Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | bubulle | 51558 | # Simplified Chinese translation for Debian Installer. |
| 2 | # | ||
| 3 | # Copyright (C) 2003-2008 Software in the Public Interest, Inc. | ||
| 4 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | ||
| 5 | # | ||
| 6 | minghua-guest | 52291 | # Translated by Yijun Yuan (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006), |
| 7 | # Ming Hua (2005,2006,2007,2008) and Xiyue Deng (2008). | ||
| 8 | bubulle | 51558 | # |
| 9 | msgid "" | ||
| 10 | msgstr "" | ||
| 11 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" | ||
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
| 13 | bubulle | 52276 | "POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:49+0000\n" |
| 14 | minghua-guest | 52291 | "PO-Revision-Date: 2008-03-29 22:25-0500\n" |
| 15 | bubulle | 51558 | "Last-Translator: Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org>\n" |
| 16 | minghua-guest | 52291 | "Language-Team: Simplified Chinese <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
| 17 | bubulle | 51558 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
| 20 | |||
| 21 | #: ../../countrylist:14 | ||
| 22 | msgid "-- North America --" | ||
| 23 | msgstr "-- 北美洲 --" | ||
| 24 | |||
| 25 | #: ../../countrylist:15 | ||
| 26 | msgid "-- Central America --" | ||
| 27 | msgstr "-- 中美洲 --" | ||
| 28 | |||
| 29 | #: ../../countrylist:16 | ||
| 30 | msgid "-- South America --" | ||
| 31 | msgstr "-- 南美洲 --" | ||
| 32 | |||
| 33 | #: ../../countrylist:17 | ||
| 34 | msgid "-- Caribbean --" | ||
| 35 | msgstr "-- 加勒比海 --" | ||
| 36 | |||
| 37 | #: ../../countrylist:18 | ||
| 38 | msgid "-- Europe --" | ||
| 39 | msgstr "-- 欧洲 --" | ||
| 40 | |||
| 41 | #: ../../countrylist:19 | ||
| 42 | msgid "-- Asia --" | ||
| 43 | msgstr "-- 亚洲 --" | ||
| 44 | |||
| 45 | #: ../../countrylist:20 | ||
| 46 | msgid "-- Africa --" | ||
| 47 | msgstr "-- 非洲 --" | ||
| 48 | |||
| 49 | #: ../../countrylist:21 | ||
| 50 | msgid "-- Atlantic Ocean --" | ||
| 51 | msgstr "-- 大西洋 --" | ||
| 52 | |||
| 53 | #: ../../countrylist:22 | ||
| 54 | msgid "-- Indian Ocean --" | ||
| 55 | msgstr "-- 印度洋 --" | ||
| 56 | |||
| 57 | #: ../../countrylist:23 | ||
| 58 | msgid "-- Oceania --" | ||
| 59 | msgstr "-- 大洋洲 --" | ||
| 60 | |||
| 61 | #: ../../countrylist:24 | ||
| 62 | msgid "-- Antarctica --" | ||
| 63 | msgstr "-- 南极洲 --" | ||
| 64 | |||
| 65 | #: ../../countrylist:25 | ||
| 66 | msgid "-- other --" | ||
| 67 | msgstr "-- 其它 --" | ||
| 68 | |||
| 69 | #. Type: select | ||
| 70 | #. Description | ||
| 71 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 72 | msgid "Type of wireless network:" | ||
| 73 | msgstr "无线网络的类型:" | ||
| 74 | |||
| 75 | #. Type: select | ||
| 76 | #. Description | ||
| 77 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 78 | msgid "" | ||
| 79 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | ||
| 80 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
| 81 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| 82 | msgstr "" | ||
| 83 | "无线网络可以是 managed 或 ad-hoc 两种类型。如果您使用了某种实体装置作为接入点" | ||
| 84 | "(access point),您的网络就是 Managed。如果是以另一台计算机作为您的“接入" | ||
| 85 | "点”(access point),那么您的网络就应该是 Ad-hoc。" | ||
| 86 | |||
| 87 | #. Type: text | ||
| 88 | #. Description | ||
| 89 | #. Main menu item | ||
| 90 | #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| 91 | msgid "Download installer components" | ||
| 92 | msgstr "下载安装程序组件" | ||
| 93 | |||
| 94 | #. Type: text | ||
| 95 | #. Description | ||
| 96 | #. Main menu item | ||
| 97 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| 98 | msgid "Load installer components from CD" | ||
| 99 | msgstr "从光盘加载安装程序组件" | ||
| 100 | |||
| 101 | #. Type: boolean | ||
| 102 | #. Description | ||
| 103 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 104 | msgid "Load drivers from floppy now?" | ||
| 105 | msgstr "立刻从软盘加载驱动程序吗?" | ||
| 106 | |||
| 107 | #. Type: boolean | ||
| 108 | #. Description | ||
| 109 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 110 | msgid "" | ||
| 111 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | ||
| 112 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | ||
| 113 | "you can skip this step." | ||
| 114 | msgstr "" | ||
| 115 | "在继续安装之前,您可能需要从软盘中加载一些驱动程序。如果安装过程不需要其他驱" | ||
| 116 | "动,可以跳过这一步。" | ||
| 117 | |||
| 118 | #. Type: boolean | ||
| 119 | #. Description | ||
| 120 | #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 121 | msgid "" | ||
| 122 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | ||
| 123 | "continuing." | ||
| 124 | msgstr "如果您要加载驱动程序,请在选择继续之前插入相应的驱动软盘。" | ||
| 125 | |||
| 126 | #. Type: text | ||
| 127 | #. Description | ||
| 128 | #. main-menu | ||
| 129 | #: ../load-floppy.templates:2001 | ||
| 130 | msgid "Load drivers from a floppy" | ||
| 131 | msgstr "从软盘中加载驱动" | ||
| 132 | |||
| 133 | #. Type: boolean | ||
| 134 | #. Description | ||
| 135 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 136 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | ||
| 137 | msgstr "未知的软盘。仍然试图加载吗?" | ||
| 138 | |||
| 139 | #. Type: boolean | ||
| 140 | #. Description | ||
| 141 | #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 142 | msgid "" | ||
| 143 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | ||
| 144 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | ||
| 145 | "floppy you want to use." | ||
| 146 | msgstr "" | ||
| 147 | "这张软盘不是已知的驱动软盘。请确定驱动器中所插入的是正确的软盘。如果您是要使" | ||
| 148 | "用非官方的驱动软盘,那么请继续。" | ||
| 149 | |||
| 150 | #. Type: text | ||
| 151 | #. Description | ||
| 152 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 153 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | ||
| 154 | msgstr "请首先插入 ${DISK_LABEL} (“${DISK_NAME}”)。" | ||
| 155 | |||
| 156 | #. Type: text | ||
| 157 | #. Description | ||
| 158 | #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 159 | msgid "" | ||
| 160 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | ||
| 161 | "correct order." | ||
| 162 | msgstr "由于软件包之间存在依赖关系,必须以正确的顺序加载驱动软盘。" | ||
| 163 | |||
| 164 | #. Type: boolean | ||
| 165 | #. Description | ||
| 166 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 167 | msgid "Load drivers from another floppy?" | ||
| 168 | msgstr "从另一张软盘中加载驱动?" | ||
| 169 | |||
| 170 | #. Type: boolean | ||
| 171 | #. Description | ||
| 172 | #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 173 | msgid "" | ||
| 174 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | ||
| 175 | "appropriate driver floppy before continuing." | ||
| 176 | msgstr "" | ||
| 177 | "如果您要从另一张软盘里加载其它的驱动程序,请在选择继续之前插入相应的驱动软" | ||
| 178 | "盘。" | ||
| 179 | |||
| 180 | #. Type: select | ||
| 181 | #. Description | ||
| 182 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 183 | msgid "Typical usage of this partition:" | ||
| 184 | msgstr "此分区的典型用途:" | ||
| 185 | |||
| 186 | #. Type: select | ||
| 187 | #. Description | ||
| 188 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 189 | msgid "" | ||
| 190 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | ||
| 191 | "system parameters can be chosen for that use." | ||
| 192 | msgstr "" | ||
| 193 | "请指定文件系统该如何使用,安装程序可为相应的用途指定优化的文件系统参数。" | ||
| 194 | |||
| 195 | #. Type: select | ||
| 196 | #. Description | ||
| 197 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 198 | msgid "" | ||
| 199 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
| 200 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| 201 | msgstr "" | ||
| 202 | "标准 = 标准参数, 新闻 = 每个 inode 尺寸为 4KB block, 大文件 = 每个 inode 尺寸" | ||
| 203 | "为 1M, 大文件4 = 每个 inode 尺寸为 4 兆" | ||
| 204 | |||
| 205 | #. Type: select | ||
| 206 | #. Description | ||
| 207 | #: ../partman-target.templates:8001 | ||
| 208 | msgid "How to use this partition:" | ||
| 209 | msgstr "如何使用此分区:" | ||
| 210 | |||
| 211 | #. Type: select | ||
| 212 | #. Choices | ||
| 213 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 214 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 215 | msgid "McMurdo" | ||
| 216 | msgstr "麦克蒙都" | ||
| 217 | |||
| 218 | #. Type: select | ||
| 219 | #. Choices | ||
| 220 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 221 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 222 | msgid "south pole" | ||
| 223 | msgstr "南极点" | ||
| 224 | |||
| 225 | #. Type: select | ||
| 226 | #. Choices | ||
| 227 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 228 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 229 | msgid "Rothera" | ||
| 230 | msgstr "罗沙拉" | ||
| 231 | |||
| 232 | #. Type: select | ||
| 233 | #. Choices | ||
| 234 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 235 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 236 | msgid "Palmer" | ||
| 237 | msgstr "帕默尔" | ||
| 238 | |||
| 239 | #. Type: select | ||
| 240 | #. Choices | ||
| 241 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 242 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 243 | msgid "Mawson" | ||
| 244 | msgstr "莫森" | ||
| 245 | |||
| 246 | #. Type: select | ||
| 247 | #. Choices | ||
| 248 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 249 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 250 | msgid "Davis" | ||
| 251 | msgstr "戴维斯" | ||
| 252 | |||
| 253 | #. Type: select | ||
| 254 | #. Choices | ||
| 255 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 256 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 257 | msgid "Casey" | ||
| 258 | msgstr "卡塞" | ||
| 259 | |||
| 260 | #. Type: select | ||
| 261 | #. Choices | ||
| 262 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 263 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 264 | msgid "Vostok" | ||
| 265 | msgstr "沃斯托克" | ||
| 266 | |||
| 267 | #. Type: select | ||
| 268 | #. Choices | ||
| 269 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 270 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 271 | msgid "Dumont-d'Urville" | ||
| 272 | msgstr "迪蒙迪维尔" | ||
| 273 | |||
| 274 | #. Type: select | ||
| 275 | #. Choices | ||
| 276 | #. Time zone for Antarctica | ||
| 277 | #: ../common.templates:2001 | ||
| 278 | msgid "Syowa" | ||
| 279 | msgstr "斯尤瓦" | ||
| 280 | |||
| 281 | #. Type: select | ||
| 282 | #. Description | ||
| 283 | #. Type: select | ||
| 284 | #. Description | ||
| 285 | #. Type: select | ||
| 286 | #. Description | ||
| 287 | #. Type: select | ||
| 288 | #. Description | ||
| 289 | #. Type: select | ||
| 290 | #. Description | ||
| 291 | #. Type: select | ||
| 292 | #. Description | ||
| 293 | #. Type: select | ||
| 294 | #. Description | ||
| 295 | #. Type: select | ||
| 296 | #. Description | ||
| 297 | #. Type: select | ||
| 298 | #. Description | ||
| 299 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| 300 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| 301 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| 302 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| 303 | msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| 304 | msgstr "请选择您所在时区的位置:" | ||
| 305 | |||
| 306 | #. Type: select | ||
| 307 | #. Choices | ||
| 308 | #. Time zone for Australia | ||
| 309 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 310 | msgid "Lord Howe Island" | ||
| 311 | msgstr "豪勋爵岛" | ||
| 312 | |||
| 313 | #. Type: select | ||
| 314 | #. Choices | ||
| 315 | #. Time zone for Australia | ||
| 316 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 317 | msgid "Hobart" | ||
| 318 | msgstr "霍巴特" | ||
| 319 | |||
| 320 | #. Type: select | ||
| 321 | #. Choices | ||
| 322 | #. Time zone for Australia | ||
| 323 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 324 | msgid "Melbourne" | ||
| 325 | msgstr "墨尔本" | ||
| 326 | |||
| 327 | #. Type: select | ||
| 328 | #. Choices | ||
| 329 | #. Time zone for Australia | ||
| 330 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 331 | msgid "Sydney" | ||
| 332 | msgstr "悉尼" | ||
| 333 | |||
| 334 | #. Type: select | ||
| 335 | #. Choices | ||
| 336 | #. Time zone for Australia | ||
| 337 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 338 | msgid "Broken Hill" | ||
| 339 | msgstr "布罗肯希尔" | ||
| 340 | |||
| 341 | #. Type: select | ||
| 342 | #. Choices | ||
| 343 | #. Time zone for Australia | ||
| 344 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 345 | msgid "Brisbane" | ||
| 346 | msgstr "布里斯班" | ||
| 347 | |||
| 348 | #. Type: select | ||
| 349 | #. Choices | ||
| 350 | #. Time zone for Australia | ||
| 351 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 352 | msgid "Lindeman" | ||
| 353 | msgstr "林德曼" | ||
| 354 | |||
| 355 | #. Type: select | ||
| 356 | #. Choices | ||
| 357 | #. Time zone for Australia | ||
| 358 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 359 | msgid "Adelaide" | ||
| 360 | msgstr "阿德莱德" | ||
| 361 | |||
| 362 | #. Type: select | ||
| 363 | #. Choices | ||
| 364 | #. Time zone for Australia | ||
| 365 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 366 | msgid "Darwin" | ||
| 367 | msgstr "达尔文" | ||
| 368 | |||
| 369 | #. Type: select | ||
| 370 | #. Choices | ||
| 371 | #. Time zone for Australia | ||
| 372 | #: ../common.templates:3001 | ||
| 373 | msgid "Perth" | ||
| 374 | msgstr "珀斯" | ||
| 375 | |||
| 376 | #. Type: select | ||
| 377 | #. Description | ||
| 378 | #. Type: select | ||
| 379 | #. Description | ||
| 380 | #. Type: select | ||
| 381 | #. Description | ||
| 382 | #. Type: select | ||
| 383 | #. Description | ||
| 384 | #. Type: select | ||
| 385 | #. Description | ||
| 386 | #. Type: select | ||
| 387 | #. Description | ||
| 388 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | ||
| 389 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| 390 | #: ../common.templates:15002 | ||
| 391 | msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| 392 | msgstr "请选择一个位于您所在时区的城市:" | ||
| 393 | |||
| 394 | #. Type: select | ||
| 395 | #. Choices | ||
| 396 | #. Time zone for Brazil | ||
| 397 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 398 | msgid "Noronha" | ||
| 399 | msgstr "诺伦哈" | ||
| 400 | |||
| 401 | #. Type: select | ||
| 402 | #. Choices | ||
| 403 | #. Time zone for Brazil | ||
| 404 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 405 | msgid "Belem" | ||
| 406 | msgstr "贝伦" | ||
| 407 | |||
| 408 | #. Type: select | ||
| 409 | #. Choices | ||
| 410 | #. Time zone for Brazil | ||
| 411 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 412 | msgid "Fortaleza" | ||
| 413 | msgstr "福塔雷萨" | ||
| 414 | |||
| 415 | #. Type: select | ||
| 416 | #. Choices | ||
| 417 | #. Time zone for Brazil | ||
| 418 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 419 | msgid "Recife" | ||
| 420 | msgstr "累西腓" | ||
| 421 | |||
| 422 | #. Type: select | ||
| 423 | #. Choices | ||
| 424 | #. Time zone for Brazil | ||
| 425 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 426 | msgid "Araguaina" | ||
| 427 | msgstr "阿拉瓜伊纳" | ||
| 428 | |||
| 429 | #. Type: select | ||
| 430 | #. Choices | ||
| 431 | #. Time zone for Brazil | ||
| 432 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 433 | msgid "Maceio" | ||
| 434 | msgstr "马塞约" | ||
| 435 | |||
| 436 | #. Type: select | ||
| 437 | #. Choices | ||
| 438 | #. Time zone for Brazil | ||
| 439 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 440 | msgid "Bahia" | ||
| 441 | msgstr "巴伊亚" | ||
| 442 | |||
| 443 | #. Type: select | ||
| 444 | #. Choices | ||
| 445 | #. Time zone for Brazil | ||
