices
805 #. Time zone for Antarctica
806 #: ../common.templates:8001
807 msgid "Vostok"
808 msgstr "沃斯托克"
809
810 #. Type: select
811 #. Choices
812 #. Time zone for Antarctica
813 #: ../common.templates:8001
814 msgid "Dumont-d'Urville"
815 msgstr "迪蒙迪维尔"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. Time zone for Antarctica
820 #: ../common.templates:8001
821 msgid "Syowa"
822 msgstr "斯尤瓦"
823
824 #. Type: select
825 #. Choices
826 #. Time zone for Australia
827 #: ../common.templates:9001
828 msgid "Australian Capital Territory"
829 msgstr "澳大利亚首都特区"
830
831 #. Type: select
832 #. Choices
833 #. Time zone for Australia
834 #: ../common.templates:9001
835 msgid "New South Wales"
836 msgstr "新南威尔士"
837
838 #. Type: select
839 #. Choices
840 #. Time zone for Australia
841 #: ../common.templates:9001
842 msgid "Northern Territory"
843 msgstr "北领地"
844
845 #. Type: select
846 #. Choices
847 #. Time zone for Australia
848 #: ../common.templates:9001
849 msgid "Queensland"
850 msgstr "昆士兰州"
851
852 #. Type: select
853 #. Choices
854 #. Time zone for Australia
855 #: ../common.templates:9001
856 msgid "South Australia"
857 msgstr "南澳大利亚州"
858
859 #. Type: select
860 #. Choices
861 #. Time zone for Australia
862 #: ../common.templates:9001
863 msgid "Tasmania"
864 msgstr "塔斯曼尼亚"
865
866 #. Type: select
867 #. Choices
868 #. Time zone for Australia
869 #: ../common.templates:9001
870 msgid "Western Australia"
871 msgstr "西澳大利亚州"
872
873 #. Type: select
874 #. Choices
875 #. Time zone for Australia
876 #: ../common.templates:9001
877 msgid "Eyre Highway"
878 msgstr "艾尔高速公路"
879
880 #. Type: select
881 #. Choices
882 #. Time zone for Australia
883 #: ../common.templates:9001
884 msgid "Yancowinna County"
885 msgstr "Yancowinna 县"
886
887 #. Type: select
888 #. Choices
889 #. Time zone for Australia
890 #: ../common.templates:9001
891 msgid "Lord Howe Island"
892 msgstr "豪勋爵岛"
893
894 #. Type: select
895 #. Choices
896 #. Time zone for Brazil
897 #: ../common.templates:10001
898 msgid "Acre"
899 msgstr "阿克里"
900
901 #. Type: select
902 #. Choices
903 #. Time zone for Brazil
904 #: ../common.templates:10001
905 msgid "Alagoas"
906 msgstr "阿拉戈阿斯"
907
908 #. Type: select
909 #. Choices
910 #. Time zone for Brazil
911 #: ../common.templates:10001
912 msgid "Amazonas"
913 msgstr "亚马逊州"
914
915 #. Type: select
916 #. Choices
917 #. Time zone for Brazil
918 #: ../common.templates:10001
919 msgid "Amapá"
920 msgstr "阿马帕"
921
922 #. Type: select
923 #. Choices
924 #. Time zone for Brazil
925 #: ../common.templates:10001
926 msgid "Bahia"
927 msgstr "巴伊亚"
928
929 #. Type: select
930 #. Choices
931 #. Time zone for Brazil
932 #: ../common.templates:10001
933 msgid "Ceará"
934 msgstr "塞阿拉"
935
936 #. Type: select
937 #. Choices
938 #. Time zone for Brazil
939 #: ../common.templates:10001
940 msgid "Distrito Federal"
941 msgstr "首都特区"
942
943 #. Type: select
944 #. Choices
945 #. Time zone for Brazil
946 #: ../common.templates:10001
947 msgid "Espírito Santo"
948 msgstr "圣林"
949
950 #. Type: select
951 #. Choices
952 #. Time zone for Brazil
953 #: ../common.templates:10001
954 msgid "Fernando de Noronha"
955 msgstr "费尔南多-迪诺罗尼亚地区"
956
957 #. Type: select
958 #. Choices
959 #. Time zone for Brazil
960 #: ../common.templates:10001
961 msgid "Goiás"
962 msgstr "戈亚斯"
963
964 #. Type: select
965 #. Choices
966 #. Time zone for Brazil
967 #: ../common.templates:10001
968 msgid "Maranhão"
969 msgstr "马拉尼昂州"
970
971 #. Type: select
972 #. Choices
973 #. Time zone for Brazil
974 #: ../common.templates:10001
975 msgid "Minas Gerais"
976 msgstr "米纳斯吉拉斯"
977
978 #. Type: select
979 #. Choices
980 #. Time zone for Brazil
981 #: ../common.templates:10001
982 msgid "Mato Grosso do Sul"
983 msgstr "南马托格罗索"
984
985 #. Type: select
986 #. Choices
987 #. Time zone for Brazil
988 #: ../common.templates:10001
989 msgid "Mato Grosso"
990 msgstr "马托格罗索"
991
992 #. Type: select
993 #. Choices
994 #. Time zone for Brazil
995 #: ../common.templates:10001
996 msgid "Pará"
997 msgstr "帕拉"
998
999 #. Type: select
1000 #. Choices
1001 #. Time zone for Brazil
1002 #: ../common.templates:10001
1003 msgid "Paraíba"
1004 msgstr "帕拉伊巴"
1005
1006 #. Type: select
1007 #. Choices
1008 #. Time zone for Brazil
1009 #: ../common.templates:10001
1010 msgid "Pernambuco"
1011 msgstr "伯南布哥"
1012
1013 #. Type: select
1014 #. Choices
1015 #. Time zone for Brazil
1016 #: ../common.templates:10001
1017 msgid "Piauí"
1018 msgstr "皮奥伊"
1019
1020 #. Type: select
1021 #. Choices
1022 #. Time zone for Brazil
1023 #: ../common.templates:10001
1024 msgid "Paraná"
1025 msgstr "巴拉那"
1026
1027 #. Type: select
1028 #. Choices
1029 #. Time zone for Brazil
1030 #: ../common.templates:10001
1031 msgid "Rio de Janeiro"
1032 msgstr "里约热内卢"
1033
1034 #. Type: select
1035 #. Choices
1036 #. Time zone for Brazil
1037 #: ../common.templates:10001
1038 msgid "Rio Grande do Norte"
1039 msgstr "北里约格朗德"
1040
1041 #. Type: select
1042 #. Choices
1043 #. Time zone for Brazil
1044 #: ../common.templates:10001
1045 msgid "Rondônia"
1046 msgstr "朗多尼亚"
1047
1048 #. Type: select
1049 #. Choices
1050 #. Time zone for Brazil
1051 #: ../common.templates:10001
1052 msgid "Roraima"
1053 msgstr "罗赖马"
1054
1055 #. Type: select
1056 #. Choices
1057 #. Time zone for Brazil
1058 #: ../common.templates:10001
1059 msgid "Rio Grande do Sul"
1060 msgstr "南里约格朗德"
1061
1062 #. Type: select
1063 #. Choices
1064 #. Time zone for Brazil
1065 #: ../common.templates:10001
1066 msgid "Santa Catarina"
1067 msgstr "圣卡塔琳娜"
1068
1069 #. Type: select
1070 #. Choices
1071 #. Time zone for Brazil
1072 #: ../common.templates:10001
1073 msgid "Sergipe"
1074 msgstr "塞尔希培"
1075
1076 #. Type: select
1077 #. Choices
1078 #. Time zone for Brazil
1079 #: ../common.templates:10001
1080 msgid "São Paulo"
1081 msgstr "圣保罗"
1082
1083 #. Type: select
1084 #. Choices
1085 #. Time zone for Brazil
1086 #: ../common.templates:10001
1087 msgid "Tocantins"
1088 msgstr "托坎廷斯"
1089
1090 #. Type: select
1091 #. Choices
1092 #. Time zone for Canada
1093 #: ../common.templates:11001
1094 msgid "Newfoundland"
1095 msgstr "纽芬兰"
1096
1097 #. Type: select
1098 #. Choices
1099 #. Time zone for Canada
1100 #: ../common.templates:11001
1101 msgid "Atlantic"
1102 msgstr "大西洋"
1103
1104 #. Type: select
1105 #. Choices
1106 #. Time zone for Canada
1107 #. Type: select
1108 #. Choices
1109 #. Time zone for United States
1110 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
1111 msgid "Eastern"
1112 msgstr "东部"
1113
1114 #. Type: select
1115 #. Choices
1116 #. Time zone for Canada
1117 #. Type: select
1118 #. Choices
1119 #. Time zone for Mexico
1120 #. Type: select
1121 #. Choices
1122 #. Time zone for United States
1123 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1124 #: ../common.templates:28001
1125 msgid "Central"
1126 msgstr "中部"
1127
1128 #. Type: select
1129 #. Choices
1130 #. Time zone for Canada
1131 #: ../common.templates:11001
1132 msgid "East Saskatchewan"
1133 msgstr "东 Saskatchewan"
1134
1135 #. Type: select
1136 #. Choices
1137 #. Time zone for Canada
1138 #: ../common.templates:11001
1139 msgid "Saskatchewan"
1140 msgstr "Saskatchewan"
1141
1142 #. Type: select
1143 #. Choices
1144 #. Time zone for Canada
1145 #. Type: select
1146 #. Choices
1147 #. Time zone for Mexico
1148 #. Type: select
1149 #. Choices
1150 #. Time zone for United States
1151 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1152 #: ../common.templates:28001
1153 msgid "Mountain"
1154 msgstr "山地"
1155
1156 #. Type: select
1157 #. Choices
1158 #. Time zone for Canada
1159 #. Type: select
1160 #. Choices
1161 #. Time zone for Mexico
1162 #. Type: select
1163 #. Choices
1164 #. Time zone for United States
1165 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1166 #: ../common.templates:28001
1167 msgid "Pacific"
1168 msgstr "太平洋"
1169
1170 #. Type: select
1171 #. Choices
1172 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1173 #: ../common.templates:12001
1174 msgid "Kinshasa"
1175 msgstr "金沙萨"
1176
1177 #. Type: select
1178 #. Choices
1179 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1180 #: ../common.templates:12001
1181 msgid "Lubumbashi"
1182 msgstr "卢本巴希"
1183
1184 #. Type: select
1185 #. Choices
1186 #. Time zone for Chile
1187 #: ../common.templates:13001
1188 msgid "Santiago"
1189 msgstr "圣地亚哥"
1190
1191 #. Type: select
1192 #. Choices
1193 #. Time zone for Chile
1194 #: ../common.templates:13001
1195 msgid "Easter Island"
1196 msgstr "复活节岛"
1197
1198 #. Type: select
1199 #. Choices
1200 #. Time zone for Ecuador
1201 #: ../common.templates:14001
1202 msgid "Guayaquil"
1203 msgstr "瓜亚基尔"
1204
1205 #. Type: select
1206 #. Choices
1207 #. Time zone for Ecuador
1208 #: ../common.templates:14001
1209 msgid "Galapagos"
1210 msgstr "加拉帕戈斯"
1211
1212 #. Type: select
1213 #. Choices
1214 #. Time zone for Spain
1215 #: ../common.templates:15001
1216 msgid "Madrid"
1217 msgstr "马德里"
1218
1219 #. Type: select
1220 #. Choices
1221 #. Time zone for Spain
1222 #: ../common.templates:15001
1223 msgid "Ceuta"
1224 msgstr "休达"
1225
1226 #. Type: select
1227 #. Choices
1228 #. Time zone for Spain
1229 #: ../common.templates:15001
1230 msgid "Canary Islands"
1231 msgstr "加那利群岛"
1232
1233 #. Type: select
1234 #. Choices
1235 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1236 #: ../common.templates:16001
1237 msgid "Yap"
1238 msgstr "雅浦"
1239
1240 #. Type: select
1241 #. Choices
1242 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1243 #: ../common.templates:16001
1244 msgid "Truk"
1245 msgstr "楚克"
1246
1247 #. Type: select
1248 #. Choices
1249 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1250 #: ../common.templates:16001
1251 msgid "Pohnpei"
1252 msgstr "波纳佩"
1253
1254 #. Type: select
1255 #. Choices
1256 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1257 #: ../common.templates:16001
1258 msgid "Kosrae"
1259 msgstr "库塞埃"
1260
1261 #. Type: select
1262 #. Choices
1263 #. Time zone for Greenland
1264 #: ../common.templates:17001
1265 msgid "Godthab"
1266 msgstr "戈特霍布"
1267
1268 #. Type: select
1269 #. Choices
1270 #. Time zone for Greenland
1271 #: ../common.templates:17001
1272 msgid "Danmarkshavn"
1273 msgstr "Danmarkshavn"
1274
1275 #. Type: select
1276 #. Choices
1277 #. Time zone for Greenland
1278 #: ../common.templates:17001
1279 msgid "Scoresbysund"
1280 msgstr "Scoresbysund"
1281
1282 #. Type: select
1283 #. Choices
1284 #. Time zone for Greenland
1285 #: ../common.templates:17001
1286 msgid "Thule"
1287 msgstr "图勒"
1288
1289 #. Type: select
1290 #. Choices
1291 #. Time zone for Indonesia
1292 #: ../common.templates:18001
1293 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
1294 msgstr "西区(苏门答腊、雅加达、爪哇、加里曼丹中西部)"
1295
1296 #. Type: select
1297 #. Choices
1298 #. Time zone for Indonesia
1299 #: ../common.templates:18001
1300 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
1301 msgstr "中区(苏拉威西、巴厘岛、努沙登加拉、加里曼丹东部和南部)"
1302
1303 #. Type: select
1304 #. Choices
1305 #. Time zone for Indonesia
1306 #: ../common.templates:18001
1307 msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
1308 msgstr "东区(马鲁古群岛,巴布亚)"
1309
1310 #. Type: select
1311 #. Choices
1312 #. Time zone for Kiribati
1313 #: ../common.templates:19001
1314 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
1315 msgstr "塔拉瓦 (吉尔伯特群岛)"
1316
1317 #. Type: select
1318 #. Choices
1319 #. Time zone for Kiribati
1320 #: ../common.templates:19001
1321 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
1322 msgstr "恩德贝里 (凤凰群岛)"
1323
1324 #. Type: select
1325 #. Choices
1326 #. Time zone for Kiribati
1327 #: ../common.templates:19001
1328 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
1329 msgstr "基里蒂马蒂环礁 (莱恩群岛)"
1330
1331 #. Type: select
1332 #. Choices
