/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/zh_CN.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/zh_CN.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52561 - (hide annotations) (download)
Wed Apr 9 22:56:38 2008 UTC (5 years, 1 month ago) by bubulle
File size: 136252 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 bubulle 51558 # Simplified Chinese translation for Debian Installer.
2     #
3     # Copyright (C) 2003-2008 Software in the Public Interest, Inc.
4     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
5     #
6 minghua-guest 52291 # Translated by Yijun Yuan (2004), Carlos Z.F. Liu (2004,2005,2006),
7     # Ming Hua (2005,2006,2007,2008) and Xiyue Deng (2008).
8 bubulle 51558 #
9     msgid ""
10     msgstr ""
11     "Project-Id-Version: debian-installer\n"
12     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 bubulle 52276 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 22:49+0000\n"
14 minghua-guest 52291 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 22:25-0500\n"
15 bubulle 51558 "Last-Translator: Ming Hua <minghua-guest@users.alioth.debian.org>\n"
16 minghua-guest 52291 "Language-Team: Simplified Chinese <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
17 bubulle 51558 "MIME-Version: 1.0\n"
18     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20    
21     #: ../../countrylist:14
22     msgid "-- North America --"
23     msgstr "-- 北美洲 --"
24    
25     #: ../../countrylist:15
26     msgid "-- Central America --"
27     msgstr "-- 中美洲 --"
28    
29     #: ../../countrylist:16
30     msgid "-- South America --"
31     msgstr "-- 南美洲 --"
32    
33     #: ../../countrylist:17
34     msgid "-- Caribbean --"
35     msgstr "-- 加勒比海 --"
36    
37     #: ../../countrylist:18
38     msgid "-- Europe --"
39     msgstr "-- 欧洲 --"
40    
41     #: ../../countrylist:19
42     msgid "-- Asia --"
43     msgstr "-- 亚洲 --"
44    
45     #: ../../countrylist:20
46     msgid "-- Africa --"
47     msgstr "-- 非洲 --"
48    
49     #: ../../countrylist:21
50     msgid "-- Atlantic Ocean --"
51     msgstr "-- 大西洋 --"
52    
53     #: ../../countrylist:22
54     msgid "-- Indian Ocean --"
55     msgstr "-- 印度洋 --"
56    
57     #: ../../countrylist:23
58     msgid "-- Oceania --"
59     msgstr "-- 大洋洲 --"
60    
61     #: ../../countrylist:24
62     msgid "-- Antarctica --"
63     msgstr "-- 南极洲 --"
64    
65     #: ../../countrylist:25
66     msgid "-- other --"
67     msgstr "-- 其它 --"
68    
69     #. Type: select
70     #. Description
71     #: ../netcfg-common.templates:15002
72     msgid "Type of wireless network:"
73     msgstr "无线网络的类型:"
74    
75     #. Type: select
76     #. Description
77     #: ../netcfg-common.templates:15002
78     msgid ""
79     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
80     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
81     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
82     msgstr ""
83     "无线网络可以是 managed 或 ad-hoc 两种类型。如果您使用了某种实体装置作为接入点"
84     "(access point),您的网络就是 Managed。如果是以另一台计算机作为您的“接入"
85     "点”(access point),那么您的网络就应该是 Ad-hoc。"
86    
87     #. Type: text
88     #. Description
89     #. Main menu item
90     #: ../download-installer.templates:1001
91     msgid "Download installer components"
92     msgstr "下载安装程序组件"
93    
94     #. Type: text
95     #. Description
96     #. Main menu item
97     #: ../load-cdrom.templates:1001
98     msgid "Load installer components from CD"
99     msgstr "从光盘加载安装程序组件"
100    
101     #. Type: boolean
102     #. Description
103     #: ../load-floppy.templates:1001
104     msgid "Load drivers from floppy now?"
105     msgstr "立刻从软盘加载驱动程序吗?"
106    
107     #. Type: boolean
108     #. Description
109     #: ../load-floppy.templates:1001
110     msgid ""
111     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
112     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
113     "you can skip this step."
114     msgstr ""
115     "在继续安装之前,您可能需要从软盘中加载一些驱动程序。如果安装过程不需要其他驱"
116     "动,可以跳过这一步。"
117    
118     #. Type: boolean
119     #. Description
120     #: ../load-floppy.templates:1001
121     msgid ""
122     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
123     "continuing."
124     msgstr "如果您要加载驱动程序,请在选择继续之前插入相应的驱动软盘。"
125    
126     #. Type: text
127     #. Description
128     #. main-menu
129     #: ../load-floppy.templates:2001
130     msgid "Load drivers from a floppy"
131     msgstr "从软盘中加载驱动"
132    
133     #. Type: boolean
134     #. Description
135     #: ../load-floppy.templates:3001
136     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
137     msgstr "未知的软盘。仍然试图加载吗?"
138    
139     #. Type: boolean
140     #. Description
141     #: ../load-floppy.templates:3001
142     msgid ""
143     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
144     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
145     "floppy you want to use."
146     msgstr ""
147     "这张软盘不是已知的驱动软盘。请确定驱动器中所插入的是正确的软盘。如果您是要使"
148     "用非官方的驱动软盘,那么请继续。"
149    
150     #. Type: text
151     #. Description
152     #: ../load-floppy.templates:4001
153     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
154     msgstr "请首先插入 ${DISK_LABEL} (“${DISK_NAME}”)。"
155    
156     #. Type: text
157     #. Description
158     #: ../load-floppy.templates:4001
159     msgid ""
160     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
161     "correct order."
162     msgstr "由于软件包之间存在依赖关系,必须以正确的顺序加载驱动软盘。"
163    
164     #. Type: boolean
165     #. Description
166     #: ../load-floppy.templates:5001
167     msgid "Load drivers from another floppy?"
168     msgstr "从另一张软盘中加载驱动?"
169    
170     #. Type: boolean
171     #. Description
172     #: ../load-floppy.templates:5001
173     msgid ""
174     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
175     "appropriate driver floppy before continuing."
176     msgstr ""
177     "如果您要从另一张软盘里加载其它的驱动程序,请在选择继续之前插入相应的驱动软"
178     "盘。"
179    
180     #. Type: select
181     #. Description
182     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
183     msgid "Typical usage of this partition:"
184     msgstr "此分区的典型用途:"
185    
186     #. Type: select
187     #. Description
188     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
189     msgid ""
190     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
191     "system parameters can be chosen for that use."
192     msgstr ""
193     "请指定文件系统该如何使用,安装程序可为相应的用途指定优化的文件系统参数。"
194    
195     #. Type: select
196     #. Description
197     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198     msgid ""
199     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
200     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
201     msgstr ""
202     "标准 = 标准参数, 新闻 = 每个 inode 尺寸为 4KB block, 大文件 = 每个 inode 尺寸"
203     "为 1M, 大文件4 = 每个 inode 尺寸为 4 兆"
204    
205     #. Type: select
206     #. Description
207     #: ../partman-target.templates:8001
208     msgid "How to use this partition:"
209     msgstr "如何使用此分区:"
210    
211     #. Type: select
212     #. Choices
213     #. Time zone for Antarctica
214     #: ../common.templates:2001
215     msgid "McMurdo"
216     msgstr "麦克蒙都"
217    
218     #. Type: select
219     #. Choices
220     #. Time zone for Antarctica
221     #: ../common.templates:2001
222     msgid "south pole"
223     msgstr "南极点"
224    
225     #. Type: select
226     #. Choices
227     #. Time zone for Antarctica
228     #: ../common.templates:2001
229     msgid "Rothera"
230     msgstr "罗沙拉"
231    
232     #. Type: select
233     #. Choices
234     #. Time zone for Antarctica
235     #: ../common.templates:2001
236     msgid "Palmer"
237     msgstr "帕默尔"
238    
239     #. Type: select
240     #. Choices
241     #. Time zone for Antarctica
242     #: ../common.templates:2001
243     msgid "Mawson"
244     msgstr "莫森"
245    
246     #. Type: select
247     #. Choices
248     #. Time zone for Antarctica
249     #: ../common.templates:2001
250     msgid "Davis"
251     msgstr "戴维斯"
252    
253     #. Type: select
254     #. Choices
255     #. Time zone for Antarctica
256     #: ../common.templates:2001
257     msgid "Casey"
258     msgstr "卡塞"
259    
260     #. Type: select
261     #. Choices
262     #. Time zone for Antarctica
263     #: ../common.templates:2001
264     msgid "Vostok"
265     msgstr "沃斯托克"
266    
267     #. Type: select
268     #. Choices
269     #. Time zone for Antarctica
270     #: ../common.templates:2001
271     msgid "Dumont-d'Urville"
272     msgstr "迪蒙迪维尔"
273    
274     #. Type: select
275     #. Choices
276     #. Time zone for Antarctica
277     #: ../common.templates:2001
278     msgid "Syowa"
279     msgstr "斯尤瓦"
280    
281     #. Type: select
282     #. Description
283     #. Type: select
284     #. Description
285     #. Type: select
286     #. Description
287     #. Type: select
288     #. Description
289     #. Type: select
290     #. Description
291     #. Type: select
292     #. Description
293     #. Type: select
294     #. Description
295     #. Type: select
296     #. Description
297     #. Type: select
298     #. Description
299     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
300     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
301     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
302     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
303     msgid "Select a location in your time zone:"
304     msgstr "请选择您所在时区的位置:"
305    
306     #. Type: select
307     #. Choices
308     #. Time zone for Australia
309     #: ../common.templates:3001
310     msgid "Lord Howe Island"
311     msgstr "豪勋爵岛"
312    
313     #. Type: select
314     #. Choices
315     #. Time zone for Australia
316     #: ../common.templates:3001
317     msgid "Hobart"
318     msgstr "霍巴特"
319    
320     #. Type: select
321     #. Choices
322     #. Time zone for Australia
323     #: ../common.templates:3001
324     msgid "Melbourne"
325     msgstr "墨尔本"
326    
327     #. Type: select
328     #. Choices
329     #. Time zone for Australia
330     #: ../common.templates:3001
331     msgid "Sydney"
332     msgstr "悉尼"
333    
334     #. Type: select
335     #. Choices
336     #. Time zone for Australia
337     #: ../common.templates:3001
338     msgid "Broken Hill"
339     msgstr "布罗肯希尔"
340    
341     #. Type: select
342     #. Choices
343     #. Time zone for Australia
344     #: ../common.templates:3001
345     msgid "Brisbane"
346     msgstr "布里斯班"
347    
348     #. Type: select
349     #. Choices
350     #. Time zone for Australia
351     #: ../common.templates:3001
352     msgid "Lindeman"
353     msgstr "林德曼"
354    
355     #. Type: select
356     #. Choices
357     #. Time zone for Australia
358     #: ../common.templates:3001
359     msgid "Adelaide"
360     msgstr "阿德莱德"
361    
362     #. Type: select
363     #. Choices
364     #. Time zone for Australia
365     #: ../common.templates:3001
366     msgid "Darwin"
367     msgstr "达尔文"
368    
369     #. Type: select
370     #. Choices
371     #. Time zone for Australia
372     #: ../common.templates:3001
373     msgid "Perth"
374     msgstr "珀斯"
375    
376     #. Type: select
377     #. Description
378     #. Type: select
379     #. Description
380     #. Type: select
381     #. Description
382     #. Type: select
383     #. Description
384     #. Type: select
385     #. Description
386     #. Type: select
387     #. Description
388     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
389     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
390     #: ../common.templates:15002
391     msgid "Select a city in your time zone:"
392     msgstr "请选择一个位于您所在时区的城市:"
393    
394     #. Type: select
395     #. Choices
396     #. Time zone for Brazil
397     #: ../common.templates:4001
398     msgid "Noronha"
399     msgstr "诺伦哈"
400    
401     #. Type: select
402     #. Choices
403     #. Time zone for Brazil
404     #: ../common.templates:4001
405     msgid "Belem"
406     msgstr "贝伦"
407    
408     #. Type: select
409     #. Choices
410     #. Time zone for Brazil
411     #: ../common.templates:4001
412     msgid "Fortaleza"
413     msgstr "福塔雷萨"
414    
415     #. Type: select
416     #. Choices
417     #. Time zone for Brazil
418     #: ../common.templates:4001
419     msgid "Recife"
420     msgstr "累西腓"
421    
422     #. Type: select
423     #. Choices
424     #. Time zone for Brazil
425     #: ../common.templates:4001
426     msgid "Araguaina"
427     msgstr "阿拉瓜伊纳"
428    
429     #. Type: select
430     #. Choices
431     #. Time zone for Brazil
432     #: ../common.templates:4001
433     msgid "Maceio"
434     msgstr "马塞约"
435    
436     #. Type: select
437     #. Choices
438     #. Time zone for Brazil
439     #: ../common.templates:4001
