| 10 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 11 |
"Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" |
"Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" |
| 12 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 |
"POT-Creation-Date: 2009-05-24 15:53+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 22:47+0000\n" |
| 14 |
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 16:48+0930\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-02-09 15:29+0930\n" |
| 15 |
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
| 16 |
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
| 17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 60 |
msgid "South America" |
msgid "South America" |
| 61 |
msgstr "Châu Nam Mỹ" |
msgstr "Châu Nam Mỹ" |
| 62 |
|
|
|
#: ../../mktemplates.continents:114 |
|
|
msgid "Choose a continent or region:" |
|
|
msgstr "Chọn một châu hoặc vùng:" |
|
|
|
|
|
#: ../../mktemplates.continents:115 |
|
|
msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
|
|
msgstr "Châu hoặc vùng chứa quốc gia đã muốn." |
|
|
|
|
| 63 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 64 |
#. Description |
#. Description |
| 65 |
#: ../netcfg-common.templates:15002 |
#: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 66 |
msgid "Type of wireless network:" |
msgid "Type of wireless network:" |
| 67 |
msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:" |
msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:" |
| 68 |
|
|
| 69 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 70 |
#. Description |
#. Description |
| 71 |
#: ../netcfg-common.templates:15002 |
#: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 72 |
msgid "" |
msgid "" |
| 73 |
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 74 |
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 79 |
"Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn " |
"Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn " |
| 80 |
"có thể là Như có." |
"có thể là Như có." |
| 81 |
|
|
| 82 |
|
# [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names. |
| 83 |
|
#. Type: select |
| 84 |
|
#. Choices |
| 85 |
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 86 |
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
| 87 |
|
msgid "enter information manually" |
| 88 |
|
msgstr "nhập thông tin bằng tay" |
| 89 |
|
|
| 90 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 91 |
#. Description |
#. Description |
| 92 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 223 |
msgstr "Cách dùng phân vùng này:" |
msgstr "Cách dùng phân vùng này:" |
| 224 |
|
|
| 225 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 226 |
#. Choices |
#. Description |
| 227 |
#. Time zone for Antarctica |
#: ../common.templates:1001 |
| 228 |
|
msgid "" |
| 229 |
|
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " |
| 230 |
|
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " |
| 231 |
|
"(the country where you live or are located)." |
| 232 |
|
msgstr "" |
| 233 |
|
"Nếu danh sách này không chứa múi giờ thích hợp, hãy trở về bước « Chọn ngôn " |
| 234 |
|
"ngữ » để chọn một quốc gia sử dụng múi giờ đó (nơi người dùng ở)." |
| 235 |
|
|
| 236 |
|
#. Type: text |
| 237 |
|
#. Description |
| 238 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:2001 |
| 239 |
msgid "McMurdo" |
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 240 |
msgstr "McMurdo" |
msgstr "Thời gian Phối hợp Thế giới (UTC)" |
| 241 |
|
|
| 242 |
|
#. Type: text |
| 243 |
|
#. Description |
| 244 |
|
#: ../common.templates:3001 |
| 245 |
|
msgid "Select your time zone:" |
| 246 |
|
msgstr "Chọn múi giờ của bạn:" |
| 247 |
|
|
| 248 |
|
#. Type: text |
| 249 |
|
#. Description |
| 250 |
|
#: ../common.templates:4001 |
| 251 |
|
msgid "Select a location in your time zone:" |
| 252 |
|
msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:" |
| 253 |
|
|
| 254 |
|
#. Type: text |
| 255 |
|
#. Description |
| 256 |
|
#: ../common.templates:5001 |
| 257 |
|
msgid "Select a city in your time zone:" |
| 258 |
|
msgstr "Chọn một thành phố trong múi giờ của bạn:" |
| 259 |
|
|
| 260 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 261 |
#. Choices |
#. Choices |
| 262 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 263 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 264 |
msgid "south pole" |
msgid "McMurdo" |
| 265 |
msgstr "Nam Cực" |
msgstr "McMurdo" |
| 266 |
|
|
| 267 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 268 |
#. Choices |
#. Choices |
| 269 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 270 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 271 |
msgid "Rothera" |
msgid "Rothera" |
| 272 |
msgstr "Rothera" |
msgstr "Rothera" |
| 273 |
|
|
| 274 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 275 |
#. Choices |
#. Choices |
| 276 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 277 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 278 |
msgid "Palmer" |
msgid "Palmer" |
| 279 |
msgstr "Palmer" |
msgstr "Palmer" |
| 280 |
|
|
| 281 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 282 |
#. Choices |
#. Choices |
| 283 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 284 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 285 |
msgid "Mawson" |
msgid "Mawson" |
| 286 |
msgstr "Mawson" |
msgstr "Mawson" |
| 287 |
|
|
| 288 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 289 |
#. Choices |
#. Choices |
| 290 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 291 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 292 |
msgid "Davis" |
msgid "Davis" |
| 293 |
msgstr "Davis" |
msgstr "Davis" |
| 294 |
|
|
| 295 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 296 |
#. Choices |
#. Choices |
| 297 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 298 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 299 |
msgid "Casey" |
msgid "Casey" |
| 300 |
msgstr "Casey" |
msgstr "Casey" |
| 301 |
|
|
| 302 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 303 |
#. Choices |
#. Choices |
| 304 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 305 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 306 |
msgid "Vostok" |
msgid "Vostok" |
| 307 |
msgstr "Vostok" |
msgstr "Vostok" |
| 308 |
|
|
| 309 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 310 |
#. Choices |
#. Choices |
| 311 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 312 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 313 |
msgid "Dumont-d'Urville" |
msgid "Dumont-d'Urville" |
| 314 |
msgstr "Dumont-d'Urville" |
msgstr "Dumont-d'Urville" |
| 315 |
|
|
| 316 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 317 |
#. Choices |
#. Choices |
| 318 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 319 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 320 |
msgid "Syowa" |
msgid "Syowa" |
| 321 |
msgstr "Syowa" |
msgstr "Syowa" |
| 322 |
|
|
| 323 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 |
|
|
#: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 |
|
|
#: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 |
|
|
#: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 |
|
|
msgid "Select a location in your time zone:" |
|
|
msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 324 |
#. Choices |
#. Choices |
| 325 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 326 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 327 |
msgid "Lord Howe Island" |
msgid "Lord Howe Island" |
| 328 |
msgstr "Lord Howe Island (Đảo hướng Đông)" |
msgstr "Lord Howe Island (Đảo hướng Đông)" |
| 329 |
|
|
| 330 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 331 |
#. Choices |
#. Choices |
| 332 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 333 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 334 |
msgid "Hobart" |
msgid "Hobart" |
| 335 |
msgstr "Hobart (Đảo hướng Nam Đông)" |
msgstr "Hobart (Đảo hướng Nam Đông)" |
| 336 |
|
|
| 337 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 338 |
#. Choices |
#. Choices |
| 339 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 340 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 341 |
msgid "Melbourne" |
msgid "Melbourne" |
| 342 |
msgstr "Melbourne (Nam Đông)" |
msgstr "Melbourne (Nam Đông)" |
| 343 |
|
|
| 344 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 345 |
#. Choices |
#. Choices |
| 346 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 347 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 348 |
msgid "Sydney" |
msgid "Sydney" |
| 349 |
msgstr "Sydney (Đông)" |
msgstr "Sydney (Đông)" |
| 350 |
|
|
| 351 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 352 |
#. Choices |
#. Choices |
| 353 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 354 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 355 |
msgid "Broken Hill" |
msgid "Broken Hill" |
| 356 |
msgstr "Broken Hill (ở sâu trong)" |
msgstr "Broken Hill (ở sâu trong)" |
| 357 |
|
|
| 358 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 359 |
#. Choices |
#. Choices |
| 360 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 361 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 362 |
msgid "Brisbane" |
msgid "Brisbane" |
| 363 |
msgstr "Brisbane (Bắc Đông)" |
msgstr "Brisbane (Bắc Đông)" |
| 364 |
|
|
| 365 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 366 |
#. Choices |
#. Choices |
| 367 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 368 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 369 |
msgid "Lindeman" |
msgid "Lindeman" |
| 370 |
msgstr "Lindeman (Các đảo nghỉ Bắc Đông)" |
msgstr "Lindeman (Các đảo nghỉ Bắc Đông)" |
| 371 |
|
|
| 372 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 373 |
#. Choices |
#. Choices |
| 374 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 375 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 376 |
msgid "Adelaide" |
msgid "Adelaide" |
| 377 |
msgstr "Adelaide (Nam)" |
msgstr "Adelaide (Nam)" |
| 378 |
|
|
| 379 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 380 |
#. Choices |
#. Choices |
| 381 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 382 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 383 |
msgid "Darwin" |
msgid "Darwin" |
| 384 |
msgstr "Darwin (Bắc)" |
msgstr "Darwin (Bắc)" |
| 385 |
|
|
| 386 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 387 |
#. Choices |
#. Choices |
| 388 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 389 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 390 |
msgid "Perth" |
msgid "Perth" |
| 391 |
msgstr "Perth (Tây)" |
msgstr "Perth (Tây)" |
| 392 |
|
|
| 393 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 394 |
#. Description |
#. Choices |
| 395 |
#. Type: select |
#. Time zone for Australia |
| 396 |
#. Description |
#: ../common.templates:8001 |
| 397 |
#. Type: select |
msgid "Canberra" |
| 398 |
#. Description |
msgstr "Canberra" |
| 399 |
|
|
| 400 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 401 |
#. Description |
#. Choices |
| 402 |
|
#. Time zone for Australia |
| 403 |
|
#: ../common.templates:8001 |
| 404 |
|
msgid "Eucla" |
| 405 |
|
msgstr "Eucla" |
| 406 |
|
|
| 407 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 408 |
#. Description |
#. Choices |
| 409 |
|
#. Time zone for Australia |
| 410 |
|
#: ../common.templates:8001 |
| 411 |
|
msgid "Currie" |
| 412 |
|
msgstr "Currie" |
| 413 |
|
|
| 414 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 415 |
#. Description |
#. Choices |
| 416 |
#: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 |
#. Time zone for Australia |
| 417 |
#: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 |
#: ../common.templates:8001 |
| 418 |
#: ../common.templates:15002 |
msgid "Yancowinna" |
| 419 |
msgid "Select a city in your time zone:" |
msgstr "Yancowinna" |
|
msgstr "Chọn một thành phố trong múi giờ của bạn:" |
|
| 420 |
|
|
| 421 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 422 |
#. Choices |
#. Choices |
| 423 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 424 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 425 |
msgid "Noronha" |
msgid "Noronha" |
| 426 |
msgstr "Noronha" |
msgstr "Noronha" |
| 427 |
|
|
| 428 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 429 |
#. Choices |
#. Choices |
| 430 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 431 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 432 |
msgid "Belem" |
msgid "Belem" |
| 433 |
msgstr "Belem" |
msgstr "Belem" |
| 434 |
|
|
| 435 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 436 |
#. Choices |
#. Choices |
| 437 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 438 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 439 |
msgid "Fortaleza" |
msgid "Fortaleza" |
| 440 |
msgstr "Fortaleza" |
msgstr "Fortaleza" |
| 441 |
|
|
| 442 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 443 |
#. Choices |
#. Choices |
| 444 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 445 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 446 |
msgid "Recife" |
msgid "Recife" |
| 447 |
msgstr "Recife" |
msgstr "Recife" |
| 448 |
|
|
| 449 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 450 |
#. Choices |
#. Choices |
| 451 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 452 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 453 |
msgid "Araguaina" |
msgid "Araguaina" |
| 454 |
msgstr "Araguaina" |
msgstr "Araguaina" |
| 455 |
|
|
| 456 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 457 |
#. Choices |
#. Choices |
| 458 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 459 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 460 |
msgid "Maceio" |
msgid "Maceio" |
| 461 |
msgstr "Maceio" |
msgstr "Maceio" |
| 462 |
|
|
| 463 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 464 |
#. Choices |
#. Choices |
| 465 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 466 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 467 |
msgid "Bahia" |
msgid "Bahia" |
| 468 |
msgstr "Bahia" |
msgstr "Bahia" |
| 469 |
|
|
| 470 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 471 |
#. Choices |
#. Choices |
| 472 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 473 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 474 |
msgid "Sao Paulo" |
msgid "Sao Paulo" |
| 475 |
msgstr "Sao Paulo" |
msgstr "Sao Paulo" |
| 476 |
|
|
| 477 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 478 |
#. Choices |
#. Choices |
| 479 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 480 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 481 |
msgid "Campo Grande" |
msgid "Campo Grande" |
| 482 |
msgstr "Campo Grande" |
msgstr "Campo Grande" |
| 483 |
|
|
| 484 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 485 |
#. Choices |
#. Choices |
| 486 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 487 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 488 |
msgid "Cuiaba" |
msgid "Cuiaba" |
| 489 |
msgstr "Cuiaba" |
msgstr "Cuiaba" |
| 490 |
|
|
| 491 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 492 |
#. Choices |
#. Choices |
| 493 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 494 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 495 |
|
msgid "Santarem" |
| 496 |
|
msgstr "Santarem" |
| 497 |
|
|
| 498 |
|
#. Type: select |
| 499 |
|
#. Choices |
| 500 |
|
#. Time zone for Brazil |
| 501 |
|
#: ../common.templates:9001 |
| 502 |
msgid "Porto Velho" |
msgid "Porto Velho" |
| 503 |
msgstr "Porto Velho" |
msgstr "Porto Velho" |
| 504 |
|
|
| 505 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 506 |
#. Choices |
#. Choices |
| 507 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 508 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 509 |