| 446 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 447 | msgid "Sao Paulo" | ||
| 448 | msgstr "圣保罗" | ||
| 449 | |||
| 450 | #. Type: select | ||
| 451 | #. Choices | ||
| 452 | #. Time zone for Brazil | ||
| 453 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 454 | msgid "Campo Grande" | ||
| 455 | msgstr "大坎普" | ||
| 456 | |||
| 457 | #. Type: select | ||
| 458 | #. Choices | ||
| 459 | #. Time zone for Brazil | ||
| 460 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 461 | msgid "Cuiaba" | ||
| 462 | msgstr "库亚巴" | ||
| 463 | |||
| 464 | #. Type: select | ||
| 465 | #. Choices | ||
| 466 | #. Time zone for Brazil | ||
| 467 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 468 | msgid "Porto Velho" | ||
| 469 | msgstr "波多韦柳" | ||
| 470 | |||
| 471 | #. Type: select | ||
| 472 | #. Choices | ||
| 473 | #. Time zone for Brazil | ||
| 474 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 475 | msgid "Boa Vista" | ||
| 476 | msgstr "博阿维斯塔" | ||
| 477 | |||
| 478 | #. Type: select | ||
| 479 | #. Choices | ||
| 480 | #. Time zone for Brazil | ||
| 481 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 482 | msgid "Manaus" | ||
| 483 | msgstr "马瑙斯" | ||
| 484 | |||
| 485 | #. Type: select | ||
| 486 | #. Choices | ||
| 487 | #. Time zone for Brazil | ||
| 488 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 489 | msgid "Eirunepe" | ||
| 490 | msgstr "依伦尼贝" | ||
| 491 | |||
| 492 | #. Type: select | ||
| 493 | #. Choices | ||
| 494 | #. Time zone for Brazil | ||
| 495 | #: ../common.templates:4001 | ||
| 496 | msgid "Rio Branco" | ||
| 497 | msgstr "里奥布朗库" | ||
| 498 | |||
| 499 | #. Type: select | ||
| 500 | #. Choices | ||
| 501 | #. Time zone for Canada | ||
| 502 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 503 | msgid "Newfoundland" | ||
| 504 | msgstr "纽芬兰" | ||
| 505 | |||
| 506 | #. Type: select | ||
| 507 | #. Choices | ||
| 508 | #. Time zone for Canada | ||
| 509 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 510 | msgid "Atlantic" | ||
| 511 | msgstr "大西洋" | ||
| 512 | |||
| 513 | #. Type: select | ||
| 514 | #. Choices | ||
| 515 | #. Time zone for Canada | ||
| 516 | #. Type: select | ||
| 517 | #. Choices | ||
| 518 | #. Time zone for United States | ||
| 519 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | ||
| 520 | msgid "Eastern" | ||
| 521 | msgstr "东部" | ||
| 522 | |||
| 523 | #. Type: select | ||
| 524 | #. Choices | ||
| 525 | #. Time zone for Canada | ||
| 526 | #. Type: select | ||
| 527 | #. Choices | ||
| 528 | #. Time zone for Mexico | ||
| 529 | #. Type: select | ||
| 530 | #. Choices | ||
| 531 | #. Time zone for United States | ||
| 532 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 533 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 534 | msgid "Central" | ||
| 535 | msgstr "中部" | ||
| 536 | |||
| 537 | #. Type: select | ||
| 538 | #. Choices | ||
| 539 | #. Time zone for Canada | ||
| 540 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 541 | msgid "East Saskatchewan" | ||
| 542 | msgstr "东 Saskatchewan" | ||
| 543 | |||
| 544 | #. Type: select | ||
| 545 | #. Choices | ||
| 546 | #. Time zone for Canada | ||
| 547 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 548 | msgid "Saskatchewan" | ||
| 549 | msgstr "Saskatchewan" | ||
| 550 | |||
| 551 | #. Type: select | ||
| 552 | #. Choices | ||
| 553 | #. Time zone for Canada | ||
| 554 | #. Type: select | ||
| 555 | #. Choices | ||
| 556 | #. Time zone for Mexico | ||
| 557 | #. Type: select | ||
| 558 | #. Choices | ||
| 559 | #. Time zone for United States | ||
| 560 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 561 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 562 | msgid "Mountain" | ||
| 563 | msgstr "山地" | ||
| 564 | |||
| 565 | #. Type: select | ||
| 566 | #. Choices | ||
| 567 | #. Time zone for Canada | ||
| 568 | #. Type: select | ||
| 569 | #. Choices | ||
| 570 | #. Time zone for Mexico | ||
| 571 | #. Type: select | ||
| 572 | #. Choices | ||
| 573 | #. Time zone for United States | ||
| 574 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| 575 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 576 | msgid "Pacific" | ||
| 577 | msgstr "太平洋" | ||
| 578 | |||
| 579 | #. Type: select | ||
| 580 | #. Choices | ||
| 581 | #. Time zone for Canada | ||
| 582 | #: ../common.templates:5001 | ||
| 583 | msgid "Yukon" | ||
| 584 | msgstr "育空" | ||
| 585 | |||
| 586 | #. Type: select | ||
| 587 | #. Description | ||
| 588 | #. Type: select | ||
| 589 | #. Description | ||
| 590 | #. Type: select | ||
| 591 | #. Description | ||
| 592 | #. Type: select | ||
| 593 | #. Description | ||
| 594 | #. Type: select | ||
| 595 | #. Description | ||
| 596 | #. Type: select | ||
| 597 | #. Description | ||
| 598 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| 599 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| 600 | #: ../common.templates:22002 | ||
| 601 | msgid "Select your time zone:" | ||
| 602 | msgstr "请选择您的时区:" | ||
| 603 | |||
| 604 | #. Type: select | ||
| 605 | #. Choices | ||
| 606 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 607 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 608 | msgid "Kinshasa" | ||
| 609 | msgstr "金沙萨" | ||
| 610 | |||
| 611 | #. Type: select | ||
| 612 | #. Choices | ||
| 613 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | ||
| 614 | #: ../common.templates:6001 | ||
| 615 | msgid "Lubumbashi" | ||
| 616 | msgstr "卢本巴希" | ||
| 617 | |||
| 618 | #. Type: select | ||
| 619 | #. Choices | ||
| 620 | #. Time zone for Chile | ||
| 621 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 622 | msgid "Santiago" | ||
| 623 | msgstr "圣地亚哥" | ||
| 624 | |||
| 625 | #. Type: select | ||
| 626 | #. Choices | ||
| 627 | #. Time zone for Chile | ||
| 628 | #: ../common.templates:7001 | ||
| 629 | msgid "Easter Island" | ||
| 630 | msgstr "复活节岛" | ||
| 631 | |||
| 632 | #. Type: select | ||
| 633 | #. Choices | ||
| 634 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 635 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 636 | msgid "Guayaquil" | ||
| 637 | msgstr "瓜亚基尔" | ||
| 638 | |||
| 639 | #. Type: select | ||
| 640 | #. Choices | ||
| 641 | #. Time zone for Ecuador | ||
| 642 | #: ../common.templates:8001 | ||
| 643 | msgid "Galapagos" | ||
| 644 | msgstr "加拉帕戈斯" | ||
| 645 | |||
| 646 | #. Type: select | ||
| 647 | #. Choices | ||
| 648 | #. Time zone for Spain | ||
| 649 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 650 | msgid "Madrid" | ||
| 651 | msgstr "马德里" | ||
| 652 | |||
| 653 | #. Type: select | ||
| 654 | #. Choices | ||
| 655 | #. Time zone for Spain | ||
| 656 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 657 | msgid "Ceuta" | ||
| 658 | msgstr "休达" | ||
| 659 | |||
| 660 | #. Type: select | ||
| 661 | #. Choices | ||
| 662 | #. Time zone for Spain | ||
| 663 | #: ../common.templates:9001 | ||
| 664 | msgid "Canary Islands" | ||
| 665 | msgstr "加那利群岛" | ||
| 666 | |||
| 667 | #. Type: select | ||
| 668 | #. Choices | ||
| 669 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 670 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 671 | msgid "Yap" | ||
| 672 | msgstr "雅浦" | ||
| 673 | |||
| 674 | #. Type: select | ||
| 675 | #. Choices | ||
| 676 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 677 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 678 | msgid "Truk" | ||
| 679 | msgstr "楚克" | ||
| 680 | |||
| 681 | #. Type: select | ||
| 682 | #. Choices | ||
| 683 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 684 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 685 | msgid "Ponape" | ||
| 686 | msgstr "波纳贝" | ||
| 687 | |||
| 688 | #. Type: select | ||
| 689 | #. Choices | ||
| 690 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | ||
| 691 | #: ../common.templates:10001 | ||
| 692 | msgid "Kosrae" | ||
| 693 | msgstr "库塞埃" | ||
| 694 | |||
| 695 | #. Type: select | ||
| 696 | #. Choices | ||
| 697 | #. Time zone for Greenland | ||
| 698 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 699 | msgid "Godthab" | ||
| 700 | msgstr "戈特霍布" | ||
| 701 | |||
| 702 | #. Type: select | ||
| 703 | #. Choices | ||
| 704 | #. Time zone for Greenland | ||
| 705 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 706 | msgid "Danmarkshavn" | ||
| 707 | msgstr "Danmarkshavn" | ||
| 708 | |||
| 709 | #. Type: select | ||
| 710 | #. Choices | ||
| 711 | #. Time zone for Greenland | ||
| 712 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 713 | msgid "Scoresbysund" | ||
| 714 | msgstr "Scoresbysund" | ||
| 715 | |||
| 716 | #. Type: select | ||
| 717 | #. Choices | ||
| 718 | #. Time zone for Greenland | ||
| 719 | #: ../common.templates:11001 | ||
| 720 | msgid "Thule" | ||
| 721 | msgstr "图勒" | ||
| 722 | |||
| 723 | #. Type: select | ||
| 724 | #. Choices | ||
| 725 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 726 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 727 | msgid "Jakarta" | ||
| 728 | msgstr "雅加达" | ||
| 729 | |||
| 730 | #. Type: select | ||
| 731 | #. Choices | ||
| 732 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 733 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 734 | msgid "Pontianak" | ||
| 735 | msgstr "坤甸" | ||
| 736 | |||
| 737 | #. Type: select | ||
| 738 | #. Choices | ||
| 739 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 740 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 741 | msgid "Makassar" | ||
| 742 | msgstr "马卡萨" | ||
| 743 | |||
| 744 | #. Type: select | ||
| 745 | #. Choices | ||
| 746 | #. Time zone for Indonesia | ||
| 747 | #: ../common.templates:12001 | ||
| 748 | msgid "Jayapura" | ||
| 749 | msgstr "查亚普拉" | ||
| 750 | |||
| 751 | #. Type: select | ||
| 752 | #. Choices | ||
| 753 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 754 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 755 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | ||
| 756 | msgstr "塔拉瓦 (吉尔伯特群岛)" | ||
| 757 | |||
| 758 | #. Type: select | ||
| 759 | #. Choices | ||
| 760 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 761 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 762 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | ||
| 763 | msgstr "恩德贝里 (凤凰群岛)" | ||
| 764 | |||
| 765 | #. Type: select | ||
| 766 | #. Choices | ||
| 767 | #. Time zone for Kiribati | ||
| 768 | #: ../common.templates:13001 | ||
| 769 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | ||
| 770 | msgstr "基里蒂马蒂环礁 (莱恩群岛)" | ||
| 771 | |||
| 772 | #. Type: select | ||
| 773 | #. Choices | ||
| 774 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 775 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 776 | msgid "Almaty" | ||
| 777 | msgstr "阿拉木图" | ||
| 778 | |||
| 779 | #. Type: select | ||
| 780 | #. Choices | ||
| 781 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 782 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 783 | msgid "Qyzylorda" | ||
| 784 | msgstr "克孜勒奥尔达" | ||
| 785 | |||
| 786 | #. Type: select | ||
| 787 | #. Choices | ||
| 788 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 789 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 790 | msgid "Aqtobe" | ||
| 791 | msgstr "阿克托别" | ||
| 792 | |||
| 793 | #. Type: select | ||
| 794 | #. Choices | ||
| 795 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 796 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 797 | msgid "Atyrau" | ||
| 798 | msgstr "阿克图" | ||
| 799 | |||
| 800 | #. Type: select | ||
| 801 | #. Choices | ||
| 802 | #. Time zone for Kazakhstan | ||
| 803 | #: ../common.templates:14001 | ||
| 804 | msgid "Oral" | ||
| 805 | msgstr "乌拉尔" | ||
| 806 | |||
| 807 | #. Type: select | ||
| 808 | #. Choices | ||
| 809 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 810 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 811 | msgid "Ulaanbaatar" | ||
| 812 | msgstr "乌兰巴托" | ||
| 813 | |||
| 814 | #. Type: select | ||
| 815 | #. Choices | ||
| 816 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 817 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 818 | msgid "Hovd" | ||
| 819 | msgstr "科布多" | ||
| 820 | |||
| 821 | #. Type: select | ||
| 822 | #. Choices | ||
| 823 | #. Time zone for Mongolia | ||
| 824 | #: ../common.templates:15001 | ||
| 825 | msgid "Choibalsan" | ||
| 826 | msgstr "卓巴尔塞" | ||
| 827 | |||
| 828 | #. Type: select | ||
| 829 | #. Choices | ||
| 830 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 831 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 832 | msgid "Auckland" | ||
| 833 | msgstr "奥克兰" | ||
| 834 | |||
| 835 | #. Type: select | ||
| 836 | #. Choices | ||
| 837 | #. Time zone for New Zealand | ||
| 838 | #: ../common.templates:17001 | ||
| 839 | msgid "Chatham Islands" | ||
| 840 | msgstr "查塔姆群岛" | ||
| 841 | |||
| 842 | #. Type: select | ||
| 843 | #. Choices | ||
| 844 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 845 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 846 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | ||
| 847 | msgstr "塔希提 (社会群岛)" | ||
| 848 | |||
| 849 | #. Type: select | ||
| 850 | #. Choices | ||
| 851 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 852 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 853 | msgid "Marquesas Islands" | ||
| 854 | msgstr "马尔科萨斯群岛" | ||
| 855 | |||
| 856 | #. Type: select | ||
| 857 | #. Choices | ||
| 858 | #. Time zone for French Polynesia | ||
| 859 | #: ../common.templates:18001 | ||
| 860 | msgid "Gambier Islands" | ||
| 861 | msgstr "甘比尔群岛" | ||
| 862 | |||
| 863 | #. Type: select | ||
| 864 | #. Choices | ||
| 865 | #. Time zone for Portugal | ||
| 866 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 867 | msgid "Lisbon" | ||
| 868 | msgstr "里斯本" | ||
| 869 | |||
| 870 | #. Type: select | ||
| 871 | #. Choices | ||
| 872 | #. Time zone for Portugal | ||
| 873 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 874 | msgid "Madeira Islands" | ||
| 875 | msgstr "马德拉群岛" | ||
| 876 | |||
| 877 | #. Type: select | ||
| 878 | #. Choices | ||
| 879 | #. Time zone for Portugal | ||
| 880 | #: ../common.templates:19001 | ||
| 881 | msgid "Azores" | ||
| 882 | msgstr "亚速尔" | ||
| 883 | |||
| 884 | #. Type: select | ||
| 885 | #. Choices | ||
| 886 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 887 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 888 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | ||
| 889 | msgstr "莫斯科-01 - 加里宁格勒" | ||
| 890 | |||
| 891 | #. Type: select | ||
| 892 | #. Choices | ||
| 893 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 894 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 895 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | ||
| 896 | msgstr "莫斯科+00 - 西俄罗斯" | ||
| 897 | |||
| 898 | #. Type: select | ||
| 899 | #. Choices | ||
| 900 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 901 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 902 | msgid "Moscow+01 - Samara" | ||
| 903 | msgstr "莫斯科+01 - 里海" | ||
| 904 | |||
| 905 | #. Type: select | ||
| 906 | #. Choices | ||
| 907 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 908 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 909 | msgid "Moscow+02 - Urals" | ||
| 910 | msgstr "莫斯科+02 - 乌拉尔" | ||
| 911 | |||
| 912 | #. Type: select | ||
| 913 | #. Choices | ||
| 914 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 915 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 916 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | ||
