Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | # translation of wo.po to Wolof |
| 2 | # |
| 3 | # |
| 4 | # Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: wo\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2008-03-15 22:50+0000\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2008-02-13 10:13+0100\n" |
| 11 | "Last-Translator: Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune@gmail.com>\n" |
| 12 | "Language-Team: Wolof\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 17 | |
| 18 | #: ../../countrylist:14 |
| 19 | msgid "-- North America --" |
| 20 | msgstr "-- Amerik bu bëtgannaar --" |
| 21 | |
| 22 | #: ../../countrylist:15 |
| 23 | msgid "-- Central America --" |
| 24 | msgstr "-- Amerik Central --" |
| 25 | |
| 26 | #: ../../countrylist:16 |
| 27 | msgid "-- South America --" |
| 28 | msgstr "-- Amerik bu bëtsaalum --" |
| 29 | |
| 30 | #: ../../countrylist:17 |
| 31 | msgid "-- Caribbean --" |
| 32 | msgstr "-- Karaayib --" |
| 33 | |
| 34 | #: ../../countrylist:18 |
| 35 | msgid "-- Europe --" |
| 36 | msgstr "-- Óróop --" |
| 37 | |
| 38 | #: ../../countrylist:19 |
| 39 | msgid "-- Asia --" |
| 40 | msgstr "-- Asi --" |
| 41 | |
| 42 | #: ../../countrylist:20 |
| 43 | msgid "-- Africa --" |
| 44 | msgstr "-- Afrik --" |
| 45 | |
| 46 | #: ../../countrylist:21 |
| 47 | msgid "-- Atlantic Ocean --" |
| 48 | msgstr "-- Atlantic Ocean --" |
| 49 | |
| 50 | #: ../../countrylist:22 |
| 51 | msgid "-- Indian Ocean --" |
| 52 | msgstr "-- Ocean Indien --" |
| 53 | |
| 54 | #: ../../countrylist:23 |
| 55 | msgid "-- Oceania --" |
| 56 | msgstr "-- Oceani --" |
| 57 | |
| 58 | #: ../../countrylist:24 |
| 59 | msgid "-- Antarctica --" |
| 60 | msgstr "-- Antarktik --" |
| 61 | |
| 62 | #: ../../countrylist:25 |
| 63 | msgid "-- other --" |
| 64 | msgstr "-- baneen --" |
| 65 | |
| 66 | #. Type: select |
| 67 | #. Description |
| 68 | #: ../netcfg-common.templates:15002 |
| 69 | msgid "Type of wireless network:" |
| 70 | msgstr "Xeetu résóo saa fiil bi:" |
| 71 | |
| 72 | #. Type: select |
| 73 | #. Description |
| 74 | #: ../netcfg-common.templates:15002 |
| 75 | msgid "" |
| 76 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 77 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 78 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." |
| 79 | msgstr "" |
| 80 | "Resóo sãafiil benn muy doxe 'infrastruktuur' walla muy doxe ad-hoc. Bu " |
| 81 | "fekkeey yaa ngi yore ab poñ u jokkoo mataryeel, kon sa resóo " |
| 82 | "'infrastruktuur' la. Bufekkee baneen kompiyutar mooy sa poñu jokkoo, kon " |
| 83 | "amaana sa resóo ad-hoc la." |
| 84 | |
| 85 | #. Type: text |
| 86 | #. Description |
| 87 | #. Main menu item |
| 88 | #: ../download-installer.templates:1001 |
| 89 | msgid "Download installer components" |
| 90 | msgstr "Sippi prograam yu istalaasioŋ bi" |
| 91 | |
| 92 | #. Type: text |
| 93 | #. Description |
| 94 | #. Main menu item |
| 95 | #: ../load-cdrom.templates:1001 |
| 96 | msgid "Load installer components from CD" |
| 97 | msgstr "Sëf prograam yu istalaasioŋ yi ne ci ab CD" |
| 98 | |
| 99 | #. Type: boolean |
| 100 | #. Description |
| 101 | #: ../load-floppy.templates:1001 |
| 102 | msgid "Load drivers from floppy now?" |
| 103 | msgstr "Ndax nu sëfe piloot yi ci disket bi leegi?" |
| 104 | |
| 105 | #. Type: boolean |
| 106 | #. Description |
| 107 | #: ../load-floppy.templates:1001 |
| 108 | msgid "" |
| 109 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " |
| 110 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " |
| 111 | "you can skip this step." |
| 112 | msgstr "" |
| 113 | "Amaana da ngaa soxlaa sëfe ay piloot yu ni ci ab disket bala ngay kontine ci " |
| 114 | "istalaasioŋ bi. Bu la leeree ne istalaasioŋ bi dana dox ci ludul yaneen i " |
| 115 | "piloot, kon man ngaa tëb bii jéego." |
| 116 | |
| 117 | #. Type: boolean |
| 118 | #. Description |
| 119 | #: ../load-floppy.templates:1001 |
| 120 | msgid "" |
| 121 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " |
| 122 | "continuing." |
| 123 | msgstr "" |
| 124 | "Boo soxlaa sëf ay piloot, dugëlël disket u piloot bi nu soxla bala ngay " |
| 125 | "kontine." |
| 126 | |
| 127 | #. Type: text |
| 128 | #. Description |
| 129 | #. main-menu |
| 130 | #: ../load-floppy.templates:2001 |
| 131 | msgid "Load drivers from a floppy" |
| 132 | msgstr "Sëfe ay piloot ci ab disket" |
| 133 | |
| 134 | #. Type: boolean |
| 135 | #. Description |
| 136 | #: ../load-floppy.templates:3001 |
| 137 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" |
| 138 | msgstr "Disket bi xameesu ko. Ndax nu jéemkoo sëf ak lu mana xew?" |
| 139 | |
| 140 | #. Type: boolean |
| 141 | #. Description |
| 142 | #: ../load-floppy.templates:3001 |
| 143 | msgid "" |
| 144 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " |
| 145 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " |
| 146 | "floppy you want to use." |
| 147 | msgstr "" |
| 148 | "Disket bi doonul ab lektóoru disket buñu xam. Wóor lul ba xam disket bi nu " |
| 149 | "soxla mi ngi ci lektóor bi. Bu disket binga yor doonul bu ofisiel " |
| 150 | "(officiel), kon bula neexee man ngaa kontine jëfandikoo ko." |
| 151 | |
| 152 | #. Type: text |
| 153 | #. Description |
| 154 | #: ../load-floppy.templates:4001 |
| 155 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 156 | msgstr "Dugëlal ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ba noppi." |
| 157 | |
| 158 | #. Type: text |
| 159 | #. Description |
| 160 | #: ../load-floppy.templates:4001 |
| 161 | msgid "" |
| 162 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " |
| 163 | "correct order." |
| 164 | msgstr "" |
| 165 | "Wéeruwóonte (dependence) bi am ci diggante paket yi taxna ba disket yu " |
| 166 | "driver yi deesleena wara sëf ci toftale bi baax." |
| 167 | |
| 168 | #. Type: boolean |
| 169 | #. Description |
| 170 | #: ../load-floppy.templates:5001 |
| 171 | msgid "Load drivers from another floppy?" |
| 172 | msgstr "Ndax nu sëfe ay driver yu ne ci baneen disket" |
| 173 | |
| 174 | #. Type: boolean |
| 175 | #. Description |
| 176 | #: ../load-floppy.templates:5001 |
| 177 | msgid "" |
| 178 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " |
| 179 | "appropriate driver floppy before continuing." |
| 180 | msgstr "" |
| 181 | "Ngir sëf yaneen driver yu nekk ci baneen disket, kon dugëlal disket biko " |
| 182 | "yore ba noppi doora jall." |
| 183 | |
| 184 | #. Type: select |
| 185 | #. Description |
| 186 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 187 | msgid "Typical usage of this partition:" |
| 188 | msgstr "Jëfandikuwiin wiñu baaxa def ci bii partisoŋ:" |
| 189 | |
| 190 | #. Type: select |
| 191 | #. Description |
| 192 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 193 | msgid "" |
| 194 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 195 | "system parameters can be chosen for that use." |
| 196 | msgstr "" |
| 197 | "Waxal nan lañu nara jëfandikoo sistem u fiise bi, bu ko defee nu mana def " |
| 198 | "parameetar i sistem u fiise yi gëna baax ci boobu jëfandikuwiin." |
| 199 | |
| 200 | #. Type: select |
| 201 | #. Description |
| 202 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 203 | msgid "" |
| 204 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 205 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." |
| 206 | msgstr "" |
| 207 | "estandaar = parameetar yu estandaar, news= benn inode ci béppu bolok bu 4KB, " |
| 208 | "largefile = benn inode ci béppu mega oktet, largefile4= benn inode ci béppu " |
| 209 | "4 mega oktet." |
| 210 | |
| 211 | #. Type: select |
| 212 | #. Description |
| 213 | #: ../partman-target.templates:8001 |
| 214 | msgid "How to use this partition:" |
| 215 | msgstr "Naka la ñuy jëfandikoo partisoŋ bii:" |
| 216 | |
| 217 | #. Type: select |
| 218 | #. Choices |
| 219 | #. Time zone for Antarctica |
| 220 | #: ../common.templates:2001 |
| 221 | msgid "McMurdo" |
| 222 | msgstr "Baas McMurdo" |
| 223 | |
| 224 | #. Type: select |
| 225 | #. Choices |
| 226 | #. Time zone for Antarctica |
| 227 | #: ../common.templates:2001 |
| 228 | msgid "south pole" |
| 229 | msgstr "Baas Scott-Admundsen (póol Sud)" |
| 230 | |
| 231 | #. Type: select |
| 232 | #. Choices |
| 233 | #. Time zone for Antarctica |
| 234 | #: ../common.templates:2001 |
| 235 | msgid "Rothera" |
| 236 | msgstr "Baas Rothera" |
| 237 | |
| 238 | #. Type: select |
| 239 | #. Choices |
| 240 | #. Time zone for Antarctica |
| 241 | #: ../common.templates:2001 |
| 242 | msgid "Palmer" |
| 243 | msgstr "Baas Palmer" |
| 244 | |
| 245 | #. Type: select |
| 246 | #. Choices |
| 247 | #. Time zone for Antarctica |
| 248 | #: ../common.templates:2001 |
| 249 | msgid "Mawson" |
| 250 | msgstr "Baas Mawson" |
| 251 | |
| 252 | #. Type: select |
| 253 | #. Choices |
| 254 | #. Time zone for Antarctica |
| 255 | #: ../common.templates:2001 |
| 256 | msgid "Davis" |
| 257 | msgstr "Baas Davis" |
| 258 | |
| 259 | #. Type: select |
| 260 | #. Choices |
| 261 | #. Time zone for Antarctica |
| 262 | #: ../common.templates:2001 |
| 263 | msgid "Casey" |
| 264 | msgstr "Baas Casey" |
| 265 | |
| 266 | #. Type: select |
| 267 | #. Choices |
| 268 | #. Time zone for Antarctica |
| 269 | #: ../common.templates:2001 |
| 270 | msgid "Vostok" |
| 271 | msgstr "Baas Vostok" |
| 272 | |
| 273 | #. Type: select |
| 274 | #. Choices |
| 275 | #. Time zone for Antarctica |
| 276 | #: ../common.templates:2001 |
| 277 | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 278 | msgstr "BaasDumont-d'Urville" |
| 279 | |
| 280 | #. Type: select |
| 281 | #. Choices |
| 282 | #. Time zone for Antarctica |
| 283 | #: ../common.templates:2001 |
| 284 | msgid "Syowa" |
| 285 | msgstr "Baas Syowa" |
| 286 | |
| 287 | #. Type: select |
| 288 | #. Description |
| 289 | #. Type: select |
| 290 | #. Description |
| 291 | #. Type: select |
| 292 | #. Description |
| 293 | #. Type: select |
| 294 | #. Description |
| 295 | #. Type: select |
| 296 | #. Description |
| 297 | #. Type: select |
| 298 | #. Description |
| 299 | #. Type: select |
| 300 | #. Description |
| 301 | #. Type: select |
| 302 | #. Description |
| 303 | #. Type: select |
| 304 | #. Description |
| 305 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 |
| 306 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 |
| 307 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 |
| 308 | #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 |
| 309 | msgid "Select a location in your time zone:" |
| 310 | msgstr "Tannal ab barb bu ne ci sa gox u waxtu:" |
| 311 | |
| 312 | #. Type: select |
| 313 | #. Choices |
| 314 | #. Time zone for Australia |
| 315 | #: ../common.templates:3001 |
| 316 | msgid "Lord Howe Island" |
| 317 | msgstr "Île Lord Howe" |
| 318 | |
| 319 | #. Type: select |
| 320 | #. Choices |
| 321 | #. Time zone for Australia |
| 322 | #: ../common.templates:3001 |
| 323 | msgid "Hobart" |
| 324 | msgstr "Hobart (Tasmanie)" |
| 325 | |
| 326 | #. Type: select |
| 327 | #. Choices |
| 328 | #. Time zone for Australia |
| 329 | #: ../common.templates:3001 |
| 330 | msgid "Melbourne" |
| 331 | msgstr "Melbourne (Victoria)" |
| 332 | |
| 333 | #. Type: select |
| 334 | #. Choices |
| 335 | #. Time zone for Australia |
| 336 | #: ../common.templates:3001 |
| 337 | msgid "Sydney" |
| 338 | msgstr "Sydney (Nouvelles-Galles du Sud - cas général)" |
| 339 | |
| 340 | #. Type: select |
| 341 | #. Choices |
| 342 | #. Time zone for Australia |
| 343 | #: ../common.templates:3001 |
| 344 | msgid "Broken Hill" |
| 345 | msgstr "Broken Hill (Nouvelles-Galles du Sud - Yancowinna)" |
| 346 | |
| 347 | #. Type: select |
| 348 | #. Choices |
| 349 | #. Time zone for Australia |
| 350 | #: ../common.templates:3001 |
| 351 | msgid "Brisbane" |
| 352 | msgstr "Brisbane (Queensland - cas général)" |
| 353 | |
| 354 | #. Type: select |
| 355 | #. Choices |
| 356 | #. Time zone for Australia |
| 357 | #: ../common.templates:3001 |
| 358 | msgid "Lindeman" |
| 359 | msgstr "Lindeman (Queensland - îles Holiday)" |
| 360 | |
| 361 | #. Type: select |
| 362 | #. Choices |
| 363 | #. Time zone for Australia |
| 364 | #: ../common.templates:3001 |
| 365 | msgid "Adelaide" |
| 366 | msgstr "Adelaide (Australie du Sud)" |
| 367 | |
| 368 | #. Type: select |
| 369 | #. Choices |
| 370 | #. Time zone for Australia |
| 371 | #: ../common.templates:3001 |
| 372 | msgid "Darwin" |
| 373 | msgstr "Darwin (territoire du Nord)" |
| 374 | |
| 375 | #. Type: select |
| 376 | #. Choices |
| 377 | #. Time zone for Australia |
| 378 | #: ../common.templates:3001 |
| 379 | msgid "Perth" |
| 380 | msgstr "Perth (Australie de l'Ouest)" |
| 381 | |
| 382 | #. Type: select |
| 383 | #. Description |
| 384 | #. Type: select |
| 385 | #. Description |
| 386 | #. Type: select |
| 387 | #. Description |
| 388 | #. Type: select |
| 389 | #. Description |
| 390 | #. Type: select |
| 391 | #. Description |
| 392 | #. Type: select |
| 393 | #. Description |
| 394 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 |
| 395 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 |
| 396 | #: ../common.templates:15002 |
| 397 | msgid "Select a city in your time zone:" |
| 398 | msgstr "Tannal ab dëkk bu ne ci sa gox u waxtu:" |
| 399 | |
| 400 | #. Type: select |
| 401 | #. Choices |
| 402 | #. Time zone for Brazil |
| 403 | #: ../common.templates:4001 |
| 404 | msgid "Noronha" |
| 405 | msgstr "Noronha (îles de l'Atlantique)" |
| 406 | |
| 407 | #. Type: select |
| 408 | #. Choices |
| 409 | #. Time zone for Brazil |
| 410 | #: ../common.templates:4001 |
| 411 | msgid "Belem" |
| 412 | msgstr "Belém" |
| 413 | |
| 414 | #. Type: select |
| 415 | #. Choices |
| 416 | #. Time zone for Brazil |
| 417 | #: ../common.templates:4001 |
| 418 | msgid "Fortaleza" |
| 419 | msgstr "Fortaleza" |
| 420 | |
| 421 | #. Type: select |
| 422 | #. Choices |
| 423 | #. Time zone for Brazil |
| 424 | #: ../common.templates:4001 |
| 425 | msgid "Recife" |
| 426 | msgstr "Recife" |
| 427 | |
| 428 | #. Type: select |
| 429 | #. Choices |
| 430 | #. Time zone for Brazil |
| 431 | #: ../common.templates:4001 |
| 432 | msgid "Araguaina" |
| 433 | msgstr "Araguaina" |
| 434 | |
| 435 | #. Type: select |
| 436 | #. Choices |
| 437 | #. Time zone for Brazil |
| 438 | #: ../common.templates:4001 |
| 439 | msgid "Maceio" |
| 440 | msgstr "Maceió" |
| 441 | |
| 442 | #. Type: select |
| 443 | #. Choices |
| 444 | #. Time zone for Brazil |
| 445 | #: ../common.templates:4001 |
| 446 | msgid "Bahia" |
| 447 | msgstr "Bahia" |
| 448 | |
| 449 | #. Type: select |
| 450 | #. Choices |
| 451 | #. Time zone for Brazil |
| 452 | #: ../common.templates:4001 |
| 453 | msgid "Sao Paulo" |
| 454 | msgstr "São Paulo" |
| 455 | |
| 456 | #. Type: select |
| 457 | #. Choices |
| 458 | #. Time zone for Brazil |
| 459 | #: ../common.templates:4001 |
| 460 | msgid "Campo Grande" |
| 461 | msgstr "Campo Grande" |
| 462 | |
| 463 | #. Type: select |
| 464 | #. Choices |
| 465 | #. Time zone for Brazil |
| 466 | #: ../common.templates:4001 |
| 467 | msgid "Cuiaba" |
| 468 | msgstr "Cuiabá" |
| 469 | |
| 470 | #. Type: select |
| 471 | #. Choices |
| 472 | #. Time zone for Brazil |
| 473 | #: ../common.templates:4001 |
| 474 | msgid "Porto Velho" |
| 475 | msgstr "Porto Velho" |
| 476 | |
| 477 | #. Type: select |
| 478 | #. Choices |
| 479 | #. Time zone for Brazil |
| 480 | #: ../common.templates:4001 |
| 481 | msgid "Boa Vista" |
| 482 | msgstr "Boa Vista" |
| 483 | |
| 484 | #. Type: select |
| 485 | #. Choices |
| 486 | #. Time zone for Brazil |
| 487 | #: ../common.templates:4001 |
| 488 | msgid "Manaus" |
| 489 | msgstr "Manaus" |
| 490 | |
| 491 | #. Type: select |
| 492 | #. Choices |
| 493 | #. Time zone for Brazil |
| 494 | #: ../common.templates:4001 |
| 495 | msgid "Eirunepe" |
| 496 | msgstr "Eirunepe" |
| 497 | |
| 498 | #. Type: select |
| 499 | #. Choices |
| 500 | #. Time zone for Brazil |
| 501 | #: ../common.templates:4001 |
| 502 | msgid "Rio Branco" |
| 503 | msgstr "Rio Branco" |
| 504 | |
| 505 | #. Type: select |
| 506 | #. Choices |
| 507 | #. Time zone for Canada |
| 508 | #: ../common.templates:5001 |
| 509 | msgid "Newfoundland" |
| 510 | msgstr "Terre-Neuve" |
| 511 | |
| 512 | #. Type: select |
| 513 | #. Choices |
| 514 | #. Time zone for Canada |
| 515 | #: ../common.templates:5001 |
| 516 | msgid "Atlantic" |
| 517 | msgstr "Atlantique" |
| 518 | |
| 519 | #. Type: select |
| 520 | #. Choices |
| 521 | #. Time zone for Canada |
| 522 | #. Type: select |
| 523 | #. Choices |
| 524 | #. Time zone for United States |
| 525 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 |
| 526 | msgid "Eastern" |
| 527 | msgstr "Est (Eastern)" |
| 528 | |
| 529 | #. Type: select |
| 530 | #. Choices |
| 531 | #. Time zone for Canada |
| 532 | #. Type: select |
| 533 | #. Choices |
| 534 | #. Time zone for Mexico |
| 535 | #. Type: select |
| 536 | #. Choices |
| 537 | #. Time zone for United States |
| 538 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| 539 | #: ../common.templates:22001 |
| 540 | msgid "Central" |
| 541 | msgstr "Centre (Central)" |
| 542 | |
| 543 | #. Type: select |
| 544 | #. Choices |
| 545 | #. Time zone for Canada |
| 546 | #: ../common.templates:5001 |
| 547 | msgid "East Saskatchewan" |
| 548 | msgstr "Saskatchewan de l'Est" |
| 549 | |
| 550 | #. Type: select |
| 551 | #. Choices |
| 552 | #. Time zone for Canada |
| 553 | #: ../common.templates:5001 |
| 554 | msgid "Saskatchewan" |
| 555 | msgstr "Saskatchewan" |
| 556 | |
| 557 | #. Type: select |
| 558 | #. Choices |
| 559 | #. Time zone for Canada |
| 560 | #. Type: select |
| 561 | #. Choices |
| 562 | #. Time zone for Mexico |
| 563 | #. Type: select |
| 564 | #. Choices |
| 565 | #. Time zone for United States |
| 566 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| 567 | #: ../common.templates:22001 |
| 568 | msgid "Mountain" |
| 569 | msgstr "Rocheuses (Mountain)" |
| 570 | |
| 571 | #. Type: select |
| 572 | #. Choices |
| 573 | #. Time zone for Canada |
| 574 | #. Type: select |
| 575 | #. Choices |
| 576 | #. Time zone for Mexico |
| 577 | #. Type: select |
| 578 | #. Choices |
| 579 | #. Time zone for United States |
| 580 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
| 581 | #: ../common.templates:22001 |
| 582 | msgid "Pacific" |
| 583 | msgstr "Pacifique" |
| 584 | |
| 585 | #. Type: select |
| 586 | #. Choices |
| 587 | #. Time zone for Canada |
| 588 | #: ../common.templates:5001 |
| 589 | msgid "Yukon" |
| 590 | msgstr "Yukon" |
| 591 | |
| 592 | #. Type: select |
| 593 | #. Description |
| 594 | #. Type: select |
| 595 | #. Description |
| 596 | #. Type: select |
| 597 | #. Description |
| 598 | #. Type: select |
| 599 | #. Description |
| 600 | #. Type: select |
| 601 | #. Description |
| 602 | #. Type: select |
| 603 | #. Description |
| 604 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 |
| 605 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 |
| 606 | #: ../common.templates:22002 |
| 607 | msgid "Select your time zone:" |
| 608 | msgstr "Tannal sa gox u waxtu:" |
| 609 | |
| 610 | #. Type: select |
| 611 | #. Choices |
| 612 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 613 | #: ../common.templates:6001 |
| 614 | msgid "Kinshasa" |
| 615 | msgstr "Kinshasa (Sowwu)" |
| 616 | |
| 617 | #. Type: select |
| 618 | #. Choices |
| 619 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 620 | #: ../common.templates:6001 |
| 621 | msgid "Lubumbashi" |
| 622 | msgstr "Lubumbashi (Peeŋku)" |
| 623 | |
| 624 | #. Type: select |
| 625 | #. Choices |
| 626 | #. Time zone for Chile |
| 627 | #: ../common.templates:7001 |
| 628 | msgid "Santiago" |
| 629 | msgstr "Santiago (cas général)" |
| 630 | |
| 631 | #. Type: select |
| 632 | #. Choices |
| 633 | #. Time zone for Chile |
| 634 | #: ../common.templates:7001 |
| 635 | msgid "Easter Island" |
| 636 | msgstr "Île de Pâques" |
| 637 | |
| 638 | #. Type: select |
| 639 | #. Choices |
| 640 | #. Time zone for Ecuador |
| 641 | #: ../common.templates:8001 |
| 642 | msgid "Guayaquil" |
| 643 | msgstr "Guyaquil (cas général)" |
| 644 | |
| 645 | #. Type: select |
| 646 | #. Choices |
| 647 | #. Time zone for Ecuador |
| 648 | #: ../common.templates:8001 |
| 649 | msgid "Galapagos" |
| 650 | msgstr "Îles Galapagos" |
| 651 | |
| 652 | #. Type: select |
| 653 | #. Choices |
| 654 | #. Time zone for Spain |
| 655 | #: ../common.templates:9001 |
| 656 | msgid "Madrid" |
| 657 | msgstr "Madrid (cas général)" |
| 658 | |
| 659 | #. Type: select |
| 660 | #. Choices |
| 661 | #. Time zone for Spain |
| 662 | #: ../common.templates:9001 |
| 663 | msgid "Ceuta" |
| 664 | msgstr "Ceuta et Melilla" |
| 665 | |
| 666 | #. Type: select |
| 667 | #. Choices |
| 668 | #. Time zone for Spain |
| 669 | #: ../common.templates:9001 |
| 670 | msgid "Canary Islands" |
| 671 | msgstr "Îles Canaries" |
| 672 | |
| 673 | #. Type: select |
| 674 | #. Choices |
| 675 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 676 | #: ../common.templates:10001 |
| 677 | msgid "Yap" |
| 678 | msgstr "Yap" |
| 679 | |
| 680 | #. Type: select |
| 681 | #. Choices |
| 682 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 683 | #: ../common.templates:10001 |
| 684 | msgid "Truk" |
| 685 | msgstr "Truk" |
| 686 | |
| 687 | #. Type: select |
| 688 | #. Choices |
| 689 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 690 | #: ../common.templates:10001 |
| 691 | msgid "Ponape" |
| 692 | msgstr "Ponape" |
| 693 | |
