Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 52914 by bubulle, Mon Apr 28 23:00:14 2008 UTC | revision 66657 by di-l10n-guest, Sat Jul 16 22:58:31 2011 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # Vietnamese translation for Debian Installer Level 1. | # Vietnamese translation for Debian Installer Level 1. |
| 2 | # Copyright © 2008 Software in the Public Interest, Inc. | # Copyright © 2010 Software in the Public Interest, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 4 | # Jean Christophe André <progfou@gmail.com> | # Jean Christophe André <progfou@gmail.com> |
| 5 | # Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org> | # Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org> |
| 6 | # Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com> | # Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com> |
| 7 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010 |
| 8 | # | |
| 9 | # | |
| 10 | # Translations from iso-codes: | |
| 11 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009. | |
| 12 | # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. | |
| 13 | # Nguyễn Hùng Vũ <vuhung16@bigfoot.com>, 2001. | |
| 14 | # | # |
| 15 | msgid "" | msgid "" |
| 16 | msgstr "" | msgstr "" |
| 17 | "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" | "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" |
| 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 19 | "POT-Creation-Date: 2008-04-28 22:53+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2011-07-16 22:50+0000\n" |
| 20 | "PO-Revision-Date: 2008-04-22 19:24+0930\n" | "PO-Revision-Date: 2010-09-28 17:29+0930\n" |
| 21 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
| 22 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
| 23 | "Language: vi\n" | |
| 24 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 27 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| 28 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" |
| 29 | ||
| 30 | #: ../../mktemplates.continents:15 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 31 | msgid "Africa" | msgid "Africa" |
| # | Line 60 msgstr "Úc và Niu Xi-lan" | Line 67 msgstr "Úc và Niu Xi-lan" |
| 67 | msgid "South America" | msgid "South America" |
| 68 | msgstr "Châu Nam Mỹ" | msgstr "Châu Nam Mỹ" |
| 69 | ||
| #: ../../mktemplates.continents:114 | ||
| msgid "Choose a continent or region:" | ||
| msgstr "Chọn một châu hoặc vùng:" | ||
| #: ../../mktemplates.continents:115 | ||
| msgid "The continent or region in which the desired country is located." | ||
| msgstr "Châu hoặc vùng chứa quốc gia đã muốn." | ||
| 70 | #. Type: select | #. Type: select |
| 71 | #. Description | #. Choices |
| 72 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 73 | msgid "Type of wireless network:" | msgid "American English" |
| 74 | msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:" | msgstr "Anh Mỹ" |
| 75 | ||
| 76 | #. Type: select | #. Type: select |
| 77 | #. Description | #. Choices |
| 78 | #: ../netcfg-common.templates:15002 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 79 | msgid "" | msgid "Albanian" |
| 80 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | msgstr "Tiếng An-ba-ni" |
| "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
| "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
| msgstr "" | ||
| "Mạng vô tuyến hoặc là « Đã quản lý » (managed) hoặc là « Như có » (ad-hoc). " | ||
| "Nếu bạn sử dụng một điểm truy cập (access point) thật kiểu nào, mạng của bạn " | ||
| "Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn " | ||
| "có thể là Như có." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Download installer components" | ||
| msgstr "Tải về thành phần cài đặt" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| msgid "Load installer components from CD" | ||
| msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ đĩa CD" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| msgid "Load drivers from floppy now?" | ||
| msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm ngay bây giờ chứ?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| msgid "" | ||
| "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | ||
| "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | ||
| "you can skip this step." | ||
| msgstr "" | ||
| "Rất có thể là bạn cần phải nạp các trình điều khiển từ một đĩa mềm trước khi " | ||
| "tiếp tục lại cài đặt. Nếu bạn biết rằng có khả năng cài đặt được mà không " | ||
| "cần trình điều khiển thêm, bạn có thể nhảy qua bước này." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| msgid "" | ||
| "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | ||
| "continuing." | ||
| msgstr "" | ||
| "Nếu bạn có phải cần nạp trình điều khiển, hãy nạp vào ổ đĩa mềm trình điều " | ||
| "khiển thích hợp trước khi tiếp tục lại." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. main-menu | ||
| #: ../load-floppy.templates:2001 | ||
| msgid "Load drivers from a floppy" | ||
| msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm" | ||
| 81 | ||
| 82 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 83 | #. Description | #. Choices |
| 84 | #: ../load-floppy.templates:3001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 85 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | msgid "Arabic" |
| 86 | msgstr "Không nhận ra đĩa mềm. Vẫn thử nạp không?" | msgstr "Tiếng A Rập" |
| 87 | ||
| 88 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 89 | #. Description | #. Choices |
| 90 | #: ../load-floppy.templates:3001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 91 | msgid "" | #, fuzzy |
| 92 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | #| msgid "Asturias" |
| 93 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | msgid "Asturian" |
| 94 | "floppy you want to use." | msgstr "Asturias" |
| msgstr "" | ||
| "Đĩa mềm này không phải là một đĩa mềm trình điều khiển đã biết. Hãy kiểm tra " | ||
| "xem ổ chứa đĩa mềm đúng. Bạn vẫn còn có khả năng tiếp tục, nếu bạn có đĩa " | ||
| "mềm không chính thức bạn muốn sử dụng." | ||
| 95 | ||
| 96 | #. Type: text | #. Type: select |
| 97 | #. Description | #. Choices |
| 98 | #: ../load-floppy.templates:4001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 99 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | msgid "Bangladesh" |
| 100 | msgstr "Hãy nạp đầu tiên ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." | msgstr "Bang-la-đesợ" |
| 101 | ||
| 102 | #. Type: text | #. Type: select |
| 103 | #. Description | #. Choices |
| 104 | #: ../load-floppy.templates:4001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 105 | msgid "" | msgid "Belarusian" |
| 106 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | msgstr "Be-la-ru-xợ" |
| "correct order." | ||
| msgstr "" | ||
| "Do điều kiện phụ thuộc giữa các gói, các đĩa mềm trình điều khiển phải được " | ||
| "nạp theo thứ tự đúng." | ||
| 107 | ||
| 108 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 109 | #. Description | #. Choices |
| 110 | #: ../load-floppy.templates:5001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 111 | msgid "Load drivers from another floppy?" | msgid "Bengali" |
| 112 | msgstr "Nạp trình điều khiển từ đĩa mềm khác không?" | msgstr "Tiếng Băng Gan" |
| 113 | ||
| 114 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 115 | #. Description | #. Choices |
| 116 | #: ../load-floppy.templates:5001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 117 | msgid "" | msgid "Belgian" |
| 118 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | msgstr "Bỉ" |
| "appropriate driver floppy before continuing." | ||
| msgstr "" | ||
| "Để nạp trình điều khiển thêm từ đĩa mềm khác, hãy nạp đĩa mềm trình điều " | ||
| "khiển thích hợp trước khi tiếp tục lại." | ||
| 119 | ||
| 120 | #. Type: select | #. Type: select |
| 121 | #. Description | #. Choices |
| 122 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 123 | msgid "Typical usage of this partition:" | msgid "Bosnian" |
| 124 | msgstr "Cách dùng điển hình của phân vùng này:" | msgstr "Tiếng Bô-xni-a" |
| 125 | ||
| 126 | #. Type: select | #. Type: select |
| 127 | #. Description | #. Choices |
| 128 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 129 | msgid "" | msgid "Brazilian" |
| 130 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | msgstr "Bra-xin" |
| "system parameters can be chosen for that use." | ||
| msgstr "" | ||
| "Hãy ghi ro hệ thống tập tin này sẽ được sử dụng như thế nào, để có khả năng " | ||
| "chọn các tham số hệ thống tập tin tốt nhất cho cách sử dụng đó." | ||
| 131 | ||
| 132 | #. Type: select | #. Type: select |
| 133 | #. Description | #. Choices |
| 134 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 135 | msgid "" | msgid "British English" |
| 136 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | msgstr "Anh Quốc Anh" |
| "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
| msgstr "" | ||
| "standard\t\ttham số _chuẩn_\n" | ||
| "news\t\tmột nút thông tin trong mỗi khối 4KB (_tín tức_)\n" | ||
| "largefile\t\tmột nút thông tin trong mỗi MB (_tập tin lớn_)\n" | ||
| "largefile4\t\tmột nút thông tin trong mỗi 4MB" | ||
| 137 | ||
| 138 | #. Type: select | #. Type: select |
| 139 | #. Description | #. Choices |
| 140 | #: ../partman-target.templates:8001 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 141 | msgid "How to use this partition:" | msgid "Bulgarian" |
| 142 | msgstr "Cách dùng phân vùng này:" | msgstr "Bảo Gia Lơi" |
| 143 | ||
| 144 | #. Type: select | #. Type: select |
| 145 | #. Choices | #. Choices |
| 146 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 147 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Bulgarian (phonetic layout)" |
| 148 | msgid "McMurdo" | msgstr "Bảo Gia Lơi (bố trí phonetic)" |
| msgstr "McMurdo" | ||
| 149 | ||
| 150 | #. Type: select | #. Type: select |
| 151 | #. Choices | #. Choices |
| 152 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 153 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Canadian French" |
| 154 | msgid "south pole" | msgstr "Pháp Ca-na-đa" |
| msgstr "Nam Cực" | ||
| 155 | ||
| 156 | #. Type: select | #. Type: select |
| 157 | #. Choices | #. Choices |
| 158 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 159 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Canadian Multilingual" |
| 160 | msgid "Rothera" | msgstr "Ca-na-đa đa ngôn ngữ" |
| msgstr "Rothera" | ||
| 161 | ||
| 162 | #. Type: select | #. Type: select |
| 163 | #. Choices | #. Choices |
| 164 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 165 | #: ../common.templates:2001 | #, fuzzy |
| 166 | msgid "Palmer" | #| msgid "Naftalan" |
| 167 | msgstr "Palmer" | msgid "Catalan" |
| 168 | msgstr "Naftalan" | |
| 169 | ||
| 170 | #. Type: select | #. Type: select |
| 171 | #. Choices | #. Choices |
| 172 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 173 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Chinese" |
| 174 | msgid "Mawson" | msgstr "Tiếng Trung Quốc" |
| msgstr "Mawson" | ||
| 175 | ||
| 176 | #. Type: select | #. Type: select |
| 177 | #. Choices | #. Choices |
| 178 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 179 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Croatian" |
| 180 | msgid "Davis" | msgstr "Cợ-rô-a-ti-a" |
| msgstr "Davis" | ||
| 181 | ||
| 182 | #. Type: select | #. Type: select |
| 183 | #. Choices | #. Choices |
| 184 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 185 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Czech" |
| 186 | msgid "Casey" | msgstr "Séc" |
| msgstr "Casey" | ||
| 187 | ||
| 188 | #. Type: select | #. Type: select |
| 189 | #. Choices | #. Choices |
| 190 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 191 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Danish" |
| 192 | msgid "Vostok" | msgstr "Dan Mạch" |
| msgstr "Vostok" | ||
| 193 | ||
| 194 | #. Type: select | #. Type: select |
| 195 | #. Choices | #. Choices |
| 196 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 197 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Dutch" |
| 198 | msgid "Dumont-d'Urville" | msgstr "Hoà Lan" |
| msgstr "Dumont-d'Urville" | ||
| 199 | ||
| 200 | #. Type: select | #. Type: select |
| 201 | #. Choices | #. Choices |
| 202 | #. Time zone for Antarctica | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 203 | #: ../common.templates:2001 | msgid "Dvorak" |
| 204 | msgid "Syowa" | msgstr "Dvorak" |
| msgstr "Syowa" | ||
| 205 | ||
| 206 | #. Type: select | #. Type: select |
| 207 | #. Description | #. Choices |
| 208 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 209 | msgid "Dzongkha" | |
| 210 | msgstr "Tiếng Đ-xong-kha" | |
| 211 | ||
| 212 | #. Type: select | #. Type: select |
| 213 | #. Description | #. Choices |
| 214 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 215 | msgid "Esperanto" | |
| 216 | msgstr "Tiếng E-x-pê-ran-tô" | |
| 217 | ||
| 218 | #. Type: select | #. Type: select |
| 219 | #. Description | #. Choices |
| 220 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 221 | msgid "Estonian" | |
| 222 | msgstr "E-x-tô-ni-a" | |
| 223 | ||
| 224 | #. Type: select | #. Type: select |
| 225 | #. Description | #. Choices |
| 226 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 227 | #, fuzzy | |
| 228 | #| msgid ". Ethiopic" | |
| 229 | msgid "Ethiopian" | |
| 230 | msgstr ". Ê-ti-ô-pi" | |
| 231 | ||
| 232 | #. Type: select | #. Type: select |
| 233 | #. Description | #. Choices |
| 234 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 235 | msgid "Finnish" | |
| 236 | msgstr "Phần Lan" | |
| 237 | ||
| 238 | #. Type: select | #. Type: select |
| 239 | #. Description | #. Choices |
| 240 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 241 | msgid "French" | |
| 242 | msgstr "Pháp" | |
| 243 | ||
| 244 | #. Type: select | #. Type: select |
| 245 | #. Description | #. Choices |
| 246 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 247 | msgid "Georgian" | |
| 248 | msgstr "Tiếng Gi-oa-gi-a" | |
| 249 | ||
| 250 | #. Type: select | #. Type: select |
| 251 | #. Description | #. Choices |
| 252 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 253 | msgid "German" | |
| 254 | msgstr "Đức" | |
| 255 | ||
| 256 | #. Type: select | #. Type: select |
| 257 | #. Description | #. Choices |
| 258 | #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 259 | #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | msgid "Greek" |
| 260 | #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | msgstr "Hy Lạp" |
| #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| msgid "Select a location in your time zone:" | ||
| msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:" | ||
| 261 | ||
| 262 | #. Type: select | #. Type: select |
| 263 | #. Choices | #. Choices |
| 264 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 265 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Gujarati" |
| 266 | msgid "Lord Howe Island" | msgstr "Tiếng Gu-gia-ra-ti" |
| msgstr "Lord Howe Island (Đảo hướng Đông)" | ||
| 267 | ||
| 268 | #. Type: select | #. Type: select |
| 269 | #. Choices | #. Choices |
| 270 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 271 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Gurmukhi" |
| 272 | msgid "Hobart" | msgstr "Gổ-mu-khi" |
| msgstr "Hobart (Đảo hướng Nam Đông)" | ||
| 273 | ||
| 274 | #. Type: select | #. Type: select |
| 275 | #. Choices | #. Choices |
| 276 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 277 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Hebrew" |
| 278 | msgid "Melbourne" | msgstr "Do Thái" |
| msgstr "Melbourne (Nam Đông)" | ||
| 279 | ||
| 280 | #. Type: select | #. Type: select |
| 281 | #. Choices | #. Choices |
| 282 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 283 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Hindi" |
| 284 | msgid "Sydney" | msgstr "Tiếng Hin-đi" |
| msgstr "Sydney (Đông)" | ||
| 285 | ||
| 286 | #. Type: select | #. Type: select |
| 287 | #. Choices | #. Choices |
| 288 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 289 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Hungarian" |
| 290 | msgid "Broken Hill" | msgstr "Hung-ga-ri" |
| msgstr "Broken Hill (ở sâu trong)" | ||
| 291 | ||
| 292 | #. Type: select | #. Type: select |
| 293 | #. Choices | #. Choices |
| 294 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 295 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Icelandic" |
| 296 | msgid "Brisbane" | msgstr "Băng Đảo" |
| msgstr "Brisbane (Bắc Đông)" | ||
| 297 | ||
| 298 | #. Type: select | #. Type: select |
| 299 | #. Choices | #. Choices |
| 300 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 301 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Irish" |
| 302 | msgid "Lindeman" | msgstr "Tiếng Ái Nhĩ Lan" |
| msgstr "Lindeman (Các đảo nghỉ Bắc Đông)" | ||
| 303 | ||
| 304 | #. Type: select | #. Type: select |
| 305 | #. Choices | #. Choices |
| 306 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 307 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Italian" |
| 308 | msgid "Adelaide" | msgstr "Ý" |
| msgstr "Adelaide (Nam)" | ||
| 309 | ||
| 310 | #. Type: select | #. Type: select |
| 311 | #. Choices | #. Choices |
| 312 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 313 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Japanese" |
| 314 | msgid "Darwin" | msgstr "Nhật" |
| msgstr "Darwin (Bắc)" | ||
| 315 | ||
| 316 | #. Type: select | #. Type: select |
| 317 | #. Choices | #. Choices |
| 318 | #. Time zone for Australia | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 319 | #: ../common.templates:3001 | msgid "Kannada" |
| 320 | msgid "Perth" | msgstr "Tiếng Kan-na-đa" |
| msgstr "Perth (Tây)" | ||
| 321 | ||
| 322 | #. Type: select | #. Type: select |
| 323 | #. Description | #. Choices |
| 324 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 325 | msgid "Kazakh" | |
| 326 | msgstr "Tiếng Ca-xakh" | |
| 327 | ||
| 328 | #. Type: select | #. Type: select |
| 329 | #. Description | #. Choices |
| 330 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 331 | msgid "Khmer" | |
| 332 | msgstr "" | |
| 333 | ||
| 334 | #. Type: select | #. Type: select |
| 335 | #. Description | #. Choices |
| 336 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 337 | msgid "Kirghiz" | |
| 338 | msgstr "Tiếng Kit-ki-dơ" | |
| 339 | ||
| 340 | #. Type: select | #. Type: select |
| 341 | #. Description | #. Choices |
| 342 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 343 | msgid "Korean" | |
| 344 | msgstr "Tiếng Hàn" | |
| 345 | ||
| 346 | #. Type: select | #. Type: select |
| 347 | #. Description | #. Choices |
| 348 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 | |
| 349 | msgid "Kurdish (F layout)" | |
| 350 | msgstr "Tiếng Kurd (bố trí F)" | |
| 351 | ||
| 352 | #. Type: select | #. Type: select |
| 353 | #. Description | #. Choices |
| 354 | #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 355 | #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | msgid "Kurdish (Q layout)" |
| 356 | #: ../common.templates:15002 | msgstr "Tiếng Kurd (bố trí Q)" |
| msgid "Select a city in your time zone:" | ||
| msgstr "Chọn một thành phố trong múi giờ của bạn:" | ||
| 357 | ||
| 358 | #. Type: select | #. Type: select |
| 359 | #. Choices | #. Choices |
| 360 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 361 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Lao" |
| 362 | msgid "Noronha" | msgstr "Tiếng Lào" |
| msgstr "Noronha" | ||
| 363 | ||
| 364 | #. Type: select | #. Type: select |
| 365 | #. Choices | #. Choices |
| 366 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 367 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Latin American" |
| 368 | msgid "Belem" | msgstr "Châu Mỹ Latinh" |
| msgstr "Belem" | ||
| 369 | ||
| 370 | #. Type: select | #. Type: select |
| 371 | #. Choices | #. Choices |
| 372 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 373 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Latvian" |
| 374 | msgid "Fortaleza" | msgstr "Lát-vi-a" |
| msgstr "Fortaleza" | ||
| 375 | ||
| 376 | #. Type: select | #. Type: select |
| 377 | #. Choices | #. Choices |
| 378 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 379 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Lithuanian" |
| 380 | msgid "Recife" | msgstr "Li-tu-a-ni" |
| msgstr "Recife" | ||
| 381 | ||
| 382 | #. Type: select | #. Type: select |
| 383 | #. Choices | #. Choices |
| 384 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 385 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Macedonian" |
| 386 | msgid "Araguaina" | msgstr "Ma-xê-đô-ni" |
| msgstr "Araguaina" | ||
| 387 | ||
| 388 | #. Type: select | #. Type: select |
| 389 | #. Choices | #. Choices |
| 390 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 391 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Malayalam" |
| 392 | msgid "Maceio" | msgstr "Tiếng Ma-lay-am" |
| msgstr "Maceio" | ||
| 393 | ||
| 394 | #. Type: select | #. Type: select |
| 395 | #. Choices | #. Choices |
| 396 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 397 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Nepali" |
| 398 | msgid "Bahia" | msgstr "Tiếng Nê-pan" |
| msgstr "Bahia" | ||
| 399 | ||
| 400 | #. Type: select | #. Type: select |
| 401 | #. Choices | #. Choices |
| 402 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 403 | #: ../common.templates:4001 | #, fuzzy |
| 404 | msgid "Sao Paulo" | #| msgid "Northern Samar" |
| 405 | msgstr "Sao Paulo" | msgid "Northern Sami" |
| 406 | msgstr "Bắc Samar" | |
| 407 | ||
| 408 | #. Type: select | #. Type: select |
| 409 | #. Choices | #. Choices |
| 410 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 411 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Norwegian" |
| 412 | msgid "Campo Grande" | msgstr "Na Uy" |
| msgstr "Campo Grande" | ||
| 413 | ||
| 414 | #. Type: select | #. Type: select |
| 415 | #. Choices | #. Choices |
