/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/vi.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/vi.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 60830 - (show annotations) (download)
Tue Sep 22 22:54:06 2009 UTC (3 years, 7 months ago) by di-l10n-guest
File size: 138981 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Vietnamese translation for Debian Installer Level 1.
2 # Copyright © 2008 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 # Jean Christophe André <progfou@gmail.com>
5 # Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org>
6 # Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com>
7 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 22:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:39+0930\n"
15 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
16 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
22
23 #: ../../mktemplates.continents:15
24 msgid "Africa"
25 msgstr "Châu Phi"
26
27 #: ../../mktemplates.continents:17
28 msgid "Asia"
29 msgstr "Châu Á"
30
31 #: ../../mktemplates.continents:18
32 msgid "Atlantic Ocean"
33 msgstr "Đại Tây Dương"
34
35 #: ../../mktemplates.continents:19
36 msgid "Caribbean"
37 msgstr "Ca-ri-bê"
38
39 #: ../../mktemplates.continents:20
40 msgid "Central America"
41 msgstr "Vùng Trung Mỹ"
42
43 #: ../../mktemplates.continents:21
44 msgid "Europe"
45 msgstr "Châu Âu"
46
47 #: ../../mktemplates.continents:22
48 msgid "Indian Ocean"
49 msgstr "Ấn Độ Dương"
50
51 #: ../../mktemplates.continents:23
52 msgid "North America"
53 msgstr "Châu Bắc Mỹ"
54
55 #: ../../mktemplates.continents:24
56 msgid "Oceania"
57 msgstr "Úc và Niu Xi-lan"
58
59 #: ../../mktemplates.continents:25
60 msgid "South America"
61 msgstr "Châu Nam Mỹ"
62
63 #: ../../mktemplates.continents:114
64 msgid "Choose a continent or region:"
65 msgstr "Chọn một châu hoặc vùng:"
66
67 #: ../../mktemplates.continents:115
68 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
69 msgstr "Châu hoặc vùng chứa quốc gia đã muốn."
70
71 #. Type: select
72 #. Description
73 #: ../netcfg-common.templates:16002
74 msgid "Type of wireless network:"
75 msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:"
76
77 #. Type: select
78 #. Description
79 #: ../netcfg-common.templates:16002
80 msgid ""
81 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84 msgstr ""
85 "Mạng vô tuyến hoặc là « Đã quản lý » (managed) hoặc là « Như có » (ad-hoc). "
86 "Nếu bạn sử dụng một điểm truy cập (access point) thật kiểu nào, mạng của bạn "
87 "Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn "
88 "có thể là Như có."
89
90 #. Type: text
91 #. Description
92 #. Main menu item
93 #: ../download-installer.templates:1001
94 msgid "Download installer components"
95 msgstr "Tải về thành phần cài đặt"
96
97 #. Type: text
98 #. Description
99 #. Main menu item
100 #: ../load-cdrom.templates:1001
101 msgid "Load installer components from CD"
102 msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ đĩa CD"
103
104 #. Type: boolean
105 #. Description
106 #: ../load-media.templates:1001
107 msgid "Load drivers from removable media now?"
108 msgstr "Nạp ngay các trình điều khiển từ vật chứa rời không?"
109
110 #. Type: boolean
111 #. Description
112 #: ../load-media.templates:1001
113 msgid ""
114 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
115 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
116 "drivers, you can skip this step."
117 msgstr ""
118 "Rất có thể là bạn cần phải nạp các trình điều khiển từ vật chứa rời trước "
119 "khi tiếp tục lại cài đặt. Nếu bạn biết rằng có khả năng cài đặt được mà "
120 "không cần trình điều khiển thêm, bạn có thể nhảy qua bước này."
121
122 #. Type: boolean
123 #. Description
124 #: ../load-media.templates:1001
125 msgid ""
126 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
127 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
128 msgstr ""
129 "Nếu bạn có phải cần nạp trình điều khiển, hãy nạp vào ổ vật chứa rời thích "
130 "hợp, như một địa mềm trình điều khiển hay thanh USB, trước khi tiếp tục lại."
131
132 #. Type: text
133 #. Description
134 #. main-menu
135 #: ../load-media.templates:2001
136 msgid "Load drivers from removable media"
137 msgstr "Nạp các trình điều khiển từ vật chứa rời"
138
139 #. Type: boolean
140 #. Description
141 #: ../load-media.templates:3001
142 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
143 msgstr "Không nhận ra vật chứa rời. Vẫn thử nạp không?"
144
145 #. Type: boolean
146 #. Description
147 #: ../load-media.templates:3001
148 msgid ""
149 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
150 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
151 "unofficial removable media you want to use."
152 msgstr ""
153 "Đã phát hiện vật chứa không phải là một vật chứa trình điều khiển đã biết. "
154 "Hãy kiểm tra xem ổ chứa vật chứa đúng. Bạn vẫn còn có khả năng tiếp tục, nếu "
155 "bạn có một vật chứa rời không chính thức bạn muốn sử dụng."
156
157 #. Type: text
158 #. Description
159 #: ../load-media.templates:4001
160 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
161 msgstr "Hãy nạp đầu tiên ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
162
163 #. Type: text
164 #. Description
165 #: ../load-media.templates:4001
166 msgid ""
167 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
168 "order."
169 msgstr ""
170 "Do quan hệ phụ thuộc giữa các gói, những trình điều khiển phải được nạp theo "
171 "thứ tự đúng."
172
173 #. Type: boolean
174 #. Description
175 #: ../load-media.templates:5001
176 msgid "Load drivers from another removable media?"
177 msgstr "Nạp các trình điều khiển từ một vật chứa rời khác không?"
178
179 #. Type: boolean
180 #. Description
181 #: ../load-media.templates:5001
182 msgid ""
183 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
184 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
185 "continuing."
186 msgstr ""
187 "Để nạp trình điều khiển thêm từ một vật chứa rời khác, hãy nạp vật chứa rời "
188 "thích hợp, như một đĩa mềm trình điều khiển hay thanh USB, trước khi tiếp "
189 "tục lại."
190
191 #. Type: select
192 #. Description
193 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
194 msgid "Typical usage of this partition:"
195 msgstr "Cách dùng điển hình của phân vùng này:"
196
197 #. Type: select
198 #. Description
199 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
200 msgid ""
201 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
202 "system parameters can be chosen for that use."
203 msgstr ""
204 "Hãy ghi ro hệ thống tập tin này sẽ được sử dụng như thế nào, để có khả năng "
205 "chọn các tham số hệ thống tập tin tốt nhất cho cách sử dụng đó."
206
207 #. Type: select
208 #. Description
209 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
210 msgid ""
211 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
212 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
213 msgstr ""
214 "standard\t\ttham số _chuẩn_\n"
215 "news\t\tmột nút thông tin trong mỗi khối 4KB (_tín tức_)\n"
216 "largefile\t\tmột nút thông tin trong mỗi MB (_tập tin lớn_)\n"
217 "largefile4\t\tmột nút thông tin trong mỗi 4MB"
218
219 #. Type: select
220 #. Description
221 #: ../partman-target.templates:9001
222 msgid "How to use this partition:"
223 msgstr "Cách dùng phân vùng này:"
224
225 #. Type: select
226 #. Choices
227 #. Time zone for Antarctica
228 #: ../common.templates:2001
229 msgid "McMurdo"
230 msgstr "McMurdo"
231
232 #. Type: select
233 #. Choices
234 #. Time zone for Antarctica
235 #: ../common.templates:2001
236 msgid "south pole"
237 msgstr "Nam Cực"
238
239 #. Type: select
240 #. Choices
241 #. Time zone for Antarctica
242 #: ../common.templates:2001
243 msgid "Rothera"
244 msgstr "Rothera"
245
246 #. Type: select
247 #. Choices
248 #. Time zone for Antarctica
249 #: ../common.templates:2001
250 msgid "Palmer"
251 msgstr "Palmer"
252
253 #. Type: select
254 #. Choices
255 #. Time zone for Antarctica
256 #: ../common.templates:2001
257 msgid "Mawson"
258 msgstr "Mawson"
259
260 #. Type: select
261 #. Choices
262 #. Time zone for Antarctica
263 #: ../common.templates:2001
264 msgid "Davis"
265 msgstr "Davis"
266
267 #. Type: select
268 #. Choices
269 #. Time zone for Antarctica
270 #: ../common.templates:2001
271 msgid "Casey"
272 msgstr "Casey"
273
274 #. Type: select
275 #. Choices
276 #. Time zone for Antarctica
277 #: ../common.templates:2001
278 msgid "Vostok"
279 msgstr "Vostok"
280
281 #. Type: select
282 #. Choices
283 #. Time zone for Antarctica
284 #: ../common.templates:2001
285 msgid "Dumont-d'Urville"
286 msgstr "Dumont-d'Urville"
287
288 #. Type: select
289 #. Choices
290 #. Time zone for Antarctica
291 #: ../common.templates:2001
292 msgid "Syowa"
293 msgstr "Syowa"
294
295 #. Type: select
296 #. Description
297 #. Type: select
298 #. Description
299 #. Type: select
300 #. Description
301 #. Type: select
302 #. Description
303 #. Type: select
304 #. Description
305 #. Type: select
306 #. Description
307 #. Type: select
308 #. Description
309 #. Type: select
310 #. Description
311 #. Type: select
312 #. Description
313 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
314 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
315 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
316 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
317 msgid "Select a location in your time zone:"
318 msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:"
319
320 #. Type: select
321 #. Choices
322 #. Time zone for Australia
323 #: ../common.templates:3001
324 msgid "Lord Howe Island"
325 msgstr "Lord Howe Island (Đảo hướng Đông)"
326
327 #. Type: select
328 #. Choices
329 #. Time zone for Australia
330 #: ../common.templates:3001
331 msgid "Hobart"
332 msgstr "Hobart (Đảo hướng Nam Đông)"
333
334 #. Type: select
335 #. Choices
336 #. Time zone for Australia
337 #: ../common.templates:3001
338 msgid "Melbourne"
339 msgstr "Melbourne (Nam Đông)"
340
341 #. Type: select
342 #. Choices
343 #. Time zone for Australia
344 #: ../common.templates:3001
345 msgid "Sydney"
346 msgstr "Sydney (Đông)"
347
348 #. Type: select
349 #. Choices
350 #. Time zone for Australia
351 #: ../common.templates:3001
352 msgid "Broken Hill"
353 msgstr "Broken Hill (ở sâu trong)"
354
355 #. Type: select
356 #. Choices
357 #. Time zone for Australia
358 #: ../common.templates:3001
359 msgid "Brisbane"
360 msgstr "Brisbane (Bắc Đông)"
361
362 #. Type: select
363 #. Choices
364 #. Time zone for Australia
365 #: ../common.templates:3001
366 msgid "Lindeman"
367 msgstr "Lindeman (Các đảo nghỉ Bắc Đông)"
368
369 #. Type: select
370 #. Choices
371 #. Time zone for Australia
372 #: ../common.templates:3001
373 msgid "Adelaide"
374 msgstr "Adelaide (Nam)"
375
376 #. Type: select
377 #. Choices
378 #. Time zone for Australia
379 #: ../common.templates:3001
380 msgid "Darwin"
381 msgstr "Darwin (Bắc)"
382
383 #. Type: select
384 #. Choices
385 #. Time zone for Australia
386 #: ../common.templates:3001
387 msgid "Perth"
388 msgstr "Perth (Tây)"
389
390 #. Type: select
391 #. Description
392 #. Type: select
393 #. Description
394 #. Type: select
395 #. Description
396 #. Type: select
397 #. Description
398 #. Type: select
399 #. Description
400 #. Type: select
401 #. Description
402 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
403 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
404 #: ../common.templates:15002
405 msgid "Select a city in your time zone:"
406 msgstr "Chọn một thành phố trong múi giờ của bạn:"
407
408 #. Type: select
409 #. Choices
410 #. Time zone for Brazil
411 #: ../common.templates:4001
412 msgid "Noronha"
413 msgstr "Noronha"
414
415 #. Type: select
416 #. Choices
417 #. Time zone for Brazil
418 #: ../common.templates:4001
419 msgid "Belem"
420 msgstr "Belem"
421
422 #. Type: select
423 #. Choices
424 #. Time zone for Brazil
425 #: ../common.templates:4001
426 msgid "Fortaleza"
427 msgstr "Fortaleza"
428
429 #. Type: select
430 #. Choices
431 #. Time zone for Brazil
432 #: ../common.templates:4001
433 msgid "Recife"
434 msgstr "Recife"
435
436 #. Type: select
437 #. Choices
438 #. Time zone for Brazil
439 #: ../common.templates:4001
440 msgid "Araguaina"
441 msgstr "Araguaina"
442
443 #. Type: select
444 #. Choices
445 #. Time zone for Brazil
446 #: ../common.templates:4001
447 msgid "Maceio"
448 msgstr "Maceio"
449
450 #. Type: select
451 #. Choices
452 #. Time zone for Brazil
453 #: ../common.templates:4001
454 msgid "Bahia"
455 msgstr "Bahia"
456
457 #. Type: select
458 #. Choices
459 #. Time zone for Brazil
460 #: ../common.templates:4001
461 msgid "Sao Paulo"
462 msgstr "Sao Paulo"
463
464 #. Type: select
465 #. Choices
466 #. Time zone for Brazil
467 #: ../common.templates:4001
468 msgid "Campo Grande"
469 msgstr "Campo Grande"
470
471 #. Type: select
472 #. Choices
473 #. Time zone for Brazil
474 #: ../common.templates:4001
475 msgid "Cuiaba"
476 msgstr "Cuiaba"
477
478 #. Type: select
479 #. Choices
480 #. Time zone for Brazil
481 #: ../common.templates:4001
482 msgid "Porto Velho"
483 msgstr "Porto Velho"
484
485 #. Type: select
486 #. Choices
487 #. Time zone for Brazil
488 #: ../common.templates:4001
489 msgid "Boa Vista"
490 msgstr "Boa Vista"
491
492 #. Type: select
493 #. Choices
494 #. Time zone for Brazil
495 #: ../common.templates:4001
496 msgid "Manaus"
497 msgstr "Manaus"
498
499 #. Type: select
500 #. Choices
501 #. Time zone for Brazil
502 #: ../common.templates:4001
503 msgid "Eirunepe"
504 msgstr "Eirunepe"
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #. Time zone for Brazil
509 #: ../common.templates:4001
510 msgid "Rio Branco"
511 msgstr "Rio Branco"
512
513 #. Type: select
514 #. Choices
515 #. Time zone for Canada
516 #: ../common.templates:5001
517 msgid "Newfoundland"
518 msgstr "Newfoundland"
519
520 #. Type: select
521 #. Choices
522 #. Time zone for Canada
523 #: ../common.templates:5001
524 msgid "Atlantic"
525 msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)"
526
527 #. Type: select
528 #. Choices
529 #. Time zone for Canada
530 #. Type: select
531 #. Choices
532 #. Time zone for United States
533 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
534 msgid "Eastern"
535 msgstr "Eastern (Đông)"
536
537 #. Type: select
538 #. Choices
539 #. Time zone for Canada
540 #. Type: select
541 #. Choices
542 #. Time zone for Mexico
543 #. Type: select
544 #. Choices
545 #. Time zone for United States
546 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
547 #: ../common.templates:22001
548 msgid "Central"
549 msgstr "Central (trung tâm)"
550
551 #. Type: select
552 #. Choices
553 #. Time zone for Canada
554 #: ../common.templates:5001
555 msgid "East Saskatchewan"
556 msgstr "East Saskatchewan"
557
558 #. Type: select
559 #. Choices
560 #. Time zone for Canada
561 #: ../common.templates:5001
562 msgid "Saskatchewan"
563 msgstr "Saskatchewan"
564
565 #. Type: select
566 #. Choices
567 #. Time zone for Canada
568 #. Type: select
569 #. Choices
570 #. Time zone for Mexico
571 #. Type: select
572 #. Choices
573 #. Time zone for United States
574 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
575 #: ../common.templates:22001
576 msgid "Mountain"
577 msgstr "Mountain (Núi)"
578
579 #. Type: select
580 #. Choices
581 #. Time zone for Canada
582 #. Type: select
583 #. Choices
584 #. Time zone for Mexico
585 #. Type: select
586 #. Choices
587 #. Time zone for United States
588 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
589 #: ../common.templates:22001
590 msgid "Pacific"
591 msgstr "Pacific (Thái Bình Dương)"
592
593 #. Type: select
594 #. Choices
595 #. Time zone for Canada
596 #: ../common.templates:5001
597 msgid "Yukon"
598 msgstr "Yukon"
599
600 #. Type: select
601 #. Description
602 #. Type: select
603 #. Description
604 #. Type: select
605 #. Description
606 #. Type: select
607 #. Description
608 #. Type: select
609 #. Description
610 #. Type: select
611 #. Description
612 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
613 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
614 #: ../common.templates:22002
615 msgid "Select your time zone:"
616 msgstr "Chọn múi giờ của bạn:"
617
618 #. Type: select
619 #. Choices
620 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
621 #: ../common.templates:6001
622 msgid "Kinshasa"
623 msgstr "Kinshasa"
624
625 #. Type: select
626 #. Choices
627 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
628 #: ../common.templates:6001
629 msgid "Lubumbashi"
630 msgstr "Lubumbashi"
631
632 #. Type: select
633 #. Choices
