| 11 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 12 |
"Project-Id-Version: debian-installer\n" |
"Project-Id-Version: debian-installer\n" |
| 13 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 14 |
"POT-Creation-Date: 2009-07-10 14:34+0300\n" |
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 21:50+0200\n" |
| 15 |
"PO-Revision-Date: 2009-07-15 09:16+0800\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 00:18+0800\n" |
| 16 |
"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: 苏运强 <wzssyqa@gmail.com>\n" |
| 17 |
"Language-Team: Simplified Chinese <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Simplified Chinese <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
| 18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 59 |
msgid "South America" |
msgid "South America" |
| 60 |
msgstr "南美洲" |
msgstr "南美洲" |
| 61 |
|
|
|
#: ../../mktemplates.continents:114 |
|
|
msgid "Choose a continent or region:" |
|
|
msgstr "请选择一个大洲或地区:" |
|
|
|
|
|
#: ../../mktemplates.continents:115 |
|
|
msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
|
|
msgstr "希望选择的国家所在的大洲或者地区。" |
|
|
|
|
| 62 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 63 |
#. Description |
#. Description |
| 64 |
#: ../netcfg-common.templates:15002 |
#: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 65 |
msgid "Type of wireless network:" |
msgid "Type of wireless network:" |
| 66 |
msgstr "无线网络的类型:" |
msgstr "无线网络的类型:" |
| 67 |
|
|
| 68 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 69 |
#. Description |
#. Description |
| 70 |
#: ../netcfg-common.templates:15002 |
#: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 71 |
msgid "" |
msgid "" |
| 72 |
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 73 |
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 77 |
"(access point),您的网络就是 Managed。如果是以另一台计算机作为您的“接入" |
"(access point),您的网络就是 Managed。如果是以另一台计算机作为您的“接入" |
| 78 |
"点”(access point),那么您的网络就应该是 Ad-hoc。" |
"点”(access point),那么您的网络就应该是 Ad-hoc。" |
| 79 |
|
|
| 80 |
|
#. Type: select |
| 81 |
|
#. Choices |
| 82 |
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 83 |
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
| 84 |
|
msgid "enter information manually" |
| 85 |
|
msgstr "手动输入信息" |
| 86 |
|
|
| 87 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 88 |
#. Description |
#. Description |
| 89 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 212 |
msgstr "如何使用此分区:" |
msgstr "如何使用此分区:" |
| 213 |
|
|
| 214 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 215 |
#. Choices |
#. Description |
| 216 |
#. Time zone for Antarctica |
#: ../common.templates:1001 |
| 217 |
|
msgid "" |
| 218 |
|
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " |
| 219 |
|
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " |
| 220 |
|
"(the country where you live or are located)." |
| 221 |
|
msgstr "" |
| 222 |
|
"如果没有列出希望的时区,请返回到步骤 \"选择语言\" 并选择使用一个使用希望的时" |
| 223 |
|
"区的国家 (您所居住或位于的国家)。" |
| 224 |
|
|
| 225 |
|
#. Type: text |
| 226 |
|
#. Description |
| 227 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:2001 |
| 228 |
msgid "McMurdo" |
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 229 |
msgstr "麦克蒙都" |
msgstr "协调世界时 (UTC)" |
| 230 |
|
|
| 231 |
|
#. Type: text |
| 232 |
|
#. Description |
| 233 |
|
#: ../common.templates:3001 |
| 234 |
|
msgid "Select your time zone:" |
| 235 |
|
msgstr "请选择您的时区:" |
| 236 |
|
|
| 237 |
|
#. Type: text |
| 238 |
|
#. Description |
| 239 |
|
#: ../common.templates:4001 |
| 240 |
|
msgid "Select a location in your time zone:" |
| 241 |
|
msgstr "请选择您所在时区的位置:" |
| 242 |
|
|
| 243 |
|
#. Type: text |
| 244 |
|
#. Description |
| 245 |
|
#: ../common.templates:5001 |
| 246 |
|
msgid "Select a city in your time zone:" |
| 247 |
|
msgstr "请选择一个位于您所在时区的城市:" |
| 248 |
|
|
| 249 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 250 |
#. Choices |
#. Choices |
| 251 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 252 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 253 |
msgid "south pole" |
msgid "McMurdo" |
| 254 |
msgstr "南极点" |
msgstr "麦克蒙都" |
| 255 |
|
|
| 256 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 257 |
#. Choices |
#. Choices |
| 258 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 259 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 260 |
msgid "Rothera" |
msgid "Rothera" |
| 261 |
msgstr "罗沙拉" |
msgstr "罗沙拉" |
| 262 |
|
|
| 263 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 264 |
#. Choices |
#. Choices |
| 265 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 266 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 267 |
msgid "Palmer" |
msgid "Palmer" |
| 268 |
msgstr "帕默尔" |
msgstr "帕默尔" |
| 269 |
|
|
| 270 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 271 |
#. Choices |
#. Choices |
| 272 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 273 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 274 |
msgid "Mawson" |
msgid "Mawson" |
| 275 |
msgstr "莫森" |
msgstr "莫森" |
| 276 |
|
|
| 277 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 278 |
#. Choices |
#. Choices |
| 279 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 280 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 281 |
msgid "Davis" |
msgid "Davis" |
| 282 |
msgstr "戴维斯" |
msgstr "戴维斯" |
| 283 |
|
|
| 284 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 285 |
#. Choices |
#. Choices |
| 286 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 287 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 288 |
msgid "Casey" |
msgid "Casey" |
| 289 |
msgstr "卡塞" |
msgstr "卡塞" |
| 290 |
|
|
| 291 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 292 |
#. Choices |
#. Choices |
| 293 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 294 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 295 |
msgid "Vostok" |
msgid "Vostok" |
| 296 |
msgstr "沃斯托克" |
msgstr "沃斯托克" |
| 297 |
|
|
| 298 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 299 |
#. Choices |
#. Choices |
| 300 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 301 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 302 |
msgid "Dumont-d'Urville" |
msgid "Dumont-d'Urville" |
| 303 |
msgstr "迪蒙迪维尔" |
msgstr "迪蒙迪维尔" |
| 304 |
|
|
| 305 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 306 |
#. Choices |
#. Choices |
| 307 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 308 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 309 |
msgid "Syowa" |
msgid "Syowa" |
| 310 |
msgstr "斯尤瓦" |
msgstr "斯尤瓦" |
| 311 |
|
|
| 312 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 |
|
|
#: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 |
|
|
#: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 |
|
|
#: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 |
|
|
msgid "Select a location in your time zone:" |
|
|
msgstr "请选择您所在时区的位置:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 313 |
#. Choices |
#. Choices |
| 314 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 315 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 316 |
msgid "Lord Howe Island" |
msgid "Lord Howe Island" |
| 317 |
msgstr "豪勋爵岛" |
msgstr "豪勋爵岛" |
| 318 |
|
|
| 319 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 320 |
#. Choices |
#. Choices |
| 321 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 322 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 323 |
msgid "Hobart" |
msgid "Hobart" |
| 324 |
msgstr "霍巴特" |
msgstr "霍巴特" |
| 325 |
|
|
| 326 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 327 |
#. Choices |
#. Choices |
| 328 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 329 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 330 |
msgid "Melbourne" |
msgid "Melbourne" |
| 331 |
msgstr "墨尔本" |
msgstr "墨尔本" |
| 332 |
|
|
| 333 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 334 |
#. Choices |
#. Choices |
| 335 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 336 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 337 |
msgid "Sydney" |
msgid "Sydney" |
| 338 |
msgstr "悉尼" |
msgstr "悉尼" |
| 339 |
|
|
| 340 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 341 |
#. Choices |
#. Choices |
| 342 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 343 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 344 |
msgid "Broken Hill" |
msgid "Broken Hill" |
| 345 |
msgstr "布罗肯希尔" |
msgstr "布罗肯希尔" |
| 346 |
|
|
| 347 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 348 |
#. Choices |
#. Choices |
| 349 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 350 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 351 |
msgid "Brisbane" |
msgid "Brisbane" |
| 352 |
msgstr "布里斯班" |
msgstr "布里斯班" |
| 353 |
|
|
| 354 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 355 |
#. Choices |
#. Choices |
| 356 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 357 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 358 |
msgid "Lindeman" |
msgid "Lindeman" |
| 359 |
msgstr "林德曼" |
msgstr "林德曼" |
| 360 |
|
|
| 361 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 362 |
#. Choices |
#. Choices |
| 363 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 364 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 365 |
msgid "Adelaide" |
msgid "Adelaide" |
| 366 |
msgstr "阿德莱德" |
msgstr "阿德莱德" |
| 367 |
|
|
| 368 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 369 |
#. Choices |
#. Choices |
| 370 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 371 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 372 |
msgid "Darwin" |
msgid "Darwin" |
| 373 |
msgstr "达尔文" |
msgstr "达尔文" |
| 374 |
|
|
| 375 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 376 |
#. Choices |
#. Choices |
| 377 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 378 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 379 |
msgid "Perth" |
msgid "Perth" |
| 380 |
msgstr "珀斯" |
msgstr "珀斯" |
| 381 |
|
|
| 382 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 383 |
#. Description |
#. Choices |
| 384 |
#. Type: select |
#. Time zone for Australia |
| 385 |
#. Description |
#: ../common.templates:8001 |
| 386 |
#. Type: select |
msgid "Canberra" |
| 387 |
#. Description |
msgstr "堪培拉" |
| 388 |
|
|
| 389 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 390 |
#. Description |
#. Choices |
| 391 |
|
#. Time zone for Australia |
| 392 |
|
#: ../common.templates:8001 |
| 393 |
|
msgid "Eucla" |
| 394 |
|
msgstr "尤克拉" |
| 395 |
|
|
| 396 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 397 |
#. Description |
#. Choices |
| 398 |
|
#. Time zone for Australia |
| 399 |
|
#: ../common.templates:8001 |
| 400 |
|
msgid "Currie" |
| 401 |
|
msgstr "柯里" |
| 402 |
|
|
| 403 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 404 |
#. Description |
#. Choices |
| 405 |
#: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 |
#. Time zone for Australia |
| 406 |
#: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 |
#: ../common.templates:8001 |
| 407 |
#: ../common.templates:15002 |
msgid "Yancowinna" |
| 408 |
msgid "Select a city in your time zone:" |
msgstr "Yancowinna" |
|
msgstr "请选择一个位于您所在时区的城市:" |
|
| 409 |
|
|
| 410 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 411 |
#. Choices |
#. Choices |
| 412 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 413 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 414 |
msgid "Noronha" |
msgid "Noronha" |
| 415 |
msgstr "诺伦哈" |
msgstr "诺伦哈" |
| 416 |
|
|
| 417 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 418 |
#. Choices |
#. Choices |
| 419 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 420 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 421 |
msgid "Belem" |
msgid "Belem" |
| 422 |
msgstr "贝伦" |
msgstr "贝伦" |
| 423 |
|
|
| 424 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 425 |
#. Choices |
#. Choices |
| 426 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 427 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 428 |
msgid "Fortaleza" |
msgid "Fortaleza" |
| 429 |
msgstr "福塔雷萨" |
msgstr "福塔雷萨" |
| 430 |
|
|
| 431 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 432 |
#. Choices |
#. Choices |
| 433 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 434 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 435 |
msgid "Recife" |
msgid "Recife" |
| 436 |
msgstr "累西腓" |
msgstr "累西腓" |
| 437 |
|
|
| 438 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 439 |
#. Choices |
#. Choices |
| 440 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 441 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 442 |
msgid "Araguaina" |
msgid "Araguaina" |
| 443 |
msgstr "阿拉瓜伊纳" |
msgstr "阿拉瓜伊纳" |
| 444 |
|
|
| 445 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 446 |
#. Choices |
#. Choices |
| 447 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 448 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 449 |
msgid "Maceio" |
msgid "Maceio" |
| 450 |
msgstr "马塞约" |
msgstr "马塞约" |
| 451 |
|
|
| 452 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 453 |
#. Choices |
#. Choices |
| 454 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 455 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 456 |
msgid "Bahia" |
msgid "Bahia" |
| 457 |
msgstr "巴伊亚" |
msgstr "巴伊亚" |
| 458 |
|
|
| 459 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 460 |
#. Choices |
#. Choices |
| 461 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 462 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 463 |
msgid "Sao Paulo" |
msgid "Sao Paulo" |
| 464 |
msgstr "圣保罗" |
msgstr "圣保罗" |
| 465 |
|
|
| 466 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 467 |
#. Choices |
#. Choices |
| 468 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 469 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 470 |
msgid "Campo Grande" |
msgid "Campo Grande" |
| 471 |
msgstr "大坎普" |
msgstr "大坎普" |
| 472 |
|
|
| 473 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 474 |
#. Choices |
#. Choices |
| 475 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 476 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 477 |
msgid "Cuiaba" |
msgid "Cuiaba" |
| 478 |
msgstr "库亚巴" |
msgstr "库亚巴" |
| 479 |
|
|
