/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/zh_CN.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/zh_CN.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 61540 by di-l10n-guest, Fri Nov 27 22:55:03 2009 UTC revision 66452 by di-l10n-guest, Fri Mar 18 22:59:06 2011 UTC
# Line 6  Line 6 
6  # Translated by Yijun Yuan (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006),  # Translated by Yijun Yuan (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006),
7  # Ming Hua (2005,2006,2007,2008), Xiyue Deng (2008), Kov Chai (2008),  # Ming Hua (2005,2006,2007,2008), Xiyue Deng (2008), Kov Chai (2008),
8  # Kenlen Lai (2008), WCM (2008), Ren Xiaolei (2008).  # Kenlen Lai (2008), WCM (2008), Ren Xiaolei (2008).
9    # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
10  #  #
11  msgid ""  msgid ""
12  msgstr ""  msgstr ""
13  "Project-Id-Version: debian-installer\n"  "Project-Id-Version: debian-installer\n"
14  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15  "POT-Creation-Date: 2009-11-24 22:47+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2011-03-18 22:47+0000\n"
16  "PO-Revision-Date: 2009-08-26 19:12-0700\n"  "PO-Revision-Date: 2010-10-04 03:33+0800\n"
17  "Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"  "Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
18  "Language-Team: Simplified Chinese <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
20  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22    "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23    
24  #: ../../mktemplates.continents:15  #: ../../mktemplates.continents:15
25  msgid "Africa"  msgid "Africa"
# Line 59  msgstr "大洋洲" Line 61  msgstr "大洋洲"
61  msgid "South America"  msgid "South America"
62  msgstr "南美洲"  msgstr "南美洲"
63    
64  #: ../../mktemplates.continents:117  #. Type: text
65  #, fuzzy  #. Description
66  #| msgid "Choose a continent or region:"  #: ../console-setup.templates:3001
67  msgid "Continent or region:"  msgid "Let the system selects a suitable font"
68  msgstr "请选择一个大洲或地区:"  msgstr ""
69    
70  #: ../../mktemplates.continents:118  #. Type: text
71  #, fuzzy  #. Description
72  #| msgid "The continent or region in which the desired country is located."  #. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only"
73  msgid "Select the continent or region in which your country is located."  #: ../console-setup.templates:4001
74  msgstr "希望选择的国家所在的大洲或者地区。"  msgid "framebuffer only"
75    msgstr ""
76    
77    #. Type: select
78    #. Choices
79    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
80    msgid "American English"
81    msgstr "美国英语"
82    
83    #. Type: select
84    #. Choices
85    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
86    msgid "Belarusian"
87    msgstr "白俄罗斯语"
88    
89    #. Type: select
90    #. Choices
91    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
92    msgid "Belgian"
93    msgstr "比利时语-拉丁1"
94    
95    #. Type: select
96    #. Choices
97    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
98    msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
99    msgstr "巴西-ABNT2 布局"
100    
101    #. Type: select
102    #. Choices
103    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
104    msgid "Brazilian (EUA layout)"
105    msgstr "巴西-拉丁1(EUA 布局)"
106    
107    #. Type: select
108    #. Choices
109    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
110    msgid "British English"
111    msgstr "英国英语"
112    
113    #. Type: select
114    #. Choices
115    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
116    msgid "Bulgarian"
117    msgstr "保加利亚语"
118    
119    #. Type: select
120    #. Choices
121    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
122    msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
123    msgstr "保加利亚语 (phonetic 布局)"
124    
125    #. Type: select
126    #. Choices
127    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
128    msgid "Canadian French"
129    msgstr "加拿大法语"
130    
131    #. Type: select
132    #. Choices
133    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
134    msgid "Canadian Multilingual"
135    msgstr "加拿大-多語言"
136    
137    #. Type: select
138    #. Choices
139    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
140    msgid "Croatian"
141    msgstr "克罗地亚语"
142    
143    #. Type: select
144    #. Choices
145    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
146    msgid "Czech"
147    msgstr "捷克语"
148    
149    #. Type: select
150    #. Choices
151    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
152    msgid "Danish"
153    msgstr "丹麦语"
154    
155    #. Type: select
156    #. Choices
157    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
158    msgid "Dutch"
159    msgstr "荷兰语"
160    
161    # 一种真正优化的键盘布局,1930年由奥格斯特·多冉柯(August Dvorak)发明
162    #. Type: select
163    #. Choices
164    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
165    msgid "Dvorak"
166    msgstr "多冉柯键盘(Dvorak)"
167    
168    #. Type: select
169    #. Choices
170    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
171    msgid "Estonian"
172    msgstr "爱沙尼亚语"
173    
174    #. Type: select
175    #. Choices
176    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
177    msgid "Finnish"
178    msgstr "芬兰语"
179    
180    #. Type: select
181    #. Choices
182    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
183    msgid "French"
184    msgstr "法语"
185    
186    #. Type: select
187    #. Choices
188    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
189    msgid "German"
190    msgstr "德语"
191    
192    #. Type: select
193    #. Choices
194    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
195    msgid "Greek"
196    msgstr "希腊语"
197    
198    #. Type: select
199    #. Choices
200    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
201    msgid "Hebrew"
202    msgstr "希伯来语"
203    
204    #. Type: select
205    #. Choices
206    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
207    msgid "Hungarian"
208    msgstr "匈牙利语"
209    
210    #. Type: select
211    #. Choices
212    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
213    msgid "Icelandic"
214    msgstr "冰岛语"
215    
216    #. Type: select
217    #. Choices
218    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
219    msgid "Italian"
220    msgstr "意大利语"
221    
222    #. Type: select
223    #. Choices
224    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
225    msgid "Japanese"
226    msgstr "日语"
227    
228    #. Type: select
229    #. Choices
230    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
231    msgid "Kirghiz"
232    msgstr "吉尔吉斯语"
233    
234    #. Type: select
235    #. Choices
236    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
237    msgid "Latin American"
238    msgstr "拉丁美洲语"
239    
240    #. Type: select
241    #. Choices
242    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
243    msgid "Latvian"
244    msgstr "拉脱维亚语"
245    
246    #. Type: select
247    #. Choices
248    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
249    msgid "Lithuanian"
250    msgstr "立陶宛语"
251    
252    #. Type: select
253    #. Choices
254    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
255    msgid "Macedonian"
256    msgstr "马其顿语"
257    
258    #. Type: select
259    #. Choices
260    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
261    msgid "Norwegian"
262    msgstr "挪威语"
263    
264    #. Type: select
265    #. Choices
266    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
267    msgid "Polish"
268    msgstr "波兰语"
269    
270    #. Type: select
271    #. Choices
272    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
273    msgid "Portuguese"
274    msgstr "葡萄牙语"
275    
276    #. Type: select
277    #. Choices
278    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
279    msgid "Romanian"
280    msgstr "罗马尼亚语"
281    
282    #. Type: select
283    #. Choices
284    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
285    msgid "Russian"
286    msgstr "俄语"
287    
288    #. Type: select
289    #. Choices
290    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
291    msgid "Serbian (Cyrillic)"
292    msgstr "塞尔维亚语-西里尔字母"
293    
294    #. Type: select
295    #. Choices
296    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
297    msgid "Slovakian"
298    msgstr "斯洛伐克语-同英文布局"
299    
300    #. Type: select
301    #. Choices
302    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
303    msgid "Slovene"
304    msgstr "斯洛文尼亚语"
305    
306    #. Type: select
307    #. Choices
308    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
309    msgid "Spanish"
310    msgstr "西班牙语"
311    
312    #. Type: select
313    #. Choices
314    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
315    msgid "Swedish"
316    msgstr "瑞典语"
317    
318    #. Type: select
319    #. Choices
320    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
321    msgid "Swiss French"
322    msgstr "瑞士法语"
323    
324    #. Type: select
325    #. Choices
326    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
327    msgid "Swiss German"
328    msgstr "瑞士德语"
329    
330    #. Type: select
331    #. Choices
332    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
333    msgid "Thai"
334    msgstr "泰语"
335    
336    #. Type: select
337    #. Choices
338    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
339    msgid "Turkish (F layout)"
340    msgstr "土耳其语(F 布局)"
341    
342    #. Type: select
343    #. Choices
344    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
345    msgid "Turkish (Q layout)"
346    msgstr "土耳其语(Q 布局)"
347    
348    #. Type: select
349    #. Choices
350    #: ../keyboard-configuration.templates:16001
351    msgid "Ukrainian"
352    msgstr "乌克兰语"
353    
354    #. Type: select
355    #. Description
356    #: ../keyboard-configuration.templates:16002
357    msgid "Keymap to use:"
358    msgstr "请选择键盘映射:"
359    
360  #. Type: select  #. Type: select
361  #. Description  #. Description
# Line 91  msgstr "" Line 377  msgstr ""
377    
378  #. Type: text  #. Type: text
379  #. Description  #. Description
380    #: ../netcfg-common.templates:20001
381    #, fuzzy
382    #| msgid "Detecting hardware, please wait..."
383    msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
384    msgstr "正在探测硬件,请稍候..."
385    
386    #. Type: select
387    #. Choices
388    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
389    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
390    msgid "enter information manually"
391    msgstr "手动输入信息"
392    
393    #. Type: text
394    #. Description
395  #. Main menu item  #. Main menu item
396  #: ../download-installer.templates:1001  #: ../download-installer.templates:1001
397  msgid "Download installer components"  msgid "Download installer components"
# Line 189  msgstr "" Line 490  msgstr ""
490  #. Description  #. Description
491  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
492  msgid "Typical usage of this partition:"  msgid "Typical usage of this partition:"
493  msgstr "此分区的典型用途:"  msgstr "此分区的一般用途:"
494    
495  #. Type: select  #. Type: select
496  #. Description  #. Description
# Line 224  msgid "" Line 525  msgid ""
525  "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "  "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
526  "(the country where you live or are located)."  "(the country where you live or are located)."
527  msgstr ""  msgstr ""
528    "如果没有列出希望的时区,请返回到步骤 \"选择语言\" 并选择使用一个使用希望的时"
529    "区的国家 (您所居住或位于的国家)。"
530    
531  #. Type: text  #. Type: text
532  #. Description  #. Description
533  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
534  msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"  msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
535  msgstr ""  msgstr "协调世界时 (UTC)"
536    
537  #. Type: text  #. Type: text
538  #. Description  #. Description
# Line 387  msgstr "珀斯" Line 690  msgstr "珀斯"
690  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
691  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:8001
692  msgid "Canberra"  msgid "Canberra"
693  msgstr ""  msgstr "堪培拉"
694    
695  #. Type: select  #. Type: select
696  #. Choices  #. Choices
697  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
698  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:8001
 #, fuzzy  
 #| msgid "Auckland"  
699  msgid "Eucla"  msgid "Eucla"
700  msgstr "奥克兰"  msgstr "尤克拉"
701    
702  #. Type: select  #. Type: select
703  #. Choices  #. Choices
704  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
705  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:8001
706  msgid "Currie"  msgid "Currie"
707  msgstr ""  msgstr "柯里"
708    
709  #. Type: select  #. Type: select
710  #. Choices  #. Choices
711  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
712  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:8001
713  msgid "Yancowinna"  msgid "Yancowinna"
714  msgstr ""  msgstr "Yancowinna"
715    
716  #. Type: select  #. Type: select
717  #. Choices  #. Choices
# Line 486  msgstr "库亚巴" Line 787  msgstr "库亚巴"
787  #. Choices  #. Choices
788  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
789  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:9001
 #, fuzzy  
 #| msgid "Santiago"  
790  msgid "Santarem"  msgid "Santarem"
791  msgstr "圣地亚哥"  msgstr "圣塔伦"
792    
793  #. Type: select  #. Type: select
794  #. Choices  #. Choices
# Line 1049  msgstr "萨摩亚" Line 1348  msgstr "萨摩亚"
1348    
1349  #. Type: select  #. Type: select
1350  #. Description  #. Description
1351  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:8001
1352  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1353  msgstr "用于生成启动 initrd 的工具:"  msgstr "用于生成启动 initrd 的工具:"
1354    
1355  #. Type: select  #. Type: select
1356  #. Description  #. Description
1357  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:8001
1358  msgid ""  msgid ""
1359  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1360  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
# Line 1067  msgstr "" Line 1366  msgstr ""
1366  #. Type: text  #. Type: text
1367  #. Description  #. Description
1368  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
1369  #: ../bootstrap-base.templates:43001  #: ../bootstrap-base.templates:42001
1370  msgid "Checking Release signature"  msgid "Checking Release signature"
1371  msgstr "正在接收 Release 签名"  msgstr "正在接收 Release 签名"
1372    
# Line 1161  msgstr "装载 debconf 预配置文件" Line 1460  msgstr "装载 debconf 预配置文件"
1460  #. Type: select  #. Type: select
1461  #. Choices  #. Choices
1462  #: ../rescue-mode.templates:3001  #: ../rescue-mode.templates:3001
1463    msgid "Assemble RAID array"
1464    msgstr "可装配 RAID 阵列"
1465    
1466    #. Type: select
1467    #. Choices
1468    #: ../rescue-mode.templates:3001
1469  msgid "Do not use a root file system"  msgid "Do not use a root file system"
1470  msgstr "请不要使用根文件系统"  msgstr "请不要使用根文件系统"
1471    
# Line 1170  msgstr "请不要使用根文件系统" Line 1475  msgstr "请不要使用根文件系统"
1475  msgid "Rescue operations"  msgid "Rescue operations"
1476  msgstr "急救操作"  msgstr "急救操作"
1477    
1478    #. Type: multiselect
1479    #. Choices
1480    #: ../rescue-mode.templates:20001
1481    msgid "Automatic"
1482    msgstr "自动"
1483    
1484  #. Type: text  #. Type: text
1485  #. Description  #. Description
1486  #. Main menu item  #. Main menu item
# Line 1425  msgstr "选择语言/Choose language" Line 1736  msgstr "选择语言/Choose language"
1736  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
1737  msgstr "正在保存语言设置..."  msgstr "正在保存语言设置..."
1738    
1739  #. Type: note  #. Type: title
1740  #. Description  #. Description
1741    #. Displayed as dialog title during language selection
1742    #. :sl1:
1743    #: ../localechooser.templates-in:7001
1744    msgid "Select a language"
1745    msgstr "选择一种语言"
1746    
1747    #. Type: title
1748    #. Description
1749    #. Displayed as dialog title during country selection
1750    #. :sl1:
1751    #: ../localechooser.templates-in:8001
1752    msgid "Select your location"
1753    msgstr "请选择您的区域:"
1754    
1755    #. Type: title
1756    #. Description
1757    #. Displayed as dialog title during locale selection
1758  #. :sl1:  #. :sl1:
1759  #: ../localechooser.templates-in:9001  #: ../localechooser.templates-in:9001
1760    msgid "Configure locales"
1761    msgstr "配置区域"
1762    
1763    #. Type: note
1764    #. Description
1765    #. :sl1:
1766    #: ../localechooser.templates-in:12001
1767  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1768  msgstr "已不能选择语言"  msgstr "已不能选择语言"
1769    
1770  #. Type: note  #. Type: note
1771  #. Description  #. Description
1772  #. :sl1:  #. :sl1:
1773  #: ../localechooser.templates-in:9001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1774  msgid ""  msgid ""
1775  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1776  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
# Line 1445  msgstr "" Line 1780  msgstr ""
1780  #. Type: note  #. Type: note
1781  #. Description  #. Description
1782  #. :sl1:  #. :sl1:
1783  #: ../localechooser.templates-in:9001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1784  msgid ""  msgid ""
1785  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1786  "reboot the installer."  "reboot the installer."
# Line 1457  msgstr "如果要选择另外一种语 Line 1792  msgstr "如果要选择另外一种语
1792  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1793  #. Description  #. Description
1794  #. :sl1:  #. :sl1:
1795  #: ../localechooser.templates-in:10001 ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1796  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1797  msgstr "要以所选的语言继续安装吗?"  msgstr "要以所选的语言继续安装吗?"
1798    
1799  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1800  #. Description  #. Description
1801  #. :sl1:  #. :sl1:
1802  #: ../localechooser.templates-in:10001  #: ../localechooser.templates-in:13001
1803  msgid ""  msgid ""
1804  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1805  msgstr "所选语言的安装程序翻译不完整。"  msgstr "所选语言的安装程序翻译不完整。"
# Line 1472  msgstr "所选语言的安装程序翻 Line 1807  msgstr "所选语言的安装程序翻
1807  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1808  #. Description  #. Description
1809  #. :sl1:  #. :sl1:
1810  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:14001