| 416 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 417 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Persian" |
| 418 | msgid "Cuiaba" | msgstr "Tiếng Ba Tư" |
| msgstr "Cuiaba" | ||
| 419 | ||
| 420 | #. Type: select | #. Type: select |
| 421 | #. Choices | #. Choices |
| 422 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 423 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Polish" |
| 424 | msgid "Porto Velho" | msgstr "Ba Lan" |
| msgstr "Porto Velho" | ||
| 425 | ||
| 426 | #. Type: select | #. Type: select |
| 427 | #. Choices | #. Choices |
| 428 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 429 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Portuguese" |
| 430 | msgid "Boa Vista" | msgstr "Bồ Đào Nha" |
| msgstr "Boa Vista" | ||
| 431 | ||
| 432 | #. Type: select | #. Type: select |
| 433 | #. Choices | #. Choices |
| 434 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 435 | #: ../common.templates:4001 | #, fuzzy |
| 436 | msgid "Manaus" | #| msgid "Punjab" |
| 437 | msgstr "Manaus" | msgid "Punjabi" |
| 438 | msgstr "Pun-gia-bợ" | |
| 439 | ||
| 440 | #. Type: select | #. Type: select |
| 441 | #. Choices | #. Choices |
| 442 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 443 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Romanian" |
| 444 | msgid "Eirunepe" | msgstr "Rô-ma-ni" |
| msgstr "Eirunepe" | ||
| 445 | ||
| 446 | #. Type: select | #. Type: select |
| 447 | #. Choices | #. Choices |
| 448 | #. Time zone for Brazil | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 449 | #: ../common.templates:4001 | msgid "Russian" |
| 450 | msgid "Rio Branco" | msgstr "Nga" |
| msgstr "Rio Branco" | ||
| 451 | ||
| 452 | #. Type: select | #. Type: select |
| 453 | #. Choices | #. Choices |
| 454 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 455 | #: ../common.templates:5001 | msgid "Serbian (Cyrillic)" |
| 456 | msgid "Newfoundland" | msgstr "Séc-bi (kir-in)" |
| msgstr "Newfoundland" | ||
| 457 | ||
| 458 | #. Type: select | #. Type: select |
| 459 | #. Choices | #. Choices |
| 460 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 461 | #: ../common.templates:5001 | msgid "Sinhala" |
| 462 | msgid "Atlantic" | msgstr "" |
| msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)" | ||
| 463 | ||
| 464 | #. Type: select | #. Type: select |
| 465 | #. Choices | #. Choices |
| 466 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 467 | msgid "Slovakian" | |
| 468 | msgstr "Xlô-vác" | |
| 469 | ||
| 470 | #. Type: select | #. Type: select |
| 471 | #. Choices | #. Choices |
| 472 | #. Time zone for United States | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 473 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | msgid "Slovene" |
| 474 | msgid "Eastern" | msgstr "Xlô-ven" |
| msgstr "Eastern (Đông)" | ||
| 475 | ||
| 476 | #. Type: select | #. Type: select |
| 477 | #. Choices | #. Choices |
| 478 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 479 | msgid "Spanish" | |
| 480 | msgstr "Tây Ban Nha" | |
| 481 | ||
| 482 | #. Type: select | #. Type: select |
| 483 | #. Choices | #. Choices |
| 484 | #. Time zone for Mexico | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 485 | msgid "Swedish" | |
| 486 | msgstr "Thuỵ-điển" | |
| 487 | ||
| 488 | #. Type: select | #. Type: select |
| 489 | #. Choices | #. Choices |
| 490 | #. Time zone for United States | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 491 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | msgid "Swiss French" |
| 492 | #: ../common.templates:22001 | msgstr "Pháp Thuỵ Sĩ" |
| msgid "Central" | ||
| msgstr "Central (trung tâm)" | ||
| 493 | ||
| 494 | #. Type: select | #. Type: select |
| 495 | #. Choices | #. Choices |
| 496 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 497 | #: ../common.templates:5001 | msgid "Swiss German" |
| 498 | msgid "East Saskatchewan" | msgstr "Đức Thuỵ Sĩ" |
| msgstr "East Saskatchewan" | ||
| 499 | ||
| 500 | #. Type: select | #. Type: select |
| 501 | #. Choices | #. Choices |
| 502 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 503 | #: ../common.templates:5001 | msgid "Tamil" |
| 504 | msgid "Saskatchewan" | msgstr "Tiếng Ta-min" |
| msgstr "Saskatchewan" | ||
| 505 | ||
| 506 | #. Type: select | #. Type: select |
| 507 | #. Choices | #. Choices |
| 508 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 509 | msgid "Telugu" | |
| 510 | msgstr "Tiếng Te-lu-gu" | |
| 511 | ||
| 512 | #. Type: select | #. Type: select |
| 513 | #. Choices | #. Choices |
| 514 | #. Time zone for Mexico | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 515 | msgid "Thai" | |
| 516 | msgstr "Thái" | |
| 517 | ||
| 518 | #. Type: select | #. Type: select |
| 519 | #. Choices | #. Choices |
| 520 | #. Time zone for United States | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 521 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | msgid "Turkish (F layout)" |
| 522 | #: ../common.templates:22001 | msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (bố trí F)" |
| msgid "Mountain" | ||
| msgstr "Mountain (Núi)" | ||
| 523 | ||
| 524 | #. Type: select | #. Type: select |
| 525 | #. Choices | #. Choices |
| 526 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 527 | msgid "Turkish (Q layout)" | |
| 528 | msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (bố trí Q)" | |
| 529 | ||
| 530 | #. Type: select | #. Type: select |
| 531 | #. Choices | #. Choices |
| 532 | #. Time zone for Mexico | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 533 | msgid "Ukrainian" | |
| 534 | msgstr "U-cợ-rainh" | |
| 535 | ||
| 536 | #. Type: select | #. Type: select |
| 537 | #. Choices | #. Choices |
| 538 | #. Time zone for United States | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 539 | #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | msgid "Uyghur" |
| 540 | #: ../common.templates:22001 | msgstr "" |
| msgid "Pacific" | ||
| msgstr "Pacific (Thái Bình Dương)" | ||
| 541 | ||
| 542 | #. Type: select | #. Type: select |
| 543 | #. Choices | #. Choices |
| 544 | #. Time zone for Canada | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 545 | #: ../common.templates:5001 | msgid "Vietnamese" |
| 546 | msgid "Yukon" | msgstr "Tiếng Việt" |
| 547 | msgstr "Yukon" | |
| 548 | #. Type: select | |
| 549 | #. Description | |
| 550 | #: ../keyboard-configuration.templates:16002 | |
| 551 | msgid "Keymap to use:" | |
| 552 | msgstr "Bàn phím cần dùng:" | |
| 553 | ||
| 554 | #. Type: select | |
| 555 | #. Description | |
| 556 | #: ../netcfg-common.templates:16002 | |
| 557 | msgid "Type of wireless network:" | |
| 558 | msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:" | |
| 559 | ||
| 560 | #. Type: select | |
| 561 | #. Description | |
| 562 | #: ../netcfg-common.templates:16002 | |
| 563 | msgid "" | |
| 564 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | |
| 565 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | |
| 566 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | |
| 567 | msgstr "" | |
| 568 | "Mạng vô tuyến hoặc là « Đã quản lý » (managed) hoặc là « Như có » (ad-hoc). " | |
| 569 | "Nếu bạn sử dụng một điểm truy cập (access point) thật kiểu nào, mạng của bạn " | |
| 570 | "Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn " | |
| 571 | "có thể là Như có." | |
| 572 | ||
| 573 | #. Type: text | |
| 574 | #. Description | |
| 575 | #: ../netcfg-common.templates:20001 | |
| 576 | #, fuzzy | |
| 577 | msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." | |
| 578 | msgstr "Đang dò tìm phần cứng, hãy chờ..." | |
| 579 | ||
| 580 | # [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names. | |
| 581 | #. Type: select | #. Type: select |
| 582 | #. Choices | |
| 583 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | |
| 584 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | |
| 585 | msgid "enter information manually" | |
| 586 | msgstr "nhập thông tin bằng tay" | |
| 587 | ||
| 588 | #. Type: text | |
| 589 | #. Description | |
| 590 | #. Main menu item | |
| 591 | #: ../download-installer.templates:1001 | |
| 592 | msgid "Download installer components" | |
| 593 | msgstr "Tải về thành phần cài đặt" | |
| 594 | ||
| 595 | #. Type: text | |
| 596 | #. Description | |
| 597 | #. Main menu item | |
| 598 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | |
| 599 | msgid "Load installer components from CD" | |
| 600 | msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ đĩa CD" | |
| 601 | ||
| 602 | #. Type: boolean | |
| 603 | #. Description | |
| 604 | #: ../load-media.templates:1001 | |
| 605 | msgid "Load drivers from removable media now?" | |
| 606 | msgstr "Nạp ngay các trình điều khiển từ vật chứa rời không?" | |
| 607 | ||
| 608 | #. Type: boolean | |
| 609 | #. Description | |
| 610 | #: ../load-media.templates:1001 | |
| 611 | msgid "" | |
| 612 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " | |
| 613 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " | |
| 614 | "drivers, you can skip this step." | |
| 615 | msgstr "" | |
| 616 | "Rất có thể là bạn cần phải nạp các trình điều khiển từ vật chứa rời trước " | |
| 617 | "khi tiếp tục lại cài đặt. Nếu bạn biết rằng có khả năng cài đặt được mà " | |
| 618 | "không cần trình điều khiển thêm, bạn có thể nhảy qua bước này." | |
| 619 | ||
| 620 | #. Type: boolean | |
| 621 | #. Description | |
| 622 | #: ../load-media.templates:1001 | |
| 623 | msgid "" | |
| 624 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " | |
| 625 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." | |
| 626 | msgstr "" | |
| 627 | "Nếu bạn có phải cần nạp trình điều khiển, hãy nạp vào ổ vật chứa rời thích " | |
| 628 | "hợp, như một địa mềm trình điều khiển hay thanh USB, trước khi tiếp tục lại." | |
| 629 | ||
| 630 | #. Type: text | |
| 631 | #. Description | |
| 632 | #. main-menu | |
| 633 | #: ../load-media.templates:2001 | |
| 634 | msgid "Load drivers from removable media" | |
| 635 | msgstr "Nạp các trình điều khiển từ vật chứa rời" | |
| 636 | ||
| 637 | #. Type: boolean | |
| 638 | #. Description | |
| 639 | #: ../load-media.templates:3001 | |
| 640 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" | |
| 641 | msgstr "Không nhận ra vật chứa rời. Vẫn thử nạp không?" | |
| 642 | ||
| 643 | #. Type: boolean | |
| 644 | #. Description | |
| 645 | #: ../load-media.templates:3001 | |
| 646 | msgid "" | |
| 647 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " | |
| 648 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " | |
| 649 | "unofficial removable media you want to use." | |
| 650 | msgstr "" | |
| 651 | "Đã phát hiện vật chứa không phải là một vật chứa trình điều khiển đã biết. " | |
| 652 | "Hãy kiểm tra xem ổ chứa vật chứa đúng. Bạn vẫn còn có khả năng tiếp tục, nếu " | |
| 653 | "bạn có một vật chứa rời không chính thức bạn muốn sử dụng." | |
| 654 | ||
| 655 | #. Type: text | |
| 656 | #. Description | #. Description |
| 657 | #: ../load-media.templates:4001 | |
| 658 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | |
| 659 | msgstr "Hãy nạp đầu tiên ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." | |
| 660 | ||
| 661 | #. Type: text | |
| 662 | #. Description | |
| 663 | #: ../load-media.templates:4001 | |
| 664 | msgid "" | |
| 665 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " | |
| 666 | "order." | |
| 667 | msgstr "" | |
| 668 | "Do quan hệ phụ thuộc giữa các gói, những trình điều khiển phải được nạp theo " | |
| 669 | "thứ tự đúng." | |
| 670 | ||
| 671 | #. Type: boolean | |
| 672 | #. Description | |
| 673 | #: ../load-media.templates:5001 | |
| 674 | msgid "Load drivers from another removable media?" | |
| 675 | msgstr "Nạp các trình điều khiển từ một vật chứa rời khác không?" | |
| 676 | ||
| 677 | #. Type: boolean | |
| 678 | #. Description | |
| 679 | #: ../load-media.templates:5001 | |
| 680 | msgid "" | |
| 681 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " | |
| 682 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " | |
| 683 | "continuing." | |
| 684 | msgstr "" | |
| 685 | "Để nạp trình điều khiển thêm từ một vật chứa rời khác, hãy nạp vật chứa rời " | |
| 686 | "thích hợp, như một đĩa mềm trình điều khiển hay thanh USB, trước khi tiếp " | |
| 687 | "tục lại." | |
| 688 | ||
| 689 | #. Type: select | #. Type: select |
| 690 | #. Description | #. Description |
| 691 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | |
| 692 | msgid "Typical usage of this partition:" | |
| 693 | msgstr "Cách dùng điển hình của phân vùng này:" | |
| 694 | ||
| 695 | #. Type: select | #. Type: select |
| 696 | #. Description | #. Description |
| 697 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | |
| 698 | msgid "" | |
| 699 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | |
| 700 | "system parameters can be chosen for that use." | |
| 701 | msgstr "" | |
| 702 | "Hãy ghi ro hệ thống tập tin này sẽ được sử dụng như thế nào, để có khả năng " | |
| 703 | "chọn các tham số hệ thống tập tin tốt nhất cho cách sử dụng đó." | |
| 704 | ||
| 705 | #. Type: select | #. Type: select |
| 706 | #. Description | #. Description |
| 707 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | |
| 708 | msgid "" | |
| 709 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | |
| 710 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | |
| 711 | msgstr "" | |
| 712 | "standard\t\ttham số _chuẩn_\n" | |
| 713 | "news\t\tmột nút thông tin trong mỗi khối 4KB (_tín tức_)\n" | |
| 714 | "largefile\t\tmột nút thông tin trong mỗi MB (_tập tin lớn_)\n" | |
| 715 | "largefile4\t\tmột nút thông tin trong mỗi 4MB" | |
| 716 | ||
| 717 | #. Type: select | #. Type: select |
| 718 | #. Description | #. Description |
| 719 | #: ../partman-target.templates:9001 | |
| 720 | msgid "How to use this partition:" | |
| 721 | msgstr "Cách dùng phân vùng này:" | |
| 722 | ||
| 723 | #. Type: select | #. Type: select |
| 724 | #. Description | #. Description |
| 725 | #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | #: ../common.templates:1001 |
| 726 | #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | msgid "" |
| 727 | #: ../common.templates:22002 | "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " |
| 728 | "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " | |
| 729 | "(the country where you live or are located)." | |
| 730 | msgstr "" | |
| 731 | "Nếu danh sách này không chứa múi giờ thích hợp, hãy trở về bước « Chọn ngôn " | |
| 732 | "ngữ » để chọn một quốc gia sử dụng múi giờ đó (nơi người dùng ở)." | |
| 733 | ||
| 734 | #. Type: text | |
| 735 | #. Description | |
| 736 | #: ../common.templates:2001 | |
| 737 | msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" | |
| 738 | msgstr "Thời gian Phối hợp Thế giới (UTC)" | |
| 739 | ||
| 740 | #. Type: text | |
| 741 | #. Description | |
| 742 | #: ../common.templates:3001 | |
| 743 | msgid "Select your time zone:" | msgid "Select your time zone:" |
| 744 | msgstr "Chọn múi giờ của bạn:" | msgstr "Chọn múi giờ của bạn:" |
| 745 | ||
| 746 | #. Type: select | #. Type: text |
| 747 | #. Choices | #. Description |
| 748 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #: ../common.templates:4001 |
| 749 | msgid "Select a location in your time zone:" | |
| 750 | msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:" | |
| 751 | ||
| 752 | #. Type: text | |
| 753 | #. Description | |
| 754 | #: ../common.templates:5001 | |
| 755 | msgid "Select a city in your time zone:" | |
| 756 | msgstr "Chọn một thành phố trong múi giờ của bạn:" | |
| 757 | ||
| 758 | #. Type: text | |
| 759 | #. Description | |
| 760 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:6001 |
| 761 | msgid "Kinshasa" | #, fuzzy |
| 762 | msgstr "Kinshasa" | msgid "Select the state or province to set your time zone:" |
| 763 | msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:" | |
| 764 | ||
| 765 | #. Type: select | #. Type: select |
| 766 | #. Choices | #. Choices |
| 767 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Antarctica |
| 768 | #: ../common.templates:6001 | #: ../common.templates:8001 |
| 769 | msgid "Lubumbashi" | msgid "McMurdo" |
| 770 | msgstr "Lubumbashi" | msgstr "McMurdo" |
| 771 | ||
| 772 | #. Type: select | #. Type: select |
| 773 | #. Choices | #. Choices |
| 774 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Antarctica |
| 775 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:8001 |
| 776 | msgid "Santiago" | msgid "Rothera" |
| 777 | msgstr "Santiago" | msgstr "Rothera" |
| 778 | ||
| 779 | #. Type: select | #. Type: select |
| 780 | #. Choices | #. Choices |
| 781 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Antarctica |
| 782 | #: ../common.templates:7001 | #: ../common.templates:8001 |
| 783 | msgid "Easter Island" | msgid "Palmer" |
| 784 | msgstr "Easter Island (Thái Bình Dương)" | msgstr "Palmer" |
| 785 | ||
| 786 | #. Type: select | #. Type: select |
| 787 | #. Choices | #. Choices |
| 788 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Antarctica |
| 789 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:8001 |
| 790 | msgid "Guayaquil" | msgid "Mawson" |
| 791 | msgstr "Guayaquil" | msgstr "Mawson" |
| 792 | ||
| 793 | #. Type: select | #. Type: select |
| 794 | #. Choices | #. Choices |
| 795 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Antarctica |
| 796 | #: ../common.templates:8001 | #: ../common.templates:8001 |
| 797 | msgid "Galapagos" | msgid "Davis" |
| 798 | msgstr "Galapagos (Thái Bình Dương)" | msgstr "Davis" |
| 799 | ||
| 800 | #. Type: select | #. Type: select |
| 801 | #. Choices | #. Choices |
| 802 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Antarctica |
| 803 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:8001 |
| 804 | msgid "Madrid" | msgid "Casey" |
| 805 | msgstr "Madrid" | msgstr "Casey" |
| 806 | ||
| 807 | #. Type: select | #. Type: select |
| 808 | #. Choices | #. Choices |
| 809 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Antarctica |
| 810 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:8001 |
| 811 | msgid "Ceuta" | msgid "Vostok" |
| 812 | msgstr "Ceuta (Châu Phi)" | msgstr "Vostok" |
| 813 | ||
| 814 | #. Type: select | #. Type: select |
| 815 | #. Choices | #. Choices |
| 816 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Antarctica |
| 817 | #: ../common.templates:9001 | #: ../common.templates:8001 |
| 818 | msgid "Canary Islands" | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 819 | msgstr "Canary Islands (Quần đảo trong Đại Tây Dương)" | msgstr "Dumont-d'Urville" |
| 820 | ||
| 821 | #. Type: select | #. Type: select |
| 822 | #. Choices | #. Choices |
| 823 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Antarctica |
| 824 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:8001 |
| 825 | msgid "Yap" | msgid "Syowa" |
| 826 | msgstr "Yap" | msgstr "Syowa" |
| 827 | ||
| 828 | #. Type: select | #. Type: select |
| 829 | #. Choices | #. Choices |
| 830 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Australia |
| 831 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:9001 |
| 832 | msgid "Truk" | msgid "Australian Capital Territory" |
| 833 | msgstr "Truk" | msgstr "Vùng lãnh thổ kinh đô Úc" |
| 834 | ||
| 835 | #. Type: select | #. Type: select |
| 836 | #. Choices | #. Choices |
| 837 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Australia |
| 838 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:9001 |
| 839 | msgid "Ponape" | msgid "New South Wales" |
| 840 | msgstr "Ponape" | msgstr "New South Wales" |
| 841 | ||
| 842 | #. Type: select | #. Type: select |
| 843 | #. Choices | #. Choices |
| 844 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Australia |
| 845 | #: ../common.templates:10001 | #: ../common.templates:9001 |
| 846 | msgid "Kosrae" | msgid "Northern Territory" |
| 847 | msgstr "Kosrae" | msgstr "Vùng lãnh thổ Bắc" |
| 848 | ||
| 849 | #. Type: select | #. Type: select |
| 850 | #. Choices | #. Choices |
| 851 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Australia |
| 852 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:9001 |
| 853 | msgid "Godthab" | msgid "Queensland" |
| 854 | msgstr "Godthab" | msgstr "Queensland" |
| 855 | ||
| 856 | #. Type: select | #. Type: select |
| 857 | #. Choices | #. Choices |
| 858 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Australia |
| 859 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:9001 |
| 860 | msgid "Danmarkshavn" | msgid "South Australia" |
| 861 | msgstr "Danmarkshavn" | msgstr "Nam Úc" |
| 862 | ||
| 863 | #. Type: select | #. Type: select |
| 864 | #. Choices | #. Choices |
| 865 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Australia |
| 866 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:9001 |
| 867 | msgid "Scoresbysund" | msgid "Tasmania" |
| 868 | msgstr "Scoresbysund" | msgstr "Tasmania" |
| 869 | ||
| 870 | #. Type: select | #. Type: select |
| 871 | #. Choices | #. Choices |
| 872 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Australia |
| 873 | #: ../common.templates:11001 | #: ../common.templates:9001 |
| 874 | msgid "Thule" | msgid "Western Australia" |
| 875 | msgstr "Thule" | msgstr "Tây Úc" |
| 876 | ||
| 877 | #. Type: select | #. Type: select |
| 878 | #. Choices | #. Choices |
| 879 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Australia |
| 880 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:9001 |
| 881 | msgid "Jakarta" | msgid "Eyre Highway" |
| 882 | msgstr "Jakarta" | msgstr "" |
| 883 | ||
| 884 | #. Type: select | #. Type: select |
| 885 | #. Choices | #. Choices |
| 886 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Australia |
| 887 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:9001 |
| 888 | msgid "Pontianak" | #, fuzzy |
| 889 | msgstr "Pontianak" | msgid "Yancowinna County" |
| 890 | msgstr "Yancowinna" | |
| 891 | ||
| 892 | #. Type: select | #. Type: select |
| 893 | #. Choices | #. Choices |
| 894 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Australia |
| 895 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:9001 |
