/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/vi.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/vi.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 61900 - (show annotations) (download)
Tue Dec 29 22:54:35 2009 UTC (3 years, 4 months ago) by di-l10n-guest
File size: 145933 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Vietnamese translation for Debian Installer Level 1.
2 # Copyright © 2008 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 # Jean Christophe André <progfou@gmail.com>
5 # Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org>
6 # Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com>
7 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-29 22:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:39+0930\n"
15 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
16 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:15
24 msgid "Africa"
25 msgstr "Châu Phi"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:17
28 msgid "Asia"
29 msgstr "Châu Á"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:18
32 msgid "Atlantic Ocean"
33 msgstr "Đại Tây Dương"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:19
36 msgid "Caribbean"
37 msgstr "Ca-ri-bê"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:20
40 msgid "Central America"
41 msgstr "Vùng Trung Mỹ"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:21
44 msgid "Europe"
45 msgstr "Châu Âu"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:22
48 msgid "Indian Ocean"
49 msgstr "Ấn Độ Dương"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:23
52 msgid "North America"
53 msgstr "Châu Bắc Mỹ"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:24
56 msgid "Oceania"
57 msgstr "Úc và Niu Xi-lan"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:25
60 msgid "South America"
61 msgstr "Châu Nam Mỹ"
62
63 #. Type: select
64 #. Description
65 #: ../netcfg-common.templates:16002
66 msgid "Type of wireless network:"
67 msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:"
68
69 #. Type: select
70 #. Description
71 #: ../netcfg-common.templates:16002
72 msgid ""
73 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
74 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
75 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
76 msgstr ""
77 "Mạng vô tuyến hoặc là « Đã quản lý » (managed) hoặc là « Như có » (ad-hoc). "
78 "Nếu bạn sử dụng một điểm truy cập (access point) thật kiểu nào, mạng của bạn "
79 "Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn "
80 "có thể là Như có."
81
82 #. Type: text
83 #. Description
84 #. Main menu item
85 #: ../download-installer.templates:1001
86 msgid "Download installer components"
87 msgstr "Tải về thành phần cài đặt"
88
89 #. Type: text
90 #. Description
91 #. Main menu item
92 #: ../load-cdrom.templates:1001
93 msgid "Load installer components from CD"
94 msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ đĩa CD"
95
96 #. Type: boolean
97 #. Description
98 #: ../load-media.templates:1001
99 msgid "Load drivers from removable media now?"
100 msgstr "Nạp ngay các trình điều khiển từ vật chứa rời không?"
101
102 #. Type: boolean
103 #. Description
104 #: ../load-media.templates:1001
105 msgid ""
106 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
107 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
108 "drivers, you can skip this step."
109 msgstr ""
110 "Rất có thể là bạn cần phải nạp các trình điều khiển từ vật chứa rời trước "
111 "khi tiếp tục lại cài đặt. Nếu bạn biết rằng có khả năng cài đặt được mà "
112 "không cần trình điều khiển thêm, bạn có thể nhảy qua bước này."
113
114 #. Type: boolean
115 #. Description
116 #: ../load-media.templates:1001
117 msgid ""
118 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
119 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
120 msgstr ""
121 "Nếu bạn có phải cần nạp trình điều khiển, hãy nạp vào ổ vật chứa rời thích "
122 "hợp, như một địa mềm trình điều khiển hay thanh USB, trước khi tiếp tục lại."
123
124 #. Type: text
125 #. Description
126 #. main-menu
127 #: ../load-media.templates:2001
128 msgid "Load drivers from removable media"
129 msgstr "Nạp các trình điều khiển từ vật chứa rời"
130
131 #. Type: boolean
132 #. Description
133 #: ../load-media.templates:3001
134 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
135 msgstr "Không nhận ra vật chứa rời. Vẫn thử nạp không?"
136
137 #. Type: boolean
138 #. Description
139 #: ../load-media.templates:3001
140 msgid ""
141 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
142 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
143 "unofficial removable media you want to use."
144 msgstr ""
145 "Đã phát hiện vật chứa không phải là một vật chứa trình điều khiển đã biết. "
146 "Hãy kiểm tra xem ổ chứa vật chứa đúng. Bạn vẫn còn có khả năng tiếp tục, nếu "
147 "bạn có một vật chứa rời không chính thức bạn muốn sử dụng."
148
149 #. Type: text
150 #. Description
151 #: ../load-media.templates:4001
152 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
153 msgstr "Hãy nạp đầu tiên ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
154
155 #. Type: text
156 #. Description
157 #: ../load-media.templates:4001
158 msgid ""
159 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
160 "order."
161 msgstr ""
162 "Do quan hệ phụ thuộc giữa các gói, những trình điều khiển phải được nạp theo "
163 "thứ tự đúng."
164
165 #. Type: boolean
166 #. Description
167 #: ../load-media.templates:5001
168 msgid "Load drivers from another removable media?"
169 msgstr "Nạp các trình điều khiển từ một vật chứa rời khác không?"
170
171 #. Type: boolean
172 #. Description
173 #: ../load-media.templates:5001
174 msgid ""
175 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
176 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
177 "continuing."
178 msgstr ""
179 "Để nạp trình điều khiển thêm từ một vật chứa rời khác, hãy nạp vật chứa rời "
180 "thích hợp, như một đĩa mềm trình điều khiển hay thanh USB, trước khi tiếp "
181 "tục lại."
182
183 #. Type: select
184 #. Description
185 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
186 msgid "Typical usage of this partition:"
187 msgstr "Cách dùng điển hình của phân vùng này:"
188
189 #. Type: select
190 #. Description
191 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
192 msgid ""
193 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
194 "system parameters can be chosen for that use."
195 msgstr ""
196 "Hãy ghi ro hệ thống tập tin này sẽ được sử dụng như thế nào, để có khả năng "
197 "chọn các tham số hệ thống tập tin tốt nhất cho cách sử dụng đó."
198
199 #. Type: select
200 #. Description
201 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
202 msgid ""
203 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
204 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
205 msgstr ""
206 "standard\t\ttham số _chuẩn_\n"
207 "news\t\tmột nút thông tin trong mỗi khối 4KB (_tín tức_)\n"
208 "largefile\t\tmột nút thông tin trong mỗi MB (_tập tin lớn_)\n"
209 "largefile4\t\tmột nút thông tin trong mỗi 4MB"
210
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../partman-target.templates:9001
214 msgid "How to use this partition:"
215 msgstr "Cách dùng phân vùng này:"
216
217 #. Type: select
218 #. Description
219 #: ../common.templates:1001
220 msgid ""
221 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
222 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
223 "(the country where you live or are located)."
224 msgstr ""
225
226 #. Type: text
227 #. Description
228 #: ../common.templates:2001
229 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
230 msgstr ""
231
232 #. Type: text
233 #. Description
234 #: ../common.templates:3001
235 msgid "Select your time zone:"
236 msgstr "Chọn múi giờ của bạn:"
237
238 #. Type: text
239 #. Description
240 #: ../common.templates:4001
241 msgid "Select a location in your time zone:"
242 msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:"
243
244 #. Type: text
245 #. Description
246 #: ../common.templates:5001
247 msgid "Select a city in your time zone:"
248 msgstr "Chọn một thành phố trong múi giờ của bạn:"
249
250 #. Type: select
251 #. Choices
252 #. Time zone for Antarctica
253 #: ../common.templates:7001
254 msgid "McMurdo"
255 msgstr "McMurdo"
256
257 #. Type: select
258 #. Choices
259 #. Time zone for Antarctica
260 #: ../common.templates:7001
261 msgid "Rothera"
262 msgstr "Rothera"
263
264 #. Type: select
265 #. Choices
266 #. Time zone for Antarctica
267 #: ../common.templates:7001
268 msgid "Palmer"
269 msgstr "Palmer"
270
271 #. Type: select
272 #. Choices
273 #. Time zone for Antarctica
274 #: ../common.templates:7001
275 msgid "Mawson"
276 msgstr "Mawson"
277
278 #. Type: select
279 #. Choices
280 #. Time zone for Antarctica
281 #: ../common.templates:7001
282 msgid "Davis"
283 msgstr "Davis"
284
285 #. Type: select
286 #. Choices
287 #. Time zone for Antarctica
288 #: ../common.templates:7001
289 msgid "Casey"
290 msgstr "Casey"
291
292 #. Type: select
293 #. Choices
294 #. Time zone for Antarctica
295 #: ../common.templates:7001
296 msgid "Vostok"
297 msgstr "Vostok"
298
299 #. Type: select
300 #. Choices
301 #. Time zone for Antarctica
302 #: ../common.templates:7001
303 msgid "Dumont-d'Urville"
304 msgstr "Dumont-d'Urville"
305
306 #. Type: select
307 #. Choices
308 #. Time zone for Antarctica
309 #: ../common.templates:7001
310 msgid "Syowa"
311 msgstr "Syowa"
312
313 #. Type: select
314 #. Choices
315 #. Time zone for Australia
316 #: ../common.templates:8001
317 msgid "Lord Howe Island"
318 msgstr "Lord Howe Island (Đảo hướng Đông)"
319
320 #. Type: select
321 #. Choices
322 #. Time zone for Australia
323 #: ../common.templates:8001
324 msgid "Hobart"
325 msgstr "Hobart (Đảo hướng Nam Đông)"
326
327 #. Type: select
328 #. Choices
329 #. Time zone for Australia
330 #: ../common.templates:8001
331 msgid "Melbourne"
332 msgstr "Melbourne (Nam Đông)"
333
334 #. Type: select
335 #. Choices
336 #. Time zone for Australia
337 #: ../common.templates:8001
338 msgid "Sydney"
339 msgstr "Sydney (Đông)"
340
341 #. Type: select
342 #. Choices
343 #. Time zone for Australia
344 #: ../common.templates:8001
345 msgid "Broken Hill"
346 msgstr "Broken Hill (ở sâu trong)"
347
348 #. Type: select
349 #. Choices
350 #. Time zone for Australia
351 #: ../common.templates:8001
352 msgid "Brisbane"
353 msgstr "Brisbane (Bắc Đông)"
354
355 #. Type: select
356 #. Choices
357 #. Time zone for Australia
358 #: ../common.templates:8001
359 msgid "Lindeman"
360 msgstr "Lindeman (Các đảo nghỉ Bắc Đông)"
361
362 #. Type: select
363 #. Choices
364 #. Time zone for Australia
365 #: ../common.templates:8001
366 msgid "Adelaide"
367 msgstr "Adelaide (Nam)"
368
369 #. Type: select
370 #. Choices
371 #. Time zone for Australia
372 #: ../common.templates:8001
373 msgid "Darwin"
374 msgstr "Darwin (Bắc)"
375
376 #. Type: select
377 #. Choices
378 #. Time zone for Australia
379 #: ../common.templates:8001
380 msgid "Perth"
381 msgstr "Perth (Tây)"
382
383 #. Type: select
384 #. Choices
385 #. Time zone for Australia
386 #: ../common.templates:8001
387 msgid "Canberra"
388 msgstr ""
389
390 #. Type: select
391 #. Choices
392 #. Time zone for Australia
393 #: ../common.templates:8001
394 #, fuzzy
395 #| msgid "Auckland"
396 msgid "Eucla"
397 msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)"
398
399 #. Type: select
400 #. Choices
401 #. Time zone for Australia
402 #: ../common.templates:8001
403 msgid "Currie"
404 msgstr ""
405
406 #. Type: select
407 #. Choices
408 #. Time zone for Australia
409 #: ../common.templates:8001
410 msgid "Yancowinna"
411 msgstr ""
412
413 #. Type: select
414 #. Choices
415 #. Time zone for Brazil
416 #: ../common.templates:9001
417 msgid "Noronha"
418 msgstr "Noronha"
419
420 #. Type: select
421 #. Choices
422 #. Time zone for Brazil
423 #: ../common.templates:9001
424 msgid "Belem"
425 msgstr "Belem"
426
427 #. Type: select
428 #. Choices
429 #. Time zone for Brazil
430 #: ../common.templates:9001
431 msgid "Fortaleza"
432 msgstr "Fortaleza"
433
434 #. Type: select
435 #. Choices
436 #. Time zone for Brazil
437 #: ../common.templates:9001
438 msgid "Recife"
439 msgstr "Recife"
440
441 #. Type: select
442 #. Choices
443 #. Time zone for Brazil
444 #: ../common.templates:9001
445 msgid "Araguaina"
446 msgstr "Araguaina"
447
448 #. Type: select
449 #. Choices
450 #. Time zone for Brazil
451 #: ../common.templates:9001
452 msgid "Maceio"
453 msgstr "Maceio"
454
455 #. Type: select
456 #. Choices
457 #. Time zone for Brazil
458 #: ../common.templates:9001
459 msgid "Bahia"
460 msgstr "Bahia"
461
462 #. Type: select
463 #. Choices
464 #. Time zone for Brazil
465 #: ../common.templates:9001
466 msgid "Sao Paulo"
467 msgstr "Sao Paulo"
468
469 #. Type: select
470 #. Choices
471 #. Time zone for Brazil
472 #: ../common.templates:9001
473 msgid "Campo Grande"
474 msgstr "Campo Grande"
475
476 #. Type: select
477 #. Choices
478 #. Time zone for Brazil
479 #: ../common.templates:9001
480 msgid "Cuiaba"
481 msgstr "Cuiaba"
482
483 #. Type: select
484 #. Choices
485 #. Time zone for Brazil
486 #: ../common.templates:9001
487 #, fuzzy
488 #| msgid "Santiago"
489 msgid "Santarem"
490 msgstr "Santiago"
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. Time zone for Brazil
495 #: ../common.templates:9001
496 msgid "Porto Velho"
497 msgstr "Porto Velho"
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #. Time zone for Brazil
502 #: ../common.templates:9001
503 msgid "Boa Vista"
504 msgstr "Boa Vista"
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #. Time zone for Brazil
509 #: ../common.templates:9001
510 msgid "Manaus"
511 msgstr "Manaus"
512
513 #. Type: select
514 #. Choices
515 #. Time zone for Brazil
516 #: ../common.templates:9001
517 msgid "Eirunepe"
518 msgstr "Eirunepe"
519
520 #. Type: select
521 #. Choices
522 #. Time zone for Brazil
523 #: ../common.templates:9001
524 msgid "Rio Branco"
525 msgstr "Rio Branco"
526
527 #. Type: select
528 #. Choices
529 #. Time zone for Canada
530 #: ../common.templates:10001
531 msgid "Newfoundland"
532 msgstr "Newfoundland"
533
534 #. Type: select
535 #. Choices
536 #. Time zone for Canada
537 #: ../common.templates:10001
538 msgid "Atlantic"
539 msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)"
540
541 #. Type: select
542 #. Choices
543 #. Time zone for Canada
544 #. Type: select
545 #. Choices
546 #. Time zone for United States
547 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
548 msgid "Eastern"
549 msgstr "Eastern (Đông)"
550
551 #. Type: select
552 #. Choices
553 #. Time zone for Canada
554 #. Type: select
555 #. Choices
556 #. Time zone for Mexico
557 #. Type: select
558 #. Choices
559 #. Time zone for United States
560 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
561 #: ../common.templates:27001
562 msgid "Central"
563 msgstr "Central (trung tâm)"
564
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for Canada
568 #: ../common.templates:10001
569 msgid "East Saskatchewan"
570 msgstr "East Saskatchewan"
571
572 #. Type: select
573 #. Choices
574 #. Time zone for Canada
575 #: ../common.templates:10001
576 msgid "Saskatchewan"
577 msgstr "Saskatchewan"
578
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for Canada
582 #. Type: select
583 #. Choices
584 #. Time zone for Mexico
585 #. Type: select
586 #. Choices
587 #. Time zone for United States
588 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
589 #: ../common.templates:27001
590 msgid "Mountain"
591 msgstr "Mountain (Núi)"
592
593 #. Type: select
594 #. Choices
595 #. Time zone for Canada
596 #. Type: select
597 #. Choices
598 #. Time zone for Mexico
599 #. Type: select
600 #. Choices
601 #. Time zone for United States
602 #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
603 #: ../common.templates:27001
604 msgid "Pacific"
605 msgstr "Pacific (Thái Bình Dương)"
606
607 #. Type: select
608 #. Choices
609 #. Time zone for Canada
610 #: ../common.templates:10001
611 msgid "Yukon"
612 msgstr "Yukon"
613
614 #. Type: select
615 #. Choices
616 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
617 #: ../common.templates:11001
618 msgid "Kinshasa"
619 msgstr "Kinshasa"
620
621 #. Type: select
622 #. Choices
623 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
624 #: ../common.templates:11001
625 msgid "Lubumbashi"
626 msgstr "Lubumbashi"
627
628 #. Type: select
629 #. Choices
630 #. Time zone for Chile
