/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/zh_CN.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/zh_CN.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 55338 - (hide annotations) (download)
Tue Aug 26 17:59:26 2008 UTC (4 years, 9 months ago) by bubulle
File size: 130428 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # Simplified Chinese translation for Debian Installer.
2     #
3     # Copyright (C) 2003-2008 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     #
6 minghua-guest 52291 # Translated by Yijun Yuan (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006),
7     # Ming Hua (2005,2006,2007,2008) and Xiyue Deng (2008).
8 bubulle 51558 #
9     msgid ""
10     msgstr ""
11     "Project-Id-Version: debian-installer\n"
12     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 bubulle 55053 "POT-Creation-Date: 2008-08-16 23:36+0000\n"
14 bubulle 53766 "PO-Revision-Date: 2008-06-21 00:37+0800\n"
15     "Last-Translator: Kov Chai <tchaikov@gmail.com>\n"
16 minghua-guest 52291 "Language-Team: Simplified Chinese <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
17 bubulle 51558 "MIME-Version: 1.0\n"
18     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20    
21 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:15
22     msgid "Africa"
23 fjp 52650 msgstr "非洲"
24 bubulle 51558
25 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:17
26     msgid "Asia"
27 fjp 52650 msgstr "亚洲"
28 bubulle 51558
29 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:18
30     msgid "Atlantic Ocean"
31 fjp 52650 msgstr "大西洋"
32 bubulle 51558
33 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:19
34     msgid "Caribbean"
35 fjp 52650 msgstr "加勒比海"
36 bubulle 51558
37 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:20
38     msgid "Central America"
39 fjp 52650 msgstr "中美洲"
40 bubulle 52642
41     #: ../../mktemplates.continents:21
42     msgid "Europe"
43 fjp 52650 msgstr "欧洲"
44 bubulle 51558
45 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:22
46     msgid "Indian Ocean"
47 fjp 52650 msgstr "印度洋"
48 bubulle 51558
49 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:23
50     msgid "North America"
51 fjp 52650 msgstr "北美洲"
52 bubulle 52642
53     #: ../../mktemplates.continents:24
54     msgid "Oceania"
55 fjp 52650 msgstr "大洋洲"
56 bubulle 51558
57 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:25
58     msgid "South America"
59 fjp 52650 msgstr "南美洲"
60 bubulle 51558
61 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:114
62     msgid "Choose a continent or region:"
63 bubulle 53766 msgstr "请选择一个大洲或地区:"
64 bubulle 51558
65 bubulle 52642 #: ../../mktemplates.continents:115
66     msgid "The continent or region in which the desired country is located."
67 bubulle 53766 msgstr "希望选择的国家所在的大洲或者地区。"
68 bubulle 52642
69 bubulle 51558 #. Type: select
70     #. Description
71     #: ../netcfg-common.templates:15002
72     msgid "Type of wireless network:"
73     msgstr "无线网络的类型:"
74    
75     #. Type: select
76     #. Description
77     #: ../netcfg-common.templates:15002
78     msgid ""
79     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
80     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
81     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
82     msgstr ""
83     "无线网络可以是 managed 或 ad-hoc 两种类型。如果您使用了某种实体装置作为接入点"
84     "(access point),您的网络就是 Managed。如果是以另一台计算机作为您的“接入"
85     "点”(access point),那么您的网络就应该是 Ad-hoc。"
86    
87     #. Type: text
88     #. Description
89     #. Main menu item
90     #: ../download-installer.templates:1001
91     msgid "Download installer components"
92     msgstr "下载安装程序组件"
93    
94     #. Type: text
95     #. Description
96     #. Main menu item
97     #: ../load-cdrom.templates:1001
98     msgid "Load installer components from CD"
99     msgstr "从光盘加载安装程序组件"
100    
101     #. Type: boolean
102     #. Description
103 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
104     #, fuzzy
105     msgid "Load drivers from removable media now?"
106     msgstr "从驱动软盘中加载光盘驱动器的驱动模块吗?"
107 bubulle 51558
108     #. Type: boolean
109     #. Description
110 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
111     #, fuzzy
112 bubulle 51558 msgid ""
113 bubulle 54208 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
114     "with the installation. If you know that the install will work without extra "
115     "drivers, you can skip this step."
116 bubulle 51558 msgstr ""
117     "在继续安装之前,您可能需要从软盘中加载一些驱动程序。如果安装过程不需要其他驱"
118     "动,可以跳过这一步。"
119    
120     #. Type: boolean
121     #. Description
122 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:1001
123     #, fuzzy
124 bubulle 51558 msgid ""
125 bubulle 54208 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
126     "as a driver floppy or USB stick before continuing."
127 bubulle 51558 msgstr "如果您要加载驱动程序,请在选择继续之前插入相应的驱动软盘。"
128    
129     #. Type: text
130     #. Description
131     #. main-menu
132 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:2001
133     #, fuzzy
134     msgid "Load drivers from removable media"
135     msgstr "从驱动软盘中加载光盘驱动器的驱动模块吗?"
136 bubulle 51558
137     #. Type: boolean
138     #. Description
139 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
140     #, fuzzy
141     msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
142 bubulle 51558 msgstr "未知的软盘。仍然试图加载吗?"
143    
144     #. Type: boolean
145     #. Description
146 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:3001
147     #, fuzzy
148 bubulle 51558 msgid ""
149 bubulle 54208 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
150     "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
151     "unofficial removable media you want to use."
152 bubulle 51558 msgstr ""
153     "这张软盘不是已知的驱动软盘。请确定驱动器中所插入的是正确的软盘。如果您是要使"
154     "用非官方的驱动软盘,那么请继续。"
155    
156     #. Type: text
157     #. Description
158 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
159 bubulle 51558 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
160     msgstr "请首先插入 ${DISK_LABEL} (“${DISK_NAME}”)。"
161    
162     #. Type: text
163     #. Description
164 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:4001
165     #, fuzzy
166 bubulle 51558 msgid ""
167 bubulle 54208 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
168     "order."
169 bubulle 51558 msgstr "由于软件包之间存在依赖关系,必须以正确的顺序加载驱动软盘。"
170    
171     #. Type: boolean
172     #. Description
173 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
174     #, fuzzy
175     msgid "Load drivers from another removable media?"
176     msgstr "从驱动软盘中加载光盘驱动器的驱动模块吗?"
177 bubulle 51558
178     #. Type: boolean
179     #. Description
180 bubulle 54208 #: ../load-media.templates:5001
181     #, fuzzy
182 bubulle 51558 msgid ""
183 bubulle 54208 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
184     "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
185     "continuing."
186 bubulle 51558 msgstr ""
187     "如果您要从另一张软盘里加载其它的驱动程序,请在选择继续之前插入相应的驱动软"
188     "盘。"
189    
190     #. Type: select
191     #. Description
192     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
193     msgid "Typical usage of this partition:"
194     msgstr "此分区的典型用途:"
195    
196     #. Type: select
197     #. Description
198     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
199     msgid ""
200     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
201     "system parameters can be chosen for that use."
202     msgstr ""
203 bubulle 53766 "请指定文件系统将作何使用,安装程序可为相应的用途指定优化的文件系统参数。"
204 bubulle 51558
205     #. Type: select
206     #. Description
207     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
208     msgid ""
209     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
210     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
211     msgstr ""
212 bubulle 53766 "标准 = 标准参数, news = 每 4KB block 分配一个 inode, largefile = 每 1M 分配一"
213     "个 inode , largefile4 = 每 4M 分配一个 inode。"
214 bubulle 51558
215     #. Type: select
216     #. Description
217     #: ../partman-target.templates:8001
218     msgid "How to use this partition:"
219     msgstr "如何使用此分区:"
220    
221     #. Type: select
222     #. Choices
223     #. Time zone for Antarctica
224     #: ../common.templates:2001
225     msgid "McMurdo"
226     msgstr "麦克蒙都"
227    
228     #. Type: select
229     #. Choices
230     #. Time zone for Antarctica
231     #: ../common.templates:2001
232     msgid "south pole"
233     msgstr "南极点"
234    
235     #. Type: select
236     #. Choices
237     #. Time zone for Antarctica
238     #: ../common.templates:2001
239     msgid "Rothera"
240     msgstr "罗沙拉"
241    
242     #. Type: select
243     #. Choices
244     #. Time zone for Antarctica
245     #: ../common.templates:2001
246     msgid "Palmer"
247     msgstr "帕默尔"
248    
249     #. Type: select
250     #. Choices
251     #. Time zone for Antarctica
252     #: ../common.templates:2001
253     msgid "Mawson"
254     msgstr "莫森"
255    
256     #. Type: select
257     #. Choices
258     #. Time zone for Antarctica
259     #: ../common.templates:2001
260     msgid "Davis"
261     msgstr "戴维斯"
262    
263     #. Type: select
264     #. Choices
265     #. Time zone for Antarctica
266     #: ../common.templates:2001
267     msgid "Casey"
268     msgstr "卡塞"
269    
270     #. Type: select
271     #. Choices
272     #. Time zone for Antarctica
273     #: ../common.templates:2001
274     msgid "Vostok"
275     msgstr "沃斯托克"
276    
277     #. Type: select
278     #. Choices
279     #. Time zone for Antarctica
280     #: ../common.templates:2001
281     msgid "Dumont-d'Urville"
282     msgstr "迪蒙迪维尔"
283    
284     #. Type: select
285     #. Choices
286     #. Time zone for Antarctica
287     #: ../common.templates:2001
288     msgid "Syowa"
289     msgstr "斯尤瓦"
290    
291     #. Type: select
292     #. Description
293     #. Type: select
294     #. Description
295     #. Type: select
296     #. Description
297     #. Type: select
298     #. Description
299     #. Type: select
300     #. Description
301     #. Type: select
302     #. Description
303     #. Type: select
304     #. Description
305     #. Type: select
306     #. Description
307     #. Type: select
308     #. Description
309     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
310     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
311     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
312     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
313     msgid "Select a location in your time zone:"
314     msgstr "请选择您所在时区的位置:"
315    
316     #. Type: select
317     #. Choices
318     #. Time zone for Australia
319     #: ../common.templates:3001
320     msgid "Lord Howe Island"
321     msgstr "豪勋爵岛"
322    
323     #. Type: select
324     #. Choices
325     #. Time zone for Australia
326     #: ../common.templates:3001
327     msgid "Hobart"
328     msgstr "霍巴特"
329    
330     #. Type: select
331     #. Choices
332     #. Time zone for Australia
333     #: ../common.templates:3001
334     msgid "Melbourne"
335     msgstr "墨尔本"
336    
337     #. Type: select
338     #. Choices
339     #. Time zone for Australia
340     #: ../common.templates:3001
341     msgid "Sydney"
342     msgstr "悉尼"
343    
344     #. Type: select
345     #. Choices
346     #. Time zone for Australia
347     #: ../common.templates:3001
348     msgid "Broken Hill"
349     msgstr "布罗肯希尔"
350    
351     #. Type: select
352     #. Choices
353     #. Time zone for Australia
354     #: ../common.templates:3001
355     msgid "Brisbane"
356     msgstr "布里斯班"
357    
358     #. Type: select
359     #. Choices
360     #. Time zone for Australia
361     #: ../common.templates:3001
362     msgid "Lindeman"
363     msgstr "林德曼"
364    
365     #. Type: select
366     #. Choices
367     #. Time zone for Australia
368     #: ../common.templates:3001
369     msgid "Adelaide"
370     msgstr "阿德莱德"
371    
372     #. Type: select
373     #. Choices
374     #. Time zone for Australia
375     #: ../common.templates:3001
376     msgid "Darwin"
377     msgstr "达尔文"
378    
379     #. Type: select
380     #. Choices
381     #. Time zone for Australia
382     #: ../common.templates:3001
383     msgid "Perth"
384     msgstr "珀斯"
385    
386     #. Type: select
387     #. Description
388     #. Type: select
389     #. Description
390     #. Type: select
391     #. Description
392     #. Type: select
393     #. Description
394     #. Type: select
395     #. Description
396     #. Type: select
397     #. Description
398     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
399     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
400     #: ../common.templates:15002
401     msgid "Select a city in your time zone:"
402     msgstr "请选择一个位于您所在时区的城市:"
403    
404     #. Type: select
405     #. Choices
406     #. Time zone for Brazil
407     #: ../common.templates:4001
408     msgid "Noronha"
409     msgstr "诺伦哈"
410    
411     #. Type: select
412     #. Choices
413     #. Time zone for Brazil
414     #: ../common.templates:4001
415     msgid "Belem"
416     msgstr "贝伦"
417    
418     #. Type: select
419     #. Choices
420     #. Time zone for Brazil
421     #: ../common.templates:4001
422     msgid "Fortaleza"
423     msgstr "福塔雷萨"
424    
425     #. Type: select
426     #. Choices
427     #. Time zone for Brazil
428     #: ../common.templates:4001
429     msgid "Recife"
430     msgstr "累西腓"
431    
432     #. Type: select
433     #. Choices
434     #. Time zone for Brazil
435     #: ../common.templates:4001
436     msgid "Araguaina"
437     msgstr "阿拉瓜伊纳"
438    
439     #. Type: select
440     #. Choices
441     #. Time zone for Brazil
442     #: ../common.templates:4001
443     msgid "Maceio"
444     msgstr "马塞约"
445    
446     #. Type: select
447     #. Choices
448     #. Time zone for Brazil
449     #: ../common.templates:4001
450     msgid "Bahia"
451     msgstr "巴伊亚"
452    
453     #. Type: select
454     #. Choices
455     #. Time zone for Brazil
456     #: ../common.templates:4001
457     msgid "Sao Paulo"
458     msgstr "圣保罗"
459    
460     #. Type: select
461     #. Choices
462     #. Time zone for Brazil
463     #: ../common.templates:4001
464     msgid "Campo Grande"
465     msgstr "大坎普"
466    
467     #. Type: select
468     #. Choices
469     #. Time zone for Brazil
470     #: ../common.templates:4001
471     msgid "Cuiaba"
472     msgstr "库亚巴"
473    
474     #. Type: select
475     #. Choices
476     #. Time zone for Brazil
477     #: ../common.templates:4001
478     msgid "Porto Velho"
479     msgstr "波多韦柳"
480    
481     #. Type: select
482     #. Choices
483     #. Time zone for Brazil
484     #: ../common.templates:4001
485     msgid "Boa Vista"
486     msgstr "博阿维斯塔"
487    
488     #. Type: select
489     #. Choices
490     #. Time zone for Brazil
491     #: ../common.templates:4001
492     msgid "Manaus"
493     msgstr "马瑙斯"
494    
495     #. Type: select
496     #. Choices
497     #. Time zone for Brazil
498     #: ../common.templates:4001
499     msgid "Eirunepe"
500     msgstr "依伦尼贝"
501    