440     msgid "Bahia"
441     msgstr "巴伊亚"
442    
443     #. Type: select
444     #. Choices
445     #. Time zone for Brazil
446     #: ../common.templates:4001
447     msgid "Sao Paulo"
448     msgstr "圣保罗"
449    
450     #. Type: select
451     #. Choices
452     #. Time zone for Brazil
453     #: ../common.templates:4001
454     msgid "Campo Grande"
455     msgstr "大坎普"
456    
457     #. Type: select
458     #. Choices
459     #. Time zone for Brazil
460     #: ../common.templates:4001
461     msgid "Cuiaba"
462     msgstr "库亚巴"
463    
464     #. Type: select
465     #. Choices
466     #. Time zone for Brazil
467     #: ../common.templates:4001
468     msgid "Porto Velho"
469     msgstr "波多韦柳"
470    
471     #. Type: select
472     #. Choices
473     #. Time zone for Brazil
474     #: ../common.templates:4001
475     msgid "Boa Vista"
476     msgstr "博阿维斯塔"
477    
478     #. Type: select
479     #. Choices
480     #. Time zone for Brazil
481     #: ../common.templates:4001
482     msgid "Manaus"
483     msgstr "马瑙斯"
484    
485     #. Type: select
486     #. Choices
487     #. Time zone for Brazil
488     #: ../common.templates:4001
489     msgid "Eirunepe"
490     msgstr "依伦尼贝"
491    
492     #. Type: select
493     #. Choices
494     #. Time zone for Brazil
495     #: ../common.templates:4001
496     msgid "Rio Branco"
497     msgstr "里奥布朗库"
498    
499     #. Type: select
500     #. Choices
501     #. Time zone for Canada
502     #: ../common.templates:5001
503     msgid "Newfoundland"
504     msgstr "纽芬兰"
505    
506     #. Type: select
507     #. Choices
508     #. Time zone for Canada
509     #: ../common.templates:5001
510     msgid "Atlantic"
511     msgstr "大西洋"
512    
513     #. Type: select
514     #. Choices
515     #. Time zone for Canada
516     #. Type: select
517     #. Choices
518     #. Time zone for United States
519     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
520     msgid "Eastern"
521     msgstr "东部"
522    
523     #. Type: select
524     #. Choices
525     #. Time zone for Canada
526     #. Type: select
527     #. Choices
528     #. Time zone for Mexico
529     #. Type: select
530     #. Choices
531     #. Time zone for United States
532     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
533     #: ../common.templates:22001
534     msgid "Central"
535     msgstr "中部"
536    
537     #. Type: select
538     #. Choices
539     #. Time zone for Canada
540     #: ../common.templates:5001
541     msgid "East Saskatchewan"
542     msgstr "东 Saskatchewan"
543    
544     #. Type: select
545     #. Choices
546     #. Time zone for Canada
547     #: ../common.templates:5001
548     msgid "Saskatchewan"
549     msgstr "Saskatchewan"
550    
551     #. Type: select
552     #. Choices
553     #. Time zone for Canada
554     #. Type: select
555     #. Choices
556     #. Time zone for Mexico
557     #. Type: select
558     #. Choices
559     #. Time zone for United States
560     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
561     #: ../common.templates:22001
562     msgid "Mountain"
563     msgstr "山地"
564    
565     #. Type: select
566     #. Choices
567     #. Time zone for Canada
568     #. Type: select
569     #. Choices
570     #. Time zone for Mexico
571     #. Type: select
572     #. Choices
573     #. Time zone for United States
574     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
575     #: ../common.templates:22001
576     msgid "Pacific"
577     msgstr "太平洋"
578    
579     #. Type: select
580     #. Choices
581     #. Time zone for Canada
582     #: ../common.templates:5001
583     msgid "Yukon"
584     msgstr "育空"
585    
586     #. Type: select
587     #. Description
588     #. Type: select
589     #. Description
590     #. Type: select
591     #. Description
592     #. Type: select
593     #. Description
594     #. Type: select
595     #. Description
596     #. Type: select
597     #. Description
598     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
599     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
600     #: ../common.templates:22002
601     msgid "Select your time zone:"
602     msgstr "请选择您的时区:"
603    
604     #. Type: select
605     #. Choices
606     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
607     #: ../common.templates:6001
608     msgid "Kinshasa"
609     msgstr "金沙萨"
610    
611     #. Type: select
612     #. Choices
613     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
614     #: ../common.templates:6001
615     msgid "Lubumbashi"
616     msgstr "卢本巴希"
617    
618     #. Type: select
619     #. Choices
620     #. Time zone for Chile
621     #: ../common.templates:7001
622     msgid "Santiago"
623     msgstr "圣地亚哥"
624    
625     #. Type: select
626     #. Choices
627     #. Time zone for Chile
628     #: ../common.templates:7001
629     msgid "Easter Island"
630     msgstr "复活节岛"
631    
632     #. Type: select
633     #. Choices
634     #. Time zone for Ecuador
635     #: ../common.templates:8001
636     msgid "Guayaquil"
637     msgstr "瓜亚基尔"
638    
639     #. Type: select
640     #. Choices
641     #. Time zone for Ecuador
642     #: ../common.templates:8001
643     msgid "Galapagos"
644     msgstr "加拉帕戈斯"
645    
646     #. Type: select
647     #. Choices
648     #. Time zone for Spain
649     #: ../common.templates:9001
650     msgid "Madrid"
651     msgstr "马德里"
652    
653     #. Type: select
654     #. Choices
655     #. Time zone for Spain
656     #: ../common.templates:9001
657     msgid "Ceuta"
658     msgstr "休达"
659    
660     #. Type: select
661     #. Choices
662     #. Time zone for Spain
663     #: ../common.templates:9001
664     msgid "Canary Islands"
665     msgstr "加那利群岛"
666    
667     #. Type: select
668     #. Choices
669     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
670     #: ../common.templates:10001
671     msgid "Yap"
672     msgstr "雅浦"
673    
674     #. Type: select
675     #. Choices
676     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
677     #: ../common.templates:10001
678     msgid "Truk"
679     msgstr "楚克"
680    
681     #. Type: select
682     #. Choices
683     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
684     #: ../common.templates:10001
685     msgid "Ponape"
686     msgstr "波纳贝"
687    
688     #. Type: select
689     #. Choices
690     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
691     #: ../common.templates:10001
692     msgid "Kosrae"
693     msgstr "库塞埃"
694    
695     #. Type: select
696     #. Choices
697     #. Time zone for Greenland
698     #: ../common.templates:11001
699     msgid "Godthab"
700     msgstr "戈特霍布"
701    
702     #. Type: select
703     #. Choices
704     #. Time zone for Greenland
705     #: ../common.templates:11001
706     msgid "Danmarkshavn"
707     msgstr "Danmarkshavn"
708    
709     #. Type: select
710     #. Choices
711     #. Time zone for Greenland
712     #: ../common.templates:11001
713     msgid "Scoresbysund"
714     msgstr "Scoresbysund"
715    
716     #. Type: select
717     #. Choices
718     #. Time zone for Greenland
719     #: ../common.templates:11001
720     msgid "Thule"
721     msgstr "图勒"
722    
723     #. Type: select
724     #. Choices
725     #. Time zone for Indonesia
726     #: ../common.templates:12001
727     msgid "Jakarta"
728     msgstr "雅加达"
729    
730     #. Type: select
731     #. Choices
732     #. Time zone for Indonesia
733     #: ../common.templates:12001
734     msgid "Pontianak"
735     msgstr "坤甸"
736    
737     #. Type: select
738     #. Choices
739     #. Time zone for Indonesia
740     #: ../common.templates:12001
741     msgid "Makassar"
742     msgstr "马卡萨"
743    
744     #. Type: select
745     #. Choices
746     #. Time zone for Indonesia
747     #: ../common.templates:12001
748     msgid "Jayapura"
749     msgstr "查亚普拉"
750    
751     #. Type: select
752     #. Choices
753     #. Time zone for Kiribati
754     #: ../common.templates:13001
755     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
756     msgstr "塔拉瓦 (吉尔伯特群岛)"
757    
758     #. Type: select
759     #. Choices
760     #. Time zone for Kiribati
761     #: ../common.templates:13001
762     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
763     msgstr "恩德贝里 (凤凰群岛)"
764    
765     #. Type: select
766     #. Choices
767     #. Time zone for Kiribati
768     #: ../common.templates:13001
769     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
770     msgstr "基里蒂马蒂环礁 (莱恩群岛)"
771    
772     #. Type: select
773     #. Choices
774     #. Time zone for Kazakhstan
775     #: ../common.templates:14001
776     msgid "Almaty"
777     msgstr "阿拉木图"
778    
779     #. Type: select
780     #. Choices
781     #. Time zone for Kazakhstan
782     #: ../common.templates:14001
783     msgid "Qyzylorda"
784     msgstr "克孜勒奥尔达"
785    
786     #. Type: select
787     #. Choices
788     #. Time zone for Kazakhstan
789     #: ../common.templates:14001
790     msgid "Aqtobe"
791     msgstr "阿克托别"
792    
793     #. Type: select
794     #. Choices
795     #. Time zone for Kazakhstan
796     #: ../common.templates:14001
797     msgid "Atyrau"
798     msgstr "阿克图"
799    
800     #. Type: select
801     #. Choices
802     #. Time zone for Kazakhstan
803     #: ../common.templates:14001
804     msgid "Oral"
805     msgstr "乌拉尔"
806    
807     #. Type: select
808     #. Choices
809     #. Time zone for Mongolia
810     #: ../common.templates:15001
811     msgid "Ulaanbaatar"
812     msgstr "乌兰巴托"
813    
814     #. Type: select
815     #. Choices
816     #. Time zone for Mongolia
817     #: ../common.templates:15001
818     msgid "Hovd"
819     msgstr "科布多"
820    
821     #. Type: select
822     #. Choices
823     #. Time zone for Mongolia
824     #: ../common.templates:15001
825     msgid "Choibalsan"
826     msgstr "卓巴尔塞"
827    
828     #. Type: select
829     #. Choices
830     #. Time zone for New Zealand
831     #: ../common.templates:17001
832     msgid "Auckland"
833     msgstr "奥克兰"
834    
835     #. Type: select
836     #. Choices
837     #. Time zone for New Zealand
838     #: ../common.templates:17001
839     msgid "Chatham Islands"
840     msgstr "查塔姆群岛"
841    
842     #. Type: select
843     #. Choices
844     #. Time zone for French Polynesia
845     #: ../common.templates:18001
846     msgid "Tahiti (Society Islands)"
847     msgstr "塔希提 (社会群岛)"
848    
849     #. Type: select
850     #. Choices
851     #. Time zone for French Polynesia
852     #: ../common.templates:18001
853     msgid "Marquesas Islands"
854     msgstr "马尔科萨斯群岛"
855    
856     #. Type: select
857     #. Choices
858     #. Time zone for French Polynesia
859     #: ../common.templates:18001
860     msgid "Gambier Islands"
861     msgstr "甘比尔群岛"
862    
863     #. Type: select
864     #. Choices
865     #. Time zone for Portugal
866     #: ../common.templates:19001
867     msgid "Lisbon"
868     msgstr "里斯本"
869    
870     #. Type: select
871     #. Choices
872     #. Time zone for Portugal
873     #: ../common.templates:19001
874     msgid "Madeira Islands"
875     msgstr "马德拉群岛"
876    
877     #. Type: select
878     #. Choices
879     #. Time zone for Portugal
880     #: ../common.templates:19001
881     msgid "Azores"
882     msgstr "亚速尔"
883    
884     #. Type: select
885     #. Choices
886     #. Time zone for Russian Federation
887     #: ../common.templates:20001
888     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
889     msgstr "莫斯科-01 - 加里宁格勒"
890    
891     #. Type: select
892     #. Choices
893     #. Time zone for Russian Federation
894     #: ../common.templates:20001
895     msgid "Moscow+00 - west Russia"
896     msgstr "莫斯科+00 - 西俄罗斯"
897    
898     #. Type: select
899     #. Choices
900     #. Time zone for Russian Federation
901     #: ../common.templates:20001
902     msgid "Moscow+01 - Samara"
903     msgstr "莫斯科+01 - 里海"
904    
905     #. Type: select
906     #. Choices
907     #. Time zone for Russian Federation
908     #: ../common.templates:20001
909     msgid "Moscow+02 - Urals"
910     msgstr "莫斯科+02 - 乌拉尔"
911    
912     #. Type: select
913     #. Choices
914     #. Time zone for Russian Federation
915     #: ../common.templates:20001
916     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
917     msgstr "莫斯科+03 - 西西伯利亚"
918    
919     #. Type: select
920     #. Choices
921     #. Time zone for Russian Federation
922     #: ../common.templates:20001
923     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
924     msgstr "莫斯科+03 - 诺沃西比尔斯克"
925    
926     #. Type: select
927     #. Choices
928     #. Time zone for Russian Federation
929     #: ../common.templates:20001
930     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
