/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/zh_CN.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/zh_CN.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 59393 by di-l10n-guest, Fri Jul 17 22:55:13 2009 UTC revision 63318 by di-l10n-guest, Tue May 25 22:56:02 2010 UTC
# Line 11  msgid "" Line 11  msgid ""
11  msgstr ""  msgstr ""
12  "Project-Id-Version: debian-installer\n"  "Project-Id-Version: debian-installer\n"
13  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14  "POT-Creation-Date: 2009-07-10 14:34+0300\n"  "POT-Creation-Date: 2010-05-25 21:50+0200\n"
15  "PO-Revision-Date: 2009-07-15 09:16+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2010-04-21 00:18+0800\n"
16  "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"  "Last-Translator: 苏运强 <wzssyqa@gmail.com>\n"
17  "Language-Team: Simplified Chinese <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Simplified Chinese <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
18  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
19  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
# Line 59  msgstr "大洋洲" Line 59  msgstr "大洋洲"
59  msgid "South America"  msgid "South America"
60  msgstr "南美洲"  msgstr "南美洲"
61    
 #: ../../mktemplates.continents:114  
 msgid "Choose a continent or region:"  
 msgstr "请选择一个大洲或地区:"  
   
 #: ../../mktemplates.continents:115  
 msgid "The continent or region in which the desired country is located."  
 msgstr "希望选择的国家所在的大洲或者地区。"  
   
62  #. Type: select  #. Type: select
63  #. Description  #. Description
64  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
65  msgid "Type of wireless network:"  msgid "Type of wireless network:"
66  msgstr "无线网络的类型:"  msgstr "无线网络的类型:"
67    
68  #. Type: select  #. Type: select
69  #. Description  #. Description
70  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
71  msgid ""  msgid ""
72  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
73  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
# Line 85  msgstr "" Line 77  msgstr ""
77  "(access point),您的网络就是 Managed。如果是以另一台计算机作为您的“接入"  "(access point),您的网络就是 Managed。如果是以另一台计算机作为您的“接入"
78  "点”(access point),那么您的网络就应该是 Ad-hoc。"  "点”(access point),那么您的网络就应该是 Ad-hoc。"
79    
80    #. Type: select
81    #. Choices
82    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
83    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
84    msgid "enter information manually"
85    msgstr "手动输入信息"
86    
87  #. Type: text  #. Type: text
88  #. Description  #. Description
89  #. Main menu item  #. Main menu item
# Line 213  msgid "How to use this partition:" Line 212  msgid "How to use this partition:"
212  msgstr "如何使用此分区:"  msgstr "如何使用此分区:"
213    
214  #. Type: select  #. Type: select
215  #. Choices  #. Description
216  #. Time zone for Antarctica  #: ../common.templates:1001
217    msgid ""
218    "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
219    "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
220    "(the country where you live or are located)."
221    msgstr ""
222    "如果没有列出希望的时区,请返回到步骤 \"选择语言\" 并选择使用一个使用希望的时"
223    "区的国家 (您所居住或位于的国家)。"
224    
225    #. Type: text
226    #. Description
227  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
228  msgid "McMurdo"  msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
229  msgstr "麦克蒙都"  msgstr "协调世界时 (UTC)"
230    
231    #. Type: text
232    #. Description
233    #: ../common.templates:3001
234    msgid "Select your time zone:"
235    msgstr "请选择您的时区:"
236    
237    #. Type: text
238    #. Description
239    #: ../common.templates:4001
240    msgid "Select a location in your time zone:"
241    msgstr "请选择您所在时区的位置:"
242    
243    #. Type: text
244    #. Description
245    #: ../common.templates:5001
246    msgid "Select a city in your time zone:"
247    msgstr "请选择一个位于您所在时区的城市:"
248    
249  #. Type: select  #. Type: select
250  #. Choices  #. Choices
251  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
252  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
253  msgid "south pole"  msgid "McMurdo"
254  msgstr "南极点"  msgstr "麦克蒙都"
255    
256  #. Type: select  #. Type: select
257  #. Choices  #. Choices
258  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
259  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
260  msgid "Rothera"  msgid "Rothera"
261  msgstr "罗沙拉"  msgstr "罗沙拉"
262    
263  #. Type: select  #. Type: select
264  #. Choices  #. Choices
265  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
266  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
267  msgid "Palmer"  msgid "Palmer"
268  msgstr "帕默尔"  msgstr "帕默尔"
269    
270  #. Type: select  #. Type: select
271  #. Choices  #. Choices
272  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
273  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
274  msgid "Mawson"  msgid "Mawson"
275  msgstr "莫森"  msgstr "莫森"
276    
277  #. Type: select  #. Type: select
278  #. Choices  #. Choices
279  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
280  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
281  msgid "Davis"  msgid "Davis"
282  msgstr "戴维斯"  msgstr "戴维斯"
283    
284  #. Type: select  #. Type: select
285  #. Choices  #. Choices
286  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
287  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
288  msgid "Casey"  msgid "Casey"
289  msgstr "卡塞"  msgstr "卡塞"
290    
291  #. Type: select  #. Type: select
292  #. Choices  #. Choices
293  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
294  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
295  msgid "Vostok"  msgid "Vostok"
296  msgstr "沃斯托克"  msgstr "沃斯托克"
297    
298  #. Type: select  #. Type: select
299  #. Choices  #. Choices
300  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
301  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
302  msgid "Dumont-d'Urville"  msgid "Dumont-d'Urville"
303  msgstr "迪蒙迪维尔"  msgstr "迪蒙迪维尔"
304    
305  #. Type: select  #. Type: select
306  #. Choices  #. Choices
307  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
308  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
309  msgid "Syowa"  msgid "Syowa"
310  msgstr "斯尤瓦"  msgstr "斯尤瓦"
311    
312  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002  
 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002  
 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002  
 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002  
 msgid "Select a location in your time zone:"  
 msgstr "请选择您所在时区的位置:"  
   
 #. Type: select  
313  #. Choices  #. Choices
314  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
315  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
316  msgid "Lord Howe Island"  msgid "Lord Howe Island"
317  msgstr "豪勋爵岛"  msgstr "豪勋爵岛"
318    
319  #. Type: select  #. Type: select
320  #. Choices  #. Choices
321  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
322  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
323  msgid "Hobart"  msgid "Hobart"
324  msgstr "霍巴特"  msgstr "霍巴特"
325    
326  #. Type: select  #. Type: select
327  #. Choices  #. Choices
328  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
329  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
330  msgid "Melbourne"  msgid "Melbourne"
331  msgstr "墨尔本"  msgstr "墨尔本"
332    
333  #. Type: select  #. Type: select
334  #. Choices  #. Choices
335  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
336  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
337  msgid "Sydney"  msgid "Sydney"
338  msgstr "悉尼"  msgstr "悉尼"
339    
340  #. Type: select  #. Type: select
341  #. Choices  #. Choices
342  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
343  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
344  msgid "Broken Hill"  msgid "Broken Hill"
345  msgstr "布罗肯希尔"  msgstr "布罗肯希尔"
346    
347  #. Type: select  #. Type: select
348  #. Choices  #. Choices
349  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
350  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
351  msgid "Brisbane"  msgid "Brisbane"
352  msgstr "布里斯班"  msgstr "布里斯班"
353    
354  #. Type: select  #. Type: select
355  #. Choices  #. Choices
356  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
357  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
358  msgid "Lindeman"  msgid "Lindeman"
359  msgstr "林德曼"  msgstr "林德曼"
360    
361  #. Type: select  #. Type: select
362  #. Choices  #. Choices
363  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
364  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
365  msgid "Adelaide"  msgid "Adelaide"
366  msgstr "阿德莱德"  msgstr "阿德莱德"
367    
368  #. Type: select  #. Type: select
369  #. Choices  #. Choices
370  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
371  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
372  msgid "Darwin"  msgid "Darwin"
373  msgstr "达尔文"  msgstr "达尔文"
374    
375  #. Type: select  #. Type: select
376  #. Choices  #. Choices
377  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
378  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
379  msgid "Perth"  msgid "Perth"
380  msgstr "珀斯"  msgstr "珀斯"
381    
382  #. Type: select  #. Type: select
383  #. Description  #. Choices
384  #. Type: select  #. Time zone for Australia
385  #. Description  #: ../common.templates:8001
386  #. Type: select  msgid "Canberra"
387  #. Description  msgstr "堪培拉"
388    
389  #. Type: select  #. Type: select
390  #. Description  #. Choices
391    #. Time zone for Australia
392    #: ../common.templates:8001
393    msgid "Eucla"
394    msgstr "尤克拉"
395    
396  #. Type: select  #. Type: select
397  #. Description  #. Choices
398    #. Time zone for Australia
399    #: ../common.templates:8001
400    msgid "Currie"
401    msgstr "柯里"
402    
403  #. Type: select  #. Type: select
404  #. Description  #. Choices
405  #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002  #. Time zone for Australia
406  #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002  #: ../common.templates:8001
407  #: ../common.templates:15002  msgid "Yancowinna"
408  msgid "Select a city in your time zone:"  msgstr "Yancowinna"
 msgstr "请选择一个位于您所在时区的城市:"  
409    
410  #. Type: select  #. Type: select
411  #. Choices  #. Choices
412  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
413  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
414  msgid "Noronha"  msgid "Noronha"
415  msgstr "诺伦哈"  msgstr "诺伦哈"
416    
417  #. Type: select  #. Type: select
418  #. Choices  #. Choices
419  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
420  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
421  msgid "Belem"  msgid "Belem"
422  msgstr "贝伦"  msgstr "贝伦"
423    
424  #. Type: select  #. Type: select
425  #. Choices  #. Choices
426  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
427  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
428  msgid "Fortaleza"  msgid "Fortaleza"
429  msgstr "福塔雷萨"  msgstr "福塔雷萨"
430    
431  #. Type: select  #. Type: select
432  #. Choices  #. Choices
433  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
434  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
435  msgid "Recife"  msgid "Recife"
436  msgstr "累西腓"  msgstr "累西腓"
437    
438  #. Type: select  #. Type: select
439  #. Choices  #. Choices
440  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
441  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
442  msgid "Araguaina"  msgid "Araguaina"
443  msgstr "阿拉瓜伊纳"  msgstr "阿拉瓜伊纳"
444    
445  #. Type: select  #. Type: select
446  #. Choices  #. Choices
447  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
448  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
449  msgid "Maceio"  msgid "Maceio"
450  msgstr "马塞约"  msgstr "马塞约"
451    
452  #. Type: select  #. Type: select
453  #. Choices  #. Choices
454  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
455  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
456  msgid "Bahia"  msgid "Bahia"
457  msgstr "巴伊亚"  msgstr "巴伊亚"
458    
459  #. Type: select  #. Type: select
460  #. Choices  #. Choices
461  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
462  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
463  msgid "Sao Paulo"  msgid "Sao Paulo"
464  msgstr "圣保罗"  msgstr "圣保罗"
465    
466  #. Type: select  #. Type: select
467  #. Choices  #. Choices
468  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
469  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
470  msgid "Campo Grande"  msgid "Campo Grande"
471  msgstr "大坎普"  msgstr "大坎普"
472    
473  #. Type: select  #. Type: select
474  #. Choices  #. Choices
475  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
476  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
477  msgid "Cuiaba"  msgid "Cuiaba"
478  msgstr "库亚巴"  msgstr "库亚巴"
479    
480  #. Type: select  #. Type: select
481  #. Choices  #. Choices
482  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
483  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
484    msgid "Santarem"
485    msgstr "圣塔伦"
486    
487    #. Type: select
488    #. Choices
489    #. Time zone for Brazil
490    #: ../common.templates:9001
491  msgid "Porto Velho"  msgid "Porto Velho"
492  msgstr "波多韦柳"  msgstr "波多韦柳"
493    
494  #. Type: select  #. Type: select
495  #. Choices  #. Choices
496  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
497  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
498  msgid "Boa Vista"  msgid "Boa Vista"
499  msgstr "博阿维斯塔"  msgstr "博阿维斯塔"
500    
501  #. Type: select  #. Type: select
502  #. Choices  #. Choices
503  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
504  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
505  msgid "Manaus"  msgid "Manaus"
506  msgstr "马瑙斯"  msgstr "马瑙斯"
507    
508  #. Type: select  #. Type: select
509  #. Choices  #. Choices
510  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
511  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
512  msgid "Eirunepe"  msgid "Eirunepe"
513  msgstr "依伦尼贝"  msgstr "依伦尼贝"
514    
515  #. Type: select  #. Type: select
516  #. Choices  #. Choices
517  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
518  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
519  msgid "Rio Branco"  msgid "Rio Branco"
520  msgstr "里奥布朗库"  msgstr "里奥布朗库"