| 480 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 481 |
#. Choices |
#. Choices |
| 482 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 483 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 484 |
|
msgid "Santarem" |
| 485 |
|
msgstr "圣塔伦" |
| 486 |
|
|
| 487 |
|
#. Type: select |
| 488 |
|
#. Choices |
| 489 |
|
#. Time zone for Brazil |
| 490 |
|
#: ../common.templates:9001 |
| 491 |
msgid "Porto Velho" |
msgid "Porto Velho" |
| 492 |
msgstr "波多韦柳" |
msgstr "波多韦柳" |
| 493 |
|
|
| 494 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 495 |
#. Choices |
#. Choices |
| 496 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 497 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 498 |
msgid "Boa Vista" |
msgid "Boa Vista" |
| 499 |
msgstr "博阿维斯塔" |
msgstr "博阿维斯塔" |
| 500 |
|
|
| 501 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 502 |
#. Choices |
#. Choices |
| 503 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 504 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 505 |
msgid "Manaus" |
msgid "Manaus" |
| 506 |
msgstr "马瑙斯" |
msgstr "马瑙斯" |
| 507 |
|
|
| 508 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 509 |
#. Choices |
#. Choices |
| 510 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 511 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 512 |
msgid "Eirunepe" |
msgid "Eirunepe" |
| 513 |
msgstr "依伦尼贝" |
msgstr "依伦尼贝" |
| 514 |
|
|
| 515 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 516 |
#. Choices |
#. Choices |
| 517 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 518 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 519 |
msgid "Rio Branco" |
msgid "Rio Branco" |
| 520 |
msgstr "里奥布朗库" |
msgstr "里奥布朗库" |
| 521 |
|
|
| 522 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 523 |
#. Choices |
#. Choices |
| 524 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 525 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 526 |
msgid "Newfoundland" |
msgid "Newfoundland" |
| 527 |
msgstr "纽芬兰" |
msgstr "纽芬兰" |
| 528 |
|
|
| 529 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 530 |
#. Choices |
#. Choices |
| 531 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 532 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 533 |
msgid "Atlantic" |
msgid "Atlantic" |
| 534 |
msgstr "大西洋" |
msgstr "大西洋" |
| 535 |
|
|
| 539 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 540 |
#. Choices |
#. Choices |
| 541 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 542 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001 |
| 543 |
msgid "Eastern" |
msgid "Eastern" |
| 544 |
msgstr "东部" |
msgstr "东部" |
| 545 |
|
|
| 552 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 553 |
#. Choices |
#. Choices |
| 554 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 555 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 556 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 557 |
msgid "Central" |
msgid "Central" |
| 558 |
msgstr "中部" |
msgstr "中部" |
| 559 |
|
|
| 560 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 561 |
#. Choices |
#. Choices |
| 562 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 563 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 564 |
msgid "East Saskatchewan" |
msgid "East Saskatchewan" |
| 565 |
msgstr "东 Saskatchewan" |
msgstr "东 Saskatchewan" |
| 566 |
|
|
| 567 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 568 |
#. Choices |
#. Choices |
| 569 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 570 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 571 |
msgid "Saskatchewan" |
msgid "Saskatchewan" |
| 572 |
msgstr "Saskatchewan" |
msgstr "Saskatchewan" |
| 573 |
|
|
| 580 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 581 |
#. Choices |
#. Choices |
| 582 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 583 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 584 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 585 |
msgid "Mountain" |
msgid "Mountain" |
| 586 |
msgstr "山地" |
msgstr "山地" |
| 587 |
|
|
| 594 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 595 |
#. Choices |
#. Choices |
| 596 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 597 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 598 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 599 |
msgid "Pacific" |
msgid "Pacific" |
| 600 |
msgstr "太平洋" |
msgstr "太平洋" |
| 601 |
|
|
| 602 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 603 |
#. Choices |
#. Choices |
| 604 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 605 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 606 |
msgid "Yukon" |
msgid "Yukon" |
| 607 |
msgstr "育空" |
msgstr "育空" |
| 608 |
|
|
| 609 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 |
|
|
#: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 |
|
|
#: ../common.templates:22002 |
|
|
msgid "Select your time zone:" |
|
|
msgstr "请选择您的时区:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 610 |
#. Choices |
#. Choices |
| 611 |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 612 |
#: ../common.templates:6001 |
#: ../common.templates:11001 |
| 613 |
msgid "Kinshasa" |
msgid "Kinshasa" |
| 614 |
msgstr "金沙萨" |
msgstr "金沙萨" |
| 615 |
|
|
| 616 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 617 |
#. Choices |
#. Choices |
| 618 |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 619 |
#: ../common.templates:6001 |
#: ../common.templates:11001 |
| 620 |
msgid "Lubumbashi" |
msgid "Lubumbashi" |
| 621 |
msgstr "卢本巴希" |
msgstr "卢本巴希" |
| 622 |
|
|
| 623 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 624 |
#. Choices |
#. Choices |
| 625 |
#. Time zone for Chile |
#. Time zone for Chile |
| 626 |
#: ../common.templates:7001 |
#: ../common.templates:12001 |
| 627 |
msgid "Santiago" |
msgid "Santiago" |
| 628 |
msgstr "圣地亚哥" |
msgstr "圣地亚哥" |
| 629 |
|
|
| 630 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 631 |
#. Choices |
#. Choices |
| 632 |
#. Time zone for Chile |
#. Time zone for Chile |
| 633 |
#: ../common.templates:7001 |
#: ../common.templates:12001 |
| 634 |
msgid "Easter Island" |
msgid "Easter Island" |
| 635 |
msgstr "复活节岛" |
msgstr "复活节岛" |
| 636 |
|
|
| 637 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 638 |
#. Choices |
#. Choices |
| 639 |
#. Time zone for Ecuador |
#. Time zone for Ecuador |
| 640 |
#: ../common.templates:8001 |
#: ../common.templates:13001 |
| 641 |
msgid "Guayaquil" |
msgid "Guayaquil" |
| 642 |
msgstr "瓜亚基尔" |
msgstr "瓜亚基尔" |
| 643 |
|
|
| 644 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 645 |
#. Choices |
#. Choices |
| 646 |
#. Time zone for Ecuador |
#. Time zone for Ecuador |
| 647 |
#: ../common.templates:8001 |
#: ../common.templates:13001 |
| 648 |
msgid "Galapagos" |
msgid "Galapagos" |
| 649 |
msgstr "加拉帕戈斯" |
msgstr "加拉帕戈斯" |
| 650 |
|
|
| 651 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 652 |
#. Choices |
#. Choices |
| 653 |
#. Time zone for Spain |
#. Time zone for Spain |
| 654 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:14001 |
| 655 |
msgid "Madrid" |
msgid "Madrid" |
| 656 |
msgstr "马德里" |
msgstr "马德里" |
| 657 |
|
|
| 658 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 659 |
#. Choices |
#. Choices |
| 660 |
#. Time zone for Spain |
#. Time zone for Spain |
| 661 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:14001 |
| 662 |
msgid "Ceuta" |
msgid "Ceuta" |
| 663 |
msgstr "休达" |
msgstr "休达" |
| 664 |
|
|
| 665 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 666 |
#. Choices |
#. Choices |
| 667 |
#. Time zone for Spain |
#. Time zone for Spain |
| 668 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:14001 |
| 669 |
msgid "Canary Islands" |
msgid "Canary Islands" |
| 670 |
msgstr "加那利群岛" |
msgstr "加那利群岛" |
| 671 |
|
|
| 672 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 673 |
#. Choices |
#. Choices |
| 674 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 675 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 676 |
msgid "Yap" |
msgid "Yap" |
| 677 |
msgstr "雅浦" |
msgstr "雅浦" |
| 678 |
|
|
| 679 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 680 |
#. Choices |
#. Choices |
| 681 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 682 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 683 |
msgid "Truk" |
msgid "Truk" |
| 684 |
msgstr "楚克" |
msgstr "楚克" |
| 685 |
|
|
| 686 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 687 |
#. Choices |
#. Choices |
| 688 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 689 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 690 |
msgid "Ponape" |
msgid "Ponape" |
| 691 |
msgstr "波纳贝" |
msgstr "波纳贝" |
| 692 |
|
|
| 693 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 694 |
#. Choices |
#. Choices |
| 695 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 696 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 697 |
msgid "Kosrae" |
msgid "Kosrae" |
| 698 |
msgstr "库塞埃" |
msgstr "库塞埃" |
| 699 |
|
|
| 700 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 701 |
#. Choices |
#. Choices |
| 702 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 703 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 704 |
msgid "Godthab" |
msgid "Godthab" |
| 705 |
msgstr "戈特霍布" |
msgstr "戈特霍布" |
| 706 |
|
|
| 707 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 708 |
#. Choices |
#. Choices |
| 709 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 710 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 711 |
msgid "Danmarkshavn" |
msgid "Danmarkshavn" |
| 712 |
msgstr "Danmarkshavn" |
msgstr "Danmarkshavn" |
| 713 |
|
|
| 714 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 715 |
#. Choices |
#. Choices |
| 716 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 717 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 718 |
msgid "Scoresbysund" |
msgid "Scoresbysund" |
| 719 |
msgstr "Scoresbysund" |
msgstr "Scoresbysund" |
| 720 |
|
|
| 721 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 722 |
#. Choices |
#. Choices |
| 723 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 724 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 725 |
msgid "Thule" |
msgid "Thule" |
| 726 |
msgstr "图勒" |
msgstr "图勒" |
| 727 |
|
|
| 728 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 729 |
#. Choices |
#. Choices |
| 730 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 731 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 732 |
msgid "Jakarta" |
msgid "Jakarta" |
| 733 |
msgstr "雅加达" |
msgstr "雅加达" |
| 734 |
|
|
| 735 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 736 |
#. Choices |
#. Choices |
| 737 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 738 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 739 |
msgid "Pontianak" |
msgid "Pontianak" |
| 740 |
msgstr "坤甸" |
msgstr "坤甸" |
| 741 |
|
|
| 742 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 743 |
#. Choices |
#. Choices |
| 744 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 745 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 746 |
msgid "Makassar" |
msgid "Makassar" |
| 747 |
msgstr "马卡萨" |
msgstr "马卡萨" |
| 748 |
|
|
| 749 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 750 |
#. Choices |
#. Choices |
| 751 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 752 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 753 |
msgid "Jayapura" |
msgid "Jayapura" |
| 754 |
msgstr "查亚普拉" |
msgstr "查亚普拉" |
| 755 |
|
|
| 756 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 757 |
#. Choices |
#. Choices |
| 758 |
#. Time zone for Kiribati |
#. Time zone for Kiribati |
| 759 |
#: ../common.templates:13001 |
#: ../common.templates:18001 |
| 760 |
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 761 |
msgstr "塔拉瓦 (吉尔伯特群岛)" |
msgstr "塔拉瓦 (吉尔伯特群岛)" |
| 762 |
|
|
| 763 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 764 |
#. Choices |
#. Choices |
| 765 |
#. Time zone for Kiribati |
#. Time zone for Kiribati |
| 766 |
#: ../common.templates:13001 |
#: ../common.templates:18001 |
| 767 |
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 768 |
msgstr "恩德贝里 (凤凰群岛)" |
msgstr "恩德贝里 (凤凰群岛)" |
| 769 |
|
|
| 770 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 771 |
#. Choices |
#. Choices |
| 772 |
#. Time zone for Kiribati |
#. Time zone for Kiribati |
| 773 |
#: ../common.templates:13001 |
#: ../common.templates:18001 |
| 774 |
msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 775 |
msgstr "基里蒂马蒂环礁 (莱恩群岛)" |
msgstr "基里蒂马蒂环礁 (莱恩群岛)" |
| 776 |
|
|
| 777 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 778 |
#. Choices |
#. Choices |
| 779 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 780 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 781 |
msgid "Almaty" |
msgid "Almaty" |
| 782 |
msgstr "阿拉木图" |
msgstr "阿拉木图" |
| 783 |
|
|
| 784 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 785 |
#. Choices |
#. Choices |
| 786 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 787 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 788 |
msgid "Qyzylorda" |
msgid "Qyzylorda" |
| 789 |
msgstr "克孜勒奥尔达" |
msgstr "克孜勒奥尔达" |
| 790 |
|
|
| 791 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 792 |
#. Choices |
#. Choices |
| 793 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 794 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 795 |
msgid "Aqtobe" |
msgid "Aqtobe" |
| 796 |
msgstr "阿克托别" |
msgstr "阿克托别" |
| 797 |
|
|
| 798 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 799 |
#. Choices |
#. Choices |
| 800 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 801 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 802 |
msgid "Atyrau" |
msgid "Atyrau" |
| 803 |
msgstr "阿克图" |
msgstr "阿克图" |
| 804 |
|
|
| 805 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 806 |
#. Choices |
#. Choices |
| 807 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 808 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 809 |
msgid "Oral" |
msgid "Oral" |
| 810 |
msgstr "乌拉尔" |
msgstr "乌拉尔" |
| 811 |
|
|
| 812 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 813 |
#. Choices |
#. Choices |
| 814 |
#. Time zone for Mongolia |
#. Time zone for Mongolia |
| 815 |
#: ../common.templates:15001 |