931     msgstr "莫斯科+04 - 叶尼塞河"
932    
933     #. Type: select
934     #. Choices
935     #. Time zone for Russian Federation
936     #: ../common.templates:20001
937     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
938     msgstr "莫斯科+05 - 贝加尔湖"
939    
940     #. Type: select
941     #. Choices
942     #. Time zone for Russian Federation
943     #: ../common.templates:20001
944     msgid "Moscow+06 - Lena River"
945     msgstr "莫斯科+06 - 勒拿河"
946    
947     #. Type: select
948     #. Choices
949     #. Time zone for Russian Federation
950     #: ../common.templates:20001
951     msgid "Moscow+07 - Amur River"
952     msgstr "莫斯科+07 - 阿穆尔河 (黑龙江)"
953    
954     #. Type: select
955     #. Choices
956     #. Time zone for Russian Federation
957     #: ../common.templates:20001
958     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
959     msgstr "莫斯科+07 - 库页岛"
960    
961     #. Type: select
962     #. Choices
963     #. Time zone for Russian Federation
964     #: ../common.templates:20001
965     msgid "Moscow+08 - Magadan"
966     msgstr "莫斯科+08 - 马加丹"
967    
968     #. Type: select
969     #. Choices
970     #. Time zone for Russian Federation
971     #: ../common.templates:20001
972     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
973     msgstr "莫斯科+09 - 堪察加"
974    
975     #. Type: select
976     #. Choices
977     #. Time zone for Russian Federation
978     #: ../common.templates:20001
979     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
980     msgstr "莫斯科+10 - 白令海"
981    
982     #. Type: select
983     #. Choices
984     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
985     #: ../common.templates:21001
986     msgid "Johnston Atoll"
987     msgstr "约翰斯顿岛"
988    
989     #. Type: select
990     #. Choices
991     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
992     #: ../common.templates:21001
993     msgid "Midway Islands"
994     msgstr "中途岛"
995    
996     #. Type: select
997     #. Choices
998     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
999     #: ../common.templates:21001
1000     msgid "Wake Island"
1001     msgstr "威克岛"
1002    
1003     #. Type: select
1004     #. Choices
1005     #. Time zone for United States
1006     #: ../common.templates:22001
1007     msgid "Alaska"
1008     msgstr "阿拉斯加"
1009    
1010     #. Type: select
1011     #. Choices
1012     #. Time zone for United States
1013     #: ../common.templates:22001
1014     msgid "Hawaii"
1015     msgstr "夏威夷"
1016    
1017     #. Type: select
1018     #. Choices
1019     #. Time zone for United States
1020     #: ../common.templates:22001
1021     msgid "Arizona"
1022     msgstr "亚利桑那"
1023    
1024     #. Type: select
1025     #. Choices
1026     #. Time zone for United States
1027     #: ../common.templates:22001
1028     msgid "East Indiana"
1029     msgstr "东印第安那"
1030    
1031     #. Type: select
1032     #. Choices
1033     #. Time zone for United States
1034     #: ../common.templates:22001
1035     msgid "Samoa"
1036     msgstr "萨摩亚"
1037    
1038     #. Type: text
1039     #. Description
1040     #. Item in the main menu to select this package
1041     #. TRANSLATORS: <65 columns
1042     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1043     msgid "Install the base system"
1044     msgstr "安装基本系统"
1045    
1046     #. Type: error
1047     #. Description
1048     #. The base system is the minimal Debian system
1049     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1050     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1051     msgid "Cannot install base system"
1052     msgstr "无法安装基本系统"
1053    
1054     #. Type: error
1055     #. Description
1056     #. The base system is the minimal Debian system
1057     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1058     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1059     msgid ""
1060     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1061     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1062     msgstr ""
1063     "安装程序不知道如何安装基本系统。未找到任何可供安装的 CD-ROM,也没有设置任何有"
1064     "效的镜像。"
1065    
1066     #. Type: error
1067     #. Description
1068     #. Type: error
1069     #. Description
1070     #. Type: error
1071     #. Description
1072     #. SUBST0 is a Release file name.
1073     #. Type: error
1074     #. Description
1075     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1076     #. Type: error
1077     #. Description
1078     #. SUBST0 is a gpg key ID
1079     #. Type: error
1080     #. Description
1081     #. Type: error
1082     #. Description
1083     #. SUBST0 is a filename
1084     #. Type: error
1085     #. Description
1086     #. SUBST0 is a filename or package name
1087     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1088     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1089     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1090     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1091     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1092     msgid "Debootstrap Error"
1093     msgstr "Debootstrap 错误"
1094    
1095     #. Type: error
1096     #. Description
1097     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1098     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1099     msgstr "无法确定发布代号。"
1100    
1101     #. Type: error
1102     #. Description
1103     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1104     msgid "Failed to install the base system"
1105     msgstr "安装基本系统失败"
1106    
1107     #. Type: error
1108     #. Description
1109     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1110     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1111     msgstr "将基本系统安装到 /target/ 失败"
1112    
1113     #. Type: error
1114     #. Description
1115     #. Type: error
1116     #. Description
1117     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1118     msgid "Base system installation error"
1119     msgstr "基本系统安装出错"
1120    
1121     #. Type: error
1122     #. Description
1123     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1124     msgid ""
1125     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1126     msgstr "debootstrap 程序因为错误而退出 (错误代码 ${EXITCODE})。"
1127    
1128     #. Type: error
1129     #. Description
1130     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1131     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1132     msgstr "debootstrap 程序异常退出。"
1133    
1134     #. Type: error
1135     #. Description
1136     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1137     msgid "The following error occurred:"
1138     msgstr "产生了下列错误:"
1139    
1140     #. Type: select
1141     #. Description
1142     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1143     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1144     msgstr "用于生成启动 initrd 的工具:"
1145    
1146     #. Type: select
1147     #. Description
1148     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1149     msgid ""
1150     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1151     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1152     "installation using the other options."
1153     msgstr ""
1154     "表格里列出了可供选择的工具。如果您不确定应该选择哪个,请使用默认选项。如果您"
1155     "的系统启动失败,您可以重试安装并选择其它的选项。"
1156    
1157     #. Type: error
1158     #. Description
1159     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1160     msgid "Unsupported initrd generator"
1161     msgstr "无法支持的 initrd 生成工具"
1162    
1163     #. Type: error
1164     #. Description
1165     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1166     msgid ""
1167     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1168     "supported."
1169     msgstr "选择用来生成 initrd 的工具软件包 ${GENERATOR} 不被支持。"
1170    
1171     #. Type: error
1172     #. Description
1173     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1174     msgid "Unable to install the selected kernel"
1175     msgstr "无法安装所选的内核"
1176    
1177     #. Type: error
1178     #. Description
1179     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1180     msgid ""
1181     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1182     "system."
1183     msgstr "向目标系统中安装内核时发生错误。"
1184    
1185     #. Type: error
1186     #. Description
1187     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1188     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1189     msgstr "内核软件包: '${KERNEL}'。"
1190    
1191     #. Type: select
1192     #. Choices
1193     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1194     #. It means "no kernel"
1195     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1196     msgid ""
1197     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1198     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1199     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1200     msgstr "无"
1201    
1202     #. Type: select
1203     #. Description
1204     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1205     msgid "Kernel to install:"
1206     msgstr "要安装的内核:"
1207    
1208     #. Type: select
1209     #. Description
1210     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1211     msgid ""
1212     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1213     "make the system bootable from the hard drive."
1214     msgstr "这里列出了可供选择的内核。请选择其中之一,使系统可以从硬盘启动。"
1215    
1216     #. Type: boolean
1217     #. Description
1218     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1219     msgid "Continue without installing a kernel?"
1220     msgstr "不安装内核而继续吗?"
1221    
1222     #. Type: boolean
1223     #. Description
1224     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1225     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1226     msgstr "在指定的 APT 源没有找到可以安装的内核。"
1227    
1228     #. Type: boolean
1229     #. Description
1230     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1231     msgid ""
1232     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1233     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1234     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1235     msgstr ""
1236     "您可以尝试不安装内核并继续,然后再手动安装您自己的内核。这一方法只推荐专家使"
1237     "用,否则您将很可能最终得到计算机无法启动的结果。"
1238    
1239     #. Type: error
1240     #. Description
1241     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1242     msgid "Cannot install kernel"
1243     msgstr "无法安装内核"
1244    
1245     #. Type: error
1246     #. Description
1247     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1248     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1249     msgstr "安装程序无法找到一个合适的内核软件包来安装。"
1250    
1251     #. Type: error
1252     #. Description
1253     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1254     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1255     msgstr "无法安装 ${PACKAGE}"
1256    
1257     #. Type: error
1258     #. Description
1259     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1260     msgid ""
1261     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1262     "the target system."
1263     msgstr "向目标系统中安装 ${PACKAGE} 软件包时出现一个错误。"
1264    
1265     #. Type: error
1266     #. Description
1267     #. SUBST0 is a Release file name.
1268     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1269     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1270     msgstr "无法获得 Release 文件 ${SUBST0}。"
1271    
1272     #. Type: error
1273     #. Description
1274     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1275     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1276     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1277     msgstr "无法获得 Release 签名文件 ${SUBST0}。"
1278    
1279     #. Type: error
1280     #. Description
1281     #. SUBST0 is a gpg key ID
1282     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1283     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1284     msgstr "Release 文件由未知的 key 签名 (key id ${SUBST0})"
1285    
1286     #. Type: error
1287     #. Description
1288     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1289     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1290     msgstr "无效的 Release 文件:没有有效的组件。"
1291    
1292     #. Type: error
1293     #. Description
1294     #. SUBST0 is a filename
1295     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1296     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1297     msgstr "无效的 Release 文件:没有 ${SUBST0} 项目。"
1298    
1299     #. Type: error
1300     #. Description
1301     #. SUBST0 is a filename or package name
1302     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1303     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1304     msgid ""
1305     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1306     "CD, depending on your installation method."