521    
522  #. Type: select  #. Type: select
523  #. Choices  #. Choices
524  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
525  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
526  msgid "Newfoundland"  msgid "Newfoundland"
527  msgstr "纽芬兰"  msgstr "纽芬兰"
528    
529  #. Type: select  #. Type: select
530  #. Choices  #. Choices
531  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
532  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
533  msgid "Atlantic"  msgid "Atlantic"
534  msgstr "大西洋"  msgstr "大西洋"
535    
# Line 520  msgstr "大西洋" Line 539  msgstr "大西洋"
539  #. Type: select  #. Type: select
540  #. Choices  #. Choices
541  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
542  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
543  msgid "Eastern"  msgid "Eastern"
544  msgstr "东部"  msgstr "东部"
545    
# Line 533  msgstr "东部" Line 552  msgstr "东部"
552  #. Type: select  #. Type: select
553  #. Choices  #. Choices
554  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
555  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
556  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
557  msgid "Central"  msgid "Central"
558  msgstr "中部"  msgstr "中部"
559    
560  #. Type: select  #. Type: select
561  #. Choices  #. Choices
562  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
563  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
564  msgid "East Saskatchewan"  msgid "East Saskatchewan"
565  msgstr "东 Saskatchewan"  msgstr "东 Saskatchewan"
566    
567  #. Type: select  #. Type: select
568  #. Choices  #. Choices
569  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
570  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
571  msgid "Saskatchewan"  msgid "Saskatchewan"
572  msgstr "Saskatchewan"  msgstr "Saskatchewan"
573    
# Line 561  msgstr "Saskatchewan" Line 580  msgstr "Saskatchewan"
580  #. Type: select  #. Type: select
581  #. Choices  #. Choices
582  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
583  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
584  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
585  msgid "Mountain"  msgid "Mountain"
586  msgstr "山地"  msgstr "山地"
587    
# Line 575  msgstr "山地" Line 594  msgstr "山地"
594  #. Type: select  #. Type: select
595  #. Choices  #. Choices
596  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
597  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
598  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
599  msgid "Pacific"  msgid "Pacific"
600  msgstr "太平洋"  msgstr "太平洋"
601    
602  #. Type: select  #. Type: select
603  #. Choices  #. Choices
604  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
605  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
606  msgid "Yukon"  msgid "Yukon"
607  msgstr "育空"  msgstr "育空"
608    
609  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002  
 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002  
 #: ../common.templates:22002  
 msgid "Select your time zone:"  
 msgstr "请选择您的时区:"  
   
 #. Type: select  
610  #. Choices  #. Choices
611  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
612  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
613  msgid "Kinshasa"  msgid "Kinshasa"
614  msgstr "金沙萨"  msgstr "金沙萨"
615    
616  #. Type: select  #. Type: select
617  #. Choices  #. Choices
618  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
619  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
620  msgid "Lubumbashi"  msgid "Lubumbashi"
621  msgstr "卢本巴希"  msgstr "卢本巴希"
622    
623  #. Type: select  #. Type: select
624  #. Choices  #. Choices
625  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
626  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
627  msgid "Santiago"  msgid "Santiago"
628  msgstr "圣地亚哥"  msgstr "圣地亚哥"
629    
630  #. Type: select  #. Type: select
631  #. Choices  #. Choices
632  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
633  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
634  msgid "Easter Island"  msgid "Easter Island"
635  msgstr "复活节岛"  msgstr "复活节岛"
636    
637  #. Type: select  #. Type: select
638  #. Choices  #. Choices
639  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
640  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
641  msgid "Guayaquil"  msgid "Guayaquil"
642  msgstr "瓜亚基尔"  msgstr "瓜亚基尔"
643    
644  #. Type: select  #. Type: select
645  #. Choices  #. Choices
646  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
647  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
648  msgid "Galapagos"  msgid "Galapagos"
649  msgstr "加拉帕戈斯"  msgstr "加拉帕戈斯"
650    
651  #. Type: select  #. Type: select
652  #. Choices  #. Choices
653  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
654  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
655  msgid "Madrid"  msgid "Madrid"
656  msgstr "马德里"  msgstr "马德里"
657    
658  #. Type: select  #. Type: select
659  #. Choices  #. Choices
660  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
661  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
662  msgid "Ceuta"  msgid "Ceuta"
663  msgstr "休达"  msgstr "休达"
664    
665  #. Type: select  #. Type: select
666  #. Choices  #. Choices
667  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
668  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
669  msgid "Canary Islands"  msgid "Canary Islands"
670  msgstr "加那利群岛"  msgstr "加那利群岛"
671    
672  #. Type: select  #. Type: select
673  #. Choices  #. Choices
674  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
675  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
676  msgid "Yap"  msgid "Yap"
677  msgstr "雅浦"  msgstr "雅浦"
678    
679  #. Type: select  #. Type: select
680  #. Choices  #. Choices
681  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
682  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
683  msgid "Truk"  msgid "Truk"
684  msgstr "楚克"  msgstr "楚克"
685    
686  #. Type: select  #. Type: select
687  #. Choices  #. Choices
688  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
690  msgid "Ponape"  msgid "Ponape"
691  msgstr "波纳贝"  msgstr "波纳贝"
692    
693  #. Type: select  #. Type: select
694  #. Choices  #. Choices
695  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
697  msgid "Kosrae"  msgid "Kosrae"
698  msgstr "库塞埃"  msgstr "库塞埃"
699    
700  #. Type: select  #. Type: select
701  #. Choices  #. Choices
702  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
703  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
704  msgid "Godthab"  msgid "Godthab"
705  msgstr "戈特霍布"  msgstr "戈特霍布"
706    
707  #. Type: select  #. Type: select
708  #. Choices  #. Choices
709  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
710  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
711  msgid "Danmarkshavn"  msgid "Danmarkshavn"
712  msgstr "Danmarkshavn"  msgstr "Danmarkshavn"
713    
714  #. Type: select  #. Type: select
715  #. Choices  #. Choices
716  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
717  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
718  msgid "Scoresbysund"  msgid "Scoresbysund"
719  msgstr "Scoresbysund"  msgstr "Scoresbysund"
720    
721  #. Type: select  #. Type: select
722  #. Choices  #. Choices
723  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
724  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
725  msgid "Thule"  msgid "Thule"
726  msgstr "图勒"  msgstr "图勒"
727    
728  #. Type: select  #. Type: select
729  #. Choices  #. Choices
730  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
731  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
732  msgid "Jakarta"  msgid "Jakarta"
733  msgstr "雅加达"  msgstr "雅加达"
734    
735  #. Type: select  #. Type: select
736  #. Choices  #. Choices
737  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
738  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
739  msgid "Pontianak"  msgid "Pontianak"
740  msgstr "坤甸"  msgstr "坤甸"
741    
742  #. Type: select  #. Type: select
743  #. Choices  #. Choices
744  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
745  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
746  msgid "Makassar"  msgid "Makassar"
747  msgstr "马卡萨"  msgstr "马卡萨"
748    
749  #. Type: select  #. Type: select
750  #. Choices  #. Choices
751  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
752  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
753  msgid "Jayapura"  msgid "Jayapura"
754  msgstr "查亚普拉"  msgstr "查亚普拉"
755    
756  #. Type: select  #. Type: select
757  #. Choices  #. Choices
758  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
759  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
760  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
761  msgstr "塔拉瓦 (吉尔伯特群岛)"  msgstr "塔拉瓦 (吉尔伯特群岛)"
762    
763  #. Type: select  #. Type: select
764  #. Choices  #. Choices
765  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
766  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
767  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
768  msgstr "恩德贝里 (凤凰群岛)"  msgstr "恩德贝里 (凤凰群岛)"
769    
770  #. Type: select  #. Type: select
771  #. Choices  #. Choices
772  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
773  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
774  msgid "Kiritimati (Line Islands)"  msgid "Kiritimati (Line Islands)"
775  msgstr "基里蒂马蒂环礁 (莱恩群岛)"  msgstr "基里蒂马蒂环礁 (莱恩群岛)"
776    
777  #. Type: select  #. Type: select
778  #. Choices  #. Choices
779  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
780  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
781  msgid "Almaty"  msgid "Almaty"
782  msgstr "阿拉木图"  msgstr "阿拉木图"
783    
784  #. Type: select  #. Type: select
785  #. Choices  #. Choices
786  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
787  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
788  msgid "Qyzylorda"  msgid "Qyzylorda"
789  msgstr "克孜勒奥尔达"  msgstr "克孜勒奥尔达"
790    
791  #. Type: select  #. Type: select
792  #. Choices  #. Choices
793  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
794  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
795  msgid "Aqtobe"  msgid "Aqtobe"
796  msgstr "阿克托别"  msgstr "阿克托别"
797    
798  #. Type: select  #. Type: select
799  #. Choices  #. Choices
800  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
801  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
802  msgid "Atyrau"  msgid "Atyrau"
803  msgstr "阿克图"  msgstr "阿克图"
804    
805  #. Type: select  #. Type: select
806  #. Choices  #. Choices
807  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
808  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
809  msgid "Oral"  msgid "Oral"
810  msgstr "乌拉尔"  msgstr "乌拉尔"
811    
812  #. Type: select  #. Type: select
813  #. Choices  #. Choices
814  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
815  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
816  msgid "Ulaanbaatar"  msgid "Ulaanbaatar"
817  msgstr "乌兰巴托"  msgstr "乌兰巴托"
818    
819  #. Type: select  #. Type: select
820  #. Choices  #. Choices
821  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
822  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
823  msgid "Hovd"  msgid "Hovd"
824  msgstr "科布多"  msgstr "科布多"
825    
826  #. Type: select  #. Type: select
827  #. Choices  #. Choices
828  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
829  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
830  msgid "Choibalsan"  msgid "Choibalsan"
831  msgstr "卓巴尔塞"  msgstr "卓巴尔塞"
832    
833  #. Type: select  #. Type: select
834  #. Choices  #. Choices
835  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
836  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
837  msgid "Auckland"  msgid "Auckland"
838  msgstr "奥克兰"  msgstr "奥克兰"
839    
840  #. Type: select  #. Type: select
841  #. Choices  #. Choices
842  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
843  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
844  msgid "Chatham Islands"  msgid "Chatham Islands"
845  msgstr "查塔姆群岛"  msgstr "查塔姆群岛"
846    
847  #. Type: select  #. Type: select
848  #. Choices  #. Choices
849  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
850  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
851  msgid "Tahiti (Society Islands)"  msgid "Tahiti (Society Islands)"
852  msgstr "塔希提 (社会群岛)"  msgstr "塔希提 (社会群岛)"
853    
854  #. Type: select  #. Type: select
855  #. Choices  #. Choices
856  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
857  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
858  msgid "Marquesas Islands"  msgid "Marquesas Islands"
859  msgstr "马尔科萨斯群岛"  msgstr "马尔科萨斯群岛"
860    
861  #. Type: select  #. Type: select
862  #. Choices  #. Choices
863  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
864  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
865  msgid "Gambier Islands"  msgid "Gambier Islands"
866  msgstr "甘比尔群岛"  msgstr "甘比尔群岛"
867    
868  #. Type: select  #. Type: select
869  #. Choices  #. Choices
870  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
871  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
872  msgid "Lisbon"  msgid "Lisbon"
873  msgstr "里斯本"  msgstr "里斯本"
874    
875  #. Type: select  #. Type: select
876  #. Choices  #. Choices
877  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
878  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
879  msgid "Madeira Islands"  msgid "Madeira Islands"
880  msgstr "马德拉群岛"  msgstr "马德拉群岛"
881    
882  #. Type: select  #. Type: select
883  #. Choices  #. Choices
884  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
885  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
886  msgid "Azores"  msgid "Azores"
887  msgstr "亚速尔"  msgstr "亚速尔"
888    
889  #. Type: select  #. Type: select
890  #. Choices  #. Choices
891  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
892  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
893  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
894  msgstr "莫斯科-01 - 加里宁格勒"  msgstr "莫斯科-01 - 加里宁格勒"
895    
896  #. Type: select  #. Type: select
897  #. Choices  #. Choices
898  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
899  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
900  msgid "Moscow+00 - west Russia"  msgid "Moscow+00 - west Russia"
901  msgstr "莫斯科+00 - 西俄罗斯"  msgstr "莫斯科+00 - 西俄罗斯"