1333 #. Time zone for Kazakhstan
1334 #: ../common.templates:20001
1335 msgid "Almaty"
1336 msgstr "阿拉木图"
1337
1338 #. Type: select
1339 #. Choices
1340 #. Time zone for Kazakhstan
1341 #: ../common.templates:20001
1342 msgid "Qyzylorda"
1343 msgstr "克孜勒奥尔达"
1344
1345 #. Type: select
1346 #. Choices
1347 #. Time zone for Kazakhstan
1348 #: ../common.templates:20001
1349 msgid "Aqtobe"
1350 msgstr "阿克托别"
1351
1352 #. Type: select
1353 #. Choices
1354 #. Time zone for Kazakhstan
1355 #: ../common.templates:20001
1356 msgid "Atyrau"
1357 msgstr "阿克图"
1358
1359 #. Type: select
1360 #. Choices
1361 #. Time zone for Kazakhstan
1362 #: ../common.templates:20001
1363 msgid "Oral"
1364 msgstr "乌拉尔"
1365
1366 #. Type: select
1367 #. Choices
1368 #. Time zone for Mongolia
1369 #: ../common.templates:21001
1370 msgid "Ulaanbaatar"
1371 msgstr "乌兰巴托"
1372
1373 #. Type: select
1374 #. Choices
1375 #. Time zone for Mongolia
1376 #: ../common.templates:21001
1377 msgid "Hovd"
1378 msgstr "科布多"
1379
1380 #. Type: select
1381 #. Choices
1382 #. Time zone for Mongolia
1383 #: ../common.templates:21001
1384 msgid "Choibalsan"
1385 msgstr "卓巴尔塞"
1386
1387 #. Type: select
1388 #. Choices
1389 #. Time zone for New Zealand
1390 #: ../common.templates:23001
1391 msgid "Auckland"
1392 msgstr "奥克兰"
1393
1394 #. Type: select
1395 #. Choices
1396 #. Time zone for New Zealand
1397 #: ../common.templates:23001
1398 msgid "Chatham Islands"
1399 msgstr "查塔姆群岛"
1400
1401 #. Type: select
1402 #. Choices
1403 #. Time zone for French Polynesia
1404 #: ../common.templates:24001
1405 msgid "Tahiti (Society Islands)"
1406 msgstr "塔希提 (社会群岛)"
1407
1408 #. Type: select
1409 #. Choices
1410 #. Time zone for French Polynesia
1411 #: ../common.templates:24001
1412 msgid "Marquesas Islands"
1413 msgstr "马尔科萨斯群岛"
1414
1415 #. Type: select
1416 #. Choices
1417 #. Time zone for French Polynesia
1418 #: ../common.templates:24001
1419 msgid "Gambier Islands"
1420 msgstr "甘比尔群岛"
1421
1422 #. Type: select
1423 #. Choices
1424 #. Time zone for Portugal
1425 #: ../common.templates:25001
1426 msgid "Lisbon"
1427 msgstr "里斯本"
1428
1429 #. Type: select
1430 #. Choices
1431 #. Time zone for Portugal
1432 #: ../common.templates:25001
1433 msgid "Madeira Islands"
1434 msgstr "马德拉群岛"
1435
1436 #. Type: select
1437 #. Choices
1438 #. Time zone for Portugal
1439 #: ../common.templates:25001
1440 msgid "Azores"
1441 msgstr "亚速尔"
1442
1443 #. Type: select
1444 #. Choices
1445 #. Time zone for Russian Federation
1446 #: ../common.templates:26001
1447 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1448 msgstr "莫斯科-01 - 加里宁格勒"
1449
1450 #. Type: select
1451 #. Choices
1452 #. Time zone for Russian Federation
1453 #: ../common.templates:26001
1454 msgid "Moscow+00 - Moscow"
1455 msgstr "莫斯科+00 - 莫斯科"
1456
1457 #. Type: select
1458 #. Choices
1459 #. Time zone for Russian Federation
1460 #: ../common.templates:26001
1461 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
1462 msgstr "莫斯科+02 - 叶卡捷琳堡"
1463
1464 #. Type: select
1465 #. Choices
1466 #. Time zone for Russian Federation
1467 #: ../common.templates:26001
1468 msgid "Moscow+03 - Omsk"
1469 msgstr "莫斯科+03 - 鄂木斯克"
1470
1471 #. Type: select
1472 #. Choices
1473 #. Time zone for Russian Federation
1474 #: ../common.templates:26001
1475 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
1476 msgstr "莫斯科+04 - 克拉斯诺亚尔斯克"
1477
1478 #. Type: select
1479 #. Choices
1480 #. Time zone for Russian Federation
1481 #: ../common.templates:26001
1482 msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
1483 msgstr "莫斯科+05 - 伊尔库茨克"
1484
1485 #. Type: select
1486 #. Choices
1487 #. Time zone for Russian Federation
1488 #: ../common.templates:26001
1489 msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
1490 msgstr "莫斯科+06 - 雅库茨克"
1491
1492 #. Type: select
1493 #. Choices
1494 #. Time zone for Russian Federation
1495 #: ../common.templates:26001
1496 msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
1497 msgstr "莫斯科+07 - 海参崴"
1498
1499 #. Type: select
1500 #. Choices
1501 #. Time zone for Russian Federation
1502 #: ../common.templates:26001
1503 msgid "Moscow+08 - Magadan"
1504 msgstr "莫斯科+08 - 马加丹"
1505
1506 #. Type: select
1507 #. Choices
1508 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1509 #: ../common.templates:27001
1510 msgid "Johnston Atoll"
1511 msgstr "约翰斯顿岛"
1512
1513 #. Type: select
1514 #. Choices
1515 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1516 #: ../common.templates:27001
1517 msgid "Midway Islands"
1518 msgstr "中途岛"
1519
1520 #. Type: select
1521 #. Choices
1522 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1523 #: ../common.templates:27001
1524 msgid "Wake Island"
1525 msgstr "威克岛"
1526
1527 #. Type: select
1528 #. Choices
1529 #. Time zone for United States
1530 #: ../common.templates:28001
1531 msgid "Alaska"
1532 msgstr "阿拉斯加"
1533
1534 #. Type: select
1535 #. Choices
1536 #. Time zone for United States
1537 #: ../common.templates:28001
1538 msgid "Hawaii"
1539 msgstr "夏威夷"
1540
1541 #. Type: select
1542 #. Choices
1543 #. Time zone for United States
1544 #: ../common.templates:28001
1545 msgid "Arizona"
1546 msgstr "亚利桑那"
1547
1548 #. Type: select
1549 #. Choices
1550 #. Time zone for United States
1551 #: ../common.templates:28001
1552 msgid "East Indiana"
1553 msgstr "东印第安那"
1554
1555 #. Type: select
1556 #. Choices
1557 #. Time zone for United States
1558 #: ../common.templates:28001
1559 msgid "Samoa"
1560 msgstr "萨摩亚"
1561
1562 #. Type: select
1563 #. Description
1564 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1565 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1566 msgstr "用于生成启动 initrd 的工具:"
1567
1568 #. Type: select
1569 #. Description
1570 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1571 msgid ""
1572 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1573 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1574 "installation using the other options."
1575 msgstr ""
1576 "表格里列出了可供选择的工具。如果您不确定应该选择哪个,请使用默认选项。如果您"
1577 "的系统启动失败,您可以重试安装并选择其它的选项。"
1578
1579 #. Type: text
1580 #. Description
1581 #. Release is a filename which should not be translated
1582 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1583 msgid "Checking Release signature"
1584 msgstr "正在接收 Release 签名"
1585
1586 #. Type: select
1587 #. Description
1588 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1589 msgid ""
1590 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1591 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1592 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1593 "packages from this mirror."
1594 msgstr ""
1595 "安装程序无法连接镜像网站。这可能是您的网络问题,也可能是镜像网站的错误。您可"
1596 "以选择重试下载;使用别的镜像网站;或者忽略这一问题,不使用这个镜像网站的任何"
1597 "软件包并继续。"
1598
1599 #. Type: text
1600 #. Description
1601 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1602 msgid "Resume installation"
1603 msgstr "恢复安装进程"
1604
1605 #. Type: text
1606 #. Description
1607 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1608 msgid ""
1609 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1610 "any processes still running in the shell will be aborted."
1611 msgstr ""
1612 "选择“继续”以退出 shell 并继续安装; 任何 shell 中正在运行的进程将被中止."
1613
1614 #. Type: text
1615 #. Description
1616 #. Main menu item
1617 #. should not be more than 55 columns
1618 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1619 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1620 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1621 #: ../pkgsel.templates:1001
1622 msgid "Select and install software"
1623 msgstr "选择并安装软件"
1624
1625 #. Type: text
1626 #. Description
1627 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1628 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1629 #: ../pkgsel.templates:2001
1630 msgid "Setting up..."
1631 msgstr "正在设置..."
1632
1633 #. Type: text
1634 #. Description
1635 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1636 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1637 #: ../pkgsel.templates:4001
1638 msgid "Upgrading software..."
1639 msgstr "正在升级软件..."
1640
1641 #. Type: text
1642 #. Description
1643 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1644 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1645 #. Tasksel will then display its own screens
1646 #: ../pkgsel.templates:5001
1647 msgid "Running tasksel..."
1648 msgstr "正在运行 tasksel..."
1649
1650 #. Type: text
1651 #. Description
1652 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1653 #. The text is used at the end of the installation phase while
1654 #. cleaning up pkgsel's stuff
1655 #: ../pkgsel.templates:6001
1656 msgid "Cleaning up..."
1657 msgstr "正在清理..."
1658
1659 #. Type: text
1660 #. Description
1661 #. Main menu item
1662 #: ../network-preseed.templates:1001
1663 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1664 msgstr "下载 debconf 预配置文件"
1665
1666 #. Type: text
1667 #. Description
1668 #. Main menu item
1669 #: ../file-preseed.templates:1001
1670 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1671 msgstr "装载 debconf 预配置文件"
1672
1673 #. Type: select
1674 #. Choices
1675 #: ../rescue-mode.templates:3001
1676 msgid "Assemble RAID array"
1677 msgstr "可装配 RAID 阵列"
1678
1679 #. Type: select
1680 #. Choices
1681 #: ../rescue-mode.templates:3001
1682 msgid "Do not use a root file system"
1683 msgstr "请不要使用根文件系统"
1684
1685 #. Type: select
1686 #. Description
1687 #: ../rescue-mode.templates:6001
1688 msgid "Rescue operations"
1689 msgstr "急救操作"
1690
1691 #. Type: multiselect
1692 #. Choices
1693 #: ../rescue-mode.templates:20001
1694 msgid "Automatic"
1695 msgstr "自动"
1696
1697 #. Type: text
1698 #. Description
1699 #. Main menu item
1700 #: ../load-iso.templates:1001
1701 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1702 msgstr "从安装程序的 ISO 中加载安装程序的组件"
1703
1704 #. Type: error
1705 #. Description
1706 #: ../save-logs.templates:8001
1707 msgid "Failed to mount the floppy"
1708 msgstr "无法挂载软盘"
1709
1710 #. Type: error
1711 #. Description
1712 #: ../save-logs.templates:8001
1713 msgid ""
1714 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1715 "the drive."
1716 msgstr "不是没找到软件设备,就是未在驱动器内放入已格式化的软盘。"
1717
1718 #. Type: select
1719 #. Description
1720 #: ../elilo-installer.templates:1001
1721 msgid "Partition for boot loader installation:"
1722 msgstr "可供安装引导管理器的分区:"
1723
1724 #. Type: select
1725 #. Description
1726 #: ../elilo-installer.templates:1001
1727 msgid ""
1728 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1729 "one you want elilo to use to boot your new system."
1730 msgstr ""
1731 "以下是您的系统中可用的分区。请选择其中之一用来安装 elilo 以引导新系统。"
1732
1733 #. Type: error
1734 #. Description
1735 #: ../elilo-installer.templates:2001
1736 msgid "No boot partitions detected"
1737 msgstr "没有探测到启动分区"
1738
1739 #. Type: error
1740 #. Description
1741 #: ../elilo-installer.templates:2001
1742 msgid ""
1743 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1744 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1745 msgstr ""
1746 "没有找到 elilo 适用的分区。Elilo 需要一个使用 FAT 文件系统的分区,并且要设有 "
1747 "boot 标志。"
1748
1749 #. Type: text
1750 #. Description
1751 #. Main menu item
1752 #: ../elilo-installer.templates:3001
1753 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1754 msgstr "安装 elilo 启动引导器至硬盘"
1755
1756 #. Type: text
1757 #. Description
1758 #: ../elilo-installer.templates:4001
1759 msgid "Installing the ELILO package"
1760 msgstr "正在安装 ELILO 软件包"
1761
1762 #. Type: text
1763 #. Description
1764 #: ../elilo-installer.templates:5001
1765 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1766 msgstr "为 ${bootdev} 运行 ELILO"
1767
1768 #. Type: boolean
1769 #. Description
1770 #: ../elilo-installer.templates:6001
1771 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1772 msgstr "安装 ELILO 失败。仍然继续安装?"