| 917 | msgstr "莫斯科+03 - 西西伯利亚" | ||
| 918 | |||
| 919 | #. Type: select | ||
| 920 | #. Choices | ||
| 921 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 922 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 923 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | ||
| 924 | msgstr "莫斯科+03 - 诺沃西比尔斯克" | ||
| 925 | |||
| 926 | #. Type: select | ||
| 927 | #. Choices | ||
| 928 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 929 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 930 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | ||
| 931 | msgstr "莫斯科+04 - 叶尼塞河" | ||
| 932 | |||
| 933 | #. Type: select | ||
| 934 | #. Choices | ||
| 935 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 936 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 937 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | ||
| 938 | msgstr "莫斯科+05 - 贝加尔湖" | ||
| 939 | |||
| 940 | #. Type: select | ||
| 941 | #. Choices | ||
| 942 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 943 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 944 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | ||
| 945 | msgstr "莫斯科+06 - 勒拿河" | ||
| 946 | |||
| 947 | #. Type: select | ||
| 948 | #. Choices | ||
| 949 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 950 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 951 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | ||
| 952 | msgstr "莫斯科+07 - 阿穆尔河 (黑龙江)" | ||
| 953 | |||
| 954 | #. Type: select | ||
| 955 | #. Choices | ||
| 956 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 957 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 958 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | ||
| 959 | msgstr "莫斯科+07 - 库页岛" | ||
| 960 | |||
| 961 | #. Type: select | ||
| 962 | #. Choices | ||
| 963 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 964 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 965 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | ||
| 966 | msgstr "莫斯科+08 - 马加丹" | ||
| 967 | |||
| 968 | #. Type: select | ||
| 969 | #. Choices | ||
| 970 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 971 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 972 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | ||
| 973 | msgstr "莫斯科+09 - 堪察加" | ||
| 974 | |||
| 975 | #. Type: select | ||
| 976 | #. Choices | ||
| 977 | #. Time zone for Russian Federation | ||
| 978 | #: ../common.templates:20001 | ||
| 979 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | ||
| 980 | msgstr "莫斯科+10 - 白令海" | ||
| 981 | |||
| 982 | #. Type: select | ||
| 983 | #. Choices | ||
| 984 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 985 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 986 | msgid "Johnston Atoll" | ||
| 987 | msgstr "约翰斯顿岛" | ||
| 988 | |||
| 989 | #. Type: select | ||
| 990 | #. Choices | ||
| 991 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 992 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 993 | msgid "Midway Islands" | ||
| 994 | msgstr "中途岛" | ||
| 995 | |||
| 996 | #. Type: select | ||
| 997 | #. Choices | ||
| 998 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | ||
| 999 | #: ../common.templates:21001 | ||
| 1000 | msgid "Wake Island" | ||
| 1001 | msgstr "威克岛" | ||
| 1002 | |||
| 1003 | #. Type: select | ||
| 1004 | #. Choices | ||
| 1005 | #. Time zone for United States | ||
| 1006 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1007 | msgid "Alaska" | ||
| 1008 | msgstr "阿拉斯加" | ||
| 1009 | |||
| 1010 | #. Type: select | ||
| 1011 | #. Choices | ||
| 1012 | #. Time zone for United States | ||
| 1013 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1014 | msgid "Hawaii" | ||
| 1015 | msgstr "夏威夷" | ||
| 1016 | |||
| 1017 | #. Type: select | ||
| 1018 | #. Choices | ||
| 1019 | #. Time zone for United States | ||
| 1020 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1021 | msgid "Arizona" | ||
| 1022 | msgstr "亚利桑那" | ||
| 1023 | |||
| 1024 | #. Type: select | ||
| 1025 | #. Choices | ||
| 1026 | #. Time zone for United States | ||
| 1027 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1028 | msgid "East Indiana" | ||
| 1029 | msgstr "东印第安那" | ||
| 1030 | |||
| 1031 | #. Type: select | ||
| 1032 | #. Choices | ||
| 1033 | #. Time zone for United States | ||
| 1034 | #: ../common.templates:22001 | ||
| 1035 | msgid "Samoa" | ||
| 1036 | msgstr "萨摩亚" | ||
| 1037 | |||
| 1038 | #. Type: text | ||
| 1039 | #. Description | ||
| 1040 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 1041 | #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| 1042 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| 1043 | msgid "Install the base system" | ||
| 1044 | msgstr "安装基本系统" | ||
| 1045 | |||
| 1046 | #. Type: error | ||
| 1047 | #. Description | ||
| 1048 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1049 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1050 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1051 | msgid "Cannot install base system" | ||
| 1052 | msgstr "无法安装基本系统" | ||
| 1053 | |||
| 1054 | #. Type: error | ||
| 1055 | #. Description | ||
| 1056 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1057 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1058 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1059 | msgid "" | ||
| 1060 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| 1061 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| 1062 | msgstr "" | ||
| 1063 | "安装程序不知道如何安装基本系统。未找到任何可供安装的 CD-ROM,也没有设置任何有" | ||
| 1064 | "效的镜像。" | ||
| 1065 | |||
| 1066 | #. Type: error | ||
| 1067 | #. Description | ||
| 1068 | #. Type: error | ||
| 1069 | #. Description | ||
| 1070 | #. Type: error | ||
| 1071 | #. Description | ||
| 1072 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1073 | #. Type: error | ||
| 1074 | #. Description | ||
| 1075 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1076 | #. Type: error | ||
| 1077 | #. Description | ||
| 1078 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1079 | #. Type: error | ||
| 1080 | #. Description | ||
| 1081 | #. Type: error | ||
| 1082 | #. Description | ||
| 1083 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1084 | #. Type: error | ||
| 1085 | #. Description | ||
| 1086 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1087 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1088 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1089 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1090 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1091 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1092 | msgid "Debootstrap Error" | ||
| 1093 | msgstr "Debootstrap 错误" | ||
| 1094 | |||
| 1095 | #. Type: error | ||
| 1096 | #. Description | ||
| 1097 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | ||
| 1098 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | ||
| 1099 | msgstr "无法确定发布代号。" | ||
| 1100 | |||
| 1101 | #. Type: error | ||
| 1102 | #. Description | ||
| 1103 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1104 | msgid "Failed to install the base system" | ||
| 1105 | msgstr "安装基本系统失败" | ||
| 1106 | |||
| 1107 | #. Type: error | ||
| 1108 | #. Description | ||
| 1109 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | ||
| 1110 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | ||
| 1111 | msgstr "将基本系统安装到 /target/ 失败" | ||
| 1112 | |||
| 1113 | #. Type: error | ||
| 1114 | #. Description | ||
| 1115 | #. Type: error | ||
| 1116 | #. Description | ||
| 1117 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1118 | msgid "Base system installation error" | ||
| 1119 | msgstr "基本系统安装出错" | ||
| 1120 | |||
| 1121 | #. Type: error | ||
| 1122 | #. Description | ||
| 1123 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | ||
| 1124 | msgid "" | ||
| 1125 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | ||
| 1126 | msgstr "debootstrap 程序因为错误而退出 (错误代码 ${EXITCODE})。" | ||
| 1127 | |||
| 1128 | #. Type: error | ||
| 1129 | #. Description | ||
| 1130 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | ||
| 1131 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | ||
| 1132 | msgstr "debootstrap 程序异常退出。" | ||
| 1133 | |||
| 1134 | #. Type: error | ||
| 1135 | #. Description | ||
| 1136 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| 1137 | msgid "The following error occurred:" | ||
| 1138 | msgstr "产生了下列错误:" | ||
| 1139 | |||
| 1140 | #. Type: select | ||
| 1141 | #. Description | ||
| 1142 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1143 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | ||
| 1144 | msgstr "用于生成启动 initrd 的工具:" | ||
| 1145 | |||
| 1146 | #. Type: select | ||
| 1147 | #. Description | ||
| 1148 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | ||
| 1149 | msgid "" | ||
| 1150 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| 1151 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| 1152 | "installation using the other options." | ||
| 1153 | msgstr "" | ||
| 1154 | "表格里列出了可供选择的工具。如果您不确定应该选择哪个,请使用默认选项。如果您" | ||
| 1155 | "的系统启动失败,您可以重试安装并选择其它的选项。" | ||
| 1156 | |||
| 1157 | #. Type: error | ||
| 1158 | #. Description | ||
| 1159 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1160 | msgid "Unsupported initrd generator" | ||
| 1161 | msgstr "无法支持的 initrd 生成工具" | ||
| 1162 | |||
| 1163 | #. Type: error | ||
| 1164 | #. Description | ||
| 1165 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1166 | msgid "" | ||
| 1167 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | ||
| 1168 | "supported." | ||
| 1169 | msgstr "选择用来生成 initrd 的工具软件包 ${GENERATOR} 不被支持。" | ||
| 1170 | |||
| 1171 | #. Type: error | ||
| 1172 | #. Description | ||
| 1173 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1174 | msgid "Unable to install the selected kernel" | ||
| 1175 | msgstr "无法安装所选的内核" | ||
| 1176 | |||
| 1177 | #. Type: error | ||
| 1178 | #. Description | ||
| 1179 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1180 | msgid "" | ||
| 1181 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
| 1182 | "system." | ||
| 1183 | msgstr "向目标系统中安装内核时发生错误。" | ||
| 1184 | |||
| 1185 | #. Type: error | ||
| 1186 | #. Description | ||
| 1187 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1188 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
| 1189 | msgstr "内核软件包: '${KERNEL}'。" | ||
| 1190 | |||
| 1191 | #. Type: select | ||
| 1192 | #. Choices | ||
| 1193 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | ||
| 1194 | #. It means "no kernel" | ||
| 1195 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| 1196 | msgid "" | ||
| 1197 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| 1198 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| 1199 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| 1200 | msgstr "无" | ||
| 1201 | |||
| 1202 | #. Type: select | ||
| 1203 | #. Description | ||
| 1204 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1205 | msgid "Kernel to install:" | ||
| 1206 | msgstr "要安装的内核:" | ||
| 1207 | |||
| 1208 | #. Type: select | ||
| 1209 | #. Description | ||
| 1210 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | ||
| 1211 | msgid "" | ||
| 1212 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| 1213 | "make the system bootable from the hard drive." | ||
| 1214 | msgstr "这里列出了可供选择的内核。请选择其中之一,使系统可以从硬盘启动。" | ||
| 1215 | |||
| 1216 | #. Type: boolean | ||
| 1217 | #. Description | ||
| 1218 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1219 | msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
| 1220 | msgstr "不安装内核而继续吗?" | ||
| 1221 | |||
| 1222 | #. Type: boolean | ||
| 1223 | #. Description | ||
| 1224 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1225 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| 1226 | msgstr "在指定的 APT 源没有找到可以安装的内核。" | ||
| 1227 | |||
| 1228 | #. Type: boolean | ||
| 1229 | #. Description | ||
| 1230 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1231 | msgid "" | ||
| 1232 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
| 1233 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| 1234 | "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| 1235 | msgstr "" | ||
| 1236 | "您可以尝试不安装内核并继续,然后再手动安装您自己的内核。这一方法只推荐专家使" | ||
| 1237 | "用,否则您将很可能最终得到计算机无法启动的结果。" | ||
| 1238 | |||
| 1239 | #. Type: error | ||
| 1240 | #. Description | ||
| 1241 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1242 | msgid "Cannot install kernel" | ||
| 1243 | msgstr "无法安装内核" | ||
| 1244 | |||
| 1245 | #. Type: error | ||
| 1246 | #. Description | ||
| 1247 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| 1248 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| 1249 | msgstr "安装程序无法找到一个合适的内核软件包来安装。" | ||
| 1250 | |||
| 1251 | #. Type: error | ||
| 1252 | #. Description | ||
| 1253 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1254 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| 1255 | msgstr "无法安装 ${PACKAGE}" | ||
| 1256 | |||
| 1257 | #. Type: error | ||
| 1258 | #. Description | ||
| 1259 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1260 | msgid "" | ||
| 1261 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
| 1262 | "the target system." | ||
| 1263 | msgstr "向目标系统中安装 ${PACKAGE} 软件包时出现一个错误。" | ||
| 1264 | |||
| 1265 | #. Type: error | ||
| 1266 | #. Description | ||
| 1267 | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| 1268 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | ||
| 1269 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| 1270 | msgstr "无法获得 Release 文件 ${SUBST0}。" | ||
| 1271 | |||
| 1272 | #. Type: error | ||
| 1273 | #. Description | ||
| 1274 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| 1275 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| 1276 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| 1277 | msgstr "无法获得 Release 签名文件 ${SUBST0}。" | ||
| 1278 | |||
| 1279 | #. Type: error | ||
| 1280 | #. Description | ||
| 1281 | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| 1282 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | ||
| 1283 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| 1284 | msgstr "Release 文件由未知的 key 签名 (key id ${SUBST0})" | ||
| 1285 | |||
| 1286 | #. Type: error | ||
| 1287 | #. Description | ||
| 1288 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| 1289 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
| 1290 | msgstr "无效的 Release 文件:没有有效的组件。" | ||
| 1291 | |||
| 1292 | #. Type: error | ||
| 1293 | #. Description | ||
| 1294 | #. SUBST0 is a filename | ||
| 1295 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | ||
| 1296 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
| 1297 | msgstr "无效的 Release 文件:没有 ${SUBST0} 项目。" | ||
| 1298 | |||
| 1299 | #. Type: error | ||
| 1300 | #. Description | ||
| 1301 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1302 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1303 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1304 | msgid "" | ||
| 1305 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| 1306 | "CD, depending on your installation method." | ||
| 1307 | msgstr "" | ||
| 1308 | "无法获取 ${SUBST0}。根据您所使用的安装方式,造成此问题的原因可能是网络故障或" | ||
| 1309 | "光盘受损。" | ||
| 1310 | |||
| 1311 | #. Type: error | ||
| 1312 | #. Description | ||
| 1313 | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| 1314 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1315 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1316 | msgid "" | ||