1811  msgid ""  msgid ""
1812  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1813  "language."  "language."
# Line 1481  msgstr "所选语言的安装程序翻 Line 1816  msgstr "所选语言的安装程序翻
1816  #. Type: text  #. Type: text
1817  #. Description  #. Description
1818  #. :sl1:  #. :sl1:
1819  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:15001
1820  msgid ""  msgid ""
1821  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1822  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
# Line 1490  msgstr "这意味着可能有一些对 Line 1825  msgstr "这意味着可能有一些对
1825  #. Type: text  #. Type: text
1826  #. Description  #. Description
1827  #. :sl1:  #. :sl1:
1828  #: ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:16001
1829  msgid ""  msgid ""
1830  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1831  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1832  msgstr "如果您进行默认安装以外的操作,相当可能会有一些对话会以英文显示。"  msgstr "除非您进行标准的默认安装,否则很可能会有一些对话会以英文显示。"
1833    
1834  #. Type: text  #. Type: text
1835  #. Description  #. Description
1836  #. :sl1:  #. :sl1:
1837  #: ../localechooser.templates-in:14001  #: ../localechooser.templates-in:17001
1838  msgid ""  msgid ""
1839  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1840  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
# Line 1511  msgstr "" Line 1846  msgstr ""
1846  #. Type: text  #. Type: text
1847  #. Description  #. Description
1848  #. :sl1:  #. :sl1:
1849  #: ../localechooser.templates-in:15001  #: ../localechooser.templates-in:18001
1850  msgid ""  msgid ""
1851  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1852  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
# Line 1524  msgstr "" Line 1859  msgstr ""
1859  #. Type: text  #. Type: text
1860  #. Description  #. Description
1861  #. :sl1:  #. :sl1:
1862  #: ../localechooser.templates-in:16001  #: ../localechooser.templates-in:19001
1863  msgid ""  msgid ""
1864  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1865  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
# Line 1534  msgstr "您遇到未被翻译成所选 Line 1869  msgstr "您遇到未被翻译成所选
1869  #. Type: text  #. Type: text
1870  #. Description  #. Description
1871  #. :sl1:  #. :sl1:
1872  #: ../localechooser.templates-in:17001  #: ../localechooser.templates-in:20001
1873  msgid ""  msgid ""
1874  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1875  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
# Line 1543  msgstr "除非您懂得备用语言, Line 1878  msgstr "除非您懂得备用语言,
1878  #. Type: text  #. Type: text
1879  #. Description  #. Description
1880  #. :sl1:  #. :sl1:
1881  #: ../localechooser.templates-in:18001  #: ../localechooser.templates-in:21001
1882  msgid ""  msgid ""
1883  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1884  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
# Line 1556  msgstr "如果选择不继续,您将 Line 1891  msgstr "如果选择不继续,您将
1891  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
1892  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
1893  #. :sl1:  #. :sl1:
1894  #: ../localechooser.templates-in:19001 ../../mktemplates.continents:26  #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1895  msgid "other"  msgid "other"
1896  msgstr "其它"  msgstr "其它/other"
1897    
1898  #. Type: text  #. Type: text
1899  #. Description  #. Description
1900  #. :sl1:  #. :sl1:
1901  #: ../localechooser.templates-in:20001  #: ../localechooser.templates-in:23001
 #, fuzzy  
 #| msgid "Choose a country, territory or area:"  
1902  msgid "Country, territory or area:"  msgid "Country, territory or area:"
1903  msgstr "请选择一个国家或地区:"  msgstr "国家、领地或地区:"
1904    
1905  #. Type: text  #. Type: text
1906  #. Description  #. Description
1907  #. :sl1:  #. :sl1:
1908  #: ../localechooser.templates-in:21001  #: ../localechooser.templates-in:24001
1909    msgid "Continent or region:"
1910    msgstr "大洲或区域:"
1911    
1912    #. Type: text
1913    #. Description
1914    #. :sl1:
1915    #: ../localechooser.templates-in:25001
1916  msgid ""  msgid ""
1917  "The country selected here will be used to set your time zone and also for "  "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1918  "example in the determination of the system locale. Normally this should be "  "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1919  "the country where you live."  "country where you live."
1920  msgstr ""  msgstr ""
1921    "选择的区域将被用于设置您的时区以及其它例如帮助决定系统区域。通常这应该为您所"
1922    "居住的国家。"
1923    
1924  #. Type: text  #. Type: text
1925  #. Description  #. Description
1926  #. :sl1:  #. :sl1:
1927  #: ../localechooser.templates-in:22001  #: ../localechooser.templates-in:26001
1928  msgid "Choose <Go Back> if your country is not listed."  msgid ""
1929    "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1930    "\"other\" if your location is not listed."
1931  msgstr ""  msgstr ""
1932    "这是根据您所选择的语言产生的短列表。如果没有列出您的区域,请选择 \"其他\"。"
1933    
1934  #. Type: text  #. Type: text
1935  #. Description  #. Description
1936  #. :sl1:  #. :sl1:
1937  #: ../localechooser.templates-in:23001  #: ../localechooser.templates-in:27001
1938    msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1939    msgstr "选择您区域所属的大洲或者地区。"
1940    
1941    #. Type: text
1942    #. Description
1943    #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1944    #. :sl1:
1945    #: ../localechooser.templates-in:28001
1946    #, no-c-format
1947  msgid ""  msgid ""
1948  "This is a shortlist based on the language you selected. Choose \"other\" if "  "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1949  "your country is not listed."  "continent or region if your location is not listed."
1950  msgstr ""  msgstr ""
1951    "列出的区域属于:%s。如果没有列出您的区域,请使用 <返回> 选项选择另外一个大洲"
1952    "或者地区。"
1953    
1954  #. Type: select  #. Type: select
1955  #. Description  #. Description
1956  #. :sl1:  #. :sl1:
1957  #: ../localechooser.templates-in:24001  #: ../localechooser.templates-in:29001
1958  msgid "Country to base default locale settings on:"  msgid "Country to base default locale settings on:"
1959  msgstr ""  msgstr "基于默认区域设置选择的国家:"
1960    
1961  #. Type: select  #. Type: text
1962  #. Description  #. Description
1963  #. :sl1:  #. :sl1:
1964  #: ../localechooser.templates-in:24001  #: ../localechooser.templates-in:30001
1965  msgid ""  msgid ""
1966  "There is no locale defined for the combination of language and country you "  "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1967  "have selected. You can now select your preference from the locales available "  "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1968  "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "  "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1969  "second column."  "second column."
1970  msgstr ""  msgstr ""
1971    "没有为您选择的国家和语言定义好的区域。您现在可以从对此语言可用的区域中选择最"
1972    "喜欢的。将在第二列中列出将使用的区域。"
1973    
1974    #. Type: text
1975    #. Description
1976    #. :sl1:
1977    #: ../localechooser.templates-in:31001
1978    msgid ""
1979    "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1980    "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1981    "used is listed in the second column."
1982    msgstr ""
1983    "对于您所选择的语言,定义了多个区域。您现在可以从这些区域中选择最喜欢的。将在"
1984    "第二列中列出将使用的区域。"
1985    
1986  #. Type: text  #. Type: text
1987  #. Description  #. Description
# Line 1631  msgstr "正在配置键盘 ..." Line 2001  msgstr "正在配置键盘 ..."
2001    
2002  #. Type: text  #. Type: text
2003  #. Description  #. Description
2004    #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2005    #. :sl1:
2006    #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2007    msgid "Configure the keyboard"
2008    msgstr "配置键盘"
2009    
2010    #. Type: text
2011    #. Description
2012    #. :sl1:
2013    #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2014    msgid "Other"
2015    msgstr "其它"
2016    
2017    #. Type: select
2018    #. Description
2019    #. :sl1:
2020    #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2021    msgid "Country of origin for the keyboard:"
2022    msgstr "键盘布局所属国家:"
2023    
2024    #. Type: select
2025    #. Description
2026    #. :sl1:
2027    #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2028    msgid ""
2029    "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2030    "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2031    "keyboard of this computer."
2032    msgstr ""
2033    "键盘布局在每个国家都不相同,有的国家甚至可能有多种常见布局。请选择此计算机键"
2034    "盘布局所属的国家。"
2035    
2036    #. Type: select
2037    #. Description
2038    #. :sl1:
2039    #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2040    msgid "Keyboard layout:"
2041    msgstr "键盘布局:"
2042    
2043    #. Type: select
2044    #. Description
2045    #. :sl1:
2046    #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2047    msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2048    msgstr "请选择匹配这台机器键盘的布局。"
2049    
2050    #. Type: select
2051    #. Choices
2052    #. :sl1:
2053    #. Type: select
2054    #. Choices
2055    #. :sl2:
2056    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2057    #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2058    msgid "Caps Lock"
2059    msgstr "大写锁键"
2060    
2061    #. Type: select
2062    #. Choices
2063    #. :sl1:
2064    #. Type: select
2065    #. Choices
2066    #. :sl2:
2067    #. Type: select
2068    #. Choices
2069    #. :sl2:
2070    #. Type: select
2071    #. Choices
2072    #. :sl2:
2073    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2074    #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2075    #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2076    #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2077    msgid "Right Alt (AltGr)"
2078    msgstr "右 Alt 键 (AltGr)"
2079    
2080    #. Type: select
2081    #. Choices
2082    #. :sl1:
2083    #. Type: select
2084    #. Choices
2085    #. :sl2:
2086    #. Type: select
2087    #. Choices
2088    #. :sl2:
2089    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2090    #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2091    #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2092    msgid "Right Control"
2093    msgstr "右 Control 键"
2094    
2095    #. Type: select
2096    #. Choices
2097    #. :sl1:
2098    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2099    msgid "Right Shift"
2100    msgstr "右 Shift 键"
2101    
2102    #. Type: select
2103    #. Choices
2104    #. :sl1:
2105    #. Type: select
2106    #. Choices
2107    #. :sl2:
2108    #. Type: select
2109    #. Choices
2110    #. :sl2:
2111    #. Type: select
2112    #. Choices
2113    #. :sl2:
2114    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2115    #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2116    #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2117    #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2118    msgid "Right Logo key"
2119    msgstr "右徽标键"
2120    
2121    #. Type: select
2122    #. Choices
2123    #. :sl1:
2124    #. Type: select
2125    #. Choices
2126    #. :sl2:
2127    #. Type: select
2128    #. Choices
2129    #. :sl2:
2130    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2131    #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2132    #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2133    msgid "Menu key"
2134    msgstr "菜单键"
2135    
2136    #. Type: select
2137    #. Choices
2138    #. :sl1:
2139    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2140    msgid "Alt+Shift"
2141    msgstr "Alt+Shift"
2142    
2143    #. Type: select
2144    #. Choices
2145    #. :sl1:
2146    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2147    msgid "Control+Shift"
2148    msgstr "Control+Shift"
2149    
2150    #. Type: select
2151    #. Choices
2152    #. :sl1:
2153    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2154    msgid "Control+Alt"
2155    msgstr "Control+Alt"
2156    
2157    #. Type: select
2158    #. Choices
2159    #. :sl1:
2160    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2161    msgid "Alt+Caps Lock"
2162    msgstr "Alt+大写锁键"
2163    
2164    #. Type: select
2165    #. Choices
2166    #. :sl1:
2167    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2168    msgid "Left Control+Left Shift"
2169    msgstr "左 Control+左 Shift"
2170    
2171    #. Type: select
2172    #. Choices
2173    #. :sl1:
2174    #. Type: select
2175    #. Choices
2176    #. :sl2:
2177    #. Type: select
2178    #. Choices
2179    #. :sl2:
2180    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2181    #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2182    #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2183    msgid "Left Alt"
2184    msgstr "左 Alt"
2185    
2186    #. Type: select
2187    #. Choices
2188    #. :sl1:
2189    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2190    msgid "Left Control"
2191    msgstr "左 Control"
2192    
2193    #. Type: select
2194    #. Choices
2195    #. :sl1:
2196    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2197    msgid "Left Shift"
2198    msgstr "左 Shift"
2199    
2200    #. Type: select
2201    #. Choices
2202    #. :sl1:
2203    #. Type: select
2204    #. Choices
2205    #. :sl2:
2206    #. Type: select
2207    #. Choices
2208    #. :sl2:
2209    #. Type: select
2210    #. Choices
2211    #. :sl2:
2212    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2213    #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2214    #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2215    #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2216    msgid "Left Logo key"
2217    msgstr "左徽标键"
2218    
2219    #. Type: select
2220    #. Choices
2221    #. :sl1:
2222    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2223    msgid "Scroll Lock key"
2224    msgstr "滚动锁键"
2225    
2226    #. Type: select
2227    #. Choices
2228    #. :sl1:
2229    #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2230    msgid "No toggling"
2231    msgstr "无切换"
2232    
2233    #. Type: select
2234    #. Description
2235    #. :sl1:
2236    #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2237    msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2238    msgstr "用于在国家与拉丁模式之间切换的方法:"
2239    
2240    #. Type: select
2241    #. Description
2242    #. :sl1:
2243    #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2244    msgid ""
2245    "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2246    "the standard Latin layout."
2247    msgstr "您需要在国家布局和标准拉丁布局之间切换键盘布局的方法。"
2248    
2249    #. Type: select
2250    #. Description
2251    #. :sl1:
2252    #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2253    msgid ""
2254    "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2255    "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2256    "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2257    "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2258    msgstr ""
2259    "右 Alt 键或大写锁键通常因人体工学原因而被采用(在之后的例子中,使用 Shift+大写"
2260    "锁键的组合来代替普通大写切换)。Alt+Shift 也是很流行的组合;但在 Emacs 和其他"
2261    "将其用于特殊需要的程序中它会失去其通常的功能"
2262    
2263    #. Type: select
2264    #. Description
2265    #. :sl1:
2266    #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2267    msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2268    msgstr "不是所有列出的键在所有键盘上都有。"
2269    
2270    #. Type: text
2271    #. Description
2272  #. :sl1:  #. :sl1:
2273  #: ../cdrom-detect.templates:2001  #: ../cdrom-detect.templates:2001
2274  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
# Line 1639  msgstr "正在探测硬件以搜寻 CD-R Line 2277  msgstr "正在探测硬件以搜寻 CD-R
2277  #. Type: text  #. Type: text
2278  #. Description  #. Description
2279  #. :sl1:  #. :sl1:
2280  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:10001
2281  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
2282  msgstr "正在扫描 CD-ROM"  msgstr "正在扫描 CD-ROM"
2283    
2284  #. Type: text  #. Type: text
2285  #. Description  #. Description
2286  #. :sl1:  #. :sl1:
2287  #: ../cdrom-detect.templates:9001  #: ../cdrom-detect.templates:11001
2288  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
2289  msgstr "正在扫描 ${DIR}..."  msgstr "正在扫描 ${DIR}..."
2290    
# Line 1654  msgstr "正在扫描 ${DIR}..." Line 2292  msgstr "正在扫描 ${DIR}..."
2292  #. Description  #. Description
2293  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
2294  #. :sl1:  #. :sl1:
2295  #: ../cdrom-detect.templates:16001  #: ../cdrom-detect.templates:18001
2296  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2297  msgstr "卸载并弹出 CD-ROM..."  msgstr "卸载并弹出 CD-ROM..."
2298    
# Line 1669  msgstr "正在探测网络硬件" Line 2307  msgstr "正在探测网络硬件"
2307  #. Description  #. Description
2308  #. Main menu item  #. Main menu item
2309  #. :sl1:  #. :sl1:
2310  #: ../ethdetect.templates:5001  #: ../ethdetect.templates:6001
2311  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
2312  msgstr "探测网络设备"  msgstr "探测网络设备"
2313    
# Line 1941  msgstr "正在搜索无线网络接入 Line 2579  msgstr "正在搜索无线网络接入
2579  #. Description  #. Description
2580  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
2581  #. :sl1:  #. :sl1:
2582  #: ../netcfg-common.templates:37001  #: ../netcfg-common.templates:38001
2583  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
2584  msgstr "正在存储网络设置..."  msgstr "正在存储网络设置..."
2585    
# Line 1949  msgstr "正在存储网络设置..." Line 2587  msgstr "正在存储网络设置..."
2587  #. Description  #. Description
2588  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
2589  #. :sl1:  #. :sl1:
2590  #: ../netcfg-common.templates:38001  #: ../netcfg-common.templates:39001
2591  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
2592  msgstr "配置网络"  msgstr "配置网络"
2593    
# Line 2200  msgstr "正在检查 Debian 归档镜像 Line 2838  msgstr "正在检查 Debian 归档镜像
2838  #. Description  #. Description
2839  #. :sl1:  #. :sl1:
2840  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
 #, fuzzy  
 #| msgid "Downloading the Release file..."  
2841  msgid "Downloading Release files..."  msgid "Downloading Release files..."
2842  msgstr "正在下载 Release 文件 ..."  msgstr "正在下载 Release 文件 ..."
2843    
# Line 2214  msgid "Choose a mirror of the Debian arc Line 2850  msgid "Choose a mirror of the Debian arc
2850  msgstr "选择 Debian 归档镜像"  msgstr "选择 Debian 归档镜像"
2851    
2852  #. Type: select  #. Type: select
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001  
 msgid "enter information manually"  
 msgstr "手动输入信息"  
   