1773
1774 #. Type: boolean
1775 #. Description
1776 #: ../elilo-installer.templates:6001
1777 msgid ""
1778 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1779 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1780 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1781 msgstr ""
1782 "试图把 elilo 软件包安装到 /target/ 失败。安装 ELILO 作为启动程序是一个必需步"
1783 "骤。但是这个安装中的问题可能和 ELILO 并不相关,所以继续安装还是可能的。"
1784
1785 #. Type: error
1786 #. Description
1787 #: ../elilo-installer.templates:7001
1788 msgid "ELILO installation failed"
1789 msgstr "安装 ELILO 失败"
1790
1791 #. Type: error
1792 #. Description
1793 #: ../elilo-installer.templates:7001
1794 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1795 msgstr "运行“/usr/sbin/elilo”失败,返回错误代码“${ERRCODE}”。"
1796
1797 #. Type: boolean
1798 #. Description
1799 #: ../colo-installer.templates:1001
1800 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1801 msgstr "Cobalt 启动引导器安装失败。仍然继续吗?"
1802
1803 #. Type: boolean
1804 #. Description
1805 #: ../colo-installer.templates:1001
1806 msgid ""
1807 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1808 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1809 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1810 msgstr ""
1811 "无法将 CoLo 软件包安装到 /target/ 中。这是将 CoLo 安装为启动引导器的必要步"
1812 "骤。此安装问题可能跟 CoLo 本身并无关系,因此继续进行安装也是可行的。"
1813
1814 #. Type: text
1815 #. Description
1816 #: ../colo-installer.templates:2001
1817 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1818 msgstr "正在安装 Cobalt 启动引导器"
1819
1820 #. Type: text
1821 #. Description
1822 #: ../colo-installer.templates:3001
1823 msgid "Installing the CoLo package"
1824 msgstr "正在安装 CoLo 软件包"
1825
1826 #. Type: text
1827 #. Description
1828 #: ../colo-installer.templates:4001
1829 msgid "Creating CoLo configuration"
1830 msgstr "正在创建 CoLo 配置"
1831
1832 #. Type: text
1833 #. Description
1834 #. Main menu item
1835 #: ../colo-installer.templates:5001
1836 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1837 msgstr "将 Cobalt 启动引导器安装至硬盘"
1838
1839 #. Type: select
1840 #. Description
1841 #: ../partconf.templates:3002
1842 msgid "Select a partition"
1843 msgstr "选择一个分区"
1844
1845 #. Type: select
1846 #. Description
1847 #: ../partconf.templates:3002
1848 msgid ""
1849 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1850 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1851 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1852 msgstr ""
1853 "这是系统中已被探测到的分区。请选择要配置的分区。在您选择“结束”之前任何改变都"
1854 "不会被真正写入。如果选择“中止”,也不会做任何改变。"
1855
1856 #. Type: select
1857 #. Description
1858 #: ../partconf.templates:3002
1859 msgid ""
1860 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1861 "mount point."
1862 msgstr "显示的信息依次是:设备名,大小,文件系统,挂载点。"
1863
1864 #. Type: text
1865 #. Description
1866 #. :sl1:
1867 #: ../main-menu.templates:1001
1868 msgid "Debian installer main menu"
1869 msgstr "Debian 安装程序主菜单"
1870
1871 #. Type: select
1872 #. Description
1873 #. :sl1:
1874 #: ../main-menu.templates:2001
1875 msgid "Choose the next step in the install process:"
1876 msgstr "请选择下一个安装步骤:"
1877
1878 #. Type: text
1879 #. Description
1880 #. Main menu item
1881 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1882 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1883 #. :sl1:
1884 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1885 msgid "Execute a shell"
1886 msgstr "运行 shell"
1887
1888 #. Type: text
1889 #. Description
1890 #. Main menu item
1891 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1892 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1893 #. :sl1:
1894 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1895 msgid "Abort the installation"
1896 msgstr "中止安装"
1897
1898 #. Type: text
1899 #. Description
1900 #. base-installer progress bar item
1901 #. :sl1:
1902 #: ../di-utils.templates:1001
1903 msgid "Registering modules..."
1904 msgstr "正在注册模块..."
1905
1906 #. Type: text
1907 #. Description
1908 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1909 #. TRANSLATORS : keep short
1910 #. :sl1:
1911 #: ../anna.templates:3001
1912 msgid "Loading additional components"
1913 msgstr "正在加载额外组件"
1914
1915 #. Type: text
1916 #. Description
1917 #. (Progress bar)
1918 #. TRANSLATORS : keep short
1919 #. :sl1:
1920 #: ../anna.templates:4001
1921 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1922 msgstr "正在接收 ${PACKAGE}"
1923
1924 #. Type: text
1925 #. Description
1926 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1927 #. TRANSLATORS : keep short
1928 #. :sl1:
1929 #: ../anna.templates:5001
1930 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1931 msgstr "正在配置 ${PACKAGE}"
1932
1933 #. Type: text
1934 #. Description
1935 #. This menu entry may be translated.
1936 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1937 #. as an alternative separated by the "/" character
1938 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1939 #. :sl1:
1940 #: ../localechooser.templates-in:1001
1941 msgid "Choose language"
1942 msgstr "选择语言/Choose language"
1943
1944 #. Type: text
1945 #. Description
1946 #. finish-install progress bar item
1947 #. :sl1:
1948 #: ../localechooser.templates-in:6001
1949 msgid "Storing language..."
1950 msgstr "正在保存语言设置..."
1951
1952 #. Type: title
1953 #. Description
1954 #. Displayed as dialog title during language selection
1955 #. :sl1:
1956 #: ../localechooser.templates-in:7001
1957 msgid "Select a language"
1958 msgstr "选择一种语言"
1959
1960 #. Type: title
1961 #. Description
1962 #. Displayed as dialog title during country selection
1963 #. :sl1:
1964 #: ../localechooser.templates-in:8001
1965 msgid "Select your location"
1966 msgstr "请选择您的区域:"
1967
1968 #. Type: title
1969 #. Description
1970 #. Displayed as dialog title during locale selection
1971 #. :sl1:
1972 #: ../localechooser.templates-in:9001
1973 msgid "Configure locales"
1974 msgstr "配置区域"
1975
1976 #. Type: note
1977 #. Description
1978 #. :sl1:
1979 #: ../localechooser.templates-in:12001
1980 msgid "Language selection no longer possible"
1981 msgstr "已不能选择语言"
1982
1983 #. Type: note
1984 #. Description
1985 #. :sl1:
1986 #: ../localechooser.templates-in:12001
1987 msgid ""
1988 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1989 "installation, but you can still change the country or locale."
1990 msgstr ""
1991 "到这里已经无法更改安装程序使用的语言,但您仍然可以更改国家或本地化设置。"
1992
1993 #. Type: note
1994 #. Description
1995 #. :sl1:
1996 #: ../localechooser.templates-in:12001
1997 msgid ""
1998 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1999 "reboot the installer."
2000 msgstr "如果要选择另外一种语言,您需要终止此安装并重启安装程序。"
2001
2002 #. Type: boolean
2003 #. Description
2004 #. :sl1:
2005 #. Type: boolean
2006 #. Description
2007 #. :sl1:
2008 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
2009 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2010 msgstr "要以所选的语言继续安装吗?"
2011
2012 #. Type: boolean
2013 #. Description
2014 #. :sl1:
2015 #: ../localechooser.templates-in:13001
2016 msgid ""
2017 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2018 msgstr "所选语言的安装程序翻译不完整。"
2019
2020 #. Type: boolean
2021 #. Description
2022 #. :sl1:
2023 #: ../localechooser.templates-in:14001
2024 msgid ""
2025 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2026 "language."
2027 msgstr "所选语言的安装程序翻译并没有完成。"
2028
2029 #. Type: text
2030 #. Description
2031 #. :sl1:
2032 #: ../localechooser.templates-in:15001
2033 msgid ""
2034 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2035 "displayed in English instead."
2036 msgstr "这意味着可能有一些对话会以英文显示。"
2037
2038 #. Type: text
2039 #. Description
2040 #. :sl1:
2041 #: ../localechooser.templates-in:16001
2042 msgid ""
2043 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2044 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2045 msgstr "除非您进行标准的默认安装,否则很可能会有一些对话会以英文显示。"
2046
2047 #. Type: text
2048 #. Description
2049 #. :sl1:
2050 #: ../localechooser.templates-in:17001
2051 msgid ""
2052 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2053 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2054 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2055 msgstr ""
2056 "如果您以所选语言继续安装,大部分对话应该可以正确显示,但部分内容可能会以英文"
2057 "显示,尤其是在您使用更高级的安装程序选项时。"
2058
2059 #. Type: text
2060 #. Description
2061 #. :sl1:
2062 #: ../localechooser.templates-in:18001
2063 msgid ""
2064 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2065 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2066 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2067 "displayed in English instead."
2068 msgstr ""
2069 "如果您以所选语言继续安装,一般来说对话应该可以正确显示,但仍有可能发生部分内"
2070 "容以英文显示的情况,尤其是在您使用更高级的安装程序选项时。"
2071
2072 #. Type: text
2073 #. Description
2074 #. :sl1:
2075 #: ../localechooser.templates-in:19001
2076 msgid ""
2077 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2078 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2079 "completely."
2080 msgstr "您遇到未被翻译成所选语言的对话的可能性微乎其微,但仍然不能完全排除。"
2081
2082 #. Type: text
2083 #. Description
2084 #. :sl1:
2085 #: ../localechooser.templates-in:20001
2086 msgid ""
2087 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2088 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2089 msgstr "除非您懂得备用语言,否则推荐您选择另一种语言或终止安装程序。"
2090
2091 #. Type: text
2092 #. Description
2093 #. :sl1:
2094 #: ../localechooser.templates-in:21001
2095 msgid ""
2096 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2097 "different language, or you can abort the installation."
2098 msgstr "如果选择不继续,您将可以选择另一种语言,或者终止安装程序。"
2099
2100 #. Type: select
2101 #. Choices
2102 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2103 #. for users to choose among them
2104 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2105 #. Italy, Switzerland, other
2106 #. :sl1:
2107 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
2108 msgid "other"
2109 msgstr "其它/other"
2110
2111 #. Type: text
2112 #. Description
2113 #. :sl1:
2114 #: ../localechooser.templates-in:23001
2115 msgid "Country, territory or area:"
2116 msgstr "国家、领地或地区:"
2117
2118 #. Type: text
2119 #. Description
2120 #. :sl1:
2121 #: ../localechooser.templates-in:24001
2122 msgid "Continent or region:"
2123 msgstr "大洲或区域:"
2124
2125 #. Type: text
2126 #. Description
2127 #. :sl1:
2128 #: ../localechooser.templates-in:25001
2129 msgid ""
2130 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
2131 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
2132 "country where you live."
2133 msgstr ""
2134 "选择的区域将被用于设置您的时区以及其它例如帮助决定系统区域。通常这应该为您所"
2135 "居住的国家。"
2136
2137 #. Type: text
2138 #. Description
2139 #. :sl1:
2140 #: ../localechooser.templates-in:26001
2141 msgid ""
2142 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
2143 "\"other\" if your location is not listed."
2144 msgstr ""
2145 "这是根据您所选择的语言产生的短列表。如果没有列出您的区域,请选择 \"其他\"。"
2146
2147 #. Type: text
2148 #. Description
2149 #. :sl1:
2150 #: ../localechooser.templates-in:27001
2151 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
2152 msgstr "选择您区域所属的大洲或者地区。"
2153
2154 #. Type: text
2155 #. Description
2156 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
2157 #. :sl1:
2158 #: ../localechooser.templates-in:28001
2159 #, no-c-format
2160 msgid ""
2161 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
2162 "continent or region if your location is not listed."
2163 msgstr ""
2164 "列出的区域属于:%s。如果没有列出您的区域,请使用 <返回> 选项选择另外一个大洲"
2165 "或者地区。"
2166
2167 #. Type: select
2168 #. Description
2169 #. :sl1:
2170 #: ../localechooser.templates-in:29001
2171 msgid "Country to base default locale settings on:"
2172 msgstr "基于默认区域设置选择的国家:"
2173
2174 #. Type: text
2175 #. Description
2176 #. :sl1:
2177 #: ../localechooser.templates-in:30001
2178 msgid ""
2179 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
2180 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
2181 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
2182 "second column."
2183 msgstr ""
2184 "没有为您选择的国家和语言定义好的区域。您现在可以从对此语言可用的区域中选择最"
2185 "喜欢的。将在第二列中列出将使用的区域。"
2186
2187 #. Type: text
2188 #. Description
2189 #. :sl1:
2190 #: ../localechooser.templates-in:31001
2191 msgid ""
2192 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
2193 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
2194 "used is listed in the second column."
2195 msgstr ""
2196 "对于您所选择的语言,定义了多个区域。您现在可以从这些区域中选择最喜欢的。将在"
2197 "第二列中列出将使用的区域。"
2198
2199 #. Type: text
2200 #. Description
2201 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2202 #. :sl1:
2203 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2204 msgid "Select a keyboard layout"
2205 msgstr "选择键盘布局"
2206
2207 #. Type: text
2208 #. Description
2209 #. :sl1:
2210 #. base-installer progress bar item
2211 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2212 msgid "Configuring keyboard..."
2213 msgstr "正在配置键盘 ..."
