/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/xh.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/xh.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 52226 - (show annotations) (download)
Wed Mar 26 13:22:23 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 121918 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Xhosa messages for debian-installer.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-26 13:16+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-13 14:08+0200\n"
11 "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
12 "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../../countrylist:14
18 msgid "-- North America --"
19 msgstr ""
20
21 #: ../../countrylist:15
22 msgid "-- Central America --"
23 msgstr ""
24
25 #: ../../countrylist:16
26 msgid "-- South America --"
27 msgstr ""
28
29 #: ../../countrylist:17
30 msgid "-- Caribbean --"
31 msgstr ""
32
33 #: ../../countrylist:18
34 msgid "-- Europe --"
35 msgstr ""
36
37 #: ../../countrylist:19
38 msgid "-- Asia --"
39 msgstr ""
40
41 #: ../../countrylist:20
42 msgid "-- Africa --"
43 msgstr ""
44
45 #: ../../countrylist:21
46 msgid "-- Atlantic Ocean --"
47 msgstr ""
48
49 #: ../../countrylist:22
50 msgid "-- Indian Ocean --"
51 msgstr ""
52
53 #: ../../countrylist:23
54 msgid "-- Oceania --"
55 msgstr ""
56
57 #: ../../countrylist:24
58 msgid "-- Antarctica --"
59 msgstr ""
60
61 #: ../../countrylist:25
62 #, fuzzy
63 msgid "-- other --"
64 msgstr "ezinye"
65
66 #. Type: select
67 #. Description
68 #: ../netcfg-common.templates:15002
69 #, fuzzy
70 msgid "Type of wireless network:"
71 msgstr "Misela kwakhona inkqubo yothungelwano olungasebenzi ngeentambo"
72
73 #. Type: select
74 #. Description
75 #: ../netcfg-common.templates:15002
76 msgid ""
77 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
78 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
79 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
80 msgstr ""
81 "Uthungelwano olwenzeka ngaphandle kweentambo luyalawulwa okanye lwenzelwa "
82 "injongo ethile. Ukuba usebenzisa incam yendlela ethile yenyani, uthungelwano "
83 "lwakho luya lawulwa. Ukuba enye ikhompyutha 'yincam yokufikelela' "
84 "uthungelwano lwakho lungabalolo lwenzelwa Injongo-ethile."
85
86 #. Type: text
87 #. Description
88 #. Main menu item
89 #: ../download-installer.templates:1001
90 msgid "Download installer components"
91 msgstr "Khuphela ulwazi lwamalungu esiseko-nkqubo"
92
93 #. Type: text
94 #. Description
95 #. Main menu item
96 #: ../load-cdrom.templates:1001
97 msgid "Load installer components from CD"
98 msgstr "Layisha amalungu okusekwa kwezixhobo kwi-CD"
99
100 #. Type: boolean
101 #. Description
102 #: ../load-floppy.templates:1001
103 msgid "Load drivers from floppy now?"
104 msgstr "Ilayisha abaqhubi abasuka kwi-floppy ngoku?"
105
106 #. Type: boolean
107 #. Description
108 #: ../load-floppy.templates:1001
109 msgid ""
110 "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
111 "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
112 "you can skip this step."
113 msgstr ""
114 "Mhlawumbi udinga ukulayisha abaqhubi ukusuka kwi-floppy ngaphambi kokuba "
115 "uqhubeke nokuseka inkqubo. Ukuba uyayazi into yokuba ukuseka kuya kusebenza "
116 "ngaphandle kwabaqhubi abangaphezulu, ungalitsiba eli nqanaba."
117
118 #. Type: boolean
119 #. Description
120 #: ../load-floppy.templates:1001
121 msgid ""
122 "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
123 "continuing."
124 msgstr ""
125 "Ukuba uyakufuna ukulayisha abaqhubi, fakela i-floppy efanelekileyo yomqhubi "
126 "ngaphambi kokuqhubeka."
127
128 #. Type: text
129 #. Description
130 #. main-menu
131 #: ../load-floppy.templates:2001
132 msgid "Load drivers from a floppy"
133 msgstr "Layisha abaqhubi ukusuka kwi-floppy"
134
135 #. Type: boolean
136 #. Description
137 #: ../load-floppy.templates:3001
138 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
139 msgstr ""
140
141 #. Type: boolean
142 #. Description
143 #: ../load-floppy.templates:3001
144 #, fuzzy
145 msgid ""
146 "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
147 "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
148 "floppy you want to use."
149 msgstr ""
150 "Kwaba kho ingxaki ekufundeni ii-data kwidiski ye-floppy. Nceda uqiniseke "
151 "ukuba i-floppy yasekunene ikwinkqubo. Ukuba uyaqhubeka ukuba nengxaki, "
152 "kungenzeka ukuba unediski engalunganga ye-floppy."
153
154 #. Type: text
155 #. Description
156 #: ../load-floppy.templates:4001
157 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
158 msgstr ""
159
160 #. Type: text
161 #. Description
162 #: ../load-floppy.templates:4001
163 msgid ""
164 "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
165 "correct order."
166 msgstr ""
167
168 #. Type: boolean
169 #. Description
170 #: ../load-floppy.templates:5001
171 #, fuzzy
172 msgid "Load drivers from another floppy?"
173 msgstr "Layisha abaqhubi ukusuka kwi-floppy"
174
175 #. Type: boolean
176 #. Description
177 #: ../load-floppy.templates:5001
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
181 "appropriate driver floppy before continuing."
182 msgstr ""
183 "Ukuba uyakufuna ukulayisha abaqhubi, fakela i-floppy efanelekileyo yomqhubi "
184 "ngaphambi kokuqhubeka."
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
189 #, fuzzy
190 msgid "Typical usage of this partition:"
191 msgstr "Inkqubo yefayili yoku kwahlulwa:"
192
193 #. Type: select
194 #. Description
195 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
196 msgid ""
197 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
198 "system parameters can be chosen for that use."
199 msgstr ""
200
201 #. Type: select
202 #. Description
203 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
204 msgid ""
205 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
206 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
207 msgstr ""
208
209 #. Type: select
210 #. Description
211 #: ../partman-target.templates:8001
212 msgid "How to use this partition:"
213 msgstr "Uhlobo lokusebenzisa oku kwahlulwa:"
214
215 #. Type: select
216 #. Choices
217 #. Time zone for Antarctica
218 #: ../common.templates:2001
219 msgid "McMurdo"
220 msgstr ""
221
222 #. Type: select
223 #. Choices
224 #. Time zone for Antarctica
225 #: ../common.templates:2001
226 msgid "south pole"
227 msgstr ""
228
229 #. Type: select
230 #. Choices
231 #. Time zone for Antarctica
232 #: ../common.templates:2001
233 #, fuzzy
234 msgid "Rothera"
235 msgstr "ezinye"
236
237 #. Type: select
238 #. Choices
239 #. Time zone for Antarctica
240 #: ../common.templates:2001
241 msgid "Palmer"
242 msgstr ""
243
244 #. Type: select
245 #. Choices
246 #. Time zone for Antarctica
247 #: ../common.templates:2001
248 msgid "Mawson"
249 msgstr ""
250
251 #. Type: select
252 #. Choices
253 #. Time zone for Antarctica
254 #: ../common.templates:2001
255 msgid "Davis"
256 msgstr ""
257
258 #. Type: select
259 #. Choices
260 #. Time zone for Antarctica
261 #: ../common.templates:2001
262 msgid "Casey"
263 msgstr ""
264
265 #. Type: select
266 #. Choices
267 #. Time zone for Antarctica
268 #: ../common.templates:2001
269 msgid "Vostok"
270 msgstr ""
271
272 #. Type: select
273 #. Choices
274 #. Time zone for Antarctica
275 #: ../common.templates:2001
276 msgid "Dumont-d'Urville"
277 msgstr ""
278
279 #. Type: select
280 #. Choices
281 #. Time zone for Antarctica
282 #: ../common.templates:2001
283 msgid "Syowa"
284 msgstr ""
285
286 #. Type: select
287 #. Description
288 #. Type: select
289 #. Description
290 #. Type: select
291 #. Description
292 #. Type: select
293 #. Description
294 #. Type: select
295 #. Description
296 #. Type: select
297 #. Description
298 #. Type: select
299 #. Description
300 #. Type: select
301 #. Description
302 #. Type: select
303 #. Description
304 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
305 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
306 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
307 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
308 #, fuzzy
309 msgid "Select a location in your time zone:"
310 msgstr "Khetha isixhobo sakho se-floppy:"
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #. Time zone for Australia
315 #: ../common.templates:3001
316 msgid "Lord Howe Island"
317 msgstr ""
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #. Time zone for Australia
322 #: ../common.templates:3001
323 msgid "Hobart"
324 msgstr ""
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #. Time zone for Australia
329 #: ../common.templates:3001
330 msgid "Melbourne"
331 msgstr ""
332
333 #. Type: select
334 #. Choices
335 #. Time zone for Australia
336 #: ../common.templates:3001
337 msgid "Sydney"
338 msgstr ""
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for Australia
343 #: ../common.templates:3001
344 msgid "Broken Hill"
345 msgstr ""
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #. Time zone for Australia
350 #: ../common.templates:3001
351 msgid "Brisbane"
352 msgstr ""
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #. Time zone for Australia
357 #: ../common.templates:3001
358 msgid "Lindeman"
359 msgstr ""
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #. Time zone for Australia
364 #: ../common.templates:3001
365 msgid "Adelaide"
366 msgstr ""
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #. Time zone for Australia
371 #: ../common.templates:3001
372 msgid "Darwin"
373 msgstr ""
374
375 #. Type: select
376 #. Choices
377 #. Time zone for Australia
378 #: ../common.templates:3001
379 msgid "Perth"
380 msgstr ""
381
382 #. Type: select
383 #. Description
384 #. Type: select
385 #. Description
386 #. Type: select
387 #. Description
388 #. Type: select
389 #. Description
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
395 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
396 #: ../common.templates:15002
397 #, fuzzy
398 msgid "Select a city in your time zone:"
399 msgstr "Khetha isixhobo sakho se-floppy:"
400
401 #. Type: select
402 #. Choices
403 #. Time zone for Brazil
404 #: ../common.templates:4001
405 msgid "Noronha"
406 msgstr ""
407
408 #. Type: select
409 #. Choices
410 #. Time zone for Brazil
411 #: ../common.templates:4001
412 msgid "Belem"
413 msgstr ""
414
415 #. Type: select
416 #. Choices
417 #. Time zone for Brazil
418 #: ../common.templates:4001
419 msgid "Fortaleza"
420 msgstr ""
421
422 #. Type: select
423 #. Choices
424 #. Time zone for Brazil
425 #: ../common.templates:4001
426 msgid "Recife"
427 msgstr ""
428
429 #. Type: select
430 #. Choices
431 #. Time zone for Brazil
432 #: ../common.templates:4001
433 msgid "Araguaina"
434 msgstr ""
435
436 #. Type: select
437 #. Choices
438 #. Time zone for Brazil
439 #: ../common.templates:4001
440 msgid "Maceio"
441 msgstr ""
442
443 #. Type: select
444 #. Choices
445 #. Time zone for Brazil
446 #: ../common.templates:4001
447 msgid "Bahia"
448 msgstr ""
449
450 #. Type: select
451 #. Choices
452 #. Time zone for Brazil
453 #: ../common.templates:4001
454 msgid "Sao Paulo"
455 msgstr ""
456
457 #. Type: select
458 #. Choices
459 #. Time zone for Brazil
460 #: ../common.templates:4001
461 msgid "Campo Grande"
462 msgstr ""
463
464 #. Type: select
465 #. Choices
466 #. Time zone for Brazil
467 #: ../common.templates:4001
468 msgid "Cuiaba"
469 msgstr ""
470
471 #. Type: select
472 #. Choices
473 #. Time zone for Brazil
474 #: ../common.templates:4001
475 msgid "Porto Velho"
476 msgstr ""
477
478 #. Type: select
479 #. Choices
480 #. Time zone for Brazil
481 #: ../common.templates:4001
482 msgid "Boa Vista"
483 msgstr ""
484
485 #. Type: select
486 #. Choices
487 #. Time zone for Brazil
488 #: ../common.templates:4001
489 msgid "Manaus"
490 msgstr ""
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. Time zone for Brazil
495 #: ../common.templates:4001
496 msgid "Eirunepe"
497 msgstr ""
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #. Time zone for Brazil
502 #: ../common.templates:4001
503 msgid "Rio Branco"
504 msgstr ""
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #. Time zone for Canada
509 #: ../common.templates:5001
510 msgid "Newfoundland"
511 msgstr ""
512
513 #. Type: select
514 #. Choices
515 #. Time zone for Canada
516 #: ../common.templates:5001
517 msgid "Atlantic"
518 msgstr ""
519
520 #. Type: select
521 #. Choices
522 #. Time zone for Canada
523 #. Type: select
524 #. Choices
525 #. Time zone for United States
526 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
527 #, fuzzy
528 msgid "Eastern"
529 msgstr "ezinye"
530
531 #. Type: select
532 #. Choices
533 #. Time zone for Canada
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Mexico
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for United States
540 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
541 #: ../common.templates:22001
542 msgid "Central"
543 msgstr ""
544
545 #. Type: select
546 #. Choices
547 #. Time zone for Canada
548 #: ../common.templates:5001
549 msgid "East Saskatchewan"
550 msgstr ""
551
552 #. Type: select
553 #. Choices
554 #. Time zone for Canada
555 #: ../common.templates:5001
556 msgid "Saskatchewan"
557 msgstr ""
558
559 #. Type: select
560 #. Choices
561 #. Time zone for Canada
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Mexico
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for United States
568 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
569 #: ../common.templates:22001
570 #, fuzzy
571 msgid "Mountain"
572 msgstr "Incam yonyuso:"
573
574 #. Type: select
575 #. Choices
576 #. Time zone for Canada
577 #. Type: select
578 #. Choices
579 #. Time zone for Mexico
580 #. Type: select
581 #. Choices
582 #. Time zone for United States
583 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
584 #: ../common.templates:22001
585 msgid "Pacific"
586 msgstr ""
587
588 #. Type: select
589 #. Choices
590 #. Time zone for Canada
591 #: ../common.templates:5001
592 msgid "Yukon"
593 msgstr ""
594
595 #. Type: select
596 #. Description
597 #. Type: select
598 #. Description
599 #. Type: select
600 #. Description
601 #. Type: select
602 #. Description
603 #. Type: select
604 #. Description
605 #. Type: select
606 #. Description
607 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
608 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
609 #: ../common.templates:22002
610 msgid "Select your time zone:"
611 msgstr "Khetha ixesha lakho lamazwe ngamazwe:"
612
613 #. Type: select
614 #. Choices
615 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
616 #: ../common.templates:6001
617 msgid "Kinshasa"
618 msgstr ""
619
620 #. Type: select
621 #. Choices
622 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
623 #: ../common.templates:6001
624 msgid "Lubumbashi"
625 msgstr ""
626
627 #. Type: select
628 #. Choices
629 #. Time zone for Chile
630 #: ../common.templates:7001
631 msgid "Santiago"
632 msgstr ""
633
634 #. Type: select
635 #. Choices
636 #. Time zone for Chile
637 #: ../common.templates:7001
638 msgid "Easter Island"
639 msgstr ""
640
641 #. Type: select
642 #. Choices
643 #. Time zone for Ecuador
644 #: ../common.templates:8001
645 msgid "Guayaquil"
646 msgstr ""
647
648 #. Type: select
649 #. Choices
650 #. Time zone for Ecuador
651 #: ../common.templates:8001
652 msgid "Galapagos"
653 msgstr ""
654
655 #. Type: select
656 #. Choices
657 #. Time zone for Spain
658 #: ../common.templates:9001
659 #, fuzzy
660 msgid "Madrid"
661 msgstr "i-raid"
662
663 #. Type: select
664 #. Choices
665 #. Time zone for Spain
666 #: ../common.templates:9001
667 msgid "Ceuta"
668 msgstr ""
669
670 #. Type: select
671 #. Choices
672 #. Time zone for Spain
673 #: ../common.templates:9001
674 msgid "Canary Islands"
675 msgstr ""
676
677 #. Type: select
678 #. Choices
679 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