 #. Type: select  
2853  #. Default  #. Default
2854  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2855  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
# Line 2232  msgstr "手动输入信息" Line 2857  msgstr "手动输入信息"
2857  #. random value here  #. random value here
2858  #.  #.
2859  #. First check that the country you mention here is listed in  #. First check that the country you mention here is listed in
2860  #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain  #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
 #. (remove the spaces between "*" and "/")  
2861  #.  #.
2862  #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else  #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2863  #.  #.
# Line 2421  msgstr "正在启动 partitioner" Line 3045  msgstr "正在启动 partitioner"
3045  #. Type: text  #. Type: text
3046  #. Description  #. Description
3047  #. :sl1:  #. :sl1:
3048  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3049  #: ../partman-auto.templates:1001  #: ../partman-auto.templates:1001
3050  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
3051  msgstr "请稍候..."  msgstr "请稍候..."
# Line 2457  msgstr "" Line 3081  msgstr ""
3081  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3082  #. Description  #. Description
3083  #. :sl1:  #. :sl1:
3084  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
3085    #. Description
3086    #. :sl1:
3087    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3088  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
3089  msgstr "将改动写入磁盘吗?"  msgstr "将改动写入磁盘吗?"
3090    
3091  #. Type: boolean  #. Type: boolean
3092  #. Description  #. Description
3093  #. :sl1:  #. :sl1:
3094  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
3095    #. Description
3096    #. :sl1:
3097    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3098  msgid ""  msgid ""
3099  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3100  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
# Line 2484  msgstr "警告:任何已被删除的 Line 3114  msgstr "警告:任何已被删除的
3114  #. Type: text  #. Type: text
3115  #. Description  #. Description
3116  #. :sl1:  #. :sl1:
3117  #: ../partman-base.templates:25001  #: ../partman-base.templates:26001
3118  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
3119  msgstr "分区格式化"  msgstr "分区格式化"
3120    
3121  #. Type: text  #. Type: text
3122  #. Description  #. Description
3123  #. :sl1:  #. :sl1:
3124  #: ../partman-base.templates:26001  #: ../partman-base.templates:27001
3125  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
3126  msgstr "执行中..."  msgstr "执行中..."
3127    
3128  #. Type: text  #. Type: text
3129  #. Description  #. Description
3130  #. :sl1:  #. :sl1:
3131  #: ../partman-base.templates:30001  #: ../partman-base.templates:31001
3132  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3133  msgstr "分区设定结束并将修改写入磁盘"  msgstr "分区设定结束并将修改写入磁盘"
3134    
3135  #. Type: text  #. Type: text
3136  #. Description  #. Description
3137  #. :sl1:  #. :sl1:
3138  #: ../partman-base.templates:31001  #: ../partman-base.templates:32001
3139  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
3140  msgstr "撤消对分区设置的修改"  msgstr "撤消对分区设置的修改"
3141    
# Line 2513  msgstr "撤消对分区设置的修改" Line 3143  msgstr "撤消对分区设置的修改"
3143  #. Description  #. Description
3144  #. Keep short  #. Keep short
3145  #. :sl1:  #. :sl1:
3146  #: ../partman-base.templates:34001  #: ../partman-base.templates:35001
3147  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
3148  msgstr "空闲空间"  msgstr "空闲空间"
3149    
# Line 2521  msgstr "空闲空间" Line 3151  msgstr "空闲空间"
3151  #. Description  #. Description
3152  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
3153  #. :sl1:  #. :sl1:
3154  #: ../partman-base.templates:35001  #: ../partman-base.templates:36001
3155  msgid "unusable"  msgid "unusable"
3156  msgstr "不可用"  msgstr "不可用"
3157    
# Line 2529  msgstr "不可用" Line 3159  msgstr "不可用"
3159  #. Description  #. Description
3160  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
3161  #. :sl1:  #. :sl1:
3162  #: ../partman-base.templates:36001  #: ../partman-base.templates:37001
3163  msgid "primary"  msgid "primary"
3164  msgstr "主分区"  msgstr "主分区"
3165    
# Line 2537  msgstr "主分区" Line 3167  msgstr "主分区"
3167  #. Description  #. Description
3168  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
3169  #. :sl1:  #. :sl1:
3170  #: ../partman-base.templates:37001  #: ../partman-base.templates:38001
3171  msgid "logical"  msgid "logical"
3172  msgstr "逻辑分区"  msgstr "逻辑分区"
3173    
# Line 2545  msgstr "逻辑分区" Line 3175  msgstr "逻辑分区"
3175  #. Description  #. Description
3176  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
3177  #. :sl1:  #. :sl1:
3178  #: ../partman-base.templates:38001  #: ../partman-base.templates:39001
3179  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
3180  msgstr "主/逻辑"  msgstr "主/逻辑"
3181    
# Line 2557  msgstr "主/逻辑" Line 3187  msgstr "主/逻辑"
3187  #. No %s  #. No %s
3188  #. N. %s  #. N. %s
3189  #. :sl1:  #. :sl1:
3190  #: ../partman-base.templates:39001  #: ../partman-base.templates:40001
3191  #, no-c-format  #, no-c-format
3192  msgid "#%s"  msgid "#%s"
3193  msgstr "#%s"  msgstr "#%s"
# Line 2566  msgstr "#%s" Line 3196  msgstr "#%s"
3196  #. Description  #. Description
3197  #. For example ATA1 (ad0)  #. For example ATA1 (ad0)
3198  #. :sl1:  #. :sl1:
3199  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:41001
3200  #, no-c-format  #, no-c-format
3201  msgid "ATA%s (%s)"  msgid "ATA%s (%s)"
3202  msgstr "ATA%s (%s)"  msgstr "ATA%s (%s)"
# Line 2575  msgstr "ATA%s (%s)" Line 3205  msgstr "ATA%s (%s)"
3205  #. Description  #. Description
3206  #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)  #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3207  #. :sl1:  #. :sl1:
3208  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:42001
3209  #, no-c-format  #, no-c-format
3210  msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"  msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3211  msgstr "ATA%s,第 %s 分区 (%s)"  msgstr "ATA%s,第 %s 分区 (%s)"
# Line 2584  msgstr "ATA%s,第 %s 分区 (%s)" Line 3214  msgstr "ATA%s,第 %s 分区 (%s)"
3214  #. Description  #. Description
3215  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
3216  #. :sl1:  #. :sl1:
3217  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:43001
3218  #, no-c-format  #, no-c-format
3219  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
3220  msgstr "IDE%s 主盘 (%s)"  msgstr "IDE%s 主盘 (%s)"
# Line 2593  msgstr "IDE%s 主盘 (%s)" Line 3223  msgstr "IDE%s 主盘 (%s)"
3223  #. Description  #. Description
3224  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
3225  #. :sl1:  #. :sl1:
3226  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:44001
3227  #, no-c-format  #, no-c-format
3228  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
3229  msgstr "IDE%s 从盘 (%s)"  msgstr "IDE%s 从盘 (%s)"
# Line 2602  msgstr "IDE%s 从盘 (%s)" Line 3232  msgstr "IDE%s 从盘 (%s)"
3232  #. Description  #. Description
3233  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3234  #. :sl1:  #. :sl1:
3235  #: ../partman-base.templates:44001  #: ../partman-base.templates:45001
3236  #, no-c-format  #, no-c-format
3237  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3238  msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s)"  msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s)"
# Line 2611  msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s Line 3241  msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s
3241  #. Description  #. Description
3242  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3243  #. :sl1:  #. :sl1:
3244  #: ../partman-base.templates:45001  #: ../partman-base.templates:46001
3245  #, no-c-format  #, no-c-format
3246  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3247  msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s)"  msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s)"
# Line 2619  msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s Line 3249  msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s
3249  #. Type: text  #. Type: text
3250  #. Description  #. Description
3251  #. :sl1:  #. :sl1:
3252  #: ../partman-base.templates:46001  #: ../partman-base.templates:47001
3253  #, no-c-format  #, no-c-format
3254  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3255  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
# Line 2627  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" Line 3257  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3257  #. Type: text  #. Type: text
3258  #. Description  #. Description
3259  #. :sl1:  #. :sl1:
3260  #: ../partman-base.templates:47001  #: ../partman-base.templates:48001
3261  #, no-c-format  #, no-c-format
3262  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3263  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分区 (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分区 (%s)"
# Line 2635  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分 Line 3265  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分
3265  #. Type: text  #. Type: text
3266  #. Description  #. Description
3267  #. :sl1:  #. :sl1:
3268  #: ../partman-base.templates:48001  #: ../partman-base.templates:49001
3269  #, no-c-format  #, no-c-format
3270  msgid "SCSI%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s)"
3271  msgstr "SCSI%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s)"
# Line 2643  msgstr "SCSI%s (%s)" Line 3273  msgstr "SCSI%s (%s)"
3273  #. Type: text  #. Type: text
3274  #. Description  #. Description
3275  #. :sl1:  #. :sl1:
3276  #: ../partman-base.templates:49001  #: ../partman-base.templates:50001
3277  #, no-c-format  #, no-c-format
3278  msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3279  msgstr "SCSI%s,第 %s 分区 (%s)"  msgstr "SCSI%s,第 %s 分区 (%s)"
# Line 2651  msgstr "SCSI%s,第 %s 分区 (%s)" Line 3281  msgstr "SCSI%s,第 %s 分区 (%s)"
3281  #. Type: text  #. Type: text
3282  #. Description  #. Description
3283  #. :sl1:  #. :sl1:
3284  #: ../partman-base.templates:64001  #: ../partman-base.templates:65001
3285  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
3286  msgstr "取消此菜单"  msgstr "取消此菜单"
3287    
# Line 2659  msgstr "取消此菜单" Line 3289  msgstr "取消此菜单"
3289  #. Description  #. Description
3290  #. Main menu entry  #. Main menu entry
3291  #. :sl1:  #. :sl1:
3292  #: ../partman-base.templates:65001  #: ../partman-base.templates:66001
3293  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
3294  msgstr "磁盘分区"  msgstr "磁盘分区"
3295    
# Line 2778  msgstr "" Line 3408  msgstr ""
3408  "注意您所选择的磁盘上的全部数据都将会被删除,但是您还有确认是真的要做这些改动"  "注意您所选择的磁盘上的全部数据都将会被删除,但是您还有确认是真的要做这些改动"
3409  "的机会。"  "的机会。"
3410    
 #. Type: multiselect  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../partman-auto.templates:17001  
 msgid "Select disk(s) to partition:"  
 msgstr "请选择要分区的磁盘:"  
   