2214
2215 #. Type: text
2216 #. Description
2217 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2218 #. :sl1:
2219 #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2220 msgid "Configure the keyboard"
2221 msgstr "配置键盘"
2222
2223 #. Type: text
2224 #. Description
2225 #. :sl1:
2226 #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2227 msgid "Other"
2228 msgstr "其它"
2229
2230 #. Type: select
2231 #. Description
2232 #. :sl1:
2233 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2234 msgid "Country of origin for the keyboard:"
2235 msgstr "键盘布局所属国家:"
2236
2237 #. Type: select
2238 #. Description
2239 #. :sl1:
2240 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2241 msgid ""
2242 "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2243 "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2244 "keyboard of this computer."
2245 msgstr ""
2246 "键盘布局在每个国家都不相同,有的国家甚至可能有多种常见布局。请选择此计算机键"
2247 "盘布局所属的国家。"
2248
2249 #. Type: select
2250 #. Description
2251 #. :sl1:
2252 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2253 msgid "Keyboard layout:"
2254 msgstr "键盘布局:"
2255
2256 #. Type: select
2257 #. Description
2258 #. :sl1:
2259 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2260 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2261 msgstr "请选择匹配这台机器键盘的布局。"
2262
2263 #. Type: select
2264 #. Choices
2265 #. :sl1:
2266 #. Type: select
2267 #. Choices
2268 #. :sl2:
2269 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2270 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2271 msgid "Caps Lock"
2272 msgstr "大写锁键"
2273
2274 #. Type: select
2275 #. Choices
2276 #. :sl1:
2277 #. Type: select
2278 #. Choices
2279 #. :sl2:
2280 #. Type: select
2281 #. Choices
2282 #. :sl2:
2283 #. Type: select
2284 #. Choices
2285 #. :sl2:
2286 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2287 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2288 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2289 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2290 msgid "Right Alt (AltGr)"
2291 msgstr "右 Alt 键 (AltGr)"
2292
2293 #. Type: select
2294 #. Choices
2295 #. :sl1:
2296 #. Type: select
2297 #. Choices
2298 #. :sl2:
2299 #. Type: select
2300 #. Choices
2301 #. :sl2:
2302 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2303 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2304 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2305 msgid "Right Control"
2306 msgstr "右 Control 键"
2307
2308 #. Type: select
2309 #. Choices
2310 #. :sl1:
2311 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2312 msgid "Right Shift"
2313 msgstr "右 Shift 键"
2314
2315 #. Type: select
2316 #. Choices
2317 #. :sl1:
2318 #. Type: select
2319 #. Choices
2320 #. :sl2:
2321 #. Type: select
2322 #. Choices
2323 #. :sl2:
2324 #. Type: select
2325 #. Choices
2326 #. :sl2:
2327 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2328 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2329 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2330 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2331 msgid "Right Logo key"
2332 msgstr "右徽标键"
2333
2334 #. Type: select
2335 #. Choices
2336 #. :sl1:
2337 #. Type: select
2338 #. Choices
2339 #. :sl2:
2340 #. Type: select
2341 #. Choices
2342 #. :sl2:
2343 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2344 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2345 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2346 msgid "Menu key"
2347 msgstr "菜单键"
2348
2349 #. Type: select
2350 #. Choices
2351 #. :sl1:
2352 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2353 msgid "Alt+Shift"
2354 msgstr "Alt+Shift"
2355
2356 #. Type: select
2357 #. Choices
2358 #. :sl1:
2359 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2360 msgid "Control+Shift"
2361 msgstr "Control+Shift"
2362
2363 #. Type: select
2364 #. Choices
2365 #. :sl1:
2366 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2367 msgid "Control+Alt"
2368 msgstr "Control+Alt"
2369
2370 #. Type: select
2371 #. Choices
2372 #. :sl1:
2373 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2374 msgid "Alt+Caps Lock"
2375 msgstr "Alt+大写锁键"
2376
2377 #. Type: select
2378 #. Choices
2379 #. :sl1:
2380 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2381 msgid "Left Control+Left Shift"
2382 msgstr "左 Control+左 Shift"
2383
2384 #. Type: select
2385 #. Choices
2386 #. :sl1:
2387 #. Type: select
2388 #. Choices
2389 #. :sl2:
2390 #. Type: select
2391 #. Choices
2392 #. :sl2:
2393 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2394 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2395 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2396 msgid "Left Alt"
2397 msgstr "左 Alt"
2398
2399 #. Type: select
2400 #. Choices
2401 #. :sl1:
2402 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2403 msgid "Left Control"
2404 msgstr "左 Control"
2405
2406 #. Type: select
2407 #. Choices
2408 #. :sl1:
2409 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2410 msgid "Left Shift"
2411 msgstr "左 Shift"
2412
2413 #. Type: select
2414 #. Choices
2415 #. :sl1:
2416 #. Type: select
2417 #. Choices
2418 #. :sl2:
2419 #. Type: select
2420 #. Choices
2421 #. :sl2:
2422 #. Type: select
2423 #. Choices
2424 #. :sl2:
2425 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2426 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2427 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2428 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2429 msgid "Left Logo key"
2430 msgstr "左徽标键"
2431
2432 #. Type: select
2433 #. Choices
2434 #. :sl1:
2435 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2436 msgid "Scroll Lock key"
2437 msgstr "滚动锁键"
2438
2439 #. Type: select
2440 #. Choices
2441 #. :sl1:
2442 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2443 msgid "No toggling"
2444 msgstr "无切换"
2445
2446 #. Type: select
2447 #. Description
2448 #. :sl1:
2449 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2450 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2451 msgstr "用于在国家与拉丁模式之间切换的方法:"
2452
2453 #. Type: select
2454 #. Description
2455 #. :sl1:
2456 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2457 msgid ""
2458 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2459 "the standard Latin layout."
2460 msgstr "您需要在国家布局和标准拉丁布局之间切换键盘布局的方法。"
2461
2462 #. Type: select
2463 #. Description
2464 #. :sl1:
2465 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2466 msgid ""
2467 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2468 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2469 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2470 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2471 msgstr ""
2472 "右 Alt 键或大写锁键通常因人体工学原因而被采用(在之后的例子中,使用 Shift+大写"
2473 "锁键的组合来代替普通大写切换)。Alt+Shift 也是很流行的组合;但在 Emacs 和其他"
2474 "将其用于特殊需要的程序中它会失去其通常的功能"
2475
2476 #. Type: select
2477 #. Description
2478 #. :sl1:
2479 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2480 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2481 msgstr "不是所有列出的键在所有键盘上都有。"
2482
2483 #. Type: text
2484 #. Description
2485 #. :sl1:
2486 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2487 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2488 msgstr "正在探测硬件以搜寻 CD-ROM 驱动器"
2489
2490 #. Type: text
2491 #. Description
2492 #. :sl1:
2493 #: ../cdrom-detect.templates:10001
2494 msgid "Scanning CD-ROM"
2495 msgstr "正在扫描 CD-ROM"
2496
2497 #. Type: text
2498 #. Description
2499 #. :sl1:
2500 #: ../cdrom-detect.templates:11001
2501 msgid "Scanning ${DIR}..."
2502 msgstr "正在扫描 ${DIR}..."
2503
2504 #. Type: text
2505 #. Description
2506 #. finish-install progress bar item
2507 #. :sl1:
2508 #: ../cdrom-detect.templates:18001
2509 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2510 msgstr "卸载并弹出 CD-ROM..."
2511
2512 #. Type: text
2513 #. Description
2514 #. :sl1:
2515 #: ../ethdetect.templates:4001
2516 msgid "Detecting network hardware"
2517 msgstr "正在探测网络硬件"
2518
2519 #. Type: text
2520 #. Description
2521 #. Main menu item
2522 #. :sl1:
2523 #: ../ethdetect.templates:6001
2524 msgid "Detect network hardware"
2525 msgstr "探测网络设备"
2526
2527 #. Type: text
2528 #. Description
2529 #. Main menu item
2530 #. :sl1:
2531 #: ../disk-detect.templates:1001
2532 msgid "Detect disks"
2533 msgstr "探测磁盘"
2534
2535 #. Type: text
2536 #. Description
2537 #. :sl1:
2538 #: ../disk-detect.templates:2001
2539 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2540 msgstr "正在探测磁盘和其它硬件"
2541
2542 #. Type: text
2543 #. Description
2544 #. :sl1:
2545 #: ../hw-detect.templates:1001
2546 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2547 msgstr "正在探测硬件,请稍候..."
2548
2549 #. Type: text
2550 #. Description
2551 #. :sl1:
2552 #: ../hw-detect.templates:2001
2553 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2554 msgstr "正在为“${CARDNAME}”加载“${MODULE}”模块..."
2555
2556 #. Type: text
2557 #. Description
2558 #. :sl1:
2559 #: ../hw-detect.templates:3001
2560 msgid "Starting PC card services..."
2561 msgstr "正在启动 PC 卡服务..."
2562
2563 #. Type: text
2564 #. Description
2565 #. :sl1:
2566 #: ../hw-detect.templates:4001
2567 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2568 msgstr "正在等待硬件初始化..."
2569
2570 #. Type: text
2571 #. Description
2572 #. :sl1:
2573 #: ../hw-detect.templates:12001
2574 msgid "Checking for firmware..."
2575 msgstr "正在检查固件..."
2576
2577 #. Type: boolean
2578 #. Description
2579 #. :sl1:
2580 #: ../netcfg-common.templates:2001
2581 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2582 msgstr "使用 DHCP 进行网络自动设置吗?"
2583
2584 #. Type: boolean
2585 #. Description
2586 #. :sl1:
2587 #: ../netcfg-common.templates:2001
2588 msgid ""
2589 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2590 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2591 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2592 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2593 "configure it by DHCP."
2594 msgstr ""
2595 "您可以使用 DHCP 对网络进行配置,或者手动输入所有信息。如果您选择了 DHCP,但安"
2596 "装程序无法从网络中的 DHCP 服务器获得网络配置,那么在尝试失败之后,您仍然可以"
2597 "手动输入。"
2598
2599 #. Type: string
2600 #. Description
2601 #. :sl1:
2602 #: ../netcfg-common.templates:3001
2603 msgid "Domain name:"
2604 msgstr "域名:"
2605
2606 #. Type: string
2607 #. Description
2608 #. :sl1:
2609 #: ../netcfg-common.templates:3001
2610 msgid ""
2611 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2612 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2613 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2614 "sure you use the same domain name on all your computers."
2615 msgstr ""
2616 "域名是您的互联网地址的一部分,附加在主机名之后。它通常是以 .com、.net、.edu "
2617 "或 .org 结尾。如果您正在设置一个内部网络,您可以随意写一个,但是要确保您所有"
2618 "计算机的域名都是一样的。"
2619
2620 #. Type: string
2621 #. Description
2622 #. :sl1:
2623 #: ../netcfg-common.templates:4001
2624 msgid "Name server addresses:"
2625 msgstr "域名服务器地址:"
2626
2627 #. Type: string
2628 #. Description
2629 #. :sl1:
2630 #: ../netcfg-common.templates:4001
2631 msgid ""
2632 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2633 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2634 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2635 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2636 "this field blank."
2637 msgstr ""
2638 "域名服务器将被用来在网络中查询主机名称。请输入至多三个域名服务器的 IP 地址 "
2639 "(不是主机名),以空格分隔,不要使用逗号。列表中的第一个服务器将首先被查询。如"
2640 "果您不想用任何域名服务器,请将此栏置空。"
2641
2642 #. Type: select
2643 #. Description
2644 #. :sl1:
2645 #: ../netcfg-common.templates:5001
2646 msgid "Primary network interface:"
2647 msgstr "主网络接口:"
2648
2649 #. Type: select
2650 #. Description
2651 #. :sl1:
2652 #: ../netcfg-common.templates:5001
2653 msgid ""
2654 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2655 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2656 "connected network interface found has been selected."
2657 msgstr ""
2658 "您的系统有多个网络接口,请在安装过程中选择其中之一作为主网络接口。如果可能的"
2659 "话,安装程序会选择第一个已连接的网络接口。"
2660
2661 #. Type: string
2662 #. Description
2663 #. :sl1:
2664 #. Type: string
2665 #. Description
2666 #. :sl1:
2667 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2668 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2669 msgstr "${iface} 的无线 ESSID:"
2670
2671 #. Type: string
2672 #. Description
2673 #. :sl1:
2674 #: ../netcfg-common.templates:6001
2675 msgid ""
2676 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2677 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2678 "use any available network, leave this field blank."
2679 msgstr ""
2680 "${iface} 是一个无线网络接口。请输入 ${iface} 将要使用的无线网络的名称 "
2681 "(ESSID)。如果您希望使用任意可用的网络,请将此处置空。"
2682
2683 #. Type: string
2684 #. Description
2685 #. :sl1:
2686 #: ../netcfg-common.templates:7001
2687 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2688 msgstr "尝试寻找可用的无线网络失败。"
2689
2690 #. Type: string
2691 #. Description
2692 #. :sl1:
2693 #: ../netcfg-common.templates:7001
2694 msgid ""
2695 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2696 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2697 "configuration and continue, leave this field blank."
2698 msgstr ""
2699 "${iface} 是一个无线网络接口。请输入 ${iface} 将要使用的无线网络的名称 "
2700 "(ESSID)。如果您要跳过无线网络配置并继续下一步,请将此处置空。"
2701
2702 #. Type: string
2703 #. Description
2704 #. :sl1:
2705 #: ../netcfg-common.templates:8001
2706 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2707 msgstr "无线网络设备 ${iface} 的 WEP 密钥:"
2708
2709 #. Type: string
2710 #. Description
2711 #. :sl1:
2712 #: ../netcfg-common.templates:8001
2713 msgid ""
2714 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2715 "${iface}. There are two ways to do this:"
2716 msgstr ""
2717 "如果需要,请为无线网络设备 ${iface} 设备输入 WEP 安全密钥。输入方式有以下两"
2718 "种:"
2719
2720 #. Type: string
2721 #. Description
2722 #. :sl1:
2723 #: ../netcfg-common.templates:8001
2724 msgid ""
2725 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2726 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2727 msgstr ""
2728 "如果您的 WEP 密钥的格式是“nnnn-nnnn-nn”、“nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
2729 "nn”或“nnnnnnnn”(其中 n 是一个数字),请将它直接填写到输入框中。"
2730
2731 #. Type: string
2732 #. Description
2733 #. :sl1:
2734 #: ../netcfg-common.templates:8001
2735 msgid ""
2736 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2737 "'s:' (without quotes)."