502     #. Type: select
503     #. Choices
504     #. Time zone for Brazil
505     #: ../common.templates:4001
506     msgid "Rio Branco"
507     msgstr "里奥布朗库"
508    
509     #. Type: select
510     #. Choices
511     #. Time zone for Canada
512     #: ../common.templates:5001
513     msgid "Newfoundland"
514     msgstr "纽芬兰"
515    
516     #. Type: select
517     #. Choices
518     #. Time zone for Canada
519     #: ../common.templates:5001
520     msgid "Atlantic"
521     msgstr "大西洋"
522    
523     #. Type: select
524     #. Choices
525     #. Time zone for Canada
526     #. Type: select
527     #. Choices
528     #. Time zone for United States
529     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
530     msgid "Eastern"
531     msgstr "东部"
532    
533     #. Type: select
534     #. Choices
535     #. Time zone for Canada
536     #. Type: select
537     #. Choices
538     #. Time zone for Mexico
539     #. Type: select
540     #. Choices
541     #. Time zone for United States
542     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
543     #: ../common.templates:22001
544     msgid "Central"
545     msgstr "中部"
546    
547     #. Type: select
548     #. Choices
549     #. Time zone for Canada
550     #: ../common.templates:5001
551     msgid "East Saskatchewan"
552     msgstr "东 Saskatchewan"
553    
554     #. Type: select
555     #. Choices
556     #. Time zone for Canada
557     #: ../common.templates:5001
558     msgid "Saskatchewan"
559     msgstr "Saskatchewan"
560    
561     #. Type: select
562     #. Choices
563     #. Time zone for Canada
564     #. Type: select
565     #. Choices
566     #. Time zone for Mexico
567     #. Type: select
568     #. Choices
569     #. Time zone for United States
570     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
571     #: ../common.templates:22001
572     msgid "Mountain"
573     msgstr "山地"
574    
575     #. Type: select
576     #. Choices
577     #. Time zone for Canada
578     #. Type: select
579     #. Choices
580     #. Time zone for Mexico
581     #. Type: select
582     #. Choices
583     #. Time zone for United States
584     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
585     #: ../common.templates:22001
586     msgid "Pacific"
587     msgstr "太平洋"
588    
589     #. Type: select
590     #. Choices
591     #. Time zone for Canada
592     #: ../common.templates:5001
593     msgid "Yukon"
594     msgstr "育空"
595    
596     #. Type: select
597     #. Description
598     #. Type: select
599     #. Description
600     #. Type: select
601     #. Description
602     #. Type: select
603     #. Description
604     #. Type: select
605     #. Description
606     #. Type: select
607     #. Description
608     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
609     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
610     #: ../common.templates:22002
611     msgid "Select your time zone:"
612     msgstr "请选择您的时区:"
613    
614     #. Type: select
615     #. Choices
616     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
617     #: ../common.templates:6001
618     msgid "Kinshasa"
619     msgstr "金沙萨"
620    
621     #. Type: select
622     #. Choices
623     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
624     #: ../common.templates:6001
625     msgid "Lubumbashi"
626     msgstr "卢本巴希"
627    
628     #. Type: select
629     #. Choices
630     #. Time zone for Chile
631     #: ../common.templates:7001
632     msgid "Santiago"
633     msgstr "圣地亚哥"
634    
635     #. Type: select
636     #. Choices
637     #. Time zone for Chile
638     #: ../common.templates:7001
639     msgid "Easter Island"
640     msgstr "复活节岛"
641    
642     #. Type: select
643     #. Choices
644     #. Time zone for Ecuador
645     #: ../common.templates:8001
646     msgid "Guayaquil"
647     msgstr "瓜亚基尔"
648    
649     #. Type: select
650     #. Choices
651     #. Time zone for Ecuador
652     #: ../common.templates:8001
653     msgid "Galapagos"
654     msgstr "加拉帕戈斯"
655    
656     #. Type: select
657     #. Choices
658     #. Time zone for Spain
659     #: ../common.templates:9001
660     msgid "Madrid"
661     msgstr "马德里"
662    
663     #. Type: select
664     #. Choices
665     #. Time zone for Spain
666     #: ../common.templates:9001
667     msgid "Ceuta"
668     msgstr "休达"
669    
670     #. Type: select
671     #. Choices
672     #. Time zone for Spain
673     #: ../common.templates:9001
674     msgid "Canary Islands"
675     msgstr "加那利群岛"
676    
677     #. Type: select
678     #. Choices
679     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
680     #: ../common.templates:10001
681     msgid "Yap"
682     msgstr "雅浦"
683    
684     #. Type: select
685     #. Choices
686     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
687     #: ../common.templates:10001
688     msgid "Truk"
689     msgstr "楚克"
690    
691     #. Type: select
692     #. Choices
693     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
694     #: ../common.templates:10001
695     msgid "Ponape"
696     msgstr "波纳贝"
697    
698     #. Type: select
699     #. Choices
700     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
701     #: ../common.templates:10001
702     msgid "Kosrae"
703     msgstr "库塞埃"
704    
705     #. Type: select
706     #. Choices
707     #. Time zone for Greenland
708     #: ../common.templates:11001
709     msgid "Godthab"
710     msgstr "戈特霍布"
711    
712     #. Type: select
713     #. Choices
714     #. Time zone for Greenland
715     #: ../common.templates:11001
716     msgid "Danmarkshavn"
717     msgstr "Danmarkshavn"
718    
719     #. Type: select
720     #. Choices
721     #. Time zone for Greenland
722     #: ../common.templates:11001
723     msgid "Scoresbysund"
724     msgstr "Scoresbysund"
725    
726     #. Type: select
727     #. Choices
728     #. Time zone for Greenland
729     #: ../common.templates:11001
730     msgid "Thule"
731     msgstr "图勒"
732    
733     #. Type: select
734     #. Choices
735     #. Time zone for Indonesia
736     #: ../common.templates:12001
737     msgid "Jakarta"
738     msgstr "雅加达"
739    
740     #. Type: select
741     #. Choices
742     #. Time zone for Indonesia
743     #: ../common.templates:12001
744     msgid "Pontianak"
745     msgstr "坤甸"
746    
747     #. Type: select
748     #. Choices
749     #. Time zone for Indonesia
750     #: ../common.templates:12001
751     msgid "Makassar"
752     msgstr "马卡萨"
753    
754     #. Type: select
755     #. Choices
756     #. Time zone for Indonesia
757     #: ../common.templates:12001
758     msgid "Jayapura"
759     msgstr "查亚普拉"
760    
761     #. Type: select
762     #. Choices
763     #. Time zone for Kiribati
764     #: ../common.templates:13001
765     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
766     msgstr "塔拉瓦 (吉尔伯特群岛)"
767    
768     #. Type: select
769     #. Choices
770     #. Time zone for Kiribati
771     #: ../common.templates:13001
772     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
773     msgstr "恩德贝里 (凤凰群岛)"
774    
775     #. Type: select
776     #. Choices
777     #. Time zone for Kiribati
778     #: ../common.templates:13001
779     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
780     msgstr "基里蒂马蒂环礁 (莱恩群岛)"
781    
782     #. Type: select
783     #. Choices
784     #. Time zone for Kazakhstan
785     #: ../common.templates:14001
786     msgid "Almaty"
787     msgstr "阿拉木图"
788    
789     #. Type: select
790     #. Choices
791     #. Time zone for Kazakhstan
792     #: ../common.templates:14001
793     msgid "Qyzylorda"
794     msgstr "克孜勒奥尔达"
795    
796     #. Type: select
797     #. Choices
798     #. Time zone for Kazakhstan
799     #: ../common.templates:14001
800     msgid "Aqtobe"
801     msgstr "阿克托别"
802    
803     #. Type: select
804     #. Choices
805     #. Time zone for Kazakhstan
806     #: ../common.templates:14001
807     msgid "Atyrau"
808     msgstr "阿克图"
809    
810     #. Type: select
811     #. Choices
812     #. Time zone for Kazakhstan
813     #: ../common.templates:14001
814     msgid "Oral"
815     msgstr "乌拉尔"
816    
817     #. Type: select
818     #. Choices
819     #. Time zone for Mongolia
820     #: ../common.templates:15001
821     msgid "Ulaanbaatar"
822     msgstr "乌兰巴托"
823    
824     #. Type: select
825     #. Choices
826     #. Time zone for Mongolia
827     #: ../common.templates:15001
828     msgid "Hovd"
829     msgstr "科布多"
830    
831     #. Type: select
832     #. Choices
833     #. Time zone for Mongolia
834     #: ../common.templates:15001
835     msgid "Choibalsan"
836     msgstr "卓巴尔塞"
837    
838     #. Type: select
839     #. Choices
840     #. Time zone for New Zealand
841     #: ../common.templates:17001
842     msgid "Auckland"
843     msgstr "奥克兰"
844    
845     #. Type: select
846     #. Choices
847     #. Time zone for New Zealand
848     #: ../common.templates:17001
849     msgid "Chatham Islands"
850     msgstr "查塔姆群岛"
851    
852     #. Type: select
853     #. Choices
854     #. Time zone for French Polynesia
855     #: ../common.templates:18001
856     msgid "Tahiti (Society Islands)"
857     msgstr "塔希提 (社会群岛)"
858    
859     #. Type: select
860     #. Choices
861     #. Time zone for French Polynesia
862     #: ../common.templates:18001
863     msgid "Marquesas Islands"
864     msgstr "马尔科萨斯群岛"
865    
866     #. Type: select
867     #. Choices
868     #. Time zone for French Polynesia
869     #: ../common.templates:18001
870     msgid "Gambier Islands"
871     msgstr "甘比尔群岛"
872    
873     #. Type: select
874     #. Choices
875     #. Time zone for Portugal
876     #: ../common.templates:19001
877     msgid "Lisbon"
878     msgstr "里斯本"
879    
880     #. Type: select
881     #. Choices
882     #. Time zone for Portugal
883     #: ../common.templates:19001
884     msgid "Madeira Islands"
885     msgstr "马德拉群岛"
886    
887     #. Type: select
888     #. Choices
889     #. Time zone for Portugal
890     #: ../common.templates:19001
891     msgid "Azores"
892     msgstr "亚速尔"
893    
894     #. Type: select
895     #. Choices
896     #. Time zone for Russian Federation
897     #: ../common.templates:20001
898     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
899     msgstr "莫斯科-01 - 加里宁格勒"
900    
901     #. Type: select
902     #. Choices
903     #. Time zone for Russian Federation
904     #: ../common.templates:20001
905     msgid "Moscow+00 - west Russia"
906     msgstr "莫斯科+00 - 西俄罗斯"
907    
908     #. Type: select
909     #. Choices
910     #. Time zone for Russian Federation
911     #: ../common.templates:20001
912     msgid "Moscow+01 - Samara"
913     msgstr "莫斯科+01 - 里海"
914    
915     #. Type: select
916     #. Choices
917     #. Time zone for Russian Federation
918     #: ../common.templates:20001
919     msgid "Moscow+02 - Urals"
920     msgstr "莫斯科+02 - 乌拉尔"
921    
922     #. Type: select
923     #. Choices
924     #. Time zone for Russian Federation
925     #: ../common.templates:20001
926     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
927     msgstr "莫斯科+03 - 西西伯利亚"
928    
929     #. Type: select
930     #. Choices
931     #. Time zone for Russian Federation
932     #: ../common.templates:20001
933     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
934     msgstr "莫斯科+03 - 诺沃西比尔斯克"
935    
936     #. Type: select
937     #. Choices
938     #. Time zone for Russian Federation
939     #: ../common.templates:20001
940     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
941     msgstr "莫斯科+04 - 叶尼塞河"
942    
943     #. Type: select
944     #. Choices
945     #. Time zone for Russian Federation
946     #: ../common.templates:20001
947     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
948     msgstr "莫斯科+05 - 贝加尔湖"
949    
950     #. Type: select
951     #. Choices
952     #. Time zone for Russian Federation
953     #: ../common.templates:20001
954     msgid "Moscow+06 - Lena River"
955     msgstr "莫斯科+06 - 勒拿河"
956    
957     #. Type: select
958     #. Choices
959     #. Time zone for Russian Federation
960     #: ../common.templates:20001
961     msgid "Moscow+07 - Amur River"
962     msgstr "莫斯科+07 - 阿穆尔河 (黑龙江)"
963    
964     #. Type: select
965     #. Choices
966     #. Time zone for Russian Federation
967     #: ../common.templates:20001
968     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
969     msgstr "莫斯科+07 - 库页岛"
970    
971     #. Type: select
972     #. Choices
973     #. Time zone for Russian Federation
974     #: ../common.templates:20001
975     msgid "Moscow+08 - Magadan"
976     msgstr "莫斯科+08 - 马加丹"
977    
978     #. Type: select
979     #. Choices
980     #. Time zone for Russian Federation
981     #: ../common.templates:20001
982     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
983     msgstr "莫斯科+09 - 堪察加"
984    
985     #. Type: select
986     #. Choices
987     #. Time zone for Russian Federation
988     #: ../common.templates:20001
989     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
990     msgstr "莫斯科+10 - 白令海"
991    
992     #. Type: select
993     #. Choices
994     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
995     #: ../common.templates:21001
996     msgid "Johnston Atoll"
997     msgstr "约翰斯顿岛"
998    
999     #. Type: select
1000     #. Choices
1001     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1002     #: ../common.templates:21001
1003     msgid "Midway Islands"
1004     msgstr "中途岛"
1005    
1006     #. Type: select
1007     #. Choices
1008     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1009     #: ../common.templates:21001
1010     msgid "Wake Island"
1011     msgstr "威克岛"
1012    
1013     #. Type: select
1014     #. Choices
1015     #. Time zone for United States
1016     #: ../common.templates:22001
1017     msgid "Alaska"
1018     msgstr "阿拉斯加"
1019    
1020     #. Type: select
1021     #. Choices
1022     #. Time zone for United States
1023     #: ../common.templates:22001
1024     msgid "Hawaii"
1025     msgstr "夏威夷"
1026    
1027     #. Type: select
1028     #. Choices
1029     #. Time zone for United States
1030     #: ../common.templates:22001
1031     msgid "Arizona"
1032     msgstr "亚利桑那"
1033    
1034     #. Type: select
1035     #. Choices
1036     #. Time zone for United States
1037     #: ../common.templates:22001
1038     msgid "East Indiana"
1039     msgstr "东印第安那"
1040    
1041     #. Type: select
1042     #. Choices
1043     #. Time zone for United States
1044     #: ../common.templates:22001
1045     msgid "Samoa"
1046     msgstr "萨摩亚"
1047    
1048     #. Type: select
1049     #. Description
1050     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1051     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1052     msgstr "用于生成启动 initrd 的工具:"
1053    
1054     #. Type: select
1055     #. Description
1056     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1057     msgid ""
1058     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1059     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1060     "installation using the other options."
1061     msgstr ""
1062     "表格里列出了可供选择的工具。如果您不确定应该选择哪个,请使用默认选项。如果您"
1063     "的系统启动失败,您可以重试安装并选择其它的选项。"
1064    
1065     #. Type: text
1066     #. Description
1067     #. Release is a filename which should not be translated
1068 bubulle 55053 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1069 bubulle 51558 msgid "Checking Release signature"
1070     msgstr "正在接收 Release 签名"
1071    
1072     #. Type: select
1073     #. Description
1074     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1075     msgid ""
1076     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1077     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1078     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1079     "packages from this mirror."
1080     msgstr ""
1081     "安装程序无法连接镜像网站。这可能是您的网络问题,也可能是镜像网站的错误。您可"
1082     "以选择重试下载;使用别的镜像网站;或者忽略这一问题,不使用这个镜像网站的任何"
1083     "软件包并继续。"
1084    
1085     #. Type: text
1086     #. Description
1087 bubulle 55061 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1088     #, fuzzy
1089     msgid "Resume installation"
1090     msgstr "结束安装进程"
1091    
1092     #. Type: text
1093     #. Description
1094     #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1095     msgid ""
1096     "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1097     "any processes still running in the shell will be aborted."
1098     msgstr ""
1099    
1100     #. Type: text
1101     #. Description
1102 bubulle 51558 #. Main menu item
1103     #. should not be more than 55 columns
1104     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1105     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1106     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1107     #: ../pkgsel.templates:1001
1108     msgid "Select and install software"
1109     msgstr "选择并安装软件"
1110    
1111     #. Type: text
1112     #. Description
1113     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1114     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1115     #: ../pkgsel.templates:2001
1116     msgid "Setting up..."
1117     msgstr "正在设置..."
1118    
1119     #. Type: text
1120     #. Description
1121     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1122 bubulle 54092 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1123     #: ../pkgsel.templates:4001
1124     msgid "Upgrading software..."
1125     msgstr ""
1126    
1127     #. Type: text
1128     #. Description
1129     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1130 bubulle 51558 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1131     #. Tasksel will then display its own screens
1132 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:5001
1133 bubulle 51558 msgid "Running tasksel..."
1134     msgstr "正在运行 tasksel..."
1135    
1136     #. Type: text
1137     #. Description
1138     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1139     #. The text is used at the end of the installation phase while
1140     #. cleaning up pkgsel's stuff
1141 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:6001
1142 bubulle 51558 msgid "Cleaning up..."
1143     msgstr "正在清理..."
1144    
1145     #. Type: text
1146     #. Description
1147     #. Main menu item
1148     #: ../network-preseed.templates:1001
1149     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1150     msgstr "下载 debconf 预配置文件"
1151    
1152     #. Type: text
1153     #. Description
1154     #. Main menu item
1155     #: ../file-preseed.templates:1001
1156     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1157     msgstr "装载 debconf 预配置文件"
1158    
1159     #. Type: select
1160     #. Description
1161 bubulle 54236 #: ../rescue-mode.templates:6001
1162 bubulle 51558 msgid "Rescue operations"
1163     msgstr "急救操作"
1164    
1165     #. Type: text
1166     #. Description
1167     #. Main menu item
1168     #: ../load-iso.templates:1001
1169     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1170     msgstr "从安装程序的 ISO 中加载安装程序的组件"
1171    
1172     #. Type: error
1173     #. Description
1174     #: ../save-logs.templates:8001
1175     msgid "Failed to mount the floppy"
1176     msgstr "无法挂载软盘"
1177    
1178     #. Type: error
1179     #. Description
1180     #: ../save-logs.templates:8001
1181     msgid ""
1182     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1183     "the drive."
1184     msgstr "不是没找到软件设备,就是未在驱动器内放入已格式化的软盘。"
1185    
1186     #. Type: select
1187     #. Description
1188     #: ../elilo-installer.templates:1001
1189     msgid "Partition for boot loader installation:"
1190     msgstr "可供安装引导管理器的分区:"
1191    
1192     #. Type: select
1193     #. Description
1194     #: ../elilo-installer.templates:1001
1195     msgid ""
1196     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1197     "one you want elilo to use to boot your new system."
1198     msgstr ""
1199     "以下是您的系统中可用的分区。请选择其中之一用来安装 elilo 以引导新系统。"
1200    
1201     #. Type: error
1202     #. Description
1203     #: ../elilo-installer.templates:2001
1204     msgid "No boot partitions detected"
1205     msgstr "没有探测到启动分区"
1206    
1207     #. Type: error
1208     #. Description
1209     #: ../elilo-installer.templates:2001
1210     msgid ""
1211     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1212     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1213     msgstr ""
1214     "没有找到 elilo 适用的分区。Elilo 需要一个使用 FAT 文件系统的分区,并且要设有 "
1215     "boot 标志。"
1216    
1217     #. Type: text
1218     #. Description
1219     #. Main menu item
1220     #: ../elilo-installer.templates:3001
1221     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1222     msgstr "安装 elilo 启动引导器至硬盘"
1223    
1224     #. Type: text
1225     #. Description
1226     #: ../elilo-installer.templates:4001
1227     msgid "Installing the ELILO package"
1228     msgstr "正在安装 ELILO 软件包"
1229    
1230     #. Type: text
1231     #. Description
1232     #: ../elilo-installer.templates:5001
1233     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1234     msgstr "为 ${bootdev} 运行 ELILO"
1235    
1236     #. Type: boolean
1237     #. Description
1238     #: ../elilo-installer.templates:6001
1239     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1240     msgstr "安装 ELILO 失败。仍然继续安装?"
1241    
1242     #. Type: boolean
1243     #. Description
1244     #: ../elilo-installer.templates:6001
1245     msgid ""
1246     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1247     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1248     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1249     msgstr ""
1250     "试图把 elilo 软件包安装到 /target/ 失败。安装 ELILO 作为启动程序是一个必需步"
1251 bubulle 53766 "骤。但是这个安装中的问题可能和 ELILO 并不相关,所以继续安装还是可能的。"
1252 bubulle 51558
1253     #. Type: error
1254     #. Description
1255     #: ../elilo-installer.templates:7001
1256     msgid "ELILO installation failed"
1257     msgstr "安装 ELILO 失败"
1258    
1259     #. Type: error
1260     #. Description
1261     #: ../elilo-installer.templates:7001
1262     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1263     msgstr "运行“/usr/sbin/elilo”失败,返回错误代码“${ERRCODE}”。"
1264    
1265     #. Type: boolean
1266     #. Description
1267     #: ../colo-installer.templates:1001
1268     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1269     msgstr "Cobalt 启动引导器安装失败。仍然继续吗?"
1270    
1271     #. Type: boolean
1272     #. Description
1273     #: ../colo-installer.templates:1001
1274     msgid ""
1275     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1276     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1277     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1278     msgstr ""
1279     "无法将 CoLo 软件包安装到 /target/ 中。这是将 CoLo 安装为启动引导器的必要步"
1280     "骤。此安装问题可能跟 CoLo 本身并无关系,因此继续进行安装也是可行的。"
1281    
1282     #. Type: text
1283     #. Description
1284     #: ../colo-installer.templates:2001
1285     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1286     msgstr "正在安装 Cobalt 启动引导器"
1287    
1288     #. Type: text
1289     #. Description
1290     #: ../colo-installer.templates:3001
1291     msgid "Installing the CoLo package"
1292     msgstr "正在安装 CoLo 软件包"
1293    
1294     #. Type: text
1295     #. Description
1296     #: ../colo-installer.templates:4001
1297     msgid "Creating CoLo configuration"
1298     msgstr "正在创建 CoLo 配置"
1299    
1300     #. Type: text
1301     #. Description
1302     #. Main menu item
1303     #: ../colo-installer.templates:5001
1304     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1305     msgstr "将 Cobalt 安装至硬盘"
1306    
1307     #. Type: select
1308     #. Description
1309     #: ../partconf.templates:3002
1310     msgid "Select a partition"
1311     msgstr "选择一个分区"
1312    
1313     #. Type: select
1314     #. Description
1315     #: ../partconf.templates:3002
1316     msgid ""
1317     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1318     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1319     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1320     msgstr ""
1321     "这是系统中已被探测到的分区。请选择要配置的分区。在您选择“结束”之前任何改变都"
1322     "不会被真正写入。如果选择“中止”,也不会做任何改变。"
1323    
1324     #. Type: select
1325     #. Description
1326     #: ../partconf.templates:3002
1327     msgid ""
1328     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1329     "mount point."
1330     msgstr "显示的信息依次是:设备名,大小,文件系统,挂载点。"
1331    
1332     #. Type: text
1333     #. Description
1334     #. :sl1:
1335     #: ../main-menu.templates:1001
1336     msgid "Debian installer main menu"
1337     msgstr "Debian 安装程序主菜单"
1338    
1339     #. Type: select
1340     #. Description
1341     #. :sl1:
1342     #: ../main-menu.templates:2001
1343     msgid "Choose the next step in the install process:"
1344     msgstr "请选择下一个安装步骤:"
1345    
1346     #. Type: text
1347     #. Description
1348     #. Main menu item
1349     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1350     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1351     #. :sl1:
1352     #: ../di-utils-shell.templates:2001
1353     msgid "Execute a shell"
1354     msgstr "运行 shell"
1355    
1356     #. Type: text
1357     #. Description
1358     #. Main menu item
1359     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1360     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1361     #. :sl1:
1362     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1363     msgid "Abort the installation"
1364     msgstr "中止安装"
1365    
1366     #. Type: text
1367     #. Description
1368     #. base-installer progress bar item
1369     #. :sl1:
1370     #: ../di-utils.templates:1001
1371     msgid "Registering modules..."
1372     msgstr "正在注册模块..."
1373    
1374     #. Type: text
1375     #. Description
1376     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1377     #. TRANSLATORS : keep short
1378     #. :sl1:
1379     #: ../anna.templates:3001
1380     msgid "Loading additional components"
1381     msgstr "正在加载额外组件"
1382    
1383     #. Type: text
1384     #. Description
1385     #. (Progress bar)
1386     #. TRANSLATORS : keep short
1387     #. :sl1:
1388     #: ../anna.templates:4001
1389     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1390     msgstr "正在接收 ${PACKAGE}"
1391    
1392     #. Type: text
1393     #. Description
1394     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1395     #. TRANSLATORS : keep short
1396     #. :sl1:
1397     #: ../anna.templates:5001
1398     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1399     msgstr "正在配置 ${PACKAGE}"
1400    
1401     #. Type: text
1402     #. Description
1403     #. This menu entry may be translated.
1404     #. However, translators are required to keep "Choose language"
1405     #. as an alternative separated by the "/" character
1406     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1407     #. :sl1:
1408     #: ../localechooser.templates-in:1001
1409     msgid "Choose language"
1410     msgstr "选择语言/Choose language"
1411    
1412 bubulle 52642 #. Type: text
1413     #. Description
1414     #. finish-install progress bar item
1415     #. :sl1:
1416     #: ../localechooser.templates-in:8001
1417     msgid "Storing language..."
1418     msgstr "正在保存语言设置..."
1419    
1420 bubulle 52026 #. Type: note
1421     #. Description
1422     #. :sl1:
1423 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
1424 bubulle 52026 msgid "Language selection no longer possible"
1425 minghua-guest 52291 msgstr "已不能选择语言"
1426 bubulle 52026
1427     #. Type: note
1428     #. Description
1429     #. :sl1:
1430 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
1431 bubulle 52026 msgid ""
1432     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1433     "installation, but you can still change the country or locale."
1434     msgstr ""
1435 minghua-guest 52291 "到这里已经无法更改安装程序使用的语言,但您仍然可以更改国家或本地化设置。"
1436 bubulle 52026
1437     #. Type: note
1438     #. Description
1439     #. :sl1:
1440 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:11001
1441 bubulle 52026 msgid ""
1442     "To select a different language you will need to abort this installation and "
1443     "reboot the installer."
1444 minghua-guest 52291 msgstr "如果要选择另外一种语言,您需要终止此安装并重启安装程序。"
1445 bubulle 52026
1446     #. Type: boolean
1447     #. Description
1448     #. :sl1:
1449     #. Type: boolean
1450     #. Description
1451     #. :sl1:
1452 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1453 bubulle 52026 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1454 minghua-guest 52291 msgstr "要以所选的语言继续安装吗?"
1455 bubulle 52026
1456     #. Type: boolean
1457     #. Description
1458     #. :sl1:
1459 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:12001
1460 bubulle 52026 msgid ""
1461     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1462 minghua-guest 52291 msgstr "所选语言的安装程序翻译不完整。"
1463 bubulle 52026
1464     #. Type: boolean
1465     #. Description
1466     #. :sl1:
1467 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:13001
1468 bubulle 52026 msgid ""
1469     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1470     "language."
1471 minghua-guest 52291 msgstr "所选语言的安装程序翻译并没有完成。"
1472 bubulle 52026
1473 bubulle 51558 #. Type: text
1474     #. Description
1475 bubulle 52026 #. :sl1:
1476 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:14001
1477 bubulle 52026 msgid ""
1478     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1479     "displayed in English instead."
1480 minghua-guest 52291 msgstr "这意味着可能有一些对话会以英文显示。"
1481 bubulle 52026
1482     #. Type: text
1483     #. Description
1484     #. :sl1:
1485 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:15001
1486 bubulle 52026 msgid ""
1487     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1488     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1489 minghua-guest 52291 msgstr "如果您进行默认安装以外的操作,相当可能会有一些对话会以英文显示。"
1490 bubulle 52026
1491     #. Type: text
1492     #. Description
1493     #. :sl1:
1494 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:16001
1495 bubulle 52026 msgid ""
1496     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1497     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1498     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1499     msgstr ""
1500 minghua-guest 52291 "如果您以所选语言继续安装,大部分对话应该可以正确显示,但部分内容可能会以英文"
1501     "显示,尤其是在您使用更高级的安装程序选项时。"
1502 bubulle 52026
1503     #. Type: text
1504     #. Description
1505     #. :sl1:
1506 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:17001
1507 bubulle 52026 msgid ""
1508     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1509     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1510     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1511     "displayed in English instead."
1512     msgstr ""
1513 minghua-guest 52291 "如果您以所选语言继续安装,一般来说对话应该可以正确显示,但仍有可能发生部分内"
1514     "容以英文显示的情况,尤其是在您使用更高级的安装程序选项时。"
1515 bubulle 52026
1516     #. Type: text
1517     #. Description
1518     #. :sl1:
1519 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:18001
1520 bubulle 52026 msgid ""
1521     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1522     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1523     "completely."
1524 minghua-guest 52291 msgstr "您遇到未被翻译成所选语言的对话的可能性微乎其微,但仍然不能完全排除。"
1525 bubulle 52026
1526     #. Type: text
1527     #. Description
1528     #. :sl1:
1529 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:19001
1530 bubulle 52026 msgid ""
1531     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1532     "recommended to either select a different language or abort the installation."
1533 minghua-guest 52291 msgstr "除非您懂得备用语言,否则推荐您选择另一种语言或终止安装程序。"
1534 bubulle 52026
1535     #. Type: text
1536     #. Description
1537     #. :sl1:
1538 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:20001
1539 bubulle 52026 msgid ""
1540     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1541     "different language, or you can abort the installation."
1542 minghua-guest 52291 msgstr "如果选择不继续,您将可以选择另一种语言,或者终止安装程序。"
1543 bubulle 52026
1544 bubulle 51558 #. Type: select
1545     #. Choices
1546     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1547     #. for users to choose among them
1548     #. For instance, choosing "Italian" will show:
1549     #. Italy, Switzerland, other
1550     #. :sl1:
1551 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1552 bubulle 51558 msgid "other"
1553     msgstr "其它"
1554    
1555     #. Type: select
1556 bubulle 52642 #. Description
1557 bubulle 51558 #. :sl1:
1558 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1559     msgid "Choose a country, territory or area:"
1560     msgstr "请选择一个国家或地区:"
1561 bubulle 51558
1562     #. Type: select
1563     #. Description
1564     #. :sl1:
1565 bubulle 52642 #: ../localechooser.templates-in:21002
1566 bubulle 51558 msgid ""
1567     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1568     "or regions."
1569     msgstr "根据所选的语言,您的地理位置可能位于以下国家或地区之一。"
1570    
1571     #. Type: text
1572     #. Description
1573     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1574     #. :sl1:
1575     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1576     msgid "Select a keyboard layout"
1577     msgstr "选择键盘布局"
1578    
1579     #. Type: text
1580     #. Description
1581     #. :sl1:
1582     #. base-installer progress bar item
1583     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1584 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
1585 bubulle 51558 msgstr "正在配置键盘 ..."
1586    
1587     #. Type: text
1588     #. Description
1589     #. :sl1:
1590     #: ../cdrom-detect.templates:2001
1591     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1592     msgstr "正在探测硬件以搜寻 CD-ROM 驱动器"
1593    
1594     #. Type: text
1595     #. Description
1596     #. :sl1:
1597     #: ../cdrom-detect.templates:7001
1598     msgid "Scanning CD-ROM"
1599     msgstr "正在扫描 CD-ROM"
1600    
1601     #. Type: text
1602     #. Description
1603     #. :sl1:
1604     #: ../cdrom-detect.templates:8001
1605     msgid "Scanning ${DIR}..."
1606     msgstr "正在扫描 ${DIR}..."
1607    
1608     #. Type: text
1609     #. Description
1610     #. finish-install progress bar item
1611     #. :sl1:
1612     #: ../cdrom-detect.templates:15001
1613     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1614     msgstr "卸载并弹出 CD-ROM..."
1615    
1616     #. Type: text
1617     #. Description
1618     #. :sl1:
1619     #: ../ethdetect.templates:4001
1620     msgid "Detecting network hardware"
1621     msgstr "正在探测网络硬件"
1622    
1623     #. Type: text
1624     #. Description
1625     #. Main menu item
1626     #. :sl1:
1627     #: ../ethdetect.templates:5001
1628     msgid "Detect network hardware"
1629     msgstr "探测网络设备"
1630    
1631     #. Type: text
1632     #. Description
1633     #. Main menu item
1634     #. :sl1:
1635     #: ../disk-detect.templates:1001
1636     msgid "Detect disks"
1637     msgstr "探测磁盘"
1638    
1639     #. Type: text
1640     #. Description
1641     #. :sl1:
1642     #: ../disk-detect.templates:2001
1643     msgid "Detecting disks and all other hardware"
1644     msgstr "正在探测磁盘和其它硬件"
1645    
1646     #. Type: text
1647     #. Description
1648     #. :sl1:
1649     #: ../hw-detect.templates:1001
1650     msgid "Detecting hardware, please wait..."
1651     msgstr "正在探测硬件,请稍候..."
1652    
1653     #. Type: text
1654     #. Description
1655     #. :sl1:
1656     #: ../hw-detect.templates:2001
1657     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1658     msgstr "正在为“${CARDNAME}”加载“${MODULE}”模块..."
1659    
1660     #. Type: text
1661     #. Description
1662     #. :sl1:
1663     #: ../hw-detect.templates:3001
1664     msgid "Starting PC card services..."
1665     msgstr "正在启动 PC 卡服务..."
1666    
1667 bubulle 53895 #. Type: text
1668     #. Description
1669     #. :sl1:
1670 bubulle 54550 #: ../hw-detect.templates:4001
1671     #, fuzzy
1672     msgid "Waiting for hardware initialization..."
1673     msgstr "可供安装引导管理器的分区:"
1674    
1675     #. Type: text
1676     #. Description
1677     #. :sl1:
1678     #: ../hw-detect.templates:12001
1679 bubulle 53895 msgid "Checking for firmware..."
1680     msgstr ""
1681    
1682 bubulle 51558 #. Type: boolean
1683     #. Description
1684     #. :sl1:
1685     #: ../netcfg-common.templates:1001
1686     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1687     msgstr "使用 DHCP 进行网络自动设置吗?"
1688    
1689     #. Type: boolean
1690     #. Description
1691     #. :sl1:
1692     #: ../netcfg-common.templates:1001
1693     msgid ""
1694     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1695     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1696     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1697     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1698     "configure it by DHCP."
1699     msgstr ""
1700     "您可以使用 DHCP 对网络进行配置,或者手动输入所有信息。如果您选择了 DHCP,但安"
1701     "装程序无法从网络中的 DHCP 服务器获得网络配置,那么在尝试失败之后,您仍然可以"
1702     "手动输入。"
1703    
1704     #. Type: string
1705     #. Description
1706     #. :sl1:
1707     #: ../netcfg-common.templates:2001
1708     msgid "Domain name:"
1709     msgstr "域名:"
1710    
1711     #. Type: string
1712     #. Description
1713     #. :sl1:
1714     #: ../netcfg-common.templates:2001
1715     msgid ""
1716     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1717     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1718     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1719     "sure you use the same domain name on all your computers."
1720     msgstr ""
1721     "域名是您的互联网地址的一部分,附加在主机名之后。它通常是以 .com、.net、.edu "
1722     "或 .org 结尾。如果您正在设置一个内部网络,您可以随意写一个,但是要确保您所有"
1723     "计算机的域名都是一样的。"
1724    
1725     #. Type: string
1726     #. Description
1727     #. :sl1:
1728     #: ../netcfg-common.templates:3001
1729     msgid "Name server addresses:"
1730     msgstr "域名服务器地址:"
1731    
1732     #. Type: string
1733     #. Description
1734     #. :sl1:
1735     #: ../netcfg-common.templates:3001
1736     msgid ""
1737     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1738     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1739     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1740     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1741     "this field blank."
1742     msgstr ""
1743     "域名服务器将被用来在网络中查询主机名称。请输入至多三个域名服务器的 IP 地址 "
1744     "(不是主机名),以空格分隔,不要使用逗号。列表中的第一个服务器将首先被查询。如"
1745     "果您不想用任何域名服务器,请将此栏置空。"
1746    
1747     #. Type: select
1748     #. Description
1749     #. :sl1:
1750     #: ../netcfg-common.templates:4001
1751     msgid "Primary network interface:"
1752     msgstr "主网络接口:"
1753    
1754     #. Type: select
1755     #. Description
1756     #. :sl1:
1757     #: ../netcfg-common.templates:4001
1758     msgid ""
1759     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1760     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1761     "connected network interface found has been selected."
1762     msgstr ""
1763     "您的系统有多个网络接口,请在安装过程中选择其中之一作为主网络接口。如果可能的"
1764     "话,安装程序会选择第一个已连接的网络接口。"
1765    
1766     #. Type: string
1767     #. Description
1768     #. :sl1:
1769     #. Type: string
1770     #. Description
1771     #. :sl1:
1772     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
1773     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1774     msgstr "${iface} 的无线 ESSID:"
1775    
1776     #. Type: string
1777     #. Description
1778     #. :sl1:
1779     #: ../netcfg-common.templates:5001
1780     msgid ""
1781     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1782     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1783     "use any available network, leave this field blank."
1784     msgstr ""
1785     "${iface} 是一个无线网络接口。请输入 ${iface} 将要使用的无线网络的名称 "
1786     "(ESSID)。如果您希望使用任意可用的网络,请将此处置空。"
1787    
1788     #. Type: string
1789     #. Description
1790     #. :sl1:
1791     #: ../netcfg-common.templates:6001
1792     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1793     msgstr "尝试寻找可用的无线网络失败。"
1794    
1795     #. Type: string
1796     #. Description
1797     #. :sl1:
1798     #: ../netcfg-common.templates:6001
1799     msgid ""
1800     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1801     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1802     "configuration and continue, leave this field blank."
1803     msgstr ""
1804     "${iface} 是一个无线网络接口。请输入 ${iface} 将要使用的无线网络的名称 "
1805     "(ESSID)。如果您要跳过无线网络配置并继续下一步,请将此处置空。"
1806    
1807     #. Type: string
1808     #. Description
1809     #. :sl1:
1810     #: ../netcfg-common.templates:7001
1811     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1812     msgstr "无线网络设备 ${iface} 的 WEP 密钥:"
1813    
1814     #. Type: string
1815     #. Description
1816     #. :sl1:
1817     #: ../netcfg-common.templates:7001
1818     msgid ""
1819     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1820     "${iface}. There are two ways to do this:"
1821     msgstr ""
1822     "如果需要,请为无线网络设备 ${iface} 设备输入 WEP 安全密钥。输入方式有以下两"
1823     "种:"
1824    
1825     #. Type: string
1826     #. Description
1827     #. :sl1:
1828     #: ../netcfg-common.templates:7001
1829     msgid ""
1830     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1831     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1832     msgstr ""
1833     "如果您的 WEP 密钥的格式是“nnnn-nnnn-nn”、“nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
1834     "nn”或“nnnnnnnn”(其中 n 是一个数字),请将它直接填写到输入框中。"
1835    
1836     #. Type: string
1837     #. Description
1838     #. :sl1:
1839     #: ../netcfg-common.templates:7001
1840     msgid ""
1841     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1842     "'s:' (without quotes)."
1843     msgstr ""
1844     "如果您的 WEP 密钥的格式是一个密码字符串,请在前面加上“s:”(不包括引号)。"
1845    
1846     #. Type: string
1847     #. Description
1848     #. :sl1:
1849     #: ../netcfg-common.templates:7001
1850     msgid ""
1851     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1852     "field blank."
1853     msgstr "当然,如果您的无线网络没有 WEP 密钥,请将此栏置空。"
1854    
1855     #. Type: string
1856     #. Description
1857     #. :sl1:
1858     #: ../netcfg-common.templates:10001
1859     msgid "Hostname:"
1860     msgstr "主机名:"
1861    
1862     #. Type: string
1863     #. Description
1864     #. :sl1:
1865     #: ../netcfg-common.templates:10001
1866     msgid "Please enter the hostname for this system."
1867     msgstr "请输入系统的主机名。"
1868    
1869     #. Type: string
1870     #. Description
1871     #. :sl1:
1872     #: ../netcfg-common.templates:10001
1873     msgid ""
1874     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
1875     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
1876     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
1877     "something up here."
1878     msgstr ""
1879     "主机名是在网络中标示您的系统的一个单词。如果您不知道主机名是什么,请询问网络"
1880     "管理员。如果您正在设置内部网络,那么可以随意写个名字。"
1881    
1882     #. Type: text
1883     #. Description
1884     #. :sl1:
1885     #: ../netcfg-common.templates:16001
1886     msgid "Wireless network configuration"
1887     msgstr "无线网络设置"
1888    
1889     #. Type: text
1890     #. Description
1891     #. :sl1:
1892     #: ../netcfg-common.templates:17001
1893 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
1894 bubulle 51558 msgstr "正在搜索无线网络接入点 (AP) ..."
1895    
1896     #. Type: text
1897     #. Description
1898     #. base-installer progress bar item
1899     #. :sl1:
1900     #: ../netcfg-common.templates:36001
1901 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
1902 bubulle 51558 msgstr "正在存储网络设置..."
1903    
1904     #. Type: text
1905     #. Description
1906     #. Item in the main menu to select this package
1907     #. :sl1:
1908     #: ../netcfg-common.templates:37001
1909     msgid "Configure the network"
1910     msgstr "配置网络"
1911    
1912     #. Type: string
1913     #. Description
1914     #. :sl1:
1915     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1916     msgid "DHCP hostname:"
1917     msgstr "DHCP 主机名:"
1918    
1919     #. Type: string
1920     #. Description
1921     #. :sl1:
1922     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1923     msgid ""
1924     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
1925     "might need to specify an account number here."
1926     msgstr ""
1927     "您需要提供一个 DHCP 主机名。如果您用的是 cable modem,可能还得指定一个帐号。"
1928    
1929     #. Type: string
1930     #. Description
1931     #. :sl1:
1932     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
1933     msgid "Most other users can just leave this blank."
1934     msgstr "大多数其他用户可以将此栏置空。"
1935    
1936     #. Type: text
1937     #. Description
1938     #. :sl1:
1939     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
1940     msgid "Configuring the network with DHCP"
1941     msgstr "使用 DHCP 来配置网络"
1942    
1943     #. Type: text
1944     #. Description
1945     #. :sl1:
1946     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
1947     msgid "This may take some time."
1948     msgstr "这将花费一些时间。"
1949    
1950     #. Type: text
1951     #. Description
1952     #. :sl1:
1953     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
1954     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
1955     msgstr "网络自动设置成功!"
1956    
1957     #. Type: select
1958     #. Choices
1959     #. :sl1:
1960     #. Note to translators : Please keep your translation
1961     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1962     #. in single-byte languages)
1963     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
1964     msgid "Retry network autoconfiguration"
1965     msgstr "重新尝试网络自动设置"
1966    
1967     #. Type: select
1968     #. Choices
1969     #. :sl1:
1970     #. Note to translators : Please keep your translation
1971     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1972     #. in single-byte languages)
1973     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
1974     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
1975     msgstr "使用 DHCP 主机名重试网络自动设置"
1976    
1977     #. Type: select
1978     #. Choices
1979     #. :sl1:
1980     #. Note to translators : Please keep your translation
1981     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1982     #. in single-byte languages)
1983     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
1984     msgid "Configure network manually"
1985     msgstr "手动进行网络设置"
1986    
1987     #. Type: select
1988     #. Choices
1989     #. :sl1:
1990     #. Note to translators : Please keep your translation
1991     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
1992     #. in single-byte languages)
1993     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
1994     msgid "Do not configure the network at this time"
1995     msgstr "现在不进行网络设置"
1996    
1997     #. Type: select
1998     #. Description
1999     #. :sl1:
2000     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2001     msgid "Network configuration method:"
2002     msgstr "网络配置方式:"
2003    
2004     #. Type: select
2005     #. Description
2006     #. :sl1:
2007     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2008     msgid ""
2009     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2010     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2011     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2012     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2013     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2014     msgstr ""
2015     "在这里,您可以选择重新尝试 DHCP 网络自动配置 (如果您的 DHCP 服务器响应延时很"
2016     "长,重新设置一遍可能就会成功) 或者手动配置网络。另外,某些 DHCP 服务器要求客"
2017     "户端发送 DHCP 主机名,因此您可以在重试 DHCP 网络自动配置时提供这样一个主机"
2018     "名。"
2019    
2020     #. Type: note
2021     #. Description
2022     #. :sl1:
2023     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2024     msgid "Network autoconfiguration failed"
2025     msgstr "网络自动设置失败"
2026    
2027     #. Type: note
2028     #. Description
2029     #. :sl1:
2030     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2031     msgid ""
2032     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2033     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2034     msgstr ""
2035     "您的网络可能并未使用 DHCP 协议,也有可能是 DHCP 服务器速度过于缓慢或网络设备"
2036     "未能正常工作。"
2037    
2038     #. Type: text
2039     #. Description
2040     #. :sl1:
2041     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2042     msgid "Reconfigure the wireless network"
2043     msgstr "重新设置无线网络"
2044    
2045     #. Type: string
2046     #. Description
2047     #. :sl1:
2048     #: ../netcfg-static.templates:1001
2049     msgid "IP address:"
2050     msgstr "IP 地址:"
2051    
2052     #. Type: string
2053     #. Description
2054     #. :sl1:
2055     #: ../netcfg-static.templates:1001
2056     msgid ""
2057     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2058     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2059     "network administrator."
2060     msgstr ""
2061     "IP 地址是每台计算机特有的,由四个用句点分隔的数字组成。如果您不知道该在这里填"
2062     "什么,请咨询网络管理员。"
2063    
2064     #. Type: string
2065     #. Description
2066     #. :sl1:
2067     #: ../netcfg-static.templates:4001
2068     msgid "Netmask:"
2069     msgstr "网络掩码:"
2070    
2071     #. Type: string
2072     #. Description
2073     #. :sl1:
2074     #: ../netcfg-static.templates:4001
2075     msgid ""
2076     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2077     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2078     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2079     msgstr ""
2080     "网络掩码是用来确定哪些机器位于您的网络中。如果您不知道掩码值,请咨询网络管理"
2081     "员。掩码应该是由四个用句点分隔的数字组成。"
2082    
2083     #. Type: string
2084     #. Description
2085     #. :sl1:
2086     #: ../netcfg-static.templates:5001
2087     msgid "Gateway:"
2088     msgstr "网关:"
2089    
2090     #. Type: string
2091     #. Description
2092     #. :sl1:
2093     #: ../netcfg-static.templates:5001
2094     msgid ""
2095     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2096     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2097     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2098     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2099     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2100     "question, consult your network administrator."
2101     msgstr ""
2102     "网关是用以指示网关路由服务器的 IP 地址 (四个用句点分隔的数字),也叫做默认路"
2103     "由。所有与局域网外的通信 (例如,对互联网的访问) 都要经过它。在某些罕见情况"
2104     "下,您可能并不使用路由;这时,置空就可以了。如果不知道应该回答什么,请咨询网"
2105     "络管理员。"
2106    
2107     #. Type: boolean
2108     #. Description
2109     #. :sl1:
2110     #: ../netcfg-static.templates:7001
2111     msgid "Is this information correct?"
2112     msgstr "这些信息正确吗?"
2113    
2114     #. Type: boolean
2115     #. Description
2116     #. :sl1:
2117     #: ../netcfg-static.templates:7001
2118     msgid "Currently configured network parameters:"
2119     msgstr "当前配置的网络参数:"
2120    
2121     #. Type: boolean
2122     #. Description
2123     #. :sl1:
2124     #: ../netcfg-static.templates:7001
2125     msgid ""
2126     " interface = ${interface}\n"
2127     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2128     " netmask = ${netmask}\n"
2129     " gateway = ${gateway}\n"
2130     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2131     " nameservers = ${nameservers}"
2132     msgstr ""
2133     " 接口 = ${interface}\n"
2134     " IP 地址 = ${ipaddress}\n"
2135     " 掩码 = ${netmask}\n"
2136     " 网关 = ${gateway}\n"
2137     " 点对点 = ${pointopoint}\n"
2138     " 域名服务器 = ${nameservers}"
2139    
2140     #. Type: text
2141     #. Description
2142     #. Item in the main menu to select this package
2143     #. :sl1:
2144     #: ../netcfg-static.templates:8001
2145     msgid "Configure a network using static addressing"
2146     msgstr "使用静态地址配置网络"
2147    
2148     #. Type: text
2149     #. Description
2150     #. :sl1:
2151     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2152     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2153     msgstr "正在检查 Debian 归档镜像"
2154    
2155     #. Type: text
2156     #. Description
2157     #. :sl1:
2158     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2159     msgid "Downloading the Release file..."
2160     msgstr "正在下载 Release 文件 ..."
2161    
2162     #. Type: text
2163     #. Description
2164     #. main-menu
2165     #. :sl1:
2166     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2167     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2168     msgstr "选择 Debian 归档镜像"
2169    
2170     #. Type: select
2171     #. Choices
2172     #. :sl1:
2173     #. Type: select
2174     #. Choices
2175     #. :sl2:
2176     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2177     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2178     msgid "enter information manually"
2179     msgstr "手动输入信息"
2180    
2181     #. Type: select
2182     #. Default
2183     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2184     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2185     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2186     #. random value here
2187     #.
2188     #. First check that the country you mention here is listed in
2189     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2190     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2191     #.
2192     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2193     #.
2194     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2195     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2196     #. msgid "US[ Default value for http]"
2197     #. msgstr "FR"
2198     #. :sl1:
2199     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2200     msgid "US[ Default value for http]"
2201     msgstr "CN"
2202    
2203     #. Type: select
2204     #. Description
2205     #. :sl1:
2206     #. Type: select
2207     #. Description
2208     #. :sl2:
2209     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2210     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2211     msgid "Debian archive mirror country:"
2212     msgstr "Debian 归档镜像所在的国家:"
2213    
2214     #. Type: select
2215     #. Description
2216     #. :sl1:
2217     #. Type: select
2218     #. Description
2219     #. :sl2:
2220     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2221     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2222     msgid ""
2223     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2224     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2225     "the best choice."
2226     msgstr ""
2227     "此选项的目的是找到网络上离您最近的镜像 -- 请注意,您的邻国,甚至您自己的国"
2228     "家,都不一定是最好的选择。"
2229    
2230     #. Type: select
2231     #. Description
2232     #. :sl1:
2233     #. Type: select
2234     #. Description
2235     #. :sl2:
2236     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2237     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2238     msgid "Debian archive mirror:"
2239     msgstr "Debian 归档镜像:"
2240    
2241     #. Type: select
2242     #. Description
2243     #. :sl1:
2244     #. Type: select
2245     #. Description
2246     #. :sl2:
2247     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2248     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2249     msgid ""
2250     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2251     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2252     "connection to you."
2253     msgstr ""
2254     "请选择一个 Debian 归档镜像。如果您不知道哪个镜像与您之间的网络连接最好,请使"
2255 bubulle 53766 "用位于您的国家或地区的镜像。"
2256 bubulle 51558
2257     #. Type: select
2258     #. Description
2259     #. :sl1:
2260     #. Type: select
2261     #. Description
2262     #. :sl2:
2263     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2264     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2265     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2266     msgstr ""
2267     "通常,ftp.<您的国家代码>.debian.org 会是一个较好的选择 (本软件发布时,中国的"
2268     "相应站点尚在筹建当中,如果您无法正常连接该服务器,请使用其它镜像)。"
2269    
2270     #. Type: string
2271     #. Description
2272     #. :sl1:
2273     #. Type: string
2274     #. Description
2275     #. :sl2:
2276     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2277     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2278     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2279     msgstr "请输入 Debian 归档镜像的主机名:"
2280    
2281     #. Type: string
2282     #. Description
2283     #. :sl1:
2284     #. Type: string
2285     #. Description
2286     #. :sl2:
2287     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2288     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2289     msgid ""
2290     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2291     msgstr "请输入将要使用的 Debian 镜像的主机名。"
2292    
2293     #. Type: string
2294     #. Description
2295     #. :sl1:
2296     #. Type: string
2297     #. Description
2298     #. :sl2:
2299     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2300     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2301     msgid ""
2302     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2303     "format."
2304     msgstr "您可以通过使用标准的 [主机名]:[端口] 格式来指定替代的端口。"
2305    
2306     #. Type: string
2307     #. Description
2308     #. :sl1:
2309     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2310     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2311     msgstr "HTTP 代理信息 (如果没有请置空):"
2312    
2313     #. Type: string
2314     #. Description
2315     #. :sl1:
2316     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2317     msgid ""
2318     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2319     "information here. Otherwise, leave this blank."
2320     msgstr ""
2321     "如果您需要用 HTTP 代理来连接外部网络,请在这里输入代理的信息。否则,请置空。"
2322    
2323     #. Type: string
2324     #. Description
2325     #. :sl1:
2326     #. Type: string
2327     #. Description
2328     #. :sl2:
2329     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2330     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2331     msgid ""
2332     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2333     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2334     msgstr ""
2335     "代理信息应按照“http://[[用户名][:密码]@]主机名[:端口]/”的标准格式给出。"
2336    
2337     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2338     #. Type: select
2339     #. Choices
2340     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2341     #. an infinitive form
2342     #. :sl2:
2343     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2344     #. Type: text
2345     #. Description
2346     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2347     #. :sl1:
2348     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2349     #. Type: select
2350     #. Choices
2351     #. :sl3:
2352 bubulle 54875 #. Type: select
2353     #. Choices
2354     #. :sl3:
2355 bubulle 53771 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2356 bubulle 54875 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2357 bubulle 51558 msgid "Cancel"
2358     msgstr "取消"
2359    
2360     #. Type: text
2361     #. Description
2362     #. :sl1:
2363     #: ../partman-base.templates:1001
2364     msgid "Starting up the partitioner"
2365     msgstr "正在启动 partitioner"
2366    
2367     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2368     #. Type: text
2369     #. Description
2370     #. :sl1:
2371     #. Type: text
2372     #. Description
2373     #. :sl2:
2374     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2375     #. Type: text
2376     #. Description
2377     #. :sl1:
2378     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2379     #: ../partman-auto.templates:1001
2380     msgid "Please wait..."
2381     msgstr "请稍候..."
2382    
2383     #. Type: text
2384     #. Description
2385     #. :sl1:
2386     #: ../partman-base.templates:3001
2387     msgid "Scanning disks..."
2388     msgstr "正在扫描磁盘..."
2389    
2390     #. Type: text
2391     #. Description
2392     #. :sl1:
2393     #: ../partman-base.templates:4001
2394     msgid "Detecting file systems..."
2395     msgstr "正在探测文件系统..."
2396    
2397     #. Type: select
2398     #. Description
2399     #. :sl1:
2400     #: ../partman-base.templates:9001
2401     msgid ""
2402     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2403     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2404 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2405 bubulle 51558 "partition table."
2406     msgstr ""
2407     "这是您目前已配置的分区和挂载点的综合信息。请选择一个分区以修改其设置 (文件系"
2408     "统、挂载点等),或选择一块空闲空间以创建新分区,又或选择一个设备以初始化其分区"
2409     "表。"
2410    
2411     #. Type: boolean
2412     #. Description
2413     #. :sl1:
2414     #: ../partman-base.templates:11001
2415     msgid "Write the changes to disks?"
2416     msgstr "将改动写入磁盘吗?"
2417    
2418     #. Type: boolean
2419     #. Description
2420     #. :sl1:
2421     #: ../partman-base.templates:11001
2422     msgid ""
2423     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2424     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2425     msgstr ""
2426     "如果您继续,以下所列出的修改内容将被写入磁盘。否则您将可以进行进一步的手动修"
2427     "改。"
2428    
2429     #. Type: boolean
2430     #. Description
2431     #. :sl1:
2432     #: ../partman-base.templates:11001
2433     msgid ""
2434     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2435     "well as on the partitions that are going to be formatted."
2436     msgstr "警告:任何已被删除的和将要被格式化的分区上的数据都将被摧毁。"
2437    
2438     #. Type: text
2439     #. Description
2440     #. :sl1:
2441     #: ../partman-base.templates:25001
2442     msgid "Partitions formatting"
2443     msgstr "分区格式化"
2444    
2445     #. Type: text
2446     #. Description
2447     #. :sl1:
2448     #: ../partman-base.templates:26001
2449     msgid "Processing..."
2450     msgstr "执行中..."
2451    
2452     #. Type: text
2453     #. Description
2454     #. :sl1:
2455     #: ../partman-base.templates:30001
2456     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2457     msgstr "分区设定结束并将修改写入磁盘"
2458    
2459     #. Type: text
2460     #. Description
2461     #. :sl1:
2462     #: ../partman-base.templates:31001
2463     msgid "Undo changes to partitions"
2464     msgstr "撤消对分区设置的修改"
2465    
2466     #. Type: text
2467     #. Description
2468     #. Keep short
2469     #. :sl1:
2470     #: ../partman-base.templates:34001
2471     msgid "FREE SPACE"
2472     msgstr "空闲空间"
2473    
2474     #. Type: text
2475     #. Description
2476     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2477     #. :sl1:
2478     #: ../partman-base.templates:35001
2479     msgid "unusable"
2480     msgstr "不可用"
2481    
2482     #. Type: text
2483     #. Description
2484     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2485     #. :sl1:
2486     #: ../partman-base.templates:36001
2487     msgid "primary"
2488     msgstr "主分区"
2489    
2490     #. Type: text
2491     #. Description
2492     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2493     #. :sl1:
2494     #: ../partman-base.templates:37001
2495     msgid "logical"
2496     msgstr "逻辑分区"
2497    
2498     #. Type: text
2499     #. Description
2500     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2501     #. :sl1:
2502     #: ../partman-base.templates:38001
2503     msgid "pri/log"
2504     msgstr "主/逻辑"
2505    
2506     #. Type: text
2507     #. Description
2508     #. How to print the partition numbers in your language
2509     #. Examples:
2510     #. %s.
2511     #. No %s
2512     #. N. %s
2513     #. :sl1:
2514     #: ../partman-base.templates:39001
2515     #, no-c-format
2516     msgid "#%s"
2517     msgstr "#%s"
2518    
2519     #. Type: text
2520     #. Description
2521     #. For example IDE0 master (hda)
2522     #. :sl1:
2523     #: ../partman-base.templates:40001
2524     #, no-c-format
2525     msgid "IDE%s master (%s)"
2526     msgstr "IDE%s 主盘 (%s)"
2527    
2528     #. Type: text
2529     #. Description
2530     #. For example IDE1 slave (hdd)
2531     #. :sl1:
2532     #: ../partman-base.templates:41001
2533     #, no-c-format
2534     msgid "IDE%s slave (%s)"
2535     msgstr "IDE%s 从盘 (%s)"
2536    
2537     #. Type: text
2538     #. Description
2539     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2540     #. :sl1:
2541     #: ../partman-base.templates:42001
2542     #, no-c-format
2543     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2544     msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s)"
2545    
2546     #. Type: text
2547     #. Description
2548     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2549     #. :sl1:
2550     #: ../partman-base.templates:43001
2551     #, no-c-format
2552     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2553     msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s)"
2554    
2555     #. Type: text
2556     #. Description
2557     #. :sl1:
2558     #: ../partman-base.templates:44001
2559     #, no-c-format
2560     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2561     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2562    
2563     #. Type: text
2564     #. Description
2565     #. :sl1:
2566     #: ../partman-base.templates:45001
2567     #, no-c-format
2568     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2569     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分区 (%s)"
2570    
2571     #. Type: text
2572     #. Description
2573     #. :sl1:
2574 bubulle 52809 #: ../partman-base.templates:58001
2575 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
2576     msgstr "取消此菜单"
2577    
2578     #. Type: text
2579     #. Description
2580     #. Main menu entry
2581     #. :sl1:
2582 bubulle 52809 #: ../partman-base.templates:59001
2583 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
2584     msgstr "磁盘分区"
2585    
2586     #. Type: text
2587     #. Description
2588     #. :sl1:
2589     #: ../partman-auto.templates:2001
2590     msgid "Computing the new partitions..."
2591     msgstr "正在估算新分区..."
2592    
2593     #. Type: select
2594     #. Description
2595     #. :sl1:
2596     #. Type: select
2597     #. Description
2598     #. :sl1:
2599     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2600     msgid "Partitioning method:"
2601     msgstr "分区方法:"
2602    
2603     #. Type: select
2604     #. Description
2605     #. :sl1:
2606     #: ../partman-auto.templates:5001
2607     msgid ""
2608     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2609     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2610     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2611     "results."
2612     msgstr ""
2613     "安装程序能够指导您采用各种标准方案进行磁盘分区。如果您喜欢,您也可以手动操"
2614     "作。如果选择了分区向导,稍后您还是有机会检查和修改分区设置结果。"
2615    
2616     #. Type: select
2617     #. Description
2618     #. :sl1:
2619     #. Type: select
2620     #. Description
2621     #. :sl1:
2622     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2623     msgid ""
2624     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2625     "which disk should be used."
2626     msgstr ""
2627     "如果您选择使用分区向导对整个磁盘进行分区,下一步将询问您要使用哪个磁盘。"
2628    
2629     #. Type: select
2630     #. Description
2631     #. :sl1:
2632     #: ../partman-auto.templates:9001
2633     msgid "Partitioning scheme:"
2634     msgstr "分区方案:"
2635    
2636     #. Type: select
2637     #. Description
2638     #. :sl1:
2639     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2640     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2641     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2642     #.
2643     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2644     #. at the end of the sentence. Please keep it.
2645     #: ../partman-auto.templates:9001
2646     msgid "Selected for partitioning:"
2647     msgstr "已选择要分区:"
2648    
2649     #. Type: select
2650     #. Description
2651     #. :sl1:
2652     #: ../partman-auto.templates:9001
2653     msgid ""
2654     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2655     "are unsure, choose the first one."
2656     msgstr ""
2657     "对此磁盘可以使用多种不同的方案进行分区。如果您不太确定,请选择第一方案。"
2658    
2659     #. Type: text
2660     #. Description
2661     #. :sl1:
2662     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2663     #: ../partman-auto.templates:13001
2664     msgid "Guided partitioning"
2665     msgstr "分区向导"
2666    
2667     #. Type: text
2668     #. Description
2669     #. :sl1:
2670     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2671     #: ../partman-auto.templates:14001
2672     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2673     msgstr "向导 - 使用最大的连续空闲空间"
2674    
2675     #. Type: text
2676     #. Description
2677     #. :sl1:
2678     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2679     #: ../partman-auto.templates:15001
2680     msgid "Guided - use entire disk"
2681     msgstr "向导 - 使用整个磁盘"
2682    
2683     #. Type: select
2684     #. Description
2685     #. :sl1:
2686     #: ../partman-auto.templates:16001
2687     msgid "Select disk to partition:"
2688     msgstr "请选择要分区的磁盘:"
2689    
2690     #. Type: select
2691     #. Description
2692     #. :sl1:
2693     #: ../partman-auto.templates:16001
2694     msgid ""
2695     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2696     "have confirmed that you really want to make the changes."
2697     msgstr ""
2698     "注意您所选择的磁盘上的全部数据都将会被删除,但是您还有确认是真的要做这些改动"
2699     "的机会。"
2700    
2701     #. Type: multiselect
2702     #. Description
2703     #. :sl1:
2704     #: ../partman-auto.templates:17001
2705     msgid "Select disk(s) to partition:"
2706     msgstr "请选择要分区的磁盘:"
2707    
2708     #. Type: multiselect
2709     #. Description
2710     #. :sl1:
2711     #: ../partman-auto.templates:17001
2712     msgid ""
2713     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2714     "you have confirmed that you really want to make the changes."
2715     msgstr ""
2716     "注意您所选择的磁盘上的全部数据都将会被删除,但是您还有确认是真的要做这些改动"
2717     "的机会。"
2718    
2719     #. Type: text
2720     #. Description
2721     #. :sl1:
2722     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2723     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2724     #: ../partman-auto.templates:18001
2725     msgid "Manual"
2726     msgstr "手动"
2727    
2728     #. Type: text
2729     #. Description
2730     #. :sl1:
2731     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2732     #: ../partman-auto.templates:19001
2733     msgid "Automatically partition the free space"
2734     msgstr "对空闲空间进行自动分区"
2735    
2736     #. Type: text
2737     #. Description
2738     #. :sl1:
2739     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2740     #: ../partman-auto.templates:20001
2741     msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2742     msgstr "将所有文件放在同一个分区中 (推荐新手使用)"
2743    
2744     #. Type: text
2745     #. Description
2746     #. :sl1:
2747     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2748     #: ../partman-auto.templates:21001
2749     msgid "Separate /home partition"
2750     msgstr "将 /home 放在单独的分区"
2751    
2752     #. Type: text
2753     #. Description
2754     #. :sl1:
2755     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2756     #: ../partman-auto.templates:22001
2757     msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2758     msgstr "将 /home、/usr、/var 和 /tmp 都分别放在单独的分区"
2759    
2760     #. Type: text
2761     #. Description
2762     #. short variant of `do not use the partition'
2763     #. :sl1:
2764     #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2765     msgid "unused"
2766     msgstr "不使用"
2767    
2768     #. Type: text
2769     #. Description
2770     #. short variant of `format the partition'
2771     #. :sl1:
2772     #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2773     msgid "format"
2774     msgstr "格式化"
2775    
2776     #. Type: text
2777     #. Description
2778     #. short variant of `keep and use the existing data'
2779     #. :sl1:
2780     #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2781     msgid "keep"
2782     msgstr "保持"
2783    
2784     #. Type: text
2785     #. Description
2786     #. :sl1:
2787     #: ../partman-partitioning.templates:3001
2788     msgid "Computing the new state of the partition table..."
2789     msgstr "正在估算分区表的新状态..."
2790    
2791     #. Type: select
2792     #. Choices
2793     #. :sl1:
2794     #: ../partman-partitioning.templates:16001
2795     msgid "Beginning"
2796     msgstr "开始"
2797    
2798     #. Type: select
2799     #. Choices
2800     #. :sl1:
2801     #: ../partman-partitioning.templates:16001
2802     msgid "End"
2803     msgstr "结束"
2804    
2805     #. Type: select
2806     #. Description
2807     #. :sl1:
2808     #: ../partman-partitioning.templates:16002
2809     msgid "Location for the new partition:"
2810     msgstr "新分区的位置:"
2811    
2812     #. Type: select
2813     #. Description
2814     #. :sl1:
2815     #: ../partman-partitioning.templates:16002
2816     msgid ""
2817     "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
2818     "beginning or at the end of the available space."