#: ../common.templates:20001 |
| 816 |
msgid "Ulaanbaatar" |
msgid "Ulaanbaatar" |
| 817 |
msgstr "乌兰巴托" |
msgstr "乌兰巴托" |
| 818 |
|
|
| 819 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 820 |
#. Choices |
#. Choices |
| 821 |
#. Time zone for Mongolia |
#. Time zone for Mongolia |
| 822 |
#: ../common.templates:15001 |
#: ../common.templates:20001 |
| 823 |
msgid "Hovd" |
msgid "Hovd" |
| 824 |
msgstr "科布多" |
msgstr "科布多" |
| 825 |
|
|
| 826 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 827 |
#. Choices |
#. Choices |
| 828 |
#. Time zone for Mongolia |
#. Time zone for Mongolia |
| 829 |
#: ../common.templates:15001 |
#: ../common.templates:20001 |
| 830 |
msgid "Choibalsan" |
msgid "Choibalsan" |
| 831 |
msgstr "卓巴尔塞" |
msgstr "卓巴尔塞" |
| 832 |
|
|
| 833 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 834 |
#. Choices |
#. Choices |
| 835 |
#. Time zone for New Zealand |
#. Time zone for New Zealand |
| 836 |
#: ../common.templates:17001 |
#: ../common.templates:22001 |
| 837 |
msgid "Auckland" |
msgid "Auckland" |
| 838 |
msgstr "奥克兰" |
msgstr "奥克兰" |
| 839 |
|
|
| 840 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 841 |
#. Choices |
#. Choices |
| 842 |
#. Time zone for New Zealand |
#. Time zone for New Zealand |
| 843 |
#: ../common.templates:17001 |
#: ../common.templates:22001 |
| 844 |
msgid "Chatham Islands" |
msgid "Chatham Islands" |
| 845 |
msgstr "查塔姆群岛" |
msgstr "查塔姆群岛" |
| 846 |
|
|
| 847 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 848 |
#. Choices |
#. Choices |
| 849 |
#. Time zone for French Polynesia |
#. Time zone for French Polynesia |
| 850 |
#: ../common.templates:18001 |
#: ../common.templates:23001 |
| 851 |
msgid "Tahiti (Society Islands)" |
msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 852 |
msgstr "塔希提 (社会群岛)" |
msgstr "塔希提 (社会群岛)" |
| 853 |
|
|
| 854 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 855 |
#. Choices |
#. Choices |
| 856 |
#. Time zone for French Polynesia |
#. Time zone for French Polynesia |
| 857 |
#: ../common.templates:18001 |
#: ../common.templates:23001 |
| 858 |
msgid "Marquesas Islands" |
msgid "Marquesas Islands" |
| 859 |
msgstr "马尔科萨斯群岛" |
msgstr "马尔科萨斯群岛" |
| 860 |
|
|
| 861 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 862 |
#. Choices |
#. Choices |
| 863 |
#. Time zone for French Polynesia |
#. Time zone for French Polynesia |
| 864 |
#: ../common.templates:18001 |
#: ../common.templates:23001 |
| 865 |
msgid "Gambier Islands" |
msgid "Gambier Islands" |
| 866 |
msgstr "甘比尔群岛" |
msgstr "甘比尔群岛" |
| 867 |
|
|
| 868 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 869 |
#. Choices |
#. Choices |
| 870 |
#. Time zone for Portugal |
#. Time zone for Portugal |
| 871 |
#: ../common.templates:19001 |
#: ../common.templates:24001 |
| 872 |
msgid "Lisbon" |
msgid "Lisbon" |
| 873 |
msgstr "里斯本" |
msgstr "里斯本" |
| 874 |
|
|
| 875 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 876 |
#. Choices |
#. Choices |
| 877 |
#. Time zone for Portugal |
#. Time zone for Portugal |
| 878 |
#: ../common.templates:19001 |
#: ../common.templates:24001 |
| 879 |
msgid "Madeira Islands" |
msgid "Madeira Islands" |
| 880 |
msgstr "马德拉群岛" |
msgstr "马德拉群岛" |
| 881 |
|
|
| 882 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 883 |
#. Choices |
#. Choices |
| 884 |
#. Time zone for Portugal |
#. Time zone for Portugal |
| 885 |
#: ../common.templates:19001 |
#: ../common.templates:24001 |
| 886 |
msgid "Azores" |
msgid "Azores" |
| 887 |
msgstr "亚速尔" |
msgstr "亚速尔" |
| 888 |
|
|
| 889 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 890 |
#. Choices |
#. Choices |
| 891 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 892 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 893 |
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 894 |
msgstr "莫斯科-01 - 加里宁格勒" |
msgstr "莫斯科-01 - 加里宁格勒" |
| 895 |
|
|
| 896 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 897 |
#. Choices |
#. Choices |
| 898 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 899 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 900 |
msgid "Moscow+00 - west Russia" |
msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 901 |
msgstr "莫斯科+00 - 西俄罗斯" |
msgstr "莫斯科+00 - 西俄罗斯" |
| 902 |
|
|
| 903 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 904 |
#. Choices |
#. Choices |
| 905 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 906 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 907 |
msgid "Moscow+01 - Samara" |
msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 908 |
msgstr "莫斯科+01 - 里海" |
msgstr "莫斯科+01 - 里海" |
| 909 |
|
|
| 910 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 911 |
#. Choices |
#. Choices |
| 912 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 913 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 914 |
msgid "Moscow+02 - Urals" |
msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 915 |
msgstr "莫斯科+02 - 乌拉尔" |
msgstr "莫斯科+02 - 乌拉尔" |
| 916 |
|
|
| 917 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 918 |
#. Choices |
#. Choices |
| 919 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 920 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 921 |
msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 922 |
msgstr "莫斯科+03 - 西西伯利亚" |
msgstr "莫斯科+03 - 西西伯利亚" |
| 923 |
|
|
| 924 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 925 |
#. Choices |
#. Choices |
| 926 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 927 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 928 |
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 929 |
msgstr "莫斯科+03 - 诺沃西比尔斯克" |
msgstr "莫斯科+03 - 诺沃西比尔斯克" |
| 930 |
|
|
| 931 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 932 |
#. Choices |
#. Choices |
| 933 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 934 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 935 |
msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 936 |
msgstr "莫斯科+04 - 叶尼塞河" |
msgstr "莫斯科+04 - 叶尼塞河" |
| 937 |
|
|
| 938 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 939 |
#. Choices |
#. Choices |
| 940 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 941 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 942 |
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 943 |
msgstr "莫斯科+05 - 贝加尔湖" |
msgstr "莫斯科+05 - 贝加尔湖" |
| 944 |
|
|
| 945 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 946 |
#. Choices |
#. Choices |
| 947 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 948 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 949 |
msgid "Moscow+06 - Lena River" |
msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 950 |
msgstr "莫斯科+06 - 勒拿河" |
msgstr "莫斯科+06 - 勒拿河" |
| 951 |
|
|
| 952 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 953 |
#. Choices |
#. Choices |
| 954 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 955 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 956 |
msgid "Moscow+07 - Amur River" |
msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 957 |
msgstr "莫斯科+07 - 阿穆尔河 (黑龙江)" |
msgstr "莫斯科+07 - 阿穆尔河 (黑龙江)" |
| 958 |
|
|
| 959 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 960 |
#. Choices |
#. Choices |
| 961 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 962 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 963 |
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 964 |
msgstr "莫斯科+07 - 库页岛" |
msgstr "莫斯科+07 - 库页岛" |
| 965 |
|
|
| 966 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 967 |
#. Choices |
#. Choices |
| 968 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 969 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 970 |
msgid "Moscow+08 - Magadan" |
msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 971 |
msgstr "莫斯科+08 - 马加丹" |
msgstr "莫斯科+08 - 马加丹" |
| 972 |
|
|
| 973 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 974 |
#. Choices |
#. Choices |
| 975 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 976 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 977 |
msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 978 |
msgstr "莫斯科+09 - 堪察加" |
msgstr "莫斯科+09 - 堪察加" |
| 979 |
|
|
| 980 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 981 |
#. Choices |
#. Choices |
| 982 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 983 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 984 |
msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 985 |
msgstr "莫斯科+10 - 白令海" |
msgstr "莫斯科+10 - 白令海" |
| 986 |
|
|
| 987 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 988 |
#. Choices |
#. Choices |
| 989 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 990 |
#: ../common.templates:21001 |
#: ../common.templates:26001 |
| 991 |
msgid "Johnston Atoll" |
msgid "Johnston Atoll" |
| 992 |
msgstr "约翰斯顿岛" |
msgstr "约翰斯顿岛" |
| 993 |
|
|
| 994 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 995 |
#. Choices |
#. Choices |
| 996 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 997 |
#: ../common.templates:21001 |
#: ../common.templates:26001 |
| 998 |
msgid "Midway Islands" |
msgid "Midway Islands" |
| 999 |
msgstr "中途岛" |
msgstr "中途岛" |
| 1000 |
|
|
| 1001 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1002 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1003 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1004 |
#: ../common.templates:21001 |
#: ../common.templates:26001 |
| 1005 |
msgid "Wake Island" |
msgid "Wake Island" |
| 1006 |
msgstr "威克岛" |
msgstr "威克岛" |
| 1007 |
|
|
| 1008 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1009 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1010 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1011 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1012 |
msgid "Alaska" |
msgid "Alaska" |
| 1013 |
msgstr "阿拉斯加" |
msgstr "阿拉斯加" |
| 1014 |
|
|
| 1015 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1016 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1017 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1018 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1019 |
msgid "Hawaii" |
msgid "Hawaii" |
| 1020 |
msgstr "夏威夷" |
msgstr "夏威夷" |
| 1021 |
|
|
| 1022 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1023 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1024 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1025 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1026 |
msgid "Arizona" |
msgid "Arizona" |
| 1027 |
msgstr "亚利桑那" |
msgstr "亚利桑那" |
| 1028 |
|
|
| 1029 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1030 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1031 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1032 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1033 |
msgid "East Indiana" |
msgid "East Indiana" |
| 1034 |
msgstr "东印第安那" |
msgstr "东印第安那" |
| 1035 |
|
|
| 1036 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1037 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1038 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1039 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1040 |
msgid "Samoa" |
msgid "Samoa" |
| 1041 |
msgstr "萨摩亚" |
msgstr "萨摩亚" |
| 1042 |
|
|
| 1043 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1044 |
#. Description |
#. Description |
| 1045 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1046 |
msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1047 |
msgstr "用于生成启动 initrd 的工具:" |
msgstr "用于生成启动 initrd 的工具:" |
| 1048 |
|
|
| 1049 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1050 |
#. Description |
#. Description |
| 1051 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1052 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1053 |
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1054 |
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1060 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1061 |
#. Description |
#. Description |
| 1062 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 1063 |
#: ../bootstrap-base.templates:42001 |
#: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 1064 |
msgid "Checking Release signature" |
msgid "Checking Release signature" |
| 1065 |
msgstr "正在接收 Release 签名" |
msgstr "正在接收 Release 签名" |
| 1066 |
|
|
| 1303 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 1304 |
#: ../colo-installer.templates:5001 |
#: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1305 |
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1306 |
msgstr "将 Cobalt 安装至硬盘" |
msgstr "将 Cobalt 启动引导器安装至硬盘" |
| 1307 |
|
|
| 1308 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1309 |
#. Description |
#. Description |
| 1414 |
#. Description |
#. Description |
| 1415 |
#. finish-install progress bar item |
#. finish-install progress bar item |
| 1416 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1417 |
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
#: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 1418 |
msgid "Storing language..." |
msgid "Storing language..." |
| 1419 |
msgstr "正在保存语言设置..." |
msgstr "正在保存语言设置..." |
| 1420 |
|
|
| 1421 |
|
#. Type: title |
| 1422 |
|
#. Description |
| 1423 |
|
#. Displayed as dialog title during language selection |
| 1424 |
|
#. :sl1: |
| 1425 |
|
#: ../localechooser.templates-in:7001 |
| 1426 |
|
msgid "Select a language" |
| 1427 |
|
msgstr "选择一种语言" |
| 1428 |
|
|
| 1429 |
|
#. Type: title |
| 1430 |
|
#. Description |
| 1431 |
|
#. Displayed as dialog title during country selection |
| 1432 |
|
#. :sl1: |
| 1433 |
|
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 1434 |
|
msgid "Select your location" |
| 1435 |
|
msgstr "请选择您的区域:" |
| 1436 |
|
|
| 1437 |
|
#. Type: title |
| 1438 |
|
#. Description |
| 1439 |
|
#. Displayed as dialog title during locale selection |
| 1440 |
|
#. :sl1: |
| 1441 |
|
#: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 1442 |
|
msgid "Configure locales" |
| 1443 |
|
msgstr "配置区域" |
| 1444 |
|
|
| 1445 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1446 |
#. Description |
#. Description |
| 1447 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1448 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1449 |
msgid "Language selection no longer possible" |