634 #. Time zone for Chile
635 #: ../common.templates:7001
636 msgid "Santiago"
637 msgstr "Santiago"
638
639 #. Type: select
640 #. Choices
641 #. Time zone for Chile
642 #: ../common.templates:7001
643 msgid "Easter Island"
644 msgstr "Easter Island (Thái Bình Dương)"
645
646 #. Type: select
647 #. Choices
648 #. Time zone for Ecuador
649 #: ../common.templates:8001
650 msgid "Guayaquil"
651 msgstr "Guayaquil"
652
653 #. Type: select
654 #. Choices
655 #. Time zone for Ecuador
656 #: ../common.templates:8001
657 msgid "Galapagos"
658 msgstr "Galapagos (Thái Bình Dương)"
659
660 #. Type: select
661 #. Choices
662 #. Time zone for Spain
663 #: ../common.templates:9001
664 msgid "Madrid"
665 msgstr "Madrid"
666
667 #. Type: select
668 #. Choices
669 #. Time zone for Spain
670 #: ../common.templates:9001
671 msgid "Ceuta"
672 msgstr "Ceuta (Châu Phi)"
673
674 #. Type: select
675 #. Choices
676 #. Time zone for Spain
677 #: ../common.templates:9001
678 msgid "Canary Islands"
679 msgstr "Canary Islands (Quần đảo trong Đại Tây Dương)"
680
681 #. Type: select
682 #. Choices
683 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
684 #: ../common.templates:10001
685 msgid "Yap"
686 msgstr "Yap"
687
688 #. Type: select
689 #. Choices
690 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
691 #: ../common.templates:10001
692 msgid "Truk"
693 msgstr "Truk"
694
695 #. Type: select
696 #. Choices
697 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
698 #: ../common.templates:10001
699 msgid "Ponape"
700 msgstr "Ponape"
701
702 #. Type: select
703 #. Choices
704 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
705 #: ../common.templates:10001
706 msgid "Kosrae"
707 msgstr "Kosrae"
708
709 #. Type: select
710 #. Choices
711 #. Time zone for Greenland
712 #: ../common.templates:11001
713 msgid "Godthab"
714 msgstr "Godthab"
715
716 #. Type: select
717 #. Choices
718 #. Time zone for Greenland
719 #: ../common.templates:11001
720 msgid "Danmarkshavn"
721 msgstr "Danmarkshavn"
722
723 #. Type: select
724 #. Choices
725 #. Time zone for Greenland
726 #: ../common.templates:11001
727 msgid "Scoresbysund"
728 msgstr "Scoresbysund"
729
730 #. Type: select
731 #. Choices
732 #. Time zone for Greenland
733 #: ../common.templates:11001
734 msgid "Thule"
735 msgstr "Thule"
736
737 #. Type: select
738 #. Choices
739 #. Time zone for Indonesia
740 #: ../common.templates:12001
741 msgid "Jakarta"
742 msgstr "Jakarta"
743
744 #. Type: select
745 #. Choices
746 #. Time zone for Indonesia
747 #: ../common.templates:12001
748 msgid "Pontianak"
749 msgstr "Pontianak"
750
751 #. Type: select
752 #. Choices
753 #. Time zone for Indonesia
754 #: ../common.templates:12001
755 msgid "Makassar"
756 msgstr "Makassar"
757
758 #. Type: select
759 #. Choices
760 #. Time zone for Indonesia
761 #: ../common.templates:12001
762 msgid "Jayapura"
763 msgstr "Jayapura"
764
765 #. Type: select
766 #. Choices
767 #. Time zone for Kiribati
768 #: ../common.templates:13001
769 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
770 msgstr "Tarawa (Quần đảo Gilbert)"
771
772 #. Type: select
773 #. Choices
774 #. Time zone for Kiribati
775 #: ../common.templates:13001
776 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
777 msgstr "Enderbury (Quần đảo Phoenix)"
778
779 #. Type: select
780 #. Choices
781 #. Time zone for Kiribati
782 #: ../common.templates:13001
783 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
784 msgstr "Kiritimati (Quần Đảo Line)"
785
786 #. Type: select
787 #. Choices
788 #. Time zone for Kazakhstan
789 #: ../common.templates:14001
790 msgid "Almaty"
791 msgstr "Almaty"
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. Time zone for Kazakhstan
796 #: ../common.templates:14001
797 msgid "Qyzylorda"
798 msgstr "Qyzylorda"
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. Time zone for Kazakhstan
803 #: ../common.templates:14001
804 msgid "Aqtobe"
805 msgstr "Aqtobe"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. Time zone for Kazakhstan
810 #: ../common.templates:14001
811 msgid "Atyrau"
812 msgstr "Atyrau"
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. Time zone for Kazakhstan
817 #: ../common.templates:14001
818 msgid "Oral"
819 msgstr "Oral"
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. Time zone for Mongolia
824 #: ../common.templates:15001
825 msgid "Ulaanbaatar"
826 msgstr "Ulaanbaatar"
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. Time zone for Mongolia
831 #: ../common.templates:15001
832 msgid "Hovd"
833 msgstr "Hovd"
834
835 #. Type: select
836 #. Choices
837 #. Time zone for Mongolia
838 #: ../common.templates:15001
839 msgid "Choibalsan"
840 msgstr "Choibalsan"
841
842 #. Type: select
843 #. Choices
844 #. Time zone for New Zealand
845 #: ../common.templates:17001
846 msgid "Auckland"
847 msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)"
848
849 #. Type: select
850 #. Choices
851 #. Time zone for New Zealand
852 #: ../common.templates:17001
853 msgid "Chatham Islands"
854 msgstr "Chatham Islands (quần đảo)"
855
856 #. Type: select
857 #. Choices
858 #. Time zone for French Polynesia
859 #: ../common.templates:18001
860 msgid "Tahiti (Society Islands)"
861 msgstr "Tahiti (Quần đảo Society)"
862
863 #. Type: select
864 #. Choices
865 #. Time zone for French Polynesia
866 #: ../common.templates:18001
867 msgid "Marquesas Islands"
868 msgstr "Quần đảo Marquesas"
869
870 #. Type: select
871 #. Choices
872 #. Time zone for French Polynesia
873 #: ../common.templates:18001
874 msgid "Gambier Islands"
875 msgstr "Quần đảo Gambier"
876
877 #. Type: select
878 #. Choices
879 #. Time zone for Portugal
880 #: ../common.templates:19001
881 msgid "Lisbon"
882 msgstr "Lisbon"
883
884 #. Type: select
885 #. Choices
886 #. Time zone for Portugal
887 #: ../common.templates:19001
888 msgid "Madeira Islands"
889 msgstr "Quần đảo Madeira (Đại Tây Dương)"
890
891 #. Type: select
892 #. Choices
893 #. Time zone for Portugal
894 #: ../common.templates:19001
895 msgid "Azores"
896 msgstr "Quần đảo Azores (Đại Tây Dương)"
897
898 #. Type: select
899 #. Choices
900 #. Time zone for Russian Federation
901 #: ../common.templates:20001
902 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
903 msgstr "Moscow-01 — Kaliningrad"
904
905 #. Type: select
906 #. Choices
907 #. Time zone for Russian Federation
908 #: ../common.templates:20001
909 msgid "Moscow+00 - west Russia"
910 msgstr "Moscow+00 — Tây Nga"
911
912 #. Type: select
913 #. Choices
914 #. Time zone for Russian Federation
915 #: ../common.templates:20001
916 msgid "Moscow+01 - Samara"
917 msgstr "Moscow+01 — Biển Caspian"
918
919 #. Type: select
920 #. Choices
921 #. Time zone for Russian Federation
922 #: ../common.templates:20001
923 msgid "Moscow+02 - Urals"
924 msgstr "Moscow+02 — Núi Ural"
925
926 #. Type: select
927 #. Choices
928 #. Time zone for Russian Federation
929 #: ../common.templates:20001
930 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
931 msgstr "Moscow+03 — Tây Siberia"
932
933 #. Type: select
934 #. Choices
935 #. Time zone for Russian Federation
936 #: ../common.templates:20001
937 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
938 msgstr "Moscow+03 — Novosibirsk"
939
940 #. Type: select
941 #. Choices
942 #. Time zone for Russian Federation
943 #: ../common.templates:20001
944 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
945 msgstr "Moscow+04 — Sông Yenisei"
946
947 #. Type: select
948 #. Choices
949 #. Time zone for Russian Federation
950 #: ../common.templates:20001
951 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
952 msgstr "Moscow+05 — Hồ Baikal"
953
954 #. Type: select
955 #. Choices
956 #. Time zone for Russian Federation
957 #: ../common.templates:20001
958 msgid "Moscow+06 - Lena River"
959 msgstr "Moscow+06 — Sông Lena"
960
961 #. Type: select
962 #. Choices
963 #. Time zone for Russian Federation
964 #: ../common.templates:20001
965 msgid "Moscow+07 - Amur River"
966 msgstr "Moscow+07 — Sông Amur"
967
968 #. Type: select
969 #. Choices
970 #. Time zone for Russian Federation
971 #: ../common.templates:20001
972 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
973 msgstr "Moscow+07 — Đảo Sakhalin"
974
975 #. Type: select
976 #. Choices
977 #. Time zone for Russian Federation
978 #: ../common.templates:20001
979 msgid "Moscow+08 - Magadan"
980 msgstr "Moscow+08 — Magadan"
981
982 #. Type: select
983 #. Choices
984 #. Time zone for Russian Federation
985 #: ../common.templates:20001
986 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
987 msgstr "Moscow+09 — Kamchatka"
988
989 #. Type: select
990 #. Choices
991 #. Time zone for Russian Federation
992 #: ../common.templates:20001
993 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
994 msgstr "Moscow+10 — Biển Bering"
995
996 #. Type: select
997 #. Choices
998 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
999 #: ../common.templates:21001
1000 msgid "Johnston Atoll"
1001 msgstr "Đảo san hô vòng Johnston"
1002
1003 #. Type: select
1004 #. Choices
1005 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1006 #: ../common.templates:21001
1007 msgid "Midway Islands"
1008 msgstr "Quần Đảo Midway"
1009
1010 #. Type: select
1011 #. Choices
1012 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1013 #: ../common.templates:21001
1014 msgid "Wake Island"
1015 msgstr "Đảo Wake"
1016
1017 #. Type: select
1018 #. Choices
1019 #. Time zone for United States
1020 #: ../common.templates:22001
1021 msgid "Alaska"
1022 msgstr "Alaska (nước hướng Bắc Tây)"
1023
1024 #. Type: select
1025 #. Choices
1026 #. Time zone for United States
1027 #: ../common.templates:22001
1028 msgid "Hawaii"
1029 msgstr "Hawaii (Quần đảo trong Thái Bình Dương)"
1030
1031 #. Type: select
1032 #. Choices
1033 #. Time zone for United States
1034 #: ../common.templates:22001
1035 msgid "Arizona"
1036 msgstr "Arizona"
1037
1038 #. Type: select
1039 #. Choices
1040 #. Time zone for United States
1041 #: ../common.templates:22001
1042 msgid "East Indiana"
1043 msgstr "East Indiana"
1044
1045 #. Type: select
1046 #. Choices
1047 #. Time zone for United States
1048 #: ../common.templates:22001
1049 msgid "Samoa"
1050 msgstr "Samoa (Quần đảo trong Thái Bình Dương)"
1051
1052 #. Type: select
1053 #. Description
1054 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1055 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1056 msgstr "Công cụ cần dùng để tạo ra initrd khởi động:"
1057
1058 #. Type: select
1059 #. Description
1060 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1061 msgid ""
1062 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1063 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1064 "installation using the other options."
1065 msgstr ""
1066 "Danh sách này hiển thị các công cụ có sẵn. Nếu bạn chưa chắc cần chọn gì, "
1067 "bạn nên chọn điều mặc định. Nếu hệ thống bạn không khởi động được, bạn có "
1068 "thể thử lại tiến trình cài đặt, dùng những tùy chọn khác."
1069
1070 #. Type: text
1071 #. Description
1072 #. Release is a filename which should not be translated
1073 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1074 msgid "Checking Release signature"
1075 msgstr "Đang kiểm tra chữ ký Release"
1076
1077 #. Type: select
1078 #. Description
1079 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1080 msgid ""
1081 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1082 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1083 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1084 "packages from this mirror."
1085 msgstr ""
1086 "Bộ cài đặt đã không truy cập được máy nhân bản. Có lẽ nó gặp khó khăn sử "
1087 "dụng mạng của bạn hoặc máy nhân bản. Bạn có khả năng thử lại việc tải xuống, "
1088 "chọn máy nhân bản khác, hoặc bỏ qua vấn đề này và tiếp tục lại không có các "
1089 "gói từ máy nhân bản này."
1090
1091 #. Type: text
1092 #. Description
1093 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1094 msgid "Resume installation"
1095 msgstr "Tiếp tục cài đặt"
1096
1097 #. Type: text
1098 #. Description
1099 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1100 msgid ""
1101 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1102 "any processes still running in the shell will be aborted."
1103 msgstr ""
1104 "Chọn mục « Tiếp tục » để thực sự thoát khỏi trình bao và tiếp tục lại chạy "
1105 "tiến trình cài đặt; bất cứ tiến trình nào vẫn còn chạy trong trình bao thì "
1106 "bị hủy bỏ."
1107
1108 #. Type: text
1109 #. Description
1110 #. Main menu item
1111 #. should not be more than 55 columns
1112 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1113 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1114 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1115 #: ../pkgsel.templates:1001
1116 msgid "Select and install software"
1117 msgstr "Chọn và cài đặt phần mềm"
1118
1119 #. Type: text
1120 #. Description
1121 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1122 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1123 #: ../pkgsel.templates:2001
1124 msgid "Setting up..."
1125 msgstr "Đang thiết lập..."
1126
1127 #. Type: text
1128 #. Description
1129 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1130 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1131 #: ../pkgsel.templates:4001
1132 msgid "Upgrading software..."
1133 msgstr "Đăng cập nhật phần mềm..."
1134
1135 #. Type: text
1136 #. Description
1137 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1138 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1139 #. Tasksel will then display its own screens
1140 #: ../pkgsel.templates:5001
1141 msgid "Running tasksel..."
1142 msgstr "Đang chạy tasksel..."
1143
1144 #. Type: text
1145 #. Description
1146 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1147 #. The text is used at the end of the installation phase while
1148 #. cleaning up pkgsel's stuff
1149 #: ../pkgsel.templates:6001
1150 msgid "Cleaning up..."
1151 msgstr "Đang làm sạch..."
1152
1153 #. Type: text
1154 #. Description
1155 #. Main menu item
1156 #: ../network-preseed.templates:1001
1157 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1158 msgstr "Tải về tập tin cấu hình sẵn debconf"
1159
1160 #. Type: text
1161 #. Description
1162 #. Main menu item
1163 #: ../file-preseed.templates:1001
1164 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1165 msgstr "Nạp tập tin cấu hình sẵn debconf"
1166
1167 #. Type: select
1168 #. Choices
1169 #: ../rescue-mode.templates:3001
1170 msgid "Do not use a root file system"
1171 msgstr "Đừng dùng hệ thống tập tin gốc"
1172
1173 #. Type: select
1174 #. Description
1175 #: ../rescue-mode.templates:6001
1176 msgid "Rescue operations"
1177 msgstr "Thao tác cứu"
1178
1179 #. Type: text
1180 #. Description
1181 #. Main menu item
1182 #: ../load-iso.templates:1001
1183 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1184 msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ ảnh ISO cài đặt"
1185
1186 #. Type: error
1187 #. Description
1188 #: ../save-logs.templates:8001
1189 msgid "Failed to mount the floppy"
1190 msgstr "Lỗi lắp đĩa mềm"
1191
1192 #. Type: error
1193 #. Description
1194 #: ../save-logs.templates:8001
1195 msgid ""
1196 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1197 "the drive."
1198 msgstr ""
1199 "Hoặc thiết bị đĩa mềm không tìm thấy được, hoặc một đĩa mềm đã định dạng "
1200 "không nằm trong ổ."
1201
1202 #. Type: select
1203 #. Description
1204 #: ../elilo-installer.templates:1001
1205 msgid "Partition for boot loader installation:"
1206 msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:"
1207
1208 #. Type: select
1209 #. Description
1210 #: ../elilo-installer.templates:1001
1211 msgid ""
1212 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1213 "one you want elilo to use to boot your new system."
1214 msgstr ""
1215 "Các phân vùng hiện thời sẵn sàng trong hệ thống của bạn được liệt kê ở đây. "
1216 "Hãy chọn điều mà bạn muốn trình elilo sử dụng để khởi động hệ thống mới."
1217
1218 #. Type: error
1219 #. Description
1220 #: ../elilo-installer.templates:2001
1221 msgid "No boot partitions detected"
1222 msgstr "Không có phân vùng khởi động nào được tìm ra"
1223
1224 #. Type: error
1225 #. Description
1226 #: ../elilo-installer.templates:2001
1227 msgid ""
1228 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1229 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1230 msgstr ""
1231 "Không tìm thấy phân vùng nào thích hợp với elilo, mà cần phân vùng có hệ "
1232 "thống tập tin FAT và cờ khởi động được đã đặt."