| 896 | msgid "Makassar" | msgid "Lord Howe Island" |
| 897 | msgstr "Makassar" | msgstr "Lord Howe Island (Đảo hướng Đông)" |
| 898 | ||
| 899 | #. Type: select | #. Type: select |
| 900 | #. Choices | #. Choices |
| 901 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Brazil |
| 902 | #: ../common.templates:12001 | #: ../common.templates:10001 |
| 903 | msgid "Jayapura" | msgid "Acre" |
| 904 | msgstr "Jayapura" | msgstr "Acre" |
| 905 | ||
| 906 | #. Type: select | #. Type: select |
| 907 | #. Choices | #. Choices |
| 908 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Brazil |
| 909 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:10001 |
| 910 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | msgid "Alagoas" |
| 911 | msgstr "Tarawa (Quần đảo Gilbert)" | msgstr "Alagoas" |
| 912 | ||
| 913 | #. Type: select | #. Type: select |
| 914 | #. Choices | #. Choices |
| 915 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Brazil |
| 916 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:10001 |
| 917 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | msgid "Amazonas" |
| 918 | msgstr "Enderbury (Quần đảo Phoenix)" | msgstr "Amazonas" |
| 919 | ||
| 920 | #. Type: select | #. Type: select |
| 921 | #. Choices | #. Choices |
| 922 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Brazil |
| 923 | #: ../common.templates:13001 | #: ../common.templates:10001 |
| 924 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | msgid "Amapá" |
| 925 | msgstr "Kiritimati (Quần Đảo Line)" | msgstr "Amapá" |
| 926 | ||
| 927 | #. Type: select | #. Type: select |
| 928 | #. Choices | #. Choices |
| 929 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Brazil |
| 930 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:10001 |
| 931 | msgid "Almaty" | msgid "Bahia" |
| 932 | msgstr "Almaty" | msgstr "Bahia" |
| 933 | ||
| 934 | #. Type: select | #. Type: select |
| 935 | #. Choices | #. Choices |
| 936 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Brazil |
| 937 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:10001 |
| 938 | msgid "Qyzylorda" | msgid "Ceará" |
| 939 | msgstr "Qyzylorda" | msgstr "Ceará" |
| 940 | ||
| 941 | #. Type: select | #. Type: select |
| 942 | #. Choices | #. Choices |
| 943 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Brazil |
| 944 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:10001 |
| 945 | msgid "Aqtobe" | msgid "Distrito Federal" |
| 946 | msgstr "Aqtobe" | msgstr "Vùng Liên Bang" |
| 947 | ||
| 948 | #. Type: select | #. Type: select |
| 949 | #. Choices | #. Choices |
| 950 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Brazil |
| 951 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:10001 |
| 952 | msgid "Atyrau" | msgid "Espírito Santo" |
| 953 | msgstr "Atyrau" | msgstr "Espírito Santo" |
| 954 | ||
| 955 | #. Type: select | #. Type: select |
| 956 | #. Choices | #. Choices |
| 957 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Brazil |
| 958 | #: ../common.templates:14001 | #: ../common.templates:10001 |
| 959 | msgid "Oral" | msgid "Fernando de Noronha" |
| 960 | msgstr "Oral" | msgstr "Fernando de Noronha" |
| 961 | ||
| 962 | #. Type: select | #. Type: select |
| 963 | #. Choices | #. Choices |
| 964 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Brazil |
| 965 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:10001 |
| 966 | msgid "Ulaanbaatar" | msgid "Goiás" |
| 967 | msgstr "Ulaanbaatar" | msgstr "Goiás" |
| 968 | ||
| 969 | #. Type: select | #. Type: select |
| 970 | #. Choices | #. Choices |
| 971 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Brazil |
| 972 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:10001 |
| 973 | msgid "Hovd" | msgid "Maranhão" |
| 974 | msgstr "Hovd" | msgstr "Maranhão" |
| 975 | ||
| 976 | #. Type: select | #. Type: select |
| 977 | #. Choices | #. Choices |
| 978 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Brazil |
| 979 | #: ../common.templates:15001 | #: ../common.templates:10001 |
| 980 | msgid "Choibalsan" | msgid "Minas Gerais" |
| 981 | msgstr "Choibalsan" | msgstr "Minas Gerais" |
| 982 | ||
| 983 | #. Type: select | #. Type: select |
| 984 | #. Choices | #. Choices |
| 985 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for Brazil |
| 986 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:10001 |
| 987 | msgid "Auckland" | msgid "Mato Grosso do Sul" |
| 988 | msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)" | msgstr "Mato Grosso do Sul" |
| 989 | ||
| 990 | #. Type: select | #. Type: select |
| 991 | #. Choices | #. Choices |
| 992 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for Brazil |
| 993 | #: ../common.templates:17001 | #: ../common.templates:10001 |
| 994 | msgid "Chatham Islands" | msgid "Mato Grosso" |
| 995 | msgstr "Chatham Islands (quần đảo)" | msgstr "Mato Grosso" |
| 996 | ||
| 997 | #. Type: select | #. Type: select |
| 998 | #. Choices | #. Choices |
| 999 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for Brazil |
| 1000 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1001 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | msgid "Pará" |
| 1002 | msgstr "Tahiti (Quần đảo Society)" | msgstr "Pará" |
| 1003 | ||
| 1004 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1005 | #. Choices | #. Choices |
| 1006 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for Brazil |
| 1007 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1008 | msgid "Marquesas Islands" | msgid "Paraíba" |
| 1009 | msgstr "Quần đảo Marquesas" | msgstr "Paraíba" |
| 1010 | ||
| 1011 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1012 | #. Choices | #. Choices |
| 1013 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for Brazil |
| 1014 | #: ../common.templates:18001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1015 | msgid "Gambier Islands" | msgid "Pernambuco" |
| 1016 | msgstr "Quần đảo Gambier" | msgstr "Pernambuco" |
| 1017 | ||
| 1018 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1019 | #. Choices | #. Choices |
| 1020 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Brazil |
| 1021 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1022 | msgid "Lisbon" | msgid "Piauí" |
| 1023 | msgstr "Lisbon" | msgstr "Piauí" |
| 1024 | ||
| 1025 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1026 | #. Choices | #. Choices |
| 1027 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Brazil |
| 1028 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1029 | msgid "Madeira Islands" | msgid "Paraná" |
| 1030 | msgstr "Quần đảo Madeira (Đại Tây Dương)" | msgstr "Paraná" |
| 1031 | ||
| 1032 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1033 | #. Choices | #. Choices |
| 1034 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Brazil |
| 1035 | #: ../common.templates:19001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1036 | msgid "Azores" | msgid "Rio de Janeiro" |
| 1037 | msgstr "Quần đảo Azores (Đại Tây Dương)" | msgstr "Rio de Janeiro" |
| 1038 | ||
| 1039 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1040 | #. Choices | #. Choices |
| 1041 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1042 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1043 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | msgid "Rio Grande do Norte" |
| 1044 | msgstr "Moscow-01 — Kaliningrad" | msgstr "Rio Grande do Norte" |
| 1045 | ||
| 1046 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1047 | #. Choices | #. Choices |
| 1048 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1049 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1050 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | msgid "Rondônia" |
| 1051 | msgstr "Moscow+00 — Tây Nga" | msgstr "Rondônia" |
| 1052 | ||
| 1053 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1054 | #. Choices | #. Choices |
| 1055 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1056 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1057 | msgid "Moscow+01 - Samara" | msgid "Roraima" |
| 1058 | msgstr "Moscow+01 — Biển Caspian" | msgstr "Roraima" |
| 1059 | ||
| 1060 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1061 | #. Choices | #. Choices |
| 1062 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1063 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1064 | msgid "Moscow+02 - Urals" | msgid "Rio Grande do Sul" |
| 1065 | msgstr "Moscow+02 — Núi Ural" | msgstr "Rio Grande do Sul" |
| 1066 | ||
| 1067 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1068 | #. Choices | #. Choices |
| 1069 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1070 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1071 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | msgid "Santa Catarina" |
| 1072 | msgstr "Moscow+03 — Tây Siberia" | msgstr "Santa Catarina" |
| 1073 | ||
| 1074 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1075 | #. Choices | #. Choices |
| 1076 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1077 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1078 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | msgid "Sergipe" |
| 1079 | msgstr "Moscow+03 — Novosibirsk" | msgstr "Sergipe" |
| 1080 | ||
| 1081 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1082 | #. Choices | #. Choices |
| 1083 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1084 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1085 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | msgid "São Paulo" |
| 1086 | msgstr "Moscow+04 — Sông Yenisei" | msgstr "São Paulo" |
| 1087 | ||
| 1088 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1089 | #. Choices | #. Choices |
| 1090 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Brazil |
| 1091 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:10001 |
| 1092 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | msgid "Tocantins" |
| 1093 | msgstr "Moscow+05 — Hồ Baikal" | msgstr "Tocantins" |
| 1094 | ||
| 1095 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1096 | #. Choices | #. Choices |
| 1097 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Canada |
| 1098 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:11001 |
| 1099 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | msgid "Newfoundland" |
| 1100 | msgstr "Moscow+06 — Sông Lena" | msgstr "Newfoundland" |
| 1101 | ||
| 1102 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1103 | #. Choices | #. Choices |
| 1104 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Canada |
| 1105 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:11001 |
| 1106 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | msgid "Atlantic" |
| 1107 | msgstr "Moscow+07 — Sông Amur" | msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)" |
| 1108 | ||
| 1109 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1110 | #. Choices | #. Choices |
| 1111 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Canada |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | ||
| msgstr "Moscow+07 — Đảo Sakhalin" | ||
| 1112 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1113 | #. Choices | #. Choices |
| 1114 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for United States |
| 1115 | #: ../common.templates:20001 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001 |
| 1116 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | msgid "Eastern" |
| 1117 | msgstr "Moscow+08 — Magadan" | msgstr "Eastern (Đông)" |
| 1118 | ||
| 1119 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1120 | #. Choices | #. Choices |
| 1121 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Canada |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | ||
| msgstr "Moscow+09 — Kamchatka" | ||
| 1122 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1123 | #. Choices | #. Choices |
| 1124 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Mexico |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | ||
| msgstr "Moscow+10 — Biển Bering" | ||
| 1125 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1126 | #. Choices | #. Choices |
| 1127 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States |
| 1128 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001 |
| 1129 | msgid "Johnston Atoll" | #: ../common.templates:28001 |
| 1130 | msgstr "Đảo san hô vòng Johnston" | msgid "Central" |
| 1131 | msgstr "Central (trung tâm)" | |
| 1132 | ||
| 1133 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1134 | #. Choices | #. Choices |
| 1135 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for Canada |
| 1136 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:11001 |
| 1137 | msgid "Midway Islands" | msgid "East Saskatchewan" |
| 1138 | msgstr "Quần Đảo Midway" | msgstr "East Saskatchewan" |
| 1139 | ||
| 1140 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1141 | #. Choices | #. Choices |
| 1142 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for Canada |
| 1143 | #: ../common.templates:21001 | #: ../common.templates:11001 |
| 1144 | msgid "Wake Island" | msgid "Saskatchewan" |
| 1145 | msgstr "Đảo Wake" | msgstr "Saskatchewan" |
| 1146 | ||
| 1147 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1148 | #. Choices | #. Choices |
| 1149 | #. Time zone for United States | #. Time zone for Canada |
| #: ../common.templates:22001 | ||
| msgid "Alaska" | ||
| msgstr "Alaska (nước hướng Bắc Tây)" | ||
| 1150 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1151 | #. Choices | #. Choices |
| 1152 | #. Time zone for United States | #. Time zone for Mexico |
| #: ../common.templates:22001 | ||
| msgid "Hawaii" | ||
| msgstr "Hawaii (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" | ||
| 1153 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1154 | #. Choices | #. Choices |
| 1155 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1156 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001 |
| 1157 | msgid "Arizona" | #: ../common.templates:28001 |
| 1158 | msgstr "Arizona" | msgid "Mountain" |
| 1159 | msgstr "Mountain (Núi)" | |
| 1160 | ||
| 1161 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1162 | #. Choices | #. Choices |
| 1163 | #. Time zone for United States | #. Time zone for Canada |
| 1164 | #: ../common.templates:22001 | #. Type: select |
| 1165 | msgid "East Indiana" | #. Choices |
| 1166 | msgstr "East Indiana" | #. Time zone for Mexico |
| 1167 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1168 | #. Choices | #. Choices |
| 1169 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| 1170 | #: ../common.templates:22001 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001 |
| 1171 | msgid "Samoa" | #: ../common.templates:28001 |
| 1172 | msgstr "Samoa (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" | msgid "Pacific" |
| 1173 | msgstr "Pacific (Thái Bình Dương)" | |
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Item in the main menu to select this package | ||
| #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| msgid "Install the base system" | ||
| msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| msgid "Cannot install base system" | ||
| msgstr "Không thể cài đặt hệ thống cơ bản" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| msgid "" | ||
| "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
| "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
| msgstr "" | ||
| "Bộ cài đặt không thể quyết định cách cài đặt hệ thống cơ bản. Chưa tìm thấy " | ||
| "địa CD-ROM có khả năng cài đặt, cũng chưa cấu hình máy nhân bản hợp lệ." | ||
| 1174 | ||
| 1175 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1176 | #. Description | #. Choices |
| 1177 | #. Type: error | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 1178 | #. Description | #: ../common.templates:12001 |
| 1179 | #. Type: error | msgid "Kinshasa" |
| 1180 | #. Description | msgstr "Kinshasa" |
| #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "Debootstrap Error" | ||
| msgstr "Lỗi Debootstrap" | ||
| 1181 | ||
| 1182 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1183 | #. Description | #. Choices |
| 1184 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 1185 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | #: ../common.templates:12001 |
| 1186 | msgstr "Lỗi quyết định tên mã cho bản phát hành này." | msgid "Lubumbashi" |
| 1187 | msgstr "Lubumbashi" | |
| 1188 | ||
| 1189 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1190 | #. Description | #. Choices |
| 1191 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. Time zone for Chile |
| 1192 | msgid "Failed to install the base system" | #: ../common.templates:13001 |
| 1193 | msgstr "Lỗi cài đặt hệ thống cơ bản" | msgid "Santiago" |
| 1194 | msgstr "Santiago" | |
| 1195 | ||
| 1196 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1197 | #. Description | #. Choices |
| 1198 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. Time zone for Chile |
| 1199 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | #: ../common.templates:13001 |
| 1200 | msgstr "Việc cài đặt hệ thống cơ bản vào « /target/ » bị lỗi." | msgid "Easter Island" |
| 1201 | msgstr "Easter Island (Thái Bình Dương)" | |
| 1202 | ||
| 1203 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1204 | #. Description | #. Choices |
| 1205 | #. Type: error | #. Time zone for Ecuador |
| 1206 | #. Description | #: ../common.templates:14001 |
| 1207 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | msgid "Guayaquil" |
| 1208 | msgid "Base system installation error" | msgstr "Guayaquil" |
| msgstr "Gặp lỗi cài đặt hệ thống cơ bản" | ||
| 1209 | ||
| 1210 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1211 | #. Description | #. Choices |
| 1212 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | #. Time zone for Ecuador |
| 1213 | msgid "" | #: ../common.templates:14001 |
| 1214 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | msgid "Galapagos" |
| 1215 | msgstr "" | msgstr "Galapagos (Thái Bình Dương)" |
| "Chương trình debootstrap đã thoát với lỗi (giá trị trả về ${EXITCODE})." | ||
| 1216 | ||
| 1217 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1218 | #. Description | #. Choices |
| 1219 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | #. Time zone for Spain |
| 1220 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | #: ../common.templates:15001 |
| 1221 | msgstr "Chương trình debootstrap đã thoát bất thường." | msgid "Madrid" |
| 1222 | msgstr "Madrid" | |
| 1223 | ||
| 1224 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1225 | #. Description | #. Choices |
| 1226 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | #. Time zone for Spain |
| 1227 | msgid "The following error occurred:" | #: ../common.templates:15001 |
| 1228 | msgstr "Gặp lỗi theo đây:" | msgid "Ceuta" |
| 1229 | msgstr "Ceuta (Châu Phi)" | |
| 1230 | ||
| 1231 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1232 | #. Description | #. Choices |
| 1233 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #. Time zone for Spain |
| 1234 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | #: ../common.templates:15001 |
| 1235 | msgstr "Công cụ cần dùng để tạo ra initrd khởi động:" | msgid "Canary Islands" |
| 1236 | msgstr "Canary Islands (Quần đảo trong Đại Tây Dương)" | |
| 1237 | ||
| 1238 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1239 | #. Description | #. Choices |
| 1240 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1241 | msgid "" | #: ../common.templates:16001 |
| 1242 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | msgid "Yap" |
| 1243 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | msgstr "Yap" |
| "installation using the other options." | ||
| msgstr "" | ||
| "Danh sách này hiển thị các công cụ có sẵn. Nếu bạn chưa chắc cần chọn gì, " | ||
| "bạn nên chọn điều mặc định. Nếu hệ thống bạn không khởi động được, bạn có " | ||
| "thể thử lại tiến trình cài đặt, dùng những tùy chọn khác." | ||
| 1244 | ||
| 1245 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1246 | #. Description | #. Choices |
| 1247 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1248 | msgid "Unsupported initrd generator" | #: ../common.templates:16001 |
| 1249 | msgstr "Bộ tạo ra initrd không được hỗ trợ" | msgid "Truk" |
| 1250 | msgstr "Truk" | |
| 1251 | ||
| 1252 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1253 | #. Description | #. Choices |
| 1254 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1255 | msgid "" | #: ../common.templates:16001 |
| 1256 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | msgid "Pohnpei" |
| 1257 | "supported." | msgstr "Pohnpei" |
| msgstr "Gói ${GENERATOR} đã chọn để tạo ra initrd không có được hỗ trợ." | ||
| 1258 | ||
| 1259 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1260 | #. Description | #. Choices |
| 1261 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1262 | msgid "Unable to install the selected kernel" | #: ../common.templates:16001 |
| 1263 | msgstr "Không thể cài đặt hạt nhân đã chọn" | msgid "Kosrae" |
| 1264 | msgstr "Kosrae" | |
| 1265 | ||
| 1266 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1267 | #. Description | #. Choices |
| 1268 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #. Time zone for Greenland |
| 1269 | msgid "" | #: ../common.templates:17001 |
| 1270 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | msgid "Godthab" |
| 1271 | "system." | msgstr "Godthab" |
| msgstr "Gặp lỗi trong khi cố gắng cài đặt hạt nhân vào hệ thống đích." | ||
| 1272 | ||
| 1273 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1274 | #. Description | #. Choices |
| 1275 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | #. Time zone for Greenland |
| 1276 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | #: ../common.templates:17001 |
| 1277 | msgstr "Gói hạt nhân: « ${KERNEL} »." | msgid "Danmarkshavn" |
| 1278 | msgstr "Danmarkshavn" | |
| 1279 | ||
| 1280 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1281 | #. Choices | #. Choices |
| 1282 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | #. Time zone for Greenland |