msgid "Language selection no longer possible" |
| 1450 |
msgstr "已不能选择语言" |
msgstr "已不能选择语言" |
| 1451 |
|
|
| 1452 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1453 |
#. Description |
#. Description |
| 1454 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1455 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1456 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1457 |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1458 |
"installation, but you can still change the country or locale." |
"installation, but you can still change the country or locale." |
| 1462 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1463 |
#. Description |
#. Description |
| 1464 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1465 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1466 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1467 |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1468 |
"reboot the installer." |
"reboot the installer." |
| 1474 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1475 |
#. Description |
#. Description |
| 1476 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1477 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1478 |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1479 |
msgstr "要以所选的语言继续安装吗?" |
msgstr "要以所选的语言继续安装吗?" |
| 1480 |
|
|
| 1481 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1482 |
#. Description |
#. Description |
| 1483 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1484 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1485 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1486 |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1487 |
msgstr "所选语言的安装程序翻译不完整。" |
msgstr "所选语言的安装程序翻译不完整。" |
| 1489 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1490 |
#. Description |
#. Description |
| 1491 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1492 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1493 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1494 |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1495 |
"language." |
"language." |
| 1498 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1499 |
#. Description |
#. Description |
| 1500 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1501 |
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1502 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1503 |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1504 |
"displayed in English instead." |
"displayed in English instead." |
| 1507 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1508 |
#. Description |
#. Description |
| 1509 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1510 |
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1511 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1512 |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1513 |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1516 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1517 |
#. Description |
#. Description |
| 1518 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1519 |
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1520 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1521 |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1522 |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 1528 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1529 |
#. Description |
#. Description |
| 1530 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1531 |
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1532 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1533 |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1534 |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 1541 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1542 |
#. Description |
#. Description |
| 1543 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1544 |
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1545 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1546 |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1547 |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 1551 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1552 |
#. Description |
#. Description |
| 1553 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1554 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1555 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1556 |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1557 |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1560 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1561 |
#. Description |
#. Description |
| 1562 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1563 |
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 1564 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1565 |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1566 |
"different language, or you can abort the installation." |
"different language, or you can abort the installation." |
| 1573 |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 1574 |
#. Italy, Switzerland, other |
#. Italy, Switzerland, other |
| 1575 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1576 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1577 |
msgid "other" |
msgid "other" |
| 1578 |
msgstr "其它" |
msgstr "其它" |
| 1579 |
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
|
|
msgid "Choose a country, territory or area:" |
|
|
msgstr "请选择一个国家或地区:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:21002 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
|
|
"or regions." |
|
|
msgstr "根据所选的语言,您的地理位置可能位于以下国家或地区之一。" |
|
|
|
|
| 1580 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1581 |
#. Description |
#. Description |
|
#. Main menu item. Please keep below 55 columns |
|
| 1582 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1583 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
#: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 1584 |
msgid "Select a keyboard layout" |
msgid "Country, territory or area:" |
| 1585 |
msgstr "选择键盘布局" |
msgstr "国家、领地或地区:" |
| 1586 |
|
|
| 1587 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1588 |
#. Description |
#. Description |
| 1589 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1590 |
#. base-installer progress bar item |
#: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 1591 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
msgid "Continent or region:" |
| 1592 |
msgid "Configuring keyboard..." |
msgstr "大洲或区域:" |
|
msgstr "正在配置键盘 ..." |
|
| 1593 |
|
|
| 1594 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1595 |
#. Description |
#. Description |
|
#. Main menu item. Please keep below 55 columns |
|
| 1596 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1597 |
#: ../console-setup.templates:2001 |
#: ../localechooser.templates-in:25001 |
| 1598 |
msgid "Configure the keyboard" |
msgid "" |
| 1599 |
msgstr "配置键盘" |
"The selected location will be used to set your time zone and also for " |
| 1600 |
|
"example to help select the system locale. Normally this should be the " |
| 1601 |
|
"country where you live." |
| 1602 |
|
msgstr "" |
| 1603 |
|
"选择的区域将被用于设置您的时区以及其它例如帮助决定系统区域。通常这应该为您所" |
| 1604 |
|
"居住的国家。" |
| 1605 |
|
|
| 1606 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1607 |
#. Description |
#. Description |
| 1608 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1609 |
#: ../console-setup.templates:4001 |
#: ../localechooser.templates-in:26001 |
| 1610 |
msgid "Other" |
msgid "" |
| 1611 |
msgstr "其它" |
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " |
| 1612 |
|
"\"other\" if your location is not listed." |
| 1613 |
|
msgstr "" |
| 1614 |
|
"这是根据您所选择的语言产生的短列表。如果没有列出您的区域,请选择 \"其他\"。" |
| 1615 |
|
|
| 1616 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1617 |
#. Description |
#. Description |
| 1618 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1619 |
#: ../console-setup.templates:7001 |
#: ../localechooser.templates-in:27001 |
| 1620 |
msgid "Origin of the keyboard:" |
msgid "Select the continent or region to which your location belongs." |
| 1621 |
msgstr "键盘种类:" |
msgstr "选择您区域所属的大洲或者地区。" |
| 1622 |
|
|
| 1623 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1624 |
#. Description |
#. Description |
| 1625 |
|
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region |
| 1626 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1627 |
#: ../console-setup.templates:8001 |
#: ../localechooser.templates-in:28001 |
| 1628 |
msgid "Keyboard layout:" |
#, no-c-format |
| 1629 |
msgstr "键盘布局:" |
msgid "" |
| 1630 |
|
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " |
| 1631 |
|
"continent or region if your location is not listed." |
| 1632 |
|
msgstr "" |
| 1633 |
|
"列出的区域属于:%s。如果没有列出您的区域,请使用 <返回> 选项选择另外一个大洲" |
| 1634 |
|
"或者地区。" |
| 1635 |
|
|
| 1636 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1637 |
#. Description |
#. Description |
| 1638 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1639 |
#: ../console-setup.templates:8001 |
#: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 1640 |
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 1641 |
msgstr "请选择匹配这台机器键盘的布局。" |
msgstr "基于默认区域设置选择的国家:" |
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Caps Lock" |
|
|
msgstr "大写锁键" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Right Alt" |
|
|
msgstr "右 Alt 键" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Right Control" |
|
|
msgstr "右 Control 键" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Right Shift" |
|
|
msgstr "右 Shift 键" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Right Logo key" |
|
|
msgstr "右徽标键" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Menu key" |
|
|
msgstr "菜单键" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Alt+Shift" |
|
|
msgstr "Alt+Shift" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Control+Shift" |
|
|
msgstr "Control+Shift" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Control+Alt" |
|
|
msgstr "Control+Alt" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Alt+Caps Lock" |
|
|
msgstr "Alt+大写锁键" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Left Control+Left Shift" |
|
|
msgstr "左 Control+左 Shift" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:19001 |
|
|
msgid "Left Alt" |
|
|
msgstr "左 Alt" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Left Control" |
|
|
msgstr "左 Control" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Left Shift" |
|
|
msgstr "左 Shift" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Left Logo key" |
|
|
msgstr "左徽标键" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Scroll Lock key" |
|
|
msgstr "滚动锁键" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "No toggling" |
|
|
msgstr "无切换" |
|
| 1642 |
|
|
| 1643 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1644 |
#. Description |
#. Description |
| 1645 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1646 |
#: ../console-setup.templates:17002 |
#: ../localechooser.templates-in:30001 |
| 1647 |
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" |
msgid "" |
| 1648 |
msgstr "用于在国家与拉丁模式之间切换的方法:" |
"There is no locale defined for the combination of language and country you " |
| 1649 |
|
"have selected. You can now select your preference from the locales available " |
| 1650 |
|
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the " |
| 1651 |
|
"second column." |
| 1652 |
|
msgstr "" |
| 1653 |
|
"没有为您选择的国家和语言定义好的区域。您现在可以从对此语言可用的区域中选择最" |
| 1654 |
|
"喜欢的。将在第二列中列出将使用的区域。" |
| 1655 |
|
|
| 1656 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1657 |
#. Description |
#. Description |
| 1658 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1659 |
#: ../console-setup.templates:17002 |
#: ../localechooser.templates-in:31001 |
| 1660 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1661 |
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " |
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You " |
| 1662 |
"the standard Latin layout." |
"can now select your preference from those locales. The locale that will be " |
| 1663 |
msgstr "您需要在国家布局和标准拉丁布局之间切换键盘布局的方法。" |
"used is listed in the second column." |
| 1664 |
|
msgstr "" |
| 1665 |
|
"对于您所选择的语言,定义了多个区域。您现在可以从这些区域中选择最喜欢的。将在" |
| 1666 |
|
"第二列中列出将使用的区域。" |
| 1667 |
|
|
| 1668 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1669 |
#. Description |
#. Description |
| 1670 |
|
#. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1671 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1672 |
#: ../console-setup.templates:17002 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 1673 |
msgid "" |
msgid "Select a keyboard layout" |
| 1674 |
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " |
msgstr "选择键盘布局" |
|
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" |
|
|
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " |
|
|
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"右 Alt 键或大写锁键通常因人体工学原因而被采用(在之后的例子中,使用 Shift+大写" |
|
|
"锁键的组合来代替普通大写切换)。Alt+Shift 也是很流行的组合;但在 Emacs 和其他" |
|
|
"将其用于特殊需要的程序中它会失去其通常的功能" |
|
| 1675 |
|
|
| 1676 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1677 |
#. Description |
#. Description |
| 1678 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1679 |
#: ../console-setup.templates:17002 |
#. base-installer progress bar item |
| 1680 |
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." |
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 1681 |
msgstr "不是所有列出的键在所有键盘上都有。" |
msgid "Configuring keyboard..." |
| 1682 |
|
msgstr "正在配置键盘 ..." |
| 1683 |
|
|
| 1684 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1685 |
#. Description |
#. Description |
| 1691 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1692 |
#. Description |
#. Description |
| 1693 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1694 |
#: ../cdrom-detect.templates:7001 |
#: ../cdrom-detect.templates:8001 |
| 1695 |
msgid "Scanning CD-ROM" |
msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1696 |
msgstr "正在扫描 CD-ROM" |
msgstr "正在扫描 CD-ROM" |
| 1697 |
|
|
| 1698 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1699 |
#. Description |
#. Description |
| 1700 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1701 |