902    
903  #. Type: select  #. Type: select
904  #. Choices  #. Choices
905  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
906  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
907  msgid "Moscow+01 - Samara"  msgid "Moscow+01 - Samara"
908  msgstr "莫斯科+01 - 里海"  msgstr "莫斯科+01 - 里海"
909    
910  #. Type: select  #. Type: select
911  #. Choices  #. Choices
912  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
913  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
914  msgid "Moscow+02 - Urals"  msgid "Moscow+02 - Urals"
915  msgstr "莫斯科+02 - 乌拉尔"  msgstr "莫斯科+02 - 乌拉尔"
916    
917  #. Type: select  #. Type: select
918  #. Choices  #. Choices
919  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
920  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
921  msgid "Moscow+03 - west Siberia"  msgid "Moscow+03 - west Siberia"
922  msgstr "莫斯科+03 - 西西伯利亚"  msgstr "莫斯科+03 - 西西伯利亚"
923    
924  #. Type: select  #. Type: select
925  #. Choices  #. Choices
926  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
927  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
928  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
929  msgstr "莫斯科+03 - 诺沃西比尔斯克"  msgstr "莫斯科+03 - 诺沃西比尔斯克"
930    
931  #. Type: select  #. Type: select
932  #. Choices  #. Choices
933  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
934  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
935  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
936  msgstr "莫斯科+04 - 叶尼塞河"  msgstr "莫斯科+04 - 叶尼塞河"
937    
938  #. Type: select  #. Type: select
939  #. Choices  #. Choices
940  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
941  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
942  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
943  msgstr "莫斯科+05 - 贝加尔湖"  msgstr "莫斯科+05 - 贝加尔湖"
944    
945  #. Type: select  #. Type: select
946  #. Choices  #. Choices
947  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
948  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
949  msgid "Moscow+06 - Lena River"  msgid "Moscow+06 - Lena River"
950  msgstr "莫斯科+06 - 勒拿河"  msgstr "莫斯科+06 - 勒拿河"
951    
952  #. Type: select  #. Type: select
953  #. Choices  #. Choices
954  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
955  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
956  msgid "Moscow+07 - Amur River"  msgid "Moscow+07 - Amur River"
957  msgstr "莫斯科+07 - 阿穆尔河 (黑龙江)"  msgstr "莫斯科+07 - 阿穆尔河 (黑龙江)"
958    
959  #. Type: select  #. Type: select
960  #. Choices  #. Choices
961  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
962  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
963  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
964  msgstr "莫斯科+07 - 库页岛"  msgstr "莫斯科+07 - 库页岛"
965    
966  #. Type: select  #. Type: select
967  #. Choices  #. Choices
968  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
969  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
970  msgid "Moscow+08 - Magadan"  msgid "Moscow+08 - Magadan"
971  msgstr "莫斯科+08 - 马加丹"  msgstr "莫斯科+08 - 马加丹"
972    
973  #. Type: select  #. Type: select
974  #. Choices  #. Choices
975  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
976  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
977  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
978  msgstr "莫斯科+09 - 堪察加"  msgstr "莫斯科+09 - 堪察加"
979    
980  #. Type: select  #. Type: select
981  #. Choices  #. Choices
982  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
983  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
984  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
985  msgstr "莫斯科+10 - 白令海"  msgstr "莫斯科+10 - 白令海"
986    
987  #. Type: select  #. Type: select
988  #. Choices  #. Choices
989  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
990  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
991  msgid "Johnston Atoll"  msgid "Johnston Atoll"
992  msgstr "约翰斯顿岛"  msgstr "约翰斯顿岛"
993    
994  #. Type: select  #. Type: select
995  #. Choices  #. Choices
996  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
997  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
998  msgid "Midway Islands"  msgid "Midway Islands"
999  msgstr "中途岛"  msgstr "中途岛"
1000    
1001  #. Type: select  #. Type: select
1002  #. Choices  #. Choices
1003  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1005  msgid "Wake Island"  msgid "Wake Island"
1006  msgstr "威克岛"  msgstr "威克岛"
1007    
1008  #. Type: select  #. Type: select
1009  #. Choices  #. Choices
1010  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1011  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1012  msgid "Alaska"  msgid "Alaska"
1013  msgstr "阿拉斯加"  msgstr "阿拉斯加"
1014    
1015  #. Type: select  #. Type: select
1016  #. Choices  #. Choices
1017  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1018  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1019  msgid "Hawaii"  msgid "Hawaii"
1020  msgstr "夏威夷"  msgstr "夏威夷"
1021    
1022  #. Type: select  #. Type: select
1023  #. Choices  #. Choices
1024  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1025  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1026  msgid "Arizona"  msgid "Arizona"
1027  msgstr "亚利桑那"  msgstr "亚利桑那"
1028    
1029  #. Type: select  #. Type: select
1030  #. Choices  #. Choices
1031  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1032  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1033  msgid "East Indiana"  msgid "East Indiana"
1034  msgstr "东印第安那"  msgstr "东印第安那"
1035    
1036  #. Type: select  #. Type: select
1037  #. Choices  #. Choices
1038  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1039  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1040  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1041  msgstr "萨摩亚"  msgstr "萨摩亚"
1042    
1043  #. Type: select  #. Type: select
1044  #. Description  #. Description
1045  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:9001
1046  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1047  msgstr "用于生成启动 initrd 的工具:"  msgstr "用于生成启动 initrd 的工具:"
1048    
1049  #. Type: select  #. Type: select
1050  #. Description  #. Description
1051  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:9001
1052  msgid ""  msgid ""
1053  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1054  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
# Line 1059  msgstr "" Line 1060  msgstr ""
1060  #. Type: text  #. Type: text
1061  #. Description  #. Description
1062  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
1063  #: ../bootstrap-base.templates:42001  #: ../bootstrap-base.templates:43001
1064  msgid "Checking Release signature"  msgid "Checking Release signature"
1065  msgstr "正在接收 Release 签名"  msgstr "正在接收 Release 签名"
1066    
# Line 1302  msgstr "正在创建 CoLo 配置" Line 1303  msgstr "正在创建 CoLo 配置"
1303  #. Main menu item  #. Main menu item
1304  #: ../colo-installer.templates:5001  #: ../colo-installer.templates:5001
1305  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1306  msgstr "将 Cobalt 安装至硬盘"  msgstr "将 Cobalt 启动引导器安装至硬盘"
1307    
1308  #. Type: select  #. Type: select
1309  #. Description  #. Description
# Line 1413  msgstr "选择语言/Choose language" Line 1414  msgstr "选择语言/Choose language"
1414  #. Description  #. Description
1415  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1416  #. :sl1:  #. :sl1:
1417  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:6001
1418  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
1419  msgstr "正在保存语言设置..."  msgstr "正在保存语言设置..."
1420    
1421    #. Type: title
1422    #. Description
1423    #. Displayed as dialog title during language selection
1424    #. :sl1:
1425    #: ../localechooser.templates-in:7001
1426    msgid "Select a language"
1427    msgstr "选择一种语言"
1428    
1429    #. Type: title
1430    #. Description
1431    #. Displayed as dialog title during country selection
1432    #. :sl1:
1433    #: ../localechooser.templates-in:8001
1434    msgid "Select your location"
1435    msgstr "请选择您的区域:"
1436    
1437    #. Type: title
1438    #. Description
1439    #. Displayed as dialog title during locale selection
1440    #. :sl1:
1441    #: ../localechooser.templates-in:9001
1442    msgid "Configure locales"
1443    msgstr "配置区域"
1444    
1445  #. Type: note  #. Type: note
1446  #. Description  #. Description
1447  #. :sl1:  #. :sl1:
1448  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1449  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1450  msgstr "已不能选择语言"  msgstr "已不能选择语言"
1451    
1452  #. Type: note  #. Type: note
1453  #. Description  #. Description
1454  #. :sl1:  #. :sl1:
1455  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1456  msgid ""  msgid ""
1457  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1458  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
# Line 1437  msgstr "" Line 1462  msgstr ""
1462  #. Type: note  #. Type: note
1463  #. Description  #. Description
1464  #. :sl1:  #. :sl1:
1465  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1466  msgid ""  msgid ""
1467  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1468  "reboot the installer."  "reboot the installer."
# Line 1449  msgstr "如果要选择另外一种语 Line 1474  msgstr "如果要选择另外一种语
1474  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1475  #. Description  #. Description
1476  #. :sl1:  #. :sl1:
1477  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1478  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1479  msgstr "要以所选的语言继续安装吗?"  msgstr "要以所选的语言继续安装吗?"
1480    
1481  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1482  #. Description  #. Description
1483  #. :sl1:  #. :sl1:
1484  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:13001
1485  msgid ""  msgid ""
1486  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1487  msgstr "所选语言的安装程序翻译不完整。"  msgstr "所选语言的安装程序翻译不完整。"
# Line 1464  msgstr "所选语言的安装程序翻 Line 1489  msgstr "所选语言的安装程序翻
1489  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1490  #. Description  #. Description
1491  #. :sl1:  #. :sl1:
1492  #: ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:14001
1493  msgid ""  msgid ""
1494  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1495  "language."  "language."
# Line 1473  msgstr "所选语言的安装程序翻 Line 1498  msgstr "所选语言的安装程序翻
1498  #. Type: text  #. Type: text
1499  #. Description  #. Description
1500  #. :sl1:  #. :sl1:
1501  #: ../localechooser.templates-in:14001  #: ../localechooser.templates-in:15001
1502  msgid ""  msgid ""
1503  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1504  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
# Line 1482  msgstr "这意味着可能有一些对 Line 1507  msgstr "这意味着可能有一些对
1507  #. Type: text  #. Type: text
1508  #. Description  #. Description
1509  #. :sl1:  #. :sl1:
1510  #: ../localechooser.templates-in:15001  #: ../localechooser.templates-in:16001
1511  msgid ""  msgid ""
1512  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1513  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
# Line 1491  msgstr "如果您进行默认安装以 Line 1516  msgstr "如果您进行默认安装以
1516  #. Type: text  #. Type: text
1517  #. Description  #. Description
1518  #. :sl1:  #. :sl1:
1519  #: ../localechooser.templates-in:16001  #: ../localechooser.templates-in:17001
1520  msgid ""  msgid ""
1521  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1522  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
# Line 1503  msgstr "" Line 1528  msgstr ""
1528  #. Type: text  #. Type: text
1529  #. Description  #. Description
1530  #. :sl1:  #. :sl1:
1531  #: ../localechooser.templates-in:17001  #: ../localechooser.templates-in:18001
1532  msgid ""  msgid ""
1533  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1534  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
# Line 1516  msgstr "" Line 1541  msgstr ""
1541  #. Type: text  #. Type: text
1542  #. Description  #. Description
1543  #. :sl1:  #. :sl1:
1544  #: ../localechooser.templates-in:18001  #: ../localechooser.templates-in:19001
1545  msgid ""  msgid ""
1546  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1547  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
# Line 1526  msgstr "您遇到未被翻译成所选 Line 1551  msgstr "您遇到未被翻译成所选
1551  #. Type: text  #. Type: text
1552  #. Description  #. Description
1553  #. :sl1:  #. :sl1:
1554  #: ../localechooser.templates-in:19001  #: ../localechooser.templates-in:20001
1555  msgid ""  msgid ""
1556  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1557  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
# Line 1535  msgstr "除非您懂得备用语言, Line 1560  msgstr "除非您懂得备用语言,
1560  #. Type: text  #. Type: text
1561  #. Description  #. Description
1562  #. :sl1:  #. :sl1:
1563  #: ../localechooser.templates-in:20001  #: ../localechooser.templates-in:21001
1564  msgid ""  msgid ""
1565  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1566  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
# Line 1548  msgstr "如果选择不继续,您将 Line 1573  msgstr "如果选择不继续,您将
1573  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
1574  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
1575  #. :sl1:  #. :sl1:
1576  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26  #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1577  msgid "other"  msgid "other"
1578  msgstr "其它"  msgstr "其它"
1579    
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102  
 msgid "Choose a country, territory or area:"  
 msgstr "请选择一个国家或地区:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:21002  
 msgid ""  
 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  
 "or regions."  
 msgstr "根据所选的语言,您的地理位置可能位于以下国家或地区之一。"  
   
1580  #. Type: text  #. Type: text
1581  #. Description  #. Description
 #. Main menu item. Please keep below 55 columns  
1582  #. :sl1:  #. :sl1:
1583  #: ../kbd-chooser.templates-in:1001  #: ../localechooser.templates-in:23001
1584  msgid "Select a keyboard layout"  msgid "Country, territory or area:"
1585  msgstr "选择键盘布局"  msgstr "国家、领地或地区:"
1586    
1587  #. Type: text  #. Type: text
1588  #. Description  #. Description
1589  #. :sl1:  #. :sl1:
1590  #. base-installer progress bar item  #: ../localechooser.templates-in:24001
1591  #: ../kbd-chooser.templates-in:8001  msgid "Continent or region:"
1592  msgid "Configuring keyboard..."  msgstr "大洲或区域:"
 msgstr "正在配置键盘 ..."  