| 1283 | #. It means "no kernel" | #: ../common.templates:17001 |
| 1284 | #: ../bootstrap-base.templates:11001 | msgid "Scoresbysund" |
| 1285 | msgid "" | msgstr "Scoresbysund" |
| "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
| "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | ||
| "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | ||
| msgstr "không có" | ||
| 1286 | ||
| 1287 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1288 | #. Description | #. Choices |
| 1289 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #. Time zone for Greenland |
| 1290 | msgid "Kernel to install:" | #: ../common.templates:17001 |
| 1291 | msgstr "Hạt nhân cần cài đặt:" | msgid "Thule" |
| 1292 | msgstr "Thule" | |
| 1293 | ||
| 1294 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1295 | #. Description | #. Choices |
| 1296 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #. Time zone for Indonesia |
| 1297 | msgid "" | #: ../common.templates:18001 |
| 1298 | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" |
| "make the system bootable from the hard drive." | ||
| 1299 | msgstr "" | msgstr "" |
| "Danh sách này hiển thị các hạt nhân có sẵn. Hãy chọn một của chúng để làm " | ||
| "cho hệ thống có khả năng khởi động từ đĩa cứng." | ||
| 1300 | ||
| 1301 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 1302 | #. Description | #. Choices |
| 1303 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #. Time zone for Indonesia |
| 1304 | msgid "Continue without installing a kernel?" | #: ../common.templates:18001 |
| 1305 | msgstr "Tiếp tục lại mà không cài đặt hạt nhân không?" | msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" |
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
| 1306 | msgstr "" | msgstr "" |
| "Không có hạt nhân có khả năng cài đặt được tìm trong những nguồn APT đã xác " | ||
| "định." | ||
| 1307 | ||
| 1308 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 1309 | #. Description | #. Choices |
| 1310 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | #. Time zone for Indonesia |
| 1311 | msgid "" | #: ../common.templates:18001 |
| 1312 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | msgid "Eastern (Maluku, Papua)" |
| "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
| "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
| 1313 | msgstr "" | msgstr "" |
| "Bạn có thể thử tiếp tục lại mà không có hạt nhân, và cài đặt hạt nhân riêng " | ||
| "bằng tay lần sau. Chỉ đề nghị phương pháp này cho nhà chuyên môn, không thì " | ||
| "rất có thể bạn có kết quả là máy không thể khởi động." | ||
| 1314 | ||
| 1315 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1316 | #. Description | #. Choices |
| 1317 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | #. Time zone for Kiribati |
| 1318 | msgid "Cannot install kernel" | #: ../common.templates:19001 |
| 1319 | msgstr "Không thể cài đặt hạt nhân" | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 1320 | msgstr "Tarawa (Quần đảo Gilbert)" | |
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:14001 | ||
| msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
| msgstr "Bộ cài đặt không tìm thấy gói hạt nhân thích hợp để cài đặt." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
| msgstr "Không thể cài đặt ${PACKAGE}" | ||
| 1321 | ||
| 1322 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1323 | #. Description | #. Choices |
| 1324 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | #. Time zone for Kiribati |
| 1325 | msgid "" | #: ../common.templates:19001 |
| 1326 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 1327 | "the target system." | msgstr "Enderbury (Quần đảo Phoenix)" |
| msgstr "Gặp lỗi trong khi thử cài đặt gói ${PACKAGE} vào hệ thống đích." | ||
| 1328 | ||
| 1329 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1330 | #. Description | #. Choices |
| 1331 | #. SUBST0 is a Release file name. | #. Time zone for Kiribati |
| 1332 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | #: ../common.templates:19001 |
| 1333 | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 1334 | msgstr "Lỗi lấy tập tin Release ${SUBST0}." | msgstr "Kiritimati (Quần Đảo Line)" |
| 1335 | ||
| 1336 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1337 | #. Choices | |
| 1338 | #. Time zone for Kazakhstan | |
| 1339 | #: ../common.templates:20001 | |
| 1340 | msgid "Almaty" | |
| 1341 | msgstr "Almaty" | |
| 1342 | ||
| 1343 | #. Type: select | |
| 1344 | #. Choices | |
| 1345 | #. Time zone for Kazakhstan | |
| 1346 | #: ../common.templates:20001 | |
| 1347 | msgid "Qyzylorda" | |
| 1348 | msgstr "Qyzylorda" | |
| 1349 | ||
| 1350 | #. Type: select | |
| 1351 | #. Choices | |
| 1352 | #. Time zone for Kazakhstan | |
| 1353 | #: ../common.templates:20001 | |
| 1354 | msgid "Aqtobe" | |
| 1355 | msgstr "Aqtobe" | |
| 1356 | ||
| 1357 | #. Type: select | |
| 1358 | #. Choices | |
| 1359 | #. Time zone for Kazakhstan | |
| 1360 | #: ../common.templates:20001 | |
| 1361 | msgid "Atyrau" | |
| 1362 | msgstr "Atyrau" | |
| 1363 | ||
| 1364 | #. Type: select | |
| 1365 | #. Choices | |
| 1366 | #. Time zone for Kazakhstan | |
| 1367 | #: ../common.templates:20001 | |
| 1368 | msgid "Oral" | |
| 1369 | msgstr "Oral" | |
| 1370 | ||
| 1371 | #. Type: select | |
| 1372 | #. Choices | |
| 1373 | #. Time zone for Mongolia | |
| 1374 | #: ../common.templates:21001 | |
| 1375 | msgid "Ulaanbaatar" | |
| 1376 | msgstr "Ulaanbaatar" | |
| 1377 | ||
| 1378 | #. Type: select | |
| 1379 | #. Choices | |
| 1380 | #. Time zone for Mongolia | |
| 1381 | #: ../common.templates:21001 | |
| 1382 | msgid "Hovd" | |
| 1383 | msgstr "Hovd" | |
| 1384 | ||
| 1385 | #. Type: select | |
| 1386 | #. Choices | |
| 1387 | #. Time zone for Mongolia | |
| 1388 | #: ../common.templates:21001 | |
| 1389 | msgid "Choibalsan" | |
| 1390 | msgstr "Choibalsan" | |
| 1391 | ||
| 1392 | #. Type: select | |
| 1393 | #. Choices | |
| 1394 | #. Time zone for New Zealand | |
| 1395 | #: ../common.templates:23001 | |
| 1396 | msgid "Auckland" | |
| 1397 | msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)" | |
| 1398 | ||
| 1399 | #. Type: select | |
| 1400 | #. Choices | |
| 1401 | #. Time zone for New Zealand | |
| 1402 | #: ../common.templates:23001 | |
| 1403 | msgid "Chatham Islands" | |
| 1404 | msgstr "Chatham Islands (quần đảo)" | |
| 1405 | ||
| 1406 | #. Type: select | |
| 1407 | #. Choices | |
| 1408 | #. Time zone for French Polynesia | |
| 1409 | #: ../common.templates:24001 | |
| 1410 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | |
| 1411 | msgstr "Tahiti (Quần đảo Society)" | |
| 1412 | ||
| 1413 | #. Type: select | |
| 1414 | #. Choices | |
| 1415 | #. Time zone for French Polynesia | |
| 1416 | #: ../common.templates:24001 | |
| 1417 | msgid "Marquesas Islands" | |
| 1418 | msgstr "Quần đảo Marquesas" | |
| 1419 | ||
| 1420 | #. Type: select | |
| 1421 | #. Choices | |
| 1422 | #. Time zone for French Polynesia | |
| 1423 | #: ../common.templates:24001 | |
| 1424 | msgid "Gambier Islands" | |
| 1425 | msgstr "Quần đảo Gambier" | |
| 1426 | ||
| 1427 | #. Type: select | |
| 1428 | #. Choices | |
| 1429 | #. Time zone for Portugal | |
| 1430 | #: ../common.templates:25001 | |
| 1431 | msgid "Lisbon" | |
| 1432 | msgstr "Lisbon" | |
| 1433 | ||
| 1434 | #. Type: select | |
| 1435 | #. Choices | |
| 1436 | #. Time zone for Portugal | |
| 1437 | #: ../common.templates:25001 | |
| 1438 | msgid "Madeira Islands" | |
| 1439 | msgstr "Quần đảo Madeira (Đại Tây Dương)" | |
| 1440 | ||
| 1441 | #. Type: select | |
| 1442 | #. Choices | |
| 1443 | #. Time zone for Portugal | |
| 1444 | #: ../common.templates:25001 | |
| 1445 | msgid "Azores" | |
| 1446 | msgstr "Quần đảo Azores (Đại Tây Dương)" | |
| 1447 | ||
| 1448 | #. Type: select | |
| 1449 | #. Choices | |
| 1450 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1451 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1452 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | |
| 1453 | msgstr "Moscow-01 — Kaliningrad" | |
| 1454 | ||
| 1455 | #. Type: select | |
| 1456 | #. Choices | |
| 1457 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1458 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1459 | #, fuzzy | |
| 1460 | msgid "Moscow+00 - Moscow" | |
| 1461 | msgstr "Moscow+02 — Núi Ural" | |
| 1462 | ||
| 1463 | #. Type: select | |
| 1464 | #. Choices | |
| 1465 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1466 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1467 | #, fuzzy | |
| 1468 | msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" | |
| 1469 | msgstr "Moscow+10 — Biển Bering" | |
| 1470 | ||
| 1471 | #. Type: select | |
| 1472 | #. Choices | |
| 1473 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1474 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1475 | #, fuzzy | |
| 1476 | msgid "Moscow+03 - Omsk" | |
| 1477 | msgstr "Moscow+02 — Núi Ural" | |
| 1478 | ||
| 1479 | #. Type: select | |
| 1480 | #. Choices | |
| 1481 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1482 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1483 | #, fuzzy | |
| 1484 | msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" | |
| 1485 | msgstr "Moscow+02 — Núi Ural" | |
| 1486 | ||
| 1487 | #. Type: select | |
| 1488 | #. Choices | |
| 1489 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1490 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1491 | #, fuzzy | |
| 1492 | msgid "Moscow+05 - Irkutsk" | |
| 1493 | msgstr "Moscow+02 — Núi Ural" | |
| 1494 | ||
| 1495 | #. Type: select | |
| 1496 | #. Choices | |
| 1497 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1498 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1499 | #, fuzzy | |
| 1500 | msgid "Moscow+06 - Yakutsk" | |
| 1501 | msgstr "Moscow+02 — Núi Ural" | |
| 1502 | ||
| 1503 | #. Type: select | |
| 1504 | #. Choices | |
| 1505 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1506 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1507 | #, fuzzy | |
| 1508 | msgid "Moscow+07 - Vladivostok" | |
| 1509 | msgstr "Moscow+03 — Novosibirsk" | |
| 1510 | ||
| 1511 | #. Type: select | |
| 1512 | #. Choices | |
| 1513 | #. Time zone for Russian Federation | |
| 1514 | #: ../common.templates:26001 | |
| 1515 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | |
| 1516 | msgstr "Moscow+08 — Magadan" | |
| 1517 | ||
| 1518 | #. Type: select | |
| 1519 | #. Choices | |
| 1520 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | |
| 1521 | #: ../common.templates:27001 | |
| 1522 | msgid "Johnston Atoll" | |
| 1523 | msgstr "Đảo san hô vòng Johnston" | |
| 1524 | ||
| 1525 | #. Type: select | |
| 1526 | #. Choices | |
| 1527 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | |
| 1528 | #: ../common.templates:27001 | |
| 1529 | msgid "Midway Islands" | |
| 1530 | msgstr "Quần Đảo Midway" | |
| 1531 | ||
| 1532 | #. Type: select | |
| 1533 | #. Choices | |
| 1534 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | |
| 1535 | #: ../common.templates:27001 | |
| 1536 | msgid "Wake Island" | |
| 1537 | msgstr "Đảo Wake" | |
| 1538 | ||
| 1539 | #. Type: select | |
| 1540 | #. Choices | |
| 1541 | #. Time zone for United States | |
| 1542 | #: ../common.templates:28001 | |
| 1543 | msgid "Alaska" | |
| 1544 | msgstr "Alaska (nước hướng Bắc Tây)" | |
| 1545 | ||
| 1546 | #. Type: select | |
| 1547 | #. Choices | |
| 1548 | #. Time zone for United States | |
| 1549 | #: ../common.templates:28001 | |
| 1550 | msgid "Hawaii" | |
| 1551 | msgstr "Hawaii (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" | |
| 1552 | ||
| 1553 | #. Type: select | |
| 1554 | #. Choices | |
| 1555 | #. Time zone for United States | |
| 1556 | #: ../common.templates:28001 | |
| 1557 | msgid "Arizona" | |
| 1558 | msgstr "Arizona" | |
| 1559 | ||
| 1560 | #. Type: select | |
| 1561 | #. Choices | |
| 1562 | #. Time zone for United States | |
| 1563 | #: ../common.templates:28001 | |
| 1564 | msgid "East Indiana" | |
| 1565 | msgstr "East Indiana" | |
| 1566 | ||
| 1567 | #. Type: select | |
| 1568 | #. Choices | |
| 1569 | #. Time zone for United States | |
| 1570 | #: ../common.templates:28001 | |
| 1571 | msgid "Samoa" | |
| 1572 | msgstr "Samoa (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" | |
| 1573 | ||
| 1574 | #. Type: select | |
| 1575 | #. Description | #. Description |
| 1576 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1577 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1578 | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | msgstr "Công cụ cần dùng để tạo ra initrd khởi động:" |
| msgstr "Lỗi lấy tập tin chữ ký Release ${SUBST0}." | ||
| 1579 | ||
| 1580 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1581 | #. Description | #. Description |
| 1582 | #. SUBST0 is a gpg key ID | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1583 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | msgid "" |
| 1584 | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1585 | msgstr "Tập tin Release được ký bởi khoá lạ (mã nhận diện khoá là ${SUBST0})" | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1586 | "installation using the other options." | |
| 1587 | msgstr "" | |
| 1588 | "Danh sách này hiển thị các công cụ có sẵn. Nếu bạn chưa chắc cần chọn gì, " | |
| 1589 | "bạn nên chọn điều mặc định. Nếu hệ thống bạn không khởi động được, bạn có " | |
| 1590 | "thể thử lại tiến trình cài đặt, dùng những tùy chọn khác." | |
| 1591 | ||
| 1592 | #. Type: error | #. Type: text |
| 1593 | #. Description | #. Description |
| 1594 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1595 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1596 | msgstr "Tập tin Release không hợp lệ: không có thành phần hợp lệ nào." | msgid "Checking Release signature" |
| 1597 | msgstr "Đang kiểm tra chữ ký Release" | |
| 1598 | ||
| 1599 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1600 | #. Description | #. Description |
| 1601 | #. SUBST0 is a filename | #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 |
| 1602 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | #, fuzzy |
| 1603 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | #| msgid "Downloading a file failed:" |
| 1604 | msgstr "Tập tin Release không hợp lệ: không có mục nhập cho ${SUBST0}." | msgid "Downloading local repository key failed:" |
| 1605 | msgstr "Việc tải về tập tin bị lỗi:" | |
| 1606 | ||
| 1607 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1608 | #. Description | #. Description |
| 1609 | #. SUBST0 is a filename or package name | #. You should end this with a colon. A non-translatable variable |
| 1610 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. follows with the mirror URL |
| 1611 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 |
| 1612 | msgid "" | msgid "" |
| 1613 | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | "The installer failed to download the public key used to sign the local " |
| 1614 | "CD, depending on your installation method." | "repository at ${MIRROR}:" |
| 1615 | msgstr "" | msgstr "" |
| "Không thể lấy ${SUBST0}. Có thể vì gặp lỗi mạng hoặc đĩa CD sai, phụ thuộc " | ||
| "vào phương pháp cài đặt." | ||
| 1616 | ||
| 1617 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1618 | #. Description | #. Description |
| 1619 | #. SUBST0 is a filename or package name | #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 |
| 1620 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #, fuzzy |
| 1621 | #: ../bootstrap-base.templates:21001 | #| msgid "" |
| 1622 | #| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with " | |
| 1623 | #| "your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, " | |
| 1624 | #| "select a different mirror, or ignore the problem and continue without all " | |
| 1625 | #| "the packages from this mirror." | |
| 1626 | msgid "" | msgid "" |
| 1627 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " |
| 1628 | "may help." | "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " |
| 1629 | "continue without all the packages from this repository." | |
| 1630 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1631 | "Nếu bạn đang cài đặt từ đĩa CD-R hay CD-RW, việc chép ra đĩa CD ở tốc độ " | "Bộ cài đặt đã không truy cập được máy nhân bản. Có lẽ nó gặp khó khăn sử " |
| 1632 | "thấp hơn có thể giúp đỡ." | "dụng mạng của bạn hoặc máy nhân bản. Bạn có khả năng thử lại việc tải xuống, " |
| 1633 | "chọn máy nhân bản khác, hoặc bỏ qua vấn đề này và tiếp tục lại không có các " | |
| 1634 | "gói từ máy nhân bản này." | |
| 1635 | ||
| 1636 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1637 | #. Description | #. Description |
| 1638 | #. Release is a filename which should not be translated | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1639 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | msgid "" |
| 1640 | msgid "Retrieving Release file" | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1641 | msgstr "Đang lấy tập tin Release" | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1642 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | |
| 1643 | "packages from this mirror." | |
| 1644 | msgstr "" | |
| 1645 | "Bộ cài đặt đã không truy cập được máy nhân bản. Có lẽ nó gặp khó khăn sử " | |
| 1646 | "dụng mạng của bạn hoặc máy nhân bản. Bạn có khả năng thử lại việc tải xuống, " | |
| 1647 | "chọn máy nhân bản khác, hoặc bỏ qua vấn đề này và tiếp tục lại không có các " | |
| 1648 | "gói từ máy nhân bản này." | |
| 1649 | ||
| 1650 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1651 | #. Description | #. Description |
| 1652 | #. Release is a filename which should not be translated | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1653 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | msgid "Resume installation" |
| 1654 | msgid "Retrieving Release file signature" | msgstr "Tiếp tục cài đặt" |
| msgstr "Đang lấy chữ ký tập tin Release" | ||
| 1655 | ||
| 1656 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1657 | #. Description | #. Description |
| 1658 | #. "packages" here can be translated | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1659 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | msgid "" |
| 1660 | msgid "Finding package sizes" | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1661 | msgstr "Đang tìm các kích cỡ gói" | "any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1662 | msgstr "" | |
| 1663 | "Chọn mục « Tiếp tục » để thực sự thoát khỏi trình bao và tiếp tục lại chạy " | |
| 1664 | "tiến trình cài đặt; bất cứ tiến trình nào vẫn còn chạy trong trình bao thì " | |
| 1665 | "bị hủy bỏ." | |
| 1666 | ||
| 1667 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1668 | #. Description | #. Description |
| 1669 | #. Packages is a filename which should not be translated | #. Main menu item |
| 1670 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | #. should not be more than 55 columns |
| 1671 | msgid "Retrieving Packages files" | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1672 | msgstr "Đang lấy các tập tin Packages" | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
| 1673 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | |
| 1674 | #: ../pkgsel.templates:1001 | |
| 1675 | msgid "Select and install software" | |
| 1676 | msgstr "Chọn và cài đặt phần mềm" | |
| 1677 | ||
| 1678 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1679 | #. Description | #. Description |
| 1680 | #. Packages is a filename which should not be translated | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1681 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1682 | msgid "Retrieving Packages file" | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1683 | msgstr "Đang lấy tập tin Packages" | msgid "Setting up..." |
| 1684 | msgstr "Đang thiết lập..." | |
| 1685 | ||
| 1686 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1687 | #. Description | #. Description |
| 1688 | #. "packages" here can be translated | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1689 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1690 | msgid "Retrieving packages" | #: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1691 | msgstr "Đang lấy các gói" | msgid "Upgrading software..." |
| 1692 | msgstr "Đăng cập nhật phần mềm..." | |
| 1693 | ||
| 1694 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1695 | #. Description | #. Description |
| 1696 | #. "packages" here can be translated | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1697 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1698 | msgid "Extracting packages" | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1699 | msgstr "Đang giải nén các gói" | #: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1700 | msgid "Running tasksel..." | |
| 1701 | msgstr "Đang chạy tasksel..." | |
| 1702 | ||
| 1703 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1704 | #. Description | #. Description |
| 1705 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1706 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1707 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1708 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1709 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | msgid "Cleaning up..." |
| 1710 | msgid "Installing core packages" | msgstr "Đang làm sạch..." |
| msgstr "Đang cài đặt các gói lõi" | ||
| 1711 | ||
| 1712 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1713 | #. Description | #. Description |
| 1714 | #. Required packages are packages which installation is triggered | #. Main menu item |
| 1715 | #. by the dependency chain of core packages | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1716 | #. In short, they are "required" because at least one of the | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1717 | #. packages from the core packages depends on them | msgstr "Tải về tập tin cấu hình sẵn debconf" |
| #: ../bootstrap-base.templates:31001 | ||
| msgid "Unpacking required packages" | ||
| msgstr "Đang giải nén các gói cần thiết" | ||