| 1317 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
| 1318 | "may help." | ||
| 1319 | msgstr "" | ||
| 1320 | "如果您是用 CD-R 或 CD-RW 进行安装,请尝试使用较低的速度来刻录光盘,这可能会对" | ||
| 1321 | "您有所帮助。" | ||
| 1322 | |||
| 1323 | #. Type: text | ||
| 1324 | #. Description | ||
| 1325 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1326 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | ||
| 1327 | msgid "Retrieving Release file" | ||
| 1328 | msgstr "正在接收 Release 文件" | ||
| 1329 | |||
| 1330 | #. Type: text | ||
| 1331 | #. Description | ||
| 1332 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1333 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | ||
| 1334 | msgid "Retrieving Release file signature" | ||
| 1335 | msgstr "正在接收 Release 文件签名" | ||
| 1336 | |||
| 1337 | #. Type: text | ||
| 1338 | #. Description | ||
| 1339 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1340 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | ||
| 1341 | msgid "Finding package sizes" | ||
| 1342 | msgstr "查询软件包大小" | ||
| 1343 | |||
| 1344 | #. Type: text | ||
| 1345 | #. Description | ||
| 1346 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1347 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | ||
| 1348 | msgid "Retrieving Packages files" | ||
| 1349 | msgstr "正在接收 Packages 文件" | ||
| 1350 | |||
| 1351 | #. Type: text | ||
| 1352 | #. Description | ||
| 1353 | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
| 1354 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | ||
| 1355 | msgid "Retrieving Packages file" | ||
| 1356 | msgstr "正在接收 Packages 文件" | ||
| 1357 | |||
| 1358 | #. Type: text | ||
| 1359 | #. Description | ||
| 1360 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1361 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | ||
| 1362 | msgid "Retrieving packages" | ||
| 1363 | msgstr "正在接收软件包" | ||
| 1364 | |||
| 1365 | #. Type: text | ||
| 1366 | #. Description | ||
| 1367 | #. "packages" here can be translated | ||
| 1368 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | ||
| 1369 | msgid "Extracting packages" | ||
| 1370 | msgstr "正在解开软件包" | ||
| 1371 | |||
| 1372 | #. Type: text | ||
| 1373 | #. Description | ||
| 1374 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1375 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1376 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1377 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1378 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | ||
| 1379 | msgid "Installing core packages" | ||
| 1380 | msgstr "正在安装核心软件包" | ||
| 1381 | |||
| 1382 | #. Type: text | ||
| 1383 | #. Description | ||
| 1384 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1385 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1386 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1387 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1388 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| 1389 | msgid "Unpacking required packages" | ||
| 1390 | msgstr "正在解包必需的软件包" | ||
| 1391 | |||
| 1392 | #. Type: text | ||
| 1393 | #. Description | ||
| 1394 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | ||
| 1395 | msgid "Configuring required packages" | ||
| 1396 | msgstr "正在配置必需的软件包" | ||
| 1397 | |||
| 1398 | #. Type: text | ||
| 1399 | #. Description | ||
| 1400 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1401 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1402 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | ||
| 1403 | msgid "Unpacking the base system" | ||
| 1404 | msgstr "正在解包基本系统" | ||
| 1405 | |||
| 1406 | #. Type: text | ||
| 1407 | #. Description | ||
| 1408 | #. The base system is the minimal Debian system | ||
| 1409 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| 1410 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | ||
| 1411 | msgid "Configuring the base system" | ||
| 1412 | msgstr "正在配置基本系统" | ||
| 1413 | |||
| 1414 | #. Type: text | ||
| 1415 | #. Description | ||
| 1416 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | ||
| 1417 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
| 1418 | msgstr "${SECTION}:${INFO}..." | ||
| 1419 | |||
| 1420 | #. Type: text | ||
| 1421 | #. Description | ||
| 1422 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1423 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | ||
| 1424 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
| 1425 | msgstr "正在校验 ${SUBST0}..." | ||
| 1426 | |||
| 1427 | #. Type: text | ||
| 1428 | #. Description | ||
| 1429 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1430 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | ||
| 1431 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
| 1432 | msgstr "正在接收 ${SUBST0}..." | ||
| 1433 | |||
| 1434 | #. Type: text | ||
| 1435 | #. Description | ||
| 1436 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1437 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | ||
| 1438 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
| 1439 | msgstr "正在解开 ${SUBST0}..." | ||
| 1440 | |||
| 1441 | #. Type: text | ||
| 1442 | #. Description | ||
| 1443 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1444 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | ||
| 1445 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
| 1446 | msgstr "正在解包 ${SUBST0}..." | ||
| 1447 | |||
| 1448 | #. Type: text | ||
| 1449 | #. Description | ||
| 1450 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1451 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | ||
| 1452 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
| 1453 | msgstr "正在配置 ${SUBST0}..." | ||
| 1454 | |||
| 1455 | #. Type: text | ||
| 1456 | #. Description | ||
| 1457 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1458 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | ||
| 1459 | msgid "Checking Release signature" | ||
| 1460 | msgstr "正在接收 Release 签名" | ||
| 1461 | |||
| 1462 | #. Type: text | ||
| 1463 | #. Description | ||
| 1464 | #. SUBST0 is a gpg key id | ||
| 1465 | #. Release is a filename which should not be translated | ||
| 1466 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | ||
| 1467 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
| 1468 | msgstr "有效的 Release 签名 (key id ${SUBST0})" | ||
| 1469 | |||
| 1470 | #. Type: text | ||
| 1471 | #. Description | ||
| 1472 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | ||
| 1473 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
| 1474 | msgstr "正在解决基本软件包依赖关系..." | ||
| 1475 | |||
| 1476 | #. Type: text | ||
| 1477 | #. Description | ||
| 1478 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1479 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | ||
| 1480 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1481 | msgstr "找到额外的基本软件包依赖关系:${SUBST0}" | ||
| 1482 | |||
| 1483 | #. Type: text | ||
| 1484 | #. Description | ||
| 1485 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1486 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | ||
| 1487 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
| 1488 | msgstr "找到额外的必需软件包依赖关系:${SUBST0}" | ||
| 1489 | |||
| 1490 | #. Type: text | ||
| 1491 | #. Description | ||
| 1492 | #. SUBST0 is a list of packages | ||
| 1493 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | ||
| 1494 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
| 1495 | msgstr "找到已存在于必需类中的基本软件包:${SUBST0}" | ||
| 1496 | |||
| 1497 | #. Type: text | ||
| 1498 | #. Description | ||
| 1499 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | ||
| 1500 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
| 1501 | msgstr "正在解决必需软件包依赖关系..." | ||
| 1502 | |||
| 1503 | #. Type: text | ||
| 1504 | #. Description | ||
| 1505 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
| 1506 | #. SUBST1 is a mirror | ||
| 1507 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| 1508 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| 1509 | msgstr "正在检查组件 ${SUBST0} 于 ${SUBST1} 上..." | ||
| 1510 | |||
| 1511 | #. Type: text | ||
| 1512 | #. Description | ||
| 1513 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| 1514 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| 1515 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| 1516 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| 1517 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| 1518 | msgid "Installing core packages..." | ||
| 1519 | msgstr "正在安装核心软件包..." | ||
| 1520 | |||
| 1521 | #. Type: text | ||
| 1522 | #. Description | ||
| 1523 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1524 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1525 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1526 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1527 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| 1528 | msgid "Unpacking required packages..." | ||
| 1529 | msgstr "正在解包必需的软件包..." | ||
| 1530 | |||
| 1531 | #. Type: text | ||
| 1532 | #. Description | ||
| 1533 | #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| 1534 | #. by the dependency chain of core packages | ||
| 1535 | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| 1536 | #. packages from the core packages depends on them | ||
| 1537 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| 1538 | msgid "Configuring required packages..." | ||
| 1539 | msgstr "正在配置必需的软件包..." | ||
| 1540 | |||
| 1541 | #. Type: text | ||
| 1542 | #. Description | ||
| 1543 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| 1544 | msgid "Installing base packages..." | ||
| 1545 | msgstr "正在安装基本软件包..." | ||
| 1546 | |||
| 1547 | #. Type: text | ||
| 1548 | #. Description | ||
| 1549 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| 1550 | msgid "Unpacking the base system..." | ||
| 1551 | msgstr "正在解包基本系统..." | ||
| 1552 | |||
| 1553 | #. Type: text | ||
| 1554 | #. Description | ||
| 1555 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| 1556 | msgid "Configuring the base system..." | ||
| 1557 | msgstr "正在配置基本系统..." | ||
| 1558 | |||
| 1559 | #. Type: text | ||
| 1560 | #. Description | ||
| 1561 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| 1562 | msgid "Base system installed successfully." | ||
| 1563 | msgstr "基本系统安装成功。" | ||
| 1564 | |||
| 1565 | #. Type: error | ||
| 1566 | #. Description | ||
| 1567 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1568 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1569 | msgid "Debootstrap warning" | ||
| 1570 | msgstr "Debootstrap 警告" | ||
| 1571 | |||
| 1572 | #. Type: error | ||
| 1573 | #. Description | ||
| 1574 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| 1575 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| 1576 | msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| 1577 | msgstr "警告:${INFO}" | ||
| 1578 | |||
| 1579 | #. Type: text | ||
| 1580 | #. Description | ||
| 1581 | #. SUBST0 is an url | ||
| 1582 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| 1583 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| 1584 | msgstr "重新尝试下载失败的 ${SUBST0}" | ||
| 1585 | |||
| 1586 | #. Type: text | ||
| 1587 | #. Description | ||
| 1588 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| 1589 | msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| 1590 | msgstr "选择要安装的内核..." | ||
| 1591 | |||
| 1592 | #. Type: text | ||
| 1593 | #. Description | ||
| 1594 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| 1595 | msgid "Installing the kernel..." | ||
| 1596 | msgstr "正在安装内核..." | ||
| 1597 | |||
| 1598 | #. Type: text | ||
| 1599 | #. Description | ||
| 1600 | #. SUBST0 is a package name | ||
| 1601 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| 1602 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| 1603 | msgstr "安装内核 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..." | ||
| 1604 | |||
| 1605 | #. Type: select | ||
| 1606 | #. Description | ||
| 1607 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| 1608 | msgid "" | ||
| 1609 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| 1610 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| 1611 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| 1612 | "packages from this mirror." | ||
| 1613 | msgstr "" | ||
| 1614 | "安装程序无法连接镜像网站。这可能是您的网络问题,也可能是镜像网站的错误。您可" | ||
| 1615 | "以选择重试下载;使用别的镜像网站;或者忽略这一问题,不使用这个镜像网站的任何" | ||
| 1616 | "软件包并继续。" | ||
| 1617 | |||
| 1618 | #. Type: text | ||
| 1619 | #. Description | ||
| 1620 | #. Main menu item | ||
| 1621 | #. should not be more than 55 columns | ||
| 1622 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| 1623 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| 1624 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| 1625 | #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| 1626 | msgid "Select and install software" | ||
| 1627 | msgstr "选择并安装软件" | ||
| 1628 | |||
| 1629 | #. Type: text | ||
| 1630 | #. Description | ||
| 1631 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1632 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| 1633 | #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| 1634 | msgid "Setting up..." | ||
| 1635 | msgstr "正在设置..." | ||
| 1636 | |||
| 1637 | #. Type: text | ||
| 1638 | #. Description | ||
| 1639 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1640 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| 1641 | #. Tasksel will then display its own screens | ||
| 1642 | #: ../pkgsel.templates:3001 | ||
| 1643 | msgid "Running tasksel..." | ||
| 1644 | msgstr "正在运行 tasksel..." | ||
| 1645 | |||
| 1646 | #. Type: text | ||
| 1647 | #. Description | ||
| 1648 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| 1649 | #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| 1650 | #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| 1651 | #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| 1652 | msgid "Cleaning up..." | ||
| 1653 | msgstr "正在清理..." | ||
| 1654 | |||
| 1655 | #. Type: text | ||
| 1656 | #. Description | ||
| 1657 | #. Main menu item | ||
| 1658 | #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| 1659 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| 1660 | msgstr "下载 debconf 预配置文件" | ||
| 1661 | |||
| 1662 | #. Type: text | ||
| 1663 | #. Description | ||
| 1664 | #. Main menu item | ||
| 1665 | #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| 1666 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| 1667 | msgstr "装载 debconf 预配置文件" | ||
| 1668 | |||
| 1669 | #. Type: select | ||
| 1670 | #. Description | ||
| 1671 | #: ../rescue-mode.templates:5001 | ||
| 1672 | msgid "Rescue operations" | ||
| 1673 | msgstr "急救操作" | ||
| 1674 | |||
| 1675 | #. Type: text | ||
| 1676 | #. Description | ||
| 1677 | #. Main menu item | ||
| 1678 | #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| 1679 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| 1680 | msgstr "从安装程序的 ISO 中加载安装程序的组件" | ||
| 1681 | |||
| 1682 | #. Type: error | ||
| 1683 | #. Description | ||
| 1684 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1685 | msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| 1686 | msgstr "无法挂载软盘" | ||
| 1687 | |||
| 1688 | #. Type: error | ||
| 1689 | #. Description | ||
| 1690 | #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| 1691 | msgid "" | ||
| 1692 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| 1693 | "the drive." | ||
| 1694 | msgstr "不是没找到软件设备,就是未在驱动器内放入已格式化的软盘。" | ||
| 1695 | |||