 #. Type: multiselect  
 #. Description  
 #. :sl1:  
 #: ../partman-auto.templates:17001  
 msgid ""  
 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "  
 "you have confirmed that you really want to make the changes."  
 msgstr ""  
 "注意您所选择的磁盘上的全部数据都将会被删除,但是您还有确认是真的要做这些改动"  
 "的机会。"  
   
3411  #. Type: text  #. Type: text
3412  #. Description  #. Description
3413  #. :sl1:  #. :sl1:
3414  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3415  #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual  #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3416  #: ../partman-auto.templates:18001  #: ../partman-auto.templates:17001
3417  msgid "Manual"  msgid "Manual"
3418  msgstr "手动"  msgstr "手动"
3419    
# Line 2809  msgstr "手动" Line 3421  msgstr "手动"
3421  #. Description  #. Description
3422  #. :sl1:  #. :sl1:
3423  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3424  #: ../partman-auto.templates:19001  #: ../partman-auto.templates:18001
3425  msgid "Automatically partition the free space"  msgid "Automatically partition the free space"
3426  msgstr "对空闲空间进行自动分区"  msgstr "对空闲空间进行自动分区"
3427    
# Line 2817  msgstr "对空闲空间进行自动分 Line 3429  msgstr "对空闲空间进行自动分
3429  #. Description  #. Description
3430  #. :sl1:  #. :sl1:
3431  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3432  #: ../partman-auto.templates:20001  #: ../partman-auto.templates:19001
3433  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"  msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3434  msgstr "将所有文件放在同一个分区中 (推荐新手使用)"  msgstr "将所有文件放在同一个分区中 (推荐新手使用)"
3435    
# Line 2825  msgstr "将所有文件放在同一个 Line 3437  msgstr "将所有文件放在同一个
3437  #. Description  #. Description
3438  #. :sl1:  #. :sl1:
3439  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3440  #: ../partman-auto.templates:21001  #: ../partman-auto.templates:20001
3441  msgid "Separate /home partition"  msgid "Separate /home partition"
3442  msgstr "将 /home 放在单独的分区"  msgstr "将 /home 放在单独的分区"
3443    
# Line 2833  msgstr "将 /home 放在单独的分区" Line 3445  msgstr "将 /home 放在单独的分区"
3445  #. Description  #. Description
3446  #. :sl1:  #. :sl1:
3447  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3448  #: ../partman-auto.templates:22001  #: ../partman-auto.templates:21001
3449  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"  msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3450  msgstr "将 /home、/usr、/var 和 /tmp 都分别放在单独的分区"  msgstr "将 /home、/usr、/var 和 /tmp 都分别放在单独的分区"
3451    
# Line 2922  msgstr "新分区的类型:" Line 3534  msgstr "新分区的类型:"
3534  #. Type: text  #. Type: text
3535  #. Description  #. Description
3536  #. :sl1:  #. :sl1:
3537  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001  #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3538  msgid ""  msgid ""
3539  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3540  msgstr "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ${TYPE} 文件系统..."  msgstr "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ${TYPE} 文件系统..."
# Line 3004  msgstr "swap" Line 3616  msgstr "swap"
3616  #. Description  #. Description
3617  #. :sl1:  #. :sl1:
3618  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3619  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3620  msgid "ext3"  msgid "ext3"
3621  msgstr "ext3"  msgstr "ext3"
3622    
# Line 3016  msgstr "ext3" Line 3628  msgstr "ext3"
3628  #. Description  #. Description
3629  #. :sl1:  #. :sl1:
3630  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3631  #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001  #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3632  msgid "ext4"  msgid "ext4"
3633  msgstr "ext4"  msgstr "ext4"
3634    
3635  #. Type: text  #. Type: text
3636  #. Description  #. Description
3637    #. :sl2:
3638    #. File system name (untranslatable in many languages)
3639    #. Type: text
3640    #. Description
3641    #. :sl1:
3642    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3643    #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3644    msgid "btrfs"
3645    msgstr "btrfs"
3646    
3647    #. Type: text
3648    #. Description
3649  #. :sl1:  #. :sl1:
3650  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3651  #: ../partman-reiserfs.templates:8001  #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3652  msgid "reiserfs"  msgid "reiserfs"
3653  msgstr "reiserfs"  msgstr "reiserfs"
3654    
# Line 3036  msgstr "reiserfs" Line 3660  msgstr "reiserfs"
3660  #. Description  #. Description
3661  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3662  #. :sl1:  #. :sl1:
3663  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001  #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3664  msgid "jfs"  msgid "jfs"
3665  msgstr "jfs"  msgstr "jfs"
3666    
# Line 3048  msgstr "jfs" Line 3672  msgstr "jfs"
3672  #. Description  #. Description
3673  #. :sl1:  #. :sl1:
3674  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3675  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001  #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3676  msgid "xfs"  msgid "xfs"
3677  msgstr "xfs"  msgstr "xfs"
3678    
# Line 3226  msgstr "正在准备安装基本系统.. Line 3850  msgstr "正在准备安装基本系统..
3850  #. Type: text  #. Type: text
3851  #. Description  #. Description
3852  #. :sl1:  #. :sl1:
3853  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3854  msgid "Installing the base system"  msgid "Installing the base system"
3855  msgstr "正在安装基本系统"  msgstr "正在安装基本系统"
3856    
# Line 3265  msgstr "正在配置基本系统..." Line 3889  msgstr "正在配置基本系统..."
3889  #. Type: text  #. Type: text
3890  #. Description  #. Description
3891  #. :sl1:  #. :sl1:
3892  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3893  msgid "Configuring APT sources..."  msgid "Configuring APT sources..."
3894  msgstr "正在配置 APT 源..."  msgstr "正在配置 APT 源..."
3895    
# Line 3304  msgstr "安装基本系统" Line 3928  msgstr "安装基本系统"
3928  #. Description  #. Description
3929  #. :sl1:  #. :sl1:
3930  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
3931  #: ../bootstrap-base.templates:24001  #: ../bootstrap-base.templates:23001
3932  msgid "Retrieving Release file"  msgid "Retrieving Release file"
3933  msgstr "正在接收 Release 文件"  msgstr "正在接收 Release 文件"
3934    
# Line 3312  msgstr "正在接收 Release 文件" Line 3936  msgstr "正在接收 Release 文件"
3936  #. Description  #. Description
3937  #. :sl1:  #. :sl1:
3938  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
3939  #: ../bootstrap-base.templates:25001  #: ../bootstrap-base.templates:24001
3940  msgid "Retrieving Release file signature"  msgid "Retrieving Release file signature"
3941  msgstr "正在接收 Release 文件签名"  msgstr "正在接收 Release 文件签名"
3942    
# Line 3320  msgstr "正在接收 Release 文件签 Line 3944  msgstr "正在接收 Release 文件签
3944  #. Description  #. Description
3945  #. :sl1:  #. :sl1:
3946  #. "packages" here can be translated  #. "packages" here can be translated
3947  #: ../bootstrap-base.templates:26001  #: ../bootstrap-base.templates:25001
3948  msgid "Finding package sizes"  msgid "Finding package sizes"
3949  msgstr "查询软件包大小"  msgstr "查询软件包大小"
3950    
# Line 3328  msgstr "查询软件包大小" Line 3952  msgstr "查询软件包大小"
3952  #. Description  #. Description
3953  #. :sl1:  #. :sl1:
3954  #. Packages is a filename which should not be translated  #. Packages is a filename which should not be translated
3955  #: ../bootstrap-base.templates:27001  #: ../bootstrap-base.templates:26001
3956  msgid "Retrieving Packages files"  msgid "Retrieving Packages files"
3957  msgstr "正在接收 Packages 文件"  msgstr "正在接收 Packages 文件"
3958    
# Line 3336  msgstr "正在接收 Packages 文件" Line 3960  msgstr "正在接收 Packages 文件"
3960  #. Description  #. Description
3961  #. :sl1:  #. :sl1:
3962  #. Packages is a filename which should not be translated  #. Packages is a filename which should not be translated
3963  #: ../bootstrap-base.templates:28001  #: ../bootstrap-base.templates:27001
3964  msgid "Retrieving Packages file"  msgid "Retrieving Packages file"
3965  msgstr "正在接收 Packages 文件"  msgstr "正在接收 Packages 文件"
3966    
# Line 3344  msgstr "正在接收 Packages 文件" Line 3968  msgstr "正在接收 Packages 文件"
3968  #. Description  #. Description
3969  #. :sl1:  #. :sl1:
3970  #. "packages" here can be translated  #. "packages" here can be translated
3971  #: ../bootstrap-base.templates:29001  #: ../bootstrap-base.templates:28001
3972  msgid "Retrieving packages"  msgid "Retrieving packages"
3973  msgstr "正在接收软件包"  msgstr "正在接收软件包"
3974    
# Line 3352  msgstr "正在接收软件包" Line 3976  msgstr "正在接收软件包"
3976  #. Description  #. Description
3977  #. :sl1:  #. :sl1:
3978  #. "packages" here can be translated  #. "packages" here can be translated
3979  #: ../bootstrap-base.templates:30001  #: ../bootstrap-base.templates:29001
3980  msgid "Extracting packages"  msgid "Extracting packages"
3981  msgstr "正在解开软件包"  msgstr "正在解开软件包"
3982    
# Line 3363  msgstr "正在解开软件包" Line 3987  msgstr "正在解开软件包"
3987  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3988  #. recorded as part of the base system. Other packages may  #. recorded as part of the base system. Other packages may
3989  #. be installed on the base system because of dependency resolution  #. be installed on the base system because of dependency resolution
3990  #: ../bootstrap-base.templates:32001  #: ../bootstrap-base.templates:31001
3991  msgid "Installing core packages"  msgid "Installing core packages"
3992  msgstr "正在安装核心软件包"  msgstr "正在安装核心软件包"
3993    
# Line 3374  msgstr "正在安装核心软件包" Line 3998  msgstr "正在安装核心软件包"
3998  #. by the dependency chain of core packages  #. by the dependency chain of core packages
3999  #. In short, they are "required" because at least one of the  #. In short, they are "required" because at least one of the
4000  #. packages from the core packages depends on them  #. packages from the core packages depends on them
4001  #: ../bootstrap-base.templates:33001  #: ../bootstrap-base.templates:32001
4002  msgid "Unpacking required packages"  msgid "Unpacking required packages"
4003  msgstr "正在解包必需的软件包"  msgstr "正在解包必需的软件包"
4004    
4005  #. Type: text  #. Type: text
4006  #. Description  #. Description
4007  #. :sl1:  #. :sl1:
4008  #: ../bootstrap-base.templates:34001  #: ../bootstrap-base.templates:33001
4009  msgid "Configuring required packages"  msgid "Configuring required packages"
4010  msgstr "正在配置必需的软件包"  msgstr "正在配置必需的软件包"
4011    
# Line 3390  msgstr "正在配置必需的软件包" Line 4014  msgstr "正在配置必需的软件包"
4014  #. :sl1:  #. :sl1:
4015  #. The base system is the minimal Debian system  #. The base system is the minimal Debian system
4016  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4017  #: ../bootstrap-base.templates:35001  #: ../bootstrap-base.templates:34001
4018  msgid "Unpacking the base system"  msgid "Unpacking the base system"
4019  msgstr "正在解包基本系统"  msgstr "正在解包基本系统"
4020    
# Line 3399  msgstr "正在解包基本系统" Line 4023  msgstr "正在解包基本系统"
4023  #. :sl1:  #. :sl1:
4024  #. The base system is the minimal Debian system  #. The base system is the minimal Debian system
4025  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4026  #: ../bootstrap-base.templates:36001  #: ../bootstrap-base.templates:35001
4027  msgid "Configuring the base system"  msgid "Configuring the base system"
4028  msgstr "正在配置基本系统"  msgstr "正在配置基本系统"
4029    
4030  #. Type: text  #. Type: text
4031  #. Description  #. Description
4032  #. :sl1:  #. :sl1:
4033  #: ../bootstrap-base.templates:37001  #: ../bootstrap-base.templates:36001
4034  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
4035  msgstr "${SECTION}:${INFO}..."  msgstr "${SECTION}:${INFO}..."
4036    
# Line 3414  msgstr "${SECTION}:${INFO}..." Line 4038  msgstr "${SECTION}:${INFO}..."
4038  #. Description  #. Description
4039  #. :sl1:  #. :sl1:
4040  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
4041  #: ../bootstrap-base.templates:38001  #: ../bootstrap-base.templates:37001
4042  msgid "Validating ${SUBST0}..."  msgid "Validating ${SUBST0}..."
4043  msgstr "正在校验 ${SUBST0}..."  msgstr "正在校验 ${SUBST0}..."
4044    
# Line 3422  msgstr "正在校验 ${SUBST0}..." Line 4046  msgstr "正在校验 ${SUBST0}..."
4046  #. Description  #. Description
4047  #. :sl1:  #. :sl1:
4048  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
4049  #: ../bootstrap-base.templates:39001  #: ../bootstrap-base.templates:38001
4050  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
4051  msgstr "正在接收 ${SUBST0}..."  msgstr "正在接收 ${SUBST0}..."
4052    
# Line 3430  msgstr "正在接收 ${SUBST0}..." Line 4054  msgstr "正在接收 ${SUBST0}..."
4054  #. Description  #. Description
4055  #. :sl1:  #. :sl1:
4056  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
4057  #: ../bootstrap-base.templates:40001  #: ../bootstrap-base.templates:39001
4058  msgid "Extracting ${SUBST0}..."  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
4059  msgstr "正在解开 ${SUBST0}..."  msgstr "正在解开 ${SUBST0}..."
4060    
# Line 3438  msgstr "正在解开 ${SUBST0}..." Line 4062  msgstr "正在解开 ${SUBST0}..."
4062  #. Description  #. Description
4063  #. :sl1:  #. :sl1:
4064  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
4065  #: ../bootstrap-base.templates:41001  #: ../bootstrap-base.templates:40001
4066  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
4067  msgstr "正在解包 ${SUBST0}..."  msgstr "正在解包 ${SUBST0}..."
4068    
# Line 3446  msgstr "正在解包 ${SUBST0}..." Line 4070  msgstr "正在解包 ${SUBST0}..."
4070  #. Description  #. Description
4071  #. :sl1:  #. :sl1:
4072  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
4073  #: ../bootstrap-base.templates:42001  #: ../bootstrap-base.templates:41001
4074  msgid "Configuring ${SUBST0}..."  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
4075  msgstr "正在配置 ${SUBST0}..."  msgstr "正在配置 ${SUBST0}..."
4076    
# Line 3455  msgstr "正在配置 ${SUBST0}..." Line 4079  msgstr "正在配置 ${SUBST0}..."
4079  #. :sl1:  #. :sl1:
4080  #. SUBST0 is a gpg key id  #. SUBST0 is a gpg key id
4081  #. Release is a filename which should not be translated  #. Release is a filename which should not be translated
4082  #: ../bootstrap-base.templates:44001  #: ../bootstrap-base.templates:43001
4083  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4084  msgstr "有效的 Release 签名 (key id ${SUBST0})"  msgstr "有效的 Release 签名 (key id ${SUBST0})"
4085    
4086  #. Type: text  #. Type: text
4087  #. Description  #. Description