1593    
1594  #. Type: text  #. Type: text
1595  #. Description  #. Description
 #. Main menu item. Please keep below 55 columns  
1596  #. :sl1:  #. :sl1:
1597  #: ../console-setup.templates:2001  #: ../localechooser.templates-in:25001
1598  msgid "Configure the keyboard"  msgid ""
1599  msgstr "配置键盘"  "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1600    "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1601    "country where you live."
1602    msgstr ""
1603    "选择的区域将被用于设置您的时区以及其它例如帮助决定系统区域。通常这应该为您所"
1604    "居住的国家。"
1605    
1606  #. Type: text  #. Type: text
1607  #. Description  #. Description
1608  #. :sl1:  #. :sl1:
1609  #: ../console-setup.templates:4001  #: ../localechooser.templates-in:26001
1610  msgid "Other"  msgid ""
1611  msgstr "其它"  "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1612    "\"other\" if your location is not listed."
1613    msgstr ""
1614    "这是根据您所选择的语言产生的短列表。如果没有列出您的区域,请选择 \"其他\"。"
1615    
1616  #. Type: select  #. Type: text
1617  #. Description  #. Description
1618  #. :sl1:  #. :sl1:
1619  #: ../console-setup.templates:7001  #: ../localechooser.templates-in:27001
1620  msgid "Origin of the keyboard:"  msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1621  msgstr "键盘种类:"  msgstr "选择您区域所属的大洲或者地区。"
1622    
1623  #. Type: select  #. Type: text
1624  #. Description  #. Description
1625    #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1626  #. :sl1:  #. :sl1:
1627  #: ../console-setup.templates:8001  #: ../localechooser.templates-in:28001
1628  msgid "Keyboard layout:"  #, no-c-format
1629  msgstr "键盘布局:"  msgid ""
1630    "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1631    "continent or region if your location is not listed."
1632    msgstr ""
1633    "列出的区域属于:%s。如果没有列出您的区域,请使用 <返回> 选项选择另外一个大洲"
1634    "或者地区。"
1635    
1636  #. Type: select  #. Type: select
1637  #. Description  #. Description
1638  #. :sl1:  #. :sl1:
1639  #: ../console-setup.templates:8001  #: ../localechooser.templates-in:29001
1640  msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."  msgid "Country to base default locale settings on:"
1641  msgstr "请选择匹配这台机器键盘的布局。"  msgstr "基于默认区域设置选择的国家:"
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001  
 msgid "Caps Lock"  
 msgstr "大写锁键"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001  
 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001  
 msgid "Right Alt"  
 msgstr "右 Alt 键"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001  
 #: ../console-setup.templates:20001  
 msgid "Right Control"  
 msgstr "右 Control 键"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Right Shift"  
 msgstr "右 Shift 键"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001  
 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001  
 msgid "Right Logo key"  
 msgstr "右徽标键"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001  
 #: ../console-setup.templates:20001  
 msgid "Menu key"  
 msgstr "菜单键"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Alt+Shift"  
 msgstr "Alt+Shift"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Control+Shift"  
 msgstr "Control+Shift"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Control+Alt"  
 msgstr "Control+Alt"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Alt+Caps Lock"  
 msgstr "Alt+大写锁键"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Left Control+Left Shift"  
 msgstr "左 Control+左 Shift"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001  
 #: ../console-setup.templates:19001  
 msgid "Left Alt"  
 msgstr "左 Alt"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Left Control"  
 msgstr "左 Control"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Left Shift"  
 msgstr "左 Shift"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001  
 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001  
 msgid "Left Logo key"  
 msgstr "左徽标键"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "Scroll Lock key"  
 msgstr "滚动锁键"  
   
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #: ../console-setup.templates:17001  
 msgid "No toggling"  
 msgstr "无切换"  
1642    
1643  #. Type: select  #. Type: text
1644  #. Description  #. Description
1645  #. :sl1:  #. :sl1:
1646  #: ../console-setup.templates:17002  #: ../localechooser.templates-in:30001
1647  msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"  msgid ""
1648  msgstr "用于在国家与拉丁模式之间切换的方法:"  "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1649    "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1650    "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1651    "second column."
1652    msgstr ""
1653    "没有为您选择的国家和语言定义好的区域。您现在可以从对此语言可用的区域中选择最"
1654    "喜欢的。将在第二列中列出将使用的区域。"
1655    
1656  #. Type: select  #. Type: text
1657  #. Description  #. Description
1658  #. :sl1:  #. :sl1:
1659  #: ../console-setup.templates:17002  #: ../localechooser.templates-in:31001
1660  msgid ""  msgid ""
1661  "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "  "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1662  "the standard Latin layout."  "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1663  msgstr "您需要在国家布局和标准拉丁布局之间切换键盘布局的方法。"  "used is listed in the second column."
1664    msgstr ""
1665    "对于您所选择的语言,定义了多个区域。您现在可以从这些区域中选择最喜欢的。将在"
1666    "第二列中列出将使用的区域。"
1667    
1668  #. Type: select  #. Type: text
1669  #. Description  #. Description
1670    #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1671  #. :sl1:  #. :sl1:
1672  #: ../console-setup.templates:17002  #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1673  msgid ""  msgid "Select a keyboard layout"
1674  "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "  msgstr "选择键盘布局"
 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"  
 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "  
 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."  
 msgstr ""  
 "右 Alt 键或大写锁键通常因人体工学原因而被采用(在之后的例子中,使用 Shift+大写"  
 "锁键的组合来代替普通大写切换)。Alt+Shift 也是很流行的组合;但在 Emacs 和其他"  
 "将其用于特殊需要的程序中它会失去其通常的功能"  
1675    
1676  #. Type: select  #. Type: text
1677  #. Description  #. Description
1678  #. :sl1:  #. :sl1:
1679  #: ../console-setup.templates:17002  #. base-installer progress bar item
1680  msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."  #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1681  msgstr "不是所有列出的键在所有键盘上都有。"  msgid "Configuring keyboard..."
1682    msgstr "正在配置键盘 ..."
1683    
1684  #. Type: text  #. Type: text
1685  #. Description  #. Description
# Line 1840  msgstr "正在探测硬件以搜寻 CD-R Line 1691  msgstr "正在探测硬件以搜寻 CD-R
1691  #. Type: text  #. Type: text
1692  #. Description  #. Description
1693  #. :sl1:  #. :sl1:
1694  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:8001
1695  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1696  msgstr "正在扫描 CD-ROM"  msgstr "正在扫描 CD-ROM"
1697    
1698  #. Type: text  #. Type: text
1699  #. Description  #. Description
1700  #. :sl1:  #. :sl1:
1701  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:9001
1702  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1703  msgstr "正在扫描 ${DIR}..."  msgstr "正在扫描 ${DIR}..."
1704    
# Line 1855  msgstr "正在扫描 ${DIR}..." Line 1706  msgstr "正在扫描 ${DIR}..."
1706  #. Description  #. Description
1707  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1708  #. :sl1:  #. :sl1:
1709  #: ../cdrom-detect.templates:15001  #: ../cdrom-detect.templates:16001
1710  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1711  msgstr "卸载并弹出 CD-ROM..."  msgstr "卸载并弹出 CD-ROM..."
1712    
# Line 1870  msgstr "正在探测网络硬件" Line 1721  msgstr "正在探测网络硬件"
1721  #. Description  #. Description
1722  #. Main menu item  #. Main menu item
1723  #. :sl1:  #. :sl1:
1724  #: ../ethdetect.templates:5001  #: ../ethdetect.templates:6001
1725  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
1726  msgstr "探测网络设备"  msgstr "探测网络设备"
1727    
# Line 1924  msgstr "正在等待硬件初始化..." Line 1775  msgstr "正在等待硬件初始化..."
1775  msgid "Checking for firmware..."  msgid "Checking for firmware..."
1776  msgstr "正在检查固件..."  msgstr "正在检查固件..."
1777    
1778    #. Type: text
1779    #. Description
1780    #. Main menu item
1781    #. :sl1:
1782    #: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
1783    msgid "Detect OEM driver injection disks"
1784    msgstr ""
1785    
1786  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1787  #. Description  #. Description
1788  #. :sl1:  #. :sl1:
1789  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1790  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1791  msgstr "使用 DHCP 进行网络自动设置吗?"  msgstr "使用 DHCP 进行网络自动设置吗?"
1792    
1793  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1794  #. Description  #. Description
1795  #. :sl1:  #. :sl1:
1796  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1797  msgid ""  msgid ""
1798  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1799  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
# Line 1949  msgstr "" Line 1808  msgstr ""
1808  #. Type: string  #. Type: string
1809  #. Description  #. Description
1810  #. :sl1:  #. :sl1:
1811  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1812  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
1813  msgstr "域名:"  msgstr "域名:"
1814    
1815  #. Type: string  #. Type: string
1816  #. Description  #. Description
1817  #. :sl1:  #. :sl1:
1818  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1819  msgid ""  msgid ""
1820  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1821  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
# Line 1970  msgstr "" Line 1829  msgstr ""
1829  #. Type: string  #. Type: string
1830  #. Description  #. Description
1831  #. :sl1:  #. :sl1:
1832  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1833  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
1834  msgstr "域名服务器地址:"  msgstr "域名服务器地址:"
1835    
1836  #. Type: string  #. Type: string
1837  #. Description  #. Description
1838  #. :sl1:  #. :sl1:
1839  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1840  msgid ""  msgid ""
1841  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1842  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
# Line 1992  msgstr "" Line 1851  msgstr ""
1851  #. Type: select  #. Type: select
1852  #. Description  #. Description
1853  #. :sl1:  #. :sl1:
1854  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1855  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
1856  msgstr "主网络接口:"  msgstr "主网络接口:"
1857    
1858  #. Type: select  #. Type: select
1859  #. Description  #. Description
1860  #. :sl1:  #. :sl1:
1861  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1862  msgid ""  msgid ""
1863  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1864  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
# Line 2014  msgstr "" Line 1873  msgstr ""
1873  #. Type: string  #. Type: string
1874  #. Description  #. Description
1875  #. :sl1:  #. :sl1:
1876  #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1877  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1878  msgstr "${iface} 的无线 ESSID:"  msgstr "${iface} 的无线 ESSID:"
1879    
1880  #. Type: string  #. Type: string
1881  #. Description  #. Description
1882  #. :sl1:  #. :sl1:
1883  #: ../netcfg-common.templates:5001  #: ../netcfg-common.templates:6001
1884  msgid ""  msgid ""
1885  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1886  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
# Line 2033  msgstr "" Line 1892  msgstr ""
1892  #. Type: string  #. Type: string
1893  #. Description  #. Description
1894  #. :sl1:  #. :sl1:
1895  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1896  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1897  msgstr "尝试寻找可用的无线网络失败。"  msgstr "尝试寻找可用的无线网络失败。"
1898    
1899  #. Type: string  #. Type: string
1900  #. Description  #. Description
1901  #. :sl1:  #. :sl1:
1902  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1903  msgid ""  msgid ""
1904  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1905  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
# Line 2052  msgstr "" Line 1911  msgstr ""
1911  #. Type: string  #. Type: string
1912  #. Description  #. Description
1913  #. :sl1:  #. :sl1:
1914  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1915  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1916  msgstr "无线网络设备 ${iface} 的 WEP 密钥:"  msgstr "无线网络设备 ${iface} 的 WEP 密钥:"
1917    
1918  #. Type: string  #. Type: string
1919  #. Description  #. Description
1920  #. :sl1:  #. :sl1:
1921  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1922  msgid ""  msgid ""
1923  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1924  "${iface}. There are two ways to do this:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
# Line 2070  msgstr "" Line 1929  msgstr ""
1929  #. Type: string  #. Type: string
1930  #. Description  #. Description
1931  #. :sl1:  #. :sl1:
1932  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1933  msgid ""  msgid ""
1934  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1935  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
# Line 2081  msgstr "" Line 1940  msgstr ""
1940  #. Type: string  #. Type: string
1941  #. Description  #. Description
1942  #. :sl1:  #. :sl1:
1943  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1944  msgid ""  msgid ""
1945  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1946  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
# Line 2091  msgstr "" Line 1950  msgstr ""
1950  #. Type: string  #. Type: string
1951  #. Description  #. Description
1952  #. :sl1:  #. :sl1:
1953  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1954  msgid ""  msgid ""
1955  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1956  "field blank."  "field blank."