631 #: ../common.templates:12001
632 msgid "Santiago"
633 msgstr "Santiago"
634
635 #. Type: select
636 #. Choices
637 #. Time zone for Chile
638 #: ../common.templates:12001
639 msgid "Easter Island"
640 msgstr "Easter Island (Thái Bình Dương)"
641
642 #. Type: select
643 #. Choices
644 #. Time zone for Ecuador
645 #: ../common.templates:13001
646 msgid "Guayaquil"
647 msgstr "Guayaquil"
648
649 #. Type: select
650 #. Choices
651 #. Time zone for Ecuador
652 #: ../common.templates:13001
653 msgid "Galapagos"
654 msgstr "Galapagos (Thái Bình Dương)"
655
656 #. Type: select
657 #. Choices
658 #. Time zone for Spain
659 #: ../common.templates:14001
660 msgid "Madrid"
661 msgstr "Madrid"
662
663 #. Type: select
664 #. Choices
665 #. Time zone for Spain
666 #: ../common.templates:14001
667 msgid "Ceuta"
668 msgstr "Ceuta (Châu Phi)"
669
670 #. Type: select
671 #. Choices
672 #. Time zone for Spain
673 #: ../common.templates:14001
674 msgid "Canary Islands"
675 msgstr "Canary Islands (Quần đảo trong Đại Tây Dương)"
676
677 #. Type: select
678 #. Choices
679 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
680 #: ../common.templates:15001
681 msgid "Yap"
682 msgstr "Yap"
683
684 #. Type: select
685 #. Choices
686 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
687 #: ../common.templates:15001
688 msgid "Truk"
689 msgstr "Truk"
690
691 #. Type: select
692 #. Choices
693 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
694 #: ../common.templates:15001
695 msgid "Ponape"
696 msgstr "Ponape"
697
698 #. Type: select
699 #. Choices
700 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
701 #: ../common.templates:15001
702 msgid "Kosrae"
703 msgstr "Kosrae"
704
705 #. Type: select
706 #. Choices
707 #. Time zone for Greenland
708 #: ../common.templates:16001
709 msgid "Godthab"
710 msgstr "Godthab"
711
712 #. Type: select
713 #. Choices
714 #. Time zone for Greenland
715 #: ../common.templates:16001
716 msgid "Danmarkshavn"
717 msgstr "Danmarkshavn"
718
719 #. Type: select
720 #. Choices
721 #. Time zone for Greenland
722 #: ../common.templates:16001
723 msgid "Scoresbysund"
724 msgstr "Scoresbysund"
725
726 #. Type: select
727 #. Choices
728 #. Time zone for Greenland
729 #: ../common.templates:16001
730 msgid "Thule"
731 msgstr "Thule"
732
733 #. Type: select
734 #. Choices
735 #. Time zone for Indonesia
736 #: ../common.templates:17001
737 msgid "Jakarta"
738 msgstr "Jakarta"
739
740 #. Type: select
741 #. Choices
742 #. Time zone for Indonesia
743 #: ../common.templates:17001
744 msgid "Pontianak"
745 msgstr "Pontianak"
746
747 #. Type: select
748 #. Choices
749 #. Time zone for Indonesia
750 #: ../common.templates:17001
751 msgid "Makassar"
752 msgstr "Makassar"
753
754 #. Type: select
755 #. Choices
756 #. Time zone for Indonesia
757 #: ../common.templates:17001
758 msgid "Jayapura"
759 msgstr "Jayapura"
760
761 #. Type: select
762 #. Choices
763 #. Time zone for Kiribati
764 #: ../common.templates:18001
765 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
766 msgstr "Tarawa (Quần đảo Gilbert)"
767
768 #. Type: select
769 #. Choices
770 #. Time zone for Kiribati
771 #: ../common.templates:18001
772 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
773 msgstr "Enderbury (Quần đảo Phoenix)"
774
775 #. Type: select
776 #. Choices
777 #. Time zone for Kiribati
778 #: ../common.templates:18001
779 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
780 msgstr "Kiritimati (Quần Đảo Line)"
781
782 #. Type: select
783 #. Choices
784 #. Time zone for Kazakhstan
785 #: ../common.templates:19001
786 msgid "Almaty"
787 msgstr "Almaty"
788
789 #. Type: select
790 #. Choices
791 #. Time zone for Kazakhstan
792 #: ../common.templates:19001
793 msgid "Qyzylorda"
794 msgstr "Qyzylorda"
795
796 #. Type: select
797 #. Choices
798 #. Time zone for Kazakhstan
799 #: ../common.templates:19001
800 msgid "Aqtobe"
801 msgstr "Aqtobe"
802
803 #. Type: select
804 #. Choices
805 #. Time zone for Kazakhstan
806 #: ../common.templates:19001
807 msgid "Atyrau"
808 msgstr "Atyrau"
809
810 #. Type: select
811 #. Choices
812 #. Time zone for Kazakhstan
813 #: ../common.templates:19001
814 msgid "Oral"
815 msgstr "Oral"
816
817 #. Type: select
818 #. Choices
819 #. Time zone for Mongolia
820 #: ../common.templates:20001
821 msgid "Ulaanbaatar"
822 msgstr "Ulaanbaatar"
823
824 #. Type: select
825 #. Choices
826 #. Time zone for Mongolia
827 #: ../common.templates:20001
828 msgid "Hovd"
829 msgstr "Hovd"
830
831 #. Type: select
832 #. Choices
833 #. Time zone for Mongolia
834 #: ../common.templates:20001
835 msgid "Choibalsan"
836 msgstr "Choibalsan"
837
838 #. Type: select
839 #. Choices
840 #. Time zone for New Zealand
841 #: ../common.templates:22001
842 msgid "Auckland"
843 msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)"
844
845 #. Type: select
846 #. Choices
847 #. Time zone for New Zealand
848 #: ../common.templates:22001
849 msgid "Chatham Islands"
850 msgstr "Chatham Islands (quần đảo)"
851
852 #. Type: select
853 #. Choices
854 #. Time zone for French Polynesia
855 #: ../common.templates:23001
856 msgid "Tahiti (Society Islands)"
857 msgstr "Tahiti (Quần đảo Society)"
858
859 #. Type: select
860 #. Choices
861 #. Time zone for French Polynesia
862 #: ../common.templates:23001
863 msgid "Marquesas Islands"
864 msgstr "Quần đảo Marquesas"
865
866 #. Type: select
867 #. Choices
868 #. Time zone for French Polynesia
869 #: ../common.templates:23001
870 msgid "Gambier Islands"
871 msgstr "Quần đảo Gambier"
872
873 #. Type: select
874 #. Choices
875 #. Time zone for Portugal
876 #: ../common.templates:24001
877 msgid "Lisbon"
878 msgstr "Lisbon"
879
880 #. Type: select
881 #. Choices
882 #. Time zone for Portugal
883 #: ../common.templates:24001
884 msgid "Madeira Islands"
885 msgstr "Quần đảo Madeira (Đại Tây Dương)"
886
887 #. Type: select
888 #. Choices
889 #. Time zone for Portugal
890 #: ../common.templates:24001
891 msgid "Azores"
892 msgstr "Quần đảo Azores (Đại Tây Dương)"
893
894 #. Type: select
895 #. Choices
896 #. Time zone for Russian Federation
897 #: ../common.templates:25001
898 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
899 msgstr "Moscow-01 — Kaliningrad"
900
901 #. Type: select
902 #. Choices
903 #. Time zone for Russian Federation
904 #: ../common.templates:25001
905 msgid "Moscow+00 - west Russia"
906 msgstr "Moscow+00 — Tây Nga"
907
908 #. Type: select
909 #. Choices
910 #. Time zone for Russian Federation
911 #: ../common.templates:25001
912 msgid "Moscow+01 - Samara"
913 msgstr "Moscow+01 — Biển Caspian"
914
915 #. Type: select
916 #. Choices
917 #. Time zone for Russian Federation
918 #: ../common.templates:25001
919 msgid "Moscow+02 - Urals"
920 msgstr "Moscow+02 — Núi Ural"
921
922 #. Type: select
923 #. Choices
924 #. Time zone for Russian Federation
925 #: ../common.templates:25001
926 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
927 msgstr "Moscow+03 — Tây Siberia"
928
929 #. Type: select
930 #. Choices
931 #. Time zone for Russian Federation
932 #: ../common.templates:25001
933 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
934 msgstr "Moscow+03 — Novosibirsk"
935
936 #. Type: select
937 #. Choices
938 #. Time zone for Russian Federation
939 #: ../common.templates:25001
940 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
941 msgstr "Moscow+04 — Sông Yenisei"
942
943 #. Type: select
944 #. Choices
945 #. Time zone for Russian Federation
946 #: ../common.templates:25001
947 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
948 msgstr "Moscow+05 — Hồ Baikal"
949
950 #. Type: select
951 #. Choices
952 #. Time zone for Russian Federation
953 #: ../common.templates:25001
954 msgid "Moscow+06 - Lena River"
955 msgstr "Moscow+06 — Sông Lena"
956
957 #. Type: select
958 #. Choices
959 #. Time zone for Russian Federation
960 #: ../common.templates:25001
961 msgid "Moscow+07 - Amur River"
962 msgstr "Moscow+07 — Sông Amur"
963
964 #. Type: select
965 #. Choices
966 #. Time zone for Russian Federation
967 #: ../common.templates:25001
968 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
969 msgstr "Moscow+07 — Đảo Sakhalin"
970
971 #. Type: select
972 #. Choices
973 #. Time zone for Russian Federation
974 #: ../common.templates:25001
975 msgid "Moscow+08 - Magadan"
976 msgstr "Moscow+08 — Magadan"
977
978 #. Type: select
979 #. Choices
980 #. Time zone for Russian Federation
981 #: ../common.templates:25001
982 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
983 msgstr "Moscow+09 — Kamchatka"
984
985 #. Type: select
986 #. Choices
987 #. Time zone for Russian Federation
988 #: ../common.templates:25001
989 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
990 msgstr "Moscow+10 — Biển Bering"
991
992 #. Type: select
993 #. Choices
994 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
995 #: ../common.templates:26001
996 msgid "Johnston Atoll"
997 msgstr "Đảo san hô vòng Johnston"
998
999 #. Type: select
1000 #. Choices
1001 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1002 #: ../common.templates:26001
1003 msgid "Midway Islands"
1004 msgstr "Quần Đảo Midway"
1005
1006 #. Type: select
1007 #. Choices
1008 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1009 #: ../common.templates:26001
1010 msgid "Wake Island"
1011 msgstr "Đảo Wake"
1012
1013 #. Type: select
1014 #. Choices
1015 #. Time zone for United States
1016 #: ../common.templates:27001
1017 msgid "Alaska"
1018 msgstr "Alaska (nước hướng Bắc Tây)"
1019
1020 #. Type: select
1021 #. Choices
1022 #. Time zone for United States
1023 #: ../common.templates:27001
1024 msgid "Hawaii"
1025 msgstr "Hawaii (Quần đảo trong Thái Bình Dương)"
1026
1027 #. Type: select
1028 #. Choices
1029 #. Time zone for United States
1030 #: ../common.templates:27001
1031 msgid "Arizona"
1032 msgstr "Arizona"
1033
1034 #. Type: select
1035 #. Choices
1036 #. Time zone for United States
1037 #: ../common.templates:27001
1038 msgid "East Indiana"
1039 msgstr "East Indiana"
1040
1041 #. Type: select
1042 #. Choices
1043 #. Time zone for United States
1044 #: ../common.templates:27001
1045 msgid "Samoa"
1046 msgstr "Samoa (Quần đảo trong Thái Bình Dương)"
1047
1048 #. Type: select
1049 #. Description
1050 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1051 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1052 msgstr "Công cụ cần dùng để tạo ra initrd khởi động:"
1053
1054 #. Type: select
1055 #. Description
1056 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1057 msgid ""
1058 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1059 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1060 "installation using the other options."
1061 msgstr ""
1062 "Danh sách này hiển thị các công cụ có sẵn. Nếu bạn chưa chắc cần chọn gì, "
1063 "bạn nên chọn điều mặc định. Nếu hệ thống bạn không khởi động được, bạn có "
1064 "thể thử lại tiến trình cài đặt, dùng những tùy chọn khác."
1065
1066 #. Type: text
1067 #. Description
1068 #. Release is a filename which should not be translated
1069 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1070 msgid "Checking Release signature"
1071 msgstr "Đang kiểm tra chữ ký Release"
1072
1073 #. Type: select
1074 #. Description
1075 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1076 msgid ""
1077 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1078 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1079 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1080 "packages from this mirror."
1081 msgstr ""
1082 "Bộ cài đặt đã không truy cập được máy nhân bản. Có lẽ nó gặp khó khăn sử "
1083 "dụng mạng của bạn hoặc máy nhân bản. Bạn có khả năng thử lại việc tải xuống, "
1084 "chọn máy nhân bản khác, hoặc bỏ qua vấn đề này và tiếp tục lại không có các "
1085 "gói từ máy nhân bản này."
1086
1087 #. Type: text
1088 #. Description
1089 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1090 msgid "Resume installation"
1091 msgstr "Tiếp tục cài đặt"
1092
1093 #. Type: text
1094 #. Description
1095 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1096 msgid ""
1097 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1098 "any processes still running in the shell will be aborted."
1099 msgstr ""
1100 "Chọn mục « Tiếp tục » để thực sự thoát khỏi trình bao và tiếp tục lại chạy "
1101 "tiến trình cài đặt; bất cứ tiến trình nào vẫn còn chạy trong trình bao thì "
1102 "bị hủy bỏ."
1103
1104 #. Type: text
1105 #. Description
1106 #. Main menu item
1107 #. should not be more than 55 columns
1108 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1109 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1110 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1111 #: ../pkgsel.templates:1001
1112 msgid "Select and install software"
1113 msgstr "Chọn và cài đặt phần mềm"
1114
1115 #. Type: text
1116 #. Description
1117 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1118 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1119 #: ../pkgsel.templates:2001
1120 msgid "Setting up..."
1121 msgstr "Đang thiết lập..."
1122
1123 #. Type: text
1124 #. Description
1125 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1126 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1127 #: ../pkgsel.templates:4001
1128 msgid "Upgrading software..."
1129 msgstr "Đăng cập nhật phần mềm..."
1130
1131 #. Type: text
1132 #. Description
1133 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1134 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1135 #. Tasksel will then display its own screens
1136 #: ../pkgsel.templates:5001
1137 msgid "Running tasksel..."
1138 msgstr "Đang chạy tasksel..."
1139
1140 #. Type: text
1141 #. Description
1142 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1143 #. The text is used at the end of the installation phase while
1144 #. cleaning up pkgsel's stuff
1145 #: ../pkgsel.templates:6001
1146 msgid "Cleaning up..."
1147 msgstr "Đang làm sạch..."
1148
1149 #. Type: text
1150 #. Description
1151 #. Main menu item
1152 #: ../network-preseed.templates:1001
1153 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1154 msgstr "Tải về tập tin cấu hình sẵn debconf"
1155
1156 #. Type: text
1157 #. Description
1158 #. Main menu item
1159 #: ../file-preseed.templates:1001
1160 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1161 msgstr "Nạp tập tin cấu hình sẵn debconf"
1162
1163 #. Type: select
1164 #. Choices
1165 #: ../rescue-mode.templates:3001
1166 msgid "Do not use a root file system"
1167 msgstr "Đừng dùng hệ thống tập tin gốc"
1168
1169 #. Type: select
1170 #. Description
1171 #: ../rescue-mode.templates:6001
1172 msgid "Rescue operations"
1173 msgstr "Thao tác cứu"
1174
1175 #. Type: text
1176 #. Description
1177 #. Main menu item
1178 #: ../load-iso.templates:1001
1179 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1180 msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ ảnh ISO cài đặt"
1181
1182 #. Type: error
1183 #. Description
1184 #: ../save-logs.templates:8001
1185 msgid "Failed to mount the floppy"
1186 msgstr "Lỗi lắp đĩa mềm"
1187
1188 #. Type: error
1189 #. Description
1190 #: ../save-logs.templates:8001
1191 msgid ""
1192 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1193 "the drive."
1194 msgstr ""
1195 "Hoặc thiết bị đĩa mềm không tìm thấy được, hoặc một đĩa mềm đã định dạng "
1196 "không nằm trong ổ."
1197
1198 #. Type: select
1199 #. Description
1200 #: ../elilo-installer.templates:1001
1201 msgid "Partition for boot loader installation:"
1202 msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:"
1203
1204 #. Type: select
1205 #. Description
1206 #: ../elilo-installer.templates:1001
1207 msgid ""
1208 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1209 "one you want elilo to use to boot your new system."
1210 msgstr ""
1211 "Các phân vùng hiện thời sẵn sàng trong hệ thống của bạn được liệt kê ở đây. "
1212 "Hãy chọn điều mà bạn muốn trình elilo sử dụng để khởi động hệ thống mới."
1213
1214 #. Type: error
1215 #. Description
1216 #: ../elilo-installer.templates:2001
1217 msgid "No boot partitions detected"
1218 msgstr "Không có phân vùng khởi động nào được tìm ra"
1219
1220 #. Type: error
1221 #. Description
1222 #: ../elilo-installer.templates:2001
1223 msgid ""
1224 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1225 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1226 msgstr ""
1227 "Không tìm thấy phân vùng nào thích hợp với elilo, mà cần phân vùng có hệ "
1228 "thống tập tin FAT và cờ khởi động được đã đặt."
1229
1230 #. Type: text
1231 #. Description
1232 #. Main menu item
1233 #: ../elilo-installer.templates:3001
1234 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1235 msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động elilo vào đĩa cứng"
1236
1237 #. Type: text
1238 #. Description
1239 #: ../elilo-installer.templates:4001
1240 msgid "Installing the ELILO package"
1241 msgstr "Đang cài đặt gói ELILO"
1242
1243 #. Type: text
1244 #. Description
1245 #: ../elilo-installer.templates:5001
1246 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1247 msgstr "Đang chạy ELILO cho ${bootdev}"
1248
1249 #. Type: boolean
1250 #. Description
1251 #: ../elilo-installer.templates:6001
1252 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1253 msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"
1254
1255 #. Type: boolean
1256 #. Description
1257 #: ../elilo-installer.templates:6001
1258 msgid ""
1259 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1260 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1261 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1262 msgstr ""
1263 "Gói elilo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt ELILO như là bộ "
1264 "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể "
1265 "không liên quan đến ELILO, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."
1266
1267 #. Type: error
1268 #. Description
1269 #: ../elilo-installer.templates:7001
1270 msgid "ELILO installation failed"
1271 msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi"
1272
1273 #. Type: error
1274 #. Description
1275 #: ../elilo-installer.templates:7001
1276 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1277 msgstr "Việc chạy « /usr/sbin/elilo » bị lỗi với mã lỗi « ${ERRCODE} »."
1278
1279 #. Type: boolean
1280 #. Description
1281 #: ../colo-installer.templates:1001
1282 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1283 msgstr "Việc cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"
1284
1285 #. Type: boolean
1286 #. Description
1287 #: ../colo-installer.templates:1001
1288 msgid ""
1289 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1290 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1291 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1292 msgstr ""
1293 "Gói CoLo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt CoLo như là bộ nạp "
1294 "khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể không "
1295 "liên quan đến CoLo, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."
1296
1297 #. Type: text
1298 #. Description
1299 #: ../colo-installer.templates:2001
1300 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1301 msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt"
1302
1303 #. Type: text
1304 #. Description
1305 #: ../colo-installer.templates:3001
1306 msgid "Installing the CoLo package"
1307 msgstr "Đang cài đặt gói CoLo"
1308
1309 #. Type: text
1310 #. Description
1311 #: ../colo-installer.templates:4001
1312 msgid "Creating CoLo configuration"
1313 msgstr "Đang tạo cấu hình CoLo"
1314
1315 #. Type: text
1316 #. Description
1317 #. Main menu item
1318 #: ../colo-installer.templates:5001
1319 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1320 msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt vào đĩa cứng"
1321
1322 #. Type: select
1323 #. Description
1324 #: ../partconf.templates:3002
1325 msgid "Select a partition"
1326 msgstr "Chọn phân vùng"
1327
1328 #. Type: select
1329 #. Description
1330 #: ../partconf.templates:3002
1331 msgid ""
1332 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1333 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1334 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1335 msgstr ""
1336 "Những phân vùng này đã được phát hiện trong hệ thống của bạn. Hãy chọn một "
1337 "phân vùng cần cấu hình. Không có thay đổi thật sẽ được làm trước khi bạn "
1338 "chọn « Kết thúc ». Còn nếu bạn chọn « Hủy bỏ », không có thay đổi sẽ được làm "
1339 "cả."
1340
1341 #. Type: select
1342 #. Description
1343 #: ../partconf.templates:3002
1344 msgid ""
1345 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1346 "mount point."
1347 msgstr ""
1348 "Ở đây hiển thị thông tin theo thứ tự này: tên thiết bị, kích cỡ, hệ thống "
1349 "tập tin và điểm lắp."
1350
1351 #. Type: text
1352 #. Description
1353 #. :sl1:
1354 #: ../main-menu.templates:1001
1355 msgid "Debian installer main menu"
1356 msgstr "Trình đơn chính của bộ cài đặt Debian"
1357
1358 #. Type: select
1359 #. Description
1360 #. :sl1:
1361 #: ../main-menu.templates:2001
1362 msgid "Choose the next step in the install process:"
1363 msgstr "Hãy chọn bước kế tiếp trong tiến trình cài đặt:"
1364
1365 #. Type: text
1366 #. Description
1367 #. Main menu item
1368 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1369 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1370 #. :sl1:
1371 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1372 msgid "Execute a shell"
1373 msgstr "Chạy trình bao"
1374
1375 #. Type: text
1376 #. Description
1377 #. Main menu item
1378 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1379 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1380 #. :sl1:
1381 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1382 msgid "Abort the installation"
1383 msgstr "Hủy bỏ cài đặt"
1384
1385 # Prebaseconfig progress bar item
1386 #. Type: text
1387 #. Description
1388 #. base-installer progress bar item
1389 #. :sl1:
1390 #: ../di-utils.templates:1001
1391 msgid "Registering modules..."
1392 msgstr "Đang đăng ký các mô-đun..."
1393
1394 #. Type: text
1395 #. Description
1396 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1397 #. TRANSLATORS : keep short
1398 #. :sl1:
1399 #: ../anna.templates:3001
1400 msgid "Loading additional components"
1401 msgstr "Đang tải các thành phần thêm"
1402
1403 #. Type: text
1404 #. Description
1405 #. (Progress bar)
1406 #. TRANSLATORS : keep short
1407 #. :sl1:
1408 #: ../anna.templates:4001
1409 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1410 msgstr "Đang lấy gói ${PACKAGE}"
1411
1412 #. Type: text
1413 #. Description
1414 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1415 #. TRANSLATORS : keep short
1416 #. :sl1:
1417 #: ../anna.templates:5001
1418 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1419 msgstr "Đang cấu hình gói ${PACKAGE}"
1420
1421 #. Type: text
1422 #. Description
1423 #. This menu entry may be translated.
1424 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1425 #. as an alternative separated by the "/" character
1426 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1427 #. :sl1:
1428 #: ../localechooser.templates-in:1001
1429 msgid "Choose language"
1430 msgstr "Chọn ngôn ngữ/Choose language"
1431
1432 #. Type: text
1433 #. Description
1434 #. finish-install progress bar item
1435 #. :sl1:
1436 #: ../localechooser.templates-in:6001
1437 msgid "Storing language..."
1438 msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..."
1439
1440 #. Type: title
1441 #. Description
1442 #. Displayed as dialog title during language selection
1443 #. :sl1:
1444 #: ../localechooser.templates-in:7001
1445 #, fuzzy
1446 #| msgid "Select a partition"
1447 msgid "Select a language"
1448 msgstr "Chọn phân vùng"
1449
1450 #. Type: title
1451 #. Description
1452 #. Displayed as dialog title during country selection
1453 #. :sl1:
1454 #: ../localechooser.templates-in:8001
1455 #, fuzzy
1456 #| msgid "Select your time zone:"
1457 msgid "Select your location"
1458 msgstr "Chọn múi giờ của bạn:"
1459
1460 #. Type: title
1461 #. Description
1462 #. Displayed as dialog title during locale selection
1463 #. :sl1:
1464 #: ../localechooser.templates-in:9001
1465 #, fuzzy
1466 #| msgid "Configure the clock"
1467 msgid "Configure locales"
1468 msgstr "Cấu hình đồng hồ"
1469
1470 #. Type: note
1471 #. Description
1472 #. :sl1:
1473 #: ../localechooser.templates-in:12001
1474 msgid "Language selection no longer possible"
1475 msgstr "Không còn có thể chọn lại ngôn ngữ"
1476
1477 #. Type: note
1478 #. Description
1479 #. :sl1:
1480 #: ../localechooser.templates-in:12001
1481 msgid ""
1482 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1483 "installation, but you can still change the country or locale."
1484 msgstr ""
1485 "Ở giải đoạn này, không còn có khả năng lại chọn ngôn ngữ cho tiến trình cài "
1486 "đặt, nhưng bạn vẫn còn có thể thay đổi quốc gia hoặc miền địa phương."
1487
1488 #. Type: note
1489 #. Description
1490 #. :sl1:
1491 #: ../localechooser.templates-in:12001
1492 msgid ""
1493 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1494 "reboot the installer."
1495 msgstr ""
1496 "Để chọn ngôn ngữ khác, bạn cần phải hủy bỏ tiến trình cài đặt này, rồi khởi "
1497 "chạy lại bộ cài đặt."
1498
1499 #. Type: boolean
1500 #. Description
1501 #. :sl1:
1502 #. Type: boolean
1503 #. Description
1504 #. :sl1:
1505 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1506 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1507 msgstr "Tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn không?"
1508
1509 #. Type: boolean
1510 #. Description
1511 #. :sl1:
1512 #: ../localechooser.templates-in:13001
1513 msgid ""
1514 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1515 msgstr "Bản dịch của bộ cài đặt chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ đã chọn."
1516
1517 #. Type: boolean
1518 #. Description
1519 #. :sl1:
1520 #: ../localechooser.templates-in:14001
1521 msgid ""
1522 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1523 "language."
1524 msgstr ""
1525 "Bản dịch của bộ cài đặt hiện thời chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ bạn đã chọn."
1526
1527 #. Type: text
1528 #. Description
1529 #. :sl1:
1530 #: ../localechooser.templates-in:15001
1531 msgid ""
1532 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1533 "displayed in English instead."
1534 msgstr ""
1535 "Vì vậy rất có thể là một số hộp thoại sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế."
1536
1537 #. Type: text
1538 #. Description
1539 #. :sl1:
1540 #: ../localechooser.templates-in:16001
1541 msgid ""
1542 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1543 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1544 msgstr ""
1545 "Nếu bạn không phải chạy một tiến trình cài đặt mặc định hoàn toàn, rất có "
1546 "thể là một số hộp thoại sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế."
1547
1548 #. Type: text
1549 #. Description
1550 #. :sl1:
1551 #: ../localechooser.templates-in:17001
1552 msgid ""
1553 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1554 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1555 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1556 msgstr ""
1557 "Nếu bạn tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn, phần lớn hộp thoại nên hiển "
1558 "thị đúng, nhưng (đặc biệt nếu bạn dùng tùy chọn cấp cao của bộ cài đặt) một "
1559 "số hộp thoại có thể hiển thị bằng tiếng Anh thay thế."
1560
1561 #. Type: text
1562 #. Description
1563 #. :sl1:
1564 #: ../localechooser.templates-in:18001
1565 msgid ""
1566 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1567 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1568 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1569 "displayed in English instead."
1570 msgstr ""
1571 "Nếu bạn tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn, phần lớn hộp thoại nên hiển "
1572 "thị đúng, nhưng (đặc biệt nếu bạn dùng tùy chọn cấp cao của bộ cài đặt) một "
1573 "số hộp thoại có lẽ sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế."
1574
1575 #. Type: text
1576 #. Description
1577 #. :sl1:
1578 #: ../localechooser.templates-in:19001
1579 msgid ""
1580 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1581 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1582 "completely."
1583 msgstr ""
1584 "Rất ít có thể là bạn sẽ thấy một hộp thoại chưa được dịch sang ngôn ngữ đã "
1585 "chọn, nhưng trường hợp này vẫn còn có thể xảy ra."
1586
1587 #. Type: text
1588 #. Description
1589 #. :sl1:
1590 #: ../localechooser.templates-in:20001
1591 msgid ""
1592 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1593 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1594 msgstr ""
1595 "Nếu bạn chưa quen với ngôn ngữ xen kẽ, khuyên bạn hoặc chọn ngôn ngữ khác "
1596 "hoặc hủy bỏ tiến trình cài đặt."
1597
1598 #. Type: text
1599 #. Description
1600 #. :sl1:
1601 #: ../localechooser.templates-in:21001
1602 msgid ""
1603 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1604 "different language, or you can abort the installation."
1605 msgstr ""
1606 "Nếu bạn chọn không tiếp tục, bạn sẽ có dịp chọn ngôn ngữ khác, hoặc hủy bỏ "
1607 "tiến trình cài đặt."
1608
1609 #. Type: select
1610 #. Choices
1611 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1612 #. for users to choose among them
1613 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1614 #. Italy, Switzerland, other
1615 #. :sl1:
1616 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1617 msgid "other"
1618 msgstr "khác"
1619
1620 #. Type: text
1621 #. Description
1622 #. :sl1:
1623 #: ../localechooser.templates-in:23001
1624 #, fuzzy
1625 #| msgid "Choose a country, territory or area:"
1626 msgid "Country, territory or area:"
1627 msgstr "Chọn một quốc gia, hạt hoặc vùng:"
1628
1629 #. Type: text
1630 #. Description
1631 #. :sl1:
1632 #: ../localechooser.templates-in:24001
1633 #, fuzzy
1634 #| msgid "Choose a continent or region:"
1635 msgid "Continent or region:"
1636 msgstr "Chọn một châu hoặc vùng:"
1637
1638 #. Type: text
1639 #. Description
1640 #. :sl1:
1641 #: ../localechooser.templates-in:25001
1642 msgid ""
1643 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1644 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1645 "country where you live."
1646 msgstr ""
1647
1648 #. Type: text
1649 #. Description
1650 #. :sl1:
1651 #: ../localechooser.templates-in:26001
1652 msgid ""
1653 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1654 "\"other\" if your location is not listed."
1655 msgstr ""
1656
1657 #. Type: text
1658 #. Description
1659 #. :sl1:
1660 #: ../localechooser.templates-in:27001
1661 #, fuzzy
1662 #| msgid "The continent or region in which the desired country is located."
1663 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1664 msgstr "Châu hoặc vùng chứa quốc gia đã muốn."
1665
1666 #. Type: text
1667 #. Description
1668 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1669 #. :sl1:
1670 #: ../localechooser.templates-in:28001
1671 #, no-c-format
1672 msgid ""
1673 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1674 "continent or region if your location is not listed."
1675 msgstr ""
1676
1677 #. Type: select
1678 #. Description
1679 #. :sl1:
1680 #: ../localechooser.templates-in:29001
1681 msgid "Country to base default locale settings on:"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. Type: select
1685 #. Description
1686 #. :sl1:
1687 #: ../localechooser.templates-in:29001
1688 msgid ""
1689 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1690 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1691 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1692 "second column."
1693 msgstr ""
1694
1695 #. Type: text
1696 #. Description
1697 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1698 #. :sl1:
1699 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1700 msgid "Select a keyboard layout"
1701 msgstr "Chọn bố trí bàn phím"
1702
1703 #. Type: text
1704 #. Description
1705 #. :sl1:
1706 #. base-installer progress bar item
1707 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1708 msgid "Configuring keyboard..."
1709 msgstr "Đang cấu hình bàn phím ..."
1710
1711 #. Type: text
1712 #. Description
1713 #. :sl1:
1714 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1715 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1716 msgstr "Đang dò tìm phần cứng để tìm ổ CD-ROM"
1717
1718 #. Type: text
1719 #. Description
1720 #. :sl1:
1721 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1722 msgid "Scanning CD-ROM"
1723 msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM"
1724
1725 #. Type: text
1726 #. Description
1727 #. :sl1:
1728 #: ../cdrom-detect.templates:9001
1729 msgid "Scanning ${DIR}..."
1730 msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}..."
1731
1732 #. Type: text
1733 #. Description
1734 #. finish-install progress bar item
1735 #. :sl1:
1736 #: ../cdrom-detect.templates:16001
1737 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1738 msgstr "Đang tháo lắp và đẩy ra đĩa CD-ROM..."
1739
1740 #. Type: text
1741 #. Description
1742 #. :sl1:
1743 #: ../ethdetect.templates:4001
1744 msgid "Detecting network hardware"
1745 msgstr "Đang dò tìm phần cứng mạng"
1746
1747 #. Type: text
1748 #. Description
1749 #. Main menu item
1750 #. :sl1:
1751 #: ../ethdetect.templates:5001
1752 msgid "Detect network hardware"
1753 msgstr "Dò tìm phần cứng mạng"
1754
1755 #. Type: text
1756 #. Description
1757 #. Main menu item
1758 #. :sl1:
1759 #: ../disk-detect.templates:1001
1760 msgid "Detect disks"
1761 msgstr "Dò tìm các đĩa"
1762
1763 #. Type: text
1764 #. Description
1765 #. :sl1:
1766 #: ../disk-detect.templates:2001
1767 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1768 msgstr "Đang dò tìm các đĩa và các phần cứng khác"
1769
1770 #. Type: text
1771 #. Description
1772 #. :sl1:
1773 #: ../hw-detect.templates:1001
1774 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1775 msgstr "Đang dò tìm phần cứng, hãy chờ..."
1776
1777 #. Type: text
1778 #. Description
1779 #. :sl1:
1780 #: ../hw-detect.templates:2001
1781 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1782 msgstr "Đang nạp mô-đun « ${MODULE} » cho thẻ « ${CARDNAME} »..."
1783
1784 #. Type: text
1785 #. Description
1786 #. :sl1:
1787 #: ../hw-detect.templates:3001
1788 msgid "Starting PC card services..."
1789 msgstr "Đang khởi chạy các dịch vụ thẻ PC..."
1790
1791 #. Type: text
1792 #. Description
1793 #. :sl1:
1794 #: ../hw-detect.templates:4001
1795 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1796 msgstr "Đang đợi phần cứng được sơ khởi..."
1797
1798 #. Type: text
1799 #. Description
1800 #. :sl1:
1801 #: ../hw-detect.templates:12001
1802 msgid "Checking for firmware..."