| 694 | #. Type: select |
| 695 | #. Choices |
| 696 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 697 | #: ../common.templates:10001 |
| 698 | msgid "Kosrae" |
| 699 | msgstr "Kosrae" |
| 700 | |
| 701 | #. Type: select |
| 702 | #. Choices |
| 703 | #. Time zone for Greenland |
| 704 | #: ../common.templates:11001 |
| 705 | msgid "Godthab" |
| 706 | msgstr "Godthab (cas général)" |
| 707 | |
| 708 | #. Type: select |
| 709 | #. Choices |
| 710 | #. Time zone for Greenland |
| 711 | #: ../common.templates:11001 |
| 712 | msgid "Danmarkshavn" |
| 713 | msgstr "Danmarkshavn (côte Est - Nord de Scoresbysund)" |
| 714 | |
| 715 | #. Type: select |
| 716 | #. Choices |
| 717 | #. Time zone for Greenland |
| 718 | #: ../common.templates:11001 |
| 719 | msgid "Scoresbysund" |
| 720 | msgstr "Scoresbysund - Ittoqqortoormiit" |
| 721 | |
| 722 | #. Type: select |
| 723 | #. Choices |
| 724 | #. Time zone for Greenland |
| 725 | #: ../common.templates:11001 |
| 726 | msgid "Thule" |
| 727 | msgstr "Thule - Pituffik" |
| 728 | |
| 729 | #. Type: select |
| 730 | #. Choices |
| 731 | #. Time zone for Indonesia |
| 732 | #: ../common.templates:12001 |
| 733 | msgid "Jakarta" |
| 734 | msgstr "Jakarta (Java ak Sumatra)" |
| 735 | |
| 736 | #. Type: select |
| 737 | #. Choices |
| 738 | #. Time zone for Indonesia |
| 739 | #: ../common.templates:12001 |
| 740 | msgid "Pontianak" |
| 741 | msgstr "Pontianak (Bornéo Sowwu ak diggba)" |
| 742 | |
| 743 | #. Type: select |
| 744 | #. Choices |
| 745 | #. Time zone for Indonesia |
| 746 | #: ../common.templates:12001 |
| 747 | msgid "Makassar" |
| 748 | msgstr "Macasar (Borneo E/S - Célèbes - Bali - Nusa Tengarra - Timor ouest)" |
| 749 | |
| 750 | #. Type: select |
| 751 | #. Choices |
| 752 | #. Time zone for Indonesia |
| 753 | #: ../common.templates:12001 |
| 754 | msgid "Jayapura" |
| 755 | msgstr "Jayapura (Irian Jaya ak Moluques)" |
| 756 | |
| 757 | #. Type: select |
| 758 | #. Choices |
| 759 | #. Time zone for Kiribati |
| 760 | #: ../common.templates:13001 |
| 761 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 762 | msgstr "Tarawa (îles Gilbert)" |
| 763 | |
| 764 | #. Type: select |
| 765 | #. Choices |
| 766 | #. Time zone for Kiribati |
| 767 | #: ../common.templates:13001 |
| 768 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 769 | msgstr "Enderbury (îles Phoenix)" |
| 770 | |
| 771 | #. Type: select |
| 772 | #. Choices |
| 773 | #. Time zone for Kiribati |
| 774 | #: ../common.templates:13001 |
| 775 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 776 | msgstr "Kiritimati (îles Line)" |
| 777 | |
| 778 | #. Type: select |
| 779 | #. Choices |
| 780 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 781 | #: ../common.templates:14001 |
| 782 | msgid "Almaty" |
| 783 | msgstr "Almaty (cas général)" |
| 784 | |
| 785 | #. Type: select |
| 786 | #. Choices |
| 787 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 788 | #: ../common.templates:14001 |
| 789 | msgid "Qyzylorda" |
| 790 | msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda - Kzyl-Orda)" |
| 791 | |
| 792 | #. Type: select |
| 793 | #. Choices |
| 794 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 795 | #: ../common.templates:14001 |
| 796 | msgid "Aqtobe" |
| 797 | msgstr "Aqtobe" |
| 798 | |
| 799 | #. Type: select |
| 800 | #. Choices |
| 801 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 802 | #: ../common.templates:14001 |
| 803 | msgid "Atyrau" |
| 804 | msgstr "Aqtau" |
| 805 | |
| 806 | #. Type: select |
| 807 | #. Choices |
| 808 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 809 | #: ../common.templates:14001 |
| 810 | msgid "Oral" |
| 811 | msgstr "Oural (Kazakhstan Sowwu)" |
| 812 | |
| 813 | #. Type: select |
| 814 | #. Choices |
| 815 | #. Time zone for Mongolia |
| 816 | #: ../common.templates:15001 |
| 817 | msgid "Ulaanbaatar" |
| 818 | msgstr "Oulan-Bator (cas général)" |
| 819 | |
| 820 | #. Type: select |
| 821 | #. Choices |
| 822 | #. Time zone for Mongolia |
| 823 | #: ../common.templates:15001 |
| 824 | msgid "Hovd" |
| 825 | msgstr "Hovd" |
| 826 | |
| 827 | #. Type: select |
| 828 | #. Choices |
| 829 | #. Time zone for Mongolia |
| 830 | #: ../common.templates:15001 |
| 831 | msgid "Choibalsan" |
| 832 | msgstr "Choibalsan" |
| 833 | |
| 834 | #. Type: select |
| 835 | #. Choices |
| 836 | #. Time zone for New Zealand |
| 837 | #: ../common.templates:17001 |
| 838 | msgid "Auckland" |
| 839 | msgstr "Auckland (cas général)" |
| 840 | |
| 841 | #. Type: select |
| 842 | #. Choices |
| 843 | #. Time zone for New Zealand |
| 844 | #: ../common.templates:17001 |
| 845 | msgid "Chatham Islands" |
| 846 | msgstr "îles Chatham" |
| 847 | |
| 848 | #. Type: select |
| 849 | #. Choices |
| 850 | #. Time zone for French Polynesia |
| 851 | #: ../common.templates:18001 |
| 852 | msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 853 | msgstr "Tahiti (îles de la Société)" |
| 854 | |
| 855 | #. Type: select |
| 856 | #. Choices |
| 857 | #. Time zone for French Polynesia |
| 858 | #: ../common.templates:18001 |
| 859 | msgid "Marquesas Islands" |
| 860 | msgstr "Îles Marquises" |
| 861 | |
| 862 | #. Type: select |
| 863 | #. Choices |
| 864 | #. Time zone for French Polynesia |
| 865 | #: ../common.templates:18001 |
| 866 | msgid "Gambier Islands" |
| 867 | msgstr "Îles Gambier" |
| 868 | |
| 869 | #. Type: select |
| 870 | #. Choices |
| 871 | #. Time zone for Portugal |
| 872 | #: ../common.templates:19001 |
| 873 | msgid "Lisbon" |
| 874 | msgstr "Lisbonne (cas général)" |
| 875 | |
| 876 | #. Type: select |
| 877 | #. Choices |
| 878 | #. Time zone for Portugal |
| 879 | #: ../common.templates:19001 |
| 880 | msgid "Madeira Islands" |
| 881 | msgstr "Madère" |
| 882 | |
| 883 | #. Type: select |
| 884 | #. Choices |
| 885 | #. Time zone for Portugal |
| 886 | #: ../common.templates:19001 |
| 887 | msgid "Azores" |
| 888 | msgstr "Açores" |
| 889 | |
| 890 | #. Type: select |
| 891 | #. Choices |
| 892 | #. Time zone for Russian Federation |
| 893 | #: ../common.templates:20001 |
| 894 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 895 | msgstr "Moscou -01 (Kaliningrad)" |
| 896 | |
| 897 | #. Type: select |
| 898 | #. Choices |
| 899 | #. Time zone for Russian Federation |
| 900 | #: ../common.templates:20001 |
| 901 | msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 902 | msgstr "Moscou (Russie de l'Ouest)" |
| 903 | |
| 904 | #. Type: select |
| 905 | #. Choices |
| 906 | #. Time zone for Russian Federation |
| 907 | #: ../common.templates:20001 |
| 908 | msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 909 | msgstr "Moscou +01 (Mer Caspienne)" |
| 910 | |
| 911 | #. Type: select |
| 912 | #. Choices |
| 913 | #. Time zone for Russian Federation |
| 914 | #: ../common.templates:20001 |
| 915 | msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 916 | msgstr "Moscou +02 (Oural)" |
| 917 | |
| 918 | #. Type: select |
| 919 | #. Choices |
| 920 | #. Time zone for Russian Federation |
| 921 | #: ../common.templates:20001 |
| 922 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 923 | msgstr "Moscou +03 (Sibérie de l'Ouest)" |
| 924 | |
| 925 | #. Type: select |
| 926 | #. Choices |
| 927 | #. Time zone for Russian Federation |
| 928 | #: ../common.templates:20001 |
| 929 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 930 | msgstr "Moscou +03 (Novosibirsk)" |
| 931 | |
| 932 | #. Type: select |
| 933 | #. Choices |
| 934 | #. Time zone for Russian Federation |
| 935 | #: ../common.templates:20001 |
| 936 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 937 | msgstr "Moscou +04 (Fleuve Ienisseï)" |
| 938 | |
| 939 | #. Type: select |
| 940 | #. Choices |
| 941 | #. Time zone for Russian Federation |
| 942 | #: ../common.templates:20001 |
| 943 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 944 | msgstr "Moscou +05 (Lac Baïkal)" |
| 945 | |
| 946 | #. Type: select |
| 947 | #. Choices |
| 948 | #. Time zone for Russian Federation |
| 949 | #: ../common.templates:20001 |
| 950 | msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 951 | msgstr "Moscou +06 (Fleuve Lena)" |
| 952 | |
| 953 | #. Type: select |
| 954 | #. Choices |
| 955 | #. Time zone for Russian Federation |
| 956 | #: ../common.templates:20001 |
| 957 | msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 958 | msgstr "Moscou +07 (Fleuve Amour)" |
| 959 | |
| 960 | #. Type: select |
| 961 | #. Choices |
| 962 | #. Time zone for Russian Federation |
| 963 | #: ../common.templates:20001 |
| 964 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 965 | msgstr "Moscou +07 (Île Sakhaline)" |
| 966 | |
| 967 | #. Type: select |
| 968 | #. Choices |
| 969 | #. Time zone for Russian Federation |
| 970 | #: ../common.templates:20001 |
| 971 | msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 972 | msgstr "Moscou +08 (Magadan)" |
| 973 | |
| 974 | #. Type: select |
| 975 | #. Choices |
| 976 | #. Time zone for Russian Federation |
| 977 | #: ../common.templates:20001 |
| 978 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 979 | msgstr "Moscou +09 (Kamtchatka)" |
| 980 | |
| 981 | #. Type: select |
| 982 | #. Choices |
| 983 | #. Time zone for Russian Federation |
| 984 | #: ../common.templates:20001 |
| 985 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 986 | msgstr "Moscou +10 (Mer de Béring)" |
| 987 | |
| 988 | #. Type: select |
| 989 | #. Choices |
| 990 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 991 | #: ../common.templates:21001 |
| 992 | msgid "Johnston Atoll" |
| 993 | msgstr "Atoll Johnston" |
| 994 | |
| 995 | #. Type: select |
| 996 | #. Choices |
| 997 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 998 | #: ../common.templates:21001 |
| 999 | msgid "Midway Islands" |
| 1000 | msgstr "îles Midway" |
| 1001 | |
| 1002 | #. Type: select |
| 1003 | #. Choices |
| 1004 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1005 | #: ../common.templates:21001 |
| 1006 | msgid "Wake Island" |
| 1007 | msgstr "île Wake" |
| 1008 | |
| 1009 | #. Type: select |
| 1010 | #. Choices |
| 1011 | #. Time zone for United States |
| 1012 | #: ../common.templates:22001 |
| 1013 | msgid "Alaska" |
| 1014 | msgstr "US/Alaska" |
| 1015 | |
| 1016 | #. Type: select |
| 1017 | #. Choices |
| 1018 | #. Time zone for United States |
| 1019 | #: ../common.templates:22001 |
| 1020 | msgid "Hawaii" |
| 1021 | msgstr "US/Hawaii" |
| 1022 | |
| 1023 | #. Type: select |
| 1024 | #. Choices |
| 1025 | #. Time zone for United States |
| 1026 | #: ../common.templates:22001 |
| 1027 | msgid "Arizona" |
| 1028 | msgstr "US/Arizona" |
| 1029 | |
| 1030 | #. Type: select |
| 1031 | #. Choices |
| 1032 | #. Time zone for United States |
| 1033 | #: ../common.templates:22001 |
| 1034 | msgid "East Indiana" |
| 1035 | msgstr "US/East-Indiana" |
| 1036 | |
| 1037 | #. Type: select |
| 1038 | #. Choices |
| 1039 | #. Time zone for United States |
| 1040 | #: ../common.templates:22001 |
| 1041 | msgid "Samoa" |
| 1042 | msgstr "US/Samoa" |
| 1043 | |
| 1044 | #. Type: text |
| 1045 | #. Description |
| 1046 | #. Item in the main menu to select this package |
| 1047 | #. TRANSLATORS: <65 columns |
| 1048 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 |
| 1049 | msgid "Install the base system" |
| 1050 | msgstr "Istale sistem u baas bi" |
| 1051 | |
| 1052 | #. Type: error |
| 1053 | #. Description |
| 1054 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 1055 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 1056 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 |
| 1057 | msgid "Cannot install base system" |
| 1058 | msgstr "Manula istale sistem u baas bi" |
| 1059 | |
| 1060 | #. Type: error |
| 1061 | #. Description |
| 1062 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 1063 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 1064 | #: ../bootstrap-base.templates:2001 |
| 1065 | msgid "" |
| 1066 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " |
| 1067 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." |
| 1068 | msgstr "" |
| 1069 | "Installer bi manula fexe ba istale sistem u baas bi. Giseeful benn CD-ROM yu " |
| 1070 | "ñu mana istalee, komfigureesul yit benn seetu bu baax." |
| 1071 | |
| 1072 | #. Type: error |
| 1073 | #. Description |
| 1074 | #. Type: error |
| 1075 | #. Description |
| 1076 | #. Type: error |
| 1077 | #. Description |
| 1078 | #. SUBST0 is a Release file name. |
| 1079 | #. Type: error |
| 1080 | #. Description |
| 1081 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name |
| 1082 | #. Type: error |
| 1083 | #. Description |
| 1084 | #. SUBST0 is a gpg key ID |
| 1085 | #. Type: error |
| 1086 | #. Description |
| 1087 | #. Type: error |
| 1088 | #. Description |
| 1089 | #. SUBST0 is a filename |
| 1090 | #. Type: error |
| 1091 | #. Description |
| 1092 | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 1093 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 1094 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 |
| 1095 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 |
| 1096 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 |
| 1097 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 |
| 1098 | msgid "Debootstrap Error" |
| 1099 | msgstr "Njuumte bu debootstrap" |
| 1100 | |
| 1101 | #. Type: error |
| 1102 | #. Description |
| 1103 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 |
| 1104 | msgid "Failed to determine the codename for the release." |
| 1105 | msgstr "Manul xam tur u kod bu génnebi." |
| 1106 | |
| 1107 | #. Type: error |
| 1108 | #. Description |
| 1109 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 |
| 1110 | msgid "Failed to install the base system" |
| 1111 | msgstr "Istalaasioŋ bu sistem u baas bi antuwul" |
| 1112 | |
| 1113 | #. Type: error |
| 1114 | #. Description |
| 1115 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 |
| 1116 | msgid "The base system installation into /target/ failed." |
| 1117 | msgstr "Istalaasioŋ bu sistem u baas bi ca /target/ antuwul." |
| 1118 | |
| 1119 | #. Type: error |
| 1120 | #. Description |
| 1121 | #. Type: error |
| 1122 | #. Description |
| 1123 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 |
| 1124 | msgid "Base system installation error" |
| 1125 | msgstr "Njuumte ci istalaasioŋ bu sistem u baas bi" |
| 1126 | |
| 1127 | #. Type: error |
| 1128 | #. Description |
| 1129 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 |
| 1130 | msgid "" |
| 1131 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." |
| 1132 | msgstr "" |
| 1133 | "Porogaraam u debootstrap génn na ak ab njuumte (return value ${EXITCODE})." |
| 1134 | |
| 1135 | #. Type: error |
| 1136 | #. Description |
| 1137 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 |
| 1138 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." |
| 1139 | msgstr "Porogaraam u debootstrap génnéna nu awul yoon." |
| 1140 | |
| 1141 | #. Type: error |
| 1142 | #. Description |
| 1143 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 |
| 1144 | msgid "The following error occurred:" |
| 1145 | msgstr "Njuumte lii moo am:" |
| 1146 | |
| 1147 | #. Type: select |
| 1148 | #. Description |
| 1149 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1150 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1151 | msgstr "Jumtukaay binuy jëfandikoo ngir sos boot initrd:" |
| 1152 | |
| 1153 | #. Type: select |
| 1154 | #. Description |
| 1155 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1156 | msgid "" |
| 1157 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1158 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1159 | "installation using the other options." |
| 1160 | msgstr "" |
| 1161 | "List bii migni wane jumtukaay yifi am. Boo xamul looy tann, man ngaa tann " |
| 1162 | "defóo bi. Bu sa sistem bi naŋguwula boot, nga jéemaat def istalaasioŋbi ta " |
| 1163 | "tann yaneen." |
| 1164 | |
| 1165 | #. Type: error |
| 1166 | #. Description |
| 1167 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1168 | msgid "Unsupported initrd generator" |
| 1169 | msgstr "Soskat u initrd bi attaneesuko" |
| 1170 | |
| 1171 | #. Type: error |
| 1172 | #. Description |
| 1173 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1174 | msgid "" |
| 1175 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " |
| 1176 | "supported." |
| 1177 | msgstr "Paket bii nga tann muy ${GENERATOR} ngir muy sos initrd attaneesuko." |
| 1178 | |
| 1179 | #. Type: error |
| 1180 | #. Description |
| 1181 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 |
| 1182 | msgid "Unable to install the selected kernel" |
| 1183 | msgstr "Maneesula istale kernel bi nga tann" |
| 1184 | |
| 1185 | #. Type: error |
| 1186 | #. Description |
| 1187 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 |
| 1188 | msgid "" |
| 1189 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " |
| 1190 | "system." |
| 1191 | msgstr "" |
| 1192 | "Ab njuumte lees tontu bi nuy jéema istale kernel bi ca sistem u jëmukaayba." |
| 1193 | |
| 1194 | #. Type: error |
| 1195 | #. Description |
| 1196 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 |
| 1197 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." |
| 1198 | msgstr "Paket u kernel: '${KERNEL}'." |
| 1199 | |
| 1200 | #. Type: select |
| 1201 | #. Choices |
| 1202 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. |
| 1203 | #. It means "no kernel" |
| 1204 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 |
| 1205 | msgid "" |
| 1206 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " |
| 1207 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " |
| 1208 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" |
| 1209 | msgstr "benn" |
| 1210 | |
| 1211 | #. Type: select |
| 1212 | #. Description |
| 1213 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 |
| 1214 | msgid "Kernel to install:" |
| 1215 | msgstr "kernel bi nuy istale:" |
| 1216 | |
| 1217 | #. Type: select |
| 1218 | #. Description |
| 1219 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 |
| 1220 | msgid "" |
| 1221 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " |
| 1222 | "make the system bootable from the hard drive." |
| 1223 | msgstr "" |
| 1224 | "List bi dafay wane kernel yi fi am. Tannal benn ci ñoom ngir sistem bi mana " |
| 1225 | "boot ci disk bu dëgër bi." |
| 1226 | |
| 1227 | #. Type: boolean |
| 1228 | #. Description |
| 1229 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 |
| 1230 | msgid "Continue without installing a kernel?" |
| 1231 | msgstr "Ndax nu kontine ci ludul nuy istale kernel bi?" |
| 1232 | |
| 1233 | #. Type: boolean |
| 1234 | #. Description |
| 1235 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 |
| 1236 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." |
| 1237 | msgstr "Giseeful benn kernel bu ñu mana istalee ci suursu yu APT yi nga joxe." |
| 1238 | |
| 1239 | #. Type: boolean |
| 1240 | #. Description |
| 1241 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 |
| 1242 | msgid "" |
| 1243 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " |
| 1244 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " |
| 1245 | "likely end up with a machine that doesn't boot." |
| 1246 | msgstr "" |
| 1247 | "Amaana nga man a jéem a kontine ci ludul ab kernel, ta boo noppee nga istale " |
| 1248 | "kernel bi ak sa loxo. Loolu nak ñi xam mbirmi lool rekk lañuy laabiire ñu " |
| 1249 | "defko, luko moy rekk boo noppee dangay yor ab masin bu dul naŋgoo demaare " |
| 1250 | "(boot)." |
| 1251 | |
| 1252 | #. Type: error |
| 1253 | #. Description |
| 1254 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 |
| 1255 | msgid "Cannot install kernel" |
| 1256 | msgstr "Manula istale kernel bi" |
| 1257 | |
| 1258 | #. Type: error |
| 1259 | #. Description |
| 1260 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 |
| 1261 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." |
| 1262 | msgstr "" |
| 1263 | "Porogaraam u istalaasioŋ bi manul a gis paket u kernel bu man a istale." |
| 1264 | |
| 1265 | #. Type: error |
| 1266 | #. Description |
| 1267 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 |
| 1268 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" |
| 1269 | msgstr "Manula istale ${PACKAGE}" |
| 1270 | |
| 1271 | #. Type: error |
| 1272 | #. Description |
| 1273 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 |
| 1274 | msgid "" |
| 1275 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " |
| 1276 | "the target system." |
| 1277 | msgstr "Ab njuumte amna binuy jéem a istale paket bu ${PACKAGE} cisistem bi." |
| 1278 | |
| 1279 | #. Type: error |
| 1280 | #. Description |
| 1281 | #. SUBST0 is a Release file name. |
| 1282 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 |
| 1283 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." |
| 1284 | msgstr "Manu ñoo jot ci fiise génne bu ${SUBST0}." |
| 1285 | |
| 1286 | #. Type: error |
| 1287 | #. Description |
| 1288 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name |
| 1289 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 |
| 1290 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." |
| 1291 | msgstr "Manu ñoo jot ci fiise bu siñaatiir u génne bu ${SUBST0}." |
| 1292 | |
| 1293 | #. Type: error |
| 1294 | #. Description |
| 1295 | #. SUBST0 is a gpg key ID |
| 1296 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 |
| 1297 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" |