1307     msgstr ""
1308     "无法获取 ${SUBST0}。根据您所使用的安装方式,造成此问题的原因可能是网络故障或"
1309     "光盘受损。"
1310    
1311     #. Type: error
1312     #. Description
1313     #. SUBST0 is a filename or package name
1314     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1315     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1316     msgid ""
1317     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1318     "may help."
1319     msgstr ""
1320     "如果您是用 CD-R 或 CD-RW 进行安装,请尝试使用较低的速度来刻录光盘,这可能会对"
1321     "您有所帮助。"
1322    
1323     #. Type: text
1324     #. Description
1325     #. Release is a filename which should not be translated
1326     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1327     msgid "Retrieving Release file"
1328     msgstr "正在接收 Release 文件"
1329    
1330     #. Type: text
1331     #. Description
1332     #. Release is a filename which should not be translated
1333     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1334     msgid "Retrieving Release file signature"
1335     msgstr "正在接收 Release 文件签名"
1336    
1337     #. Type: text
1338     #. Description
1339     #. "packages" here can be translated
1340     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1341     msgid "Finding package sizes"
1342     msgstr "查询软件包大小"
1343    
1344     #. Type: text
1345     #. Description
1346     #. Packages is a filename which should not be translated
1347     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1348     msgid "Retrieving Packages files"
1349     msgstr "正在接收 Packages 文件"
1350    
1351     #. Type: text
1352     #. Description
1353     #. Packages is a filename which should not be translated
1354     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1355     msgid "Retrieving Packages file"
1356     msgstr "正在接收 Packages 文件"
1357    
1358     #. Type: text
1359     #. Description
1360     #. "packages" here can be translated
1361     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1362     msgid "Retrieving packages"
1363     msgstr "正在接收软件包"
1364    
1365     #. Type: text
1366     #. Description
1367     #. "packages" here can be translated
1368     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1369     msgid "Extracting packages"
1370     msgstr "正在解开软件包"
1371    
1372     #. Type: text
1373     #. Description
1374     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1375     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1376     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1377     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1378     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1379     msgid "Installing core packages"
1380     msgstr "正在安装核心软件包"
1381    
1382     #. Type: text
1383     #. Description
1384     #. Required packages are packages which installation is triggered
1385     #. by the dependency chain of core packages
1386     #. In short, they are "required" because at least one of the
1387     #. packages from the core packages depends on them
1388     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1389     msgid "Unpacking required packages"
1390     msgstr "正在解包必需的软件包"
1391    
1392     #. Type: text
1393     #. Description
1394     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1395     msgid "Configuring required packages"
1396     msgstr "正在配置必需的软件包"
1397    
1398     #. Type: text
1399     #. Description
1400     #. The base system is the minimal Debian system
1401     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1402     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1403     msgid "Unpacking the base system"
1404     msgstr "正在解包基本系统"
1405    
1406     #. Type: text
1407     #. Description
1408     #. The base system is the minimal Debian system
1409     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1410     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1411     msgid "Configuring the base system"
1412     msgstr "正在配置基本系统"
1413    
1414     #. Type: text
1415     #. Description
1416     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1417     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1418     msgstr "${SECTION}:${INFO}..."
1419    
1420     #. Type: text
1421     #. Description
1422     #. SUBST0 is a package name
1423     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1424     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1425     msgstr "正在校验 ${SUBST0}..."
1426    
1427     #. Type: text
1428     #. Description
1429     #. SUBST0 is a package name
1430     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1431     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1432     msgstr "正在接收 ${SUBST0}..."
1433    
1434     #. Type: text
1435     #. Description
1436     #. SUBST0 is a package name
1437     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1438     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1439     msgstr "正在解开 ${SUBST0}..."
1440    
1441     #. Type: text
1442     #. Description
1443     #. SUBST0 is a package name
1444     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1445     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1446     msgstr "正在解包 ${SUBST0}..."
1447    
1448     #. Type: text
1449     #. Description
1450     #. SUBST0 is a package name
1451     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1452     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1453     msgstr "正在配置 ${SUBST0}..."
1454    
1455     #. Type: text
1456     #. Description
1457     #. Release is a filename which should not be translated
1458     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1459     msgid "Checking Release signature"
1460     msgstr "正在接收 Release 签名"
1461    
1462     #. Type: text
1463     #. Description
1464     #. SUBST0 is a gpg key id
1465     #. Release is a filename which should not be translated
1466     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1467     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1468     msgstr "有效的 Release 签名 (key id ${SUBST0})"
1469    
1470     #. Type: text
1471     #. Description
1472     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1473     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1474     msgstr "正在解决基本软件包依赖关系..."
1475    
1476     #. Type: text
1477     #. Description
1478     #. SUBST0 is a list of packages
1479     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1480     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1481     msgstr "找到额外的基本软件包依赖关系:${SUBST0}"
1482    
1483     #. Type: text
1484     #. Description
1485     #. SUBST0 is a list of packages
1486     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1487     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1488     msgstr "找到额外的必需软件包依赖关系:${SUBST0}"
1489    
1490     #. Type: text
1491     #. Description
1492     #. SUBST0 is a list of packages
1493     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1494     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1495     msgstr "找到已存在于必需类中的基本软件包:${SUBST0}"
1496    
1497     #. Type: text
1498     #. Description
1499     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1500     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1501     msgstr "正在解决必需软件包依赖关系..."
1502    
1503     #. Type: text
1504     #. Description
1505     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1506     #. SUBST1 is a mirror
1507     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1508     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1509     msgstr "正在检查组件 ${SUBST0} 于 ${SUBST1} 上..."
1510    
1511     #. Type: text
1512     #. Description
1513     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1514     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1515     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1516     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1517     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1518     msgid "Installing core packages..."
1519     msgstr "正在安装核心软件包..."
1520    
1521     #. Type: text
1522     #. Description
1523     #. Required packages are packages which installation is triggered
1524     #. by the dependency chain of core packages
1525     #. In short, they are "required" because at least one of the
1526     #. packages from the core packages depends on them
1527     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1528     msgid "Unpacking required packages..."
1529     msgstr "正在解包必需的软件包..."
1530    
1531     #. Type: text
1532     #. Description
1533     #. Required packages are packages which installation is triggered
1534     #. by the dependency chain of core packages
1535     #. In short, they are "required" because at least one of the
1536     #. packages from the core packages depends on them
1537     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1538     msgid "Configuring required packages..."
1539     msgstr "正在配置必需的软件包..."
1540    
1541     #. Type: text
1542     #. Description
1543     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1544     msgid "Installing base packages..."
1545     msgstr "正在安装基本软件包..."
1546    
1547     #. Type: text
1548     #. Description
1549     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1550     msgid "Unpacking the base system..."
1551     msgstr "正在解包基本系统..."
1552    
1553     #. Type: text
1554     #. Description
1555     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1556     msgid "Configuring the base system..."
1557     msgstr "正在配置基本系统..."
1558    
1559     #. Type: text
1560     #. Description
1561     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1562     msgid "Base system installed successfully."
1563     msgstr "基本系统安装成功。"
1564    
1565     #. Type: error
1566     #. Description
1567     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1568     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1569     msgid "Debootstrap warning"
1570     msgstr "Debootstrap 警告"
1571    
1572     #. Type: error
1573     #. Description
1574     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1575     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1576     msgid "Warning: ${INFO}"
1577     msgstr "警告:${INFO}"
1578    
1579     #. Type: text
1580     #. Description
1581     #. SUBST0 is an url
1582     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1583     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1584     msgstr "重新尝试下载失败的 ${SUBST0}"
1585    
1586     #. Type: text
1587     #. Description
1588     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1589     msgid "Selecting the kernel to install..."
1590     msgstr "选择要安装的内核..."
1591    
1592     #. Type: text
1593     #. Description
1594     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1595     msgid "Installing the kernel..."
1596     msgstr "正在安装内核..."
1597    
1598     #. Type: text
1599     #. Description
1600     #. SUBST0 is a package name
1601     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1602     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1603     msgstr "安装内核 - 正在接收并安装 ${SUBST0}..."
1604    
1605     #. Type: select
1606     #. Description
1607     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1608     msgid ""
1609     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1610     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1611     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1612     "packages from this mirror."
1613     msgstr ""
1614     "安装程序无法连接镜像网站。这可能是您的网络问题,也可能是镜像网站的错误。您可"
1615     "以选择重试下载;使用别的镜像网站;或者忽略这一问题,不使用这个镜像网站的任何"
1616     "软件包并继续。"
1617    
1618     #. Type: text
1619     #. Description
1620     #. Main menu item
1621     #. should not be more than 55 columns
1622     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1623     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1624     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1625     #: ../pkgsel.templates:1001
1626     msgid "Select and install software"
1627     msgstr "选择并安装软件"
1628    
1629     #. Type: text
1630     #. Description
1631     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1632     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1633     #: ../pkgsel.templates:2001
1634     msgid "Setting up..."
1635     msgstr "正在设置..."
1636    
1637     #. Type: text
1638     #. Description
1639     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1640     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1641     #. Tasksel will then display its own screens
1642     #: ../pkgsel.templates:3001
1643     msgid "Running tasksel..."
1644     msgstr "正在运行 tasksel..."
1645    
1646     #. Type: text
1647     #. Description
1648     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1649     #. The text is used at the end of the installation phase while
1650     #. cleaning up pkgsel's stuff
1651     #: ../pkgsel.templates:4001
1652     msgid "Cleaning up..."
1653     msgstr "正在清理..."
1654    
1655     #. Type: text
1656     #. Description
1657     #. Main menu item
1658     #: ../network-preseed.templates:1001
1659     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1660     msgstr "下载 debconf 预配置文件"
1661    
1662     #. Type: text
1663     #. Description
1664     #. Main menu item
1665     #: ../file-preseed.templates:1001
1666     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1667     msgstr "装载 debconf 预配置文件"
1668    
1669     #. Type: select
1670     #. Description
1671     #: ../rescue-mode.templates:5001
1672     msgid "Rescue operations"
1673     msgstr "急救操作"
1674    
1675     #. Type: text
1676     #. Description
1677     #. Main menu item
1678     #: ../load-iso.templates:1001
1679     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1680     msgstr "从安装程序的 ISO 中加载安装程序的组件"
1681    
1682     #. Type: error
1683     #. Description
1684     #: ../save-logs.templates:8001
1685     msgid "Failed to mount the floppy"
1686     msgstr "无法挂载软盘"
1687    
1688     #. Type: error
1689     #. Description
1690     #: ../save-logs.templates:8001
1691     msgid ""
1692     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1693     "the drive."
1694     msgstr "不是没找到软件设备,就是未在驱动器内放入已格式化的软盘。"
1695    
1696     #. Type: select
1697     #. Description
1698     #: ../elilo-installer.templates:1001
1699     msgid "Partition for boot loader installation:"
1700     msgstr "可供安装引导管理器的分区:"
1701    
1702     #. Type: select
1703     #. Description
1704     #: ../elilo-installer.templates:1001
1705     msgid ""
1706     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1707     "one you want elilo to use to boot your new system."
1708     msgstr ""
1709     "以下是您的系统中可用的分区。请选择其中之一用来安装 elilo 以引导新系统。"
1710    
1711     #. Type: error
1712     #. Description
1713     #: ../elilo-installer.templates:2001
1714     msgid "No boot partitions detected"
1715     msgstr "没有探测到启动分区"
1716    
1717     #. Type: error
1718     #. Description
1719     #: ../elilo-installer.templates:2001
1720     msgid ""
1721     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1722     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1723     msgstr ""
1724     "没有找到 elilo 适用的分区。Elilo 需要一个使用 FAT 文件系统的分区,并且要设有 "
1725     "boot 标志。"
1726    
1727     #. Type: text
1728     #. Description
1729     #. Main menu item
1730     #: ../elilo-installer.templates:3001
1731     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1732     msgstr "安装 elilo 启动引导器至硬盘"
1733    
1734     #. Type: text
1735     #. Description
1736     #: ../elilo-installer.templates:4001
1737     msgid "Installing the ELILO package"
1738     msgstr "正在安装 ELILO 软件包"
1739    
1740     #. Type: text
1741     #. Description
1742     #: ../elilo-installer.templates:5001
1743     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1744     msgstr "为 ${bootdev} 运行 ELILO"
1745    
1746     #. Type: boolean
1747     #. Description
1748     #: ../elilo-installer.templates:6001
1749     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1750     msgstr "安装 ELILO 失败。仍然继续安装?"