1803 msgstr "Đang kiểm tra có phần vững..."
1804
1805 #. Type: boolean
1806 #. Description
1807 #. :sl1:
1808 #: ../netcfg-common.templates:2001
1809 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1810 msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không?"
1811
1812 #. Type: boolean
1813 #. Description
1814 #. :sl1:
1815 #: ../netcfg-common.templates:2001
1816 msgid ""
1817 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1818 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1819 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1820 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
1821 "configure it by DHCP."
1822 msgstr ""
1823 "Sự chạy mạng có thể được cấu hình hoặc bằng DHCP hoặc bằng cách nhập bằng "
1824 "tay tất cả các thông tin cần thiết. Nếu bạn chọn sử dụng DHCP, còn bộ cài "
1825 "đặt không thể lấy một cấu hình hoạt động từ trình phục vụ DHCP trên mạng, "
1826 "bạn sẽ có dịp tự cấu hình mạng sau việc thử cấu hình nó bằng DHCP."
1827
1828 #. Type: string
1829 #. Description
1830 #. :sl1:
1831 #: ../netcfg-common.templates:3001
1832 msgid "Domain name:"
1833 msgstr "Tên miền:"
1834
1835 #. Type: string
1836 #. Description
1837 #. :sl1:
1838 #: ../netcfg-common.templates:3001
1839 msgid ""
1840 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1841 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
1842 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
1843 "sure you use the same domain name on all your computers."
1844 msgstr ""
1845 "Tên miền (domain name) là phần của địa chỉ Mạng ở bên phải tên máy (host "
1846 "name). Nó thường có phần cuối:\n"
1847 " .com, .co\tcông ty\n"
1848 " .net\t\t\tMạng\n"
1849 " .edu\t\tgiao dục\n"
1850 " .org\t\t\ttổ chức.\n"
1851 " .info\t\t\tthông tin\n"
1852 "Nếu bạn đang thiết lập một mạng ở nhà, vẫn có thể tạo tên miền (vì nó không "
1853 "phải thuộc về Mạng bên ngoại), nhưng hãy chắc là bạn dùng cùng một tên miền "
1854 "trên mọi máy vi tính trên mạng cục bộ."
1855
1856 #. Type: string
1857 #. Description
1858 #. :sl1:
1859 #: ../netcfg-common.templates:4001
1860 msgid "Name server addresses:"
1861 msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:"
1862
1863 #. Type: string
1864 #. Description
1865 #. :sl1:
1866 #: ../netcfg-common.templates:4001
1867 msgid ""
1868 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1869 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
1870 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
1871 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
1872 "this field blank."
1873 msgstr ""
1874 "Máy phục vụ tên (name server) được dùng để tra tìm tên máy trên mạng. Hãy "
1875 "nhập những địa chỉ IP của 1-3 máy phục vụ tên, định giới bằng dấu cách "
1876 "(không dùng dấu phẩy). Máy phục vụ tên đầu tiên trong danh sách này sẽ nhận "
1877 "truy vấn thứ nhất. Nếu bạn không muốn sử dụng máy phục vụ tên nào, hãy bỏ "
1878 "trường này rỗng."
1879
1880 #. Type: select
1881 #. Description
1882 #. :sl1:
1883 #: ../netcfg-common.templates:5001
1884 msgid "Primary network interface:"
1885 msgstr "Giao diện mạng chính:"
1886
1887 #. Type: select
1888 #. Description
1889 #. :sl1:
1890 #: ../netcfg-common.templates:5001
1891 msgid ""
1892 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1893 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
1894 "connected network interface found has been selected."
1895 msgstr ""
1896 "Hệ thống của bạn có nhiều giao diện mạng. Hãy chọn điều nào cần sử dụng là "
1897 "giao diện mạng chính trong khi cài đặt. Nếu có thể, giao diện mạng được kết "
1898 "nối đầu tiên đã được chọn."
1899
1900 #. Type: string
1901 #. Description
1902 #. :sl1:
1903 #. Type: string
1904 #. Description
1905 #. :sl1:
1906 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1907 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1908 msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:"
1909
1910 #. Type: string
1911 #. Description
1912 #. :sl1:
1913 #: ../netcfg-common.templates:6001
1914 msgid ""
1915 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1916 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
1917 "use any available network, leave this field blank."
1918 msgstr ""
1919 "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến (wireless). Hãy nhập tên (ESSID) của "
1920 "giao diện mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Nếu bạn muốn sử dụng "
1921 "bất cứ mạng sẵn sằng nào, hãy bỏ trường này rỗng."
1922
1923 #. Type: string
1924 #. Description
1925 #. :sl1:
1926 #: ../netcfg-common.templates:7001
1927 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1928 msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi."
1929
1930 #. Type: string
1931 #. Description
1932 #. :sl1:
1933 #: ../netcfg-common.templates:7001
1934 msgid ""
1935 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1936 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
1937 "configuration and continue, leave this field blank."
1938 msgstr ""
1939 "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến. Hãy nhập tên (ESSID) của giao diện "
1940 "mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Để bỏ qua bước cấu hình mạng vô "
1941 "tuyến và tiếp tục lại, hãy bỏ trường này rỗng."
1942
1943 #. Type: string
1944 #. Description
1945 #. :sl1:
1946 #: ../netcfg-common.templates:8001
1947 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1948 msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:"
1949
1950 #. Type: string
1951 #. Description
1952 #. :sl1:
1953 #: ../netcfg-common.templates:8001
1954 msgid ""
1955 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1956 "${iface}. There are two ways to do this:"
1957 msgstr ""
1958 "Nếu thích hợp, hãy nhập khoá bảo mật (security key) WEP cho thiết bị vô "
1959 "tuyến ${iface}. Có hai phương pháp:"
1960
1961 #. Type: string
1962 #. Description
1963 #. :sl1:
1964 #: ../netcfg-common.templates:8001
1965 msgid ""
1966 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1967 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
1968 msgstr ""
1969 "Nếu khoá WEP của bạn có định dạng « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn "
1970 "», hay « nnnnnnnn », mà « n » là con số, chỉ đơn giản hãy nhập dãy số đó vào "
1971 "trường này."
1972
1973 #. Type: string
1974 #. Description
1975 #. :sl1:
1976 #: ../netcfg-common.templates:8001
1977 msgid ""
1978 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
1979 "'s:' (without quotes)."
1980 msgstr ""
1981 "Nếu khoá WEP của ban co định dạng cụm từ mật khẩu (passphrase), hãy thêm chữ "
1982 "« s » và dấu hai chấm vào đầu khoá đó : « s:cụm_từ_mật_khẩu »."
1983
1984 #. Type: string
1985 #. Description
1986 #. :sl1:
1987 #: ../netcfg-common.templates:8001
1988 msgid ""
1989 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
1990 "field blank."
1991 msgstr ""
1992 "Tất nhiên, nếu không có khoá WEP cho mạng vô tuyến của bạn, hãy bỏ trường "
1993 "này rỗng."
1994
1995 #. Type: string
1996 #. Description
1997 #. :sl1:
1998 #: ../netcfg-common.templates:11001
1999 msgid "Hostname:"
2000 msgstr "Tên máy:"
2001
2002 #. Type: string
2003 #. Description
2004 #. :sl1:
2005 #: ../netcfg-common.templates:11001
2006 msgid "Please enter the hostname for this system."
2007 msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này."
2008
2009 #. Type: string
2010 #. Description
2011 #. :sl1:
2012 #: ../netcfg-common.templates:11001
2013 msgid ""
2014 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2015 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2016 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2017 "something up here."
2018 msgstr ""
2019 "Tên máy (hostname) là một từ riêng lẻ nhận biết hệ thống của bạn cho mạng. "
2020 "Nếu bạn chưa biết tên máy nên là gì, hãy hỏi quản trị mạng. Nếu bạn đang "
2021 "thiết lập mạng ở nhà, vẫn có thể tạo gì ở đây (vì nó không có tác dụng Mạng "
2022 "bên ngoài)."
2023
2024 #. Type: text
2025 #. Description
2026 #. :sl1:
2027 #: ../netcfg-common.templates:17001
2028 msgid "Wireless network configuration"
2029 msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến"
2030
2031 #. Type: text
2032 #. Description
2033 #. :sl1:
2034 #: ../netcfg-common.templates:18001
2035 msgid "Searching for wireless access points..."
2036 msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..."
2037
2038 #. Type: text
2039 #. Description
2040 #. base-installer progress bar item
2041 #. :sl1:
2042 #: ../netcfg-common.templates:37001
2043 msgid "Storing network settings..."
2044 msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..."
2045
2046 #. Type: text
2047 #. Description
2048 #. Item in the main menu to select this package
2049 #. :sl1:
2050 #: ../netcfg-common.templates:38001
2051 msgid "Configure the network"
2052 msgstr "Cấu hình mạng"
2053
2054 #. Type: string
2055 #. Description
2056 #. :sl1:
2057 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2058 msgid "DHCP hostname:"
2059 msgstr "Tên máy DHCP:"
2060
2061 #. Type: string
2062 #. Description
2063 #. :sl1:
2064 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2065 msgid ""
2066 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2067 "might need to specify an account number here."
2068 msgstr ""
2069 "Bạn có thể cần phải cung cấp một tên máy DHCP. Nếu bạn đang sử dụng một bộ "
2070 "điều giải kiểu cáp (cable modem), bạn có thể cũng cần phải ghi rõ số hiệu "
2071 "tài khoản ở đây."
2072
2073 #. Type: string
2074 #. Description
2075 #. :sl1:
2076 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2077 msgid "Most other users can just leave this blank."
2078 msgstr "Phần lớn người dùng khác có thể bỏ rỗng trường này."
2079
2080 #. Type: text
2081 #. Description
2082 #. :sl1:
2083 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2084 msgid "Configuring the network with DHCP"
2085 msgstr "Đang cấu hình mạng bằng DHCP"
2086
2087 #. Type: text
2088 #. Description
2089 #. :sl1:
2090 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2091 msgid "This may take some time."
2092 msgstr "Có thể kéo dài một lát."
2093
2094 #. Type: text
2095 #. Description
2096 #. :sl1:
2097 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2098 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2099 msgstr "Việc tự động cấu hình mạng đã thành công"
2100
2101 #. Type: select
2102 #. Choices
2103 #. :sl1:
2104 #. Note to translators : Please keep your translation
2105 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2106 #. in single-byte languages)
2107 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2108 msgid "Retry network autoconfiguration"
2109 msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình mạng"
2110
2111 #. Type: select
2112 #. Choices
2113 #. :sl1:
2114 #. Note to translators : Please keep your translation
2115 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2116 #. in single-byte languages)
2117 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2118 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2119 msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình với tên máy DHCP"
2120
2121 #. Type: select
2122 #. Choices
2123 #. :sl1:
2124 #. Note to translators : Please keep your translation
2125 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2126 #. in single-byte languages)
2127 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2128 msgid "Configure network manually"
2129 msgstr "Cấu hình mạng bằng tay"
2130
2131 #. Type: select
2132 #. Choices
2133 #. :sl1:
2134 #. Note to translators : Please keep your translation
2135 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2136 #. in single-byte languages)
2137 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2138 msgid "Do not configure the network at this time"
2139 msgstr "Không cấu hình mạng vào lúc này"
2140
2141 #. Type: select
2142 #. Description
2143 #. :sl1:
2144 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2145 msgid "Network configuration method:"
2146 msgstr "Phương pháp cấu hình mạng:"
2147
2148 #. Type: select
2149 #. Description
2150 #. :sl1:
2151 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2152 msgid ""
2153 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2154 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2155 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2156 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2157 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2158 msgstr ""
2159 "Từ điểm này, bạn có thể chọn hoặc để thử lại việc tự động cấu hình mạng DHCP "
2160 "(mà có thể thành công nếu trình phục vụ DHCP trả lời rất chậm) hoặc để cấu "
2161 "hình mạng bằng tay. Một số trình phục vụ DHCP cần thiết tên máy DHCP được "
2162 "gởi bởi ứng dụng khách, vậy bạn cũng có thể chọn thử lại việc tự động cấu "
2163 "hình bằng DHCP với một tên máy bạn cung cấp."
2164
2165 #. Type: note
2166 #. Description
2167 #. :sl1:
2168 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2169 msgid "Network autoconfiguration failed"
2170 msgstr "Việc tự động cấu hình mạng bị lỗi"
2171
2172 #. Type: note
2173 #. Description
2174 #. :sl1:
2175 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2176 msgid ""
2177 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2178 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2179 msgstr ""
2180 "Rất có thể là mạng của bạn không sử dụng giao thức DHCP. Hoặc trình phục vụ "
2181 "DHCP chạy chậm, hoặc một số phần cứng mạng không hoạt động cho đúng."
2182
2183 #. Type: text
2184 #. Description
2185 #. :sl1:
2186 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2187 msgid "Reconfigure the wireless network"
2188 msgstr "Cấu hình lại mạng vô tuyến"
2189
2190 #. Type: string
2191 #. Description
2192 #. :sl1:
2193 #: ../netcfg-static.templates:1001
2194 msgid "IP address:"
2195 msgstr "Địa chỉ IP:"
2196
2197 #. Type: string
2198 #. Description
2199 #. :sl1:
2200 #: ../netcfg-static.templates:1001
2201 msgid ""
2202 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2203 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2204 "network administrator."
2205 msgstr ""
2206 "Địa chỉ IP là duy nhất cho máy vi tính của bạn, cũng chứa bốn con số định "
2207 "giới bằng dấu chấm (v.d. 127.0.0.0). Nếu bạn chưa biết cần nhập gì vào đây, "
2208 "hãy liên lạc với quản trị mạng."
2209
2210 #. Type: string
2211 #. Description
2212 #. :sl1:
2213 #: ../netcfg-static.templates:4001
2214 msgid "Netmask:"
2215 msgstr "Mặt nạ mạng:"
2216
2217 #. Type: string
2218 #. Description
2219 #. :sl1:
2220 #: ../netcfg-static.templates:4001
2221 msgid ""
2222 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2223 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2224 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2225 msgstr ""
2226 "Mặt nạ mạng (netmask) được dùng để quyết định những máy nào nằm trong mạng "
2227 "cục bộ của bạn. Hãy liên lạc với quản trị mạng nếu bạn chưa biết giá trị "
2228 "này. Cần phải nhập mặt nạ mạng có dạng bốn con số định giới bằng dấu chấm (v."
2229 "d. « 127.0.0.0 »)."
2230
2231 #. Type: string
2232 #. Description
2233 #. :sl1:
2234 #: ../netcfg-static.templates:5001
2235 msgid "Gateway:"
2236 msgstr "Cổng ra:"
2237
2238 #. Type: string
2239 #. Description
2240 #. :sl1:
2241 #: ../netcfg-static.templates:5001
2242 msgid ""
2243 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2244 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2245 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2246 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2247 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2248 "question, consult your network administrator."
2249 msgstr ""
2250 "Cổng ra (gateway) là một địa chỉ IP (bốn con số định giới bằng dấu phẩy) mà "
2251 "ngụ ý bộ định tuyến cổng ra (gateway router), cũng được biết như là bộ định "
2252 "tuyến mặc định. Tất cả dữ liệu được truyền bên ngoại mạng cục bộ (LAN) của "
2253 "bạn (chẳng hạn lên Mạng) được gởi qua bộ định tuyến này. Rất ít thiết lập "
2254 "không có bộ định tuyến nào ; trong trường hợp đó, bạn có thể bỏ trường này "
2255 "rỗng. Nếu bạn chưa biết trả lời đúng cho câu hỏi này, hãy liên lạc với quản "
2256 "trị mạng."
2257
2258 #. Type: boolean
2259 #. Description
2260 #. :sl1:
2261 #: ../netcfg-static.templates:7001
2262 msgid "Is this information correct?"
2263 msgstr "Thông tin này có đúng chưa?"
2264
2265 #. Type: boolean
2266 #. Description
2267 #. :sl1:
2268 #: ../netcfg-static.templates:7001
2269 msgid "Currently configured network parameters:"
2270 msgstr "Các tham số mạng hiện thời đã cấu hình:"
2271
2272 #. Type: boolean
2273 #. Description
2274 #. :sl1:
2275 #: ../netcfg-static.templates:7001
2276 msgid ""
2277 " interface = ${interface}\n"
2278 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2279 " netmask = ${netmask}\n"
2280 " gateway = ${gateway}\n"
2281 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2282 " nameservers = ${nameservers}"
2283 msgstr ""
2284 " giao diện\t\t${interface}\n"
2285 " địa chỉ IP\t\t${ipaddress}\n"
2286 " mặt nạ mạng\t\t${netmask}\n"
2287 " cổng ra\t\t\t${gateway}\n"
2288 " điểm-đến-điểm\t${pointopoint}\n"
2289 " máy phục vụ tên\t${nameservers}"
2290
2291 #. Type: text
2292 #. Description
2293 #. Item in the main menu to select this package
2294 #. :sl1:
2295 #: ../netcfg-static.templates:8001
2296 msgid "Configure a network using static addressing"
2297 msgstr "Cấu hình mạng bằng khả năng gán địa chỉ tĩnh"
2298
2299 #. Type: text
2300 #. Description
2301 #. :sl1:
2302 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2303 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2304 msgstr "Đang kiểm tra nhân bản kho Debian"
2305
2306 #. Type: text
2307 #. Description
2308 #. :sl1:
2309 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2310 #, fuzzy
2311 #| msgid "Downloading the Release file..."
2312 msgid "Downloading Release files..."
2313 msgstr "Đang tải về tập tin Release..."
2314
2315 #. Type: text
2316 #. Description
2317 #. main-menu
2318 #. :sl1:
2319 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2320 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2321 msgstr "Chọn một nhân bản kho Debian"
2322
2323 # [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names.
2324 #. Type: select
2325 #. Choices
2326 #. :sl1:
2327 #. Type: select
2328 #. Choices
2329 #. :sl2:
2330 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2331 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2332 msgid "enter information manually"
2333 msgstr "nhập thông tin bằng tay"
2334
2335 #. Type: select
2336 #. Default
2337 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2338 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2339 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2340 #. random value here
2341 #.
2342 #. First check that the country you mention here is listed in
2343 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2344 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2345 #.
2346 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2347 #.
2348 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2349 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2350 #. msgid "US[ Default value for http]"
2351 #. msgstr "FR"
2352 #. :sl1:
2353 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2354 msgid "US[ Default value for http]"
2355 msgstr "JP"
2356
2357 #. Type: select
2358 #. Description
2359 #. :sl1:
2360 #. Type: select
2361 #. Description
2362 #. :sl2:
2363 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2364 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2365 msgid "Debian archive mirror country:"
2366 msgstr "Quốc gia nhân bản kho Debian:"
2367
2368 #. Type: select
2369 #. Description
2370 #. :sl1:
2371 #. Type: select
2372 #. Description
2373 #. :sl2:
2374 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2375 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2376 msgid ""
2377 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2378 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2379 "the best choice."
2380 msgstr ""
2381 "Mục đích là tìm máy nhân bản kho Debian ở gần chỗ bạn trên mạng. Chú ý rằng "
2382 "những quốc gia gần hơn, ngay cả quốc gia bạn, có thể không phải là sự chọn "
2383 "tốt nhất."
2384
2385 #. Type: select
2386 #. Description
2387 #. :sl1:
2388 #. Type: select
2389 #. Description
2390 #. :sl2:
2391 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2392 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2393 msgid "Debian archive mirror:"
2394 msgstr "Nhân bản kho Debian:"
2395
2396 #. Type: select
2397 #. Description
2398 #. :sl1:
2399 #. Type: select
2400 #. Description
2401 #. :sl2:
2402 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2403 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2404 msgid ""
2405 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2406 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2407 "connection to you."
2408 msgstr ""
2409 "Hãy chọn một máy nhân bản kho Debian. Bạn nên sử dụng máy nhân bản trong "
2410 "quốc gia hay miền gần nhất, nếu bạn chưa biết máy nhân bản nào có đường dẫn "
2411 "Mạng tốt nhất đến chỗ bạn."
2412
2413 #. Type: select
2414 #. Description
2415 #. :sl1:
2416 #. Type: select
2417 #. Description
2418 #. :sl2:
2419 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2420 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2421 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2422 msgstr ""
2423 "Bình thường, <ftp.[mã quốc gia gần nhất].debian.org> là lựa chọn tốt.\n"
2424 "v.d. <ftp.jp.debian.org> hay <ftp.hk.debian.org>\n"
2425 "Danh sách các máy nhận bản Debian: <http://www.debian.org/mirror/list>."
2426
2427 #. Type: string
2428 #. Description
2429 #. :sl1:
2430 #. Type: string
2431 #. Description
2432 #. :sl2:
2433 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2434 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2435 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2436 msgstr "Tên máy nhân bản kho Debian:"
2437
2438 #. Type: string
2439 #. Description
2440 #. :sl1:
2441 #. Type: string
2442 #. Description
2443 #. :sl2:
2444 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2445 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2446 msgid ""
2447 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2448 msgstr "Hãy nhập tên máy của máy nhân bản xuống đó cần tải Debian."
2449
2450 #. Type: string
2451 #. Description
2452 #. :sl1:
2453 #. Type: string
2454 #. Description
2455 #. :sl2:
2456 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2457 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2458 msgid ""
2459 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2460 "format."
2461 msgstr "Có thể ghi rõ một cổng xen kẽ có dạng chuẩn: [tên_máy]:[cổng] "
2462
2463 #. Type: string
2464 #. Description
2465 #. :sl1:
2466 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2467 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2468 msgstr "Thông tin ủy nhiệm HTTP (bỏ rỗng nếu không có):"
2469
2470 #. Type: string
2471 #. Description
2472 #. :sl1:
2473 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2474 msgid ""
2475 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2476 "information here. Otherwise, leave this blank."
2477 msgstr ""
2478 "Nếu bạn cần phải sử dụng máy ủy nhiệm HTTP để kết nối đến Mạng, hãy nhập "
2479 "thông tin ủy nhiệm vào đây. Không thì bỏ rỗng."
2480
2481 #. Type: string
2482 #. Description
2483 #. :sl1:
2484 #. Type: string
2485 #. Description
2486 #. :sl2:
2487 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2488 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2489 msgid ""
2490 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2491 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2492 msgstr ""
2493 "Hãy nhập thông tin ủy nhiệm có dạng chuẩn: <http://[[người_dùng][:mật_khẩu]@]"
2494 "máy[:cổng]/>."
2495
2496 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2497 #. Type: select
2498 #. Choices
2499 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2500 #. an infinitive form
2501 #. :sl2:
2502 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2503 #. Type: text
2504 #. Description
2505 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2506 #. :sl1:
2507 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2508 #. Type: select
2509 #. Choices
2510 #. :sl3:
2511 #. Type: select
2512 #. Choices
2513 #. :sl3:
2514 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2515 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2516 msgid "Cancel"
2517 msgstr "Thôi"
2518
2519 #. Type: text
2520 #. Description
2521 #. :sl1:
2522 #: ../partman-base.templates:1001
2523 msgid "Starting up the partitioner"
2524 msgstr "Đang khởi chạy bộ phân vùng"
2525
2526 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2527 #. Type: text
2528 #. Description
2529 #. :sl1:
2530 #. Type: text
2531 #. Description
2532 #. :sl2:
2533 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2534 #. Type: text
2535 #. Description
2536 #. :sl1:
2537 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2538 #: ../partman-auto.templates:1001
2539 msgid "Please wait..."
2540 msgstr "Hãy chờ..."
2541
2542 #. Type: text
2543 #. Description
2544 #. :sl1:
2545 #: ../partman-base.templates:3001
2546 msgid "Scanning disks..."
2547 msgstr "Đang quét các đĩa..."
2548
2549 #. Type: text
2550 #. Description
2551 #. :sl1:
2552 #: ../partman-base.templates:4001
2553 msgid "Detecting file systems..."
2554 msgstr "Đang dò tìm các hệ thống tập tin..."
2555
2556 #. Type: select
2557 #. Description
2558 #. :sl1:
2559 #: ../partman-base.templates:9001
2560 msgid ""
2561 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2562 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2563 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2564 "partition table."
2565 msgstr ""
2566 "Đây là bản tóm tắt các phân vùng và điểm lắp đều hiện thời được cấu hình. "
2567 "Hãy chọn phân vùng nào có thiết lập cần sửa đổi (hệ thống tập tin, điểm lắp "
2568 "v.v.), sức chứa còn rảnh nơi cần tạo phân vùng, hoặc thiết bị nơi cần khởi "
2569 "tạo bảng phân vùng."
2570
2571 #. Type: boolean
2572 #. Description
2573 #. :sl1:
2574 #: ../partman-base.templates:11001
2575 msgid "Write the changes to disks?"
2576 msgstr "Ghi các thay đổi vào đĩa chứ ?"
2577
2578 #. Type: boolean
2579 #. Description
2580 #. :sl1:
2581 #: ../partman-base.templates:11001
2582 msgid ""
2583 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2584 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2585 msgstr ""
2586 "Nếu bạn tiếp tục lại, các thay đổi bên dưới sẽ được ghi vào đĩa. Không thì "
2587 "bạn sẽ có khả năng làm thay đổi nữa bằng tay."
2588
2589 #. Type: boolean
2590 #. Description
2591 #. :sl1:
2592 #: ../partman-base.templates:11001
2593 msgid ""
2594 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2595 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2596 msgstr ""
2597 "CẢNH BÁO : hành động này sẽ xóa hoàn toàn mọi dữ liệu trên các phân vùng đã "
2598 "gỡ bỏ, cũng như các phân vùng cần định dạng."
2599
2600 #. Type: text
2601 #. Description
2602 #. :sl1:
2603 #: ../partman-base.templates:25001
2604 msgid "Partitions formatting"
2605 msgstr "Phân vùng đang định dạng"
2606
2607 #. Type: text
2608 #. Description
2609 #. :sl1:
2610 #: ../partman-base.templates:26001
2611 msgid "Processing..."
2612 msgstr "Đang xử lý..."
2613
2614 #. Type: text
2615 #. Description
2616 #. :sl1:
2617 #: ../partman-base.templates:30001
2618 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2619 msgstr "Phân vùng xong và ghi các thay đổi vào đĩa"
2620
2621 #. Type: text
2622 #. Description
2623 #. :sl1:
2624 #: ../partman-base.templates:31001
2625 msgid "Undo changes to partitions"
2626 msgstr "Hoàn lại các thay đổi trên phân vùng"
2627
2628 #. Type: text
2629 #. Description
2630 #. Keep short
2631 #. :sl1:
2632 #: ../partman-base.templates:34001
2633 msgid "FREE SPACE"
2634 msgstr "CHỖ RỖNG"
2635
2636 #. Type: text
2637 #. Description
2638 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2639 #. :sl1:
2640 #: ../partman-base.templates:35001
2641 msgid "unusable"
2642 msgstr "vô ích"
2643
2644 #. Type: text
2645 #. Description
2646 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2647 #. :sl1:
2648 #: ../partman-base.templates:36001
2649 msgid "primary"
2650 msgstr "chính"
2651
2652 #. Type: text
2653 #. Description
2654 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2655 #. :sl1:
2656 #: ../partman-base.templates:37001
2657 msgid "logical"
2658 msgstr "hợp lý"
2659
2660 #. Type: text
2661 #. Description
2662 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2663 #. :sl1:
2664 #: ../partman-base.templates:38001
2665 msgid "pri/log"
2666 msgstr "chí/hợp"
2667
2668 #. Type: text
2669 #. Description
2670 #. How to print the partition numbers in your language
2671 #. Examples:
2672 #. %s.
2673 #. No %s
2674 #. N. %s
2675 #. :sl1:
2676 #: ../partman-base.templates:39001
2677 #, no-c-format
2678 msgid "#%s"
2679 msgstr "#%s"
2680
2681 #. Type: text
2682 #. Description
2683 #. For example ATA1 (ad0)
2684 #. :sl1:
2685 #: ../partman-base.templates:40001
2686 #, no-c-format
2687 msgid "ATA%s (%s)"
2688 msgstr "ATA%s (%s)"
2689
2690 #. Type: text
2691 #. Description
2692 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2693 #. :sl1:
2694 #: ../partman-base.templates:41001
2695 #, no-c-format
2696 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2697 msgstr "ATA%s, phân vùng #%s (%s)"
2698
2699 #. Type: text
2700 #. Description
2701 #. For example IDE0 master (hda)
2702 #. :sl1:
2703 #: ../partman-base.templates:42001
2704 #, no-c-format
2705 msgid "IDE%s master (%s)"
2706 msgstr "IDE%s chủ (%s)"
2707
2708 #. Type: text
2709 #. Description
2710 #. For example IDE1 slave (hdd)
2711 #. :sl1:
2712 #: ../partman-base.templates:43001
2713 #, no-c-format
2714 msgid "IDE%s slave (%s)"
2715 msgstr "IDE%s phụ (%s)"
2716
2717 #. Type: text
2718 #. Description
2719 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2720 #. :sl1:
2721 #: ../partman-base.templates:44001
2722 #, no-c-format
2723 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2724 msgstr "IDE%s chủ, phân vùng #%s (%s)"
2725
2726 #. Type: text
2727 #. Description
2728 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2729 #. :sl1:
2730 #: ../partman-base.templates:45001
2731 #, no-c-format
2732 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2733 msgstr "IDE%s phụ, phân vùng #%s (%s)"
2734
2735 #. Type: text
2736 #. Description
2737 #. :sl1:
2738 #: ../partman-base.templates:46001
2739 #, no-c-format
2740 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2741 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2742
2743 #. Type: text
2744 #. Description
2745 #. :sl1:
2746 #: ../partman-base.templates:47001
2747 #, no-c-format
2748 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2749 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), phân vùng #%s (%s)"
2750
2751 #. Type: text
2752 #. Description
2753 #. :sl1:
2754 #: ../partman-base.templates:48001
2755 #, no-c-format
2756 msgid "SCSI%s (%s)"
2757 msgstr "SCSI%s (%s)"
2758
2759 #. Type: text
2760 #. Description
2761 #. :sl1:
2762 #: ../partman-base.templates:49001
2763 #, no-c-format
2764 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2765 msgstr "SCSI%s, phân vùng #%s (%s)"
2766
2767 #. Type: text
2768 #. Description
2769 #. :sl1:
2770 #: ../partman-base.templates:64001
2771 msgid "Cancel this menu"
2772 msgstr "Thôi trình đơn này"
2773
2774 #. Type: text
2775 #. Description
2776 #. Main menu entry
2777 #. :sl1:
2778 #: ../partman-base.templates:65001
2779 msgid "Partition disks"
2780 msgstr "Phân vùng đĩa"
2781
2782 #. Type: text
2783 #. Description
2784 #. :sl1:
2785 #: ../partman-auto.templates:2001
2786 msgid "Computing the new partitions..."
2787 msgstr "Đang tính toán các phân vùng mới..."
2788
2789 #. Type: select
2790 #. Description
2791 #. :sl1:
2792 #. Type: select
2793 #. Description
2794 #. :sl1:
2795 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2796 msgid "Partitioning method:"
2797 msgstr "Phương pháp phân vùng:"
2798
2799 #. Type: select
2800 #. Description
2801 #. :sl1:
2802 #: ../partman-auto.templates:5001
2803 msgid ""
2804 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2805 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2806 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2807 "results."
2808 msgstr ""
2809 "Bộ cài đặt này có thể hướng dẫn bạn qua tiến trình phân vùng đĩa (dùng lược "
2810 "đồ chuẩn khác); còn nếu bạn muốn, bạn có thể tự làm như thế. Với khả năng "
2811 "phân vùng đã hướng dẫn, bạn vẫn còn có dịp sau để xem lại và đặc chế kết quả."
2812
2813 #. Type: select
2814 #. Description
2815 #. :sl1:
2816 #. Type: select
2817 #. Description
2818 #. :sl1:
2819 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2820 msgid ""
2821 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2822 "which disk should be used."
2823 msgstr ""
2824 "Nếu bạn chọn sử dụng khả năng phân vùng đã hướng dẫn cho toàn bộ đĩa, bước "
2825 "kế tiếp sẽ hỏi bạn đĩa nào cần dùng."
2826
2827 #. Type: select
2828 #. Description
2829 #. :sl1:
2830 #: ../partman-auto.templates:9001
2831 msgid "Partitioning scheme:"
2832 msgstr "Lược đồ phân vùng:"
2833
2834 #. Type: select
2835 #. Description
2836 #. :sl1:
2837 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
2838 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
2839 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
2840 #.
2841 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
2842 #. at the end of the sentence. Please keep it.
2843 #: ../partman-auto.templates:9001
2844 msgid "Selected for partitioning:"
2845 msgstr "Đã chọn để phân vùng:"
2846
2847 #. Type: select
2848 #. Description
2849 #. :sl1:
2850 #: ../partman-auto.templates:9001
2851 msgid ""
2852 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
2853 "are unsure, choose the first one."
2854 msgstr ""
2855 "Đĩa này có thể được phân vùng bằng một của vài lược đồ khác. Nếu chưa chắc, "
2856 "bạn hãy chọn điều thứ nhất."
2857
2858 #. Type: text
2859 #. Description
2860 #. :sl1:
2861 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2862 #: ../partman-auto.templates:13001
2863 msgid "Guided partitioning"
2864 msgstr "Phân vùng đã hướng dẫn"
2865
2866 #. Type: text
2867 #. Description
2868 #. :sl1:
2869 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2870 #: ../partman-auto.templates:14001
2871 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
2872 msgstr "Hướng dẫn — dùng chỗ rỗng liên tục lớn nhất"
2873
2874 #. Type: text
2875 #. Description
2876 #. :sl1:
2877 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2878 #: ../partman-auto.templates:15001
2879 msgid "Guided - use entire disk"
2880 msgstr "Hướng dẫn — dùng toàn bộ đĩa"
2881
2882 #. Type: select
2883 #. Description
2884 #. :sl1:
2885 #: ../partman-auto.templates:16001
2886 msgid "Select disk to partition:"
2887 msgstr "Chọn đĩa cần phân vùng:"
2888
2889 #. Type: select
2890 #. Description
2891 #. :sl1:
2892 #: ../partman-auto.templates:16001
2893 msgid ""
2894 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
2895 "have confirmed that you really want to make the changes."
2896 msgstr ""
2897 "Ghi chú rằng mọi dữ liệu nằm trong đĩa đã chọn sẽ bị xoá hoàn toàn, nhưng "
2898 "chỉ sau khi bạn đã xác nhận bạn thực sư muốn làm các thay đổi đó."
2899
2900 #. Type: multiselect
2901 #. Description
2902 #. :sl1:
2903 #: ../partman-auto.templates:17001
2904 msgid "Select disk(s) to partition:"
2905 msgstr "Chọn các đĩa cần phân vùng:"
2906
2907 #. Type: multiselect
2908 #. Description
2909 #. :sl1:
2910 #: ../partman-auto.templates:17001
2911 msgid ""
2912 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
2913 "you have confirmed that you really want to make the changes."
2914 msgstr ""
2915 "Ghi chú rằng mọi dữ liệu nằm trong các đĩa đã chọn sẽ bị xoá hoàn toàn, "
2916 "nhưng chỉ sau khi bạn đã xác nhận bạn thực sư muốn làm các thay đổi đó."
2917
2918 #. Type: text
2919 #. Description
2920 #. :sl1:
2921 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2922 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
2923 #: ../partman-auto.templates:18001
2924 msgid "Manual"
2925 msgstr "Bằng tay"
2926
2927 #. Type: text
2928 #. Description
2929 #. :sl1:
2930 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2931 #: ../partman-auto.templates:19001
2932 msgid "Automatically partition the free space"
2933 msgstr "Tự động phân vùng chỗ rỗng"
2934
2935 #. Type: text
2936 #. Description
2937 #. :sl1:
2938 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2939 #: ../partman-auto.templates:20001
2940 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
2941 msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng (khuyên cho người dùng mới)"
2942
2943 #. Type: text
2944 #. Description
2945 #. :sl1:
2946 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2947 #: ../partman-auto.templates:21001
2948 msgid "Separate /home partition"
2949 msgstr "Phân vùng « /home » riêng"
2950
2951 #. Type: text
2952 #. Description
2953 #. :sl1:
2954 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
2955 #: ../partman-auto.templates:22001
2956 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
2957 msgstr "Các phân vùng « /home », « /usr », « /var », và « /tmp » riêng"
2958
2959 #. Type: text
2960 #. Description
2961 #. short variant of `do not use the partition'
2962 #. :sl1:
2963 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
2964 msgid "unused"
2965 msgstr "không được dùng"
2966
2967 #. Type: text
2968 #. Description
2969 #. short variant of `format the partition'
2970 #. :sl1:
2971 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
2972 msgid "format"
2973 msgstr "định dạng"
2974
2975 #. Type: text
2976 #. Description
2977 #. short variant of `keep and use the existing data'
2978 #. :sl1:
2979 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
2980 msgid "keep"
2981 msgstr "giữ"
2982
2983 #. Type: text
2984 #. Description
2985 #. :sl1:
2986 #: ../partman-partitioning.templates:3001
2987 msgid "Computing the new state of the partition table..."
2988 msgstr "Đang tính toán tình trạng mới của bảng phân vùng..."
2989
2990 #. Type: select
2991 #. Choices
2992 #. :sl1:
2993 #: ../partman-partitioning.templates:16001
2994 msgid "Beginning"
2995 msgstr "Đầu"
2996
2997 #. Type: select
2998 #. Choices
2999 #. :sl1:
3000 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3001 msgid "End"
3002 msgstr "Cuối"
3003
3004 #. Type: select
3005 #. Description
3006 #. :sl1:
3007 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3008 msgid "Location for the new partition:"
3009 msgstr "Vị trí phân vùng mới:"
3010
3011 #. Type: select
3012 #. Description
3013 #. :sl1:
3014 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3015 msgid ""
3016 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3017 "beginning or at the end of the available space."
3018 msgstr ""
3019 "Hãy chọn nếu bạn muốn tạo phân vùng mới tại đầu hay cuối của chỗ sẵn sàng."
3020
3021 #. Type: select
3022 #. Choices
3023 #. :sl1:
3024 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3025 msgid "Primary"
3026 msgstr "Chính"
3027
3028 #. Type: select
3029 #. Choices
3030 #. :sl1:
3031 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3032 msgid "Logical"
3033 msgstr "Hợp lý"
3034
3035 #. Type: select
3036 #. Description
3037 #. :sl1:
3038 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3039 msgid "Type for the new partition:"
3040 msgstr "Kiểu cho phân vùng mới:"
3041
3042 #. Type: text
3043 #. Description
3044 #. :sl1:
3045 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
3046 msgid ""
3047 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3048 msgstr ""
3049 "Đang kiểm tra hệ thống tập tin kiểu ${TYPE} trên phân vùng #${PARTITION} của "
3050 "${DEVICE}..."
3051
3052 #. Type: text
3053 #. Description
3054 #. :sl1:
3055 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3056 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3057 msgstr ""
3058 "Đang kiểm tra chỗ trao đổi trên phân vùng #${PARTITION} của ${DEVICE}..."
3059
3060 #. Type: text
3061 #. Description
3062 #. :sl1:
3063 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3064 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3065 msgstr ""
3066 "Đang tạo hệ thống tập tin kiểu ${TYPE} trên phân vùng #${PARTITION} của "
3067 "${DEVICE}..."
3068
3069 #. Type: text
3070 #. Description
3071 #. :sl1:
3072 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3073 msgid ""
3074 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3075 "of ${DEVICE}..."
3076 msgstr ""
3077 "Đang tạo hệ thống tập tin kiểu ${TYPE} cho ${MOUNT_POINT} trong phân vùng #"
3078 "${PARTITION} của ${DEVICE}..."
3079
3080 #. Type: text
3081 #. Description
3082 #. :sl1:
3083 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3084 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3085 msgstr ""
3086 "Đang định dạng chỗ trao đổi trong phân vùng #${PARTITION} của ${DEVICE}..."
3087
3088 #. Type: text
3089 #. Description
3090 #. :sl1:
3091 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3092 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3093 msgid "ext2"
3094 msgstr "ext2"
3095
3096 #. Type: text
3097 #. Description
3098 #. :sl1:
3099 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3100 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3101 msgid "fat16"
3102 msgstr "fat16"
3103
3104 #. Type: text
3105 #. Description
3106 #. :sl1:
3107 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3108 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3109 msgid "fat32"
3110 msgstr "fat32"
3111
3112 #. Type: text
3113 #. Description
3114 #. :sl1:
3115 #. Short variant of `swap space'
3116 #. Type: text
3117 #. Description
3118 #. :sl1:
3119 #. Short variant of `swap space'
3120 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3121 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3122 msgid "swap"
3123 msgstr "trao đổi"
3124
3125 #. Type: text
3126 #. Description
3127 #. :sl1:
3128 #. File system name (untranslatable in many languages)
3129 #. Type: text
3130 #. Description
3131 #. :sl1:
3132 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3133 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3134 msgid "ext3"
3135 msgstr "ext3"
3136
3137 #. Type: text
3138 #. Description
3139 #. :sl1:
3140 #. File system name (untranslatable in many languages)
3141 #. Type: text
3142 #. Description
3143 #. :sl1:
3144 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3145 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3146 msgid "ext4"
3147 msgstr "ext4"
3148
3149 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3150 #. Type: text
3151 #. Description
3152 #. :sl1:
3153 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3154 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3155 msgid "reiserfs"
3156 msgstr "reiserfs"
3157
3158 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3159 #. Type: text
3160 #. Description
3161 #. :sl1:
3162 #. File system name (untranslatable in many languages)
3163 #. Type: text
3164 #. Description
3165 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3166 #. :sl1:
3167 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3168 msgid "jfs"
3169 msgstr "jfs"
3170
3171 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3172 #. Type: text
3173 #. Description
3174 #. :sl2:
3175 #. File system name (untranslatable in many languages)
3176 #. Type: text
3177 #. Description
3178 #. :sl1:
3179 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3180 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3181 msgid "xfs"
3182 msgstr "xfs"
3183
3184 #. Type: note
3185 #. Description
3186 #. :sl1:
3187 #. Type: text
3188 #. Description
3189 #. :sl1:
3190 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3191 msgid "Help on partitioning"
3192 msgstr "Trợ giúp về phân vùng"
3193
3194 #. Type: note
3195 #. Description
3196 #. :sl1:
3197 #: ../partman-target.templates:1001
3198 msgid ""
3199 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3200 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3201 "used for the installation."
3202 msgstr ""
3203 "Việc phân vùng đĩa cứng là quá trình chia nó ra để tạo chỗ cần thiết để cài "
3204 "đặt hệ thống mới. Bạn hãy chọn những phân vùng nào cần dùng khi cài đặt."
3205
3206 #. Type: note
3207 #. Description
3208 #. :sl1:
3209 #: ../partman-target.templates:1001
3210 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3211 msgstr "Hãy chọn chỗ rỗng nơi cần tạo các phân vùng."
3212
3213 #. Type: note
3214 #. Description
3215 #. :sl1:
3216 #: ../partman-target.templates:1001
3217 msgid ""
3218 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3219 "partition table."
3220 msgstr ""
3221 "Hãy chọn thiết bị nơi cần gỡ bỏ mọi phân vùng và tạo bảng phân vùng trống "
3222 "mới."
3223
3224 #. Type: note
3225 #. Description
3226 #. :sl1:
3227 #: ../partman-target.templates:1001
3228 msgid ""
3229 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3230 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3231 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3232 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3233 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3234 msgstr ""
3235 "Hãy chọn một phân vùng, để gỡ bỏ nó hoặc để ghi rõ cách nên sử dụng nó. Cần "
3236 "thiết ít nhất một phân vùng để chứa gốc hệ thống tập tin (mà có điểm lắp « / "
3237 "»). Thường cũng cần thiết một phân vùng trao đổi (swap) riêng. Chỗ trao đổi "
3238 "(swap space) là chỗ làm việc cho hệ điều hành, mà cho phép hệ điều hành sử "
3239 "dụng sức chứa trên đĩa như là bộ nhớ ảo (virtual memory). (Máy vi tính không "
3240 "có đủ chỗ trao đổi sẽ chạy chậm, nhất là khi thực hiện công việc phức tạp, "
3241 "chẳng hạn khi xử lý đồ họa lớn.)"
3242
3243 #. Type: note
3244 #. Description
3245 #. :sl1:
3246 #: ../partman-target.templates:1001
3247 msgid ""
3248 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3249 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3250 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3251 msgstr ""
3252 "Trên phân vùng được định dạng sẵn, bạn có thể chọn giữ và sử dụng các dữ "
3253 "liệu đã có. Phân vùng cần dùng bằng cách này có nhãn « ${KEEP} » trong trình "
3254 "đơn phân vùng chính."
3255
3256 #. Type: note
3257 #. Description
3258 #. :sl1:
3259 #: ../partman-target.templates:1001
3260 msgid ""
3261 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3262 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3263 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3264 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3265 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3266 msgstr ""
3267 "Nói chung, bạn sẽ muốn định dạng phân vùng bằng hệ thống tập tin mới tạo. "
3268 "GHI CHÚ : tất cả các dữ liệu trong vùng này sẽ bị xóa hoàn toàn. Nếu bạn "
3269 "chọn định dạng một phân vùng đã được định dạng, nó sẽ có nhãn « ${DESTROY} » "
3270 "trong trình đơn phân vùng chính. Không thì nó sẽ có nhãn « ${FORMAT} ». "
3271
3272 #. Type: text
3273 #. Description
3274 #. :sl1:
3275 #: ../partman-target.templates:2001
3276 msgid ""
3277 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3278 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3279 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3280 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3281 "\" in the main partitioning menu."
3282 msgstr ""
3283 "Để khởi động hệ thống mới, phần mềm được gọi là bộ nạp khởi động (boot "
3284 "loader) được dùng. Có thể cài đặt nó hoặc vào mục ghi khởi động chủ trên đĩa "
3285 "cứng thứ nhất, hoặc vào một phân vùng nào đó. Khi bộ nạp khởi động được cài "
3286 "đặt vào phân vùng, bạn phải đặt cờ « khởi động được » (bootable) cho nó. Phân "
3287 "vùng như vậy sẽ có nhãn « ${BOOTABLE} » trong trình đơn phân vùng chính."
3288
3289 #. Type: text
3290 #. Description
3291 #. finish-install progress bar item
3292 #. :sl1:
3293 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3294 msgid "Saving the time zone..."
3295 msgstr "Đang lưu múi giờ..."
3296
3297 #. Type: text
3298 #. Description
3299 #. Main menu item
3300 #. :sl1:
3301 #: ../clock-setup.templates:1001
3302 msgid "Configure the clock"
3303 msgstr "Cấu hình đồng hồ"
3304
3305 #. Type: boolean
3306 #. Description
3307 #. :sl1:
3308 #: ../clock-setup.templates:2001
3309 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3310 msgstr "Đồng hồ hệ thống được đặt thành UTC (giờ thế giới) không?"
3311
3312 #. Type: boolean
3313 #. Description
3314 #. :sl1:
3315 #: ../clock-setup.templates:2001
3316 msgid ""
3317 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3318 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3319 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3320 "expects the clock to be set to local time."
3321 msgstr ""
3322 "Đồng hồ hệ thống thường được đặt thành Thời Gian Phối Hợp Thế Giới (UTC). Hệ "
3323 "điều hành sử dụng múi giờ của bạn để chuyển đổi giờ hệ thống thành giờ địa "
3324 "phương. Khuyên bạn dùng tính năng này, nếu bạn không sử dụng một hệ điều "
3325 "hành khác ngờ đồng hồ được đặt thành giờ địa phương."
3326
3327 #. Type: text
3328 #. Description
3329 #. progress bar item
3330 #. :sl1:
3331 #: ../clock-setup.templates:3001
3332 msgid "Configuring clock settings..."
3333 msgstr "Đang cấu hình thiết lập đồng hồ..."
3334
3335 #. Type: text
3336 #. Description
3337 #. :sl1:
3338 #: ../clock-setup.templates:4001
3339 msgid "Setting up the clock"
3340 msgstr "Thiết lập đồng hồ"
3341
3342 #. Type: text
3343 #. Description
3344 #. progress bar item
3345 #. :sl1:
3346 #: ../clock-setup.templates:7001
3347 msgid "Getting the time from a network time server..."
3348 msgstr "Đang lấy giờ từ máy phục vụ thời gian mạng..."
3349
3350 #. Type: text
3351 #. Description
3352 #. progress bar item
3353 #. :sl1:
3354 #: ../clock-setup.templates:8001
3355 msgid "Setting the hardware clock..."
3356 msgstr "Đang đặt đồng hồ phần cứng..."
3357
3358 #. Type: text
3359 #. Description
3360 #. :sl1:
3361 #: ../base-installer.templates:4001
3362 msgid "Preparing to install the base system..."
3363 msgstr "Đang chuẩn bị cài đặt hệ thống cơ bản..."
3364
3365 #. Type: text
3366 #. Description
3367 #. :sl1:
3368 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3369 msgid "Installing the base system"
3370 msgstr "Đang cài đặt hệ thống cơ bản"
3371
3372 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3373 #. Type: text
3374 #. Description
3375 #. :sl1:
3376 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3377 #. Type: text
3378 #. Description
3379 #. :sl1:
3380 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3381 #. Type: text
3382 #. Description
3383 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3384 #. Type: text
3385 #. Description
3386 #. :sl1:
3387 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3388 #. Type: text
3389 #. Description
3390 #. :sl3:
3391 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3392 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3393 #: ../live-installer.templates:7001
3394 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3395 msgstr "Đang chạy ${SCRIPT}..."
3396
3397 #. Type: text
3398 #. Description
3399 #. :sl1:
3400 #: ../base-installer.templates:7001
3401 msgid "Setting up the base system..."
3402 msgstr "Đang thiết lập hệ thống cơ bản..."
3403
3404 #. Type: text
3405 #. Description
3406 #. :sl1:
3407 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3408 msgid "Configuring APT sources..."
3409 msgstr "Đang cấu hình các nguồn APT..."
3410
3411 #. Type: text
3412 #. Description
3413 #. :sl1:
3414 #: ../base-installer.templates:9001
3415 msgid "Updating the list of available packages..."
3416 msgstr "Đang cập nhật danh sách các gói có sẵn..."
3417
3418 #. Type: text
3419 #. Description
3420 #. :sl1:
3421 #: ../base-installer.templates:10001
3422 msgid "Installing extra packages..."
3423 msgstr "Đang cài đặt các gói thêm..."
3424
3425 #. Type: text
3426 #. Description
3427 #. SUBST0 is a package name
3428 #. :sl1:
3429 #: ../base-installer.templates:11001
3430 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3431 msgstr "Đang cài đặt các gói thêm: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..."
3432
3433 #. Type: text
3434 #. Description
3435 #. Item in the main menu to select this package
3436 #. TRANSLATORS: <65 columns
3437 #. :sl1:
3438 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3439 msgid "Install the base system"
3440 msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản"
3441
3442 #. Type: text
3443 #. Description
3444 #. :sl1:
3445 #. Release is a filename which should not be translated
3446 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3447 msgid "Retrieving Release file"
3448 msgstr "Đang lấy tập tin Release"
3449
3450 #. Type: text
3451 #. Description
3452 #. :sl1:
3453 #. Release is a filename which should not be translated
3454 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3455 msgid "Retrieving Release file signature"
3456 msgstr "Đang lấy chữ ký tập tin Release"
3457
3458 #. Type: text
3459 #. Description
3460 #. :sl1:
3461 #. "packages" here can be translated
3462 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3463 msgid "Finding package sizes"
3464 msgstr "Đang tìm các kích cỡ gói"
3465
3466 #. Type: text
3467 #. Description
3468 #. :sl1:
3469 #. Packages is a filename which should not be translated
3470 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3471 msgid "Retrieving Packages files"
3472 msgstr "Đang lấy các tập tin Packages"
3473
3474 #. Type: text
3475 #. Description
3476 #. :sl1:
3477 #. Packages is a filename which should not be translated
3478 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3479 msgid "Retrieving Packages file"
3480 msgstr "Đang lấy tập tin Packages"
3481
3482 #. Type: text
3483 #. Description
3484 #. :sl1:
3485 #. "packages" here can be translated
3486 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3487 msgid "Retrieving packages"
3488 msgstr "Đang lấy các gói"
3489
3490 #. Type: text
3491 #. Description
3492 #. :sl1:
3493 #. "packages" here can be translated
3494 #: ../bootstrap-base.templates:30001
3495 msgid "Extracting packages"
3496 msgstr "Đang giải nén các gói"
3497
3498 #. Type: text
3499 #. Description
3500 #. :sl1:
3501 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3502 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3503 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3504 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3505 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3506 msgid "Installing core packages"
3507 msgstr "Đang cài đặt các gói lõi"
3508
3509 #. Type: text
3510 #. Description
3511 #. :sl1:
3512 #. Required packages are packages which installation is triggered
3513 #. by the dependency chain of core packages
3514 #. In short, they are "required" because at least one of the
3515 #. packages from the core packages depends on them
3516 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3517 msgid "Unpacking required packages"
3518 msgstr "Đang giải nén các gói cần thiết"
3519
3520 #. Type: text
3521 #. Description
3522 #. :sl1:
3523 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3524 msgid "Configuring required packages"
3525 msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết"
3526
3527 #. Type: text
3528 #. Description
3529 #. :sl1:
3530 #. The base system is the minimal Debian system
3531 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3532 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3533 msgid "Unpacking the base system"
3534 msgstr "Đang giải nén hệ thống cơ bản"
3535
3536 #. Type: text
3537 #. Description
3538 #. :sl1:
3539 #. The base system is the minimal Debian system
3540 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3541 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3542 msgid "Configuring the base system"
3543 msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản"
3544
3545 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3546 #. Type: text
3547 #. Description
3548 #. :sl1:
3549 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3550 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3551 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3552
3553 #. Type: text
3554 #. Description
3555 #. :sl1:
3556 #. SUBST0 is a package name
3557 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3558 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3559 msgstr "Đang hợp lệ hóa ${SUBST0}..."
3560
3561 #. Type: text
3562 #. Description
3563 #. :sl1:
3564 #. SUBST0 is a package name
3565 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3566 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3567 msgstr "Đang lấy ${SUBST0}..."
3568
3569 #. Type: text
3570 #. Description
3571 #. :sl1:
3572 #. SUBST0 is a package name
3573 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3574 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3575 msgstr "Đang giải nén ${SUBST0}..."
3576
3577 #. Type: text
3578 #. Description
3579 #. :sl1:
3580 #. SUBST0 is a package name
3581 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3582 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3583 msgstr "Đang mở gói ${SUBST0}..."
3584
3585 #. Type: text
3586 #. Description
3587 #. :sl1:
3588 #. SUBST0 is a package name
3589 #: ../bootstrap-base.templates:42001
3590 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3591 msgstr "Đang cấu hình ${SUBST0}..."
3592
3593 #. Type: text
3594 #. Description
3595 #. :sl1:
3596 #. SUBST0 is a gpg key id
3597 #. Release is a filename which should not be translated
3598 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3599 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3600 msgstr "Chữ ký Release hợp lệ (mã nhân diện khoá là ${SUBST0})"
3601
3602 #. Type: text
3603 #. Description
3604 #. :sl1:
3605 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3606 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3607 msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cơ bản..."
3608
3609 #. Type: text
3610 #. Description
3611 #. :sl1:
3612 #. SUBST0 is a list of packages
3613 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3614 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3615 msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cơ bản thêm: ${SUBST0}"
3616
3617 #. Type: text
3618 #. Description
3619 #. :sl1:
3620 #. SUBST0 is a list of packages
3621 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3622 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3623 msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cần thiết thêm: ${SUBST0}"
3624
3625 #. Type: text
3626 #. Description
3627 #. :sl1:
3628 #. SUBST0 is a list of packages
3629 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3630 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3631 msgstr ""
3632 "Tìm thấy một số gói trong phần cơ bản đã có trong phần cần thiết: ${SUBST0}"
3633
3634 #. Type: text
3635 #. Description
3636 #. :sl1:
3637 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3638 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3639 msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cần thiết..."
3640
3641 #. Type: text
3642 #. Description
3643 #. :sl1:
3644 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3645 #. SUBST1 is a mirror
3646 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3647 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3648 msgstr "Đang kiểm tra thành phần ${SUBST0} trên ${SUBST1}..."
3649
3650 #. Type: text
3651 #. Description
3652 #. :sl1:
3653 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3654 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3655 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3656 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3657 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3658 msgid "Installing core packages..."
3659 msgstr "Đang cài đặt các gói lõi..."
3660
3661 #. Type: text
3662 #. Description
3663 #. :sl1:
3664 #. Required packages are packages which installation is triggered
3665 #. by the dependency chain of core packages
3666 #. In short, they are "required" because at least one of the
3667 #. packages from the core packages depends on them
3668 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3669 msgid "Unpacking required packages..."
3670 msgstr "Đang mở gói các gói cần thiết..."
3671
3672 #. Type: text
3673 #. Description
3674 #. :sl1:
3675 #. Required packages are packages which installation is triggered
3676 #. by the dependency chain of core packages
3677 #. In short, they are "required" because at least one of the
3678 #. packages from the core packages depends on them
3679 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3680 msgid "Configuring required packages..."
3681 msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết..."
3682
3683 #. Type: text
3684 #. Description
3685 #. :sl1:
3686 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3687 msgid "Installing base packages..."
3688 msgstr "Đang cài đặt các gói cơ bản..."
3689
3690 #. Type: text
3691 #. Description
3692 #. :sl1:
3693 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3694 msgid "Unpacking the base system..."
3695 msgstr "Đang mở gói hệ thống cơ bản..."
3696
3697 #. Type: text
3698 #. Description
3699 #. :sl1:
3700 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3701 msgid "Configuring the base system..."
3702 msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản..."
3703
3704 #. Type: text
3705 #. Description
3706 #. :sl1:
3707 #: ../bootstrap-base.templates:57001
3708 msgid "Base system installed successfully."
3709 msgstr "Hệ thống cơ bản đã được cài đặt."
3710
3711 #. Type: text
3712 #. Description
3713 #. :sl1:
3714 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3715 msgid "Selecting the kernel to install..."
3716 msgstr "Đang chọn hạt nhân cần cài đặt..."
3717
3718 #. Type: text
3719 #. Description
3720 #. :sl1:
3721 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3722 msgid "Installing the kernel..."
3723 msgstr "Đang cài đặt hạt nhân..."
3724
3725 #. Type: text
3726 #. Description
3727 #. :sl1:
3728 #. SUBST0 is a package name
3729 #: ../bootstrap-base.templates:63001
3730 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3731 msgstr "Đang cài đặt hạt nhân: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..."
3732
3733 #. Type: text
3734 #. Description
3735 #. Main menu item
3736 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3737 #. :sl1:
3738 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3739 msgid "Configure the package manager"
3740 msgstr "Cấu hình bộ quản lý gói"
3741
3742 #. Type: text
3743 #. Description
3744 #. Translators, "apt" is the program name
3745 #. so please do NOT translate it
3746 #. :sl1:
3747 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3748 msgid "Configuring apt"
3749 msgstr "Đang cấu hình trình apt"
3750
3751 #. Type: text
3752 #. Description
3753 #. :sl1:
3754 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3755 msgid "Scanning local repositories..."
3756 msgstr "Đang quét các kho cục bộ..."
3757
3758 #. Type: text
3759 #. Description
3760 #. :sl1:
3761 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3762 msgid "Scanning the security updates repository..."
3763 msgstr "Đang quét kho cập nhật bảo mật..."
3764
3765 #. Type: text
3766 #. Description
3767 #. :sl1:
3768 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3769 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3770 msgstr "Đang quét kho cập nhật hay thay đổi..."
3771
3772 #. Type: text
3773 #. Description
3774 #. :sl1:
3775 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3776 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3777 msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM..."
3778
3779 #. Type: boolean
3780 #. Description
3781 #. :sl1:
3782 #. Type: boolean
3783 #. Description
3784 #. :sl1:
3785 #. Type: boolean
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #. Type: boolean
3789 #. Description
3790 #. :sl1:
3791 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3792 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3793 msgid "Scan another CD or DVD?"
3794 msgstr "Quét đĩa CD/DVD khác không?"
3795
3796 #. Type: boolean
3797 #. Description
3798 #. :sl1:
3799 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3800 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3801 msgstr "Đĩa CD/DVD cài đặt của bạn đã được quét: nó có nhãn:"
3802
3803 #. Type: boolean
3804 #. Description
3805 #. :sl1:
3806 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3807 msgid ""
3808 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3809 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3810 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3811 "available, this step can just be skipped."
3812 msgstr ""
3813 "Lúc này bạn có tùy chọn quét các đĩa CD/DVD thêm cho trình quản lý gói (APT) "
3814 "sử dụng. Bình thường, các đĩa này nên thuộc về cùng một tập hợp với đĩa CD/"
3815 "DVD cài đặt. Không có đĩa thêm thì bỏ qua bước này."
3816
3817 #. Type: boolean
3818 #. Description
3819 #. :sl1:
3820 #. Type: boolean
3821 #. Description
3822 #. :sl1:
3823 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3824 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3825 msgstr "Muốn quét đĩa CD/DVD khác thì nạp vào ngay."
3826
3827 #. Type: boolean
3828 #. Description
3829 #. :sl1:
3830 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3831 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3832 msgstr "Mới quét đĩa CD/DVD có nhãn này:"
3833
3834 #. Type: boolean
3835 #. Description
3836 #. :sl1:
3837 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3838 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3839 msgstr "Đã quét đĩa CD/DVD có nhãn này:"
3840
3841 #. Type: boolean
3842 #. Description
3843 #. :sl1:
3844 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3845 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3846 msgstr "Muốn quét đĩa CD/DVD khác thì thay thế nó ngay."
3847
3848 #. Type: boolean
3849 #. Description
3850 #. :sl1:
3851 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3852 msgid ""
3853 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3854 "failed."
3855 msgstr ""
3856 "Việc thử cấu hình trình apt để cài đặt các gói thêm từ đĩa CD đã bị lỗi."
3857
3858 #. Type: boolean
3859 #. Description
3860 #. :sl1:
3861 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3862 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3863 msgstr "Hãy kiểm tra xem bạn đã nạp đúng đĩa CD/DVD."
3864
3865 #. Type: text
3866 #. Description
3867 #. :sl1:
3868 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3869 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3870 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3871 msgid "Media change"
3872 msgstr "Chuyển đổi đĩa"
3873
3874 #. Type: text
3875 #. Description
3876 #. :sl1:
3877 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3878 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3879 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3880 msgid ""
3881 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3882 "and press enter."
3883 msgstr ""
3884 "/cdrom/:Hãy nạp đĩa có nhãn « ${LABEL} » vào ổ đĩa « /cdrom/ » rồi bấm phím "
3885 "Enter."
3886
3887 #. Type: text
3888 #. Description
3889 #. :sl1:
3890 #. finish-install progress bar item
3891 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3892 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3893 msgstr ""
3894 "Đang tắt đĩa CD cài đặt qua mạng trong danh sách nguồn (sources.list)..."
3895
3896 #. Type: text
3897 #. Description
3898 #. :sl1:
3899 #. Type: boolean
3900 #. Description
3901 #. :sl2:
3902 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3903 msgid ""
3904 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3905 "will end up with only a very minimal base system."
3906 msgstr ""
3907 "Nếu bạn đang cài đặt từ đĩa CD kiểu cài đặt qua mạng (netinst) và chọn không "
3908 "dùng máy nhân bản, kết quả là hệ thống cơ bản rất tối thiểu."
3909
3910 #. Type: text
3911 #. Description
3912 #. :sl1:
3913 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3914 msgid ""
3915 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3916 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3917 "complete system."
3918 msgstr ""
3919 "Bạn đang cài đặt từ một đĩa CD cài đặt qua mạng, mà tự nó chỉ cho phép cài "
3920 "đặt một hệ thống cơ bản rất nhỏ. Hãy dùng máy nhân bản để cài đặt hệ thống "
3921 "hoàn tất hơn."
3922
3923 #. Type: text
3924 #. Description
3925 #. :sl1:
3926 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3927 msgid ""
3928 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3929 msgstr ""
3930 "Bạn đang cài đặt từ một đĩa CD không có đủ sức chứa cho mọi gói phần mềm."
3931
3932 #. Type: text
3933 #. Description
3934 #. :sl1:
3935 #. The value of %i can be 2 or 3
3936 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3937 #, no-c-format
3938 msgid ""
3939 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3940 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3941 "languages other than English)."
3942 msgstr ""
3943 "Bạn đã quét %i đĩa CD. Mặc dù chúng chứa rất nhiều gói phần mềm khác nhau, "
3944 "một số gói vẫn còn có thể bị thiếu (đặc biệt các gói cần thiết để hỗ trợ "
3945 "ngôn ngữ khác)."
3946
3947 #. Type: text
3948 #. Description
3949 #. :sl1:
3950 #. The value of %i can be from 4 to 8
3951 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3952 #, no-c-format
3953 msgid ""
3954 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3955 "packages, some may be missing."
3956 msgstr ""
3957 "Bạn đã quét %i đĩa CD. Mặc dù chúng chứa rất nhiều gói phần mềm khác nhau, "
3958 "một số gói vẫn còn có thể bị thiếu."
3959
3960 #. Type: text
3961 #. Description
3962 #. :sl1:
3963 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3964 msgid ""
3965 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3966 "downloaded during the next step of the installation."
3967 msgstr ""
3968 "Ghi chú rằng nếu bạn chọn sử dụng máy nhân bản, rất nhiều dữ liệu có thể "
3969 "được tải xuống trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt."
3970
3971 #. Type: text
3972 #. Description
3973 #. :sl1:
3974 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3975 msgid ""
3976 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3977 "selection of packages, some may be missing."
3978 msgstr ""
3979 "Bạn đã quét %i đĩa DVD. Mặc dù chúng chứa rất nhiều gói phần mềm khác nhau, "
3980 "một số gói vẫn còn có thể bị thiếu."
3981
3982 #. Type: text
3983 #. Description
3984 #. :sl1:
3985 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3986 msgid ""
3987 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3988 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3989 "environment."
3990 msgstr ""
3991 "Nếu bạn không có sự kết nối chậm đến Mạng, khuyên bạn dùng máy nhân bản, đặc "
3992 "biệt nếu bạn định cài đặt môi trường đồ họa (v.d. GNOME, KDE, Xfce)."
3993
3994 #. Type: text
3995 #. Description
3996 #. :sl1:
3997 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
3998 msgid ""
3999 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4000 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4001 msgstr ""
4002 "Nếu bạn không có sự kết nối chậm đến Mạng, khuyên bạn dùng máy nhân bản, đặc "
4003 "biệt nếu bạn định cài đặt môi trường đồ họa (v.d. GNOME, KDE, Xfce)."
4004
4005 #. Type: text
4006 #. Description
4007 #. :sl1:
4008 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4009 msgid "Scanning the mirror..."
4010 msgstr "Đang quét nhân bản..."
4011
4012 #. Type: boolean
4013 #. Description
4014 #. :sl1:
4015 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4016 msgid "Use non-free software?"
4017 msgstr "Dùng phần mềm khác tự do không?"
4018
4019 #. Type: boolean
4020 #. Description
4021 #. :sl1:
4022 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4023 msgid ""
4024 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4025 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4026 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4027 "using, modifying, or sharing it."
4028 msgstr ""
4029 "Một số gói phần mềm khác tự do đã được sửa đổi để hoặt động được với Debian. "
4030 "Mặc dù phần mềm này không phải là phần Debian bằng cách nào cả, công cụ "
4031 "Debian chuẩn có thể được dùng để cài đặt nó. Ghi chú : phần mềm kiểu này có "
4032 "giấy phép thay đổi có thể ngăn chận bạn sử dụng, sửa đổi hoặc chia sẻ nó."
4033
4034 #. Type: boolean
4035 #. Description
4036 #. :sl1:
4037 #. Type: boolean
4038 #. Description
4039 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4040 #. :sl2:
4041 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4042 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4043 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4044 msgstr "Hãy chọn nếu bạn vẫn có muốn nó sẵn sàng hay không."