680 #: ../common.templates:10001
681 msgid "Yap"
682 msgstr ""
683
684 #. Type: select
685 #. Choices
686 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
687 #: ../common.templates:10001
688 msgid "Truk"
689 msgstr ""
690
691 #. Type: select
692 #. Choices
693 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
694 #: ../common.templates:10001
695 #, fuzzy
696 msgid "Ponape"
697 msgstr "Igama lomququzeleli:"
698
699 #. Type: select
700 #. Choices
701 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
702 #: ../common.templates:10001
703 msgid "Kosrae"
704 msgstr ""
705
706 #. Type: select
707 #. Choices
708 #. Time zone for Greenland
709 #: ../common.templates:11001
710 msgid "Godthab"
711 msgstr ""
712
713 #. Type: select
714 #. Choices
715 #. Time zone for Greenland
716 #: ../common.templates:11001
717 msgid "Danmarkshavn"
718 msgstr ""
719
720 #. Type: select
721 #. Choices
722 #. Time zone for Greenland
723 #: ../common.templates:11001
724 msgid "Scoresbysund"
725 msgstr ""
726
727 #. Type: select
728 #. Choices
729 #. Time zone for Greenland
730 #: ../common.templates:11001
731 msgid "Thule"
732 msgstr ""
733
734 #. Type: select
735 #. Choices
736 #. Time zone for Indonesia
737 #: ../common.templates:12001
738 msgid "Jakarta"
739 msgstr ""
740
741 #. Type: select
742 #. Choices
743 #. Time zone for Indonesia
744 #: ../common.templates:12001
745 msgid "Pontianak"
746 msgstr ""
747
748 #. Type: select
749 #. Choices
750 #. Time zone for Indonesia
751 #: ../common.templates:12001
752 msgid "Makassar"
753 msgstr ""
754
755 #. Type: select
756 #. Choices
757 #. Time zone for Indonesia
758 #: ../common.templates:12001
759 msgid "Jayapura"
760 msgstr ""
761
762 #. Type: select
763 #. Choices
764 #. Time zone for Kiribati
765 #: ../common.templates:13001
766 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
767 msgstr ""
768
769 #. Type: select
770 #. Choices
771 #. Time zone for Kiribati
772 #: ../common.templates:13001
773 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
774 msgstr ""
775
776 #. Type: select
777 #. Choices
778 #. Time zone for Kiribati
779 #: ../common.templates:13001
780 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
781 msgstr ""
782
783 #. Type: select
784 #. Choices
785 #. Time zone for Kazakhstan
786 #: ../common.templates:14001
787 msgid "Almaty"
788 msgstr ""
789
790 #. Type: select
791 #. Choices
792 #. Time zone for Kazakhstan
793 #: ../common.templates:14001
794 msgid "Qyzylorda"
795 msgstr ""
796
797 #. Type: select
798 #. Choices
799 #. Time zone for Kazakhstan
800 #: ../common.templates:14001
801 msgid "Aqtobe"
802 msgstr ""
803
804 #. Type: select
805 #. Choices
806 #. Time zone for Kazakhstan
807 #: ../common.templates:14001
808 msgid "Atyrau"
809 msgstr ""
810
811 #. Type: select
812 #. Choices
813 #. Time zone for Kazakhstan
814 #: ../common.templates:14001
815 msgid "Oral"
816 msgstr ""
817
818 #. Type: select
819 #. Choices
820 #. Time zone for Mongolia
821 #: ../common.templates:15001
822 msgid "Ulaanbaatar"
823 msgstr ""
824
825 #. Type: select
826 #. Choices
827 #. Time zone for Mongolia
828 #: ../common.templates:15001
829 msgid "Hovd"
830 msgstr ""
831
832 #. Type: select
833 #. Choices
834 #. Time zone for Mongolia
835 #: ../common.templates:15001
836 msgid "Choibalsan"
837 msgstr ""
838
839 #. Type: select
840 #. Choices
841 #. Time zone for New Zealand
842 #: ../common.templates:17001
843 msgid "Auckland"
844 msgstr ""
845
846 #. Type: select
847 #. Choices
848 #. Time zone for New Zealand
849 #: ../common.templates:17001
850 msgid "Chatham Islands"
851 msgstr ""
852
853 #. Type: select
854 #. Choices
855 #. Time zone for French Polynesia
856 #: ../common.templates:18001
857 msgid "Tahiti (Society Islands)"
858 msgstr ""
859
860 #. Type: select
861 #. Choices
862 #. Time zone for French Polynesia
863 #: ../common.templates:18001
864 msgid "Marquesas Islands"
865 msgstr ""
866
867 #. Type: select
868 #. Choices
869 #. Time zone for French Polynesia
870 #: ../common.templates:18001
871 msgid "Gambier Islands"
872 msgstr ""
873
874 #. Type: select
875 #. Choices
876 #. Time zone for Portugal
877 #: ../common.templates:19001
878 msgid "Lisbon"
879 msgstr ""
880
881 #. Type: select
882 #. Choices
883 #. Time zone for Portugal
884 #: ../common.templates:19001
885 msgid "Madeira Islands"
886 msgstr ""
887
888 #. Type: select
889 #. Choices
890 #. Time zone for Portugal
891 #: ../common.templates:19001
892 msgid "Azores"
893 msgstr ""
894
895 #. Type: select
896 #. Choices
897 #. Time zone for Russian Federation
898 #: ../common.templates:20001
899 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
900 msgstr ""
901
902 #. Type: select
903 #. Choices
904 #. Time zone for Russian Federation
905 #: ../common.templates:20001
906 msgid "Moscow+00 - west Russia"
907 msgstr ""
908
909 #. Type: select
910 #. Choices
911 #. Time zone for Russian Federation
912 #: ../common.templates:20001
913 msgid "Moscow+01 - Samara"
914 msgstr ""
915
916 #. Type: select
917 #. Choices
918 #. Time zone for Russian Federation
919 #: ../common.templates:20001
920 msgid "Moscow+02 - Urals"
921 msgstr ""
922
923 #. Type: select
924 #. Choices
925 #. Time zone for Russian Federation
926 #: ../common.templates:20001
927 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
928 msgstr ""
929
930 #. Type: select
931 #. Choices
932 #. Time zone for Russian Federation
933 #: ../common.templates:20001
934 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
935 msgstr ""
936
937 #. Type: select
938 #. Choices
939 #. Time zone for Russian Federation
940 #: ../common.templates:20001
941 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
942 msgstr ""
943
944 #. Type: select
945 #. Choices
946 #. Time zone for Russian Federation
947 #: ../common.templates:20001
948 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
949 msgstr ""
950
951 #. Type: select
952 #. Choices
953 #. Time zone for Russian Federation
954 #: ../common.templates:20001
955 msgid "Moscow+06 - Lena River"
956 msgstr ""
957
958 #. Type: select
959 #. Choices
960 #. Time zone for Russian Federation
961 #: ../common.templates:20001
962 msgid "Moscow+07 - Amur River"
963 msgstr ""
964
965 #. Type: select
966 #. Choices
967 #. Time zone for Russian Federation
968 #: ../common.templates:20001
969 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
970 msgstr ""
971
972 #. Type: select
973 #. Choices
974 #. Time zone for Russian Federation
975 #: ../common.templates:20001
976 msgid "Moscow+08 - Magadan"
977 msgstr ""
978
979 #. Type: select
980 #. Choices
981 #. Time zone for Russian Federation
982 #: ../common.templates:20001
983 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
984 msgstr ""
985
986 #. Type: select
987 #. Choices
988 #. Time zone for Russian Federation
989 #: ../common.templates:20001
990 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
991 msgstr ""
992
993 #. Type: select
994 #. Choices
995 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
996 #: ../common.templates:21001
997 msgid "Johnston Atoll"
998 msgstr ""
999
1000 #. Type: select
1001 #. Choices
1002 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1003 #: ../common.templates:21001
1004 msgid "Midway Islands"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. Type: select
1008 #. Choices
1009 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1010 #: ../common.templates:21001
1011 msgid "Wake Island"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. Type: select
1015 #. Choices
1016 #. Time zone for United States
1017 #: ../common.templates:22001
1018 msgid "Alaska"
1019 msgstr ""
1020
1021 #. Type: select
1022 #. Choices
1023 #. Time zone for United States
1024 #: ../common.templates:22001
1025 msgid "Hawaii"
1026 msgstr ""
1027
1028 #. Type: select
1029 #. Choices
1030 #. Time zone for United States
1031 #: ../common.templates:22001
1032 msgid "Arizona"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. Type: select
1036 #. Choices
1037 #. Time zone for United States
1038 #: ../common.templates:22001
1039 msgid "East Indiana"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. Type: select
1043 #. Choices
1044 #. Time zone for United States
1045 #: ../common.templates:22001
1046 msgid "Samoa"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. Type: text
1050 #. Description
1051 #. Item in the main menu to select this package
1052 #. TRANSLATORS: <65 columns
1053 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1054 msgid "Install the base system"
1055 msgstr "Seka inkqubo esisiseko"
1056
1057 #. Type: error
1058 #. Description
1059 #. The base system is the minimal Debian system
1060 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1061 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Cannot install base system"
1064 msgstr "Ayiphumelelangaukuseka inkqubo esisiseko"
1065
1066 #. Type: error
1067 #. Description
1068 #. The base system is the minimal Debian system
1069 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1070 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1071 #, fuzzy
1072 msgid ""
1073 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1074 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1075 msgstr ""
1076 "Isiseki-nkqubo asikwazi ukuqikelela indlela yokuseka i-Debian. Akukho CD-ROM "
1077 "esekekayo ethe yafunyanwa yaye akukho sipili sisemthethweni sithe samiselwa."
1078
1079 #. Type: error
1080 #. Description
1081 #. Type: error
1082 #. Description
1083 #. Type: error
1084 #. Description
1085 #. SUBST0 is a Release file name.
1086 #. Type: error
1087 #. Description
1088 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1089 #. Type: error
1090 #. Description
1091 #. SUBST0 is a gpg key ID
1092 #. Type: error
1093 #. Description
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #. SUBST0 is a filename
1097 #. Type: error
1098 #. Description
1099 #. SUBST0 is a filename or package name
1100 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1101 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1102 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1103 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1104 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1105 msgid "Debootstrap Error"
1106 msgstr "Impazamo kumcu wokuvala"
1107
1108 #. Type: error
1109 #. Description
1110 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1113 msgstr "Ayiphumelelanga ukufumana kwakhona ifayili yommiselo ongaphambili"
1114
1115 #. Type: error
1116 #. Description
1117 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1118 msgid "Failed to install the base system"
1119 msgstr "Ayiphumelelangaukuseka inkqubo esisiseko"
1120
1121 #. Type: error
1122 #. Description
1123 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1124 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1125 msgstr ""
1126 "Inkqubo esisiseko yokusekela inkqubo kwi- /target ayiphumelelanga esisiseko."
1127
1128 #. Type: error
1129 #. Description
1130 #. Type: error
1131 #. Description
1132 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1133 msgid "Base system installation error"
1134 msgstr "Impazamo yesisiseki-nkqubo yenkqubo esisiseko"
1135
1136 #. Type: error
1137 #. Description
1138 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1139 msgid ""
1140 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1141 msgstr ""
1142 "I-debootstrap iphume inempazamo (ixabiso lokuphindela umva yi ${EXITCODE})."
1143
1144 #. Type: error
1145 #. Description
1146 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1147 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1148 msgstr "I-debootstrap iphume ngokungaqhelekanga."
1149
1150 #. Type: error
1151 #. Description
1152 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1153 msgid "The following error occurred:"
1154 msgstr "Impazamo elandelayo yenzekile:"
1155
1156 #. Type: select
1157 #. Description
1158 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1159 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1160 msgstr ""
1161
1162 #. Type: select
1163 #. Description
1164 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1165 msgid ""
1166 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1167 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1168 "installation using the other options."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. Type: error
1172 #. Description
1173 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1174 msgid "Unsupported initrd generator"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. Type: error
1178 #. Description
1179 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1180 msgid ""
1181 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1182 "supported."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. Type: error
1186 #. Description
1187 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1188 msgid "Unable to install the selected kernel"
1189 msgstr "Ayikwazi kuseka inkqubo ekhethiweyo ye-kernel"
1190
1191 #. Type: error
1192 #. Description
1193 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1194 msgid ""
1195 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1196 "system."
1197 msgstr ""
1198 "Impazamo yobuyiswa xa ibizama ukuseka i-kernel kwinkqubo ekujoliswe kuyo."
1199
1200 #. Type: error
1201 #. Description
1202 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1203 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1204 msgstr "Umqulu we-kernel: '${KERNEL}'."
1205
1206 #. Type: select
1207 #. Choices
1208 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1209 #. It means "no kernel"
1210 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1211 msgid ""
1212 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1213 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1214 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. Type: select
1218 #. Description
1219 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1220 msgid "Kernel to install:"
1221 msgstr "I-Kernel iza kumilisela:"
1222
1223 #. Type: select
1224 #. Description
1225 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1226 msgid ""
1227 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1228 "make the system bootable from the hard drive."
1229 msgstr ""
1230 "Uluhlu lubonisa ii-kernel ezifumanekayo. Nceda ukhethe enye yazo ukuze wenze "
1231 "ukuba inkqubo ivuleke isuka kwikhompyutha eyenzelwe ngaphakathi."
1232
1233 #. Type: boolean
1234 #. Description
1235 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Continue without installing a kernel?"
1238 msgstr "Gqiba ukumisela inkqubo"
1239
1240 #. Type: boolean
1241 #. Description
1242 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1243 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1244 msgstr "Akukho kernel ingasekwayo ifunyenweyo kwimithombo ye-APT."
1245
1246 #. Type: boolean
1247 #. Description
1248 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1249 msgid ""
1250 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1251 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1252 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. Type: error
1256 #. Description
1257 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Cannot install kernel"
1260 msgstr "Ayikwazi kuseka inkqubo ye-Debian"
1261
1262 #. Type: error
1263 #. Description
1264 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1265 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. Type: error
1269 #. Description
1270 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1273 msgstr "Ayikwazi kuseka i-kernel"
1274
1275 #. Type: error
1276 #. Description
1277 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1278 #, fuzzy
1279 msgid ""
1280 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1281 "the target system."