| 1718 | ||
| 1719 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1720 | #. Description | #. Description |
| 1721 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | #. Main menu item |
| 1722 | msgid "Configuring required packages" | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1723 | msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết" | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1724 | msgstr "Nạp tập tin cấu hình sẵn debconf" | |
| 1725 | ||
| 1726 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1727 | #. Description | #. Choices |
| 1728 | #. The base system is the minimal Debian system | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1729 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | msgid "Assemble RAID array" |
| 1730 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | msgstr "Lắp ráp mảng RAID" |
| msgid "Unpacking the base system" | ||
| msgstr "Đang giải nén hệ thống cơ bản" | ||
| 1731 | ||
| 1732 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1733 | #. Choices | |
| 1734 | #: ../rescue-mode.templates:3001 | |
| 1735 | msgid "Do not use a root file system" | |
| 1736 | msgstr "Đừng dùng hệ thống tập tin gốc" | |
| 1737 | ||
| 1738 | #. Type: select | |
| 1739 | #. Description | #. Description |
| 1740 | #. The base system is the minimal Debian system | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1741 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | msgid "Rescue operations" |
| 1742 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | msgstr "Thao tác cứu" |
| 1743 | msgid "Configuring the base system" | |
| 1744 | msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản" | #. Type: multiselect |
| 1745 | #. Choices | |
| 1746 | #: ../rescue-mode.templates:20001 | |
| 1747 | msgid "Automatic" | |
| 1748 | msgstr "Tự động" | |
| 1749 | ||
| # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch | ||
| 1750 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1751 | #. Description | #. Description |
| 1752 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | #. Main menu item |
| 1753 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1754 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1755 | msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ ảnh ISO cài đặt" | |
| 1756 | ||
| 1757 | #. Type: text | #. Type: error |
| 1758 | #. Description | #. Description |
| 1759 | #. SUBST0 is a package name | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1760 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1761 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | msgstr "Lỗi lắp đĩa mềm" |
| msgstr "Đang hợp lệ hóa ${SUBST0}..." | ||
| 1762 | ||
| 1763 | #. Type: text | #. Type: error |
| 1764 | #. Description | #. Description |
| 1765 | #. SUBST0 is a package name | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1766 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | msgid "" |
| 1767 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1768 | msgstr "Đang lấy ${SUBST0}..." | "the drive." |
| 1769 | msgstr "" | |
| 1770 | "Hoặc thiết bị đĩa mềm không tìm thấy được, hoặc một đĩa mềm đã định dạng " | |
| 1771 | "không nằm trong ổ." | |
| 1772 | ||
| 1773 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1774 | #. Description | #. Description |
| 1775 | #. SUBST0 is a package name | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1776 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1777 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:" |
| msgstr "Đang giải nén ${SUBST0}..." | ||
| 1778 | ||
| 1779 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1780 | #. Description | #. Description |
| 1781 | #. SUBST0 is a package name | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1782 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | msgid "" |
| 1783 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1784 | msgstr "Đang mở gói ${SUBST0}..." | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1785 | msgstr "" | |
| 1786 | "Các phân vùng hiện thời sẵn sàng trong hệ thống của bạn được liệt kê ở đây. " | |
| 1787 | "Hãy chọn điều mà bạn muốn trình elilo sử dụng để khởi động hệ thống mới." | |
| 1788 | ||
| 1789 | #. Type: text | #. Type: error |
| 1790 | #. Description | #. Description |
| 1791 | #. SUBST0 is a package name | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1792 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | msgid "No boot partitions detected" |
| 1793 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | msgstr "Không có phân vùng khởi động nào được tìm ra" |
| msgstr "Đang cấu hình ${SUBST0}..." | ||
| 1794 | ||
| 1795 | #. Type: text | #. Type: error |
| 1796 | #. Description | #. Description |
| 1797 | #. Release is a filename which should not be translated | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1798 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | msgid "" |
| 1799 | msgid "Checking Release signature" | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1800 | msgstr "Đang kiểm tra chữ ký Release" | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1801 | msgstr "" | |
| 1802 | "Không tìm thấy phân vùng nào thích hợp với elilo, mà cần phân vùng có hệ " | |
| 1803 | "thống tập tin FAT và cờ khởi động được đã đặt." | |
| 1804 | ||
| 1805 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1806 | #. Description | #. Description |
| 1807 | #. SUBST0 is a gpg key id | #. Main menu item |
| 1808 | #. Release is a filename which should not be translated | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1809 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1810 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động elilo vào đĩa cứng" |
| msgstr "Chữ ký Release hợp lệ (mã nhân diện khoá là ${SUBST0})" | ||
| 1811 | ||
| 1812 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1813 | #. Description | #. Description |
| 1814 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1815 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1816 | msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cơ bản..." | msgstr "Đang cài đặt gói ELILO" |
| 1817 | ||
| 1818 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1819 | #. Description | #. Description |
| 1820 | #. SUBST0 is a list of packages | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1821 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1822 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | msgstr "Đang chạy ELILO cho ${bootdev}" |
| msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cơ bản thêm: ${SUBST0}" | ||
| 1823 | ||
| 1824 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 1825 | #. Description | #. Description |
| 1826 | #. SUBST0 is a list of packages | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1827 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1828 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?" |
| msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cần thiết thêm: ${SUBST0}" | ||
| 1829 | ||
| 1830 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 1831 | #. Description | #. Description |
| 1832 | #. SUBST0 is a list of packages | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1833 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | msgid "" |
| 1834 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1835 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | |
| 1836 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | |
| 1837 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1838 | "Tìm thấy một số gói trong phần cơ bản đã có trong phần cần thiết: ${SUBST0}" | "Gói elilo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt ELILO như là bộ " |
| 1839 | "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể " | |
| 1840 | "không liên quan đến ELILO, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt." | |
| 1841 | ||
| 1842 | #. Type: text | #. Type: error |
| 1843 | #. Description | #. Description |
| 1844 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1845 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | msgid "ELILO installation failed" |
| 1846 | msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cần thiết..." | msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi" |
| 1847 | ||
| 1848 | #. Type: text | #. Type: error |
| 1849 | #. Description | #. Description |
| 1850 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1851 | #. SUBST1 is a mirror | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1852 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 | msgstr "Việc chạy « /usr/sbin/elilo » bị lỗi với mã lỗi « ${ERRCODE} »." |
| msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| msgstr "Đang kiểm tra thành phần ${SUBST0} trên ${SUBST1}..." | ||
| 1853 | ||
| 1854 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 1855 | #. Description | #. Description |
| 1856 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1857 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1858 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | msgstr "Việc cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?" |
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| msgid "Installing core packages..." | ||
| msgstr "Đang cài đặt các gói lõi..." | ||
| 1859 | ||
| 1860 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 1861 | #. Description | #. Description |
| 1862 | #. Required packages are packages which installation is triggered | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1863 | #. by the dependency chain of core packages | msgid "" |
| 1864 | #. In short, they are "required" because at least one of the | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1865 | #. packages from the core packages depends on them | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1866 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1867 | msgid "Unpacking required packages..." | msgstr "" |
| 1868 | msgstr "Đang mở gói các gói cần thiết..." | "Gói CoLo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt CoLo như là bộ " |
| 1869 | "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể " | |
| 1870 | "không liên quan đến CoLo, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt." | |
| 1871 | ||
| 1872 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1873 | #. Description | #. Description |
| 1874 | #. Required packages are packages which installation is triggered | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1875 | #. by the dependency chain of core packages | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1876 | #. In short, they are "required" because at least one of the | msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt" |
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| msgid "Configuring required packages..." | ||
| msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết..." | ||
| 1877 | ||
| 1878 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1879 | #. Description | #. Description |
| 1880 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1881 | msgid "Installing base packages..." | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1882 | msgstr "Đang cài đặt các gói cơ bản..." | msgstr "Đang cài đặt gói CoLo" |
| 1883 | ||
| 1884 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1885 | #. Description | #. Description |
| 1886 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1887 | msgid "Unpacking the base system..." | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1888 | msgstr "Đang mở gói hệ thống cơ bản..." | msgstr "Đang tạo cấu hình CoLo" |
| 1889 | ||
| 1890 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1891 | #. Description | #. Description |
| 1892 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 | #. Main menu item |
| 1893 | msgid "Configuring the base system..." | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1894 | msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản..." | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1895 | msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt vào đĩa cứng" | |
| 1896 | ||
| 1897 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1898 | #. Description | #. Description |
| 1899 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1900 | msgid "Base system installed successfully." | msgid "Select a partition" |
| 1901 | msgstr "Hệ thống cơ bản đã được cài đặt." | msgstr "Chọn phân vùng" |
| 1902 | ||
| 1903 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1904 | #. Description | #. Description |
| 1905 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1906 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | msgid "" |
| 1907 | msgid "Debootstrap warning" | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1908 | msgstr "Cảnh báo Debootstrap" | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1909 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | |
| 1910 | msgstr "" | |
| 1911 | "Những phân vùng này đã được phát hiện trong hệ thống của bạn. Hãy chọn một " | |
| 1912 | "phân vùng cần cấu hình. Không có thay đổi thật sẽ được làm trước khi bạn " | |
| 1913 | "chọn « Kết thúc ». Còn nếu bạn chọn « Hủy bỏ », không có thay đổi sẽ được " | |
| 1914 | "làm cả." | |
| 1915 | ||
| 1916 | #. Type: error | #. Type: select |
| 1917 | #. Description | #. Description |
| 1918 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1919 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 | msgid "" |
| 1920 | msgid "Warning: ${INFO}" | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1921 | msgstr "Cảnh báo : ${INFO}" | "mount point." |
| 1922 | msgstr "" | |
| 1923 | "Ở đây hiển thị thông tin theo thứ tự này: tên thiết bị, kích cỡ, hệ thống " | |
| 1924 | "tập tin và điểm lắp." | |
| 1925 | ||
| 1926 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1927 | #. Description | #. Description |
| 1928 | #. SUBST0 is an url | #. :sl1: |
| 1929 | #: ../bootstrap-base.templates:57001 | #: ../main-menu.templates:1001 |
| 1930 | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | msgid "Debian installer main menu" |
| 1931 | msgstr "Đang thử lại việc tải xuống ${SUBST0} bị lỗi" | msgstr "Trình đơn chính của bộ cài đặt Debian" |
| 1932 | ||
| 1933 | #. Type: text | #. Type: select |
| 1934 | #. Description | #. Description |
| 1935 | #: ../bootstrap-base.templates:59001 | #. :sl1: |
| 1936 | msgid "Selecting the kernel to install..." | #: ../main-menu.templates:2001 |
| 1937 | msgstr "Đang chọn hạt nhân cần cài đặt..." | msgid "Choose the next step in the install process:" |
| 1938 | msgstr "Hãy chọn bước kế tiếp trong tiến trình cài đặt:" | |
| 1939 | ||
| 1940 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1941 | #. Description | #. Description |
| 1942 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 | #. Main menu item |
| 1943 | msgid "Installing the kernel..." | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1944 | msgstr "Đang cài đặt hạt nhân..." | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1945 | #. :sl1: | |
| 1946 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | |
| 1947 | msgid "Execute a shell" | |
| 1948 | msgstr "Chạy trình bao" | |
| 1949 | ||
| 1950 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1951 | #. Description | #. Description |
| 1952 | #. SUBST0 is a package name | #. Main menu item |
| 1953 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1954 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1955 | msgstr "Đang cài đặt hạt nhân: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..." | #. :sl1: |
| 1956 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | |
| 1957 | msgid "Abort the installation" | |
| 1958 | msgstr "Hủy bỏ cài đặt" | |
| 1959 | ||
| 1960 | #. Type: select | # Prebaseconfig progress bar item |
| 1961 | #. Type: text | |
| 1962 | #. Description | #. Description |
| 1963 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | #. base-installer progress bar item |
| 1964 | msgid "" | #. :sl1: |
| 1965 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | #: ../di-utils.templates:1001 |
| 1966 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | msgid "Registering modules..." |
| 1967 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | msgstr "Đang đăng ký các mô-đun..." |
| "packages from this mirror." | ||
| msgstr "" | ||
| "Bộ cài đặt đã không truy cập được máy nhân bản. Có lẽ nó gặp khó khăn sử " | ||
| "dụng mạng của bạn hoặc máy nhân bản. Bạn có khả năng thử lại việc tải xuống, " | ||
| "chọn máy nhân bản khác, hoặc bỏ qua vấn đề này và tiếp tục lại không có các " | ||
| "gói từ máy nhân bản này." | ||
| 1968 | ||
| 1969 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1970 | #. Description | #. Description |
| 1971 | #. Main menu item | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 1972 | #. should not be more than 55 columns | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1973 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | #. :sl1: |
| 1974 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | #: ../anna.templates:3001 |
| 1975 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | msgid "Loading additional components" |
| 1976 | #: ../pkgsel.templates:1001 | msgstr "Đang tải các thành phần thêm" |
| msgid "Select and install software" | ||
| msgstr "Chọn và cài đặt phần mềm" | ||
| 1977 | ||
| 1978 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1979 | #. Description | #. Description |
| 1980 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | #. (Progress bar) |
| 1981 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1982 | #: ../pkgsel.templates:2001 | #. :sl1: |
| 1983 | msgid "Setting up..." | #: ../anna.templates:4001 |
| 1984 | msgstr "Đang thiết lập..." | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 1985 | msgstr "Đang lấy gói ${PACKAGE}" | |
| 1986 | ||
| 1987 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1988 | #. Description | #. Description |
| 1989 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs |
| 1990 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1991 | #. Tasksel will then display its own screens | #. :sl1: |
| 1992 | #: ../pkgsel.templates:3001 | #: ../anna.templates:5001 |
| 1993 | msgid "Running tasksel..." | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 1994 | msgstr "Đang chạy tasksel..." | msgstr "Đang cấu hình gói ${PACKAGE}" |
| 1995 | ||
| 1996 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1997 | #. Description | #. Description |
| 1998 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel | #. This menu entry may be translated. |
| 1999 | #. The text is used at the end of the installation phase while | #. However, translators are required to keep "Choose language" |
| 2000 | #. cleaning up pkgsel's stuff | #. as an alternative separated by the "/" character |
| 2001 | #: ../pkgsel.templates:4001 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
| 2002 | msgid "Cleaning up..." | #. :sl1: |
| 2003 | msgstr "Đang làm sạch..." | #: ../localechooser.templates-in:1001 |
| 2004 | msgid "Choose language" | |
| 2005 | msgstr "Chọn ngôn ngữ/Choose language" | |
| 2006 | ||
| 2007 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2008 | #. Description | #. Description |
| 2009 | #. Main menu item | #. finish-install progress bar item |
| 2010 | #: ../network-preseed.templates:1001 | #. :sl1: |
| 2011 | msgid "Download debconf preconfiguration file" | #: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 2012 | msgstr "Tải về tập tin cấu hình sẵn debconf" | msgid "Storing language..." |
| 2013 | msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..." | |
| 2014 | ||
| 2015 | #. Type: text | #. Type: title |
| 2016 | #. Description | #. Description |
| 2017 | #. Main menu item | #. Displayed as dialog title during language selection |
| 2018 | #: ../file-preseed.templates:1001 | #. :sl1: |
| 2019 | msgid "Load debconf preconfiguration file" | #: ../localechooser.templates-in:7001 |
| 2020 | msgstr "Nạp tập tin cấu hình sẵn debconf" | msgid "Select a language" |
| 2021 | msgstr "Chọn ngôn ngữ" | |
| 2022 | ||
| 2023 | #. Type: select | #. Type: title |
| 2024 | #. Description | #. Description |
| 2025 | #: ../rescue-mode.templates:5001 | #. Displayed as dialog title during country selection |
| 2026 | msgid "Rescue operations" | #. :sl1: |
| 2027 | msgstr "Thao tác cứu" | #: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 2028 | msgid "Select your location" | |
| 2029 | msgstr "Chọn nơi bạn ở" | |
| 2030 | ||
| 2031 | #. Type: text | #. Type: title |
| 2032 | #. Description | #. Description |
| 2033 | #. Main menu item | #. Displayed as dialog title during locale selection |
| 2034 | #: ../load-iso.templates:1001 | #. :sl1: |
| 2035 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | #: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 2036 | msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ ảnh ISO cài đặt" | msgid "Configure locales" |
| 2037 | msgstr "Cấu hình miền địa phương" | |
| 2038 | ||
| 2039 | #. Type: error | #. Type: note |
| 2040 | #. Description | #. Description |
| 2041 | #: ../save-logs.templates:8001 | #. :sl1: |
| 2042 | msgid "Failed to mount the floppy" | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2043 | msgstr "Lỗi lắp đĩa mềm" | msgid "Language selection no longer possible" |
| 2044 | msgstr "Không còn có thể chọn lại ngôn ngữ" | |
| 2045 | ||
| 2046 | #. Type: error | #. Type: note |
| 2047 | #. Description | #. Description |
| 2048 | #: ../save-logs.templates:8001 | #. :sl1: |
| 2049 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | |
| 2050 | msgid "" | msgid "" |
| 2051 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 2052 | "the drive." | "installation, but you can still change the country or locale." |
| 2053 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2054 | "Hoặc thiết bị đĩa mềm không tìm thấy được, hoặc một đĩa mềm đã định dạng " | "Ở giải đoạn này, không còn có khả năng lại chọn ngôn ngữ cho tiến trình cài " |
| 2055 | "không nằm trong ổ." | "đặt, nhưng bạn vẫn còn có thể thay đổi quốc gia hoặc miền địa phương." |