1233
1234 #. Type: text
1235 #. Description
1236 #. Main menu item
1237 #: ../elilo-installer.templates:3001
1238 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1239 msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động elilo vào đĩa cứng"
1240
1241 #. Type: text
1242 #. Description
1243 #: ../elilo-installer.templates:4001
1244 msgid "Installing the ELILO package"
1245 msgstr "Đang cài đặt gói ELILO"
1246
1247 #. Type: text
1248 #. Description
1249 #: ../elilo-installer.templates:5001
1250 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1251 msgstr "Đang chạy ELILO cho ${bootdev}"
1252
1253 #. Type: boolean
1254 #. Description
1255 #: ../elilo-installer.templates:6001
1256 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1257 msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"
1258
1259 #. Type: boolean
1260 #. Description
1261 #: ../elilo-installer.templates:6001
1262 msgid ""
1263 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1264 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1265 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1266 msgstr ""
1267 "Gói elilo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt ELILO như là bộ "
1268 "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể "
1269 "không liên quan đến ELILO, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."
1270
1271 #. Type: error
1272 #. Description
1273 #: ../elilo-installer.templates:7001
1274 msgid "ELILO installation failed"
1275 msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi"
1276
1277 #. Type: error
1278 #. Description
1279 #: ../elilo-installer.templates:7001
1280 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1281 msgstr "Việc chạy « /usr/sbin/elilo » bị lỗi với mã lỗi « ${ERRCODE} »."
1282
1283 #. Type: boolean
1284 #. Description
1285 #: ../colo-installer.templates:1001
1286 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1287 msgstr "Việc cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"
1288
1289 #. Type: boolean
1290 #. Description
1291 #: ../colo-installer.templates:1001
1292 msgid ""
1293 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1294 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1295 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1296 msgstr ""
1297 "Gói CoLo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt CoLo như là bộ nạp "
1298 "khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể không "
1299 "liên quan đến CoLo, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."
1300
1301 #. Type: text
1302 #. Description
1303 #: ../colo-installer.templates:2001
1304 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1305 msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt"
1306
1307 #. Type: text
1308 #. Description
1309 #: ../colo-installer.templates:3001
1310 msgid "Installing the CoLo package"
1311 msgstr "Đang cài đặt gói CoLo"
1312
1313 #. Type: text
1314 #. Description
1315 #: ../colo-installer.templates:4001
1316 msgid "Creating CoLo configuration"
1317 msgstr "Đang tạo cấu hình CoLo"
1318
1319 #. Type: text
1320 #. Description
1321 #. Main menu item
1322 #: ../colo-installer.templates:5001
1323 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1324 msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt vào đĩa cứng"
1325
1326 #. Type: select
1327 #. Description
1328 #: ../partman-crypto.templates:55002
1329 msgid "Encryption configuration actions"
1330 msgstr "Hành vi cấu hình mật mã"
1331
1332 #. Type: select
1333 #. Description
1334 #: ../partman-crypto.templates:55002
1335 msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
1336 msgstr "Trình đơn này cho bạn cấu hình khối tin mật mã."
1337
1338 #. Type: select
1339 #. Description
1340 #: ../partconf.templates:3002
1341 msgid "Select a partition"
1342 msgstr "Chọn phân vùng"
1343
1344 #. Type: select
1345 #. Description
1346 #: ../partconf.templates:3002
1347 msgid ""
1348 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1349 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1350 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1351 msgstr ""
1352 "Những phân vùng này đã được phát hiện trong hệ thống của bạn. Hãy chọn một "
1353 "phân vùng cần cấu hình. Không có thay đổi thật sẽ được làm trước khi bạn "
1354 "chọn « Kết thúc ». Còn nếu bạn chọn « Hủy bỏ », không có thay đổi sẽ được làm "
1355 "cả."
1356
1357 #. Type: select
1358 #. Description
1359 #: ../partconf.templates:3002
1360 msgid ""
1361 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1362 "mount point."
1363 msgstr ""
1364 "Ở đây hiển thị thông tin theo thứ tự này: tên thiết bị, kích cỡ, hệ thống "
1365 "tập tin và điểm lắp."
1366
1367 #. Type: text
1368 #. Description
1369 #. :sl1:
1370 #: ../main-menu.templates:1001
1371 msgid "Debian installer main menu"
1372 msgstr "Trình đơn chính của bộ cài đặt Debian"
1373
1374 #. Type: select
1375 #. Description
1376 #. :sl1:
1377 #: ../main-menu.templates:2001
1378 msgid "Choose the next step in the install process:"
1379 msgstr "Hãy chọn bước kế tiếp trong tiến trình cài đặt:"
1380
1381 #. Type: text
1382 #. Description
1383 #. Main menu item
1384 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1385 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1386 #. :sl1:
1387 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1388 msgid "Execute a shell"
1389 msgstr "Chạy trình bao"
1390
1391 #. Type: text
1392 #. Description
1393 #. Main menu item
1394 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1395 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1396 #. :sl1:
1397 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1398 msgid "Abort the installation"
1399 msgstr "Hủy bỏ cài đặt"
1400
1401 # Prebaseconfig progress bar item
1402 #. Type: text
1403 #. Description
1404 #. base-installer progress bar item
1405 #. :sl1:
1406 #: ../di-utils.templates:1001
1407 msgid "Registering modules..."
1408 msgstr "Đang đăng ký các mô-đun..."
1409
1410 #. Type: text
1411 #. Description
1412 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1413 #. TRANSLATORS : keep short
1414 #. :sl1:
1415 #: ../anna.templates:3001
1416 msgid "Loading additional components"
1417 msgstr "Đang tải các thành phần thêm"
1418
1419 #. Type: text
1420 #. Description
1421 #. (Progress bar)
1422 #. TRANSLATORS : keep short
1423 #. :sl1:
1424 #: ../anna.templates:4001
1425 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1426 msgstr "Đang lấy gói ${PACKAGE}"
1427
1428 #. Type: text
1429 #. Description
1430 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1431 #. TRANSLATORS : keep short
1432 #. :sl1:
1433 #: ../anna.templates:5001
1434 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1435 msgstr "Đang cấu hình gói ${PACKAGE}"
1436
1437 #. Type: text
1438 #. Description
1439 #. This menu entry may be translated.
1440 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1441 #. as an alternative separated by the "/" character
1442 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1443 #. :sl1:
1444 #: ../localechooser.templates-in:1001
1445 msgid "Choose language"
1446 msgstr "Chọn ngôn ngữ/Choose language"
1447
1448 #. Type: text
1449 #. Description
1450 #. finish-install progress bar item
1451 #. :sl1:
1452 #: ../localechooser.templates-in:8001
1453 msgid "Storing language..."
1454 msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..."
1455
1456 #. Type: note
1457 #. Description
1458 #. :sl1:
1459 #: ../localechooser.templates-in:11001
1460 msgid "Language selection no longer possible"
1461 msgstr "Không còn có thể chọn lại ngôn ngữ"
1462
1463 #. Type: note
1464 #. Description
1465 #. :sl1:
1466 #: ../localechooser.templates-in:11001
1467 msgid ""
1468 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1469 "installation, but you can still change the country or locale."
1470 msgstr ""
1471 "Ở giải đoạn này, không còn có khả năng lại chọn ngôn ngữ cho tiến trình cài "
1472 "đặt, nhưng bạn vẫn còn có thể thay đổi quốc gia hoặc miền địa phương."
1473
1474 #. Type: note
1475 #. Description
1476 #. :sl1:
1477 #: ../localechooser.templates-in:11001
1478 msgid ""
1479 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1480 "reboot the installer."
1481 msgstr ""
1482 "Để chọn ngôn ngữ khác, bạn cần phải hủy bỏ tiến trình cài đặt này, rồi khởi "
1483 "chạy lại bộ cài đặt."
1484
1485 #. Type: boolean
1486 #. Description
1487 #. :sl1:
1488 #. Type: boolean
1489 #. Description
1490 #. :sl1:
1491 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1492 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1493 msgstr "Tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn không?"
1494
1495 #. Type: boolean
1496 #. Description
1497 #. :sl1:
1498 #: ../localechooser.templates-in:12001
1499 msgid ""
1500 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1501 msgstr "Bản dịch của bộ cài đặt chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ đã chọn."
1502
1503 #. Type: boolean
1504 #. Description
1505 #. :sl1:
1506 #: ../localechooser.templates-in:13001
1507 msgid ""
1508 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1509 "language."
1510 msgstr ""
1511 "Bản dịch của bộ cài đặt hiện thời chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ bạn đã chọn."
1512
1513 #. Type: text
1514 #. Description
1515 #. :sl1:
1516 #: ../localechooser.templates-in:14001
1517 msgid ""
1518 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1519 "displayed in English instead."
1520 msgstr ""
1521 "Vì vậy rất có thể là một số hộp thoại sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế."
1522
1523 #. Type: text
1524 #. Description
1525 #. :sl1:
1526 #: ../localechooser.templates-in:15001
1527 msgid ""
1528 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1529 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1530 msgstr ""
1531 "Nếu bạn không phải chạy một tiến trình cài đặt mặc định hoàn toàn, rất có "
1532 "thể là một số hộp thoại sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế."
1533
1534 #. Type: text
1535 #. Description
1536 #. :sl1:
1537 #: ../localechooser.templates-in:16001
1538 msgid ""
1539 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1540 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1541 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1542 msgstr ""
1543 "Nếu bạn tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn, phần lớn hộp thoại nên hiển "
1544 "thị đúng, nhưng (đặc biệt nếu bạn dùng tùy chọn cấp cao của bộ cài đặt) một "
1545 "số hộp thoại có thể hiển thị bằng tiếng Anh thay thế."
1546
1547 #. Type: text
1548 #. Description
1549 #. :sl1:
1550 #: ../localechooser.templates-in:17001
1551 msgid ""
1552 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1553 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1554 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1555 "displayed in English instead."
1556 msgstr ""
1557 "Nếu bạn tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn, phần lớn hộp thoại nên hiển "
1558 "thị đúng, nhưng (đặc biệt nếu bạn dùng tùy chọn cấp cao của bộ cài đặt) một "
1559 "số hộp thoại có lẽ sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế."
1560
1561 #. Type: text
1562 #. Description
1563 #. :sl1:
1564 #: ../localechooser.templates-in:18001
1565 msgid ""
1566 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1567 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1568 "completely."
1569 msgstr ""
1570 "Rất ít có thể là bạn sẽ thấy một hộp thoại chưa được dịch sang ngôn ngữ đã "
1571 "chọn, nhưng trường hợp này vẫn còn có thể xảy ra."
1572
1573 #. Type: text
1574 #. Description
1575 #. :sl1:
1576 #: ../localechooser.templates-in:19001
1577 msgid ""
1578 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1579 "recommended to either select a different language or abort the installation."
1580 msgstr ""
1581 "Nếu bạn chưa quen với ngôn ngữ xen kẽ, khuyên bạn hoặc chọn ngôn ngữ khác "
1582 "hoặc hủy bỏ tiến trình cài đặt."
1583
1584 #. Type: text
1585 #. Description
1586 #. :sl1:
1587 #: ../localechooser.templates-in:20001
1588 msgid ""
1589 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1590 "different language, or you can abort the installation."
1591 msgstr ""
1592 "Nếu bạn chọn không tiếp tục, bạn sẽ có dịp chọn ngôn ngữ khác, hoặc hủy bỏ "
1593 "tiến trình cài đặt."
1594
1595 #. Type: select
1596 #. Choices
1597 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1598 #. for users to choose among them
1599 #. For instance, choosing "Italian" will show:
1600 #. Italy, Switzerland, other
1601 #. :sl1:
1602 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
1603 msgid "other"
1604 msgstr "khác"
1605
1606 #. Type: select
1607 #. Description
1608 #. :sl1:
1609 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
1610 msgid "Choose a country, territory or area:"
1611 msgstr "Chọn một quốc gia, hạt hoặc vùng:"
1612
1613 #. Type: select
1614 #. Description
1615 #. :sl1:
1616 #: ../localechooser.templates-in:21002
1617 msgid ""
1618 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1619 "or regions."
1620 msgstr ""
1621 "Dựa trên ngôn ngữ của bạn, rất có thể là bạn ở một của những quốc gia hoặc "
1622 "miền này."
1623
1624 #. Type: text
1625 #. Description
1626 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1627 #. :sl1:
1628 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1629 msgid "Select a keyboard layout"
1630 msgstr "Chọn bố trí bàn phím"
1631
1632 #. Type: text
1633 #. Description
1634 #. :sl1:
1635 #. base-installer progress bar item
1636 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1637 msgid "Configuring keyboard..."
1638 msgstr "Đang cấu hình bàn phím ..."
1639
1640 #. Type: text
1641 #. Description
1642 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1643 #. :sl1:
1644 #: ../console-setup.templates:2001
1645 msgid "Configure the keyboard"
1646 msgstr "Cấu hình bàn phím"
1647
1648 #. Type: text
1649 #. Description
1650 #. :sl1:
1651 #: ../console-setup.templates:4001
1652 msgid "Other"
1653 msgstr "Khác"
1654
1655 #. Type: select
1656 #. Description
1657 #. :sl1:
1658 #: ../console-setup.templates:7001
1659 msgid "Origin of the keyboard:"
1660 msgstr "Gốc của bàn phím này:"
1661
1662 #. Type: select
1663 #. Description
1664 #. :sl1:
1665 #: ../console-setup.templates:8001
1666 msgid "Keyboard layout:"
1667 msgstr "Bố trí bàn phím:"
1668
1669 #. Type: select
1670 #. Description
1671 #. :sl1:
1672 #: ../console-setup.templates:8001
1673 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
1674 msgstr "Hãy chọn bố trí tương ứng với bàn phím cho máy này."
1675
1676 #. Type: select
1677 #. Choices
1678 #. :sl1:
1679 #. Type: select
1680 #. Choices
1681 #. :sl2:
1682 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001
1683 msgid "Caps Lock"
1684 msgstr "Caps Lock"
1685
1686 #. Type: select
1687 #. Choices
1688 #. :sl1:
1689 #. Type: select
1690 #. Choices
1691 #. :sl2:
1692 #. Type: select
1693 #. Choices
1694 #. :sl2:
1695 #. Type: select
1696 #. Choices
1697 #. :sl2:
1698 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1699 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1700 msgid "Right Alt"
1701 msgstr "Alt phải"
1702
1703 #. Type: select
1704 #. Choices
1705 #. :sl1:
1706 #. Type: select
1707 #. Choices
1708 #. :sl2:
1709 #. Type: select
1710 #. Choices
1711 #. :sl2:
1712 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1713 #: ../console-setup.templates:20001
1714 msgid "Right Control"
1715 msgstr "Ctrl phải"
1716
1717 #. Type: select
1718 #. Choices
1719 #. :sl1:
1720 #: ../console-setup.templates:17001
1721 msgid "Right Shift"
1722 msgstr "Shift phải"
1723
1724 #. Type: select
1725 #. Choices
1726 #. :sl1:
1727 #. Type: select
1728 #. Choices
1729 #. :sl2:
1730 #. Type: select
1731 #. Choices
1732 #. :sl2:
1733 #. Type: select
1734 #. Choices
1735 #. :sl2:
1736 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1737 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1738 msgid "Right Logo key"
1739 msgstr "Phím biểu hình bên phải"
1740
1741 #. Type: select
1742 #. Choices
1743 #. :sl1:
1744 #. Type: select
1745 #. Choices
1746 #. :sl2:
1747 #. Type: select
1748 #. Choices
1749 #. :sl2:
1750 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001
1751 #: ../console-setup.templates:20001
1752 msgid "Menu key"
1753 msgstr "Phím trình đơn"
1754
1755 #. Type: select
1756 #. Choices
1757 #. :sl1:
1758 #: ../console-setup.templates:17001
1759 msgid "Alt+Shift"
1760 msgstr "Alt+Shift"
1761
1762 #. Type: select
1763 #. Choices
1764 #. :sl1:
1765 #: ../console-setup.templates:17001
1766 msgid "Control+Shift"
1767 msgstr "Control+Shift"
1768
1769 #. Type: select
1770 #. Choices
1771 #. :sl1:
1772 #: ../console-setup.templates:17001
1773 msgid "Control+Alt"
1774 msgstr "Control+Alt"
1775
1776 #. Type: select
1777 #. Choices
1778 #. :sl1:
1779 #: ../console-setup.templates:17001
1780 msgid "Alt+Caps Lock"
1781 msgstr "Alt+Caps Lock"
1782
1783 #. Type: select
1784 #. Choices
1785 #. :sl1:
1786 #: ../console-setup.templates:17001
1787 msgid "Left Control+Left Shift"
1788 msgstr "Left trái+Left trái"
1789
1790 #. Type: select
1791 #. Choices
1792 #. :sl1:
1793 #. Type: select
1794 #. Choices
1795 #. :sl2:
1796 #. Type: select
1797 #. Choices
1798 #. :sl2:
1799 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1800 #: ../console-setup.templates:19001
1801 msgid "Left Alt"
1802 msgstr "Alt trái"
1803
1804 #. Type: select
1805 #. Choices
1806 #. :sl1:
1807 #: ../console-setup.templates:17001
1808 msgid "Left Control"
1809 msgstr "Ctrl trái"
1810
1811 #. Type: select
1812 #. Choices
1813 #. :sl1:
1814 #: ../console-setup.templates:17001
1815 msgid "Left Shift"
1816 msgstr "Shift trái"
1817
1818 #. Type: select
1819 #. Choices
1820 #. :sl1:
1821 #. Type: select
1822 #. Choices
1823 #. :sl2:
1824 #. Type: select
1825 #. Choices
1826 #. :sl2:
1827 #. Type: select
1828 #. Choices
1829 #. :sl2:
1830 #: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001
1831 #: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001
1832 msgid "Left Logo key"
1833 msgstr "Phím biểu tượng bên trái"
1834
1835 #. Type: select
1836 #. Choices
1837 #. :sl1:
1838 #: ../console-setup.templates:17001
1839 msgid "Scroll Lock key"
1840 msgstr "Phím Scroll Lock"
1841
1842 #. Type: select
1843 #. Choices
1844 #. :sl1:
1845 #: ../console-setup.templates:17001
1846 msgid "No toggling"
1847 msgstr "Không bật/tắt"
1848
1849 #. Type: select
1850 #. Description
1851 #. :sl1:
1852 #: ../console-setup.templates:17002
1853 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
1854 msgstr "Phương pháp bật/tắt giữa chế độ quốc gia và chế độ La-tinh:"
1855
1856 #. Type: select
1857 #. Description
1858 #. :sl1:
1859 #: ../console-setup.templates:17002
1860 msgid ""
1861 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
1862 "the standard Latin layout."