4088  #. :sl1:  #. :sl1:
4089  #: ../bootstrap-base.templates:45001  #: ../bootstrap-base.templates:44001
4090  msgid "Resolving dependencies of base packages..."  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
4091  msgstr "正在解决基本软件包依赖关系..."  msgstr "正在解决基本软件包依赖关系..."
4092    
# Line 3470  msgstr "正在解决基本软件包依 Line 4094  msgstr "正在解决基本软件包依
4094  #. Description  #. Description
4095  #. :sl1:  #. :sl1:
4096  #. SUBST0 is a list of packages  #. SUBST0 is a list of packages
4097  #: ../bootstrap-base.templates:46001  #: ../bootstrap-base.templates:45001
4098  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
4099  msgstr "找到额外的基本软件包依赖关系:${SUBST0}"  msgstr "找到额外的基本软件包依赖关系:${SUBST0}"
4100    
# Line 3478  msgstr "找到额外的基本软件包 Line 4102  msgstr "找到额外的基本软件包
4102  #. Description  #. Description
4103  #. :sl1:  #. :sl1:
4104  #. SUBST0 is a list of packages  #. SUBST0 is a list of packages
4105  #: ../bootstrap-base.templates:47001  #: ../bootstrap-base.templates:46001
4106  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
4107  msgstr "找到额外的必需软件包依赖关系:${SUBST0}"  msgstr "找到额外的必需软件包依赖关系:${SUBST0}"
4108    
# Line 3486  msgstr "找到额外的必需软件包 Line 4110  msgstr "找到额外的必需软件包
4110  #. Description  #. Description
4111  #. :sl1:  #. :sl1:
4112  #. SUBST0 is a list of packages  #. SUBST0 is a list of packages
4113  #: ../bootstrap-base.templates:48001  #: ../bootstrap-base.templates:47001
4114  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
4115  msgstr "找到已存在于必需类中的基本软件包:${SUBST0}"  msgstr "找到已存在于必需类中的基本软件包:${SUBST0}"
4116    
4117  #. Type: text  #. Type: text
4118  #. Description  #. Description
4119  #. :sl1:  #. :sl1:
4120  #: ../bootstrap-base.templates:49001  #: ../bootstrap-base.templates:48001
4121  msgid "Resolving dependencies of required packages..."  msgid "Resolving dependencies of required packages..."
4122  msgstr "正在解决必需软件包依赖关系..."  msgstr "正在解决必需软件包依赖关系..."
4123    
# Line 3502  msgstr "正在解决必需软件包依 Line 4126  msgstr "正在解决必需软件包依
4126  #. :sl1:  #. :sl1:
4127  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
4128  #. SUBST1 is a mirror  #. SUBST1 is a mirror
4129  #: ../bootstrap-base.templates:50001  #: ../bootstrap-base.templates:49001
4130  msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
4131  msgstr "正在检查组件 ${SUBST0} 于 ${SUBST1} 上..."  msgstr "正在检查组件 ${SUBST0} 于 ${SUBST1} 上..."
4132    
# Line 3513  msgstr "正在检查组件 ${SUBST0} 于 Line 4137  msgstr "正在检查组件 ${SUBST0} 于
4137  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4138  #. recorded as part of the base system. Other packages may  #. recorded as part of the base system. Other packages may
4139  #. be installed on the base system because of dependency resolution  #. be installed on the base system because of dependency resolution
4140  #: ../bootstrap-base.templates:51001  #: ../bootstrap-base.templates:50001
4141  msgid "Installing core packages..."  msgid "Installing core packages..."
4142  msgstr "正在安装核心软件包..."  msgstr "正在安装核心软件包..."
4143    
# Line 3524  msgstr "正在安装核心软件包..." Line 4148  msgstr "正在安装核心软件包..."
4148  #. by the dependency chain of core packages  #. by the dependency chain of core packages
4149  #. In short, they are "required" because at least one of the  #. In short, they are "required" because at least one of the
4150  #. packages from the core packages depends on them  #. packages from the core packages depends on them
4151  #: ../bootstrap-base.templates:52001  #: ../bootstrap-base.templates:51001
4152  msgid "Unpacking required packages..."  msgid "Unpacking required packages..."
4153  msgstr "正在解包必需的软件包..."  msgstr "正在解包必需的软件包..."
4154    
# Line 3535  msgstr "正在解包必需的软件包.. Line 4159  msgstr "正在解包必需的软件包..
4159  #. by the dependency chain of core packages  #. by the dependency chain of core packages
4160  #. In short, they are "required" because at least one of the  #. In short, they are "required" because at least one of the
4161  #. packages from the core packages depends on them  #. packages from the core packages depends on them
4162  #: ../bootstrap-base.templates:53001  #: ../bootstrap-base.templates:52001
4163  msgid "Configuring required packages..."  msgid "Configuring required packages..."
4164  msgstr "正在配置必需的软件包..."  msgstr "正在配置必需的软件包..."
4165    
4166  #. Type: text  #. Type: text
4167  #. Description  #. Description
4168  #. :sl1:  #. :sl1:
4169  #: ../bootstrap-base.templates:54001  #: ../bootstrap-base.templates:53001
4170  msgid "Installing base packages..."  msgid "Installing base packages..."
4171  msgstr "正在安装基本软件包..."  msgstr "正在安装基本软件包..."
4172    
4173  #. Type: text  #. Type: text
4174  #. Description  #. Description
4175  #. :sl1:  #. :sl1:
4176  #: ../bootstrap-base.templates:55001  #: ../bootstrap-base.templates:54001
4177  msgid "Unpacking the base system..."  msgid "Unpacking the base system..."
4178  msgstr "正在解包基本系统..."  msgstr "正在解包基本系统..."
4179    
4180  #. Type: text  #. Type: text
4181  #. Description  #. Description
4182  #. :sl1:  #. :sl1:
4183  #: ../bootstrap-base.templates:56001  #: ../bootstrap-base.templates:55001
4184  msgid "Configuring the base system..."  msgid "Configuring the base system..."
4185  msgstr "正在配置基本系统..."  msgstr "正在配置基本系统..."
4186    
4187  #. Type: text  #. Type: text
4188  #. Description  #. Description
4189  #. :sl1:  #. :sl1:
4190  #: ../bootstrap-base.templates:57001  #: ../bootstrap-base.templates:56001
4191  msgid "Base system installed successfully."  msgid "Base system installed successfully."
4192  msgstr "基本系统安装成功。"  msgstr "基本系统安装成功。"
4193    
4194  #. Type: text  #. Type: text
4195  #. Description  #. Description
4196  #. :sl1:  #. :sl1:
4197  #: ../bootstrap-base.templates:61001  #: ../bootstrap-base.templates:60001
4198  msgid "Selecting the kernel to install..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
4199  msgstr "选择要安装的内核..."  msgstr "选择要安装的内核..."
4200    
4201  #. Type: text  #. Type: text
4202  #. Description  #. Description
4203  #. :sl1:  #. :sl1:
4204  #: ../bootstrap-base.templates:62001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
4205  msgid "Installing the kernel..."  msgid "Installing the kernel..."
4206  msgstr "正在安装内核..."  msgstr "正在安装内核..."
4207    
# Line 3585  msgstr "正在安装内核..." Line 4209  msgstr "正在安装内核..."
4209  #. Description  #. Description
4210  #. :sl1:  #. :sl1:
4211  #. SUBST0 is a package name  #. SUBST0 is a package name
4212  #: ../bootstrap-base.templates:63001  #: ../bootstrap-base.templates:62001
4213  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4214  msgstr "安装内核 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..."  msgstr "安装内核 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..."
4215    
# Line 3806  msgid "" Line 4430  msgid ""
4430  "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "  "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4431  "packages, some may be missing."  "packages, some may be missing."
4432  msgstr ""  msgstr ""
4433  "您已经扫描了 %i 张 CD。虽然其中包含了很大一部分软件包,但是仍然可能缺少一些。"  "您已经扫描了 %i 张 CD。虽然其中包含了很大一部分软件包,但是仍然可能有所遗漏。"
4434    
4435  #. Type: text  #. Type: text
4436  #. Description  #. Description
# Line 3815  msgstr "" Line 4439  msgstr ""
4439  msgid ""  msgid ""
4440  "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "  "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4441  "downloaded during the next step of the installation."  "downloaded during the next step of the installation."
4442  msgstr "值得提醒的是,使用镜像会导致在安装过程的下一步骤中下载大量的数据。"  msgstr "注意使用镜像将导致在下一步安装过程中下载大量的数据。"
4443    
4444  #. Type: text  #. Type: text
4445  #. Description  #. Description
# Line 3825  msgid "" Line 4449  msgid ""
4449  "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "  "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4450  "selection of packages, some may be missing."  "selection of packages, some may be missing."
4451  msgstr ""  msgstr ""
4452  "您正在从 DVD 进行安装。虽然 DVD 里包含了很大一部分软件包,但是仍然可能缺少一"  "您正在从 DVD 进行安装。虽然 DVD 里包含了很大一部分软件包,但是仍然可能有所遗"
4453  "些。"  "漏。"
4454    
4455  #. Type: text  #. Type: text
4456  #. Description  #. Description
# Line 4232  msgstr "屏幕截图" Line 4856  msgstr "屏幕截图"
4856  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4857  #, no-c-format  #, no-c-format
4858  msgid "Screenshot saved as %s"  msgid "Screenshot saved as %s"
4859  msgstr "屏幕截图存为 %s"  msgstr "屏幕截图已经保存为 %s"
4860    
4861  #. Type: text  #. Type: text
4862  #. Description  #. Description
# Line 4365  msgstr "" Line 4989  msgstr ""
4989  #. Type: text  #. Type: text
4990  #. Description  #. Description
4991  #. :sl1:  #. :sl1:
4992  #: ../grub-installer.templates:17001  #: ../grub-installer.templates:16001
4993  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
4994  msgstr "安装 GRUB 启动引导器"  msgstr "安装 GRUB 启动引导器"
4995    
4996  #. Type: text  #. Type: text
4997  #. Description  #. Description
4998  #. :sl1:  #. :sl1:
4999  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:17001
5000  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
5001  msgstr "正在查找其它操作系统..."  msgstr "正在查找其它操作系统..."
5002    
5003  #. Type: text  #. Type: text
5004  #. Description  #. Description
5005  #. :sl1:  #. :sl1:
5006  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:18001
5007  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
5008  msgstr "正在安装 '${GRUB}' 软件包..."  msgstr "正在安装 '${GRUB}' 软件包..."
5009    
5010  #. Type: text  #. Type: text
5011  #. Description  #. Description
5012  #. :sl1:  #. :sl1:
5013  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:19001
5014  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
5015  msgstr "正在确定 GRUB 启动设备..."  msgstr "正在确定 GRUB 启动设备..."
5016    
5017  #. Type: text  #. Type: text
5018  #. Description  #. Description
5019  #. :sl1:  #. :sl1:
5020  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:20001
5021  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
5022  msgstr "运行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgstr "运行 \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
5023    
5024  #. Type: text  #. Type: text
5025  #. Description  #. Description
5026  #. :sl1:  #. :sl1:
5027  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:21001
5028  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
5029  msgstr "正在运行 \"update-grub\"..."  msgstr "正在运行 \"update-grub\"..."
5030    
5031  #. Type: text  #. Type: text
5032  #. Description  #. Description
5033  #. :sl1:  #. :sl1:
5034  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:22001
5035  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
5036  msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.conf..."  msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.conf..."
5037    
# Line 4415  msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.con Line 5039  msgstr "正在更新 /etc/kernel-img.con
5039  #. Description  #. Description
5040  #. Main menu item  #. Main menu item
5041  #. :sl1:  #. :sl1:
5042  #: ../grub-installer.templates:24001  #: ../grub-installer.templates:23001
5043  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
5044  msgstr "将 GRUB 安装至硬盘"  msgstr "将 GRUB 安装至硬盘"
5045    
# Line 4484  msgstr "配置逻辑卷管理器" Line 5108  msgstr "配置逻辑卷管理器"
5108  msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
5109  msgstr "向导 - 使用整个磁盘并配置 LVM"  msgstr "向导 - 使用整个磁盘并配置 LVM"
5110    
5111  #, fuzzy  #~ msgid "Aboot installation failed.  Continue anyway?"
5112  #~| msgid "Is this information correct?"  #~ msgstr "Aboot 安装失败。仍然继续吗?"
 #~ msgid "Is this time zone correct?"  
 #~ msgstr "这些信息正确吗?"  
5113    
5114  #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  #~ msgid ""
5115  #~ msgstr "按照您的国家判断,您所在的时区是 ${ZONE}。"  #~ "The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a "
5116    #~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
5117    #~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
5118    #~ msgstr ""
5119    #~ "无法将 aboot 软件包安装到 /target/ 中。安装 aboot 作为启动引导器是一个必要"
5120    #~ "步骤。此安装问题可能并非直接由 aboot 引起,因此继续进行安装也许是可行的。"
5121    
5122  #~ msgid ""  #~ msgid ""
5123  #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "  #~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
5124  #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."  #~ "ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
5125    #~ "use.  If this is not the root file system, your kernel image and the "
5126    #~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
5127  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
5128  #~ "被指定的 Debian 归档镜像不可用或者未包含有效的 Release 文件。请使用其它镜"  #~ "Aboot 需要将启动引导器安装到一个包含有 ext2 分区的可启动设备上。请选择 "
5129  #~ "像。"  #~ "aboot 将要使用的 ext2 分区。如果这不是根文件系统,您的内核和配置文件 /etc/"
5130    #~ "aboot.conf 被被拷贝到该分区上。"
5131    
5132    #~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
5133    #~ msgstr "在使用不受支持的分区表的磁盘上安装 /boot 吗?"
5134    
5135  #~ msgid "Configure the keyboard"  #~ msgid ""
5136  #~ msgstr "配置键盘"  #~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must "
5137    #~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition "
5138    #~ "table.  Your /boot directory is not located on such a disk.  If you "
5139    #~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will "
5140    #~ "need to boot it some other way."
5141    #~ msgstr ""
5142    #~ "要使系统能从 SRM 控制台启动,aboot 及其装载的内核都必须被安装到一个在分区"
5143    #~ "表中使用 BSD 磁盘标签 (disklabels) 的磁盘上。您的 /boot 目录现在并不在这样"
5144    #~ "的磁盘上。如果这样操作了,您将无法使用 aboot 启动系统,而需要使用别的方法"
5145    #~ "来启动。"
5146    
5147  #~ msgid "Other"  #~ msgid "Use unsupported file system type for /boot?"
5148  #~ msgstr "其它"  #~ msgstr "在 /boot 上使用不受支持的文件系统吗?"
5149    
5150  #~ msgid "Origin of the keyboard:"  #~ msgid ""
5151  #~ msgstr "键盘种类:"  #~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
5152    #~ "device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
5153    #~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
5154    #~ msgstr ""
5155    #~ "Aboot 要求 /boot 位于某个可启动设备的 ext2 分区上。这意味着您要么将根分区"
5156    #~ "设为 ext2 文件系统,或者将一个单独的 ext2 分区挂载到 /boot 上。"
5157    
5158    #~ msgid ""
5159    #~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you "
5160    #~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using "
5161    #~ "aboot."
5162    #~ msgstr ""
5163    #~ "目前,/boot 位于一个 ${PARTTYPE} 分区上。如果保持此设定不变,您将无法使用 "
5164    #~ "aboot 启动您的 Debian 系统。"
5165    
5166    #~ msgid "Install without aboot?"
5167    #~ msgstr "在没有 aboot 的情况下安装吗?"
5168    
5169  #~ msgid "Keyboard layout:"  #~ msgid ""
5170  #~ msgstr "键盘布局:"  #~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
5171    #~ "boot loader.  To install aboot, you must have a special aboot partition "
5172    #~ "at the beginning of your disk."
5173    #~ msgstr ""
5174    #~ "您的 /boot 目录所在的磁盘已经没有多余的空间来安装 aboot 启动引导器。您必须"
5175    #~ "在磁盘起始位置拥有一个特殊的 aboot 分区才能安装 aboot。"
5176    
5177  #~ msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."  #~ msgid ""
5178  #~ msgstr "请选择匹配这台机器键盘的布局。"  #~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be "
5179    #~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM "
5180    #~ "console."
5181    #~ msgstr ""
5182    #~ "如果您不修正此问题,aboot 将不会被安装,您也将无法从 SRM 控制台启动您的新"
5183    #~ "系统。"
5184    
5185  #~ msgid "Caps Lock"  #~ msgid "Install aboot on a hard disk"
5186  #~ msgstr "大写锁键"  #~ msgstr "将 aboot 安装至硬盘"
5187    
5188  #~ msgid "Right Alt"  #~ msgid "No ext2 partitions found"
5189  #~ msgstr "右 Alt 键"  #~ msgstr "未找到 ext2 分区"
5190    
5191  #~ msgid "Right Control"  #~ msgid ""
5192  #~ msgstr "右 Control 键"  #~ "No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux "
5193    #~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that "
5194    #~ "has been partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at "
5195    #~ "least one ext2 partition on your system before continuing."
5196    #~ msgstr ""
5197    #~ "未能在您的计算机上找到 ext2 文件系统。要想从 SRM 控制台加载 Linux 内核,"
5198    #~ "aboot 要求在一个使用BSD 磁盘卷标格式化的磁盘上分出一个 ext2 分区。在继续安"
5199    #~ "装进程之前,您需要在系统中配置至少一个 ext2 分区。"
5200    
5201    #~ msgid "Installing the aboot boot loader"
5202    #~ msgstr "正在安装 aboot 引导管理器"
5203    
5204    #~ msgid "Installing the 'aboot' package..."
5205    #~ msgstr "正在安装“aboot”软件包..."
5206    
5207  #~ msgid "Right Shift"  #~ msgid "Determining aboot boot device..."
5208  #~ msgstr "右 Shift 键"  #~ msgstr "正在确定 aboot 启动设备..."
5209    
5210  #~ msgid "Right Logo key"  #~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
5211  #~ msgstr "右徽标键"  #~ msgstr "正在安装 aboot 到 ${BOOTDISK}..."
5212    
5213  #~ msgid "Menu key"  #~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
5214  #~ msgstr "菜单键"  #~ msgstr "正在配置 aboot 以使用分区 ${PARTNUM}..."
5215    
5216  #~ msgid "Alt+Shift"  #~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
5217  #~ msgstr "Alt+Shift"  #~ msgstr "正在向 ${BOOTDEV} 复制内核映像文件 ..."
5218    
5219  #~ msgid "Control+Shift"  #~ msgid "Aboot boot partition"
5220  #~ msgstr "Control+Shift"  #~ msgstr "Aboot 启动分区"
5221    
5222  #~ msgid "Control+Alt"  #~ msgid "aboot"
5223  #~ msgstr "Control+Alt"  #~ msgstr "aboot"
5224    
5225  #~ msgid "Alt+Caps Lock"  #~ msgid "Installing vmelilo"
5226  #~ msgstr "Alt+大写锁键"  #~ msgstr "正在安装 vmelilo"
5227    
5228    #~ msgid "Installing vmelilo boot loader"
5229    #~ msgstr "正在安装 vmelilo 启动引导器"
5230    
5231    #~ msgid "vmelilo installation failed.  Continue anyway?"
5232    #~ msgstr "vmelilo 安装失败。仍然继续吗?"
5233    
5234    #~ msgid ""
5235    #~ "The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo "
5236    #~ "as a boot loader is a required step.  The install problem might however "
5237    #~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
5238    #~ msgstr ""
5239    #~ "安装 vmelilo 软件包到 /target/ 中失败。安装 vmelilo 作为启动引导器是一个必"
5240    #~ "要步骤。此安装问题可能跟 vmelilo 本身并无关系,因此继续进行安装也许是可行"
5241    #~ "的。"
5242    
5243  #~ msgid "Left Control+Left Shift"  #~ msgid "Looking for root partition..."
5244  #~ msgstr "左 Control+左 Shift"  #~ msgstr "正在查找根分区..."
5245    
5246  #~ msgid "Left Alt"  #~ msgid "Creating vmelilo configuration..."
5247  #~ msgstr "左 Alt"  #~ msgstr "正在创建 vmelilo 配置..."
5248    
5249  #~ msgid "Left Control"  #~ msgid "Failed to create vmelilo configuration"
5250  #~ msgstr "左 Control"  #~ msgstr "创建 vmelilo 配置失败"
5251    
5252  #~ msgid "Left Shift"  #~ msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
5253  #~ msgstr "左 Shift"  #~ msgstr "创建 vmelilo 配置文件失败。"
5254    
5255  #~ msgid "Left Logo key"  #~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
5256  #~ msgstr "左徽标键"  #~ msgstr "正在将 vmelilo 安装到启动分区..."
5257    
5258  #~ msgid "Scroll Lock key"  #~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
5259  #~ msgstr "滚动锁键"  #~ msgstr "安装 vmelilo 启动引导器失败。"
5260    
5261  #~ msgid "No toggling"  #~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
5262  #~ msgstr "无切换"  #~ msgstr "安装 vmelilo 启动引导器至硬盘"
5263    
5264  #~ msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"  #~ msgid "Select disk(s) to partition:"
5265  #~ msgstr "用于在国家与拉丁模式之间切换的方法:"  #~ msgstr "请选择要分区的磁盘:"
5266    
5267  #~ msgid ""  #~ msgid ""
5268  #~ "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout "  #~ "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not "
5269  #~ "and the standard Latin layout."  #~ "before you have confirmed that you really want to make the changes."
5270  #~ msgstr "您需要在国家布局和标准拉丁布局之间切换键盘布局的方法。"  #~ msgstr ""
5271    #~ "注意您所选择的磁盘上的全部数据都将会被删除,但是您还有确认是真的要做这些改"
5272    #~ "动的机会。"
5273    
5274    #~ msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"
5275    #~ msgstr "SiByl 启动引导器安装失败。仍然继续吗?"
5276    
5277  #~ msgid ""  #~ msgid ""
5278  #~ "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in "  #~ "The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a "
5279  #~ "the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "  #~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
5280  #~ "toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose "  #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
 #~ "its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific "  
 #~ "needs."  
5281  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
5282  #~ "右 Alt 键或大写锁键通常因人体工学原因而被采用(在之后的例子中,使用 Shift"  #~ "无法将 SiByl 软件包安装到 /target/ 中。这是将 SiByl 安装为启动引导器的必要"
5283  #~ "+大写锁键的组合来代替普通大写切换)。Alt+Shift 也是很流行的组合;但在 "  #~ "步骤。此安装问题可能跟 SiByl 本身并无关系,因此继续进行安装也是可行的。"
5284  #~ "Emacs 和其他将其用于特殊需要的程序中它会失去其通常的功能"  
5285    #~ msgid "Installing the SiByl boot loader"
5286    #~ msgstr "正在安装 SiByl 启动引导器"
5287    
5288    #~ msgid "Installing the SiByl package"
5289    #~ msgstr "正在安装 SiByl 软件包"
5290    
5291  #~ msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."  #~ msgid "Creating SiByl configuration"
5292  #~ msgstr "不是所有列出的键在所有键盘上都有。"  #~ msgstr "正在创建 SiByl 配置"
5293    
5294    #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
5295    #~ msgstr "将 SiByl 安装至硬盘"
5296    
5297    #~ msgid "SiByl boot partition"
5298    #~ msgstr "SiByl 启动分区"
5299    
5300  #~ msgid "Keyboard model:"  #~ msgid ""
5301  #~ msgstr "键盘模型:"  #~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers "
5302    #~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number "
5303    #~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, "
5304    #~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font "
5305    #~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus "
5306    #~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not "
5307    #~ "support them either)."
5308    #~ msgstr ""
5309    #~ "请选择用于 Linux 控制台的字体大小。与字体对应的简单数字可用于所有控制台驱"
5310    #~ "动程序。该数字会用来表示字体的高(扫描行数)。或者,字体也可以表示为高 x "
5311    #~ "宽;但是,这样的字体设置需要使用 kbd 控制台软件包(不是 console-tools)以及"
5312    #~ "帧缓冲(并且用于帧缓冲的 RadeonFB 内核驱动也不支持它们)。"
5313    
5314  #~ msgid "No temporary switch"  #~ msgid ""
5315  #~ msgstr "无临时切换键"  #~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols "
5316    #~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has "
5317    #~ "size 16."
5318    #~ msgstr ""
5319    #~ "字体高度可用来计算控制台上字符的实际大小。作为对比,计算机启动时的字体大小"
5320    #~ "为 16。"
5321    
5322  #~ msgid "Both Logo keys"  #, fuzzy
5323  #~ msgstr "两个徽标键"  #~| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
5324    #~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?"
5325    #~ msgstr "从可移动介质中加载光盘驱动器的驱动程序吗?"
5326    
5327  #~ msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"  #~ msgid "Invalid disk"
5328  #~ msgstr "临时在国家和拉丁输入之间切换的方法:"  #~ msgstr "无效的磁盘"
5329    
5330  #~ msgid ""  #~ msgid ""
5331  #~ "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few "  #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of "
5332  #~ "Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to "  #~ "${DEVICE}..."
 #~ "Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key "  
 #~ "is kept pressed. That key may also be used to input national letters when "  
 #~ "the keyboard is in Latin mode."  
5333  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
5334  #~ "当键盘在国家模式下且您就想输入几个拉丁字母时,可能临时转换为拉丁模式会比较"  #~ "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ReiserFS 文件系统..."
 #~ "方便。只要按着所选择的切换键,键盘会保持在该模式下。该键在键盘处于拉丁模式"  
 #~ "下时也可用来输入国家字符。"  
5335    
5336  #~ msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."  #~ msgid ""
5337  #~ msgstr "您可以选择“无临时切换键”来禁用此功能。"  #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} "
5338    #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors."
5339    #~ msgstr ""
5340    #~ "对 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ReiserFS 文件系统的测试发现了未"
5341    #~ "更正的错误。"
5342    
5343  #~ msgid "The default for the keyboard layout"  #~ msgid ""
5344  #~ msgstr "键盘布局默认值"  #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
5345    #~ "failed."
5346    #~ msgstr ""
5347    #~ "在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 ReiserFS 文件系统失败。"
5348    
5349  #~ msgid "Keypad Enter key"  #~ msgid ""
5350  #~ msgstr "小键盘回车键"  #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
5351    #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
5352    #~ msgstr ""
5353    #~ "您没有为 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ReiserFS 文件系统分配挂载"
5354    #~ "点。"
5355    
5356  #~ msgid "Both Alt keys"  #~ msgid ""
5357  #~ msgstr "两个 Alt 键"  #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
5358    #~ msgstr "检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 jfs 文件系统..."
5359    
5360  #~ msgid "AltGr key replacement:"  #~ msgid ""
5361  #~ msgstr "AltGr 键的替代键:"  #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
5362    #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
5363    #~ msgstr ""
5364    #~ "对 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区的 jfs 文件系统的测试发现了未更正的"
5365    #~ "错误。"
5366    
5367  #~ msgid ""  #~ msgid ""
5368  #~ "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "  #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
5369  #~ "characters, primarily ones that are unusual for the language of the "  #~ "failed."
5370  #~ "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. "  #~ msgstr "在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 jfs 文件系统失败。"
5371  #~ "These are often printed as an extra symbol on keys."  
5372    #~ msgid ""
5373    #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
5374    #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
5375  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
5376  #~ "在一些键盘布局中,AltGr 是用来输入某些字符的转换键,主要用来输入当前键盘布"  #~ "您没有为 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 jfs 文件系统分配挂载点。"
5377  #~ "局很少使用到的字符,比如外语中的货币符号和口音字母。这些字符通常会作为额外"  
5378  #~ "符号印在键上。"  #~ msgid ""
5379    #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
5380    #~ msgstr "检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 xfs 文件系统..."
5381    
5382  #~ msgid "No compose key"  #~ msgid ""
5383  #~ msgstr "无组合键"  #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
5384    #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
5385    #~ msgstr ""
5386    #~ "对 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区的 xfs 文件系统的测试发现了未更正的"
5387    #~ "错误。"
5388    
5389  #~ msgid "Compose key:"  #~ msgid ""
5390  #~ msgstr "组合键:"  #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
5391    #~ "failed."
5392    #~ msgstr "在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 xfs 文件系统失败。"
5393    
5394  #~ msgid ""  #~ msgid ""
5395  #~ "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to "  #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
5396  #~ "interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a "  #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
 #~ "character not found on the keyboard."  
5397  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
5398  #~ "组合键(或者叫复合键)使得计算机将之后输入的一些字母解释为组合以产生键盘上没"  #~ "没有为 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 xfs 文件系统分配挂载点。"
5399  #~ "有的祖父。"  
5400    #~ msgid "Choose <Go Back> if your country is not listed."
5401    #~ msgstr "如果没有列出您的国家,请选择 <返回>"
5402    
5403    #~| msgid "Is this information correct?"
5404    #~ msgid "Is this time zone correct?"
5405    #~ msgstr "这些信息正确吗?"
5406    
5407    #~ msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
5408    #~ msgstr "按照您的国家判断,您所在的时区是 ${ZONE}。"
5409    
5410  #~ msgid ""  #~ msgid ""
5411  #~ "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not "  #~ "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
5412  #~ "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also "  #~ "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
 #~ "use the Control+period combination as a Compose key."  
5413  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
5414  #~ "在字符控制台组合键在 Unicode 模式下不起作用。如果不是在 Unicode 模式下,无"  #~ "被指定的 Debian 归档镜像不可用或者未包含有效的 Release 文件。请使用其它镜"
5415  #~ "论您如何选择,您都可以使用 Control+句点组合作为组合键。"  #~ "像。"
5416    
5417    #~ msgid "Origin of the keyboard:"
5418    #~ msgstr "键盘种类:"
5419    
5420    #~ msgid "Right Alt"
5421    #~ msgstr "右 Alt 键"
5422    
5423    #~ msgid "AltGr key replacement:"
5424    #~ msgstr "AltGr 键的替代键:"
5425    
5426  #~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"  #~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?"
5427  #~ msgstr "在配置文件中保持不支持的设置?"  #~ msgstr "在配置文件中保持不支持的设置?"
# Line 4668  msgstr "向导 - 使用整个磁盘并 Line 5434  msgstr "向导 - 使用整个磁盘并
5434  #~ "配置文件 /etc/default/console-setup 指定了一个键盘布局 (${XKBLAYOUT}),但"  #~ "配置文件 /etc/default/console-setup 指定了一个键盘布局 (${XKBLAYOUT}),但"
5435  #~ "此布局不被配置程序所支持。"  #~ "此布局不被配置程序所支持。"
5436    
 #~ msgid ""  
 #~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "  
 #~ "questions about the keyboard layout will be asked and the current "  
 #~ "configuration will be preserved."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "请选择您是否想保留。如果您选择此选项,将不会再询问有关键盘布局的问题,并且"  
 #~ "当前配置将会保留。"  
   
5437  #~ msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"  #~ msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUT})?"
5438  #~ msgstr "保留默认键盘布局 (${XKBLAYOUT})?"  #~ msgstr "保留默认键盘布局 (${XKBLAYOUT})?"
5439    
# Line 4688  msgstr "向导 - 使用整个磁盘并 Line 5446  msgstr "向导 - 使用整个磁盘并
5446  #~ "键盘布局的默认值基于当前定义的语言/区域以及 /etc/X11/xorg.conf 的设置。此"  #~ "键盘布局的默认值基于当前定义的语言/区域以及 /etc/X11/xorg.conf 的设置。此"
5447  #~ "默认值为 ${XKBLAYOUT},但不被配置程序所支持。"  #~ "默认值为 ${XKBLAYOUT},但不被配置程序所支持。"
5448    
 #~ msgid ""  
 #~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "  
 #~ "questions about the keyboard layout will be asked."  
 #~ msgstr "请选择是否保留。如果您选择此选项,将不会再询问有关键盘布局的问题。"  
   
5449  #~ msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"  #~ msgid "Keep unsupported options (${XKBOPTIONS})?"
5450  #~ msgstr "保留不支持的选项 (${XKBOPTIONS})?"  #~ msgstr "保留不支持的选项 (${XKBOPTIONS})?"
5451    
# Line 4713  msgstr "向导 - 使用整个磁盘并 Line 5466  msgstr "向导 - 使用整个磁盘并
5466  #~ "键盘布局选项的默认值基于当前定义的语言/区域以及 /etc/X11/xorg.conf 的设"  #~ "键盘布局选项的默认值基于当前定义的语言/区域以及 /etc/X11/xorg.conf 的设"
5467  #~ "置。此默认值为 ${XKBOPTIONS},且不被配置程序所支持。"  #~ "置。此默认值为 ${XKBOPTIONS},且不被配置程序所支持。"
5468    
 #~ msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"  
 #~ msgstr "使用 Control+Alt+Backspace 来终止 X 服务器吗?"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you "  
 #~ "want it can be used to terminate the X server."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "默认时 Control+Alt+Backspace 组合键不做任何事情。如果您愿意它可用来终止 X "  
 #~ "服务器。"  
   
5469  #~ msgid "south pole"  #~ msgid "south pole"
5470  #~ msgstr "南极点"  #~ msgstr "南极点"
5471    
# Line 4751  msgstr "向导 - 使用整个磁盘并 Line 5494  msgstr "向导 - 使用整个磁盘并
5494  #~ msgid "Too small size"  #~ msgid "Too small size"
5495  #~ msgstr "尺寸过小"  #~ msgstr "尺寸过小"
5496    
 #~ msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"  
 #~ msgstr "SiByl 启动引导器安装失败。仍然继续吗?"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a "  
 #~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 #~ "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "无法将 SiByl 软件包安装到 /target/ 中。这是将 SiByl 安装为启动引导器的必要"  
 #~ "步骤。此安装问题可能跟 SiByl 本身并无关系,因此继续进行安装也是可行的。"  
   
 #~ msgid "Installing the SiByl boot loader"  
 #~ msgstr "正在安装 SiByl 启动引导器"  
   
 #~ msgid "Installing the SiByl package"  
 #~ msgstr "正在安装 SiByl 软件包"  
   
 #~ msgid "Creating SiByl configuration"  
 #~ msgstr "正在创建 SiByl 配置"  
   
 #~ msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"  
 #~ msgstr "将 SiByl 安装至硬盘"  
   
 #~ msgid "SiByl boot partition"  
 #~ msgstr "SiByl 启动分区"  
   
5497  #~ msgid ""  #~ msgid ""
5498  #~ "There is more than one possible keyboard layout with the origin you "  #~ "There is more than one possible keyboard layout with the origin you "
5499  #~ "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."  #~ "selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine."
5500  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
5501  #~ "您所选择的键盘种类有多个可能的键盘布局。请为此计算机选择与键盘匹配的布局。"  #~ "您所选择的键盘种类有多个可能的键盘布局。请为此计算机选择与键盘匹配的布局。"
5502    
 #~ msgid "No AltGr key"  
 #~ msgstr "无 AltGr 键"  
   
5503  #~ msgid "Virtual consoles in use:"  #~ msgid "Virtual consoles in use:"
5504  #~ msgstr "使用中的虚拟终端:"  #~ msgstr "使用中的虚拟终端:"
5505    

Legend:
Removed from v.61540  
changed lines
  Added in v.66452

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5