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:" | ||
| 2056 | ||
| 2057 | #. Type: select | #. Type: note |
| 2058 | #. Description | #. Description |
| 2059 | #: ../elilo-installer.templates:1001 | #. :sl1: |
| 2060 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | |
| 2061 | msgid "" | msgid "" |
| 2062 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 2063 | "one you want elilo to use to boot your new system." | "reboot the installer." |
| 2064 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2065 | "Các phân vùng hiện thời sẵn sàng trong hệ thống của bạn được liệt kê ở đây. " | "Để chọn ngôn ngữ khác, bạn cần phải hủy bỏ tiến trình cài đặt này, rồi khởi " |
| 2066 | "Hãy chọn điều mà bạn muốn trình elilo sử dụng để khởi động hệ thống mới." | "chạy lại bộ cài đặt." |
| 2067 | ||
| 2068 | #. Type: error | #. Type: boolean |
| 2069 | #. Description | #. Description |
| 2070 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | #. :sl1: |
| 2071 | msgid "No boot partitions detected" | #. Type: boolean |
| 2072 | msgstr "Không có phân vùng khởi động nào được tìm ra" | #. Description |
| 2073 | #. :sl1: | |
| 2074 | #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 | |
| 2075 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | |
| 2076 | msgstr "Tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn không?" | |
| 2077 | ||
| 2078 | #. Type: error | #. Type: boolean |
| 2079 | #. Description | #. Description |
| 2080 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | #. :sl1: |
| 2081 | #: ../localechooser.templates-in:13001 | |
| 2082 | msgid "" | msgid "" |
| 2083 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 2084 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | msgstr "Bản dịch của bộ cài đặt chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ đã chọn." |
| msgstr "" | ||
| "Không tìm thấy phân vùng nào thích hợp với elilo, mà cần phân vùng có hệ " | ||
| "thống tập tin FAT và cờ khởi động được đã đặt." | ||
| 2085 | ||
| 2086 | #. Type: text | #. Type: boolean |
| 2087 | #. Description | #. Description |
| 2088 | #. Main menu item | #. :sl1: |
| 2089 | #: ../elilo-installer.templates:3001 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2090 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | msgid "" |
| 2091 | msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động elilo vào đĩa cứng" | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 2092 | "language." | |
| 2093 | #. Type: text | msgstr "" |
| 2094 | #. Description | "Bản dịch của bộ cài đặt hiện thời chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ bạn đã chọn." |
| #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| msgid "Installing the ELILO package" | ||
| msgstr "Đang cài đặt gói ELILO" | ||
| 2095 | ||
| 2096 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2097 | #. Description | #. Description |
| 2098 | #: ../elilo-installer.templates:5001 | #. :sl1: |
| 2099 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| msgstr "Đang chạy ELILO cho ${bootdev}" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| 2100 | msgid "" | msgid "" |
| 2101 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 2102 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | "displayed in English instead." |
| "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| 2103 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2104 | "Gói elilo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt ELILO như là bộ " | "Vì vậy rất có thể là một số hộp thoại sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." |
| "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể " | ||
| "không liên quan đến ELILO, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| msgid "ELILO installation failed" | ||
| msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| msgstr "Việc chạy « /usr/sbin/elilo » bị lỗi với mã lỗi « ${ERRCODE} »." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| msgstr "Việc cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?" | ||
| 2105 | ||
| 2106 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2107 | #. Description | #. Description |
| 2108 | #: ../colo-installer.templates:1001 | #. :sl1: |
| 2109 | #: ../localechooser.templates-in:16001 | |
| 2110 | msgid "" | msgid "" |
| 2111 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 2112 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 2113 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2114 | "Gói CoLo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt CoLo như là bộ " | "Nếu bạn không phải chạy một tiến trình cài đặt mặc định hoàn toàn, rất có " |
| 2115 | "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể " | "thể là một số hộp thoại sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." |
| "không liên quan đến CoLo, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt." | ||
| 2116 | ||
| 2117 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2118 | #. Description | #. Description |
| 2119 | #: ../colo-installer.templates:2001 | #. :sl1: |
| 2120 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2121 | msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt" | msgid "" |
| 2122 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | |
| 2123 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | |
| 2124 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | |
| 2125 | msgstr "" | |
| 2126 | "Nếu bạn tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn, phần lớn hộp thoại nên hiển " | |
| 2127 | "thị đúng, nhưng (đặc biệt nếu bạn dùng tùy chọn cấp cao của bộ cài đặt) một " | |
| 2128 | "số hộp thoại có thể hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." | |
| 2129 | ||
| 2130 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2131 | #. Description | #. Description |
| 2132 | #: ../colo-installer.templates:3001 | #. :sl1: |
| 2133 | msgid "Installing the CoLo package" | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2134 | msgstr "Đang cài đặt gói CoLo" | msgid "" |
| 2135 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | |
| 2136 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | |
| 2137 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | |
| 2138 | "displayed in English instead." | |
| 2139 | msgstr "" | |
| 2140 | "Nếu bạn tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn, phần lớn hộp thoại nên hiển " | |
| 2141 | "thị đúng, nhưng (đặc biệt nếu bạn dùng tùy chọn cấp cao của bộ cài đặt) một " | |
| 2142 | "số hộp thoại có lẽ sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." | |
| 2143 | ||
| 2144 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2145 | #. Description | #. Description |
| 2146 | #: ../colo-installer.templates:4001 | #. :sl1: |
| 2147 | msgid "Creating CoLo configuration" | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2148 | msgstr "Đang tạo cấu hình CoLo" | msgid "" |
| 2149 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | |
| 2150 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | |
| 2151 | "completely." | |
| 2152 | msgstr "" | |
| 2153 | "Rất ít có thể là bạn sẽ thấy một hộp thoại chưa được dịch sang ngôn ngữ đã " | |
| 2154 | "chọn, nhưng trường hợp này vẫn còn có thể xảy ra." | |
| 2155 | ||
| 2156 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2157 | #. Description | #. Description |
| 2158 | #. Main menu item | #. :sl1: |
| 2159 | #: ../colo-installer.templates:5001 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 2160 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | msgid "" |
| 2161 | msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt vào đĩa cứng" | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 2162 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | |
| 2163 | msgstr "" | |
| 2164 | "Nếu bạn chưa quen với ngôn ngữ xen kẽ, khuyên bạn hoặc chọn ngôn ngữ khác " | |
| 2165 | "hoặc hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
| 2166 | ||
| 2167 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2168 | #. Description | #. Description |
| 2169 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. :sl1: |
| 2170 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | #: ../localechooser.templates-in:21001 |
| msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
| msgstr "Hướng dẫn — dùng toàn bộ đĩa và thiết lập LVM" | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #. Type: string | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | ||
| msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
| msgstr "Tên của nhóm khối tin cho hệ thống mới:" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | ||
| 2171 | msgid "" | msgid "" |
| 2172 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 2173 | "that can be created on LVM volumes." | "different language, or you can abort the installation." |
| 2174 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2175 | "Nó xảy ra vì phương pháp đã chọn không chứa phân vùng nào có thể được tạo " | "Nếu bạn chọn không tiếp tục, bạn sẽ có dịp chọn ngôn ngữ khác, hoặc hủy bỏ " |
| 2176 | "trên khối tin kiểu LVM." | "tiến trình cài đặt." |
| 2177 | ||
| 2178 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 2179 | #. Choices | |
| 2180 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | |
| 2181 | #. for users to choose among them | |
| 2182 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | |
| 2183 | #. Italy, Switzerland, other | |
| 2184 | #. :sl1: | |
| 2185 | #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 | |
| 2186 | msgid "other" | |
| 2187 | msgstr "khác" | |
| 2188 | ||
| 2189 | #. Type: text | |
| 2190 | #. Description | #. Description |
| 2191 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #. :sl1: |
| 2192 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | #: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 2193 | msgstr "Tiếp tục cài đặt mà không có phân vùng « /boot » không?" | msgid "Country, territory or area:" |
| 2194 | msgstr "Quốc gia, hạt hoặc vùng:" | |
| 2195 | ||
| 2196 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2197 | #. Description | #. Description |
| 2198 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #. :sl1: |
| 2199 | msgid "" | #: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 2200 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | msgid "Continent or region:" |
| 2201 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | msgstr "Châu hoặc vùng:" |
| msgstr "" | ||
| "Bạn đã chọn một phương pháp không chứa một phân vùng riêng cho « /boot ». " | ||
| "Phân vùng này thường cần thiết để cho bạn có khả năng khởi động hệ thống khi " | ||
| "sử dụng LVM." | ||
| 2202 | ||
| 2203 | #. Type: boolean | #. Type: text |
| 2204 | #. Description | #. Description |
| 2205 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #. :sl1: |
| 2206 | #: ../localechooser.templates-in:25001 | |
| 2207 | msgid "" | msgid "" |
| 2208 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | "The selected location will be used to set your time zone and also for " |
| 2209 | "reboot the system after the installation is completed." | "example to help select the system locale. Normally this should be the " |
| 2210 | "country where you live." | |
| 2211 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2212 | "Bạn có thể chọn bỏ qua cảnh báo này, nhưng mà sự chọn này có thể gây ra hệ " | "Chọn một vị trí nào đó thì nó được sử dụng để đặt múi giờ, cũng (v.d.) giúp " |
| 2213 | "thống không khởi động lại được sau khi cài đặt xong." | "đặt miền địa phương của hệ thống. Vị trí này bình thường nên là quốc gia bạn " |
| 2214 | "ở." | |
| 2215 | ||
| 2216 | #. Type: error | #. Type: text |
| 2217 | #. Description | #. Description |
| 2218 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | #. :sl1: |
| 2219 | #: ../localechooser.templates-in:26001 | |
| 2220 | msgid "" | msgid "" |
| 2221 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " |
| 2222 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | "\"other\" if your location is not listed." |
| 2223 | "specify an alternative name." | msgstr "" |
| 2224 | msgstr "" | "Ở đây thì có danh sách ngắn các vị trí dựa vào ngôn ngữ được bạn chọn. Không " |
| 2225 | "Tên nhóm khối tin được dùng để phân vùng tự động bằng LVM đang được dùng. " | "có nơi bạn ở thì hãy chọn mục « Khác » để thấy thêm vị trí." |
| "Việc hạ thấp ưu tiên cho các câu hỏi cấu hình sẽ cho bạn có khả năng xác " | ||
| "định một tên xen kẽ." | ||
| 2226 | ||
| 2227 | #. Type: error | #. Type: text |
| 2228 | #. Description | #. Description |
| 2229 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | #. :sl1: |
| 2230 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | #: ../localechooser.templates-in:27001 |
| 2231 | msgstr "Gặp lỗi bất thường trong khi tạo nhóm khối tin" | msgid "Select the continent or region to which your location belongs." |
| 2232 | msgstr "Hãy chọn châu hoặc vùng chứa nơi bạn ở." | |
| 2233 | ||
| 2234 | #. Type: error | #. Type: text |
| 2235 | #. Description | #. Description |
| 2236 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region |
| 2237 | #. :sl1: | |
| 2238 | #: ../localechooser.templates-in:28001 | |
| 2239 | #, no-c-format | |
| 2240 | msgid "" | msgid "" |
| 2241 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " |
| 2242 | "the volume group." | "continent or region if your location is not listed." |
| 2243 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2244 | "Việc tự động phân vùng bằng LVM đã thất bại vì gặp lỗi trong khi tạo nhóm " | "Ở đây thì có các vị trí dựa vào : %s. Không có nơi bạn ở thì hãy bấm <Lùi> " |
| 2245 | "khối tin." | "để chọn miền khác." |
| 2246 | ||
| 2247 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2248 | #. Description | #. Description |
| 2249 | #: ../partconf.templates:3002 | #. :sl1: |
| 2250 | msgid "Select a partition" | #: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 2251 | msgstr "Chọn phân vùng" | msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 2252 | msgstr "Quốc gia dựa vào nên đặt miền địa phương mặc định:" | |
| 2253 | ||
| 2254 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2255 | #. Description | #. Description |
| 2256 | #: ../partconf.templates:3002 | #. :sl1: |
| 2257 | #: ../localechooser.templates-in:30001 | |
| 2258 | msgid "" | msgid "" |
| 2259 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | "There is no locale defined for the combination of language and country you " |
| 2260 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | "have selected. You can now select your preference from the locales available " |
| 2261 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " |
| 2262 | "second column." | |
| 2263 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2264 | "Những phân vùng này đã được phát hiện trong hệ thống của bạn. Hãy chọn một " | "Không có miền địa phương được xác định đối với tổ hợp quốc gia và ngôn ngữ " |
| 2265 | "phân vùng cần cấu hình. Không có thay đổi thật sẽ được làm trước khi bạn " | "được bạn chọn. Bạn cũng có dịp chọn một của những miền địa phương sẵn sàng " |
| 2266 | "chọn « Kết thúc ». Còn nếu bạn chọn « Hủy bỏ », không có thay đổi sẽ được " | "cho ngôn ngữ đó. Miền địa phương nên dùng thì được hiển thị trong cột thứ " |
| 2267 | "làm cả." | "hai." |
| 2268 | ||
| 2269 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2270 | #. Description | #. Description |
| 2271 | #: ../partconf.templates:3002 | #. :sl1: |
| 2272 | #: ../localechooser.templates-in:31001 | |
| 2273 | msgid "" | msgid "" |
| 2274 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " |
| 2275 | "mount point." | "can now select your preference from those locales. The locale that will be " |
| 2276 | "used is listed in the second column." | |
| 2277 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2278 | "Ở đây hiển thị thông tin theo thứ tự này: tên thiết bị, kích cỡ, hệ thống " | "Có nhiều miền địa phương được xác định dựa vào ngôn ngữ được bạn chọn. Hãy " |
| 2279 | "tập tin và điểm lắp." | "chọn một của những miền này (miền sẽ dùng thì được hiển thị trong cột thứ " |
| 2280 | "hai). " | |
| 2281 | ||
| 2282 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2283 | #. Description | #. Description |
| 2284 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns | |
| 2285 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2286 | #: ../main-menu.templates:1001 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 2287 | msgid "Debian installer main menu" | msgid "Select a keyboard layout" |
| 2288 | msgstr "Trình đơn chính của bộ cài đặt Debian" | msgstr "Chọn bố trí bàn phím" |
| 2289 | ||
| 2290 | #. Type: select | #. Type: text |
| 2291 | #. Description | #. Description |
| 2292 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2293 | #: ../main-menu.templates:2001 | #. base-installer progress bar item |
| 2294 | msgid "Choose the next step in the install process:" | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 2295 | msgstr "Hãy chọn bước kế tiếp trong tiến trình cài đặt:" | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2296 | msgstr "Đang cấu hình bàn phím ..." | |
| 2297 | ||
| 2298 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2299 | #. Description | #. Description |
| 2300 | #. Main menu item | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2301 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2302 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | #: ../keyboard-configuration.templates:2001 |
| 2303 | msgid "Execute a shell" | msgid "Configure the keyboard" |
| 2304 | msgstr "Chạy trình bao" | msgstr "Cấu hình bàn phím" |
| 2305 | ||
| 2306 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2307 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item | ||
| #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 2308 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2309 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | #: ../keyboard-configuration.templates:3001 |
| 2310 | msgid "Abort the installation" | msgid "Other" |
| 2311 | msgstr "Hủy bỏ cài đặt" | msgstr "Khác" |
| 2312 | ||
| 2313 | # Prebaseconfig progress bar item | #. Type: select |
| #. Type: text | ||
| 2314 | #. Description | #. Description |
| #. base-installer progress bar item | ||
| 2315 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2316 | #: ../di-utils.templates:1001 | #: ../keyboard-configuration.templates:5001 |
| 2317 | msgid "Registering modules..." | #, fuzzy |
| 2318 | msgstr "Đang đăng ký các mô-đun..." | msgid "Country of origin for the keyboard:" |
| 2319 | msgstr "Gốc của bàn phím này:" | |
| 2320 | ||
| 2321 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2322 | #. Description | #. Description |
| #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | ||
| #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2323 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2324 | #: ../anna.templates:3001 | #: ../keyboard-configuration.templates:5001 |
| 2325 | msgid "Loading additional components" | msgid "" |
| 2326 | msgstr "Đang tải các thành phần thêm" | "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " |
| 2327 | "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " | |
| 2328 | "keyboard of this computer." | |
| 2329 | msgstr "" | |
| 2330 | ||
| 2331 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2332 | #. Description | #. Description |
| #. (Progress bar) | ||
| #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2333 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2334 | #: ../anna.templates:4001 | #: ../keyboard-configuration.templates:6001 |
| 2335 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | msgid "Keyboard layout:" |
| 2336 | msgstr "Đang lấy gói ${PACKAGE}" | msgstr "Bố trí bàn phím:" |
| 2337 | ||
| 2338 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2339 | #. Description | #. Description |
| #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 2340 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2341 | #: ../anna.templates:5001 | #: ../keyboard-configuration.templates:6001 |
| 2342 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
| 2343 | msgstr "Đang cấu hình gói ${PACKAGE}" | msgstr "Hãy chọn bố trí tương ứng với bàn phím cho máy này." |
| 2344 | ||
| 2345 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2346 | #. Description | #. Choices |
| #. This menu entry may be translated. | ||
| #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 2347 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2348 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | #. Type: select |
| 2349 | msgid "Choose language" | #. Choices |
| 2350 | msgstr "Chọn ngôn ngữ/Choose language" | #. :sl2: |
| 2351 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 | |
| 2352 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 | |
| 2353 | msgid "Caps Lock" | |
| 2354 | msgstr "Caps Lock" | |
| 2355 | ||
| 2356 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2357 | #. Description | #. Choices |
| #. finish-install progress bar item | ||
| 2358 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2359 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | #. Type: select |
| 2360 | msgid "Storing language..." | #. Choices |
| 2361 | msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..." | #. :sl2: |
| 2362 | #. Type: select | |
| 2363 | #. Choices | |
| 2364 | #. :sl2: | |
| 2365 | #. Type: select | |
| 2366 | #. Choices | |
| 2367 | #. :sl2: | |
| 2368 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 | |
| 2369 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 | |
| 2370 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 | |
| 2371 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 | |
| 2372 | #, fuzzy | |
| 2373 | msgid "Right Alt (AltGr)" | |
| 2374 | msgstr "Alt phải" | |
| 2375 | ||
| 2376 | #. Type: note | #. Type: select |
| 2377 | #. Description | #. Choices |
| 2378 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2379 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #. Type: select |