| 1696 | #. Type: select | ||
| 1697 | #. Description | ||
| 1698 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1699 | msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| 1700 | msgstr "可供安装引导管理器的分区:" | ||
| 1701 | |||
| 1702 | #. Type: select | ||
| 1703 | #. Description | ||
| 1704 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| 1705 | msgid "" | ||
| 1706 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| 1707 | "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| 1708 | msgstr "" | ||
| 1709 | "以下是您的系统中可用的分区。请选择其中之一用来安装 elilo 以引导新系统。" | ||
| 1710 | |||
| 1711 | #. Type: error | ||
| 1712 | #. Description | ||
| 1713 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1714 | msgid "No boot partitions detected" | ||
| 1715 | msgstr "没有探测到启动分区" | ||
| 1716 | |||
| 1717 | #. Type: error | ||
| 1718 | #. Description | ||
| 1719 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| 1720 | msgid "" | ||
| 1721 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| 1722 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| 1723 | msgstr "" | ||
| 1724 | "没有找到 elilo 适用的分区。Elilo 需要一个使用 FAT 文件系统的分区,并且要设有 " | ||
| 1725 | "boot 标志。" | ||
| 1726 | |||
| 1727 | #. Type: text | ||
| 1728 | #. Description | ||
| 1729 | #. Main menu item | ||
| 1730 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| 1731 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| 1732 | msgstr "安装 elilo 启动引导器至硬盘" | ||
| 1733 | |||
| 1734 | #. Type: text | ||
| 1735 | #. Description | ||
| 1736 | #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| 1737 | msgid "Installing the ELILO package" | ||
| 1738 | msgstr "正在安装 ELILO 软件包" | ||
| 1739 | |||
| 1740 | #. Type: text | ||
| 1741 | #. Description | ||
| 1742 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| 1743 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| 1744 | msgstr "为 ${bootdev} 运行 ELILO" | ||
| 1745 | |||
| 1746 | #. Type: boolean | ||
| 1747 | #. Description | ||
| 1748 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1749 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1750 | msgstr "安装 ELILO 失败。仍然继续安装?" | ||
| 1751 | |||
| 1752 | #. Type: boolean | ||
| 1753 | #. Description | ||
| 1754 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 1755 | msgid "" | ||
| 1756 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| 1757 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| 1758 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1759 | msgstr "" | ||
| 1760 | "试图把 elilo 软件包安装到 /target/ 失败。安装 ELILO 作为启动程序是一个必需步" | ||
| 1761 | "骤。但是这个安装中的问题可能和 ELILO 并不相关,所以继续安装是可能的。" | ||
| 1762 | |||
| 1763 | #. Type: error | ||
| 1764 | #. Description | ||
| 1765 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1766 | msgid "ELILO installation failed" | ||
| 1767 | msgstr "安装 ELILO 失败" | ||
| 1768 | |||
| 1769 | #. Type: error | ||
| 1770 | #. Description | ||
| 1771 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| 1772 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| 1773 | msgstr "运行“/usr/sbin/elilo”失败,返回错误代码“${ERRCODE}”。" | ||
| 1774 | |||
| 1775 | #. Type: boolean | ||
| 1776 | #. Description | ||
| 1777 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1778 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| 1779 | msgstr "Cobalt 启动引导器安装失败。仍然继续吗?" | ||
| 1780 | |||
| 1781 | #. Type: boolean | ||
| 1782 | #. Description | ||
| 1783 | #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1784 | msgid "" | ||
| 1785 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
| 1786 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
| 1787 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1788 | msgstr "" | ||
| 1789 | "无法将 CoLo 软件包安装到 /target/ 中。这是将 CoLo 安装为启动引导器的必要步" | ||
| 1790 | "骤。此安装问题可能跟 CoLo 本身并无关系,因此继续进行安装也是可行的。" | ||
| 1791 | |||
| 1792 | #. Type: text | ||
| 1793 | #. Description | ||
| 1794 | #: ../colo-installer.templates:2001 | ||
| 1795 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
| 1796 | msgstr "正在安装 Cobalt 启动引导器" | ||
| 1797 | |||
| 1798 | #. Type: text | ||
| 1799 | #. Description | ||
| 1800 | #: ../colo-installer.templates:3001 | ||
| 1801 | msgid "Installing the CoLo package" | ||
| 1802 | msgstr "正在安装 CoLo 软件包" | ||
| 1803 | |||
| 1804 | #. Type: text | ||
| 1805 | #. Description | ||
| 1806 | #: ../colo-installer.templates:4001 | ||
| 1807 | msgid "Creating CoLo configuration" | ||
| 1808 | msgstr "正在创建 CoLo 配置" | ||
| 1809 | |||
| 1810 | #. Type: text | ||
| 1811 | #. Description | ||
| 1812 | #. Main menu item | ||
| 1813 | #: ../colo-installer.templates:5001 | ||
| 1814 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
| 1815 | msgstr "将 Cobalt 安装至硬盘" | ||
| 1816 | |||
| 1817 | #. Type: text | ||
| 1818 | #. Description | ||
| 1819 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 1820 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | ||
| 1821 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| 1822 | msgstr "向导 - 使用整个磁盘并配置 LVM" | ||
| 1823 | |||
| 1824 | #. Type: string | ||
| 1825 | #. Description | ||
| 1826 | #. Type: string | ||
| 1827 | #. Description | ||
| 1828 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| 1829 | msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| 1830 | msgstr "新系统的卷组名称:" | ||
| 1831 | |||
| 1832 | #. Type: error | ||
| 1833 | #. Description | ||
| 1834 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| 1835 | msgid "" | ||
| 1836 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
| 1837 | "that can be created on LVM volumes." | ||
| 1838 | msgstr "这是由于所选的方案中没有包含任何能在 LVM 卷上创建的分区。" | ||
| 1839 | |||
| 1840 | #. Type: boolean | ||
| 1841 | #. Description | ||
| 1842 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1843 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | ||
| 1844 | msgstr "在没有 /boot 分区的情况下继续安装吗?" | ||
| 1845 | |||
| 1846 | #. Type: boolean | ||
| 1847 | #. Description | ||
| 1848 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1849 | msgid "" | ||
| 1850 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
| 1851 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | ||
| 1852 | msgstr "" | ||
| 1853 | "您所选择的方案没有为 /boot 设置一个单独的分区。在使用 LVM 时,您通常需要设定" | ||
| 1854 | "此分区才能启动系统。" | ||
| 1855 | |||
| 1856 | #. Type: boolean | ||
| 1857 | #. Description | ||
| 1858 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | ||
| 1859 | msgid "" | ||
| 1860 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
| 1861 | "reboot the system after the installation is completed." | ||
| 1862 | msgstr "您可以忽略这个警告,但这很可能会导致安装完成后重启失败。" | ||
| 1863 | |||
| 1864 | #. Type: error | ||
| 1865 | #. Description | ||
| 1866 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | ||
| 1867 | msgid "" | ||
| 1868 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
| 1869 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | ||
| 1870 | "specify an alternative name." | ||
| 1871 | msgstr "" | ||
| 1872 | "LVM 自动分区功能所需使用的卷组名称已经被占用,降低配置提问的级别将允许您指定" | ||
| 1873 | "其他的名称。" | ||
| 1874 | |||
| 1875 | #. Type: error | ||
| 1876 | #. Description | ||
| 1877 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1878 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
| 1879 | msgstr "创建卷组时出现意外错误" | ||
| 1880 | |||
| 1881 | #. Type: error | ||
| 1882 | #. Description | ||
| 1883 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | ||
| 1884 | msgid "" | ||
| 1885 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
| 1886 | "the volume group." | ||
| 1887 | msgstr "由于在创建卷组的过程中出现错误,LVM 自动分区失败。" | ||
| 1888 | |||
| 1889 | #. Type: select | ||
| 1890 | #. Description | ||
| 1891 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1892 | msgid "Select a partition" | ||
| 1893 | msgstr "选择一个分区" | ||
| 1894 | |||
| 1895 | #. Type: select | ||
| 1896 | #. Description | ||
| 1897 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1898 | msgid "" | ||
| 1899 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | ||
| 1900 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| 1901 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| 1902 | msgstr "" | ||
| 1903 | "这是系统中已被探测到的分区。请选择要配置的分区。在您选择“结束”之前任何改变都" | ||
| 1904 | "不会被真正写入。如果选择“中止”,也不会做任何改变。" | ||
| 1905 | |||
| 1906 | #. Type: select | ||
| 1907 | #. Description | ||
| 1908 | #: ../partconf.templates:3002 | ||
| 1909 | msgid "" | ||
| 1910 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | ||
| 1911 | "mount point." | ||
| 1912 | msgstr "显示的信息依次是:设备名,大小,文件系统,挂载点。" | ||
| 1913 | |||
| 1914 | #. Type: text | ||
| 1915 | #. Description | ||
| 1916 | #. :sl1: | ||
| 1917 | #: ../main-menu.templates:1001 | ||
| 1918 | msgid "Debian installer main menu" | ||
| 1919 | msgstr "Debian 安装程序主菜单" | ||
| 1920 | |||
| 1921 | #. Type: select | ||
| 1922 | #. Description | ||
| 1923 | #. :sl1: | ||
| 1924 | #: ../main-menu.templates:2001 | ||
| 1925 | msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
| 1926 | msgstr "请选择下一个安装步骤:" | ||
| 1927 | |||
| 1928 | #. Type: text | ||
| 1929 | #. Description | ||
| 1930 | #. Main menu item | ||
| 1931 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 1932 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1933 | #. :sl1: | ||
| 1934 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | ||
| 1935 | msgid "Execute a shell" | ||
| 1936 | msgstr "运行 shell" | ||
| 1937 | |||
| 1938 | #. Type: text | ||
| 1939 | #. Description | ||
| 1940 | #. Main menu item | ||
| 1941 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| 1942 | #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1943 | #. :sl1: | ||
| 1944 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | ||
| 1945 | msgid "Abort the installation" | ||
| 1946 | msgstr "中止安装" | ||
| 1947 | |||
| 1948 | #. Type: text | ||
| 1949 | #. Description | ||
| 1950 | #. base-installer progress bar item | ||
| 1951 | #. :sl1: | ||
| 1952 | #: ../di-utils.templates:1001 | ||
| 1953 | msgid "Registering modules..." | ||
| 1954 | msgstr "正在注册模块..." | ||
| 1955 | |||
| 1956 | #. Type: text | ||
| 1957 | #. Description | ||
| 1958 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| 1959 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1960 | #. :sl1: | ||
| 1961 | #: ../anna.templates:3001 | ||
| 1962 | msgid "Loading additional components" | ||
| 1963 | msgstr "正在加载额外组件" | ||
| 1964 | |||
| 1965 | #. Type: text | ||
| 1966 | #. Description | ||
| 1967 | #. (Progress bar) | ||
| 1968 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1969 | #. :sl1: | ||
| 1970 | #: ../anna.templates:4001 | ||
| 1971 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | ||
| 1972 | msgstr "正在接收 ${PACKAGE}" | ||
| 1973 | |||
| 1974 | #. Type: text | ||
| 1975 | #. Description | ||
| 1976 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| 1977 | #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1978 | #. :sl1: | ||
| 1979 | #: ../anna.templates:5001 | ||
| 1980 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | ||
| 1981 | msgstr "正在配置 ${PACKAGE}" | ||
| 1982 | |||
| 1983 | #. Type: text | ||
| 1984 | #. Description | ||
| 1985 | #. This menu entry may be translated. | ||
| 1986 | #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| 1987 | #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| 1988 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 1989 | #. :sl1: | ||
| 1990 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | ||
| 1991 | msgid "Choose language" | ||
| 1992 | msgstr "选择语言/Choose language" | ||
| 1993 | |||
| 1994 | bubulle | 52026 | #. Type: note |
| 1995 | #. Description | ||
| 1996 | #. :sl1: | ||
| 1997 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | ||
| 1998 | msgid "Language selection no longer possible" | ||
| 1999 | minghua-guest | 52291 | msgstr "已不能选择语言" |
| 2000 | bubulle | 52026 | |
| 2001 | #. Type: note | ||
| 2002 | #. Description | ||
| 2003 | #. :sl1: | ||
| 2004 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | ||
| 2005 | msgid "" | ||
| 2006 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | ||
| 2007 | "installation, but you can still change the country or locale." | ||
| 2008 | msgstr "" | ||
| 2009 | minghua-guest | 52291 | "到这里已经无法更改安装程序使用的语言,但您仍然可以更改国家或本地化设置。" |
| 2010 | bubulle | 52026 | |
| 2011 | #. Type: note | ||
| 2012 | #. Description | ||
| 2013 | #. :sl1: | ||
| 2014 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | ||
| 2015 | msgid "" | ||
| 2016 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | ||
| 2017 | "reboot the installer." | ||
| 2018 | minghua-guest | 52291 | msgstr "如果要选择另外一种语言,您需要终止此安装并重启安装程序。" |
| 2019 | bubulle | 52026 | |
| 2020 | #. Type: boolean | ||
| 2021 | #. Description | ||
| 2022 | #. :sl1: | ||
| 2023 | #. Type: boolean | ||
| 2024 | #. Description | ||
| 2025 | #. :sl1: | ||
| 2026 | #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001 | ||
| 2027 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | ||
| 2028 | minghua-guest | 52291 | msgstr "要以所选的语言继续安装吗?" |
| 2029 | bubulle | 52026 | |
| 2030 | #. Type: boolean | ||
| 2031 | #. Description | ||
| 2032 | #. :sl1: | ||
| 2033 | #: ../localechooser.templates-in:4001 | ||
| 2034 | msgid "" | ||
| 2035 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | ||
| 2036 | minghua-guest | 52291 | msgstr "所选语言的安装程序翻译不完整。" |
| 2037 | bubulle | 52026 | |
| 2038 | #. Type: boolean | ||
| 2039 | #. Description | ||
| 2040 | #. :sl1: | ||
| 2041 | #: ../localechooser.templates-in:5001 | ||
| 2042 | msgid "" | ||
| 2043 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | ||
| 2044 | "language." | ||
| 2045 | minghua-guest | 52291 | msgstr "所选语言的安装程序翻译并没有完成。" |
| 2046 | bubulle | 52026 | |
| 2047 | bubulle | 51558 | #. Type: text |
| 2048 | #. Description | ||
| 2049 | bubulle | 52026 | #. :sl1: |
| 2050 | #: ../localechooser.templates-in:6001 | ||
| 2051 | msgid "" | ||
| 2052 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | ||
| 2053 | "displayed in English instead." | ||
| 2054 | minghua-guest | 52291 | msgstr "这意味着可能有一些对话会以英文显示。" |
| 2055 | bubulle | 52026 | |
| 2056 | #. Type: text | ||
| 2057 | #. Description | ||
| 2058 | #. :sl1: | ||
| 2059 | #: ../localechooser.templates-in:7001 | ||
| 2060 | msgid "" | ||
| 2061 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | ||
| 2062 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | ||
| 2063 | minghua-guest | 52291 | msgstr "如果您进行默认安装以外的操作,相当可能会有一些对话会以英文显示。" |
| 2064 | bubulle | 52026 | |
| 2065 | #. Type: text | ||
| 2066 | #. Description | ||
| 2067 | #. :sl1: | ||
| 2068 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | ||
| 2069 | msgid "" | ||
| 2070 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | ||
| 2071 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | ||
| 2072 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | ||
| 2073 | msgstr "" | ||
| 2074 | minghua-guest | 52291 | "如果您以所选语言继续安装,大部分对话应该可以正确显示,但部分内容可能会以英文" |
| 2075 | "显示,尤其是在您使用更高级的安装程序选项时。" | ||
| 2076 | bubulle | 52026 | |
| 2077 | #. Type: text | ||
| 2078 | #. Description | ||
| 2079 | #. :sl1: | ||
| 2080 | #: ../localechooser.templates-in:9001 | ||
| 2081 | msgid "" | ||
| 2082 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | ||
| 2083 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | ||
| 2084 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | ||
| 2085 | "displayed in English instead." | ||
| 2086 | msgstr "" | ||
| 2087 | minghua-guest | 52291 | "如果您以所选语言继续安装,一般来说对话应该可以正确显示,但仍有可能发生部分内" |