1751    
1752     #. Type: boolean
1753     #. Description
1754     #: ../elilo-installer.templates:6001
1755     msgid ""
1756     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1757     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1758     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1759     msgstr ""
1760     "试图把 elilo 软件包安装到 /target/ 失败。安装 ELILO 作为启动程序是一个必需步"
1761     "骤。但是这个安装中的问题可能和 ELILO 并不相关,所以继续安装是可能的。"
1762    
1763     #. Type: error
1764     #. Description
1765     #: ../elilo-installer.templates:7001
1766     msgid "ELILO installation failed"
1767     msgstr "安装 ELILO 失败"
1768    
1769     #. Type: error
1770     #. Description
1771     #: ../elilo-installer.templates:7001
1772     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1773     msgstr "运行“/usr/sbin/elilo”失败,返回错误代码“${ERRCODE}”。"
1774    
1775     #. Type: boolean
1776     #. Description
1777     #: ../colo-installer.templates:1001
1778     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1779     msgstr "Cobalt 启动引导器安装失败。仍然继续吗?"
1780    
1781     #. Type: boolean
1782     #. Description
1783     #: ../colo-installer.templates:1001
1784     msgid ""
1785     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1786     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1787     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1788     msgstr ""
1789     "无法将 CoLo 软件包安装到 /target/ 中。这是将 CoLo 安装为启动引导器的必要步"
1790     "骤。此安装问题可能跟 CoLo 本身并无关系,因此继续进行安装也是可行的。"
1791    
1792     #. Type: text
1793     #. Description
1794     #: ../colo-installer.templates:2001
1795     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1796     msgstr "正在安装 Cobalt 启动引导器"
1797    
1798     #. Type: text
1799     #. Description
1800     #: ../colo-installer.templates:3001
1801     msgid "Installing the CoLo package"
1802     msgstr "正在安装 CoLo 软件包"
1803    
1804     #. Type: text
1805     #. Description
1806     #: ../colo-installer.templates:4001
1807     msgid "Creating CoLo configuration"
1808     msgstr "正在创建 CoLo 配置"
1809    
1810     #. Type: text
1811     #. Description
1812     #. Main menu item
1813     #: ../colo-installer.templates:5001
1814     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1815     msgstr "将 Cobalt 安装至硬盘"
1816    
1817     #. Type: text
1818     #. Description
1819     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1820     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1821     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1822     msgstr "向导 - 使用整个磁盘并配置 LVM"
1823    
1824     #. Type: string
1825     #. Description
1826     #. Type: string
1827     #. Description
1828     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1829     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1830     msgstr "新系统的卷组名称:"
1831    
1832     #. Type: error
1833     #. Description
1834     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1835     msgid ""
1836     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1837     "that can be created on LVM volumes."
1838     msgstr "这是由于所选的方案中没有包含任何能在 LVM 卷上创建的分区。"
1839    
1840     #. Type: boolean
1841     #. Description
1842     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1843     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1844     msgstr "在没有 /boot 分区的情况下继续安装吗?"
1845    
1846     #. Type: boolean
1847     #. Description
1848     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1849     msgid ""
1850     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1851     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1852     msgstr ""
1853     "您所选择的方案没有为 /boot 设置一个单独的分区。在使用 LVM 时,您通常需要设定"
1854     "此分区才能启动系统。"
1855    
1856     #. Type: boolean
1857     #. Description
1858     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1859     msgid ""
1860     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1861     "reboot the system after the installation is completed."
1862     msgstr "您可以忽略这个警告,但这很可能会导致安装完成后重启失败。"
1863    
1864     #. Type: error
1865     #. Description
1866     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1867     msgid ""
1868     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1869     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1870     "specify an alternative name."
1871     msgstr ""
1872     "LVM 自动分区功能所需使用的卷组名称已经被占用,降低配置提问的级别将允许您指定"
1873     "其他的名称。"
1874    
1875     #. Type: error
1876     #. Description
1877     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1878     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1879     msgstr "创建卷组时出现意外错误"
1880    
1881     #. Type: error
1882     #. Description
1883     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1884     msgid ""
1885     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1886     "the volume group."
1887     msgstr "由于在创建卷组的过程中出现错误,LVM 自动分区失败。"
1888    
1889     #. Type: select
1890     #. Description
1891     #: ../partconf.templates:3002
1892     msgid "Select a partition"
1893     msgstr "选择一个分区"
1894    
1895     #. Type: select
1896     #. Description
1897     #: ../partconf.templates:3002
1898     msgid ""
1899     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1900     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1901     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1902     msgstr ""
1903     "这是系统中已被探测到的分区。请选择要配置的分区。在您选择“结束”之前任何改变都"
1904     "不会被真正写入。如果选择“中止”,也不会做任何改变。"
1905    
1906     #. Type: select
1907     #. Description
1908     #: ../partconf.templates:3002
1909     msgid ""
1910     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1911     "mount point."
1912     msgstr "显示的信息依次是:设备名,大小,文件系统,挂载点。"
1913    
1914     #. Type: text
1915     #. Description
1916     #. :sl1:
1917     #: ../main-menu.templates:1001
1918     msgid "Debian installer main menu"
1919     msgstr "Debian 安装程序主菜单"
1920    
1921     #. Type: select
1922     #. Description
1923     #. :sl1:
1924     #: ../main-menu.templates:2001
1925     msgid "Choose the next step in the install process:"
1926     msgstr "请选择下一个安装步骤:"
1927    
1928     #. Type: text
1929     #. Description
1930     #. Main menu item
1931     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1932     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1933     #. :sl1:
1934     #: ../di-utils-shell.templates:2001
1935     msgid "Execute a shell"
1936     msgstr "运行 shell"
1937    
1938     #. Type: text
1939     #. Description
1940     #. Main menu item
1941     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1942     #. that are only supported in the graphical version of the installer
1943     #. :sl1:
1944     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1945     msgid "Abort the installation"
1946     msgstr "中止安装"
1947    
1948     #. Type: text
1949     #. Description
1950     #. base-installer progress bar item
1951     #. :sl1:
1952     #: ../di-utils.templates:1001
1953     msgid "Registering modules..."
1954     msgstr "正在注册模块..."
1955    
1956     #. Type: text
1957     #. Description
1958     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1959     #. TRANSLATORS : keep short
1960     #. :sl1:
1961     #: ../anna.templates:3001
1962     msgid "Loading additional components"
1963     msgstr "正在加载额外组件"
1964    
1965     #. Type: text
1966     #. Description
1967     #. (Progress bar)
1968     #. TRANSLATORS : keep short
1969     #. :sl1:
1970     #: ../anna.templates:4001
1971     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1972     msgstr "正在接收 ${PACKAGE}"
1973    
1974     #. Type: text
1975     #. Description
1976     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1977     #. TRANSLATORS : keep short
1978     #. :sl1:
1979     #: ../anna.templates:5001
1980     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1981     msgstr "正在配置 ${PACKAGE}"
1982    
1983     #. Type: text
1984     #. Description
1985     #. This menu entry may be translated.
1986     #. However, translators are required to keep "Choose language"
1987     #. as an alternative separated by the "/" character
1988     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1989     #. :sl1:
1990     #: ../localechooser.templates-in:1001
1991     msgid "Choose language"
1992     msgstr "选择语言/Choose language"
1993    
1994 bubulle 52026 #. Type: note
1995     #. Description
1996     #. :sl1:
1997     #: ../localechooser.templates-in:3001
1998     msgid "Language selection no longer possible"
1999 minghua-guest 52291 msgstr "已不能选择语言"
2000 bubulle 52026
2001     #. Type: note
2002     #. Description
2003     #. :sl1:
2004     #: ../localechooser.templates-in:3001
2005     msgid ""
2006     "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2007     "installation, but you can still change the country or locale."
2008     msgstr ""
2009 minghua-guest 52291 "到这里已经无法更改安装程序使用的语言,但您仍然可以更改国家或本地化设置。"
2010 bubulle 52026
2011     #. Type: note
2012     #. Description
2013     #. :sl1:
2014     #: ../localechooser.templates-in:3001
2015     msgid ""
2016     "To select a different language you will need to abort this installation and "
2017     "reboot the installer."
2018 minghua-guest 52291 msgstr "如果要选择另外一种语言,您需要终止此安装并重启安装程序。"
2019 bubulle 52026
2020     #. Type: boolean
2021     #. Description
2022     #. :sl1:
2023     #. Type: boolean
2024     #. Description
2025     #. :sl1:
2026     #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001
2027     msgid "Continue the installation in the selected language?"
2028 minghua-guest 52291 msgstr "要以所选的语言继续安装吗?"
2029 bubulle 52026
2030     #. Type: boolean
2031     #. Description
2032     #. :sl1:
2033     #: ../localechooser.templates-in:4001
2034     msgid ""
2035     "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2036 minghua-guest 52291 msgstr "所选语言的安装程序翻译不完整。"
2037 bubulle 52026
2038     #. Type: boolean
2039     #. Description
2040     #. :sl1:
2041     #: ../localechooser.templates-in:5001
2042     msgid ""
2043     "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2044     "language."
2045 minghua-guest 52291 msgstr "所选语言的安装程序翻译并没有完成。"
2046 bubulle 52026
2047 bubulle 51558 #. Type: text
2048     #. Description
2049 bubulle 52026 #. :sl1:
2050     #: ../localechooser.templates-in:6001
2051     msgid ""
2052     "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2053     "displayed in English instead."
2054 minghua-guest 52291 msgstr "这意味着可能有一些对话会以英文显示。"
2055 bubulle 52026
2056     #. Type: text
2057     #. Description
2058     #. :sl1:
2059     #: ../localechooser.templates-in:7001
2060     msgid ""
2061     "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2062     "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2063 minghua-guest 52291 msgstr "如果您进行默认安装以外的操作,相当可能会有一些对话会以英文显示。"
2064 bubulle 52026
2065     #. Type: text
2066     #. Description
2067     #. :sl1:
2068     #: ../localechooser.templates-in:8001
2069     msgid ""
2070     "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2071     "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2072     "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2073     msgstr ""
2074 minghua-guest 52291 "如果您以所选语言继续安装,大部分对话应该可以正确显示,但部分内容可能会以英文"
2075     "显示,尤其是在您使用更高级的安装程序选项时。"
2076 bubulle 52026
2077     #. Type: text
2078     #. Description
2079     #. :sl1:
2080     #: ../localechooser.templates-in:9001
2081     msgid ""
2082     "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2083     "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2084     "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2085     "displayed in English instead."
2086     msgstr ""
2087 minghua-guest 52291 "如果您以所选语言继续安装,一般来说对话应该可以正确显示,但仍有可能发生部分内"
2088     "容以英文显示的情况,尤其是在您使用更高级的安装程序选项时。"
2089 bubulle 52026
2090     #. Type: text
2091     #. Description
2092     #. :sl1:
2093     #: ../localechooser.templates-in:10001
2094     msgid ""
2095     "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2096     "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2097     "completely."
2098 minghua-guest 52291 msgstr "您遇到未被翻译成所选语言的对话的可能性微乎其微,但仍然不能完全排除。"
2099 bubulle 52026
2100     #. Type: text
2101     #. Description
2102     #. :sl1:
2103     #: ../localechooser.templates-in:11001
2104     msgid ""
2105     "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2106     "recommended to either select a different language or abort the installation."
2107 minghua-guest 52291 msgstr "除非您懂得备用语言,否则推荐您选择另一种语言或终止安装程序。"
2108 bubulle 52026
2109     #. Type: text
2110     #. Description
2111     #. :sl1:
2112     #: ../localechooser.templates-in:12001
2113     msgid ""
2114     "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2115     "different language, or you can abort the installation."
2116 minghua-guest 52291 msgstr "如果选择不继续,您将可以选择另一种语言,或者终止安装程序。"
2117 bubulle 52026
2118     #. Type: text
2119     #. Description
2120 bubulle 51558 #. finish-install progress bar item
2121     #. :sl1:
2122 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:17001
2123 bubulle 51558 msgid "Storing language..."
2124     msgstr "正在保存语言设置..."
2125    
2126     #. Type: select
2127     #. Default
2128     #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2129     #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2130     #. Example (german):
2131     #. msgid "United States[ default country ]"
2132     #. msgstr "Germany"
2133     #. "Deutschland" would be WRONG
2134     #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2135     #. :sl1:
2136 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18001
2137 bubulle 51558 msgid "United States[ default country ]"
2138     msgstr "China"
2139    
2140     #. Type: select
2141     #. Description
2142     #. Notes to translators
2143     #. The country names are not part of this package
2144     #.
2145     #. If the country list is not translated in your language, please
2146     #. have a look at the "iso-codes" package
2147     #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2148     #. this package.
2149     #.
2150     #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2151     #. and "l10n"
2152     #.
2153     #.
2154     #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2155     #. other translations which use UTF-8
2156     #. :sl1:
2157     #. Type: select
2158     #. Description
2159     #. :sl1:
2160 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2161 bubulle 51558 msgid "Choose a country, territory or area:"
2162     msgstr "请选择一个国家或地区:"
2163    
2164     #. Type: select
2165     #. Choices
2166     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2167     #. for users to choose among them
2168     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2169     #. Italy, Switzerland, other
2170     #. :sl1:
2171 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19001
2172 bubulle 51558 msgid "other"
2173     msgstr "其它"
2174    
2175     #. Type: select
2176     #. Default
2177     #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2178     #. Example (german): DE
2179     #. (country code for Germany)
2180     #. :sl1:
2181 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19002
2182 bubulle 51558 msgid "US"
2183     msgstr "CN"
2184    
2185     #. Type: select
2186     #. Description
2187     #. :sl1:
2188 bubulle 51969 #: ../localechooser.templates-in:19003
2189 bubulle 51558 msgid ""
2190     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2191     "or regions."
2192     msgstr "根据所选的语言,您的地理位置可能位于以下国家或地区之一。"
2193    
2194     #. Type: text
2195     #. Description
2196     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2197     #. :sl1:
2198     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2199     msgid "Select a keyboard layout"
2200     msgstr "选择键盘布局"
2201    
2202     #. Type: text
2203     #. Description
2204     #. :sl1:
2205     #. base-installer progress bar item
2206     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2207 fjp 51783 msgid "Configuring keyboard..."
2208 bubulle 51558 msgstr "正在配置键盘 ..."
2209    
2210     #. Type: text
2211     #. Description
2212     #. :sl1:
2213     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2214     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2215     msgstr "正在探测硬件以搜寻 CD-ROM 驱动器"
2216    
2217     #. Type: text
2218     #. Description
2219     #. :sl1:
2220     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2221     msgid "Scanning CD-ROM"
2222     msgstr "正在扫描 CD-ROM"
2223    
2224     #. Type: text
2225     #. Description
2226     #. :sl1:
2227     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2228     msgid "Scanning ${DIR}..."
2229     msgstr "正在扫描 ${DIR}..."
2230    
2231     #. Type: text
2232     #. Description
2233     #. finish-install progress bar item
2234     #. :sl1:
2235     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2236     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2237     msgstr "卸载并弹出 CD-ROM..."
2238    
2239     #. Type: text
2240     #. Description
2241     #. :sl1:
2242     #: ../ethdetect.templates:4001
2243     msgid "Detecting network hardware"
2244     msgstr "正在探测网络硬件"
2245    
2246     #. Type: text
2247     #. Description
2248     #. Main menu item
2249     #. :sl1:
2250     #: ../ethdetect.templates:5001
2251     msgid "Detect network hardware"
2252     msgstr "探测网络设备"
2253    
2254     #. Type: text
2255     #. Description
2256     #. Main menu item
2257     #. :sl1:
2258     #: ../disk-detect.templates:1001
2259     msgid "Detect disks"
2260     msgstr "探测磁盘"
2261    
2262     #. Type: text
2263     #. Description
2264     #. :sl1:
2265     #: ../disk-detect.templates:2001
2266     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2267     msgstr "正在探测磁盘和其它硬件"
2268    
2269     #. Type: text
2270     #. Description
2271     #. :sl1:
2272     #: ../hw-detect.templates:1001
2273     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2274     msgstr "正在探测硬件,请稍候..."
2275    
2276     #. Type: text
2277     #. Description
2278     #. :sl1:
2279     #: ../hw-detect.templates:2001
2280     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2281     msgstr "正在为“${CARDNAME}”加载“${MODULE}”模块..."
2282    
2283     #. Type: text
2284     #. Description
2285     #. :sl1:
2286     #: ../hw-detect.templates:3001
2287     msgid "Starting PC card services..."
2288     msgstr "正在启动 PC 卡服务..."
2289    
2290     #. Type: boolean
2291     #. Description
2292     #. :sl1:
2293     #: ../netcfg-common.templates:1001
2294     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2295     msgstr "使用 DHCP 进行网络自动设置吗?"
2296    
2297     #. Type: boolean
2298     #. Description
2299     #. :sl1:
2300     #: ../netcfg-common.templates:1001
2301     msgid ""
2302     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2303     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2304     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2305     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2306     "configure it by DHCP."
2307     msgstr ""
2308     "您可以使用 DHCP 对网络进行配置,或者手动输入所有信息。如果您选择了 DHCP,但安"
2309     "装程序无法从网络中的 DHCP 服务器获得网络配置,那么在尝试失败之后,您仍然可以"
2310     "手动输入。"
2311    
2312     #. Type: string
2313     #. Description
2314     #. :sl1:
2315     #: ../netcfg-common.templates:2001
2316     msgid "Domain name:"
2317     msgstr "域名:"
2318    
2319     #. Type: string
2320     #. Description
2321     #. :sl1:
2322     #: ../netcfg-common.templates:2001
2323     msgid ""
2324     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2325     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2326     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2327     "sure you use the same domain name on all your computers."
2328     msgstr ""
2329     "域名是您的互联网地址的一部分,附加在主机名之后。它通常是以 .com、.net、.edu "
2330     "或 .org 结尾。如果您正在设置一个内部网络,您可以随意写一个,但是要确保您所有"
2331     "计算机的域名都是一样的。"
2332    
2333     #. Type: string
2334     #. Description
2335     #. :sl1:
2336     #: ../netcfg-common.templates:3001
2337     msgid "Name server addresses:"
2338     msgstr "域名服务器地址:"
2339    
2340     #. Type: string
2341     #. Description
2342     #. :sl1:
2343     #: ../netcfg-common.templates:3001
2344     msgid ""
2345     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2346     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2347     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2348     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2349     "this field blank."
2350     msgstr ""
2351     "域名服务器将被用来在网络中查询主机名称。请输入至多三个域名服务器的 IP 地址 "
2352     "(不是主机名),以空格分隔,不要使用逗号。列表中的第一个服务器将首先被查询。如"
2353     "果您不想用任何域名服务器,请将此栏置空。"
2354    
2355     #. Type: select
2356     #. Description
2357     #. :sl1:
2358     #: ../netcfg-common.templates:4001
2359     msgid "Primary network interface:"
2360     msgstr "主网络接口:"
2361    
2362     #. Type: select
2363     #. Description
2364     #. :sl1:
2365     #: ../netcfg-common.templates:4001
2366     msgid ""
2367     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2368     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2369     "connected network interface found has been selected."
2370     msgstr ""
2371     "您的系统有多个网络接口,请在安装过程中选择其中之一作为主网络接口。如果可能的"
2372     "话,安装程序会选择第一个已连接的网络接口。"
2373    
2374     #. Type: string
2375     #. Description
2376     #. :sl1:
2377     #. Type: string
2378     #. Description
2379     #. :sl1:
2380     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2381     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2382     msgstr "${iface} 的无线 ESSID:"
2383    
2384     #. Type: string
2385     #. Description
2386     #. :sl1:
2387     #: ../netcfg-common.templates:5001
2388     msgid ""
2389     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2390     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2391     "use any available network, leave this field blank."
2392     msgstr ""
2393     "${iface} 是一个无线网络接口。请输入 ${iface} 将要使用的无线网络的名称 "
2394     "(ESSID)。如果您希望使用任意可用的网络,请将此处置空。"
2395    
2396     #. Type: string
2397     #. Description
2398     #. :sl1:
2399     #: ../netcfg-common.templates:6001
2400     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2401     msgstr "尝试寻找可用的无线网络失败。"
2402    
2403     #. Type: string
2404     #. Description
2405     #. :sl1:
2406     #: ../netcfg-common.templates:6001
2407     msgid ""
2408     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2409     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2410     "configuration and continue, leave this field blank."
2411     msgstr ""
2412     "${iface} 是一个无线网络接口。请输入 ${iface} 将要使用的无线网络的名称 "
2413     "(ESSID)。如果您要跳过无线网络配置并继续下一步,请将此处置空。"
2414    
2415     #. Type: string
2416     #. Description
2417     #. :sl1:
2418     #: ../netcfg-common.templates:7001
2419     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2420     msgstr "无线网络设备 ${iface} 的 WEP 密钥:"
2421    
2422     #. Type: string
2423     #. Description
2424     #. :sl1:
2425     #: ../netcfg-common.templates:7001
2426     msgid ""
2427     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2428     "${iface}. There are two ways to do this:"
2429     msgstr ""
2430     "如果需要,请为无线网络设备 ${iface} 设备输入 WEP 安全密钥。输入方式有以下两"
2431     "种:"
2432    
2433     #. Type: string
2434     #. Description
2435     #. :sl1:
2436     #: ../netcfg-common.templates:7001
2437     msgid ""
2438     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2439     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2440     msgstr ""
2441     "如果您的 WEP 密钥的格式是“nnnn-nnnn-nn”、“nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
2442     "nn”或“nnnnnnnn”(其中 n 是一个数字),请将它直接填写到输入框中。"
2443    
2444     #. Type: string
2445     #. Description
2446     #. :sl1:
2447     #: ../netcfg-common.templates:7001
2448     msgid ""
2449     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2450     "'s:' (without quotes)."
2451     msgstr ""
2452     "如果您的 WEP 密钥的格式是一个密码字符串,请在前面加上“s:”(不包括引号)。"
2453    
2454     #. Type: string
2455     #. Description
2456     #. :sl1:
2457     #: ../netcfg-common.templates:7001
2458     msgid ""
2459     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2460     "field blank."
2461     msgstr "当然,如果您的无线网络没有 WEP 密钥,请将此栏置空。"
2462    
2463     #. Type: string
2464     #. Description
2465     #. :sl1:
2466     #: ../netcfg-common.templates:10001
2467     msgid "Hostname:"
2468     msgstr "主机名:"
2469    
2470     #. Type: string
2471     #. Description
2472     #. :sl1:
2473     #: ../netcfg-common.templates:10001
2474     msgid "Please enter the hostname for this system."
2475     msgstr "请输入系统的主机名。"
2476    
2477     #. Type: string
2478     #. Description
2479     #. :sl1:
2480     #: ../netcfg-common.templates:10001
2481     msgid ""
2482     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2483     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2484     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2485     "something up here."
2486     msgstr ""
2487     "主机名是在网络中标示您的系统的一个单词。如果您不知道主机名是什么,请询问网络"
2488     "管理员。如果您正在设置内部网络,那么可以随意写个名字。"
2489    
2490     #. Type: text
2491     #. Description
2492     #. :sl1:
2493     #: ../netcfg-common.templates:16001
2494     msgid "Wireless network configuration"
2495     msgstr "无线网络设置"
2496    
2497     #. Type: text
2498     #. Description
2499     #. :sl1:
2500     #: ../netcfg-common.templates:17001
2501 fjp 51783 msgid "Searching for wireless access points..."