1282 msgstr ""
1283 "Impazamo yabuyiswa xa yayizama ukuseka umqulu wenkqubo yee-initrd-tools "
1284 "kwinkqubo ekujoliswe kuyo."
1285
1286 #. Type: error
1287 #. Description
1288 #. SUBST0 is a Release file name.
1289 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1290 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1291 msgstr "Ayiphumelelanga ukufumana ifayili yokukhulula i ${SUBST0}."
1292
1293 #. Type: error
1294 #. Description
1295 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1296 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1299 msgstr "Ayiphumelelanga ukufumana ifayili yokukhulula i ${SUBST0}."
1300
1301 #. Type: error
1302 #. Description
1303 #. SUBST0 is a gpg key ID
1304 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1305 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. Type: error
1309 #. Description
1310 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1311 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1312 msgstr "Ifayili yokukhulula ayikho mthethweni: akukho malungu asemthethweni."
1313
1314 #. Type: error
1315 #. Description
1316 #. SUBST0 is a filename
1317 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1318 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1319 msgstr ""
1320 "Ifayili yokukhulula ayikho mthethweni: akukho kungena okwenzelwe i-${SUBST0}"
1321
1322 #. Type: error
1323 #. Description
1324 #. SUBST0 is a filename or package name
1325 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1326 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1327 msgid ""
1328 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1329 "CD, depending on your installation method."
1330 msgstr ""
1331 "Ayikwazanga kufumana i-${SUBST0} kwakhona. Oku mhlawumbi kungenziwa yingxaki "
1332 "yothungelwano okanye i-CD eyonakeleyo oko kuxhomekeka kwindlela yakho "
1333 "yokuseka inkqubo."
1334
1335 #. Type: error
1336 #. Description
1337 #. SUBST0 is a filename or package name
1338 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1339 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1340 msgid ""
1341 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1342 "may help."
1343 msgstr ""
1344 "Ukuba useka inkqubo uyisusa ku-CD-R okanye i-CD-RW kuya kunceda ukutshixa i-"
1345 "CD."
1346
1347 #. Type: text
1348 #. Description
1349 #. Release is a filename which should not be translated
1350 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1351 msgid "Retrieving Release file"
1352 msgstr "Ifumana kwakhona ifayili Yokukhutshwa"
1353
1354 #. Type: text
1355 #. Description
1356 #. Release is a filename which should not be translated
1357 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1358 msgid "Retrieving Release file signature"
1359 msgstr "Ifumana kwakhona ifayili Yokukhutshwa"
1360
1361 #. Type: text
1362 #. Description
1363 #. "packages" here can be translated
1364 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1365 msgid "Finding package sizes"
1366 msgstr "Ifumana ubungakanani bemiqulu yenkqubo"
1367
1368 #. Type: text
1369 #. Description
1370 #. Packages is a filename which should not be translated
1371 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1372 msgid "Retrieving Packages files"
1373 msgstr "Ifumana kwakhona iifayili Zemiqulu yenkqubo"
1374
1375 #. Type: text
1376 #. Description
1377 #. Packages is a filename which should not be translated
1378 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Retrieving Packages file"
1381 msgstr "Ifumana kwakhona iifayili Zemiqulu yenkqubo"
1382
1383 #. Type: text
1384 #. Description
1385 #. "packages" here can be translated
1386 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1387 msgid "Retrieving packages"
1388 msgstr "Ifumana kwakhona imiqulu yenkqubo"
1389
1390 #. Type: text
1391 #. Description
1392 #. "packages" here can be translated
1393 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1394 msgid "Extracting packages"
1395 msgstr "Ikhupha imiqulu yenkqubo"
1396
1397 #. Type: text
1398 #. Description
1399 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1400 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1401 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1402 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1403 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1404 msgid "Installing core packages"
1405 msgstr "Iseka imiqulu yenkqubo engundoqo"
1406
1407 #. Type: text
1408 #. Description
1409 #. Required packages are packages which installation is triggered
1410 #. by the dependency chain of core packages
1411 #. In short, they are "required" because at least one of the
1412 #. packages from the core packages depends on them
1413 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1414 msgid "Unpacking required packages"
1415 msgstr "Ikhupha imiqulu yenkqubo efunekayo"
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1420 msgid "Configuring required packages"
1421 msgstr "Yakha imiqulu yenkqubo engundoqo"
1422
1423 #. Type: text
1424 #. Description
1425 #. The base system is the minimal Debian system
1426 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1427 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1428 msgid "Unpacking the base system"
1429 msgstr "Ikhupha inkqubo esisiseko"
1430
1431 #. Type: text
1432 #. Description
1433 #. The base system is the minimal Debian system
1434 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1435 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1436 msgid "Configuring the base system"
1437 msgstr "Yakha inkqubo esisiseko"
1438
1439 #. Type: text
1440 #. Description
1441 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1442 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1443 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1444
1445 #. Type: text
1446 #. Description
1447 #. SUBST0 is a package name
1448 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1449 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1450 msgstr "Ingqinelana ne-${SUBST0}..."
1451
1452 #. Type: text
1453 #. Description
1454 #. SUBST0 is a package name
1455 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1456 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1457 msgstr "Ifumana kwakhona i-${SUBST0}..."
1458
1459 #. Type: text
1460 #. Description
1461 #. SUBST0 is a package name
1462 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1463 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1464 msgstr "Ikhupha i-${SUBST0}..."
1465
1466 #. Type: text
1467 #. Description
1468 #. SUBST0 is a package name
1469 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1470 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1471 msgstr "Ikhupha i-${SUBST0}..."
1472
1473 #. Type: text
1474 #. Description
1475 #. SUBST0 is a package name
1476 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1477 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1478 msgstr "Imisela inkqubo i-${SUBST0}..."
1479
1480 #. Type: text
1481 #. Description
1482 #. Release is a filename which should not be translated
1483 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Checking Release signature"
1486 msgstr "Ifumana kwakhona ifayili Yokukhutshwa"
1487
1488 #. Type: text
1489 #. Description
1490 #. SUBST0 is a gpg key id
1491 #. Release is a filename which should not be translated
1492 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1495 msgstr ""
1496 "Ifayili yokukhulula ayikho mthethweni: akukho kungena okwenzelwe i-${SUBST0}"
1497
1498 #. Type: text
1499 #. Description
1500 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1503 msgstr "Iseka imiqulu yenkqubo yesiseko..."
1504
1505 #. Type: text
1506 #. Description
1507 #. SUBST0 is a list of packages
1508 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1509 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1510 msgstr ""
1511
1512 #. Type: text
1513 #. Description
1514 #. SUBST0 is a list of packages
1515 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1516 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1517 msgstr ""
1518
1519 #. Type: text
1520 #. Description
1521 #. SUBST0 is a list of packages
1522 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1523 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1524 msgstr ""
1525
1526 #. Type: text
1527 #. Description
1528 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1531 msgstr "Ikhupha imiqulu yenkqubo efunekayo..."
1532
1533 #. Type: text
1534 #. Description
1535 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1536 #. SUBST1 is a mirror
1537 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1540 msgstr "Ikhangela ubungakanani bomqulu wenkqubo: ${SUBST0}..."
1541
1542 #. Type: text
1543 #. Description
1544 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1545 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1546 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1547 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1548 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1549 msgid "Installing core packages..."
1550 msgstr "Iseka imiqulu engundoqo yenkqubo..."
1551
1552 #. Type: text
1553 #. Description
1554 #. Required packages are packages which installation is triggered
1555 #. by the dependency chain of core packages
1556 #. In short, they are "required" because at least one of the
1557 #. packages from the core packages depends on them
1558 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1559 msgid "Unpacking required packages..."
1560 msgstr "Ikhupha imiqulu yenkqubo efunekayo..."
1561
1562 #. Type: text
1563 #. Description
1564 #. Required packages are packages which installation is triggered
1565 #. by the dependency chain of core packages
1566 #. In short, they are "required" because at least one of the
1567 #. packages from the core packages depends on them
1568 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1569 msgid "Configuring required packages..."
1570 msgstr "Imisela imiqulu yenkqubo..."
1571
1572 #. Type: text
1573 #. Description
1574 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1575 msgid "Installing base packages..."
1576 msgstr "Iseka imiqulu yenkqubo yesiseko..."
1577
1578 #. Type: text
1579 #. Description
1580 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1581 msgid "Unpacking the base system..."
1582 msgstr "Ikhupha inkqubo esisiseko..."
1583
1584 #. Type: text
1585 #. Description
1586 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1587 msgid "Configuring the base system..."
1588 msgstr "Imisela inkqubo esisiseko..."
1589
1590 #. Type: text
1591 #. Description
1592 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1593 msgid "Base system installed successfully."
1594 msgstr "Inkqubo yesiseko isekwe ngempumelelo."
1595
1596 #. Type: error
1597 #. Description
1598 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1599 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Debootstrap warning"
1602 msgstr "Impazamo kumcu wokuvala"
1603
1604 #. Type: error
1605 #. Description
1606 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1607 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1608 msgid "Warning: ${INFO}"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. Type: text
1612 #. Description
1613 #. SUBST0 is an url
1614 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1615 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. Type: text
1619 #. Description
1620 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1621 msgid "Selecting the kernel to install..."
1622 msgstr "Ikhetha i-kernel ukuze iyiseke..."
1623
1624 #. Type: text
1625 #. Description
1626 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1627 msgid "Installing the kernel..."
1628 msgstr "Iseka inkqubo i-kernel..."
1629
1630 #. Type: text
1631 #. Description
1632 #. SUBST0 is a package name
1633 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1634 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1635 msgstr "Iseka inkqubo i-kernel - ifumana kwakhona iseka inkqubo i-${SUBST0}..."
1636
1637 #. Type: select
1638 #. Description
1639 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1640 #, fuzzy
1641 msgid ""
1642 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1643 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1644 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1645 "packages from this mirror."
1646 msgstr ""
1647 "Isiseki-nkqubo asiphumelelanga ukudiliza ifayili isuka esipilini. Le nto "
1648 "ingayinkathazo kuthungelwano lwakho okanye nesipili. Ungakhetha ukuzama "
1649 "kwakhona ukudiliza ulwazi, ukhethe isipili esahlukileyo, okanye urhoxise uze "
1650 "ukhethe enye indlela yokuseka."
1651
1652 #. Type: text
1653 #. Description
1654 #. Main menu item
1655 #. should not be more than 55 columns
1656 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1657 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1658 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1659 #: ../pkgsel.templates:1001
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Select and install software"
1662 msgstr "Khetha yaye useke izixhobo zemiqulu yenkqubo"
1663
1664 #. Type: text
1665 #. Description
1666 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1667 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1668 #: ../pkgsel.templates:2001
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Setting up..."
1671 msgstr "Imisa isigcini sethutyana se-frame..."
1672
1673 #. Type: text
1674 #. Description
1675 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1676 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1677 #. Tasksel will then display its own screens
1678 #: ../pkgsel.templates:3001
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Running tasksel..."
1681 msgstr "Iskena i ${DIR}..."
1682
1683 #. Type: text
1684 #. Description
1685 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1686 #. The text is used at the end of the installation phase while
1687 #. cleaning up pkgsel's stuff
1688 #: ../pkgsel.templates:4001
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Cleaning up..."
1691 msgstr "Idala umsebenzisi..."
1692
1693 #. Type: text
1694 #. Description
1695 #. Main menu item
1696 #: ../network-preseed.templates:1001
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1699 msgstr "Ummiselo ozenzekelayo wothungelwano awuphumelelanga"
1700
1701 #. Type: text
1702 #. Description
1703 #. Main menu item
1704 #: ../file-preseed.templates:1001
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1707 msgstr "Ummiselo ozenzekelayo wothungelwano awuphumelelanga"
1708
1709 #. Type: select
1710 #. Description
1711 #: ../rescue-mode.templates:5001
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Rescue operations"
1714 msgstr "Tshintsha ubungakanani bokungaphumeleli komsebenzi"
1715
1716 #. Type: text
1717 #. Description
1718 #. Main menu item
1719 #: ../load-iso.templates:1001
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1722 msgstr "Layisha amalungu okusekwa kwezixhobo kwi-CD"
1723
1724 #. Type: error
1725 #. Description
1726 #: ../save-logs.templates:8001
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Failed to mount the floppy"
1729 msgstr "Iskena i-floppy"
1730
1731 #. Type: error
1732 #. Description
1733 #: ../save-logs.templates:8001
1734 msgid ""
1735 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1736 "the drive."
1737 msgstr ""
1738
1739 #. Type: select
1740 #. Description
1741 #: ../elilo-installer.templates:1001
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Partition for boot loader installation:"
1744 msgstr "Isixhobo soseko-nkqubo lwesilayishi sokuvula:"
1745
1746 #. Type: select
1747 #. Description
1748 #: ../elilo-installer.templates:1001
1749 msgid ""
1750 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1751 "one you want elilo to use to boot your new system."
1752 msgstr ""
1753
1754 #. Type: error
1755 #. Description
1756 #: ../elilo-installer.templates:2001
1757 #, fuzzy
1758 msgid "No boot partitions detected"
1759 msgstr "Akukho nto zokwahlulwa zifunyenweyo"
1760
1761 #. Type: error
1762 #. Description
1763 #: ../elilo-installer.templates:2001
1764 msgid ""
1765 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1766 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1767 msgstr ""
1768
1769 #. Type: text
1770 #. Description
1771 #. Main menu item
1772 #: ../elilo-installer.templates:3001
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1775 msgstr "Seka isilayishi sokuvula se-LILO kwidiski eyakhelwe ngaphakathi"
1776
1777 #. Type: text
1778 #. Description
1779 #: ../elilo-installer.templates:4001
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Installing the ELILO package"
1782 msgstr "Iseka imiqulu yenkqubo engundoqo"
1783
1784 #. Type: text
1785 #. Description
1786 #: ../elilo-installer.templates:5001
1787 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1788 msgstr ""
1789
1790 #. Type: boolean
1791 #. Description
1792 #: ../elilo-installer.templates:6001
1793 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. Type: boolean
1797 #. Description
1798 #: ../elilo-installer.templates:6001
1799 msgid ""
1800 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1801 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1802 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1803 msgstr ""
1804
1805 #. Type: error
1806 #. Description
1807 #: ../elilo-installer.templates:7001
1808 #, fuzzy
1809 msgid "ELILO installation failed"
1810 msgstr "Ukusekwa kwe-LILO akuphumelelanga"
1811
1812 #. Type: error
1813 #. Description
1814 #: ../elilo-installer.templates:7001
1815 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. Type: boolean
1819 #. Description
1820 #: ../colo-installer.templates:1001
1821 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. Type: boolean
1825 #. Description
1826 #: ../colo-installer.templates:1001
1827 msgid ""
1828 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1829 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1830 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1831 msgstr ""
1832
1833 #. Type: text
1834 #. Description
1835 #: ../colo-installer.templates:2001
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1838 msgstr "Iseka isilayishi sokuvula i-Yaboot"
1839
1840 #. Type: text
1841 #. Description
1842 #: ../colo-installer.templates:3001
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Installing the CoLo package"
1845 msgstr "Iseka imiqulu yenkqubo engundoqo"
1846
1847 #. Type: text
1848 #. Description
1849 #: ../colo-installer.templates:4001
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Creating CoLo configuration"
1852 msgstr "Ukumiselwa kothungelwano olungasebenzi ngaphandle kweengcingo"
1853
1854 #. Type: text
1855 #. Description
1856 #. Main menu item
1857 #: ../colo-installer.templates:5001
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1860 msgstr "Seka isilayishi sokuvula se-LILO kwidiski eyakhelwe ngaphakathi"
1861
1862 #. Type: text
1863 #. Description
1864 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1865 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1866 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1867 msgstr ""
1868
1869 #. Type: string
1870 #. Description
1871 #. Type: string
1872 #. Description
1873 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1874 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1875 msgstr ""
1876
1877 #. Type: error
1878 #. Description
1879 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1880 msgid ""
1881 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1882 "that can be created on LVM volumes."