| 1298 | msgstr "" |
| 1299 | "Fiise 'Release' bi ñi ngi ko siñee ak caabi bu nu xamul (key id ${SUBST0})" |
| 1300 | |
| 1301 | #. Type: error |
| 1302 | #. Description |
| 1303 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 |
| 1304 | msgid "Invalid Release file: no valid components." |
| 1305 | msgstr "Fiise génne bu baaxul: amul ay komposaŋ yu baax." |
| 1306 | |
| 1307 | #. Type: error |
| 1308 | #. Description |
| 1309 | #. SUBST0 is a filename |
| 1310 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 |
| 1311 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." |
| 1312 | msgstr "Fiise génne bi baaxul: amul ab antre bu ${SUBST0}." |
| 1313 | |
| 1314 | #. Type: error |
| 1315 | #. Description |
| 1316 | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 1317 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 1318 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 |
| 1319 | msgid "" |
| 1320 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " |
| 1321 | "CD, depending on your installation method." |
| 1322 | msgstr "" |
| 1323 | "Maneesula génne ${SUBST0}. Amaana porobaleem u resóo la wall ab CD bubon, " |
| 1324 | "mingi aju ci sa yoon u istalawiin." |
| 1325 | |
| 1326 | #. Type: error |
| 1327 | #. Description |
| 1328 | #. SUBST0 is a filename or package name |
| 1329 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 1330 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 |
| 1331 | msgid "" |
| 1332 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " |
| 1333 | "may help." |
| 1334 | msgstr "" |
| 1335 | "Bu fekkee dangay istalee ab CD-R walla CD-RW, amaana nga garaawe ak witees " |
| 1336 | "wu gëna yeex man laa dimbule." |
| 1337 | |
| 1338 | #. Type: text |
| 1339 | #. Description |
| 1340 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1341 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 |
| 1342 | msgid "Retrieving Release file" |
| 1343 | msgstr "Mi ngi génne fiise bu génnebi" |
| 1344 | |
| 1345 | #. Type: text |
| 1346 | #. Description |
| 1347 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1348 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 |
| 1349 | msgid "Retrieving Release file signature" |
| 1350 | msgstr "Mi ngi génne siñaatir u fiise génnebi" |
| 1351 | |
| 1352 | #. Type: text |
| 1353 | #. Description |
| 1354 | #. "packages" here can be translated |
| 1355 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 1356 | msgid "Finding package sizes" |
| 1357 | msgstr "Mi ngi xoole rëyaay i paket yi" |
| 1358 | |
| 1359 | #. Type: text |
| 1360 | #. Description |
| 1361 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 1362 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 1363 | msgid "Retrieving Packages files" |
| 1364 | msgstr "Mi ngi génne fiise yu paket yi" |
| 1365 | |
| 1366 | #. Type: text |
| 1367 | #. Description |
| 1368 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 1369 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 1370 | msgid "Retrieving Packages file" |
| 1371 | msgstr "Mi ngi génne fiise bu paket yi" |
| 1372 | |
| 1373 | #. Type: text |
| 1374 | #. Description |
| 1375 | #. "packages" here can be translated |
| 1376 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 1377 | msgid "Retrieving packages" |
| 1378 | msgstr "Mi ngi génne paket yi" |
| 1379 | |
| 1380 | #. Type: text |
| 1381 | #. Description |
| 1382 | #. "packages" here can be translated |
| 1383 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 1384 | msgid "Extracting packages" |
| 1385 | msgstr "Mi ngi nocci paket yi" |
| 1386 | |
| 1387 | #. Type: text |
| 1388 | #. Description |
| 1389 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 1390 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 1391 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 1392 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 1393 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 1394 | msgid "Installing core packages" |
| 1395 | msgstr "Mi ngi istale paket yi ëppu solo" |
| 1396 | |
| 1397 | #. Type: text |
| 1398 | #. Description |
| 1399 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 1400 | #. by the dependency chain of core packages |
| 1401 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 1402 | #. packages from the core packages depends on them |
| 1403 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 1404 | msgid "Unpacking required packages" |
| 1405 | msgstr "Mi ngi tajji paket yi nga laaj" |
| 1406 | |
| 1407 | #. Type: text |
| 1408 | #. Description |
| 1409 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 1410 | msgid "Configuring required packages" |
| 1411 | msgstr "Mi ngi komfigure paket yi nga laaj" |
| 1412 | |
| 1413 | #. Type: text |
| 1414 | #. Description |
| 1415 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 1416 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 1417 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 1418 | msgid "Unpacking the base system" |
| 1419 | msgstr "Mi ngi tajji sistem u baas bi" |
| 1420 | |
| 1421 | #. Type: text |
| 1422 | #. Description |
| 1423 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 1424 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 1425 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 1426 | msgid "Configuring the base system" |
| 1427 | msgstr "Mi ngi komfigure sistem u baas bi" |
| 1428 | |
| 1429 | #. Type: text |
| 1430 | #. Description |
| 1431 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 1432 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 1433 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 1434 | |
| 1435 | #. Type: text |
| 1436 | #. Description |
| 1437 | #. SUBST0 is a package name |
| 1438 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 1439 | msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 1440 | msgstr "Mi ngi wëyal ${SUBST0}..." |
| 1441 | |
| 1442 | #. Type: text |
| 1443 | #. Description |
| 1444 | #. SUBST0 is a package name |
| 1445 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 1446 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 1447 | msgstr "Mi ngi génne ${SUBST0}..." |
| 1448 | |
| 1449 | #. Type: text |
| 1450 | #. Description |
| 1451 | #. SUBST0 is a package name |
| 1452 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 1453 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 1454 | msgstr "Mi ngi nocci ${SUBST0}..." |
| 1455 | |
| 1456 | #. Type: text |
| 1457 | #. Description |
| 1458 | #. SUBST0 is a package name |
| 1459 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 1460 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 1461 | msgstr "Mi ngi tajji ${SUBST0}..." |
| 1462 | |
| 1463 | #. Type: text |
| 1464 | #. Description |
| 1465 | #. SUBST0 is a package name |
| 1466 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 1467 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 1468 | msgstr "Mi ngi komfigure ${SUBST0}..." |
| 1469 | |
| 1470 | #. Type: text |
| 1471 | #. Description |
| 1472 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1473 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 1474 | msgid "Checking Release signature" |
| 1475 | msgstr "Mi ngi seet siñaatiir u génne bi" |
| 1476 | |
| 1477 | #. Type: text |
| 1478 | #. Description |
| 1479 | #. SUBST0 is a gpg key id |
| 1480 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1481 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1482 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 1483 | msgstr "Siñaatiir u génne bi baaxna (key id ${SUBST0})" |
| 1484 | |
| 1485 | #. Type: text |
| 1486 | #. Description |
| 1487 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 1488 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 1489 | msgstr "Mi ngi lijjanti wéeruwóonte bu paket yu baas yi..." |
| 1490 | |
| 1491 | #. Type: text |
| 1492 | #. Description |
| 1493 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 1494 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 1495 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 1496 | msgstr "Giseesna yaneen wéeruwónte ñeel sistem u baas bi: ${SUBST0}" |
| 1497 | |
| 1498 | #. Type: text |
| 1499 | #. Description |
| 1500 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 1501 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 1502 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 1503 | msgstr "Soxlaasna yaneen wéeruwónte ñeel sistem u baas bi: ${SUBST0}" |
| 1504 | |
| 1505 | #. Type: text |
| 1506 | #. Description |
| 1507 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 1508 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 1509 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 1510 | msgstr "" |
| 1511 | "Giseesna ci sistem u baasbi ay paket yu nekkon ci yi ñu soxla (reqiured): " |
| 1512 | "${SUBST0}" |
| 1513 | |
| 1514 | #. Type: text |
| 1515 | #. Description |
| 1516 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 1517 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 1518 | msgstr "Mi ngi lijjanti wóoruwónte bu paket yi nga laaj..." |
| 1519 | |
| 1520 | #. Type: text |
| 1521 | #. Description |
| 1522 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 1523 | #. SUBST1 is a mirror |
| 1524 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 1525 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 1526 | msgstr "Mi ngi seet komposaŋ ${SUBST0} ci ${SUBST1}..." |
| 1527 | |
| 1528 | #. Type: text |
| 1529 | #. Description |
| 1530 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 1531 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 1532 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 1533 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 1534 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 1535 | msgid "Installing core packages..." |
| 1536 | msgstr "Mi ngi istale paket yi ëppu solo..." |
| 1537 | |
| 1538 | #. Type: text |
| 1539 | #. Description |
| 1540 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 1541 | #. by the dependency chain of core packages |
| 1542 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 1543 | #. packages from the core packages depends on them |
| 1544 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 |
| 1545 | msgid "Unpacking required packages..." |
| 1546 | msgstr "Mi ngi tajji paket yis laaj..." |
| 1547 | |
| 1548 | #. Type: text |
| 1549 | #. Description |
| 1550 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 1551 | #. by the dependency chain of core packages |
| 1552 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 1553 | #. packages from the core packages depends on them |
| 1554 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 |
| 1555 | msgid "Configuring required packages..." |
| 1556 | msgstr "Mi ngi komfigure paket yis laaj..." |
| 1557 | |
| 1558 | #. Type: text |
| 1559 | #. Description |
| 1560 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 |
| 1561 | msgid "Installing base packages..." |
| 1562 | msgstr "Mi ngi istale paket yu baas yi..." |
| 1563 | |
| 1564 | #. Type: text |
| 1565 | #. Description |
| 1566 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 1567 | msgid "Unpacking the base system..." |
| 1568 | msgstr "Mi ngi tajji sistem u baasbi..." |
| 1569 | |
| 1570 | #. Type: text |
| 1571 | #. Description |
| 1572 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 1573 | msgid "Configuring the base system..." |
| 1574 | msgstr "Mi ngi komfigure sistem u baasbi..." |
| 1575 | |
| 1576 | #. Type: text |
| 1577 | #. Description |
| 1578 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 |
| 1579 | msgid "Base system installed successfully." |
| 1580 | msgstr "Istaleesna sistem u baas bi bamu aw yoon." |
| 1581 | |
| 1582 | #. Type: error |
| 1583 | #. Description |
| 1584 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 1585 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 1586 | msgid "Debootstrap warning" |
| 1587 | msgstr "Wattandikuloo bu debootstrap" |
| 1588 | |
| 1589 | #. Type: error |
| 1590 | #. Description |
| 1591 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated |
| 1592 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 1593 | msgid "Warning: ${INFO}" |
| 1594 | msgstr "Wattandiku: ${INFO}" |
| 1595 | |
| 1596 | #. Type: text |
| 1597 | #. Description |
| 1598 | #. SUBST0 is an url |
| 1599 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 |
| 1600 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" |
| 1601 | msgstr "Mi ngi jéemaat wacce bi antuwulóon di bu ${SUBST0}" |
| 1602 | |
| 1603 | #. Type: text |
| 1604 | #. Description |
| 1605 | #: ../bootstrap-base.templates:58001 |
| 1606 | msgid "Configuring APT sources..." |
| 1607 | msgstr "Mi ngi komfigure suursu yu APT yi..." |
| 1608 | |
| 1609 | #. Type: text |
| 1610 | #. Description |
| 1611 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 1612 | msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 1613 | msgstr "Mi ngi tann kernel bunuy istale..." |
| 1614 | |
| 1615 | #. Type: text |
| 1616 | #. Description |
| 1617 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 1618 | msgid "Installing the kernel..." |
| 1619 | msgstr "Mi ngi istale kernel bi..." |
| 1620 | |
| 1621 | #. Type: text |
| 1622 | #. Description |
| 1623 | #. SUBST0 is a package name |
| 1624 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 1625 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 1626 | msgstr "Mi ngi istale kernel bi - mi ngi génne ta istale ${SUBST0}..." |
| 1627 | |
| 1628 | #. Type: select |
| 1629 | #. Description |
| 1630 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1631 | msgid "" |
| 1632 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1633 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1634 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
| 1635 | "packages from this mirror." |
| 1636 | msgstr "" |
| 1637 | "Porogaraam u istalasioŋ bi manul agg ca seetu ba. Amaana Sa resóo moo am " |
| 1638 | "porobalem, walla seetu bi ameko. Man ngaa jéemat a sippi, tann baneen seetu, " |
| 1639 | "walla nga jéllalé jafejafe yooyu daldi bayyi mbooleem paket yi ci seetubi." |
| 1640 | |
| 1641 | #. Type: text |
| 1642 | #. Description |
| 1643 | #. Main menu item |
| 1644 | #. should not be more than 55 columns |
| 1645 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1646 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
| 1647 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
| 1648 | #: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1649 | msgid "Select and install software" |
| 1650 | msgstr "Tann ay prograam ak istale leen" |
| 1651 | |
| 1652 | #. Type: text |
| 1653 | #. Description |
| 1654 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1655 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1656 | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1657 | msgid "Setting up..." |
| 1658 | msgstr "Mi ngi regle..." |
| 1659 | |
| 1660 | #. Type: text |
| 1661 | #. Description |
| 1662 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1663 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1664 | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1665 | #: ../pkgsel.templates:3001 |
| 1666 | msgid "Running tasksel..." |
| 1667 | msgstr "Mi ngi doxal tasksel ..." |
| 1668 | |
| 1669 | #. Type: text |
| 1670 | #. Description |
| 1671 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1672 | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1673 | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1674 | #: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1675 | msgid "Cleaning up..." |
| 1676 | msgstr "Mi ngi setal..." |
| 1677 | |
| 1678 | #. Type: text |
| 1679 | #. Description |
| 1680 | #. Main menu item |
| 1681 | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1682 | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1683 | msgstr "Sippi fiise preconfiguration bu debconf" |
| 1684 | |
| 1685 | #. Type: text |
| 1686 | #. Description |
| 1687 | #. Main menu item |
| 1688 | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1689 | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1690 | msgstr "Sëf fiise preconfiguratio bu debconf" |
| 1691 | |
| 1692 | #. Type: select |
| 1693 | #. Description |
| 1694 | #: ../rescue-mode.templates:5001 |
| 1695 | msgid "Rescue operations" |
| 1696 | msgstr "Jëfi xettli yi" |
| 1697 | |
| 1698 | #. Type: text |
| 1699 | #. Description |
| 1700 | #. Main menu item |
| 1701 | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1702 | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1703 | msgstr "Sëf kompóosaŋ yu installer yi ne ci ISO bu installer bi" |
| 1704 | |
| 1705 | #. Type: error |
| 1706 | #. Description |
| 1707 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1708 | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1709 | msgstr "Manul a monte disket bi" |
| 1710 | |
| 1711 | #. Type: error |
| 1712 | #. Description |
| 1713 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1714 | msgid "" |
| 1715 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1716 | "the drive." |
| 1717 | msgstr "" |
| 1718 | "Benn maneesula gis periferik u disket bi, walla book ab disket buñu formaate " |
| 1719 | "nekkul ci lektóor bi." |
| 1720 | |
| 1721 | #. Type: select |
| 1722 | #. Description |
| 1723 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1724 | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1725 | msgstr "Partisoŋ bi nuy istale sëfkatu boot bi:" |
| 1726 | |
| 1727 | #. Type: select |
| 1728 | #. Description |
| 1729 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1730 | msgid "" |
| 1731 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1732 | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1733 | msgstr "" |
| 1734 | "Partisoŋ yi am ci sa sistem bi ñi ngi ci list bi. Tannal bi nga bëgg elilo " |
| 1735 | "jëfandikoo ko ngir tambule (boot) sa sistem bu beesbi." |
| 1736 | |
| 1737 | #. Type: error |
| 1738 | #. Description |
| 1739 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1740 | msgid "No boot partitions detected" |
| 1741 | msgstr "Dajeeful benn partisoŋ u boot" |
| 1742 | |
| 1743 | #. Type: error |
| 1744 | #. Description |
| 1745 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1746 | msgid "" |
| 1747 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1748 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1749 | msgstr "" |
| 1750 | "Giseeful benn partisoŋ bu elilo mana jëfandikoo. Elilo dafa soxla partisoŋ " |
| 1751 | "bu yore sistem u fiise FAT, tañu defko mu mana boot (sampu falaag bu boot " |
| 1752 | "bi)." |
| 1753 | |
| 1754 | #. Type: text |
| 1755 | #. Description |
| 1756 | #. Main menu item |
| 1757 | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1758 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1759 | msgstr "Istale sëfkatu boot bii di elilo ci ab disk budëgër" |
| 1760 | |
| 1761 | #. Type: text |
| 1762 | #. Description |
| 1763 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1764 | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1765 | msgstr "Mi ngi istale paket u ELILO" |
| 1766 | |
| 1767 | #. Type: text |
| 1768 | #. Description |
| 1769 | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1770 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1771 | msgstr "Mi ngi doxal ELILO ñeel ${bootdev}" |
| 1772 | |
| 1773 | #. Type: boolean |
| 1774 | #. Description |
| 1775 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1776 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1777 | msgstr "Istalaasioŋ bu ELILO antuwul. Nu jall ak lu mana xew?" |
| 1778 | |
| 1779 | #. Type: boolean |
| 1780 | #. Description |
| 1781 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1782 | msgid "" |
| 1783 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1784 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1785 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1786 | msgstr "" |
| 1787 | "Paket u elilo manula istalewu ci /target/. Istale ELILO muy sa sëfkatu boot " |
| 1788 | "jéego bu nuy laaj la. Waaye porobaleem u istalaasioŋ bi, amaana jotewul " |
| 1789 | "dara ak ELILO, ba taxna istalaasioŋ bi amaana mu mana kontine." |
| 1790 | |
| 1791 | #. Type: error |
| 1792 | #. Description |
| 1793 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1794 | msgid "ELILO installation failed" |
| 1795 | msgstr "Istalaasioŋ u ELILO antuwul" |
| 1796 | |
| 1797 | #. Type: error |
| 1798 | #. Description |
| 1799 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1800 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1801 | msgstr "" |
| 1802 | "Doxal \"/usr/sbin/elilo\" antuwul, mi ngi génn ak kod bu njuumte \"${ERRCODE}" |
| 1803 | "\"." |
| 1804 | |
| 1805 | #. Type: boolean |
| 1806 | #. Description |
| 1807 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1808 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1809 | msgstr "" |
| 1810 | "Istalaasioŋ u sëfkatu boot bii di Cobalt antuwul. Ndax ju jall ak lu mana " |
| 1811 | "xew?" |
| 1812 | |
| 1813 | #. Type: boolean |
| 1814 | #. Description |
| 1815 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1816 | msgid "" |
| 1817 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1818 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1819 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1820 | msgstr "" |
| 1821 | "Paket u CoLo manula istalewu ci /target/. Istale CoLo muy sa sëfkatu boot " |
| 1822 | "ab jéego bu nuy laaj la. Waaye amaana porobaleem u istalaasioŋ bi jotewul " |
| 1823 | "dara ak CoLo, ba tax na amaana istalaasioŋ bi man naa kontine." |
| 1824 | |
| 1825 | #. Type: text |
| 1826 | #. Description |
| 1827 | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1828 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1829 | msgstr "Mi ngi istale sëfkatu boot bii di Cobalt" |
| 1830 | |
| 1831 | #. Type: text |
| 1832 | #. Description |
| 1833 | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1834 | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1835 | msgstr "Mi ngi istale paket u CoLo" |
| 1836 | |
| 1837 | #. Type: text |
| 1838 | #. Description |
| 1839 | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1840 | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1841 | msgstr "Mi ngi sos komfigraasioŋ u CoLo" |
| 1842 | |
| 1843 | #. Type: text |
| 1844 | #. Description |
| 1845 | #. Main menu item |
| 1846 | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1847 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1848 | msgstr "Istale sëfkatu boot bii di Cobalt ci ab disk budëgër" |
| 1849 | |
| 1850 | #. Type: text |
| 1851 | #. Description |
| 1852 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 1853 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
| 1854 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
| 1855 | msgstr "Gindee - jëfandikoo disk béppu ta samp ab LVM" |
| 1856 | |
| 1857 | #. Type: string |
| 1858 | #. Description |
| 1859 | #. Type: string |
| 1860 | #. Description |
| 1861 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 |
| 1862 | msgid "Name of the volume group for the new system:" |
| 1863 | msgstr "Tur u gurup u wolim bu sistem bu bees bi:" |
| 1864 | |
| 1865 | #. Type: error |
| 1866 | #. Description |
| 1867 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 |
| 1868 | msgid "" |
| 1869 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " |
| 1870 | "that can be created on LVM volumes." |
| 1871 | msgstr "" |
| 1872 | "Ll waral lii amaana muy nga xam ne ci diski bi nga bëgg a istale amul ab " |
| 1873 | "partisoŋ buñu man a sos ci LVM." |
| 1874 | |
| 1875 | #. Type: boolean |
| 1876 | #. Description |
| 1877 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
| 1878 | msgid "Continue installation without /boot partition?" |
| 1879 | msgstr "Ndax nu eggale istalaasioŋbi ci ludul nuy def partisoŋ bu /boot?" |
| 1880 | |
| 1881 | #. Type: boolean |
| 1882 | #. Description |
| 1883 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
| 1884 | msgid "" |
| 1885 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " |
| 1886 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." |
| 1887 | msgstr "" |
| 1888 | "Fi nga bëgga istale amewul ab partisoŋ buñu jagleel /boot. Loolu nak deeskoy " |
| 1889 | "soxla ngir mana boot sistem bi booy jëfandikoo LVM." |
| 1890 | |
| 1891 | #. Type: boolean |
| 1892 | #. Description |
| 1893 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
| 1894 | msgid "" |
| 1895 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " |
| 1896 | "reboot the system after the installation is completed." |
| 1897 | msgstr "" |
| 1898 | "Man ngaa jéllalé wattandiku bii, waaye nak loolu man naa tee nga mana reboot " |
| 1899 | "sistem bi ginaaw bu istalaasioŋbi aggee." |
| 1900 | |
| 1901 | #. Type: error |
| 1902 | #. Description |
| 1903 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 |
| 1904 | msgid "" |
| 1905 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " |
| 1906 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " |
| 1907 | "specify an alternative name." |
| 1908 | msgstr "" |
| 1909 | "Turu gurup bu wolim binga jëfandikoo ngir def partisoŋ u otomatik ak LVM tur " |
| 1910 | "wuñu jël la ba noppi. Boo gënée suufeel piriyorite yu laaj yu komfiguraasioŋ " |
| 1911 | "bi, dana la may nga mana joxe waneen tur." |
| 1912 | |
| 1913 | #. Type: error |
| 1914 | #. Description |
| 1915 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 |
| 1916 | msgid "Unexpected error while creating volume group" |
| 1917 | msgstr "Njuumte buñu séenuwul amna bi nuy sosgurup u wolim bi" |
| 1918 | |
| 1919 | #. Type: error |
| 1920 | #. Description |
| 1921 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 |
| 1922 | msgid "" |
| 1923 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " |
| 1924 | "the volume group." |
| 1925 | msgstr "" |
| 1926 | "Partisoŋ otomatik bi ak LVM antuwul ndaxte njuumte dafa am ci binuy sos " |
| 1927 | "gurup u wolimbi." |
| 1928 | |
| 1929 | #. Type: select |
| 1930 | #. Description |
| 1931 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1932 | msgid "Select a partition" |
| 1933 | msgstr "Tannal ab partisoŋ" |
| 1934 | |
| 1935 | #. Type: select |
| 1936 | #. Description |
| 1937 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1938 | msgid "" |
| 1939 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1940 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1941 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
| 1942 | msgstr "" |
| 1943 | "Yii ñooy partisoŋ yi ñu daj ci sa sistem bi. Tannal partisoŋ bi ngay " |
| 1944 | "komfigure. Amul benn coppat bu niy wéyal boo tannul \"Jeexal\". Soo tannee " |
| 1945 | "\"Bayyi\", kon deeful soppi dara." |
| 1946 | |
| 1947 | #. Type: select |
| 1948 | #. Description |
| 1949 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1950 | msgid "" |
| 1951 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1952 | "mount point." |
| 1953 | msgstr "" |
| 1954 | "Imformaasioŋ bi ñuy wane mooy, ci ab toftale: tur u periferik, rëyaay, " |
| 1955 | "sistem u fiise, ak poñ u monte." |
| 1956 | |
| 1957 | #. Type: select |
| 1958 | #. Description |
| 1959 | #: ../autopartkit.templates:1001 |
| 1960 | msgid "" |
| 1961 | "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " |
| 1962 | "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " |
| 1963 | "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " |
| 1964 | "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." |
| 1965 | msgstr "" |
| 1966 | "Tannal disk bi barab bu féex bi nuy soxla (column Free) ngir istale Debian " |
| 1967 | "GNU/Linux. Bu barab bu féex bu doy amul, man ngaa féexal yenn barab yi boo " |
| 1968 | "soppee rëyaay u partisoŋ u FAT (column FreeFat dafay wane boo soppee rëyaay " |
| 1969 | "u partisoŋ u FAT yi fi nekk barab bu féex bu tollu nan ngay am)." |
| 1970 | |
| 1971 | #. Type: select |
| 1972 | #. Description |
| 1973 | #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and |
| 1974 | #. original English |
| 1975 | #. Example for French: |
| 1976 | #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
| 1977 | #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" |
| 1978 | #: ../autopartkit.templates:1001 |
| 1979 | msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
| 1980 | msgstr " Perifeik Model Rëyaay Féex FreeFAT NbPart" |
| 1981 | |
| 1982 | #. Type: text |
| 1983 | #. Description |
| 1984 | #. :sl1: |
| 1985 | #: ../main-menu.templates:1001 |
| 1986 | msgid "Debian installer main menu" |
| 1987 | msgstr "Menu bu mag bu prograamu istalaasioŋ bu Debian" |
| 1988 | |
| 1989 | #. Type: select |
| 1990 | #. Description |
| 1991 | #. :sl1: |
| 1992 | #: ../main-menu.templates:2001 |
| 1993 | msgid "Choose the next step in the install process:" |
| 1994 | msgstr "Tannal etaap bu istalaasioŋ bi ci tege:" |
| 1995 | |
| 1996 | #. Type: text |
| 1997 | #. Description |
| 1998 | #. Main menu item |
| 1999 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 2000 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 2001 | #. :sl1: |
| 2002 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 |
| 2003 | msgid "Execute a shell" |
| 2004 | msgstr "Doxal ab shell" |
| 2005 | |
| 2006 | #. Type: text |
| 2007 | #. Description |
| 2008 | #. Main menu item |
| 2009 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 2010 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 2011 | #. :sl1: |
| 2012 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 |
| 2013 | msgid "Abort the installation" |
| 2014 | msgstr "Bayyi istalaasioŋ bi" |
| 2015 | |
| 2016 | #. Type: text |
| 2017 | #. Description |
| 2018 | #. base-installer progress bar item |
| 2019 | #. :sl1: |
| 2020 | #: ../di-utils.templates:1001 |
| 2021 | msgid "Registering modules..." |
| 2022 | msgstr "Mi ngi aariste modil yi..." |
| 2023 | |
| 2024 | #. Type: text |
| 2025 | #. Description |
| 2026 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 2027 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 2028 | #. :sl1: |
| 2029 | #: ../anna.templates:3001 |
| 2030 | msgid "Loading additional components" |
| 2031 | msgstr "Mi ngi sëf yaneen kompoosaŋ" |
| 2032 | |
| 2033 | #. Type: text |
| 2034 | #. Description |
| 2035 | #. (Progress bar) |
| 2036 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 2037 | #. :sl1: |
| 2038 | #: ../anna.templates:4001 |
| 2039 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 2040 | msgstr "Mi ngi jël ${PACKAGE}" |
| 2041 | |
| 2042 | #. Type: text |
| 2043 | #. Description |
| 2044 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs |
| 2045 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 2046 | #. :sl1: |
| 2047 | #: ../anna.templates:5001 |
| 2048 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 2049 | msgstr "Mi ngi komfigure ${PACKAGE}" |
| 2050 | |
| 2051 | #. Type: text |
| 2052 | #. Description |
| 2053 | #. This menu entry may be translated. |
| 2054 | #. However, translators are required to keep "Choose language" |
| 2055 | #. as an alternative separated by the "/" character |
| 2056 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
| 2057 | #. :sl1: |
| 2058 | #: ../localechooser.templates-in:1001 |
| 2059 | msgid "Choose language" |
| 2060 | msgstr "Tannal aw lakk/Choose language" |
| 2061 | |
| 2062 | #. Type: text |
| 2063 | #. Description |
| 2064 | #. finish-install progress bar item |
| 2065 | #. :sl1: |
| 2066 | #: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 2067 | msgid "Storing language..." |
| 2068 | msgstr "Mingi deñc lakkwi..." |
| 2069 | |
| 2070 | #. Type: select |
| 2071 | #. Default |
| 2072 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language |
| 2073 | #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose |
| 2074 | #. Example (german): |
| 2075 | #. msgid "United States[ default country ]" |
| 2076 | #. msgstr "Germany" |
| 2077 | #. "Deutschland" would be WRONG |
| 2078 | #. "Deutschland[ default country ]" ALSO |
| 2079 | #. :sl1: |
| 2080 | #: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 2081 | msgid "United States[ default country ]" |
| 2082 | msgstr "Senegal" |
| 2083 | |
| 2084 | #. Type: select |
| 2085 | #. Description |
| 2086 | #. Notes to translators |
| 2087 | #. The country names are not part of this package |
| 2088 | #. |
| 2089 | #. If the country list is not translated in your language, please |
| 2090 | #. have a look at the "iso-codes" package |
| 2091 | #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of |
| 2092 | #. this package. |
| 2093 | #. |
| 2094 | #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" |
| 2095 | #. and "l10n" |
| 2096 | #. |
| 2097 | #. |
| 2098 | #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some |
| 2099 | #. other translations which use UTF-8 |
| 2100 | #. :sl1: |
| 2101 | #. Type: select |
| 2102 | #. Description |
| 2103 | #. :sl1: |
| 2104 | #: ../localechooser.templates-in:9002 ../localechooser.templates-in:10003 |
| 2105 | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2106 | msgstr "Tannal am réew, ab terituwaar walla ab gox:" |
| 2107 | |
| 2108 | #. Type: select |
| 2109 | #. Choices |
| 2110 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 2111 | #. for users to choose among them |
| 2112 | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 2113 | #. Italy, Switzerland, other |
| 2114 | #. :sl1: |
| 2115 | #: ../localechooser.templates-in:10001 |
| 2116 | msgid "other" |
| 2117 | msgstr "baneen" |
| 2118 | |
| 2119 | #. Type: select |
| 2120 | #. Default |
| 2121 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language |
| 2122 | #. Example (german): DE |
| 2123 | #. (country code for Germany) |
| 2124 | #. :sl1: |
| 2125 | #: ../localechooser.templates-in:10002 |
| 2126 | msgid "US" |
| 2127 | msgstr "SN" |
| 2128 | |
| 2129 | #. Type: select |
| 2130 | #. Description |
| 2131 | #. :sl1: |
| 2132 | #: ../localechooser.templates-in:10003 |
| 2133 | msgid "" |
| 2134 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 2135 | "or regions." |
| 2136 | msgstr "" |
| 2137 | "bu ñu sukkandikoo ci lakk wi nga tann, amaana yaa ngi ci benn ci yii réew " |
| 2138 | "walla yii resiooŋ." |
| 2139 | |
| 2140 | #. Type: text |
| 2141 | #. Description |
| 2142 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 2143 | #. :sl1: |
| 2144 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 2145 | msgid "Select a keyboard layout" |
| 2146 | msgstr "Tannal tërëliinu tablocaabi bi" |
| 2147 | |
| 2148 | #. Type: text |
| 2149 | #. Description |
| 2150 | #. :sl1: |
| 2151 | #. base-installer progress bar item |
| 2152 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 2153 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2154 | msgstr "Mi ngi komfigure tablocaabi bi..." |
| 2155 | |
| 2156 | #. Type: text |
| 2157 | #. Description |
| 2158 | #. :sl1: |
| 2159 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 2160 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 2161 | msgstr "Mi ngi lambutu mataryeel yi ngir gis lektóor yu CD-ROM yi" |
| 2162 | |
| 2163 | #. Type: text |
| 2164 | #. Description |
| 2165 | #. :sl1: |
| 2166 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 |
| 2167 | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 2168 | msgstr "Mi ngi xool lici CD-ROM bi" |
| 2169 | |
| 2170 | #. Type: text |
| 2171 | #. Description |
| 2172 | #. :sl1: |
| 2173 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 |
| 2174 | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 2175 | msgstr "Mi ngi xool ${DIR}..." |
| 2176 | |
| 2177 | #. Type: text |
| 2178 | #. Description |
| 2179 | #. finish-install progress bar item |
| 2180 | #. :sl1: |
| 2181 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 |
| 2182 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 2183 | msgstr "Mi ngi demonte ta sanni CD-ROM bi..." |
| 2184 | |
| 2185 | #. Type: text |
| 2186 | #. Description |
| 2187 | #. :sl1: |
| 2188 | #: ../ethdetect.templates:4001 |
| 2189 | msgid "Detecting network hardware" |
| 2190 | msgstr "Mi ngi lambutu mataryeel yu resóo bi" |
| 2191 | |
| 2192 | #. Type: text |
| 2193 | #. Description |
| 2194 | #. Main menu item |
| 2195 | #. :sl1: |
| 2196 | #: ../ethdetect.templates:5001 |
| 2197 | msgid "Detect network hardware" |
| 2198 | msgstr "Lambutu mataryeel u resóo bi" |
| 2199 | |
| 2200 | #. Type: text |
| 2201 | #. Description |
| 2202 | #. Main menu item |
| 2203 | #. :sl1: |
| 2204 | #: ../disk-detect.templates:1001 |
| 2205 | msgid "Detect disks" |
| 2206 | msgstr "Lambutu disk yi" |
| 2207 | |
| 2208 | #. Type: text |
| 2209 | #. Description |
| 2210 | #. :sl1: |
| 2211 | #: ../disk-detect.templates:2001 |
| 2212 | msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 2213 | msgstr "Mi ngi lambutu disk yi ak yaneeni mataryeel" |
| 2214 | |
| 2215 | #. Type: text |
| 2216 | #. Description |
| 2217 | #. :sl1: |
| 2218 | #: ../hw-detect.templates:1001 |
| 2219 | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 2220 | msgstr "Mi ngi lambutu mataryeel bi, muñal tuuti..." |
| 2221 | |
| 2222 | #. Type: text |
| 2223 | #. Description |
| 2224 | #. :sl1: |
| 2225 | #: ../hw-detect.templates:2001 |
| 2226 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." |
| 2227 | msgstr "Mi ngi sëf modil '${MODULE}' bu '${CARDNAME}'..." |
| 2228 | |
| 2229 | #. Type: text |
| 2230 | #. Description |
| 2231 | #. :sl1: |
| 2232 | #: ../hw-detect.templates:3001 |
| 2233 | msgid "Starting PC card services..." |
| 2234 | msgstr "Mi ngi tambule sarwiis yu kart PC..." |
| 2235 | |
| 2236 | #. Type: boolean |
| 2237 | #. Description |
| 2238 | #. :sl1: |
| 2239 | #: ../netcfg-common.templates:1001 |
| 2240 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 2241 | msgstr "Ndax nu def komfiguraasioŋ otomatik bu resóobi ak DHCP?" |
| 2242 | |
| 2243 | #. Type: boolean |
| 2244 | #. Description |
| 2245 | #. :sl1: |
| 2246 | #: ../netcfg-common.templates:1001 |
| 2247 | msgid "" |
| 2248 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 2249 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 2250 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " |
| 2251 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " |
| 2252 | "configure it by DHCP." |
| 2253 | msgstr "" |
| 2254 | "Resóobi manees nakoo komfigure ak DHCP, manees na yitam bindal sa boppu " |
| 2255 | "imformaasioŋ yeppu. Boo tannee DHCP ta istalaator bi manul komfigure sa " |
| 2256 | "resóo ba mu dox, kon deesna la joxaat okaasioŋ ngir nga komfigureel ko sa " |
| 2257 | "boppu. Loolu mingi am gannaaw buko jéemee komfigure ak DHCP." |
| 2258 | |
| 2259 | #. Type: string |
| 2260 | #. Description |
| 2261 | #. :sl1: |
| 2262 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2263 | msgid "Domain name:" |
| 2264 | msgstr "Tur u domen:" |
| 2265 | |
| 2266 | #. Type: string |
| 2267 | #. Description |
| 2268 | #. :sl1: |
| 2269 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2270 | msgid "" |
| 2271 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 2272 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 2273 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
| 2274 | "sure you use the same domain name on all your computers." |
| 2275 | msgstr "" |
| 2276 | "Tur u domen ab xaaj la ci sa adrees bu Internet, mi ngi féete ndayjoor sa " |
| 2277 | "tur u masin. Li ci ëppu mi ngi jeexe ci .com, .net, .edu, walla .org, " |
| 2278 | "walla .sn Bu fekkee da ngay taxawal ab resóo bu kër, man nga def lulu soob, " |
| 2279 | "waaye sa kompiyutar yéppu ñoo wara bokk tur u domen." |
| 2280 | |
| 2281 | #. Type: string |
| 2282 | #. Description |
| 2283 | #. :sl1: |
| 2284 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2285 | msgid "Name server addresses:" |
| 2286 | msgstr "Adrees bu serwóor u tur:" |
| 2287 | |
| 2288 | #. Type: string |
| 2289 | #. Description |
| 2290 | #. :sl1: |
| 2291 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2292 | msgid "" |
| 2293 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 2294 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 2295 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " |
| 2296 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
| 2297 | "this field blank." |
| 2298 | msgstr "" |
| 2299 | "Serwóor u tur lañuy jëfandiku ngir seet tur u masin yi ne ci resóobi. Bindal " |
| 2300 | "Adreesu IP (waxu nu turi masin yi) yu serwóor u turyi, ta bu ñu weesu 3, nga " |
| 2301 | "taxalee leen ay wirgil. Serwóor u tur bi jiitu ci list bi la ñuy jëkka laaj. " |
| 2302 | "Boo bëggul a jëfandikoo ab serwóor u tur bayyil waar wi dara bañ cee nekk." |
| 2303 | |
| 2304 | #. Type: select |
| 2305 | #. Description |
| 2306 | #. :sl1: |
| 2307 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2308 | msgid "Primary network interface:" |
| 2309 | msgstr "Interfaas bu resóo bi jiitu:" |
| 2310 | |
| 2311 | #. Type: select |
| 2312 | #. Description |
| 2313 | #. :sl1: |
| 2314 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2315 | msgid "" |
| 2316 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 2317 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 2318 | "connected network interface found has been selected." |
| 2319 | msgstr "" |
| 2320 | "Sa sistem bi da fa am ay interfaas yu resóo yu bare. Tannal bi nga bëgg mu " |
| 2321 | "doon biiy jiitu ci jamono yu istalaasioŋbi. Bu manee am, interfaas biñu " |
| 2322 | "jëkka gis tañu konekte ko deesna ko tann." |
| 2323 | |
| 2324 | #. Type: string |
| 2325 | #. Description |
| 2326 | #. :sl1: |
| 2327 | #. Type: string |
| 2328 | #. Description |
| 2329 | #. :sl1: |
| 2330 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 |
| 2331 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 2332 | msgstr "Tur (ESSID) wu résóo sãa fiil bu ${iface}:" |
| 2333 | |
| 2334 | #. Type: string |
| 2335 | #. Description |
| 2336 | #. :sl1: |
| 2337 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 2338 | msgid "" |
| 2339 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2340 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 2341 | "use any available network, leave this field blank." |
| 2342 | msgstr "" |
| 2343 | "${iface} ab interfaas bu resóo saa fiil la. Bindal tur (ESSID) wu resóo saa " |
| 2344 | "fiil bi nga bëgg ${iface} di ko jëfandikoo. Bu fekkee dangaa bëgg a " |
| 2345 | "jëfandikoo beppu resóo bu jappundi, kon bayyil wii waar dara bañ cee nekk." |
| 2346 | |
| 2347 | #. Type: string |
| 2348 | #. Description |
| 2349 | #. :sl1: |
| 2350 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 2351 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 2352 | msgstr "Jéema làmbutu resóo saa fiil yi fi jàppundi àntuwul." |
| 2353 | |
| 2354 | #. Type: string |
| 2355 | #. Description |
| 2356 | #. :sl1: |
| 2357 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 2358 | msgid "" |
| 2359 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2360 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 2361 | "configuration and continue, leave this field blank." |
| 2362 | msgstr "" |
| 2363 | "${iface} ab interfaas bu resóo saa fiil la. Bindal tur (ESSID) wi nga bëgg " |
| 2364 | "resóo saa fiil bu ${iface} di ko jëfandikoo. Bu fekkee dangaa bëgg a tëp " |
| 2365 | "komfiguraasioŋ bu resóo saa fiil bi, kon bul bind fii dara." |
| 2366 | |
| 2367 | #. Type: string |
| 2368 | #. Description |
| 2369 | #. :sl1: |
| 2370 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2371 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 2372 | msgstr "caabi WEP bu periferik sãa fiil ${iface}:" |
| 2373 | |
| 2374 | #. Type: string |
| 2375 | #. Description |
| 2376 | #. :sl1: |
| 2377 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2378 | msgid "" |
| 2379 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 2380 | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| 2381 | msgstr "" |
| 2382 | "Bu manee am, defal caabi kaaraange WEP bu appaare sãa fiil bu ${iface}. Am " |
| 2383 | "nga ñaari yoon yoo man a defe loolii:" |
| 2384 | |
| 2385 | #. Type: string |
| 2386 | #. Description |
| 2387 | #. :sl1: |
| 2388 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2389 | msgid "" |
| 2390 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 2391 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 2392 | msgstr "" |
| 2393 | "bu fekkee sa caabi WEP mi ngi ame formaat bu 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:" |
| 2394 | "nn:nn:nn', walla 'nnnnnnnn', nga xam ne n ab lim la, man nga koo bind ci " |
| 2395 | "waar wii." |
| 2396 | |
| 2397 | #. Type: string |
| 2398 | #. Description |
| 2399 | #. :sl1: |
| 2400 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2401 | msgid "" |
| 2402 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 2403 | "'s:' (without quotes)." |
| 2404 | msgstr "" |
| 2405 | "bu fekkee sa caabi WEP mi ngi ame formaat bu ab waxroombu la ame, na nga ci " |
| 2406 | "jiital 's:' (ci ludul mandarga nettili yi)." |
| 2407 | |
| 2408 | #. Type: string |
| 2409 | #. Description |
| 2410 | #. :sl1: |
| 2411 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2412 | msgid "" |
| 2413 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2414 | "field blank." |
| 2415 | msgstr "" |
| 2416 | "Bu fekkee sa resóo sãa fiil amul ab caabi WEP, kon kay man ngaa bayyi " |
| 2417 | "waarwii mu baña am dara." |
| 2418 | |
| 2419 | #. Type: string |
| 2420 | #. Description |
| 2421 | #. :sl1: |
| 2422 | #: ../netcfg-common.templates:10001 |
| 2423 | msgid "Hostname:" |
| 2424 | msgstr "Tur u masinbi:" |
| 2425 | |
| 2426 | #. Type: string |
| 2427 | #. Description |
| 2428 | #. :sl1: |
| 2429 | #: ../netcfg-common.templates:10001 |
| 2430 | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2431 | msgstr "Defal fii tu tur u masin bu bii sistem." |
| 2432 | |
| 2433 | #. Type: string |
| 2434 | #. Description |
| 2435 | #. :sl1: |
| 2436 | #: ../netcfg-common.templates:10001 |
| 2437 | msgid "" |
| 2438 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 2439 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| 2440 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
| 2441 | "something up here." |
| 2442 | msgstr "" |
| 2443 | "Tur u masin benn baat lay doon buy raññale sa sistem ci biir resóobi. Boo " |
| 2444 | "xamul luy sa tur u masin, man ngaa laaj ki yore administaraasioŋ bu resóobi. " |
| 2445 | "Bu fekkee resóo bu sa kër ngay defar, kon man ngaa def fii lula soob." |
| 2446 | |
| 2447 | #. Type: text |
| 2448 | #. Description |
| 2449 | #. :sl1: |
| 2450 | #: ../netcfg-common.templates:16001 |
| 2451 | msgid "Wireless network configuration" |
| 2452 | msgstr "Komfiguraasioŋ u resóo sãa fiil" |
| 2453 | |
| 2454 | #. Type: text |
| 2455 | #. Description |
| 2456 | #. :sl1: |
| 2457 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2458 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2459 | msgstr "Mi ngi seet poñ u jokkoo yu sãafiil ..." |
| 2460 | |
| 2461 | #. Type: text |
| 2462 | #. Description |
| 2463 | #. base-installer progress bar item |
| 2464 | #. :sl1: |
| 2465 | #: ../netcfg-common.templates:36001 |
| 2466 | msgid "Storing network settings..." |
| 2467 | msgstr "mingi deenc parameetar yu resóo bi ..." |
| 2468 | |
| 2469 | #. Type: text |
| 2470 | #. Description |
| 2471 | #. Item in the main menu to select this package |
| 2472 | #. :sl1: |
| 2473 | #: ../netcfg-common.templates:37001 |
| 2474 | msgid "Configure the network" |
| 2475 | msgstr "Komfigure resóo bi" |
| 2476 | |
| 2477 | #. Type: string |
| 2478 | #. Description |
| 2479 | #. :sl1: |
| 2480 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2481 | msgid "DHCP hostname:" |
| 2482 | msgstr "tur u masin u DHCP:" |
| 2483 | |
| 2484 | #. Type: string |
| 2485 | #. Description |
| 2486 | #. :sl1: |
| 2487 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2488 | msgid "" |
| 2489 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 2490 | "might need to specify an account number here." |
| 2491 | msgstr "" |
| 2492 | "Amaana soxla ngaa joxe tur u masin u DHCP. Bu fekkee dangaa yore ab modem bu " |
| 2493 | "kaabal, kon man naa am nga wara joxe fii ab nimero kontu." |
| 2494 | |
| 2495 | #. Type: string |
| 2496 | #. Description |
| 2497 | #. :sl1: |
| 2498 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2499 | msgid "Most other users can just leave this blank." |
| 2500 | msgstr "Li ëppu ci yaneen way jëfandiku yi man nañoo baña bind fii dara." |
| 2501 | |
| 2502 | #. Type: text |
| 2503 | #. Description |
| 2504 | #. :sl1: |
| 2505 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
| 2506 | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 2507 | msgstr "Mingi komfigure resóo bi ak DHCP" |
| 2508 | |
| 2509 | #. Type: text |
| 2510 | #. Description |
| 2511 | #. :sl1: |
| 2512 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 |
| 2513 | msgid "This may take some time." |
| 2514 | msgstr "Lii man naa jël dara ci waxtu." |
| 2515 | |
| 2516 | #. Type: text |
| 2517 | #. Description |
| 2518 | #. :sl1: |
| 2519 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 |
| 2520 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" |
| 2521 | msgstr "Komfiguraasioŋ otomatik bi antuna" |
| 2522 | |
| 2523 | #. Type: select |
| 2524 | #. Choices |
| 2525 | #. :sl1: |
| 2526 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2527 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2528 | #. in single-byte languages) |
| 2529 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2530 | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 2531 | msgstr "Jéemaat komfiguraasioŋ otomatik bu resóo bi" |
| 2532 | |
| 2533 | #. Type: select |
| 2534 | #. Choices |
| 2535 | #. :sl1: |
| 2536 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2537 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2538 | #. in single-byte languages) |
| 2539 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2540 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 2541 | msgstr "Jéemaat komfiguraasioŋ otomatik bi ak turumasin DHCP" |
| 2542 | |
| 2543 | #. Type: select |
| 2544 | #. Choices |
| 2545 | #. :sl1: |
| 2546 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2547 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2548 | #. in single-byte languages) |
| 2549 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2550 | msgid "Configure network manually" |
| 2551 | msgstr "Komfigure resóo bi ak loxo" |
| 2552 | |
| 2553 | #. Type: select |
| 2554 | #. Choices |
| 2555 | #. :sl1: |
| 2556 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2557 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2558 | #. in single-byte languages) |
| 2559 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2560 | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 2561 | msgstr "Bul komfigure resóo bi leegi" |
| 2562 | |
| 2563 | #. Type: select |
| 2564 | #. Description |
| 2565 | #. :sl1: |
| 2566 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2567 | msgid "Network configuration method:" |
| 2568 | msgstr "Yoon u komfiguraasioŋ bu resóo bi:" |
| 2569 | |
| 2570 | #. Type: select |
| 2571 | #. Description |
| 2572 | #. :sl1: |
| 2573 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2574 | msgid "" |
| 2575 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 2576 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| 2577 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " |
| 2578 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " |
| 2579 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
| 2580 | msgstr "" |
| 2581 | "Man ngaa tanne fii jéemaat komfiguraasioŋ otomatik bu resóo DHCP bi (man naa " |
| 2582 | "antu bu fekkee sa serwóor DHCP yi danañu xaar diir bu yagg doora tontu) " |
| 2583 | "walla nga komfigure resóo bi ak loxo. Yenn serwóor DHCP yi da ñuy soxla " |
| 2584 | "kiliyaŋ bi joxleen aw turumasin, moo tax man ngaa jéemat komfiguraasioŋ " |
| 2585 | "otomatik bu resóo bi ak turumasin bi ngay joxe." |
| 2586 | |
| 2587 | #. Type: note |
| 2588 | #. Description |
| 2589 | #. :sl1: |
| 2590 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2591 | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 2592 | msgstr "Komfiguraasioŋ otomatik bu resóo bi antuwul" |
| 2593 | |
| 2594 | #. Type: note |
| 2595 | #. Description |
| 2596 | #. :sl1: |
| 2597 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2598 | msgid "" |
| 2599 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 2600 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| 2601 | msgstr "" |
| 2602 | "Man naa am sa resóo bi jëfandikoowul porotokol bu DHCP. Amaana yit sa " |
| 2603 | "serwóor DHCP dafa yeex bamu ëppu walla benn ci mataryeel u resóo bi doxul " |
| 2604 | "bubaax." |
| 2605 | |
| 2606 | #. Type: text |
| 2607 | #. Description |
| 2608 | #. :sl1: |
| 2609 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 |
| 2610 | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 2611 | msgstr "Komfigurewaat resóo sãa fiil bi" |
| 2612 | |
| 2613 | #. Type: string |
| 2614 | #. Description |
| 2615 | #. :sl1: |
| 2616 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2617 | msgid "IP address:" |
| 2618 | msgstr "Adrees IP:" |
| 2619 | |
| 2620 | #. Type: string |
| 2621 | #. Description |
| 2622 | #. :sl1: |
| 2623 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2624 | msgid "" |
| 2625 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " |
| 2626 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " |
| 2627 | "network administrator." |
| 2628 | msgstr "" |
| 2629 | "Adrees IP bi sa kompiyotar warukoo bokk ak kenn, mi ngiy doon ñenti lim yu " |
| 2630 | "ay tumbu xajjale. Boo xamul li nga wara def fii, laajal ki yore " |
| 2631 | "administaraasioŋ bu resóo bi." |
| 2632 | |
| 2633 | #. Type: string |
| 2634 | #. Description |
| 2635 | #. :sl1: |
| 2636 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2637 | msgid "Netmask:" |
| 2638 | msgstr "Maaska bu resóo bi:" |
| 2639 | |
| 2640 | #. Type: string |
| 2641 | #. Description |
| 2642 | #. :sl1: |
| 2643 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2644 | msgid "" |
| 2645 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
| 2646 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " |
| 2647 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
| 2648 | msgstr "" |
| 2649 | "Maaka bu resóo bi mooy tax nu man a xam ban masin moo bokk ci sa resóo " |
| 2650 | "lokaal bi. Gisal ki yore administaraasioŋ bu resóo bu xamul li nga fi wara " |
| 2651 | "def. Maaska bu resóo bi ñeenti lim lay doon yu ay tumbu taxale." |
| 2652 | |
| 2653 | #. Type: string |
| 2654 | #. Description |
| 2655 | #. :sl1: |
| 2656 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2657 | msgid "Gateway:" |
| 2658 | msgstr "Buntujokkoo:" |
| 2659 | |
| 2660 | #. Type: string |
| 2661 | #. Description |
| 2662 | #. :sl1: |
| 2663 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 2664 | msgid "" |
| 2665 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
| 2666 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " |
| 2667 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " |
| 2668 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " |
| 2669 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " |
| 2670 | "question, consult your network administrator." |
| 2671 | msgstr "" |
| 2672 | "Buntujokkoo ab adrees u IP lay doon (ñeenti lim yu ay tombu taxale) yoo " |
| 2673 | "xamne dafay wane masin biy taxaw taxawaayu router, nukoy tudde batay router " |
| 2674 | "u defóo. Sa taraafik yéppu yiy génn sa resóo lokaal bi (ci misaal, yi jëm ca " |
| 2675 | "Internet) ci boobu router la ñiy jaare. Bu fekkeey ame wóo ab router nak kon " |
| 2676 | "man ngaa baña bind dara. Bu fekkee xamóo li nga wara toontu fii nak, giseel " |
| 2677 | "ak ki yore administaraasioŋ bu resóo bi." |
| 2678 | |
| 2679 | #. Type: boolean |
| 2680 | #. Description |
| 2681 | #. :sl1: |
| 2682 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2683 | msgid "Is this information correct?" |
| 2684 | msgstr "Ndax bii imformaasioŋ wérna?" |
| 2685 | |
| 2686 | #. Type: boolean |
| 2687 | #. Description |
| 2688 | #. :sl1: |
| 2689 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2690 | msgid "Currently configured network parameters:" |
| 2691 | msgstr "Parameetar u resóo yi ñu komfigure fimune nii:" |
| 2692 | |
| 2693 | #. Type: boolean |
| 2694 | #. Description |
| 2695 | #. :sl1: |
| 2696 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2697 | msgid "" |
| 2698 | " interface = ${interface}\n" |
| 2699 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" |
| 2700 | " netmask = ${netmask}\n" |
| 2701 | " gateway = ${gateway}\n" |
| 2702 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" |
| 2703 | " nameservers = ${nameservers}" |
| 2704 | msgstr "" |
| 2705 | " interfaas = ${interface}\n" |
| 2706 | " adrees IP = ${ipaddress}\n" |
| 2707 | " maaska resóo = ${netmask}\n" |
| 2708 | " buntujokkoo = ${gateway}\n" |
| 2709 | " poñ bapoñ = ${pointopoint}\n" |
| 2710 | " serwóor u tur = ${nameservers}" |
| 2711 | |
| 2712 | #. Type: text |
| 2713 | #. Description |
| 2714 | #. Item in the main menu to select this package |
| 2715 | #. :sl1: |
| 2716 | #: ../netcfg-static.templates:8001 |
| 2717 | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 2718 | msgstr "Komfigure ab resóo bi ak loxo" |
| 2719 | |
| 2720 | #. Type: text |
| 2721 | #. Description |
| 2722 | #. :sl1: |
| 2723 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 |
| 2724 | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 2725 | msgstr "Mi ngi seet seetu bu arsiif bu Debian" |
| 2726 | |
| 2727 | #. Type: text |
| 2728 | #. Description |
| 2729 | #. :sl1: |
| 2730 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2731 | msgid "Downloading the Release file..." |
| 2732 | msgstr "Mi ngi sippi fiise bu 'Release' ..." |
| 2733 | |
| 2734 | #. Type: text |
| 2735 | #. Description |
| 2736 | #. main-menu |
| 2737 | #. :sl1: |
| 2738 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 |
| 2739 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2740 | msgstr "Tannal ab seetu bu arsiif bu Debian" |
| 2741 | |
| 2742 | #. Type: select |
| 2743 | #. Choices |
| 2744 | #. :sl1: |
| 2745 | #. Type: select |
| 2746 | #. Choices |
| 2747 | #. :sl2: |
| 2748 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 2749 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
| 2750 | msgid "enter information manually" |
| 2751 | msgstr "dugalal imformaasioŋ bi ak sa loxo" |
| 2752 | |
| 2753 | #. Type: select |
| 2754 | #. Default |
| 2755 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 2756 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 2757 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a |
| 2758 | #. random value here |
| 2759 | #. |
| 2760 | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 2761 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain |
| 2762 | #. (remove the spaces between "*" and "/") |
| 2763 | #. |
| 2764 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 2765 | #. |
| 2766 | #. You do not need to translate what's between the square brackets |
| 2767 | #. You should even NOT put square brackets in translations: |
| 2768 | #. msgid "US[ Default value for http]" |
| 2769 | #. msgstr "FR" |
| 2770 | #. :sl1: |
| 2771 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 |
| 2772 | msgid "US[ Default value for http]" |
| 2773 | msgstr "US" |
| 2774 | |
| 2775 | #. Type: select |
| 2776 | #. Description |
| 2777 | #. :sl1: |
| 2778 | #. Type: select |
| 2779 | #. Description |
| 2780 | #. :sl2: |
| 2781 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2782 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2783 | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 2784 | msgstr "Réewu seetu yu arssif u Debian:" |
| 2785 | |
| 2786 | #. Type: select |
| 2787 | #. Description |
| 2788 | #. :sl1: |
| 2789 | #. Type: select |
| 2790 | #. Description |
| 2791 | #. :sl2: |
| 2792 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2793 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 2794 | msgid "" |
| 2795 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 2796 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 2797 | "the best choice." |
| 2798 | msgstr "" |
| 2799 | "Li ñiy bëgg mooy gis ab seetu bu arssif u Debian bu la jege ci resóo bi. " |
| 2800 | "Xamal nak ne réew yi la jege, walla sam réew sax, man naa bañ a doon tann bi " |
| 2801 | "gën." |
| 2802 | |
| 2803 | #. Type: select |
| 2804 | #. Description |
| 2805 | #. :sl1: |
| 2806 | #. Type: select |
| 2807 | #. Description |
| 2808 | #. :sl2: |
| 2809 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2810 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2811 | msgid "Debian archive mirror:" |
| 2812 | msgstr "Seetu arsiif u Debian:" |
| 2813 | |
| 2814 | #. Type: select |
| 2815 | #. Description |
| 2816 | #. :sl1: |
| 2817 | #. Type: select |
| 2818 | #. Description |
| 2819 | #. :sl2: |
| 2820 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2821 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2822 | msgid "" |
| 2823 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 2824 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 2825 | "connection to you." |
| 2826 | msgstr "" |
| 2827 | "Tannal ab seetu bu arsiif u Debian. Da ngaa wara tann ab seetu bu ne ci sam " |
| 2828 | "réew walla sa gox bu fekkee xamoo ban seetu moo gën le ab koneksiooŋ bu " |
| 2829 | "Internet." |
| 2830 | |
| 2831 | #. Type: select |
| 2832 | #. Description |
| 2833 | #. :sl1: |
| 2834 | #. Type: select |
| 2835 | #. Description |
| 2836 | #. :sl2: |
| 2837 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2838 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 2839 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 2840 | msgstr "Leegleeg, ftp.<kodu sa réew>.debian.org tann bu baax lay doon." |
| 2841 | |
| 2842 | #. Type: string |
| 2843 | #. Description |
| 2844 | #. :sl1: |
| 2845 | #. Type: string |
| 2846 | #. Description |
| 2847 | #. :sl2: |
| 2848 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2849 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2850 | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 2851 | msgstr "Tur u masin u seetu arsiif u Debian:" |
| 2852 | |
| 2853 | #. Type: string |
| 2854 | #. Description |
| 2855 | #. :sl1: |
| 2856 | #. Type: string |
| 2857 | #. Description |
| 2858 | #. :sl2: |
| 2859 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2860 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2861 | msgid "" |
| 2862 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 2863 | msgstr "Bindal tur u masin bu seetu bi nga xam ne ci nga wara sippee Debian." |
| 2864 | |
| 2865 | #. Type: string |
| 2866 | #. Description |
| 2867 | #. :sl1: |
| 2868 | #. Type: string |
| 2869 | #. Description |
| 2870 | #. :sl2: |
| 2871 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 2872 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 2873 | msgid "" |
| 2874 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 2875 | "format." |
| 2876 | msgstr "" |
| 2877 | "Man nga yit joxe baneen poor, ci formaat bu estandaar bi di [tur u masin]:" |
| 2878 | "[poor]." |
| 2879 | |
| 2880 | #. Type: string |
| 2881 | #. Description |
| 2882 | #. :sl1: |
| 2883 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2884 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 2885 | msgstr "imformaasioŋ proxy HTTP (boo amul bul bind dara):" |
| 2886 | |
| 2887 | #. Type: string |
| 2888 | #. Description |
| 2889 | #. :sl1: |
| 2890 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2891 | msgid "" |
| 2892 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2893 | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 2894 | msgstr "" |
| 2895 | "Bu fekkee dangay jëfandikoo ab proxy HTTP ngir jokkoo ak waa bitti bi, kon " |
| 2896 | "bindal fii imformaasioŋ bu proxy ba. Bu loolu amul, bul bind fii dara." |
| 2897 | |
| 2898 | #. Type: string |
| 2899 | #. Description |
| 2900 | #. :sl1: |
| 2901 | #. Type: string |
| 2902 | #. Description |
| 2903 | #. :sl2: |
| 2904 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2905 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 2906 | msgid "" |
| 2907 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 2908 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 2909 | msgstr "" |
| 2910 | "Imformaasioŋ yu proxy deeskoo wara joxe ci form bu estandaar bu \"http://" |
| 2911 | "[[ajijëfandiku][:baatujall]@]masin[:poor]/\"." |
| 2912 | |
| 2913 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2914 | #. Type: select |
| 2915 | #. Choices |
| 2916 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 2917 | #. an infinitive form |
| 2918 | #. :sl2: |
| 2919 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2920 | #. Type: select |
| 2921 | #. Choices |
| 2922 | #. :sl2: |
| 2923 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2924 | #. Type: text |
| 2925 | #. Description |
| 2926 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 2927 | #. :sl1: |
| 2928 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2929 | #. Type: select |
| 2930 | #. Choices |
| 2931 | #. :sl3: |
| 2932 | #. flag:translate:4 |
| 2933 | #. Type: select |
| 2934 | #. Choices |
| 2935 | #. :sl3: |
| 2936 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 |
| 2937 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 |
| 2938 | #: ../mdcfg-utils.templates:16001 |
| 2939 | msgid "Cancel" |
| 2940 | msgstr "Neenal" |
| 2941 | |
| 2942 | #. Type: text |
| 2943 | #. Description |
| 2944 | #. :sl1: |
| 2945 | #: ../partman-base.templates:1001 |
| 2946 | msgid "Starting up the partitioner" |
| 2947 | msgstr "Mi ngi tambule xaajukaay u disk bi" |
| 2948 | |
| 2949 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2950 | #. Type: text |
| 2951 | #. Description |
| 2952 | #. :sl1: |
| 2953 | #. Type: text |
| 2954 | #. Description |
| 2955 | #. :sl2: |
| 2956 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 2957 | #. Type: text |
| 2958 | #. Description |
| 2959 | #. :sl1: |
| 2960 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 |
| 2961 | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2962 | msgid "Please wait..." |
| 2963 | msgstr "Xaaral tuuti..." |
| 2964 | |
| 2965 | #. Type: text |
| 2966 | #. Description |
| 2967 | #. :sl1: |
| 2968 | #: ../partman-base.templates:3001 |
| 2969 | msgid "Scanning disks..." |
| 2970 | msgstr "Mi ngi settantal disk yi ..." |
| 2971 | |
| 2972 | #. Type: text |
| 2973 | #. Description |
| 2974 | #. :sl1: |
| 2975 | #: ../partman-base.templates:4001 |
| 2976 | msgid "Detecting file systems..." |
| 2977 | msgstr "Mingi lambutu sistem u fiise yi..." |
| 2978 | |
| 2979 | #. Type: select |
| 2980 | #. Description |
| 2981 | #. :sl1: |
| 2982 | #: ../partman-base.templates:9001 |
| 2983 | msgid "" |
| 2984 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 2985 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| 2986 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 2987 | "partition table." |
| 2988 | msgstr "" |
| 2989 | "Fii dalay wan sa partisoŋ yi ñu komfigure ak ak barab yi ñu leen monte. " |
| 2990 | "Tannal ab partisoŋ ngir soppi ay reglaasam (sistem u fiise, barab u monte, " |
| 2991 | "ak yaneen..), ab barab bu liibër ngir sos fa ay partisoŋ, walla ab periferik " |
| 2992 | "ngir tambuliil ab taabal u partisoŋam." |
| 2993 | |
| 2994 | #. Type: boolean |
| 2995 | #. Description |
| 2996 | #. :sl1: |
| 2997 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2998 | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2999 | msgstr "Ndax nu bind coppat yi ci disk bi?" |
| 3000 | |
| 3001 | #. Type: boolean |
| 3002 | #. Description |
| 3003 | #. :sl1: |
| 3004 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 3005 | msgid "" |
| 3006 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 3007 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 3008 | msgstr "" |
| 3009 | "Boo jallee, kon coppat yii nu bind ci list bi ci suuf deesna leen bind ci " |
| 3010 | "disk bi, budul loolu nak dagna man a def yaneen coppat ak sa loxo." |
| 3011 | |
| 3012 | #. Type: boolean |
| 3013 | #. Description |
| 3014 | #. :sl1: |
| 3015 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 3016 | msgid "" |
| 3017 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 3018 | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 3019 | msgstr "" |
| 3020 | "WATTANDIKU: Lii dana far mboolem li newoon ci partisoŋ yi ngay far ak yi " |
| 3021 | "ngay formaate yéppu." |
| 3022 | |
| 3023 | #. Type: text |
| 3024 | #. Description |
| 3025 | #. :sl1: |
| 3026 | #: ../partman-base.templates:25001 |
| 3027 | msgid "Partitions formatting" |
| 3028 | msgstr "Mi ngi formaate partisoŋ bi" |
| 3029 | |
| 3030 | #. Type: text |
| 3031 | #. Description |
| 3032 | #. :sl1: |
| 3033 | #: ../partman-base.templates:26001 |
| 3034 | msgid "Processing..." |
| 3035 | msgstr "Mi ngi def liggéey bi..." |
| 3036 | |
| 3037 | #. Type: text |
| 3038 | #. Description |
| 3039 | #. :sl1: |
| 3040 | #: ../partman-base.templates:30001 |
| 3041 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 3042 | msgstr "Jeexal xaajale disk bi ta bind coppat yi ci disk bi" |
| 3043 | |
| 3044 | #. Type: text |
| 3045 | #. Description |
| 3046 | #. :sl1: |
| 3047 | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 3048 | msgid "Undo changes to partitions" |
| 3049 | msgstr "Dindi coppat yi ci partisoŋ yi" |
| 3050 | |
| 3051 | #. Type: text |
| 3052 | #. Description |
| 3053 | #. Keep short |
| 3054 | #. :sl1: |
| 3055 | #: ../partman-base.templates:34001 |
| 3056 | msgid "FREE SPACE" |
| 3057 | msgstr "BARAB BUFÉEX" |
| 3058 | |
| 3059 | #. Type: text |
| 3060 | #. Description |
| 3061 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 3062 | #. :sl1: |
| 3063 | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 3064 | msgid "unusable" |
| 3065 | msgstr "bu amul njariñ" |
| 3066 | |
| 3067 | #. Type: text |
| 3068 | #. Description |
| 3069 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 3070 | #. :sl1: |
| 3071 | #: ../partman-base.templates:36001 |
| 3072 | msgid "primary" |
| 3073 | msgstr "pirimeer" |
| 3074 | |
| 3075 | #. Type: text |
| 3076 | #. Description |
| 3077 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 3078 | #. :sl1: |
| 3079 | #: ../partman-base.templates:37001 |
| 3080 | msgid "logical" |
| 3081 | msgstr "logik" |
| 3082 | |
| 3083 | #. Type: text |
| 3084 | #. Description |
| 3085 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 3086 | #. :sl1: |
| 3087 | #: ../partman-base.templates:38001 |
| 3088 | msgid "pri/log" |
| 3089 | msgstr "pri/log" |
| 3090 | |
| 3091 | #. Type: text |
| 3092 | #. Description |
| 3093 | #. How to print the partition numbers in your language |
| 3094 | #. Examples: |
| 3095 | #. %s. |
| 3096 | #. No %s |
| 3097 | #. N. %s |
| 3098 | #. :sl1: |
| 3099 | #: ../partman-base.templates:39001 |
| 3100 | #, no-c-format |
| 3101 | msgid "#%s" |
| 3102 | msgstr "#%s" |
| 3103 | |
| 3104 | #. Type: text |
| 3105 | #. Description |
| 3106 | #. For example IDE0 master (hda) |
| 3107 | #. :sl1: |
| 3108 | #: ../partman-base.templates:40001 |
| 3109 | #, no-c-format |
| 3110 | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 3111 | msgstr "IDE%s saŋg (%s)" |
| 3112 | |
| 3113 | #. Type: text |
| 3114 | #. Description |
| 3115 | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 3116 | #. :sl1: |
| 3117 | #: ../partman-base.templates:41001 |
| 3118 | #, no-c-format |
| 3119 | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 3120 | msgstr "IDE%s jaam (%s)" |
| 3121 | |
| 3122 | #. Type: text |
| 3123 | #. Description |
| 3124 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 3125 | #. :sl1: |
| 3126 | #: ../partman-base.templates:42001 |
| 3127 | #, no-c-format |
| 3128 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 3129 | msgstr "IDE%s saŋg, partisoŋ #%s (%s)" |
| 3130 | |
| 3131 | #. Type: text |
| 3132 | #. Description |
| 3133 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 3134 | #. :sl1: |
| 3135 | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 3136 | #, no-c-format |
| 3137 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 3138 | msgstr "IDE%s jaam, partisoŋ #%s (%s)" |
| 3139 | |
| 3140 | #. Type: text |
| 3141 | #. Description |
| 3142 | #. :sl1: |
| 3143 | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 3144 | #, no-c-format |
| 3145 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 3146 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 3147 | |
| 3148 | #. Type: text |
| 3149 | #. Description |
| 3150 | #. :sl1: |
| 3151 | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 3152 | #, no-c-format |
| 3153 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 3154 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisoŋ #%s (%s)" |
| 3155 | |
| 3156 | #. Type: text |
| 3157 | #. Description |
| 3158 | #. :sl1: |
| 3159 | #: ../partman-base.templates:56001 |
| 3160 | msgid "Cancel this menu" |
| 3161 | msgstr "Neenal bii menu" |
| 3162 | |
| 3163 | #. Type: text |
| 3164 | #. Description |
| 3165 | #. Main menu entry |
| 3166 | #. :sl1: |
| 3167 | #: ../partman-base.templates:57001 |
| 3168 | msgid "Partition disks" |
| 3169 | msgstr "Xaajale disk yi" |
| 3170 | |
| 3171 | #. Type: text |
| 3172 | #. Description |
| 3173 | #. :sl1: |
| 3174 | #: ../partman-auto.templates:2001 |
| 3175 | msgid "Computing the new partitions..." |
| 3176 | msgstr "Mi ngi waññi partisoŋ yu bees yi..." |
| 3177 | |
| 3178 | #. Type: select |
| 3179 | #. Description |
| 3180 | #. :sl1: |
| 3181 | #. Type: select |
| 3182 | #. Description |
| 3183 | #. :sl1: |
| 3184 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 3185 | msgid "Partitioning method:" |
| 3186 | msgstr "Yoonu xaajalewi:" |
| 3187 | |
| 3188 | #. Type: select |
| 3189 | #. Description |
| 3190 | #. :sl1: |
| 3191 | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 3192 | msgid "" |
| 3193 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 3194 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " |
| 3195 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " |
| 3196 | "results." |
| 3197 | msgstr "" |
| 3198 | "Porogaraamu istalasioŋ bi dana la wan fi ngay jaar ba xaajale (partisoŋ) sa " |
| 3199 | "disk bi (jëfandikoo yaneen plaŋ, maanaa schema), bu la gënalee yit man nga " |
| 3200 | "koo def ak sa loxo. Boo dee jëfandiku jumtukaay bii di gindee ci partisoŋ " |
| 3201 | "bi, du tee nga mana gis resiltaa yi, man koo dëppale ak sa bëggbëgg." |
| 3202 | |
| 3203 | #. Type: select |
| 3204 | #. Description |
| 3205 | #. :sl1: |
| 3206 | #. Type: select |
| 3207 | #. Description |
| 3208 | #. :sl1: |
| 3209 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 3210 | msgid "" |
| 3211 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " |
| 3212 | "which disk should be used." |
| 3213 | msgstr "" |
| 3214 | "Boo dee jëfandikoo jumtukaay bi lay gindi ci partisoŋ bi ngir partisoŋ ab " |
| 3215 | "disku lëm, kon deesna la laaj ban disk nga bëgga jëfandikoo." |
| 3216 | |
| 3217 | #. Type: select |
| 3218 | #. Description |
| 3219 | #. :sl1: |
| 3220 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3221 | msgid "Partitioning scheme:" |
| 3222 | msgstr "Plaaŋ bu xaajale bi:" |
| 3223 | |
| 3224 | #. Type: select |
| 3225 | #. Description |
| 3226 | #. :sl1: |
| 3227 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk |
| 3228 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk |
| 3229 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both |
| 3230 | #. |
| 3231 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon |
| 3232 | #. at the end of the sentence. Please keep it. |
| 3233 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3234 | msgid "Selected for partitioning:" |
| 3235 | msgstr "Liñu tann ngir partisoŋ ko:" |
| 3236 | |
| 3237 | #. Type: select |
| 3238 | #. Description |
| 3239 | #. :sl1: |
| 3240 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3241 | msgid "" |
| 3242 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 3243 | "are unsure, choose the first one." |
| 3244 | msgstr "" |
| 3245 | "Man ngaa xaajale (partisoŋ) disk bi ak ay palaŋ yu bare yu bokkul. Soo amul " |
| 3246 | "lula leer, tannal bu jëkk bi." |
| 3247 | |
| 3248 | #. Type: text |
| 3249 | #. Description |
| 3250 | #. :sl1: |
| 3251 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3252 | #: ../partman-auto.templates:13001 |
| 3253 | msgid "Guided partitioning" |
| 3254 | msgstr "Xaajale bi julay gindée" |
| 3255 | |
| 3256 | #. Type: text |
| 3257 | #. Description |
| 3258 | #. :sl1: |
| 3259 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3260 | #: ../partman-auto.templates:14001 |
| 3261 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
| 3262 | msgstr "Gindee - jëfandikool espaas bu féex bi taqaloo bi ëpp" |
| 3263 | |
| 3264 | #. Type: text |
| 3265 | #. Description |
| 3266 | #. :sl1: |
| 3267 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3268 | #: ../partman-auto.templates:15001 |
| 3269 | msgid "Guided - use entire disk" |
| 3270 | msgstr "Gindee - jëfandikool disk béppu" |
| 3271 | |
| 3272 | #. Type: select |
| 3273 | #. Description |
| 3274 | #. :sl1: |
| 3275 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 3276 | msgid "Select disk to partition:" |
| 3277 | msgstr "Tannal disk bu ñuy partisoŋ:" |
| 3278 | |
| 3279 | #. Type: select |
| 3280 | #. Description |
| 3281 | #. :sl1: |
| 3282 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 3283 | msgid "" |
| 3284 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
| 3285 | "have confirmed that you really want to make the changes." |
| 3286 | msgstr "" |
| 3287 | "Na nga xam ne mbooleem done yu nekkoon ci disk bi nga tann deesna ko far, " |
| 3288 | "waaye balaa loolu di am dangay feddli ne da ngaa bëgga def coppat yi." |
| 3289 | |
| 3290 | #. Type: multiselect |
| 3291 | #. Description |
| 3292 | #. :sl1: |
| 3293 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 3294 | msgid "Select disk(s) to partition:" |
| 3295 | msgstr "Tannal disk yu ñuy partisoŋ:" |
| 3296 | |
| 3297 | #. Type: multiselect |
| 3298 | #. Description |
| 3299 | #. :sl1: |
| 3300 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 3301 | msgid "" |
| 3302 | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " |
| 3303 | "you have confirmed that you really want to make the changes." |
| 3304 | msgstr "" |
| 3305 | "Na nga xam ne mbooleem done yu nekkoon ci disk yi nga tann deesna ko far, " |
| 3306 | "waaye balaa loolu di am da nga feddli ne wóorna ne bëgg ngaa def coppat yi." |
| 3307 | |
| 3308 | #. Type: text |
| 3309 | #. Description |
| 3310 | #. :sl1: |
| 3311 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3312 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual |
| 3313 | #: ../partman-auto.templates:18001 |
| 3314 | msgid "Manual" |
| 3315 | msgstr "Ak loxo" |
| 3316 | |
| 3317 | #. Type: text |
| 3318 | #. Description |
| 3319 | #. :sl1: |
| 3320 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3321 | #: ../partman-auto.templates:19001 |
| 3322 | msgid "Automatically partition the free space" |
| 3323 | msgstr "Xaajale (partisoŋ) barab bu féex bi ci otomatik" |
| 3324 | |
| 3325 | #. Type: text |
| 3326 | #. Description |
| 3327 | #. :sl1: |
| 3328 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3329 | #: ../partman-auto.templates:20001 |
| 3330 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 3331 | msgstr "Fiise yéppu ci benn partisoŋ (moom la ñuy deŋk ñiy doora tambule)" |
| 3332 | |
| 3333 | #. Type: text |
| 3334 | #. Description |
| 3335 | #. :sl1: |
| 3336 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3337 | #: ../partman-auto.templates:21001 |
| 3338 | msgid "Separate /home partition" |
| 3339 | msgstr "Partisoŋ /home bu beru" |
| 3340 | |
| 3341 | #. Type: text |
| 3342 | #. Description |
| 3343 | #. :sl1: |
| 3344 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3345 | #: ../partman-auto.templates:22001 |
| 3346 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 3347 | msgstr "Partisoŋ /home, /usr, /var, and /tmp yu beru" |
| 3348 | |
| 3349 | #. Type: text |
| 3350 | #. Description |
| 3351 | #. short variant of `do not use the partition' |
| 3352 | #. :sl1: |
| 3353 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 |
| 3354 | msgid "unused" |
| 3355 | msgstr "jëfandikoo wuñu ko" |
| 3356 | |
| 3357 | #. Type: text |
| 3358 | #. Description |
| 3359 | #. short variant of `format the partition' |
| 3360 | #. :sl1: |
| 3361 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 |
| 3362 | msgid "format" |
| 3363 | msgstr "formaate" |
| 3364 | |
| 3365 | #. Type: text |
| 3366 | #. Description |
| 3367 | #. short variant of `keep and use the existing data' |
| 3368 | #. :sl1: |
| 3369 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 |
| 3370 | msgid "keep" |
| 3371 | msgstr "tëyé ko" |
| 3372 | |
| 3373 | #. Type: text |
| 3374 | #. Description |
| 3375 | #. :sl1: |
| 3376 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 |
| 3377 | msgid "Computing the new state of the partition table..." |
| 3378 | msgstr "Mi ngi kalkin tolluwaay bu yees bu taabal i partisoŋ bi..." |
| 3379 | |
| 3380 | #. Type: select |
| 3381 | #. Choices |
| 3382 | #. :sl1: |
| 3383 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 3384 | msgid "Beginning" |
| 3385 | msgstr "Tambule" |
| 3386 | |
| 3387 | #. Type: select |
| 3388 | #. Choices |
| 3389 | #. :sl1: |
| 3390 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 3391 | msgid "End" |
| 3392 | msgstr "Mujjëntël" |
| 3393 | |
| 3394 | #. Type: select |
| 3395 | #. Description |
| 3396 | #. :sl1: |
| 3397 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3398 | msgid "Location for the new partition:" |
| 3399 | msgstr "Barab bu partisoŋ bu bees bi:" |
| 3400 | |
| 3401 | #. Type: select |
| 3402 | #. Description |
| 3403 | #. :sl1: |
| 3404 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3405 | msgid "" |
| 3406 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
| 3407 | "beginning or at the end of the available space." |
| 3408 | msgstr "" |
| 3409 | "Tannal bu fekkee bëgg nga patisoŋ bu bees ñu sos ko ci tambule bu barab bi " |
| 3410 | "deful dara walla ca mujjëntëlb." |
| 3411 | |
| 3412 | #. Type: select |
| 3413 | #. Description |
| 3414 | #. :sl1: |
| 3415 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3416 | msgid "File system for the new partition:" |
| 3417 | msgstr "Sistem u fiise bu partisoŋs bu bees bi:" |
| 3418 | |
| 3419 | #. Type: select |
| 3420 | #. Choices |
| 3421 | #. :sl1: |
| 3422 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 |
| 3423 | msgid "Primary" |
| 3424 | msgstr "Pirimeer" |
| 3425 | |
| 3426 | #. Type: select |
| 3427 | #. Choices |
| 3428 | #. :sl1: |
| 3429 | #: ../partman-partitioning.templates:18001 |
| 3430 | msgid "Logical" |
| 3431 | msgstr "Logik" |
| 3432 | |
| 3433 | #. Type: select |
| 3434 | #. Description |
| 3435 | #. :sl1: |
| 3436 | #: ../partman-partitioning.templates:18002 |
| 3437 | msgid "Type for the new partition:" |
| 3438 | msgstr "Fasoŋ u partisoŋ bu bees bi:" |
| 3439 | |
| 3440 | #. Type: text |
| 3441 | #. Description |
| 3442 | #. :sl1: |
| 3443 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 |
| 3444 | msgid "" |
| 3445 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3446 | msgstr "" |
| 3447 | "Mi ngi seet sistem u fiise ${TYPE} ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..." |
| 3448 | |
| 3449 | #. Type: text |
| 3450 | #. Description |
| 3451 | #. :sl1: |
| 3452 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 |
| 3453 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3454 | msgstr "" |
| 3455 | "Mi ngi seet barab u weccoonte (Swap) bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu " |
| 3456 | "${DEVICE}..." |
| 3457 | |
| 3458 | #. Type: text |
| 3459 | #. Description |
| 3460 | #. :sl1: |
| 3461 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 |
| 3462 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3463 | msgstr "" |
| 3464 | "Mi ngi sos sistem u fiise ${TYPE} ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..." |
| 3465 | |
| 3466 | #. Type: text |
| 3467 | #. Description |
| 3468 | #. :sl1: |
| 3469 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 |
| 3470 | msgid "" |
| 3471 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
| 3472 | "of ${DEVICE}..." |
| 3473 | msgstr "" |
| 3474 | "Mi ngi sos sistem u fiise ${TYPE} ñeel ${MOUNT_POINT} ci partisoŋ #" |
| 3475 | "${PARTITION} bu ${DEVICE}..." |
| 3476 | |
| 3477 | #. Type: text |
| 3478 | #. Description |
| 3479 | #. :sl1: |
| 3480 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
| 3481 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3482 | msgstr "" |
| 3483 | "Mi ngi formaate barab u swap bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..." |
| 3484 | |
| 3485 | #. Type: text |
| 3486 | #. Description |
| 3487 | #. :sl1: |
| 3488 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3489 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 |
| 3490 | msgid "ext2" |
| 3491 | msgstr "ext2" |
| 3492 | |
| 3493 | #. Type: text |
| 3494 | #. Description |
| 3495 | #. :sl1: |
| 3496 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3497 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 |
| 3498 | msgid "fat16" |
| 3499 | msgstr "fat16" |
| 3500 | |
| 3501 | #. Type: text |
| 3502 | #. Description |
| 3503 | #. :sl1: |
| 3504 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3505 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 |
| 3506 | msgid "fat32" |
| 3507 | msgstr "fat32" |
| 3508 | |
| 3509 | #. Type: text |
| 3510 | #. Description |
| 3511 | #. :sl1: |
| 3512 | #. Short variant of `swap space' |
| 3513 | #. Type: text |
| 3514 | #. Description |
| 3515 | #. :sl1: |
| 3516 | #. Short variant of `swap space' |
| 3517 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
| 3518 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
| 3519 | msgid "swap" |
| 3520 | msgstr "swap" |
| 3521 | |
| 3522 | #. Type: text |
| 3523 | #. Description |
| 3524 | #. :sl1: |
| 3525 | #: ../partman-ext3.templates:1001 |
| 3526 | msgid "" |
| 3527 | "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3528 | msgstr "" |
| 3529 | "Mi ngi seet sistemu fiise ext3 bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..." |
| 3530 | |
| 3531 | #. Type: text |
| 3532 | #. Description |
| 3533 | #. :sl1: |
| 3534 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3535 | #. Type: text |
| 3536 | #. Description |
| 3537 | #. :sl1: |
| 3538 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3539 | #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001 |
| 3540 | msgid "ext3" |
| 3541 | msgstr "ext3" |
| 3542 | |
| 3543 | #. Type: text |
| 3544 | #. Description |
| 3545 | #. :sl1: |
| 3546 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3547 | #: ../partman-reiserfs.templates:9001 |
| 3548 | msgid "reiserfs" |
| 3549 | msgstr "reiserfs" |
| 3550 | |
| 3551 | #. Type: text |
| 3552 | #. Description |
| 3553 | #. :sl1: |
| 3554 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3555 | #. Type: text |
| 3556 | #. Description |
| 3557 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3558 | #. :sl1: |
| 3559 | #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001 |
| 3560 | msgid "jfs" |
| 3561 | msgstr "jfs" |
| 3562 | |
| 3563 | #. Type: text |
| 3564 | #. Description |
| 3565 | #. :sl2: |
| 3566 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3567 | #. Type: text |
| 3568 | #. Description |
| 3569 | #. :sl1: |
| 3570 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3571 | #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001 |
| 3572 | msgid "xfs" |
| 3573 | msgstr "xfs" |
| 3574 | |
| 3575 | #. Type: note |
| 3576 | #. Description |
| 3577 | #. :sl1: |
| 3578 | #. Type: text |
| 3579 | #. Description |
| 3580 | #. :sl1: |
| 3581 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 |
| 3582 | msgid "Help on partitioning" |
| 3583 | msgstr "Ndimbal ci partisoŋ bi" |
| 3584 | |
| 3585 | #. Type: note |
| 3586 | #. Description |
| 3587 | #. :sl1: |
| 3588 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3589 | msgid "" |
| 3590 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 3591 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| 3592 | "used for the installation." |
| 3593 | msgstr "" |
| 3594 | "Partisoŋ ab disk budëgër mooy nga xaajale ko ngir sos barab bi ngay soxla " |
| 3595 | "ngir istale sa sistem bu bees bi. Da ngaa wara tann yan partisoŋ lañu nara " |
| 3596 | "jëfandikoo ci istalaasioŋ bi." |
| 3597 | |
| 3598 | #. Type: note |
| 3599 | #. Description |
| 3600 | #. :sl1: |
| 3601 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3602 | msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 3603 | msgstr "Tannal ab barab bu deful dara ngir sos ci ab partisoŋ." |
| 3604 | |
| 3605 | #. Type: note |
| 3606 | #. Description |
| 3607 | #. :sl1: |
| 3608 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3609 | msgid "" |
| 3610 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 3611 | "partition table." |
| 3612 | msgstr "" |
| 3613 | "Tannal ab periferik ngir far mboolem partisoŋ yi ci ne daldi sos benn taabal " |
| 3614 | "u partisoŋ bu bees." |
| 3615 | |
| 3616 | #. Type: note |
| 3617 | #. Description |
| 3618 | #. :sl1: |
| 3619 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3620 | msgid "" |
| 3621 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
| 3622 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
| 3623 | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " |
| 3624 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
| 3625 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
| 3626 | msgstr "" |
| 3627 | "Tannal ab partisoŋ ngir far ko walla ngir wax nan lan ko wara jëfandikoo. Lu " |
| 3628 | "mu néewnéew, danga soxla benn partisoŋ buy def reen bu sistem bi, at poñ " |
| 3629 | "biñukoy monte di '/'. Li ëppu ci nit ñi jappunañu ne yit barab u weccoonte " |
| 3630 | "bi (swap) dafay soxla ab partisoŋ bu boppam. \"Swap\" nak dafay may sa " |
| 3631 | "sistem u doxal bi mana jëfandikoo sa diskbudëgër bi defko \"memuwar wirtuel" |
| 3632 | "\"." |
| 3633 | |
| 3634 | #. Type: note |
| 3635 | #. Description |
| 3636 | #. :sl1: |
| 3637 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3638 | msgid "" |
| 3639 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
| 3640 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
| 3641 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." |
| 3642 | msgstr "" |
| 3643 | "Bu fekkee partisoŋ bi deeskoo formaate ba noppi, kon man ngaa tëye done yi " |
| 3644 | "ci nekk. Partisoŋ yi deme nooni deesna leen mandargaal ak \"${KEEP}\" ci " |
| 3645 | "menu bu partisoŋ bi." |
| 3646 | |
| 3647 | #. Type: note |
| 3648 | #. Description |
| 3649 | #. :sl1: |
| 3650 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3651 | msgid "" |
| 3652 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " |
| 3653 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
| 3654 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " |
| 3655 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " |
| 3656 | "be marked with \"${FORMAT}\"." |
| 3657 | msgstr "" |
| 3658 | "Li ci ëppu da ngay bëgg a formaate patisoŋ bi ak sistem u fiise bu yees booy " |
| 3659 | "sos SEETLU: mbooleem done ci yi partisoŋ bi deesna leen far ba fawwu. Boo " |
| 3660 | "dogoo ci formaate ab partisoŋ bu ñu formaate ba noppi, deesna ko mandargale " |
| 3661 | "ak \"${DESTROY}\" ci menu partisoŋ bu mag bi. Bu loolu amul deeskoy marke " |
| 3662 | "\"${FORMAT}\"." |
| 3663 | |
| 3664 | #. Type: text |
| 3665 | #. Description |
| 3666 | #. :sl1: |
| 3667 | #: ../partman-target.templates:2001 |
| 3668 | msgid "" |
| 3669 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 3670 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| 3671 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
| 3672 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" |
| 3673 | "\" in the main partitioning menu." |
| 3674 | msgstr "" |
| 3675 | "Ngir man n tambule sa sistem bi, da ñuy jëfandikoo li nuy woyye prorgaraam u " |
| 3676 | "demaare. Manees na koo istale benn ci MBR bu disk budëgër bujëkk bi, walla " |
| 3677 | "ci ab partisoŋ. Bu fekkee prograam u demaare bi deeskoo istale ci ab " |
| 3678 | "partisoŋ, booba partisoŋ warna doon 'bu man a demaare. Liy mandargaal loolu " |
| 3679 | "moo di \"${BOOTABLE}\" ci menu partisoŋ bi." |
| 3680 | |
| 3681 | #. Type: text |
| 3682 | #. Description |
| 3683 | #. finish-install progress bar item |
| 3684 | #. :sl1: |
| 3685 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 3686 | msgid "Saving the time zone..." |
| 3687 | msgstr "Mi ngi deenñci gox u waxtu wi..." |
| 3688 | |
| 3689 | #. Type: note |
| 3690 | #. Description |
| 3691 | #. :sl1: |
| 3692 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
| 3693 | msgid "Selected time zone" |
| 3694 | msgstr "Goxu waxtu yiñu tann" |
| 3695 | |
| 3696 | #. Type: note |
| 3697 | #. Description |
| 3698 | #. :sl1: |
| 3699 | #: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
| 3700 | msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
| 3701 | msgstr "Buñu sukkandikoo ci réew mi nga tann, sa gox u waxtu mooy ${ZONE}." |
| 3702 | |
| 3703 | #. Type: text |
| 3704 | #. Description |
| 3705 | #. Main menu item |
| 3706 | #. :sl1: |
| 3707 | #: ../clock-setup.templates:1001 |
| 3708 | msgid "Configure the clock" |
| 3709 | msgstr "Komfigure montar bi" |
| 3710 | |
| 3711 | #. Type: boolean |
| 3712 | #. Description |
| 3713 | #. :sl1: |
| 3714 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3715 | msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 3716 | msgstr "Ndax montar bi regle nañuko ci UTC?" |
| 3717 | |
| 3718 | #. Type: boolean |
| 3719 | #. Description |
| 3720 | #. :sl1: |
| 3721 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3722 | msgid "" |
| 3723 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
| 3724 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
| 3725 | "This is recommended unless you also use another operating system that " |
| 3726 | "expects the clock to be set to local time." |
| 3727 | msgstr "" |
| 3728 | "Montar i sistem yi lici ëppu deesleen di regle ci GMT, maanaa UTC (UTC : " |
| 3729 | "'Universal Coordinated Time'). Sistem u doxal bi dafay jëfandikoo sa gox u " |
| 3730 | "waxtu ngir dëppalé waxtu sistem bi ak waxtu sa barab (lokaal). Loolu lañulay " |
| 3731 | "deŋk, ndare ba da ngaa am baneen sistem u doxal buy seentu sa montar bi ñu " |
| 3732 | "regle ko ci sa waxtu barab." |
| 3733 | |
| 3734 | #. Type: text |
| 3735 | #. Description |
| 3736 | #. progress bar item |
| 3737 | #. :sl1: |
| 3738 | #: ../clock-setup.templates:3001 |
| 3739 | #, fuzzy |
| 3740 | msgid "Configuring clock settings..." |
| 3741 | msgstr "mingi deenc parameetar yu resóo bi ..." |
| 3742 | |
| 3743 | #. Type: text |
| 3744 | #. Description |
| 3745 | #. :sl1: |
| 3746 | #: ../clock-setup.templates:4001 |
| 3747 | msgid "Setting up the clock" |
| 3748 | msgstr "Regle montar bi" |
| 3749 | |
| 3750 | #. Type: text |
| 3751 | #. Description |
| 3752 | #. progress bar item |
| 3753 | #. :sl1: |
| 3754 | #: ../clock-setup.templates:7001 |
| 3755 | msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 3756 | msgstr "" |
| 3757 | |
| 3758 | #. Type: text |
| 3759 | #. Description |
| 3760 | #. progress bar item |
| 3761 | #. :sl1: |
| 3762 | #: ../clock-setup.templates:8001 |
| 3763 | #, fuzzy |
| 3764 | msgid "Setting the hardware clock..." |
| 3765 | msgstr "Regle montar bi" |
| 3766 | |
| 3767 | #. Type: text |
| 3768 | #. Description |
| 3769 | #. :sl1: |
| 3770 | #: ../base-installer.templates:4001 |
| 3771 | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 3772 | msgstr "Mi ngi waajal a istale sistem u baas bi..." |
| 3773 | |
| 3774 | #. Type: text |
| 3775 | #. Description |
| 3776 | #. :sl1: |
| 3777 | #. Type: text |
| 3778 | #. Description |
| 3779 | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 3780 | msgid "Installing the base system" |
| 3781 | msgstr "Mi ngi istale sistem u baas bi" |
| 3782 | |
| 3783 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3784 | #. Type: text |
| 3785 | #. Description |
| 3786 | #. :sl1: |
| 3787 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3788 | #. Type: text |
| 3789 | #. Description |
| 3790 | #. :sl1: |
| 3791 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3792 | #. Type: text |
| 3793 | #. Description |
| 3794 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3795 | #. Type: text |
| 3796 | #. Description |
| 3797 | #. :sl1: |
| 3798 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3799 | #. Type: text |
| 3800 | #. Description |
| 3801 | #. :sl3: |
| 3802 | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3803 | #: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3804 | #: ../live-installer.templates:7001 |
| 3805 | msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3806 | msgstr "Mi ngi doxal ${SCRIPT}..." |
| 3807 | |
| 3808 | #. Type: text |
| 3809 | #. Description |
| 3810 | #. :sl1: |
| 3811 | #: ../base-installer.templates:7001 |
| 3812 | msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3813 | msgstr "Mi ngi yeesalaat list bu paket yi jappundi..." |
| 3814 | |
| 3815 | #. Type: text |
| 3816 | #. Description |
| 3817 | #. :sl1: |
| 3818 | #: ../base-installer.templates:8001 |
| 3819 | msgid "Installing extra packages..." |
| 3820 | msgstr "Mi ngi istale paket i ndolliit..." |
| 3821 | |
| 3822 | #. Type: text |
| 3823 | #. Description |
| 3824 | #. SUBST0 is a package name |
| 3825 | #. :sl1: |
| 3826 | #: ../base-installer.templates:9001 |
| 3827 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3828 | msgstr "Mi ngi istale paket i ndolliit - mi ngi génne ta istale ${SUBST0}..." |
| 3829 | |
| 3830 | #. Type: text |
| 3831 | #. Description |
| 3832 | #. :sl1: |
| 3833 | #: ../base-installer.templates:10001 |
| 3834 | msgid "Creating device files..." |
| 3835 | msgstr "Mi ngi sos fiise yu periferik ..." |
| 3836 | |
| 3837 | #. Type: text |
| 3838 | #. Description |
| 3839 | #. Main menu item |
| 3840 | #. MUST be kept below 55 characters/columns |
| 3841 | #. :sl1: |
| 3842 | #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 |
| 3843 | msgid "Configure the package manager" |
| 3844 | msgstr "Komfigure doxalkatu paket yi" |
| 3845 | |
| 3846 | #. Type: text |
| 3847 | #. Description |
| 3848 | #. Translators, "apt" is the program name |
| 3849 | #. so please do NOT translate it |
| 3850 | #. :sl1: |
| 3851 | #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 |
| 3852 | msgid "Configuring apt" |
| 3853 | msgstr "Mingi komfigure apt" |
| 3854 | |
| 3855 | #. Type: text |
| 3856 | #. Description |
| 3857 | #. :sl1: |
| 3858 | #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 |
| 3859 | msgid "Scanning local repositories..." |
| 3860 | msgstr "Migni seet ci deppo yi vi sa barabbi ..." |
| 3861 | |
| 3862 | #. Type: text |
| 3863 | #. Description |
| 3864 | #. :sl1: |
| 3865 | #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 |
| 3866 | msgid "Scanning the security updates repository..." |
| 3867 | msgstr "Migni seet ca deppo ba ay yeesal yu kaaraange..." |
| 3868 | |
| 3869 | #. Type: text |
| 3870 | #. Description |
| 3871 | #. :sl1: |
| 3872 | #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 |
| 3873 | #, fuzzy |
| 3874 | msgid "Scanning the volatile updates repository..." |
| 3875 | msgstr "Migni seet ca deppo ba ay yeesal yu kaaraange..." |
| 3876 | |
| 3877 | #. Type: text |
| 3878 | #. Description |
| 3879 | #. :sl1: |
| 3880 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 |
| 3881 | msgid "Scanning the CD-ROM..." |
| 3882 | msgstr "Mi ngi seet CD-ROM bi..." |
| 3883 | |
| 3884 | #. Type: boolean |
| 3885 | #. Description |
| 3886 | #. :sl1: |
| 3887 | #. Type: boolean |
| 3888 | #. Description |
| 3889 | #. :sl1: |
| 3890 | #. Type: boolean |
| 3891 | #. Description |
| 3892 | #. :sl1: |
| 3893 | #. Type: boolean |
| 3894 | #. Description |
| 3895 | #. :sl1: |
| 3896 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3897 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3898 | msgid "Scan another CD or DVD?" |
| 3899 | msgstr "" |
| 3900 | |
| 3901 | #. Type: boolean |
| 3902 | #. Description |
| 3903 | #. :sl1: |
| 3904 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 |
| 3905 | msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" |
| 3906 | msgstr "" |
| 3907 | |
| 3908 | #. Type: boolean |
| 3909 | #. Description |
| 3910 | #. :sl1: |
| 3911 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 |
| 3912 | msgid "" |
| 3913 | "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " |
| 3914 | "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " |
| 3915 | "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " |
| 3916 | "available, this step can just be skipped." |
| 3917 | msgstr "" |
| 3918 | |
| 3919 | #. Type: boolean |
| 3920 | #. Description |
| 3921 | #. :sl1: |
| 3922 | #. Type: boolean |
| 3923 | #. Description |
| 3924 | #. :sl1: |
| 3925 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3926 | msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." |
| 3927 | msgstr "" |
| 3928 | |
| 3929 | #. Type: boolean |
| 3930 | #. Description |
| 3931 | #. :sl1: |
| 3932 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 |
| 3933 | msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" |
| 3934 | msgstr "" |
| 3935 | |
| 3936 | #. Type: boolean |
| 3937 | #. Description |
| 3938 | #. :sl1: |
| 3939 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| 3940 | msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" |
| 3941 | msgstr "" |
| 3942 | |
| 3943 | #. Type: boolean |
| 3944 | #. Description |
| 3945 | #. :sl1: |
| 3946 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 |
| 3947 | #, fuzzy |
| 3948 | msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." |
| 3949 | msgstr "Tannal periferik yi nga bëgg a dolli ci gurup u wolim bi." |
| 3950 | |
| 3951 | #. Type: boolean |
| 3952 | #. Description |
| 3953 | #. :sl1: |
| 3954 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3955 | #, fuzzy |
| 3956 | msgid "" |
| 3957 | "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " |
| 3958 | "failed." |
| 3959 | msgstr "" |
| 3960 | "Liñu doon jéem di komfigure apt ngir mu istalee yaneen paket ci CD bi " |
| 3961 | "antuwul." |
| 3962 | |
| 3963 | #. Type: boolean |
| 3964 | #. Description |
| 3965 | #. :sl1: |
| 3966 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 |
| 3967 | #, fuzzy |
| 3968 | msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." |
| 3969 | msgstr "Wóorlul ne sampu nga leen ci nu aw yoon." |
| 3970 | |
| 3971 | #. Type: text |
| 3972 | #. Description |
| 3973 | #. :sl1: |
| 3974 | #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom |
| 3975 | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 3976 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 3977 | msgid "Media change" |
| 3978 | msgstr "" |
| 3979 | |
| 3980 | #. Type: text |
| 3981 | #. Description |
| 3982 | #. :sl1: |
| 3983 | #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom |
| 3984 | #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) |
| 3985 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 |
| 3986 | msgid "" |
| 3987 | "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " |
| 3988 | "and press enter." |
| 3989 | msgstr "" |
| 3990 | |
| 3991 | #. Type: text |
| 3992 | #. Description |
| 3993 | #. :sl1: |
| 3994 | #. finish-install progress bar item |
| 3995 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 |
| 3996 | msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." |
| 3997 | msgstr "" |
| 3998 | |
| 3999 | #. Type: text |
| 4000 | #. Description |
| 4001 | #. :sl1: |
| 4002 | #. Type: boolean |
| 4003 | #. Description |
| 4004 | #. :sl2: |
| 4005 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 |
| 4006 | #, fuzzy |
| 4007 | msgid "" |
| 4008 | "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " |
| 4009 | "will end up with only a very minimal base system." |
| 4010 | msgstr "" |
| 4011 | "Bu fekkee dangay istalee ab CD netinst ta nga tanna baña jëfandikoo ab " |
| 4012 | "seetu, kon boo noppee dangay yor ab sistem bu yor li gëna néew." |
| 4013 | |
| 4014 | #. Type: text |
| 4015 | #. Description |
| 4016 | #. :sl1: |
| 4017 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 |
| 4018 | msgid "" |
| 4019 | "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " |
| 4020 | "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " |
| 4021 | "complete system." |
| 4022 | msgstr "" |
| 4023 | |
| 4024 | #. Type: text |
| 4025 | #. Description |
| 4026 | #. :sl1: |
| 4027 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 |
| 4028 | msgid "" |
| 4029 | "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." |
| 4030 | msgstr "" |
| 4031 | |
| 4032 | #. Type: text |
| 4033 | #. Description |
| 4034 | #. :sl1: |
| 4035 | #. The value of %i can be 2 or 3 |
| 4036 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 |
| 4037 | #, no-c-format |
| 4038 | msgid "" |
| 4039 | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " |
| 4040 | "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " |
| 4041 | "languages other than English)." |
| 4042 | msgstr "" |
| 4043 | |
| 4044 | #. Type: text |
| 4045 | #. Description |
| 4046 | #. :sl1: |
| 4047 | #. The value of %i can be from 4 to 8 |
| 4048 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 |
| 4049 | #, no-c-format |
| 4050 | msgid "" |
| 4051 | "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " |
| 4052 | "packages, some may be missing." |
| 4053 | msgstr "" |
| 4054 | |
| 4055 | #. Type: text |
| 4056 | #. Description |
| 4057 | #. :sl1: |
| 4058 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 |
| 4059 | msgid "" |
| 4060 | "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " |
| 4061 | "downloaded during the next step of the installation." |
| 4062 | msgstr "" |
| 4063 | |
| 4064 | #. Type: text |
| 4065 | #. Description |
| 4066 | #. :sl1: |
| 4067 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 |
| 4068 | msgid "" |
| 4069 | "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " |
| 4070 | "selection of packages, some may be missing." |
| 4071 | msgstr "" |
| 4072 | |
| 4073 | #. Type: text |
| 4074 | #. Description |
| 4075 | #. :sl1: |
| 4076 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 |
| 4077 | msgid "" |
| 4078 | "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " |
| 4079 | "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " |
| 4080 | "environment." |
| 4081 | msgstr "" |
| 4082 | |
| 4083 | #. Type: text |
| 4084 | #. Description |
| 4085 | #. :sl1: |
| 4086 | #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 |
| 4087 | msgid "" |
| 4088 | "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " |
| 4089 | "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." |
| 4090 | msgstr "" |
| 4091 | |
| 4092 | #. Type: text |
| 4093 | #. Description |
