/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/wo.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/wo.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66515 - (show annotations) (download)
Sun Apr 10 19:59:35 2011 UTC (2 years, 1 month ago) by sthibault
File size: 152847 byte(s)
drop ABNT2/EUA distinction in translations
1 # translation of wo.po to Wolof
2 #
3 #
4 # Mouhamadou Mamoune Mbacke <mouhamadoumamoune@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 # Mouhamadou Mamoune Mbacke <wolofteam@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wo\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-27 09:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-26 13:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Mouhamadou Mamoune Mbacke <wolofteam@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Wolof <wolofteam@gmail.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: ../../mktemplates.continents:15
20 msgid "Africa"
21 msgstr "Afrik"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:17
24 msgid "Asia"
25 msgstr "Asi"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:18
28 msgid "Atlantic Ocean"
29 msgstr "Atlantic Ocean"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:19
32 msgid "Caribbean"
33 msgstr "Karaayib"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:20
36 msgid "Central America"
37 msgstr "Amerik Central"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:21
40 msgid "Europe"
41 msgstr "Óróop"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:22
44 msgid "Indian Ocean"
45 msgstr "Ocean Indien"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:23
48 msgid "North America"
49 msgstr "Amerik bu bëtgannaar"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:24
52 msgid "Oceania"
53 msgstr "Oceani"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:25
56 msgid "South America"
57 msgstr "Amerik bu bëtsaalum"
58
59 #. Type: select
60 #. Choices
61 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
62 msgid "American English"
63 msgstr ""
64
65 #. Type: select
66 #. Choices
67 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
68 msgid "Belarusian"
69 msgstr ""
70
71 #. Type: select
72 #. Choices
73 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
74 #, fuzzy
75 #| msgid "Beginning"
76 msgid "Belgian"
77 msgstr "Tambule"
78
79 #. Type: select
80 #. Choices
81 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
82 msgid "Brazilian"
83 msgstr ""
84
85 #. Type: select
86 #. Choices
87 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
88 msgid "British English"
89 msgstr ""
90
91 #. Type: select
92 #. Choices
93 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
94 msgid "Bulgarian"
95 msgstr ""
96
97 #. Type: select
98 #. Choices
99 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
100 msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
101 msgstr ""
102
103 #. Type: select
104 #. Choices
105 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
106 msgid "Canadian French"
107 msgstr ""
108
109 #. Type: select
110 #. Choices
111 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
112 msgid "Canadian Multilingual"
113 msgstr ""
114
115 #. Type: select
116 #. Choices
117 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
118 #, fuzzy
119 #| msgid "Continue"
120 msgid "Croatian"
121 msgstr "Kontine"
122
123 #. Type: select
124 #. Choices
125 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
126 msgid "Czech"
127 msgstr ""
128
129 #. Type: select
130 #. Choices
131 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
132 #, fuzzy
133 #| msgid "Davis"
134 msgid "Danish"
135 msgstr "Baas Davis"
136
137 #. Type: select
138 #. Choices
139 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
140 msgid "Dutch"
141 msgstr ""
142
143 #. Type: select
144 #. Choices
145 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
146 msgid "Dvorak"
147 msgstr ""
148
149 #. Type: select
150 #. Choices
151 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
152 #, fuzzy
153 #| msgid "East Indiana"
154 msgid "Estonian"
155 msgstr "US/East-Indiana"
156
157 #. Type: select
158 #. Choices
159 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Finish"
162 msgid "Finnish"
163 msgstr "Jeexal"
164
165 #. Type: select
166 #. Choices
167 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
168 msgid "French"
169 msgstr ""
170
171 #. Type: select
172 #. Choices
173 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
174 msgid "German"
175 msgstr ""
176
177 #. Type: select
178 #. Choices
179 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
180 msgid "Greek"
181 msgstr ""
182
183 #. Type: select
184 #. Choices
185 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
186 msgid "Hebrew"
187 msgstr ""
188
189 #. Type: select
190 #. Choices
191 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
192 msgid "Hungarian"
193 msgstr ""
194
195 #. Type: select
196 #. Choices
197 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
198 #, fuzzy
199 #| msgid "Oceania"
200 msgid "Icelandic"
201 msgstr "Oceani"
202
203 #. Type: select
204 #. Choices
205 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
206 msgid "Italian"
207 msgstr ""
208
209 #. Type: select
210 #. Choices
211 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
212 msgid "Japanese"
213 msgstr ""
214
215 #. Type: select
216 #. Choices
217 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
218 msgid "Kirghiz"
219 msgstr ""
220
221 #. Type: select
222 #. Choices
223 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
224 #, fuzzy
225 #| msgid "North America"
226 msgid "Latin American"
227 msgstr "Amerik bu bëtgannaar"
228
229 #. Type: select
230 #. Choices
231 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
232 msgid "Latvian"
233 msgstr ""
234
235 #. Type: select
236 #. Choices
237 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
238 msgid "Lithuanian"
239 msgstr ""
240
241 #. Type: select
242 #. Choices
243 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
244 #, fuzzy
245 #| msgid "Maceio"
246 msgid "Macedonian"
247 msgstr "Maceió"
248
249 #. Type: select
250 #. Choices
251 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
252 msgid "Norwegian"
253 msgstr ""
254
255 #. Type: select
256 #. Choices
257 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
258 msgid "Polish"
259 msgstr ""
260
261 #. Type: select
262 #. Choices
263 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
264 msgid "Portuguese"
265 msgstr ""
266
267 #. Type: select
268 #. Choices
269 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
270 msgid "Romanian"
271 msgstr ""
272
273 #. Type: select
274 #. Choices
275 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
276 msgid "Russian"
277 msgstr ""
278
279 #. Type: select
280 #. Choices
281 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
282 msgid "Serbian (Cyrillic)"
283 msgstr ""
284
285 #. Type: select
286 #. Choices
287 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
288 msgid "Slovakian"
289 msgstr ""
290
291 #. Type: select
292 #. Choices
293 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
294 msgid "Slovene"
295 msgstr ""
296
297 #. Type: select
298 #. Choices
299 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
300 #, fuzzy
301 #| msgid "Finish"
302 msgid "Spanish"
303 msgstr "Jeexal"
304
305 #. Type: select
306 #. Choices
307 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
308 msgid "Swedish"
309 msgstr ""
310
311 #. Type: select
312 #. Choices
313 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
314 msgid "Swiss French"
315 msgstr ""
316
317 #. Type: select
318 #. Choices
319 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
320 msgid "Swiss German"
321 msgstr ""
322
323 #. Type: select
324 #. Choices
325 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
326 msgid "Thai"
327 msgstr ""
328
329 #. Type: select
330 #. Choices
331 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
332 msgid "Turkish (F layout)"
333 msgstr ""
334
335 #. Type: select
336 #. Choices
337 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
338 msgid "Turkish (Q layout)"
339 msgstr ""
340
341 #. Type: select
342 #. Choices
343 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
344 msgid "Ukrainian"
345 msgstr ""
346
347 #. Type: select
348 #. Description
349 #: ../keyboard-configuration.templates:16002
350 #, fuzzy
351 #| msgid "Key size:"
352 msgid "Keymap to use:"
353 msgstr "Rëyaay u caabi ji:"
354
355 #. Type: select
356 #. Description
357 #: ../netcfg-common.templates:16002
358 msgid "Type of wireless network:"
359 msgstr "Xeetu résóo saa fiil bi:"
360
361 #. Type: select
362 #. Description
363 #: ../netcfg-common.templates:16002
364 msgid ""
365 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
366 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
367 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
368 msgstr ""
369 "Resóo sãafiil benn muy doxe 'infrastruktuur' walla muy doxe ad-hoc. Bu "
370 "fekkeey yaa ngi yore ab poñ u jokkoo mataryeel, kon sa resóo "
371 "'infrastruktuur' la. Bufekkee baneen kompiyutar mooy sa poñu jokkoo, kon "
372 "amaana sa resóo ad-hoc la."
373
374 #. Type: text
375 #. Description
376 #: ../netcfg-common.templates:20001
377 #, fuzzy
378 #| msgid "Detecting hardware, please wait..."
379 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
380 msgstr "Mi ngi lambutu mataryeel bi, muñal tuuti..."
381
382 #. Type: select
383 #. Choices
384 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
385 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
386 msgid "enter information manually"
387 msgstr "dugalal imformaasioŋ bi ak sa loxo"
388
389 #. Type: text
390 #. Description
391 #. Main menu item
392 #: ../download-installer.templates:1001
393 msgid "Download installer components"
394 msgstr "Sippi prograam yu istalaasioŋ bi"
395
396 #. Type: text
397 #. Description
398 #. Main menu item
399 #: ../load-cdrom.templates:1001
400 msgid "Load installer components from CD"
401 msgstr "Sëf prograam yu istalaasioŋ yi ne ci ab CD"
402
403 #. Type: boolean
404 #. Description
405 #: ../load-media.templates:1001
406 msgid "Load drivers from removable media now?"
407 msgstr "ndax nu sëf piloot yi ci lektoor biñuy dindi?"
408
409 #. Type: boolean
410 #. Description
411 #: ../load-media.templates:1001
412 msgid ""
413 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
414 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
415 "drivers, you can skip this step."
416 msgstr ""
417 "Amaana da ngaa soxlaa sëfe ay piloot yu ni ci ab lektoor buñuy dindi bala "
418 "ngay kontine ci istalaasioŋ bi. Bu la leeree ne istalaasioŋ bi dana dox ci "
419 "ludul yaneen i piloot, kon man ngaa tëb bii jéego."
420
421 #. Type: boolean
422 #. Description
423 #: ../load-media.templates:1001
424 msgid ""
425 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
426 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
427 msgstr ""
428 "Boo soxlaa sëf ay piloot, dugëlël disket bi walla Caabi USB bi doora kontine."
429
430 #. Type: text
431 #. Description
432 #. main-menu
433 #: ../load-media.templates:2001
434 msgid "Load drivers from removable media"
435 msgstr "Sëf ay piloot yu ne ci lektoor buñuy dindi"
436
437 #. Type: boolean
438 #. Description
439 #: ../load-media.templates:3001
440 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
441 msgstr "Lektoor bi xameesu ko. Ndax nu jéemkoo sëf ak lu mana xew?"
442
443 #. Type: boolean
444 #. Description
445 #: ../load-media.templates:3001
446 msgid ""
447 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
448 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
449 "unofficial removable media you want to use."
450 msgstr ""
451 "Media biñu daj doonul ab lektóor buñu xam. Wóor lul ba xam media bi nu soxla "
452 "mi ngi ci lektóor bi. Bu media binga yor doonul bu ofisiel (officiel), kon "
453 "bula neexee man ngaa kontine jëfandikoo ko."
454
455 #. Type: text
456 #. Description
457 #: ../load-media.templates:4001
458 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
459 msgstr "Dugëlal ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ba noppi."
460
461 #. Type: text
462 #. Description
463 #: ../load-media.templates:4001
464 msgid ""
465 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
466 "order."
467 msgstr ""
468 "Wéeruwóonte (dependence) bi am ci diggante paket yi taxna ba piloot yi "
469 "deesleena wara sëf ci toftale bi baax."
470
471 #. Type: boolean
472 #. Description
473 #: ../load-media.templates:5001
474 msgid "Load drivers from another removable media?"
475 msgstr "ndax nu sëf piloot yu ne ci baneen media buñuy dindi?"
476
477 #. Type: boolean
478 #. Description
479 #: ../load-media.templates:5001
480 msgid ""
481 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
482 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
483 "continuing."
484 msgstr ""
485 "Ngir sëf yaneen driver yu nekk ci baneen media buñuy dindi, kon dugëlal "
486 "media bi moo xam disket la walla caabi USB ba noppi doora jall."
487
488 #. Type: select
489 #. Description
490 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
491 msgid "Typical usage of this partition:"
492 msgstr "Jëfandikuwiin wiñu baaxa def ci bii partisoŋ:"
493
494 #. Type: select
495 #. Description
496 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
497 msgid ""
498 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
499 "system parameters can be chosen for that use."
500 msgstr ""
501 "Waxal nan lañu nara jëfandikoo sistem u fiise bi, bu ko defee nu mana def "
502 "parameetar i sistem u fiise yi gëna baax ci boobu jëfandikuwiin."
503
504 #. Type: select
505 #. Description
506 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
507 msgid ""
508 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
509 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
510 msgstr ""
511 "estandaar = parameetar yu estandaar, news= benn inode ci béppu bolok bu 4KB, "
512 "largefile = benn inode ci béppu mega oktet, largefile4= benn inode ci béppu "
513 "4 mega oktet."
514
515 #. Type: select
516 #. Description
517 #: ../partman-target.templates:9001
518 msgid "How to use this partition:"
519 msgstr "Naka la ñuy jëfandikoo partisoŋ bii:"
520
521 #. Type: select
522 #. Description
523 #: ../common.templates:1001
524 msgid ""
525 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
526 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
527 "(the country where you live or are located)."