2738 msgstr ""
2739 "如果您的 WEP 密钥的格式是一个密码字符串,请在前面加上“s:”(不包括引号)。"
2740
2741 #. Type: string
2742 #. Description
2743 #. :sl1:
2744 #: ../netcfg-common.templates:8001
2745 msgid ""
2746 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2747 "field blank."
2748 msgstr "当然,如果您的无线网络没有 WEP 密钥,请将此栏置空。"
2749
2750 #. Type: string
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #: ../netcfg-common.templates:11001
2754 msgid "Hostname:"
2755 msgstr "主机名:"
2756
2757 #. Type: string
2758 #. Description
2759 #. :sl1:
2760 #: ../netcfg-common.templates:11001
2761 msgid "Please enter the hostname for this system."
2762 msgstr "请输入系统的主机名。"
2763
2764 #. Type: string
2765 #. Description
2766 #. :sl1:
2767 #: ../netcfg-common.templates:11001
2768 msgid ""
2769 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2770 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2771 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2772 "something up here."
2773 msgstr ""
2774 "主机名是在网络中标示您的系统的一个单词。如果您不知道主机名是什么,请询问网络"
2775 "管理员。如果您正在设置内部网络,那么可以随意写个名字。"
2776
2777 #. Type: text
2778 #. Description
2779 #. :sl1:
2780 #: ../netcfg-common.templates:17001
2781 msgid "Wireless network configuration"
2782 msgstr "无线网络设置"
2783
2784 #. Type: text
2785 #. Description
2786 #. :sl1:
2787 #: ../netcfg-common.templates:18001
2788 msgid "Searching for wireless access points..."
2789 msgstr "正在搜索无线网络接入点 (AP) ..."
2790
2791 #. Type: text
2792 #. Description
2793 #. base-installer progress bar item
2794 #. :sl1:
2795 #: ../netcfg-common.templates:38001
2796 msgid "Storing network settings..."
2797 msgstr "正在存储网络设置..."
2798
2799 #. Type: text
2800 #. Description
2801 #. Item in the main menu to select this package
2802 #. :sl1:
2803 #: ../netcfg-common.templates:39001
2804 msgid "Configure the network"
2805 msgstr "配置网络"
2806
2807 #. Type: string
2808 #. Description
2809 #. :sl1:
2810 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2811 msgid "DHCP hostname:"
2812 msgstr "DHCP 主机名:"
2813
2814 #. Type: string
2815 #. Description
2816 #. :sl1:
2817 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2818 msgid ""
2819 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2820 "might need to specify an account number here."
2821 msgstr ""
2822 "您需要提供一个 DHCP 主机名。如果您用的是 cable modem,可能还得指定一个帐号。"
2823
2824 #. Type: string
2825 #. Description
2826 #. :sl1:
2827 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2828 msgid "Most other users can just leave this blank."
2829 msgstr "大多数其他用户可以将此栏置空。"
2830
2831 #. Type: text
2832 #. Description
2833 #. :sl1:
2834 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2835 msgid "Configuring the network with DHCP"
2836 msgstr "使用 DHCP 来配置网络"
2837
2838 #. Type: text
2839 #. Description
2840 #. :sl1:
2841 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2842 msgid "This may take some time."
2843 msgstr "这将花费一些时间。"
2844
2845 #. Type: text
2846 #. Description
2847 #. :sl1:
2848 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2849 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2850 msgstr "网络自动设置成功!"
2851
2852 #. Type: select
2853 #. Choices
2854 #. :sl1:
2855 #. Note to translators : Please keep your translation
2856 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2857 #. in single-byte languages)
2858 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2859 msgid "Retry network autoconfiguration"
2860 msgstr "重新尝试网络自动设置"
2861
2862 #. Type: select
2863 #. Choices
2864 #. :sl1:
2865 #. Note to translators : Please keep your translation
2866 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2867 #. in single-byte languages)
2868 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2869 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2870 msgstr "使用 DHCP 主机名重试网络自动设置"
2871
2872 #. Type: select
2873 #. Choices
2874 #. :sl1:
2875 #. Note to translators : Please keep your translation
2876 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2877 #. in single-byte languages)
2878 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2879 msgid "Configure network manually"
2880 msgstr "手动进行网络设置"
2881
2882 #. Type: select
2883 #. Choices
2884 #. :sl1:
2885 #. Note to translators : Please keep your translation
2886 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2887 #. in single-byte languages)
2888 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2889 msgid "Do not configure the network at this time"
2890 msgstr "现在不进行网络设置"
2891
2892 #. Type: select
2893 #. Description
2894 #. :sl1:
2895 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2896 msgid "Network configuration method:"
2897 msgstr "网络配置方式:"
2898
2899 #. Type: select
2900 #. Description
2901 #. :sl1:
2902 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2903 msgid ""
2904 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2905 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2906 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2907 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2908 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2909 msgstr ""
2910 "在这里,您可以选择重新尝试 DHCP 网络自动配置 (如果您的 DHCP 服务器响应延时很"
2911 "长,重新设置一遍可能就会成功) 或者手动配置网络。另外,某些 DHCP 服务器要求客"
2912 "户端发送 DHCP 主机名,因此您可以在重试 DHCP 网络自动配置时提供这样一个主机"
2913 "名。"
2914
2915 #. Type: note
2916 #. Description
2917 #. :sl1:
2918 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2919 msgid "Network autoconfiguration failed"
2920 msgstr "网络自动设置失败"
2921
2922 #. Type: note
2923 #. Description
2924 #. :sl1:
2925 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2926 msgid ""
2927 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2928 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2929 msgstr ""
2930 "您的网络可能并未使用 DHCP 协议,也有可能是 DHCP 服务器速度过于缓慢或网络设备"
2931 "未能正常工作。"
2932
2933 #. Type: text
2934 #. Description
2935 #. :sl1:
2936 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2937 msgid "Reconfigure the wireless network"
2938 msgstr "重新设置无线网络"
2939
2940 #. Type: string
2941 #. Description
2942 #. :sl1:
2943 #: ../netcfg-static.templates:1001
2944 msgid "IP address:"
2945 msgstr "IP 地址:"
2946
2947 #. Type: string
2948 #. Description
2949 #. :sl1:
2950 #: ../netcfg-static.templates:1001
2951 msgid ""
2952 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2953 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2954 "network administrator."
2955 msgstr ""
2956 "IP 地址是每台计算机特有的,由四个用句点分隔的数字组成。如果您不知道该在这里填"
2957 "什么,请咨询网络管理员。"
2958
2959 #. Type: string
2960 #. Description
2961 #. :sl1:
2962 #: ../netcfg-static.templates:4001
2963 msgid "Netmask:"
2964 msgstr "网络掩码:"
2965
2966 #. Type: string
2967 #. Description
2968 #. :sl1:
2969 #: ../netcfg-static.templates:4001
2970 msgid ""
2971 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2972 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2973 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2974 msgstr ""
2975 "网络掩码是用来确定哪些机器位于您的网络中。如果您不知道掩码值,请咨询网络管理"
2976 "员。掩码应该是由四个用句点分隔的数字组成。"
2977
2978 #. Type: string
2979 #. Description
2980 #. :sl1:
2981 #: ../netcfg-static.templates:5001
2982 msgid "Gateway:"
2983 msgstr "网关:"
2984
2985 #. Type: string
2986 #. Description
2987 #. :sl1:
2988 #: ../netcfg-static.templates:5001
2989 msgid ""
2990 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2991 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2992 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2993 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2994 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2995 "question, consult your network administrator."
2996 msgstr ""
2997 "网关是用以指示网关路由服务器的 IP 地址 (四个用句点分隔的数字),也叫做默认路"
2998 "由。所有与局域网外的通信 (例如,对互联网的访问) 都要经过它。在某些罕见情况"
2999 "下,您可能并不使用路由;这时,置空就可以了。如果不知道应该回答什么,请咨询网"
3000 "络管理员。"
3001
3002 #. Type: boolean
3003 #. Description
3004 #. :sl1:
3005 #: ../netcfg-static.templates:7001
3006 msgid "Is this information correct?"
3007 msgstr "这些信息正确吗?"
3008
3009 #. Type: boolean
3010 #. Description
3011 #. :sl1:
3012 #: ../netcfg-static.templates:7001
3013 msgid "Currently configured network parameters:"
3014 msgstr "当前配置的网络参数:"
3015
3016 #. Type: boolean
3017 #. Description
3018 #. :sl1:
3019 #: ../netcfg-static.templates:7001
3020 msgid ""
3021 " interface = ${interface}\n"
3022 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
3023 " netmask = ${netmask}\n"
3024 " gateway = ${gateway}\n"
3025 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
3026 " nameservers = ${nameservers}"
3027 msgstr ""
3028 " 接口 = ${interface}\n"
3029 " IP 地址 = ${ipaddress}\n"
3030 " 掩码 = ${netmask}\n"
3031 " 网关 = ${gateway}\n"
3032 " 点对点 = ${pointopoint}\n"
3033 " 域名服务器 = ${nameservers}"
3034
3035 #. Type: text
3036 #. Description
3037 #. Item in the main menu to select this package
3038 #. :sl1:
3039 #: ../netcfg-static.templates:8001
3040 msgid "Configure a network using static addressing"
3041 msgstr "使用静态地址配置网络"
3042
3043 #. Type: text
3044 #. Description
3045 #. :sl1:
3046 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
3047 msgid "Checking the Debian archive mirror"
3048 msgstr "正在检查 Debian 归档镜像"
3049
3050 #. Type: text
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
3054 msgid "Downloading Release files..."
3055 msgstr "正在下载 Release 文件 ..."
3056
3057 #. Type: text
3058 #. Description
3059 #. main-menu
3060 #. :sl1:
3061 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
3062 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
3063 msgstr "选择 Debian 归档镜像"
3064
3065 #. Type: select
3066 #. Default
3067 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
3068 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
3069 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
3070 #. random value here
3071 #.
3072 #. First check that the country you mention here is listed in
3073 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
3074 #.
3075 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
3076 #.
3077 #. You do not need to translate what's between the square brackets
3078 #. You should even NOT put square brackets in translations:
3079 #. msgid "US[ Default value for http]"
3080 #. msgstr "FR"
3081 #. :sl1:
3082 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
3083 msgid "US[ Default value for http]"
3084 msgstr "CN"
3085
3086 #. Type: select
3087 #. Description
3088 #. :sl1:
3089 #. Type: select
3090 #. Description
3091 #. :sl2:
3092 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3093 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3094 msgid "Debian archive mirror country:"
3095 msgstr "Debian 归档镜像所在的国家:"
3096
3097 #. Type: select
3098 #. Description
3099 #. :sl1:
3100 #. Type: select
3101 #. Description
3102 #. :sl2:
3103 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3104 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3105 msgid ""
3106 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
3107 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
3108 "the best choice."
3109 msgstr ""
3110 "此选项的目的是找到网络上离您最近的镜像 -- 请注意,您的邻国,甚至您自己的国"
3111 "家,都不一定是最好的选择。"
3112
3113 #. Type: select
3114 #. Description
3115 #. :sl1:
3116 #. Type: select
3117 #. Description
3118 #. :sl2:
3119 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3120 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3121 msgid "Debian archive mirror:"
3122 msgstr "Debian 归档镜像:"
3123
3124 #. Type: select
3125 #. Description
3126 #. :sl1:
3127 #. Type: select
3128 #. Description
3129 #. :sl2:
3130 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3131 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3132 msgid ""
3133 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
3134 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
3135 "connection to you."
3136 msgstr ""
3137 "请选择一个 Debian 归档镜像。如果您不知道哪个镜像与您之间的网络连接最好,请使"
3138 "用位于您的国家或地区的镜像。"
3139
3140 #. Type: select
3141 #. Description
3142 #. :sl1:
3143 #. Type: select
3144 #. Description
3145 #. :sl2:
3146 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3147 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3148 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
3149 msgstr ""
3150 "通常,ftp.<您的国家代码>.debian.org 会是一个较好的选择 (本软件发布时,中国的"
3151 "相应站点尚在筹建当中,如果您无法正常连接该服务器,请使用其它镜像)。"
3152
3153 #. Type: string
3154 #. Description
3155 #. :sl1:
3156 #. Type: string
3157 #. Description
3158 #. :sl2:
3159 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3160 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3161 msgid "Debian archive mirror hostname:"
3162 msgstr "请输入 Debian 归档镜像的主机名:"
3163
3164 #. Type: string
3165 #. Description
3166 #. :sl1:
3167 #. Type: string
3168 #. Description
3169 #. :sl2:
3170 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3171 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3172 msgid ""
3173 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3174 msgstr "请输入将要使用的 Debian 镜像的主机名。"
3175
3176 #. Type: string
3177 #. Description
3178 #. :sl1:
3179 #. Type: string
3180 #. Description
3181 #. :sl2:
3182 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3183 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3184 msgid ""
3185 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3186 "format."
3187 msgstr "您可以通过使用标准的 [主机名]:[端口] 格式来指定替代的端口。"
3188
3189 #. Type: string
3190 #. Description
3191 #. :sl1:
3192 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3193 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3194 msgstr "HTTP 代理信息 (如果没有请置空):"
3195
3196 #. Type: string
3197 #. Description
3198 #. :sl1:
3199 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3200 msgid ""
3201 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3202 "information here. Otherwise, leave this blank."