| 2380 | msgid "Language selection no longer possible" | #. Choices |
| 2381 | msgstr "Không còn có thể chọn lại ngôn ngữ" | #. :sl2: |
| 2382 | #. Type: select | |
| 2383 | #. Choices | |
| 2384 | #. :sl2: | |
| 2385 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 | |
| 2386 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 | |
| 2387 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 | |
| 2388 | msgid "Right Control" | |
| 2389 | msgstr "Ctrl phải" | |
| 2390 | ||
| 2391 | #. Type: note | #. Type: select |
| 2392 | #. Description | #. Choices |
| 2393 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2394 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2395 | msgid "" | msgid "Right Shift" |
| 2396 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " | msgstr "Shift phải" |
| "installation, but you can still change the country or locale." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ở giải đoạn này, không còn có khả năng lại chọn ngôn ngữ cho tiến trình cài " | ||
| "đặt, nhưng bạn vẫn còn có thể thay đổi quốc gia hoặc miền địa phương." | ||
| 2397 | ||
| 2398 | #. Type: note | #. Type: select |
| 2399 | #. Description | #. Choices |
| 2400 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2401 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #. Type: select |
| 2402 | msgid "" | #. Choices |
| 2403 | "To select a different language you will need to abort this installation and " | #. :sl2: |
| 2404 | "reboot the installer." | #. Type: select |
| 2405 | msgstr "" | #. Choices |
| 2406 | "Để chọn ngôn ngữ khác, bạn cần phải hủy bỏ tiến trình cài đặt này, rồi khởi " | #. :sl2: |
| 2407 | "chạy lại bộ cài đặt." | #. Type: select |
| 2408 | #. Choices | |
| 2409 | #. :sl2: | |
| 2410 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 | |
| 2411 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 | |
| 2412 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 | |
| 2413 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 | |
| 2414 | msgid "Right Logo key" | |
| 2415 | msgstr "Phím biểu hình bên phải" | |
| 2416 | ||
| 2417 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 2418 | #. Description | #. Choices |
| 2419 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2420 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 2421 | #. Description | #. Choices |
| 2422 | #. :sl2: | |
| 2423 | #. Type: select | |
| 2424 | #. Choices | |
| 2425 | #. :sl2: | |
| 2426 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 | |
| 2427 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 | |
| 2428 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 | |
| 2429 | msgid "Menu key" | |
| 2430 | msgstr "Phím trình đơn" | |
| 2431 | ||
| 2432 | #. Type: select | |
| 2433 | #. Choices | |
| 2434 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2435 | #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2436 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | msgid "Alt+Shift" |
| 2437 | msgstr "Tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn không?" | msgstr "Alt+Shift" |
| 2438 | ||
| 2439 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 2440 | #. Description | #. Choices |
| 2441 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2442 | #: ../localechooser.templates-in:12001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2443 | msgid "" | msgid "Control+Shift" |
| 2444 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | msgstr "Control+Shift" |
| msgstr "Bản dịch của bộ cài đặt chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ đã chọn." | ||
| 2445 | ||
| 2446 | #. Type: boolean | #. Type: select |
| 2447 | #. Description | #. Choices |
| 2448 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2449 | #: ../localechooser.templates-in:13001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2450 | msgid "" | msgid "Control+Alt" |
| 2451 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | msgstr "Control+Alt" |
| "language." | ||
| msgstr "" | ||
| "Bản dịch của bộ cài đặt hiện thời chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ bạn đã chọn." | ||
| 2452 | ||
| 2453 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2454 | #. Description | #. Choices |
| 2455 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2456 | #: ../localechooser.templates-in:14001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2457 | msgid "" | msgid "Alt+Caps Lock" |
| 2458 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | msgstr "Alt+Caps Lock" |
| "displayed in English instead." | ||
| msgstr "" | ||
| "Vì vậy rất có thể là một số hộp thoại sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." | ||
| 2459 | ||
| 2460 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2461 | #. Description | #. Choices |
| 2462 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2463 | #: ../localechooser.templates-in:15001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2464 | msgid "" | msgid "Left Control+Left Shift" |
| 2465 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | msgstr "Left trái+Left trái" |
| "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | ||
| msgstr "" | ||
| "Nếu bạn không phải chạy một tiến trình cài đặt mặc định hoàn toàn, rất có " | ||
| "thể là một số hộp thoại sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." | ||
| 2466 | ||
| 2467 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2468 | #. Description | #. Choices |
| 2469 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2470 | #: ../localechooser.templates-in:16001 | #. Type: select |
| 2471 | msgid "" | #. Choices |
| 2472 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | #. :sl2: |
| 2473 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | #. Type: select |
| 2474 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | #. Choices |
| 2475 | msgstr "" | #. :sl2: |
| 2476 | "Nếu bạn tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn, phần lớn hộp thoại nên hiển " | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2477 | "thị đúng, nhưng (đặc biệt nếu bạn dùng tùy chọn cấp cao của bộ cài đặt) một " | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 2478 | "số hộp thoại có thể hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2479 | msgid "Left Alt" | |
| 2480 | msgstr "Alt trái" | |
| 2481 | ||
| 2482 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2483 | #. Description | #. Choices |
| 2484 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2485 | #: ../localechooser.templates-in:17001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2486 | msgid "" | msgid "Left Control" |
| 2487 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | msgstr "Ctrl trái" |
| "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | ||
| "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | ||
| "displayed in English instead." | ||
| msgstr "" | ||
| "Nếu bạn tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn, phần lớn hộp thoại nên hiển " | ||
| "thị đúng, nhưng (đặc biệt nếu bạn dùng tùy chọn cấp cao của bộ cài đặt) một " | ||
| "số hộp thoại có lẽ sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." | ||
| 2488 | ||
| 2489 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2490 | #. Description | #. Choices |
| 2491 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2492 | #: ../localechooser.templates-in:18001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2493 | msgid "" | msgid "Left Shift" |
| 2494 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | msgstr "Shift trái" |
| "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | ||
| "completely." | ||
| msgstr "" | ||
| "Rất ít có thể là bạn sẽ thấy một hộp thoại chưa được dịch sang ngôn ngữ đã " | ||
| "chọn, nhưng trường hợp này vẫn còn có thể xảy ra." | ||
| 2495 | ||
| 2496 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2497 | #. Description | #. Choices |
| 2498 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2499 | #: ../localechooser.templates-in:19001 | #. Type: select |
| 2500 | msgid "" | #. Choices |
| 2501 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | #. :sl2: |
| 2502 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | #. Type: select |
| 2503 | msgstr "" | #. Choices |
| 2504 | "Nếu bạn chưa quen với ngôn ngữ xen kẽ, khuyên bạn hoặc chọn ngôn ngữ khác " | #. :sl2: |
| 2505 | "hoặc hủy bỏ tiến trình cài đặt." | #. Type: select |
| 2506 | #. Choices | |
| 2507 | #. :sl2: | |
| 2508 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 | |
| 2509 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 | |
| 2510 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 | |
| 2511 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 | |
| 2512 | msgid "Left Logo key" | |
| 2513 | msgstr "Phím biểu tượng bên trái" | |
| 2514 | ||
| 2515 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2516 | #. Description | #. Choices |
| 2517 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2518 | #: ../localechooser.templates-in:20001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2519 | msgid "" | msgid "Scroll Lock key" |
| 2520 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | msgstr "Phím Scroll Lock" |
| "different language, or you can abort the installation." | ||
| msgstr "" | ||
| "Nếu bạn chọn không tiếp tục, bạn sẽ có dịp chọn ngôn ngữ khác, hoặc hủy bỏ " | ||
| "tiến trình cài đặt." | ||
| 2521 | ||
| 2522 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2523 | #. Choices | #. Choices |
| #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | ||
| #. for users to choose among them | ||
| #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2524 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2525 | #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2526 | msgid "other" | msgid "No toggling" |
| 2527 | msgstr "khác" | msgstr "Không bật/tắt" |
| 2528 | ||
| 2529 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2530 | #. Description | #. Description |
| 2531 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2532 | #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2533 | msgid "Choose a country, territory or area:" | msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" |
| 2534 | msgstr "Chọn một quốc gia, hạt hoặc vùng:" | msgstr "Phương pháp bật/tắt giữa chế độ quốc gia và chế độ La-tinh:" |
| 2535 | ||
| 2536 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2537 | #. Description | #. Description |
| 2538 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2539 | #: ../localechooser.templates-in:21002 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2540 | msgid "" | msgid "" |
| 2541 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " |
| 2542 | "or regions." | "the standard Latin layout." |
| 2543 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2544 | "Dựa trên ngôn ngữ của bạn, rất có thể là bạn ở một của những quốc gia hoặc " | "Bạn cần một phương pháp chuyển đổi giữa bố trí quốc gia và bố trí La-tinh " |
| 2545 | "miền này." | "tiêu chuẩn." |
| 2546 | ||
| 2547 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2548 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2549 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2550 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2551 | msgid "Select a keyboard layout" | msgid "" |
| 2552 | msgstr "Chọn bố trí bàn phím" | "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " |
| 2553 | "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" | |
| 2554 | "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " | |
| 2555 | "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." | |
| 2556 | msgstr "" | |
| 2557 | "Phím Alt bên phải hay Caps Lock thường được chọn vì lý do tối ưu nhân tố " | |
| 2558 | "(trong trường hợp sau, dùng tổ hợp phím Shift+Caps Lock để bật/tắt chữ hoa " | |
| 2559 | "một cách bình thường). Alt+Shift cũng là một tổ hợp phím thường dùng; tùy " | |
| 2560 | "nhiên nó mất ứng xử bình thường trong Emacs và các chương trình khác mà dùng " | |
| 2561 | "nó cho nhu cầu riêng." | |
| 2562 | ||
| 2563 | #. Type: text | #. Type: select |
| 2564 | #. Description | #. Description |
| 2565 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2566 | #. base-installer progress bar item | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2567 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." |
| 2568 | msgid "Configuring keyboard..." | msgstr "Không phải tất cả các phím được liệt kê nằm trên mọi bàn phím." |
| msgstr "Đang cấu hình bàn phím ..." | ||
| 2569 | ||
| 2570 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2571 | #. Description | #. Description |
| # | Line 2233 msgstr "Đang dò tìm phần cứng đ | Line 2577 msgstr "Đang dò tìm phần cứng đ |
| 2577 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2578 | #. Description | #. Description |
| 2579 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2580 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 2581 | msgid "Scanning CD-ROM" | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 2582 | msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM" | msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM" |
| 2583 | ||
| 2584 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2585 | #. Description | #. Description |
| 2586 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2587 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 2588 | msgid "Scanning ${DIR}..." | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 2589 | msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}..." | msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}..." |
| 2590 | ||
| # | Line 2248 msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}... | Line 2592 msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}... |
| 2592 | #. Description | #. Description |
| 2593 | #. finish-install progress bar item | #. finish-install progress bar item |
| 2594 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2595 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | #: ../cdrom-detect.templates:18001 |
| 2596 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 2597 | msgstr "Đang tháo lắp và đẩy ra đĩa CD-ROM..." | msgstr "Đang tháo lắp và đẩy ra đĩa CD-ROM..." |
| 2598 | ||
| # | Line 2263 msgstr "Đang dò tìm phần cứng m | Line 2607 msgstr "Đang dò tìm phần cứng m |
| 2607 | #. Description | #. Description |
| 2608 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| 2609 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2610 | #: ../ethdetect.templates:5001 | #: ../ethdetect.templates:6001 |
| 2611 | msgid "Detect network hardware" | msgid "Detect network hardware" |
| 2612 | msgstr "Dò tìm phần cứng mạng" | msgstr "Dò tìm phần cứng mạng" |
| 2613 | ||
| # | Line 2303 msgstr "Đang nạp mô-đun « ${MODULE | Line 2647 msgstr "Đang nạp mô-đun « ${MODULE |
| 2647 | msgid "Starting PC card services..." | msgid "Starting PC card services..." |
| 2648 | msgstr "Đang khởi chạy các dịch vụ thẻ PC..." | msgstr "Đang khởi chạy các dịch vụ thẻ PC..." |
| 2649 | ||
| 2650 | #. Type: text | |
| 2651 | #. Description | |
| 2652 | #. :sl1: | |
| 2653 | #: ../hw-detect.templates:4001 | |
| 2654 | msgid "Waiting for hardware initialization..." | |
| 2655 | msgstr "Đang đợi phần cứng được sơ khởi..." | |
| 2656 | ||
| 2657 | #. Type: text | |
| 2658 | #. Description | |
| 2659 | #. :sl1: | |
| 2660 | #: ../hw-detect.templates:12001 | |
| 2661 | msgid "Checking for firmware..." | |
| 2662 | msgstr "Đang kiểm tra có phần vững..." | |
| 2663 | ||
| 2664 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2665 | #. Description | #. Description |
| 2666 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2667 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2668 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 2669 | msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không?" | msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không?" |
| 2670 | ||
| 2671 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2672 | #. Description | #. Description |
| 2673 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2674 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2675 | msgid "" | msgid "" |
| 2676 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 2677 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| # | Line 2329 msgstr "" | Line 2687 msgstr "" |
| 2687 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2688 | #. Description | #. Description |
| 2689 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2690 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2691 | msgid "Domain name:" | msgid "Domain name:" |
| 2692 | msgstr "Tên miền:" | msgstr "Tên miền:" |
| 2693 | ||
| 2694 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2695 | #. Description | #. Description |
| 2696 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2697 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2698 | msgid "" | msgid "" |
| 2699 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 2700 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| # | Line 2357 msgstr "" | Line 2715 msgstr "" |
| 2715 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2716 | #. Description | #. Description |
| 2717 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2718 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2719 | msgid "Name server addresses:" | msgid "Name server addresses:" |
| 2720 | msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:" | msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:" |
| 2721 | ||
| 2722 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2723 | #. Description | #. Description |
| 2724 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2725 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2726 | msgid "" | msgid "" |
| 2727 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 2728 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| # | Line 2381 msgstr "" | Line 2739 msgstr "" |
| 2739 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2740 | #. Description | #. Description |
| 2741 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2742 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 2743 | msgid "Primary network interface:" | msgid "Primary network interface:" |
| 2744 | msgstr "Giao diện mạng chính:" | msgstr "Giao diện mạng chính:" |
| 2745 | ||
| 2746 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2747 | #. Description | #. Description |
| 2748 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2749 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 2750 | msgid "" | msgid "" |
| 2751 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 2752 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| # | Line 2404 msgstr "" | Line 2762 msgstr "" |
| 2762 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2763 | #. Description | #. Description |
| 2764 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2765 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2766 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 2767 | msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:" | msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:" |
| 2768 | ||
| 2769 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2770 | #. Description | #. Description |
| 2771 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2772 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 2773 | msgid "" | msgid "" |
| 2774 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2775 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| # | Line 2424 msgstr "" | Line 2782 msgstr "" |
| 2782 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2783 | #. Description | #. Description |
| 2784 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2785 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2786 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 2787 | msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi." | msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi." |
| 2788 | ||
| 2789 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2790 | #. Description | #. Description |
| 2791 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2792 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2793 | msgid "" | msgid "" |
| 2794 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2795 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| # | Line 2444 msgstr "" | Line 2802 msgstr "" |
| 2802 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2803 | #. Description | #. Description |
| 2804 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2805 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2806 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 2807 | msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:" | msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:" |
| 2808 | ||
| 2809 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2810 | #. Description | #. Description |
| 2811 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2812 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2813 | msgid "" | msgid "" |
| 2814 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 2815 | "${iface}. There are two ways to do this:" | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| # | Line 2462 msgstr "" | Line 2820 msgstr "" |
| 2820 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2821 | #. Description | #. Description |
| 2822 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2823 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2824 | msgid "" | msgid "" |
| 2825 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 2826 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| # | Line 2474 msgstr "" | Line 2832 msgstr "" |
| 2832 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2833 | #. Description | #. Description |
| 2834 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2835 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2836 | msgid "" | msgid "" |
| 2837 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 2838 | "'s:' (without quotes)." | "'s:' (without quotes)." |
| # | Line 2485 msgstr "" | Line 2843 msgstr "" |