528 msgstr ""
529
530 #. Type: text
531 #. Description
532 #: ../common.templates:2001
533 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
534 msgstr ""
535
536 #. Type: text
537 #. Description
538 #: ../common.templates:3001
539 msgid "Select your time zone:"
540 msgstr "Tannal sa gox u waxtu:"
541
542 #. Type: text
543 #. Description
544 #: ../common.templates:4001
545 msgid "Select a location in your time zone:"
546 msgstr "Tannal ab barb bu ne ci sa gox u waxtu:"
547
548 #. Type: text
549 #. Description
550 #: ../common.templates:5001
551 msgid "Select a city in your time zone:"
552 msgstr "Tannal ab dëkk bu ne ci sa gox u waxtu:"
553
554 #. Type: text
555 #. Description
556 #: ../common.templates:6001
557 #, fuzzy
558 #| msgid "Select a location in your time zone:"
559 msgid "Select the state or province to set your time zone:"
560 msgstr "Tannal ab barb bu ne ci sa gox u waxtu:"
561
562 #. Type: select
563 #. Choices
564 #. Time zone for Antarctica
565 #: ../common.templates:8001
566 msgid "McMurdo"
567 msgstr "Baas McMurdo"
568
569 #. Type: select
570 #. Choices
571 #. Time zone for Antarctica
572 #: ../common.templates:8001
573 msgid "Rothera"
574 msgstr "Baas Rothera"
575
576 #. Type: select
577 #. Choices
578 #. Time zone for Antarctica
579 #: ../common.templates:8001
580 msgid "Palmer"
581 msgstr "Baas Palmer"
582
583 #. Type: select
584 #. Choices
585 #. Time zone for Antarctica
586 #: ../common.templates:8001
587 msgid "Mawson"
588 msgstr "Baas Mawson"
589
590 #. Type: select
591 #. Choices
592 #. Time zone for Antarctica
593 #: ../common.templates:8001
594 msgid "Davis"
595 msgstr "Baas Davis"
596
597 #. Type: select
598 #. Choices
599 #. Time zone for Antarctica
600 #: ../common.templates:8001
601 msgid "Casey"
602 msgstr "Baas Casey"
603
604 #. Type: select
605 #. Choices
606 #. Time zone for Antarctica
607 #: ../common.templates:8001
608 msgid "Vostok"
609 msgstr "Baas Vostok"
610
611 #. Type: select
612 #. Choices
613 #. Time zone for Antarctica
614 #: ../common.templates:8001
615 msgid "Dumont-d'Urville"
616 msgstr "BaasDumont-d'Urville"
617
618 #. Type: select
619 #. Choices
620 #. Time zone for Antarctica
621 #: ../common.templates:8001
622 msgid "Syowa"
623 msgstr "Baas Syowa"
624
625 #. Type: select
626 #. Choices
627 #. Time zone for Australia
628 #: ../common.templates:9001
629 msgid "Australian Capital Territory"
630 msgstr ""
631
632 #. Type: select
633 #. Choices
634 #. Time zone for Australia
635 #: ../common.templates:9001
636 msgid "New South Wales"
637 msgstr ""
638
639 #. Type: select
640 #. Choices
641 #. Time zone for Australia
642 #: ../common.templates:9001
643 msgid "Northern Territory"
644 msgstr ""
645
646 #. Type: select
647 #. Choices
648 #. Time zone for Australia
649 #: ../common.templates:9001
650 msgid "Queensland"
651 msgstr ""
652
653 #. Type: select
654 #. Choices
655 #. Time zone for Australia
656 #: ../common.templates:9001
657 #, fuzzy
658 #| msgid "South America"
659 msgid "South Australia"
660 msgstr "Amerik bu bëtsaalum"
661
662 #. Type: select
663 #. Choices
664 #. Time zone for Australia
665 #: ../common.templates:9001
666 msgid "Tasmania"
667 msgstr ""
668
669 #. Type: select
670 #. Choices
671 #. Time zone for Australia
672 #: ../common.templates:9001
673 msgid "Western Australia"
674 msgstr ""
675
676 #. Type: select
677 #. Choices
678 #. Time zone for Australia
679 #: ../common.templates:9001
680 msgid "Eyre Highway"
681 msgstr ""
682
683 #. Type: select
684 #. Choices
685 #. Time zone for Australia
686 #: ../common.templates:9001
687 msgid "Yancowinna County"
688 msgstr ""
689
690 #. Type: select
691 #. Choices
692 #. Time zone for Australia
693 #: ../common.templates:9001
694 msgid "Lord Howe Island"
695 msgstr "Île Lord Howe"
696
697 #. Type: select
698 #. Choices
699 #. Time zone for Brazil
700 #: ../common.templates:10001
701 #, fuzzy
702 #| msgid "Azores"
703 msgid "Acre"
704 msgstr "Açores"
705
706 #. Type: select
707 #. Choices
708 #. Time zone for Brazil
709 #: ../common.templates:10001
710 #, fuzzy
711 #| msgid "Galapagos"
712 msgid "Alagoas"
713 msgstr "Îles Galapagos"
714
715 #. Type: select
716 #. Choices
717 #. Time zone for Brazil
718 #: ../common.templates:10001
719 #, fuzzy
720 #| msgid "Arizona"
721 msgid "Amazonas"
722 msgstr "US/Arizona"
723
724 #. Type: select
725 #. Choices
726 #. Time zone for Brazil
727 #: ../common.templates:10001
728 msgid "Amapá"
729 msgstr ""
730
731 #. Type: select
732 #. Choices
733 #. Time zone for Brazil
734 #: ../common.templates:10001
735 msgid "Bahia"
736 msgstr "Bahia"
737
738 #. Type: select
739 #. Choices
740 #. Time zone for Brazil
741 #: ../common.templates:10001
742 msgid "Ceará"
743 msgstr ""
744
745 #. Type: select
746 #. Choices
747 #. Time zone for Brazil
748 #: ../common.templates:10001
749 msgid "Distrito Federal"
750 msgstr ""
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Brazil
755 #: ../common.templates:10001
756 msgid "Espírito Santo"
757 msgstr ""
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Brazil
762 #: ../common.templates:10001
763 msgid "Fernando de Noronha"
764 msgstr ""
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Brazil
769 #: ../common.templates:10001
770 msgid "Goiás"
771 msgstr ""
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Brazil
776 #: ../common.templates:10001
777 msgid "Maranhão"
778 msgstr ""
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Brazil
783 #: ../common.templates:10001
784 msgid "Minas Gerais"
785 msgstr ""
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Brazil
790 #: ../common.templates:10001
791 msgid "Mato Grosso do Sul"
792 msgstr ""
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Brazil
797 #: ../common.templates:10001
798 msgid "Mato Grosso"
799 msgstr ""
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Brazil
804 #: ../common.templates:10001
805 msgid "Pará"
806 msgstr ""
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Brazil
811 #: ../common.templates:10001
812 msgid "Paraíba"
813 msgstr ""
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Brazil
818 #: ../common.templates:10001
819 msgid "Pernambuco"
820 msgstr ""
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Brazil
825 #: ../common.templates:10001
826 msgid "Piauí"
827 msgstr ""
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Brazil
832 #: ../common.templates:10001
833 msgid "Paraná"
834 msgstr ""
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for Brazil
839 #: ../common.templates:10001
840 msgid "Rio de Janeiro"
841 msgstr ""
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for Brazil
846 #: ../common.templates:10001
847 msgid "Rio Grande do Norte"
848 msgstr ""
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for Brazil
853 #: ../common.templates:10001
854 msgid "Rondônia"
855 msgstr ""
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for Brazil
860 #: ../common.templates:10001
861 #, fuzzy
862 #| msgid "format"
863 msgid "Roraima"
864 msgstr "formaate"
865
866 #. Type: select
867 #. Choices
868 #. Time zone for Brazil
869 #: ../common.templates:10001
870 msgid "Rio Grande do Sul"
871 msgstr ""
872
873 #. Type: select
874 #. Choices
875 #. Time zone for Brazil
876 #: ../common.templates:10001
877 msgid "Santa Catarina"
878 msgstr ""
879
880 #. Type: select
881 #. Choices
882 #. Time zone for Brazil
883 #: ../common.templates:10001
884 msgid "Sergipe"
885 msgstr ""
886
887 #. Type: select
888 #. Choices
889 #. Time zone for Brazil
890 #: ../common.templates:10001
891 #, fuzzy
892 #| msgid "Sao Paulo"
893 msgid "São Paulo"
894 msgstr "São Paulo"
895
896 #. Type: select
897 #. Choices
898 #. Time zone for Brazil
899 #: ../common.templates:10001
900 msgid "Tocantins"
901 msgstr ""
902
903 #. Type: select
904 #. Choices
905 #. Time zone for Canada
906 #: ../common.templates:11001
907 msgid "Newfoundland"
908 msgstr "Terre-Neuve"
909
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for Canada
913 #: ../common.templates:11001
914 msgid "Atlantic"
915 msgstr "Atlantique"
916
917 #. Type: select
918 #. Choices
919 #. Time zone for Canada
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for United States
923 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
924 msgid "Eastern"
925 msgstr "Est (Eastern)"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Canada
930 #. Type: select
931 #. Choices
932 #. Time zone for Mexico
933 #. Type: select
934 #. Choices
935 #. Time zone for United States
936 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
937 #: ../common.templates:28001
938 msgid "Central"
939 msgstr "Centre (Central)"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Canada
944 #: ../common.templates:11001
945 msgid "East Saskatchewan"
946 msgstr "Saskatchewan de l'Est"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Canada
951 #: ../common.templates:11001
952 msgid "Saskatchewan"
953 msgstr "Saskatchewan"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Canada
958 #. Type: select
959 #. Choices
960 #. Time zone for Mexico
961 #. Type: select
962 #. Choices
963 #. Time zone for United States
964 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
965 #: ../common.templates:28001
966 msgid "Mountain"
967 msgstr "Rocheuses (Mountain)"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Canada
972 #. Type: select
973 #. Choices
974 #. Time zone for Mexico
975 #. Type: select
976 #. Choices
977 #. Time zone for United States
978 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
979 #: ../common.templates:28001
980 msgid "Pacific"
981 msgstr "Pacifique"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
986 #: ../common.templates:12001
987 msgid "Kinshasa"
988 msgstr "Kinshasa (Sowwu)"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
993 #: ../common.templates:12001
994 msgid "Lubumbashi"
995 msgstr "Lubumbashi (Peeŋku)"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for Chile
1000 #: ../common.templates:13001
1001 msgid "Santiago"
1002 msgstr "Santiago (cas général)"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for Chile
1007 #: ../common.templates:13001
1008 msgid "Easter Island"
1009 msgstr "Île de Pâques"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for Ecuador
1014 #: ../common.templates:14001
1015 msgid "Guayaquil"
1016 msgstr "Guyaquil (cas général)"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for Ecuador
1021 #: ../common.templates:14001
1022 msgid "Galapagos"
1023 msgstr "Îles Galapagos"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for Spain
1028 #: ../common.templates:15001
1029 msgid "Madrid"
1030 msgstr "Madrid (cas général)"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for Spain
1035 #: ../common.templates:15001
1036 msgid "Ceuta"
1037 msgstr "Ceuta et Melilla"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for Spain
1042 #: ../common.templates:15001
1043 msgid "Canary Islands"
1044 msgstr "Îles Canaries"
1045
1046 #. Type: select
1047 #. Choices
1048 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1049 #: ../common.templates:16001
1050 msgid "Yap"
1051 msgstr "Yap"
1052
1053 #. Type: select
1054 #. Choices
1055 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1056 #: ../common.templates:16001
1057 msgid "Truk"
1058 msgstr "Truk"
1059
1060 #. Type: select
1061 #. Choices
1062 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1063 #: ../common.templates:16001
1064 #, fuzzy
1065 #| msgid "Ponape"
1066 msgid "Pohnpei"
1067 msgstr "Ponape"
1068
1069 #. Type: select
1070 #. Choices
1071 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1072 #: ../common.templates:16001
1073 msgid "Kosrae"
1074 msgstr "Kosrae"
1075
1076 #. Type: select
1077 #. Choices
1078 #. Time zone for Greenland
1079 #: ../common.templates:17001
1080 msgid "Godthab"
1081 msgstr "Godthab (cas général)"
1082
1083 #. Type: select
1084 #. Choices
1085 #. Time zone for Greenland
1086 #: ../common.templates:17001
1087 msgid "Danmarkshavn"
1088 msgstr "Danmarkshavn (côte Est - Nord de Scoresbysund)"
1089
1090 #. Type: select
1091 #. Choices
1092 #. Time zone for Greenland
1093 #: ../common.templates:17001
1094 msgid "Scoresbysund"
1095 msgstr "Scoresbysund - Ittoqqortoormiit"
1096
1097 #. Type: select
1098 #. Choices
1099 #. Time zone for Greenland
1100 #: ../common.templates:17001
1101 msgid "Thule"
1102 msgstr "Thule - Pituffik"
1103
1104 #. Type: select
1105 #. Choices
1106 #. Time zone for Indonesia
1107 #: ../common.templates:18001
1108 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. Type: select
1112 #. Choices
1113 #. Time zone for Indonesia
1114 #: ../common.templates:18001
1115 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. Type: select
1119 #. Choices
1120 #. Time zone for Indonesia
1121 #: ../common.templates:18001
1122 msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
1123 msgstr ""
1124
1125 #. Type: select
1126 #. Choices
1127 #. Time zone for Kiribati
1128 #: ../common.templates:19001
1129 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
1130 msgstr "Tarawa (îles Gilbert)"
1131
1132 #. Type: select
1133 #. Choices
1134 #. Time zone for Kiribati
1135 #: ../common.templates:19001
1136 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
1137 msgstr "Enderbury (îles Phoenix)"
1138
1139 #. Type: select
1140 #. Choices
1141 #. Time zone for Kiribati
1142 #: ../common.templates:19001
1143 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
1144 msgstr "Kiritimati (îles Line)"
1145
1146 #. Type: select
1147 #. Choices
1148 #. Time zone for Kazakhstan
1149 #: ../common.templates:20001
1150 msgid "Almaty"
1151 msgstr "Almaty (cas général)"
1152
1153 #. Type: select
1154 #. Choices
1155 #. Time zone for Kazakhstan
1156 #: ../common.templates:20001
1157 msgid "Qyzylorda"
1158 msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda - Kzyl-Orda)"
1159
1160 #. Type: select
1161 #. Choices
1162 #. Time zone for Kazakhstan
1163 #: ../common.templates:20001
1164 msgid "Aqtobe"
1165 msgstr "Aqtobe"
1166
1167 #. Type: select
1168 #. Choices
1169 #. Time zone for Kazakhstan
1170 #: ../common.templates:20001
1171 msgid "Atyrau"
1172 msgstr "Aqtau"
1173
1174 #. Type: select
1175 #. Choices
1176 #. Time zone for Kazakhstan
1177 #: ../common.templates:20001
1178 msgid "Oral"
1179 msgstr "Oural (Kazakhstan Sowwu)"
1180
1181 #. Type: select
1182 #. Choices
1183 #. Time zone for Mongolia
1184 #: ../common.templates:21001
1185 msgid "Ulaanbaatar"
1186 msgstr "Oulan-Bator (cas général)"
1187
1188 #. Type: select
1189 #. Choices
1190 #. Time zone for Mongolia
1191 #: ../common.templates:21001
1192 msgid "Hovd"
1193 msgstr "Hovd"
1194
1195 #. Type: select
1196 #. Choices
1197 #. Time zone for Mongolia
1198 #: ../common.templates:21001
1199 msgid "Choibalsan"
1200 msgstr "Choibalsan"
1201
1202 #. Type: select
1203 #. Choices
1204 #. Time zone for New Zealand
1205 #: ../common.templates:23001
1206 msgid "Auckland"
1207 msgstr "Auckland (cas général)"
1208
1209 #. Type: select
1210 #. Choices
1211 #. Time zone for New Zealand
1212 #: ../common.templates:23001
1213 msgid "Chatham Islands"
1214 msgstr "îles Chatham"
1215
1216 #. Type: select
1217 #. Choices
1218 #. Time zone for French Polynesia
1219 #: ../common.templates:24001
1220 msgid "Tahiti (Society Islands)"
1221 msgstr "Tahiti (îles de la Société)"
1222
1223 #. Type: select
1224 #. Choices
1225 #. Time zone for French Polynesia
1226 #: ../common.templates:24001
1227 msgid "Marquesas Islands"
1228 msgstr "Îles Marquises"
1229
1230 #. Type: select
1231 #. Choices
1232 #. Time zone for French Polynesia
1233 #: ../common.templates:24001
1234 msgid "Gambier Islands"
1235 msgstr "Îles Gambier"
1236
1237 #. Type: select
1238 #. Choices
1239 #. Time zone for Portugal
1240 #: ../common.templates:25001
1241 msgid "Lisbon"
1242 msgstr "Lisbonne (cas général)"
1243
1244 #. Type: select
1245 #. Choices
1246 #. Time zone for Portugal
1247 #: ../common.templates:25001
1248 msgid "Madeira Islands"
1249 msgstr "Madère"
1250
1251 #. Type: select
1252 #. Choices
1253 #. Time zone for Portugal
1254 #: ../common.templates:25001
1255 msgid "Azores"
1256 msgstr "Açores"
1257
1258 #. Type: select
1259 #. Choices
1260 #. Time zone for Russian Federation
1261 #: ../common.templates:26001
1262 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1263 msgstr "Moscou -01 (Kaliningrad)"
1264
1265 #. Type: select
1266 #. Choices
1267 #. Time zone for Russian Federation
1268 #: ../common.templates:26001
1269 #, fuzzy
1270 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1271 msgid "Moscow+00 - Moscow"
1272 msgstr "Moscou +02 (Oural)"
1273
1274 #. Type: select
1275 #. Choices
1276 #. Time zone for Russian Federation
1277 #: ../common.templates:26001
1278 #, fuzzy
1279 #| msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1280 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
1281 msgstr "Moscou +10 (Mer de Béring)"
1282
1283 #. Type: select
1284 #. Choices
1285 #. Time zone for Russian Federation
1286 #: ../common.templates:26001
1287 #, fuzzy
1288 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1289 msgid "Moscow+03 - Omsk"
1290 msgstr "Moscou +02 (Oural)"
1291
1292 #. Type: select
1293 #. Choices
1294 #. Time zone for Russian Federation
1295 #: ../common.templates:26001
1296 #, fuzzy
1297 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1298 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
1299 msgstr "Moscou +02 (Oural)"
1300
1301 #. Type: select
1302 #. Choices
1303 #. Time zone for Russian Federation
1304 #: ../common.templates:26001
1305 #, fuzzy
1306 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1307 msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
1308 msgstr "Moscou +02 (Oural)"
1309
1310 #. Type: select
1311 #. Choices
1312 #. Time zone for Russian Federation
1313 #: ../common.templates:26001
1314 #, fuzzy
1315 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1316 msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
1317 msgstr "Moscou +02 (Oural)"
1318
1319 #. Type: select
1320 #. Choices
1321 #. Time zone for Russian Federation
1322 #: ../common.templates:26001
1323 #, fuzzy
1324 #| msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
1325 msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
1326 msgstr "Moscou +03 (Novosibirsk)"
1327
1328 #. Type: select
1329 #. Choices
1330 #. Time zone for Russian Federation
1331 #: ../common.templates:26001
1332 msgid "Moscow+08 - Magadan"
1333 msgstr "Moscou +08 (Magadan)"
1334
1335 #. Type: select
1336 #. Choices
1337 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1338 #: ../common.templates:27001
1339 msgid "Johnston Atoll"
1340 msgstr "Atoll Johnston"
1341
1342 #. Type: select
1343 #. Choices
1344 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1345 #: ../common.templates:27001
1346 msgid "Midway Islands"
1347 msgstr "îles Midway"
1348
1349 #. Type: select
1350 #. Choices
1351 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1352 #: ../common.templates:27001
1353 msgid "Wake Island"
1354 msgstr "île Wake"
1355
1356 #. Type: select
1357 #. Choices
1358 #. Time zone for United States
1359 #: ../common.templates:28001
1360 msgid "Alaska"
1361 msgstr "US/Alaska"
1362
1363 #. Type: select
1364 #. Choices
1365 #. Time zone for United States
1366 #: ../common.templates:28001
1367 msgid "Hawaii"
1368 msgstr "US/Hawaii"
1369
1370 #. Type: select
1371 #. Choices
1372 #. Time zone for United States
1373 #: ../common.templates:28001
1374 msgid "Arizona"
1375 msgstr "US/Arizona"
1376
1377 #. Type: select
1378 #. Choices
1379 #. Time zone for United States
1380 #: ../common.templates:28001
1381 msgid "East Indiana"
1382 msgstr "US/East-Indiana"
1383
1384 #. Type: select
1385 #. Choices
1386 #. Time zone for United States
1387 #: ../common.templates:28001
1388 msgid "Samoa"
1389 msgstr "US/Samoa"
1390
1391 #. Type: select
1392 #. Description
1393 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1394 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1395 msgstr "Jumtukaay binuy jëfandikoo ngir sos boot initrd:"
1396
1397 #. Type: select
1398 #. Description
1399 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1400 msgid ""
1401 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1402 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1403 "installation using the other options."
1404 msgstr ""
1405 "List bii migni wane jumtukaay yifi am. Boo xamul looy tann, man ngaa tann "
1406 "defóo bi. Bu sa sistem bi naŋguwula boot, nga jéemaat def istalaasioŋbi ta "
1407 "tann yaneen."
1408
1409 #. Type: text
1410 #. Description
1411 #. Release is a filename which should not be translated
1412 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1413 msgid "Checking Release signature"
1414 msgstr "Mi ngi seet siñaatiir u génne bi"
1415
1416 #. Type: select
1417 #. Description
1418 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1419 msgid ""
1420 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1421 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1422 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1423 "packages from this mirror."
1424 msgstr ""
1425 "Porogaraam u istalasioŋ bi manul agg ca seetu ba. Amaana Sa resóo moo am "
1426 "porobalem, walla seetu bi ameko. Man ngaa jéemat a sippi, tann baneen seetu, "
1427 "walla nga jéllalé jafejafe yooyu daldi bayyi mbooleem paket yi ci seetubi."
1428
1429 #. Type: text
1430 #. Description
1431 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1432 msgid "Resume installation"
1433 msgstr "Tambulewaat istalaasioŋ bi famu yamoon"
1434
1435 #. Type: text
1436 #. Description
1437 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1438 msgid ""
1439 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1440 "any processes still running in the shell will be aborted."
1441 msgstr ""
1442 "Tannal \"Jall\" ngir génn shell bi, tambulewaat istalaasioŋ bi famu yamoon; "
1443 "beppu ligeey budoon dox ci shell bi deesna ko dog."
1444
1445 #. Type: text
1446 #. Description
1447 #. Main menu item
1448 #. should not be more than 55 columns
1449 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1450 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1451 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1452 #: ../pkgsel.templates:1001
1453 msgid "Select and install software"
1454 msgstr "Tann ay prograam ak istale leen"
1455
1456 #. Type: text
1457 #. Description
1458 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1459 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1460 #: ../pkgsel.templates:2001
1461 msgid "Setting up..."
1462 msgstr "Mi ngi regle..."
1463
1464 #. Type: text
1465 #. Description
1466 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1467 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1468 #: ../pkgsel.templates:4001
1469 msgid "Upgrading software..."
1470 msgstr "Mingi yeesl porograam bi ..."
1471
1472 #. Type: text
1473 #. Description
1474 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1475 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1476 #. Tasksel will then display its own screens
1477 #: ../pkgsel.templates:5001
1478 msgid "Running tasksel..."
1479 msgstr "Mi ngi doxal tasksel ..."
1480
1481 #. Type: text
1482 #. Description
1483 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1484 #. The text is used at the end of the installation phase while
1485 #. cleaning up pkgsel's stuff
1486 #: ../pkgsel.templates:6001
1487 msgid "Cleaning up..."
1488 msgstr "Mi ngi setal..."
1489
1490 #. Type: text
1491 #. Description
1492 #. Main menu item
1493 #: ../network-preseed.templates:1001
1494 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1495 msgstr "Sippi fiise preconfiguration bu debconf"
1496
1497 #. Type: text
1498 #. Description
1499 #. Main menu item
1500 #: ../file-preseed.templates:1001
1501 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1502 msgstr "Sëf fiise preconfiguratio bu debconf"
1503
1504 #. Type: select
1505 #. Choices
1506 #: ../rescue-mode.templates:3001
1507 msgid "Assemble RAID array"
1508 msgstr ""
1509
1510 #. Type: select
1511 #. Choices
1512 #: ../rescue-mode.templates:3001
1513 msgid "Do not use a root file system"
1514 msgstr "Bul jëfandikoo ab sistemu fiise reen"
1515
1516 #. Type: select
1517 #. Description
1518 #: ../rescue-mode.templates:6001
1519 msgid "Rescue operations"
1520 msgstr "Jëfi xettli yi"
1521
1522 #. Type: multiselect
1523 #. Choices
1524 #: ../rescue-mode.templates:20001
1525 #, fuzzy
1526 #| msgid "Atlantic"
1527 msgid "Automatic"
1528 msgstr "Atlantique"
1529
1530 #. Type: text
1531 #. Description
1532 #. Main menu item
1533 #: ../load-iso.templates:1001
1534 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1535 msgstr "Sëf kompóosaŋ yu installer yi ne ci ISO bu installer bi"
1536
1537 #. Type: error
1538 #. Description
1539 #: ../save-logs.templates:8001
1540 msgid "Failed to mount the floppy"
1541 msgstr "Manul a monte disket bi"
1542
1543 #. Type: error
1544 #. Description
1545 #: ../save-logs.templates:8001
1546 msgid ""
1547 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1548 "the drive."
1549 msgstr ""
1550 "Benn maneesula gis periferik u disket bi, walla book ab disket buñu formaate "
1551 "nekkul ci lektóor bi."
1552
1553 #. Type: select
1554 #. Description
1555 #: ../elilo-installer.templates:1001
1556 msgid "Partition for boot loader installation:"
1557 msgstr "Partisoŋ bi nuy istale sëfkatu boot bi:"
1558
1559 #. Type: select
1560 #. Description
1561 #: ../elilo-installer.templates:1001
1562 msgid ""
1563 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1564 "one you want elilo to use to boot your new system."
1565 msgstr ""
1566 "Partisoŋ yi am ci sa sistem bi ñi ngi ci list bi. Tannal bi nga bëgg elilo "
1567 "jëfandikoo ko ngir tambule (boot) sa sistem bu beesbi."
1568
1569 #. Type: error
1570 #. Description
1571 #: ../elilo-installer.templates:2001
1572 msgid "No boot partitions detected"
1573 msgstr "Dajeeful benn partisoŋ u boot"
1574
1575 #. Type: error
1576 #. Description
1577 #: ../elilo-installer.templates:2001
1578 msgid ""
1579 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1580 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1581 msgstr ""
1582 "Giseeful benn partisoŋ bu elilo mana jëfandikoo. Elilo dafa soxla partisoŋ "
1583 "bu yore sistem u fiise FAT, tañu defko mu mana boot (sampu falaag bu boot "
1584 "bi)."
1585
1586 #. Type: text
1587 #. Description
1588 #. Main menu item
1589 #: ../elilo-installer.templates:3001
1590 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1591 msgstr "Istale sëfkatu boot bii di elilo ci ab disk budëgër"
1592
1593 #. Type: text
1594 #. Description
1595 #: ../elilo-installer.templates:4001
1596 msgid "Installing the ELILO package"
1597 msgstr "Mi ngi istale paket u ELILO"
1598
1599 #. Type: text
1600 #. Description
1601 #: ../elilo-installer.templates:5001
1602 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1603 msgstr "Mi ngi doxal ELILO ñeel ${bootdev}"
1604
1605 #. Type: boolean
1606 #. Description
1607 #: ../elilo-installer.templates:6001
1608 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1609 msgstr "Istalaasioŋ bu ELILO antuwul. Nu jall ak lu mana xew?"
1610
1611 #. Type: boolean
1612 #. Description
1613 #: ../elilo-installer.templates:6001
1614 msgid ""
1615 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1616 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1617 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1618 msgstr ""
1619 "Paket u elilo manula istalewu ci /target/. Istale ELILO muy sa sëfkatu boot "
1620 "jéego bu nuy laaj la. Waaye porobaleem u istalaasioŋ bi, amaana jotewul "
1621 "dara ak ELILO, ba taxna istalaasioŋ bi amaana mu mana kontine."
1622
1623 #. Type: error
1624 #. Description
1625 #: ../elilo-installer.templates:7001
1626 msgid "ELILO installation failed"
1627 msgstr "Istalaasioŋ u ELILO antuwul"
1628
1629 #. Type: error
1630 #. Description
1631 #: ../elilo-installer.templates:7001
1632 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1633 msgstr ""
1634 "Doxal \"/usr/sbin/elilo\" antuwul, mi ngi génn ak kod bu njuumte \"${ERRCODE}"
1635 "\"."
1636
1637 #. Type: boolean
1638 #. Description
1639 #: ../colo-installer.templates:1001
1640 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1641 msgstr ""
1642 "Istalaasioŋ u sëfkatu boot bii di Cobalt antuwul. Ndax ju jall ak lu mana "
1643 "xew?"
1644
1645 #. Type: boolean
1646 #. Description
1647 #: ../colo-installer.templates:1001
1648 msgid ""
1649 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1650 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1651 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1652 msgstr ""
1653 "Paket u CoLo manula istalewu ci /target/. Istale CoLo muy sa sëfkatu boot "
1654 "ab jéego bu nuy laaj la. Waaye amaana porobaleem u istalaasioŋ bi jotewul "
1655 "dara ak CoLo, ba tax na amaana istalaasioŋ bi man naa kontine."
1656
1657 #. Type: text
1658 #. Description
1659 #: ../colo-installer.templates:2001
1660 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1661 msgstr "Mi ngi istale sëfkatu boot bii di Cobalt"
1662
1663 #. Type: text
1664 #. Description
1665 #: ../colo-installer.templates:3001
1666 msgid "Installing the CoLo package"
1667 msgstr "Mi ngi istale paket u CoLo"
1668
1669 #. Type: text
1670 #. Description
1671 #: ../colo-installer.templates:4001
1672 msgid "Creating CoLo configuration"
1673 msgstr "Mi ngi sos komfigraasioŋ u CoLo"
1674
1675 #. Type: text
1676 #. Description
1677 #. Main menu item
1678 #: ../colo-installer.templates:5001
1679 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1680 msgstr "Istale sëfkatu boot bii di Cobalt ci ab disk budëgër"
1681
1682 #. Type: select
1683 #. Description
1684 #: ../partconf.templates:3002
1685 msgid "Select a partition"
1686 msgstr "Tannal ab partisoŋ"
1687
1688 #. Type: select
1689 #. Description
1690 #: ../partconf.templates:3002
1691 msgid ""
1692 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1693 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1694 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1695 msgstr ""
1696 "Yii ñooy partisoŋ yi ñu daj ci sa sistem bi. Tannal partisoŋ bi ngay "
1697 "komfigure. Amul benn coppat bu niy wéyal boo tannul \"Jeexal\". Soo tannee "
1698 "\"Bayyi\", kon deeful soppi dara."
1699
1700 #. Type: select
1701 #. Description
1702 #: ../partconf.templates:3002
1703 msgid ""
1704 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1705 "mount point."
1706 msgstr ""
1707 "Imformaasioŋ bi ñuy wane mooy, ci ab toftale: tur u periferik, rëyaay, "
1708 "sistem u fiise, ak poñ u monte."
1709
1710 #. Type: text
1711 #. Description
1712 #. :sl1:
1713 #: ../main-menu.templates:1001
1714 msgid "Debian installer main menu"
1715 msgstr "Menu bu mag bu prograamu istalaasioŋ bu Debian"
1716
1717 #. Type: select
1718 #. Description
1719 #. :sl1:
1720 #: ../main-menu.templates:2001
1721 msgid "Choose the next step in the install process:"
1722 msgstr "Tannal etaap bu istalaasioŋ bi ci tege:"
1723
1724 #. Type: text
1725 #. Description
1726 #. Main menu item
1727 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1728 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1729 #. :sl1:
1730 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1731 msgid "Execute a shell"
1732 msgstr "Doxal ab shell"
1733
1734 #. Type: text
1735 #. Description
1736 #. Main menu item
1737 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1738 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1739 #. :sl1:
1740 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1741 msgid "Abort the installation"
1742 msgstr "Bayyi istalaasioŋ bi"
1743
1744 #. Type: text
1745 #. Description
1746 #. base-installer progress bar item
1747 #. :sl1:
1748 #: ../di-utils.templates:1001
1749 msgid "Registering modules..."
1750 msgstr "Mi ngi aariste modil yi..."
1751
1752 #. Type: text
1753 #. Description
1754 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1755 #. TRANSLATORS : keep short
1756 #. :sl1:
1757 #: ../anna.templates:3001
1758 msgid "Loading additional components"
1759 msgstr "Mi ngi sëf yaneen kompoosaŋ"
1760
1761 #. Type: text
1762 #. Description
1763 #. (Progress bar)
1764 #. TRANSLATORS : keep short
1765 #. :sl1:
1766 #: ../anna.templates:4001
1767 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1768 msgstr "Mi ngi jël ${PACKAGE}"
1769
1770 #. Type: text
1771 #. Description
1772 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1773 #. TRANSLATORS : keep short
1774 #. :sl1:
1775 #: ../anna.templates:5001
1776 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1777 msgstr "Mi ngi komfigure ${PACKAGE}"
1778
1779 #. Type: text
1780 #. Description
1781 #. This menu entry may be translated.
1782 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1783 #. as an alternative separated by the "/" character
1784 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1785 #. :sl1:
1786 #: ../localechooser.templates-in:1001
1787 msgid "Choose language"
1788 msgstr "Tannal aw lakk/Choose language"
1789
1790 #. Type: text
1791 #. Description
1792 #. finish-install progress bar item
1793 #. :sl1:
1794 #: ../localechooser.templates-in:6001
1795 msgid "Storing language..."
1796 msgstr "Mingi deñc lakkwi..."
1797
1798 #. Type: title
1799 #. Description
1800 #. Displayed as dialog title during language selection
1801 #. :sl1:
1802 #: ../localechooser.templates-in:7001
1803 #, fuzzy
1804 #| msgid "Select a partition"
1805 msgid "Select a language"
1806 msgstr "Tannal ab partisoŋ"
1807
1808 #. Type: title
1809 #. Description
1810 #. Displayed as dialog title during country selection
1811 #. :sl1:
1812 #: ../localechooser.templates-in:8001
1813 #, fuzzy
1814 #| msgid "Select your time zone:"
1815 msgid "Select your location"
1816 msgstr "Tannal sa gox u waxtu:"
1817
1818 #. Type: title
1819 #. Description
1820 #. Displayed as dialog title during locale selection
1821 #. :sl1:
1822 #: ../localechooser.templates-in:9001
1823 #, fuzzy
1824 #| msgid "Configure the clock"
1825 msgid "Configure locales"
1826 msgstr "Komfigure montar bi"
1827
1828 #. Type: note
1829 #. Description
1830 #. :sl1:
1831 #: ../localechooser.templates-in:12001
1832 msgid "Language selection no longer possible"
1833 msgstr "Tann aw lakk manatula nekk"
1834
1835 #. Type: note
1836 #. Description
1837 #. :sl1:
1838 #: ../localechooser.templates-in:12001
1839 msgid ""
1840 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1841 "installation, but you can still change the country or locale."
1842 msgstr ""
1843 "Finga tollu nii, manatuloo soppi lakk wiñuy defe istalaasioŋ bi, waaye ba "
1844 "leegi man ngaa soppi réewmi walla parameetar lokaal bi."
1845
1846 #. Type: note
1847 #. Description
1848 #. :sl1:
1849 #: ../localechooser.templates-in:12001
1850 msgid ""
1851 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1852 "reboot the installer."
1853 msgstr ""
1854 "Ngir tann waneen lakk, faw nga bayyi istalaasioŋ bii, daldi tambulewaat "
1855 "prograamu istalaasioŋ bi."
1856
1857 #. Type: boolean
1858 #. Description
1859 #. :sl1:
1860 #. Type: boolean
1861 #. Description
1862 #. :sl1:
1863 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1864 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1865 msgstr "Ndax nu eggale istalaasioŋ bi ci lakk winga tann?"
1866
1867 #. Type: boolean
1868 #. Description
1869 #. :sl1:
1870 #: ../localechooser.templates-in:13001
1871 msgid ""
1872 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1873 msgstr ""
1874 "Tekki (traduction) bu prograamu istalaasioŋ bi ci lakk winga tann eggagul."
1875
1876 #. Type: boolean
1877 #. Description
1878 #. :sl1:
1879 #: ../localechooser.templates-in:14001
1880 msgid ""
1881 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1882 "language."
1883 msgstr ""
1884 "Tekki (traduction) bu prograamu istalaasioŋ bi ci lakk winga tann "
1885 "defeesagul leppu."
1886
1887 #. Type: text
1888 #. Description
1889 #. :sl1:
1890 #: ../localechooser.templates-in:15001
1891 msgid ""
1892 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1893 "displayed in English instead."
1894 msgstr ""
1895 "Loolu liñu ciy déggé moodi, amaana yenn ci wax yiñu lay bindal fii doon ci "
1896 "Aŋgale."
1897
1898 #. Type: text
1899 #. Description
1900 #. :sl1:
1901 #: ../localechooser.templates-in:16001
1902 msgid ""
1903 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1904 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1905 msgstr ""
1906 "Boo tannul istalaasioŋ bu defóo bi, kon amaana yenn ci wax yiñulay bindal "
1907 "fii doon ci Aŋgale"
1908
1909 #. Type: text
1910 #. Description
1911 #. :sl1:
1912 #: ../localechooser.templates-in:17001
1913 msgid ""
1914 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1915 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1916 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1917 msgstr ""
1918 "Boo eggqlee istalaasioŋ bi ci lakk wi nga tann, li ëppu ci wax yiñu lay "
1919 "bindal fii ci lakk wi nga tann lay wara doon, waaye nak su fekkee dangaa "
1920 "tann yenn istalaasioŋ yu xóot yi, amaana yenn ci yiñu lay bindal doon ci "
1921 "Aŋgale."
1922
1923 #. Type: text
1924 #. Description
1925 #. :sl1:
1926 #: ../localechooser.templates-in:18001
1927 msgid ""
1928 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1929 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1930 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1931 "displayed in English instead."
1932 msgstr ""
1933 "Boo eggqlee istalaasioŋ bi ci lakk wi nga tann, li ëppu ci wax yiñu lay "
1934 "bindal fii ci lakk wi nga tann lay wara doon, waaye nak su fekkee dangaa "
1935 "tann yenn istalaasioŋ yu xóot yi, amaana, doonte fooguñu ko lool sax, yenn "
1936 "ci yiñu lay bindal doon ci Aŋgale."
1937
1938 #. Type: text
1939 #. Description
1940 #. :sl1:
1941 #: ../localechooser.templates-in:19001
1942 msgid ""
1943 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1944 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1945 "completely."
1946 msgstr ""
1947 "Fooguñu nga gis fii ñu bindal la fi loo xam ne tekkeeguñuko ci lakk wi nga "
1948 "tann, waaye nak teewul loolu mana am."
1949
1950 #. Type: text
1951 #. Description
1952 #. :sl1:
1953 #: ../localechooser.templates-in:20001
1954 msgid ""
1955 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1956 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1957 msgstr ""
1958 "Su fekkee xamóo bu baax waneen lakk wi ñu lay bindal, kon linga wara def "
1959 "mooy, benn nga tann waneen lakk, walla nga bayyi istalaasioŋ bi."
1960
1961 #. Type: text
1962 #. Description
1963 #. :sl1:
1964 #: ../localechooser.templates-in:21001
1965 msgid ""
1966 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1967 "different language, or you can abort the installation."
1968 msgstr ""
1969 "Su fekkee dangaa tanna baña eggale istalaasioŋ bi, kon deesna la laaj nga "
1970 "tann waneen lakk, wa nga bayyi istalaasioŋ bi."
1971
1972 #. Type: select
1973 #. Choices
1974 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1975 #. for users to choose among them
1976 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1977 #. Italy, Switzerland, other
1978 #. :sl1:
1979 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1980 msgid "other"
1981 msgstr "baneen"
1982
1983 #. Type: text
1984 #. Description
1985 #. :sl1:
1986 #: ../localechooser.templates-in:23001
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid "Choose a country, territory or area:"
1989 msgid "Country, territory or area:"
1990 msgstr "Tannal am réew, ab terituwaar walla ab gox:"
1991
1992 #. Type: text
1993 #. Description
1994 #. :sl1:
1995 #: ../localechooser.templates-in:24001
1996 #, fuzzy
1997 #| msgid "Choose a continent or region:"
1998 msgid "Continent or region:"
1999 msgstr "Tannal ab kontinaa walla ab gox:"
2000
2001 #. Type: text
2002 #. Description
2003 #. :sl1:
2004 #: ../localechooser.templates-in:25001
2005 msgid ""
2006 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
2007 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
2008 "country where you live."
2009 msgstr ""
2010
2011 #. Type: text
2012 #. Description
2013 #. :sl1:
2014 #: ../localechooser.templates-in:26001
2015 msgid ""
2016 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
2017 "\"other\" if your location is not listed."
2018 msgstr ""
2019
2020 #. Type: text
2021 #. Description
2022 #. :sl1:
2023 #: ../localechooser.templates-in:27001
2024 #, fuzzy
2025 #| msgid "The continent or region in which the desired country is located."
2026 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
2027 msgstr "Kontinaa walla gox bi réew minga bëgg nekk."
2028
2029 #. Type: text
2030 #. Description
2031 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
2032 #. :sl1:
2033 #: ../localechooser.templates-in:28001
2034 #, no-c-format
2035 msgid ""
2036 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
2037 "continent or region if your location is not listed."
2038 msgstr ""
2039
2040 #. Type: select
2041 #. Description
2042 #. :sl1:
2043 #: ../localechooser.templates-in:29001
2044 msgid "Country to base default locale settings on:"
2045 msgstr ""
2046
2047 #. Type: text
2048 #. Description
2049 #. :sl1:
2050 #: ../localechooser.templates-in:30001
2051 msgid ""
2052 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
2053 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
2054 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
2055 "second column."
2056 msgstr ""
2057
2058 #. Type: text
2059 #. Description
2060 #. :sl1:
2061 #: ../localechooser.templates-in:31001
2062 msgid ""
2063 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
2064 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
2065 "used is listed in the second column."
2066 msgstr ""
2067
2068 #. Type: text
2069 #. Description
2070 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2071 #. :sl1:
2072 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2073 msgid "Select a keyboard layout"
2074 msgstr "Tannal tërëliinu tablocaabi bi"
2075
2076 #. Type: text
2077 #. Description
2078 #. :sl1:
2079 #. base-installer progress bar item
2080 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2081 msgid "Configuring keyboard..."
2082 msgstr "Mi ngi komfigure tablocaabi bi..."
2083
2084 #. Type: text
2085 #. Description
2086 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2087 #. :sl1:
2088 #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2089 msgid "Configure the keyboard"
2090 msgstr "Komfigure tablocaabi bi"
2091
2092 #. Type: text
2093 #. Description
2094 #. :sl1:
2095 #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Other"
2098 msgstr "baneen"
2099
2100 #. Type: select
2101 #. Description
2102 #. :sl1:
2103 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2104 #, fuzzy
2105 #| msgid "Origin of the keyboard:"
2106 msgid "Country of origin for the keyboard:"
2107 msgstr "cosaanu tablocaabi bi:"
2108
2109 #. Type: select
2110 #. Description
2111 #. :sl1:
2112 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2113 msgid ""
2114 "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2115 "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2116 "keyboard of this computer."
2117 msgstr ""
2118
2119 #. Type: select
2120 #. Description
2121 #. :sl1:
2122 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2123 msgid "Keyboard layout:"
2124 msgstr "Tërëliinu tablocaabi bi:"
2125
2126 #. Type: select
2127 #. Description
2128 #. :sl1:
2129 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2132 msgstr "Wóorlul ba xam masin bii amna ab disk budëgër."
2133
2134 #. Type: select
2135 #. Choices
2136 #. :sl1:
2137 #. Type: select
2138 #. Choices
2139 #. :sl2:
2140 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2141 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2142 msgid "Caps Lock"
2143 msgstr ""
2144
2145 #. Type: select
2146 #. Choices
2147 #. :sl1:
2148 #. Type: select
2149 #. Choices
2150 #. :sl2:
2151 #. Type: select
2152 #. Choices
2153 #. :sl2:
2154 #. Type: select
2155 #. Choices
2156 #. :sl2:
2157 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2158 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2159 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2160 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2161 msgid "Right Alt (AltGr)"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. Type: select
2165 #. Choices
2166 #. :sl1:
2167 #. Type: select
2168 #. Choices
2169 #. :sl2:
2170 #. Type: select
2171 #. Choices
2172 #. :sl2:
2173 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2174 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2175 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2176 msgid "Right Control"
2177 msgstr ""
2178
2179 #. Type: select
2180 #. Choices
2181 #. :sl1:
2182 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2183 msgid "Right Shift"
2184 msgstr ""
2185
2186 #. Type: select
2187 #. Choices
2188 #. :sl1:
2189 #. Type: select
2190 #. Choices
2191 #. :sl2:
2192 #. Type: select
2193 #. Choices
2194 #. :sl2:
2195 #. Type: select
2196 #. Choices
2197 #. :sl2:
2198 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2199 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2200 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2201 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2202 msgid "Right Logo key"
2203 msgstr ""
2204
2205 #. Type: select
2206 #. Choices
2207 #. :sl1:
2208 #. Type: select
2209 #. Choices
2210 #. :sl2:
2211 #. Type: select
2212 #. Choices
2213 #. :sl2:
2214 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2215 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2216 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2217 msgid "Menu key"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. Type: select
2221 #. Choices
2222 #. :sl1:
2223 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2224 msgid "Alt+Shift"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. Type: select
2228 #. Choices
2229 #. :sl1:
2230 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2231 msgid "Control+Shift"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. Type: select
2235 #. Choices
2236 #. :sl1:
2237 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2238 msgid "Control+Alt"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. Type: select
2242 #. Choices
2243 #. :sl1:
2244 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2245 msgid "Alt+Caps Lock"
2246 msgstr ""
2247
2248 #. Type: select
2249 #. Choices
2250 #. :sl1:
2251 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2252 msgid "Left Control+Left Shift"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. Type: select
2256 #. Choices
2257 #. :sl1:
2258 #. Type: select
2259 #. Choices
2260 #. :sl2:
2261 #. Type: select
2262 #. Choices
2263 #. :sl2:
2264 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2265 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2266 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2267 msgid "Left Alt"
2268 msgstr ""
2269
2270 #. Type: select
2271 #. Choices
2272 #. :sl1:
2273 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2274 msgid "Left Control"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. Type: select
2278 #. Choices
2279 #. :sl1:
2280 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2281 msgid "Left Shift"
2282 msgstr ""
2283
2284 #. Type: select
2285 #. Choices
2286 #. :sl1:
2287 #. Type: select
2288 #. Choices
2289 #. :sl2:
2290 #. Type: select
2291 #. Choices
2292 #. :sl2:
2293 #. Type: select
2294 #. Choices
2295 #. :sl2:
2296 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2297 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2298 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2299 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2300 msgid "Left Logo key"
2301 msgstr ""
2302
2303 #. Type: select
2304 #. Choices
2305 #. :sl1:
2306 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2307 msgid "Scroll Lock key"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. Type: select
2311 #. Choices
2312 #. :sl1:
2313 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2314 msgid "No toggling"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. Type: select
2318 #. Description
2319 #. :sl1:
2320 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2321 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. Type: select
2325 #. Description
2326 #. :sl1:
2327 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2328 msgid ""
2329 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2330 "the standard Latin layout."
2331 msgstr ""
2332
2333 #. Type: select
2334 #. Description
2335 #. :sl1:
2336 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2337 msgid ""
2338 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2339 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2340 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2341 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2342 msgstr ""
2343
2344 #. Type: select
2345 #. Description
2346 #. :sl1:
2347 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2348 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2349 msgstr ""
2350
2351 #. Type: text
2352 #. Description
2353 #. :sl1:
2354 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2355 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2356 msgstr "Mi ngi lambutu mataryeel yi ngir gis lektóor yu CD-ROM yi"
2357
2358 #. Type: text
2359 #. Description
2360 #. :sl1:
2361 #: ../cdrom-detect.templates:10001
2362 msgid "Scanning CD-ROM"
2363 msgstr "Mi ngi xool lici CD-ROM bi"
2364
2365 #. Type: text
2366 #. Description
2367 #. :sl1:
2368 #: ../cdrom-detect.templates:11001
2369 msgid "Scanning ${DIR}..."
2370 msgstr "Mi ngi xool ${DIR}..."
2371
2372 #. Type: text
2373 #. Description
2374 #. finish-install progress bar item
2375 #. :sl1:
2376 #: ../cdrom-detect.templates:18001
2377 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2378 msgstr "Mi ngi demonte ta sanni CD-ROM bi..."
2379
2380 #. Type: text
2381 #. Description
2382 #. :sl1:
2383 #: ../ethdetect.templates:4001
2384 msgid "Detecting network hardware"
2385 msgstr "Mi ngi lambutu mataryeel yu resóo bi"
2386
2387 #. Type: text
2388 #. Description
2389 #. Main menu item
2390 #. :sl1:
2391 #: ../ethdetect.templates:6001
2392 msgid "Detect network hardware"
2393 msgstr "Lambutu mataryeel u resóo bi"
2394
2395 #. Type: text
2396 #. Description
2397 #. Main menu item
2398 #. :sl1:
2399 #: ../disk-detect.templates:1001
2400 msgid "Detect disks"
2401 msgstr "Lambutu disk yi"
2402
2403 #. Type: text
2404 #. Description
2405 #. :sl1:
2406 #: ../disk-detect.templates:2001
2407 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2408 msgstr "Mi ngi lambutu disk yi ak yaneeni mataryeel"
2409
2410 #. Type: text
2411 #. Description
2412 #. :sl1:
2413 #: ../hw-detect.templates:1001
2414 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2415 msgstr "Mi ngi lambutu mataryeel bi, muñal tuuti..."
2416
2417 #. Type: text
2418 #. Description
2419 #. :sl1:
2420 #: ../hw-detect.templates:2001
2421 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2422 msgstr "Mi ngi sëf modil '${MODULE}' bu '${CARDNAME}'..."
2423
2424 #. Type: text
2425 #. Description
2426 #. :sl1:
2427 #: ../hw-detect.templates:3001
2428 msgid "Starting PC card services..."
2429 msgstr "Mi ngi tambule sarwiis yu kart PC..."
2430
2431 #. Type: text
2432 #. Description
2433 #. :sl1:
2434 #: ../hw-detect.templates:4001
2435 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2436 msgstr "Mingi xaar ŋu tambulee doxal mataryeel bi..."
2437
2438 #. Type: text
2439 #. Description
2440 #. :sl1:
2441 #: ../hw-detect.templates:12001
2442 msgid "Checking for firmware..."
2443 msgstr "Mingi seet firmware..."
2444
2445 #. Type: boolean
2446 #. Description
2447 #. :sl1:
2448 #: ../netcfg-common.templates:2001
2449 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2450 msgstr "Ndax nu def komfiguraasioŋ otomatik bu resóobi ak DHCP?"
2451
2452 #. Type: boolean
2453 #. Description
2454 #. :sl1:
2455 #: ../netcfg-common.templates:2001
2456 msgid ""
2457 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2458 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2459 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2460 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2461 "configure it by DHCP."
2462 msgstr ""
2463 "Resóobi manees nakoo komfigure ak DHCP, manees na yitam bindal sa boppu "
2464 "imformaasioŋ yeppu. Boo tannee DHCP ta istalaator bi manul komfigure sa "
2465 "resóo ba mu dox, kon deesna la joxaat okaasioŋ ngir nga komfigureel ko sa "
2466 "boppu. Loolu mingi am gannaaw buko jéemee komfigure ak DHCP."
2467
2468 #. Type: string
2469 #. Description
2470 #. :sl1:
2471 #: ../netcfg-common.templates:3001
2472 msgid "Domain name:"
2473 msgstr "Tur u domen:"
2474
2475 #. Type: string
2476 #. Description
2477 #. :sl1:
2478 #: ../netcfg-common.templates:3001
2479 msgid ""
2480 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2481 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2482 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2483 "sure you use the same domain name on all your computers."
2484 msgstr ""
2485 "Tur u domen ab xaaj la ci sa adrees bu Internet, mi ngi féete ndayjoor sa "
2486 "tur u masin. Li ci ëppu mi ngi jeexe ci .com, .net, .edu, walla .org, "
2487 "walla .sn Bu fekkee da ngay taxawal ab resóo bu kër, man nga def lulu soob, "
2488 "waaye sa kompiyutar yéppu ñoo wara bokk tur u domen."
2489
2490 #. Type: string
2491 #. Description
2492 #. :sl1:
2493 #: ../netcfg-common.templates:4001
2494 msgid "Name server addresses:"
2495 msgstr "Adrees bu serwóor u tur:"
2496
2497 #. Type: string
2498 #. Description
2499 #. :sl1:
2500 #: ../netcfg-common.templates:4001
2501 msgid ""
2502 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2503 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2504 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2505 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2506 "this field blank."
2507 msgstr ""
2508 "Serwóor u tur lañuy jëfandiku ngir seet tur u masin yi ne ci resóobi. Bindal "
2509 "Adreesu IP (waxu nu turi masin yi) yu serwóor u turyi, ta bu ñu weesu 3, nga "
2510 "taxalee leen ay wirgil. Serwóor u tur bi jiitu ci list bi la ñuy jëkka laaj. "
2511 "Boo bëggul a jëfandikoo ab serwóor u tur bayyil waar wi dara bañ cee nekk."
2512
2513 #. Type: select
2514 #. Description
2515 #. :sl1:
2516 #: ../netcfg-common.templates:5001
2517 msgid "Primary network interface:"
2518 msgstr "Interfaas bu resóo bi jiitu:"
2519
2520 #. Type: select
2521 #. Description
2522 #. :sl1:
2523 #: ../netcfg-common.templates:5001
2524 msgid ""
2525 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2526 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2527 "connected network interface found has been selected."
2528 msgstr ""
2529 "Sa sistem bi da fa am ay interfaas yu resóo yu bare. Tannal bi nga bëgg mu "
2530 "doon biiy jiitu ci jamono yu istalaasioŋbi. Bu manee am, interfaas biñu "
2531 "jëkka gis tañu konekte ko deesna ko tann."
2532
2533 #. Type: string
2534 #. Description
2535 #. :sl1:
2536 #. Type: string
2537 #. Description
2538 #. :sl1:
2539 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2540 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2541 msgstr "Tur (ESSID) wu résóo sãa fiil bu ${iface}:"
2542
2543 #. Type: string
2544 #. Description
2545 #. :sl1:
2546 #: ../netcfg-common.templates:6001
2547 msgid ""
2548 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2549 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2550 "use any available network, leave this field blank."
2551 msgstr ""
2552 "${iface} ab interfaas bu resóo saa fiil la. Bindal tur (ESSID) wu resóo saa "
2553 "fiil bi nga bëgg ${iface} di ko jëfandikoo. Bu fekkee dangaa bëgg a "
2554 "jëfandikoo beppu resóo bu jappundi, kon bayyil wii waar dara bañ cee nekk."
2555
2556 #. Type: string
2557 #. Description
2558 #. :sl1:
2559 #: ../netcfg-common.templates:7001
2560 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2561 msgstr "Jéema làmbutu resóo saa fiil yi fi jàppundi àntuwul."
2562
2563 #. Type: string
2564 #. Description
2565 #. :sl1:
2566 #: ../netcfg-common.templates:7001
2567 msgid ""
2568 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2569 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2570 "configuration and continue, leave this field blank."
2571 msgstr ""
2572 "${iface} ab interfaas bu resóo saa fiil la. Bindal tur (ESSID) wi nga bëgg "
2573 "resóo saa fiil bu ${iface} di ko jëfandikoo. Bu fekkee dangaa bëgg a tëp "
2574 "komfiguraasioŋ bu resóo saa fiil bi, kon bul bind fii dara."
2575
2576 #. Type: string
2577 #. Description
2578 #. :sl1:
2579 #: ../netcfg-common.templates:8001
2580 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2581 msgstr "caabi WEP bu periferik sãa fiil ${iface}:"
2582
2583 #. Type: string
2584 #. Description
2585 #. :sl1:
2586 #: ../netcfg-common.templates:8001
2587 msgid ""
2588 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2589 "${iface}. There are two ways to do this:"
2590 msgstr ""
2591 "Bu manee am, defal caabi kaaraange WEP bu appaare sãa fiil bu ${iface}. Am "
2592 "nga ñaari yoon yoo man a defe loolii:"
2593
2594 #. Type: string
2595 #. Description
2596 #. :sl1:
2597 #: ../netcfg-common.templates:8001
2598 msgid ""
2599 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2600 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2601 msgstr ""
2602 "bu fekkee sa caabi WEP mi ngi ame formaat bu 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:"
2603 "nn:nn:nn', walla 'nnnnnnnn', nga xam ne n ab lim la, man nga koo bind ci "
2604 "waar wii."
2605
2606 #. Type: string
2607 #. Description
2608 #. :sl1:
2609 #: ../netcfg-common.templates:8001
2610 msgid ""
2611 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2612 "'s:' (without quotes)."
2613 msgstr ""
2614 "bu fekkee sa caabi WEP mi ngi ame formaat bu ab waxroombu la ame, na nga ci "
2615 "jiital 's:' (ci ludul mandarga nettili yi)."
2616
2617 #. Type: string
2618 #. Description
2619 #. :sl1:
2620 #: ../netcfg-common.templates:8001
2621 msgid ""
2622 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2623 "field blank."
2624 msgstr ""
2625 "Bu fekkee sa resóo sãa fiil amul ab caabi WEP, kon kay man ngaa bayyi "
2626 "waarwii mu baña am dara."
2627
2628 #. Type: string
2629 #. Description
2630 #. :sl1:
2631 #: ../netcfg-common.templates:11001
2632 msgid "Hostname:"
2633 msgstr "Tur u masinbi:"
2634
2635 #. Type: string
2636 #. Description
2637 #. :sl1:
2638 #: ../netcfg-common.templates:11001
2639 msgid "Please enter the hostname for this system."
2640 msgstr "Defal fii tu tur u masin bu bii sistem."
2641
2642 #. Type: string
2643 #. Description
2644 #. :sl1:
2645 #: ../netcfg-common.templates:11001
2646 msgid ""
2647 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2648 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2649 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2650 "something up here."
2651 msgstr ""
2652 "Tur u masin benn baat lay doon buy raññale sa sistem ci biir resóobi. Boo "
2653 "xamul luy sa tur u masin, man ngaa laaj ki yore administaraasioŋ bu resóobi. "
2654 "Bu fekkee resóo bu sa kër ngay defar, kon man ngaa def fii lula soob."
2655
2656 #. Type: text
2657 #. Description
2658 #. :sl1:
2659 #: ../netcfg-common.templates:17001
2660 msgid "Wireless network configuration"
2661 msgstr "Komfiguraasioŋ u resóo sãa fiil"
2662
2663 #. Type: text
2664 #. Description
2665 #. :sl1:
2666 #: ../netcfg-common.templates:18001
2667 msgid "Searching for wireless access points..."
2668 msgstr "Mi ngi seet poñ u jokkoo yu sãafiil ..."
2669
2670 #. Type: text
2671 #. Description
2672 #. base-installer progress bar item
2673 #. :sl1:
2674 #: ../netcfg-common.templates:38001
2675 msgid "Storing network settings..."
2676 msgstr "mingi deenc parameetar yu resóo bi ..."
2677
2678 #. Type: text
2679 #. Description
2680 #. Item in the main menu to select this package
2681 #. :sl1:
2682 #: ../netcfg-common.templates:39001
2683 msgid "Configure the network"
2684 msgstr "Komfigure resóo bi"
2685
2686 #. Type: string
2687 #. Description
2688 #. :sl1:
2689 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2690 msgid "DHCP hostname:"
2691 msgstr "tur u masin u DHCP:"
2692
2693 #. Type: string
2694 #. Description
2695 #. :sl1:
2696 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2697 msgid ""
2698 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2699 "might need to specify an account number here."
2700 msgstr ""
2701 "Amaana soxla ngaa joxe tur u masin u DHCP. Bu fekkee dangaa yore ab modem bu "
2702 "kaabal, kon man naa am nga wara joxe fii ab nimero kontu."
2703
2704 #. Type: string
2705 #. Description
2706 #. :sl1:
2707 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2708 msgid "Most other users can just leave this blank."
2709 msgstr "Li ëppu ci yaneen way jëfandiku yi man nañoo baña bind fii dara."
2710
2711 #. Type: text
2712 #. Description
2713 #. :sl1:
2714 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2715 msgid "Configuring the network with DHCP"
2716 msgstr "Mingi komfigure resóo bi ak DHCP"
2717
2718 #. Type: text
2719 #. Description
2720 #. :sl1:
2721 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2722 msgid "This may take some time."
2723 msgstr "Lii man naa jël dara ci waxtu."
2724
2725 #. Type: text
2726 #. Description
2727 #. :sl1:
2728 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2729 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2730 msgstr "Komfiguraasioŋ otomatik bi antuna"
2731
2732 #. Type: select
2733 #. Choices
2734 #. :sl1:
2735 #. Note to translators : Please keep your translation
2736 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2737 #. in single-byte languages)
2738 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2739 msgid "Retry network autoconfiguration"
2740 msgstr "Jéemaat komfiguraasioŋ otomatik bu resóo bi"
2741
2742 #. Type: select
2743 #. Choices
2744 #. :sl1:
2745 #. Note to translators : Please keep your translation
2746 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2747 #. in single-byte languages)
2748 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2749 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2750 msgstr "Jéemaat komfiguraasioŋ otomatik bi ak turumasin DHCP"
2751
2752 #. Type: select
2753 #. Choices
2754 #. :sl1:
2755 #. Note to translators : Please keep your translation
2756 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2757 #. in single-byte languages)
2758 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2759 msgid "Configure network manually"
2760 msgstr "Komfigure resóo bi ak loxo"
2761
2762 #. Type: select
2763 #. Choices
2764 #. :sl1:
2765 #. Note to translators : Please keep your translation
2766 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2767 #. in single-byte languages)
2768 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2769 msgid "Do not configure the network at this time"
2770 msgstr "Bul komfigure resóo bi leegi"
2771
2772 #. Type: select
2773 #. Description
2774 #. :sl1:
2775 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2776 msgid "Network configuration method:"
2777 msgstr "Yoon u komfiguraasioŋ bu resóo bi:"
2778
2779 #. Type: select
2780 #. Description
2781 #. :sl1:
2782 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2783 msgid ""
2784 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2785 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2786 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2787 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2788 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2789 msgstr ""
2790 "Man ngaa tanne fii jéemaat komfiguraasioŋ otomatik bu resóo DHCP bi (man naa "
2791 "antu bu fekkee sa serwóor DHCP yi danañu xaar diir bu yagg doora tontu) "
2792 "walla nga komfigure resóo bi ak loxo. Yenn serwóor DHCP yi da ñuy soxla "
2793 "kiliyaŋ bi joxleen aw turumasin, moo tax man ngaa jéemat komfiguraasioŋ "
2794 "otomatik bu resóo bi ak turumasin bi ngay joxe."
2795
2796 #. Type: note
2797 #. Description
2798 #. :sl1:
2799 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2800 msgid "Network autoconfiguration failed"
2801 msgstr "Komfiguraasioŋ otomatik bu resóo bi antuwul"
2802
2803 #. Type: note
2804 #. Description
2805 #. :sl1:
2806 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2807 msgid ""
2808 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2809 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2810 msgstr ""
2811 "Man naa am sa resóo bi jëfandikoowul porotokol bu DHCP. Amaana yit sa "
2812 "serwóor DHCP dafa yeex bamu ëppu walla benn ci mataryeel u resóo bi doxul "
2813 "bubaax."
2814
2815 #. Type: text
2816 #. Description
2817 #. :sl1:
2818 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2819 msgid "Reconfigure the wireless network"
2820 msgstr "Komfigurewaat resóo sãa fiil bi"
2821
2822 #. Type: string
2823 #. Description
2824 #. :sl1:
2825 #: ../netcfg-static.templates:1001
2826 msgid "IP address:"
2827 msgstr "Adrees IP:"
2828
2829 #. Type: string
2830 #. Description
2831 #. :sl1:
2832 #: ../netcfg-static.templates:1001
2833 msgid ""
2834 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2835 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2836 "network administrator."
2837 msgstr ""
2838 "Adrees IP bi sa kompiyotar warukoo bokk ak kenn, mi ngiy doon ñenti lim yu "
2839 "ay tumbu xajjale. Boo xamul li nga wara def fii, laajal ki yore "
2840 "administaraasioŋ bu resóo bi."
2841
2842 #. Type: string
2843 #. Description
2844 #. :sl1:
2845 #: ../netcfg-static.templates:4001
2846 msgid "Netmask:"
2847 msgstr "Maaska bu resóo bi:"
2848
2849 #. Type: string
2850 #. Description
2851 #. :sl1:
2852 #: ../netcfg-static.templates:4001
2853 msgid ""
2854 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2855 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2856 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2857 msgstr ""
2858 "Maaka bu resóo bi mooy tax nu man a xam ban masin moo bokk ci sa resóo "
2859 "lokaal bi. Gisal ki yore administaraasioŋ bu resóo bu xamul li nga fi wara "
2860 "def. Maaska bu resóo bi ñeenti lim lay doon yu ay tumbu taxale."
2861
2862 #. Type: string
2863 #. Description
2864 #. :sl1:
2865 #: ../netcfg-static.templates:5001
2866 msgid "Gateway:"
2867 msgstr "Buntujokkoo:"
2868
2869 #. Type: string
2870 #. Description
2871 #. :sl1:
2872 #: ../netcfg-static.templates:5001
2873 msgid ""
2874 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2875 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2876 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2877 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2878 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2879 "question, consult your network administrator."
2880 msgstr ""
2881 "Buntujokkoo ab adrees u IP lay doon (ñeenti lim yu ay tombu taxale) yoo "
2882 "xamne dafay wane masin biy taxaw taxawaayu router, nukoy tudde batay router "
2883 "u defóo. Sa taraafik yéppu yiy génn sa resóo lokaal bi (ci misaal, yi jëm ca "
2884 "Internet) ci boobu router la ñiy jaare. Bu fekkeey ame wóo ab router nak kon "
2885 "man ngaa baña bind dara. Bu fekkee xamóo li nga wara toontu fii nak, giseel "
2886 "ak ki yore administaraasioŋ bu resóo bi."
2887
2888 #. Type: boolean
2889 #. Description
2890 #. :sl1:
2891 #: ../netcfg-static.templates:7001
2892 msgid "Is this information correct?"
2893 msgstr "Ndax bii imformaasioŋ wérna?"
2894
2895 #. Type: boolean
2896 #. Description
2897 #. :sl1:
2898 #: ../netcfg-static.templates:7001
2899 msgid "Currently configured network parameters:"
2900 msgstr "Parameetar u resóo yi ñu komfigure fimune nii:"
2901
2902 #. Type: boolean
2903 #. Description
2904 #. :sl1:
2905 #: ../netcfg-static.templates:7001
2906 msgid ""
2907 " interface = ${interface}\n"
2908 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2909 " netmask = ${netmask}\n"
2910 " gateway = ${gateway}\n"
2911 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2912 " nameservers = ${nameservers}"
2913 msgstr ""
2914 " interfaas = ${interface}\n"
2915 " adrees IP = ${ipaddress}\n"
2916 " maaska resóo = ${netmask}\n"
2917 " buntujokkoo = ${gateway}\n"
2918 " poñ bapoñ = ${pointopoint}\n"
2919 " serwóor u tur = ${nameservers}"
2920
2921 #. Type: text
2922 #. Description
2923 #. Item in the main menu to select this package
2924 #. :sl1:
2925 #: ../netcfg-static.templates:8001
2926 msgid "Configure a network using static addressing"
2927 msgstr "Komfigure ab resóo bi ak loxo"
2928
2929 #. Type: text
2930 #. Description
2931 #. :sl1:
2932 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2933 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2934 msgstr "Mi ngi seet seetu bu arsiif bu Debian"
2935
2936 #. Type: text
2937 #. Description
2938 #. :sl1:
2939 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2940 #, fuzzy
2941 #| msgid "Downloading the Release file..."
2942 msgid "Downloading Release files..."
2943 msgstr "Mi ngi sippi fiise bu 'Release' ..."
2944
2945 #. Type: text
2946 #. Description
2947 #. main-menu
2948 #. :sl1:
2949 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2950 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2951 msgstr "Tannal ab seetu bu arsiif bu Debian"
2952
2953 #. Type: select
2954 #. Default
2955 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2956 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2957 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2958 #. random value here
2959 #.
2960 #. First check that the country you mention here is listed in
2961 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
2962 #.
2963 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2964 #.
2965 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2966 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2967 #. msgid "US[ Default value for http]"
2968 #. msgstr "FR"
2969 #. :sl1:
2970 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2971 msgid "US[ Default value for http]"
2972 msgstr "US"
2973
2974 #. Type: select
2975 #. Description
2976 #. :sl1:
2977 #. Type: select
2978 #. Description
2979 #. :sl2:
2980 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2981 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2982 msgid "Debian archive mirror country:"
2983 msgstr "Réewu seetu yu arssif u Debian:"
2984
2985 #. Type: select
2986 #. Description
2987 #. :sl1:
2988 #. Type: select
2989 #. Description
2990 #. :sl2:
2991 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2992 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2993 msgid ""
2994 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2995 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2996 "the best choice."
2997 msgstr ""
2998 "Li ñiy bëgg mooy gis ab seetu bu arssif u Debian bu la jege ci resóo bi. "
2999 "Xamal nak ne réew yi la jege, walla sam réew sax, man naa bañ a doon tann bi "
3000 "gën."
3001
3002 #. Type: select
3003 #. Description
3004 #. :sl1:
3005 #. Type: select
3006 #. Description
3007 #. :sl2:
3008 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3009 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3010 msgid "Debian archive mirror:"
3011 msgstr "Seetu arsiif u Debian:"
3012
3013 #. Type: select
3014 #. Description
3015 #. :sl1:
3016 #. Type: select
3017 #. Description
3018 #. :sl2:
3019 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3020 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3021 msgid ""
3022 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
3023 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
3024 "connection to you."
3025 msgstr ""
3026 "Tannal ab seetu bu arsiif u Debian. Da ngaa wara tann ab seetu bu ne ci sam "
3027 "réew walla sa gox bu fekkee xamoo ban seetu moo gën le ab koneksiooŋ bu "
3028 "Internet."
3029
3030 #. Type: select
3031 #. Description
3032 #. :sl1:
3033 #. Type: select
3034 #. Description
3035 #. :sl2:
3036 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3037 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3038 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
3039 msgstr "Leegleeg, ftp.<kodu sa réew>.debian.org tann bu baax lay doon."
3040
3041 #. Type: string
3042 #. Description
3043 #. :sl1:
3044 #. Type: string
3045 #. Description
3046 #. :sl2:
3047 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3048 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3049 msgid "Debian archive mirror hostname:"
3050 msgstr "Tur u masin u seetu arsiif u Debian:"
3051
3052 #. Type: string
3053 #. Description
3054 #. :sl1:
3055 #. Type: string
3056 #. Description
3057 #. :sl2:
3058 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3059 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3060 msgid ""
3061 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3062 msgstr "Bindal tur u masin bu seetu bi nga xam ne ci nga wara sippee Debian."
3063
3064 #. Type: string
3065 #. Description
3066 #. :sl1:
3067 #. Type: string
3068 #. Description
3069 #. :sl2:
3070 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3071 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3072 msgid ""
3073 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3074 "format."
3075 msgstr ""
3076 "Man nga yit joxe baneen poor, ci formaat bu estandaar bi di [tur u masin]:"
3077 "[poor]."
3078
3079 #. Type: string
3080 #. Description
3081 #. :sl1:
3082 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3083 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3084 msgstr "imformaasioŋ proxy HTTP (boo amul bul bind dara):"
3085
3086 #. Type: string
3087 #. Description
3088 #. :sl1:
3089 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3090 msgid ""
3091 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3092 "information here. Otherwise, leave this blank."
3093 msgstr ""
3094 "Bu fekkee dangay jëfandikoo ab proxy HTTP ngir jokkoo ak waa bitti bi, kon "
3095 "bindal fii imformaasioŋ bu proxy ba. Bu loolu amul, bul bind fii dara."
3096
3097 #. Type: string
3098 #. Description
3099 #. :sl1:
3100 #. Type: string
3101 #. Description
3102 #. :sl2:
3103 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3104 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3105 msgid ""
3106 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3107 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3108 msgstr ""
3109 "Imformaasioŋ yu proxy deeskoo wara joxe ci form bu estandaar bu \"http://"
3110 "[[ajijëfandiku][:baatujall]@]masin[:poor]/\"."
3111
3112 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3113 #. Type: select
3114 #. Choices
3115 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3116 #. an infinitive form
3117 #. :sl2:
3118 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3119 #. Type: text
3120 #. Description
3121 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3122 #. :sl1:
3123 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3124 #. Type: select
3125 #. Choices
3126 #. :sl3:
3127 #. Type: select
3128 #. Choices
3129 #. :sl3:
3130 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3131 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3132 msgid "Cancel"
3133 msgstr "Neenal"
3134
3135 #. Type: text
3136 #. Description
3137 #. :sl1:
3138 #: ../partman-base.templates:1001
3139 msgid "Starting up the partitioner"
3140 msgstr "Mi ngi tambule xaajukaay u disk bi"
3141
3142 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3143 #. Type: text
3144 #. Description
3145 #. :sl1:
3146 #. Type: text
3147 #. Description
3148 #. :sl2:
3149 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3150 #. Type: text
3151 #. Description
3152 #. :sl1:
3153 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3154 #: ../partman-auto.templates:1001
3155 msgid "Please wait..."
3156 msgstr "Xaaral tuuti..."
3157
3158 #. Type: text
3159 #. Description
3160 #. :sl1:
3161 #: ../partman-base.templates:3001
3162 msgid "Scanning disks..."
3163 msgstr "Mi ngi settantal disk yi ..."
3164
3165 #. Type: text
3166 #. Description
3167 #. :sl1:
3168 #: ../partman-base.templates:4001
3169 msgid "Detecting file systems..."
3170 msgstr "Mingi lambutu sistem u fiise yi..."
3171
3172 #. Type: select
3173 #. Description
3174 #. :sl1:
3175 #: ../partman-base.templates:9001
3176 msgid ""
3177 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3178 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3179 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3180 "partition table."
3181 msgstr ""
3182 "Fii dalay wan sa partisoŋ yi ñu komfigure ak ak barab yi ñu leen monte. "
3183 "Tannal ab partisoŋ ngir soppi ay reglaasam (sistem u fiise, barab u monte, "
3184 "ak yaneen..), ab barab bu liibër ngir sos fa ay partisoŋ, walla ab periferik "
3185 "ngir tambuliil ab taabal u partisoŋam."
3186
3187 #. Type: boolean
3188 #. Description
3189 #. :sl1:
3190 #. Type: boolean
3191 #. Description
3192 #. :sl1:
3193 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3194 msgid "Write the changes to disks?"
3195 msgstr "Ndax nu bind coppat yi ci disk bi?"
3196
3197 #. Type: boolean
3198 #. Description
3199 #. :sl1:
3200 #. Type: boolean
3201 #. Description
3202 #. :sl1:
3203 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3204 msgid ""
3205 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3206 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3207 msgstr ""
3208 "Boo jallee, kon coppat yii nu bind ci list bi ci suuf deesna leen bind ci "
3209 "disk bi, budul loolu nak dagna man a def yaneen coppat ak sa loxo."
3210
3211 #. Type: boolean
3212 #. Description
3213 #. :sl1:
3214 #: ../partman-base.templates:11001
3215 msgid ""
3216 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3217 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3218 msgstr ""
3219 "WATTANDIKU: Lii dana far mboolem li newoon ci partisoŋ yi ngay far ak yi "
3220 "ngay formaate yéppu."
3221
3222 #. Type: text
3223 #. Description
3224 #. :sl1:
3225 #: ../partman-base.templates:26001
3226 msgid "Partitions formatting"
3227 msgstr "Mi ngi formaate partisoŋ bi"
3228
3229 #. Type: text
3230 #. Description
3231 #. :sl1:
3232 #: ../partman-base.templates:27001
3233 msgid "Processing..."
3234 msgstr "Mi ngi def liggéey bi..."
3235
3236 #. Type: text
3237 #. Description
3238 #. :sl1:
3239 #: ../partman-base.templates:31001
3240 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3241 msgstr "Jeexal xaajale disk bi ta bind coppat yi ci disk bi"
3242
3243 #. Type: text
3244 #. Description
3245 #. :sl1:
3246 #: ../partman-base.templates:32001
3247 msgid "Undo changes to partitions"
3248 msgstr "Dindi coppat yi ci partisoŋ yi"
3249
3250 #. Type: text
3251 #. Description
3252 #. Keep short
3253 #. :sl1:
3254 #: ../partman-base.templates:35001
3255 msgid "FREE SPACE"
3256 msgstr "BARAB BUFÉEX"
3257
3258 #. Type: text
3259 #. Description
3260 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3261 #. :sl1:
3262 #: ../partman-base.templates:36001
3263 msgid "unusable"
3264 msgstr "bu amul njariñ"
3265
3266 #. Type: text
3267 #. Description
3268 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3269 #. :sl1:
3270 #: ../partman-base.templates:37001
3271 msgid "primary"
3272 msgstr "pirimeer"
3273
3274 #. Type: text
3275 #. Description
3276 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3277 #. :sl1:
3278 #: ../partman-base.templates:38001
3279 msgid "logical"
3280 msgstr "logik"
3281
3282 #. Type: text
3283 #. Description
3284 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3285 #. :sl1:
3286 #: ../partman-base.templates:39001
3287 msgid "pri/log"
3288 msgstr "pri/log"
3289
3290 #. Type: text
3291 #. Description
3292 #. How to print the partition numbers in your language
3293 #. Examples:
3294 #. %s.
3295 #. No %s
3296 #. N. %s
3297 #. :sl1:
3298 #: ../partman-base.templates:40001
3299 #, no-c-format
3300 msgid "#%s"
3301 msgstr "#%s"
3302
3303 #. Type: text
3304 #. Description
3305 #. For example ATA1 (ad0)
3306 #. :sl1:
3307 #: ../partman-base.templates:41001
3308 #, fuzzy, no-c-format
3309 #| msgid "DASD %s (%s)"
3310 msgid "ATA%s (%s)"
3311 msgstr "DASD %s (%s)"
3312
3313 #. Type: text
3314 #. Description
3315 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3316 #. :sl1:
3317 #: ../partman-base.templates:42001
3318 #, fuzzy, no-c-format
3319 #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3320 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3321 msgstr "IDE%s jaam, partisoŋ #%s (%s)"
3322
3323 #. Type: text
3324 #. Description
3325 #. For example IDE0 master (hda)
3326 #. :sl1:
3327 #: ../partman-base.templates:43001
3328 #, no-c-format
3329 msgid "IDE%s master (%s)"
3330 msgstr "IDE%s saŋg (%s)"
3331
3332 #. Type: text
3333 #. Description
3334 #. For example IDE1 slave (hdd)
3335 #. :sl1:
3336 #: ../partman-base.templates:44001
3337 #, no-c-format
3338 msgid "IDE%s slave (%s)"
3339 msgstr "IDE%s jaam (%s)"
3340
3341 #. Type: text
3342 #. Description
3343 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3344 #. :sl1:
3345 #: ../partman-base.templates:45001
3346 #, no-c-format
3347 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3348 msgstr "IDE%s saŋg, partisoŋ #%s (%s)"
3349
3350 #. Type: text
3351 #. Description
3352 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3353 #. :sl1:
3354 #: ../partman-base.templates:46001
3355 #, no-c-format
3356 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3357 msgstr "IDE%s jaam, partisoŋ #%s (%s)"
3358
3359 #. Type: text
3360 #. Description
3361 #. :sl1:
3362 #: ../partman-base.templates:47001
3363 #, no-c-format
3364 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3365 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3366
3367 #. Type: text
3368 #. Description
3369 #. :sl1:
3370 #: ../partman-base.templates:48001
3371 #, no-c-format
3372 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3373 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisoŋ #%s (%s)"
3374
3375 #. Type: text
3376 #. Description
3377 #. :sl1:
3378 #: ../partman-base.templates:49001
3379 #, fuzzy, no-c-format
3380 #| msgid "DASD %s (%s)"
3381 msgid "SCSI%s (%s)"
3382 msgstr "DASD %s (%s)"
3383
3384 #. Type: text
3385 #. Description
3386 #. :sl1:
3387 #: ../partman-base.templates:50001
3388 #, fuzzy, no-c-format
3389 #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3390 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3391 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), partisoŋ #%s (%s)"
3392
3393 #. Type: text
3394 #. Description
3395 #. :sl1:
3396 #: ../partman-base.templates:65001
3397 msgid "Cancel this menu"
3398 msgstr "Neenal bii menu"
3399
3400 #. Type: text
3401 #. Description
3402 #. Main menu entry
3403 #. :sl1:
3404 #: ../partman-base.templates:66001
3405 msgid "Partition disks"
3406 msgstr "Xaajale disk yi"
3407
3408 #. Type: text
3409 #. Description
3410 #. :sl1:
3411 #: ../partman-auto.templates:2001
3412 msgid "Computing the new partitions..."
3413 msgstr "Mi ngi waññi partisoŋ yu bees yi..."
3414
3415 #. Type: select
3416 #. Description
3417 #. :sl1:
3418 #. Type: select
3419 #. Description
3420 #. :sl1:
3421 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3422 msgid "Partitioning method:"
3423 msgstr "Yoonu xaajalewi:"
3424
3425 #. Type: select
3426 #. Description
3427 #. :sl1:
3428 #: ../partman-auto.templates:5001
3429 msgid ""
3430 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3431 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3432 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3433 "results."
3434 msgstr ""
3435 "Porogaraamu istalasioŋ bi dana la wan fi ngay jaar ba xaajale (partisoŋ) sa "
3436 "disk bi (jëfandikoo yaneen plaŋ, maanaa schema), bu la gënalee yit man nga "
3437 "koo def ak sa loxo. Boo dee jëfandiku jumtukaay bii di gindee ci partisoŋ "
3438 "bi, du tee nga mana gis resiltaa yi, man koo dëppale ak sa bëggbëgg."
3439
3440 #. Type: select
3441 #. Description
3442 #. :sl1:
3443 #. Type: select
3444 #. Description
3445 #. :sl1:
3446 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3447 msgid ""
3448 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3449 "which disk should be used."
3450 msgstr ""
3451 "Boo dee jëfandikoo jumtukaay bi lay gindi ci partisoŋ bi ngir partisoŋ ab "
3452 "disku lëm, kon deesna la laaj ban disk nga bëgga jëfandikoo."
3453
3454 #. Type: select
3455 #. Description
3456 #. :sl1:
3457 #: ../partman-auto.templates:9001
3458 msgid "Partitioning scheme:"
3459 msgstr "Plaaŋ bu xaajale bi:"
3460
3461 #. Type: select
3462 #. Description
3463 #. :sl1:
3464 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3465 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3466 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3467 #.
3468 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3469 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3470 #: ../partman-auto.templates:9001
3471 msgid "Selected for partitioning:"
3472 msgstr "Liñu tann ngir partisoŋ ko:"
3473
3474 #. Type: select
3475 #. Description
3476 #. :sl1:
3477 #: ../partman-auto.templates:9001
3478 msgid ""
3479 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3480 "are unsure, choose the first one."
3481 msgstr ""
3482 "Man ngaa xaajale (partisoŋ) disk bi ak ay palaŋ yu bare yu bokkul. Soo amul "
3483 "lula leer, tannal bu jëkk bi."
3484
3485 #. Type: text
3486 #. Description
3487 #. :sl1:
3488 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3489 #: ../partman-auto.templates:13001
3490 msgid "Guided partitioning"
3491 msgstr "Xaajale bi julay gindée"
3492
3493 #. Type: text
3494 #. Description
3495 #. :sl1:
3496 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3497 #: ../partman-auto.templates:14001
3498 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3499 msgstr "Gindee - jëfandikool espaas bu féex bi taqaloo bi ëpp"
3500
3501 #. Type: text
3502 #. Description
3503 #. :sl1:
3504 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3505 #: ../partman-auto.templates:15001
3506 msgid "Guided - use entire disk"
3507 msgstr "Gindee - jëfandikool disk béppu"
3508
3509 #. Type: select
3510 #. Description
3511 #. :sl1:
3512 #: ../partman-auto.templates:16001
3513 msgid "Select disk to partition:"
3514 msgstr "Tannal disk bu ñuy partisoŋ:"
3515
3516 #. Type: select
3517 #. Description
3518 #. :sl1:
3519 #: ../partman-auto.templates:16001
3520 msgid ""
3521 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3522 "have confirmed that you really want to make the changes."
3523 msgstr ""
3524 "Na nga xam ne mbooleem done yu nekkoon ci disk bi nga tann deesna ko far, "
3525 "waaye balaa loolu di am dangay feddli ne da ngaa bëgga def coppat yi."
3526
3527 #. Type: text
3528 #. Description
3529 #. :sl1:
3530 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3531 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3532 #: ../partman-auto.templates:17001
3533 msgid "Manual"
3534 msgstr "Ak loxo"
3535
3536 #. Type: text
3537 #. Description
3538 #. :sl1:
3539 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3540 #: ../partman-auto.templates:18001
3541 msgid "Automatically partition the free space"
3542 msgstr "Xaajale (partisoŋ) barab bu féex bi ci otomatik"
3543
3544 #. Type: text
3545 #. Description
3546 #. :sl1:
3547 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3548 #: ../partman-auto.templates:19001
3549 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3550 msgstr "Fiise yéppu ci benn partisoŋ (moom la ñuy deŋk ñiy doora tambule)"
3551
3552 #. Type: text
3553 #. Description
3554 #. :sl1:
3555 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3556 #: ../partman-auto.templates:20001
3557 msgid "Separate /home partition"
3558 msgstr "Partisoŋ /home bu beru"
3559
3560 #. Type: text
3561 #. Description
3562 #. :sl1:
3563 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3564 #: ../partman-auto.templates:21001
3565 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3566 msgstr "Partisoŋ /home, /usr, /var, and /tmp yu beru"
3567
3568 #. Type: text
3569 #. Description
3570 #. short variant of `do not use the partition'
3571 #. :sl1:
3572 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3573 msgid "unused"
3574 msgstr "jëfandikoo wuñu ko"
3575
3576 #. Type: text
3577 #. Description
3578 #. short variant of `format the partition'
3579 #. :sl1:
3580 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3581 msgid "format"
3582 msgstr "formaate"
3583
3584 #. Type: text
3585 #. Description
3586 #. short variant of `keep and use the existing data'
3587 #. :sl1:
3588 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3589 msgid "keep"
3590 msgstr "tëyé ko"
3591
3592 #. Type: text
3593 #. Description
3594 #. :sl1:
3595 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3596 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3597 msgstr "Mi ngi kalkin tolluwaay bu yees bu taabal i partisoŋ bi..."