3203 msgstr ""
3204 "如果您需要用 HTTP 代理来连接外部网络,请在这里输入代理的信息。否则,请置空。"
3205
3206 #. Type: string
3207 #. Description
3208 #. :sl1:
3209 #. Type: string
3210 #. Description
3211 #. :sl2:
3212 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3213 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3214 msgid ""
3215 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3216 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3217 msgstr ""
3218 "代理信息应按照“http://[[用户名][:密码]@]主机名[:端口]/”的标准格式给出。"
3219
3220 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3221 #. Type: select
3222 #. Choices
3223 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3224 #. an infinitive form
3225 #. :sl2:
3226 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3227 #. Type: text
3228 #. Description
3229 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3230 #. :sl1:
3231 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3232 #. Type: select
3233 #. Choices
3234 #. :sl3:
3235 #. Type: select
3236 #. Choices
3237 #. :sl3:
3238 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3239 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3240 msgid "Cancel"
3241 msgstr "取消"
3242
3243 #. Type: text
3244 #. Description
3245 #. :sl1:
3246 #: ../partman-base.templates:1001
3247 msgid "Starting up the partitioner"
3248 msgstr "正在启动 partitioner"
3249
3250 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3251 #. Type: text
3252 #. Description
3253 #. :sl1:
3254 #. Type: text
3255 #. Description
3256 #. :sl2:
3257 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3258 #. Type: text
3259 #. Description
3260 #. :sl1:
3261 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3262 #: ../partman-auto.templates:1001
3263 msgid "Please wait..."
3264 msgstr "请稍候..."
3265
3266 #. Type: text
3267 #. Description
3268 #. :sl1:
3269 #: ../partman-base.templates:3001
3270 msgid "Scanning disks..."
3271 msgstr "正在扫描磁盘..."
3272
3273 #. Type: text
3274 #. Description
3275 #. :sl1:
3276 #: ../partman-base.templates:4001
3277 msgid "Detecting file systems..."
3278 msgstr "正在探测文件系统..."
3279
3280 #. Type: select
3281 #. Description
3282 #. :sl1:
3283 #: ../partman-base.templates:9001
3284 msgid ""
3285 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3286 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3287 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3288 "partition table."
3289 msgstr ""
3290 "这是您目前已配置的分区和挂载点的综合信息。请选择一个分区以修改其设置 (文件系"
3291 "统、挂载点等),或选择一块空闲空间以创建新分区,又或选择一个设备以初始化其分区"
3292 "表。"
3293
3294 #. Type: boolean
3295 #. Description
3296 #. :sl1:
3297 #. Type: boolean
3298 #. Description
3299 #. :sl1:
3300 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3301 msgid "Write the changes to disks?"
3302 msgstr "将改动写入磁盘吗?"
3303
3304 #. Type: boolean
3305 #. Description
3306 #. :sl1:
3307 #. Type: boolean
3308 #. Description
3309 #. :sl1:
3310 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3311 msgid ""
3312 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3313 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3314 msgstr ""
3315 "如果您继续,以下所列出的修改内容将被写入磁盘。否则您将可以进行进一步的手动修"
3316 "改。"
3317
3318 #. Type: boolean
3319 #. Description
3320 #. :sl1:
3321 #: ../partman-base.templates:11001
3322 msgid ""
3323 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3324 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3325 msgstr "警告:任何已被删除的和将要被格式化的分区上的数据都将被摧毁。"
3326
3327 #. Type: text
3328 #. Description
3329 #. :sl1:
3330 #: ../partman-base.templates:26001
3331 msgid "Partitions formatting"
3332 msgstr "分区格式化"
3333
3334 #. Type: text
3335 #. Description
3336 #. :sl1:
3337 #: ../partman-base.templates:27001
3338 msgid "Processing..."
3339 msgstr "执行中..."
3340
3341 #. Type: text
3342 #. Description
3343 #. :sl1:
3344 #: ../partman-base.templates:31001
3345 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3346 msgstr "分区设定结束并将修改写入磁盘"
3347
3348 #. Type: text
3349 #. Description
3350 #. :sl1:
3351 #: ../partman-base.templates:32001
3352 msgid "Undo changes to partitions"
3353 msgstr "撤消对分区设置的修改"
3354
3355 #. Type: text
3356 #. Description
3357 #. Keep short
3358 #. :sl1:
3359 #: ../partman-base.templates:35001
3360 msgid "FREE SPACE"
3361 msgstr "空闲空间"
3362
3363 #. Type: text
3364 #. Description
3365 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3366 #. :sl1:
3367 #: ../partman-base.templates:36001
3368 msgid "unusable"
3369 msgstr "不可用"
3370
3371 #. Type: text
3372 #. Description
3373 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3374 #. :sl1:
3375 #: ../partman-base.templates:37001
3376 msgid "primary"
3377 msgstr "主分区"
3378
3379 #. Type: text
3380 #. Description
3381 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3382 #. :sl1:
3383 #: ../partman-base.templates:38001
3384 msgid "logical"
3385 msgstr "逻辑分区"
3386
3387 #. Type: text
3388 #. Description
3389 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3390 #. :sl1:
3391 #: ../partman-base.templates:39001
3392 msgid "pri/log"
3393 msgstr "主/逻辑"
3394
3395 #. Type: text
3396 #. Description
3397 #. How to print the partition numbers in your language
3398 #. Examples:
3399 #. %s.
3400 #. No %s
3401 #. N. %s
3402 #. :sl1:
3403 #: ../partman-base.templates:40001
3404 #, no-c-format
3405 msgid "#%s"
3406 msgstr "#%s"
3407
3408 #. Type: text
3409 #. Description
3410 #. For example ATA1 (ad0)
3411 #. :sl1:
3412 #: ../partman-base.templates:41001
3413 #, no-c-format
3414 msgid "ATA%s (%s)"
3415 msgstr "ATA%s (%s)"
3416
3417 #. Type: text
3418 #. Description
3419 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3420 #. :sl1:
3421 #: ../partman-base.templates:42001
3422 #, no-c-format
3423 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3424 msgstr "ATA%s,第 %s 分区 (%s)"
3425
3426 #. Type: text
3427 #. Description
3428 #. For example IDE0 master (hda)
3429 #. :sl1:
3430 #: ../partman-base.templates:43001
3431 #, no-c-format
3432 msgid "IDE%s master (%s)"
3433 msgstr "IDE%s 主盘 (%s)"
3434
3435 #. Type: text
3436 #. Description
3437 #. For example IDE1 slave (hdd)
3438 #. :sl1:
3439 #: ../partman-base.templates:44001
3440 #, no-c-format
3441 msgid "IDE%s slave (%s)"
3442 msgstr "IDE%s 从盘 (%s)"
3443
3444 #. Type: text
3445 #. Description
3446 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3447 #. :sl1:
3448 #: ../partman-base.templates:45001
3449 #, no-c-format
3450 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3451 msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s)"
3452
3453 #. Type: text
3454 #. Description
3455 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3456 #. :sl1:
3457 #: ../partman-base.templates:46001
3458 #, no-c-format
3459 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3460 msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s)"
3461
3462 #. Type: text
3463 #. Description
3464 #. :sl1:
3465 #: ../partman-base.templates:47001
3466 #, no-c-format
3467 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3468 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3469
3470 #. Type: text
3471 #. Description
3472 #. :sl1:
3473 #: ../partman-base.templates:48001
3474 #, no-c-format
3475 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3476 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分区 (%s)"
3477
3478 #. Type: text
3479 #. Description
3480 #. :sl1:
3481 #: ../partman-base.templates:49001
3482 #, no-c-format
3483 msgid "SCSI%s (%s)"
3484 msgstr "SCSI%s (%s)"
3485
3486 #. Type: text
3487 #. Description
3488 #. :sl1:
3489 #: ../partman-base.templates:50001
3490 #, no-c-format
3491 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3492 msgstr "SCSI%s,第 %s 分区 (%s)"
3493
3494 #. Type: text
3495 #. Description
3496 #. :sl1:
3497 #: ../partman-base.templates:65001
3498 msgid "Cancel this menu"
3499 msgstr "取消此菜单"
3500
3501 #. Type: text
3502 #. Description
3503 #. Main menu entry
3504 #. :sl1:
3505 #: ../partman-base.templates:66001
3506 msgid "Partition disks"
3507 msgstr "磁盘分区"
3508
3509 #. Type: text
3510 #. Description
3511 #. :sl1:
3512 #: ../partman-auto.templates:2001
3513 msgid "Computing the new partitions..."
3514 msgstr "正在估算新分区..."
3515
3516 #. Type: select
3517 #. Description
3518 #. :sl1:
3519 #. Type: select
3520 #. Description
3521 #. :sl1:
3522 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3523 msgid "Partitioning method:"
3524 msgstr "分区方法:"
3525
3526 #. Type: select
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #: ../partman-auto.templates:5001
3530 msgid ""
3531 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3532 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3533 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3534 "results."
3535 msgstr ""
3536 "安装程序能够指导您采用各种标准方案进行磁盘分区。如果您喜欢,您也可以手动操"
3537 "作。如果选择了分区向导,稍后您还是有机会检查和修改分区设置结果。"
3538
3539 #. Type: select
3540 #. Description
3541 #. :sl1:
3542 #. Type: select
3543 #. Description
3544 #. :sl1:
3545 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3546 msgid ""
3547 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3548 "which disk should be used."
3549 msgstr ""
3550 "如果您选择使用分区向导对整个磁盘进行分区,下一步将询问您要使用哪个磁盘。"
3551
3552 #. Type: select
3553 #. Description
3554 #. :sl1:
3555 #: ../partman-auto.templates:9001
3556 msgid "Partitioning scheme:"
3557 msgstr "分区方案:"
3558
3559 #. Type: select
3560 #. Description
3561 #. :sl1:
3562 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3563 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3564 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3565 #.
3566 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3567 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3568 #: ../partman-auto.templates:9001
3569 msgid "Selected for partitioning:"
3570 msgstr "已选择要分区:"
3571
3572 #. Type: select
3573 #. Description
3574 #. :sl1:
3575 #: ../partman-auto.templates:9001
3576 msgid ""
3577 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3578 "are unsure, choose the first one."
3579 msgstr ""
3580 "对此磁盘可以使用多种不同的方案进行分区。如果您不太确定,请选择第一方案。"
3581
3582 #. Type: text
3583 #. Description
3584 #. :sl1:
3585 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3586 #: ../partman-auto.templates:13001
3587 msgid "Guided partitioning"
3588 msgstr "分区向导"
3589
3590 #. Type: text
3591 #. Description
3592 #. :sl1:
3593 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3594 #: ../partman-auto.templates:14001
3595 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3596 msgstr "向导 - 使用最大的连续空闲空间"
3597
3598 #. Type: text
3599 #. Description
3600 #. :sl1:
3601 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3602 #: ../partman-auto.templates:15001
3603 msgid "Guided - use entire disk"
3604 msgstr "向导 - 使用整个磁盘"
3605
3606 #. Type: select
3607 #. Description
3608 #. :sl1:
3609 #: ../partman-auto.templates:16001
3610 msgid "Select disk to partition:"
3611 msgstr "请选择要分区的磁盘:"
3612
3613 #. Type: select
3614 #. Description
3615 #. :sl1:
3616 #: ../partman-auto.templates:16001
3617 msgid ""
3618 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3619 "have confirmed that you really want to make the changes."
3620 msgstr ""
3621 "注意您所选择的磁盘上的全部数据都将会被删除,但是您还有确认是真的要做这些改动"
3622 "的机会。"
3623
3624 #. Type: text
3625 #. Description
3626 #. :sl1:
3627 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3628 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3629 #: ../partman-auto.templates:17001
3630 msgid "Manual"
3631 msgstr "手动"
3632
3633 #. Type: text
3634 #. Description
3635 #. :sl1:
3636 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3637 #: ../partman-auto.templates:18001
3638 msgid "Automatically partition the free space"
3639 msgstr "对空闲空间进行自动分区"
3640
3641 #. Type: text
3642 #. Description
3643 #. :sl1:
3644 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3645 #: ../partman-auto.templates:19001
3646 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3647 msgstr "将所有文件放在同一个分区中 (推荐新手使用)"
3648
3649 #. Type: text
3650 #. Description
3651 #. :sl1:
3652 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3653 #: ../partman-auto.templates:20001
3654 msgid "Separate /home partition"
3655 msgstr "将 /home 放在单独的分区"
3656
3657 #. Type: text
3658 #. Description
3659 #. :sl1:
3660 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3661 #: ../partman-auto.templates:21001
3662 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3663 msgstr "将 /home、/usr、/var 和 /tmp 都分别放在单独的分区"
3664
3665 #. Type: text
3666 #. Description
3667 #. short variant of `do not use the partition'
3668 #. :sl1:
3669 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3670 msgid "unused"
3671 msgstr "不使用"
3672
3673 #. Type: text
3674 #. Description
3675 #. short variant of `format the partition'
3676 #. :sl1:
3677 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3678 msgid "format"
3679 msgstr "格式化"
3680
3681 #. Type: text
3682 #. Description
3683 #. short variant of `keep and use the existing data'
3684 #. :sl1:
3685 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3686 msgid "keep"
3687 msgstr "保持"
3688
3689 #. Type: text
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3693 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3694 msgstr "正在估算分区表的新状态..."