msgid "Boa Vista" |
msgid "Boa Vista" |
| 510 |
msgstr "Boa Vista" |
msgstr "Boa Vista" |
| 511 |
|
|
| 512 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 513 |
#. Choices |
#. Choices |
| 514 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 515 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 516 |
msgid "Manaus" |
msgid "Manaus" |
| 517 |
msgstr "Manaus" |
msgstr "Manaus" |
| 518 |
|
|
| 519 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 520 |
#. Choices |
#. Choices |
| 521 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 522 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 523 |
msgid "Eirunepe" |
msgid "Eirunepe" |
| 524 |
msgstr "Eirunepe" |
msgstr "Eirunepe" |
| 525 |
|
|
| 526 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 527 |
#. Choices |
#. Choices |
| 528 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 529 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 530 |
msgid "Rio Branco" |
msgid "Rio Branco" |
| 531 |
msgstr "Rio Branco" |
msgstr "Rio Branco" |
| 532 |
|
|
| 533 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 534 |
#. Choices |
#. Choices |
| 535 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 536 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 537 |
msgid "Newfoundland" |
msgid "Newfoundland" |
| 538 |
msgstr "Newfoundland" |
msgstr "Newfoundland" |
| 539 |
|
|
| 540 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 541 |
#. Choices |
#. Choices |
| 542 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 543 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 544 |
msgid "Atlantic" |
msgid "Atlantic" |
| 545 |
msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)" |
msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)" |
| 546 |
|
|
| 550 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 551 |
#. Choices |
#. Choices |
| 552 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 553 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001 |
| 554 |
msgid "Eastern" |
msgid "Eastern" |
| 555 |
msgstr "Eastern (Đông)" |
msgstr "Eastern (Đông)" |
| 556 |
|
|
| 563 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 564 |
#. Choices |
#. Choices |
| 565 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 566 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 567 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 568 |
msgid "Central" |
msgid "Central" |
| 569 |
msgstr "Central (trung tâm)" |
msgstr "Central (trung tâm)" |
| 570 |
|
|
| 571 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 572 |
#. Choices |
#. Choices |
| 573 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 574 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 575 |
msgid "East Saskatchewan" |
msgid "East Saskatchewan" |
| 576 |
msgstr "East Saskatchewan" |
msgstr "East Saskatchewan" |
| 577 |
|
|
| 578 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 579 |
#. Choices |
#. Choices |
| 580 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 581 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 582 |
msgid "Saskatchewan" |
msgid "Saskatchewan" |
| 583 |
msgstr "Saskatchewan" |
msgstr "Saskatchewan" |
| 584 |
|
|
| 591 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 592 |
#. Choices |
#. Choices |
| 593 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 594 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 595 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 596 |
msgid "Mountain" |
msgid "Mountain" |
| 597 |
msgstr "Mountain (Núi)" |
msgstr "Mountain (Núi)" |
| 598 |
|
|
| 605 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 606 |
#. Choices |
#. Choices |
| 607 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 608 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 609 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 610 |
msgid "Pacific" |
msgid "Pacific" |
| 611 |
msgstr "Pacific (Thái Bình Dương)" |
msgstr "Pacific (Thái Bình Dương)" |
| 612 |
|
|
| 613 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 614 |
#. Choices |
#. Choices |
| 615 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 616 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 617 |
msgid "Yukon" |
msgid "Yukon" |
| 618 |
msgstr "Yukon" |
msgstr "Yukon" |
| 619 |
|
|
| 620 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 |
|
|
#: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 |
|
|
#: ../common.templates:22002 |
|
|
msgid "Select your time zone:" |
|
|
msgstr "Chọn múi giờ của bạn:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 621 |
#. Choices |
#. Choices |
| 622 |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 623 |
#: ../common.templates:6001 |
#: ../common.templates:11001 |
| 624 |
msgid "Kinshasa" |
msgid "Kinshasa" |
| 625 |
msgstr "Kinshasa" |
msgstr "Kinshasa" |
| 626 |
|
|
| 627 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 628 |
#. Choices |
#. Choices |
| 629 |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 630 |
#: ../common.templates:6001 |
#: ../common.templates:11001 |
| 631 |
msgid "Lubumbashi" |
msgid "Lubumbashi" |
| 632 |
msgstr "Lubumbashi" |
msgstr "Lubumbashi" |
| 633 |
|
|
| 634 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 635 |
#. Choices |
#. Choices |
| 636 |
#. Time zone for Chile |
#. Time zone for Chile |
| 637 |
#: ../common.templates:7001 |
#: ../common.templates:12001 |
| 638 |
msgid "Santiago" |
msgid "Santiago" |
| 639 |
msgstr "Santiago" |
msgstr "Santiago" |
| 640 |
|
|
| 641 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 642 |
#. Choices |
#. Choices |
| 643 |
#. Time zone for Chile |
#. Time zone for Chile |
| 644 |
#: ../common.templates:7001 |
#: ../common.templates:12001 |
| 645 |
msgid "Easter Island" |
msgid "Easter Island" |
| 646 |
msgstr "Easter Island (Thái Bình Dương)" |
msgstr "Easter Island (Thái Bình Dương)" |
| 647 |
|
|
| 648 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 649 |
#. Choices |
#. Choices |
| 650 |
#. Time zone for Ecuador |
#. Time zone for Ecuador |
| 651 |
#: ../common.templates:8001 |
#: ../common.templates:13001 |
| 652 |
msgid "Guayaquil" |
msgid "Guayaquil" |
| 653 |
msgstr "Guayaquil" |
msgstr "Guayaquil" |
| 654 |
|
|
| 655 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 656 |
#. Choices |
#. Choices |
| 657 |
#. Time zone for Ecuador |
#. Time zone for Ecuador |
| 658 |
#: ../common.templates:8001 |
#: ../common.templates:13001 |
| 659 |
msgid "Galapagos" |
msgid "Galapagos" |
| 660 |
msgstr "Galapagos (Thái Bình Dương)" |
msgstr "Galapagos (Thái Bình Dương)" |
| 661 |
|
|
| 662 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 663 |
#. Choices |
#. Choices |
| 664 |
#. Time zone for Spain |
#. Time zone for Spain |
| 665 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:14001 |
| 666 |
msgid "Madrid" |
msgid "Madrid" |
| 667 |
msgstr "Madrid" |
msgstr "Madrid" |
| 668 |
|
|
| 669 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 670 |
#. Choices |
#. Choices |
| 671 |
#. Time zone for Spain |
#. Time zone for Spain |
| 672 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:14001 |
| 673 |
msgid "Ceuta" |
msgid "Ceuta" |
| 674 |
msgstr "Ceuta (Châu Phi)" |
msgstr "Ceuta (Châu Phi)" |
| 675 |
|
|
| 676 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 677 |
#. Choices |
#. Choices |
| 678 |
#. Time zone for Spain |
#. Time zone for Spain |
| 679 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:14001 |
| 680 |
msgid "Canary Islands" |
msgid "Canary Islands" |
| 681 |
msgstr "Canary Islands (Quần đảo trong Đại Tây Dương)" |
msgstr "Canary Islands (Quần đảo trong Đại Tây Dương)" |
| 682 |
|
|
| 683 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 684 |
#. Choices |
#. Choices |
| 685 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 686 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 687 |
msgid "Yap" |
msgid "Yap" |
| 688 |
msgstr "Yap" |
msgstr "Yap" |
| 689 |
|
|
| 690 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 691 |
#. Choices |
#. Choices |
| 692 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 693 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 694 |
msgid "Truk" |
msgid "Truk" |
| 695 |
msgstr "Truk" |
msgstr "Truk" |
| 696 |
|
|
| 697 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 698 |
#. Choices |
#. Choices |
| 699 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 700 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 701 |
msgid "Ponape" |
msgid "Ponape" |
| 702 |
msgstr "Ponape" |
msgstr "Ponape" |
| 703 |
|
|
| 704 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 705 |
#. Choices |
#. Choices |
| 706 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 707 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 708 |
msgid "Kosrae" |
msgid "Kosrae" |
| 709 |
msgstr "Kosrae" |
msgstr "Kosrae" |
| 710 |
|
|
| 711 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 712 |
#. Choices |
#. Choices |
| 713 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 714 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 715 |
msgid "Godthab" |
msgid "Godthab" |
| 716 |
msgstr "Godthab" |
msgstr "Godthab" |
| 717 |
|
|
| 718 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 719 |
#. Choices |
#. Choices |
| 720 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 721 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 722 |
msgid "Danmarkshavn" |
msgid "Danmarkshavn" |
| 723 |
msgstr "Danmarkshavn" |
msgstr "Danmarkshavn" |
| 724 |
|
|
| 725 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 726 |
#. Choices |
#. Choices |
| 727 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 728 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 729 |
msgid "Scoresbysund" |
msgid "Scoresbysund" |
| 730 |
msgstr "Scoresbysund" |
msgstr "Scoresbysund" |
| 731 |
|
|
| 732 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 733 |
#. Choices |
#. Choices |
| 734 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 735 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 736 |
msgid "Thule" |
msgid "Thule" |
| 737 |
msgstr "Thule" |
msgstr "Thule" |
| 738 |
|
|
| 739 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 740 |
#. Choices |
#. Choices |
| 741 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 742 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 743 |
msgid "Jakarta" |
msgid "Jakarta" |
| 744 |
msgstr "Jakarta" |
msgstr "Jakarta" |
| 745 |
|
|
| 746 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 747 |
#. Choices |
#. Choices |
| 748 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 749 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 750 |
msgid "Pontianak" |
msgid "Pontianak" |
| 751 |
msgstr "Pontianak" |
msgstr "Pontianak" |
| 752 |
|
|
| 753 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 754 |
#. Choices |
#. Choices |
| 755 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 756 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 757 |
msgid "Makassar" |
msgid "Makassar" |
| 758 |
msgstr "Makassar" |
msgstr "Makassar" |
| 759 |
|
|
| 760 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 761 |
#. Choices |
#. Choices |
| 762 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 763 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 764 |
msgid "Jayapura" |
msgid "Jayapura" |
| 765 |
msgstr "Jayapura" |
msgstr "Jayapura" |
| 766 |
|
|
| 767 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 768 |
#. Choices |
#. Choices |
| 769 |
#. Time zone for Kiribati |
#. Time zone for Kiribati |
| 770 |
#: ../common.templates:13001 |
#: ../common.templates:18001 |
| 771 |
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 772 |
msgstr "Tarawa (Quần đảo Gilbert)" |
msgstr "Tarawa (Quần đảo Gilbert)" |
| 773 |
|
|
| 774 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 775 |
#. Choices |
#. Choices |
| 776 |
#. Time zone for Kiribati |
#. Time zone for Kiribati |
| 777 |
#: ../common.templates:13001 |
#: ../common.templates:18001 |
| 778 |
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 779 |
msgstr "Enderbury (Quần đảo Phoenix)" |
msgstr "Enderbury (Quần đảo Phoenix)" |
| 780 |
|
|
| 781 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 782 |
#. Choices |
#. Choices |
| 783 |
#. Time zone for Kiribati |
#. Time zone for Kiribati |
| 784 |
#: ../common.templates:13001 |
#: ../common.templates:18001 |
| 785 |
msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 786 |
msgstr "Kiritimati (Quần Đảo Line)" |
msgstr "Kiritimati (Quần Đảo Line)" |
| 787 |
|
|
| 788 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 789 |
#. Choices |
#. Choices |
| 790 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 791 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 792 |
msgid "Almaty" |
msgid "Almaty" |
| 793 |
msgstr "Almaty" |
msgstr "Almaty" |
| 794 |
|
|
| 795 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 796 |
#. Choices |
#. Choices |
| 797 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 798 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 799 |
msgid "Qyzylorda" |
msgid "Qyzylorda" |
| 800 |
msgstr "Qyzylorda" |
msgstr "Qyzylorda" |
| 801 |
|
|
| 802 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 803 |
#. Choices |
#. Choices |
| 804 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 805 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 806 |
msgid "Aqtobe" |
msgid "Aqtobe" |
| 807 |
msgstr "Aqtobe" |
msgstr "Aqtobe" |
| 808 |
|
|
| 809 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 810 |
#. Choices |
#. Choices |
| 811 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 812 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 813 |
msgid "Atyrau" |
msgid "Atyrau" |
| 814 |
msgstr "Atyrau" |
msgstr "Atyrau" |
| 815 |
|
|
| 816 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 817 |
#. Choices |
#. Choices |
| 818 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 819 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 820 |
msgid "Oral" |
msgid "Oral" |
| 821 |
msgstr "Oral" |
msgstr "Oral" |
| 822 |
|
|
| 823 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 824 |
#. Choices |
#. Choices |
| 825 |
#. Time zone for Mongolia |
#. Time zone for Mongolia |
| 826 |
#: ../common.templates:15001 |
#: ../common.templates:20001 |
| 827 |
msgid "Ulaanbaatar" |
msgid "Ulaanbaatar" |
| 828 |
msgstr "Ulaanbaatar" |
msgstr "Ulaanbaatar" |
| 829 |
|
|
| 830 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 831 |
#. Choices |
#. Choices |
| 832 |
#. Time zone for Mongolia |
#. Time zone for Mongolia |
| 833 |
#: ../common.templates:15001 |
#: ../common.templates:20001 |
| 834 |
msgid "Hovd" |
msgid "Hovd" |
| 835 |
msgstr "Hovd" |
msgstr "Hovd" |
| 836 |
|
|
| 837 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 838 |
#. Choices |
#. Choices |
| 839 |
#. Time zone for Mongolia |
#. Time zone for Mongolia |
| 840 |
#: ../common.templates:15001 |
#: ../common.templates:20001 |
| 841 |
msgid "Choibalsan" |
msgid "Choibalsan" |
| 842 |
msgstr "Choibalsan" |
msgstr "Choibalsan" |
| 843 |
|
|
| 844 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 845 |
#. Choices |
#. Choices |
| 846 |
#. Time zone for New Zealand |
#. Time zone for New Zealand |
| 847 |
#: ../common.templates:17001 |
#: ../common.templates:22001 |
| 848 |
msgid "Auckland" |
msgid "Auckland" |
| 849 |
msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)" |
msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)" |
| 850 |
|
|
| 851 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 852 |
#. Choices |
#. Choices |
| 853 |
#. Time zone for New Zealand |
#. Time zone for New Zealand |
| 854 |
#: ../common.templates:17001 |