2819     msgstr "请您选择是否希望将新分区建在可用空间的首部或尾部。"
2820    
2821     #. Type: select
2822     #. Choices
2823     #. :sl1:
2824 bubulle 54708 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2825 bubulle 51558 msgid "Primary"
2826     msgstr "主分区"
2827    
2828     #. Type: select
2829     #. Choices
2830     #. :sl1:
2831 bubulle 54708 #: ../partman-partitioning.templates:17001
2832 bubulle 51558 msgid "Logical"
2833     msgstr "逻辑分区"
2834    
2835     #. Type: select
2836     #. Description
2837     #. :sl1:
2838 bubulle 54708 #: ../partman-partitioning.templates:17002
2839 bubulle 51558 msgid "Type for the new partition:"
2840     msgstr "新分区的类型:"
2841    
2842     #. Type: text
2843     #. Description
2844     #. :sl1:
2845     #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
2846     msgid ""
2847     "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2848     msgstr "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ${TYPE} 文件系统..."
2849    
2850     #. Type: text
2851     #. Description
2852     #. :sl1:
2853     #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
2854     msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2855     msgstr "正在检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的交换空间..."
2856    
2857     #. Type: text
2858     #. Description
2859     #. :sl1:
2860     #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
2861     msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2862     msgstr "正在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 ${TYPE} 文件系统..."
2863    
2864     #. Type: text
2865     #. Description
2866     #. :sl1:
2867     #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
2868     msgid ""
2869     "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
2870     "of ${DEVICE}..."
2871     msgstr ""
2872     "正在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上创建 ${TYPE} 文件系统,分区将被挂"
2873     "载到 ${MOUNT_POINT}..."
2874    
2875     #. Type: text
2876     #. Description
2877     #. :sl1:
2878     #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
2879     msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2880     msgstr "正在 ${DEVICE} 设备的第 ${PARTITION} 分区上格式化交换空间..."
2881    
2882     #. Type: text
2883     #. Description
2884     #. :sl1:
2885     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2886     #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
2887     msgid "ext2"
2888     msgstr "ext2"
2889    
2890     #. Type: text
2891     #. Description
2892     #. :sl1:
2893     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2894     #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
2895     msgid "fat16"
2896     msgstr "fat16"
2897    
2898     #. Type: text
2899     #. Description
2900     #. :sl1:
2901     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2902     #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
2903     msgid "fat32"
2904     msgstr "fat32"
2905    
2906     #. Type: text
2907     #. Description
2908     #. :sl1:
2909     #. Short variant of `swap space'
2910     #. Type: text
2911     #. Description
2912     #. :sl1:
2913     #. Short variant of `swap space'
2914     #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
2915     #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
2916     msgid "swap"
2917     msgstr "swap"
2918    
2919     #. Type: text
2920     #. Description
2921     #. :sl1:
2922     #: ../partman-ext3.templates:1001
2923     msgid ""
2924     "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
2925     msgstr "检查 ${DEVICE} 设备上第 ${PARTITION} 分区的 ext3 文件系统..."
2926    
2927     #. Type: text
2928     #. Description
2929     #. :sl1:
2930     #. File system name (untranslatable in many languages)
2931     #. Type: text
2932     #. Description
2933     #. :sl1:
2934     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2935 bubulle 52226 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
2936 bubulle 51558 msgid "ext3"
2937     msgstr "ext3"
2938    
2939     #. Type: text
2940     #. Description
2941     #. :sl1:
2942     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2943 bubulle 52226 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
2944 bubulle 51558 msgid "reiserfs"
2945     msgstr "reiserfs"
2946    
2947     #. Type: text
2948     #. Description
2949     #. :sl1:
2950     #. File system name (untranslatable in many languages)
2951     #. Type: text
2952     #. Description
2953     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2954     #. :sl1:
2955 bubulle 52226 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
2956 bubulle 51558 msgid "jfs"
2957     msgstr "jfs"
2958    
2959     #. Type: text
2960     #. Description
2961     #. :sl2:
2962     #. File system name (untranslatable in many languages)
2963     #. Type: text
2964     #. Description
2965     #. :sl1:
2966     #. Short file system name (untranslatable in many languages)
2967 bubulle 52226 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
2968 bubulle 51558 msgid "xfs"
2969     msgstr "xfs"
2970    
2971     #. Type: note
2972     #. Description
2973     #. :sl1:
2974     #. Type: text
2975     #. Description
2976     #. :sl1:
2977     #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
2978     msgid "Help on partitioning"
2979     msgstr "有关分区的帮助信息"
2980    
2981     #. Type: note
2982     #. Description
2983     #. :sl1:
2984     #: ../partman-target.templates:1001
2985     msgid ""
2986     "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
2987     "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
2988     "used for the installation."
2989     msgstr ""
2990     "硬盘分区也就是对硬盘进行逻辑分隔,以创建安装您的新系统所需的空间。您需要选择"
2991     "哪些分区将被用于安装。"
2992    
2993     #. Type: note
2994     #. Description
2995     #. :sl1:
2996     #: ../partman-target.templates:1001
2997     msgid "Select a free space to create partitions in it."
2998     msgstr "请选择一块空闲空间以在其中创建分区。"
2999    
3000     #. Type: note
3001     #. Description
3002     #. :sl1:
3003     #: ../partman-target.templates:1001
3004     msgid ""
3005     "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3006     "partition table."
3007     msgstr "请选择一个设备以删除其中所有的分区并创建一个新的空分区表。"
3008    
3009     #. Type: note
3010     #. Description
3011     #. :sl1:
3012     #: ../partman-target.templates:1001
3013     msgid ""
3014     "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3015     "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3016     "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3017     "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3018     "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3019     msgstr ""
3020     "请选择一个分区以删除它或指明将如何使用它。您最少需要一个分区以存放文件系统的"
3021     "根 (其挂载点是 /)。大多数人会觉得还有必要设置一个单独的交换分区。“交换区”是一"
3022     "块给操作系统反复擦写的空间,可以允许系统将磁盘存储系统作为“虚拟内存”使用。"
3023    
3024     #. Type: note
3025     #. Description
3026     #. :sl1:
3027     #: ../partman-target.templates:1001
3028     msgid ""
3029     "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3030     "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3031     "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3032     msgstr ""
3033     "如果分区已经被格式化,您也可以保持并使用分区上已有的数据。这些分区将在主分区"
3034     "菜单中被标上“${KEEP}”。"
3035    
3036     #. Type: note
3037     #. Description
3038     #. :sl1:
3039     #: ../partman-target.templates:1001
3040     msgid ""
3041     "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3042     "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3043     "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3044     "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3045     "be marked with \"${FORMAT}\"."
3046     msgstr ""
3047     "通常情况下,您会希望格式化分区并创建新文件系统。注意:分区中所有的数据都将被"
3048     "不可逆转的删除。如果您决定对已格式化的分区重装进行格式化操作,它将在主分区菜"
3049     "单中被标上“${DESTROY}”。否则,它将被标注成“${FORMAT}”。"
3050    
3051     #. Type: text
3052     #. Description
3053     #. :sl1:
3054     #: ../partman-target.templates:2001
3055     msgid ""
3056     "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3057     "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3058     "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3059     "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3060     "\" in the main partitioning menu."
3061     msgstr ""
3062     "为了能启动您的新系统,还需要使用一个启动引导器软件。它可以被安装到第一块硬盘"
3063     "的主引导记录 (MBR) 上,或者某个分区中。如果您将启动引导器安装到一个分区中,那"
3064     "么您就必须为此分区设置可启动 (bootable) 标志。在主分区菜单中,此分区会被标注"
3065     "为“${BOOTABLE}”。"
3066    
3067     #. Type: text
3068     #. Description
3069     #. finish-install progress bar item
3070     #. :sl1:
3071     #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3072     msgid "Saving the time zone..."
3073     msgstr "正在保存时区..."
3074    
3075     #. Type: note
3076     #. Description
3077     #. :sl1:
3078     #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3079     msgid "Selected time zone"
3080     msgstr "所选时区"
3081    
3082     #. Type: note
3083     #. Description
3084     #. :sl1:
3085     #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3086     msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3087     msgstr "按照您的国家判断,您所在的时区是 ${ZONE}。"
3088    
3089     #. Type: text
3090     #. Description
3091     #. Main menu item
3092     #. :sl1:
3093     #: ../clock-setup.templates:1001
3094     msgid "Configure the clock"
3095     msgstr "时钟设置"
3096    
3097     #. Type: boolean
3098     #. Description
3099     #. :sl1:
3100     #: ../clock-setup.templates:2001
3101     msgid "Is the system clock set to UTC?"
3102     msgstr "您的系统时钟是否被设置为 UTC?"
3103    
3104     #. Type: boolean
3105     #. Description
3106     #. :sl1:
3107     #: ../clock-setup.templates:2001
3108     msgid ""
3109     "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3110     "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3111     "This is recommended unless you also use another operating system that "
3112     "expects the clock to be set to local time."
3113     msgstr ""
3114     "系统时钟一般被设置为协调世界时 (UTC)。操作系统根据您所在时区将系统时间转换为"
3115     "当地时间。推荐采用这一设置,除非您还使用另外一个需要将系统时钟设为当地时间的"
3116     "操作系统。"
3117    
3118     #. Type: text
3119     #. Description
3120     #. progress bar item
3121     #. :sl1:
3122     #: ../clock-setup.templates:3001
3123     msgid "Configuring clock settings..."
3124     msgstr "正在调整时钟设置..."
3125    
3126     #. Type: text
3127     #. Description
3128     #. :sl1:
3129     #: ../clock-setup.templates:4001
3130     msgid "Setting up the clock"
3131     msgstr "正在设置时钟"
3132    
3133     #. Type: text
3134     #. Description
3135     #. progress bar item
3136     #. :sl1:
3137     #: ../clock-setup.templates:7001
3138     msgid "Getting the time from a network time server..."
3139     msgstr "正在从网络时间服务器读取时间..."
3140    
3141     #. Type: text
3142     #. Description
3143     #. progress bar item
3144     #. :sl1:
3145     #: ../clock-setup.templates:8001
3146     msgid "Setting the hardware clock..."
3147     msgstr "正在设置硬件时钟..."
3148    
3149     #. Type: text
3150     #. Description
3151     #. :sl1:
3152     #: ../base-installer.templates:4001
3153     msgid "Preparing to install the base system..."
3154     msgstr "正在准备安装基本系统..."
3155    
3156     #. Type: text
3157     #. Description
3158     #. :sl1:
3159 bubulle 55053 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3160 bubulle 51558 msgid "Installing the base system"
3161     msgstr "正在安装基本系统"
3162    
3163     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3164     #. Type: text
3165     #. Description
3166     #. :sl1:
3167     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3168     #. Type: text
3169     #. Description
3170     #. :sl1:
3171     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3172     #. Type: text
3173     #. Description
3174     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3175     #. Type: text
3176     #. Description
3177     #. :sl1:
3178     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3179     #. Type: text
3180     #. Description
3181     #. :sl3:
3182     #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3183 bubulle 54092 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3184 bubulle 51648 #: ../live-installer.templates:7001
3185 bubulle 51558 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3186     msgstr "正在运行 ${SCRIPT}..."
3187    
3188     #. Type: text
3189     #. Description
3190     #. :sl1:
3191     #: ../base-installer.templates:7001
3192 bubulle 52026 msgid "Setting up the base system..."
3193 minghua-guest 52291 msgstr "正在配置基本系统..."
3194 bubulle 52026
3195     #. Type: text
3196     #. Description
3197     #. :sl1:
3198 bubulle 55053 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
3199 bubulle 52026 msgid "Configuring APT sources..."
3200     msgstr "正在配置 APT 源..."
3201    
3202     #. Type: text
3203     #. Description
3204     #. :sl1:
3205     #: ../base-installer.templates:9001
3206 bubulle 51558 msgid "Updating the list of available packages..."
3207     msgstr "更新可用软件包列表..."
3208    
3209     #. Type: text
3210     #. Description
3211     #. :sl1:
3212 bubulle 52026 #: ../base-installer.templates:10001
3213 bubulle 51558 msgid "Installing extra packages..."
3214     msgstr "正在安装额外的软件包..."
3215    
3216     #. Type: text
3217     #. Description
3218     #. SUBST0 is a package name
3219     #. :sl1:
3220 bubulle 52026 #: ../base-installer.templates:11001
3221 bubulle 51558 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3222     msgstr "安装额外软件包 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..."