1863 msgstr ""
1864 "Bạn cần một phương pháp chuyển đổi giữa bố trí quốc gia và bố trí La-tinh "
1865 "tiêu chuẩn."
1866
1867 #. Type: select
1868 #. Description
1869 #. :sl1:
1870 #: ../console-setup.templates:17002
1871 msgid ""
1872 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
1873 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
1874 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
1875 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
1876 msgstr ""
1877 "Phím Alt bên phải hay Caps Lock thường được chọn vì lý do tối ưu nhân tố "
1878 "(trong trường hợp sau, dùng tổ hợp phím Shift+Caps Lock để bật/tắt chữ hoa "
1879 "một cách bình thường). Alt+Shift cũng là một tổ hợp phím thường dùng; tùy "
1880 "nhiên nó mất ứng xử bình thường trong Emacs và các chương trình khác mà dùng "
1881 "nó cho nhu cầu riêng."
1882
1883 #. Type: select
1884 #. Description
1885 #. :sl1:
1886 #: ../console-setup.templates:17002
1887 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
1888 msgstr "Không phải tất cả các phím được liệt kê nằm trên mọi bàn phím."
1889
1890 #. Type: text
1891 #. Description
1892 #. :sl1:
1893 #: ../cdrom-detect.templates:2001
1894 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1895 msgstr "Đang dò tìm phần cứng để tìm ổ CD-ROM"
1896
1897 #. Type: text
1898 #. Description
1899 #. :sl1:
1900 #: ../cdrom-detect.templates:8001
1901 msgid "Scanning CD-ROM"
1902 msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM"
1903
1904 #. Type: text
1905 #. Description
1906 #. :sl1:
1907 #: ../cdrom-detect.templates:9001
1908 msgid "Scanning ${DIR}..."
1909 msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}..."
1910
1911 #. Type: text
1912 #. Description
1913 #. finish-install progress bar item
1914 #. :sl1:
1915 #: ../cdrom-detect.templates:16001
1916 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1917 msgstr "Đang tháo lắp và đẩy ra đĩa CD-ROM..."
1918
1919 #. Type: text
1920 #. Description
1921 #. :sl1:
1922 #: ../ethdetect.templates:4001
1923 msgid "Detecting network hardware"
1924 msgstr "Đang dò tìm phần cứng mạng"
1925
1926 #. Type: text
1927 #. Description
1928 #. Main menu item
1929 #. :sl1:
1930 #: ../ethdetect.templates:5001
1931 msgid "Detect network hardware"
1932 msgstr "Dò tìm phần cứng mạng"
1933
1934 #. Type: text
1935 #. Description
1936 #. Main menu item
1937 #. :sl1:
1938 #: ../disk-detect.templates:1001
1939 msgid "Detect disks"
1940 msgstr "Dò tìm các đĩa"
1941
1942 #. Type: text
1943 #. Description
1944 #. :sl1:
1945 #: ../disk-detect.templates:2001
1946 msgid "Detecting disks and all other hardware"
1947 msgstr "Đang dò tìm các đĩa và các phần cứng khác"
1948
1949 #. Type: text
1950 #. Description
1951 #. :sl1:
1952 #: ../hw-detect.templates:1001
1953 msgid "Detecting hardware, please wait..."
1954 msgstr "Đang dò tìm phần cứng, hãy chờ..."
1955
1956 #. Type: text
1957 #. Description
1958 #. :sl1:
1959 #: ../hw-detect.templates:2001
1960 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1961 msgstr "Đang nạp mô-đun « ${MODULE} » cho thẻ « ${CARDNAME} »..."
1962
1963 #. Type: text
1964 #. Description
1965 #. :sl1:
1966 #: ../hw-detect.templates:3001
1967 msgid "Starting PC card services..."
1968 msgstr "Đang khởi chạy các dịch vụ thẻ PC..."
1969
1970 #. Type: text
1971 #. Description
1972 #. :sl1:
1973 #: ../hw-detect.templates:4001
1974 msgid "Waiting for hardware initialization..."
1975 msgstr "Đang đợi phần cứng được sơ khởi..."
1976
1977 #. Type: text
1978 #. Description
1979 #. :sl1:
1980 #: ../hw-detect.templates:12001
1981 msgid "Checking for firmware..."
1982 msgstr "Đang kiểm tra có phần vững..."
1983
1984 #. Type: boolean
1985 #. Description
1986 #. :sl1:
1987 #: ../netcfg-common.templates:2001
1988 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1989 msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không?"
1990
1991 #. Type: boolean
1992 #. Description
1993 #. :sl1:
1994 #: ../netcfg-common.templates:2001
1995 msgid ""
1996 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1997 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
1998 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
1999 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2000 "configure it by DHCP."
2001 msgstr ""
2002 "Sự chạy mạng có thể được cấu hình hoặc bằng DHCP hoặc bằng cách nhập bằng "
2003 "tay tất cả các thông tin cần thiết. Nếu bạn chọn sử dụng DHCP, còn bộ cài "
2004 "đặt không thể lấy một cấu hình hoạt động từ trình phục vụ DHCP trên mạng, "
2005 "bạn sẽ có dịp tự cấu hình mạng sau việc thử cấu hình nó bằng DHCP."
2006
2007 #. Type: string
2008 #. Description
2009 #. :sl1:
2010 #: ../netcfg-common.templates:3001
2011 msgid "Domain name:"
2012 msgstr "Tên miền:"
2013
2014 #. Type: string
2015 #. Description
2016 #. :sl1:
2017 #: ../netcfg-common.templates:3001
2018 msgid ""
2019 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2020 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2021 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2022 "sure you use the same domain name on all your computers."
2023 msgstr ""
2024 "Tên miền (domain name) là phần của địa chỉ Mạng ở bên phải tên máy (host "
2025 "name). Nó thường có phần cuối:\n"
2026 " .com, .co\tcông ty\n"
2027 " .net\t\t\tMạng\n"
2028 " .edu\t\tgiao dục\n"
2029 " .org\t\t\ttổ chức.\n"
2030 " .info\t\t\tthông tin\n"
2031 "Nếu bạn đang thiết lập một mạng ở nhà, vẫn có thể tạo tên miền (vì nó không "
2032 "phải thuộc về Mạng bên ngoại), nhưng hãy chắc là bạn dùng cùng một tên miền "
2033 "trên mọi máy vi tính trên mạng cục bộ."
2034
2035 #. Type: string
2036 #. Description
2037 #. :sl1:
2038 #: ../netcfg-common.templates:4001
2039 msgid "Name server addresses:"
2040 msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:"
2041
2042 #. Type: string
2043 #. Description
2044 #. :sl1:
2045 #: ../netcfg-common.templates:4001
2046 msgid ""
2047 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2048 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2049 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2050 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2051 "this field blank."
2052 msgstr ""
2053 "Máy phục vụ tên (name server) được dùng để tra tìm tên máy trên mạng. Hãy "
2054 "nhập những địa chỉ IP của 1-3 máy phục vụ tên, định giới bằng dấu cách "
2055 "(không dùng dấu phẩy). Máy phục vụ tên đầu tiên trong danh sách này sẽ nhận "
2056 "truy vấn thứ nhất. Nếu bạn không muốn sử dụng máy phục vụ tên nào, hãy bỏ "
2057 "trường này rỗng."
2058
2059 #. Type: select
2060 #. Description
2061 #. :sl1:
2062 #: ../netcfg-common.templates:5001
2063 msgid "Primary network interface:"
2064 msgstr "Giao diện mạng chính:"
2065
2066 #. Type: select
2067 #. Description
2068 #. :sl1:
2069 #: ../netcfg-common.templates:5001
2070 msgid ""
2071 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2072 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2073 "connected network interface found has been selected."
2074 msgstr ""
2075 "Hệ thống của bạn có nhiều giao diện mạng. Hãy chọn điều nào cần sử dụng là "
2076 "giao diện mạng chính trong khi cài đặt. Nếu có thể, giao diện mạng được kết "
2077 "nối đầu tiên đã được chọn."
2078
2079 #. Type: string
2080 #. Description
2081 #. :sl1:
2082 #. Type: string
2083 #. Description
2084 #. :sl1:
2085 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2086 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2087 msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:"
2088
2089 #. Type: string
2090 #. Description
2091 #. :sl1:
2092 #: ../netcfg-common.templates:6001
2093 msgid ""
2094 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2095 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2096 "use any available network, leave this field blank."
2097 msgstr ""
2098 "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến (wireless). Hãy nhập tên (ESSID) của "
2099 "giao diện mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Nếu bạn muốn sử dụng "
2100 "bất cứ mạng sẵn sằng nào, hãy bỏ trường này rỗng."
2101
2102 #. Type: string
2103 #. Description
2104 #. :sl1:
2105 #: ../netcfg-common.templates:7001
2106 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2107 msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi."
2108
2109 #. Type: string
2110 #. Description
2111 #. :sl1:
2112 #: ../netcfg-common.templates:7001
2113 msgid ""
2114 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2115 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2116 "configuration and continue, leave this field blank."
2117 msgstr ""
2118 "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến. Hãy nhập tên (ESSID) của giao diện "
2119 "mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Để bỏ qua bước cấu hình mạng vô "
2120 "tuyến và tiếp tục lại, hãy bỏ trường này rỗng."
2121
2122 #. Type: string
2123 #. Description
2124 #. :sl1:
2125 #: ../netcfg-common.templates:8001
2126 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2127 msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:"
2128
2129 #. Type: string
2130 #. Description
2131 #. :sl1:
2132 #: ../netcfg-common.templates:8001
2133 msgid ""
2134 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2135 "${iface}. There are two ways to do this:"
2136 msgstr ""
2137 "Nếu thích hợp, hãy nhập khoá bảo mật (security key) WEP cho thiết bị vô "
2138 "tuyến ${iface}. Có hai phương pháp:"
2139
2140 #. Type: string
2141 #. Description
2142 #. :sl1:
2143 #: ../netcfg-common.templates:8001
2144 msgid ""
2145 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2146 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2147 msgstr ""
2148 "Nếu khoá WEP của bạn có định dạng « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn "
2149 "», hay « nnnnnnnn », mà « n » là con số, chỉ đơn giản hãy nhập dãy số đó vào "
2150 "trường này."
2151
2152 #. Type: string
2153 #. Description
2154 #. :sl1:
2155 #: ../netcfg-common.templates:8001
2156 msgid ""
2157 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2158 "'s:' (without quotes)."
2159 msgstr ""
2160 "Nếu khoá WEP của ban co định dạng cụm từ mật khẩu (passphrase), hãy thêm chữ "
2161 "« s » và dấu hai chấm vào đầu khoá đó : « s:cụm_từ_mật_khẩu »."
2162
2163 #. Type: string
2164 #. Description
2165 #. :sl1:
2166 #: ../netcfg-common.templates:8001
2167 msgid ""
2168 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2169 "field blank."
2170 msgstr ""
2171 "Tất nhiên, nếu không có khoá WEP cho mạng vô tuyến của bạn, hãy bỏ trường "
2172 "này rỗng."
2173
2174 #. Type: string
2175 #. Description
2176 #. :sl1:
2177 #: ../netcfg-common.templates:11001
2178 msgid "Hostname:"
2179 msgstr "Tên máy:"
2180
2181 #. Type: string
2182 #. Description
2183 #. :sl1:
2184 #: ../netcfg-common.templates:11001
2185 msgid "Please enter the hostname for this system."
2186 msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này."
2187
2188 #. Type: string
2189 #. Description
2190 #. :sl1:
2191 #: ../netcfg-common.templates:11001
2192 msgid ""
2193 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2194 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2195 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2196 "something up here."
2197 msgstr ""
2198 "Tên máy (hostname) là một từ riêng lẻ nhận biết hệ thống của bạn cho mạng. "
2199 "Nếu bạn chưa biết tên máy nên là gì, hãy hỏi quản trị mạng. Nếu bạn đang "
2200 "thiết lập mạng ở nhà, vẫn có thể tạo gì ở đây (vì nó không có tác dụng Mạng "
2201 "bên ngoài)."
2202
2203 #. Type: text
2204 #. Description
2205 #. :sl1:
2206 #: ../netcfg-common.templates:17001
2207 msgid "Wireless network configuration"
2208 msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến"
2209
2210 #. Type: text
2211 #. Description
2212 #. :sl1:
2213 #: ../netcfg-common.templates:18001
2214 msgid "Searching for wireless access points..."
2215 msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..."
2216
2217 #. Type: text
2218 #. Description
2219 #. base-installer progress bar item
2220 #. :sl1:
2221 #: ../netcfg-common.templates:37001
2222 msgid "Storing network settings..."
2223 msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..."
2224
2225 #. Type: text
2226 #. Description
2227 #. Item in the main menu to select this package
2228 #. :sl1:
2229 #: ../netcfg-common.templates:38001
2230 msgid "Configure the network"
2231 msgstr "Cấu hình mạng"
2232
2233 #. Type: string
2234 #. Description
2235 #. :sl1:
2236 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2237 msgid "DHCP hostname:"
2238 msgstr "Tên máy DHCP:"
2239
2240 #. Type: string
2241 #. Description
2242 #. :sl1:
2243 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2244 msgid ""
2245 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2246 "might need to specify an account number here."
2247 msgstr ""
2248 "Bạn có thể cần phải cung cấp một tên máy DHCP. Nếu bạn đang sử dụng một bộ "
2249 "điều giải kiểu cáp (cable modem), bạn có thể cũng cần phải ghi rõ số hiệu "
2250 "tài khoản ở đây."
2251
2252 #. Type: string
2253 #. Description
2254 #. :sl1:
2255 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2256 msgid "Most other users can just leave this blank."
2257 msgstr "Phần lớn người dùng khác có thể bỏ rỗng trường này."
2258
2259 #. Type: text
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2263 msgid "Configuring the network with DHCP"
2264 msgstr "Đang cấu hình mạng bằng DHCP"
2265
2266 #. Type: text
2267 #. Description
2268 #. :sl1:
2269 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2270 msgid "This may take some time."
2271 msgstr "Có thể kéo dài một lát."
2272
2273 #. Type: text
2274 #. Description
2275 #. :sl1:
2276 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2277 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2278 msgstr "Việc tự động cấu hình mạng đã thành công"
2279
2280 #. Type: select
2281 #. Choices
2282 #. :sl1:
2283 #. Note to translators : Please keep your translation
2284 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2285 #. in single-byte languages)
2286 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2287 msgid "Retry network autoconfiguration"
2288 msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình mạng"
2289
2290 #. Type: select
2291 #. Choices
2292 #. :sl1:
2293 #. Note to translators : Please keep your translation
2294 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2295 #. in single-byte languages)
2296 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2297 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2298 msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình với tên máy DHCP"
2299
2300 #. Type: select
2301 #. Choices
2302 #. :sl1:
2303 #. Note to translators : Please keep your translation
2304 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2305 #. in single-byte languages)
2306 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2307 msgid "Configure network manually"
2308 msgstr "Cấu hình mạng bằng tay"
2309
2310 #. Type: select
2311 #. Choices
2312 #. :sl1:
2313 #. Note to translators : Please keep your translation
2314 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2315 #. in single-byte languages)
2316 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2317 msgid "Do not configure the network at this time"
2318 msgstr "Không cấu hình mạng vào lúc này"
2319
2320 #. Type: select
2321 #. Description
2322 #. :sl1:
2323 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2324 msgid "Network configuration method:"
2325 msgstr "Phương pháp cấu hình mạng:"
2326
2327 #. Type: select
2328 #. Description
2329 #. :sl1:
2330 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2331 msgid ""
2332 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2333 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2334 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2335 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2336 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2337 msgstr ""
2338 "Từ điểm này, bạn có thể chọn hoặc để thử lại việc tự động cấu hình mạng DHCP "
2339 "(mà có thể thành công nếu trình phục vụ DHCP trả lời rất chậm) hoặc để cấu "
2340 "hình mạng bằng tay. Một số trình phục vụ DHCP cần thiết tên máy DHCP được "
2341 "gởi bởi ứng dụng khách, vậy bạn cũng có thể chọn thử lại việc tự động cấu "
2342 "hình bằng DHCP với một tên máy bạn cung cấp."