#: ../cdrom-detect.templates:8001 |
#: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 1702 |
msgid "Scanning ${DIR}..." |
msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1703 |
msgstr "正在扫描 ${DIR}..." |
msgstr "正在扫描 ${DIR}..." |
| 1704 |
|
|
| 1706 |
#. Description |
#. Description |
| 1707 |
#. finish-install progress bar item |
#. finish-install progress bar item |
| 1708 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1709 |
#: ../cdrom-detect.templates:15001 |
#: ../cdrom-detect.templates:16001 |
| 1710 |
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1711 |
msgstr "卸载并弹出 CD-ROM..." |
msgstr "卸载并弹出 CD-ROM..." |
| 1712 |
|
|
| 1721 |
#. Description |
#. Description |
| 1722 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 1723 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1724 |
#: ../ethdetect.templates:5001 |
#: ../ethdetect.templates:6001 |
| 1725 |
msgid "Detect network hardware" |
msgid "Detect network hardware" |
| 1726 |
msgstr "探测网络设备" |
msgstr "探测网络设备" |
| 1727 |
|
|
| 1775 |
msgid "Checking for firmware..." |
msgid "Checking for firmware..." |
| 1776 |
msgstr "正在检查固件..." |
msgstr "正在检查固件..." |
| 1777 |
|
|
| 1778 |
|
#. Type: text |
| 1779 |
|
#. Description |
| 1780 |
|
#. Main menu item |
| 1781 |
|
#. :sl1: |
| 1782 |
|
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001 |
| 1783 |
|
msgid "Detect OEM driver injection disks" |
| 1784 |
|
msgstr "" |
| 1785 |
|
|
| 1786 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1787 |
#. Description |
#. Description |
| 1788 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1789 |
#: ../netcfg-common.templates:1001 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1790 |
msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 1791 |
msgstr "使用 DHCP 进行网络自动设置吗?" |
msgstr "使用 DHCP 进行网络自动设置吗?" |
| 1792 |
|
|
| 1793 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1794 |
#. Description |
#. Description |
| 1795 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1796 |
#: ../netcfg-common.templates:1001 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1797 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1798 |
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 1799 |
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 1808 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1809 |
#. Description |
#. Description |
| 1810 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1811 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1812 |
msgid "Domain name:" |
msgid "Domain name:" |
| 1813 |
msgstr "域名:" |
msgstr "域名:" |
| 1814 |
|
|
| 1815 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1816 |
#. Description |
#. Description |
| 1817 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1818 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1819 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1820 |
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 1821 |
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 1829 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1830 |
#. Description |
#. Description |
| 1831 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1832 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1833 |
msgid "Name server addresses:" |
msgid "Name server addresses:" |
| 1834 |
msgstr "域名服务器地址:" |
msgstr "域名服务器地址:" |
| 1835 |
|
|
| 1836 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1837 |
#. Description |
#. Description |
| 1838 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1839 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1840 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1841 |
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 1842 |
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 1851 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1852 |
#. Description |
#. Description |
| 1853 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1854 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1855 |
msgid "Primary network interface:" |
msgid "Primary network interface:" |
| 1856 |
msgstr "主网络接口:" |
msgstr "主网络接口:" |
| 1857 |
|
|
| 1858 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1859 |
#. Description |
#. Description |
| 1860 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1861 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1862 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1863 |
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 1864 |
"primary network interface during the installation. If possible, the first " |
"primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 1873 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1874 |
#. Description |
#. Description |
| 1875 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1876 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1877 |
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1878 |
msgstr "${iface} 的无线 ESSID:" |
msgstr "${iface} 的无线 ESSID:" |
| 1879 |
|
|
| 1880 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1881 |
#. Description |
#. Description |
| 1882 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1883 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1884 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1885 |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1886 |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 1892 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1893 |
#. Description |
#. Description |
| 1894 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1895 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1896 |
msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 1897 |
msgstr "尝试寻找可用的无线网络失败。" |
msgstr "尝试寻找可用的无线网络失败。" |
| 1898 |
|
|
| 1899 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1900 |
#. Description |
#. Description |
| 1901 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1902 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1903 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1904 |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1905 |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 1911 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1912 |
#. Description |
#. Description |
| 1913 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1914 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1915 |
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 1916 |
msgstr "无线网络设备 ${iface} 的 WEP 密钥:" |
msgstr "无线网络设备 ${iface} 的 WEP 密钥:" |
| 1917 |
|
|
| 1918 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1919 |
#. Description |
#. Description |
| 1920 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1921 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1922 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1923 |
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1924 |
"${iface}. There are two ways to do this:" |
"${iface}. There are two ways to do this:" |
| 1929 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1930 |
#. Description |
#. Description |
| 1931 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1932 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1933 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1934 |
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 1935 |
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 1940 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1941 |
#. Description |
#. Description |
| 1942 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1943 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1944 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1945 |
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 1946 |
"'s:' (without quotes)." |
"'s:' (without quotes)." |
| 1950 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1951 |
#. Description |
#. Description |
| 1952 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1953 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1954 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1955 |
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 1956 |
"field blank." |
"field blank." |
| 1959 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1960 |
#. Description |
#. Description |
| 1961 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1962 |
#: ../netcfg-common.templates:10001 |
#: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 1963 |
msgid "Hostname:" |
msgid "Hostname:" |
| 1964 |
msgstr "主机名:" |
msgstr "主机名:" |
| 1965 |
|
|
| 1966 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1967 |
#. Description |
#. Description |
| 1968 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1969 |
#: ../netcfg-common.templates:10001 |
#: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 1970 |
msgid "Please enter the hostname for this system." |
msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 1971 |
msgstr "请输入系统的主机名。" |
msgstr "请输入系统的主机名。" |
| 1972 |
|
|
| 1973 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1974 |
#. Description |
#. Description |
| 1975 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1976 |
#: ../netcfg-common.templates:10001 |
#: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 1977 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1978 |
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 1979 |
"you don't know what your hostname should be, consult your network " |
"you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| 1986 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1987 |
#. Description |
#. Description |
| 1988 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1989 |
#: ../netcfg-common.templates:16001 |
#: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 1990 |
msgid "Wireless network configuration" |
msgid "Wireless network configuration" |
| 1991 |
msgstr "无线网络设置" |
msgstr "无线网络设置" |
| 1992 |
|
|
| 1993 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1994 |
#. Description |
#. Description |
| 1995 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1996 |
#: ../netcfg-common.templates:17001 |
#: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 1997 |
msgid "Searching for wireless access points..." |
msgid "Searching for wireless access points..." |
| 1998 |
msgstr "正在搜索无线网络接入点 (AP) ..." |
msgstr "正在搜索无线网络接入点 (AP) ..." |
| 1999 |
|
|
| 2001 |
#. Description |
#. Description |
| 2002 |
#. base-installer progress bar item |
#. base-installer progress bar item |
| 2003 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2004 |
#: ../netcfg-common.templates:36001 |
#: ../netcfg-common.templates:37001 |
| 2005 |
msgid "Storing network settings..." |
msgid "Storing network settings..." |
| 2006 |
msgstr "正在存储网络设置..." |
msgstr "正在存储网络设置..." |
| 2007 |
|
|
| 2009 |
#. Description |
#. Description |
| 2010 |
#. Item in the main menu to select this package |
#. Item in the main menu to select this package |
| 2011 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2012 |
#: ../netcfg-common.templates:37001 |
#: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 2013 |
msgid "Configure the network" |
msgid "Configure the network" |
| 2014 |
msgstr "配置网络" |
msgstr "配置网络" |
| 2015 |
|
|
| 2260 |
#. Description |
#. Description |
| 2261 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2262 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2263 |
msgid "Downloading the Release file..." |
msgid "Downloading Release files..." |
| 2264 |
msgstr "正在下载 Release 文件 ..." |
msgstr "正在下载 Release 文件 ..." |
| 2265 |
|
|
| 2266 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2267 |
#. Description |
#. Description |
| 2268 |
#. main-menu |
#. main-menu |
| 2269 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2270 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 2271 |
msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2272 |
msgstr "选择 Debian 归档镜像" |
msgstr "选择 Debian 归档镜像" |
| 2273 |
|
|
| 2274 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
|
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
|
|
msgid "enter information manually" |
|
|
msgstr "手动输入信息" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 2275 |
#. Default |
#. Default |
| 2276 |
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 2277 |
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 2468 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2469 |
#. Description |
#. Description |
| 2470 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2471 |
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 |
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 |
| 2472 |
#: ../partman-auto.templates:1001 |
#: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2473 |
msgid "Please wait..." |
msgid "Please wait..." |
| 2474 |
msgstr "请稍候..." |
msgstr "请稍候..." |
| 2504 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2505 |
#. Description |
#. Description |
| 2506 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2507 |
#: ../partman-base.templates:11001 |
#. Type: boolean |
| 2508 |
|
#. Description |
| 2509 |
|
#. :sl1: |
| 2510 |
|
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 2511 |
msgid "Write the changes to disks?" |
msgid "Write the changes to disks?" |
| 2512 |
msgstr "将改动写入磁盘吗?" |
msgstr "将改动写入磁盘吗?" |
| 2513 |
|
|
| 2514 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2515 |
#. Description |
#. Description |
| 2516 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2517 |
#: ../partman-base.templates:11001 |
#. Type: boolean |
| 2518 |
|
#. Description |
| 2519 |
|
#. :sl1: |
| 2520 |
|
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 2521 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2522 |
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2523 |
"Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
"Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 2537 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2538 |
#. Description |
#. Description |
| 2539 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2540 |
#: ../partman-base.templates:25001 |
#: ../partman-base.templates:26001 |
| 2541 |
msgid "Partitions formatting" |
msgid "Partitions formatting" |
| 2542 |
msgstr "分区格式化" |
msgstr "分区格式化" |
| 2543 |
|
|
| 2544 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2545 |