4045
4046 #. Type: boolean
4047 #. Description
4048 #. :sl1:
4049 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4050 msgid "Use contrib software?"
4051 msgstr "Dùng phần mềm đã đóng góp không?"
4052
4053 #. Type: boolean
4054 #. Description
4055 #. :sl1:
4056 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4057 msgid ""
4058 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4059 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4060 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4061 "install it."
4062 msgstr ""
4063 "Một số gói phần mềm thêm đã được sửa đổi để hoặt động được với Debian. Mặc "
4064 "dù phần mềm này là tự do, nó phụ thuộc vào phần mềm khác tự do để hoạt động "
4065 "được. Phần mềm này không phải là phần của Debian, nhưng mà công cụ Debian "
4066 "chuẩn có thể được dùng để cài đặt nó."
4067
4068 #. Type: boolean
4069 #. Description
4070 #. :sl1:
4071 #. Type: boolean
4072 #. Description
4073 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4074 #. :sl2:
4075 #. Type: boolean
4076 #. Description
4077 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4078 #. :sl2:
4079 #. Type: boolean
4080 #. Description
4081 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4082 #. :sl2:
4083 #. Type: boolean
4084 #. Description
4085 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4086 #. :sl2:
4087 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4088 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4089 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4090 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4091 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4092 msgid ""
4093 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4094 msgstr "Hãy chọn nếu bạn có muốn phần mềm này sẵn sàng hay không."
4095
4096 #. Type: boolean
4097 #. Description
4098 #. :sl1:
4099 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4100 msgid "Use a network mirror?"
4101 msgstr "Dùng máy nhân bản mạng không?"
4102
4103 #. Type: boolean
4104 #. Description
4105 #. :sl1:
4106 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4107 msgid ""
4108 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4109 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4110 msgstr ""
4111 "Một máy nhân bản mạng có thể được dùng để lấy phần mềm thêm vào nội dung của "
4112 "đĩa CD-ROM. Cũng có thể chứa phiên bản mới hơn của phần mềm đã có."
4113
4114 #. Type: boolean
4115 #. Description
4116 #. :sl1:
4117 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4118 msgid "Allow login as root?"
4119 msgstr "Cho phép đăng nhập như người chủ không?"
4120
4121 #. Type: boolean
4122 #. Description
4123 #. :sl1:
4124 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4125 msgid ""
4126 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4127 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4128 msgstr ""
4129 "Nếu bạn chọn không cho phép người chủ (root) đăng nhập, một tài khoản người "
4130 "dùng sẽ được tạo và được gán quyền trở thành người chủ bằng lệnh « sudo »."
4131
4132 #. Type: password
4133 #. Description
4134 #. :sl1:
4135 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4136 msgid "Root password:"
4137 msgstr "Mật khẩu chủ :"
4138
4139 #. Type: password
4140 #. Description
4141 #. :sl1:
4142 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4143 msgid ""
4144 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4145 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4146 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4147 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4148 "easily associated with you."
4149 msgstr ""
4150 "Bạn cần phải đặt mật khẩu cho người chủ (root), tài khoản quản trị hệ thống. "
4151 "Một người dùng hiểm độc hoặc người dùng không có kinh nghiệm, khi có quyền "
4152 "truy cập của người chủ có thể gây ra kết quả tai hại. Vì vậy bạn nên chọn "
4153 "cẩn thận mật khẩu người chủ không phải dễ đoán. Đừng chọn từ nằm trong từ "
4154 "điển nào (có chương trình xử lý toàn bộ mỗi từ điển), hoặc từ liên quan đến "
4155 "bạn một cách dễ dàng. Mật khẩu mạnh gồm có cả chữ lẫn con số và có độ dài ít "
4156 "nhất 8 chữ (dài hơn là mạnh hơn)."
4157
4158 #. Type: password
4159 #. Description
4160 #. :sl1:
4161 #. Type: password
4162 #. Description
4163 #. :sl1:
4164 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4165 msgid ""
4166 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4167 "and should be changed at regular intervals."
4168 msgstr ""
4169 "Mật khẩu tốt chứa phối hợp chữ, con số và chấm câu, và nên được thay đổi "
4170 "theo định kỷ."
4171
4172 #. Type: password
4173 #. Description
4174 #. :sl1:
4175 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4176 msgid ""
4177 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4178 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4179 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4180 msgstr ""
4181 "Người dùng chủ không nên có mật khẩu trống. Nếu bạn để trống thì tài khoản "
4182 "người chủ bị tắt và người dùng đầu tiên của hệ thống được gán quyền trở "
4183 "thành người chủ bằng lệnh « sudo »."
4184
4185 #. Type: password
4186 #. Description
4187 #. :sl1:
4188 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4189 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4190 msgstr "Ghi chú rằng bạn sẽ không thể xem mật khẩu trong khi gõ."
4191
4192 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4193 #. Type: password
4194 #. Description
4195 #. :sl1:
4196 #. Type: password
4197 #. Description
4198 #. :sl1:
4199 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4200 #. Type: password
4201 #. Description
4202 #. :sl2:
4203 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4204 #. Type: password
4205 #. Description
4206 #. :sl2:
4207 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4208 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4209 msgid "Re-enter password to verify:"
4210 msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu cần xác nhận:"
4211
4212 #. Type: password
4213 #. Description
4214 #. :sl1:
4215 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4216 msgid ""
4217 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4218 "correctly."
4219 msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu người chủ này, để xác nhận bạn đã gõ đúng."
4220
4221 #. Type: string
4222 #. Description
4223 #. :sl1:
4224 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4225 msgid "Full name for the new user:"
4226 msgstr "Họ tên của người dùng mới:"
4227
4228 #. Type: string
4229 #. Description
4230 #. :sl1:
4231 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4232 msgid ""
4233 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4234 "for non-administrative activities."
4235 msgstr ""
4236 "Một tài khoản người dùng sẽ được tạo cho bạn sử dụng thay cho tài khoản "
4237 "người chủ, khi làm việc khác quản trị."
4238
4239 #. Type: string
4240 #. Description
4241 #. :sl1:
4242 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4243 msgid ""
4244 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4245 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4246 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4247 "reasonable choice."
4248 msgstr ""
4249 "Hãy nhập họ tên thật của người dùng này. Thông tin này sẽ được dùng, chẳng "
4250 "hạn, như là gốc mặc định cho các thư điện tử được gởi bởi người dùng này, "
4251 "cũng như trong chương trình nào hiển thị hoặc sử dụng họ tên thật của người "
4252 "dùng. Họ tên của bạn là sự chọn hữu ích."
4253
4254 #. Type: string
4255 #. Description
4256 #. :sl1:
4257 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4258 msgid "Username for your account:"
4259 msgstr "Tên người dùng cho tài khoản của bạn:"
4260
4261 #. Type: string
4262 #. Description
4263 #. :sl1:
4264 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4265 msgid ""
4266 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4267 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4268 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4269 msgstr ""
4270 "Hãy chọn tên người dùng cho tải khoản mới này. Tên của bạn là sự chọn hữu "
4271 "ích. Tên người dùng nên bắt đầu với chữ thường, với bất cứ phối hợp con số "
4272 "và chữ thường nào theo sau."
4273
4274 #. Type: password
4275 #. Description
4276 #. :sl1:
4277 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4278 msgid "Choose a password for the new user:"
4279 msgstr "Hãy chọn mật khẩu cho người dùng mới:"
4280
4281 #. Type: password
4282 #. Description
4283 #. :sl1:
4284 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4285 msgid ""
4286 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4287 "correctly."
4288 msgstr "Hãy nhập lại mật khầu người dùng mới nhập, để xác nhận bạn đã gõ đúng."
4289
4290 #. Type: title
4291 #. Description
4292 #. :sl1:
4293 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4294 msgid "Set up users and passwords"
4295 msgstr "Thiết lập người dùng và mật khẩu"
4296
4297 #. Type: text
4298 #. Description
4299 #. finish-install progress bar item
4300 #. :sl1:
4301 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4302 msgid "Setting users and passwords..."
4303 msgstr "Đang đặt các người dùng và mật khẩu..."
4304
4305 #. Type: text
4306 #. Description
4307 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4308 #. :sl1:
4309 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4310 msgid "Continue"
4311 msgstr "Tiếp tục"
4312
4313 #. Type: text
4314 #. Description
4315 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4316 #. :sl1:
4317 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4318 msgid "Go Back"
4319 msgstr "Lùi"
4320
4321 #. Type: text
4322 #. Description
4323 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4324 #. :sl1:
4325 #. Type: text
4326 #. Description
4327 #. :sl4:
4328 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4329 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4330 msgid "Yes"
4331 msgstr "Có"
4332
4333 #. Type: text
4334 #. Description
4335 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4336 #. :sl1:
4337 #. Type: text
4338 #. Description
4339 #. :sl4:
4340 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4341 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4342 msgid "No"
4343 msgstr "Không"
4344
4345 #. Type: text
4346 #. Description
4347 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4348 #. Translators: must fit within 80 characters.
4349 #. :sl1:
4350 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4351 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4352 msgstr ""
4353 "Phím <Tab> chuyển đổi giữa các mục; phím dài <Space> chọn mục; phím <Enter> "
4354 "kích hoạt cái nút"
4355
4356 #. Type: text
4357 #. Description
4358 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4359 #. Translators: must fit within 80 characters.
4360 #. :sl1:
4361 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4362 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4363 msgstr ""
4364 "Phím chức năng <F1> hiển thị trợ giúp; phím <Tab> chuyển đổi giữa các mục; "
4365 "phím dài <Space> chọn mục; phím <Enter> kích hoạt cái nút"
4366
4367 #. Type: text
4368 #. Description
4369 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4370 #. :sl1:
4371 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4372 msgid "Help"
4373 msgstr "Trợ giúp"
4374
4375 #. Type: text
4376 #. Description
4377 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4378 #. default text direction of your language
4379 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4380 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4381 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4382 #. :sl1:
4383 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4384 msgid "LTR"
4385 msgstr "LTR"
4386
4387 #. Type: text
4388 #. Description
4389 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4390 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4391 #. of the screen
4392 #. :sl1:
4393 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4394 msgid "Screenshot"
4395 msgstr "Chụp ảnh"
4396
4397 #. Type: text
4398 #. Description
4399 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4400 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4401 #. :sl1:
4402 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4403 #, no-c-format
4404 msgid "Screenshot saved as %s"
4405 msgstr "Ảnh chụp được lưu dạng %s"
4406
4407 #. Type: text
4408 #. Description
4409 #. Main menu item
4410 #. :sl1:
4411 #: ../finish-install.templates:1001
4412 msgid "Finish the installation"
4413 msgstr "Cài đặt xong"
4414
4415 #. Type: text
4416 #. Description
4417 #. :sl1:
4418 #: ../finish-install.templates:2001
4419 msgid "Finishing the installation"
4420 msgstr "Đang cài đặt xong"
4421
4422 #. Type: text
4423 #. Description
4424 #. :sl1:
4425 #: ../finish-install.templates:4001
4426 msgid "Configuring network..."
4427 msgstr "Đang cấu hình mạng..."
4428
4429 #. Type: text
4430 #. Description
4431 #. :sl1:
4432 #: ../finish-install.templates:5001
4433 msgid "Setting up frame buffer..."
4434 msgstr "Đang thiết lập bộ đệm khung..."
4435
4436 #. Type: text
4437 #. Description
4438 #. :sl1:
4439 #: ../finish-install.templates:6001
4440 msgid "Unmounting file systems..."
4441 msgstr "Đang tháo lắp các hệ thống tập tin..."
4442
4443 #. Type: text
4444 #. Description
4445 #. :sl1:
4446 #: ../finish-install.templates:7001
4447 msgid "Rebooting into your new system..."
4448 msgstr "Đang khởi động lại vào hệ thống mới..."
4449
4450 #. Type: note
4451 #. Description
4452 #. :sl1:
4453 #: ../finish-install.templates:8001
4454 msgid "Installation complete"
4455 msgstr "Cài đặt hoàn tất"
4456
4457 #. Type: note
4458 #. Description
4459 #. :sl1:
4460 #: ../finish-install.templates:8001
4461 msgid ""
4462 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4463 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4464 "into the new system rather than restarting the installation."
4465 msgstr ""
4466 "Cài đặt hoàn tất, vì thế giờ này nên khởi động vào hệ thống mới. Hãy chắc là "
4467 "bạn đã đầy ra các vật chứa (đĩa CD-ROM, đĩa mềm) cài đặt, để khởi động vào "
4468 "hệ thống mới, hơn khởi chạy lại tiến trình cài đặt này."
4469
4470 #. Type: text
4471 #. Description
4472 #. Main menu item
4473 #. :sl1:
4474 #: ../nobootloader.templates:1001
4475 msgid "Continue without boot loader"
4476 msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động"
4477
4478 #. Type: boolean
4479 #. Description
4480 #. :sl1:
4481 #. Type: boolean
4482 #. Description
4483 #. :sl1:
4484 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4485 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4486 msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào mục ghi khởi động chủ không?"
4487
4488 #. Type: boolean
4489 #. Description
4490 #. :sl1:
4491 #: ../grub-installer.templates:1001
4492 msgid ""
4493 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
4494 "${OS_LIST}"
4495 msgstr ""
4496 "Những hệ điều hành khác sau đã được phát hiện trên máy tính này:${OS_LIST}"
4497
4498 #. Type: boolean
4499 #. Description
4500 #. :sl1:
4501 #: ../grub-installer.templates:1001
4502 msgid ""
4503 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
4504 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
4505 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
4506 "operating systems or your new system."
4507 msgstr ""
4508 "Nếu danh sách ở trên chứa tất cả những hệ điều hành của bạn, bạn nên có thể "
4509 "cài đặt an toàn bộ nạp khởi động vào mục ghi khởi động chủ trên đĩa cứng thứ "
4510 "nhất. Khi máy tính của bạn khởi động, bạn có thể chọn nạp một của những hệ "
4511 "điều hành này hoặc hệ thống mới."
4512
4513 #. Type: boolean
4514 #. Description
4515 #. :sl1:
4516 #: ../grub-installer.templates:2001
4517 msgid ""
4518 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
4519 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
4520 "master boot record of your first hard drive."
4521 msgstr ""
4522 "Có vẻ là bản cài đặt mới này là hệ điều hành duy nhất trên máy tính này. Nếu "
4523 "có, bạn nên có thể cài đặt an toàn bộ nạp khởi động GRUB vào mục ghi khởi "
4524 "động chủ trên đĩa cứng thứ nhất."
4525
4526 #. Type: boolean
4527 #. Description
4528 #. :sl1:
4529 #: ../grub-installer.templates:2001
4530 msgid ""
4531 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
4532 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
4533 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
4534 "configured later to boot it."
4535 msgstr ""
4536 "Cảnh báo : nếu trình cài đặt đã không phát hiện được một hệ điều hành thêm "
4537 "nằm trên máy tính của bạn, việc sửa đổi mục ghi khởi động chủ sẽ tạm thời "
4538 "làm cho hệ điều hành đó không có khả năng khởi động, dù GRUB có thể được cấu "
4539 "hình bằng tay vào lúc sau để khởi động nó."
4540
4541 #. Type: text
4542 #. Description
4543 #. :sl1:
4544 #: ../grub-installer.templates:17001
4545 msgid "Installing GRUB boot loader"
4546 msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động GRUB"
4547
4548 #. Type: text
4549 #. Description
4550 #. :sl1:
4551 #: ../grub-installer.templates:18001
4552 msgid "Looking for other operating systems..."
4553 msgstr "Đang tìm hệ điều hành khác..."
4554
4555 #. Type: text
4556 #. Description
4557 #. :sl1:
4558 #: ../grub-installer.templates:19001
4559 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4560 msgstr "Đang cài đặt gói « ${GRUB} »..."
4561
4562 #. Type: text
4563 #. Description
4564 #. :sl1:
4565 #: ../grub-installer.templates:20001
4566 msgid "Determining GRUB boot device..."
4567 msgstr "Đang quyết định thiết bị khởi động GRUB..."
4568
4569 #. Type: text
4570 #. Description
4571 #. :sl1:
4572 #: ../grub-installer.templates:21001
4573 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4574 msgstr "Đang chạy lệnh « grub-install ${BOOTDEV} » (grub-cài đặt)..."
4575
4576 #. Type: text
4577 #. Description
4578 #. :sl1:
4579 #: ../grub-installer.templates:22001
4580 msgid "Running \"update-grub\"..."
4581 msgstr "Đang chạy lệnh « update-grub » (cập nhật grub)..."
4582
4583 #. Type: text
4584 #. Description
4585 #. :sl1:
4586 #: ../grub-installer.templates:23001
4587 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4588 msgstr ""
4589 "Đang cập nhật « /etc/kernel-img.conf » (tập tin cấu hình ảnh hạt nhân)..."
4590
4591 #. Type: text
4592 #. Description
4593 #. Main menu item
4594 #. :sl1:
4595 #: ../grub-installer.templates:24001
4596 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4597 msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào đĩa cứng"
4598
4599 #. Type: text
4600 #. Description
4601 #. :sl1:
4602 #: ../rescue-mode.templates:1001
4603 msgid "Enter rescue mode"