2343
2344 #. Type: note
2345 #. Description
2346 #. :sl1:
2347 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2348 msgid "Network autoconfiguration failed"
2349 msgstr "Việc tự động cấu hình mạng bị lỗi"
2350
2351 #. Type: note
2352 #. Description
2353 #. :sl1:
2354 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2355 msgid ""
2356 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2357 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2358 msgstr ""
2359 "Rất có thể là mạng của bạn không sử dụng giao thức DHCP. Hoặc trình phục vụ "
2360 "DHCP chạy chậm, hoặc một số phần cứng mạng không hoạt động cho đúng."
2361
2362 #. Type: text
2363 #. Description
2364 #. :sl1:
2365 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2366 msgid "Reconfigure the wireless network"
2367 msgstr "Cấu hình lại mạng vô tuyến"
2368
2369 #. Type: string
2370 #. Description
2371 #. :sl1:
2372 #: ../netcfg-static.templates:1001
2373 msgid "IP address:"
2374 msgstr "Địa chỉ IP:"
2375
2376 #. Type: string
2377 #. Description
2378 #. :sl1:
2379 #: ../netcfg-static.templates:1001
2380 msgid ""
2381 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2382 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2383 "network administrator."
2384 msgstr ""
2385 "Địa chỉ IP là duy nhất cho máy vi tính của bạn, cũng chứa bốn con số định "
2386 "giới bằng dấu chấm (v.d. 127.0.0.0). Nếu bạn chưa biết cần nhập gì vào đây, "
2387 "hãy liên lạc với quản trị mạng."
2388
2389 #. Type: string
2390 #. Description
2391 #. :sl1:
2392 #: ../netcfg-static.templates:4001
2393 msgid "Netmask:"
2394 msgstr "Mặt nạ mạng:"
2395
2396 #. Type: string
2397 #. Description
2398 #. :sl1:
2399 #: ../netcfg-static.templates:4001
2400 msgid ""
2401 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2402 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2403 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2404 msgstr ""
2405 "Mặt nạ mạng (netmask) được dùng để quyết định những máy nào nằm trong mạng "
2406 "cục bộ của bạn. Hãy liên lạc với quản trị mạng nếu bạn chưa biết giá trị "
2407 "này. Cần phải nhập mặt nạ mạng có dạng bốn con số định giới bằng dấu chấm (v."
2408 "d. « 127.0.0.0 »)."
2409
2410 #. Type: string
2411 #. Description
2412 #. :sl1:
2413 #: ../netcfg-static.templates:5001
2414 msgid "Gateway:"
2415 msgstr "Cổng ra:"
2416
2417 #. Type: string
2418 #. Description
2419 #. :sl1:
2420 #: ../netcfg-static.templates:5001
2421 msgid ""
2422 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2423 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2424 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2425 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2426 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2427 "question, consult your network administrator."
2428 msgstr ""
2429 "Cổng ra (gateway) là một địa chỉ IP (bốn con số định giới bằng dấu phẩy) mà "
2430 "ngụ ý bộ định tuyến cổng ra (gateway router), cũng được biết như là bộ định "
2431 "tuyến mặc định. Tất cả dữ liệu được truyền bên ngoại mạng cục bộ (LAN) của "
2432 "bạn (chẳng hạn lên Mạng) được gởi qua bộ định tuyến này. Rất ít thiết lập "
2433 "không có bộ định tuyến nào ; trong trường hợp đó, bạn có thể bỏ trường này "
2434 "rỗng. Nếu bạn chưa biết trả lời đúng cho câu hỏi này, hãy liên lạc với quản "
2435 "trị mạng."
2436
2437 #. Type: boolean
2438 #. Description
2439 #. :sl1:
2440 #: ../netcfg-static.templates:7001
2441 msgid "Is this information correct?"
2442 msgstr "Thông tin này có đúng chưa?"
2443
2444 #. Type: boolean
2445 #. Description
2446 #. :sl1:
2447 #: ../netcfg-static.templates:7001
2448 msgid "Currently configured network parameters:"
2449 msgstr "Các tham số mạng hiện thời đã cấu hình:"
2450
2451 #. Type: boolean
2452 #. Description
2453 #. :sl1:
2454 #: ../netcfg-static.templates:7001
2455 msgid ""
2456 " interface = ${interface}\n"
2457 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2458 " netmask = ${netmask}\n"
2459 " gateway = ${gateway}\n"
2460 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2461 " nameservers = ${nameservers}"
2462 msgstr ""
2463 " giao diện\t\t${interface}\n"
2464 " địa chỉ IP\t\t${ipaddress}\n"
2465 " mặt nạ mạng\t\t${netmask}\n"
2466 " cổng ra\t\t\t${gateway}\n"
2467 " điểm-đến-điểm\t${pointopoint}\n"
2468 " máy phục vụ tên\t${nameservers}"
2469
2470 #. Type: text
2471 #. Description
2472 #. Item in the main menu to select this package
2473 #. :sl1:
2474 #: ../netcfg-static.templates:8001
2475 msgid "Configure a network using static addressing"
2476 msgstr "Cấu hình mạng bằng khả năng gán địa chỉ tĩnh"
2477
2478 #. Type: text
2479 #. Description
2480 #. :sl1:
2481 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2482 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2483 msgstr "Đang kiểm tra nhân bản kho Debian"
2484
2485 #. Type: text
2486 #. Description
2487 #. :sl1:
2488 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2489 msgid "Downloading the Release file..."
2490 msgstr "Đang tải về tập tin Release..."
2491
2492 #. Type: text
2493 #. Description
2494 #. main-menu
2495 #. :sl1:
2496 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2497 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2498 msgstr "Chọn một nhân bản kho Debian"
2499
2500 # [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names.
2501 #. Type: select
2502 #. Choices
2503 #. :sl1:
2504 #. Type: select
2505 #. Choices
2506 #. :sl2:
2507 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2508 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2509 msgid "enter information manually"
2510 msgstr "nhập thông tin bằng tay"
2511
2512 #. Type: select
2513 #. Default
2514 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2515 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2516 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2517 #. random value here
2518 #.
2519 #. First check that the country you mention here is listed in
2520 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2521 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2522 #.
2523 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2524 #.
2525 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2526 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2527 #. msgid "US[ Default value for http]"
2528 #. msgstr "FR"
2529 #. :sl1:
2530 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2531 msgid "US[ Default value for http]"
2532 msgstr "JP"
2533
2534 #. Type: select
2535 #. Description
2536 #. :sl1:
2537 #. Type: select
2538 #. Description
2539 #. :sl2:
2540 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2541 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2542 msgid "Debian archive mirror country:"
2543 msgstr "Quốc gia nhân bản kho Debian:"
2544
2545 #. Type: select
2546 #. Description
2547 #. :sl1:
2548 #. Type: select
2549 #. Description
2550 #. :sl2:
2551 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2552 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2553 msgid ""
2554 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2555 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2556 "the best choice."
2557 msgstr ""
2558 "Mục đích là tìm máy nhân bản kho Debian ở gần chỗ bạn trên mạng. Chú ý rằng "
2559 "những quốc gia gần hơn, ngay cả quốc gia bạn, có thể không phải là sự chọn "
2560 "tốt nhất."
2561
2562 #. Type: select
2563 #. Description
2564 #. :sl1:
2565 #. Type: select
2566 #. Description
2567 #. :sl2:
2568 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2569 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2570 msgid "Debian archive mirror:"
2571 msgstr "Nhân bản kho Debian:"
2572
2573 #. Type: select
2574 #. Description
2575 #. :sl1:
2576 #. Type: select
2577 #. Description
2578 #. :sl2:
2579 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2580 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2581 msgid ""
2582 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2583 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2584 "connection to you."
2585 msgstr ""
2586 "Hãy chọn một máy nhân bản kho Debian. Bạn nên sử dụng máy nhân bản trong "
2587 "quốc gia hay miền gần nhất, nếu bạn chưa biết máy nhân bản nào có đường dẫn "
2588 "Mạng tốt nhất đến chỗ bạn."
2589
2590 #. Type: select
2591 #. Description
2592 #. :sl1:
2593 #. Type: select
2594 #. Description
2595 #. :sl2:
2596 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2597 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2598 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2599 msgstr ""
2600 "Bình thường, <ftp.[mã quốc gia gần nhất].debian.org> là lựa chọn tốt.\n"
2601 "v.d. <ftp.jp.debian.org> hay <ftp.hk.debian.org>\n"
2602 "Danh sách các máy nhận bản Debian: <http://www.debian.org/mirror/list>."
2603
2604 #. Type: string
2605 #. Description
2606 #. :sl1:
2607 #. Type: string
2608 #. Description
2609 #. :sl2:
2610 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2611 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2612 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2613 msgstr "Tên máy nhân bản kho Debian:"
2614
2615 #. Type: string
2616 #. Description
2617 #. :sl1:
2618 #. Type: string
2619 #. Description
2620 #. :sl2:
2621 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2622 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2623 msgid ""
2624 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2625 msgstr "Hãy nhập tên máy của máy nhân bản xuống đó cần tải Debian."
2626
2627 #. Type: string
2628 #. Description
2629 #. :sl1:
2630 #. Type: string
2631 #. Description
2632 #. :sl2:
2633 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2634 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2635 msgid ""
2636 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2637 "format."
2638 msgstr "Có thể ghi rõ một cổng xen kẽ có dạng chuẩn: [tên_máy]:[cổng] "
2639
2640 #. Type: string
2641 #. Description
2642 #. :sl1:
2643 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2644 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2645 msgstr "Thông tin ủy nhiệm HTTP (bỏ rỗng nếu không có):"
2646
2647 #. Type: string
2648 #. Description
2649 #. :sl1:
2650 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2651 msgid ""
2652 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2653 "information here. Otherwise, leave this blank."
2654 msgstr ""
2655 "Nếu bạn cần phải sử dụng máy ủy nhiệm HTTP để kết nối đến Mạng, hãy nhập "
2656 "thông tin ủy nhiệm vào đây. Không thì bỏ rỗng."
2657
2658 #. Type: string
2659 #. Description
2660 #. :sl1:
2661 #. Type: string
2662 #. Description
2663 #. :sl2:
2664 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2665 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2666 msgid ""
2667 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2668 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2669 msgstr ""
2670 "Hãy nhập thông tin ủy nhiệm có dạng chuẩn: <http://[[người_dùng][:mật_khẩu]@]"
2671 "máy[:cổng]/>."
2672
2673 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2674 #. Type: select
2675 #. Choices
2676 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2677 #. an infinitive form
2678 #. :sl2:
2679 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2680 #. Type: text
2681 #. Description
2682 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2683 #. :sl1:
2684 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2685 #. Type: select
2686 #. Choices
2687 #. :sl3:
2688 #. Type: select
2689 #. Choices
2690 #. :sl3:
2691 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2692 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2693 msgid "Cancel"
2694 msgstr "Thôi"
2695
2696 #. Type: text
2697 #. Description
2698 #. :sl1:
2699 #: ../partman-base.templates:1001
2700 msgid "Starting up the partitioner"
2701 msgstr "Đang khởi chạy bộ phân vùng"
2702
2703 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2704 #. Type: text
2705 #. Description
2706 #. :sl1:
2707 #. Type: text
2708 #. Description
2709 #. :sl2:
2710 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2711 #. Type: text
2712 #. Description
2713 #. :sl1:
2714 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2715 #: ../partman-auto.templates:1001
2716 msgid "Please wait..."
2717 msgstr "Hãy chờ..."
2718
2719 #. Type: text
2720 #. Description
2721 #. :sl1:
2722 #: ../partman-base.templates:3001
2723 msgid "Scanning disks..."
2724 msgstr "Đang quét các đĩa..."
2725
2726 #. Type: text
2727 #. Description
2728 #. :sl1:
2729 #: ../partman-base.templates:4001
2730 msgid "Detecting file systems..."
2731 msgstr "Đang dò tìm các hệ thống tập tin..."
2732
2733 #. Type: select
2734 #. Description
2735 #. :sl1:
2736 #: ../partman-base.templates:9001
2737 msgid ""
2738 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2739 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2740 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2741 "partition table."
2742 msgstr ""
2743 "Đây là bản tóm tắt các phân vùng và điểm lắp đều hiện thời được cấu hình. "
2744 "Hãy chọn phân vùng nào có thiết lập cần sửa đổi (hệ thống tập tin, điểm lắp "
2745 "v.v.), sức chứa còn rảnh nơi cần tạo phân vùng, hoặc thiết bị nơi cần khởi "
2746 "tạo bảng phân vùng."
2747
2748 #. Type: boolean
2749 #. Description
2750 #. :sl1:
2751 #: ../partman-base.templates:11001
2752 msgid "Write the changes to disks?"
2753 msgstr "Ghi các thay đổi vào đĩa chứ ?"
2754
2755 #. Type: boolean
2756 #. Description
2757 #. :sl1:
2758 #: ../partman-base.templates:11001
2759 msgid ""
2760 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2761 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2762 msgstr ""
2763 "Nếu bạn tiếp tục lại, các thay đổi bên dưới sẽ được ghi vào đĩa. Không thì "
2764 "bạn sẽ có khả năng làm thay đổi nữa bằng tay."
2765
2766 #. Type: boolean
2767 #. Description
2768 #. :sl1:
2769 #: ../partman-base.templates:11001
2770 msgid ""
2771 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2772 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2773 msgstr ""
2774 "CẢNH BÁO : hành động này sẽ xóa hoàn toàn mọi dữ liệu trên các phân vùng đã "
2775 "gỡ bỏ, cũng như các phân vùng cần định dạng."
2776
2777 #. Type: text
2778 #. Description
2779 #. :sl1:
2780 #: ../partman-base.templates:25001
2781 msgid "Partitions formatting"
2782 msgstr "Phân vùng đang định dạng"
2783
2784 #. Type: text
2785 #. Description
2786 #. :sl1:
2787 #: ../partman-base.templates:26001
2788 msgid "Processing..."
2789 msgstr "Đang xử lý..."
2790
2791 #. Type: text
2792 #. Description
2793 #. :sl1:
2794 #: ../partman-base.templates:30001
2795 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2796 msgstr "Phân vùng xong và ghi các thay đổi vào đĩa"
2797
2798 #. Type: text
2799 #. Description
2800 #. :sl1:
2801 #: ../partman-base.templates:31001
2802 msgid "Undo changes to partitions"
2803 msgstr "Hoàn lại các thay đổi trên phân vùng"
2804
2805 #. Type: text
2806 #. Description
2807 #. Keep short
2808 #. :sl1:
2809 #: ../partman-base.templates:34001
2810 msgid "FREE SPACE"
2811 msgstr "CHỖ RỖNG"
2812
2813 #. Type: text
2814 #. Description
2815 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
2816 #. :sl1:
2817 #: ../partman-base.templates:35001
2818 msgid "unusable"
2819 msgstr "vô ích"
2820
2821 #. Type: text
2822 #. Description
2823 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
2824 #. :sl1:
2825 #: ../partman-base.templates:36001
2826 msgid "primary"
2827 msgstr "chính"
2828
2829 #. Type: text
2830 #. Description
2831 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
2832 #. :sl1:
2833 #: ../partman-base.templates:37001
2834 msgid "logical"
2835 msgstr "hợp lý"
2836
2837 #. Type: text
2838 #. Description
2839 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
2840 #. :sl1:
2841 #: ../partman-base.templates:38001
2842 msgid "pri/log"
2843 msgstr "chí/hợp"
2844
2845 #. Type: text
2846 #. Description
2847 #. How to print the partition numbers in your language
2848 #. Examples:
2849 #. %s.
2850 #. No %s
2851 #. N. %s
2852 #. :sl1:
2853 #: ../partman-base.templates:39001
2854 #, no-c-format
2855 msgid "#%s"
2856 msgstr "#%s"
2857
2858 #. Type: text
2859 #. Description
2860 #. For example ATA1 (ad0)
2861 #. :sl1:
2862 #: ../partman-base.templates:40001
2863 #, no-c-format
2864 msgid "ATA%s (%s)"
2865 msgstr "ATA%s (%s)"
2866
2867 #. Type: text
2868 #. Description
2869 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2870 #. :sl1:
2871 #: ../partman-base.templates:41001
2872 #, no-c-format
2873 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2874 msgstr "ATA%s, phân vùng #%s (%s)"
2875
2876 #. Type: text
2877 #. Description
2878 #. For example IDE0 master (hda)
2879 #. :sl1:
2880 #: ../partman-base.templates:42001
2881 #, no-c-format
2882 msgid "IDE%s master (%s)"
2883 msgstr "IDE%s chủ (%s)"
2884
2885 #. Type: text
2886 #. Description
2887 #. For example IDE1 slave (hdd)
2888 #. :sl1:
2889 #: ../partman-base.templates:43001
2890 #, no-c-format
2891 msgid "IDE%s slave (%s)"
2892 msgstr "IDE%s phụ (%s)"
2893
2894 #. Type: text
2895 #. Description
2896 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2897 #. :sl1:
2898 #: ../partman-base.templates:44001
2899 #, no-c-format
2900 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2901 msgstr "IDE%s chủ, phân vùng #%s (%s)"
2902
2903 #. Type: text
2904 #. Description
2905 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2906 #. :sl1:
2907 #: ../partman-base.templates:45001
2908 #, no-c-format
2909 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2910 msgstr "IDE%s phụ, phân vùng #%s (%s)"
2911
2912 #. Type: text
2913 #. Description
2914 #. :sl1:
2915 #: ../partman-base.templates:46001
2916 #, no-c-format
2917 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2918 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2919
2920 #. Type: text
2921 #. Description
2922 #. :sl1:
2923 #: ../partman-base.templates:47001
2924 #, no-c-format
2925 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2926 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), phân vùng #%s (%s)"
2927
2928 #. Type: text
2929 #. Description
2930 #. :sl1:
2931 #: ../partman-base.templates:48001
2932 #, no-c-format
2933 msgid "SCSI%s (%s)"
2934 msgstr "SCSI%s (%s)"
2935
2936 #. Type: text
2937 #. Description
2938 #. :sl1:
2939 #: ../partman-base.templates:49001
2940 #, no-c-format
2941 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2942 msgstr "SCSI%s, phân vùng #%s (%s)"
2943
2944 #. Type: text
2945 #. Description
2946 #. :sl1:
2947 #: ../partman-base.templates:64001
2948 msgid "Cancel this menu"
2949 msgstr "Thôi trình đơn này"
2950
2951 #. Type: text
2952 #. Description
2953 #. Main menu entry
2954 #. :sl1:
2955 #: ../partman-base.templates:65001
2956 msgid "Partition disks"
2957 msgstr "Phân vùng đĩa"
2958
2959 #. Type: text
2960 #. Description
2961 #. :sl1:
2962 #: ../partman-auto.templates:2001
2963 msgid "Computing the new partitions..."