1883 msgstr ""
1884
1885 #. Type: boolean
1886 #. Description
1887 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1890 msgstr "musa ukukusebenzisa ukwahlulwa"
1891
1892 #. Type: boolean
1893 #. Description
1894 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1895 msgid ""
1896 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1897 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1898 msgstr ""
1899
1900 #. Type: boolean
1901 #. Description
1902 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1903 msgid ""
1904 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1905 "reboot the system after the installation is completed."
1906 msgstr ""
1907
1908 #. Type: error
1909 #. Description
1910 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1911 msgid ""
1912 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1913 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1914 "specify an alternative name."
1915 msgstr ""
1916
1917 #. Type: error
1918 #. Description
1919 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1920 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1921 msgstr ""
1922
1923 #. Type: error
1924 #. Description
1925 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1926 msgid ""
1927 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1928 "the volume group."
1929 msgstr ""
1930
1931 #. Type: select
1932 #. Description
1933 #: ../partconf.templates:3002
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Select a partition"
1936 msgstr "Ukwhlulwa komthombo:"
1937
1938 #. Type: select
1939 #. Description
1940 #: ../partconf.templates:3002
1941 msgid ""
1942 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1943 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1944 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1945 msgstr ""
1946
1947 #. Type: select
1948 #. Description
1949 #: ../partconf.templates:3002
1950 msgid ""
1951 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1952 "mount point."
1953 msgstr ""
1954
1955 #. Type: select
1956 #. Description
1957 #: ../autopartkit.templates:1001
1958 msgid ""
1959 "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1960 "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1961 "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1962 "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1963 msgstr ""
1964
1965 #. Type: select
1966 #. Description
1967 #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1968 #. original English
1969 #. Example for French:
1970 #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1971 #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1972 #: ../autopartkit.templates:1001
1973 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. Type: text
1977 #. Description
1978 #. :sl1:
1979 #: ../main-menu.templates:1001
1980 msgid "Debian installer main menu"
1981 msgstr "Imenyu yesiseko esiyintloko senkqubo ye-Debian"
1982
1983 #. Type: select
1984 #. Description
1985 #. :sl1:
1986 #: ../main-menu.templates:2001
1987 msgid "Choose the next step in the install process:"
1988 msgstr "Khetha inqanaba elilandelayo kwinkqubo yokuseka izixhobo:"
1989
1990 #. Type: text
1991 #. Description
1992 #. Main menu item
1993 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1994 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1995 #. :sl1:
1996 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1997 msgid "Execute a shell"
1998 msgstr "Phumeza iqokobhe"
1999
2000 #. Type: text
2001 #. Description
2002 #. Main menu item
2003 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2004 #. that are only supported in the graphical version of the installer
2005 #. :sl1:
2006 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2007 msgid "Abort the installation"
2008 msgstr "Yeka ukuseka inkqubo"
2009
2010 #. Type: text
2011 #. Description
2012 #. base-installer progress bar item
2013 #. :sl1:
2014 #: ../di-utils.templates:1001
2015 msgid "Registering modules..."
2016 msgstr "Ibonisa iimodyuli..."
2017
2018 #. Type: text
2019 #. Description
2020 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2021 #. TRANSLATORS : keep short
2022 #. :sl1:
2023 #: ../anna.templates:3001
2024 msgid "Loading additional components"
2025 msgstr "Layisha amalungu enkqubo ongezelelweyo"
2026
2027 #. Type: text
2028 #. Description
2029 #. (Progress bar)
2030 #. TRANSLATORS : keep short
2031 #. :sl1:
2032 #: ../anna.templates:4001
2033 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2034 msgstr "Ifumana kwakhona ${PACKAGE}"
2035
2036 #. Type: text
2037 #. Description
2038 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2039 #. TRANSLATORS : keep short
2040 #. :sl1:
2041 #: ../anna.templates:5001
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2044 msgstr "Ikopa ${PACKAGE}..."
2045
2046 #. Type: text
2047 #. Description
2048 #. This menu entry may be translated.
2049 #. However, translators are required to keep "Choose language"
2050 #. as an alternative separated by the "/" character
2051 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2052 #. :sl1:
2053 #: ../localechooser.templates-in:1001
2054 msgid "Choose language"
2055 msgstr "Khetha ulwimi/Choose language"
2056
2057 #. Type: note
2058 #. Description
2059 #. :sl1:
2060 #: ../localechooser.templates-in:3001
2061 msgid "Language selection no longer possible"
2062 msgstr ""
2063
2064 #. Type: note
2065 #. Description
2066 #. :sl1:
2067 #: ../localechooser.templates-in:3001
2068 msgid ""
2069 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2070 "installation, but you can still change the country or locale."
2071 msgstr ""
2072
2073 #. Type: note
2074 #. Description
2075 #. :sl1:
2076 #: ../localechooser.templates-in:3001
2077 msgid ""
2078 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2079 "reboot the installer."
2080 msgstr ""
2081
2082 #. Type: boolean
2083 #. Description
2084 #. :sl1:
2085 #. Type: boolean
2086 #. Description
2087 #. :sl1:
2088 #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2091 msgstr "Gqiba ukumisela inkqubo"
2092
2093 #. Type: boolean
2094 #. Description
2095 #. :sl1:
2096 #: ../localechooser.templates-in:4001
2097 msgid ""
2098 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2099 msgstr ""
2100
2101 #. Type: boolean
2102 #. Description
2103 #. :sl1:
2104 #: ../localechooser.templates-in:5001
2105 msgid ""
2106 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2107 "language."
2108 msgstr ""
2109
2110 #. Type: text
2111 #. Description
2112 #. :sl1:
2113 #: ../localechooser.templates-in:6001
2114 msgid ""
2115 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2116 "displayed in English instead."
2117 msgstr ""
2118
2119 #. Type: text
2120 #. Description
2121 #. :sl1:
2122 #: ../localechooser.templates-in:7001
2123 msgid ""
2124 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2125 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2126 msgstr ""
2127
2128 #. Type: text
2129 #. Description
2130 #. :sl1:
2131 #: ../localechooser.templates-in:8001
2132 msgid ""
2133 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2134 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2135 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2136 msgstr ""
2137
2138 #. Type: text
2139 #. Description
2140 #. :sl1:
2141 #: ../localechooser.templates-in:9001
2142 msgid ""
2143 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2144 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2145 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2146 "displayed in English instead."
2147 msgstr ""
2148
2149 #. Type: text
2150 #. Description
2151 #. :sl1:
2152 #: ../localechooser.templates-in:10001
2153 msgid ""
2154 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2155 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2156 "completely."
2157 msgstr ""
2158
2159 #. Type: text
2160 #. Description
2161 #. :sl1:
2162 #: ../localechooser.templates-in:11001
2163 msgid ""
2164 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2165 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2166 msgstr ""
2167
2168 #. Type: text
2169 #. Description
2170 #. :sl1:
2171 #: ../localechooser.templates-in:12001
2172 msgid ""
2173 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2174 "different language, or you can abort the installation."
2175 msgstr ""
2176
2177 #. Type: text
2178 #. Description
2179 #. finish-install progress bar item
2180 #. :sl1:
2181 #: ../localechooser.templates-in:17001
2182 msgid "Storing language..."
2183 msgstr "Igcina ulwimi..."
2184
2185 #. Type: select
2186 #. Default
2187 #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2188 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2189 #. Example (german):
2190 #. msgid "United States[ default country ]"
2191 #. msgstr "Germany"
2192 #. "Deutschland" would be WRONG
2193 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2194 #. :sl1:
2195 #: ../localechooser.templates-in:18001
2196 msgid "United States[ default country ]"
2197 msgstr "South Africa"
2198
2199 #. Type: select
2200 #. Description
2201 #. Notes to translators
2202 #. The country names are not part of this package
2203 #.
2204 #. If the country list is not translated in your language, please
2205 #. have a look at the "iso-codes" package
2206 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2207 #. this package.
2208 #.
2209 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2210 #. and "l10n"
2211 #.
2212 #.
2213 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2214 #. other translations which use UTF-8
2215 #. :sl1:
2216 #. Type: select
2217 #. Description
2218 #. :sl1:
2219 #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003
2220 msgid "Choose a country, territory or area:"
2221 msgstr ""
2222
2223 #. Type: select
2224 #. Choices
2225 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2226 #. for users to choose among them
2227 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2228 #. Italy, Switzerland, other
2229 #. :sl1:
2230 #: ../localechooser.templates-in:19001
2231 msgid "other"
2232 msgstr "ezinye"
2233
2234 #. Type: select
2235 #. Default
2236 #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2237 #. Example (german): DE
2238 #. (country code for Germany)
2239 #. :sl1:
2240 #: ../localechooser.templates-in:19002
2241 msgid "US"
2242 msgstr "i-US"
2243
2244 #. Type: select
2245 #. Description
2246 #. :sl1:
2247 #: ../localechooser.templates-in:19003
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2251 "or regions."
2252 msgstr ""
2253 "Ngokusekelwe kulwimi lwakho, mhlawumbi umiswe kwelinye lamazwe okanye "
2254 "imimandla:"
2255
2256 #. Type: text
2257 #. Description
2258 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2259 #. :sl1:
2260 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2261 msgid "Select a keyboard layout"
2262 msgstr "Khetha isimo se-keyboard"
2263
2264 #. Type: text
2265 #. Description
2266 #. :sl1:
2267 #. base-installer progress bar item
2268 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2269 msgid "Configuring keyboard..."
2270 msgstr "Imisela njengenkqubo i-keyboard ..."
2271
2272 #. Type: text
2273 #. Description
2274 #. :sl1:
2275 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2276 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2277 msgstr "Ifumana i-hardware yekhompyutha ukuze ifumane ii-drive ze-CD-ROM"
2278
2279 #. Type: text
2280 #. Description
2281 #. :sl1:
2282 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2283 msgid "Scanning CD-ROM"
2284 msgstr "Iskena i-CD-ROM"
2285
2286 #. Type: text
2287 #. Description
2288 #. :sl1:
2289 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2290 msgid "Scanning ${DIR}..."
2291 msgstr "Iskena i ${DIR}..."
2292
2293 #. Type: text
2294 #. Description
2295 #. finish-install progress bar item
2296 #. :sl1:
2297 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2298 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2299 msgstr "Iyayehlisa iyayikhupha i-CD-ROM..."
2300
2301 #. Type: text
2302 #. Description
2303 #. :sl1:
2304 #: ../ethdetect.templates:4001
2305 msgid "Detecting network hardware"
2306 msgstr ""
2307 "Ixakekile yenza ingxelo yokufumaneka kwe-hardware yekhompyutha yothungelwano"
2308
2309 #. Type: text
2310 #. Description
2311 #. Main menu item
2312 #. :sl1:
2313 #: ../ethdetect.templates:5001
2314 msgid "Detect network hardware"
2315 msgstr ""
2316 "Yenza ingxelo yokufumaneka kubucukubhede bentsimbi zekhompyutha bothungelwano"
2317
2318 #. Type: text
2319 #. Description
2320 #. Main menu item
2321 #. :sl1:
2322 #: ../disk-detect.templates:1001
2323 msgid "Detect disks"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. Type: text
2327 #. Description
2328 #. :sl1:
2329 #: ../disk-detect.templates:2001
2330 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2331 msgstr ""
2332 "Ixakekile yenza ingxelo yokufumaneka kwiidiski nakubo bonke obunye "
2333 "ubucukubhede beentsimbi zekhompyutha"
2334
2335 #. Type: text
2336 #. Description
2337 #. :sl1:
2338 #: ../hw-detect.templates:1001
2339 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2340 msgstr "Ifuna impahla yentsimbi yekhompyutha, nceda ulinde..."
2341
2342 #. Type: text
2343 #. Description
2344 #. :sl1:
2345 #: ../hw-detect.templates:2001
2346 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2347 msgstr "Imodyuli elayishayo '${MODULE}' ye '${CARDNAME}'..."
2348
2349 #. Type: text
2350 #. Description
2351 #. :sl1:
2352 #: ../hw-detect.templates:3001
2353 msgid "Starting PC card services..."
2354 msgstr "Iqala iinkonzo zamakhadi e-PC..."
2355
2356 #. Type: boolean
2357 #. Description
2358 #. :sl1:
2359 #: ../netcfg-common.templates:1001
2360 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2361 msgstr "Uthungelwano lommiselo ozenzekelayo ne-DHCP?"
2362
2363 #. Type: boolean
2364 #. Description
2365 #. :sl1:
2366 #: ../netcfg-common.templates:1001
2367 msgid ""
2368 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2369 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2370 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2371 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2372 "configure it by DHCP."
2373 msgstr ""
2374 "Uthungelwano lungamiselwa ngenkqubo ye-DHCP okanye ngezandla ezingenisa "
2375 "yonke intsingiselo. Ukuba uhetha ukusebenzisa i-DHCP kwaye ke isiseki-"
2376 "zixhobo azikwazi ukufumana ukumiselwa kwenkqubo okusenzayo kwiseva ye DHCP "
2377 "kuthungelwano lwakho, uya kunikwa ithuba lokumilisela ngokwakho inkqubo "
2378 "yakho yothungelwano ngezandla emva kweenzame zokuyimisela nge-DHCP."
2379
2380 #. Type: string
2381 #. Description
2382 #. :sl1:
2383 #: ../netcfg-common.templates:2001
2384 msgid "Domain name:"
2385 msgstr "Igama lommandla:"
2386
2387 #. Type: string
2388 #. Description
2389 #. :sl1:
2390 #: ../netcfg-common.templates:2001
2391 msgid ""
2392 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2393 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2394 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2395 "sure you use the same domain name on all your computers."
2396 msgstr ""
2397 "Igama lommandla, liyinxenye ye-dillesi yakho ye-Intanethi ekunene kwegama "
2398 "lomququzeli wakho. Le yinto ephela kanje ngo .com, .net, .edu, okanye .org. "
2399 "Ukuba umisela uthungelwano ekhaya, ungazenzela nje oyicingileyo, kodwa "
2400 "qiniseka ukuba usenzisa igama elinye lommandla wazo zonke iikhompyutha zakho."
2401
2402 #. Type: string
2403 #. Description
2404 #. :sl1:
2405 #: ../netcfg-common.templates:3001
2406 msgid "Name server addresses:"
2407 msgstr "Iidilesi zeseva yamagama:"
2408
2409 #. Type: string
2410 #. Description
2411 #. :sl1:
2412 #: ../netcfg-common.templates:3001
2413 msgid ""
2414 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2415 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2416 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2417 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2418 "this field blank."