| 2843 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2844 | #. Description | #. Description |
| 2845 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2846 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2847 | msgid "" | msgid "" |
| 2848 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2849 | "field blank." | "field blank." |
| # | Line 2496 msgstr "" | Line 2854 msgstr "" |
| 2854 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2855 | #. Description | #. Description |
| 2856 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2857 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2858 | msgid "Hostname:" | msgid "Hostname:" |
| 2859 | msgstr "Tên máy:" | msgstr "Tên máy:" |
| 2860 | ||
| 2861 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2862 | #. Description | #. Description |
| 2863 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2864 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2865 | msgid "Please enter the hostname for this system." | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2866 | msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này." | msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này." |
| 2867 | ||
| 2868 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2869 | #. Description | #. Description |
| 2870 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2871 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2872 | msgid "" | msgid "" |
| 2873 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 2874 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| # | Line 2525 msgstr "" | Line 2883 msgstr "" |
| 2883 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2884 | #. Description | #. Description |
| 2885 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2886 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2887 | msgid "Wireless network configuration" | msgid "Wireless network configuration" |
| 2888 | msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến" | msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến" |
| 2889 | ||
| 2890 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2891 | #. Description | #. Description |
| 2892 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2893 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 2894 | msgid "Searching for wireless access points..." | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2895 | msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..." | msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..." |
| 2896 | ||
| # | Line 2540 msgstr "Đang tìm kiếm các điểm t | Line 2898 msgstr "Đang tìm kiếm các điểm t |
| 2898 | #. Description | #. Description |
| 2899 | #. base-installer progress bar item | #. base-installer progress bar item |
| 2900 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2901 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | #: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 2902 | msgid "Storing network settings..." | msgid "Storing network settings..." |
| 2903 | msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..." | msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..." |
| 2904 | ||
| # | Line 2548 msgstr "Đang ghi lưu thiết lập m | Line 2906 msgstr "Đang ghi lưu thiết lập m |
| 2906 | #. Description | #. Description |
| 2907 | #. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package |
| 2908 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2909 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | #: ../netcfg-common.templates:39001 |
| 2910 | msgid "Configure the network" | msgid "Configure the network" |
| 2911 | msgstr "Cấu hình mạng" | msgstr "Cấu hình mạng" |
| 2912 | ||
| # | Line 2808 msgstr "Đang kiểm tra nhân bản kho | Line 3166 msgstr "Đang kiểm tra nhân bản kho |
| 3166 | #. Description | #. Description |
| 3167 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3168 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 3169 | msgid "Downloading the Release file..." | msgid "Downloading Release files..." |
| 3170 | msgstr "Đang tải về tập tin Release..." | msgstr "Đang tải về các tập tin Release..." |
| 3171 | ||
| 3172 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3173 | #. Description | #. Description |
| 3174 | #. main-menu | #. main-menu |
| 3175 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3176 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 3177 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 3178 | msgstr "Chọn một nhân bản kho Debian" | msgstr "Chọn một nhân bản kho Debian" |
| 3179 | ||
| # [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names. | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl1: | ||
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl2: | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| msgid "enter information manually" | ||
| msgstr "nhập thông tin bằng tay" | ||
| 3180 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3181 | #. Default | #. Default |
| 3182 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| # | Line 2839 msgstr "nhập thông tin bằng tay" | Line 3185 msgstr "nhập thông tin bằng tay" |
| 3185 | #. random value here | #. random value here |
| 3186 | #. | #. |
| 3187 | #. First check that the country you mention here is listed in | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 3188 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist |
| #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| 3189 | #. | #. |
| 3190 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 3191 | #. | #. |
| # | Line 2999 msgstr "" | Line 3344 msgstr "" |
| 3344 | #. an infinitive form | #. an infinitive form |
| 3345 | #. :sl2: | #. :sl2: |
| 3346 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| #. Type: select | ||
| #. Choices | ||
| #. :sl2: | ||
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
| 3347 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3348 | #. Description | #. Description |
| 3349 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| # | Line 3011 msgstr "" | Line 3352 msgstr "" |
| 3352 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3353 | #. Choices | #. Choices |
| 3354 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| #. flag:translate:4 | ||
| 3355 | #. Type: select | #. Type: select |
| 3356 | #. Choices | #. Choices |
| 3357 | #. :sl3: | #. :sl3: |
| 3358 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 3359 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| #: ../mdcfg-utils.templates:16001 | ||
| 3360 | msgid "Cancel" | msgid "Cancel" |
| 3361 | msgstr "Thôi" | msgstr "Thôi" |
| 3362 | ||
| # | Line 3039 msgstr "Đang khởi chạy bộ phân v | Line 3378 msgstr "Đang khởi chạy bộ phân v |
| 3378 | #. Type: text | #. Type: text |
| 3379 | #. Description | #. Description |
| 3380 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3381 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 |
| 3382 | #: ../partman-auto.templates:1001 | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 3383 | msgid "Please wait..." | msgid "Please wait..." |
| 3384 | msgstr "Hãy chờ..." | msgstr "Hãy chờ..." |
| # | Line 3073 msgstr "" | Line 3412 msgstr "" |
| 3412 | "v.v.), sức chứa còn rảnh nơi cần tạo phân vùng, hoặc thiết bị nơi cần khởi " | "v.v.), sức chứa còn rảnh nơi cần tạo phân vùng, hoặc thiết bị nơi cần khởi " |
| 3413 | "tạo bảng phân vùng." | "tạo bảng phân vùng." |
| 3414 | ||
| 3415 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 3416 | #. Description | #. Description |
| 3417 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3418 | #: ../partman-base.templates:11001 | #. Type: boolean |
| 3419 | msgid "Write the changes to disks?" | #. Description |
| 3420 | msgstr "Ghi các thay đổi vào đĩa chứ ?" | #. :sl1: |
| 3421 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 | |
| 3422 | msgid "Write the changes to disks?" | |
| 3423 | msgstr "Ghi các thay đổi vào đĩa chứ ?" | |
| 3424 | ||
| 3425 | #. Type: boolean | |
| 3426 | #. Description | |
| 3427 | #. :sl1: | |
| 3428 | #. Type: boolean | |
| 3429 | #. Description | |
| 3430 | #. :sl1: | |
| 3431 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 | |
| 3432 | msgid "" | |
| 3433 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | |
| 3434 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | |
| 3435 | msgstr "" | |
| 3436 | "Nếu bạn tiếp tục lại, các thay đổi bên dưới sẽ được ghi vào đĩa. Không thì " | |
| 3437 | "bạn sẽ có khả năng làm thay đổi nữa bằng tay." | |
| 3438 | ||
| 3439 | #. Type: boolean | |
| 3440 | #. Description | |
| 3441 | #. :sl1: | |
| 3442 | #: ../partman-base.templates:11001 | |
| 3443 | msgid "" | |
| 3444 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | |
| 3445 | "well as on the partitions that are going to be formatted." | |
| 3446 | msgstr "" | |
| 3447 | "CẢNH BÁO : hành động này sẽ xóa hoàn toàn mọi dữ liệu trên các phân vùng đã " | |
| 3448 | "gỡ bỏ, cũng như các phân vùng cần định dạng." | |
| 3449 | ||
| 3450 | #. Type: text | |
| 3451 | #. Description | |
| 3452 | #. :sl1: | |
| 3453 | #: ../partman-base.templates:26001 | |
| 3454 | msgid "Partitions formatting" | |
| 3455 | msgstr "Phân vùng đang định dạng" | |
| 3456 | ||
| 3457 | #. Type: text | |
| 3458 | #. Description | |
| 3459 | #. :sl1: | |
| 3460 | #: ../partman-base.templates:27001 | |
| 3461 | msgid "Processing..." | |
| 3462 | msgstr "Đang xử lý..." | |
| 3463 | ||
| 3464 | #. Type: text | |
| 3465 | #. Description | |
| 3466 | #. :sl1: | |
| 3467 | #: ../partman-base.templates:31001 | |
| 3468 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | |
| 3469 | msgstr "Phân vùng xong và ghi các thay đổi vào đĩa" | |
| 3470 | ||
| 3471 | #. Type: text | |
| 3472 | #. Description | |
| 3473 | #. :sl1: | |
| 3474 | #: ../partman-base.templates:32001 | |
| 3475 | msgid "Undo changes to partitions" | |
| 3476 | msgstr "Hoàn lại các thay đổi trên phân vùng" | |
| 3477 | ||
| 3478 | #. Type: text | |
| 3479 | #. Description | |
| 3480 | #. Keep short | |
| 3481 | #. :sl1: | |
| 3482 | #: ../partman-base.templates:35001 | |
| 3483 | msgid "FREE SPACE" | |
| 3484 | msgstr "CHỖ RỖNG" | |
| 3485 | ||
| 3486 | #. Type: text | |
| 3487 | #. Description | |
| 3488 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | |
| 3489 | #. :sl1: | |
| 3490 | #: ../partman-base.templates:36001 | |
| 3491 | msgid "unusable" | |
| 3492 | msgstr "vô ích" | |
| 3493 | ||
| 3494 | #. Type: text | |
| 3495 | #. Description | |
| 3496 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | |
| 3497 | #. :sl1: | |
| 3498 | #: ../partman-base.templates:37001 | |
| 3499 | msgid "primary" | |
| 3500 | msgstr "chính" | |
| 3501 | ||
| 3502 | #. Type: text | |
| 3503 | #. Description | |
| 3504 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. | |
| 3505 | #. :sl1: | |
| 3506 | #: ../partman-base.templates:38001 | |
| 3507 | msgid "logical" | |
| 3508 | msgstr "hợp lý" | |
| 3509 | ||
| 3510 | #. Type: text | |
| 3511 | #. Description | |
| 3512 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | |
| 3513 | #. :sl1: | |
| 3514 | #: ../partman-base.templates:39001 | |
| 3515 | msgid "pri/log" | |
| 3516 | msgstr "chí/hợp" | |
| 3517 | ||
| 3518 | #. Type: text | |
| 3519 | #. Description | |
| 3520 | #. How to print the partition numbers in your language | |
| 3521 | #. Examples: | |
| 3522 | #. %s. | |
| 3523 | #. No %s | |
| 3524 | #. N. %s | |
| 3525 | #. :sl1: | |
| 3526 | #: ../partman-base.templates:40001 | |
| 3527 | #, no-c-format | |
| 3528 | msgid "#%s" | |
| 3529 | msgstr "#%s" | |
| 3530 | ||
| 3531 | #. Type: text | |
| 3532 | #. Description | |
| 3533 | #. For example ATA1 (ad0) | |
| 3534 | #. :sl1: | |
| 3535 | #: ../partman-base.templates:41001 | |
| 3536 | #, no-c-format | |
| 3537 | msgid "ATA%s (%s)" | |
| 3538 | msgstr "ATA%s (%s)" | |
| 3539 | ||
| 3540 | #. Type: text | |
| 3541 | #. Description | |
| 3542 | #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) | |
| 3543 | #. :sl1: | |
| 3544 | #: ../partman-base.templates:42001 | |
| 3545 | #, no-c-format | |
| 3546 | msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" | |
| 3547 | msgstr "ATA%s, phân vùng #%s (%s)" | |
| 3548 | ||
| 3549 | #. Type: text | |
| 3550 | #. Description | |
| 3551 | #. For example IDE0 master (hda) | |
| 3552 | #. :sl1: | |
| 3553 | #: ../partman-base.templates:43001 | |
| 3554 | #, no-c-format | |
| 3555 | msgid "IDE%s master (%s)" | |
| 3556 | msgstr "IDE%s chủ (%s)" | |
| 3557 | ||
| 3558 | #. Type: text | |
| 3559 | #. Description | |
| 3560 | #. For example IDE1 slave (hdd) | |
| 3561 | #. :sl1: | |
| 3562 | #: ../partman-base.templates:44001 | |
| 3563 | #, no-c-format | |
| 3564 | msgid "IDE%s slave (%s)" | |
| 3565 | msgstr "IDE%s phụ (%s)" | |
| 3566 | ||
| 3567 | #. Type: text | |
| 3568 | #. Description | |
| 3569 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | |
| 3570 | #. :sl1: | |
| 3571 | #: ../partman-base.templates:45001 | |
| 3572 | #, no-c-format | |
| 3573 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" | |
| 3574 | msgstr "IDE%s chủ, phân vùng #%s (%s)" | |
| 3575 | ||
| 3576 | #. Type: text | |
| 3577 | #. Description | |
| 3578 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | |
| 3579 | #. :sl1: | |
| 3580 | #: ../partman-base.templates:46001 | |
| 3581 | #, no-c-format | |
| 3582 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" | |
| 3583 | msgstr "IDE%s phụ, phân vùng #%s (%s)" | |
| 3584 | ||
| 3585 | #. Type: text | |
| 3586 | #. Description | |
| 3587 | #. :sl1: | |
| 3588 | #: ../partman-base.templates:47001 | |
| 3589 | #, no-c-format | |
| 3590 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | |
| 3591 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" | |
| 3592 | ||
| 3593 | #. Type: text | |
| 3594 | #. Description | |
| 3595 | #. :sl1: | |
| 3596 | #: ../partman-base.templates:48001 | |
| 3597 | #, no-c-format | |
| 3598 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" | |
| 3599 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), phân vùng #%s (%s)" | |
| 3600 | ||
| 3601 | #. Type: text | |
| 3602 | #. Description | |
| 3603 | #. :sl1: | |
| 3604 | #: ../partman-base.templates:49001 | |
| 3605 | #, no-c-format | |
| 3606 | msgid "SCSI%s (%s)" | |
| 3607 | msgstr "SCSI%s (%s)" | |
| 3608 | ||
| 3609 | #. Type: text | |
| 3610 | #. Description | |
| 3611 | #. :sl1: | |
| 3612 | #: ../partman-base.templates:50001 | |
| 3613 | #, no-c-format | |
| 3614 | msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" | |
| 3615 | msgstr "SCSI%s, phân vùng #%s (%s)" | |
| 3616 | ||
| 3617 | #. Type: text | |
| 3618 | #. Description | |
| 3619 | #. :sl1: | |
| 3620 | #: ../partman-base.templates:65001 | |
| 3621 | msgid "Cancel this menu" | |
| 3622 | msgstr "Thôi trình đơn này" | |
| 3623 | ||
| 3624 | #. Type: text | |
| 3625 | #. Description | |
| 3626 | #. Main menu entry | |
| 3627 | #. :sl1: | |
| 3628 | #: ../partman-base.templates:66001 | |
| 3629 | msgid "Partition disks" | |
| 3630 | msgstr "Phân vùng đĩa" | |
| 3631 | ||
| 3632 | #. Type: text | |
| 3633 | #. Description | |
| 3634 | #. :sl1: | |
| 3635 | #: ../partman-auto.templates:2001 | |
| 3636 | msgid "Computing the new partitions..." | |
| 3637 | msgstr "Đang tính toán các phân vùng mới..." | |
| 3638 | ||
| 3639 | #. Type: select | |
| 3640 | #. Description | |
| 3641 | #. :sl1: | |
| 3642 | #. Type: select | |
| 3643 | #. Description | |
| 3644 | #. :sl1: | |
| 3645 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | |
| 3646 | msgid "Partitioning method:" | |
| 3647 | msgstr "Phương pháp phân vùng:" | |
| 3648 | ||
| 3649 | #. Type: select | |
| 3650 | #. Description | |
| 3651 | #. :sl1: | |
| 3652 | #: ../partman-auto.templates:5001 | |
| 3653 | msgid "" | |
| 3654 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " | |
| 3655 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " | |
| 3656 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | |
| 3657 | "results." | |
| 3658 | msgstr "" | |
| 3659 | "Bộ cài đặt này có thể hướng dẫn bạn qua tiến trình phân vùng đĩa (dùng lược " | |
| 3660 | "đồ chuẩn khác); còn nếu bạn muốn, bạn có thể tự làm như thế. Với khả năng " | |
| 3661 | "phân vùng đã hướng dẫn, bạn vẫn còn có dịp sau để xem lại và đặc chế kết quả." | |
| 3662 | ||
| 3663 | #. Type: select | |
| 3664 | #. Description | |
| 3665 | #. :sl1: | |
| 3666 | #. Type: select | |
| 3667 | #. Description | |
| 3668 | #. :sl1: | |
| 3669 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 | |
| 3670 | msgid "" | |
| 3671 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | |
| 3672 | "which disk should be used." | |
| 3673 | msgstr "" | |
| 3674 | "Nếu bạn chọn sử dụng khả năng phân vùng đã hướng dẫn cho toàn bộ đĩa, bước " | |
| 3675 | "kế tiếp sẽ hỏi bạn đĩa nào cần dùng." | |
| 3676 | ||
| 3677 | #. Type: select | |
| 3678 | #. Description | |
| 3679 | #. :sl1: | |
| 3680 | #: ../partman-auto.templates:9001 | |
| 3681 | msgid "Partitioning scheme:" | |
| 3682 | msgstr "Lược đồ phân vùng:" | |
| 3683 | ||
| 3684 | #. Type: select | |
| 3685 | #. Description | |
| 3686 | #. :sl1: | |
| 3687 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk | |
| 3688 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk | |
| 3689 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both | |
| 3690 | #. | |
| 3691 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon | |
| 3692 | #. at the end of the sentence. Please keep it. | |
| 3693 | #: ../partman-auto.templates:9001 | |
| 3694 | msgid "Selected for partitioning:" | |
| 3695 | msgstr "Đã chọn để phân vùng:" | |
| 3696 | ||
| 3697 | #. Type: select | |
| 3698 | #. Description | |
| 3699 | #. :sl1: | |
| 3700 | #: ../partman-auto.templates:9001 | |
| 3701 | msgid "" | |
| 3702 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | |
| 3703 | "are unsure, choose the first one." | |
| 3704 | msgstr "" | |
| 3705 | "Đĩa này có thể được phân vùng bằng một của vài lược đồ khác. Nếu chưa chắc, " | |
| 3706 | "bạn hãy chọn điều thứ nhất." | |
| 3707 | ||
| 3708 | #. Type: text | |
| 3709 | #. Description | |
| 3710 | #. :sl1: | |
| 3711 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 3712 | #: ../partman-auto.templates:13001 | |
| 3713 | msgid "Guided partitioning" | |
| 3714 | msgstr "Phân vùng đã hướng dẫn" | |
| 3715 | ||
| 3716 | #. Type: text | |
| 3717 | #. Description | |
| 3718 | #. :sl1: | |
| 3719 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 3720 | #: ../partman-auto.templates:14001 | |
| 3721 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" | |
| 3722 | msgstr "Hướng dẫn — dùng chỗ rỗng liên tục lớn nhất" | |
| 3723 | ||
| 3724 | #. Type: text | |
| 3725 | #. Description | |
| 3726 | #. :sl1: | |
| 3727 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 3728 | #: ../partman-auto.templates:15001 | |
| 3729 | msgid "Guided - use entire disk" | |
| 3730 | msgstr "Hướng dẫn — dùng toàn bộ đĩa" | |
| 3731 | ||
| 3732 | #. Type: select | |
| 3733 | #. Description | |
| 3734 | #. :sl1: | |
| 3735 | #: ../partman-auto.templates:16001 | |
| 3736 | msgid "Select disk to partition:" | |
| 3737 | msgstr "Chọn đĩa cần phân vùng:" | |
| 3738 | ||
| 3739 | #. Type: select | |
| 3740 | #. Description | |
| 3741 | #. :sl1: | |
| 3742 | #: ../partman-auto.templates:16001 | |
| 3743 | msgid "" | |
| 3744 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | |
| 3745 | "have confirmed that you really want to make the changes." | |
| 3746 | msgstr "" | |
| 3747 | "Ghi chú rằng mọi dữ liệu nằm trong đĩa đã chọn sẽ bị xoá hoàn toàn, nhưng " | |
| 3748 | "chỉ sau khi bạn đã xác nhận bạn thực sư muốn làm các thay đổi đó." | |
| 3749 | ||
| 3750 | #. Type: text | |
| 3751 | #. Description | |
| 3752 | #. :sl1: | |
| 3753 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 3754 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual | |
| 3755 | #: ../partman-auto.templates:17001 | |
| 3756 | msgid "Manual" | |
| 3757 | msgstr "Bằng tay" | |
| 3758 | ||
| 3759 | #. Type: text | |
| 3760 | #. Description | |
| 3761 | #. :sl1: | |
| 3762 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 3763 | #: ../partman-auto.templates:18001 | |
| 3764 | msgid "Automatically partition the free space" | |
| 3765 | msgstr "Tự động phân vùng chỗ rỗng" | |
| 3766 | ||
| 3767 | #. Type: text | |
| 3768 | #. Description | |
| 3769 | #. :sl1: | |
| 3770 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 3771 | #: ../partman-auto.templates:19001 | |
| 3772 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" | |
| 3773 | msgstr "Mọi tập tin trên một phân vùng (khuyên cho người dùng mới)" | |
| 3774 | ||
| 3775 | #. Type: text | |
| 3776 | #. Description | |
| 3777 | #. :sl1: | |
| 3778 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 3779 | #: ../partman-auto.templates:20001 | |
| 3780 | msgid "Separate /home partition" | |
| 3781 | msgstr "Phân vùng « /home » riêng" | |
| 3782 | ||
| 3783 | #. Type: text | |
| 3784 | #. Description | |
| 3785 | #. :sl1: | |
| 3786 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | |
| 3787 | #: ../partman-auto.templates:21001 | |
| 3788 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" | |
| 3789 | msgstr "Các phân vùng « /home », « /usr », « /var », và « /tmp » riêng" | |
| 3790 | ||
| 3791 | #. Type: text | |
| 3792 | #. Description | |
| 3793 | #. short variant of `do not use the partition' | |
| 3794 | #. :sl1: | |
| 3795 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 | |
| 3796 | msgid "unused" | |
| 3797 | msgstr "không được dùng" | |
| 3798 | ||
| 3799 | #. Type: text | |
| 3800 | #. Description | |
| 3801 | #. short variant of `format the partition' | |
| 3802 | #. :sl1: | |
| 3803 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 | |
| 3804 | msgid "format" | |
| 3805 | msgstr "định dạng" | |
| 3806 | ||
| 3807 | #. Type: text | |
| 3808 | #. Description | |
| 3809 | #. short variant of `keep and use the existing data' | |
| 3810 | #. :sl1: | |
| 3811 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 | |
| 3812 | msgid "keep" | |
| 3813 | msgstr "giữ" | |
| 3814 |