# Line 2100  msgstr "当然,如果您的无线网 Line 1959  msgstr "当然,如果您的无线网
1959  #. Type: string  #. Type: string
1960  #. Description  #. Description
1961  #. :sl1:  #. :sl1:
1962  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
1963  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
1964  msgstr "主机名:"  msgstr "主机名:"
1965    
1966  #. Type: string  #. Type: string
1967  #. Description  #. Description
1968  #. :sl1:  #. :sl1:
1969  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
1970  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
1971  msgstr "请输入系统的主机名。"  msgstr "请输入系统的主机名。"
1972    
1973  #. Type: string  #. Type: string
1974  #. Description  #. Description
1975  #. :sl1:  #. :sl1:
1976  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
1977  msgid ""  msgid ""
1978  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1979  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  "you don't know what your hostname should be, consult your network "
# Line 2127  msgstr "" Line 1986  msgstr ""
1986  #. Type: text  #. Type: text
1987  #. Description  #. Description
1988  #. :sl1:  #. :sl1:
1989  #: ../netcfg-common.templates:16001  #: ../netcfg-common.templates:17001
1990  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
1991  msgstr "无线网络设置"  msgstr "无线网络设置"
1992    
1993  #. Type: text  #. Type: text
1994  #. Description  #. Description
1995  #. :sl1:  #. :sl1:
1996  #: ../netcfg-common.templates:17001  #: ../netcfg-common.templates:18001
1997  msgid "Searching for wireless access points..."  msgid "Searching for wireless access points..."
1998  msgstr "正在搜索无线网络接入点 (AP) ..."  msgstr "正在搜索无线网络接入点 (AP) ..."
1999    
# Line 2142  msgstr "正在搜索无线网络接入 Line 2001  msgstr "正在搜索无线网络接入
2001  #. Description  #. Description
2002  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
2003  #. :sl1:  #. :sl1:
2004  #: ../netcfg-common.templates:36001  #: ../netcfg-common.templates:37001
2005  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
2006  msgstr "正在存储网络设置..."  msgstr "正在存储网络设置..."
2007    
# Line 2150  msgstr "正在存储网络设置..." Line 2009  msgstr "正在存储网络设置..."
2009  #. Description  #. Description
2010  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
2011  #. :sl1:  #. :sl1:
2012  #: ../netcfg-common.templates:37001  #: ../netcfg-common.templates:38001
2013  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
2014  msgstr "配置网络"  msgstr "配置网络"
2015    
# Line 2401  msgstr "正在检查 Debian 归档镜像 Line 2260  msgstr "正在检查 Debian 归档镜像
2260  #. Description  #. Description
2261  #. :sl1:  #. :sl1:
2262  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2263  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading Release files..."
2264  msgstr "正在下载 Release 文件 ..."  msgstr "正在下载 Release 文件 ..."
2265    
2266  #. Type: text  #. Type: text
2267  #. Description  #. Description
2268  #. main-menu  #. main-menu
2269  #. :sl1:  #. :sl1:
2270  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2271  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2272  msgstr "选择 Debian 归档镜像"  msgstr "选择 Debian 归档镜像"
2273    
2274  #. Type: select  #. Type: select
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001  
 msgid "enter information manually"  
 msgstr "手动输入信息"  
   
 #. Type: select  
2275  #. Default  #. Default
2276  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2277  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
# Line 2620  msgstr "正在启动 partitioner" Line 2468  msgstr "正在启动 partitioner"
2468  #. Type: text  #. Type: text
2469  #. Description  #. Description
2470  #. :sl1:  #. :sl1:
2471  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2472  #: ../partman-auto.templates:1001  #: ../partman-auto.templates:1001
2473  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2474  msgstr "请稍候..."  msgstr "请稍候..."
# Line 2656  msgstr "" Line 2504  msgstr ""
2504  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2505  #. Description  #. Description
2506  #. :sl1:  #. :sl1:
2507  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
2508    #. Description
2509    #. :sl1:
2510    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2511  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2512  msgstr "将改动写入磁盘吗?"  msgstr "将改动写入磁盘吗?"
2513    
2514  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2515  #. Description  #. Description
2516  #. :sl1:  #. :sl1:
2517  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
2518    #. Description
2519    #. :sl1:
2520    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2521  msgid ""  msgid ""
2522  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2523  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
# Line 2683  msgstr "警告:任何已被删除的 Line 2537  msgstr "警告:任何已被删除的
2537  #. Type: text  #. Type: text
2538  #. Description  #. Description
2539  #. :sl1:  #. :sl1:
2540  #: ../partman-base.templates:25001  #: ../partman-base.templates:26001
2541  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
2542  msgstr "分区格式化"  msgstr "分区格式化"
2543    
2544  #. Type: text  #. Type: text
2545  #. Description  #. Description
2546  #. :sl1:  #. :sl1:
2547  #: ../partman-base.templates:26001  #: ../partman-base.templates:27001
2548  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
2549  msgstr "执行中..."  msgstr "执行中..."
2550    
2551  #. Type: text  #. Type: text
2552  #. Description  #. Description
2553  #. :sl1:  #. :sl1:
2554  #: ../partman-base.templates:30001  #: ../partman-base.templates:31001
2555  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2556  msgstr "分区设定结束并将修改写入磁盘"  msgstr "分区设定结束并将修改写入磁盘"
2557    
2558  #. Type: text  #. Type: text
2559  #. Description  #. Description
2560  #. :sl1:  #. :sl1:
2561  #: ../partman-base.templates:31001  #: ../partman-base.templates:32001
2562  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2563  msgstr "撤消对分区设置的修改"  msgstr "撤消对分区设置的修改"
2564    
# Line 2712  msgstr "撤消对分区设置的修改" Line 2566  msgstr "撤消对分区设置的修改"
2566  #. Description  #. Description
2567  #. Keep short  #. Keep short
2568  #. :sl1:  #. :sl1:
2569  #: ../partman-base.templates:34001  #: ../partman-base.templates:35001
2570  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
2571  msgstr "空闲空间"  msgstr "空闲空间"
2572    
# Line 2720  msgstr "空闲空间" Line 2574  msgstr "空闲空间"
2574  #. Description  #. Description
2575  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2576  #. :sl1:  #. :sl1:
2577  #: ../partman-base.templates:35001  #: ../partman-base.templates:36001
2578  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2579  msgstr "不可用"  msgstr "不可用"
2580    
# Line 2728  msgstr "不可用" Line 2582  msgstr "不可用"
2582  #. Description  #. Description
2583  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2584  #. :sl1:  #. :sl1:
2585  #: ../partman-base.templates:36001  #: ../partman-base.templates:37001
2586  msgid "primary"  msgid "primary"
2587  msgstr "主分区"  msgstr "主分区"
2588    
# Line 2736  msgstr "主分区" Line 2590  msgstr "主分区"
2590  #. Description  #. Description
2591  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2592  #. :sl1:  #. :sl1:
2593  #: ../partman-base.templates:37001  #: ../partman-base.templates:38001
2594  msgid "logical"  msgid "logical"
2595  msgstr "逻辑分区"  msgstr "逻辑分区"
2596    
# Line 2744  msgstr "逻辑分区" Line 2598  msgstr "逻辑分区"
2598  #. Description  #. Description
2599  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2600  #. :sl1:  #. :sl1:
2601  #: ../partman-base.templates:38001  #: ../partman-base.templates:39001
2602  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
2603  msgstr "主/逻辑"  msgstr "主/逻辑"
2604    
# Line 2756  msgstr "主/逻辑" Line 2610  msgstr "主/逻辑"
2610  #. No %s  #. No %s
2611  #. N. %s  #. N. %s
2612  #. :sl1:  #. :sl1:
2613  #: ../partman-base.templates:39001  #: ../partman-base.templates:40001
2614  #, no-c-format  #, no-c-format
2615  msgid "#%s"  msgid "#%s"
2616  msgstr "#%s"  msgstr "#%s"
2617    
2618  #. Type: text  #. Type: text
2619  #. Description  #. Description
2620    #. For example ATA1 (ad0)
2621    #. :sl1:
2622    #: ../partman-base.templates:41001
2623    #, no-c-format
2624    msgid "ATA%s (%s)"
2625    msgstr "ATA%s (%s)"
2626    
2627    #. Type: text
2628    #. Description
2629    #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2630    #. :sl1:
2631    #: ../partman-base.templates:42001
2632    #, no-c-format
2633    msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2634    msgstr "ATA%s,第 %s 分区 (%s)"
2635    
2636    #. Type: text
2637    #. Description
2638  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
2639  #. :sl1:  #. :sl1:
2640  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:43001
2641  #, no-c-format  #, no-c-format
2642  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2643  msgstr "IDE%s 主盘 (%s)"  msgstr "IDE%s 主盘 (%s)"
# Line 2774  msgstr "IDE%s 主盘 (%s)" Line 2646  msgstr "IDE%s 主盘 (%s)"
2646  #. Description  #. Description
2647  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2648  #. :sl1:  #. :sl1:
2649  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:44001
2650  #, no-c-format  #, no-c-format
2651  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2652  msgstr "IDE%s 从盘 (%s)"  msgstr "IDE%s 从盘 (%s)"
# Line 2783  msgstr "IDE%s 从盘 (%s)" Line 2655  msgstr "IDE%s 从盘 (%s)"
2655  #. Description  #. Description
2656  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2657  #. :sl1:  #. :sl1:
2658  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:45001
2659  #, no-c-format  #, no-c-format
2660  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2661  msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s)"  msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s)"
# Line 2792  msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s Line 2664  msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s
2664  #. Description  #. Description
2665  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2666  #. :sl1:  #. :sl1:
2667  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:46001
2668  #, no-c-format  #, no-c-format
2669  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2670  msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s)"  msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s)"
# Line 2800  msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s Line 2672  msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s
2672  #. Type: text  #. Type: text
2673  #. Description  #. Description
2674  #. :sl1:  #. :sl1:
2675  #: ../partman-base.templates:44001  #: ../partman-base.templates:47001
2676  #, no-c-format  #, no-c-format
2677  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2678  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
# Line 2808  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" Line 2680  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2680  #. Type: text  #. Type: text
2681  #. Description  #. Description
2682  #. :sl1:  #. :sl1:
2683  #: ../partman-base.templates:45001  #: ../partman-base.templates:48001
2684  #, no-c-format  #, no-c-format
2685  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2686  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分区 (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分区 (%s)"
# Line 2816  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分 Line 2688  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分
2688  #. Type: text  #. Type: text
2689  #. Description  #. Description
2690  #. :sl1:  #. :sl1:
2691  #: ../partman-base.templates:60001  #: ../partman-base.templates:49001
2692    #, no-c-format
2693    msgid "SCSI%s (%s)"
2694    msgstr "SCSI%s (%s)"
2695    
2696    #. Type: text
2697    #. Description
2698    #. :sl1:
2699    #: ../partman-base.templates:50001
2700    #, no-c-format
2701    msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2702    msgstr "SCSI%s,第 %s 分区 (%s)"
2703    
2704    #. Type: text
2705    #. Description
2706    #. :sl1:
2707    #: ../partman-base.templates:65001
2708  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2709  msgstr "取消此菜单"  msgstr "取消此菜单"
2710    
# Line 2824  msgstr "取消此菜单" Line 2712  msgstr "取消此菜单"
2712  #. Description  #. Description
2713  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2714  #. :sl1:  #. :sl1:
2715  #: ../partman-base.templates:61001  #: ../partman-base.templates:66001
2716  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2717  msgstr "磁盘分区"  msgstr "磁盘分区"
2718    
# Line 3087  msgstr "新分区的类型:" Line 2975  msgstr "新分区的类型:"
2975  #. Type: text  #. Type: text
2976  #. Description  #. Description
2977  #. :sl1:  #. :sl1:
2978  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
2979  msgid ""  msgid ""
2980  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2981  msgstr "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ${TYPE} 文件系统..."  msgstr "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ${TYPE} 文件系统..."