#. Description |
#. Description |
| 2546 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2547 |
#: ../partman-base.templates:26001 |
#: ../partman-base.templates:27001 |
| 2548 |
msgid "Processing..." |
msgid "Processing..." |
| 2549 |
msgstr "执行中..." |
msgstr "执行中..." |
| 2550 |
|
|
| 2551 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2552 |
#. Description |
#. Description |
| 2553 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2554 |
#: ../partman-base.templates:30001 |
#: ../partman-base.templates:31001 |
| 2555 |
msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2556 |
msgstr "分区设定结束并将修改写入磁盘" |
msgstr "分区设定结束并将修改写入磁盘" |
| 2557 |
|
|
| 2558 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2559 |
#. Description |
#. Description |
| 2560 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2561 |
#: ../partman-base.templates:31001 |
#: ../partman-base.templates:32001 |
| 2562 |
msgid "Undo changes to partitions" |
msgid "Undo changes to partitions" |
| 2563 |
msgstr "撤消对分区设置的修改" |
msgstr "撤消对分区设置的修改" |
| 2564 |
|
|
| 2566 |
#. Description |
#. Description |
| 2567 |
#. Keep short |
#. Keep short |
| 2568 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2569 |
#: ../partman-base.templates:34001 |
#: ../partman-base.templates:35001 |
| 2570 |
msgid "FREE SPACE" |
msgid "FREE SPACE" |
| 2571 |
msgstr "空闲空间" |
msgstr "空闲空间" |
| 2572 |
|
|
| 2574 |
#. Description |
#. Description |
| 2575 |
#. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
#. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2576 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2577 |
#: ../partman-base.templates:35001 |
#: ../partman-base.templates:36001 |
| 2578 |
msgid "unusable" |
msgid "unusable" |
| 2579 |
msgstr "不可用" |
msgstr "不可用" |
| 2580 |
|
|
| 2582 |
#. Description |
#. Description |
| 2583 |
#. "primary partition". No more than 8 symbols. |
#. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2584 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2585 |
#: ../partman-base.templates:36001 |
#: ../partman-base.templates:37001 |
| 2586 |
msgid "primary" |
msgid "primary" |
| 2587 |
msgstr "主分区" |
msgstr "主分区" |
| 2588 |
|
|
| 2590 |
#. Description |
#. Description |
| 2591 |
#. "logical partition". No more than 8 symbols. |
#. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2592 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2593 |
#: ../partman-base.templates:37001 |
#: ../partman-base.templates:38001 |
| 2594 |
msgid "logical" |
msgid "logical" |
| 2595 |
msgstr "逻辑分区" |
msgstr "逻辑分区" |
| 2596 |
|
|
| 2598 |
#. Description |
#. Description |
| 2599 |
#. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
#. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2600 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2601 |
#: ../partman-base.templates:38001 |
#: ../partman-base.templates:39001 |
| 2602 |
msgid "pri/log" |
msgid "pri/log" |
| 2603 |
msgstr "主/逻辑" |
msgstr "主/逻辑" |
| 2604 |
|
|
| 2610 |
#. No %s |
#. No %s |
| 2611 |
#. N. %s |
#. N. %s |
| 2612 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2613 |
#: ../partman-base.templates:39001 |
#: ../partman-base.templates:40001 |
| 2614 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2615 |
msgid "#%s" |
msgid "#%s" |
| 2616 |
msgstr "#%s" |
msgstr "#%s" |
| 2617 |
|
|
| 2618 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2619 |
#. Description |
#. Description |
| 2620 |
|
#. For example ATA1 (ad0) |
| 2621 |
|
#. :sl1: |
| 2622 |
|
#: ../partman-base.templates:41001 |
| 2623 |
|
#, no-c-format |
| 2624 |
|
msgid "ATA%s (%s)" |
| 2625 |
|
msgstr "ATA%s (%s)" |
| 2626 |
|
|
| 2627 |
|
#. Type: text |
| 2628 |
|
#. Description |
| 2629 |
|
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) |
| 2630 |
|
#. :sl1: |
| 2631 |
|
#: ../partman-base.templates:42001 |
| 2632 |
|
#, no-c-format |
| 2633 |
|
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
| 2634 |
|
msgstr "ATA%s,第 %s 分区 (%s)" |
| 2635 |
|
|
| 2636 |
|
#. Type: text |
| 2637 |
|
#. Description |
| 2638 |
#. For example IDE0 master (hda) |
#. For example IDE0 master (hda) |
| 2639 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2640 |
#: ../partman-base.templates:40001 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
| 2641 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2642 |
msgid "IDE%s master (%s)" |
msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2643 |
msgstr "IDE%s 主盘 (%s)" |
msgstr "IDE%s 主盘 (%s)" |
| 2646 |
#. Description |
#. Description |
| 2647 |
#. For example IDE1 slave (hdd) |
#. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2648 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2649 |
#: ../partman-base.templates:41001 |
#: ../partman-base.templates:44001 |
| 2650 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2651 |
msgid "IDE%s slave (%s)" |
msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2652 |
msgstr "IDE%s 从盘 (%s)" |
msgstr "IDE%s 从盘 (%s)" |
| 2655 |
#. Description |
#. Description |
| 2656 |
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2657 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2658 |
#: ../partman-base.templates:42001 |
#: ../partman-base.templates:45001 |
| 2659 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2660 |
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2661 |
msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s)" |
msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s)" |
| 2664 |
#. Description |
#. Description |
| 2665 |
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2666 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2667 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
#: ../partman-base.templates:46001 |
| 2668 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2669 |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2670 |
msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s)" |
msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s)" |
| 2672 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2673 |
#. Description |
#. Description |
| 2674 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2675 |
#: ../partman-base.templates:44001 |
#: ../partman-base.templates:47001 |
| 2676 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2677 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2678 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2680 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2681 |
#. Description |
#. Description |
| 2682 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2683 |
#: ../partman-base.templates:45001 |
#: ../partman-base.templates:48001 |
| 2684 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2685 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2686 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分区 (%s)" |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分区 (%s)" |
| 2688 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2689 |
#. Description |
#. Description |
| 2690 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2691 |
#: ../partman-base.templates:60001 |
#: ../partman-base.templates:49001 |
| 2692 |
|
#, no-c-format |
| 2693 |
|
msgid "SCSI%s (%s)" |
| 2694 |
|
msgstr "SCSI%s (%s)" |
| 2695 |
|
|
| 2696 |
|
#. Type: text |
| 2697 |
|
#. Description |
| 2698 |
|
#. :sl1: |
| 2699 |
|
#: ../partman-base.templates:50001 |
| 2700 |
|
#, no-c-format |
| 2701 |
|
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" |
| 2702 |
|
msgstr "SCSI%s,第 %s 分区 (%s)" |
| 2703 |
|
|
| 2704 |
|
#. Type: text |
| 2705 |
|
#. Description |
| 2706 |
|
#. :sl1: |
| 2707 |
|
#: ../partman-base.templates:65001 |
| 2708 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 2709 |
msgstr "取消此菜单" |
msgstr "取消此菜单" |
| 2710 |
|
|
| 2712 |
#. Description |
#. Description |
| 2713 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 2714 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2715 |
#: ../partman-base.templates:61001 |
#: ../partman-base.templates:66001 |
| 2716 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 2717 |
msgstr "磁盘分区" |
msgstr "磁盘分区" |
| 2718 |
|
|
| 2975 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2976 |
#. Description |
#. Description |
| 2977 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2978 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001 |
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 |
| 2979 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2980 |
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 2981 |
msgstr "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ${TYPE} 文件系统..." |
msgstr "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ${TYPE} 文件系统..." |
| 3057 |
#. Description |
#. Description |
| 3058 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3059 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3060 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 |
| 3061 |
msgid "ext3" |
msgid "ext3" |
| 3062 |
msgstr "ext3" |
msgstr "ext3" |
| 3063 |
|
|
| 3069 |
#. Description |
#. Description |
| 3070 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3071 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3072 |
#: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001 |
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 |
| 3073 |
msgid "ext4" |
msgid "ext4" |
| 3074 |
msgstr "ext4" |
msgstr "ext4" |
| 3075 |
|
|
| 3077 |
#. Description |
#. Description |
| 3078 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3079 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3080 |
#: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
#: ../partman-reiserfs.templates:3001 |
| 3081 |
msgid "reiserfs" |
msgid "reiserfs" |
| 3082 |
msgstr "reiserfs" |
msgstr "reiserfs" |
| 3083 |
|
|
| 3089 |
#. Description |
#. Description |
| 3090 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3091 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3092 |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 |
| 3093 |
msgid "jfs" |
msgid "jfs" |
| 3094 |
msgstr "jfs" |
msgstr "jfs" |
| 3095 |
|
|
| 3101 |
#. Description |
#. Description |
| 3102 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3103 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3104 |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 |
| 3105 |
msgid "xfs" |
msgid "xfs" |
| 3106 |
msgstr "xfs" |
msgstr "xfs" |
| 3107 |
|
|
| 3209 |
msgid "Saving the time zone..." |
msgid "Saving the time zone..." |
| 3210 |
msgstr "正在保存时区..." |
msgstr "正在保存时区..." |
| 3211 |
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
|
|
msgid "Selected time zone" |
|
|
msgstr "所选时区" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
|
|
msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
|
|
msgstr "按照您的国家判断,您所在的时区是 ${ZONE}。" |
|
|
|
|
| 3212 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3213 |
#. Description |
#. Description |
| 3214 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 3279 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3280 |
#. Description |
#. Description |
| 3281 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3282 |
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 |
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 3283 |
msgid "Installing the base system" |
msgid "Installing the base system" |
| 3284 |
msgstr "正在安装基本系统" |
msgstr "正在安装基本系统" |
| 3285 |
|
|
| 3303 |
#. Description |
#. Description |
| 3304 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3305 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3306 |
#: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3307 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
| 3308 |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3309 |
msgstr "正在运行 ${SCRIPT}..." |
msgstr "正在运行 ${SCRIPT}..." |
| 3318 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3319 |
#. Description |
#. Description |
| 3320 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3321 |
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 |
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 3322 |
msgid "Configuring APT sources..." |
msgid "Configuring APT sources..." |
| 3323 |
msgstr "正在配置 APT 源..." |
msgstr "正在配置 APT 源..." |
| 3324 |
|
|
| 3357 |
#. Description |
#. Description |
| 3358 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3359 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3360 |
#: ../bootstrap-base.templates:23001 |
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 3361 |
msgid "Retrieving Release file" |
msgid "Retrieving Release file" |
| 3362 |
msgstr "正在接收 Release 文件" |
msgstr "正在接收 Release 文件" |
| 3363 |
|
|
| 3365 |
#. Description |
#. Description |
| 3366 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3367 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3368 |
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 3369 |
msgid "Retrieving Release file signature" |
msgid "Retrieving Release file signature" |
| 3370 |
msgstr "正在接收 Release 文件签名" |
msgstr "正在接收 Release 文件签名" |
| 3371 |
|
|
| 3373 |
#. Description |
#. Description |
| 3374 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3375 |
#. "packages" here can be translated |
#. "packages" here can be translated |
| 3376 |
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 3377 |
msgid "Finding package sizes" |
msgid "Finding package sizes" |
| 3378 |
msgstr "查询软件包大小" |
msgstr "查询软件包大小" |
| 3379 |
|
|
| 3381 |
#. Description |
#. Description |
| 3382 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3383 |
#. Packages is a filename which should not be translated |
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 3384 |
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 3385 |
msgid "Retrieving Packages files" |
msgid "Retrieving Packages files" |
| 3386 |
msgstr "正在接收 Packages 文件" |
msgstr "正在接收 Packages 文件" |
| 3387 |
|
|
| 3389 |
#. Description |
#. Description |
| 3390 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3391 |
#. Packages is a filename which should not be translated |
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 3392 |
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 3393 |
msgid "Retrieving Packages file" |
msgid "Retrieving Packages file" |