#: ../common.templates:22001 |
| 855 |
msgid "Chatham Islands" |
msgid "Chatham Islands" |
| 856 |
msgstr "Chatham Islands (quần đảo)" |
msgstr "Chatham Islands (quần đảo)" |
| 857 |
|
|
| 858 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 859 |
#. Choices |
#. Choices |
| 860 |
#. Time zone for French Polynesia |
#. Time zone for French Polynesia |
| 861 |
#: ../common.templates:18001 |
#: ../common.templates:23001 |
| 862 |
msgid "Tahiti (Society Islands)" |
msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 863 |
msgstr "Tahiti (Quần đảo Society)" |
msgstr "Tahiti (Quần đảo Society)" |
| 864 |
|
|
| 865 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 866 |
#. Choices |
#. Choices |
| 867 |
#. Time zone for French Polynesia |
#. Time zone for French Polynesia |
| 868 |
#: ../common.templates:18001 |
#: ../common.templates:23001 |
| 869 |
msgid "Marquesas Islands" |
msgid "Marquesas Islands" |
| 870 |
msgstr "Quần đảo Marquesas" |
msgstr "Quần đảo Marquesas" |
| 871 |
|
|
| 872 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 873 |
#. Choices |
#. Choices |
| 874 |
#. Time zone for French Polynesia |
#. Time zone for French Polynesia |
| 875 |
#: ../common.templates:18001 |
#: ../common.templates:23001 |
| 876 |
msgid "Gambier Islands" |
msgid "Gambier Islands" |
| 877 |
msgstr "Quần đảo Gambier" |
msgstr "Quần đảo Gambier" |
| 878 |
|
|
| 879 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 880 |
#. Choices |
#. Choices |
| 881 |
#. Time zone for Portugal |
#. Time zone for Portugal |
| 882 |
#: ../common.templates:19001 |
#: ../common.templates:24001 |
| 883 |
msgid "Lisbon" |
msgid "Lisbon" |
| 884 |
msgstr "Lisbon" |
msgstr "Lisbon" |
| 885 |
|
|
| 886 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 887 |
#. Choices |
#. Choices |
| 888 |
#. Time zone for Portugal |
#. Time zone for Portugal |
| 889 |
#: ../common.templates:19001 |
#: ../common.templates:24001 |
| 890 |
msgid "Madeira Islands" |
msgid "Madeira Islands" |
| 891 |
msgstr "Quần đảo Madeira (Đại Tây Dương)" |
msgstr "Quần đảo Madeira (Đại Tây Dương)" |
| 892 |
|
|
| 893 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 894 |
#. Choices |
#. Choices |
| 895 |
#. Time zone for Portugal |
#. Time zone for Portugal |
| 896 |
#: ../common.templates:19001 |
#: ../common.templates:24001 |
| 897 |
msgid "Azores" |
msgid "Azores" |
| 898 |
msgstr "Quần đảo Azores (Đại Tây Dương)" |
msgstr "Quần đảo Azores (Đại Tây Dương)" |
| 899 |
|
|
| 900 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 901 |
#. Choices |
#. Choices |
| 902 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 903 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 904 |
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 905 |
msgstr "Moscow-01 — Kaliningrad" |
msgstr "Moscow-01 — Kaliningrad" |
| 906 |
|
|
| 907 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 908 |
#. Choices |
#. Choices |
| 909 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 910 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 911 |
msgid "Moscow+00 - west Russia" |
msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 912 |
msgstr "Moscow+00 — Tây Nga" |
msgstr "Moscow+00 — Tây Nga" |
| 913 |
|
|
| 914 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 915 |
#. Choices |
#. Choices |
| 916 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 917 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 918 |
msgid "Moscow+01 - Samara" |
msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 919 |
msgstr "Moscow+01 — Biển Caspian" |
msgstr "Moscow+01 — Biển Caspian" |
| 920 |
|
|
| 921 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 922 |
#. Choices |
#. Choices |
| 923 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 924 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 925 |
msgid "Moscow+02 - Urals" |
msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 926 |
msgstr "Moscow+02 — Núi Ural" |
msgstr "Moscow+02 — Núi Ural" |
| 927 |
|
|
| 928 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 929 |
#. Choices |
#. Choices |
| 930 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 931 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 932 |
msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 933 |
msgstr "Moscow+03 — Tây Siberia" |
msgstr "Moscow+03 — Tây Siberia" |
| 934 |
|
|
| 935 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 936 |
#. Choices |
#. Choices |
| 937 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 938 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 939 |
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 940 |
msgstr "Moscow+03 — Novosibirsk" |
msgstr "Moscow+03 — Novosibirsk" |
| 941 |
|
|
| 942 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 943 |
#. Choices |
#. Choices |
| 944 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 945 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 946 |
msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 947 |
msgstr "Moscow+04 — Sông Yenisei" |
msgstr "Moscow+04 — Sông Yenisei" |
| 948 |
|
|
| 949 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 950 |
#. Choices |
#. Choices |
| 951 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 952 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 953 |
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 954 |
msgstr "Moscow+05 — Hồ Baikal" |
msgstr "Moscow+05 — Hồ Baikal" |
| 955 |
|
|
| 956 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 957 |
#. Choices |
#. Choices |
| 958 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 959 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 960 |
msgid "Moscow+06 - Lena River" |
msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 961 |
msgstr "Moscow+06 — Sông Lena" |
msgstr "Moscow+06 — Sông Lena" |
| 962 |
|
|
| 963 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 964 |
#. Choices |
#. Choices |
| 965 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 966 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 967 |
msgid "Moscow+07 - Amur River" |
msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 968 |
msgstr "Moscow+07 — Sông Amur" |
msgstr "Moscow+07 — Sông Amur" |
| 969 |
|
|
| 970 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 971 |
#. Choices |
#. Choices |
| 972 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 973 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 974 |
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 975 |
msgstr "Moscow+07 — Đảo Sakhalin" |
msgstr "Moscow+07 — Đảo Sakhalin" |
| 976 |
|
|
| 977 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 978 |
#. Choices |
#. Choices |
| 979 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 980 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 981 |
msgid "Moscow+08 - Magadan" |
msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 982 |
msgstr "Moscow+08 — Magadan" |
msgstr "Moscow+08 — Magadan" |
| 983 |
|
|
| 984 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 985 |
#. Choices |
#. Choices |
| 986 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 987 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 988 |
msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 989 |
msgstr "Moscow+09 — Kamchatka" |
msgstr "Moscow+09 — Kamchatka" |
| 990 |
|
|
| 991 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 992 |
#. Choices |
#. Choices |
| 993 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 994 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 995 |
msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 996 |
msgstr "Moscow+10 — Biển Bering" |
msgstr "Moscow+10 — Biển Bering" |
| 997 |
|
|
| 998 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 999 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1000 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1001 |
#: ../common.templates:21001 |
#: ../common.templates:26001 |
| 1002 |
msgid "Johnston Atoll" |
msgid "Johnston Atoll" |
| 1003 |
msgstr "Đảo san hô vòng Johnston" |
msgstr "Đảo san hô vòng Johnston" |
| 1004 |
|
|
| 1005 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1006 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1007 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1008 |
#: ../common.templates:21001 |
#: ../common.templates:26001 |
| 1009 |
msgid "Midway Islands" |
msgid "Midway Islands" |
| 1010 |
msgstr "Quần Đảo Midway" |
msgstr "Quần Đảo Midway" |
| 1011 |
|
|
| 1012 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1013 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1014 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1015 |
#: ../common.templates:21001 |
#: ../common.templates:26001 |
| 1016 |
msgid "Wake Island" |
msgid "Wake Island" |
| 1017 |
msgstr "Đảo Wake" |
msgstr "Đảo Wake" |
| 1018 |
|
|
| 1019 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1020 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1021 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1022 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1023 |
msgid "Alaska" |
msgid "Alaska" |
| 1024 |
msgstr "Alaska (nước hướng Bắc Tây)" |
msgstr "Alaska (nước hướng Bắc Tây)" |
| 1025 |
|
|
| 1026 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1027 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1028 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1029 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1030 |
msgid "Hawaii" |
msgid "Hawaii" |
| 1031 |
msgstr "Hawaii (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" |
msgstr "Hawaii (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" |
| 1032 |
|
|
| 1033 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1034 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1035 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1036 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1037 |
msgid "Arizona" |
msgid "Arizona" |
| 1038 |
msgstr "Arizona" |
msgstr "Arizona" |
| 1039 |
|
|
| 1040 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1041 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1042 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1043 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1044 |
msgid "East Indiana" |
msgid "East Indiana" |
| 1045 |
msgstr "East Indiana" |
msgstr "East Indiana" |
| 1046 |
|
|
| 1047 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1048 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1049 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1050 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1051 |
msgid "Samoa" |
msgid "Samoa" |
| 1052 |
msgstr "Samoa (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" |
msgstr "Samoa (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" |
| 1053 |
|
|
| 1054 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1055 |
#. Description |
#. Description |
| 1056 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1057 |
msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1058 |
msgstr "Công cụ cần dùng để tạo ra initrd khởi động:" |
msgstr "Công cụ cần dùng để tạo ra initrd khởi động:" |
| 1059 |
|
|
| 1060 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1061 |
#. Description |
#. Description |
| 1062 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1063 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1064 |
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1065 |
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1072 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1073 |
#. Description |
#. Description |
| 1074 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 1075 |
#: ../bootstrap-base.templates:42001 |
#: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 1076 |
msgid "Checking Release signature" |
msgid "Checking Release signature" |
| 1077 |
msgstr "Đang kiểm tra chữ ký Release" |
msgstr "Đang kiểm tra chữ ký Release" |
| 1078 |
|
|
| 1439 |
#. Description |
#. Description |
| 1440 |
#. finish-install progress bar item |
#. finish-install progress bar item |
| 1441 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1442 |
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
#: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 1443 |
msgid "Storing language..." |
msgid "Storing language..." |
| 1444 |
msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..." |
msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..." |
| 1445 |
|
|
| 1446 |
|
#. Type: title |
| 1447 |
|
#. Description |
| 1448 |
|
#. Displayed as dialog title during language selection |
| 1449 |
|
#. :sl1: |
| 1450 |
|
#: ../localechooser.templates-in:7001 |
| 1451 |
|
msgid "Select a language" |
| 1452 |
|
msgstr "Chọn ngôn ngữ" |
| 1453 |
|
|
| 1454 |
|
#. Type: title |
| 1455 |
|
#. Description |
| 1456 |
|
#. Displayed as dialog title during country selection |
| 1457 |
|
#. :sl1: |
| 1458 |
|
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 1459 |
|
msgid "Select your location" |
| 1460 |
|
msgstr "Chọn nơi bạn ở" |
| 1461 |
|
|
| 1462 |
|
#. Type: title |
| 1463 |
|
#. Description |
| 1464 |
|
#. Displayed as dialog title during locale selection |
| 1465 |
|
#. :sl1: |
| 1466 |
|
#: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 1467 |
|
msgid "Configure locales" |
| 1468 |
|
msgstr "Cấu hình miền địa phương" |
| 1469 |
|
|
| 1470 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1471 |
#. Description |
#. Description |
| 1472 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1473 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1474 |
msgid "Language selection no longer possible" |
msgid "Language selection no longer possible" |
| 1475 |
msgstr "Không còn có thể chọn lại ngôn ngữ" |
msgstr "Không còn có thể chọn lại ngôn ngữ" |
| 1476 |
|
|
| 1477 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1478 |
#. Description |
#. Description |
| 1479 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1480 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1481 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1482 |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1483 |
"installation, but you can still change the country or locale." |
"installation, but you can still change the country or locale." |
| 1488 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1489 |
#. Description |
#. Description |
| 1490 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1491 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1492 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1493 |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1494 |
"reboot the installer." |
"reboot the installer." |
| 1502 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1503 |
#. Description |
#. Description |
| 1504 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1505 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1506 |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1507 |
msgstr "Tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn không?" |
msgstr "Tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn không?" |
| 1508 |
|
|
| 1509 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1510 |
#. Description |
#. Description |
| 1511 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1512 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1513 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1514 |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1515 |
msgstr "Bản dịch của bộ cài đặt chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ đã chọn." |
msgstr "Bản dịch của bộ cài đặt chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ đã chọn." |
| 1517 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1518 |
#. Description |
#. Description |
| 1519 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1520 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1521 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1522 |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1523 |
"language." |
"language." |
| 1527 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1528 |
#. Description |
#. Description |
| 1529 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1530 |
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1531 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1532 |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1533 |
"displayed in English instead." |
"displayed in English instead." |
| 1537 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1538 |
#. Description |
#. Description |
| 1539 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1540 |
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1541 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1542 |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1543 |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1548 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1549 |
#. Description |
#. Description |
| 1550 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1551 |
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1552 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1553 |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1554 |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 1561 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1562 |
#. Description |
#. Description |
| 1563 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1564 |
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1565 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1566 |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1567 |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 1575 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1576 |
#. Description |
#. Description |
| 1577 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1578 |
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1579 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1580 |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1581 |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 1587 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1588 |
#. Description |
#. Description |
| 1589 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1590 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1591 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1592 |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1593 |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1594 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1595 |
"Nếu bạn chưa quen với ngôn ngữ xen kẽ, khuyên bạn hoặc chọn ngôn ngữ khác " |
"Nếu bạn chưa quen với ngôn ngữ xen kẽ, khuyên bạn hoặc chọn ngôn ngữ khác " |
| 1596 |
"hoặc hủy bỏ tiến trình cài đặt." |
"hoặc hủy bỏ tiến trình cài đặt." |
| 1597 |
|
|
| 1598 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1599 |
#. Description |
#. Description |
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
|
|
"different language, or you can abort the installation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nếu bạn chọn không tiếp tục, bạn sẽ có dịp chọn ngôn ngữ khác, hoặc hủy bỏ " |
|
|
"tiến trình cài đặt." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
|
|
#. for users to choose among them |
|
|
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
|
|
#. Italy, Switzerland, other |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
|
|
msgid "other" |
|
|
msgstr "khác" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
|
|
msgid "Choose a country, territory or area:" |
|
|
msgstr "Chọn một quốc gia, hạt hoặc vùng:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../localechooser.templates-in:21002 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
|
|
"or regions." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Dựa trên ngôn ngữ của bạn, rất có thể là bạn ở một của những quốc gia hoặc " |
|
|
"miền này." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item. Please keep below 55 columns |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
|
|
msgid "Select a keyboard layout" |
|
|
msgstr "Chọn bố trí bàn phím" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. base-installer progress bar item |
|
|
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
|
|
msgid "Configuring keyboard..." |
|
|
msgstr "Đang cấu hình bàn phím ..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item. Please keep below 55 columns |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:2001 |
|
|
msgid "Configure the keyboard" |
|
|
msgstr "Cấu hình bàn phím" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:6001 |
|
|
msgid "Origin of the keyboard:" |
|
|
msgstr "Gốc của bàn phím này:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:7001 |
|
|
msgid "Keyboard layout:" |
|
|
msgstr "Bố trí bàn phím:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:7001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There is more than one possible keyboard layout with the origin you " |
|
|
"selected. Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Caps Lock" |
|
|
msgstr "Caps Lock" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Right Alt" |
|
|
msgstr "Alt phải" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Right Control" |
|
|
msgstr "Ctrl phải" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Right Shift" |
|
|
msgstr "Shift phải" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Right Logo key" |
|
|
msgstr "Phím biểu hình bên phải" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:19001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Menu key" |
|
|
msgstr "Phím trình đơn" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Alt+Shift" |
|
|
msgstr "Alt+Shift" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Control+Shift" |
|
|
msgstr "Control+Shift" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 |
|
|
msgid "Control+Alt" |
|
|
msgstr "Control+Alt" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
| 1600 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1601 |
#: ../console-setup.templates:17001 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 1602 |
msgid "Alt+Caps Lock" |
msgid "" |
| 1603 |
msgstr "Alt+Caps Lock" |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1604 |
|
"different language, or you can abort the installation." |
| 1605 |
|
msgstr "" |
| 1606 |
|
"Nếu bạn chọn không tiếp tục, bạn sẽ có dịp chọn ngôn ngữ khác, hoặc hủy bỏ " |
| 1607 |
|
"tiến trình cài đặt." |
| 1608 |
|
|
| 1609 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1610 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1611 |
|
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 1612 |
|
#. for users to choose among them |
| 1613 |
|
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 1614 |
|
#. Italy, Switzerland, other |
| 1615 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1616 |
#: ../console-setup.templates:17001 |
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1617 |
msgid "Left Control+Left Shift" |
msgid "other" |
| 1618 |
msgstr "Left trái+Left trái" |
msgstr "khác" |
| 1619 |
|
|
| 1620 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1621 |
#. Choices |
#. Description |
| 1622 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1623 |
#. Type: select |
#: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 1624 |
#. Choices |
msgid "Country, territory or area:" |
| 1625 |
#. :sl2: |
msgstr "Quốc gia, hạt hoặc vùng:" |
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:19001 |
|
|
msgid "Left Alt" |
|
|
msgstr "Alt trái" |
|
| 1626 |
|
|
| 1627 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1628 |
#. Choices |
#. Description |
| 1629 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1630 |
#: ../console-setup.templates:17001 |
#: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 1631 |
msgid "Left Control" |
msgid "Continent or region:" |
| 1632 |
msgstr "Ctrl trái" |
msgstr "Châu hoặc vùng:" |
| 1633 |
|
|
| 1634 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1635 |
#. Choices |
#. Description |
| 1636 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1637 |
#: ../console-setup.templates:17001 |
#: ../localechooser.templates-in:25001 |
| 1638 |
msgid "Left Shift" |
msgid "" |
| 1639 |
msgstr "Shift trái" |
"The selected location will be used to set your time zone and also for " |
| 1640 |
|
"example to help select the system locale. Normally this should be the " |
| 1641 |
|
"country where you live." |
| 1642 |
|
msgstr "" |
| 1643 |
|
"Chọn một vị trí nào đó thì nó được sử dụng để đặt múi giờ, cũng (v.d.) giúp " |
| 1644 |
|
"đặt miền địa phương của hệ thống. Vị trí này bình thường nên là quốc gia bạn " |
| 1645 |
|
"ở." |
| 1646 |
|
|
| 1647 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1648 |
#. Choices |
#. Description |
| 1649 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1650 |
#. Type: select |
#: ../localechooser.templates-in:26001 |
| 1651 |
#. Choices |
msgid "" |
| 1652 |
#. :sl2: |
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " |
| 1653 |
#. Type: select |
"\"other\" if your location is not listed." |
| 1654 |
#. Choices |
msgstr "" |
| 1655 |
#. :sl2: |
"Ở đây thì có danh sách ngắn các vị trí dựa vào ngôn ngữ được bạn chọn. Không " |
| 1656 |
#. Type: select |
"có nơi bạn ở thì hãy chọn mục « Khác » để thấy thêm vị trí." |
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../console-setup.templates:17001 ../console-setup.templates:18001 |
|
|
#: ../console-setup.templates:19001 ../console-setup.templates:20001 |
|
|
msgid "Left Logo key" |
|
|
msgstr "Phím biểu tượng bên trái" |
|
| 1657 |
|
|
| 1658 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1659 |
#. Choices |
#. Description |
| 1660 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1661 |
#: ../console-setup.templates:17001 |
#: ../localechooser.templates-in:27001 |
| 1662 |
msgid "Scroll Lock key" |
msgid "Select the continent or region to which your location belongs." |
| 1663 |
msgstr "Phím Scroll Lock" |
msgstr "Hãy chọn châu hoặc vùng chứa nơi bạn ở." |
| 1664 |
|
|
| 1665 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1666 |
#. Choices |
#. Description |
| 1667 |
|
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region |
| 1668 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1669 |
#: ../console-setup.templates:17001 |
#: ../localechooser.templates-in:28001 |
| 1670 |
msgid "No toggling" |
#, no-c-format |
| 1671 |
msgstr "Không bật/tắt" |
msgid "" |
| 1672 |
|
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " |
| 1673 |
|
"continent or region if your location is not listed." |
| 1674 |
|
msgstr "" |
| 1675 |
|
"Ở đây thì có các vị trí dựa vào : %s. Không có nơi bạn ở thì hãy bấm <Lùi> " |
| 1676 |
|
"để chọn miền khác." |
| 1677 |
|
|
| 1678 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1679 |
#. Description |
#. Description |
| 1680 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1681 |
#: ../console-setup.templates:17002 |
#: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 1682 |
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" |
msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 1683 |
msgstr "Phương pháp bật/tắt giữa chế độ quốc gia và chế độ La-tinh:" |
msgstr "Quốc gia dựa vào nên đặt miền địa phương mặc định:" |
| 1684 |
|
|
| 1685 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1686 |
#. Description |
#. Description |
| 1687 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1688 |
#: ../console-setup.templates:17002 |
#: ../localechooser.templates-in:30001 |
| 1689 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1690 |
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " |
"There is no locale defined for the combination of language and country you " |
| 1691 |
"the standard Latin layout." |
"have selected. You can now select your preference from the locales available " |
| 1692 |
|
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the " |
| 1693 |
|
"second column." |
| 1694 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1695 |
|
"Không có miền địa phương được xác định đối với tổ hợp quốc gia và ngôn ngữ " |
| 1696 |
|
"được bạn chọn. Bạn cũng có dịp chọn một của những miền địa phương sẵn sàng " |
| 1697 |
|
"cho ngôn ngữ đó. Miền địa phương nên dùng thì được hiển thị trong cột thứ " |
| 1698 |
|
"hai." |
| 1699 |
|
|
| 1700 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1701 |
#. Description |
#. Description |
| 1702 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1703 |
#: ../console-setup.templates:17002 |
#: ../localechooser.templates-in:31001 |
| 1704 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1705 |
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " |
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You " |
| 1706 |
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" |
"can now select your preference from those locales. The locale that will be " |
| 1707 |
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " |
"used is listed in the second column." |
|
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." |
|
| 1708 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1709 |
|
"Có nhiều miền địa phương được xác định dựa vào ngôn ngữ được bạn chọn. Hãy " |
| 1710 |
|
"chọn một của những miền này (miền sẽ dùng thì được hiển thị trong cột thứ " |
| 1711 |
|
"hai). " |
| 1712 |
|
|
| 1713 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1714 |
#. Description |
#. Description |
| 1715 |
|
#. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1716 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1717 |
#: ../console-setup.templates:17002 |
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 1718 |
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." |
msgid "Select a keyboard layout" |
| 1719 |
msgstr "" |
msgstr "Chọn bố trí bàn phím" |
| 1720 |
|
|
| 1721 |
|
#. Type: text |
| 1722 |
|
#. Description |
| 1723 |
|
#. :sl1: |
| 1724 |
|
#. base-installer progress bar item |
| 1725 |
|
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 1726 |
|
msgid "Configuring keyboard..." |
| 1727 |
|
msgstr "Đang cấu hình bàn phím ..." |
| 1728 |
|
|
| 1729 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1730 |
#. Description |
#. Description |
| 1736 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1737 |
#. Description |
#. Description |
| 1738 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1739 |
#: ../cdrom-detect.templates:7001 |
#: ../cdrom-detect.templates:8001 |
| 1740 |
msgid "Scanning CD-ROM" |
msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1741 |
msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM" |
msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM" |
| 1742 |
|
|
| 1743 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1744 |
#. Description |
#. Description |
| 1745 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1746 |
#: ../cdrom-detect.templates:8001 |
#: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 1747 |
msgid "Scanning ${DIR}..." |
msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1748 |
msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}..." |
msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}..." |
| 1749 |
|
|
| 1751 |
#. Description |
#. Description |
| 1752 |
#. finish-install progress bar item |
#. finish-install progress bar item |
| 1753 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1754 |
#: ../cdrom-detect.templates:15001 |
#: ../cdrom-detect.templates:16001 |
| 1755 |
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1756 |
msgstr "Đang tháo lắp và đẩy ra đĩa CD-ROM..." |
msgstr "Đang tháo lắp và đẩy ra đĩa CD-ROM..." |
| 1757 |
|
|
| 1766 |
#. Description |
#. Description |
| 1767 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 1768 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1769 |
#: ../ethdetect.templates:5001 |
#: ../ethdetect.templates:6001 |
| 1770 |
msgid "Detect network hardware" |
msgid "Detect network hardware" |
| 1771 |
msgstr "Dò tìm phần cứng mạng" |
msgstr "Dò tìm phần cứng mạng" |
| 1772 |
|
|
| 1823 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1824 |
#. Description |
#. Description |
| 1825 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1826 |
#: ../netcfg-common.templates:1001 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1827 |
msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 1828 |
msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không?" |
msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không?" |
| 1829 |
|
|
| 1830 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1831 |
#. Description |
#. Description |
| 1832 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1833 |
#: ../netcfg-common.templates:1001 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1834 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1835 |
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 1836 |
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 1846 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1847 |
#. Description |
#. Description |
| 1848 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1849 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1850 |
msgid "Domain name:" |
msgid "Domain name:" |
| 1851 |
msgstr "Tên miền:" |
msgstr "Tên miền:" |
| 1852 |
|
|
| 1853 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1854 |
#. Description |
#. Description |
| 1855 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1856 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1857 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1858 |
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 1859 |
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 1874 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1875 |
#. Description |
#. Description |
| 1876 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1877 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1878 |
msgid "Name server addresses:" |
msgid "Name server addresses:" |
| 1879 |
msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:" |
msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:" |
| 1880 |
|
|
| 1881 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1882 |
#. Description |
#. Description |
| 1883 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1884 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1885 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1886 |
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 1887 |
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 1898 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1899 |
#. Description |
#. Description |
| 1900 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1901 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1902 |
msgid "Primary network interface:" |
msgid "Primary network interface:" |
| 1903 |
msgstr "Giao diện mạng chính:" |
msgstr "Giao diện mạng chính:" |
| 1904 |
|
|
| 1905 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1906 |
#. Description |
#. Description |
| 1907 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1908 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1909 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1910 |
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 1911 |
"primary network interface during the installation. If possible, the first " |
"primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 1921 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1922 |
#. Description |
#. Description |
| 1923 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1924 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1925 |
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1926 |
msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:" |
msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:" |
| 1927 |
|
|
| 1928 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1929 |
#. Description |
#. Description |
| 1930 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1931 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1932 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1933 |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1934 |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 1941 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1942 |
#. Description |
#. Description |
| 1943 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1944 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1945 |
msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 1946 |
msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi." |
msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi." |
| 1947 |
|
|
| 1948 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1949 |
#. Description |
#. Description |
| 1950 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1951 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1952 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1953 |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1954 |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 1961 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1962 |
#. Description |
#. Description |
| 1963 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1964 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1965 |
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 1966 |
msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:" |
msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:" |
| 1967 |
|
|
| 1968 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1969 |
#. Description |
#. Description |
| 1970 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1971 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1972 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1973 |
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1974 |
"${iface}. There are two ways to do this:" |
"${iface}. There are two ways to do this:" |
| 1979 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1980 |
#. Description |
#. Description |
| 1981 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1982 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1983 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1984 |
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 1985 |
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 1991 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1992 |
#. Description |
#. Description |
| 1993 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1994 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1995 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1996 |
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 1997 |
"'s:' (without quotes)." |
"'s:' (without quotes)." |
| 2002 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2003 |
#. Description |
#. Description |
| 2004 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2005 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2006 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2007 |
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2008 |
"field blank." |
"field blank." |
| 2013 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2014 |
#. Description |
#. Description |
| 2015 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2016 |
#: ../netcfg-common.templates:10001 |
#: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2017 |
msgid "Hostname:" |
msgid "Hostname:" |
| 2018 |
msgstr "Tên máy:" |
msgstr "Tên máy:" |
| 2019 |
|
|
| 2020 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2021 |
#. Description |
#. Description |
| 2022 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2023 |
#: ../netcfg-common.templates:10001 |
#: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2024 |
msgid "Please enter the hostname for this system." |
msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2025 |
msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này." |
msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này." |
| 2026 |
|
|
| 2027 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2028 |
#. Description |
#. Description |
| 2029 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2030 |
#: ../netcfg-common.templates:10001 |
#: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2031 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2032 |
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 2033 |
"you don't know what your hostname should be, consult your network " |
"you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| 2042 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2043 |
#. Description |
#. Description |
| 2044 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2045 |
#: ../netcfg-common.templates:16001 |
#: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2046 |
msgid "Wireless network configuration" |
msgid "Wireless network configuration" |
| 2047 |
msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến" |
msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến" |
| 2048 |
|
|
| 2049 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2050 |
#. Description |
#. Description |
| 2051 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2052 |
#: ../netcfg-common.templates:17001 |
#: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 2053 |
msgid "Searching for wireless access points..." |
msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2054 |
msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..." |
msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..." |
| 2055 |
|
|
| 2057 |
#. Description |
#. Description |
| 2058 |
#. base-installer progress bar item |
#. base-installer progress bar item |
| 2059 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2060 |
#: ../netcfg-common.templates:36001 |
#: ../netcfg-common.templates:37001 |
| 2061 |
msgid "Storing network settings..." |
msgid "Storing network settings..." |
| 2062 |
msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..." |
msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..." |
| 2063 |
|
|
| 2065 |
#. Description |
#. Description |
| 2066 |
#. Item in the main menu to select this package |
#. Item in the main menu to select this package |
| 2067 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2068 |
#: ../netcfg-common.templates:37001 |
#: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 2069 |
msgid "Configure the network" |
msgid "Configure the network" |
| 2070 |
msgstr "Cấu hình mạng" |
msgstr "Cấu hình mạng" |
| 2071 |
|
|
| 2325 |
#. Description |
#. Description |
| 2326 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2327 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2328 |
msgid "Downloading the Release file..." |
msgid "Downloading Release files..." |
| 2329 |
msgstr "Đang tải về tập tin Release..." |
msgstr "Đang tải về các tập tin Release..." |
| 2330 |
|
|
| 2331 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2332 |
#. Description |
#. Description |
| 2333 |
#. main-menu |
#. main-menu |
| 2334 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2335 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 2336 |
msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2337 |
msgstr "Chọn một nhân bản kho Debian" |
msgstr "Chọn một nhân bản kho Debian" |
| 2338 |
|
|
|
# [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names. |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
|
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
|
|
msgid "enter information manually" |
|
|
msgstr "nhập thông tin bằng tay" |
|
|
|
|
| 2339 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2340 |
#. Default |
#. Default |
| 2341 |
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 2684 |
|
|
| 2685 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2686 |
#. Description |
#. Description |
| 2687 |
#. For example IDE0 master (hda) |
#. For example ATA1 (ad0) |
| 2688 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2689 |
#: ../partman-base.templates:40001 |
#: ../partman-base.templates:40001 |
| 2690 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2691 |
|
msgid "ATA%s (%s)" |
| 2692 |
|
msgstr "ATA%s (%s)" |
| 2693 |
|
|
| 2694 |
|
#. Type: text |
| 2695 |
|
#. Description |
| 2696 |
|
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) |
| 2697 |
|
#. :sl1: |
| 2698 |
|
#: ../partman-base.templates:41001 |
| 2699 |
|
#, no-c-format |
| 2700 |
|
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
| 2701 |
|
msgstr "ATA%s, phân vùng #%s (%s)" |
| 2702 |
|
|
| 2703 |
|
#. Type: text |
| 2704 |
|
#. Description |
| 2705 |
|
#. For example IDE0 master (hda) |
| 2706 |
|
#. :sl1: |
| 2707 |
|
#: ../partman-base.templates:42001 |
| 2708 |
|
#, no-c-format |
| 2709 |
msgid "IDE%s master (%s)" |
msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2710 |
msgstr "IDE%s chủ (%s)" |
msgstr "IDE%s chủ (%s)" |
| 2711 |
|
|
| 2713 |
#. Description |
#. Description |
| 2714 |
#. For example IDE1 slave (hdd) |
#. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2715 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2716 |
#: ../partman-base.templates:41001 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
| 2717 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2718 |
msgid "IDE%s slave (%s)" |
msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2719 |
msgstr "IDE%s phụ (%s)" |
msgstr "IDE%s phụ (%s)" |
| 2722 |
#. Description |
#. Description |
| 2723 |
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2724 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2725 |
#: ../partman-base.templates:42001 |
#: ../partman-base.templates:44001 |
| 2726 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2727 |
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2728 |
msgstr "IDE%s chủ, phân vùng #%s (%s)" |
msgstr "IDE%s chủ, phân vùng #%s (%s)" |
| 2731 |
#. Description |
#. Description |
| 2732 |
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2733 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2734 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
#: ../partman-base.templates:45001 |
| 2735 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2736 |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2737 |
msgstr "IDE%s phụ, phân vùng #%s (%s)" |
msgstr "IDE%s phụ, phân vùng #%s (%s)" |
| 2739 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2740 |
#. Description |
#. Description |
| 2741 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2742 |
#: ../partman-base.templates:44001 |
#: ../partman-base.templates:46001 |
| 2743 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2744 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2745 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2747 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2748 |
#. Description |
#. Description |
| 2749 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2750 |
#: ../partman-base.templates:45001 |
#: ../partman-base.templates:47001 |
| 2751 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2752 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2753 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), phân vùng #%s (%s)" |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), phân vùng #%s (%s)" |
| 2755 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2756 |
#. Description |
#. Description |
| 2757 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2758 |
#: ../partman-base.templates:60001 |
#: ../partman-base.templates:48001 |
| 2759 |
|
#, no-c-format |
| 2760 |
|
msgid "SCSI%s (%s)" |
| 2761 |
|
msgstr "SCSI%s (%s)" |
| 2762 |
|
|
| 2763 |
|
#. Type: text |
| 2764 |
|
#. Description |
| 2765 |
|
#. :sl1: |
| 2766 |
|
#: ../partman-base.templates:49001 |
| 2767 |
|
#, no-c-format |
| 2768 |
|
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" |
| 2769 |
|
msgstr "SCSI%s, phân vùng #%s (%s)" |
| 2770 |
|
|
| 2771 |
|
#. Type: text |
| 2772 |
|
#. Description |
| 2773 |
|
#. :sl1: |
| 2774 |
|
#: ../partman-base.templates:64001 |
| 2775 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 2776 |
msgstr "Thôi trình đơn này" |
msgstr "Thôi trình đơn này" |
| 2777 |
|
|
| 2779 |
#. Description |
#. Description |
| 2780 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 2781 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2782 |
#: ../partman-base.templates:61001 |
#: ../partman-base.templates:65001 |
| 2783 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 2784 |
msgstr "Phân vùng đĩa" |
msgstr "Phân vùng đĩa" |
| 2785 |
|
|
| 3298 |
msgid "Saving the time zone..." |
msgid "Saving the time zone..." |
| 3299 |
msgstr "Đang lưu múi giờ..." |
msgstr "Đang lưu múi giờ..." |
| 3300 |
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
|
|
msgid "Selected time zone" |
|
|
msgstr "Múi giờ đã chọn" |
|
|
|
|
|
#. Type: note |
|
|
#. Description |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
|
|
msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
|
|
msgstr "Dựa vào nước, múi giờ của bạn là ${ZONE}." |
|
|
|
|
| 3301 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3302 |
#. Description |
#. Description |
| 3303 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 3369 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3370 |
#. Description |
#. Description |
| 3371 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3372 |
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 |
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 3373 |
msgid "Installing the base system" |
msgid "Installing the base system" |
| 3374 |
msgstr "Đang cài đặt hệ thống cơ bản" |
msgstr "Đang cài đặt hệ thống cơ bản" |
| 3375 |
|
|
| 3393 |
#. Description |
#. Description |
| 3394 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3395 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3396 |
#: ../pkgsel.templates:9001 ../finish-install.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3397 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
| 3398 |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3399 |
msgstr "Đang chạy ${SCRIPT}..." |
msgstr "Đang chạy ${SCRIPT}..." |
| 3408 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3409 |
#. Description |
#. Description |
| 3410 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3411 |
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 |
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 3412 |
msgid "Configuring APT sources..." |
msgid "Configuring APT sources..." |
| 3413 |
msgstr "Đang cấu hình các nguồn APT..." |
msgstr "Đang cấu hình các nguồn APT..." |
| 3414 |
|
|
| 3447 |
#. Description |
#. Description |
| 3448 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3449 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3450 |
#: ../bootstrap-base.templates:23001 |
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 3451 |
msgid "Retrieving Release file" |
msgid "Retrieving Release file" |
| 3452 |
msgstr "Đang lấy tập tin Release" |
msgstr "Đang lấy tập tin Release" |
| 3453 |
|
|
| 3455 |
#. Description |
#. Description |
| 3456 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3457 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3458 |
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 3459 |
msgid "Retrieving Release file signature" |
msgid "Retrieving Release file signature" |
| 3460 |
msgstr "Đang lấy chữ ký tập tin Release" |
msgstr "Đang lấy chữ ký tập tin Release" |
| 3461 |
|
|
| 3463 |
#. Description |
#. Description |
| 3464 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3465 |
#. "packages" here can be translated |
#. "packages" here can be translated |
| 3466 |
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 3467 |
msgid "Finding package sizes" |
msgid "Finding package sizes" |
| 3468 |
msgstr "Đang tìm các kích cỡ gói" |
msgstr "Đang tìm các kích cỡ gói" |
| 3469 |
|
|
| 3471 |
#. Description |
#. Description |
| 3472 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3473 |
#. Packages is a filename which should not be translated |
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 3474 |
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 3475 |
msgid "Retrieving Packages files" |
msgid "Retrieving Packages files" |
| 3476 |
msgstr "Đang lấy các tập tin Packages" |
msgstr "Đang lấy các tập tin Packages" |
| 3477 |
|
|
| 3479 |
#. Description |
#. Description |
| 3480 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3481 |
#. Packages is a filename which should not be translated |
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 3482 |
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 3483 |
msgid "Retrieving Packages file" |
msgid "Retrieving Packages file" |
| 3484 |
msgstr "Đang lấy tập tin Packages" |
msgstr "Đang lấy tập tin Packages" |
| 3485 |
|
|
| 3487 |
#. Description |
#. Description |
| 3488 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3489 |
#. "packages" here can be translated |
#. "packages" here can be translated |
| 3490 |
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
#: ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 3491 |
msgid "Retrieving packages" |
msgid "Retrieving packages" |
| 3492 |
msgstr "Đang lấy các gói" |
msgstr "Đang lấy các gói" |
| 3493 |
|
|
| 3495 |
#. Description |
#. Description |
| 3496 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3497 |
#. "packages" here can be translated |
#. "packages" here can be translated |
| 3498 |
#: ../bootstrap-base.templates:29001 |
#: ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 3499 |
msgid "Extracting packages" |
msgid "Extracting packages" |
| 3500 |
msgstr "Đang giải nén các gói" |
msgstr "Đang giải nén các gói" |
| 3501 |
|
|
| 3506 |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3507 |
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3508 |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3509 |
#: ../bootstrap-base.templates:31001 |
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 3510 |
msgid "Installing core packages" |
msgid "Installing core packages" |
| 3511 |
msgstr "Đang cài đặt các gói lõi" |
msgstr "Đang cài đặt các gói lõi" |
| 3512 |
|
|
| 3517 |
#. by the dependency chain of core packages |
#. by the dependency chain of core packages |
| 3518 |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3519 |
#. packages from the core packages depends on them |
#. packages from the core packages depends on them |
| 3520 |
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 3521 |
msgid "Unpacking required packages" |
msgid "Unpacking required packages" |
| 3522 |
msgstr "Đang giải nén các gói cần thiết" |
msgstr "Đang giải nén các gói cần thiết" |
| 3523 |
|
|
| 3524 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3525 |
#. Description |
#. Description |
| 3526 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3527 |
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 3528 |
msgid "Configuring required packages" |
msgid "Configuring required packages" |
| 3529 |
msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết" |
msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết" |
| 3530 |
|
|
| 3533 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3534 |
#. The base system is the minimal Debian system |
#. The base system is the minimal Debian system |
| 3535 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3536 |
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
#: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 3537 |
msgid "Unpacking the base system" |
msgid "Unpacking the base system" |
| 3538 |
msgstr "Đang giải nén hệ thống cơ bản" |
msgstr "Đang giải nén hệ thống cơ bản" |
| 3539 |
|
|
| 3542 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3543 |
#. The base system is the minimal Debian system |
#. The base system is the minimal Debian system |
| 3544 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3545 |
#: ../bootstrap-base.templates:35001 |
#: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 3546 |
msgid "Configuring the base system" |
msgid "Configuring the base system" |
| 3547 |
msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản" |
msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản" |
| 3548 |
|
|
| 3550 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3551 |
#. Description |
#. Description |
| 3552 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3553 |
#: ../bootstrap-base.templates:36001 |
#: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 3554 |
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3555 |
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3556 |
|
|
| 3558 |
#. Description |
#. Description |
| 3559 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3560 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3561 |
#: ../bootstrap-base.templates:37001 |
#: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 3562 |
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 3563 |
msgstr "Đang hợp lệ hóa ${SUBST0}..." |
msgstr "Đang hợp lệ hóa ${SUBST0}..." |
| 3564 |
|
|
| 3566 |
#. Description |
#. Description |
| 3567 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3568 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3569 |
#: ../bootstrap-base.templates:38001 |
#: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 3570 |
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 3571 |
msgstr "Đang lấy ${SUBST0}..." |
msgstr "Đang lấy ${SUBST0}..." |
| 3572 |
|
|
| 3574 |
#. Description |
#. Description |
| 3575 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3576 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3577 |
#: ../bootstrap-base.templates:39001 |
#: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 3578 |
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 3579 |
msgstr "Đang giải nén ${SUBST0}..." |
msgstr "Đang giải nén ${SUBST0}..." |
| 3580 |
|
|
| 3582 |
#. Description |
#. Description |
| 3583 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3584 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3585 |
#: ../bootstrap-base.templates:40001 |
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 3586 |
msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 3587 |
msgstr "Đang mở gói ${SUBST0}..." |
msgstr "Đang mở gói ${SUBST0}..." |
| 3588 |
|
|
| 3590 |
#. Description |
#. Description |
| 3591 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3592 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3593 |
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
#: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 3594 |
msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 3595 |
msgstr "Đang cấu hình ${SUBST0}..." |
msgstr "Đang cấu hình ${SUBST0}..." |
| 3596 |
|
|
| 3599 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3600 |
#. SUBST0 is a gpg key id |
#. SUBST0 is a gpg key id |
| 3601 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3602 |
#: ../bootstrap-base.templates:43001 |
#: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 3603 |
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 3604 |
msgstr "Chữ ký Release hợp lệ (mã nhân diện khoá là ${SUBST0})" |
msgstr "Chữ ký Release hợp lệ (mã nhân diện khoá là ${SUBST0})" |
| 3605 |
|
|
| 3606 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3607 |
#. Description |
#. Description |
| 3608 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3609 |
#: ../bootstrap-base.templates:44001 |
#: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 3610 |
msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 3611 |
msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cơ bản..." |
msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cơ bản..." |
| 3612 |
|
|
| 3614 |
#. Description |
#. Description |
| 3615 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3616 |
#. SUBST0 is a list of packages |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3617 |
#: ../bootstrap-base.templates:45001 |
#: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 3618 |
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 3619 |
msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cơ bản thêm: ${SUBST0}" |
msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cơ bản thêm: ${SUBST0}" |
| 3620 |
|
|
| 3622 |
#. Description |
#. Description |
| 3623 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3624 |
#. SUBST0 is a list of packages |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3625 |
#: ../bootstrap-base.templates:46001 |
#: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 3626 |
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 3627 |
msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cần thiết thêm: ${SUBST0}" |
msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cần thiết thêm: ${SUBST0}" |
| 3628 |
|
|
| 3630 |
#. Description |
#. Description |
| 3631 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3632 |
#. SUBST0 is a list of packages |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3633 |
#: ../bootstrap-base.templates:47001 |
#: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 3634 |
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 3635 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3636 |
"Tìm thấy một số gói trong phần cơ bản đã có trong phần cần thiết: ${SUBST0}" |
"Tìm thấy một số gói trong phần cơ bản đã có trong phần cần thiết: ${SUBST0}" |
| 3638 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3639 |
#. Description |
#. Description |
| 3640 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3641 |
#: ../bootstrap-base.templates:48001 |
#: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 3642 |
msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 3643 |
msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cần thiết..." |
msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cần thiết..." |
| 3644 |
|
|
| 3647 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3648 |
#. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
#. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 3649 |
#. SUBST1 is a mirror |
#. SUBST1 is a mirror |
| 3650 |
#: ../bootstrap-base.templates:49001 |
#: ../bootstrap-base.templates:50001 |
| 3651 |
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 3652 |
msgstr "Đang kiểm tra thành phần ${SUBST0} trên ${SUBST1}..." |
msgstr "Đang kiểm tra thành phần ${SUBST0} trên ${SUBST1}..." |
| 3653 |
|
|
| 3658 |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3659 |
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3660 |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3661 |
#: ../bootstrap-base.templates:50001 |
#: ../bootstrap-base.templates:51001 |
| 3662 |
msgid "Installing core packages..." |
msgid "Installing core packages..." |
| 3663 |
msgstr "Đang cài đặt các gói lõi..." |
msgstr "Đang cài đặt các gói lõi..." |
| 3664 |
|
|
| 3669 |
#. by the dependency chain of core packages |
#. by the dependency chain of core packages |
| 3670 |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3671 |
#. packages from the core packages depends on them |
#. packages from the core packages depends on them |
| 3672 |
#: ../bootstrap-base.templates:51001 |
#: ../bootstrap-base.templates:52001 |
| 3673 |
msgid "Unpacking required packages..." |
msgid "Unpacking required packages..." |
| 3674 |
msgstr "Đang mở gói các gói cần thiết..." |
msgstr "Đang mở gói các gói cần thiết..." |
| 3675 |
|
|
| 3680 |
#. by the dependency chain of core packages |
#. by the dependency chain of core packages |
| 3681 |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3682 |
#. packages from the core packages depends on them |
#. packages from the core packages depends on them |
| 3683 |
#: ../bootstrap-base.templates:52001 |
#: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 3684 |
msgid "Configuring required packages..." |
msgid "Configuring required packages..." |
| 3685 |
msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết..." |
msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết..." |
| 3686 |
|
|
| 3687 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3688 |
#. Description |
#. Description |
| 3689 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3690 |
#: ../bootstrap-base.templates:53001 |
#: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 3691 |
msgid "Installing base packages..." |
msgid "Installing base packages..." |
| 3692 |
msgstr "Đang cài đặt các gói cơ bản..." |
msgstr "Đang cài đặt các gói cơ bản..." |
| 3693 |
|
|
| 3694 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3695 |
#. Description |
#. Description |
| 3696 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3697 |
#: ../bootstrap-base.templates:54001 |
#: ../bootstrap-base.templates:55001 |
| 3698 |
msgid "Unpacking the base system..." |
msgid "Unpacking the base system..." |
| 3699 |
msgstr "Đang mở gói hệ thống cơ bản..." |
msgstr "Đang mở gói hệ thống cơ bản..." |
| 3700 |
|
|
| 3701 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3702 |
#. Description |
#. Description |
| 3703 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3704 |
#: ../bootstrap-base.templates:55001 |
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 3705 |
msgid "Configuring the base system..." |
msgid "Configuring the base system..." |
| 3706 |
msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản..." |
msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản..." |
| 3707 |
|
|
| 3708 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3709 |
#. Description |
#. Description |
| 3710 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3711 |
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
#: ../bootstrap-base.templates:57001 |
| 3712 |
msgid "Base system installed successfully." |
msgid "Base system installed successfully." |
| 3713 |
msgstr "Hệ thống cơ bản đã được cài đặt." |
msgstr "Hệ thống cơ bản đã được cài đặt." |
| 3714 |
|
|
| 3715 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3716 |
#. Description |
#. Description |
| 3717 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3718 |
#: ../bootstrap-base.templates:60001 |
#: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 3719 |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 3720 |
msgstr "Đang chọn hạt nhân cần cài đặt..." |
msgstr "Đang chọn hạt nhân cần cài đặt..." |
| 3721 |
|
|
| 3722 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3723 |
#. Description |
#. Description |
| 3724 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3725 |
#: ../bootstrap-base.templates:61001 |
#: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 3726 |
msgid "Installing the kernel..." |
msgid "Installing the kernel..." |
| 3727 |
msgstr "Đang cài đặt hạt nhân..." |
msgstr "Đang cài đặt hạt nhân..." |
| 3728 |
|
|
| 3730 |
#. Description |
#. Description |
| 3731 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3732 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3733 |
#: ../bootstrap-base.templates:62001 |
#: ../bootstrap-base.templates:63001 |
| 3734 |
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3735 |
msgstr "Đang cài đặt hạt nhân: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..." |
msgstr "Đang cài đặt hạt nhân: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..." |
| 3736 |
|
|
| 4084 |
#. Description |
#. Description |
| 4085 |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4086 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4087 |
|
#. Type: boolean |
| 4088 |
|
#. Description |
| 4089 |
|
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4090 |
|
#. :sl2: |
| 4091 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4092 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 4093 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 4094 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 4095 |
|
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 |
| 4096 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4097 |
"Please choose whether you want this software to be made available to you." |
"Please choose whether you want this software to be made available to you." |
| 4098 |
msgstr "Hãy chọn nếu bạn có muốn phần mềm này sẵn sàng hay không." |
msgstr "Hãy chọn nếu bạn có muốn phần mềm này sẵn sàng hay không." |
| 4177 |
#. Description |
#. Description |
| 4178 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4179 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
|
#, fuzzy |
|
| 4180 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4181 |
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " |
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " |
| 4182 |
"the root account will be disabled and the system's initial user account will " |
"the root account will be disabled and the system's initial user account will " |
| 4183 |
"be given the power to become root using the \"sudo\" command." |
"be given the power to become root using the \"sudo\" command." |
| 4184 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4185 |
"Nếu bạn chọn không cho phép người chủ (root) đăng nhập, một tài khoản người " |
"Người dùng chủ không nên có mật khẩu trống. Nếu bạn để trống thì tài khoản " |
| 4186 |
"dùng sẽ được tạo và được gán quyền trở thành người chủ bằng lệnh « sudo »." |
"người chủ bị tắt và người dùng đầu tiên của hệ thống được gán quyền trở " |
| 4187 |
|
"thành người chủ bằng lệnh « sudo »." |
| 4188 |
|
|
| 4189 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 4190 |
#. Description |
#. Description |
| 4352 |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4353 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4354 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
| 4355 |
msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4356 |
|
msgstr "" |
| 4357 |
|
"Phím <Tab> chuyển đổi giữa các mục; phím dài <Space> chọn mục; phím <Enter> " |
| 4358 |
|
"kích hoạt cái nút" |
| 4359 |
|
|
| 4360 |
|
#. Type: text |
| 4361 |
|
#. Description |
| 4362 |
|
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. |
| 4363 |
|
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4364 |
|
#. :sl1: |
| 4365 |
|
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 |
| 4366 |
|
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4367 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4368 |
"Phím Tab chuyển đổi giữa các mục, phím dài chọn mục và phím Enter kích hoạt " |
"Phím chức năng <F1> hiển thị trợ giúp; phím <Tab> chuyển đổi giữa các mục; " |
| 4369 |
"cái nút" |
"phím dài <Space> chọn mục; phím <Enter> kích hoạt cái nút" |
| 4370 |
|
|
| 4371 |
|
#. Type: text |
| 4372 |
|
#. Description |
| 4373 |
|
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4374 |
|
#. :sl1: |
| 4375 |
|
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
| 4376 |
|
msgid "Help" |
| 4377 |
|
msgstr "Trợ giúp" |
| 4378 |
|
|
| 4379 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4380 |
#. Description |
#. Description |
| 4384 |
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
| 4385 |
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
| 4386 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4387 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
| 4388 |
msgid "LTR" |
msgid "LTR" |
| 4389 |
msgstr "LTR" |
msgstr "LTR" |
| 4390 |
|
|
| 4394 |
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
| 4395 |
#. of the screen |
#. of the screen |
| 4396 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4397 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
| 4398 |
msgid "Screenshot" |
msgid "Screenshot" |
| 4399 |
msgstr "Chụp ảnh" |
msgstr "Chụp ảnh" |
| 4400 |
|
|
| 4403 |
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
| 4404 |
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
| 4405 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4406 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 |
| 4407 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4408 |
msgid "Screenshot saved as %s" |
msgid "Screenshot saved as %s" |
| 4409 |
msgstr "Ảnh chụp được lưu dạng %s" |
msgstr "Ảnh chụp được lưu dạng %s" |
| 4664 |
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
| 4665 |
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
| 4666 |
msgstr "Hướng dẫn — dùng toàn bộ đĩa và thiết lập LVM" |
msgstr "Hướng dẫn — dùng toàn bộ đĩa và thiết lập LVM" |
|
|
|
|
#~ msgid ". Arabic" |
|
|
#~ msgstr ". A Rập" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "# Armenian" |
|
|
#~ msgstr "# Ác-mê-ni" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" |
|
|
#~ msgstr "# Ki-rin: KOI8-R và KOI8-U" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" |
|
|
#~ msgstr "# Kirin: ngôn ngữ khác Xla-vợ" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" |
|
|
#~ msgstr "# Kirin: ngôn ngữ Xla-vợ (cũng có tiếng Bo-x-nia và Xéc-bi La-tinh)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid ". Ethiopic" |
|
|
#~ msgstr ". Ê-ti-ô-pi" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "# Georgian" |
|
|
#~ msgstr "# Gi-oa-gi-a" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "# Greek" |
|
|
#~ msgstr "# Hy Lạp" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "# Hebrew" |
|
|
#~ msgstr "# Do Thái" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "# Lao" |
|
|
#~ msgstr "# Lào" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" |
|
|
#~ msgstr "# Latin1 and Latin5: các ngôn ngữ vùng Tây Âu và kiểu Thổ Nhĩ Kỳ" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" |
|
|
#~ msgstr "# Latin2: vùng Trung Âu và tiếng Rô-ma-ni" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "# Latin3 and Latin8: tiếng Chi-chi-oua, Ét-pe-ran-tô, Ai-len, Man-tơ và " |
|
|
#~ "Ouen-s" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" |
|
|
#~ msgstr "# Latin7: tiếng Li-tu-a-ni, Lát-vi-a, Mao-ri và Ma-sa-ni" |
|
|
|
|
|
#~ msgid ". Latin - Vietnamese" |
|
|
#~ msgstr ". Latin: Tiếng Việt" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "# Thai" |
|
|
#~ msgstr "# Thái" |
|
|
|
|
|
#~ msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" |
|
|
#~ msgstr ". Tổ hợp: La-tinh; Ki-rin Xla-vợ; Do thái; A Rập cơ bản " |
|
|
|
|
|
#~ msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" |
|
|
#~ msgstr ". Tổ hợp: La-tinh; Ki-rin Xla-vợ; Hy Lạp" |
|
|
|
|
|
#~ msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" |
|
|
#~ msgstr ". Tổ hợp: La-tinh; Ki-rin Xla-vợ và khác Xla-vợ" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Set of characters that should be supported by the console font:" |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please choose the character set that should be supported by the console " |
|
|
#~ "font." |
|
|
#~ msgstr "Bộ ký tự mà phông bàn giao tiếp nên hỗ trợ :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " |
|
|
#~ "reduce the number of available colors on the console." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Nếu bạn không dùng vùng đệm khung, sự chọn bắt đầu với dấu chấm « . » sẽ " |
|
|
#~ "giảm số các màu sắc sẵn sàng trên bàn giao tiếp." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard model:" |
|
|
#~ msgstr "Mẫu bàn phím:" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Unsupported settings in configuration file" |
|
|
#~ msgid "Keep unsupported settings in configuration file?" |
|
|
#~ msgstr "Tập tin cấu hình chứa thiết lập không được hỗ trợ" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " |
|
|
#~| "layout and variant that are not supported by the configuration program. " |
|
|
#~| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked " |
|
|
#~| "and your current configuration will be preserved." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " |
|
|
#~ "layout (${XKBLAYOUT}), which is not supported by the configuration " |
|
|
#~ "program." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Tập tin cấu hình « /etc/default/console-setup » ghi rõ một bố trí bàn phím " |
|
|
#~ "và biến thể không được chương trình cấu hình hỗ trợ. Do đó, không có câu " |
|
|
#~ "về bố trí bàn phím sẽ được hỏi, và cấu hình hiện thời sẽ không thay đổi." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " |
|
|
#~| "layout and variant that are not supported by the configuration program. " |
|
|
#~| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked " |
|
|
#~| "and your current configuration will be preserved." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " |
|
|
#~ "questions about the keyboard layout will be asked and the current " |
|
|
#~ "configuration will be preserved." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Tập tin cấu hình « /etc/default/console-setup » ghi rõ một bố trí bàn phím " |
|
|
#~ "và biến thể không được chương trình cấu hình hỗ trợ. Do đó, không có câu " |
|
|
#~ "về bố trí bàn phím sẽ được hỏi, và cấu hình hiện thời sẽ không thay đổi." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "The configuration file /etc/default/console-setup specifies a keyboard " |
|
|
#~| "layout and variant that are not supported by the configuration program. " |
|
|
#~| "Because of that, no questions about the keyboard layout will be asked " |
|
|
#~| "and your current configuration will be preserved." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The configuration file /etc/default/console-setup specifies options for " |
|
|
#~ "the keyboard layout (${XKBOPTIONS}) that are not supported by the " |
|
|
#~ "configuration program." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Tập tin cấu hình « /etc/default/console-setup » ghi rõ một bố trí bàn phím " |
|
|
#~ "và biến thể không được chương trình cấu hình hỗ trợ. Do đó, không có câu " |
|
|
#~ "về bố trí bàn phím sẽ được hỏi, và cấu hình hiện thời sẽ không thay đổi." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font for the console:" |
|
|
#~ msgstr "Phông cho bàn giao tiếp:" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| " - VGA has a traditional appearance and has medium coverage\n" |
|
|
#~| " of international scripts;\n" |
|
|
#~| " - Fixed has a simplistic appearance and has better coverage\n" |
|
|
#~| " of international scripts;\n" |
|
|
#~| " - Terminus is aimed to reduce eye fatigue, though some symbols\n" |
|
|
#~| " have a similar aspect which may be a problem for programmers." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " |
|
|
#~ "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has " |
|
|
#~ "better coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce " |
|
|
#~ "eye fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a " |
|
|
#~ "problem for programmers." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ " • VGA\thình thức truyền thống, hỗ trợ trung bình các chữ viết quốc tế.\n" |
|
|
#~ " • Fixed\thình thức đơn giản, mà hỗ trợ nhiều chữ viết quốc tế hơn.\n" |
|
|
#~ " • Terminus\tgiảm sự mệt mỏi mắt, dù một số ký hiệu hình như tương tự\n" |
|
|
#~ "\t\t\tthì có thể khó đọc cho nhà phát triển." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "If you prefer a bold version of the Terminus font, then choose " |
|
|
#~| "TerminusBold if you use a framebuffer, otherwise TerminusBoldVGA." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " |
|
|
#~ "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Thích phông chữ Terminus in đậm thì hãy chọn TerminusBold nếu dùng vùng " |
|
|
#~ "đệm khung; không thì chọn TerminusBoldVGA." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font size:" |
|
|
#~ msgstr "Kích cỡ phông:" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "Please select the size of the font for the Linux console. For " |
|
|
#~| "reference, the font your computer starts with has size 16." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, " |
|
|
#~ "the font used when the computer boots has size 16." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Hãy chọn kích cỡ của phông chữ cho bàn giao tiếp Linux. Để so sánh, máy " |
|
|
#~ "tính này khởi động với phông chữ kích cỡ 16." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "Please select the size of the font for the Linux console. When the size " |
|
|
#~| "is represented as a plain number then the corresponding font can be used " |
|
|
#~| "with all console drivers and the number measures the height of the " |
|
|
#~| "symbols (in number of scan lines). Otherwise the size has the format " |
|
|
#~| "HEIGHTxWIDTH and the corresponding fonts can be used only if you use " |
|
|
#~| "framebuffer and the kbd console package (console-tools doesn't work for " |
|
|
#~| "such fonts). Currently these fonts cannot be used if the framebuffer " |
|
|
#~| "you use is based on the RadeonFB kernel module." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " |
|
|
#~ "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number " |
|
|
#~ "then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, " |
|
|
#~ "the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font " |
|
|
#~ "specifications require the kbd console package (not console-tools) plus " |
|
|
#~ "framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not " |
|
|
#~ "support them either)." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Hãy chọn kích cỡ của phông chữ cho bàn giao tiếp Linux. Khi kích cỡ được " |
|
|
#~ "hiển thị dưới dạng một số thô, thì phông chữ tương ứng có thể được sử " |
|
|
#~ "dụng với mọi trình điều khiển bàn giao tiếp, và số đó đại diện chiều cao " |
|
|
#~ "của ký hiệu (theo số dòng quét). Không thấy số thô thì kích cỡ theo định " |
|
|
#~ "dạng CAO×RỘNG và phông chữ tương ứng chỉ thích hợp nếu bạn sử dụng vùng " |
|
|
#~ "đệm khung và gói bàn giao tiếp kbd (gọi console-tools không tương thích " |
|
|
#~ "với phông chữ kiểu này). Hiện thời, phông kiểu này vô ích nếu bạn dùng " |
|
|
#~ "một vùng đệm khung dựa vào mô-đun hạt nhân RadeonFB." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "You can use the height of the fonts in order to figure out the real size " |
|
|
#~| "of the symbols on the console. For reference, the font your computer " |
|
|
#~| "starts with has height 16." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols " |
|
|
#~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has " |
|
|
#~ "size 16." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Bạn có thể sử dụng chiều cao của phông chữ để tính kích cỡ thật của ký " |
|
|
#~ "hiệu trên bàn giao tiếp. Để so sánh, máy tính này khởi động với phông chữ " |
|
|
#~ "kích cỡ 16." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "Encoding on the console:" |
|
|
#~ msgid "Encoding to use on the console:" |
|
|
#~ msgstr "Bảng mã trên bàn giao tiếp:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual consoles in use:" |
|
|
#~ msgstr "Bàn giao tiếp ảo đang dùng:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please enter a space-delimited list of virtual consoles you use. The " |
|
|
#~ "usual Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Hãy nhập một danh sách định giới bằng dấu cách chứa các bàn giao tiếp ảo " |
|
|
#~ "bạn dùng. Cũng cho phép những ký tự đại diện thường dùng (*, ?, [...])." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for " |
|
|
#~| "six virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for " |
|
|
#~ "six virtual consoles." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Chưa chắc thì hãy dùng giá trị mặc định (/dev/tty[1-6]) mà đại diện sáu " |
|
|
#~ "bàn giao tiếp ảo. Nếu bạn dùng devfs, hãy nhập « /dev/vc/[1-6] » để thay " |
|
|
#~ "thế." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No temporary switch" |
|
|
#~ msgstr "Không có cái chuyển tạm thời" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Both Logo keys" |
|
|
#~ msgstr "Cả hai phím biểu hình" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" |
|
|
#~ msgstr "Phương pháp bật/tắt tạm thời giữa cách gõ quốc gia và La-tinh:" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "Sometimes the keyboard is in national mode and you want to type only a " |
|
|
#~| "few Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for " |
|
|
#~| "temporarily switching between national and Latin symbols. While this " |
|
|
#~| "key is pressed in national mode, the keyboard types Latin letters. " |
|
|
#~| "Conversely, when the keyboard is in Latin mode and this key is pressed, " |
|
|
#~| "the keyboard will type national letters." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few " |
|
|
#~ "Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to " |
|
|
#~ "Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key " |
|
|
#~ "is kept pressed. That key may also be used to input national letters when " |
|
|
#~ "the keyboard is in Latin mode." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Đôi khi bàn phím ở chế độ quốc gia và bạn chỉ muốn gõ vài chữ La-tinh. " |
|
|
#~ "Trong trường hợp này, có ích khi có một phím tạm thời chuyển đổi giữa ký " |
|
|
#~ "hiệu quốc gia và La-tinh. Trong khi ấn giữ phím này ở chế độ quốc gia, " |
|
|
#~ "bàn phím gõ chữ La-tinh. Ngược lại, trong khi ấn giữ phím này ở chế độ La-" |
|
|
#~ "tinh, bàn phím sẽ gỡ chữ quốc gia." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch" |
|
|
#~| "\"." |
|
|
#~ msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Không thích tính năng này thì hãy bật tùy chọn « Không có cái chuyển tạm " |
|
|
#~ "thời »." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No AltGr key" |
|
|
#~ msgstr "Không có phím AltGr" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keypad Enter key" |
|
|
#~ msgstr "Phím Gõ Vùng Phím" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Both Alt keys" |
|
|
#~ msgstr "Cả hai phím Alt" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "AltGr key replacement:" |
|
|
#~ msgstr "Thay thế phím AltGr:" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " |
|
|
#~| "characters, primarily ones that are unusual for the language of the " |
|
|
#~| "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. " |
|
|
#~| "If a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the " |
|
|
#~| "bottom right of the key top, sometimes in a different color), then AltGr " |
|
|
#~| "is often the means of eliciting that symbol." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " |
|
|
#~ "characters, primarily ones that are unusual for the language of the " |
|
|
#~ "keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. " |
|
|
#~ "These are often printed as an extra symbol on keys." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Trên một số bố trí bàn phím, AltGr là một phím bổ trợ dùng để gõ một số " |
|
|
#~ "ký tự, chính là ký tự khác với ngôn ngữ của bố trí bàn phím, v.d. ký hiệu " |
|
|
#~ "tiền tệ nước ngoại và chữ có dấu phụ lạ." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No compose key" |
|
|
#~ msgstr "Không có phím cấu tạo" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compose key:" |
|
|
#~ msgstr "Phím cấu tạo :" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to " |
|
|
#~ "interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a " |
|
|
#~ "character not found on the keyboard." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Phím cấu tạo (cũng được gọi như là Multi_key) gây ra máy tính đọc vài cú " |
|
|
#~ "nhấn phím kế tiếp như là một tổ hợp để nhập một ký tự không nằm trên bàn " |
|
|
#~ "phím đó." |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~| msgid "" |
|
|
#~| "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If " |
|
|
#~| "not in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always " |
|
|
#~| "also use the Alt+period combination as a Compose key." |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not " |
|
|
#~ "in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also " |
|
|
#~ "use the Control+period combination as a Compose key." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Trên bàn giao tiếp văn bản, phím cấu tạo không hoạt động ở chế độ " |
|
|
#~ "Unicode. Khi không ở chế độ Unicode, bất chấp sự chọn ở đây, bạn cũng có " |
|
|
#~ "thể sử dụng tổ hợp Alt+dấu_chấm như là một phím cấu tạo." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Hãy cài đặt qua mạng thay thế, hoặc khởi động lại và sửa chữa ảnh ISO đó." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" |
|
|
#~ msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào hệ thông tập tin XFS không?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " |
|
|
#~ "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Việc cài đặt bộ nạp khởi động GRUB thường bị lỗi hoặc treo cứng khi « /" |
|
|
#~ "boot » nằm trên hệ thống tập tin kiểu XFS. Như thế thì khuyên bạn sư dụng " |
|
|
#~ "LILO." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to resolve kernel symlink" |
|
|
#~ msgstr "Lỗi giải quyết liên kết tượng trưng hạt nhân" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " |
|
|
#~ "symlink to a kernel image. This is probably a bug." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "« /vmlinux » hay « /boot/vmlinux » trong hệ thống đã cài đặt có vẻ không " |
|
|
#~ "phải là liên kết tượng trưng đến ảnh hạt nhân. Rất có thể là lỗi." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to resolve initrd symlink" |
|
|
#~ msgstr "Lỗi giải quyết liên kết tượng trưng « initrd »" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be " |
|
|
#~ "a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "« /initrd.img » hay « /boot/initrd.img » trong hệ thống đã cài đặt có vẻ " |
|
|
#~ "không phải là liên kết tượng trưng đến ảnh đĩa RAM ban đầu. Rất có thể là " |
|
|
#~ "lỗi." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Root partition not on first disk" |
|
|
#~ msgstr "Phân vùng gốc không nằm trên đĩa thứ nhất" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " |
|
|
#~ "Please return to the partitioning step." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Bộ nạp khởi động quik cần thiết phân vùng khởi động nằm trên đĩa thứ " |
|
|
#~ "nhất. Hãy trở về bước phân vùng." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" |
|
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Chưa gán điểm lắp cho hệ thống tập tin ${FILESYSTEM} trong phân vùng #" |
|
|
#~ "${PARTITION} của ${DEVICE}." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Đang kiểm tra hệ thống tập tin ext3 trên phân vùng #${PARTITION} của " |
|
|
#~ "${DEVICE}..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " |
|
|
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Việc kiểm tra hệ thống tập tin kiểu ext3 trong phân vùng #${PARTITION} " |
|
|
#~ "của ${DEVICE} đã tìm các lỗi chưa sửa chữa." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
|
|
#~ "failed." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Việc tạo hế thống tập tin ext3 trong phân vùng #${PARTITION} của " |
|
|
#~ "${DEVICE} bị lỗi." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" |
|
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Chưa gán điểm lắp cho hệ thống tập tin ext3 trong phân vùng #${PARTITION} " |
|
|
#~ "của ${DEVICE}." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?" |
|
|
#~ msgstr "Ghi vào đĩa các thay đổi trong phân vùng RAID SATA không?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID " |
|
|
#~ "disks need to be written to disk before the partitions can be used. Any " |
|
|
#~ "other pending changes will be written to disk as well. These changes " |
|
|
#~ "cannot be undone." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Thay đổi nào bạn đã làm trong phân vùng của đĩa RAID ATA nối tiếp cần " |
|
|
#~ "thiết được ghi vào đĩa trước khi có thể sử dụng phân vùng đó. Thay đổi " |
|
|
#~ "hoãn khác nào sẽ cũng được ghi vào đĩa. Không thể hủy bước thay đổi như " |
|
|
#~ "vậy." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "No pending changes" |
|
|
#~ msgstr "Không có thay đổi hoãn" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are no changes to commit." |
|
|
#~ msgstr "Không có thay đổi cần gài vào." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes" |
|
|
#~ msgstr "Lỗi ghi các thay đổi phân vùng RAID SATA" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "An unexpected error occurred while writing the changes to the disks." |
|
|
#~ msgstr "Gặp lỗi bất thường khi ghi các thay đổi vào đĩa." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating initial file system" |
|
|
#~ msgstr "Đang tạo hệ thống tập tin đầu tiên" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..." |
|
|
#~ msgstr "Đang tạo hệ thống tập tin ext2 đầu tiên trên thiết bị ${DEVICE}..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk" |
|
|
#~ msgstr "Ghi vào đĩa thay đổi nào trong phân vùng RAID SATA" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is " |
|
|
#~ "experimental. You should make sure that you have a backup of any data on " |
|
|
#~ "your system that you do not want to lose!" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Khả năng hỗ trợ đĩa RAID SATA (dùng dmraid) trong bộ cài đặt chỉ là tính " |
|
|
#~ "năng thực nghiệm. Trước khi sử dụng nó, bạn nên sao lưu dữ liệu !" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the " |
|
|
#~ "partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it " |
|
|
#~ "means that the installation is not completely straightforward and that " |
|
|
#~ "there are some important limitations." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Hiện thời không hỗ trợ được đĩa kiểu RAID SATA trong bộ phân vùng hay bộ " |
|
|
#~ "nạp khởi động. Bộ cài đặt chỉnh sửa trường hợp này, nhưng mà kết quả là " |
|
|
#~ "tiến trình cài đặt không phải thẳng thắn hoàn toàn, cũng có một số sự hạn " |
|
|
#~ "chế quan trọng." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "More detailed information about SATA RAID support and how to use it, " |
|
|
#~ "especially during partitioning and boot loader installation, can be found " |
|
|
#~ "at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Thông tin chi tiết về khả năng hỗ trợ RAID SATA và cách sử dụng nó, đặc " |
|
|
#~ "biệt trong tiến trình phân vùng và cài đặt bộ nạp khởi động, nằm ở « " |
|
|
#~ "http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid »." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please read that page carefully before proceeding." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Hãy đọc cẩn thận trang đó trước khi tiếp tục. (Trang này đã được dịch " |
|
|
#~ "sang tiếng Việt: xem thanh bản dịch ở đầu. :) )" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console." |
|
|
#~ msgstr "Hãy chọn mặt phông chữ bạn muốn dùng trên bàn giao tiếp Linux." |
|