3223    
3224     #. Type: text
3225     #. Description
3226 bubulle 55053 #. Item in the main menu to select this package
3227     #. TRANSLATORS: <65 columns
3228     #. :sl1:
3229     #: ../bootstrap-base.templates:1001
3230     msgid "Install the base system"
3231     msgstr "安装基本系统"
3232    
3233     #. Type: text
3234     #. Description
3235     #. :sl1:
3236     #. Release is a filename which should not be translated
3237     #: ../bootstrap-base.templates:23001
3238     msgid "Retrieving Release file"
3239     msgstr "正在接收 Release 文件"
3240    
3241     #. Type: text
3242     #. Description
3243     #. :sl1:
3244     #. Release is a filename which should not be translated
3245     #: ../bootstrap-base.templates:24001
3246     msgid "Retrieving Release file signature"
3247     msgstr "正在接收 Release 文件签名"
3248    
3249     #. Type: text
3250     #. Description
3251     #. :sl1:
3252     #. "packages" here can be translated
3253     #: ../bootstrap-base.templates:25001
3254     msgid "Finding package sizes"
3255     msgstr "查询软件包大小"
3256    
3257     #. Type: text
3258     #. Description
3259     #. :sl1:
3260     #. Packages is a filename which should not be translated
3261     #: ../bootstrap-base.templates:26001
3262     msgid "Retrieving Packages files"
3263     msgstr "正在接收 Packages 文件"
3264    
3265     #. Type: text
3266     #. Description
3267     #. :sl1:
3268     #. Packages is a filename which should not be translated
3269     #: ../bootstrap-base.templates:27001
3270     msgid "Retrieving Packages file"
3271     msgstr "正在接收 Packages 文件"
3272    
3273     #. Type: text
3274     #. Description
3275     #. :sl1:
3276     #. "packages" here can be translated
3277     #: ../bootstrap-base.templates:28001
3278     msgid "Retrieving packages"
3279     msgstr "正在接收软件包"
3280    
3281     #. Type: text
3282     #. Description
3283     #. :sl1:
3284     #. "packages" here can be translated
3285     #: ../bootstrap-base.templates:29001
3286     msgid "Extracting packages"
3287     msgstr "正在解开软件包"
3288    
3289     #. Type: text
3290     #. Description
3291     #. :sl1:
3292     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3293     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3294     #. recorded as part of the base system. Other packages may
3295     #. be installed on the base system because of dependency resolution
3296     #: ../bootstrap-base.templates:31001
3297     msgid "Installing core packages"
3298     msgstr "正在安装核心软件包"
3299    
3300     #. Type: text
3301     #. Description
3302     #. :sl1:
3303     #. Required packages are packages which installation is triggered
3304     #. by the dependency chain of core packages
3305     #. In short, they are "required" because at least one of the
3306     #. packages from the core packages depends on them
3307     #: ../bootstrap-base.templates:32001
3308     msgid "Unpacking required packages"
3309     msgstr "正在解包必需的软件包"
3310    
3311     #. Type: text
3312     #. Description
3313     #. :sl1:
3314     #: ../bootstrap-base.templates:33001
3315     msgid "Configuring required packages"
3316     msgstr "正在配置必需的软件包"
3317    
3318     #. Type: text
3319     #. Description
3320     #. :sl1:
3321     #. The base system is the minimal Debian system
3322     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3323     #: ../bootstrap-base.templates:34001
3324     msgid "Unpacking the base system"
3325     msgstr "正在解包基本系统"
3326    
3327     #. Type: text
3328     #. Description
3329     #. :sl1:
3330     #. The base system is the minimal Debian system
3331     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3332     #: ../bootstrap-base.templates:35001
3333     msgid "Configuring the base system"
3334     msgstr "正在配置基本系统"
3335    
3336     #. Type: text
3337     #. Description
3338     #. :sl1:
3339     #: ../bootstrap-base.templates:36001
3340     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3341     msgstr "${SECTION}:${INFO}..."
3342    
3343     #. Type: text
3344     #. Description
3345     #. :sl1:
3346     #. SUBST0 is a package name
3347     #: ../bootstrap-base.templates:37001
3348     msgid "Validating ${SUBST0}..."
3349     msgstr "正在校验 ${SUBST0}..."
3350    
3351     #. Type: text
3352     #. Description
3353     #. :sl1:
3354     #. SUBST0 is a package name
3355     #: ../bootstrap-base.templates:38001
3356     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3357     msgstr "正在接收 ${SUBST0}..."
3358    
3359     #. Type: text
3360     #. Description
3361     #. :sl1:
3362     #. SUBST0 is a package name
3363     #: ../bootstrap-base.templates:39001
3364     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3365     msgstr "正在解开 ${SUBST0}..."
3366    
3367     #. Type: text
3368     #. Description
3369     #. :sl1:
3370     #. SUBST0 is a package name
3371     #: ../bootstrap-base.templates:40001
3372     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3373     msgstr "正在解包 ${SUBST0}..."
3374    
3375     #. Type: text
3376     #. Description
3377     #. :sl1:
3378     #. SUBST0 is a package name
3379     #: ../bootstrap-base.templates:41001
3380     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3381     msgstr "正在配置 ${SUBST0}..."
3382    
3383     #. Type: text
3384     #. Description
3385     #. :sl1:
3386     #. SUBST0 is a gpg key id
3387     #. Release is a filename which should not be translated
3388     #: ../bootstrap-base.templates:43001
3389     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3390     msgstr "有效的 Release 签名 (key id ${SUBST0})"
3391    
3392     #. Type: text
3393     #. Description
3394     #. :sl1:
3395     #: ../bootstrap-base.templates:44001
3396     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3397     msgstr "正在解决基本软件包依赖关系..."
3398    
3399     #. Type: text
3400     #. Description
3401     #. :sl1:
3402     #. SUBST0 is a list of packages
3403     #: ../bootstrap-base.templates:45001
3404     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3405     msgstr "找到额外的基本软件包依赖关系:${SUBST0}"
3406    
3407     #. Type: text
3408     #. Description
3409     #. :sl1:
3410     #. SUBST0 is a list of packages
3411     #: ../bootstrap-base.templates:46001
3412     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3413     msgstr "找到额外的必需软件包依赖关系:${SUBST0}"
3414    
3415     #. Type: text
3416     #. Description
3417     #. :sl1:
3418     #. SUBST0 is a list of packages
3419     #: ../bootstrap-base.templates:47001
3420     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3421     msgstr "找到已存在于必需类中的基本软件包:${SUBST0}"
3422    
3423     #. Type: text
3424     #. Description
3425     #. :sl1:
3426     #: ../bootstrap-base.templates:48001
3427     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3428     msgstr "正在解决必需软件包依赖关系..."
3429    
3430     #. Type: text
3431     #. Description
3432     #. :sl1:
3433     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3434     #. SUBST1 is a mirror
3435     #: ../bootstrap-base.templates:49001
3436     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3437     msgstr "正在检查组件 ${SUBST0} 于 ${SUBST1} 上..."
3438    
3439     #. Type: text
3440     #. Description
3441     #. :sl1:
3442     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3443     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3444     #. recorded as part of the base system. Other packages may
3445     #. be installed on the base system because of dependency resolution
3446     #: ../bootstrap-base.templates:50001
3447     msgid "Installing core packages..."
3448     msgstr "正在安装核心软件包..."
3449    
3450     #. Type: text
3451     #. Description
3452     #. :sl1:
3453     #. Required packages are packages which installation is triggered
3454     #. by the dependency chain of core packages
3455     #. In short, they are "required" because at least one of the
3456     #. packages from the core packages depends on them
3457     #: ../bootstrap-base.templates:51001
3458     msgid "Unpacking required packages..."
3459     msgstr "正在解包必需的软件包..."
3460    
3461     #. Type: text
3462     #. Description
3463     #. :sl1:
3464     #. Required packages are packages which installation is triggered
3465     #. by the dependency chain of core packages
3466     #. In short, they are "required" because at least one of the
3467     #. packages from the core packages depends on them
3468     #: ../bootstrap-base.templates:52001
3469     msgid "Configuring required packages..."
3470     msgstr "正在配置必需的软件包..."
3471    
3472     #. Type: text
3473     #. Description
3474     #. :sl1:
3475     #: ../bootstrap-base.templates:53001
3476     msgid "Installing base packages..."
3477     msgstr "正在安装基本软件包..."
3478    
3479     #. Type: text
3480     #. Description
3481     #. :sl1:
3482     #: ../bootstrap-base.templates:54001
3483     msgid "Unpacking the base system..."
3484     msgstr "正在解包基本系统..."
3485    
3486     #. Type: text
3487     #. Description
3488     #. :sl1:
3489     #: ../bootstrap-base.templates:55001
3490     msgid "Configuring the base system..."
3491     msgstr "正在配置基本系统..."
3492    
3493     #. Type: text
3494     #. Description
3495     #. :sl1:
3496     #: ../bootstrap-base.templates:56001
3497     msgid "Base system installed successfully."
3498     msgstr "基本系统安装成功。"
3499    
3500     #. Type: text
3501     #. Description
3502     #. :sl1:
3503     #: ../bootstrap-base.templates:60001
3504     msgid "Selecting the kernel to install..."
3505     msgstr "选择要安装的内核..."
3506    
3507     #. Type: text
3508     #. Description
3509     #. :sl1:
3510     #: ../bootstrap-base.templates:61001
3511     msgid "Installing the kernel..."
3512     msgstr "正在安装内核..."
3513    
3514     #. Type: text
3515     #. Description
3516     #. :sl1:
3517     #. SUBST0 is a package name
3518     #: ../bootstrap-base.templates:62001
3519     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3520     msgstr "安装内核 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..."
3521    
3522     #. Type: text
3523     #. Description
3524 bubulle 51558 #. Main menu item
3525     #. MUST be kept below 55 characters/columns
3526     #. :sl1:
3527     #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3528     msgid "Configure the package manager"
3529     msgstr "配置软件包管理器"
3530    
3531     #. Type: text
3532     #. Description
3533     #. Translators, "apt" is the program name
3534     #. so please do NOT translate it
3535     #. :sl1:
3536     #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3537     msgid "Configuring apt"
3538     msgstr "正在配置 apt"
3539    
3540     #. Type: text
3541     #. Description
3542     #. :sl1:
3543     #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3544     msgid "Scanning local repositories..."
3545     msgstr "正在扫描本地软件源..."
3546    
3547     #. Type: text
3548     #. Description
3549     #. :sl1:
3550     #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3551     msgid "Scanning the security updates repository..."
3552     msgstr "正在扫描安全更新软件源..."
3553    
3554     #. Type: text
3555     #. Description
3556     #. :sl1:
3557     #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3558     msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3559     msgstr "正在扫描 volatile 更新软件源..."
3560    
3561     #. Type: text
3562     #. Description
3563     #. :sl1:
3564     #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3565     msgid "Scanning the CD-ROM..."
3566     msgstr "正在扫描光盘..."
3567    
3568     #. Type: boolean
3569     #. Description
3570     #. :sl1:
3571     #. Type: boolean
3572     #. Description
3573     #. :sl1:
3574     #. Type: boolean
3575     #. Description
3576     #. :sl1:
3577     #. Type: boolean
3578     #. Description
3579     #. :sl1:
3580     #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3581     #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3582     msgid "Scan another CD or DVD?"
3583     msgstr "要扫描其它 CD 或 DVD 吗?"
3584    
3585     #. Type: boolean
3586     #. Description
3587     #. :sl1:
3588     #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3589     msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3590     msgstr "已经扫描完您的安装 CD 或 DVD;它的标记为:"
3591    
3592     #. Type: boolean
3593     #. Description
3594     #. :sl1:
3595     #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3596     msgid ""
3597     "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3598     "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3599     "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3600     "available, this step can just be skipped."
3601     msgstr ""
3602     "现在您可以选择扫描其它 CD 或 DVD 以供软件包管理器 (apt) 使用。一般来说,这些 "
3603     "CD/DVD 是和安装 CD/DVD 在同一套里面的。如果您没有任何其它的 CD 或 DVD,可以直"
3604     "接跳过这一步。"
3605    
3606     #. Type: boolean
3607     #. Description
3608     #. :sl1:
3609     #. Type: boolean
3610     #. Description
3611     #. :sl1:
3612     #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3613     msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3614     msgstr "如果您想要扫描其它 CD 或 DVD,现在请将其插入。"
3615    
3616     #. Type: boolean
3617     #. Description
3618     #. :sl1:
3619     #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3620     msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3621     msgstr "已经扫描了有下列标记的 CD 或 DVD:"
3622    
3623     #. Type: boolean
3624     #. Description
3625     #. :sl1:
3626     #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3627     msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3628     msgstr "下列标记的 CD 或 DVD 之前已经扫描过了:"
3629    
3630     #. Type: boolean
3631     #. Description
3632     #. :sl1:
3633     #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3634     msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3635     msgstr "如果您想要扫描其它的 CD 或 DVD,现在请将其替换。"
3636    
3637     #. Type: boolean
3638     #. Description
3639     #. :sl1:
3640     #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3641     msgid ""
3642     "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3643     "failed."
3644     msgstr "尝试配置 apt 从 CD/DVD 安装额外的软件包失败。"
3645    
3646     #. Type: boolean
3647     #. Description
3648     #. :sl1:
3649     #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3650     msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3651     msgstr "请确保 CD/DVD 已被正确插入。"
3652    
3653     #. Type: text
3654     #. Description
3655     #. :sl1:
3656     #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3657     #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3658     #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3659     msgid "Media change"
3660     msgstr "更换介质"
3661    
3662     #. Type: text
3663     #. Description
3664     #. :sl1:
3665     #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3666     #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3667     #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3668     msgid ""
3669     "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3670     "and press enter."
3671     msgstr "/cdrom/:请将标记为“${LABEL}”的光盘插入 /cdrom/ 驱动器中,并按回车键。"
3672    
3673     #. Type: text
3674     #. Description
3675     #. :sl1:
3676     #. finish-install progress bar item
3677     #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3678     msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3679     msgstr "正在 sources.list 里禁用 netinst CD..."
3680    
3681     #. Type: text
3682     #. Description
3683     #. :sl1:
3684     #. Type: boolean
3685     #. Description
3686     #. :sl2:
3687     #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3688     msgid ""
3689     "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3690     "will end up with only a very minimal base system."
3691     msgstr ""
3692     "如果您正在用网络安装 (netinst) 光盘进行安装并且选择不使用镜像,您将只能装上一"
3693     "个非常小的基本系统。"
3694    
3695     #. Type: text
3696     #. Description
3697     #. :sl1:
3698     #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3699     msgid ""
3700     "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3701     "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3702     "complete system."
3703     msgstr ""
3704     "您正在从网络安装 (netinst) 光盘进行安装,而网络安装光盘只能安装一个非常小的基"
3705     "本系统。您可以使用镜像来安装一个更完备的系统。"
3706    
3707     #. Type: text
3708     #. Description
3709     #. :sl1:
3710     #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3711     msgid ""
3712     "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3713     msgstr "您正在从 CD 进行安装,而其中只包含有限的一部分软件包。"
3714    
3715     #. Type: text
3716     #. Description
3717     #. :sl1:
3718     #. The value of %i can be 2 or 3
3719     #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3720     #, no-c-format
3721     msgid ""
3722     "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3723   &