3695
3696 #. Type: select
3697 #. Choices
3698 #. :sl1:
3699 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3700 msgid "Beginning"
3701 msgstr "开始"
3702
3703 #. Type: select
3704 #. Choices
3705 #. :sl1:
3706 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3707 msgid "End"
3708 msgstr "结束"
3709
3710 #. Type: select
3711 #. Description
3712 #. :sl1:
3713 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3714 msgid "Location for the new partition:"
3715 msgstr "新分区的位置:"
3716
3717 #. Type: select
3718 #. Description
3719 #. :sl1:
3720 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3721 msgid ""
3722 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3723 "beginning or at the end of the available space."
3724 msgstr "请您选择是否希望将新分区建在可用空间的首部或尾部。"
3725
3726 #. Type: select
3727 #. Choices
3728 #. :sl1:
3729 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3730 msgid "Primary"
3731 msgstr "主分区"
3732
3733 #. Type: select
3734 #. Choices
3735 #. :sl1:
3736 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3737 msgid "Logical"
3738 msgstr "逻辑分区"
3739
3740 #. Type: select
3741 #. Description
3742 #. :sl1:
3743 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3744 msgid "Type for the new partition:"
3745 msgstr "新分区的类型:"
3746
3747 #. Type: text
3748 #. Description
3749 #. :sl1:
3750 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3751 msgid ""
3752 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3753 msgstr "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ${TYPE} 文件系统..."
3754
3755 #. Type: text
3756 #. Description
3757 #. :sl1:
3758 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3759 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3760 msgstr "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的交换空间..."
3761
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. :sl1:
3765 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3766 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3767 msgstr "正在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 ${TYPE} 文件系统..."
3768
3769 #. Type: text
3770 #. Description
3771 #. :sl1:
3772 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3773 msgid ""
3774 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3775 "of ${DEVICE}..."
3776 msgstr ""
3777 "正在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 ${TYPE} 文件系统,分区将被挂"
3778 "载到 ${MOUNT_POINT}..."
3779
3780 #. Type: text
3781 #. Description
3782 #. :sl1:
3783 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3784 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3785 msgstr "正在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上格式化交换空间..."
3786
3787 #. Type: text
3788 #. Description
3789 #. :sl1:
3790 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3791 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3792 msgid "ext2"
3793 msgstr "ext2"
3794
3795 #. Type: text
3796 #. Description
3797 #. :sl1:
3798 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3799 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3800 msgid "fat16"
3801 msgstr "fat16"
3802
3803 #. Type: text
3804 #. Description
3805 #. :sl1:
3806 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3807 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3808 msgid "fat32"
3809 msgstr "fat32"
3810
3811 #. Type: text
3812 #. Description
3813 #. :sl1:
3814 #. Short variant of `swap space'
3815 #. Type: text
3816 #. Description
3817 #. :sl1:
3818 #. Short variant of `swap space'
3819 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3820 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3821 msgid "swap"
3822 msgstr "swap"
3823
3824 #. Type: text
3825 #. Description
3826 #. :sl1:
3827 #. File system name (untranslatable in many languages)
3828 #. Type: text
3829 #. Description
3830 #. :sl1:
3831 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3832 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3833 msgid "ext3"
3834 msgstr "ext3"
3835
3836 #. Type: text
3837 #. Description
3838 #. :sl1:
3839 #. File system name (untranslatable in many languages)
3840 #. Type: text
3841 #. Description
3842 #. :sl1:
3843 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3844 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3845 msgid "ext4"
3846 msgstr "ext4"
3847
3848 #. Type: text
3849 #. Description
3850 #. :sl2:
3851 #. File system name (untranslatable in many languages)
3852 #. Type: text
3853 #. Description
3854 #. :sl1:
3855 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3856 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3857 msgid "btrfs"
3858 msgstr "btrfs"
3859
3860 #. Type: text
3861 #. Description
3862 #. :sl1:
3863 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3864 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3865 msgid "reiserfs"
3866 msgstr "reiserfs"
3867
3868 #. Type: text
3869 #. Description
3870 #. :sl1:
3871 #. File system name (untranslatable in many languages)
3872 #. Type: text
3873 #. Description
3874 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3875 #. :sl1:
3876 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3877 msgid "jfs"
3878 msgstr "jfs"
3879
3880 #. Type: text
3881 #. Description
3882 #. :sl2:
3883 #. File system name (untranslatable in many languages)
3884 #. Type: text
3885 #. Description
3886 #. :sl1:
3887 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3888 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3889 msgid "xfs"
3890 msgstr "xfs"
3891
3892 #. Type: note
3893 #. Description
3894 #. :sl1:
3895 #. Type: text
3896 #. Description
3897 #. :sl1:
3898 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3899 msgid "Help on partitioning"
3900 msgstr "有关分区的帮助信息"
3901
3902 #. Type: note
3903 #. Description
3904 #. :sl1:
3905 #: ../partman-target.templates:1001
3906 msgid ""
3907 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3908 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3909 "used for the installation."
3910 msgstr ""
3911 "硬盘分区也就是对硬盘进行逻辑分隔,以创建安装您的新系统所需的空间。您需要选择"
3912 "哪些分区将被用于安装。"
3913
3914 #. Type: note
3915 #. Description
3916 #. :sl1:
3917 #: ../partman-target.templates:1001
3918 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3919 msgstr "请选择一块空闲空间以在其中创建分区。"
3920
3921 #. Type: note
3922 #. Description
3923 #. :sl1:
3924 #: ../partman-target.templates:1001
3925 msgid ""
3926 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3927 "partition table."
3928 msgstr "请选择一个设备以删除其中所有的分区并创建一个新的空分区表。"
3929
3930 #. Type: note
3931 #. Description
3932 #. :sl1:
3933 #: ../partman-target.templates:1001
3934 msgid ""
3935 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3936 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3937 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3938 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3939 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3940 msgstr ""
3941 "请选择一个分区以删除它或指明将如何使用它。您最少需要一个分区以存放文件系统的"
3942 "根 (其挂载点是 /)。大多数人会觉得还有必要设置一个单独的交换分区。“交换区”是一"
3943 "块给操作系统反复擦写的空间,可以允许系统将磁盘存储系统作为“虚拟内存”使用。"
3944
3945 #. Type: note
3946 #. Description
3947 #. :sl1:
3948 #: ../partman-target.templates:1001
3949 msgid ""
3950 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3951 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3952 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3953 msgstr ""
3954 "如果分区已经被格式化,您也可以保持并使用分区上已有的数据。这些分区将在主分区"
3955 "菜单中被标上“${KEEP}”。"
3956
3957 #. Type: note
3958 #. Description
3959 #. :sl1:
3960 #: ../partman-target.templates:1001
3961 msgid ""
3962 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3963 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3964 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3965 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3966 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3967 msgstr ""
3968 "通常情况下,您会希望格式化分区并创建新文件系统。注意:分区中所有的数据都将被"
3969 "不可逆转的删除。如果您决定对已格式化的分区重装进行格式化操作,它将在主分区菜"
3970 "单中被标上“${DESTROY}”。否则,它将被标注成“${FORMAT}”。"
3971
3972 #. Type: text
3973 #. Description
3974 #. :sl1:
3975 #: ../partman-target.templates:2001
3976 msgid ""
3977 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3978 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3979 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3980 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
3981 "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
3982 msgstr ""
3983 "为了能启动您的新系统,还需要使用一个启动引导器软件。它可以被安装到第一块硬盘"
3984 "的主引导记录 (MBR) 上,或者某个分区中。如果您将启动引导器安装到一个分区中,那"
3985 "么您就必须为此分区设置可启动 (bootable) 标志。在主分区菜单中,此分区会被标注"
3986 "为“${BOOTABLE}”。"
3987
3988 #. Type: text
3989 #. Description
3990 #. finish-install progress bar item
3991 #. :sl1:
3992 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3993 msgid "Saving the time zone..."
3994 msgstr "正在保存时区..."
3995
3996 #. Type: text
3997 #. Description
3998 #. Main menu item
3999 #. :sl1:
4000 #: ../clock-setup.templates:1001
4001 msgid "Configure the clock"
4002 msgstr "时钟设置"
4003
4004 #. Type: boolean
4005 #. Description
4006 #. :sl1:
4007 #: ../clock-setup.templates:2001
4008 msgid "Is the system clock set to UTC?"
4009 msgstr "您的系统时钟是否被设置为 UTC?"
4010
4011 #. Type: boolean
4012 #. Description
4013 #. :sl1:
4014 #: ../clock-setup.templates:2001
4015 msgid ""
4016 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
4017 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
4018 "This is recommended unless you also use another operating system that "
4019 "expects the clock to be set to local time."
4020 msgstr ""
4021 "系统时钟一般被设置为协调世界时 (UTC)。操作系统根据您所在时区将系统时间转换为"
4022 "当地时间。推荐采用这一设置,除非您还使用另外一个需要将系统时钟设为当地时间的"
4023 "操作系统。"
4024
4025 #. Type: text
4026 #. Description
4027 #. progress bar item
4028 #. :sl1:
4029 #: ../clock-setup.templates:3001
4030 msgid "Configuring clock settings..."
4031 msgstr "正在调整时钟设置..."
4032
4033 #. Type: text
4034 #. Description
4035 #. :sl1:
4036 #: ../clock-setup.templates:4001
4037 msgid "Setting up the clock"
4038 msgstr "正在设置时钟"
4039
4040 #. Type: text
4041 #. Description
4042 #. progress bar item
4043 #. :sl1:
4044 #: ../clock-setup.templates:7001
4045 msgid "Getting the time from a network time server..."
4046 msgstr "正在从网络时间服务器读取时间..."
4047
4048 #. Type: text
4049 #. Description
4050 #. progress bar item
4051 #. :sl1:
4052 #: ../clock-setup.templates:8001
4053 msgid "Setting the hardware clock..."
4054 msgstr "正在设置硬件时钟..."
4055
4056 #. Type: text
4057 #. Description
4058 #. :sl1:
4059 #: ../base-installer.templates:4001
4060 msgid "Preparing to install the base system..."
4061 msgstr "正在准备安装基本系统..."
4062
4063 #. Type: text
4064 #. Description
4065 #. :sl1:
4066 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
4067 msgid "Installing the base system"
4068 msgstr "正在安装基本系统"
4069
4070 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4071 #. Type: text
4072 #. Description
4073 #. :sl1:
4074 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4075 #. Type: text
4076 #. Description
4077 #. :sl1:
4078 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4079 #. Type: text
4080 #. Description
4081 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4082 #. Type: text
4083 #. Description
4084 #. :sl1:
4085 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4086 #. Type: text
4087 #. Description
4088 #. :sl3:
4089 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
4090 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
4091 #: ../live-installer.templates:7001
4092 msgid "Running ${SCRIPT}..."
4093 msgstr "正在运行 ${SCRIPT}..."
4094
4095 #. Type: text
4096 #. Description
4097 #. :sl1:
4098 #: ../base-installer.templates:7001
4099 msgid "Setting up the base system..."
4100 msgstr "正在配置基本系统..."
4101
4102 #. Type: text
4103 #. Description
4104 #. :sl1:
4105 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
4106 msgid "Configuring APT sources..."
4107 msgstr "正在配置 APT 源..."
4108
4109 #. Type: text
4110 #. Description
4111 #. :sl1:
4112 #: ../base-installer.templates:9001
4113 msgid "Updating the list of available packages..."
4114 msgstr "更新可用软件包列表..."
4115
4116 #. Type: text
4117 #. Description
4118 #. :sl1:
4119 #: ../base-installer.templates:10001
4120 msgid "Installing extra packages..."
4121 msgstr "正在安装额外的软件包..."
4122
4123 #. Type: text
4124 #. Description
4125 #. SUBST0 is a package name
4126 #. :sl1:
4127 #: ../base-installer.templates:11001
4128 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4129 msgstr "安装额外软件包 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..."
4130
4131 #. Type: text
4132 #. Description
4133 #. Item in the main menu to select this package
4134 #. TRANSLATORS: <65 columns
4135 #. :sl1:
4136 #: ../bootstrap-base.templates:1001
4137 msgid "Install the base system"
4138 msgstr "安装基本系统"
4139
4140 #. Type: text
4141 #. Description
4142 #. :sl1:
4143 #. Release is a filename which should not be translated
4144 #: ../bootstrap-base.templates:23001
4145 msgid "Retrieving Release file"
4146 msgstr "正在接收 Release 文件"
4147
4148 #. Type: text
4149 #. Description
4150 #. :sl1:
4151 #. Release is a filename which should not be translated
4152 #: ../bootstrap-base.templates:24001
4153 msgid "Retrieving Release file signature"
4154 msgstr "正在接收 Release 文件签名"
4155
4156 #. Type: text
4157 #. Description
4158 #. :sl1:
4159 #. "packages" here can be translated
4160 #: ../bootstrap-base.templates:25001
4161 msgid "Finding package sizes"
4162 msgstr "查询软件包大小"
4163
4164 #. Type: text
4165 #. Description
4166 #. :sl1:
4167 #. Packages is a filename which should not be translated
4168 #: ../bootstrap-base.templates:26001
4169 msgid "Retrieving Packages files"
4170 msgstr "正在接收 Packages 文件"
4171
4172 #. Type: text
4173 #. Description
4174 #. :sl1:
4175 #. Packages is a filename which should not be translated
4176 #: ../bootstrap-base.templates:27001
4177 msgid "Retrieving Packages file"
4178 msgstr "正在接收 Packages 文件"
4179
4180 #. Type: text
4181 #. Description
4182 #. :sl1:
4183 #. "packages" here can be translated
4184 #: ../bootstrap-base.templates:28001
4185 msgid "Retrieving packages"
4186 msgstr "正在接收软件包"
4187
4188 #. Type: text
4189 #. Description
4190 #. :sl1:
4191 #. "packages" here can be translated
4192 #: ../bootstrap-base.templates:29001
4193 msgid "Extracting packages"
4194 msgstr "正在解开软件包"
4195
4196 #. Type: text
4197 #. Description
4198 #. :sl1:
4199 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4200 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4201 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4202 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4203 #: ../bootstrap-base.templates:31001
4204 msgid "Installing core packages"
4205 msgstr "正在安装核心软件包"
4206
4207 #. Type: text
4208 #. Description
4209 #. :sl1:
4210 #. Required packages are packages which installation is triggered
4211 #. by the dependency chain of core packages
4212 #. In short, they are "required" because at least one of the
4213 #. packages from the core packages depends on them
4214 #: ../bootstrap-base.templates:32001
4215 msgid "Unpacking required packages"
4216 msgstr "正在解包必需的软件包"
4217
4218 #. Type: text
4219 #. Description
4220 #. :sl1:
4221 #: ../bootstrap-base.templates:33001
4222 msgid "Configuring required packages"
4223 msgstr "正在配置必需的软件包"
4224
4225 #. Type: text
4226 #. Description
4227 #. :sl1:
4228 #. The base system is the minimal Debian system
4229 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4230 #: ../bootstrap-base.templates:34001
4231 msgid "Unpacking the base system"
4232 msgstr "正在解包基本系统"
4233
4234 #. Type: text
4235 #. Description
4236 #. :sl1:
4237 #. The base system is the minimal Debian system
4238 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4239 #: ../bootstrap-base.templates:35001
4240 msgid "Configuring the base system"
4241 msgstr "正在配置基本系统"
4242
4243 #. Type: text
4244 #. Description
4245 #. :sl1:
4246 #: ../bootstrap-base.templates:36001
4247 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
4248 msgstr "${SECTION}:${INFO}..."