2964 msgstr "Đang tính toán các phân vùng mới..."
2965
2966 #. Type: select
2967 #. Description
2968 #. :sl1:
2969 #. Type: select
2970 #. Description
2971 #. :sl1:
2972 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2973 msgid "Partitioning method:"
2974 msgstr "Phương pháp phân vùng:"
2975
2976 #. Type: select
2977 #. Description
2978 #. :sl1:
2979 #: ../partman-auto.templates:5001
2980 msgid ""
2981 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
2982 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
2983 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
2984 "results."
2985 msgstr ""
2986 "Bộ cài đặt này có thể hướng dẫn bạn qua tiến trình phân vùng đĩa (dùng lược "
2987 "đồ chuẩn khác); còn nếu bạn muốn, bạn có thể tự làm như thế. Với khả năng "
2988 "phân vùng đã hướng dẫn, bạn vẫn còn có dịp sau để xem lại và đặc chế kết quả."
2989
2990 #. Type: select
2991 #. Description
2992 #. :sl1:
2993 #. Type: select
2994 #. Description
2995 #. :sl1:
2996 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
2997 msgid ""
2998 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
2999 "which disk should be used."
3000 msgstr ""
3001 "Nếu bạn chọn sử dụng khả năng phân vùng đã hướng dẫn cho toàn bộ đĩa, bước "
3002 "kế tiếp sẽ hỏi bạn đĩa nào cần dùng."
3003
3004 #. Type: select
3005 #. Description
3006 #. :sl1:
3007 #: ../partman-auto.templates:9001
3008 msgid "Partitioning scheme:"
3009 msgstr "Lược đồ phân vùng:"
3010
3011 #. Type: select
3012 #. Description
3013 #. :sl1:
3014 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3015 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3016 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3017 #.
3018 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3019 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3020 #: ../partman-auto.templates:9001
3021 msgid "Selected for partitioning:"
3022 msgstr "Đã chọn để phân vùng:"
3023
3024 #. Type: select
3025 #. Description
3026 #. :sl1:
3027 #: ../partman-auto.templates:9001
3028 msgid ""
3029 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3030 "are unsure, choose the first one."
3031 msgstr ""
3032 "Đĩa này có thể được phân vùng bằng một của vài lược đồ khác. Nếu chưa chắc, "
3033 "bạn hãy chọn điều thứ nhất."
3034
3035 #. Type: text
3036 #. Description
3037 #. :sl1:
3038 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3039 #: ../partman-auto.templates:13001
3040 msgid "Guided partitioning"
3041 msgstr "Phân vùng đã hướng dẫn"
3042
3043 #. Type: text
3044 #. Description
3045 #. :sl1:
3046 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3047 #: ../partman-auto.templates:14001
3048 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3049 msgstr "Hướng dẫn — dùng chỗ rỗng liên tục lớn nhất"
3050
3051 #. Type: text
3052 #. Description
3053 #. :sl1:
3054 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3055 #: ../partman-auto.templates:15001
3056 msgid "Guided - use entire disk"
3057 msgstr "Hướng dẫn — dùng toàn bộ đĩa"
3058
3059 #. Type: select
3060 #. Description
3061 #. :sl1:
3062 #: ../partman-auto.templates:16001
3063 msgid "Select disk to partition:"
3064 msgstr "Chọn đĩa cần phân vùng:"
3065
3066 #. Type: select
3067 #. Description
3068 #. :sl1:
3069 #: ../partman-auto.templates:16001
3070 msgid ""
3071 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3072 "have confirmed that you really want to make the changes."
3073 msgstr ""
3074 "Ghi chú rằng mọi dữ liệu nằm trong đĩa đã chọn sẽ bị xoá hoàn toàn, nhưng "
3075 "chỉ sau khi bạn đã xác nhận bạn thực sư muốn làm các thay đổi đó."
3076
3077 #. Type: multiselect
3078 #. Description
3079 #. :sl1:
3080 #: ../partman-auto.templates:17001
3081 msgid "Select disk(s) to partition:"
3082 msgstr "Chọn các đĩa cần phân vùng:"
3083
3084 #. Type: multiselect
3085 #. Description
3086 #. :sl1:
3087 #: ../partman-auto.templates:17001
3088 msgid ""
3089 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3090 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3091 msgstr ""
3092 "Ghi chú rằng mọi dữ liệu nằm trong các đĩa đã chọn sẽ bị xoá hoàn toàn, "
3093 "nhưng chỉ sau khi bạn đã xác nhận bạn thực sư muốn làm các thay đổi đó."
3094
3095 #. Type: text
3096 #. Description
3097 #. :sl1:
3098 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3099 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3100 #: ../partman-auto.templates:18001
3101 msgid "Manual"
3102 msgstr "Bằng tay"
3103
3104 #. Type: text
3105 #. Description
3106 #. :sl1:
3107 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3108 #: ../partman-auto.templates:19001
3109 msgid "Automatically partition the free space"
3110 msgstr "Tự động phân vùng chỗ rỗng"
3111
3112 #. Type: text
3113 #. Description
3114 #. :sl1:
3115 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3116 #: ../partman-auto.templates:20001
3117 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3118 msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng (khuyên cho người dùng mới)"
3119
3120 #. Type: text
3121 #. Description
3122 #. :sl1:
3123 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3124 #: ../partman-auto.templates:21001
3125 msgid "Separate /home partition"
3126 msgstr "Phân vùng « /home » riêng"
3127
3128 #. Type: text
3129 #. Description
3130 #. :sl1:
3131 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3132 #: ../partman-auto.templates:22001
3133 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3134 msgstr "Các phân vùng « /home », « /usr », « /var », và « /tmp » riêng"
3135
3136 #. Type: text
3137 #. Description
3138 #. short variant of `do not use the partition'
3139 #. :sl1:
3140 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3141 msgid "unused"
3142 msgstr "không được dùng"
3143
3144 #. Type: text
3145 #. Description
3146 #. short variant of `format the partition'
3147 #. :sl1:
3148 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3149 msgid "format"
3150 msgstr "định dạng"
3151
3152 #. Type: text
3153 #. Description
3154 #. short variant of `keep and use the existing data'
3155 #. :sl1:
3156 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3157 msgid "keep"
3158 msgstr "giữ"
3159
3160 #. Type: text
3161 #. Description
3162 #. :sl1:
3163 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3164 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3165 msgstr "Đang tính toán tình trạng mới của bảng phân vùng..."
3166
3167 #. Type: select
3168 #. Choices
3169 #. :sl1:
3170 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3171 msgid "Beginning"
3172 msgstr "Đầu"
3173
3174 #. Type: select
3175 #. Choices
3176 #. :sl1:
3177 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3178 msgid "End"
3179 msgstr "Cuối"
3180
3181 #. Type: select
3182 #. Description
3183 #. :sl1:
3184 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3185 msgid "Location for the new partition:"
3186 msgstr "Vị trí phân vùng mới:"
3187
3188 #. Type: select
3189 #. Description
3190 #. :sl1:
3191 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3192 msgid ""
3193 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3194 "beginning or at the end of the available space."
3195 msgstr ""
3196 "Hãy chọn nếu bạn muốn tạo phân vùng mới tại đầu hay cuối của chỗ sẵn sàng."
3197
3198 #. Type: select
3199 #. Choices
3200 #. :sl1:
3201 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3202 msgid "Primary"
3203 msgstr "Chính"
3204
3205 #. Type: select
3206 #. Choices
3207 #. :sl1:
3208 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3209 msgid "Logical"
3210 msgstr "Hợp lý"
3211
3212 #. Type: select
3213 #. Description
3214 #. :sl1:
3215 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3216 msgid "Type for the new partition:"
3217 msgstr "Kiểu cho phân vùng mới:"
3218
3219 #. Type: text
3220 #. Description
3221 #. :sl1:
3222 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 ../partman-ext3.templates:1001
3223 msgid ""
3224 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3225 msgstr ""
3226 "Đang kiểm tra hệ thống tập tin kiểu ${TYPE} trên phân vùng #${PARTITION} của "
3227 "${DEVICE}..."
3228
3229 #. Type: text
3230 #. Description
3231 #. :sl1:
3232 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3233 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3234 msgstr ""
3235 "Đang kiểm tra chỗ trao đổi trên phân vùng #${PARTITION} của ${DEVICE}..."
3236
3237 #. Type: text
3238 #. Description
3239 #. :sl1:
3240 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3241 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3242 msgstr ""
3243 "Đang tạo hệ thống tập tin kiểu ${TYPE} trên phân vùng #${PARTITION} của "
3244 "${DEVICE}..."
3245
3246 #. Type: text
3247 #. Description
3248 #. :sl1:
3249 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3250 msgid ""
3251 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3252 "of ${DEVICE}..."
3253 msgstr ""
3254 "Đang tạo hệ thống tập tin kiểu ${TYPE} cho ${MOUNT_POINT} trong phân vùng #"
3255 "${PARTITION} của ${DEVICE}..."
3256
3257 #. Type: text
3258 #. Description
3259 #. :sl1:
3260 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3261 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3262 msgstr ""
3263 "Đang định dạng chỗ trao đổi trong phân vùng #${PARTITION} của ${DEVICE}..."
3264
3265 #. Type: text
3266 #. Description
3267 #. :sl1:
3268 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3269 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3270 msgid "ext2"
3271 msgstr "ext2"
3272
3273 #. Type: text
3274 #. Description
3275 #. :sl1:
3276 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3277 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3278 msgid "fat16"
3279 msgstr "fat16"
3280
3281 #. Type: text
3282 #. Description
3283 #. :sl1:
3284 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3285 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3286 msgid "fat32"
3287 msgstr "fat32"
3288
3289 #. Type: text
3290 #. Description
3291 #. :sl1:
3292 #. Short variant of `swap space'
3293 #. Type: text
3294 #. Description
3295 #. :sl1:
3296 #. Short variant of `swap space'
3297 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3298 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3299 msgid "swap"
3300 msgstr "trao đổi"
3301
3302 #. Type: text
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #. File system name (untranslatable in many languages)
3306 #. Type: text
3307 #. Description
3308 #. :sl1:
3309 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3310 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3311 msgid "ext3"
3312 msgstr "ext3"
3313
3314 #. Type: text
3315 #. Description
3316 #. :sl1:
3317 #. File system name (untranslatable in many languages)
3318 #. Type: text
3319 #. Description
3320 #. :sl1:
3321 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3322 #: ../partman-ext3.templates:9001 ../partman-ext3.templates:11001
3323 msgid "ext4"
3324 msgstr "ext4"
3325
3326 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3327 #. Type: text
3328 #. Description
3329 #. :sl1:
3330 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3331 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3332 msgid "reiserfs"
3333 msgstr "reiserfs"
3334
3335 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3336 #. Type: text
3337 #. Description
3338 #. :sl1:
3339 #. File system name (untranslatable in many languages)
3340 #. Type: text
3341 #. Description
3342 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3343 #. :sl1:
3344 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3345 msgid "jfs"
3346 msgstr "jfs"
3347
3348 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3349 #. Type: text
3350 #. Description
3351 #. :sl2:
3352 #. File system name (untranslatable in many languages)
3353 #. Type: text
3354 #. Description
3355 #. :sl1:
3356 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3357 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3358 msgid "xfs"
3359 msgstr "xfs"
3360
3361 #. Type: note
3362 #. Description
3363 #. :sl1:
3364 #. Type: text
3365 #. Description
3366 #. :sl1:
3367 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3368 msgid "Help on partitioning"
3369 msgstr "Trợ giúp về phân vùng"
3370
3371 #. Type: note
3372 #. Description
3373 #. :sl1:
3374 #: ../partman-target.templates:1001
3375 msgid ""
3376 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3377 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3378 "used for the installation."
3379 msgstr ""
3380 "Việc phân vùng đĩa cứng là quá trình chia nó ra để tạo chỗ cần thiết để cài "
3381 "đặt hệ thống mới. Bạn hãy chọn những phân vùng nào cần dùng khi cài đặt."
3382
3383 #. Type: note
3384 #. Description
3385 #. :sl1:
3386 #: ../partman-target.templates:1001
3387 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3388 msgstr "Hãy chọn chỗ rỗng nơi cần tạo các phân vùng."
3389
3390 #. Type: note
3391 #. Description
3392 #. :sl1:
3393 #: ../partman-target.templates:1001
3394 msgid ""
3395 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3396 "partition table."
3397 msgstr ""
3398 "Hãy chọn thiết bị nơi cần gỡ bỏ mọi phân vùng và tạo bảng phân vùng trống "
3399 "mới."
3400
3401 #. Type: note
3402 #. Description
3403 #. :sl1:
3404 #: ../partman-target.templates:1001
3405 msgid ""
3406 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3407 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3408 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3409 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3410 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3411 msgstr ""
3412 "Hãy chọn một phân vùng, để gỡ bỏ nó hoặc để ghi rõ cách nên sử dụng nó. Cần "
3413 "thiết ít nhất một phân vùng để chứa gốc hệ thống tập tin (mà có điểm lắp « / "
3414 "»). Thường cũng cần thiết một phân vùng trao đổi (swap) riêng. Chỗ trao đổi "
3415 "(swap space) là chỗ làm việc cho hệ điều hành, mà cho phép hệ điều hành sử "
3416 "dụng sức chứa trên đĩa như là bộ nhớ ảo (virtual memory). (Máy vi tính không "
3417 "có đủ chỗ trao đổi sẽ chạy chậm, nhất là khi thực hiện công việc phức tạp, "
3418 "chẳng hạn khi xử lý đồ họa lớn.)"
3419
3420 #. Type: note
3421 #. Description
3422 #. :sl1:
3423 #: ../partman-target.templates:1001
3424 msgid ""
3425 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3426 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3427 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3428 msgstr ""
3429 "Trên phân vùng được định dạng sẵn, bạn có thể chọn giữ và sử dụng các dữ "
3430 "liệu đã có. Phân vùng cần dùng bằng cách này có nhãn « ${KEEP} » trong trình "
3431 "đơn phân vùng chính."
3432
3433 #. Type: note
3434 #. Description
3435 #. :sl1:
3436 #: ../partman-target.templates:1001
3437 msgid ""
3438 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3439 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3440 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3441 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3442 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3443 msgstr ""
3444 "Nói chung, bạn sẽ muốn định dạng phân vùng bằng hệ thống tập tin mới tạo. "
3445 "GHI CHÚ : tất cả các dữ liệu trong vùng này sẽ bị xóa hoàn toàn. Nếu bạn "
3446 "chọn định dạng một phân vùng đã được định dạng, nó sẽ có nhãn « ${DESTROY} » "
3447 "trong trình đơn phân vùng chính. Không thì nó sẽ có nhãn « ${FORMAT} ». "
3448
3449 #. Type: text
3450 #. Description
3451 #. :sl1:
3452 #: ../partman-target.templates:2001
3453 msgid ""
3454 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3455 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3456 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3457 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3458 "\" in the main partitioning menu."
3459 msgstr ""
3460 "Để khởi động hệ thống mới, phần mềm được gọi là bộ nạp khởi động (boot "
3461 "loader) được dùng. Có thể cài đặt nó hoặc vào mục ghi khởi động chủ trên đĩa "
3462 "cứng thứ nhất, hoặc vào một phân vùng nào đó. Khi bộ nạp khởi động được cài "
3463 "đặt vào phân vùng, bạn phải đặt cờ « khởi động được » (bootable) cho nó. Phân "
3464 "vùng như vậy sẽ có nhãn « ${BOOTABLE} » trong trình đơn phân vùng chính."
3465
3466 #. Type: text
3467 #. Description
3468 #. finish-install progress bar item
3469 #. :sl1:
3470 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3471 msgid "Saving the time zone..."
3472 msgstr "Đang lưu múi giờ..."