2419 msgstr ""
2420 "Iiseva zamagama zisetyenziselwa ukukhangela amagama omququzeleli "
2421 "kuthungelwano. Nceda ungenise iidilesi ze-IP (ingengawo amagama "
2422 "omququzeleli) ezifikile kwisi 3 seseva zamagama, zahlulwe ngezithuba. Musa "
2423 "ukusebenzisa iikoma. Iseva yegama yokuqal eluhlwini, iya kuba yeyokuqala "
2424 "ukuthandabuzwa. Ukuba awufuni kusebenza iseva yegama nayiphina na, yishiye "
2425 "lendawo ize."
2426
2427 #. Type: select
2428 #. Description
2429 #. :sl1:
2430 #: ../netcfg-common.templates:4001
2431 msgid "Primary network interface:"
2432 msgstr "Umdibaniso wemida wothungelwano osisiseko:"
2433
2434 #. Type: select
2435 #. Description
2436 #. :sl1:
2437 #: ../netcfg-common.templates:4001
2438 #, fuzzy
2439 msgid ""
2440 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2441 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2442 "connected network interface found has been selected."
2443 msgstr ""
2444 "Inkqubo yakho inemidibaniso yemida emininzi yothungelwano. Khetha enye "
2445 "onokuyisebenzisa njengomdibaniso wemida wothungelwano osisiseko xa useka "
2446 "inkqubo Debian. Ukuba kuyenzeka, umdibaniso wokuqala wemida onxulumanisa "
2447 "uthungelwano othe wafunyanwa sele ukhethiwe."
2448
2449 #. Type: string
2450 #. Description
2451 #. :sl1:
2452 #. Type: string
2453 #. Description
2454 #. :sl1:
2455 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2456 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2457 msgstr "I-ESSID engasebenzisi zintambo ye ${iface}:"
2458
2459 #. Type: string
2460 #. Description
2461 #. :sl1:
2462 #: ../netcfg-common.templates:5001
2463 msgid ""
2464 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2465 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2466 "use any available network, leave this field blank."
2467 msgstr ""
2468 "I-${iface} ngumdibaniso wemida wothungelwano osebenza ngaphandle kweentambo. "
2469 "Nceda ufake igama (i-ESSID) lothungelwano engasebenzisi zithambo ongathanda "
2470 "ukuba i-${iface} iyisebenzise. Ukuba ungathanda ukusebenziisa uthungelwano "
2471 "olufumanekayo, yishiye le ndawo ize."
2472
2473 #. Type: string
2474 #. Description
2475 #. :sl1:
2476 #: ../netcfg-common.templates:6001
2477 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2478 msgstr ""
2479 "Ukuzama ukufumana uthungelwano olusebenza ngaphandle kweentambo "
2480 "aluphumelelanga."
2481
2482 #. Type: string
2483 #. Description
2484 #. :sl1:
2485 #: ../netcfg-common.templates:6001
2486 msgid ""
2487 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2488 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2489 "configuration and continue, leave this field blank."
2490 msgstr ""
2491 "I-${iface} ngumdibaniso wemida wothungelwano osebenza ngaphandle kwentambo. "
2492 "Nceda ufake igama (i-ESSID) lothungelwano olusebenza ngaphandle kwentambo "
2493 "ongathanda ukuba i-${iface} iyisebenzise. Ukwenzela ukuba utsibe umiselo-"
2494 "nkqubo olusebenza ngaphandle kweentambou, yishiye le ndawo ize."
2495
2496 #. Type: string
2497 #. Description
2498 #. :sl1:
2499 #: ../netcfg-common.templates:7001
2500 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2501 msgstr "Isitshixo se-WEP sesixhobo esebenza ngaphandle kweentambo ${iface}:"
2502
2503 #. Type: string
2504 #. Description
2505 #. :sl1:
2506 #: ../netcfg-common.templates:7001
2507 msgid ""
2508 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2509 "${iface}. There are two ways to do this:"
2510 msgstr ""
2511 "Ukuba inokusetyenziswa, nceda ungenise isitshixo sokhuseleko se-WEP "
2512 "esenzelwe isixhobo esisetyenziswa ngaphandle kwentambo i-${iface}. Zimbini "
2513 "iindlela zokwenza oku:"
2514
2515 #. Type: string
2516 #. Description
2517 #. :sl1:
2518 #: ../netcfg-common.templates:7001
2519 msgid ""
2520 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2521 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2522 msgstr ""
2523 "Ukuba isitshixo sakho se-WEP sikoku kumila 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:"
2524 "nn:nn:nn', okanye 'nnnnnnnn', apho u-n elinani, yingenise injengoko injalo "
2525 "kule ndawo."
2526
2527 #. Type: string
2528 #. Description
2529 #. :sl1:
2530 #: ../netcfg-common.templates:7001
2531 msgid ""
2532 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2533 "'s:' (without quotes)."
2534 msgstr ""
2535 "Ukuba isitshixo se-WEP sikukumila komngqele, beka ekuqaleni kwayo u "
2536 "'s:' (ngaphandle kweempawu zocaphulo)."
2537
2538 #. Type: string
2539 #. Description
2540 #. :sl1:
2541 #: ../netcfg-common.templates:7001
2542 msgid ""
2543 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2544 "field blank."
2545 msgstr ""
2546 "Kakade, ukuba akukho sitshixo se-WEP esenzelwe uthungelwano lwakho "
2547 "olusebenza ngaphandle kwentambo, yishiye le ndawo ize."
2548
2549 #. Type: string
2550 #. Description
2551 #. :sl1:
2552 #: ../netcfg-common.templates:10001
2553 msgid "Hostname:"
2554 msgstr "Igama lomququzeleli:"
2555
2556 #. Type: string
2557 #. Description
2558 #. :sl1:
2559 #: ../netcfg-common.templates:10001
2560 msgid "Please enter the hostname for this system."
2561 msgstr "Nceda ungenise igama lomququzeleli wale nkqubo."
2562
2563 #. Type: string
2564 #. Description
2565 #. :sl1:
2566 #: ../netcfg-common.templates:10001
2567 msgid ""
2568 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2569 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2570 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2571 "something up here."
2572 msgstr ""
2573 "Igama lomququzeleli igama elilodwa elalatha inkqubo yakho eya kuthungelwano. "
2574 "Ukuba akulazi igama lomququzeleli wakho, fumana icebo kumlawuli wakho "
2575 "wothungelwano. Ukuba umisela olwakho uthungelwano lwasekhaya, ungenza into "
2576 "apha."
2577
2578 #. Type: text
2579 #. Description
2580 #. :sl1:
2581 #: ../netcfg-common.templates:16001
2582 msgid "Wireless network configuration"
2583 msgstr "Ukumiselwa kothungelwano olungasebenzi ngaphandle kweengcingo"
2584
2585 #. Type: text
2586 #. Description
2587 #. :sl1:
2588 #: ../netcfg-common.templates:17001
2589 msgid "Searching for wireless access points..."
2590 msgstr ""
2591 "Ikhangela iidawo zofikelelo uthungelwano olusebenza ngaphandle kwee "
2592 "ntambo ..."
2593
2594 #. Type: text
2595 #. Description
2596 #. base-installer progress bar item
2597 #. :sl1:
2598 #: ../netcfg-common.templates:36001
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Storing network settings..."
2601 msgstr "Imisela inkqubo ye-network ..."
2602
2603 #. Type: text
2604 #. Description
2605 #. Item in the main menu to select this package
2606 #. :sl1:
2607 #: ../netcfg-common.templates:37001
2608 msgid "Configure the network"
2609 msgstr "Misela inkqubo ye-network"
2610
2611 #. Type: string
2612 #. Description
2613 #. :sl1:
2614 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2615 msgid "DHCP hostname:"
2616 msgstr "Igama lomququzeleli i-DHCP:"
2617
2618 #. Type: string
2619 #. Description
2620 #. :sl1:
2621 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2622 msgid ""
2623 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2624 "might need to specify an account number here."
2625 msgstr ""
2626 "Kungafuneka unike igama lomququzeleli we-DHCP. Ukuba usebenzisa imodem "
2627 "yekhebhile, kungafuneka ubalule inombolo ye-akhawunti apha."
2628
2629 #. Type: string
2630 #. Description
2631 #. :sl1:
2632 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2633 msgid "Most other users can just leave this blank."
2634 msgstr "Inkoliso yabasebenzisi ingayishiya nje ize."
2635
2636 #. Type: text
2637 #. Description
2638 #. :sl1:
2639 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2640 msgid "Configuring the network with DHCP"
2641 msgstr "Imisela inkqubo yothungelwano nge-DHCP"
2642
2643 #. Type: text
2644 #. Description
2645 #. :sl1:
2646 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2647 msgid "This may take some time."
2648 msgstr "Oku kungathatha ixesha."
2649
2650 #. Type: text
2651 #. Description
2652 #. :sl1:
2653 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2654 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2655 msgstr "Ummiselo ozenzekelayo wothungelwano uphumelele"
2656
2657 #. Type: select
2658 #. Choices
2659 #. :sl1:
2660 #. Note to translators : Please keep your translation
2661 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2662 #. in single-byte languages)
2663 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2664 msgid "Retry network autoconfiguration"
2665 msgstr "Zama kwakhona ummiselo ozenzekelayo wothungelwano"
2666
2667 #. Type: select
2668 #. Choices
2669 #. :sl1:
2670 #. Note to translators : Please keep your translation
2671 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2672 #. in single-byte languages)
2673 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2674 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2675 msgstr "Zama kwakhona ummiselo ozenzekelayo onegama lomququzeleli le DHCP"
2676
2677 #. Type: select
2678 #. Choices
2679 #. :sl1:
2680 #. Note to translators : Please keep your translation
2681 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2682 #. in single-byte languages)
2683 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2684 msgid "Configure network manually"
2685 msgstr "Misela inkqubo yothungelwano ngesandla"
2686
2687 #. Type: select
2688 #. Choices
2689 #. :sl1:
2690 #. Note to translators : Please keep your translation
2691 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2692 #. in single-byte languages)
2693 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2694 msgid "Do not configure the network at this time"
2695 msgstr "Musa ukumisela inkqubo yothungelwano ngalo eli xesha"
2696
2697 #. Type: select
2698 #. Description
2699 #. :sl1:
2700 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2701 msgid "Network configuration method:"
2702 msgstr "Indlela yokumisela inkqubo yothungelwano:"
2703
2704 #. Type: select
2705 #. Description
2706 #. :sl1:
2707 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2708 msgid ""
2709 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2710 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2711 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2712 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2713 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2714 msgstr ""
2715 "Ukusuka apha ungakhetha ukuzama kwakhona ukumisela okuzenzekelayo "
2716 "kothungelwano lwe-DHCP (okungaphumelelayo ukuba iseva yakho ye-DHCP ithatha "
2717 "ithuba elide ukuphendula) okanye uzame ukumisela inkqubo yothungelwano "
2718 "ngezandla. Ezinye iiseva zifuna ukuba igama lomququzeleli we-DHCP "
2719 "lithunyelwe ngumxhasi, ngoko ke ungakhetha ukuzama kwakhona ukumisela "
2720 "okuzenzekelayo kothungelwano lwe-DHCP kunye negama lomququzeleli "
2721 "ombonelelayo."
2722
2723 #. Type: note
2724 #. Description
2725 #. :sl1:
2726 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2727 msgid "Network autoconfiguration failed"
2728 msgstr "Ummiselo ozenzekelayo wothungelwano awuphumelelanga"
2729
2730 #. Type: note
2731 #. Description
2732 #. :sl1:
2733 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2734 msgid ""
2735 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2736 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2737 msgstr ""
2738 "Uthungelwano lakho fan'ukuba alusebenzisi mithetho yokuziphatha ye-DHCP. "
2739 "Okanye, iseva ye-DHCP ingacotha okanye enye inkqubo yentsimbi yekhomputha "
2740 "ayisebenzi kakuhle."
2741
2742 #. Type: text
2743 #. Description
2744 #. :sl1:
2745 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2746 msgid "Reconfigure the wireless network"
2747 msgstr "Misela kwakhona inkqubo yothungelwano olungasebenzi ngeentambo"
2748
2749 #. Type: string
2750 #. Description
2751 #. :sl1:
2752 #: ../netcfg-static.templates:1001
2753 msgid "IP address:"
2754 msgstr "Idilesi ye-IP:"
2755
2756 #. Type: string
2757 #. Description
2758 #. :sl1:
2759 #: ../netcfg-static.templates:1001
2760 msgid ""
2761 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2762 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2763 "network administrator."
2764 msgstr ""
2765 "Idilesi ye-IP iyodwa kwikhompyntha yakho inamanani amane ahlukaniswe "
2766 "lixesha. Ukuba awukwazi ukuba mawusebenzise ntoni na apha, dibana nomtawuli "
2767 "wakho wothungelwano."
2768
2769 #. Type: string
2770 #. Description
2771 #. :sl1:
2772 #: ../netcfg-static.templates:4001
2773 msgid "Netmask:"
2774 msgstr "i-Netmask:"
2775
2776 #. Type: string
2777 #. Description
2778 #. :sl1:
2779 #: ../netcfg-static.templates:4001
2780 msgid ""
2781 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2782 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2783 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2784 msgstr ""
2785 "I-Netmask isetyenziselwa uku misa ukuba ziziphi na ii matshini ezi zezaloo "
2786 "ndawo kuthungelwano lwakho. Dibana nomlawuli wakho wothungelwano ukuba "
2787 "akulazi ixabiso. I-netmask kufuneka ingeniswe njengamanani amane ahlukaniswe "
2788 "ngamaxesha."
2789
2790 #. Type: string
2791 #. Description
2792 #. :sl1:
2793 #: ../netcfg-static.templates:5001
2794 msgid "Gateway:"
2795 msgstr "Isango lothungelwano:"
2796
2797 #. Type: string
2798 #. Description
2799 #. :sl1:
2800 #: ../netcfg-static.templates:5001
2801 msgid ""
2802 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2803 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2804 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2805 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2806 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2807 "question, consult your network administrator."
2808 msgstr ""
2809 "Isango lothungelwano yidilesi ye-IP (amanani amane ahlukaniswe ngamaxesha) "
2810 "ebonisa indlela yesango, eyaziwa kanjalo ukuba yindlela yommiselo. Lonke "
2811 "uthutho olwenzeka ngaphandle kwe-LAN (umzekelo, ikuya kwi-Internet) "
2812 "luthunyelwa ngale ndlela. Kwiimeko ezinqabe kakhulu, ungangabinayo into "
2813 "yokwenza indlela; xa kunjalo ungasishiya eso sithuba size. Ukuba akuyazi "
2814 "eyona mpendulo kulo mbuzo, dibana nomlawuli wakho wothungelwano."
2815
2816 #. Type: boolean
2817 #. Description
2818 #. :sl1:
2819 #: ../netcfg-static.templates:7001
2820 msgid "Is this information correct?"
2821 msgstr "Ingaba le nkcazelo ilungile?"