4249
4250 #. Type: text
4251 #. Description
4252 #. :sl1:
4253 #. SUBST0 is a package name
4254 #: ../bootstrap-base.templates:37001
4255 msgid "Validating ${SUBST0}..."
4256 msgstr "正在校验 ${SUBST0}..."
4257
4258 #. Type: text
4259 #. Description
4260 #. :sl1:
4261 #. SUBST0 is a package name
4262 #: ../bootstrap-base.templates:38001
4263 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
4264 msgstr "正在接收 ${SUBST0}..."
4265
4266 #. Type: text
4267 #. Description
4268 #. :sl1:
4269 #. SUBST0 is a package name
4270 #: ../bootstrap-base.templates:39001
4271 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
4272 msgstr "正在解开 ${SUBST0}..."
4273
4274 #. Type: text
4275 #. Description
4276 #. :sl1:
4277 #. SUBST0 is a package name
4278 #: ../bootstrap-base.templates:40001
4279 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
4280 msgstr "正在解包 ${SUBST0}..."
4281
4282 #. Type: text
4283 #. Description
4284 #. :sl1:
4285 #. SUBST0 is a package name
4286 #: ../bootstrap-base.templates:41001
4287 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
4288 msgstr "正在配置 ${SUBST0}..."
4289
4290 #. Type: text
4291 #. Description
4292 #. :sl1:
4293 #. SUBST0 is a gpg key id
4294 #. Release is a filename which should not be translated
4295 #: ../bootstrap-base.templates:43001
4296 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4297 msgstr "有效的 Release 签名 (key id ${SUBST0})"
4298
4299 #. Type: text
4300 #. Description
4301 #. :sl1:
4302 #: ../bootstrap-base.templates:44001
4303 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
4304 msgstr "正在解决基本软件包依赖关系..."
4305
4306 #. Type: text
4307 #. Description
4308 #. :sl1:
4309 #. SUBST0 is a list of packages
4310 #: ../bootstrap-base.templates:45001
4311 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
4312 msgstr "找到额外的基本软件包依赖关系:${SUBST0}"
4313
4314 #. Type: text
4315 #. Description
4316 #. :sl1:
4317 #. SUBST0 is a list of packages
4318 #: ../bootstrap-base.templates:46001
4319 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
4320 msgstr "找到额外的必需软件包依赖关系:${SUBST0}"
4321
4322 #. Type: text
4323 #. Description
4324 #. :sl1:
4325 #. SUBST0 is a list of packages
4326 #: ../bootstrap-base.templates:47001
4327 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
4328 msgstr "找到已存在于必需类中的基本软件包:${SUBST0}"
4329
4330 #. Type: text
4331 #. Description
4332 #. :sl1:
4333 #: ../bootstrap-base.templates:48001
4334 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
4335 msgstr "正在解决必需软件包依赖关系..."
4336
4337 #. Type: text
4338 #. Description
4339 #. :sl1:
4340 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
4341 #. SUBST1 is a mirror
4342 #: ../bootstrap-base.templates:49001
4343 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
4344 msgstr "正在检查组件 ${SUBST0} 于 ${SUBST1} 上..."
4345
4346 #. Type: text
4347 #. Description
4348 #. :sl1:
4349 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4350 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4351 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4352 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4353 #: ../bootstrap-base.templates:50001
4354 msgid "Installing core packages..."
4355 msgstr "正在安装核心软件包..."
4356
4357 #. Type: text
4358 #. Description
4359 #. :sl1:
4360 #. Required packages are packages which installation is triggered
4361 #. by the dependency chain of core packages
4362 #. In short, they are "required" because at least one of the
4363 #. packages from the core packages depends on them
4364 #: ../bootstrap-base.templates:51001
4365 msgid "Unpacking required packages..."
4366 msgstr "正在解包必需的软件包..."
4367
4368 #. Type: text
4369 #. Description
4370 #. :sl1:
4371 #. Required packages are packages which installation is triggered
4372 #. by the dependency chain of core packages
4373 #. In short, they are "required" because at least one of the
4374 #. packages from the core packages depends on them
4375 #: ../bootstrap-base.templates:52001
4376 msgid "Configuring required packages..."
4377 msgstr "正在配置必需的软件包..."
4378
4379 #. Type: text
4380 #. Description
4381 #. :sl1:
4382 #: ../bootstrap-base.templates:53001
4383 msgid "Installing base packages..."
4384 msgstr "正在安装基本软件包..."
4385
4386 #. Type: text
4387 #. Description
4388 #. :sl1:
4389 #: ../bootstrap-base.templates:54001
4390 msgid "Unpacking the base system..."
4391 msgstr "正在解包基本系统..."
4392
4393 #. Type: text
4394 #. Description
4395 #. :sl1:
4396 #: ../bootstrap-base.templates:55001
4397 msgid "Configuring the base system..."
4398 msgstr "正在配置基本系统..."
4399
4400 #. Type: text
4401 #. Description
4402 #. :sl1:
4403 #: ../bootstrap-base.templates:56001
4404 msgid "Base system installed successfully."
4405 msgstr "基本系统安装成功。"
4406
4407 #. Type: text
4408 #. Description
4409 #. :sl1:
4410 #: ../bootstrap-base.templates:60001
4411 msgid "Selecting the kernel to install..."
4412 msgstr "选择要安装的内核..."
4413
4414 #. Type: text
4415 #. Description
4416 #. :sl1:
4417 #: ../bootstrap-base.templates:61001
4418 msgid "Installing the kernel..."
4419 msgstr "正在安装内核..."
4420
4421 #. Type: text
4422 #. Description
4423 #. :sl1:
4424 #. SUBST0 is a package name
4425 #: ../bootstrap-base.templates:62001
4426 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4427 msgstr "安装内核 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..."
4428
4429 #. Type: text
4430 #. Description
4431 #. Main menu item
4432 #. MUST be kept below 55 characters/columns
4433 #. :sl1:
4434 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
4435 msgid "Configure the package manager"
4436 msgstr "配置软件包管理器"
4437
4438 #. Type: text
4439 #. Description
4440 #. Translators, "apt" is the program name
4441 #. so please do NOT translate it
4442 #. :sl1:
4443 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
4444 msgid "Configuring apt"
4445 msgstr "正在配置 apt"
4446
4447 #. Type: text
4448 #. Description
4449 #. :sl1:
4450 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
4451 msgid "Scanning local repositories..."
4452 msgstr "正在扫描本地软件源..."
4453
4454 #. Type: text
4455 #. Description
4456 #. :sl1:
4457 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
4458 msgid "Scanning the security updates repository..."
4459 msgstr "正在扫描安全更新软件源..."
4460
4461 #. Type: text
4462 #. Description
4463 #. :sl1:
4464 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4465 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4466 msgstr "正在扫描 volatile 更新软件源..."
4467
4468 #. Type: text
4469 #. Description
4470 #. :sl1:
4471 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
4472 msgid "Scanning the CD-ROM..."
4473 msgstr "正在扫描光盘..."
4474
4475 #. Type: boolean
4476 #. Description
4477 #. :sl1:
4478 #. Type: boolean
4479 #. Description
4480 #. :sl1:
4481 #. Type: boolean
4482 #. Description
4483 #. :sl1:
4484 #. Type: boolean
4485 #. Description
4486 #. :sl1:
4487 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4488 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4489 msgid "Scan another CD or DVD?"
4490 msgstr "要扫描其它 CD 或 DVD 吗?"
4491
4492 #. Type: boolean
4493 #. Description
4494 #. :sl1:
4495 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4496 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4497 msgstr "已经扫描完您的安装 CD 或 DVD;它的标记为:"
4498
4499 #. Type: boolean
4500 #. Description
4501 #. :sl1:
4502 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4503 msgid ""
4504 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4505 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4506 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4507 "available, this step can just be skipped."
4508 msgstr ""
4509 "现在您可以选择扫描其它 CD 或 DVD 以供软件包管理器 (apt) 使用。一般来说,这些 "
4510 "CD/DVD 是和安装 CD/DVD 在同一套里面的。如果您没有任何其它的 CD 或 DVD,可以直"
4511 "接跳过这一步。"
4512
4513 #. Type: boolean
4514 #. Description
4515 #. :sl1:
4516 #. Type: boolean
4517 #. Description
4518 #. :sl1:
4519 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4520 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4521 msgstr "如果您想要扫描其它 CD 或 DVD,现在请将其插入。"
4522
4523 #. Type: boolean
4524 #. Description
4525 #. :sl1:
4526 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4527 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4528 msgstr "已经扫描了有下列标记的 CD 或 DVD:"
4529
4530 #. Type: boolean
4531 #. Description
4532 #. :sl1:
4533 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4534 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4535 msgstr "下列标记的 CD 或 DVD 之前已经扫描过了:"
4536
4537 #. Type: boolean
4538 #. Description
4539 #. :sl1:
4540 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4541 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4542 msgstr "如果您想要扫描其它的 CD 或 DVD,现在请将其替换。"
4543
4544 #. Type: boolean
4545 #. Description
4546 #. :sl1:
4547 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4548 msgid ""
4549 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4550 "failed."
4551 msgstr "尝试配置 apt 从 CD/DVD 安装额外的软件包失败。"
4552
4553 #. Type: boolean
4554 #. Description
4555 #. :sl1:
4556 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4557 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4558 msgstr "请确保 CD/DVD 已被正确插入。"
4559
4560 #. Type: text
4561 #. Description
4562 #. :sl1:
4563 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4564 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4565 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4566 msgid "Media change"
4567 msgstr "更换介质"
4568
4569 #. Type: text
4570 #. Description
4571 #. :sl1:
4572 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4573 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4574 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4575 msgid ""
4576 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4577 "and press enter."
4578 msgstr "/cdrom/:请将标记为“${LABEL}”的光盘插入 /cdrom/ 驱动器中,并按回车键。"
4579
4580 #. Type: text
4581 #. Description
4582 #. :sl1:
4583 #. finish-install progress bar item
4584 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4585 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4586 msgstr "正在 sources.list 里禁用 netinst CD..."
4587
4588 #. Type: text
4589 #. Description
4590 #. :sl1:
4591 #. Type: boolean
4592 #. Description
4593 #. :sl2:
4594 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4595 msgid ""
4596 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4597 "will end up with only a very minimal base system."
4598 msgstr ""
4599 "如果您正在用网络安装 (netinst) 光盘进行安装并且选择不使用镜像,您将只能装上一"
4600 "个非常小的基本系统。"
4601
4602 #. Type: text
4603 #. Description
4604 #. :sl1:
4605 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4606 msgid ""
4607 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4608 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4609 "complete system."
4610 msgstr ""
4611 "您正在从网络安装 (netinst) 光盘进行安装,而网络安装光盘只能安装一个非常小的基"
4612 "本系统。您可以使用镜像来安装一个更完备的系统。"
4613
4614 #. Type: text
4615 #. Description
4616 #. :sl1:
4617 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4618 msgid ""
4619 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4620 msgstr "您正在从 CD 进行安装,而其中只包含有限的一部分软件包。"
4621
4622 #. Type: text
4623 #. Description
4624 #. :sl1:
4625 #. The value of %i can be 2 or 3
4626 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4627 #, no-c-format
4628 msgid ""
4629 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4630 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4631 "languages other than English)."
4632 msgstr ""
4633 "您已经扫描了 %i 张 CD。虽然其中包含了相当多的软件包,但是仍然可能缺少一些 (特"
4634 "别是那些用于支持英语以外的语言的软件包)。"
4635
4636 #. Type: text
4637 #. Description
4638 #. :sl1:
4639 #. The value of %i can be from 4 to 8
4640 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4641 #, no-c-format
4642 msgid ""
4643 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4644 "packages, some may be missing."
4645 msgstr ""
4646 "您已经扫描了 %i 张 CD。虽然其中包含了很大一部分软件包,但是仍然可能有所遗漏。"
4647
4648 #. Type: text
4649 #. Description
4650 #. :sl1:
4651 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4652 msgid ""
4653 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4654 "downloaded during the next step of the installation."
4655 msgstr "注意使用镜像将导致在下一步安装过程中下载大量的数据。"
4656
4657 #. Type: text
4658 #. Description
4659 #. :sl1:
4660 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4661 msgid ""
4662 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4663 "sel