3473
3474 #. Type: note
3475 #. Description
3476 #. :sl1:
3477 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3478 msgid "Selected time zone"
3479 msgstr "Múi giờ đã chọn"
3480
3481 #. Type: note
3482 #. Description
3483 #. :sl1:
3484 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3485 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3486 msgstr "Dựa vào nước, múi giờ của bạn là ${ZONE}."
3487
3488 #. Type: text
3489 #. Description
3490 #. Main menu item
3491 #. :sl1:
3492 #: ../clock-setup.templates:1001
3493 msgid "Configure the clock"
3494 msgstr "Cấu hình đồng hồ"
3495
3496 #. Type: boolean
3497 #. Description
3498 #. :sl1:
3499 #: ../clock-setup.templates:2001
3500 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3501 msgstr "Đồng hồ hệ thống được đặt thành UTC (giờ thế giới) không?"
3502
3503 #. Type: boolean
3504 #. Description
3505 #. :sl1:
3506 #: ../clock-setup.templates:2001
3507 msgid ""
3508 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3509 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3510 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3511 "expects the clock to be set to local time."
3512 msgstr ""
3513 "Đồng hồ hệ thống thường được đặt thành Thời Gian Phối Hợp Thế Giới (UTC). Hệ "
3514 "điều hành sử dụng múi giờ của bạn để chuyển đổi giờ hệ thống thành giờ địa "
3515 "phương. Khuyên bạn dùng tính năng này, nếu bạn không sử dụng một hệ điều "
3516 "hành khác ngờ đồng hồ được đặt thành giờ địa phương."
3517
3518 #. Type: text
3519 #. Description
3520 #. progress bar item
3521 #. :sl1:
3522 #: ../clock-setup.templates:3001
3523 msgid "Configuring clock settings..."
3524 msgstr "Đang cấu hình thiết lập đồng hồ..."
3525
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #: ../clock-setup.templates:4001
3530 msgid "Setting up the clock"
3531 msgstr "Thiết lập đồng hồ"
3532
3533 #. Type: text
3534 #. Description
3535 #. progress bar item
3536 #. :sl1:
3537 #: ../clock-setup.templates:7001
3538 msgid "Getting the time from a network time server..."
3539 msgstr "Đang lấy giờ từ máy phục vụ thời gian mạng..."
3540
3541 #. Type: text
3542 #. Description
3543 #. progress bar item
3544 #. :sl1:
3545 #: ../clock-setup.templates:8001
3546 msgid "Setting the hardware clock..."
3547 msgstr "Đang đặt đồng hồ phần cứng..."
3548
3549 #. Type: text
3550 #. Description
3551 #. :sl1:
3552 #: ../base-installer.templates:4001
3553 msgid "Preparing to install the base system..."
3554 msgstr "Đang chuẩn bị cài đặt hệ thống cơ bản..."
3555
3556 #. Type: text
3557 #. Description
3558 #. :sl1:
3559 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3560 msgid "Installing the base system"
3561 msgstr "Đang cài đặt hệ thống cơ bản"
3562
3563 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3564 #. Type: text
3565 #. Description
3566 #. :sl1:
3567 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3568 #. Type: text
3569 #. Description
3570 #. :sl1:
3571 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3572 #. Type: text
3573 #. Description
3574 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3575 #. Type: text
3576 #. Description
3577 #. :sl1:
3578 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3579 #. Type: text
3580 #. Description
3581 #. :sl3:
3582 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3583 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3584 #: ../live-installer.templates:7001
3585 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3586 msgstr "Đang chạy ${SCRIPT}..."
3587
3588 #. Type: text
3589 #. Description
3590 #. :sl1:
3591 #: ../base-installer.templates:7001
3592 msgid "Setting up the base system..."
3593 msgstr "Đang thiết lập hệ thống cơ bản..."
3594
3595 #. Type: text
3596 #. Description
3597 #. :sl1:
3598 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3599 msgid "Configuring APT sources..."
3600 msgstr "Đang cấu hình các nguồn APT..."
3601
3602 #. Type: text
3603 #. Description
3604 #. :sl1:
3605 #: ../base-installer.templates:9001
3606 msgid "Updating the list of available packages..."
3607 msgstr "Đang cập nhật danh sách các gói có sẵn..."
3608
3609 #. Type: text
3610 #. Description
3611 #. :sl1:
3612 #: ../base-installer.templates:10001
3613 msgid "Installing extra packages..."
3614 msgstr "Đang cài đặt các gói thêm..."
3615
3616 #. Type: text
3617 #. Description
3618 #. SUBST0 is a package name
3619 #. :sl1:
3620 #: ../base-installer.templates:11001
3621 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3622 msgstr "Đang cài đặt các gói thêm: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..."
3623
3624 #. Type: text
3625 #. Description
3626 #. Item in the main menu to select this package
3627 #. TRANSLATORS: <65 columns
3628 #. :sl1:
3629 #: ../bootstrap-base.templates:1001
3630 msgid "Install the base system"
3631 msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản"
3632
3633 #. Type: text
3634 #. Description
3635 #. :sl1:
3636 #. Release is a filename which should not be translated
3637 #: ../bootstrap-base.templates:24001
3638 msgid "Retrieving Release file"
3639 msgstr "Đang lấy tập tin Release"
3640
3641 #. Type: text
3642 #. Description
3643 #. :sl1:
3644 #. Release is a filename which should not be translated
3645 #: ../bootstrap-base.templates:25001
3646 msgid "Retrieving Release file signature"
3647 msgstr "Đang lấy chữ ký tập tin Release"
3648
3649 #. Type: text
3650 #. Description
3651 #. :sl1:
3652 #. "packages" here can be translated
3653 #: ../bootstrap-base.templates:26001
3654 msgid "Finding package sizes"
3655 msgstr "Đang tìm các kích cỡ gói"
3656
3657 #. Type: text
3658 #. Description
3659 #. :sl1:
3660 #. Packages is a filename which should not be translated
3661 #: ../bootstrap-base.templates:27001
3662 msgid "Retrieving Packages files"
3663 msgstr "Đang lấy các tập tin Packages"
3664
3665 #. Type: text
3666 #. Description
3667 #. :sl1:
3668 #. Packages is a filename which should not be translated
3669 #: ../bootstrap-base.templates:28001
3670 msgid "Retrieving Packages file"
3671 msgstr "Đang lấy tập tin Packages"
3672
3673 #. Type: text
3674 #. Description
3675 #. :sl1:
3676 #. "packages" here can be translated
3677 #: ../bootstrap-base.templates:29001
3678 msgid "Retrieving packages"
3679 msgstr "Đang lấy các gói"
3680
3681 #. Type: text
3682 #. Description
3683 #. :sl1:
3684 #. "packages" here can be translated
3685 #: ../bootstrap-base.templates:30001
3686 msgid "Extracting packages"
3687 msgstr "Đang giải nén các gói"
3688
3689 #. Type: text
3690 #. Description
3691 #. :sl1:
3692 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3693 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3694 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3695 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3696 #: ../bootstrap-base.templates:32001
3697 msgid "Installing core packages"
3698 msgstr "Đang cài đặt các gói lõi"
3699
3700 #. Type: text
3701 #. Description
3702 #. :sl1:
3703 #. Required packages are packages which installation is triggered
3704 #. by the dependency chain of core packages
3705 #. In short, they are "required" because at least one of the
3706 #. packages from the core packages depends on them
3707 #: ../bootstrap-base.templates:33001
3708 msgid "Unpacking required packages"
3709 msgstr "Đang giải nén các gói cần thiết"
3710
3711 #. Type: text
3712 #. Description
3713 #. :sl1:
3714 #: ../bootstrap-base.templates:34001
3715 msgid "Configuring required packages"
3716 msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết"
3717
3718 #. Type: text
3719 #. Description
3720 #. :sl1:
3721 #. The base system is the minimal Debian system
3722 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3723 #: ../bootstrap-base.templates:35001
3724 msgid "Unpacking the base system"
3725 msgstr "Đang giải nén hệ thống cơ bản"
3726
3727 #. Type: text
3728 #. Description
3729 #. :sl1:
3730 #. The base system is the minimal Debian system
3731 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3732 #: ../bootstrap-base.templates:36001
3733 msgid "Configuring the base system"
3734 msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản"
3735
3736 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3737 #. Type: text
3738 #. Description
3739 #. :sl1:
3740 #: ../bootstrap-base.templates:37001
3741 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3742 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3743
3744 #. Type: text
3745 #. Description
3746 #. :sl1:
3747 #. SUBST0 is a package name
3748 #: ../bootstrap-base.templates:38001
3749 msgid "Validating ${SUBST0}..."
3750 msgstr "Đang hợp lệ hóa ${SUBST0}..."
3751
3752 #. Type: text
3753 #. Description
3754 #. :sl1:
3755 #. SUBST0 is a package name
3756 #: ../bootstrap-base.templates:39001
3757 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3758 msgstr "Đang lấy ${SUBST0}..."
3759
3760 #. Type: text
3761 #. Description
3762 #. :sl1:
3763 #. SUBST0 is a package name
3764 #: ../bootstrap-base.templates:40001
3765 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3766 msgstr "Đang giải nén ${SUBST0}..."
3767
3768 #. Type: text
3769 #. Description
3770 #. :sl1:
3771 #. SUBST0 is a package name
3772 #: ../bootstrap-base.templates:41001
3773 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3774 msgstr "Đang mở gói ${SUBST0}..."
3775
3776 #. Type: text
3777 #. Description
3778 #. :sl1:
3779 #. SUBST0 is a package name
3780 #: ../bootstrap-base.templates:42001
3781 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3782 msgstr "Đang cấu hình ${SUBST0}..."
3783
3784 #. Type: text
3785 #. Description
3786 #. :sl1:
3787 #. SUBST0 is a gpg key id
3788 #. Release is a filename which should not be translated
3789 #: ../bootstrap-base.templates:44001
3790 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3791 msgstr "Chữ ký Release hợp lệ (mã nhân diện khoá là ${SUBST0})"
3792
3793 #. Type: text
3794 #. Description
3795 #. :sl1:
3796 #: ../bootstrap-base.templates:45001
3797 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3798 msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cơ bản..."
3799
3800 #. Type: text
3801 #. Description
3802 #. :sl1:
3803 #. SUBST0 is a list of packages
3804 #: ../bootstrap-base.templates:46001
3805 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3806 msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cơ bản thêm: ${SUBST0}"
3807
3808 #. Type: text
3809 #. Description
3810 #. :sl1:
3811 #. SUBST0 is a list of packages
3812 #: ../bootstrap-base.templates:47001
3813 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3814 msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cần thiết thêm: ${SUBST0}"
3815
3816 #. Type: text
3817 #. Description
3818 #. :sl1:
3819 #. SUBST0 is a list of packages
3820 #: ../bootstrap-base.templates:48001
3821 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3822 msgstr ""
3823 "Tìm thấy một số gói trong phần cơ bản đã có trong phần cần thiết: ${SUBST0}"
3824
3825 #. Type: text
3826 #. Description
3827 #. :sl1:
3828 #: ../bootstrap-base.templates:49001
3829 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3830 msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cần thiết..."
3831
3832 #. Type: text
3833 #. Description
3834 #. :sl1:
3835 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3836 #. SUBST1 is a mirror
3837 #: ../bootstrap-base.templates:50001
3838 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3839 msgstr "Đang kiểm tra thành phần ${SUBST0} trên ${SUBST1}..."
3840
3841 #. Type: text
3842 #. Description
3843 #. :sl1:
3844 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3845 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3846 #. recorded as part of the base system. Other packages may
3847 #. be installed on the base system because of dependency resolution
3848 #: ../bootstrap-base.templates:51001
3849 msgid "Installing core packages..."
3850 msgstr "Đang cài đặt các gói lõi..."
3851
3852 #. Type: text
3853 #. Description
3854 #. :sl1:
3855 #. Required packages are packages which installation is triggered
3856 #. by the dependency chain of core packages
3857 #. In short, they are "required" because at least one of the
3858 #. packages from the core packages depends on them
3859 #: ../bootstrap-base.templates:52001
3860 msgid "Unpacking required packages..."
3861 msgstr "Đang mở gói các gói cần thiết..."
3862
3863 #. Type: text
3864 #. Description
3865 #. :sl1:
3866 #. Required packages are packages which installation is triggered
3867 #. by the dependency chain of core packages
3868 #. In short, they are "required" because at least one of the
3869 #. packages from the core packages depends on them
3870 #: ../bootstrap-base.templates:53001
3871 msgid "Configuring required packages..."
3872 msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết..."
3873
3874 #. Type: text
3875 #. Description
3876 #. :sl1:
3877 #: ../bootstrap-base.templates:54001
3878 msgid "Installing base packages..."
3879 msgstr "Đang cài đặt các gói cơ bản..."
3880
3881 #. Type: text
3882 #. Description
3883 #. :sl1:
3884 #: ../bootstrap-base.templates:55001
3885 msgid "Unpacking the base system..."
3886 msgstr "Đang mở gói hệ thống cơ bản..."
3887
3888 #. Type: text
3889 #. Description
3890 #. :sl1:
3891 #: ../bootstrap-base.templates:56001
3892 msgid "Configuring the base system..."
3893 msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản..."
3894
3895 #. Type: text
3896 #. Description
3897 #. :sl1:
3898 #: ../bootstrap-base.templates:57001
3899 msgid "Base system installed successfully."
3900 msgstr "Hệ thống cơ bản đã được cài đặt."
3901
3902 #. Type: text
3903 #. Description
3904 #. :sl1:
3905 #: ../bootstrap-base.templates:61001
3906 msgid "Selecting the kernel to install..."
3907 msgstr "Đang chọn hạt nhân cần cài đặt..."
3908
3909 #. Type: text
3910 #. Description
3911 #. :sl1:
3912 #: ../bootstrap-base.templates:62001
3913 msgid "Installing the kernel..."
3914 msgstr "Đang cài đặt hạt nhân..."
3915
3916 #. Type: text
3917 #. Description
3918 #. :sl1:
3919 #. SUBST0 is a package name
3920 #: ../bootstrap-base.templates:63001
3921 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3922 msgstr "Đang cài đặt hạt nhân: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..."
3923
3924 #. Type: text
3925 #. Description
3926 #. Main menu item
3927 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3928 #. :sl1:
3929 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3930 msgid "Configure the package manager"
3931 msgstr "Cấu hình bộ quản lý gói"
3932
3933 #. Type: text
3934 #. Description
3935 #. Translators, "apt" is the program name
3936 #. so please do NOT translate it
3937 #. :sl1:
3938 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3939 msgid "Configuring apt"
3940 msgstr "Đang cấu hình trình apt"
3941
3942 #. Type: text
3943 #. Description
3944 #. :sl1:
3945 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3946 msgid "Scanning local repositories..."
3947 msgstr "Đang quét các kho cục bộ..."
3948
3949 #. Type: text
3950 #. Description
3951 #. :sl1:
3952 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3953 msgid "Scanning the security updates repository..."
3954 msgstr "Đang quét kho cập nhật bảo mật..."
3955
3956 #. Type: text
3957 #. Description
3958 #. :sl1:
3959 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3960 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3961 msgstr "Đang quét kho cập nhật hay thay đổi..."
3962
3963 #. Type: text
3964 #. Description
3965 #. :sl1:
3966 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3967 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3968 msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM..."
3969
3970 #. Type: boolean
3971 #. Description
3972 #. :sl1:
3973 #. Type: boolean
3974 #. Description
3975 #. :sl1:
3976 #. Type: boolean
3977 #. Description
3978 #. :sl1:
3979 #. Type: boolean
3980 #. Description
3981 #. :sl1:
3982 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3983 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3984 msgid "Scan another CD or DVD?"
3985 msgstr "Quét đĩa CD/DVD khác không?"
3986
3987 #. Type: boolean
3988 #. Description
3989 #. :sl1:
3990 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3991 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3992 msgstr "Đĩa CD/DVD cài đặt của bạn đã được quét: nó có nhãn:"
3993
3994 #. Type: boolean
3995 #. Description
3996 #. :sl1:
3997 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3998 msgid ""
3999 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4000 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4001 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4002 "available, this step can just be skipped."
4003 msgstr ""
4004 "Lúc này bạn có tùy chọn quét các đĩa CD/DVD thêm cho trình quản lý gói (APT) "
4005 "sử dụng. Bình thường, các đĩa này nên thuộc về cùng một tập hợp với đĩa CD/"
4006 "DVD cài đặt. Không có đĩa thêm thì bỏ qua bước này."
4007
4008 #. Type: boolean
4009 #. Description
4010 #. :sl1:
4011 #. Type: boolean
4012 #. Description
4013 #. :sl1:
4014 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4015 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4016 msgstr "Muốn quét đĩa CD/DVD khác thì nạp vào ngay."
4017
4018 #. Type: boolean
4019 #. Description
4020 #. :sl1:
4021 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4022 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4023 msgstr "Mới quét đĩa CD/DVD có nhãn này:"
4024
4025 #. Type: boolean
4026 #. Description
4027 #. :sl1:
4028 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4029 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4030 msgstr "Đã quét đĩa CD/DVD có nhãn này:"
4031
4032 #. Type: boolean
4033 #. Description
4034 #. :sl1:
4035 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4036 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4037 msgstr "Muốn quét đĩa CD/DVD khác thì thay thế nó ngay."