2822
2823 #. Type: boolean
2824 #. Description
2825 #. :sl1:
2826 #: ../netcfg-static.templates:7001
2827 msgid "Currently configured network parameters:"
2828 msgstr "Okwangoku imisele iimeko zobuninzi ezingaguqukiyo zothungelwano:"
2829
2830 #. Type: boolean
2831 #. Description
2832 #. :sl1:
2833 #: ../netcfg-static.templates:7001
2834 msgid ""
2835 " interface = ${interface}\n"
2836 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2837 " netmask = ${netmask}\n"
2838 " gateway = ${gateway}\n"
2839 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2840 " nameservers = ${nameservers}"
2841 msgstr ""
2842 " umdibaniso wemida = ${interface}\n"
2843 " idilesi ye-ip = ${ipaddress}\n"
2844 " i-netmask = ${netmask}\n"
2845 " isango lenkqubo = ${gateway}\n"
2846 " incam kwi ncam = ${pointopoint}\n"
2847 " iiseva zamagama = ${nameservers}"
2848
2849 #. Type: text
2850 #. Description
2851 #. Item in the main menu to select this package
2852 #. :sl1:
2853 #: ../netcfg-static.templates:8001
2854 msgid "Configure a network using static addressing"
2855 msgstr "Misela uthungelwano usebenzisa idilesi emileyo"
2856
2857 #. Type: text
2858 #. Description
2859 #. :sl1:
2860 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2861 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2862 msgstr "Ikhangela isipili sikavimba we-Debian"
2863
2864 #. Type: text
2865 #. Description
2866 #. :sl1:
2867 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2868 msgid "Downloading the Release file..."
2869 msgstr "Ikhuphela ulwazi lwefayili Yenkululo..."
2870
2871 #. Type: text
2872 #. Description
2873 #. main-menu
2874 #. :sl1:
2875 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2876 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2877 msgstr "Khetha isipili sikavimba we-Debian"
2878
2879 #. Type: select
2880 #. Choices
2881 #. :sl1:
2882 #. Type: select
2883 #. Choices
2884 #. :sl2:
2885 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2886 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2887 #, fuzzy
2888 msgid "enter information manually"
2889 msgstr "ngenisa intsingiselo ngesandla"
2890
2891 #. Type: select
2892 #. Default
2893 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2894 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2895 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2896 #. random value here
2897 #.
2898 #. First check that the country you mention here is listed in
2899 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2900 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2901 #.
2902 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2903 #.
2904 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2905 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2906 #. msgid "US[ Default value for http]"
2907 #. msgstr "FR"
2908 #. :sl1:
2909 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2910 msgid "US[ Default value for http]"
2911 msgstr "ZA"
2912
2913 #. Type: select
2914 #. Description
2915 #. :sl1:
2916 #. Type: select
2917 #. Description
2918 #. :sl2:
2919 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2920 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Debian archive mirror country:"
2923 msgstr "Ikhangela isipili sikavimba we-Debian"
2924
2925 #. Type: select
2926 #. Description
2927 #. :sl1:
2928 #. Type: select
2929 #. Description
2930 #. :sl2:
2931 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2932 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2933 msgid ""
2934 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2935 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2936 "the best choice."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. Type: select
2940 #. Description
2941 #. :sl1:
2942 #. Type: select
2943 #. Description
2944 #. :sl2:
2945 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2946 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Debian archive mirror:"
2949 msgstr "Ikhangela isipili sikavimba we-Debian"
2950
2951 #. Type: select
2952 #. Description
2953 #. :sl1:
2954 #. Type: select
2955 #. Description
2956 #. :sl2:
2957 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2958 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2959 msgid ""
2960 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2961 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2962 "connection to you."
2963 msgstr ""
2964
2965 #. Type: select
2966 #. Description
2967 #. :sl1:
2968 #. Type: select
2969 #. Description
2970 #. :sl2:
2971 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2972 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2973 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2974 msgstr ""
2975
2976 #. Type: string
2977 #. Description
2978 #. :sl1:
2979 #. Type: string
2980 #. Description
2981 #. :sl2:
2982 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2983 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2986 msgstr "Ikhangela isipili sikavimba we-Debian"
2987
2988 #. Type: string
2989 #. Description
2990 #. :sl1:
2991 #. Type: string
2992 #. Description
2993 #. :sl2:
2994 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2995 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2996 #, fuzzy
2997 msgid ""
2998 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2999 msgstr ""
3000 "Nceda ungenise igama lomququzeleli wesipili apho Debian luya kukhutshelwa "
3001 "khona."
3002
3003 #. Type: string
3004 #. Description
3005 #. :sl1:
3006 #. Type: string
3007 #. Description
3008 #. :sl2:
3009 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3010 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3011 msgid ""
3012 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3013 "format."
3014 msgstr ""
3015
3016 #. Type: string
3017 #. Description
3018 #. :sl1:
3019 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3020 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3021 msgstr "Intsingiselo esebenzisa njengomqobo ye-HTTP (ize ngokungenanto):"
3022
3023 #. Type: string
3024 #. Description
3025 #. :sl1:
3026 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3027 msgid ""
3028 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3029 "information here. Otherwise, leave this blank."
3030 msgstr ""
3031 "Ukuba ufuna ukusebenzisa i-HTTP esebenzisa njengomqobo ukufikelela kwilizwe "
3032 "langaphandle, ngenisa intsingiselo esebenzisa njengomqobo apha. Kungenjalo, "
3033 "yishiye ize."
3034
3035 #. Type: string
3036 #. Description
3037 #. :sl1:
3038 #. Type: string
3039 #. Description
3040 #. :sl2:
3041 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3042 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3043 msgid ""
3044 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3045 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3049 #. Type: select
3050 #. Choices
3051 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3052 #. an infinitive form
3053 #. :sl2:
3054 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3055 #. Type: select
3056 #. Choices
3057 #. :sl2:
3058 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3059 #. Type: text
3060 #. Description
3061 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3062 #. :sl1:
3063 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3064 #. Type: select
3065 #. Choices
3066 #. :sl3:
3067 #. flag:translate:4
3068 #. Type: select
3069 #. Choices
3070 #. :sl3:
3071 #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
3072 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
3073 #: ../mdcfg-utils.templates:16001
3074 msgid "Cancel"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. Type: text
3078 #. Description
3079 #. :sl1:
3080 #: ../partman-base.templates:1001
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Starting up the partitioner"
3083 msgstr "lungiselela ukwahlulwa"
3084
3085 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3086 #. Type: text
3087 #. Description
3088 #. :sl1:
3089 #. Type: text
3090 #. Description
3091 #. :sl2:
3092 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3093 #. Type: text
3094 #. Description
3095 #. :sl1:
3096 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
3097 #: ../partman-auto.templates:1001
3098 msgid "Please wait..."
3099 msgstr ""
3100
3101 #. Type: text
3102 #. Description
3103 #. :sl1:
3104 #: ../partman-base.templates:3001
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Scanning disks..."
3107 msgstr "Iskena i ${DIR}..."
3108
3109 #. Type: text
3110 #. Description
3111 #. :sl1:
3112 #: ../partman-base.templates:4001
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Detecting file systems..."
3115 msgstr "Yehlisa iinkqubo zefayili..."
3116
3117 #. Type: select
3118 #. Description
3119 #. :sl1:
3120 #: ../partman-base.templates:9001
3121 msgid ""
3122 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3123 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3124 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3125 "partition table."
3126 msgstr ""
3127
3128 #. Type: boolean
3129 #. Description
3130 #. :sl1:
3131 #: ../partman-base.templates:11001
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Write the changes to disks?"
3134 msgstr "Bhala iinguqulo ezenziwe kwidiski uze umisele inkqubo i-LVM?"
3135
3136 #. Type: boolean
3137 #. Description
3138 #. :sl1:
3139 #: ../partman-base.templates:11001
3140 #, fuzzy
3141 msgid ""
3142 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3143 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3144 msgstr ""
3145 "Ngaphambi kokuba umsebenzi wokukopa wenzeke, iinguqulo kufuneka zibhalwe "
3146 "kwidiski."
3147
3148 #. Type: boolean
3149 #. Description
3150 #. :sl1:
3151 #: ../partman-base.templates:11001
3152 #, fuzzy
3153 msgid ""
3154 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3155 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3156 msgstr ""
3157 "ISILUMKISO: Oku kuya kutshabalalisa zonke ii-data kwizohlukaniso ozabele "
3158 "kwiinkqubo zeefayili."
3159
3160 #. Type: text
3161 #. Description
3162 #. :sl1:
3163 #: ../partman-base.templates:25001
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Partitions formatting"
3166 msgstr "Akukho nto zokwahlulwa zifunyenweyo"
3167
3168 #. Type: text
3169 #. Description
3170 #. :sl1:
3171 #: ../partman-base.templates:26001
3172 msgid "Processing..."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. Type: text
3176 #. Description
3177 #. :sl1:
3178 #: ../partman-base.templates:30001
3179 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. Type: text
3183 #. Description
3184 #. :sl1:
3185 #: ../partman-base.templates:31001
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Undo changes to partitions"
3188 msgstr "musa ukukusebenzisa ukwahlulwa"
3189
3190 #. Type: text
3191 #. Description
3192 #. Keep short
3193 #. :sl1:
3194 #: ../partman-base.templates:34001
3195 msgid "FREE SPACE"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. Type: text
3199 #. Description
3200 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3201 #. :sl1:
3202 #: ../partman-base.templates:35001
3203 #, fuzzy
3204 msgid "unusable"
3205 msgstr "ayisetyenziswanga"
3206
3207 #. Type: text
3208 #. Description
3209 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3210 #. :sl1:
3211 #: ../partman-base.templates:36001
3212 #, fuzzy
3213 msgid "primary"
3214 msgstr "Esisiseko"
3215
3216 #. Type: text
3217 #. Description
3218 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3219 #. :sl1:
3220 #: ../partman-base.templates:37001
3221 #, fuzzy
3222 msgid "logical"
3223 msgstr "Enengqiqo"
3224
3225 #. Type: text
3226 #. Description
3227 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3228 #. :sl1:
3229 #: ../partman-base.templates:38001
3230 msgid "pri/log"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. Type: text
3234 #. Description
3235 #. How to print the partition numbers in your language
3236 #. Examples:
3237 #. %s.
3238 #. No %s
3239 #. N. %s
3240 #. :sl1:
3241 #: ../partman-base.templates:39001
3242 #, no-c-format
3243 msgid "#%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. Type: text
3247 #. Description
3248 #. For example IDE0 master (hda)
3249 #. :sl1:
3250 #: ../partman-base.templates:40001
3251 #, no-c-format
3252 msgid "IDE%s master (%s)"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. Type: text
3256 #. Description
3257 #. For example IDE1 slave (hdd)
3258 #. :sl1:
3259 #: ../partman-base.templates:41001
3260 #, no-c-format
3261 msgid "IDE%s slave (%s)"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. Type: text
3265 #. Description
3266 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3267 #. :sl1:
3268 #: ../partman-base.templates:42001
3269 #, no-c-format
3270 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. Type: text
3274 #. Description
3275 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3276 #. :sl1:
3277 #: ../partman-base.templates:43001
3278 #, no-c-format
3279 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. Type: text
3283 #. Description
3284 #. :sl1:
3285 #: ../partman-base.templates:44001
3286 #, no-c-format
3287 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. Type: text
3291 #. Description
3292 #. :sl1:
3293 #: ../partman-base.templates:45001
3294 #, no-c-format
3295 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. Type: text
3299 #. Description
3300 #. :sl1:
3301 #: ../partman-base.templates:56001
3302 msgid "Cancel this menu"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. Type: text
3306 #. Description
3307 #. Main menu entry
3308 #. :sl1:
3309 #: ../partman-base.templates:57001
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Partition disks"
3312 msgstr "Igama lesahlukaniso:"
3313
3314 #. Type: text
3315 #. Description
3316 #. :sl1:
3317 #: ../partman-auto.templates:2001
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Computing the new partitions..."
3320 msgstr "Ithelekelela isimo esitsha setheyibhile yesahlukaniso..."
3321
3322 #. Type: select
3323 #. Description
3324 #. :sl1:
3325 #. Type: select
3326 #. Description
3327 #. :sl1:
3328 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Partitioning method:"
3331 msgstr "Igama lesahlukaniso:"
3332
3333 #. Type: select
3334 #. Description
3335 #. :sl1:
3336 #: ../partman-auto.templates:5001
3337 msgid ""
3338 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3339 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3340 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3341 "results."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. Type: select
3345 #. Description
3346 #. :sl1:
3347 #. Type: select
3348 #. Description
3349 #. :sl1:
3350 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3351 msgid ""
3352 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3353 "which disk should be used."
3354 msgstr ""
3355
3356 #. Type: select
3357 #. Description
3358 #. :sl1:
3359 #: ../partman-auto.templates:9001
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Partitioning scheme:"
3362 msgstr "Igama lesahlukaniso:"
3363
3364 #. Type: select
3365 #. Description
3366 #. :sl1:
3367 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3368 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3369 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3370 #.
3371 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3372 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3373 #: ../partman-auto.templates:9001
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Selected for partitioning:"
3376 msgstr "Ukwhlulwa komthombo:"
3377
3378 #. Type: select
3379 #. Description
3380 #. :sl1:
3381 #: ../partman-auto.templates:9001
3382 msgid ""
3383 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3384 "are unsure, choose the first one."
3385 msgstr ""
3386
3387 #. Type: text
3388 #. Description
3389 #. :sl1:
3390 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3391 #: ../partman-auto.templates:13001
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Guided partitioning"
3394 msgstr "Nceda kulwahlulo"
3395
3396 #. Type: text
3397 #. Description
3398 #. :sl1:
3399 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3400 #: ../partman-auto.templates:14001
3401 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. Type: text
3405 #. Description
3406 #. :sl1:
3407 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3408 #: ../partman-auto.templates:15001
3409 msgid "Guided - use entire disk"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. Type: select
3413 #. Description
3414 #. :sl1:
3415 #: ../partman-auto.templates:16001
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Select disk to partition:"
3418 msgstr "Ukwhlulwa komthombo:"
3419
3420 #. Type: select
3421 #. Description
3422 #. :sl1:
3423 #: ../partman-auto.templates:16001
3424 msgid ""
3425 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3426 "have confirmed that you really want to make the changes."
3427 msgstr ""
3428
3429 #. Type: multiselect
3430 #. Description
3431 #. :sl1:
3432 #: ../partman-auto.templates:17001
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Select disk(s) to partition:"
3435 msgstr "Ukwhlulwa komthombo:"
3436
3437 #. Type: multiselect
3438 #. Description
3439 #. :sl1:
3440 #: ../partman-auto.templates:17001
3441 msgid ""
3442 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3443 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3444 msgstr ""
3445
3446 #. Type: text
3447 #. Description
3448 #. :sl1:
3449 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3450 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3451 #: ../partman-auto.templates:18001
3452 msgid "Manual"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. Type: text
3456 #. Description
3457 #. :sl1:
3458 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3459 #: ../partman-auto.templates:19001
3460 msgid "Automatically partition the free space"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. Type: text
3464 #. Description
3465 #. :sl1:
3466 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3467 #: ../partman-auto.templates:20001
3468 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. Type: text
3472 #. Description
3473 #. :sl1:
3474 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3475 #: ../partman-auto.templates:21001
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Separate /home partition"
3478 msgstr "lungiselela ukwahlulwa"
3479
3480 #. Type: text
3481 #. Description
3482 #. :sl1:
3483 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3484 #: ../partman-auto.templates:22001
3485 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. short variant of `do not use the partition'
3491 #. :sl1:
3492 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3493 msgid "unused"
3494 msgstr "ayisetyenziswanga"
3495
3496 #. Type: text
3497 #. Description
3498 #. short variant of `format the partition'
3499 #. :sl1:
3500 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3501 msgid "format"
3502 msgstr "kumila"
3503
3504 #. Type: text
3505 #. Description
3506 #. short variant of `keep and use the existing data'
3507 #. :sl1:
3508 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3509 msgid "keep"
3510 msgstr "gcina"
3511
3512 #. Type: text
3513 #. Description
3514 #. :sl1:
3515 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3516 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3517 msgstr "Ithelekelela isimo esitsha setheyibhile yesahlukaniso..."
3518
3519 #. Type: select
3520 #. Choices
3521 #. :sl1:
3522 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3523 msgid "Beginning"
3524 msgstr "Ekuqaleni"
3525
3526 #. Type: select
3527 #. Choices
3528 #. :sl1:
3529 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3530 msgid "End"
3531 msgstr "Ekupheleni"
3532
3533 #. Type: select
3534 #. Description
3535 #. :sl1:
3536 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3537 msgid "Location for the new partition:"
3538 msgstr "Indawo yokwahlulwa okutsha:"
3539
3540 #. Type: select
3541 #. Description
3542 #. :sl1:
3543 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3544 msgid ""
3545 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3546 "beginning or at the end of the available space."
3547 msgstr ""
3548 "Nceda ukhethe ukuba ufuna ukuba ukwahlulwa ukutsha kudalwe ekeqaleni okanye "
3549 "ekupheleni kwesithuba esifumanekayo."
3550
3551 #. Type: select
3552 #. Description
3553 #. :sl1:
3554 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3555 msgid "File system for the new partition:"
3556 msgstr "Inkqubo yefayili yokwahlulwa okutsha:"
3557
3558 #. Type: select
3559 #. Choices
3560 #. :sl1:
3561 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3562 msgid "Primary"
3563 msgstr "Esisiseko"
3564
3565 #. Type: select
3566 #. Choices
3567 #. :sl1:
3568 #: ../partman-partitioning.templates:18001
3569 msgid "Logical"
3570 msgstr "Enengqiqo"
3571
3572 #. Type: select
3573 #. Description
3574 #. :sl1:
3575 #: ../partman-partitioning.templates:18002
3576 msgid "Type for the new partition:"
3577 msgstr "Uhlobo olwenzelwe isahlukaniso esitsha:"
3578
3579 #. Type: text
3580 #. Description
3581 #. :sl1:
3582 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3583 #, fuzzy
3584 msgid ""
3585 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3586 msgstr ""
3587 "Ivavanya inkqubo yefayili i-jfs kukwahlukanisa #${PARTITION} kwe ${DEVICE}..."
3588
3589 #. Type: text
3590 #. Description
3591 #. :sl1:
3592 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3595 msgstr ""
3596 "Ivavanya inkqubo yefayili i-jfs kukwahlukanisa #${PARTITION} kwe ${DEVICE}..."
3597
3598 #. Type: text
3599 #. Description
3600 #. :sl1:
3601 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3604 msgstr ""
3605 "Ivavanya inkqubo yefayili i-jfs kukwahlukanisa #${PARTITION} kwe ${DEVICE}..."
3606
3607 #. Type: text
3608 #. Description
3609 #. :sl1:
3610 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3611 #, fuzzy
3612 msgid ""
3613 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3614 "of ${DEVICE}..."
3615 msgstr ""
3616 "Ivavanya inkqubo yefayili i-jfs kukwahlukanisa #${PARTITION} kwe ${DEVICE}..."
3617
3618 #. Type: text
3619 #. Description
3620 #. :sl1:
3621 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3624 msgstr ""
3625 "Ivavanya inkqubo yefayili i-jfs kukwahlukanisa #${PARTITION} kwe ${DEVICE}..."
3626
3627 #. Type: text
3628 #. Description
3629 #. :sl1:
3630 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3631 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3632 msgid "ext2"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. Type: text
3636 #. Description
3637 #. :sl1:
3638 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3639 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3640 #, fuzzy
3641 msgid "fat16"
3642 msgstr "i-EFI-fat16"
3643
3644 #. Type: text
3645 #. Description
3646 #. :sl1:
3647 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3648 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3649 msgid "fat32"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. Type: text
3653 #. Description
3654 #. :sl1:
3655 #. Short variant of `swap space'
3656 #. Type: text
3657 #. Description
3658 #. :sl1:
3659 #. Short variant of `swap space'
3660 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3661 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3662 msgid "swap"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. Type: text
3666 #. Description
3667 #. :sl1:
3668 #: ../partman-ext3.templates:1001
3669 #, fuzzy
3670 msgid ""
3671 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3672 msgstr "Iqinisekisa inkqubo yefayili kulwahlulo #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3673
3674 #. Type: text
3675 #. Description
3676 #. :sl1:
3677 #. File system name (untranslatable in many languages)
3678 #. Type: text
3679 #. Description
3680 #. :sl1:
3681 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3682 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3683 msgid "ext3"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. Type: text
3687 #. Description
3688 #. :sl1:
3689 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3690 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3691 msgid "reiserfs"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. Type: text
3695 #. Description
3696 #. :sl1:
3697 #. File system name (untranslatable in many languages)
3698 #. Type: text
3699 #. Description
3700 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3701 #. :sl1:
3702 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3703 msgid "jfs"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. Type: text
3707 #. Description
3708 #. :sl2:
3709 #. File system name (untranslatable in many languages)
3710 #. Type: text
3711 #. Description
3712 #. :sl1:
3713 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3714 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3715 msgid "xfs"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. Type: note
3719 #. Description
3720 #. :sl1:
3721 #. Type: text
3722 #. Description
3723 #. :sl1:
3724 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3725 msgid "Help on partitioning"
3726 msgstr "Nceda kulwahlulo"
3727
3728 #. Type: note
3729 #. Description
3730 #. :sl1:
3731 #: ../partman-target.templates:1001
3732 #, fuzzy
3733 msgid ""
3734 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3735 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3736 "used for the installation."
3737 msgstr ""
3738 "Ukwahlulwa kwenkqubo eyakhelwe ngaphakathi kuxhomeke ekuyahluleni ukuze "
3739 "udale isithuba esifunekayo ukuze kusekwe inkqubo yakho entsha yoBuntu. "
3740 "Kufuneka ukhethe ukuba yeyiphi na okanye zeziphi na izinto zokwahlulwa eziya "
3741 "kusetyenziswa ekusekweni kwenkqubo ye-Debian."
3742
3743 #. Type: note
3744 #. Description
3745 #. :sl1:
3746 #: ../partman-target.templates:1001
3747 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3748 msgstr "Khetha isithuba esizimeleyo ukuba udale izinto zokwahlulwa kuso."
3749
3750 #. Type: note
3751 #. Description
3752 #. :sl1:
3753 #: ../partman-target.templates:1001
3754 msgid ""
3755 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3756 "partition table."
3757 msgstr ""
3758 "Khetha isixhobo sokususa zonke izinto zokwahlulwa kuso uze udale itheyibhile "
3759 "entsha eze yokwahlulwa."
3760
3761 #. Type: note
3762 #. Description
3763 #. :sl1:
3764 #: ../partman-target.templates:1001
3765 #, fuzzy
3766 msgid ""
3767 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3768 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3769 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3770 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3771 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3772 msgstr ""
3773 "Khetha ukwahlulwa ukwenzela ukuba ukushenxise okanye ucacise indlela Debian "
3774 "aza kukusebenzisa ngayo. Kuphela nje ubuncinane, Debian ufuna isahluli "
3775 "esinye esizakuqulatha ingcambu esebenza ngamandla akhethekilyo yenkqubo "
3776 "yefayili (enencam yayo yanyuso ingu /). Inkoliso yabantu nayo icinga ukuba "
3777 "utshintsho lwesahluli okukhethekileyo luyimfuneko. \"Utshintsho\" "
3778 "lusisithuba sokurhoxa senkqubo esebenzayo, eyenza ukuba inkqubo isebenzise "
3779 "uvimba wediski njenge \"vimba wolwazi oyelelanisiweyo\"."
3780
3781 #. Type: note
3782 #. Description
3783 #. :sl1:
3784 #: ../partman-target.templates:1001
3785 #, fuzzy
3786 msgid ""
3787 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3788 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3789 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3790 msgstr ""
3791 "Xa isahluli sele simisiwe ungakhetha ukugcina yaye usebenzise ii-data "
3792 "ezikhoyo kwisahluli. Izahluli ezakusetyenziswa ngale ndlela ziphawulwe ngo "
3793 "\"${KEEP}\" kwimenyu yokwahlulwa eyintloko. QAPHELA: esi siseki-nkqubo "
3794 "asikuvumel'ukubuseke inkqubo ngaphezu kwenkqubo ye-GNU/Linux ekhoyo "
3795 "yeefayili zeenkqubo ezinebhale phezu kokubhaliweyo."
3796
3797 #. Type: note
3798 #. Description
3799 #. :sl1:
3800 #: ../partman-target.templates:1001
3801 msgid ""
3802 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3803 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3804 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3805 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3806 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3807 msgstr ""
3808 "Ngokwesiqhelo uyakufuna ukulungiselela isahlukaniso ngenkqubo yefayili "
3809 "edalwe ngokutsha. QAPHELA: zonke ii-data ezikwisahlukaniso ziya kucinywa "
3810 "ngokungaguqukiyo. Ukuba ugqiba kwelokuba ulungiselele isahlukaniso esele "
3811 "ilungiselelwe, iya kuphawulwa ngo \"${DESTROY}\" kwimenyu yesahlukaniso "
3812 "eyintloko. Kungenjalo iya kuphawulwa ngo \"${FORMAT}\"."
3813
3814 #. Type: text
3815 #. Description
3816 #. :sl1:
3817 #: ../partman-target.templates:2001
3818 #, fuzzy
3819 msgid ""
3820 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3821 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3822 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3823 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3824 "\" in the main partitioning menu."
3825 msgstr ""
3826 "Ukwenzela ukuba uqale inkqubo yakho entsha yoBuntu, into ekuthiwa "
3827 "sisilayishi sokuvula iyasetyenziswa. Ingasekwa mhlawumbi kwi-master boot "
3828 "record yediski yokuqala, okanye kwisahlukaniso. Xa isilayishi sokuvula "
3829 "sisekwa kwisahlukaniso, kufuneka umise iflegi evulekayo umisela yona. "
3830 "Isahlukaniso esinjalo siya kuphawulwa ngo \"${BOOTABLE}\" kwimenyu "
3831 "yokwahlukanisa eyintloko."
3832
3833 #. Type: text
3834 #. Description
3835 #. finish-install progress bar item
3836 #. :sl1:
3837 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Saving the time zone..."
3840 msgstr "Iseka inkqubo i-kernel..."
3841
3842 #. Type: note
3843 #. Description
3844 #. :sl1:
3845 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Selected time zone"
3848 msgstr "Khetha isixhobo sakho se-floppy:"
3849
3850 #. Type: note
3851 #. Description
3852 #. :sl1:
3853 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3854 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3855 msgstr ""
3856
3857 #. Type: text
3858 #. Description
3859 #. Main menu item
3860 #. :sl1:
3861 #: ../clock-setup.templates:1001
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Configure the clock"
3864 msgstr "Misela inkqubo ye-network"
3865
3866 #. Type: boolean
3867 #. Description
3868 #. :sl1:
3869 #: ../clock-setup.templates:2001
3870 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. Type: boolean
3874 #. Description
3875 #. :sl1:
3876 #: ../clock-setup.templates:2001
3877 msgid ""
3878 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3879 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3880 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3881 "expects the clock to be set to local time."
3882 msgstr ""
3883
3884 #. Type: text
3885 #. Description
3886 #. progress bar item
3887 #. :sl1:
3888 #: ../clock-setup.templates:3001
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Configuring clock settings..."
3891 msgstr "Imisela inkqubo yokungena okuzenzekelayo..."
3892
3893 #. Type: text
3894 #. Description
3895 #. :sl1:
3896 #: ../clock-setup.templates:4001
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Setting up the clock"
3899 msgstr "Misela inkqubo ye-network"
3900
3901 #. Type: text
3902 #. Description
3903 #. progress bar item
3904 #. :sl1:
3905 #: ../clock-setup.templates:7001
3906 msgid "Getting the time from a network time server..."
3907 msgstr ""
3908
3909 #. Type: text
3910 #. Description
3911 #. progress bar item
3912 #. :sl1:
3913 #: ../clock-setup.templates:8001
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Setting the hardware clock..."
3916 msgstr "Misela inkqubo ye-network"
3917
3918 #. Type: text
3919 #. Description
3920 #. :sl1:
3921 #: ../base-installer.templates:4001
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Preparing to install the base system..."
3924 msgstr "Ilungiselela ukuseka inkqubo esisiseko ye-Debian..."
3925
3926 #. Type: text
3927 #. Description
3928 #. :sl1:
3929 #. Type: text
3930 #. Description
3931 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3932 msgid "Installing the base system"
3933 msgstr "Iseka inkqubo esisiseko"
3934
3935 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3936 #. Type: text
3937 #. Description
3938 #. :sl1:
3939 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3940 #. Type: text
3941 #. Description
3942 #. :sl1:
3943 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3944 #. Type: text
3945 #. Description
3946 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3947 #. Type: text
3948 #. Description
3949 #. :sl1:
3950 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3951 #. Type: text
3952 #. Description
3953 #. :sl3:
3954 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3955 #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001
3956 #: ../live-installer.templates:7001
3957 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3958 msgstr "Iphumeza inkqubo i-${SCRIPT}..."
3959
3960 #. Type: text
3961 #. Description
3962 #. :sl1:
3963 #: ../base-installer.templates:7001
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Setting up the base system..."
3966 msgstr "Ikhupha inkqubo esisiseko..."
3967
3968 #. Type: text
3969 #. Description
3970 #. :sl1:
3971 #. Type: text
3972 #. Description
3973 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3974 msgid "Configuring APT sources..."
3975 msgstr "Imisela iinkqubo zemithombo ye-APT..."
3976
3977 #. Type: text
3978 #. Description
3979 #. :sl1:
3980 #: ../base-installer.templates:9001
3981 msgid "Updating the list of available packages..."
3982 msgstr "Ihlaziya uluhlu lwemiqulu efumanekayo yeenkqubo..."
3983
3984 #. Type: text
3985 #. Description
3986 #. :sl1:
3987 #: ../base-installer.templates:10001
3988 msgid "Installing extra packages..."
3989 msgstr "Iseka imiqulu yeenkqubo eyongeziweyo..."
3990
3991 #. Type: text
3992 #. Description
3993 #. SUBST0 is a package name
3994 #. :sl1:
3995 #: ../base-installer.templates:11001
3996 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3997 msgstr ""
3998 "Iseka imiqulu yeenkqubo eyongeziweyo - ilungisa iseka nokuseka inkqubo "
3999 "${SUBST0}..."