| 2088 | "容以英文显示的情况,尤其是在您使用更高级的安装程序选项时。" | ||
| 2089 | bubulle | 52026 | |
| 2090 | #. Type: text | ||
| 2091 | #. Description | ||
| 2092 | #. :sl1: | ||
| 2093 | #: ../localechooser.templates-in:10001 | ||
| 2094 | msgid "" | ||
| 2095 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | ||
| 2096 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | ||
| 2097 | "completely." | ||
| 2098 | minghua-guest | 52291 | msgstr "您遇到未被翻译成所选语言的对话的可能性微乎其微,但仍然不能完全排除。" |
| 2099 | bubulle | 52026 | |
| 2100 | #. Type: text | ||
| 2101 | #. Description | ||
| 2102 | #. :sl1: | ||
| 2103 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | ||
| 2104 | msgid "" | ||
| 2105 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | ||
| 2106 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | ||
| 2107 | minghua-guest | 52291 | msgstr "除非您懂得备用语言,否则推荐您选择另一种语言或终止安装程序。" |
| 2108 | bubulle | 52026 | |
| 2109 | #. Type: text | ||
| 2110 | #. Description | ||
| 2111 | #. :sl1: | ||
| 2112 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | ||
| 2113 | msgid "" | ||
| 2114 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | ||
| 2115 | "different language, or you can abort the installation." | ||
| 2116 | minghua-guest | 52291 | msgstr "如果选择不继续,您将可以选择另一种语言,或者终止安装程序。" |
| 2117 | bubulle | 52026 | |
| 2118 | #. Type: text | ||
| 2119 | #. Description | ||
| 2120 | bubulle | 51558 | #. finish-install progress bar item |
| 2121 | #. :sl1: | ||
| 2122 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2123 | bubulle | 51558 | msgid "Storing language..." |
| 2124 | msgstr "正在保存语言设置..." | ||
| 2125 | |||
| 2126 | #. Type: select | ||
| 2127 | #. Default | ||
| 2128 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2129 | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose | ||
| 2130 | #. Example (german): | ||
| 2131 | #. msgid "United States[ default country ]" | ||
| 2132 | #. msgstr "Germany" | ||
| 2133 | #. "Deutschland" would be WRONG | ||
| 2134 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | ||
| 2135 | #. :sl1: | ||
| 2136 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2137 | bubulle | 51558 | msgid "United States[ default country ]" |
| 2138 | msgstr "China" | ||
| 2139 | |||
| 2140 | #. Type: select | ||
| 2141 | #. Description | ||
| 2142 | #. Notes to translators | ||
| 2143 | #. The country names are not part of this package | ||
| 2144 | #. | ||
| 2145 | #. If the country list is not translated in your language, please | ||
| 2146 | #. have a look at the "iso-codes" package | ||
| 2147 | #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of | ||
| 2148 | #. this package. | ||
| 2149 | #. | ||
| 2150 | #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" | ||
| 2151 | #. and "l10n" | ||
| 2152 | #. | ||
| 2153 | #. | ||
| 2154 | #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some | ||
| 2155 | #. other translations which use UTF-8 | ||
| 2156 | #. :sl1: | ||
| 2157 | #. Type: select | ||
| 2158 | #. Description | ||
| 2159 | #. :sl1: | ||
| 2160 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003 |
| 2161 | bubulle | 51558 | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2162 | msgstr "请选择一个国家或地区:" | ||
| 2163 | |||
| 2164 | #. Type: select | ||
| 2165 | #. Choices | ||
| 2166 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| 2167 | #. for users to choose among them | ||
| 2168 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| 2169 | #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2170 | #. :sl1: | ||
| 2171 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2172 | bubulle | 51558 | msgid "other" |
| 2173 | msgstr "其它" | ||
| 2174 | |||
| 2175 | #. Type: select | ||
| 2176 | #. Default | ||
| 2177 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | ||
| 2178 | #. Example (german): DE | ||
| 2179 | #. (country code for Germany) | ||
| 2180 | #. :sl1: | ||
| 2181 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19002 |
| 2182 | bubulle | 51558 | msgid "US" |
| 2183 | msgstr "CN" | ||
| 2184 | |||
| 2185 | #. Type: select | ||
| 2186 | #. Description | ||
| 2187 | #. :sl1: | ||
| 2188 | bubulle | 51969 | #: ../localechooser.templates-in:19003 |
| 2189 | bubulle | 51558 | msgid "" |
| 2190 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
| 2191 | "or regions." | ||
| 2192 | msgstr "根据所选的语言,您的地理位置可能位于以下国家或地区之一。" | ||
| 2193 | |||
| 2194 | #. Type: text | ||
| 2195 | #. Description | ||
| 2196 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2197 | #. :sl1: | ||
| 2198 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | ||
| 2199 | msgid "Select a keyboard layout" | ||
| 2200 | msgstr "选择键盘布局" | ||
| 2201 | |||
| 2202 | #. Type: text | ||
| 2203 | #. Description | ||
| 2204 | #. :sl1: | ||
| 2205 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2206 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | ||
| 2207 | fjp | 51783 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2208 | bubulle | 51558 | msgstr "正在配置键盘 ..." |
| 2209 | |||
| 2210 | #. Type: text | ||
| 2211 | #. Description | ||
| 2212 | #. :sl1: | ||
| 2213 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | ||
| 2214 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | ||
| 2215 | msgstr "正在探测硬件以搜寻 CD-ROM 驱动器" | ||
| 2216 | |||
| 2217 | #. Type: text | ||
| 2218 | #. Description | ||
| 2219 | #. :sl1: | ||
| 2220 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | ||
| 2221 | msgid "Scanning CD-ROM" | ||
| 2222 | msgstr "正在扫描 CD-ROM" | ||
| 2223 | |||
| 2224 | #. Type: text | ||
| 2225 | #. Description | ||
| 2226 | #. :sl1: | ||
| 2227 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | ||
| 2228 | msgid "Scanning ${DIR}..." | ||
| 2229 | msgstr "正在扫描 ${DIR}..." | ||
| 2230 | |||
| 2231 | #. Type: text | ||
| 2232 | #. Description | ||
| 2233 | #. finish-install progress bar item | ||
| 2234 | #. :sl1: | ||
| 2235 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | ||
| 2236 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | ||
| 2237 | msgstr "卸载并弹出 CD-ROM..." | ||
| 2238 | |||
| 2239 | #. Type: text | ||
| 2240 | #. Description | ||
| 2241 | #. :sl1: | ||
| 2242 | #: ../ethdetect.templates:4001 | ||
| 2243 | msgid "Detecting network hardware" | ||
| 2244 | msgstr "正在探测网络硬件" | ||
| 2245 | |||
| 2246 | #. Type: text | ||
| 2247 | #. Description | ||
| 2248 | #. Main menu item | ||
| 2249 | #. :sl1: | ||
| 2250 | #: ../ethdetect.templates:5001 | ||
| 2251 | msgid "Detect network hardware" | ||
| 2252 | msgstr "探测网络设备" | ||
| 2253 | |||
| 2254 | #. Type: text | ||
| 2255 | #. Description | ||
| 2256 | #. Main menu item | ||
| 2257 | #. :sl1: | ||
| 2258 | #: ../disk-detect.templates:1001 | ||
| 2259 | msgid "Detect disks" | ||
| 2260 | msgstr "探测磁盘" | ||
| 2261 | |||
| 2262 | #. Type: text | ||
| 2263 | #. Description | ||
| 2264 | #. :sl1: | ||
| 2265 | #: ../disk-detect.templates:2001 | ||
| 2266 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | ||
| 2267 | msgstr "正在探测磁盘和其它硬件" | ||
| 2268 | |||
| 2269 | #. Type: text | ||
| 2270 | #. Description | ||
| 2271 | #. :sl1: | ||
| 2272 | #: ../hw-detect.templates:1001 | ||
| 2273 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | ||
| 2274 | msgstr "正在探测硬件,请稍候..." | ||
| 2275 | |||
| 2276 | #. Type: text | ||
| 2277 | #. Description | ||
| 2278 | #. :sl1: | ||
| 2279 | #: ../hw-detect.templates:2001 | ||
| 2280 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | ||
| 2281 | msgstr "正在为“${CARDNAME}”加载“${MODULE}”模块..." | ||
| 2282 | |||
| 2283 | #. Type: text | ||
| 2284 | #. Description | ||
| 2285 | #. :sl1: | ||
| 2286 | #: ../hw-detect.templates:3001 | ||
| 2287 | msgid "Starting PC card services..." | ||
| 2288 | msgstr "正在启动 PC 卡服务..." | ||
| 2289 | |||
| 2290 | #. Type: boolean | ||
| 2291 | #. Description | ||
| 2292 | #. :sl1: | ||
| 2293 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2294 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | ||
| 2295 | msgstr "使用 DHCP 进行网络自动设置吗?" | ||
| 2296 | |||
| 2297 | #. Type: boolean | ||
| 2298 | #. Description | ||
| 2299 | #. :sl1: | ||
| 2300 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2301 | msgid "" | ||
| 2302 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | ||
| 2303 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | ||
| 2304 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | ||
| 2305 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
| 2306 | "configure it by DHCP." | ||
| 2307 | msgstr "" | ||
| 2308 | "您可以使用 DHCP 对网络进行配置,或者手动输入所有信息。如果您选择了 DHCP,但安" | ||
| 2309 | "装程序无法从网络中的 DHCP 服务器获得网络配置,那么在尝试失败之后,您仍然可以" | ||
| 2310 | "手动输入。" | ||
| 2311 | |||
| 2312 | #. Type: string | ||
| 2313 | #. Description | ||
| 2314 | #. :sl1: | ||
| 2315 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2316 | msgid "Domain name:" | ||
| 2317 | msgstr "域名:" | ||
| 2318 | |||
| 2319 | #. Type: string | ||
| 2320 | #. Description | ||
| 2321 | #. :sl1: | ||
| 2322 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2323 | msgid "" | ||
| 2324 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | ||
| 2325 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | ||
| 2326 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| 2327 | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| 2328 | msgstr "" | ||
| 2329 | "域名是您的互联网地址的一部分,附加在主机名之后。它通常是以 .com、.net、.edu " | ||
| 2330 | "或 .org 结尾。如果您正在设置一个内部网络,您可以随意写一个,但是要确保您所有" | ||
| 2331 | "计算机的域名都是一样的。" | ||
| 2332 | |||
| 2333 | #. Type: string | ||
| 2334 | #. Description | ||
| 2335 | #. :sl1: | ||
| 2336 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2337 | msgid "Name server addresses:" | ||
| 2338 | msgstr "域名服务器地址:" | ||
| 2339 | |||
| 2340 | #. Type: string | ||
| 2341 | #. Description | ||
| 2342 | #. :sl1: | ||
| 2343 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2344 | msgid "" | ||
| 2345 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | ||
| 2346 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | ||
| 2347 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | ||
| 2348 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| 2349 | "this field blank." | ||
| 2350 | msgstr "" | ||
| 2351 | "域名服务器将被用来在网络中查询主机名称。请输入至多三个域名服务器的 IP 地址 " | ||
| 2352 | "(不是主机名),以空格分隔,不要使用逗号。列表中的第一个服务器将首先被查询。如" | ||
| 2353 | "果您不想用任何域名服务器,请将此栏置空。" | ||
| 2354 | |||
| 2355 | #. Type: select | ||
| 2356 | #. Description | ||
| 2357 | #. :sl1: | ||
| 2358 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2359 | msgid "Primary network interface:" | ||
| 2360 | msgstr "主网络接口:" | ||
| 2361 | |||
| 2362 | #. Type: select | ||
| 2363 | #. Description | ||
| 2364 | #. :sl1: | ||
| 2365 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2366 | msgid "" | ||
| 2367 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | ||
| 2368 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
| 2369 | "connected network interface found has been selected." | ||
| 2370 | msgstr "" | ||
| 2371 | "您的系统有多个网络接口,请在安装过程中选择其中之一作为主网络接口。如果可能的" | ||
| 2372 | "话,安装程序会选择第一个已连接的网络接口。" | ||
| 2373 | |||
| 2374 | #. Type: string | ||
| 2375 | #. Description | ||
| 2376 | #. :sl1: | ||
| 2377 | #. Type: string | ||
| 2378 | #. Description | ||
| 2379 | #. :sl1: | ||
| 2380 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2381 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | ||
| 2382 | msgstr "${iface} 的无线 ESSID:" | ||
| 2383 | |||
| 2384 | #. Type: string | ||
| 2385 | #. Description | ||
| 2386 | #. :sl1: | ||
| 2387 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | ||
| 2388 | msgid "" | ||
| 2389 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2390 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| 2391 | "use any available network, leave this field blank." | ||
| 2392 | msgstr "" | ||
| 2393 | "${iface} 是一个无线网络接口。请输入 ${iface} 将要使用的无线网络的名称 " | ||
| 2394 | "(ESSID)。如果您希望使用任意可用的网络,请将此处置空。" | ||
| 2395 | |||
| 2396 | #. Type: string | ||
| 2397 | #. Description | ||
| 2398 | #. :sl1: | ||
| 2399 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2400 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
| 2401 | msgstr "尝试寻找可用的无线网络失败。" | ||
| 2402 | |||
| 2403 | #. Type: string | ||
| 2404 | #. Description | ||
| 2405 | #. :sl1: | ||
| 2406 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2407 | msgid "" | ||
| 2408 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| 2409 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
| 2410 | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
| 2411 | msgstr "" | ||
| 2412 | "${iface} 是一个无线网络接口。请输入 ${iface} 将要使用的无线网络的名称 " | ||
| 2413 | "(ESSID)。如果您要跳过无线网络配置并继续下一步,请将此处置空。" | ||
| 2414 | |||
| 2415 | #. Type: string | ||
| 2416 | #. Description | ||
| 2417 | #. :sl1: | ||
| 2418 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2419 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
| 2420 | msgstr "无线网络设备 ${iface} 的 WEP 密钥:" | ||
| 2421 | |||
| 2422 | #. Type: string | ||
| 2423 | #. Description | ||
| 2424 | #. :sl1: | ||
| 2425 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2426 | msgid "" | ||
| 2427 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
| 2428 | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| 2429 | msgstr "" | ||
| 2430 | "如果需要,请为无线网络设备 ${iface} 设备输入 WEP 安全密钥。输入方式有以下两" | ||
| 2431 | "种:" | ||
| 2432 | |||
| 2433 | #. Type: string | ||
| 2434 | #. Description | ||
| 2435 | #. :sl1: | ||
| 2436 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2437 | msgid "" | ||
| 2438 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| 2439 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| 2440 | msgstr "" | ||
| 2441 | "如果您的 WEP 密钥的格式是“nnnn-nnnn-nn”、“nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" | ||
| 2442 | "nn”或“nnnnnnnn”(其中 n 是一个数字),请将它直接填写到输入框中。" | ||
| 2443 | |||
| 2444 | #. Type: string | ||
| 2445 | #. Description | ||
| 2446 | #. :sl1: | ||
| 2447 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2448 | msgid "" | ||
| 2449 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
| 2450 | "'s:' (without quotes)." | ||
| 2451 | msgstr "" | ||
| 2452 | "如果您的 WEP 密钥的格式是一个密码字符串,请在前面加上“s:”(不包括引号)。" | ||
| 2453 | |||
| 2454 | #. Type: string | ||
| 2455 | #. Description | ||
| 2456 | #. :sl1: | ||
| 2457 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | ||
| 2458 | msgid "" | ||
| 2459 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
| 2460 | "field blank." | ||
| 2461 | msgstr "当然,如果您的无线网络没有 WEP 密钥,请将此栏置空。" | ||
| 2462 | |||
| 2463 | #. Type: string | ||
| 2464 | #. Description | ||
| 2465 | #. :sl1: | ||
| 2466 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2467 | msgid "Hostname:" | ||
| 2468 | msgstr "主机名:" | ||
| 2469 | |||
| 2470 | #. Type: string | ||
| 2471 | #. Description | ||
| 2472 | #. :sl1: | ||
| 2473 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2474 | msgid "Please enter the hostname for this system." | ||
| 2475 | msgstr "请输入系统的主机名。" | ||
| 2476 | |||
| 2477 | #. Type: string | ||
| 2478 | #. Description | ||
| 2479 | #. :sl1: | ||
| 2480 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | ||
| 2481 | msgid "" | ||
| 2482 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | ||
| 2483 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | ||
| 2484 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
| 2485 | "something up here." | ||
| 2486 | msgstr "" | ||
| 2487 | "主机名是在网络中标示您的系统的一个单词。如果您不知道主机名是什么,请询问网络" | ||
| 2488 | "管理员。如果您正在设置内部网络,那么可以随意写个名字。" | ||
| 2489 | |||
| 2490 | #. Type: text | ||
| 2491 | #. Description | ||
| 2492 | #. :sl1: | ||
| 2493 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | ||
| 2494 | msgid "Wireless network configuration" | ||
| 2495 | msgstr "无线网络设置" | ||
| 2496 | |||
| 2497 | #. Type: text | ||
| 2498 | #. Description | ||
| 2499 | #. :sl1: | ||
| 2500 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | ||
| 2501 | fjp | 51783 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2502 | bubulle | 51558 | msgstr "正在搜索无线网络接入点 (AP) ..." |
| 2503 | |||
| 2504 | #. Type: text | ||
| 2505 | #. Description | ||
| 2506 | #. base-installer progress bar item | ||
| 2507 | #. :sl1: | ||
| 2508 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | ||
| 2509 | fjp | 51783 | msgid "Storing network settings..." |
| 2510 | bubulle | 51558 | msgstr "正在存储网络设置..." |
| 2511 | |||
| 2512 | #. Type: text | ||
| 2513 | #. Description | ||
| 2514 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2515 | #. :sl1: | ||
| 2516 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | ||
| 2517 | msgid "Configure the network" | ||
| 2518 | msgstr "配置网络" | ||
| 2519 | |||
| 2520 | #. Type: string | ||
| 2521 | #. Description | ||
| 2522 | #. :sl1: | ||
| 2523 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2524 | msgid "DHCP hostname:" | ||
| 2525 | msgstr "DHCP 主机名:" | ||
| 2526 | |||
| 2527 | #. Type: string | ||
| 2528 | #. Description | ||
| 2529 | #. :sl1: | ||
| 2530 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2531 | msgid "" | ||
| 2532 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | ||
| 2533 | "might need to specify an account number here." | ||
| 2534 | msgstr "" | ||
| 2535 | "您需要提供一个 DHCP 主机名。如果您用的是 cable modem,可能还得指定一个帐号。" | ||
| 2536 | |||
| 2537 | #. Type: string | ||
| 2538 | #. Description | ||
| 2539 | #. :sl1: | ||
| 2540 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | ||
| 2541 | msgid "Most other users can just leave this blank." | ||
| 2542 | msgstr "大多数其他用户可以将此栏置空。" | ||
| 2543 | |||
| 2544 | #. Type: text | ||
| 2545 | #. Description | ||
| 2546 | #. :sl1: | ||
| 2547 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | ||
| 2548 | msgid "Configuring the network with DHCP" | ||
| 2549 | msgstr "使用 DHCP 来配置网络" | ||
| 2550 | |||
| 2551 | #. Type: text | ||
| 2552 | #. Description | ||
| 2553 | #. :sl1: | ||
| 2554 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | ||
| 2555 | msgid "This may take some time." | ||
| 2556 | msgstr "这将花费一些时间。" | ||
| 2557 | |||
| 2558 | #. Type: text | ||
| 2559 | #. Description | ||
| 2560 | #. :sl1: | ||
| 2561 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | ||
| 2562 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | ||
| 2563 | msgstr "网络自动设置成功!" | ||
| 2564 | |||
| 2565 | #. Type: select | ||
| 2566 | #. Choices | ||
| 2567 | #. :sl1: | ||
| 2568 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2569 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2570 | #. in single-byte languages) | ||
| 2571 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2572 | msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| 2573 | msgstr "重新尝试网络自动设置" | ||
| 2574 | |||
| 2575 | #. Type: select | ||
| 2576 | #. Choices | ||
| 2577 | #. :sl1: | ||
| 2578 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2579 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2580 | #. in single-byte languages) | ||
| 2581 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2582 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| 2583 | msgstr "使用 DHCP 主机名重试网络自动设置" | ||
| 2584 | |||
| 2585 | #. Type: select | ||
| 2586 | #. Choices | ||
| 2587 | #. :sl1: | ||
| 2588 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2589 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2590 | #. in single-byte languages) | ||
| 2591 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2592 | msgid "Configure network manually" | ||
| 2593 | msgstr "手动进行网络设置" | ||
| 2594 | |||
| 2595 | #. Type: select | ||
| 2596 | #. Choices | ||
| 2597 | #. :sl1: | ||
| 2598 | #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| 2599 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| 2600 | #. in single-byte languages) | ||
| 2601 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| 2602 | msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| 2603 | msgstr "现在不进行网络设置" | ||
| 2604 | |||
| 2605 | #. Type: select | ||
| 2606 | #. Description | ||
| 2607 | #. :sl1: | ||
| 2608 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2609 | msgid "Network configuration method:" | ||
| 2610 | msgstr "网络配置方式:" | ||
| 2611 | |||
| 2612 | #. Type: select | ||
| 2613 | #. Description | ||
| 2614 | #. :sl1: | ||
| 2615 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | ||
| 2616 | msgid "" | ||
| 2617 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| 2618 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| 2619 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| 2620 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| 2621 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| 2622 | msgstr "" | ||
| 2623 | "在这里,您可以选择重新尝试 DHCP 网络自动配置 (如果您的 DHCP 服务器响应延时很" | ||
| 2624 | "长,重新设置一遍可能就会成功) 或者手动配置网络。另外,某些 DHCP 服务器要求客" | ||
| 2625 | "户端发送 DHCP 主机名,因此您可以在重试 DHCP 网络自动配置时提供这样一个主机" | ||
| 2626 | "名。" | ||
| 2627 | |||
| 2628 | #. Type: note | ||
| 2629 | #. Description | ||
| 2630 | #. :sl1: | ||
| 2631 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2632 | msgid "Network autoconfiguration failed" | ||
| 2633 | msgstr "网络自动设置失败" | ||
| 2634 | |||
| 2635 | #. Type: note | ||
| 2636 | #. Description | ||
| 2637 | #. :sl1: | ||
| 2638 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2639 | msgid "" | ||
| 2640 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
| 2641 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
| 2642 | msgstr "" | ||
| 2643 | "您的网络可能并未使用 DHCP 协议,也有可能是 DHCP 服务器速度过于缓慢或网络设备" | ||
| 2644 | "未能正常工作。" | ||
| 2645 | |||
| 2646 | #. Type: text | ||
| 2647 | #. Description | ||
| 2648 | #. :sl1: | ||
| 2649 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | ||
| 2650 | msgid "Reconfigure the wireless network" | ||
| 2651 | msgstr "重新设置无线网络" | ||
| 2652 | |||
| 2653 | #. Type: string | ||
| 2654 | #. Description | ||
| 2655 | #. :sl1: | ||
| 2656 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2657 | msgid "IP address:" | ||
| 2658 | msgstr "IP 地址:" | ||
| 2659 | |||
| 2660 | #. Type: string | ||
| 2661 | #. Description | ||
| 2662 | #. :sl1: | ||
| 2663 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2664 | msgid "" | ||
| 2665 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | ||
| 2666 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
| 2667 | "network administrator." | ||
| 2668 | msgstr "" | ||
| 2669 | "IP 地址是每台计算机特有的,由四个用句点分隔的数字组成。如果您不知道该在这里填" | ||
| 2670 | "什么,请咨询网络管理员。" | ||
| 2671 | |||
| 2672 | #. Type: string | ||
| 2673 | #. Description | ||
| 2674 | #. :sl1: | ||
| 2675 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2676 | msgid "Netmask:" | ||
| 2677 | msgstr "网络掩码:" | ||
| 2678 | |||
| 2679 | #. Type: string | ||
| 2680 | #. Description | ||
| 2681 | #. :sl1: | ||
| 2682 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | ||
| 2683 | msgid "" | ||
| 2684 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| 2685 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| 2686 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| 2687 | msgstr "" | ||
| 2688 | "网络掩码是用来确定哪些机器位于您的网络中。如果您不知道掩码值,请咨询网络管理" | ||
| 2689 | "员。掩码应该是由四个用句点分隔的数字组成。" | ||
| 2690 | |||
| 2691 | #. Type: string | ||
| 2692 | #. Description | ||
| 2693 | #. :sl1: | ||
| 2694 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2695 | msgid "Gateway:" | ||
| 2696 | msgstr "网关:" | ||
| 2697 | |||
| 2698 | #. Type: string | ||
| 2699 | #. Description | ||
| 2700 | #. :sl1: | ||
| 2701 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | ||
| 2702 | msgid "" | ||
| 2703 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | ||
| 2704 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| 2705 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| 2706 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| 2707 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| 2708 | "question, consult your network administrator." | ||
| 2709 | msgstr "" | ||
| 2710 | "网关是用以指示网关路由服务器的 IP 地址 (四个用句点分隔的数字),也叫做默认路" | ||
| 2711 | "由。所有与局域网外的通信 (例如,对互联网的访问) 都要经过它。在某些罕见情况" | ||
| 2712 | "下,您可能并不使用路由;这时,置空就可以了。如果不知道应该回答什么,请咨询网" | ||
| 2713 | "络管理员。" | ||
| 2714 | |||
| 2715 | #. Type: boolean | ||
| 2716 | #. Description | ||
| 2717 | #. :sl1: | ||
| 2718 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2719 | msgid "Is this information correct?" | ||
| 2720 | msgstr "这些信息正确吗?" | ||
| 2721 | |||
| 2722 | #. Type: boolean | ||
| 2723 | #. Description | ||
| 2724 | #. :sl1: | ||
| 2725 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2726 | msgid "Currently configured network parameters:" | ||
| 2727 | msgstr "当前配置的网络参数:" | ||
| 2728 | |||
| 2729 | #. Type: boolean | ||
| 2730 | #. Description | ||
| 2731 | #. :sl1: | ||
| 2732 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | ||
| 2733 | msgid "" | ||
| 2734 | " interface = ${interface}\n" | ||
| 2735 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| 2736 | " netmask = ${netmask}\n" | ||
| 2737 | " gateway = ${gateway}\n" | ||
| 2738 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| 2739 | " nameservers = ${nameservers}" | ||
| 2740 | msgstr "" | ||
| 2741 | " 接口 = ${interface}\n" | ||
| 2742 | " IP 地址 = ${ipaddress}\n" | ||
| 2743 | " 掩码 = ${netmask}\n" | ||
| 2744 | " 网关 = ${gateway}\n" | ||
| 2745 | " 点对点 = ${pointopoint}\n" | ||
| 2746 | " 域名服务器 = ${nameservers}" | ||
| 2747 | |||
| 2748 | #. Type: text | ||
| 2749 | #. Description | ||
| 2750 | #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2751 | #. :sl1: | ||
| 2752 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | ||
| 2753 | msgid "Configure a network using static addressing" | ||
| 2754 | msgstr "使用静态地址配置网络" | ||
| 2755 | |||
| 2756 | #. Type: text | ||
| 2757 | #. Description | ||
| 2758 | #. :sl1: | ||
| 2759 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | ||
| 2760 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | ||
| 2761 | msgstr "正在检查 Debian 归档镜像" | ||
| 2762 | |||
| 2763 | #. Type: text | ||
| 2764 | #. Description | ||
| 2765 | #. :sl1: | ||
| 2766 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | ||
| 2767 | msgid "Downloading the Release file..." | ||
| 2768 | msgstr "正在下载 Release 文件 ..." | ||
| 2769 | |||
| 2770 | #. Type: text | ||
| 2771 | #. Description | ||
| 2772 | #. main-menu | ||
| 2773 | #. :sl1: | ||
| 2774 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | ||
| 2775 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | ||
| 2776 | msgstr "选择 Debian 归档镜像" | ||
| 2777 | |||
| 2778 | #. Type: select | ||
| 2779 | #. Choices | ||
| 2780 | #. :sl1: | ||
| 2781 | #. Type: select | ||
| 2782 | #. Choices | ||
| 2783 | #. :sl2: | ||
| 2784 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| 2785 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| 2786 | msgid "enter information manually" | ||
| 2787 | msgstr "手动输入信息" | ||
| 2788 | |||
| 2789 | #. Type: select | ||
| 2790 | #. Default | ||
| 2791 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | ||
| 2792 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | ||
| 2793 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | ||
| 2794 | #. random value here | ||
| 2795 | #. | ||
| 2796 | #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| 2797 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| 2798 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 2799 | #. | ||
| 2800 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| 2801 | #. | ||
| 2802 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| 2803 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| 2804 | #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2805 | #. msgstr "FR" | ||
| 2806 | #. :sl1: | ||
| 2807 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | ||
| 2808 | msgid "US[ Default value for http]" | ||
| 2809 | msgstr "CN" | ||
| 2810 | |||
| 2811 | #. Type: select | ||
| 2812 | #. Description | ||
| 2813 | #. :sl1: | ||
| 2814 | #. Type: select | ||
| 2815 | #. Description | ||
| 2816 | #. :sl2: | ||
| 2817 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2818 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2819 | msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| 2820 | msgstr "Debian 归档镜像所在的国家:" | ||
| 2821 | |||
| 2822 | #. Type: select | ||
| 2823 | #. Description | ||
| 2824 | #. :sl1: | ||
| 2825 | #. Type: select | ||
| 2826 | #. Description | ||
| 2827 | #. :sl2: | ||
| 2828 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| 2829 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| 2830 | msgid "" | ||
| 2831 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| 2832 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| 2833 | "the best choice." | ||
| 2834 | msgstr "" | ||
| 2835 | "此选项的目的是找到网络上离您最近的镜像 -- 请注意,您的邻国,甚至您自己的国" | ||
| 2836 | "家,都不一定是最好的选择。" | ||
| 2837 | |||
| 2838 | #. Type: select | ||
| 2839 | #. Description | ||
| 2840 | #. :sl1: | ||
| 2841 | #. Type: select | ||
| 2842 | #. Description | ||
| 2843 | #. :sl2: | ||
| 2844 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2845 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2846 | msgid "Debian archive mirror:" | ||
| 2847 | msgstr "Debian 归档镜像:" | ||
| 2848 | |||
| 2849 | #. Type: select | ||
| 2850 | #. Description | ||
| 2851 | #. :sl1: | ||
| 2852 | #. Type: select | ||
| 2853 | #. Description | ||
| 2854 | #. :sl2: | ||
| 2855 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2856 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2857 | msgid "" | ||
| 2858 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| 2859 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| 2860 | "connection to you." | ||
| 2861 | msgstr "" | ||
| 2862 | "请选择一个 Debian 归档镜像。如果您不知道哪个镜像与您之间的网络连接最好,请使" | ||
| 2863 | "用位于您的国家或地区之内的镜像。" | ||
| 2864 | |||
| 2865 | #. Type: select | ||
| 2866 | #. Description | ||
| 2867 | #. :sl1: | ||
| 2868 | #. Type: select | ||
| 2869 | #. Description | ||
| 2870 | #. :sl2: | ||
| 2871 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| 2872 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| 2873 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | ||
| 2874 | msgstr "" | ||
| 2875 | "通常,ftp.<您的国家代码>.debian.org 会是一个较好的选择 (本软件发布时,中国的" | ||
| 2876 | "相应站点尚在筹建当中,如果您无法正常连接该服务器,请使用其它镜像)。" | ||
| 2877 | |||
| 2878 | #. Type: string | ||
| 2879 | #. Description | ||
| 2880 | #. :sl1: | ||
| 2881 | #. Type: string | ||
| 2882 | #. Description | ||
| 2883 | #. :sl2: | ||
| 2884 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2885 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2886 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| 2887 | msgstr "请输入 Debian 归档镜像的主机名:" | ||
| 2888 | |||
| 2889 | #. Type: string | ||
| 2890 | #. Description | ||
| 2891 | #. :sl1: | ||
| 2892 | #. Type: string | ||
| 2893 | #. Description | ||
| 2894 | #. :sl2: | ||
| 2895 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2896 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2897 | msgid "" | ||
| 2898 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| 2899 | msgstr "请输入将要使用的 Debian 镜像的主机名。" | ||