# Line 3169  msgstr "swap" Line 3057  msgstr "swap"
3057  #. Description  #. Description
3058  #. :sl1:  #. :sl1:
3059  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3060  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3061  msgid "ext3"  msgid "ext3"
3062  msgstr "ext3"  msgstr "ext3"
3063    
# Line 3181  msgstr "ext3" Line 3069  msgstr "ext3"
3069  #. Description  #. Description
3070  #. :sl1:  #. :sl1:
3071  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3072  #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001  #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3073  msgid "ext4"  msgid "ext4"
3074  msgstr "ext4"  msgstr "ext4"
3075    
# Line 3189  msgstr "ext4" Line 3077  msgstr "ext4"
3077  #. Description  #. Description
3078  #. :sl1:  #. :sl1:
3079  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3080  #: ../partman-reiserfs.templates:8001  #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3081  msgid "reiserfs"  msgid "reiserfs"
3082  msgstr "reiserfs"  msgstr "reiserfs"
3083    
# Line 3201  msgstr "reiserfs" Line 3089  msgstr "reiserfs"
3089  #. Description  #. Description
3090  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3091  #. :sl1:  #. :sl1:
3092  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001  #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3093  msgid "jfs"  msgid "jfs"
3094  msgstr "jfs"  msgstr "jfs"
3095    
# Line 3213  msgstr "jfs" Line 3101  msgstr "jfs"
3101  #. Description  #. Description
3102  #. :sl1:  #. :sl1:
3103  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3104  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001  #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3105  msgid "xfs"  msgid "xfs"
3106  msgstr "xfs"  msgstr "xfs"
3107    
# Line 3321  msgstr "" Line 3209  msgstr ""
3209  msgid "Saving the time zone..."  msgid "Saving the time zone..."
3210  msgstr "正在保存时区..."  msgstr "正在保存时区..."
3211    
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  
 msgid "Selected time zone"  
 msgstr "所选时区"  
   
 #. Type: note  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  
 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  
 msgstr "按照您的国家判断,您所在的时区是 ${ZONE}。"  
   
3212  #. Type: text  #. Type: text
3213  #. Description  #. Description
3214  #. Main menu item  #. Main menu item
# Line 3405  msgstr "正在准备安装基本系统.. Line 3279  msgstr "正在准备安装基本系统..
3279  #. Type: text  #. Type: text
3280  #. Description  #. Description
3281  #. :sl1:  #. :sl1:
3282  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3283  msgid "Installing the base system"  msgid "Installing the base system"
3284  msgstr "正在安装基本系统"  msgstr "正在安装基本系统"
3285    
# Line 3429  msgstr "正在安装基本系统" Line 3303  msgstr "正在安装基本系统"
3303  #. Description  #. Description
3304  #. :sl3:  #. :sl3:
3305  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3306  #: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001  #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3307  #: ../live-installer.templates:7001  #: ../live-installer.templates:7001
3308  msgid "Running ${SCRIPT}..."  msgid "Running ${SCRIPT}..."
3309  msgstr "正在运行 ${SCRIPT}..."  msgstr "正在运行 ${SCRIPT}..."
# Line 3444  msgstr "正在配置基本系统..." Line 3318  msgstr "正在配置基本系统..."
3318  #. Type: text  #. Type: text
3319  #. Description  #. Description
3320  #. :sl1:  #. :sl1:
3321  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3322  msgid "Configuring APT sources..."  msgid "Configuring APT sources..."
3323  msgstr "正在配置 APT 源..."  msgstr "正在配置 APT 源..."
3324    
# Line 3483  msgstr "安装基本系统" Line 3357  msgstr "安装基本系统"
3357  #. Description  #. Description
3358  #. :sl1:  #. :sl1:
3359  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
3360  #: ../bootstrap-base.templates:23001  #: ../bootstrap-base.templates:24001
3361  msgid "Retrieving Release file"  msgid "Retrieving Release file"
3362  msgstr "正在接收 Release 文件"  msgstr "正在接收 Release 文件"
3363    
# Line 3491  msgstr "正在接收 Release 文件" Line 3365  msgstr "正在接收 Release 文件"
3365  #. Description  #. Description
3366  #. :sl1:  #. :sl1:
3367  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
3368  #: ../bootstrap-base.templates:24001  #: ../bootstrap-base.templates:25001
3369  msgid "Retrieving Release file signature"  msgid "Retrieving Release file signature"
3370  msgstr "正在接收 Release 文件签名"  msgstr "正在接收 Release 文件签名"
3371    
# Line 3499  msgstr "正在接收 Release 文件签 Line 3373  msgstr "正在接收 Release 文件签
3373  #. Description  #. Description
3374  #. :sl1:  #. :sl1:
3375  #. "packages" here can be translated  #. "packages" here can be translated
3376  #: ../bootstrap-base.templates:25001  #: ../bootstrap-base.templates:26001
3377  msgid "Finding package sizes"  msgid "Finding package sizes"
3378  msgstr "查询软件包大小"  msgstr "查询软件包大小"
3379    
# Line 3507  msgstr "查询软件包大小" Line 3381  msgstr "查询软件包大小"
3381  #. Description  #. Description
3382  #. :sl1:  #. :sl1:
3383  #. Packages is a filename which should not be translated  #. Packages is a filename which should not be translated
3384  #: ../bootstrap-base.templates:26001  #: ../bootstrap-base.templates:27001
3385  msgid "Retrieving Packages files"  msgid "Retrieving Packages files"
3386  msgstr "正在接收 Packages 文件"  msgstr "正在接收 Packages 文件"
3387    
# Line 3515  msgstr "正在接收 Packages 文件" Line 3389  msgstr "正在接收 Packages 文件"
3389  #. Description  #. Description
3390  #. :sl1:  #. :sl1:
3391  #. Packages is a filename which should not be translated  #. Packages is a filename which should not be translated
3392  #: ../bootstrap-base.templates:27001  #: ../bootstrap-base.templates:28001
3393  msgid "Retrieving Packages file"  msgid "Retrieving Packages file"
3394  msgstr "正在接收 Packages 文件"  msgstr "正在接收 Packages 文件"
3395    
# Line 3523  msgstr "正在接收 Packages 文件" Line 3397  msgstr "正在接收 Packages 文件"
3397  #. Description  #. Description
3398  #. :sl1:  #. :sl1:
3399  #. "packages" here can be translated  #. "packages" here can be translated
3400  #: ../bootstrap-base.templates:28001  #: ../bootstrap-base.templates:29001
3401  msgid "Retrieving packages"  msgid "Retrieving packages"
3402  msgstr "正在接收软件包"  msgstr "正在接收软件包"
3403    
# Line 3531  msgstr "正在接收软件包" Line 3405  msgstr "正在接收软件包"
3405  #. Description  #. Description
3406  #. :sl1:  #. :sl1:
3407  #. "packages" here can be translated  #. "packages" here can be translated
3408  #: ../bootstrap-base.templates:29001  #: ../bootstrap-base.templates:30001
3409  msgid "Extracting packages"  msgid "Extracting packages"
3410  msgstr "正在解开软件包"  msgstr "正在解开软件包"
3411    
# Line 3542  msgstr "正在解开软件包" Line 3416  msgstr "正在解开软件包"
3416  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3417  #. recorded as part of the base system. Other packages may  #. recorded as part of the base system. Other packages may
3418  #. be installed on the base system because of dependency resolution  #. be installed on the base system because of dependency resolution
3419  #: ../bootstrap-base.templates:31001  #: ../bootstrap-base.templates:32001
3420  msgid "Installing core packages"  msgid "Installing core packages"
3421  msgstr "正在安装核心软件包"  msgstr "正在安装核心软件包"
3422    
# Line 3553  msgstr "正在安装核心软件包" Line 3427  msgstr "正在安装核心软件包"
3427  #. by the dependency chain of core packages  #. by the dependency chain of core packages
3428  #. In short, they are "required" because at least one of the  #. In short, they are "required" because at least one of the
3429  #. packages from the core packages depends on them  #. packages from the core packages depends on them
3430  #: ../bootstrap-base.templates:32001  #: ../bootstrap-base.templates:33001
3431  msgid "Unpacking required packages"  msgid "Unpacking required packages"
3432  msgstr "正在解包必需的软件包"  msgstr "正在解包必需的软件包"
3433    
3434  #. Type: text  #. Type: text
3435  #. Description  #. Description
3436  #. :sl1:  #. :sl1:
3437  #: ../bootstrap-base.templates:33001  #: ../bootstrap-base.templates:34001
3438  msgid "Configuring required packages"  msgid "Configuring required packages"
3439  msgstr "正在配置必需的软件包"  msgstr "正在配置必需的软件包"
3440    
# Line 3569  msgstr "正在配置必需的软件包" Line 3443  msgstr "正在配置必需的软件包"
3443  #. :sl1:  #. :sl1:
3444  #. The base system is the minimal Debian system  #. The base system is the minimal Debian system
3445  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3446  #: ../bootstrap-base.templates:34001  #: ../bootstrap-base.templates:35001
3447  msgid "Unpacking the base system"  msgid "Unpacking the base system"
3448  msgstr "正在解包基本系统"  msgstr "正在解包基本系统"
3449    
# Line 3578  msgstr "正在解包基本系统" Line 3452  msgstr "正在解包基本系统"
3452  #. :sl1:  #. :sl1:
3453  #. The base system is the minimal Debian system  #. The base system is the minimal Debian system
3454  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3455  #: ../bootstrap-base.templates:35001  #: ../bootstrap-base.templates:36001
3456  msgid "Configuring the base system"  msgid "Configuring the base system"
3457  msgstr "正在配置基本系统"  msgstr "正在配置基本系统"
3458    
3459  #. Type: text  #. Type: text
3460  #. Description  #. Description
3461  #. :sl1:  #. :sl1:
3462  #: ../bootstrap-base.templates:36001  #: ../bootstrap-base.templates:37001
3463  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3464  msgstr "${SECTION}:${INFO}..."  msgstr "${SECTION}:${INFO}..."
3465    
# Line 3593  msgstr "${SECTION}:${INFO}..." Line 3467  msgstr "${SECTION}:${INFO}..."
3467  #. Description  #. Description
3468  #. :sl1:  #. :sl1:
3469  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
3470  #: ../bootstrap-base.templates:37001  #: ../bootstrap-base.templates:38001
3471  msgid "Validating ${SUBST0}..."  msgid "Validating ${SUBST0}..."
3472  msgstr "正在校验 ${SUBST0}..."  msgstr "正在校验 ${SUBST0}..."
3473    
# Line 3601  msgstr "正在校验 ${SUBST0}..." Line 3475  msgstr "正在校验 ${SUBST0}..."
3475  #. Description  #. Description
3476  #. :sl1:  #. :sl1:
3477  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
3478  #: ../bootstrap-base.templates:38001  #: ../bootstrap-base.templates:39001
3479  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3480  msgstr "正在接收 ${SUBST0}..."  msgstr "正在接收 ${SUBST0}..."
3481    
# Line 3609  msgstr "正在接收 ${SUBST0}..." Line 3483  msgstr "正在接收 ${SUBST0}..."
3483  #. Description  #. Description
3484  #. :sl1:  #. :sl1:
3485  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
3486  #: ../bootstrap-base.templates:39001  #: ../bootstrap-base.templates:40001
3487  msgid "Extracting ${SUBST0}..."  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3488  msgstr "正在解开 ${SUBST0}..."  msgstr "正在解开 ${SUBST0}..."
3489    
# Line 3617  msgstr "正在解开 ${SUBST0}..." Line 3491  msgstr "正在解开 ${SUBST0}..."
3491  #. Description  #. Description
3492  #. :sl1:  #. :sl1:
3493  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
3494  #: ../bootstrap-base.templates:40001  #: ../bootstrap-base.templates:41001
3495  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3496  msgstr "正在解包 ${SUBST0}..."  msgstr "正在解包 ${SUBST0}..."
3497    
# Line 3625  msgstr "正在解包 ${SUBST0}..." Line 3499  msgstr "正在解包 ${SUBST0}..."
3499  #. Description  #. Description
3500  #. :sl1:  #. :sl1:
3501  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
3502  #: ../bootstrap-base.templates:41001  #: ../bootstrap-base.templates:42001
3503  msgid "Configuring ${SUBST0}..."  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3504  msgstr "正在配置 ${SUBST0}..."  msgstr "正在配置 ${SUBST0}..."
3505    
# Line 3634  msgstr "正在配置 ${SUBST0}..." Line 3508  msgstr "正在配置 ${SUBST0}..."
3508  #. :sl1:  #. :sl1:
3509  #. SUBST0 is a gpg key id  #. SUBST0 is a gpg key id
3510  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
3511  #: ../bootstrap-base.templates:43001  #: ../bootstrap-base.templates:44001
3512  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3513  msgstr "有效的 Release 签名 (key id ${SUBST0})"  msgstr "有效的 Release 签名 (key id ${SUBST0})"
3514    
3515  #. Type: text  #. Type: text
3516  #. Description  #. Description
3517  #. :sl1:  #. :sl1:
3518  #: ../bootstrap-base.templates:44001  #: ../bootstrap-base.templates:45001
3519  msgid "Resolving dependencies of base packages..."  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3520  msgstr "正在解决基本软件包依赖关系..."  msgstr "正在解决基本软件包依赖关系..."
3521    
# Line 3649  msgstr "正在解决基本软件包依 Line 3523  msgstr "正在解决基本软件包依
3523  #. Description  #. Description
3524  #. :sl1:  #. :sl1:
3525  #. SUBST0 is a list of packages  #. SUBST0 is a list of packages
3526  #: ../bootstrap-base.templates:45001  #: ../bootstrap-base.templates:46001
3527  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3528  msgstr "找到额外的基本软件包依赖关系:${SUBST0}"  msgstr "找到额外的基本软件包依赖关系:${SUBST0}"
3529    
# Line 3657  msgstr "找到额外的基本软件包 Line 3531  msgstr "找到额外的基本软件包
3531  #. Description  #. Description
3532  #. :sl1:  #. :sl1:
3533  #. SUBST0 is a list of packages  #. SUBST0 is a list of packages
3534  #: ../bootstrap-base.templates:46001  #: ../bootstrap-base.templates:47001
3535  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3536  msgstr "找到额外的必需软件包依赖关系:${SUBST0}"  msgstr "找到额外的必需软件包依赖关系:${SUBST0}"
3537    
# Line 3665  msgstr "找到额外的必需软件包 Line 3539  msgstr "找到额外的必需软件包
3539  #. Description  #. Description
3540  #. :sl1:  #. :sl1:
3541  #. SUBST0 is a list of packages  #. SUBST0 is a list of packages
3542  #: ../bootstrap-base.templates:47001  #: ../bootstrap-base.templates:48001
3543  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3544  msgstr "找到已存在于必需类中的基本软件包:${SUBST0}"  msgstr "找到已存在于必需类中的基本软件包:${SUBST0}"
3545    
3546  #. Type: text  #. Type: text
3547  #. Description  #. Description
3548  #. :sl1:  #. :sl1:
3549  #: ../bootstrap-base.templates:48001  #: ../bootstrap-base.templates:49001
3550  msgid "Resolving dependencies of required packages..."  msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3551  msgstr "正在解决必需软件包依赖关系..."  msgstr "正在解决必需软件包依赖关系..."
3552    
# Line 3681  msgstr "正在解决必需软件包依 Line 3555  msgstr "正在解决必需软件包依
3555  #. :sl1:  #. :sl1:
3556  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3557  #. SUBST1 is a mirror  #. SUBST1 is a mirror
3558  #: ../bootstrap-base.templates:49001  #: ../bootstrap-base.templates:50001
3559  msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3560  msgstr "正在检查组件 ${SUBST0} 于 ${SUBST1} 上..."  msgstr "正在检查组件 ${SUBST0} 于 ${SUBST1} 上..."
3561    
# Line 3692  msgstr "正在检查组件 ${SUBST0} 于 Line 3566  msgstr "正在检查组件 ${SUBST0} 于
3566  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3567  #. recorded as part of the base system. Other packages may  #. recorded as part of the base system. Other packages may
3568  #. be installed on the base system because of dependency resolution  #. be installed on the base system because of dependency resolution
3569  #: ../bootstrap-base.templates:50001  #: ../bootstrap-base.templates:51001
3570  msgid "Installing core packages..."  msgid "Installing core packages..."
3571  msgstr "正在安装核心软件包..."  msgstr "正在安装核心软件包..."
3572    
# Line 3703  msgstr "正在安装核心软件包..." Line 3577  msgstr "正在安装核心软件包..."
3577  #. by the dependency chain of core packages  #. by the dependency chain of core packages
3578  #. In short, they are "required" because at least one of the  #. In short, they are "required" because at least one of the
3579  #. packages from the core packages depends on them  #. packages from the core packages depends on them
3580  #: ../bootstrap-base.templates:51001  #: ../bootstrap-base.templates:52001
3581  msgid "Unpacking required packages..."  msgid "Unpacking required packages..."
3582  msgstr "正在解包必需的软件包..."  msgstr "正在解包必需的软件包..."
3583    
# Line 3714  msgstr "正在解包必需的软件包.. Line 3588  msgstr "正在解包必需的软件包..
3588  #. by the dependency chain of core packages  #. by the dependency chain of core packages
3589  #. In short, they are "required" because at least one of the  #. In short, they are "required" because at least one of the
3590  #. packages from the core packages depends on them  #. packages from the core packages depends on them
3591  #: ../bootstrap-base.templates:52001  #: ../bootstrap-base.templates:53001
3592  msgid "Configuring required packages..."  msgid "Configuring required packages..."
3593  msgstr "正在配置必需的软件包..."  msgstr "正在配置必需的软件包..."
3594    
3595  #. Type: text  #. Type: text
3596  #. Description  #. Description
3597  #. :sl1:  #. :sl1:
3598  #: ../bootstrap-base.templates:53001  #: ../bootstrap-base.templates:54001
3599  msgid "Installing base packages..."  msgid "Installing base packages..."
3600  msgstr "正在安装基本软件包..."  msgstr "正在安装基本软件包..."
3601    
3602  #. Type: text  #. Type: text
3603  #. Description  #. Description
3604  #. :sl1:  #. :sl1:
3605  #: ../bootstrap-base.templates:54001  #: ../bootstrap-base.templates:55001
3606  msgid "Unpacking the base system..."  msgid "Unpacking the base system..."
3607  msgstr "正在解包基本系统..."  msgstr "正在解包基本系统..."
3608    
3609  #. Type: text  #. Type: text
3610  #. Description  #. Description
3611  #. :sl1:  #. :sl1:
3612  #: ../bootstrap-base.templates:55001  #: ../bootstrap-base.templates:56001
3613  msgid "Configuring the base system..."  msgid "Configuring the base system..."
3614  msgstr "正在配置基本系统..."  msgstr "正在配置基本系统..."
3615    
3616  #. Type: text  #. Type: text
3617  #. Description  #. Description
3618  #. :sl1:  #. :sl1:
3619  #: ../bootstrap-base.templates:56001  #: ../bootstrap-base.templates:57001
3620  msgid "Base system installed successfully."  msgid "Base system installed successfully."
3621  msgstr "基本系统安装成功。"  msgstr "基本系统安装成功。"
3622    
3623  #. Type: text  #. Type: text
3624  #. Description  #. Description
3625  #. :sl1:  #. :sl1:
3626  #: ../bootstrap-base.templates:60001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
3627  msgid "Selecting the kernel to install..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
3628  msgstr "选择要安装的内核..."  msgstr "选择要安装的内核..."
3629    
3630  #. Type: text  #. Type: text
3631  #. Description  #. Description
3632  #. :sl1:  #. :sl1:
3633  #: ../bootstrap-base.templates:61001  #: ../bootstrap-base.templates:62001
3634  msgid "Installing the kernel..."  msgid "Installing the kernel..."
3635  msgstr "正在安装内核..."  msgstr "正在安装内核..."
3636    
# Line 3764  msgstr "正在安装内核..." Line 3638  msgstr "正在安装内核..."
3638  #. Description  #. Description
3639  #. :sl1:  #. :sl1:
3640  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
3641  #: ../bootstrap-base.templates:62001  #: ../bootstrap-base.templates:63001
3642  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3643  msgstr "安装内核 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..."  msgstr "安装内核 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..."
3644    
# Line 4663  msgstr "配置逻辑卷管理器" Line 4537  msgstr "配置逻辑卷管理器"
4537  msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4538  msgstr "向导 - 使用整个磁盘并配置 LVM"  msgstr "向导 - 使用整个磁盘并配置 LVM"
4539    
4540    #~ msgid "Invalid disk"
4541    #~ msgstr "无效的磁盘"
4542    
4543    #~ msgid ""
4544    #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of "
4545    #~ "${DEVICE}..."
4546    #~ msgstr ""
4547    #~ "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ReiserFS 文件系统..."
4548    
4549    #~ msgid ""
4550    #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} "
4551    #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors."
4552    #~ msgstr ""
4553    #~ "对 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ReiserFS 文件系统的测试发现了未"
4554    #~ "更正的错误。"
4555    
4556    #~ msgid ""
4557    #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4558    #~ "failed."
4559    #~ msgstr ""
4560    #~ "在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 ReiserFS 文件系统失败。"
4561    
4562    #~ msgid ""
4563    #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
4564    #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4565    #~ msgstr ""
4566    #~ "您没有为 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ReiserFS 文件系统分配挂载"
4567    #~ "点。"
4568    
4569    #~ msgid ""
4570    #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4571    #~ msgstr "检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 jfs 文件系统..."
4572    
4573    #~ msgid ""
4574    #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
4575    #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
4576    #~ msgstr ""
4577    #~ "对 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区的 jfs 文件系统的测试发现了未更正的"
4578    #~ "错误。"
4579    
4580    #~ msgid ""
4581    #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4582    #~ "failed."
4583    #~ msgstr "在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 jfs 文件系统失败。"
4584    
4585    #~ msgid ""
4586    #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
4587    #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4588    #~ msgstr ""
4589    #~ "您没有为 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 jfs 文件系统分配挂载点。"
4590    
4591    #~ msgid ""
4592    #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4593    #~ msgstr "检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 xfs 文件系统..."
4594    
4595    #~ msgid ""
4596    #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
4597    #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
4598    #~ msgstr ""
4599    #~ "对 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区的 xfs 文件系统的测试发现了未更正的"
4600    #~ "错误。"
4601    
4602    #~ msgid ""
4603    #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4604    #~ "failed."
4605    #~ msgstr "在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 xfs 文件系统失败。"
4606    
4607    #~ msgid ""
4608    #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
4609    #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4610    #~ msgstr ""
4611    #~ "没有为 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 xfs 文件系统分配挂载点。"
4612    
4613    #~ msgid "Choose <Go Back> if your country is not listed."