4000
4001 #. Type: text
4002 #. Description
4003 #. Main menu item
4004 #. MUST be kept below 55 characters/columns
4005 #. :sl1:
4006 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Configure the package manager"
4009 msgstr "Misela kwakhona inkqubo yoMphathi woBukhulu oBunegqiqo"
4010
4011 #. Type: text
4012 #. Description
4013 #. Translators, "apt" is the program name
4014 #. so please do NOT translate it
4015 #. :sl1:
4016 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Configuring apt"
4019 msgstr "Imisela inkqubo yotshintshiselwano.."
4020
4021 #. Type: text
4022 #. Description
4023 #. :sl1:
4024 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Scanning local repositories..."
4027 msgstr "Iskena i-floppy"
4028
4029 #. Type: text
4030 #. Description
4031 #. :sl1:
4032 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
4033 msgid "Scanning the security updates repository..."
4034 msgstr ""
4035
4036 #. Type: text
4037 #. Description
4038 #. :sl1:
4039 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4042 msgstr "Iskena i-floppy"
4043
4044 #. Type: text
4045 #. Description
4046 #. :sl1:
4047 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Scanning the CD-ROM..."
4050 msgstr "Iskena i-CD-ROM"
4051
4052 #. Type: boolean
4053 #. Description
4054 #. :sl1:
4055 #. Type: boolean
4056 #. Description
4057 #. :sl1:
4058 #. Type: boolean
4059 #. Description
4060 #. :sl1:
4061 #. Type: boolean
4062 #. Description
4063 #. :sl1:
4064 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4065 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4066 msgid "Scan another CD or DVD?"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. Type: boolean
4070 #. Description
4071 #. :sl1:
4072 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4073 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. Type: boolean
4077 #. Description
4078 #. :sl1:
4079 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4080 msgid ""
4081 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4082 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4083 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4084 "available, this step can just be skipped."
4085 msgstr ""
4086
4087 #. Type: boolean
4088 #. Description
4089 #. :sl1:
4090 #. Type: boolean
4091 #. Description
4092 #. :sl1:
4093 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4094 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. Type: boolean
4098 #. Description
4099 #. :sl1:
4100 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4101 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. Type: boolean
4105 #. Description
4106 #. :sl1:
4107 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4108 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. Type: boolean
4112 #. Description
4113 #. :sl1:
4114 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4115 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4116 msgstr ""
4117
4118 #. Type: boolean
4119 #. Description
4120 #. :sl1:
4121 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4122 msgid ""
4123 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4124 "failed."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. Type: boolean
4128 #. Description
4129 #. :sl1:
4130 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4133 msgstr ""
4134 "Nceda ungenise igama lomququzeleli wesipili apho Debian luya kukhutshelwa "
4135 "khona."
4136
4137 #. Type: text
4138 #. Description
4139 #. :sl1:
4140 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4141 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4142 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4143 msgid "Media change"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. Type: text
4147 #. Description
4148 #. :sl1:
4149 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4150 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4151 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4152 msgid ""
4153 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4154 "and press enter."
4155 msgstr ""
4156
4157 #. Type: text
4158 #. Description
4159 #. :sl1:
4160 #. finish-install progress bar item
4161 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4162 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4163 msgstr ""
4164
4165 #. Type: text
4166 #. Description
4167 #. :sl1:
4168 #. Type: boolean
4169 #. Description
4170 #. :sl2:
4171 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4172 msgid ""
4173 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4174 "will end up with only a very minimal base system."
4175 msgstr ""
4176
4177 #. Type: text
4178 #. Description
4179 #. :sl1:
4180 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4181 msgid ""
4182 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4183 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4184 "complete system."
4185 msgstr ""
4186
4187 #. Type: text
4188 #. Description
4189 #. :sl1:
4190 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4191 msgid ""
4192 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4193 msgstr ""
4194
4195 #. Type: text
4196 #. Description
4197 #. :sl1:
4198 #. The value of %i can be 2 or 3
4199 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4200 #, no-c-format
4201 msgid ""
4202 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4203 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4204 "languages other than English)."
4205 msgstr ""
4206
4207 #. Type: text
4208 #. Description
4209 #. :sl1:
4210 #. The value of %i can be from 4 to 8
4211 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4212 #, no-c-format
4213 msgid ""
4214 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4215 "packages, some may be missing."
4216 msgstr ""
4217
4218 #. Type: text
4219 #. Description
4220 #. :sl1:
4221 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4222 msgid ""
4223 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4224 "downloaded during the next step of the installation."
4225 msgstr ""
4226
4227 #. Type: text
4228 #. Description
4229 #. :sl1:
4230 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4231 msgid ""
4232 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4233 "selection of packages, some may be missing."
4234 msgstr ""
4235
4236 #. Type: text
4237 #. Description
4238 #. :sl1:
4239 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4240 msgid ""
4241 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4242 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4243 "environment."
4244 msgstr ""
4245
4246 #. Type: text
4247 #. Description
4248 #. :sl1:
4249 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4250 msgid ""
4251 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4252 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4253 msgstr ""
4254
4255 #. Type: text
4256 #. Description
4257 #. :sl1:
4258 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Scanning the mirror..."
4261 msgstr "Iskena i-floppy"
4262
4263 #. Type: boolean
4264 #. Description
4265 #. :sl1:
4266 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Use non-free software?"
4269 msgstr "Misela inkqubo ye-RAID ye-software"
4270
4271 #. Type: boolean
4272 #. Description
4273 #. :sl1:
4274 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4275 msgid ""
4276 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4277 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4278 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4279 "using, modifying, or sharing it."
4280 msgstr ""
4281
4282 #. Type: boolean
4283 #. Description
4284 #. :sl1:
4285 #. Type: boolean
4286 #. Description
4287 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4288 #. :sl2:
4289 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4290 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4291 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4292 msgstr "Nceda ukhethe nokuba ufuna bufumaneke noxa kunjalo."
4293
4294 #. Type: boolean
4295 #. Description
4296 #. :sl1:
4297 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4298 msgid "Use contrib software?"
4299 msgstr "Ingaba kungasetyenziswa umrhumo wobucukubhede?"
4300
4301 #. Type: boolean
4302 #. Description
4303 #. :sl1:
4304 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4305 msgid ""
4306 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4307 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4308 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4309 "install it."
4310 msgstr ""
4311
4312 #. Type: boolean
4313 #. Description
4314 #. :sl1:
4315 #. Type: boolean
4316 #. Description
4317 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4318 #. :sl2:
4319 #. Type: boolean
4320 #. Description
4321 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4322 #. :sl2:
4323 #. Type: boolean
4324 #. Description
4325 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4326 #. :sl2:
4327 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4328 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4329 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4330 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4331 msgid ""
4332 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4333 msgstr "Nceda ukhethe ukuba ufuna obu bucukubhede benziwe bufumaneke kuwe."
4334
4335 #. Type: boolean
4336 #. Description
4337 #. :sl1:
4338 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4339 msgid "Use a network mirror?"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. Type: boolean
4343 #. Description
4344 #. :sl1:
4345 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4346 msgid ""
4347 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4348 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4349 msgstr ""
4350
4351 #. Type: boolean
4352 #. Description
4353 #. :sl1:
4354 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4355 msgid "Allow login as root?"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. Type: boolean
4359 #. Description
4360 #. :sl1:
4361 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4362 msgid ""
4363 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4364 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4365 msgstr ""
4366
4367 #. Type: password
4368 #. Description
4369 #. :sl1:
4370 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Root password:"
4373 msgstr "Impazamo yesisiseki-nkqubo yenkqubo esisiseko"
4374
4375 #. Type: password
4376 #. Description
4377 #. :sl1:
4378 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4379 msgid ""
4380 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4381 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4382 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4383 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4384 "easily associated with you."
4385 msgstr ""
4386
4387 #. Type: password
4388 #. Description
4389 #. :sl1:
4390 #. Type: password
4391 #. Description
4392 #. :sl1:
4393 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4394 msgid ""
4395 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4396 "and should be changed at regular intervals."
4397 msgstr ""
4398
4399 #. Type: password
4400 #. Description
4401 #. :sl1:
4402 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4403 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4404 msgstr ""
4405
4406 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4407 #. Type: password
4408 #. Description
4409 #. :sl1:
4410 #. Type: password
4411 #. Description
4412 #. :sl1:
4413 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4414 #. Type: password
4415 #. Description
4416 #. :sl2:
4417 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4418 #: ../network-console.templates:5001
4419 msgid "Re-enter password to verify:"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. Type: password
4423 #. Description
4424 #. :sl1:
4425 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4426 #, fuzzy
4427 msgid ""
4428 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4429 "correctly."
4430 msgstr ""
4431 "Nceda ungenise igama lomququzeleli wesipili apho Debian luya kukhutshelwa "
4432 "khona."
4433
4434 #. Type: string
4435 #. Description
4436 #. :sl1:
4437 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Full name for the new user:"
4440 msgstr "Iiflegi ezenzelwe isahlukaniso esitsha:"
4441
4442 #. Type: string
4443 #. Description
4444 #. :sl1:
4445 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4446 msgid ""
4447 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4448 "for non-administrative activities."
4449 msgstr ""
4450
4451 #. Type: string
4452 #. Description
4453 #. :sl1:
4454 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4455 msgid ""
4456 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4457 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4458 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4459 "reasonable choice."
4460 msgstr ""
4461
4462 #. Type: string
4463 #. Description
4464 #. :sl1:
4465 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Username for your account:"
4468 msgstr "Ummandla wexesha lakho lamazwe ngamazwe:"
4469
4470 #. Type: string
4471 #. Description
4472 #. :sl1:
4473 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4474 msgid ""
4475 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4476 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4477 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4478 msgstr ""
4479
4480 #. Type: password
4481 #. Description
4482 #. :sl1:
4483 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Choose a password for the new user:"
4486 msgstr "Khetha isipili seUbuntu ofanele ukusisebenzisa:"
4487
4488 #. Type: password
4489 #. Description
4490 #. :sl1:
4491 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4492 #, fuzzy
4493 msgid ""
4494 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4495 "correctly."
4496 msgstr ""
4497 "Nceda ungenise igama lomququzeleli wesipili apho Debian luya kukhutshelwa "
4498 "khona."
4499
4500 #. Type: title
4501 #. Description
4502 #. :sl1:
4503 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4504 msgid "Set up users and passwords"
4505 msgstr "Misela inkqubo yabasebenzisi nee-password"
4506
4507 #. Type: text
4508 #. Description
4509 #. finish-install progress bar item
4510 #. :sl1:
4511 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Setting users and passwords..."
4514 msgstr "Misela inkqubo yabasebenzisi nee-password"
4515
4516 #. Type: text
4517 #. Description
4518 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4519 #. :sl1:
4520 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4521 msgid "Continue"
4522 msgstr "Qhubeka"
4523
4524 #. Type: text
4525 #. Description
4526 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4527 #. :sl1:
4528 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4529 msgid "Go Back"
4530 msgstr "Phinda umva"
4531
4532 #. Type: text
4533 #. Description
4534 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4535 #. :sl1:
4536 #. Type: text
4537 #. Description
4538 #. :sl4:
4539 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4540 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4541 msgid "Yes"
4542 msgstr "Ewe"
4543
4544 #. Type: text
4545 #. Description
4546 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4547 #. :sl1:
4548 #. Type: text
4549 #. Description
4550 #. :sl4:
4551 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4552 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4553 msgid "No"
4554 msgstr "Hayi"
4555
4556 #. Type: text
4557 #. Description
4558 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4559 #. Translators: must fit within 80 characters.
4560 #. :sl1:
4561 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4562 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4563 msgstr ""
4564
4565 #. Type: text
4566 #. Description
4567 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4568 #. default text direction of your language
4569 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4570 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4571 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4572 #. :sl1:
4573 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4574 #, fuzzy
4575 msgid "LTR"
4576 msgstr "i-LR"
4577
4578 #. Type: text
4579 #. Description
4580 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4581 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4582 #. of the screen
4583 #. :sl1:
4584 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4585 msgid "Screenshot"
4586 msgstr ""
4587
4588 #. Type: text
4589 #. Description
4590 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4591 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4592 #. :sl1:
4593 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4594 #, no-c-format
4595 msgid "Screenshot saved as %s"
4596 msgstr ""
4597
4598 #. Type: text
4599 #. Description
4600 #. Main menu item
4601 #. :sl1:
4602 #: ../finish-install.templates:1001
4603 msgid "Finish the installation"
4604 msgstr "Gqiba ukumisela inkqubo"
4605
4606 #. Type: text
4607 #. Description
4608 #. :sl1:
4609 #: ../finish-install.templates:2001
4610 msgid "Finishing the installation"
4611 msgstr "Igqibezela ukumisela inkqubo yothungelwano"
4612
4613 #. Type: text
4614 #. Description
4615 #. :sl1:
4616 #: ../finish-install.templates:4001
4617 msgid "Configuring network..."
4618 msgstr "Imisela inkqubo yothungelwano..."
4619
4620 #. Type: text
4621 #. Description
4622 #. :sl1:
4623 #: ../finish-install.templates:5001
4624 msgid "Setting up frame buffer..."
4625 msgstr "Imisa isigcini sethutyana se-frame..."
4626
4627 #. Type: text
4628 #. Description
4629 #. :sl1:
4630 #: ../finish-install.templates:6001
4631 msgid "Unmounting file systems..."
4632 msgstr "Yehlisa iinkqubo zefayili..."
4633
4634 #. Type: text
4635 #. Description
4636 #. :sl1:
4637 #: ../finish-install.templates:7001
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Rebooting into your new system..."
4640 msgstr "Ivula kwakhona kwinkqubo yakho entsha ye-Debian..."
4641
4642 #. Type: note
4643 #. Description
4644 #. :sl1:
4645 #: ../finish-install.templates:8001
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Installation complete"
4648 msgstr "Inqanaba lokuseka inkqubo aliphumelelanga"
4649
4650 #. Type: note
4651 #. Description
4652 #. :sl1:
4653 #: ../finish-install.templates:8001
4654 #, fuzzy
4655 msgid ""
4656 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4657 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4658 "into the new system rather than restarting the installation."
4659 msgstr ""
4660 "Umgangatho wokuqala wenkqubo yokuseka uphelele. Ikompyutha yakho iya kuvula "
4661 "kwakhona ize iseke eminye imiqulu yenkqubo. Qiniseka ukuba uyazishenxisa "
4662 "izixhobo eziphathelene nolwazi zokumisela (i-CD-ROM, ii-floppy), ukwenzela "
4663 "ukuba inkqubo yakho ivule kwidiski leyo inkqubo Debian ibisekelwe kuyo."
4664
4665 #. Type: text
4666 #. Description
4667 #. Main menu item
4668 #. :sl1:
4669 #: ../nobootloader.templates:1001
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Continue without boot loader"
4672 msgstr "Qhubeka ngaphandle kwendlela emiselweyo?"
4673
4674 #. Type: boolean
4675 #. Description
4676 #. :sl1:
4677 #. Type: boolean
4678 #. Description
4679 #. :sl1:
4680 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4683 msgstr "Seka isilayishi sokuvula se-LILO kwidiski eyakhelwe ngaphakathi"
4684