| 2900 | |||
| 2901 | #. Type: string | ||
| 2902 | #. Description | ||
| 2903 | #. :sl1: | ||
| 2904 | #. Type: string | ||
| 2905 | #. Description | ||
| 2906 | #. :sl2: | ||
| 2907 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| 2908 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| 2909 | msgid "" | ||
| 2910 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| 2911 | "format." | ||
| 2912 | msgstr "您可以通过使用标准的 [主机名]:[端口] 格式来指定替代的端口。" | ||
| 2913 | |||
| 2914 | #. Type: string | ||
| 2915 | #. Description | ||
| 2916 | #. :sl1: | ||
| 2917 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2918 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | ||
| 2919 | msgstr "HTTP 代理信息 (如果没有请置空):" | ||
| 2920 | |||
| 2921 | #. Type: string | ||
| 2922 | #. Description | ||
| 2923 | #. :sl1: | ||
| 2924 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2925 | msgid "" | ||
| 2926 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | ||
| 2927 | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
| 2928 | msgstr "" | ||
| 2929 | "如果您需要用 HTTP 代理来连接外部网络,请在这里输入代理的信息。否则,请置空。" | ||
| 2930 | |||
| 2931 | #. Type: string | ||
| 2932 | #. Description | ||
| 2933 | #. :sl1: | ||
| 2934 | #. Type: string | ||
| 2935 | #. Description | ||
| 2936 | #. :sl2: | ||
| 2937 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 2938 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | ||
| 2939 | msgid "" | ||
| 2940 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | ||
| 2941 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
| 2942 | msgstr "" | ||
| 2943 | "代理信息应按照“http://[[用户名][:密码]@]主机名[:端口]/”的标准格式给出。" | ||
| 2944 | |||
| 2945 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2946 | #. Type: select | ||
| 2947 | #. Choices | ||
| 2948 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | ||
| 2949 | #. an infinitive form | ||
| 2950 | #. :sl2: | ||
| 2951 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2952 | #. Type: select | ||
| 2953 | #. Choices | ||
| 2954 | #. :sl2: | ||
| 2955 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2956 | #. Type: text | ||
| 2957 | #. Description | ||
| 2958 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | ||
| 2959 | #. :sl1: | ||
| 2960 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2961 | #. Type: select | ||
| 2962 | #. Choices | ||
| 2963 | #. :sl3: | ||
| 2964 | #. flag:translate:4 | ||
| 2965 | #. Type: select | ||
| 2966 | #. Choices | ||
| 2967 | #. :sl3: | ||
| 2968 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 | ||
| 2969 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 | ||
| 2970 | #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| 2971 | msgid "Cancel" | ||
| 2972 | msgstr "取消" | ||
| 2973 | |||
| 2974 | #. Type: text | ||
| 2975 | #. Description | ||
| 2976 | #. :sl1: | ||
| 2977 | #: ../partman-base.templates:1001 | ||
| 2978 | msgid "Starting up the partitioner" | ||
| 2979 | msgstr "正在启动 partitioner" | ||
| 2980 | |||
| 2981 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2982 | #. Type: text | ||
| 2983 | #. Description | ||
| 2984 | #. :sl1: | ||
| 2985 | #. Type: text | ||
| 2986 | #. Description | ||
| 2987 | #. :sl2: | ||
| 2988 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 2989 | #. Type: text | ||
| 2990 | #. Description | ||
| 2991 | #. :sl1: | ||
| 2992 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | ||
| 2993 | #: ../partman-auto.templates:1001 | ||
| 2994 | msgid "Please wait..." | ||
| 2995 | msgstr "请稍候..." | ||
| 2996 | |||
| 2997 | #. Type: text | ||
| 2998 | #. Description | ||
| 2999 | #. :sl1: | ||
| 3000 | #: ../partman-base.templates:3001 | ||
| 3001 | msgid "Scanning disks..." | ||
| 3002 | msgstr "正在扫描磁盘..." | ||
| 3003 | |||
| 3004 | #. Type: text | ||
| 3005 | #. Description | ||
| 3006 | #. :sl1: | ||
| 3007 | #: ../partman-base.templates:4001 | ||
| 3008 | msgid "Detecting file systems..." | ||
| 3009 | msgstr "正在探测文件系统..." | ||
| 3010 | |||
| 3011 | #. Type: select | ||
| 3012 | #. Description | ||
| 3013 | #. :sl1: | ||
| 3014 | #: ../partman-base.templates:9001 | ||
| 3015 | msgid "" | ||
| 3016 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " | ||
| 3017 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " | ||
| 3018 | fjp | 51785 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 3019 | bubulle | 51558 | "partition table." |
| 3020 | msgstr "" | ||
| 3021 | "这是您目前已配置的分区和挂载点的综合信息。请选择一个分区以修改其设置 (文件系" | ||
| 3022 | "统、挂载点等),或选择一块空闲空间以创建新分区,又或选择一个设备以初始化其分区" | ||
| 3023 | "表。" | ||
| 3024 | |||
| 3025 | #. Type: boolean | ||
| 3026 | #. Description | ||
| 3027 | #. :sl1: | ||
| 3028 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3029 | msgid "Write the changes to disks?" | ||
| 3030 | msgstr "将改动写入磁盘吗?" | ||
| 3031 | |||
| 3032 | #. Type: boolean | ||
| 3033 | #. Description | ||
| 3034 | #. :sl1: | ||
| 3035 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3036 | msgid "" | ||
| 3037 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | ||
| 3038 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | ||
| 3039 | msgstr "" | ||
| 3040 | "如果您继续,以下所列出的修改内容将被写入磁盘。否则您将可以进行进一步的手动修" | ||
| 3041 | "改。" | ||
| 3042 | |||
| 3043 | #. Type: boolean | ||
| 3044 | #. Description | ||
| 3045 | #. :sl1: | ||
| 3046 | #: ../partman-base.templates:11001 | ||
| 3047 | msgid "" | ||
| 3048 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | ||
| 3049 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
| 3050 | msgstr "警告:任何已被删除的和将要被格式化的分区上的数据都将被摧毁。" | ||
| 3051 | |||
| 3052 | #. Type: text | ||
| 3053 | #. Description | ||
| 3054 | #. :sl1: | ||
| 3055 | #: ../partman-base.templates:25001 | ||
| 3056 | msgid "Partitions formatting" | ||
| 3057 | msgstr "分区格式化" | ||
| 3058 | |||
| 3059 | #. Type: text | ||
| 3060 | #. Description | ||
| 3061 | #. :sl1: | ||
| 3062 | #: ../partman-base.templates:26001 | ||
| 3063 | msgid "Processing..." | ||
| 3064 | msgstr "执行中..." | ||
| 3065 | |||
| 3066 | #. Type: text | ||
| 3067 | #. Description | ||
| 3068 | #. :sl1: | ||
| 3069 | #: ../partman-base.templates:30001 | ||
| 3070 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | ||
| 3071 | msgstr "分区设定结束并将修改写入磁盘" | ||
| 3072 | |||
| 3073 | #. Type: text | ||
| 3074 | #. Description | ||
| 3075 | #. :sl1: | ||
| 3076 | #: ../partman-base.templates:31001 | ||
| 3077 | msgid "Undo changes to partitions" | ||
| 3078 | msgstr "撤消对分区设置的修改" | ||
| 3079 | |||
| 3080 | #. Type: text | ||
| 3081 | #. Description | ||
| 3082 | #. Keep short | ||
| 3083 | #. :sl1: | ||
| 3084 | #: ../partman-base.templates:34001 | ||
| 3085 | msgid "FREE SPACE" | ||
| 3086 | msgstr "空闲空间" | ||
| 3087 | |||
| 3088 | #. Type: text | ||
| 3089 | #. Description | ||
| 3090 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | ||
| 3091 | #. :sl1: | ||
| 3092 | #: ../partman-base.templates:35001 | ||
| 3093 | msgid "unusable" | ||
| 3094 | msgstr "不可用" | ||
| 3095 | |||
| 3096 | #. Type: text | ||
| 3097 | #. Description | ||
| 3098 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3099 | #. :sl1: | ||
| 3100 | #: ../partman-base.templates:36001 | ||
| 3101 | msgid "primary" | ||
| 3102 | msgstr "主分区" | ||
| 3103 | |||
| 3104 | #. Type: text | ||
| 3105 | #. Description | ||
| 3106 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | ||
| 3107 | #. :sl1: | ||
| 3108 | #: ../partman-base.templates:37001 | ||
| 3109 | msgid "logical" | ||
| 3110 | msgstr "逻辑分区" | ||
| 3111 | |||
| 3112 | #. Type: text | ||
| 3113 | #. Description | ||
| 3114 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | ||
| 3115 | #. :sl1: | ||
| 3116 | #: ../partman-base.templates:38001 | ||
| 3117 | msgid "pri/log" | ||
| 3118 | msgstr "主/逻辑" | ||
| 3119 | |||
| 3120 | #. Type: text | ||
| 3121 | #. Description | ||
| 3122 | #. How to print the partition numbers in your language | ||
| 3123 | #. Examples: | ||
| 3124 | #. %s. | ||
| 3125 | #. No %s | ||
| 3126 | #. N. %s | ||
| 3127 | #. :sl1: | ||
| 3128 | #: ../partman-base.templates:39001 | ||
| 3129 | #, no-c-format | ||
| 3130 | msgid "#%s" | ||
| 3131 | msgstr "#%s" | ||
| 3132 | |||
| 3133 | #. Type: text | ||
| 3134 | #. Description | ||
| 3135 | #. For example IDE0 master (hda) | ||
| 3136 | #. :sl1: | ||
| 3137 | #: ../partman-base.templates:40001 | ||
| 3138 | #, no-c-format | ||
| 3139 | msgid "IDE%s master (%s)" | ||
| 3140 | msgstr "IDE%s 主盘 (%s)" | ||
| 3141 | |||
| 3142 | #. Type: text | ||
| 3143 | #. Description | ||
| 3144 | #. For example IDE1 slave (hdd) | ||
| 3145 | #. :sl1: | ||
| 3146 | #: ../partman-base.templates:41001 | ||
| 3147 | #, no-c-format | ||
| 3148 | msgid "IDE%s slave (%s)" | ||
| 3149 | msgstr "IDE%s 从盘 (%s)" | ||
| 3150 | |||
| 3151 | #. Type: text | ||
| 3152 | #. Description | ||
| 3153 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | ||
| 3154 | #. :sl1: | ||
| 3155 | #: ../partman-base.templates:42001 | ||
| 3156 | #, no-c-format | ||
| 3157 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | ||
| 3158 | msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s)" | ||
| 3159 | |||
| 3160 | #. Type: text | ||
| 3161 | #. Description | ||
| 3162 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | ||
| 3163 | #. :sl1: | ||
| 3164 | #: ../partman-base.templates:43001 | ||
| 3165 | #, no-c-format | ||
| 3166 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | ||
| 3167 | msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s)" | ||
| 3168 | |||
| 3169 | #. Type: text | ||
| 3170 | #. Description | ||
| 3171 | #. :sl1: | ||
| 3172 | #: ../partman-base.templates:44001 | ||
| 3173 | #, no-c-format | ||
| 3174 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3175 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | ||
| 3176 | |||
| 3177 | #. Type: text | ||
| 3178 | #. Description | ||
| 3179 | #. :sl1: | ||
| 3180 | #: ../partman-base.templates:45001 | ||
| 3181 | #, no-c-format | ||
| 3182 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | ||
| 3183 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分区 (%s)" | ||
| 3184 | |||
| 3185 | #. Type: text | ||
| 3186 | #. Description | ||
| 3187 | #. :sl1: | ||
| 3188 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:56001 |
| 3189 | bubulle | 51558 | msgid "Cancel this menu" |
| 3190 | msgstr "取消此菜单" | ||
| 3191 | |||
| 3192 | #. Type: text | ||
| 3193 | #. Description | ||
| 3194 | #. Main menu entry | ||
| 3195 | #. :sl1: | ||
| 3196 | bubulle | 51626 | #: ../partman-base.templates:57001 |
| 3197 | bubulle | 51558 | msgid "Partition disks" |
| 3198 | msgstr "磁盘分区" | ||
| 3199 | |||
| 3200 | #. Type: text | ||
| 3201 | #. Description | ||
| 3202 | #. :sl1: | ||
| 3203 | #: ../partman-auto.templates:2001 | ||
| 3204 | msgid "Computing the new partitions..." | ||
| 3205 | msgstr "正在估算新分区..." | ||
| 3206 | |||
| 3207 | #. Type: select | ||
| 3208 | #. Description | ||
| 3209 | #. :sl1: | ||
| 3210 | #. Type: select | ||
| 3211 | #. Description | ||
| 3212 | #. :sl1: | ||
| 3213 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3214 | msgid "Partitioning method:" | ||
| 3215 | msgstr "分区方法:" | ||
| 3216 | |||
| 3217 | #. Type: select | ||
| 3218 | #. Description | ||
| 3219 | #. :sl1: | ||
| 3220 | #: ../partman-auto.templates:5001 | ||
| 3221 | msgid "" | ||
| 3222 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | ||
| 3223 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | ||
| 3224 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | ||
| 3225 | "results." | ||
| 3226 | msgstr "" | ||
| 3227 | "安装程序能够指导您采用各种标准方案进行磁盘分区。如果您喜欢,您也可以手动操" | ||
| 3228 | "作。如果选择了分区向导,稍后您还是有机会检查和修改分区设置结果。" | ||
| 3229 | |||
| 3230 | #. Type: select | ||
| 3231 | #. Description | ||
| 3232 | #. :sl1: | ||
| 3233 | #. Type: select | ||
| 3234 | #. Description | ||
| 3235 | #. :sl1: | ||
| 3236 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | ||
| 3237 | msgid "" | ||
| 3238 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | ||
| 3239 | "which disk should be used." | ||
| 3240 | msgstr "" | ||
| 3241 | "如果您选择使用分区向导对整个磁盘进行分区,下一步将询问您要使用哪个磁盘。" | ||
| 3242 | |||
| 3243 | #. Type: select | ||
| 3244 | #. Description | ||
| 3245 | #. :sl1: | ||
| 3246 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3247 | msgid "Partitioning scheme:" | ||
| 3248 | msgstr "分区方案:" | ||
| 3249 | |||
| 3250 | #. Type: select | ||
| 3251 | #. Description | ||
| 3252 | #. :sl1: | ||
| 3253 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk | ||
| 3254 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | ||
| 3255 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | ||
| 3256 | #. | ||
| 3257 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | ||
| 3258 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | ||
| 3259 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3260 | msgid "Selected for partitioning:" | ||
| 3261 | msgstr "已选择要分区:" | ||
| 3262 | |||
| 3263 | #. Type: select | ||
| 3264 | #. Description | ||
| 3265 | #. :sl1: | ||
| 3266 | #: ../partman-auto.templates:9001 | ||
| 3267 | msgid "" | ||
| 3268 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | ||
| 3269 | "are unsure, choose the first one." | ||
| 3270 | msgstr "" | ||
| 3271 | "对此磁盘可以使用多种不同的方案进行分区。如果您不太确定,请选择第一方案。" | ||
| 3272 | |||
| 3273 | #. Type: text | ||
| 3274 | #. Description | ||
| 3275 | #. :sl1: | ||
| 3276 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3277 | #: ../partman-auto.templates:13001 | ||
| 3278 | msgid "Guided partitioning" | ||
| 3279 | msgstr "分区向导" | ||
| 3280 | |||
| 3281 | #. Type: text | ||
| 3282 | #. Description | ||
| 3283 | #. :sl1: | ||
| 3284 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3285 | #: ../partman-auto.templates:14001 | ||
| 3286 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | ||
| 3287 | msgstr "向导 - 使用最大的连续空闲空间" | ||
| 3288 | |||
| 3289 | #. Type: text | ||
| 3290 | #. Description | ||
| 3291 | #. :sl1: | ||
| 3292 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
| 3293 | #: ../partman-auto.templates:15001 | ||
| 3294 | msgid "Guided - use entire disk" | ||
| 3295 | msgstr "向导 - 使用整个磁盘" | ||
| 3296 | |||
| 3297 | #. Type: select | ||
| 3298 | #. Description | ||
| 3299 | #. :sl1: | ||
| 3300 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 3301 | msgid "Select disk to partition:" | ||
| 3302 | msgstr "请选择要分区的磁盘:" | ||
| 3303 | |||
| 3304 | #. Type: select | ||
| 3305 | #. Description | ||
| 3306 | #. :sl1: | ||
| 3307 | #: ../partman-auto.templates:16001 | ||
| 3308 | msgid "" | ||
| 3309 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | ||
| 3310 | "have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| 3311 | msgstr "" | ||
| 3312 | "注意您所选择的磁盘上的全部数据都将会被删除,但是您还有确认是真的要做这些改动" | ||
| 3313 | "的机会。" | ||
| 3314 | |||
| 3315 | #. Type: multiselect | ||
| 3316 | #. Description | ||
| 3317 | #. :sl1: | ||
| 3318 | #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| 3319 | msgid "Select disk(s) to partition:" | ||
| 3320 | msgstr "请选择要分区的磁盘:" | ||
| 3321 | |||
| 3322 | #. Type: multiselect | ||
| 3323 | #. Description | ||
| 3324 | #. :sl1: | ||
| 3325 | #: ../partman-auto.templates:17001 | ||
| 3326 | msgid "" | ||
| 3327 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | ||
| 3328 | "you have confirmed that you really want to make the changes." | ||
| 3329 | msgstr "" | ||
| 3330 | "注意您所选择的磁盘上的全部数据都将会被删除,但是您还有确认是真的要做这些改动" | ||
| 3331 | "的机会。" | ||
| 3332 | |||
| 3333 | #. Type: text | ||
| 3334 | #. Description | ||
| 3335 |