3598
3599 #. Type: select
3600 #. Choices
3601 #. :sl1:
3602 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3603 msgid "Beginning"
3604 msgstr "Tambule"
3605
3606 #. Type: select
3607 #. Choices
3608 #. :sl1:
3609 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3610 msgid "End"
3611 msgstr "Mujjëntël"
3612
3613 #. Type: select
3614 #. Description
3615 #. :sl1:
3616 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3617 msgid "Location for the new partition:"
3618 msgstr "Barab bu partisoŋ bu bees bi:"
3619
3620 #. Type: select
3621 #. Description
3622 #. :sl1:
3623 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3624 msgid ""
3625 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3626 "beginning or at the end of the available space."
3627 msgstr ""
3628 "Tannal bu fekkee bëgg nga patisoŋ bu bees ñu sos ko ci tambule bu barab bi "
3629 "deful dara walla ca mujjëntëlb."
3630
3631 #. Type: select
3632 #. Choices
3633 #. :sl1:
3634 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3635 msgid "Primary"
3636 msgstr "Pirimeer"
3637
3638 #. Type: select
3639 #. Choices
3640 #. :sl1:
3641 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3642 msgid "Logical"
3643 msgstr "Logik"
3644
3645 #. Type: select
3646 #. Description
3647 #. :sl1:
3648 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3649 msgid "Type for the new partition:"
3650 msgstr "Fasoŋ u partisoŋ bu bees bi:"
3651
3652 #. Type: text
3653 #. Description
3654 #. :sl1:
3655 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3656 msgid ""
3657 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3658 msgstr ""
3659 "Mi ngi seet sistem u fiise ${TYPE} ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..."
3660
3661 #. Type: text
3662 #. Description
3663 #. :sl1:
3664 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3665 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3666 msgstr ""
3667 "Mi ngi seet barab u weccoonte (Swap) bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu "
3668 "${DEVICE}..."
3669
3670 #. Type: text
3671 #. Description
3672 #. :sl1:
3673 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3674 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3675 msgstr ""
3676 "Mi ngi sos sistem u fiise ${TYPE} ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..."
3677
3678 #. Type: text
3679 #. Description
3680 #. :sl1:
3681 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3682 msgid ""
3683 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3684 "of ${DEVICE}..."
3685 msgstr ""
3686 "Mi ngi sos sistem u fiise ${TYPE} ñeel ${MOUNT_POINT} ci partisoŋ #"
3687 "${PARTITION} bu ${DEVICE}..."
3688
3689 #. Type: text
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3693 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3694 msgstr ""
3695 "Mi ngi formaate barab u swap bi ci partisoŋ #${PARTITION} bu ${DEVICE}..."
3696
3697 #. Type: text
3698 #. Description
3699 #. :sl1:
3700 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3701 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3702 msgid "ext2"
3703 msgstr "ext2"
3704
3705 #. Type: text
3706 #. Description
3707 #. :sl1:
3708 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3709 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3710 msgid "fat16"
3711 msgstr "fat16"
3712
3713 #. Type: text
3714 #. Description
3715 #. :sl1:
3716 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3717 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3718 msgid "fat32"
3719 msgstr "fat32"
3720
3721 #. Type: text
3722 #. Description
3723 #. :sl1:
3724 #. Short variant of `swap space'
3725 #. Type: text
3726 #. Description
3727 #. :sl1:
3728 #. Short variant of `swap space'
3729 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3730 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3731 msgid "swap"
3732 msgstr "swap"
3733
3734 #. Type: text
3735 #. Description
3736 #. :sl1:
3737 #. File system name (untranslatable in many languages)
3738 #. Type: text
3739 #. Description
3740 #. :sl1:
3741 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3742 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3743 msgid "ext3"
3744 msgstr "ext3"
3745
3746 #. Type: text
3747 #. Description
3748 #. :sl1:
3749 #. File system name (untranslatable in many languages)
3750 #. Type: text
3751 #. Description
3752 #. :sl1:
3753 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3754 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3755 #, fuzzy
3756 msgid "ext4"
3757 msgstr "ext2"
3758
3759 #. Type: text
3760 #. Description
3761 #. :sl2:
3762 #. File system name (untranslatable in many languages)
3763 #. Type: text
3764 #. Description
3765 #. :sl1:
3766 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3767 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3768 msgid "btrfs"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. Type: text
3772 #. Description
3773 #. :sl1:
3774 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3775 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3776 msgid "reiserfs"
3777 msgstr "reiserfs"
3778
3779 #. Type: text
3780 #. Description
3781 #. :sl1:
3782 #. File system name (untranslatable in many languages)
3783 #. Type: text
3784 #. Description
3785 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3786 #. :sl1:
3787 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3788 msgid "jfs"
3789 msgstr "jfs"
3790
3791 #. Type: text
3792 #. Description
3793 #. :sl2:
3794 #. File system name (untranslatable in many languages)
3795 #. Type: text
3796 #. Description
3797 #. :sl1:
3798 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3799 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3800 msgid "xfs"
3801 msgstr "xfs"
3802
3803 #. Type: note
3804 #. Description
3805 #. :sl1:
3806 #. Type: text
3807 #. Description
3808 #. :sl1:
3809 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3810 msgid "Help on partitioning"
3811 msgstr "Ndimbal ci partisoŋ bi"
3812
3813 #. Type: note
3814 #. Description
3815 #. :sl1:
3816 #: ../partman-target.templates:1001
3817 msgid ""
3818 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3819 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3820 "used for the installation."
3821 msgstr ""
3822 "Partisoŋ ab disk budëgër mooy nga xaajale ko ngir sos barab bi ngay soxla "
3823 "ngir istale sa sistem bu bees bi. Da ngaa wara tann yan partisoŋ lañu nara "
3824 "jëfandikoo ci istalaasioŋ bi."
3825
3826 #. Type: note
3827 #. Description
3828 #. :sl1:
3829 #: ../partman-target.templates:1001
3830 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3831 msgstr "Tannal ab barab bu deful dara ngir sos ci ab partisoŋ."
3832
3833 #. Type: note
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #: ../partman-target.templates:1001
3837 msgid ""
3838 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3839 "partition table."
3840 msgstr ""
3841 "Tannal ab periferik ngir far mboolem partisoŋ yi ci ne daldi sos benn taabal "
3842 "u partisoŋ bu bees."
3843
3844 #. Type: note
3845 #. Description
3846 #. :sl1:
3847 #: ../partman-target.templates:1001
3848 msgid ""
3849 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3850 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3851 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3852 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3853 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3854 msgstr ""
3855 "Tannal ab partisoŋ ngir far ko walla ngir wax nan lan ko wara jëfandikoo. Lu "
3856 "mu néewnéew, danga soxla benn partisoŋ buy def reen bu sistem bi, at poñ "
3857 "biñukoy monte di '/'. Li ëppu ci nit ñi jappunañu ne yit barab u weccoonte "
3858 "bi (swap) dafay soxla ab partisoŋ bu boppam. \"Swap\" nak dafay may sa "
3859 "sistem u doxal bi mana jëfandikoo sa diskbudëgër bi defko \"memuwar wirtuel"
3860 "\"."
3861
3862 #. Type: note
3863 #. Description
3864 #. :sl1:
3865 #: ../partman-target.templates:1001
3866 msgid ""
3867 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3868 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3869 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3870 msgstr ""
3871 "Bu fekkee partisoŋ bi deeskoo formaate ba noppi, kon man ngaa tëye done yi "
3872 "ci nekk. Partisoŋ yi deme nooni deesna leen mandargaal ak \"${KEEP}\" ci "
3873 "menu bu partisoŋ bi."
3874
3875 #. Type: note
3876 #. Description
3877 #. :sl1:
3878 #: ../partman-target.templates:1001
3879 msgid ""
3880 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3881 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3882 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3883 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3884 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3885 msgstr ""
3886 "Li ci ëppu da ngay bëgg a formaate patisoŋ bi ak sistem u fiise bu yees booy "
3887 "sos SEETLU: mbooleem done ci yi partisoŋ bi deesna leen far ba fawwu. Boo "
3888 "dogoo ci formaate ab partisoŋ bu ñu formaate ba noppi, deesna ko mandargale "
3889 "ak \"${DESTROY}\" ci menu partisoŋ bu mag bi. Bu loolu amul deeskoy marke "
3890 "\"${FORMAT}\"."
3891
3892 #. Type: text
3893 #. Description
3894 #. :sl1:
3895 #: ../partman-target.templates:2001
3896 msgid ""
3897 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3898 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3899 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3900 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3901 "\" in the main partitioning menu."
3902 msgstr ""
3903 "Ngir man n tambule sa sistem bi, da ñuy jëfandikoo li nuy woyye prorgaraam u "
3904 "demaare. Manees na koo istale benn ci MBR bu disk budëgër bujëkk bi, walla "
3905 "ci ab partisoŋ. Bu fekkee prograam u demaare bi deeskoo istale ci ab "
3906 "partisoŋ, booba partisoŋ warna doon 'bu man a demaare. Liy mandargaal loolu "
3907 "moo di \"${BOOTABLE}\" ci menu partisoŋ bi."
3908
3909 #. Type: text
3910 #. Description
3911 #. finish-install progress bar item
3912 #. :sl1:
3913 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3914 msgid "Saving the time zone..."
3915 msgstr "Mi ngi deenñci gox u waxtu wi..."
3916
3917 #. Type: text
3918 #. Description
3919 #. Main menu item
3920 #. :sl1:
3921 #: ../clock-setup.templates:1001
3922 msgid "Configure the clock"
3923 msgstr "Komfigure montar bi"
3924
3925 #. Type: boolean
3926 #. Description
3927 #. :sl1:
3928 #: ../clock-setup.templates:2001
3929 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3930 msgstr "Ndax montar bi regle nañuko ci UTC?"
3931
3932 #. Type: boolean
3933 #. Description
3934 #. :sl1:
3935 #: ../clock-setup.templates:2001
3936 msgid ""
3937 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3938 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3939 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3940 "expects the clock to be set to local time."
3941 msgstr ""
3942 "Montar i sistem yi lici ëppu deesleen di regle ci GMT, maanaa UTC (UTC : "
3943 "'Universal Coordinated Time'). Sistem u doxal bi dafay jëfandikoo sa gox u "
3944 "waxtu ngir dëppalé waxtu sistem bi ak waxtu sa barab (lokaal). Loolu lañulay "
3945 "deŋk, ndare ba da ngaa am baneen sistem u doxal buy seentu sa montar bi ñu "
3946 "regle ko ci sa waxtu barab."
3947
3948 #. Type: text
3949 #. Description
3950 #. progress bar item
3951 #. :sl1:
3952 #: ../clock-setup.templates:3001
3953 msgid "Configuring clock settings..."
3954 msgstr "mingi komfigure montar bi ..."
3955
3956 #. Type: text
3957 #. Description
3958 #. :sl1:
3959 #: ../clock-setup.templates:4001
3960 msgid "Setting up the clock"
3961 msgstr "Regle montar bi"
3962
3963 #. Type: text
3964 #. Description
3965 #. progress bar item
3966 #. :sl1:
3967 #: ../clock-setup.templates:7001
3968 msgid "Getting the time from a network time server..."
3969 msgstr "Mingi reglee montar bi ci ab serwoor buy joxe waxtu..."
3970
3971 #. Type: text
3972 #. Description
3973 #. progress bar item
3974 #. :sl1:
3975 #: ../clock-setup.templates:8001
3976 msgid "Setting the hardware clock..."
3977 msgstr "Mingi regle montar hardware bi"
3978
3979 #. Type: text
3980 #. Description
3981 #. :sl1:
3982 #: ../base-installer.templates:4001
3983 msgid "Preparing to install the base system..."
3984 msgstr "Mi ngi waajal a istale sistem u baas bi..."
3985
3986 #. Type: text
3987 #. Description
3988 #. :sl1:
3989 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
3990 msgid "Installing the base system"
3991 msgstr "Mi ngi istale sistem u baas bi"
3992
3993 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3994 #. Type: text
3995 #. Description
3996 #. :sl1:
3997 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3998 #. Type: text
3999 #. Description
4000 #. :sl1:
4001 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4002 #. Type: text
4003 #. Description
4004 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4005 #. Type: text
4006 #. Description
4007 #. :sl1:
4008 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4009 #. Type: text
4010 #. Description
4011 #. :sl3:
4012 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
4013 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
4014 #: ../live-installer.templates:7001
4015 msgid "Running ${SCRIPT}..."
4016 msgstr "Mi ngi doxal ${SCRIPT}..."
4017
4018 #. Type: text
4019 #. Description
4020 #. :sl1:
4021 #: ../base-installer.templates:7001
4022 msgid "Setting up the base system..."
4023 msgstr "Mi ngi komfigurei sistem u baasbi..."
4024
4025 #. Type: text
4026 #. Description
4027 #. :sl1:
4028 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
4029 msgid "Configuring APT sources..."
4030 msgstr "Mi ngi komfigure suursu yu APT yi..."
4031
4032 #. Type: text
4033 #. Description
4034 #. :sl1:
4035 #: ../base-installer.templates:9001
4036 msgid "Updating the list of available packages..."
4037 msgstr "Mi ngi yeesalaat list bu paket yi jappundi..."
4038
4039 #. Type: text
4040 #. Description
4041 #. :sl1:
4042 #: ../base-installer.templates:10001
4043 msgid "Installing extra packages..."
4044 msgstr "Mi ngi istale paket i ndolliit..."
4045
4046 #. Type: text
4047 #. Description
4048 #. SUBST0 is a package name
4049 #. :sl1:
4050 #: ../base-installer.templates:11001
4051 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4052 msgstr "Mi ngi istale paket i ndolliit - mi ngi génne ta istale ${SUBST0}..."
4053
4054 #. Type: text
4055 #. Description
4056 #. Item in the main menu to select this package
4057 #. TRANSLATORS: <65 columns
4058 #. :sl1:
4059 #: ../bootstrap-base.templates:1001
4060 msgid "Install the base system"
4061 msgstr "Istale sistem u baas bi"
4062
4063 #. Type: text
4064 #. Description
4065 #. :sl1:
4066 #. Release is a filename which should not be translated
4067 #: ../bootstrap-base.templates:23001
4068 msgid "Retrieving Release file"
4069 msgstr "Mi ngi génne fiise bu génnebi"
4070
4071 #. Type: text
4072 #. Description
4073 #. :sl1:
4074 #. Release is a filename which should not be translated
4075 #: ../bootstrap-base.templates:24001
4076 msgid "Retrieving Release file signature"
4077 msgstr "Mi ngi génne siñaatir u fiise génnebi"
4078
4079 #. Type: text
4080 #. Description
4081 #. :sl1:
4082 #. "packages" here can be translated
4083 #: ../bootstrap-base.templates:25001
4084 msgid "Finding package sizes"
4085 msgstr "Mi ngi xoole rëyaay i paket yi"
4086
4087 #. Type: text
4088 #. Description
4089 #. :sl1:
4090 #. Packages is a filename which should not be translated
4091 #: ../bootstrap-base.templates:26001
4092 msgid "Retrieving Packages files"
4093 msgstr "Mi ngi génne fiise yu paket yi"
4094
4095 #. Type: text
4096 #. Description
4097 #. :sl1:
4098 #. Packages is a filename which should not be translated
4099 #: ../bootstrap-base.templates:27001
4100 msgid "Retrieving Packages file"
4101 msgstr "Mi ngi génne fiise bu paket yi"
4102
4103 #. Type: text
4104 #. Description
4105 #. :sl1:
4106 #. "packages" here can be translated
4107 #: ../bootstrap-base.templates:28001
4108 msgid "Retrieving packages"
4109 msgstr "Mi ngi génne paket yi"
4110
4111 #. Type: text
4112 #. Description
4113 #. :sl1:
4114 #. "packages" here can be translated
4115 #: ../bootstrap-base.templates:29001
4116 msgid "Extracting packages"
4117 msgstr "Mi ngi nocci paket yi"
4118
4119 #. Type: text
4120 #. Description
4121 #. :sl1:
4122 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4123 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4124 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4125 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4126 #: ../bootstrap-base.templates:31001
4127 msgid "Installing core packages"
4128 msgstr "Mi ngi istale paket yi ëppu solo"
4129
4130 #. Type: text
4131 #. Description
4132 #. :sl1:
4133 #. Required packages are packages which installation is triggered
4134 #. by the dependency chain of core packages
4135 #. In short, they are "required" because at least one of the
4136 #. packages from the core packages depends on them
4137 #: ../bootstrap-base.templates:32001
4138 msgid "Unpacking required packages"
4139 msgstr "Mi ngi tajji paket yi nga laaj"
4140
4141 #. Type: text
4142 #. Description
4143 #. :sl1:
4144 #: ../bootstrap-base.templates:33001
4145 msgid "Configuring required packages"
4146 msgstr "Mi ngi komfigure paket yi nga laaj"
4147
4148 #. Type: text
4149 #. Description
4150 #. :sl1:
4151 #. The base system is the minimal Debian system
4152 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4153 #: ../bootstrap-base.templates:34001
4154 msgid "Unpacking the base system"
4155 msgstr "Mi ngi tajji sistem u baas bi"
4156
4157 #. Type: text
4158 #. Description
4159 #. :sl1:
4160 #. The base system is the minimal Debian system
4161 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4162 #: ../bootstrap-base.templates:35001
4163 msgid "Configuring the base system"
4164 msgstr "Mi ngi komfigure sistem u baas bi"
4165
4166 #. Type: text
4167 #. Description
4168 #. :sl1:
4169 #: ../bootstrap-base.templates:36001
4170 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
4171 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
4172
4173 #. Type: text
4174 #. Description
4175 #. :sl1:
4176 #. SUBST0 is a package name
4177 #: ../bootstrap-base.templates:37001
4178 msgid "Validating ${SUBST0}..."
4179 msgstr "Mi ngi wëyal ${SUBST0}..."
4180
4181 #. Type: text
4182 #. Description
4183 #. :sl1:
4184 #. SUBST0 is a package name
4185 #: ../bootstrap-base.templates:38001
4186 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
4187 msgstr "Mi ngi génne ${SUBST0}..."
4188
4189 #. Type: text
4190 #. Description
4191 #. :sl1:
4192 #. SUBST0 is a package name
4193 #: ../bootstrap-base.templates:39001
4194 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
4195 msgstr "Mi ngi nocci ${SUBST0}..."
4196
4197 #. Type: text
4198 #. Description
4199 #. :sl1:
4200 #. SUBST0 is a package name
4201 #: ../bootstrap-base.templates:40001
4202 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
4203 msgstr "Mi ngi tajji ${SUBST0}..."
4204
4205 #. Type: text
4206 #. Description
4207 #. :sl1:
4208 #. SUBST0 is a package name
4209 #: ../bootstrap-base.templates:41001
4210 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
4211 msgstr "Mi ngi komfigure ${SUBST0}..."
4212
4213 #. Type: text
4214 #. Description
4215 #. :sl1:
4216 #. SUBST0 is a gpg key id
4217 #. Release is a filename which should not be translated
4218 #: ../bootstrap-base.templates:43001
4219 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4220 msgstr "Siñaatiir u génne bi baaxna (key id ${SUBST0})"
4221
4222 #. Type: text
4223 #. Description
4224 #. :sl1:
4225 #: ../bootstrap-base.templates:44001
4226 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
4227 msgstr "Mi ngi lijjanti wéeruwóonte bu paket yu baas yi..."
4228
4229 #. Type: text
4230 #. Description
4231 #. :sl1:
4232 #. SUBST0 is a list of packages
4233 #: ../bootstrap-base.templates:45001
4234 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
4235 msgstr "Giseesna yaneen wéeruwónte ñeel sistem u baas bi: ${SUBST0}"
4236
4237 #. Type: text
4238 #. Description
4239 #. :sl1:
4240 #. SUBST0 is a list of packages
4241 #: ../bootstrap-base.templates:46001
4242 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
4243 msgstr "Soxlaasna yaneen wéeruwónte ñeel sistem u baas bi: ${SUBST0}"
4244
4245 #. Type: text
4246 #. Description
4247 #. :sl1:
4248 #. SUBST0 is a list of packages
4249 #: ../bootstrap-base.templates:47001
4250 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
4251 msgstr ""
4252 "Giseesna ci sistem u baasbi ay paket yu nekkon ci yi ñu soxla (reqiured): "
4253 "${SUBST0}"
4254
4255 #. Type: text
4256 #. Description
4257 #. :sl1:
4258 #: ../bootstrap-base.templates:48001
4259 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
4260 msgstr "Mi ngi lijjanti wóoruwónte bu paket yi nga laaj..."
4261
4262 #. Type: text
4263 #. Description
4264 #. :sl1:
4265 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
4266 #. SUBST1 is a mirror
4267 #: ../bootstrap-base.templates:49001
4268 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
4269 msgstr "Mi ngi seet komposaŋ ${SUBST0} ci ${SUBST1}..."
4270
4271 #. Type: text
4272 #. Description
4273 #. :sl1:
4274 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4275 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4276 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4277 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4278 #: ../bootstrap-base.templates:50001
4279 msgid "Installing core packages..."
4280 msgstr "Mi ngi istale paket yi ëppu solo..."
4281
4282 #. Type: text
4283 #. Description
4284 #. :sl1:
4285 #. Required packages are packages which installation is triggered
4286 #. by the dependency chain of core packages
4287 #. In short, they are "required" because at least one of the
4288 #. packages from the core packages depends on them
4289 #: ../bootstrap-base.templates:51001
4290 msgid "Unpacking required packages..."
4291 msgstr "Mi ngi tajji paket yis laaj..."
4292
4293 #. Type: text
4294 #. Description
4295 #. :sl1:
4296 #. Required packages are packages which installation is triggered
4297 #. by the dependency chain of core packages
4298 #. In short, they are "required" because at least one of the
4299 #. packages from the core packages depends on them
4300 #: ../bootstrap-base.templates:52001
4301 msgid "Configuring required packages..."
4302 msgstr "Mi ngi komfigure paket yis laaj..."
4303
4304 #. Type: text
4305 #. Description
4306 #. :sl1:
4307 #: ../bootstrap-base.templates:53001
4308 msgid "Installing base packages..."
4309 msgstr "Mi ngi istale paket yu baas yi..."
4310
4311 #. Type: text
4312 #. Description
4313 #. :sl1:
4314 #: ../bootstrap-base.templates:54001
4315 msgid "Unpacking the base system..."
4316 msgstr "Mi ngi tajji sistem u baasbi..."
4317
4318 #. Type: text
4319 #. Description
4320 #. :sl1:
4321 #: ../bootstrap-base.templates:55001
4322 msgid "Configuring the base system..."
4323 msgstr "Mi ngi komfigure sistem u baasbi..."
4324
4325 #. Type: text
4326 #. Description
4327 #. :sl1:
4328 #: ../bootstrap-base.templates:56001
4329 msgid "Base system installed successfully."
4330 msgstr "Istaleesna sistem u baas bi bamu aw yoon."
4331
4332 #. Type: text
4333 #. Description
4334 #. :sl1:
4335 #: ../bootstrap-base.templates:60001
4336 msgid "Selecting the kernel to install..."
4337 msgstr "Mi ngi tann kernel bunuy istale..."
4338
4339 #. Type: text
4340 #. Description
4341 #. :sl1:
4342 #: ../bootstrap-base.templates:61001
4343 msgid "Installing the kernel..."
4344 msgstr "Mi ngi istale kernel bi..."
4345
4346 #. Type: text
4347 #. Description
4348 #. :sl1:
4349 #. SUBST0 is a package name
4350 #: ../bootstrap-base.templates:62001
4351 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4352 msgstr "Mi ngi istale kernel bi - mi ngi génne ta istale ${SUBST0}..."
4353
4354 #. Type: text
4355 #. Description
4356 #. Main menu item
4357 #. MUST be kept below 55 characters/columns
4358 #. :sl1:
4359 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
4360 msgid "Configure the package manager"
4361 msgstr "Komfigure doxalkatu paket yi"
4362
4363 #. Type: text
4364 #. Description
4365 #. Translators, "apt" is the program name
4366 #. so please do NOT translate it
4367 #. :sl1:
4368 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
4369 msgid "Configuring apt"
4370 msgstr "Mingi komfigure apt"
4371
4372 #. Type: text
4373 #. Description
4374 #. :sl1:
4375 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
4376 msgid "Scanning local repositories..."
4377 msgstr "Migni seet ci deppo yi vi sa barabbi ..."
4378
4379 #. Type: text
4380 #. Description
4381 #. :sl1:
4382 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
4383 msgid "Scanning the security updates repository..."
4384 msgstr "Migni seet ca deppo ba ay yeesal yu kaaraange..."
4385
4386 #. Type: text
4387 #. Description
4388 #. :sl1:
4389 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4390 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4391 msgstr "Migni seet ca deppo ba ay yeesal yuy faral di soppiku..."
4392
4393 #. Type: text
4394 #. Description
4395 #. :sl1:
4396 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
4397 msgid "Scanning the CD-ROM..."
4398 msgstr "Mi ngi seet CD-ROM bi..."
4399
4400 #. Type: boolean
4401 #. Description
4402 #. :sl1:
4403 #. Type: boolean
4404 #. Description
4405 #. :sl1:
4406 #. Type: boolean
4407 #. Description
4408 #. :sl1:
4409 #. Type: boolean
4410 #. Description
4411 #. :sl1:
4412 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4413 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4414 msgid "Scan another CD or DVD?"
4415 msgstr "Ndax ñu lambutu baneen CD walla DVD?"
4416
4417 #. Type: boolean
4418 #. Description
4419 #. :sl1:
4420 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4421 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4422 msgstr "Lambutunañu sa CD walla DVD istalaasioŋ bi, ci ngi tu tudde:"
4423
4424 #. Type: boolean
4425 #. Description
4426 #. :sl1:
4427 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4428 msgid ""
4429 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4430 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4431 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4432 "available, this step can just be skipped."
4433 msgstr ""
4434 "Boo yoree yaneen CD walla DVD bula neexee prograam biy saytu paket yi (apt) "
4435 "man na leena xool. CD yiñiy wax fii nak ñooy yiy and ak yi nga doon istalee. "
4436 "Bu fekkee yoróo yaneen CD walla DVD, kon man ngaa tëp bi etaap."
4437
4438 #. Type: boolean
4439 #. Description
4440 #. :sl1:
4441 #. Type: boolean
4442 #. Description
4443 #. :sl1:
4444 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4445 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4446 msgstr "Su fekkee dangaa bëgg "
4447
4448 #. Type: boolean
4449 #. Description
4450 #. :sl1:
4451 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4452 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4453 msgstr "CD walla DVD biñu bind lii xoolna ñuko:"
4454
4455 #. Type: boolean
4456 #. Description
4457 #. :sl1:
4458 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4459 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4460 msgstr "CD walla DVD biñu bind lii xoolna ñuko ba noppi:"
4461
4462 #. Type: boolean
4463 #. Description
4464 #. :sl1:
4465 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4466 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4467 msgstr "Bu fekkee yornga baneen CD kon génnéel bii dugal booba."
4468
4469 #. Type: boolean
4470 #. Description
4471 #. :sl1:
4472 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4473 msgid ""
4474 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4475 "failed."
4476 msgstr ""
4477 "Liñu doon jéem di komfigure apt ngir mu istalee yaneen paket ci CD/DVD "
4478 "antuwul."
4479
4480 #. Type: boolean
4481 #. Description
4482 #. :sl1:
4483 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4484 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4485 msgstr "Wóorlul ne CD/DVD dugguna bubaax."
4486
4487 #. Type: text
4488 #. Description
4489 #. :sl1:
4490 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4491 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4492 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4493 msgid "Media change"
4494 msgstr "Soppi Media"
4495
4496 #. Type: text
4497 #. Description
4498 #. :sl1:
4499 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4500 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4501 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4502 msgid ""
4503 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4504 "and press enter."
4505 msgstr ""
4506 "/cdrom/:Dugëlël disk biñu bind: '${LABEL}' ci lektóor bu '/cdrom/' daldi bës "
4507 "enter."
4508
4509 #. Type: text
4510 #. Description
4511 #. :sl1:
4512 #. finish-install progress bar item
4513 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4514 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4515 msgstr "Ñingi dindi CD netinst ci sources.list..."
4516
4517 #. Type: text
4518 #. Description
4519 #. :sl1:
4520 #. Type: boolean
4521 #. Description
4522 #. :sl2:
4523 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4524 msgid ""
4525 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4526 "will end up with only a very minimal base system."
4527 msgstr ""
4528 "Bu fekkee dangay istalee ci ab CD netinst ta nga tanna baña jëfandikoo ab "
4529 "seetu(mirroir), kon boo noppee dangay yor ab sistem bu yor li gëna néew ngir "
4530 "mana dox."
4531
4532 #. Type: text
4533 #. Description
4534 #. :sl1:
4535 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4536 msgid ""
4537 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4538 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4539 "complete system."
4540 msgstr ""
4541 "Yaa ngi nii di istalee ci ab CD netinst, ta moom dalay may nga istale ab "
4542 "sistem bu yor li manuta ñakk rek ngir mana dox. Boo bëggée ab sistem bu gëna "
4543 "mat, kon jëfandikool ab seetu (mirroir)."
4544
4545 #. Type: text
4546 #. Description
4547 #. :sl1:
4548 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4549 msgid ""
4550 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4551 msgstr ""
4552 "Yaa ngi nii di istalee ci ab CD, boo xam ne ab lim bu yam ci ay paket la yor."
4553
4554 #. Type: text
4555 #. Description
4556 #. :sl1:
4557 #. The value of %i can be 2 or 3
4558 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4559 #, no-c-format
4560 msgid ""
4561 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4562 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4563 "languages other than English)."
4564 msgstr "Y"
4565
4566 #. Type: text
4567 #. Description
4568 #. :sl1:
4569 #. The value of %i can be from 4 to 8
4570 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4571 #, no-c-format
4572 msgid ""
4573 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4574 "packages, some may be missing."
4575 msgstr ""
4576 "Xoolna ñu %i CD. Doonte yii yor nañu ab lim bu bare ci ay paket, waaye man "
4577 "naa am ay paket maŋki ci."
4578
4579 #. Type: text
4580 #. Description
4581 #. :sl1:
4582 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4583 msgid ""
4584 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4585 "downloaded during the next step of the installation."
4586 msgstr ""
4587 "Nga bayyi xel ne jëfandikoo ab seetu, man naa laaj ñu soxlaa sippi ay done "
4588 "yu bare ci etaap bu istalaasioŋ bii di ñëw."
4589
4590 #. Type: text
4591 #. Description
4592 #. :sl1:
4593 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4594 msgid ""
4595 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4596 "selection of packages, some may be missing."
4597 msgstr ""
4598 "Yaa ngi nii di istalee ci ab DVD. Doonte sax DVD bi yor na ay paket yu bare, "
4599 "teewul mu mana am ay paket yu ci maŋki."
4600
4601 #. Type: text
4602 #. Description
4603 #. :sl1:
4604 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4605 msgid ""
4606 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4607 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4608 "environment."
4609 msgstr ""
4610 "Bu fekkee sa koneksioŋ internet yeexul, liñulay laabiiree moy nga jëfandikoo "
4611 "ab seetu, rawatina bu fekkee dangaa bëgga istale biro graafik."
4612
4613 #. Type: text
4614 #. Description
4615 #. :sl1:
4616 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4617 msgid ""
4618 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4619 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4620 msgstr ""
4621 "Bu fekkee sa koneksioŋ internet baaxna, kon nga jëfandikoo ab seetu moo gën, "
4622 "bu fekkee dangaa nara istale biro graafik."
4623
4624 #. Type: text
4625 #. Description
4626 #. :sl1:
4627 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4628 msgid "Scanning the mirror..."
4629 msgstr "Mi ngi seet ci seetu bi..."
4630
4631 #. Type: boolean
4632 #. Description
4633 #. :sl1:
4634 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4635 msgid "Use non-free software?"
4636 msgstr "Ndax nu jëfandikoo prograam budul bu liibër?"
4637
4638 #. Type: boolean
4639 #. Description
4640 #. :sl1:
4641 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4642 msgid ""
4643 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4644 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4645 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4646 "using, modifying, or sharing it."
4647 msgstr ""
4648 "Amna yenn prograam yudul yu llibër yu ñu def ngir mu dox ci Debian, Doonte "
4649 "sax boobii prograam bukkul ci Debian, jumtukaay yu estandaar yu Debian "
4650 "maneesna leen a jëfandikoo ngir istale ko. Boobii prograam dafay am ay "
4651 "lisaas yu bokkul yoo xam ne man nañulaa tee nga koy jëfandikoo, nga ciy "
4652 "soppi dara, walla nga koy bokku ak kaneen."
4653
4654 #. Type: boolean
4655 #. Description
4656 #. :sl1:
4657 #. Type: boolean
4658 #. Description
4659 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4660 #. :sl2:
4661 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4662 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4663 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4664 msgstr "Tannal bu fekkee bëgg nga koo am ak lu mana xew."
4665
4666 #. Type: boolean
4667 #. Description
4668 #. :sl1:
4669 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4670 msgid "Use contrib software?"