2502 bubulle 51558 msgstr "正在搜索无线网络接入点 (AP) ..."
2503    
2504     #. Type: text
2505     #. Description
2506     #. base-installer progress bar item
2507     #. :sl1:
2508     #: ../netcfg-common.templates:36001
2509 fjp 51783 msgid "Storing network settings..."
2510 bubulle 51558 msgstr "正在存储网络设置..."
2511    
2512     #. Type: text
2513     #. Description
2514     #. Item in the main menu to select this package
2515     #. :sl1:
2516     #: ../netcfg-common.templates:37001
2517     msgid "Configure the network"
2518     msgstr "配置网络"
2519    
2520     #. Type: string
2521     #. Description
2522     #. :sl1:
2523     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2524     msgid "DHCP hostname:"
2525     msgstr "DHCP 主机名:"
2526    
2527     #. Type: string
2528     #. Description
2529     #. :sl1:
2530     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2531     msgid ""
2532     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2533     "might need to specify an account number here."
2534     msgstr ""
2535     "您需要提供一个 DHCP 主机名。如果您用的是 cable modem,可能还得指定一个帐号。"
2536    
2537     #. Type: string
2538     #. Description
2539     #. :sl1:
2540     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2541     msgid "Most other users can just leave this blank."
2542     msgstr "大多数其他用户可以将此栏置空。"
2543    
2544     #. Type: text
2545     #. Description
2546     #. :sl1:
2547     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2548     msgid "Configuring the network with DHCP"
2549     msgstr "使用 DHCP 来配置网络"
2550    
2551     #. Type: text
2552     #. Description
2553     #. :sl1:
2554     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2555     msgid "This may take some time."
2556     msgstr "这将花费一些时间。"
2557    
2558     #. Type: text
2559     #. Description
2560     #. :sl1:
2561     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2562     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2563     msgstr "网络自动设置成功!"
2564    
2565     #. Type: select
2566     #. Choices
2567     #. :sl1:
2568     #. Note to translators : Please keep your translation
2569     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2570     #. in single-byte languages)
2571     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2572     msgid "Retry network autoconfiguration"
2573     msgstr "重新尝试网络自动设置"
2574    
2575     #. Type: select
2576     #. Choices
2577     #. :sl1:
2578     #. Note to translators : Please keep your translation
2579     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2580     #. in single-byte languages)
2581     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2582     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2583     msgstr "使用 DHCP 主机名重试网络自动设置"
2584    
2585     #. Type: select
2586     #. Choices
2587     #. :sl1:
2588     #. Note to translators : Please keep your translation
2589     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2590     #. in single-byte languages)
2591     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2592     msgid "Configure network manually"
2593     msgstr "手动进行网络设置"
2594    
2595     #. Type: select
2596     #. Choices
2597     #. :sl1:
2598     #. Note to translators : Please keep your translation
2599     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2600     #. in single-byte languages)
2601     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2602     msgid "Do not configure the network at this time"
2603     msgstr "现在不进行网络设置"
2604    
2605     #. Type: select
2606     #. Description
2607     #. :sl1:
2608     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2609     msgid "Network configuration method:"
2610     msgstr "网络配置方式:"
2611    
2612     #. Type: select
2613     #. Description
2614     #. :sl1:
2615     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2616     msgid ""
2617     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2618     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2619     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2620     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2621     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2622     msgstr ""
2623     "在这里,您可以选择重新尝试 DHCP 网络自动配置 (如果您的 DHCP 服务器响应延时很"
2624     "长,重新设置一遍可能就会成功) 或者手动配置网络。另外,某些 DHCP 服务器要求客"
2625     "户端发送 DHCP 主机名,因此您可以在重试 DHCP 网络自动配置时提供这样一个主机"
2626     "名。"
2627    
2628     #. Type: note
2629     #. Description
2630     #. :sl1:
2631     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2632     msgid "Network autoconfiguration failed"
2633     msgstr "网络自动设置失败"
2634    
2635     #. Type: note
2636     #. Description
2637     #. :sl1:
2638     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2639     msgid ""
2640     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2641     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2642     msgstr ""
2643     "您的网络可能并未使用 DHCP 协议,也有可能是 DHCP 服务器速度过于缓慢或网络设备"
2644     "未能正常工作。"
2645    
2646     #. Type: text
2647     #. Description
2648     #. :sl1:
2649     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2650     msgid "Reconfigure the wireless network"
2651     msgstr "重新设置无线网络"
2652    
2653     #. Type: string
2654     #. Description
2655     #. :sl1:
2656     #: ../netcfg-static.templates:1001
2657     msgid "IP address:"
2658     msgstr "IP 地址:"
2659    
2660     #. Type: string
2661     #. Description
2662     #. :sl1:
2663     #: ../netcfg-static.templates:1001
2664     msgid ""
2665     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2666     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2667     "network administrator."
2668     msgstr ""
2669     "IP 地址是每台计算机特有的,由四个用句点分隔的数字组成。如果您不知道该在这里填"
2670     "什么,请咨询网络管理员。"
2671    
2672     #. Type: string
2673     #. Description
2674     #. :sl1:
2675     #: ../netcfg-static.templates:4001
2676     msgid "Netmask:"
2677     msgstr "网络掩码:"
2678    
2679     #. Type: string
2680     #. Description
2681     #. :sl1:
2682     #: ../netcfg-static.templates:4001
2683     msgid ""
2684     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2685     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2686     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2687     msgstr ""
2688     "网络掩码是用来确定哪些机器位于您的网络中。如果您不知道掩码值,请咨询网络管理"
2689     "员。掩码应该是由四个用句点分隔的数字组成。"
2690    
2691     #. Type: string
2692     #. Description
2693     #. :sl1:
2694     #: ../netcfg-static.templates:5001
2695     msgid "Gateway:"
2696     msgstr "网关:"
2697    
2698     #. Type: string
2699     #. Description
2700     #. :sl1:
2701     #: ../netcfg-static.templates:5001
2702     msgid ""
2703     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2704     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2705     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2706     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2707     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2708     "question, consult your network administrator."
2709     msgstr ""
2710     "网关是用以指示网关路由服务器的 IP 地址 (四个用句点分隔的数字),也叫做默认路"
2711     "由。所有与局域网外的通信 (例如,对互联网的访问) 都要经过它。在某些罕见情况"
2712     "下,您可能并不使用路由;这时,置空就可以了。如果不知道应该回答什么,请咨询网"
2713     "络管理员。"
2714    
2715     #. Type: boolean
2716     #. Description
2717     #. :sl1:
2718     #: ../netcfg-static.templates:7001
2719     msgid "Is this information correct?"
2720     msgstr "这些信息正确吗?"
2721    
2722     #. Type: boolean
2723     #. Description
2724     #. :sl1:
2725     #: ../netcfg-static.templates:7001
2726     msgid "Currently configured network parameters:"
2727     msgstr "当前配置的网络参数:"
2728    
2729     #. Type: boolean
2730     #. Description
2731     #. :sl1:
2732     #: ../netcfg-static.templates:7001
2733     msgid ""
2734     " interface = ${interface}\n"
2735     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2736     " netmask = ${netmask}\n"
2737     " gateway = ${gateway}\n"
2738     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2739     " nameservers = ${nameservers}"
2740     msgstr ""
2741     " 接口 = ${interface}\n"
2742     " IP 地址 = ${ipaddress}\n"
2743     " 掩码 = ${netmask}\n"
2744     " 网关 = ${gateway}\n"
2745     " 点对点 = ${pointopoint}\n"
2746     " 域名服务器 = ${nameservers}"
2747    
2748     #. Type: text
2749     #. Description
2750     #. Item in the main menu to select this package
2751     #. :sl1:
2752     #: ../netcfg-static.templates:8001
2753     msgid "Configure a network using static addressing"
2754     msgstr "使用静态地址配置网络"
2755    
2756     #. Type: text
2757     #. Description
2758     #. :sl1:
2759     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2760     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2761     msgstr "正在检查 Debian 归档镜像"
2762    
2763     #. Type: text
2764     #. Description
2765     #. :sl1:
2766     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2767     msgid "Downloading the Release file..."
2768     msgstr "正在下载 Release 文件 ..."
2769    
2770     #. Type: text
2771     #. Description
2772     #. main-menu
2773     #. :sl1:
2774     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2775     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2776     msgstr "选择 Debian 归档镜像"
2777    
2778     #. Type: select
2779     #. Choices
2780     #. :sl1:
2781     #. Type: select
2782     #. Choices
2783     #. :sl2:
2784     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2785     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2786     msgid "enter information manually"
2787     msgstr "手动输入信息"
2788    
2789     #. Type: select
2790     #. Default
2791     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2792     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2793     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2794     #. random value here
2795     #.
2796     #. First check that the country you mention here is listed in
2797     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2798     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2799     #.
2800     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2801     #.
2802     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2803     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2804     #. msgid "US[ Default value for http]"
2805     #. msgstr "FR"
2806     #. :sl1:
2807     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2808     msgid "US[ Default value for http]"
2809     msgstr "CN"
2810    
2811     #. Type: select
2812     #. Description
2813     #. :sl1:
2814     #. Type: select
2815     #. Description
2816     #. :sl2:
2817     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2818     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2819     msgid "Debian archive mirror country:"
2820     msgstr "Debian 归档镜像所在的国家:"
2821    
2822     #. Type: select
2823     #. Description
2824     #. :sl1:
2825     #. Type: select
2826     #. Description
2827     #. :sl2:
2828     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2829     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2830     msgid ""
2831     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2832     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2833     "the best choice."
2834     msgstr ""
2835     "此选项的目的是找到网络上离您最近的镜像 -- 请注意,您的邻国,甚至您自己的国"
2836     "家,都不一定是最好的选择。"
2837    
2838     #. Type: select
2839     #. Description
2840     #. :sl1:
2841     #. Type: select
2842     #. Description
2843     #. :sl2:
2844     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2845     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2846     msgid "Debian archive mirror:"
2847     msgstr "Debian 归档镜像:"
2848    
2849     #. Type: select
2850     #. Description
2851     #. :sl1:
2852     #. Type: select
2853     #. Description
2854     #. :sl2:
2855     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2856     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2857     msgid ""
2858     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2859     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2860     "connection to you."
2861     msgstr ""
2862     "请选择一个 Debian 归档镜像。如果您不知道哪个镜像与您之间的网络连接最好,请使"
2863     "用位于您的国家或地区之内的镜像。"
2864    
2865     #. Type: select
2866     #. Description
2867     #. :sl1:
2868     #. Type: select
2869     #. Description
2870     #. :sl2:
2871     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2872     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2873     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2874     msgstr ""
2875     "通常,ftp.<您的国家代码>.debian.org 会是一个较好的选择 (本软件发布时,中国的"
2876     "相应站点尚在筹建当中,如果您无法正常连接该服务器,请使用其它镜像)。"
2877    
2878     #. Type: string
2879     #. Description
2880     #. :sl1:
2881     #. Type: string
2882     #. Description
2883     #. :sl2:
2884     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2885     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2886     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2887     msgstr "请输入 Debian 归档镜像的主机名:"
2888    
2889     #. Type: string
2890     #. Description
2891     #. :sl1:
2892     #. Type: string
2893     #. Description
2894     #. :sl2:
2895     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2896     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2897     msgid ""
2898     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2899     msgstr "请输入将要使用的 Debian 镜像的主机名。"
2900    
2901     #. Type: string
2902     #. Description
2903     #. :sl1:
2904     #. Type: string
2905     #. Description
2906     #. :sl2:
2907     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2908     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2909     msgid ""
2910     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2911     "format."