| 3394 |
msgstr "正在接收 Packages 文件" |
msgstr "正在接收 Packages 文件" |
| 3395 |
|
|
| 3397 |
#. Description |
#. Description |
| 3398 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3399 |
#. "packages" here can be translated |
#. "packages" here can be translated |
| 3400 |
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
#: ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 3401 |
msgid "Retrieving packages" |
msgid "Retrieving packages" |
| 3402 |
msgstr "正在接收软件包" |
msgstr "正在接收软件包" |
| 3403 |
|
|
| 3405 |
#. Description |
#. Description |
| 3406 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3407 |
#. "packages" here can be translated |
#. "packages" here can be translated |
| 3408 |
#: ../bootstrap-base.templates:29001 |
#: ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 3409 |
msgid "Extracting packages" |
msgid "Extracting packages" |
| 3410 |
msgstr "正在解开软件包" |
msgstr "正在解开软件包" |
| 3411 |
|
|
| 3416 |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3417 |
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3418 |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3419 |
#: ../bootstrap-base.templates:31001 |
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 3420 |
msgid "Installing core packages" |
msgid "Installing core packages" |
| 3421 |
msgstr "正在安装核心软件包" |
msgstr "正在安装核心软件包" |
| 3422 |
|
|
| 3427 |
#. by the dependency chain of core packages |
#. by the dependency chain of core packages |
| 3428 |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3429 |
#. packages from the core packages depends on them |
#. packages from the core packages depends on them |
| 3430 |
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 3431 |
msgid "Unpacking required packages" |
msgid "Unpacking required packages" |
| 3432 |
msgstr "正在解包必需的软件包" |
msgstr "正在解包必需的软件包" |
| 3433 |
|
|
| 3434 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3435 |
#. Description |
#. Description |
| 3436 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3437 |
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 3438 |
msgid "Configuring required packages" |
msgid "Configuring required packages" |
| 3439 |
msgstr "正在配置必需的软件包" |
msgstr "正在配置必需的软件包" |
| 3440 |
|
|
| 3443 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3444 |
#. The base system is the minimal Debian system |
#. The base system is the minimal Debian system |
| 3445 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3446 |
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
#: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 3447 |
msgid "Unpacking the base system" |
msgid "Unpacking the base system" |
| 3448 |
msgstr "正在解包基本系统" |
msgstr "正在解包基本系统" |
| 3449 |
|
|
| 3452 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3453 |
#. The base system is the minimal Debian system |
#. The base system is the minimal Debian system |
| 3454 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3455 |
#: ../bootstrap-base.templates:35001 |
#: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 3456 |
msgid "Configuring the base system" |
msgid "Configuring the base system" |
| 3457 |
msgstr "正在配置基本系统" |
msgstr "正在配置基本系统" |
| 3458 |
|
|
| 3459 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3460 |
#. Description |
#. Description |
| 3461 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3462 |
#: ../bootstrap-base.templates:36001 |
#: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 3463 |
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3464 |
msgstr "${SECTION}:${INFO}..." |
msgstr "${SECTION}:${INFO}..." |
| 3465 |
|
|
| 3467 |
#. Description |
#. Description |
| 3468 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3469 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3470 |
#: ../bootstrap-base.templates:37001 |
#: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 3471 |
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 3472 |
msgstr "正在校验 ${SUBST0}..." |
msgstr "正在校验 ${SUBST0}..." |
| 3473 |
|
|
| 3475 |
#. Description |
#. Description |
| 3476 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3477 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3478 |
#: ../bootstrap-base.templates:38001 |
#: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 3479 |
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 3480 |
msgstr "正在接收 ${SUBST0}..." |
msgstr "正在接收 ${SUBST0}..." |
| 3481 |
|
|
| 3483 |
#. Description |
#. Description |
| 3484 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3485 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3486 |
#: ../bootstrap-base.templates:39001 |
#: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 3487 |
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 3488 |
msgstr "正在解开 ${SUBST0}..." |
msgstr "正在解开 ${SUBST0}..." |
| 3489 |
|
|
| 3491 |
#. Description |
#. Description |
| 3492 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3493 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3494 |
#: ../bootstrap-base.templates:40001 |
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 3495 |
msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 3496 |
msgstr "正在解包 ${SUBST0}..." |
msgstr "正在解包 ${SUBST0}..." |
| 3497 |
|
|
| 3499 |
#. Description |
#. Description |
| 3500 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3501 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3502 |
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
#: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 3503 |
msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 3504 |
msgstr "正在配置 ${SUBST0}..." |
msgstr "正在配置 ${SUBST0}..." |
| 3505 |
|
|
| 3508 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3509 |
#. SUBST0 is a gpg key id |
#. SUBST0 is a gpg key id |
| 3510 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3511 |
#: ../bootstrap-base.templates:43001 |
#: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 3512 |
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 3513 |
msgstr "有效的 Release 签名 (key id ${SUBST0})" |
msgstr "有效的 Release 签名 (key id ${SUBST0})" |
| 3514 |
|
|
| 3515 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3516 |
#. Description |
#. Description |
| 3517 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3518 |
#: ../bootstrap-base.templates:44001 |
#: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 3519 |
msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 3520 |
msgstr "正在解决基本软件包依赖关系..." |
msgstr "正在解决基本软件包依赖关系..." |
| 3521 |
|
|
| 3523 |
#. Description |
#. Description |
| 3524 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3525 |
#. SUBST0 is a list of packages |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3526 |
#: ../bootstrap-base.templates:45001 |
#: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 3527 |
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 3528 |
msgstr "找到额外的基本软件包依赖关系:${SUBST0}" |
msgstr "找到额外的基本软件包依赖关系:${SUBST0}" |
| 3529 |
|
|
| 3531 |
#. Description |
#. Description |
| 3532 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3533 |
#. SUBST0 is a list of packages |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3534 |
#: ../bootstrap-base.templates:46001 |
#: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 3535 |
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 3536 |
msgstr "找到额外的必需软件包依赖关系:${SUBST0}" |
msgstr "找到额外的必需软件包依赖关系:${SUBST0}" |
| 3537 |
|
|
| 3539 |
#. Description |
#. Description |
| 3540 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3541 |
#. SUBST0 is a list of packages |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3542 |
#: ../bootstrap-base.templates:47001 |
#: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 3543 |
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 3544 |
msgstr "找到已存在于必需类中的基本软件包:${SUBST0}" |
msgstr "找到已存在于必需类中的基本软件包:${SUBST0}" |
| 3545 |
|
|
| 3546 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3547 |
#. Description |
#. Description |
| 3548 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3549 |
#: ../bootstrap-base.templates:48001 |
#: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 3550 |
msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 3551 |
msgstr "正在解决必需软件包依赖关系..." |
msgstr "正在解决必需软件包依赖关系..." |
| 3552 |
|
|
| 3555 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3556 |
#. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
#. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 3557 |
#. SUBST1 is a mirror |
#. SUBST1 is a mirror |
| 3558 |
#: ../bootstrap-base.templates:49001 |
#: ../bootstrap-base.templates:50001 |
| 3559 |
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 3560 |
msgstr "正在检查组件 ${SUBST0} 于 ${SUBST1} 上..." |
msgstr "正在检查组件 ${SUBST0} 于 ${SUBST1} 上..." |
| 3561 |
|
|
| 3566 |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3567 |
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3568 |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3569 |
#: ../bootstrap-base.templates:50001 |
#: ../bootstrap-base.templates:51001 |
| 3570 |
msgid "Installing core packages..." |
msgid "Installing core packages..." |
| 3571 |
msgstr "正在安装核心软件包..." |
msgstr "正在安装核心软件包..." |
| 3572 |
|
|
| 3577 |
#. by the dependency chain of core packages |
#. by the dependency chain of core packages |
| 3578 |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3579 |
#. packages from the core packages depends on them |
#. packages from the core packages depends on them |
| 3580 |
#: ../bootstrap-base.templates:51001 |
#: ../bootstrap-base.templates:52001 |
| 3581 |
msgid "Unpacking required packages..." |
msgid "Unpacking required packages..." |
| 3582 |
msgstr "正在解包必需的软件包..." |
msgstr "正在解包必需的软件包..." |
| 3583 |
|
|
| 3588 |
#. by the dependency chain of core packages |
#. by the dependency chain of core packages |
| 3589 |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3590 |
#. packages from the core packages depends on them |
#. packages from the core packages depends on them |
| 3591 |
#: ../bootstrap-base.templates:52001 |
#: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 3592 |
msgid "Configuring required packages..." |
msgid "Configuring required packages..." |
| 3593 |
msgstr "正在配置必需的软件包..." |
msgstr "正在配置必需的软件包..." |
| 3594 |
|
|
| 3595 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3596 |
#. Description |
#. Description |
| 3597 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3598 |
#: ../bootstrap-base.templates:53001 |
#: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 3599 |
msgid "Installing base packages..." |
msgid "Installing base packages..." |
| 3600 |
msgstr "正在安装基本软件包..." |
msgstr "正在安装基本软件包..." |
| 3601 |
|
|
| 3602 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3603 |
#. Description |
#. Description |
| 3604 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3605 |
#: ../bootstrap-base.templates:54001 |
#: ../bootstrap-base.templates:55001 |
| 3606 |
msgid "Unpacking the base system..." |
msgid "Unpacking the base system..." |
| 3607 |
msgstr "正在解包基本系统..." |
msgstr "正在解包基本系统..." |
| 3608 |
|
|
| 3609 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3610 |
#. Description |
#. Description |
| 3611 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3612 |
#: ../bootstrap-base.templates:55001 |
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 3613 |
msgid "Configuring the base system..." |
msgid "Configuring the base system..." |
| 3614 |
msgstr "正在配置基本系统..." |
msgstr "正在配置基本系统..." |
| 3615 |
|
|
| 3616 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3617 |
#. Description |
#. Description |
| 3618 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3619 |
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
#: ../bootstrap-base.templates:57001 |
| 3620 |
msgid "Base system installed successfully." |
msgid "Base system installed successfully." |
| 3621 |
msgstr "基本系统安装成功。" |
msgstr "基本系统安装成功。" |
| 3622 |
|
|
| 3623 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3624 |
#. Description |
#. Description |
| 3625 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3626 |
#: ../bootstrap-base.templates:60001 |
#: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 3627 |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 3628 |
msgstr "选择要安装的内核..." |
msgstr "选择要安装的内核..." |
| 3629 |
|
|
| 3630 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3631 |
#. Description |
#. Description |
| 3632 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3633 |
#: ../bootstrap-base.templates:61001 |
#: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 3634 |
msgid "Installing the kernel..." |
msgid "Installing the kernel..." |
| 3635 |
msgstr "正在安装内核..." |
msgstr "正在安装内核..." |
| 3636 |
|
|
| 3638 |
#. Description |
#. Description |
| 3639 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3640 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3641 |
#: ../bootstrap-base.templates:62001 |
#: ../bootstrap-base.templates:63001 |
| 3642 |
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3643 |
msgstr "安装内核 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..." |
msgstr "安装内核 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..." |
| 3644 |
|
|
| 4537 |
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
| 4538 |
msgstr "向导 - 使用整个磁盘并配置 LVM" |
msgstr "向导 - 使用整个磁盘并配置 LVM" |
| 4539 |
|
|
| 4540 |
|
#~ msgid "Invalid disk" |
| 4541 |
|
#~ msgstr "无效的磁盘" |
| 4542 |
|
|
| 4543 |
|
#~ msgid "" |
| 4544 |
|
#~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of " |
| 4545 |
|
#~ "${DEVICE}..." |
| 4546 |
|
#~ msgstr "" |
| 4547 |
|
#~ "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ReiserFS 文件系统..." |
| 4548 |
|
|
| 4549 |
|
#~ msgid "" |
| 4550 |
|
#~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} " |
| 4551 |
|
#~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 4552 |
|
#~ msgstr "" |
| 4553 |
|
#~ "对 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ReiserFS 文件系统的测试发现了未" |
| 4554 |
|
#~ "更正的错误。" |
| 4555 |
|
|
| 4556 |
|
#~ msgid "" |
| 4557 |
|
#~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 4558 |
|
#~ "failed." |
| 4559 |
|
#~ msgstr "" |
| 4560 |
|
#~ "在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 ReiserFS 文件系统失败。" |
| 4561 |
|
|
| 4562 |