4614    #~ msgstr "如果没有列出您的国家,请选择 <返回>"
4615    
4616    #~| msgid "Is this information correct?"
4617    #~ msgid "Is this time zone correct?"
4618    #~ msgstr "这些信息正确吗?"
4619    
4620    #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
4621    #~ msgstr "按照您的国家判断,您所在的时区是 ${ZONE}。"
4622    
4623    #~ msgid ""
4624    #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
4625    #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
4626    #~ msgstr ""
4627    #~ "被指定的 Debian 归档镜像不可用或者未包含有效的 Release 文件。请使用其它镜"
4628    #~ "像。"
4629    
4630    #~ msgid "Configure the keyboard"
4631    #~ msgstr "配置键盘"
4632    
4633    #~ msgid "Other"
4634    #~ msgstr "其它"
4635    
4636    #~ msgid "Origin of the keyboard:"
4637    #~ msgstr "键盘种类:"
4638    
4639    #~ msgid "Keyboard layout:"
4640    #~ msgstr "键盘布局:"
4641    
4642    #~ msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
4643    #~ msgstr "请选择匹配这台机器键盘的布局。"
4644    
4645    #~ msgid "Caps Lock"
4646    #~ msgstr "大写锁键"
4647    
4648    #~ msgid "Right Alt"
4649    #~ msgstr "右 Alt 键"
4650    
4651    #~ msgid "Right Control"
4652    #~ msgstr "右 Control 键"
4653    
4654    #~ msgid "Right Shift"
4655    #~ msgstr "右 Shift 键"
4656    
4657    #~ msgid "Right Logo key"
4658    #~ msgstr "右徽标键"
4659    
4660    #~ msgid "Menu key"
4661    #~ msgstr "菜单键"
4662    
4663    #~ msgid "Alt+Shift"
4664    #~ msgstr "Alt+Shift"
4665    
4666    #~ msgid "Control+Shift"
4667    #~ msgstr "Control+Shift"
4668    
4669    #~ msgid "Control+Alt"
4670    #~ msgstr "Control+Alt"
4671    
4672    #~ msgid "Alt+Caps Lock"
4673    #~ msgstr "Alt+大写锁键"
4674    
4675    #~ msgid "Left Control+Left Shift"
4676    #~ msgstr "左 Control+左 Shift"
4677    
4678    #~ msgid "Left Alt"
4679    #~ msgstr "左 Alt"
4680    
4681    #~ msgid "Left Control"
4682    #~ msgstr "左 Control"
4683    
4684    #~ msgid "Left Shift"
4685    #~ msgstr "左 Shift"
4686    
4687    #~ msgid "Left Logo key"
4688    #~ msgstr "左徽标键"
4689    
4690    #~ msgid "Scroll Lock key"
4691    #~ msgstr "滚动锁键"
4692    
4693    #~ msgid "No toggling"
4694    #~ msgstr "无切换"
4695    
4696    #~ msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
4697    #~ msgstr "用于在国家与拉丁模式之间切换的方法:"
4698    
4699    #~ msgid ""
4700    #~ "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout "
4701    #~ "and the standard Latin layout."
4702    #~ msgstr "您需要在国家布局和标准拉丁布局之间切换键盘布局的方法。"
4703    
4704    #~ msgid ""
4705    #~ "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in "
4706    #~ "the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "
4707    #~ "toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose "
4708    #~ "its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific "
4709    #~ "needs."
4710    #~ msgstr ""
4711    #~ "右 Alt 键或大写锁键通常因人体工学原因而被采用(在之后的例子中,使用 Shift"
4712    #~ "+大写锁键的组合来代替普通大写切换)。Alt+Shift 也是很流行的组合;但在 "
4713    #~ "Emacs 和其他将其用于特殊需要的程序中它会失去其通常的功能"
4714    
4715    #~ msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
4716    #~ msgstr "不是所有列出的键在所有键盘上都有。"
4717    
4718    #~ msgid "Keyboard model:"
4719    #~ msgstr "键盘模型:"
4720    
4721    #~ msgid "No temporary switch"
4722    #~ msgstr "无临时切换键"
4723    
4724    #~ msgid "Both Logo keys"
4725    #~ msgstr "两个徽标键"
4726    
4727    #~ msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
4728    #~ msgstr "临时在国家和拉丁输入之间切换的方法:"
4729    
4730    #~ msgid ""
4731    #~ "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few "
4732    #~ "Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to "
4733    #~ "Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key "
4734    #~ "is kept pressed. That key may also be used to input national letters when "
4735    #~ "the keyboard is in Latin mode."
4736    #~ msgstr ""
4737    #~ "当键盘在国家模式下且您就想输入几个拉丁字母时,可能临时转换为拉丁模式会比较"
4738    #~ "方便。只要按着所选择的切换键,键盘会保持在该模式下。该键在键盘处于拉丁模式"
4739    #~ "下时也可用来输入国家字符。"
4740    
4741    #~ msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
4742    #~ msgstr "您可以选择“无临时切换键”来禁用此功能。"
4743    
4744    #~ msgid "The default for the keyboard layout"
4745    #~ msgstr "键盘布局默认值"
4746    
4747    #~ msgid "Keypad Enter key"
4748    #~ msgstr "小键盘回车键"
4749    
4750    #~ msgid "Both Alt keys"
4751    #~ msgstr "两个 Alt 键"
4752    
4753    #~ msgid "AltGr key replacement:"
4754    #~ msgstr "AltGr 键的替代键:"
4755    
4756    #~ msgid ""
4757    #~ "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
4758    #~ "characters, primarily ones that are unusual for the language of the "
4759    #~ "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. "
4760    #~ "These are often printed as an extra symbol on keys."
4761    #~ msgstr ""
4762    #~ "在一些键盘布局中,AltGr 是用来输入某些字符的转换键,主要用来输入当前键盘布"
4763    #~ "局很少使用到的字符,比如外语中的货币符号和口音字母。这些字符通常会作为额外"
4764    #~ "符号印在键上。"
4765    
4766    #~ msgid "No compose key"
4767    #~ msgstr "无组合键"
4768    
4769    #~ msgid "Compose key:"
4770    #~ msgstr "组合键:"
4771    
4772    #~ msgid ""
4773    #~ "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to "
4774    #~ "interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a "
4775    #~ "character not found on the keyboard."
4776    #~ msgstr ""
4777    #~ "组合键(或者叫复合键)使得计算机将之后输入的一些字母解释为组合以产生键盘上没"
4778    #~ "有的祖父。"
4779    
4780    #~ msgid ""
4781    #~ "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not "
4782    #~ "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also "
4783    #~ "use the Control+period combination as a Compose key."
4784    #~ msgstr ""
4785    #~ "在字符控制台组合键在 Unicode 模式下不起作用。如果不是在 Unicode 模式下,无"
4786    #~ "论您如何选择,您都可以使用 Control+句点组合作为组合键。"
4787    
4788    #~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
4789    #~ msgstr "在配置文件中保持不支持的设置?"
4790    
4791    #~ msgid ""
4792    #~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard "
4793    #~ "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration "
4794    #~ "program."
4795    #~ msgstr ""
4796    #~ "配置文件 /etc/default/console-setup 指定了一个键盘布局 (${XKBLAYOUT}),但"
4797    #~ "此布局不被配置程序所支持。"
4798    
4799    #~ msgid ""
4800    #~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
4801    #~ "questions about the keyboard layout will be asked and the current "
4802    #~ "configuration will be preserved."
4803    #~ msgstr ""
4804    #~ "请选择您是否想保留。如果您选择此选项,将不会再询问有关键盘布局的问题,并且"
4805    #~ "当前配置将会保留。"
4806    
4807    #~ msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
4808    #~ msgstr "保留默认键盘布局 (${XKBLAYOUT})?"
4809    
4810    #~ msgid ""
4811    #~ "The default value for the keyboard layout is based on the currently "
4812    #~ "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This "
4813    #~ "default value is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the "
4814    #~ "configuration program."
4815    #~ msgstr ""
4816    #~ "键盘布局的默认值基于当前定义的语言/区域以及 /etc/X11/xorg.conf 的设置。此"
4817    #~ "默认值为 ${XKBLAYOUT},但不被配置程序所支持。"
4818    
4819    #~ msgid ""
4820    #~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
4821    #~ "questions about the keyboard layout will be asked."
4822    #~ msgstr "请选择是否保留。如果您选择此选项,将不会再询问有关键盘布局的问题。"
4823    
4824    #~ msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
4825    #~ msgstr "保留不支持的选项 (${XKBOPTIONS})?"
4826    
4827    #~ msgid ""
4828    #~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for "
4829    #~ "the keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the "
4830    #~ "configuration program."
4831    #~ msgstr ""
4832    #~ "配置文件 /etc/default/console-setup 为键盘布局 (${XKBOPTIONS}) 所指定的选"
4833    #~ "项不被配置程序所支持。"
4834    
4835    #~ msgid ""
4836    #~ "The default value for the options of the keyboard layout is based on the "
4837    #~ "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. "
4838    #~ "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the "
4839    #~ "configuration program."
4840    #~ msgstr ""
4841    #~ "键盘布局选项的默认值基于当前定义的语言/区域以及 /etc/X11/xorg.conf 的设"
4842    #~ "置。此默认值为 ${XKBOPTIONS},且不被配置程序所支持。"
4843    
4844    #~ msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
4845    #~ msgstr "使用 Control+Alt+Backspace 来终止 X 服务器吗?"
4846    
4847    #~ msgid ""
4848    #~ "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you "
4849    #~ "want it can be used to terminate the X server."
4850    #~ msgstr ""
4851    #~ "默认时 Control+Alt+Backspace 组合键不做任何事情。如果您愿意它可用来终止 X "
4852    #~ "服务器。"
4853    
4854    #~ msgid "south pole"
4855    #~ msgstr "南极点"
4856    
4857    #~ msgid "Selected time zone"
4858    #~ msgstr "所选时区"
4859    
4860    #~ msgid ""
4861    #~ "Based on your language, you are probably located in one of these "
4862    #~ "countries or regions."
4863    #~ msgstr "根据所选的语言,您的地理位置可能位于以下国家或地区之一。"
4864    
4865    #~ msgid ""
4866    #~ "Based on your language and country choices, the following locale "
4867    #~ "parameters are supported."
4868    #~ msgstr "根据您所选择的语言和国家来看,以下为可支持的区域参数。"
4869    
4870    #~ msgid "Choose other locales to be supported:"
4871    #~ msgstr "请选择其它被支持的区域 (locale):"
4872    
4873    #~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
4874    #~ msgstr "您可以从列表中选择安装额外的区域 (locale)。"
4875    
4876    #~ msgid "Too large size"
4877    #~ msgstr "尺寸过大"
4878    
4879    #~ msgid "Too small size"
4880    #~ msgstr "尺寸过小"
4881    
4882  #~ msgid ""  #~ msgid ""
4883  #~ "There is more than one possible keyboard layout with the origin you "  #~ "There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
4884  #~ "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."  #~ "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."
# Line 4836  msgstr "向导 - 使用整个磁盘并 Line 5052  msgstr "向导 - 使用整个磁盘并
5052  #~ msgid "Please read that page carefully before proceeding."  #~ msgid "Please read that page carefully before proceeding."
5053  #~ msgstr "请在继续安装前仔细阅读那个网页的内容。"  #~ msgstr "请在继续安装前仔细阅读那个网页的内容。"
5054    
 #, fuzzy  
 #~| msgid ""  
 #~| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, "  
 #~| "the partition will be used as is.  This means that you may not be able "  
 #~| "to boot from your hard disk."  
 #~ msgid ""  
 #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, "  
 #~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to "  
 #~ "boot from your hard disk."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "如果您不返回分区菜单并更正这些错误,此分区将会以目前的状态被使用。这意味着"  
 #~ "您可能无法从硬盘启动。"  
   
5055  #~ msgid "Make GLAN Tank bootable"  #~ msgid "Make GLAN Tank bootable"
5056  #~ msgstr "将 GLAN Tank 标记为可启动"  #~ msgstr "将 GLAN Tank 标记为可启动"
5057    

Legend:
Removed from v.59393  
changed lines
  Added in v.63318

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5