2912     msgstr "您可以通过使用标准的 [主机名]:[端口] 格式来指定替代的端口。"
2913    
2914     #. Type: string
2915     #. Description
2916     #. :sl1:
2917     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2918     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2919     msgstr "HTTP 代理信息 (如果没有请置空):"
2920    
2921     #. Type: string
2922     #. Description
2923     #. :sl1:
2924     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2925     msgid ""
2926     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2927     "information here. Otherwise, leave this blank."
2928     msgstr ""
2929     "如果您需要用 HTTP 代理来连接外部网络,请在这里输入代理的信息。否则,请置空。"
2930    
2931     #. Type: string
2932     #. Description
2933     #. :sl1:
2934     #. Type: string
2935     #. Description
2936     #. :sl2:
2937     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2938     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2939     msgid ""
2940     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2941     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2942     msgstr ""
2943     "代理信息应按照“http://[[用户名][:密码]@]主机名[:端口]/”的标准格式给出。"
2944    
2945     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2946     #. Type: select
2947     #. Choices
2948     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2949     #. an infinitive form
2950     #. :sl2:
2951     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2952     #. Type: select
2953     #. Choices
2954     #. :sl2:
2955     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2956     #. Type: text
2957     #. Description
2958     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2959     #. :sl1:
2960     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2961     #. Type: select
2962     #. Choices
2963     #. :sl3:
2964     #. flag:translate:4
2965     #. Type: select
2966     #. Choices
2967     #. :sl3:
2968     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2969     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2970     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2971     msgid "Cancel"
2972     msgstr "取消"
2973    
2974     #. Type: text
2975     #. Description
2976     #. :sl1:
2977     #: ../partman-base.templates:1001
2978     msgid "Starting up the partitioner"
2979     msgstr "正在启动 partitioner"
2980    
2981     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2982     #. Type: text
2983     #. Description
2984     #. :sl1:
2985     #. Type: text
2986     #. Description
2987     #. :sl2:
2988     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2989     #. Type: text
2990     #. Description
2991     #. :sl1:
2992     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2993     #: ../partman-auto.templates:1001
2994     msgid "Please wait..."
2995     msgstr "请稍候..."
2996    
2997     #. Type: text
2998     #. Description
2999     #. :sl1:
3000     #: ../partman-base.templates:3001
3001     msgid "Scanning disks..."
3002     msgstr "正在扫描磁盘..."
3003    
3004     #. Type: text
3005     #. Description
3006     #. :sl1:
3007     #: ../partman-base.templates:4001
3008     msgid "Detecting file systems..."
3009     msgstr "正在探测文件系统..."
3010    
3011     #. Type: select
3012     #. Description
3013     #. :sl1:
3014     #: ../partman-base.templates:9001
3015     msgid ""
3016     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3017     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3018 fjp 51785 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3019 bubulle 51558 "partition table."
3020     msgstr ""
3021     "这是您目前已配置的分区和挂载点的综合信息。请选择一个分区以修改其设置 (文件系"
3022     "统、挂载点等),或选择一块空闲空间以创建新分区,又或选择一个设备以初始化其分区"
3023     "表。"
3024    
3025     #. Type: boolean
3026     #. Description
3027     #. :sl1:
3028     #: ../partman-base.templates:11001
3029     msgid "Write the changes to disks?"
3030     msgstr "将改动写入磁盘吗?"
3031    
3032     #. Type: boolean
3033     #. Description
3034     #. :sl1:
3035     #: ../partman-base.templates:11001
3036     msgid ""
3037     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3038     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3039     msgstr ""
3040     "如果您继续,以下所列出的修改内容将被写入磁盘。否则您将可以进行进一步的手动修"
3041     "改。"
3042    
3043     #. Type: boolean
3044     #. Description
3045     #. :sl1:
3046     #: ../partman-base.templates:11001
3047     msgid ""
3048     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3049     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3050     msgstr "警告:任何已被删除的和将要被格式化的分区上的数据都将被摧毁。"
3051    
3052     #. Type: text
3053     #. Description
3054     #. :sl1:
3055     #: ../partman-base.templates:25001
3056     msgid "Partitions formatting"
3057     msgstr "分区格式化"
3058    
3059     #. Type: text
3060     #. Description
3061     #. :sl1:
3062     #: ../partman-base.templates:26001
3063     msgid "Processing..."
3064     msgstr "执行中..."
3065    
3066     #. Type: text
3067     #. Description
3068     #. :sl1:
3069     #: ../partman-base.templates:30001
3070     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3071     msgstr "分区设定结束并将修改写入磁盘"
3072    
3073     #. Type: text
3074     #. Description
3075     #. :sl1:
3076     #: ../partman-base.templates:31001
3077     msgid "Undo changes to partitions"
3078     msgstr "撤消对分区设置的修改"
3079    
3080     #. Type: text
3081     #. Description
3082     #. Keep short
3083     #. :sl1:
3084     #: ../partman-base.templates:34001
3085     msgid "FREE SPACE"
3086     msgstr "空闲空间"
3087    
3088     #. Type: text
3089     #. Description
3090     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3091     #. :sl1:
3092     #: ../partman-base.templates:35001
3093     msgid "unusable"
3094     msgstr "不可用"
3095    
3096     #. Type: text
3097     #. Description
3098     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3099     #. :sl1:
3100     #: ../partman-base.templates:36001
3101     msgid "primary"
3102     msgstr "主分区"
3103    
3104     #. Type: text
3105     #. Description
3106     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3107     #. :sl1:
3108     #: ../partman-base.templates:37001
3109     msgid "logical"
3110     msgstr "逻辑分区"
3111    
3112     #. Type: text
3113     #. Description
3114     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3115     #. :sl1:
3116     #: ../partman-base.templates:38001
3117     msgid "pri/log"
3118     msgstr "主/逻辑"
3119    
3120     #. Type: text
3121     #. Description
3122     #. How to print the partition numbers in your language
3123     #. Examples:
3124     #. %s.
3125     #. No %s
3126     #. N. %s
3127     #. :sl1:
3128     #: ../partman-base.templates:39001
3129     #, no-c-format
3130     msgid "#%s"
3131     msgstr "#%s"
3132    
3133     #. Type: text
3134     #. Description
3135     #. For example IDE0 master (hda)
3136     #. :sl1:
3137     #: ../partman-base.templates:40001
3138     #, no-c-format
3139     msgid "IDE%s master (%s)"
3140     msgstr "IDE%s 主盘 (%s)"
3141    
3142     #. Type: text
3143     #. Description
3144     #. For example IDE1 slave (hdd)
3145     #. :sl1:
3146     #: ../partman-base.templates:41001
3147     #, no-c-format
3148     msgid "IDE%s slave (%s)"
3149     msgstr "IDE%s 从盘 (%s)"
3150    
3151     #. Type: text
3152     #. Description
3153     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3154     #. :sl1:
3155     #: ../partman-base.templates:42001
3156     #, no-c-format
3157     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3158     msgstr "IDE%s 主盘,第 %s 分区 (%s)"
3159    
3160     #. Type: text
3161     #. Description
3162     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3163     #. :sl1:
3164     #: ../partman-base.templates:43001
3165     #, no-c-format
3166     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3167     msgstr "IDE%s 从盘,第 %s 分区 (%s)"
3168    
3169     #. Type: text
3170     #. Description
3171     #. :sl1:
3172     #: ../partman-base.templates:44001
3173     #, no-c-format
3174     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3175     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3176    
3177     #. Type: text
3178     #. Description
3179     #. :sl1:
3180     #: ../partman-base.templates:45001
3181     #, no-c-format
3182     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3183     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s),第 %s 分区 (%s)"
3184    
3185     #. Type: text
3186     #. Description
3187     #. :sl1:
3188 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:56001
3189 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3190     msgstr "取消此菜单"
3191    
3192     #. Type: text
3193     #. Description
3194     #. Main menu entry
3195     #. :sl1:
3196 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:57001
3197 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3198     msgstr "磁盘分区"
3199    
3200     #. Type: text
3201     #. Description
3202     #. :sl1:
3203     #: ../partman-auto.templates:2001
3204     msgid "Computing the new partitions..."
3205     msgstr "正在估算新分区..."
3206    
3207     #. Type: select
3208     #. Description
3209     #. :sl1:
3210     #. Type: select
3211     #. Description
3212     #. :sl1:
3213     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3214     msgid "Partitioning method:"
3215     msgstr "分区方法:"
3216    
3217     #. Type: select
3218     #. Description
3219     #. :sl1:
3220     #: ../partman-auto.templates:5001
3221     msgid ""
3222     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3223     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3224     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3225     "results."
3226     msgstr ""
3227     "安装程序能够指导您采用各种标准方案进行磁盘分区。如果您喜欢,您也可以手动操"
3228     "作。如果选择了分区向导,稍后您还是有机会检查和修改分区设置结果。"
3229    
3230     #. Type: select
3231     #. Description
3232     #. :sl1:
3233     #. Type: select
3234     #. Description
3235     #. :sl1:
3236     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3237     msgid ""
3238     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3239     "which disk should be used."
3240     msgstr ""
3241     "如果您选择使用分区向导对整个磁盘进行分区,下一步将询问您要使用哪个磁盘。"
3242    
3243     #. Type: select
3244     #. Description
3245     #. :sl1:
3246     #: ../partman-auto.templates:9001
3247     msgid "Partitioning scheme:"
3248     msgstr "分区方案:"
3249    
3250     #. Type: select
3251     #. Description
3252     #. :sl1:
3253     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3254     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3255     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3256     #.
3257     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3258     #. at the end of the sentence. Please keep it.
3259     #: ../partman-auto.templates:9001
3260     msgid "Selected for partitioning:"
3261     msgstr "已选择要分区:"
3262    
3263     #. Type: select
3264     #. Description
3265     #. :sl1:
3266     #: ../partman-auto.templates:9001
3267     msgid ""
3268     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3269     "are unsure, choose the first one."
3270     msgstr ""
3271     "对此磁盘可以使用多种不同的方案进行分区。如果您不太确定,请选择第一方案。"
3272    
3273     #. Type: text
3274     #. Description
3275     #. :sl1:
3276     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3277     #: ../partman-auto.templates:13001
3278     msgid "Guided partitioning"
3279     msgstr "分区向导"
3280    
3281     #. Type: text
3282     #. Description
3283     #. :sl1:
3284     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3285     #: ../partman-auto.templates:14001
3286     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3287     msgstr "向导 - 使用最大的连续空闲空间"
3288    
3289     #. Type: text
3290     #. Description
3291     #. :sl1:
3292     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3293     #: ../partman-auto.templates:15001
3294     msgid "Guided - use entire disk"
3295     msgstr "向导 - 使用整个磁盘"
3296    
3297     #. Type: select
3298     #. Description
3299     #. :sl1:
3300     #: ../partman-auto.templates:16001
3301     msgid "Select disk to partition:"
3302     msgstr "请选择要分区的磁盘:"
3303    
3304     #. Type: select
3305     #. Description
3306     #. :sl1:
3307     #: ../partman-auto.templates:16001
3308     msgid ""
3309     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3310     "have confirmed that you really want to make the changes."
3311     msgstr ""
3312     "注意您所选择的磁盘上的全部数据都将会被删除,但是您还有确认是真的要做这些改动"
3313     "的机会。"
3314    
3315     #. Type: multiselect
3316     #. Description
3317     #. :sl1:
3318     #: ../partman-auto.templates:17001
3319     msgid "Select disk(s) to partition:"
3320     msgstr "请选择要分区的磁盘:"
3321    
3322     #. Type: multiselect
3323     #. Description
3324     #. :sl1:
3325     #: ../partman-auto.templates:17001
3326     msgid ""
3327     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3328     "you have confirmed that you really want to make the changes."
3329     msgstr ""
3330     "注意您所选择的磁盘上的全部数据都将会被删除,但是您还有确认是真的要做这些改动"
3331     "的机会。"
3332    
3333     #. Type: text
3334     #. Description
3335