|
#~ msgid "" |
| 4563 |
|
#~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" |
| 4564 |
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 4565 |
|
#~ msgstr "" |
| 4566 |
|
#~ "您没有为 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ReiserFS 文件系统分配挂载" |
| 4567 |
|
#~ "点。" |
| 4568 |
|
|
| 4569 |
|
#~ msgid "" |
| 4570 |
|
#~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 4571 |
|
#~ msgstr "检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 jfs 文件系统..." |
| 4572 |
|
|
| 4573 |
|
#~ msgid "" |
| 4574 |
|
#~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " |
| 4575 |
|
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 4576 |
|
#~ msgstr "" |
| 4577 |
|
#~ "对 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区的 jfs 文件系统的测试发现了未更正的" |
| 4578 |
|
#~ "错误。" |
| 4579 |
|
|
| 4580 |
|
#~ msgid "" |
| 4581 |
|
#~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 4582 |
|
#~ "failed." |
| 4583 |
|
#~ msgstr "在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 jfs 文件系统失败。" |
| 4584 |
|
|
| 4585 |
|
#~ msgid "" |
| 4586 |
|
#~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" |
| 4587 |
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 4588 |
|
#~ msgstr "" |
| 4589 |
|
#~ "您没有为 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 jfs 文件系统分配挂载点。" |
| 4590 |
|
|
| 4591 |
|
#~ msgid "" |
| 4592 |
|
#~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 4593 |
|
#~ msgstr "检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 xfs 文件系统..." |
| 4594 |
|
|
| 4595 |
|
#~ msgid "" |
| 4596 |
|
#~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " |
| 4597 |
|
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 4598 |
|
#~ msgstr "" |
| 4599 |
|
#~ "对 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区的 xfs 文件系统的测试发现了未更正的" |
| 4600 |
|
#~ "错误。" |
| 4601 |
|
|
| 4602 |
|
#~ msgid "" |
| 4603 |
|
#~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 4604 |
|
#~ "failed." |
| 4605 |
|
#~ msgstr "在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 xfs 文件系统失败。" |
| 4606 |
|
|
| 4607 |
|
#~ msgid "" |
| 4608 |
|
#~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" |
| 4609 |
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 4610 |
|
#~ msgstr "" |
| 4611 |
|
#~ "没有为 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 xfs 文件系统分配挂载点。" |
| 4612 |
|
|
| 4613 |
|
#~ msgid "Choose <Go Back> if your country is not listed." |
| 4614 |
|
#~ msgstr "如果没有列出您的国家,请选择 <返回>" |
| 4615 |
|
|
| 4616 |
|
#~| msgid "Is this information correct?" |
| 4617 |
|
#~ msgid "Is this time zone correct?" |
| 4618 |
|
#~ msgstr "这些信息正确吗?" |
| 4619 |
|
|
| 4620 |
|
#~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
| 4621 |
|
#~ msgstr "按照您的国家判断,您所在的时区是 ${ZONE}。" |
| 4622 |
|
|
| 4623 |
|
#~ msgid "" |
| 4624 |
|
#~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " |
| 4625 |
|
#~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." |
| 4626 |
|
#~ msgstr "" |
| 4627 |
|
#~ "被指定的 Debian 归档镜像不可用或者未包含有效的 Release 文件。请使用其它镜" |
| 4628 |
|
#~ "像。" |
| 4629 |
|
|
| 4630 |
|
#~ msgid "Configure the keyboard" |
| 4631 |
|
#~ msgstr "配置键盘" |
| 4632 |
|
|
| 4633 |
|
#~ msgid "Other" |
| 4634 |
|
#~ msgstr "其它" |
| 4635 |
|
|
| 4636 |
|
#~ msgid "Origin of the keyboard:" |
| 4637 |
|
#~ msgstr "键盘种类:" |
| 4638 |
|
|
| 4639 |
|
#~ msgid "Keyboard layout:" |
| 4640 |
|
#~ msgstr "键盘布局:" |
| 4641 |
|
|
| 4642 |
|
#~ msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
| 4643 |
|
#~ msgstr "请选择匹配这台机器键盘的布局。" |
| 4644 |
|
|
| 4645 |
|
#~ msgid "Caps Lock" |
| 4646 |
|
#~ msgstr "大写锁键" |
| 4647 |
|
|
| 4648 |
|
#~ msgid "Right Alt" |
| 4649 |
|
#~ msgstr "右 Alt 键" |
| 4650 |
|
|
| 4651 |
|
#~ msgid "Right Control" |
| 4652 |
|
#~ msgstr "右 Control 键" |
| 4653 |
|
|
| 4654 |
|
#~ msgid "Right Shift" |
| 4655 |
|
#~ msgstr "右 Shift 键" |
| 4656 |
|
|
| 4657 |
|
#~ msgid "Right Logo key" |
| 4658 |
|
#~ msgstr "右徽标键" |
| 4659 |
|
|
| 4660 |
|
#~ msgid "Menu key" |
| 4661 |
|
#~ msgstr "菜单键" |
| 4662 |
|
|
| 4663 |
|
#~ msgid "Alt+Shift" |
| 4664 |
|
#~ msgstr "Alt+Shift" |
| 4665 |
|
|
| 4666 |
|
#~ msgid "Control+Shift" |
| 4667 |
|
#~ msgstr "Control+Shift" |
| 4668 |
|
|
| 4669 |
|
#~ msgid "Control+Alt" |
| 4670 |
|
#~ msgstr "Control+Alt" |
| 4671 |
|
|
| 4672 |
|
#~ msgid "Alt+Caps Lock" |
| 4673 |
|
#~ msgstr "Alt+大写锁键" |
| 4674 |
|
|
| 4675 |
|
#~ msgid "Left Control+Left Shift" |
| 4676 |
|
#~ msgstr "左 Control+左 Shift" |
| 4677 |
|
|
| 4678 |
|
#~ msgid "Left Alt" |
| 4679 |
|
#~ msgstr "左 Alt" |
| 4680 |
|
|
| 4681 |
|
#~ msgid "Left Control" |
| 4682 |
|
#~ msgstr "左 Control" |
| 4683 |
|
|
| 4684 |
|
#~ msgid "Left Shift" |
| 4685 |
|
#~ msgstr "左 Shift" |
| 4686 |
|
|
| 4687 |
|
#~ msgid "Left Logo key" |
| 4688 |
|
#~ msgstr "左徽标键" |
| 4689 |
|
|
| 4690 |
|
#~ msgid "Scroll Lock key" |
| 4691 |
|
#~ msgstr "滚动锁键" |
| 4692 |
|
|
| 4693 |
|
#~ msgid "No toggling" |
| 4694 |
|
#~ msgstr "无切换" |
| 4695 |
|
|
| 4696 |
|
#~ msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" |
| 4697 |
|
#~ msgstr "用于在国家与拉丁模式之间切换的方法:" |
| 4698 |
|
|
| 4699 |
|
#~ msgid "" |
| 4700 |
|
#~ "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout " |
| 4701 |
|
#~ "and the standard Latin layout." |
| 4702 |
|
#~ msgstr "您需要在国家布局和标准拉丁布局之间切换键盘布局的方法。" |
| 4703 |
|
|
| 4704 |
|
#~ msgid "" |
| 4705 |
|
#~ "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in " |
| 4706 |
|
#~ "the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps " |
| 4707 |
|
#~ "toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose " |
| 4708 |
|
#~ "its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific " |
| 4709 |
|
#~ "needs." |
| 4710 |
|
#~ msgstr "" |
| 4711 |
|
#~ "右 Alt 键或大写锁键通常因人体工学原因而被采用(在之后的例子中,使用 Shift" |
| 4712 |
|
#~ "+大写锁键的组合来代替普通大写切换)。Alt+Shift 也是很流行的组合;但在 " |
| 4713 |
|
#~ "Emacs 和其他将其用于特殊需要的程序中它会失去其通常的功能" |
| 4714 |
|
|
| 4715 |
|
#~ msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." |
| 4716 |
|
#~ msgstr "不是所有列出的键在所有键盘上都有。" |
| 4717 |
|
|
| 4718 |
|
#~ msgid "Keyboard model:" |
| 4719 |
|
#~ msgstr "键盘模型:" |
| 4720 |
|
|
| 4721 |
|
#~ msgid "No temporary switch" |
| 4722 |
|
#~ msgstr "无临时切换键" |
| 4723 |
|
|
| 4724 |
|
#~ msgid "Both Logo keys" |
| 4725 |
|
#~ msgstr "两个徽标键" |
| 4726 |
|
|
| 4727 |
|
#~ msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" |
| 4728 |
|
#~ msgstr "临时在国家和拉丁输入之间切换的方法:" |
| 4729 |
|
|
| 4730 |
|
#~ msgid "" |
| 4731 |
|
#~ "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few " |
| 4732 |
|
#~ "Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to " |
| 4733 |
|
#~ "Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key " |
| 4734 |
|
#~ "is kept pressed. That key may also be used to input national letters when " |
| 4735 |
|
#~ "the keyboard is in Latin mode." |
| 4736 |
|
#~ msgstr "" |
| 4737 |
|
#~ "当键盘在国家模式下且您就想输入几个拉丁字母时,可能临时转换为拉丁模式会比较" |
| 4738 |
|
#~ "方便。只要按着所选择的切换键,键盘会保持在该模式下。该键在键盘处于拉丁模式" |
| 4739 |
|
#~ "下时也可用来输入国家字符。" |
| 4740 |
|
|
| 4741 |
|
#~ msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." |
| 4742 |
|
#~ msgstr "您可以选择“无临时切换键”来禁用此功能。" |
| 4743 |
|
|
| 4744 |
|
#~ msgid "The default for the keyboard layout" |
| 4745 |
|
#~ msgstr "键盘布局默认值" |
| 4746 |
|
|
| 4747 |
|
#~ msgid "Keypad Enter key" |
| 4748 |
|
#~ msgstr "小键盘回车键" |
| 4749 |
|
|
| 4750 |
|
#~ msgid "Both Alt keys" |
| 4751 |
|
#~ msgstr "两个 Alt 键" |
| 4752 |
|
|
| 4753 |
|
#~ msgid "AltGr key replacement:" |
| 4754 |
|
#~ msgstr "AltGr 键的替代键:" |
| 4755 |
|
|
| 4756 |
|
#~ msgid "" |
| 4757 |
|
#~ "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " |
| 4758 |
|
#~ "characters, primarily ones that are unusual for the language of the " |
| 4759 |
|
#~ "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. " |
| 4760 |
|
#~ "These are often printed as an extra symbol on keys." |
| 4761 |
|
#~ msgstr "" |
| 4762 |
|
#~ "在一些键盘布局中,AltGr 是用来输入某些字符的转换键,主要用来输入当前键盘布" |
| 4763 |
|
#~ "局很少使用到的字符,比如外语中的货币符号和口音字母。这些字符通常会作为额外" |
| 4764 |
|
#~ "符号印在键上。" |
| 4765 |
|
|
| 4766 |
|
#~ msgid "No compose key" |
| 4767 |
|
#~ msgstr "无组合键" |
| 4768 |
|
|
| 4769 |
|
#~ msgid "Compose key:" |
| 4770 |
|
#~ msgstr "组合键:" |
| 4771 |
|
|
| 4772 |
|
#~ msgid "" |
| 4773 |
|
#~ "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to " |
| 4774 |
|
#~ "interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a " |
| 4775 |
|
#~ "character not found on the keyboard." |
| 4776 |
|
#~ msgstr "" |
| 4777 |
|
#~ "组合键(或者叫复合键)使得计算机将之后输入的一些字母解释为组合以产生键盘上没" |
| 4778 |
|
#~ "有的祖父。" |
| 4779 |
|
|
| 4780 |
|
#~ msgid "" |
| 4781 |
|
#~ "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not " |
| 4782 |
|
#~ "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also " |
| 4783 |
|
#~ "use the Control+period combination as a Compose key." |
| 4784 |
|
#~ msgstr "" |
| 4785 |
|
#~ "在字符控制台组合键在 Unicode 模式下不起作用。如果不是在 Unicode 模式下,无" |
| 4786 |
|
#~ "论您如何选择,您都可以使用 Control+句点组合作为组合键。" |
| 4787 |
|
|
| 4788 |
|
#~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" |
| 4789 |
|
#~ msgstr "在配置文件中保持不支持的设置?" |
| 4790 |
|
|
| 4791 |
|
#~ msgid "" |
| 4792 |
|
#~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " |
| 4793 |
|
#~ "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration " |
| 4794 |
|
#~ "program." |
| 4795 |
|
#~ msgstr "" |
| 4796 |
|
#~ "配置文件 /etc/default/console-setup 指定了一个键盘布局 (${XKBLAYOUT}),但" |
| 4797 |
|
#~ "此布局不被配置程序所支持。" |
| 4798 |
|
|
| 4799 |
|
#~ msgid "" |
| 4800 |
|
#~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " |
| 4801 |
|
#~ "questions about the keyboard layout will be asked and the current " |
| 4802 |
|
#~ "configuration will be preserved." |
| 4803 |
|
#~ msgstr "" |
| 4804 |
|
#~ "请选择您是否想保留。如果您选择此选项,将不会再询问有关键盘布局的问题,并且" |
| 4805 |
|
#~ "当前配置将会保留。" |
| 4806 |
|
|
| 4807 |
|
#~ msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?" |
| 4808 |
|
#~ msgstr "保留默认键盘布局 (${XKBLAYOUT})?" |
| 4809 |
|
|
| 4810 |
|
#~ msgid "" |
| 4811 |
|
#~ "The default value for the keyboard layout is based on the currently " |
| 4812 |
|
#~ "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. This " |
| 4813 |
|
#~ "default value is ${XKBLAYOUT}, which is not supported by the " |
| 4814 |
|
#~ "configuration program." |
| 4815 |
|
#~ msgstr "" |
| 4816 |
|
#~ "键盘布局的默认值基于当前定义的语言/区域以及 /etc/X11/xorg.conf 的设置。此" |
| 4817 |
|
#~ "默认值为 ${XKBLAYOUT},但不被配置程序所支持。" |
| 4818 |
|
|
| 4819 |
|
#~ msgid "" |
| 4820 |
|
#~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " |
| 4821 |
|
#~ "questions about the keyboard layout will be asked." |
| 4822 |
|
#~ msgstr "请选择是否保留。如果您选择此选项,将不会再询问有关键盘布局的问题。" |
| 4823 |
|
|
| 4824 |
|
#~ msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?" |
| 4825 |
|
#~ msgstr "保留不支持的选项 (${XKBOPTIONS})?" |
| 4826 |
|
|
| 4827 |
|
#~ msgid "" |
| 4828 |
|
#~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for " |
| 4829 |
|
#~ "the keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the " |
| 4830 |
|
#~ "configuration program." |
| 4831 |
|
#~ msgstr "" |
| 4832 |
|
#~ "配置文件 /etc/default/console-setup 为键盘布局 (${XKBOPTIONS}) 所指定的选" |
| 4833 |
|
#~ "项不被配置程序所支持。" |
| 4834 |
|
|
| 4835 |
|
#~ msgid "" |
| 4836 |
|
#~ "The default value for the options of the keyboard layout is based on the " |
| 4837 |
|
#~ "currently defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf. " |
| 4838 |
|
#~ "This default value is ${XKBOPTIONS}, which is not supported by the " |
| 4839 |
|
#~ "configuration program." |
| 4840 |
|
#~ msgstr "" |
| 4841 |
|
#~ "键盘布局选项的默认值基于当前定义的语言/区域以及 /etc/X11/xorg.conf 的设" |
| 4842 |
|
#~ "置。此默认值为 ${XKBOPTIONS},且不被配置程序所支持。" |
| 4843 |
|
|
| 4844 |
|
#~ msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" |
| 4845 |
|
#~ msgstr "使用 Control+Alt+Backspace 来终止 X 服务器吗?" |
| 4846 |
|
|
| 4847 |
|
#~ msgid "" |
| 4848 |
|
#~ "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you " |
| 4849 |
|
#~ "want it can be used to terminate the X server." |
| 4850 |
|
#~ msgstr "" |
| 4851 |
|
#~ "默认时 Control+Alt+Backspace 组合键不做任何事情。如果您愿意它可用来终止 X " |
| 4852 |
|
#~ "服务器。" |
| 4853 |
|
|
| 4854 |
|
#~ msgid "south pole" |
| 4855 |
|
#~ msgstr "南极点" |
| 4856 |
|
|
| 4857 |
|
#~ msgid "Selected time zone" |
| 4858 |
|
#~ msgstr "所选时区" |
| 4859 |
|
|
| 4860 |
|
#~ msgid "" |
| 4861 |
|
#~ "Based on your language, you are probably located in one of these " |
| 4862 |
|
#~ "countries or regions." |
| 4863 |
|
#~ msgstr "根据所选的语言,您的地理位置可能位于以下国家或地区之一。" |
| 4864 |
|
|
| 4865 |
|
#~ msgid "" |
| 4866 |
|
#~ "Based on your language and country choices, the following locale " |
| 4867 |
|
#~ "parameters are supported." |
| 4868 |
|
#~ msgstr "根据您所选择的语言和国家来看,以下为可支持的区域参数。" |
| 4869 |
|
|
| 4870 |
|
#~ msgid "Choose other locales to be supported:" |
| 4871 |
|
#~ msgstr "请选择其它被支持的区域 (locale):" |
| 4872 |
|
|
| 4873 |
|
#~ msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." |
| 4874 |
|
#~ msgstr "您可以从列表中选择安装额外的区域 (locale)。" |
| 4875 |
|
|
| 4876 |
|
#~ msgid "Too large size" |
| 4877 |
|
#~ msgstr "尺寸过大" |
| 4878 |
|
|
| 4879 |
|
#~ msgid "Too small size" |
| 4880 |
|
#~ msgstr "尺寸过小" |
| 4881 |
|
|
| 4882 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
| 4883 |
#~ "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " |
#~ "There is more than one possible keyboard layout with the origin you " |
| 4884 |
#~ "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
#~ "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
| 5052 |
#~ msgid "Please read that page carefully before proceeding." |
#~ msgid "Please read that page carefully before proceeding." |
| 5053 |
#~ msgstr "请在继续安装前仔细阅读那个网页的内容。" |
#~ msgstr "请在继续安装前仔细阅读那个网页的内容。" |
| 5054 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " |
|
|
#~| "the partition will be used as is. This means that you may not be able " |
|
|
#~| "to boot from your hard disk." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, " |
|
|
#~ "the partition will be used as is. This means that you may not be able to " |
|
|
#~ "boot from your hard disk." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "如果您不返回分区菜单并更正这些错误,此分区将会以目前的状态被使用。这意味着" |
|
|
#~ "您可能无法从硬盘启动。" |
|
|
|
|
| 5055 |
#~ msgid "Make GLAN Tank bootable" |
#~ msgid "Make GLAN Tank bootable" |
| 5056 |
#~ msgstr "将 GLAN Tank 标记为可启动" |
#~ msgstr "将 GLAN Tank 标记为可启动" |
| 5057 |
|
|