| 4094 | #. :sl1: |
| 4095 | #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 |
| 4096 | msgid "Scanning the mirror..." |
| 4097 | msgstr "Mi ngi seet ci seetu bi..." |
| 4098 | |
| 4099 | #. Type: boolean |
| 4100 | #. Description |
| 4101 | #. :sl1: |
| 4102 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 4103 | msgid "Use non-free software?" |
| 4104 | msgstr "Ndax nu jëfandikoo prograam budul bu liibër?" |
| 4105 | |
| 4106 | #. Type: boolean |
| 4107 | #. Description |
| 4108 | #. :sl1: |
| 4109 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 4110 | msgid "" |
| 4111 | "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " |
| 4112 | "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " |
| 4113 | "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " |
| 4114 | "using, modifying, or sharing it." |
| 4115 | msgstr "" |
| 4116 | "Amna yenn prograam yudul yu llibër yu ñu def ngir mu dox ci Debian, Doonte " |
| 4117 | "sax boobii prograam bukkul ci Debian, jumtukaay yu estandaar yu Debian " |
| 4118 | "maneesna leen a jëfandikoo ngir istale ko. Boobii prograam dafay am ay " |
| 4119 | "lisaas yu bokkul yoo xam ne man nañulaa tee nga koy jëfandikoo, nga ciy " |
| 4120 | "soppi dara, walla nga koy bokku ak kaneen." |
| 4121 | |
| 4122 | #. Type: boolean |
| 4123 | #. Description |
| 4124 | #. :sl1: |
| 4125 | #. Type: boolean |
| 4126 | #. Description |
| 4127 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4128 | #. :sl2: |
| 4129 | #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 |
| 4130 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 |
| 4131 | msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." |
| 4132 | msgstr "Tannal bu fekkee bëgg nga koo am ak lu mana xew." |
| 4133 | |
| 4134 | #. Type: boolean |
| 4135 | #. Description |
| 4136 | #. :sl1: |
| 4137 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4138 | msgid "Use contrib software?" |
| 4139 | msgstr "Ndax nu jëfandikoo prograam yu contrib?" |
| 4140 | |
| 4141 | #. Type: boolean |
| 4142 | #. Description |
| 4143 | #. :sl1: |
| 4144 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4145 | msgid "" |
| 4146 | "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " |
| 4147 | "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " |
| 4148 | "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " |
| 4149 | "install it." |
| 4150 | msgstr "" |
| 4151 | "Amnaa yaneen prograam yu ñu def ngir mu dox ci Debian, Doonte sax prograam " |
| 4152 | "bu liibër la, waaye dafay sukkandiku ci ab prograam budul bu liibër ngir " |
| 4153 | "mana dox. Bii prograam bokkul ci Debian, waaye nak jumtukaay yu estandaar yu " |
| 4154 | "Debian maneesna leen a jëfandikoo ngir istale ko." |
| 4155 | |
| 4156 | #. Type: boolean |
| 4157 | #. Description |
| 4158 | #. :sl1: |
| 4159 | #. Type: boolean |
| 4160 | #. Description |
| 4161 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4162 | #. :sl2: |
| 4163 | #. Type: boolean |
| 4164 | #. Description |
| 4165 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4166 | #. :sl2: |
| 4167 | #. Type: boolean |
| 4168 | #. Description |
| 4169 | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4170 | #. :sl2: |
| 4171 | #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4172 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 4173 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 4174 | #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 4175 | msgid "" |
| 4176 | "Please choose whether you want this software to be made available to you." |
| 4177 | msgstr "Tannal bu fekkee bëgg nga ñu def nga am boobii prograam." |
| 4178 | |
| 4179 | #. Type: boolean |
| 4180 | #. Description |
| 4181 | #. :sl1: |
| 4182 | #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 |
| 4183 | msgid "Use a network mirror?" |
| 4184 | msgstr "Ndax nu jëfandikoo ab seetu bu resóo?" |
| 4185 | |
| 4186 | #. Type: boolean |
| 4187 | #. Description |
| 4188 | #. :sl1: |
| 4189 | #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 |
| 4190 | msgid "" |
| 4191 | "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " |
| 4192 | "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." |
| 4193 | msgstr "" |
| 4194 | "Maneesnaa jëfandikoo ab seetu bune ci resóobi ngir mu mottuli prograam yi " |
| 4195 | "nekk ci CD-ROM bi, Loolu man naa tax ba nga man a am porogramm yu gëna bees." |
| 4196 | |
| 4197 | #. Type: boolean |
| 4198 | #. Description |
| 4199 | #. :sl1: |
| 4200 | #: ../user-setup-udeb.templates:5001 |
| 4201 | msgid "Allow login as root?" |
| 4202 | msgstr "Ndax nu mye ku ubbi jataay ci turu root?" |
| 4203 | |
| 4204 | #. Type: boolean |
| 4205 | #. Description |
| 4206 | #. :sl1: |
| 4207 | #: ../user-setup-udeb.templates:5001 |
| 4208 | msgid "" |
| 4209 | "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " |
| 4210 | "created and given the power to become root using the 'sudo' command." |
| 4211 | msgstr "" |
| 4212 | "Boo tannee baña maye ku ubbi jataay ci turu root, kon deesna sos ab koontu " |
| 4213 | "jox ko dooley mu mana soppiku doon root bu jëfandikoo ndigël bii di 'sudo'." |
| 4214 | |
| 4215 | #. Type: password |
| 4216 | #. Description |
| 4217 | #. :sl1: |
| 4218 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4219 | msgid "Root password:" |
| 4220 | msgstr "Baatujall bu root:" |
| 4221 | |
| 4222 | #. Type: password |
| 4223 | #. Description |
| 4224 | #. :sl1: |
| 4225 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4226 | msgid "" |
| 4227 | "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " |
| 4228 | "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " |
| 4229 | "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " |
| 4230 | "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " |
| 4231 | "easily associated with you." |
| 4232 | msgstr "" |
| 4233 | "Soxla ngaa def ab baatujall bu root, koontu bu ki yore administaraasioŋ bi. " |
| 4234 | "Ab saaysaay walla ku amul ndigël bu manee aksi ci root man naa and ay " |
| 4235 | "resiltaa yu mana yaq, moo tax da ngaa teey ta tann ab baatujall bu root boo " |
| 4236 | "xam ne du yomba jabbutu. warula am ci disoneer yi, warula doon ab baat bu " |
| 4237 | "yomba lëŋkale ak yaw." |
| 4238 | |
| 4239 | #. Type: password |
| 4240 | #. Description |
| 4241 | #. :sl1: |
| 4242 | #. Type: password |
| 4243 | #. Description |
| 4244 | #. :sl1: |
| 4245 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 |
| 4246 | msgid "" |
| 4247 | "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " |
| 4248 | "and should be changed at regular intervals." |
| 4249 | msgstr "" |
| 4250 | "Ab baatujall bu baax dafay am njaxasaanu ay araf, ay nimero and ay " |
| 4251 | "puŋtuwaasioŋ ta deeskoo war di farala soppi." |
| 4252 | |
| 4253 | #. Type: password |
| 4254 | #. Description |
| 4255 | #. :sl1: |
| 4256 | #: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4257 | msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
| 4258 | msgstr "Nga seetlu ne doo mana gis baaatujall bi boo koy tappe." |
| 4259 | |
| 4260 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4261 | #. Type: password |
| 4262 | #. Description |
| 4263 | #. :sl1: |
| 4264 | #. Type: password |
| 4265 | #. Description |
| 4266 | #. :sl1: |
| 4267 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4268 | #. Type: password |
| 4269 | #. Description |
| 4270 | #. :sl2: |
| 4271 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4272 | #: ../network-console.templates:5001 |
| 4273 | msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4274 | msgstr "Dugëlaatal baatujall bi ngir nu wóorlu:" |
| 4275 | |
| 4276 | #. Type: password |
| 4277 | #. Description |
| 4278 | #. :sl1: |
| 4279 | #: ../user-setup-udeb.templates:7001 |
| 4280 | msgid "" |
| 4281 | "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " |
| 4282 | "correctly." |
| 4283 | msgstr "" |
| 4284 | "Dugëlaatal benn baatujall bi ngir seet baxam tappeewoon nga ko bu baax." |
| 4285 | |
| 4286 | #. Type: string |
| 4287 | #. Description |
| 4288 | #. :sl1: |
| 4289 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4290 | msgid "Full name for the new user:" |
| 4291 | msgstr "Tur wu mat wu ajijëfandikoo bu yees bi:" |
| 4292 | |
| 4293 | #. Type: string |
| 4294 | #. Description |
| 4295 | #. :sl1: |
| 4296 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4297 | msgid "" |
| 4298 | "A user account will be created for you to use instead of the root account " |
| 4299 | "for non-administrative activities." |
| 4300 | msgstr "" |
| 4301 | "Deesna la sosal ab koontu bu ajijëfandikoo ngir nga koy jëfandikoo bayyi " |
| 4302 | "koontu root bi bu fekkee defoo liggéey yu adminsitaraasioŋ." |
| 4303 | |
| 4304 | #. Type: string |
| 4305 | #. Description |
| 4306 | #. :sl1: |
| 4307 | #: ../user-setup-udeb.templates:9001 |
| 4308 | msgid "" |
| 4309 | "Please enter the real name of this user. This information will be used for " |
| 4310 | "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " |
| 4311 | "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " |
| 4312 | "reasonable choice." |
| 4313 | msgstr "" |
| 4314 | "Dugëlël tur u dëggëntaan wu ajijëfandikoo jii. Boobu imformaasioŋ deesna ko " |
| 4315 | "jëfandikoo ci misaal muy defóo ci lu mel ne adrees u email yi ajijëfandikoo " |
| 4316 | "jooju di bind, naka noonu bu baneen prograam buy wane walla muy jëfandikoo " |
| 4317 | "tur u dëggëntaan wu ajijëfandikoo ji. Nga joxe saw tur wu mat tann bu xellu " |
| 4318 | "la." |
| 4319 | |
| 4320 | #. Type: string |
| 4321 | #. Description |
| 4322 | #. :sl1: |
| 4323 | #: ../user-setup-udeb.templates:10001 |
| 4324 | msgid "Username for your account:" |
| 4325 | msgstr "Turujëfandikookat bu sab koontu:" |
| 4326 | |
| 4327 | #. Type: string |
| 4328 | #. Description |
| 4329 | #. :sl1: |
| 4330 | #: ../user-setup-udeb.templates:10001 |
| 4331 | msgid "" |
| 4332 | "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " |
| 4333 | "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " |
| 4334 | "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." |
| 4335 | msgstr "" |
| 4336 | "Tannal aw turujëfandikookat bu sa koontu bu bees bi. nga joxe saw tur tann " |
| 4337 | "bu xellu la. Turujëfandikookat bi nak dafa wara tambule ak aw araf wu ndaw, " |
| 4338 | "ginnaawam nimero walaa araf wu ndaw wula neex man nacaa toppu." |
| 4339 | |
| 4340 | #. Type: password |
| 4341 | #. Description |
| 4342 | #. :sl1: |
| 4343 | #: ../user-setup-udeb.templates:13001 |
| 4344 | msgid "Choose a password for the new user:" |
| 4345 | msgstr "Tannal ab baatujall bu jëfandikukat bu bees bi:" |
| 4346 | |
| 4347 | #. Type: password |
| 4348 | #. Description |
| 4349 | #. :sl1: |
| 4350 | #: ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4351 | msgid "" |
| 4352 | "Please enter the same user password again to verify you have typed it " |
| 4353 | "correctly." |
| 4354 | msgstr "" |
| 4355 | "Dugëlël benn baatujall bu jëfandikukat bi ngir wóor lu ba xam tappe nga ko " |
| 4356 | "bu baax." |
| 4357 | |
| 4358 | #. Type: title |
| 4359 | #. Description |
| 4360 | #. :sl1: |
| 4361 | #: ../user-setup-udeb.templates:18001 |
| 4362 | msgid "Set up users and passwords" |
| 4363 | msgstr "Sampu jëfandikookat yi ak baatijall yi" |
| 4364 | |
| 4365 | #. Type: text |
| 4366 | #. Description |
| 4367 | #. finish-install progress bar item |
| 4368 | #. :sl1: |
| 4369 | #: ../user-setup-udeb.templates:19001 |
| 4370 | msgid "Setting users and passwords..." |
| 4371 | msgstr "Sos jëfandikookat yi ak baatijall yi..." |
| 4372 | |
| 4373 | #. Type: text |
| 4374 | #. Description |
| 4375 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4376 | #. :sl1: |
| 4377 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 |
| 4378 | msgid "Continue" |
| 4379 | msgstr "Kontine" |
| 4380 | |
| 4381 | #. Type: text |
| 4382 | #. Description |
| 4383 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4384 | #. :sl1: |
| 4385 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001 |
| 4386 | msgid "Go Back" |
| 4387 | msgstr "Delluwaat" |
| 4388 | |
| 4389 | #. Type: text |
| 4390 | #. Description |
| 4391 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4392 | #. :sl1: |
| 4393 | #. Type: text |
| 4394 | #. Description |
| 4395 | #. :sl4: |
| 4396 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 |
| 4397 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001 |
| 4398 | msgid "Yes" |
| 4399 | msgstr "Waaw" |
| 4400 | |
| 4401 | #. Type: text |
| 4402 | #. Description |
| 4403 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4404 | #. :sl1: |
| 4405 | #. Type: text |
| 4406 | #. Description |
| 4407 | #. :sl4: |
| 4408 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 |
| 4409 | #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001 |
| 4410 | msgid "No" |
| 4411 | msgstr "Déet" |
| 4412 | |
| 4413 | #. Type: text |
| 4414 | #. Description |
| 4415 | #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. |
| 4416 | #. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4417 | #. :sl1: |
| 4418 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
| 4419 | msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4420 | msgstr "<Tab> mooy deplaase; <Space> mooy tann; <Enter> mooy doxloo butoŋ yi" |
| 4421 | |
| 4422 | #. Type: text |
| 4423 | #. Description |
| 4424 | #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of |
| 4425 | #. default text direction of your language |
| 4426 | #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) |
| 4427 | #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
| 4428 | #. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
| 4429 | #. :sl1: |
| 4430 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
| 4431 | msgid "LTR" |
| 4432 | msgstr "LTR" |
| 4433 | |
| 4434 | #. Type: text |
| 4435 | #. Description |
| 4436 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4437 | #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
| 4438 | #. of the screen |
| 4439 | #. :sl1: |
| 4440 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
| 4441 | msgid "Screenshot" |
| 4442 | msgstr "Foto ekraaŋbi" |
| 4443 | |
| 4444 | #. Type: text |
| 4445 | #. Description |
| 4446 | #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
| 4447 | #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
| 4448 | #. :sl1: |
| 4449 | #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
| 4450 | #, no-c-format |
| 4451 | msgid "Screenshot saved as %s" |
| 4452 | msgstr "Foto ekraaŋbi dencnañuko ci turu %s" |
| 4453 | |
| 4454 | #. Type: text |
| 4455 | #. Description |
| 4456 | #. Main menu item |
| 4457 | #. :sl1: |
| 4458 | #: ../finish-install.templates:1001 |
| 4459 | msgid "Finish the installation" |
| 4460 | msgstr "Jeexal istalaasioŋ bi" |
| 4461 | |
| 4462 | #. Type: text |
| 4463 | #. Description |
| 4464 | #. :sl1: |
| 4465 | #: ../finish-install.templates:2001 |
| 4466 | msgid "Finishing the installation" |
| 4467 | msgstr "Mi ngiy jeexal istalaasioŋ bi" |
| 4468 | |
| 4469 | #. Type: text |
| 4470 | #. Description |
| 4471 | #. :sl1: |
| 4472 | #: ../finish-install.templates:4001 |
| 4473 | msgid "Configuring network..." |
| 4474 | msgstr "Mi ngi komfigure resóo bi..." |
| 4475 | |
| 4476 | #. Type: text |
| 4477 | #. Description |
| 4478 | #. :sl1: |
| 4479 | #: ../finish-install.templates:5001 |
| 4480 | msgid "Setting up frame buffer..." |
| 4481 | msgstr "Mi ngi regle frame buffer..." |
| 4482 | |
| 4483 | #. Type: text |
| 4484 | #. Description |
| 4485 | #. :sl1: |
| 4486 | #: ../finish-install.templates:6001 |
| 4487 | msgid "Unmounting file systems..." |
| 4488 | msgstr "Mi ngi demonte sistem u fiise yi..." |
| 4489 | |
| 4490 | #. Type: text |
| 4491 | #. Description |
| 4492 | #. :sl1: |
| 4493 | #: ../finish-install.templates:7001 |
| 4494 | msgid "Rebooting into your new system..." |
| 4495 | msgstr "Mi ngi demaarewaat (reboot) sa sistem bu beesbi..." |
| 4496 | |
| 4497 | #. Type: note |
| 4498 | #. Description |
| 4499 | #. :sl1: |
| 4500 | #: ../finish-install.templates:8001 |
| 4501 | msgid "Installation complete" |
| 4502 | msgstr "Istalaasioŋ bi matna" |
| 4503 | |
| 4504 | #. Type: note |
| 4505 | #. Description |
| 4506 | #. :sl1: |
| 4507 | #: ../finish-install.templates:8001 |
| 4508 | msgid "" |
| 4509 | "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " |
| 4510 | "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot " |
| 4511 | "into the new system rather than restarting the installation." |
| 4512 | msgstr "" |
| 4513 | "Istalaasioŋ bi matna, leegi jotna nu boot sa sistem u bu bees bi. Wóorlul ne " |
| 4514 | "dindi nga li nga doon istalee (CD-ROM, disket), bu ko defee sa sistem bi " |
| 4515 | "demaare (boot) ci disk bi nga istale Debian." |
| 4516 | |
| 4517 | #. Type: text |
| 4518 | #. Description |
| 4519 | #. Main menu item |
| 4520 | #. :sl1: |
| 4521 | #: ../nobootloader.templates:1001 |
| 4522 | msgid "Continue without boot loader" |
| 4523 | msgstr "Kontine ci ludul sëfkatu boot bi" |
| 4524 | |
| 4525 | #. Type: boolean |
| 4526 | #. Description |
| 4527 | #. :sl1: |
| 4528 | #. Type: boolean |
| 4529 | #. Description |
| 4530 | #. :sl1: |
| 4531 | #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 |
| 4532 | msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" |
| 4533 | msgstr "Ndax nu istale sëfkatu boot bii di GRUB ci MBR bi?" |
| 4534 | |
| 4535 | #. Type: boolean |
| 4536 | #. Description |
| 4537 | #. :sl1: |
| 4538 | #: ../grub-installer.templates:1001 |
| 4539 | msgid "" |
| 4540 | "The following other operating systems have been detected on this computer: " |
| 4541 | "${OS_LIST}" |
| 4542 | msgstr "" |
| 4543 | "Yaneen sistem u doxaliin yii giseesna leen ci bii kompiyutar: ${OS_LIST}" |
| 4544 | |
| 4545 | #. Type: boolean |
| 4546 | #. Description |
| 4547 | #. :sl1: |
| 4548 | #: ../grub-installer.templates:1001 |
| 4549 | msgid "" |
| 4550 | "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " |
| 4551 | "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " |
| 4552 | "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " |
| 4553 | "operating systems or your new system." |
| 4554 | msgstr "" |
| 4555 | "Bu fekkee sa sistem i doxal yeppu ñi ngi ci list bi, kon man ngaa istale " |
| 4556 | "sëfkatu boot bi ci MBR bu sa disk budëgër bu jëkk. Saa bu sa kompiyutar di " |
| 4557 | "boot, danga mana tann benn ci yooyu sistem u doxaliin walla nga tann sa " |
| 4558 | "sistem u Debian bu bees bi." |
| 4559 | |
| 4560 | #. Type: boolean |
| 4561 | #. Description |
| 4562 | #. :sl1: |
| 4563 | #: ../grub-installer.templates:2001 |
| 4564 | msgid "" |
| 4565 | "It seems that this new installation is the only operating system on this " |
| 4566 | "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " |
| 4567 | "master boot record of your first hard drive." |
| 4568 | msgstr "" |
| 4569 | "Dafa mel ne Debian bii ngay istale moom rekk mooy sistem u doxal bi ne ci " |
| 4570 | "bii kompiyutar. Su demee noonu, kon man ngaa istale sëfkatu boot bii di GRUB " |
| 4571 | "ci MBR bu disk budëgër bu jëkk bi." |
| 4572 | |
| 4573 | #. Type: boolean |
| 4574 | #. Description |
| 4575 | #. :sl1: |
| 4576 | #: ../grub-installer.templates:2001 |
| 4577 | msgid "" |
| 4578 | "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " |
| 4579 | "present on your computer, modifying the master boot record will make that " |
| 4580 | "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " |
| 4581 | "configured later to boot it." |
| 4582 | msgstr "" |
| 4583 | "Wattandikul: Bu installer bii manula daj baneen sistem u doxaliin bu ne ci " |
| 4584 | "sa kompiyutar bi, kon boo soppee dara ci MBR bi man naa tax doo man a boot " |
| 4585 | "boobu sistem u doxaliin, doonte sax man ngaa komfigure waat GRUB ak sa loxo " |
| 4586 | "ngir man koo boot." |
| 4587 | |
| 4588 | #. Type: text |
| 4589 | #. Description |
| 4590 | #. :sl1: |
| 4591 | #: ../grub-installer.templates:16001 |
| 4592 | msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4593 | msgstr "Mi ngi istale sëfkatu boot bi GRUB" |
| 4594 | |
| 4595 | #. Type: text |
| 4596 | #. Description |
| 4597 | #. :sl1: |
| 4598 | #: ../grub-installer.templates:17001 |
| 4599 | msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4600 | msgstr "Mi ngi wër yaneen sistem u doxaliin yi..." |
| 4601 | |
| 4602 | #. Type: text |
| 4603 | #. Description |
| 4604 | #. :sl1: |
| 4605 | #: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4606 | #, fuzzy |
| 4607 | msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4608 | msgstr "Mi ngi istale paket bu 'grub'..." |
| 4609 | |
| 4610 | #. Type: text |
| 4611 | #. Description |
| 4612 | #. :sl1: |
| 4613 | #: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4614 | msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4615 | msgstr "Mi ngi jéema xam periferik bu boot bu GRUB..." |
| 4616 | |
| 4617 | #. Type: text |
| 4618 | #. Description |
| 4619 | #. :sl1: |
| 4620 | #: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4621 | msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4622 | msgstr "Mi ngi doxal \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4623 | |
| 4624 | #. Type: text |
| 4625 | #. Description |
| 4626 | #. :sl1: |
| 4627 | #: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4628 | msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4629 | msgstr "Mi ngi doxal \"update-grub\"..." |
| 4630 | |
| 4631 | #. Type: text |
| 4632 | #. Description |
| 4633 | #. :sl1: |