4038
4039 #. Type: boolean
4040 #. Description
4041 #. :sl1:
4042 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4043 msgid ""
4044 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4045 "failed."
4046 msgstr ""
4047 "Việc thử cấu hình trình apt để cài đặt các gói thêm từ đĩa CD đã bị lỗi."
4048
4049 #. Type: boolean
4050 #. Description
4051 #. :sl1:
4052 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4053 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4054 msgstr "Hãy kiểm tra xem bạn đã nạp đúng đĩa CD/DVD."
4055
4056 #. Type: text
4057 #. Description
4058 #. :sl1:
4059 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4060 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4061 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4062 msgid "Media change"
4063 msgstr "Chuyển đổi đĩa"
4064
4065 #. Type: text
4066 #. Description
4067 #. :sl1:
4068 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4069 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4070 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4071 msgid ""
4072 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4073 "and press enter."
4074 msgstr ""
4075 "/cdrom/:Hãy nạp đĩa có nhãn « ${LABEL} » vào ổ đĩa « /cdrom/ » rồi bấm phím "
4076 "Enter."
4077
4078 #. Type: text
4079 #. Description
4080 #. :sl1:
4081 #. finish-install progress bar item
4082 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4083 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4084 msgstr ""
4085 "Đang tắt đĩa CD cài đặt qua mạng trong danh sách nguồn (sources.list)..."
4086
4087 #. Type: text
4088 #. Description
4089 #. :sl1:
4090 #. Type: boolean
4091 #. Description
4092 #. :sl2:
4093 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4094 msgid ""
4095 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4096 "will end up with only a very minimal base system."
4097 msgstr ""
4098 "Nếu bạn đang cài đặt từ đĩa CD kiểu cài đặt qua mạng (netinst) và chọn không "
4099 "dùng máy nhân bản, kết quả là hệ thống cơ bản rất tối thiểu."
4100
4101 #. Type: text
4102 #. Description
4103 #. :sl1:
4104 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4105 msgid ""
4106 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4107 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4108 "complete system."
4109 msgstr ""
4110 "Bạn đang cài đặt từ một đĩa CD cài đặt qua mạng, mà tự nó chỉ cho phép cài "
4111 "đặt một hệ thống cơ bản rất nhỏ. Hãy dùng máy nhân bản để cài đặt hệ thống "
4112 "hoàn tất hơn."
4113
4114 #. Type: text
4115 #. Description
4116 #. :sl1:
4117 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4118 msgid ""
4119 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4120 msgstr ""
4121 "Bạn đang cài đặt từ một đĩa CD không có đủ sức chứa cho mọi gói phần mềm."
4122
4123 #. Type: text
4124 #. Description
4125 #. :sl1:
4126 #. The value of %i can be 2 or 3
4127 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4128 #, no-c-format
4129 msgid ""
4130 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4131 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4132 "languages other than English)."
4133 msgstr ""
4134 "Bạn đã quét %i đĩa CD. Mặc dù chúng chứa rất nhiều gói phần mềm khác nhau, "
4135 "một số gói vẫn còn có thể bị thiếu (đặc biệt các gói cần thiết để hỗ trợ "
4136 "ngôn ngữ khác)."
4137
4138 #. Type: text
4139 #. Description
4140 #. :sl1:
4141 #. The value of %i can be from 4 to 8
4142 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4143 #, no-c-format
4144 msgid ""
4145 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4146 "packages, some may be missing."
4147 msgstr ""
4148 "Bạn đã quét %i đĩa CD. Mặc dù chúng chứa rất nhiều gói phần mềm khác nhau, "
4149 "một số gói vẫn còn có thể bị thiếu."
4150
4151 #. Type: text
4152 #. Description
4153 #. :sl1:
4154 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4155 msgid ""
4156 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4157 "downloaded during the next step of the installation."
4158 msgstr ""
4159 "Ghi chú rằng nếu bạn chọn sử dụng máy nhân bản, rất nhiều dữ liệu có thể "
4160 "được tải xuống trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt."
4161
4162 #. Type: text
4163 #. Description
4164 #. :sl1:
4165 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4166 msgid ""
4167 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4168 "selection of packages, some may be missing."
4169 msgstr ""
4170 "Bạn đã quét %i đĩa DVD. Mặc dù chúng chứa rất nhiều gói phần mềm khác nhau, "
4171 "một số gói vẫn còn có thể bị thiếu."
4172
4173 #. Type: text
4174 #. Description
4175 #. :sl1:
4176 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4177 msgid ""
4178 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4179 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4180 "environment."
4181 msgstr ""
4182 "Nếu bạn không có sự kết nối chậm đến Mạng, khuyên bạn dùng máy nhân bản, đặc "
4183 "biệt nếu bạn định cài đặt môi trường đồ họa (v.d. GNOME, KDE, Xfce)."
4184
4185 #. Type: text
4186 #. Description
4187 #. :sl1:
4188 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4189 msgid ""
4190 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4191 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4192 msgstr ""
4193 "Nếu bạn không có sự kết nối chậm đến Mạng, khuyên bạn dùng máy nhân bản, đặc "
4194 "biệt nếu bạn định cài đặt môi trường đồ họa (v.d. GNOME, KDE, Xfce)."
4195
4196 #. Type: text
4197 #. Description
4198 #. :sl1:
4199 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4200 msgid "Scanning the mirror..."
4201 msgstr "Đang quét nhân bản..."
4202
4203 #. Type: boolean
4204 #. Description
4205 #. :sl1:
4206 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4207 msgid "Use non-free software?"
4208 msgstr "Dùng phần mềm khác tự do không?"
4209
4210 #. Type: boolean
4211 #. Description
4212 #. :sl1:
4213 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4214 msgid ""
4215 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4216 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4217 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4218 "using, modifying, or sharing it."
4219 msgstr ""
4220 "Một số gói phần mềm khác tự do đã được sửa đổi để hoặt động được với Debian. "
4221 "Mặc dù phần mềm này không phải là phần Debian bằng cách nào cả, công cụ "
4222 "Debian chuẩn có thể được dùng để cài đặt nó. Ghi chú : phần mềm kiểu này có "
4223 "giấy phép thay đổi có thể ngăn chận bạn sử dụng, sửa đổi hoặc chia sẻ nó."
4224
4225 #. Type: boolean
4226 #. Description
4227 #. :sl1:
4228 #. Type: boolean
4229 #. Description
4230 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4231 #. :sl2:
4232 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4233 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4234 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4235 msgstr "Hãy chọn nếu bạn vẫn có muốn nó sẵn sàng hay không."
4236
4237 #. Type: boolean
4238 #. Description
4239 #. :sl1:
4240 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4241 msgid "Use contrib software?"
4242 msgstr "Dùng phần mềm đã đóng góp không?"
4243
4244 #. Type: boolean
4245 #. Description
4246 #. :sl1:
4247 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4248 msgid ""
4249 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4250 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4251 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4252 "install it."
4253 msgstr ""
4254 "Một số gói phần mềm thêm đã được sửa đổi để hoặt động được với Debian. Mặc "
4255 "dù phần mềm này là tự do, nó phụ thuộc vào phần mềm khác tự do để hoạt động "
4256 "được. Phần mềm này không phải là phần của Debian, nhưng mà công cụ Debian "
4257 "chuẩn có thể được dùng để cài đặt nó."
4258
4259 #. Type: boolean
4260 #. Description
4261 #. :sl1:
4262 #. Type: boolean
4263 #. Description
4264 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4265 #. :sl2:
4266 #. Type: boolean
4267 #. Description
4268 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4269 #. :sl2:
4270 #. Type: boolean
4271 #. Description
4272 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4273 #. :sl2:
4274 #. Type: boolean
4275 #. Description
4276 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4277 #. :sl2:
4278 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4279 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4280 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4281 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4282 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4283 msgid ""
4284 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4285 msgstr "Hãy chọn nếu bạn có muốn phần mềm này sẵn sàng hay không."
4286
4287 #. Type: boolean
4288 #. Description
4289 #. :sl1:
4290 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4291 msgid "Use a network mirror?"
4292 msgstr "Dùng máy nhân bản mạng không?"
4293
4294 #. Type: boolean
4295 #. Description
4296 #. :sl1:
4297 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4298 msgid ""
4299 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4300 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4301 msgstr ""
4302 "Một máy nhân bản mạng có thể được dùng để lấy phần mềm thêm vào nội dung của "
4303 "đĩa CD-ROM. Cũng có thể chứa phiên bản mới hơn của phần mềm đã có."
4304
4305 #. Type: boolean
4306 #. Description
4307 #. :sl1:
4308 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4309 msgid "Allow login as root?"
4310 msgstr "Cho phép đăng nhập như người chủ không?"
4311
4312 #. Type: boolean
4313 #. Description
4314 #. :sl1:
4315 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4316 msgid ""
4317 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4318 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4319 msgstr ""
4320 "Nếu bạn chọn không cho phép người chủ (root) đăng nhập, một tài khoản người "
4321 "dùng sẽ được tạo và được gán quyền trở thành người chủ bằng lệnh « sudo »."
4322
4323 #. Type: password
4324 #. Description
4325 #. :sl1:
4326 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4327 msgid "Root password:"
4328 msgstr "Mật khẩu chủ :"
4329
4330 #. Type: password
4331 #. Description
4332 #. :sl1:
4333 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4334 msgid ""
4335 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4336 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4337 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4338 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4339 "easily associated with you."
4340 msgstr ""
4341 "Bạn cần phải đặt mật khẩu cho người chủ (root), tài khoản quản trị hệ thống. "
4342 "Một người dùng hiểm độc hoặc người dùng không có kinh nghiệm, khi có quyền "
4343 "truy cập của người chủ có thể gây ra kết quả tai hại. Vì vậy bạn nên chọn "
4344 "cẩn thận mật khẩu người chủ không phải dễ đoán. Đừng chọn từ nằm trong từ "
4345 "điển nào (có chương trình xử lý toàn bộ mỗi từ điển), hoặc từ liên quan đến "
4346 "bạn một cách dễ dàng. Mật khẩu mạnh gồm có cả chữ lẫn con số và có độ dài ít "
4347 "nhất 8 chữ (dài hơn là mạnh hơn)."
4348
4349 #. Type: password
4350 #. Description
4351 #. :sl1:
4352 #. Type: password
4353 #. Description
4354 #. :sl1:
4355 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4356 msgid ""
4357 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4358 "and should be changed at regular intervals."
4359 msgstr ""
4360 "Mật khẩu tốt chứa phối hợp chữ, con số và chấm câu, và nên được thay đổi "
4361 "theo định kỷ."
4362
4363 #. Type: password
4364 #. Description
4365 #. :sl1:
4366 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4367 msgid ""
4368 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4369 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4370 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4371 msgstr ""
4372 "Người dùng chủ không nên có mật khẩu trống. Nếu bạn để trống thì tài khoản "
4373 "người chủ bị tắt và người dùng đầu tiên của hệ thống được gán quyền trở "
4374 "thành người chủ bằng lệnh « sudo »."
4375
4376 #. Type: password
4377 #. Description
4378 #. :sl1:
4379 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4380 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4381 msgstr "Ghi chú rằng bạn sẽ không thể xem mật khẩu trong khi gõ."
4382
4383 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4384 #. Type: password
4385 #. Description
4386 #. :sl1:
4387 #. Type: password
4388 #. Description
4389 #. :sl1:
4390 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4391 #. Type: password
4392 #. Description
4393 #. :sl2:
4394 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4395 #. Type: password
4396 #. Description
4397 #. :sl2:
4398 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4399 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4400 msgid "Re-enter password to verify:"
4401 msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu cần xác nhận:"
4402
4403 #. Type: password
4404 #. Description
4405 #. :sl1:
4406 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4407 msgid ""
4408 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4409 "correctly."
4410 msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu người chủ này, để xác nhận bạn đã gõ đúng."
4411
4412 #. Type: string
4413 #. Description
4414 #. :sl1:
4415 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4416 msgid "Full name for the new user:"
4417 msgstr "Họ tên của người dùng mới:"
4418
4419 #. Type: string
4420 #. Description
4421 #. :sl1:
4422 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4423 msgid ""
4424 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4425 "for non-administrative activities."
4426 msgstr ""
4427 "Một tài khoản người dùng sẽ được tạo cho bạn sử dụng thay cho tài khoản "
4428 "người chủ, khi làm việc khác quản trị."
4429
4430 #. Type: string
4431 #. Description
4432 #. :sl1:
4433 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4434 msgid ""
4435 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4436 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4437 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4438 "reasonable choice."
4439 msgstr ""
4440 "Hãy nhập họ tên thật của người dùng này. Thông tin này sẽ được dùng, chẳng "
4441 "hạn, như là gốc mặc định cho các thư điện tử được gởi bởi người dùng này, "
4442 "cũng như trong chương trình nào hiển thị hoặc sử dụng họ tên thật của người "
4443 "dùng. Họ tên của bạn là sự chọn hữu ích."
4444
4445 #. Type: string
4446 #. Description
4447 #. :sl1:
4448 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4449 msgid "Username for your account:"
4450 msgstr "Tên người dùng cho tài khoản của bạn:"
4451
4452 #. Type: string
4453 #. Description
4454 #. :sl1:
4455 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4456 msgid ""
4457 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4458 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4459 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4460 msgstr ""
4461 "Hãy chọn tên người dùng cho tải khoản mới này. Tên của bạn là sự chọn hữu "
4462 "ích. Tên người dùng nên bắt đầu với chữ thường, với bất cứ phối hợp con số "
4463 "và chữ thường nào theo sau."
4464
4465 #. Type: password
4466 #. Description
4467 #. :sl1:
4468 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4469 msgid "Choose a password for the new user:"
4470 msgstr "Hãy chọn mật khẩu cho người dùng mới:"
4471
4472 #. Type: password
4473 #. Description
4474 #. :sl1:
4475 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4476 msgid ""
4477 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4478 "correctly."
4479 msgstr "Hãy nhập lại mật khầu người dùng mới nhập, để xác nhận bạn đã gõ đúng."
4480
4481 #. Type: title
4482 #. Description
4483 #. :sl1:
4484 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4485 msgid "Set up users and passwords"
4486 msgstr "Thiết lập người dùng và mật khẩu"
4487
4488 #. Type: text
4489 #. Description
4490 #. finish-install progress bar item
4491 #. :sl1:
4492 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4493 msgid "Setting users and passwords..."
4494 msgstr "Đang đặt các người dùng và mật khẩu..."
4495
4496 #. Type: text
4497 #. Description
4498 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4499 #. :sl1:
4500 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4501 msgid "Continue"
4502 msgstr "Tiếp tục"
4503
4504 #. Type: text
4505 #. Description
4506 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4507 #. :sl1:
4508 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4509 msgid "Go Back"
4510 msgstr "Lùi"
4511
4512 #. Type: text
4513 #. Description
4514 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4515 #. :sl1:
4516 #. Type: text
4517 #. Description
4518 #. :sl4:
4519 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4520 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4521 msgid "Yes"
4522 msgstr "Có"
4523
4524 #. Type: text
4525 #. Description
4526 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4527 #. :sl1:
4528 #. Type: text
4529 #. Description
4530 #. :sl4:
4531 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4532 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4533 msgid "No"
4534 msgstr "Không"
4535
4536 #. Type: text
4537 #. Description
4538 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4539 #. Translators: must fit within 80 characters.
4540 #. :sl1:
4541 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4542 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4543 msgstr ""
4544 "Phím <Tab> chuyển đổi giữa các mục; phím dài <Space> chọn mục; phím <Enter> "
4545 "kích hoạt cái nút"
4546
4547 #. Type: text
4548 #. Description
4549 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4550 #. Translators: must fit within 80 characters.
4551 #. :sl1:
4552 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4553 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4554 msgstr ""
4555 "Phím chức năng <F1> hiển thị trợ giúp; phím <Tab> chuyển đổi giữa các mục; "
4556 "phím dài <Space> chọn mục; phím <Enter> kích hoạt cái nút"
4557
4558 #. Type: text
4559 #. Description
4560 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4561 #. :sl1:
4562 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4563 msgid "Help"
4564 msgstr "Trợ giúp"
4565
4566 #. Type: text
4567 #. Description
4568 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4569 #. default text direction of your language
4570 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4571 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4572 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4573 #. :sl1:
4574 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4575 msgid "LTR"
4576 msgstr "LTR"
4577
4578 #. Type: text
4579 #. Description
4580 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4581 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4582 #. of the screen
4583 #. :sl1:
4584 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4585 msgid "Screenshot"
4586 msgstr "Chụp ảnh"
4587
4588 #. Type: text
4589 #. Description
4590 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4591 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4592 #. :sl1:
4593 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4594 #, no-c-format
4595 msgid "Screenshot saved as %s"
4596 msgstr "Ảnh chụp được lưu dạng %s"
4597
4598 #. Type: text
4599 #. Description
4600 #. Main menu item
4601 #. :sl1:
4602 #: ../finish-install.templates:1001
4603 msgid "Finish the installation"
4604 msgstr "Cài đặt xong"
4605
4606 #. Type: text
4607 #. Description
4608 #. :sl1:
4609 #: ../finish-install.templates:2001
4610 msgid "Finishing the installation"
4611 msgstr "Đang cài đặt xong"
4612
4613 #. Type: text
4614 #. Description
4615 #. :sl1: