| 10 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 11 |
"Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" |
"Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" |
| 12 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 |
"POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:50+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2010-09-17 22:47+0000\n" |
| 14 |
"PO-Revision-Date: 2008-07-12 17:24+0930\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-02-09 15:29+0930\n" |
| 15 |
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
| 16 |
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
| 17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 60 |
msgid "South America" |
msgid "South America" |
| 61 |
msgstr "Châu Nam Mỹ" |
msgstr "Châu Nam Mỹ" |
| 62 |
|
|
|
#: ../../mktemplates.continents:114 |
|
|
msgid "Choose a continent or region:" |
|
|
msgstr "Chọn một châu hoặc vùng:" |
|
|
|
|
|
#: ../../mktemplates.continents:115 |
|
|
msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
|
|
msgstr "Châu hoặc vùng chứa quốc gia đã muốn." |
|
|
|
|
| 63 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 64 |
#. Description |
#. Description |
| 65 |
#: ../netcfg-common.templates:15002 |
#: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 66 |
msgid "Type of wireless network:" |
msgid "Type of wireless network:" |
| 67 |
msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:" |
msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:" |
| 68 |
|
|
| 69 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 70 |
#. Description |
#. Description |
| 71 |
#: ../netcfg-common.templates:15002 |
#: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 72 |
msgid "" |
msgid "" |
| 73 |
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 74 |
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 79 |
"Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn " |
"Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn " |
| 80 |
"có thể là Như có." |
"có thể là Như có." |
| 81 |
|
|
| 82 |
|
# [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names. |
| 83 |
|
#. Type: select |
| 84 |
|
#. Choices |
| 85 |
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 86 |
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
| 87 |
|
msgid "enter information manually" |
| 88 |
|
msgstr "nhập thông tin bằng tay" |
| 89 |
|
|
| 90 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 91 |
#. Description |
#. Description |
| 92 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 218 |
|
|
| 219 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 220 |
#. Description |
#. Description |
| 221 |
#: ../partman-target.templates:8001 |
#: ../partman-target.templates:9001 |
| 222 |
msgid "How to use this partition:" |
msgid "How to use this partition:" |
| 223 |
msgstr "Cách dùng phân vùng này:" |
msgstr "Cách dùng phân vùng này:" |
| 224 |
|
|
| 225 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 226 |
#. Choices |
#. Description |
| 227 |
#. Time zone for Antarctica |
#: ../common.templates:1001 |
| 228 |
|
msgid "" |
| 229 |
|
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " |
| 230 |
|
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " |
| 231 |
|
"(the country where you live or are located)." |
| 232 |
|
msgstr "" |
| 233 |
|
"Nếu danh sách này không chứa múi giờ thích hợp, hãy trở về bước « Chọn ngôn " |
| 234 |
|
"ngữ » để chọn một quốc gia sử dụng múi giờ đó (nơi người dùng ở)." |
| 235 |
|
|
| 236 |
|
#. Type: text |
| 237 |
|
#. Description |
| 238 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:2001 |
| 239 |
msgid "McMurdo" |
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 240 |
msgstr "McMurdo" |
msgstr "Thời gian Phối hợp Thế giới (UTC)" |
| 241 |
|
|
| 242 |
|
#. Type: text |
| 243 |
|
#. Description |
| 244 |
|
#: ../common.templates:3001 |
| 245 |
|
msgid "Select your time zone:" |
| 246 |
|
msgstr "Chọn múi giờ của bạn:" |
| 247 |
|
|
| 248 |
|
#. Type: text |
| 249 |
|
#. Description |
| 250 |
|
#: ../common.templates:4001 |
| 251 |
|
msgid "Select a location in your time zone:" |
| 252 |
|
msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:" |
| 253 |
|
|
| 254 |
|
#. Type: text |
| 255 |
|
#. Description |
| 256 |
|
#: ../common.templates:5001 |
| 257 |
|
msgid "Select a city in your time zone:" |
| 258 |
|
msgstr "Chọn một thành phố trong múi giờ của bạn:" |
| 259 |
|
|
| 260 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 261 |
#. Choices |
#. Choices |
| 262 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 263 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 264 |
msgid "south pole" |
msgid "McMurdo" |
| 265 |
msgstr "Nam Cực" |
msgstr "McMurdo" |
| 266 |
|
|
| 267 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 268 |
#. Choices |
#. Choices |
| 269 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 270 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 271 |
msgid "Rothera" |
msgid "Rothera" |
| 272 |
msgstr "Rothera" |
msgstr "Rothera" |
| 273 |
|
|
| 274 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 275 |
#. Choices |
#. Choices |
| 276 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 277 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 278 |
msgid "Palmer" |
msgid "Palmer" |
| 279 |
msgstr "Palmer" |
msgstr "Palmer" |
| 280 |
|
|
| 281 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 282 |
#. Choices |
#. Choices |
| 283 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 284 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 285 |
msgid "Mawson" |
msgid "Mawson" |
| 286 |
msgstr "Mawson" |
msgstr "Mawson" |
| 287 |
|
|
| 288 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 289 |
#. Choices |
#. Choices |
| 290 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 291 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 292 |
msgid "Davis" |
msgid "Davis" |
| 293 |
msgstr "Davis" |
msgstr "Davis" |
| 294 |
|
|
| 295 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 296 |
#. Choices |
#. Choices |
| 297 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 298 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 299 |
msgid "Casey" |
msgid "Casey" |
| 300 |
msgstr "Casey" |
msgstr "Casey" |
| 301 |
|
|
| 302 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 303 |
#. Choices |
#. Choices |
| 304 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 305 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 306 |
msgid "Vostok" |
msgid "Vostok" |
| 307 |
msgstr "Vostok" |
msgstr "Vostok" |
| 308 |
|
|
| 309 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 310 |
#. Choices |
#. Choices |
| 311 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 312 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 313 |
msgid "Dumont-d'Urville" |
msgid "Dumont-d'Urville" |
| 314 |
msgstr "Dumont-d'Urville" |
msgstr "Dumont-d'Urville" |
| 315 |
|
|
| 316 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 317 |
#. Choices |
#. Choices |
| 318 |
#. Time zone for Antarctica |
#. Time zone for Antarctica |
| 319 |
#: ../common.templates:2001 |
#: ../common.templates:7001 |
| 320 |
msgid "Syowa" |
msgid "Syowa" |
| 321 |
msgstr "Syowa" |
msgstr "Syowa" |
| 322 |
|
|
| 323 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 |
|
|
#: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 |
|
|
#: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 |
|
|
#: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 |
|
|
msgid "Select a location in your time zone:" |
|
|
msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 324 |
#. Choices |
#. Choices |
| 325 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 326 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 327 |
msgid "Lord Howe Island" |
msgid "Lord Howe Island" |
| 328 |
msgstr "Lord Howe Island (Đảo hướng Đông)" |
msgstr "Lord Howe Island (Đảo hướng Đông)" |
| 329 |
|
|
| 330 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 331 |
#. Choices |
#. Choices |
| 332 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 333 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 334 |
msgid "Hobart" |
msgid "Hobart" |
| 335 |
msgstr "Hobart (Đảo hướng Nam Đông)" |
msgstr "Hobart (Đảo hướng Nam Đông)" |
| 336 |
|
|
| 337 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 338 |
#. Choices |
#. Choices |
| 339 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 340 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 341 |
msgid "Melbourne" |
msgid "Melbourne" |
| 342 |
msgstr "Melbourne (Nam Đông)" |
msgstr "Melbourne (Nam Đông)" |
| 343 |
|
|
| 344 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 345 |
#. Choices |
#. Choices |
| 346 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 347 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 348 |
msgid "Sydney" |
msgid "Sydney" |
| 349 |
msgstr "Sydney (Đông)" |
msgstr "Sydney (Đông)" |
| 350 |
|
|
| 351 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 352 |
#. Choices |
#. Choices |
| 353 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 354 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 355 |
msgid "Broken Hill" |
msgid "Broken Hill" |
| 356 |
msgstr "Broken Hill (ở sâu trong)" |
msgstr "Broken Hill (ở sâu trong)" |
| 357 |
|
|
| 358 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 359 |
#. Choices |
#. Choices |
| 360 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 361 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 362 |
msgid "Brisbane" |
msgid "Brisbane" |
| 363 |
msgstr "Brisbane (Bắc Đông)" |
msgstr "Brisbane (Bắc Đông)" |
| 364 |
|
|
| 365 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 366 |
#. Choices |
#. Choices |
| 367 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 368 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 369 |
msgid "Lindeman" |
msgid "Lindeman" |
| 370 |
msgstr "Lindeman (Các đảo nghỉ Bắc Đông)" |
msgstr "Lindeman (Các đảo nghỉ Bắc Đông)" |
| 371 |
|
|
| 372 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 373 |
#. Choices |
#. Choices |
| 374 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 375 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 376 |
msgid "Adelaide" |
msgid "Adelaide" |
| 377 |
msgstr "Adelaide (Nam)" |
msgstr "Adelaide (Nam)" |
| 378 |
|
|
| 379 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 380 |
#. Choices |
#. Choices |
| 381 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 382 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 383 |
msgid "Darwin" |
msgid "Darwin" |
| 384 |
msgstr "Darwin (Bắc)" |
msgstr "Darwin (Bắc)" |
| 385 |
|
|
| 386 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 387 |
#. Choices |
#. Choices |
| 388 |
#. Time zone for Australia |
#. Time zone for Australia |
| 389 |
#: ../common.templates:3001 |
#: ../common.templates:8001 |
| 390 |
msgid "Perth" |
msgid "Perth" |
| 391 |
msgstr "Perth (Tây)" |
msgstr "Perth (Tây)" |
| 392 |
|
|
| 393 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 394 |
#. Description |
#. Choices |
| 395 |
#. Type: select |
#. Time zone for Australia |
| 396 |
#. Description |
#: ../common.templates:8001 |
| 397 |
#. Type: select |
msgid "Canberra" |
| 398 |
#. Description |
msgstr "Canberra" |
| 399 |
|
|
| 400 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 401 |
#. Description |
#. Choices |
| 402 |
|
#. Time zone for Australia |
| 403 |
|
#: ../common.templates:8001 |
| 404 |
|
msgid "Eucla" |
| 405 |
|
msgstr "Eucla" |
| 406 |
|
|
| 407 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 408 |
#. Description |
#. Choices |
| 409 |
|
#. Time zone for Australia |
| 410 |
|
#: ../common.templates:8001 |
| 411 |
|
msgid "Currie" |
| 412 |
|
msgstr "Currie" |
| 413 |
|
|
| 414 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 415 |
#. Description |
#. Choices |
| 416 |
#: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 |
#. Time zone for Australia |
| 417 |
#: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 |
#: ../common.templates:8001 |
| 418 |
#: ../common.templates:15002 |
msgid "Yancowinna" |
| 419 |
msgid "Select a city in your time zone:" |
msgstr "Yancowinna" |
|
msgstr "Chọn một thành phố trong múi giờ của bạn:" |
|
| 420 |
|
|
| 421 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 422 |
#. Choices |
#. Choices |
| 423 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 424 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 425 |
msgid "Noronha" |
msgid "Noronha" |
| 426 |
msgstr "Noronha" |
msgstr "Noronha" |
| 427 |
|
|
| 428 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 429 |
#. Choices |
#. Choices |
| 430 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 431 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 432 |
msgid "Belem" |
msgid "Belem" |
| 433 |
msgstr "Belem" |
msgstr "Belem" |
| 434 |
|
|
| 435 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 436 |
#. Choices |
#. Choices |
| 437 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 438 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 439 |
msgid "Fortaleza" |
msgid "Fortaleza" |
| 440 |
msgstr "Fortaleza" |
msgstr "Fortaleza" |
| 441 |
|
|
| 442 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 443 |
#. Choices |
#. Choices |
| 444 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 445 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 446 |
msgid "Recife" |
msgid "Recife" |
| 447 |
msgstr "Recife" |
msgstr "Recife" |
| 448 |
|
|
| 449 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 450 |
#. Choices |
#. Choices |
| 451 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 452 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 453 |
msgid "Araguaina" |
msgid "Araguaina" |
| 454 |
msgstr "Araguaina" |
msgstr "Araguaina" |
| 455 |
|
|
| 456 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 457 |
#. Choices |
#. Choices |
| 458 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 459 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 460 |
msgid "Maceio" |
msgid "Maceio" |
| 461 |
msgstr "Maceio" |
msgstr "Maceio" |
| 462 |
|
|
| 463 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 464 |
#. Choices |
#. Choices |
| 465 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 466 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 467 |
msgid "Bahia" |
msgid "Bahia" |
| 468 |
msgstr "Bahia" |
msgstr "Bahia" |
| 469 |
|
|
| 470 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 471 |
#. Choices |
#. Choices |
| 472 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 473 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 474 |
msgid "Sao Paulo" |
msgid "Sao Paulo" |
| 475 |
msgstr "Sao Paulo" |
msgstr "Sao Paulo" |
| 476 |
|
|
| 477 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 478 |
#. Choices |
#. Choices |
| 479 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 480 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 481 |
msgid "Campo Grande" |
msgid "Campo Grande" |
| 482 |
msgstr "Campo Grande" |
msgstr "Campo Grande" |
| 483 |
|
|
| 484 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 485 |
#. Choices |
#. Choices |
| 486 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 487 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 488 |
msgid "Cuiaba" |
msgid "Cuiaba" |
| 489 |
msgstr "Cuiaba" |
msgstr "Cuiaba" |
| 490 |
|
|
| 491 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 492 |
#. Choices |
#. Choices |
| 493 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 494 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 495 |
|
msgid "Santarem" |
| 496 |
|
msgstr "Santarem" |
| 497 |
|
|
| 498 |
|
#. Type: select |
| 499 |
|
#. Choices |
| 500 |
|
#. Time zone for Brazil |
| 501 |
|
#: ../common.templates:9001 |
| 502 |
msgid "Porto Velho" |
msgid "Porto Velho" |
| 503 |
msgstr "Porto Velho" |
msgstr "Porto Velho" |
| 504 |
|
|
| 505 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 506 |
#. Choices |
#. Choices |
| 507 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 508 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 509 |
msgid "Boa Vista" |
msgid "Boa Vista" |
| 510 |
msgstr "Boa Vista" |
msgstr "Boa Vista" |
| 511 |
|
|
| 512 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 513 |
#. Choices |
#. Choices |
| 514 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 515 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 516 |
msgid "Manaus" |
msgid "Manaus" |
| 517 |
msgstr "Manaus" |
msgstr "Manaus" |
| 518 |
|
|
| 519 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 520 |
#. Choices |
#. Choices |
| 521 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 522 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 523 |
msgid "Eirunepe" |
msgid "Eirunepe" |
| 524 |
msgstr "Eirunepe" |
msgstr "Eirunepe" |
| 525 |
|
|
| 526 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 527 |
#. Choices |
#. Choices |
| 528 |
#. Time zone for Brazil |
#. Time zone for Brazil |
| 529 |
#: ../common.templates:4001 |
#: ../common.templates:9001 |
| 530 |
msgid "Rio Branco" |
msgid "Rio Branco" |
| 531 |
msgstr "Rio Branco" |
msgstr "Rio Branco" |
| 532 |
|
|
| 533 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 534 |
#. Choices |
#. Choices |
| 535 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 536 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 537 |
msgid "Newfoundland" |
msgid "Newfoundland" |
| 538 |
msgstr "Newfoundland" |
msgstr "Newfoundland" |
| 539 |
|
|
| 540 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 541 |
#. Choices |
#. Choices |
| 542 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 543 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 544 |
msgid "Atlantic" |
msgid "Atlantic" |
| 545 |
msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)" |
msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)" |
| 546 |
|
|
| 550 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 551 |
#. Choices |
#. Choices |
| 552 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 553 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001 |
| 554 |
msgid "Eastern" |
msgid "Eastern" |
| 555 |
msgstr "Eastern (Đông)" |
msgstr "Eastern (Đông)" |
| 556 |
|
|
| 563 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 564 |
#. Choices |
#. Choices |
| 565 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 566 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 567 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 568 |
msgid "Central" |
msgid "Central" |
| 569 |
msgstr "Central (trung tâm)" |
msgstr "Central (trung tâm)" |
| 570 |
|
|
| 571 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 572 |
#. Choices |
#. Choices |
| 573 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 574 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 575 |
msgid "East Saskatchewan" |
msgid "East Saskatchewan" |
| 576 |
msgstr "East Saskatchewan" |
msgstr "East Saskatchewan" |
| 577 |
|
|
| 578 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 579 |
#. Choices |
#. Choices |
| 580 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 581 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 582 |
msgid "Saskatchewan" |
msgid "Saskatchewan" |
| 583 |
msgstr "Saskatchewan" |
msgstr "Saskatchewan" |
| 584 |
|
|
| 591 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 592 |
#. Choices |
#. Choices |
| 593 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 594 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 595 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 596 |
msgid "Mountain" |
msgid "Mountain" |
| 597 |
msgstr "Mountain (Núi)" |
msgstr "Mountain (Núi)" |
| 598 |
|
|
| 605 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 606 |
#. Choices |
#. Choices |
| 607 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 608 |
#: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 |
#: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001 |
| 609 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 610 |
msgid "Pacific" |
msgid "Pacific" |
| 611 |
msgstr "Pacific (Thái Bình Dương)" |
msgstr "Pacific (Thái Bình Dương)" |
| 612 |
|
|
| 613 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 614 |
#. Choices |
#. Choices |
| 615 |
#. Time zone for Canada |
#. Time zone for Canada |
| 616 |
#: ../common.templates:5001 |
#: ../common.templates:10001 |
| 617 |
msgid "Yukon" |
msgid "Yukon" |
| 618 |
msgstr "Yukon" |
msgstr "Yukon" |
| 619 |
|
|
| 620 |
#. Type: select |
#. Type: select |
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 |
|
|
#: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 |
|
|
#: ../common.templates:22002 |
|
|
msgid "Select your time zone:" |
|
|
msgstr "Chọn múi giờ của bạn:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
| 621 |
#. Choices |
#. Choices |
| 622 |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 623 |
#: ../common.templates:6001 |
#: ../common.templates:11001 |
| 624 |
msgid "Kinshasa" |
msgid "Kinshasa" |
| 625 |
msgstr "Kinshasa" |
msgstr "Kinshasa" |
| 626 |
|
|
| 627 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 628 |
#. Choices |
#. Choices |
| 629 |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 630 |
#: ../common.templates:6001 |
#: ../common.templates:11001 |
| 631 |
msgid "Lubumbashi" |
msgid "Lubumbashi" |
| 632 |
msgstr "Lubumbashi" |
msgstr "Lubumbashi" |
| 633 |
|
|
| 634 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 635 |
#. Choices |
#. Choices |
| 636 |
#. Time zone for Chile |
#. Time zone for Chile |
| 637 |
#: ../common.templates:7001 |
#: ../common.templates:12001 |
| 638 |
msgid "Santiago" |
msgid "Santiago" |
| 639 |
msgstr "Santiago" |
msgstr "Santiago" |
| 640 |
|
|
| 641 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 642 |
#. Choices |
#. Choices |
| 643 |
#. Time zone for Chile |
#. Time zone for Chile |
| 644 |
#: ../common.templates:7001 |
#: ../common.templates:12001 |
| 645 |
msgid "Easter Island" |
msgid "Easter Island" |
| 646 |
msgstr "Easter Island (Thái Bình Dương)" |
msgstr "Easter Island (Thái Bình Dương)" |
| 647 |
|
|
| 648 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 649 |
#. Choices |
#. Choices |
| 650 |
#. Time zone for Ecuador |
#. Time zone for Ecuador |
| 651 |
#: ../common.templates:8001 |
#: ../common.templates:13001 |
| 652 |
msgid "Guayaquil" |
msgid "Guayaquil" |
| 653 |
msgstr "Guayaquil" |
msgstr "Guayaquil" |
| 654 |
|
|
| 655 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 656 |
#. Choices |
#. Choices |
| 657 |
#. Time zone for Ecuador |
#. Time zone for Ecuador |
| 658 |
#: ../common.templates:8001 |
#: ../common.templates:13001 |
| 659 |
msgid "Galapagos" |
msgid "Galapagos" |
| 660 |
msgstr "Galapagos (Thái Bình Dương)" |
msgstr "Galapagos (Thái Bình Dương)" |
| 661 |
|
|
| 662 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 663 |
#. Choices |
#. Choices |
| 664 |
#. Time zone for Spain |
#. Time zone for Spain |
| 665 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:14001 |
| 666 |
msgid "Madrid" |
msgid "Madrid" |
| 667 |
msgstr "Madrid" |
msgstr "Madrid" |
| 668 |
|
|
| 669 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 670 |
#. Choices |
#. Choices |
| 671 |
#. Time zone for Spain |
#. Time zone for Spain |
| 672 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:14001 |
| 673 |
msgid "Ceuta" |
msgid "Ceuta" |
| 674 |
msgstr "Ceuta (Châu Phi)" |
msgstr "Ceuta (Châu Phi)" |
| 675 |
|
|
| 676 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 677 |
#. Choices |
#. Choices |
| 678 |
#. Time zone for Spain |
#. Time zone for Spain |
| 679 |
#: ../common.templates:9001 |
#: ../common.templates:14001 |
| 680 |
msgid "Canary Islands" |
msgid "Canary Islands" |
| 681 |
msgstr "Canary Islands (Quần đảo trong Đại Tây Dương)" |
msgstr "Canary Islands (Quần đảo trong Đại Tây Dương)" |
| 682 |
|
|
| 683 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 684 |
#. Choices |
#. Choices |
| 685 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 686 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 687 |
msgid "Yap" |
msgid "Yap" |
| 688 |
msgstr "Yap" |
msgstr "Yap" |
| 689 |
|
|
| 690 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 691 |
#. Choices |
#. Choices |
| 692 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 693 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 694 |
msgid "Truk" |
msgid "Truk" |
| 695 |
msgstr "Truk" |
msgstr "Truk" |
| 696 |
|
|
| 697 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 698 |
#. Choices |
#. Choices |
| 699 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 700 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 701 |
msgid "Ponape" |
msgid "Ponape" |
| 702 |
msgstr "Ponape" |
msgstr "Ponape" |
| 703 |
|
|
| 704 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 705 |
#. Choices |
#. Choices |
| 706 |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
#. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 707 |
#: ../common.templates:10001 |
#: ../common.templates:15001 |
| 708 |
msgid "Kosrae" |
msgid "Kosrae" |
| 709 |
msgstr "Kosrae" |
msgstr "Kosrae" |
| 710 |
|
|
| 711 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 712 |
#. Choices |
#. Choices |
| 713 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 714 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 715 |
msgid "Godthab" |
msgid "Godthab" |
| 716 |
msgstr "Godthab" |
msgstr "Godthab" |
| 717 |
|
|
| 718 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 719 |
#. Choices |
#. Choices |
| 720 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 721 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 722 |
msgid "Danmarkshavn" |
msgid "Danmarkshavn" |
| 723 |
msgstr "Danmarkshavn" |
msgstr "Danmarkshavn" |
| 724 |
|
|
| 725 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 726 |
#. Choices |
#. Choices |
| 727 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 728 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 729 |
msgid "Scoresbysund" |
msgid "Scoresbysund" |
| 730 |
msgstr "Scoresbysund" |
msgstr "Scoresbysund" |
| 731 |
|
|
| 732 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 733 |
#. Choices |
#. Choices |
| 734 |
#. Time zone for Greenland |
#. Time zone for Greenland |
| 735 |
#: ../common.templates:11001 |
#: ../common.templates:16001 |
| 736 |
msgid "Thule" |
msgid "Thule" |
| 737 |
msgstr "Thule" |
msgstr "Thule" |
| 738 |
|
|
| 739 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 740 |
#. Choices |
#. Choices |
| 741 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 742 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 743 |
msgid "Jakarta" |
msgid "Jakarta" |
| 744 |
msgstr "Jakarta" |
msgstr "Jakarta" |
| 745 |
|
|
| 746 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 747 |
#. Choices |
#. Choices |
| 748 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 749 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 750 |
msgid "Pontianak" |
msgid "Pontianak" |
| 751 |
msgstr "Pontianak" |
msgstr "Pontianak" |
| 752 |
|
|
| 753 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 754 |
#. Choices |
#. Choices |
| 755 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 756 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 757 |
msgid "Makassar" |
msgid "Makassar" |
| 758 |
msgstr "Makassar" |
msgstr "Makassar" |
| 759 |
|
|
| 760 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 761 |
#. Choices |
#. Choices |
| 762 |
#. Time zone for Indonesia |
#. Time zone for Indonesia |
| 763 |
#: ../common.templates:12001 |
#: ../common.templates:17001 |
| 764 |
msgid "Jayapura" |
msgid "Jayapura" |
| 765 |
msgstr "Jayapura" |
msgstr "Jayapura" |
| 766 |
|
|
| 767 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 768 |
#. Choices |
#. Choices |
| 769 |
#. Time zone for Kiribati |
#. Time zone for Kiribati |
| 770 |
#: ../common.templates:13001 |
#: ../common.templates:18001 |
| 771 |
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 772 |
msgstr "Tarawa (Quần đảo Gilbert)" |
msgstr "Tarawa (Quần đảo Gilbert)" |
| 773 |
|
|
| 774 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 775 |
#. Choices |
#. Choices |
| 776 |
#. Time zone for Kiribati |
#. Time zone for Kiribati |
| 777 |
#: ../common.templates:13001 |
#: ../common.templates:18001 |
| 778 |
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 779 |
msgstr "Enderbury (Quần đảo Phoenix)" |
msgstr "Enderbury (Quần đảo Phoenix)" |
| 780 |
|
|
| 781 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 782 |
#. Choices |
#. Choices |
| 783 |
#. Time zone for Kiribati |
#. Time zone for Kiribati |
| 784 |
#: ../common.templates:13001 |
#: ../common.templates:18001 |
| 785 |
msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 786 |
msgstr "Kiritimati (Quần Đảo Line)" |
msgstr "Kiritimati (Quần Đảo Line)" |
| 787 |
|
|
| 788 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 789 |
#. Choices |
#. Choices |
| 790 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 791 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 792 |
msgid "Almaty" |
msgid "Almaty" |
| 793 |
msgstr "Almaty" |
msgstr "Almaty" |
| 794 |
|
|
| 795 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 796 |
#. Choices |
#. Choices |
| 797 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 798 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 799 |
msgid "Qyzylorda" |
msgid "Qyzylorda" |
| 800 |
msgstr "Qyzylorda" |
msgstr "Qyzylorda" |
| 801 |
|
|
| 802 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 803 |
#. Choices |
#. Choices |
| 804 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 805 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 806 |
msgid "Aqtobe" |
msgid "Aqtobe" |
| 807 |
msgstr "Aqtobe" |
msgstr "Aqtobe" |
| 808 |
|
|
| 809 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 810 |
#. Choices |
#. Choices |
| 811 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 812 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 813 |
msgid "Atyrau" |
msgid "Atyrau" |
| 814 |
msgstr "Atyrau" |
msgstr "Atyrau" |
| 815 |
|
|
| 816 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 817 |
#. Choices |
#. Choices |
| 818 |
#. Time zone for Kazakhstan |
#. Time zone for Kazakhstan |
| 819 |
#: ../common.templates:14001 |
#: ../common.templates:19001 |
| 820 |
msgid "Oral" |
msgid "Oral" |
| 821 |
msgstr "Oral" |
msgstr "Oral" |
| 822 |
|
|
| 823 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 824 |
#. Choices |
#. Choices |
| 825 |
#. Time zone for Mongolia |
#. Time zone for Mongolia |
| 826 |
#: ../common.templates:15001 |
#: ../common.templates:20001 |
| 827 |
msgid "Ulaanbaatar" |
msgid "Ulaanbaatar" |
| 828 |
msgstr "Ulaanbaatar" |
msgstr "Ulaanbaatar" |
| 829 |
|
|
| 830 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 831 |
#. Choices |
#. Choices |
| 832 |
#. Time zone for Mongolia |
#. Time zone for Mongolia |
| 833 |
#: ../common.templates:15001 |
#: ../common.templates:20001 |
| 834 |
msgid "Hovd" |
msgid "Hovd" |
| 835 |
msgstr "Hovd" |
msgstr "Hovd" |
| 836 |
|
|
| 837 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 838 |
#. Choices |
#. Choices |
| 839 |
#. Time zone for Mongolia |
#. Time zone for Mongolia |
| 840 |
#: ../common.templates:15001 |
#: ../common.templates:20001 |
| 841 |
msgid "Choibalsan" |
msgid "Choibalsan" |
| 842 |
msgstr "Choibalsan" |
msgstr "Choibalsan" |
| 843 |
|
|
| 844 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 845 |
#. Choices |
#. Choices |
| 846 |
#. Time zone for New Zealand |
#. Time zone for New Zealand |
| 847 |
#: ../common.templates:17001 |
#: ../common.templates:22001 |
| 848 |
msgid "Auckland" |
msgid "Auckland" |
| 849 |
msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)" |
msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)" |
| 850 |
|
|
| 851 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 852 |
#. Choices |
#. Choices |
| 853 |
#. Time zone for New Zealand |
#. Time zone for New Zealand |
| 854 |
#: ../common.templates:17001 |
#: ../common.templates:22001 |
| 855 |
msgid "Chatham Islands" |
msgid "Chatham Islands" |
| 856 |
msgstr "Chatham Islands (quần đảo)" |
msgstr "Chatham Islands (quần đảo)" |
| 857 |
|
|
| 858 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 859 |
#. Choices |
#. Choices |
| 860 |
#. Time zone for French Polynesia |
#. Time zone for French Polynesia |
| 861 |
#: ../common.templates:18001 |
#: ../common.templates:23001 |
| 862 |
msgid "Tahiti (Society Islands)" |
msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 863 |
msgstr "Tahiti (Quần đảo Society)" |
msgstr "Tahiti (Quần đảo Society)" |
| 864 |
|
|
| 865 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 866 |
#. Choices |
#. Choices |
| 867 |
#. Time zone for French Polynesia |
#. Time zone for French Polynesia |
| 868 |
#: ../common.templates:18001 |
#: ../common.templates:23001 |
| 869 |
msgid "Marquesas Islands" |
msgid "Marquesas Islands" |
| 870 |
msgstr "Quần đảo Marquesas" |
msgstr "Quần đảo Marquesas" |
| 871 |
|
|
| 872 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 873 |
#. Choices |
#. Choices |
| 874 |
#. Time zone for French Polynesia |
#. Time zone for French Polynesia |
| 875 |
#: ../common.templates:18001 |
#: ../common.templates:23001 |
| 876 |
msgid "Gambier Islands" |
msgid "Gambier Islands" |
| 877 |
msgstr "Quần đảo Gambier" |
msgstr "Quần đảo Gambier" |
| 878 |
|
|
| 879 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 880 |
#. Choices |
#. Choices |
| 881 |
#. Time zone for Portugal |
#. Time zone for Portugal |
| 882 |
#: ../common.templates:19001 |
#: ../common.templates:24001 |
| 883 |
msgid "Lisbon" |
msgid "Lisbon" |
| 884 |
msgstr "Lisbon" |
msgstr "Lisbon" |
| 885 |
|
|
| 886 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 887 |
#. Choices |
#. Choices |
| 888 |
#. Time zone for Portugal |
#. Time zone for Portugal |
| 889 |
#: ../common.templates:19001 |
#: ../common.templates:24001 |
| 890 |
msgid "Madeira Islands" |
msgid "Madeira Islands" |
| 891 |
msgstr "Quần đảo Madeira (Đại Tây Dương)" |
msgstr "Quần đảo Madeira (Đại Tây Dương)" |
| 892 |
|
|
| 893 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 894 |
#. Choices |
#. Choices |
| 895 |
#. Time zone for Portugal |
#. Time zone for Portugal |
| 896 |
#: ../common.templates:19001 |
#: ../common.templates:24001 |
| 897 |
msgid "Azores" |
msgid "Azores" |
| 898 |
msgstr "Quần đảo Azores (Đại Tây Dương)" |
msgstr "Quần đảo Azores (Đại Tây Dương)" |
| 899 |
|
|
| 900 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 901 |
#. Choices |
#. Choices |
| 902 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 903 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 904 |
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 905 |
msgstr "Moscow-01 — Kaliningrad" |
msgstr "Moscow-01 — Kaliningrad" |
| 906 |
|
|
| 907 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 908 |
#. Choices |
#. Choices |
| 909 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 910 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 911 |
msgid "Moscow+00 - west Russia" |
msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 912 |
msgstr "Moscow+00 — Tây Nga" |
msgstr "Moscow+00 — Tây Nga" |
| 913 |
|
|
| 914 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 915 |
#. Choices |
#. Choices |
| 916 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 917 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 918 |
msgid "Moscow+01 - Samara" |
msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 919 |
msgstr "Moscow+01 — Biển Caspian" |
msgstr "Moscow+01 — Biển Caspian" |
| 920 |
|
|
| 921 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 922 |
#. Choices |
#. Choices |
| 923 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 924 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 925 |
msgid "Moscow+02 - Urals" |
msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 926 |
msgstr "Moscow+02 — Núi Ural" |
msgstr "Moscow+02 — Núi Ural" |
| 927 |
|
|
| 928 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 929 |
#. Choices |
#. Choices |
| 930 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 931 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 932 |
msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 933 |
msgstr "Moscow+03 — Tây Siberia" |
msgstr "Moscow+03 — Tây Siberia" |
| 934 |
|
|
| 935 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 936 |
#. Choices |
#. Choices |
| 937 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 938 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 939 |
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 940 |
msgstr "Moscow+03 — Novosibirsk" |
msgstr "Moscow+03 — Novosibirsk" |
| 941 |
|
|
| 942 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 943 |
#. Choices |
#. Choices |
| 944 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 945 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 946 |
msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 947 |
msgstr "Moscow+04 — Sông Yenisei" |
msgstr "Moscow+04 — Sông Yenisei" |
| 948 |
|
|
| 949 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 950 |
#. Choices |
#. Choices |
| 951 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 952 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 953 |
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 954 |
msgstr "Moscow+05 — Hồ Baikal" |
msgstr "Moscow+05 — Hồ Baikal" |
| 955 |
|
|
| 956 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 957 |
#. Choices |
#. Choices |
| 958 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 959 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 960 |
msgid "Moscow+06 - Lena River" |
msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 961 |
msgstr "Moscow+06 — Sông Lena" |
msgstr "Moscow+06 — Sông Lena" |
| 962 |
|
|
| 963 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 964 |
#. Choices |
#. Choices |
| 965 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 966 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 967 |
msgid "Moscow+07 - Amur River" |
msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 968 |
msgstr "Moscow+07 — Sông Amur" |
msgstr "Moscow+07 — Sông Amur" |
| 969 |
|
|
| 970 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 971 |
#. Choices |
#. Choices |
| 972 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 973 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 974 |
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 975 |
msgstr "Moscow+07 — Đảo Sakhalin" |
msgstr "Moscow+07 — Đảo Sakhalin" |
| 976 |
|
|
| 977 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 978 |
#. Choices |
#. Choices |
| 979 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 980 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 981 |
msgid "Moscow+08 - Magadan" |
msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 982 |
msgstr "Moscow+08 — Magadan" |
msgstr "Moscow+08 — Magadan" |
| 983 |
|
|
| 984 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 985 |
#. Choices |
#. Choices |
| 986 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 987 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 988 |
msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 989 |
msgstr "Moscow+09 — Kamchatka" |
msgstr "Moscow+09 — Kamchatka" |
| 990 |
|
|
| 991 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 992 |
#. Choices |
#. Choices |
| 993 |
#. Time zone for Russian Federation |
#. Time zone for Russian Federation |
| 994 |
#: ../common.templates:20001 |
#: ../common.templates:25001 |
| 995 |
msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 996 |
msgstr "Moscow+10 — Biển Bering" |
msgstr "Moscow+10 — Biển Bering" |
| 997 |
|
|
| 998 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 999 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1000 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1001 |
#: ../common.templates:21001 |
#: ../common.templates:26001 |
| 1002 |
msgid "Johnston Atoll" |
msgid "Johnston Atoll" |
| 1003 |
msgstr "Đảo san hô vòng Johnston" |
msgstr "Đảo san hô vòng Johnston" |
| 1004 |
|
|
| 1005 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1006 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1007 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1008 |
#: ../common.templates:21001 |
#: ../common.templates:26001 |
| 1009 |
msgid "Midway Islands" |
msgid "Midway Islands" |
| 1010 |
msgstr "Quần Đảo Midway" |
msgstr "Quần Đảo Midway" |
| 1011 |
|
|
| 1012 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1013 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1014 |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1015 |
#: ../common.templates:21001 |
#: ../common.templates:26001 |
| 1016 |
msgid "Wake Island" |
msgid "Wake Island" |
| 1017 |
msgstr "Đảo Wake" |
msgstr "Đảo Wake" |
| 1018 |
|
|
| 1019 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1020 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1021 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1022 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1023 |
msgid "Alaska" |
msgid "Alaska" |
| 1024 |
msgstr "Alaska (nước hướng Bắc Tây)" |
msgstr "Alaska (nước hướng Bắc Tây)" |
| 1025 |
|
|
| 1026 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1027 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1028 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1029 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1030 |
msgid "Hawaii" |
msgid "Hawaii" |
| 1031 |
msgstr "Hawaii (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" |
msgstr "Hawaii (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" |
| 1032 |
|
|
| 1033 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1034 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1035 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1036 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1037 |
msgid "Arizona" |
msgid "Arizona" |
| 1038 |
msgstr "Arizona" |
msgstr "Arizona" |
| 1039 |
|
|
| 1040 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1041 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1042 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1043 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1044 |
msgid "East Indiana" |
msgid "East Indiana" |
| 1045 |
msgstr "East Indiana" |
msgstr "East Indiana" |
| 1046 |
|
|
| 1047 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1048 |
#. Choices |
#. Choices |
| 1049 |
#. Time zone for United States |
#. Time zone for United States |
| 1050 |
#: ../common.templates:22001 |
#: ../common.templates:27001 |
| 1051 |
msgid "Samoa" |
msgid "Samoa" |
| 1052 |
msgstr "Samoa (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" |
msgstr "Samoa (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" |
| 1053 |
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Item in the main menu to select this package |
|
|
#. TRANSLATORS: <65 columns |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:1001 |
|
|
msgid "Install the base system" |
|
|
msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. The base system is the minimal Debian system |
|
|
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:2001 |
|
|
msgid "Cannot install base system" |
|
|
msgstr "Không thể cài đặt hệ thống cơ bản" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. The base system is the minimal Debian system |
|
|
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:2001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The installer cannot figure out how to install the base system. No " |
|
|
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bộ cài đặt không thể quyết định cách cài đặt hệ thống cơ bản. Chưa tìm thấy " |
|
|
"địa CD-ROM có khả năng cài đặt, cũng chưa cấu hình máy nhân bản hợp lệ." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a Release file name. |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a Release.gpg file name |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a gpg key ID |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a filename |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a filename or package name |
|
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 |
|
|
msgid "Debootstrap Error" |
|
|
msgstr "Lỗi Debootstrap" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:3001 |
|
|
msgid "Failed to determine the codename for the release." |
|
|
msgstr "Lỗi quyết định tên mã cho bản phát hành này." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:4001 |
|
|
msgid "Failed to install the base system" |
|
|
msgstr "Lỗi cài đặt hệ thống cơ bản" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:4001 |
|
|
msgid "The base system installation into /target/ failed." |
|
|
msgstr "Việc cài đặt hệ thống cơ bản vào « /target/ » bị lỗi." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 |
|
|
msgid "Base system installation error" |
|
|
msgstr "Gặp lỗi cài đặt hệ thống cơ bản" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Chương trình debootstrap đã thoát với lỗi (giá trị trả về ${EXITCODE})." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:6001 |
|
|
msgid "The debootstrap program exited abnormally." |
|
|
msgstr "Chương trình debootstrap đã thoát bất thường." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:7001 |
|
|
msgid "The following error occurred:" |
|
|
msgstr "Gặp lỗi theo đây:" |
|
|
|
|
| 1054 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1055 |
#. Description |
#. Description |
| 1056 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1057 |
msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1058 |
msgstr "Công cụ cần dùng để tạo ra initrd khởi động:" |
msgstr "Công cụ cần dùng để tạo ra initrd khởi động:" |
| 1059 |
|
|
| 1060 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1061 |
#. Description |
#. Description |
| 1062 |
#: ../bootstrap-base.templates:8001 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1063 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1064 |
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1065 |
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1069 |
"bạn nên chọn điều mặc định. Nếu hệ thống bạn không khởi động được, bạn có " |
"bạn nên chọn điều mặc định. Nếu hệ thống bạn không khởi động được, bạn có " |
| 1070 |
"thể thử lại tiến trình cài đặt, dùng những tùy chọn khác." |
"thể thử lại tiến trình cài đặt, dùng những tùy chọn khác." |
| 1071 |
|
|
| 1072 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1073 |
#. Description |
#. Description |
| 1074 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 1075 |
msgid "Unsupported initrd generator" |
#: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 1076 |
msgstr "Bộ tạo ra initrd không được hỗ trợ" |
msgid "Checking Release signature" |
| 1077 |
|
msgstr "Đang kiểm tra chữ ký Release" |
| 1078 |
|
|
| 1079 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1080 |
#. Description |
#. Description |
| 1081 |
#: ../bootstrap-base.templates:9001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1082 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1083 |
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " |
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1084 |
"supported." |
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1085 |
msgstr "Gói ${GENERATOR} đã chọn để tạo ra initrd không có được hỗ trợ." |
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
| 1086 |
|
"packages from this mirror." |
| 1087 |
|
msgstr "" |
| 1088 |
|
"Bộ cài đặt đã không truy cập được máy nhân bản. Có lẽ nó gặp khó khăn sử " |
| 1089 |
|
"dụng mạng của bạn hoặc máy nhân bản. Bạn có khả năng thử lại việc tải xuống, " |
| 1090 |
|
"chọn máy nhân bản khác, hoặc bỏ qua vấn đề này và tiếp tục lại không có các " |
| 1091 |
|
"gói từ máy nhân bản này." |
| 1092 |
|
|
| 1093 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1094 |
#. Description |
#. Description |
| 1095 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1096 |
msgid "Unable to install the selected kernel" |
msgid "Resume installation" |
| 1097 |
msgstr "Không thể cài đặt hạt nhân đã chọn" |
msgstr "Tiếp tục cài đặt" |
| 1098 |
|
|
| 1099 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1100 |
#. Description |
#. Description |
| 1101 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1102 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1103 |
"An error was returned while trying to install the kernel into the target " |
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1104 |
"system." |
"any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1105 |
msgstr "Gặp lỗi trong khi cố gắng cài đặt hạt nhân vào hệ thống đích." |
msgstr "" |
| 1106 |
|
"Chọn mục « Tiếp tục » để thực sự thoát khỏi trình bao và tiếp tục lại chạy " |
| 1107 |
|
"tiến trình cài đặt; bất cứ tiến trình nào vẫn còn chạy trong trình bao thì " |
| 1108 |
|
"bị hủy bỏ." |
| 1109 |
|
|
| 1110 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1111 |
#. Description |
#. Description |
| 1112 |
#: ../bootstrap-base.templates:10001 |
#. Main menu item |
| 1113 |
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." |
#. should not be more than 55 columns |
| 1114 |
msgstr "Gói hạt nhân: « ${KERNEL} »." |
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1115 |
|
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
| 1116 |
|
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
| 1117 |
|
#: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1118 |
|
msgid "Select and install software" |
| 1119 |
|
msgstr "Chọn và cài đặt phần mềm" |
| 1120 |
|
|
| 1121 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1122 |
#. Choices |
#. Description |
| 1123 |
#. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1124 |
#. It means "no kernel" |
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1125 |
#: ../bootstrap-base.templates:11001 |
#: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1126 |
msgid "" |
msgid "Setting up..." |
| 1127 |
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " |
msgstr "Đang thiết lập..." |
|
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " |
|
|
"This \"none\" means \"no kernel\" ]" |
|
|
msgstr "không có" |
|
| 1128 |
|
|
| 1129 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1130 |
#. Description |
#. Description |
| 1131 |
#: ../bootstrap-base.templates:11002 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1132 |
msgid "Kernel to install:" |
#. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1133 |
msgstr "Hạt nhân cần cài đặt:" |
#: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1134 |
|
msgid "Upgrading software..." |
| 1135 |
|
msgstr "Đăng cập nhật phần mềm..." |
| 1136 |
|
|
| 1137 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1138 |
#. Description |
#. Description |
| 1139 |
#: ../bootstrap-base.templates:11002 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1140 |
msgid "" |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1141 |
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " |
#. Tasksel will then display its own screens |
| 1142 |
"make the system bootable from the hard drive." |
#: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1143 |
msgstr "" |
msgid "Running tasksel..." |
| 1144 |
"Danh sách này hiển thị các hạt nhân có sẵn. Hãy chọn một của chúng để làm " |
msgstr "Đang chạy tasksel..." |
|
"cho hệ thống có khả năng khởi động từ đĩa cứng." |
|
| 1145 |
|
|
| 1146 |
#. Type: boolean |
#. Type: text |
| 1147 |
#. Description |
#. Description |
| 1148 |
#: ../bootstrap-base.templates:13001 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1149 |
msgid "Continue without installing a kernel?" |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1150 |
msgstr "Tiếp tục lại mà không cài đặt hạt nhân không?" |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1151 |
|
#: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1152 |
|
msgid "Cleaning up..." |
| 1153 |
|
msgstr "Đang làm sạch..." |
| 1154 |
|
|
| 1155 |
#. Type: boolean |
#. Type: text |
| 1156 |
#. Description |
#. Description |
| 1157 |
#: ../bootstrap-base.templates:13001 |
#. Main menu item |
| 1158 |
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." |
#: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1159 |
msgstr "" |
msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1160 |
"Không có hạt nhân có khả năng cài đặt được tìm trong những nguồn APT đã xác " |
msgstr "Tải về tập tin cấu hình sẵn debconf" |
|
"định." |
|
| 1161 |
|
|
| 1162 |
#. Type: boolean |
#. Type: text |
| 1163 |
#. Description |
#. Description |
| 1164 |
#: ../bootstrap-base.templates:13001 |
#. Main menu item |
| 1165 |
msgid "" |
#: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1166 |
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own " |
msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1167 |
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " |
msgstr "Nạp tập tin cấu hình sẵn debconf" |
| 1168 |
"likely end up with a machine that doesn't boot." |
|
| 1169 |
|
#. Type: select |
| 1170 |
|
#. Choices |
| 1171 |
|
#: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1172 |
|
msgid "Assemble RAID array" |
| 1173 |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Bạn có thể thử tiếp tục lại mà không có hạt nhân, và cài đặt hạt nhân riêng " |
|
|
"bằng tay lần sau. Chỉ đề nghị phương pháp này cho nhà chuyên môn, không thì " |
|
|
"rất có thể bạn có kết quả là máy không thể khởi động." |
|
| 1174 |
|
|
| 1175 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1176 |
#. Description |
#. Choices |
| 1177 |
#: ../bootstrap-base.templates:14001 |
#: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1178 |
msgid "Cannot install kernel" |
msgid "Do not use a root file system" |
| 1179 |
msgstr "Không thể cài đặt hạt nhân" |
msgstr "Đừng dùng hệ thống tập tin gốc" |
| 1180 |
|
|
| 1181 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1182 |
#. Description |
#. Description |
| 1183 |
#: ../bootstrap-base.templates:14001 |
#: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1184 |
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." |
msgid "Rescue operations" |
| 1185 |
msgstr "Bộ cài đặt không tìm thấy gói hạt nhân thích hợp để cài đặt." |
msgstr "Thao tác cứu" |
| 1186 |
|
|
| 1187 |
#. Type: error |
#. Type: multiselect |
| 1188 |
#. Description |
#. Choices |
| 1189 |
#: ../bootstrap-base.templates:15001 |
#: ../rescue-mode.templates:20001 |
| 1190 |
msgid "Unable to install ${PACKAGE}" |
#, fuzzy |
| 1191 |
msgstr "Không thể cài đặt ${PACKAGE}" |
#| msgid "Atlantic" |
| 1192 |
|
msgid "Automatic" |
| 1193 |
|
msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)" |
| 1194 |
|
|
| 1195 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1196 |
#. Description |
#. Description |
| 1197 |
#: ../bootstrap-base.templates:15001 |
#. Main menu item |
| 1198 |
msgid "" |
#: ../load-iso.templates:1001 |
| 1199 |
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " |
msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1200 |
"the target system." |
msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ ảnh ISO cài đặt" |
|
msgstr "Gặp lỗi trong khi thử cài đặt gói ${PACKAGE} vào hệ thống đích." |
|
| 1201 |
|
|
| 1202 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1203 |
#. Description |
#. Description |
| 1204 |
#. SUBST0 is a Release file name. |
#: ../save-logs.templates:8001 |
| 1205 |
#: ../bootstrap-base.templates:16001 |
msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1206 |
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." |
msgstr "Lỗi lắp đĩa mềm" |
|
msgstr "Lỗi lấy tập tin Release ${SUBST0}." |
|
| 1207 |
|
|
| 1208 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1209 |
#. Description |
#. Description |
| 1210 |
#. SUBST0 is a Release.gpg file name |
#: ../save-logs.templates:8001 |
| 1211 |
#: ../bootstrap-base.templates:17001 |
msgid "" |
| 1212 |
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." |
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1213 |
msgstr "Lỗi lấy tập tin chữ ký Release ${SUBST0}." |
"the drive." |
| 1214 |
|
msgstr "" |
| 1215 |
|
"Hoặc thiết bị đĩa mềm không tìm thấy được, hoặc một đĩa mềm đã định dạng " |
| 1216 |
|
"không nằm trong ổ." |
| 1217 |
|
|
| 1218 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1219 |
#. Description |
#. Description |
| 1220 |
#. SUBST0 is a gpg key ID |
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1221 |
#: ../bootstrap-base.templates:18001 |
msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1222 |
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" |
msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:" |
|
msgstr "Tập tin Release được ký bởi khoá lạ (mã nhận diện khoá là ${SUBST0})" |
|
| 1223 |
|
|
| 1224 |
#. Type: error |
#. Type: select |
| 1225 |
#. Description |
#. Description |
| 1226 |
#: ../bootstrap-base.templates:19001 |
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1227 |
msgid "Invalid Release file: no valid components." |
msgid "" |
| 1228 |
msgstr "Tập tin Release không hợp lệ: không có thành phần hợp lệ nào." |
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1229 |
|
"one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1230 |
|
msgstr "" |
| 1231 |
|
"Các phân vùng hiện thời sẵn sàng trong hệ thống của bạn được liệt kê ở đây. " |
| 1232 |
|
"Hãy chọn điều mà bạn muốn trình elilo sử dụng để khởi động hệ thống mới." |
| 1233 |
|
|
| 1234 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1235 |
#. Description |
#. Description |
| 1236 |
#. SUBST0 is a filename |
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1237 |
#: ../bootstrap-base.templates:20001 |
msgid "No boot partitions detected" |
| 1238 |
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." |
msgstr "Không có phân vùng khởi động nào được tìm ra" |
|
msgstr "Tập tin Release không hợp lệ: không có mục nhập cho ${SUBST0}." |
|
| 1239 |
|
|
| 1240 |
#. Type: error |
#. Type: error |
| 1241 |
#. Description |
#. Description |
| 1242 |
#. SUBST0 is a filename or package name |
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:21001 |
|
| 1243 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1244 |
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " |
"There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1245 |
"CD, depending on your installation method." |
"partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1246 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1247 |
"Không thể lấy ${SUBST0}. Có thể vì gặp lỗi mạng hoặc đĩa CD sai, phụ thuộc " |
"Không tìm thấy phân vùng nào thích hợp với elilo, mà cần phân vùng có hệ " |
| 1248 |
"vào phương pháp cài đặt." |
"thống tập tin FAT và cờ khởi động được đã đặt." |
| 1249 |
|
|
| 1250 |
#. Type: error |
#. Type: text |
| 1251 |
#. Description |
#. Description |
| 1252 |
#. SUBST0 is a filename or package name |
#. Main menu item |
| 1253 |
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
#: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1254 |
#: ../bootstrap-base.templates:21001 |
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1255 |
msgid "" |
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động elilo vào đĩa cứng" |
|
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " |
|
|
"may help." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nếu bạn đang cài đặt từ đĩa CD-R hay CD-RW, việc chép ra đĩa CD ở tốc độ " |
|
|
"thấp hơn có thể giúp đỡ." |
|
| 1256 |
|
|
| 1257 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1258 |
#. Description |
#. Description |
| 1259 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1260 |
#: ../bootstrap-base.templates:22001 |
msgid "Installing the ELILO package" |
| 1261 |
msgid "Retrieving Release file" |
msgstr "Đang cài đặt gói ELILO" |
|
msgstr "Đang lấy tập tin Release" |
|
| 1262 |
|
|
| 1263 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1264 |
#. Description |
#. Description |
| 1265 |
#. Release is a filename which should not be translated |
#: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1266 |
#: ../bootstrap-base.templates:23001 |
msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1267 |
msgid "Retrieving Release file signature" |
msgstr "Đang chạy ELILO cho ${bootdev}" |
|
msgstr "Đang lấy chữ ký tập tin Release" |
|
| 1268 |
|
|
| 1269 |
#. Type: text |
#. Type: boolean |
| 1270 |
#. Description |
#. Description |
| 1271 |
#. "packages" here can be translated |
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1272 |
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1273 |
msgid "Finding package sizes" |
msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?" |
|
msgstr "Đang tìm các kích cỡ gói" |
|
| 1274 |
|
|
| 1275 |
#. Type: text |
#. Type: boolean |
|
#. Description |
|
|
#. Packages is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
|
|
msgid "Retrieving Packages files" |
|
|
msgstr "Đang lấy các tập tin Packages" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Packages is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
|
|
msgid "Retrieving Packages file" |
|
|
msgstr "Đang lấy tập tin Packages" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. "packages" here can be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
|
|
msgid "Retrieving packages" |
|
|
msgstr "Đang lấy các gói" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. "packages" here can be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
|
|
msgid "Extracting packages" |
|
|
msgstr "Đang giải nén các gói" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
|
|
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
|
|
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
|
|
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:30001 |
|
|
msgid "Installing core packages" |
|
|
msgstr "Đang cài đặt các gói lõi" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
|
|
#. by the dependency chain of core packages |
|
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
|
|
#. packages from the core packages depends on them |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:31001 |
|
|
msgid "Unpacking required packages" |
|
|
msgstr "Đang giải nén các gói cần thiết" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
|
|
msgid "Configuring required packages" |
|
|
msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. The base system is the minimal Debian system |
|
|
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
|
|
msgid "Unpacking the base system" |
|
|
msgstr "Đang giải nén hệ thống cơ bản" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. The base system is the minimal Debian system |
|
|
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
|
|
msgid "Configuring the base system" |
|
|
msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản" |
|
|
|
|
|
# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch |
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:35001 |
|
|
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
|
|
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:36001 |
|
|
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Đang hợp lệ hóa ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:37001 |
|
|
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Đang lấy ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:38001 |
|
|
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Đang giải nén ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:39001 |
|
|
msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Đang mở gói ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:40001 |
|
|
msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Đang cấu hình ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Release is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
|
|
msgid "Checking Release signature" |
|
|
msgstr "Đang kiểm tra chữ ký Release" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a gpg key id |
|
|
#. Release is a filename which should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:42001 |
|
|
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
|
|
msgstr "Chữ ký Release hợp lệ (mã nhân diện khoá là ${SUBST0})" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:43001 |
|
|
msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
|
|
msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cơ bản..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a list of packages |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:44001 |
|
|
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cơ bản thêm: ${SUBST0}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a list of packages |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:45001 |
|
|
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cần thiết thêm: ${SUBST0}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a list of packages |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:46001 |
|
|
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Tìm thấy một số gói trong phần cơ bản đã có trong phần cần thiết: ${SUBST0}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:47001 |
|
|
msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
|
|
msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cần thiết..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
|
|
#. SUBST1 is a mirror |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:48001 |
|
|
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
|
|
msgstr "Đang kiểm tra thành phần ${SUBST0} trên ${SUBST1}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
|
|
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
|
|
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
|
|
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:49001 |
|
|
msgid "Installing core packages..." |
|
|
msgstr "Đang cài đặt các gói lõi..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
|
|
#. by the dependency chain of core packages |
|
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
|
|
#. packages from the core packages depends on them |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:50001 |
|
|
msgid "Unpacking required packages..." |
|
|
msgstr "Đang mở gói các gói cần thiết..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
|
|
#. by the dependency chain of core packages |
|
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
|
|
#. packages from the core packages depends on them |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:51001 |
|
|
msgid "Configuring required packages..." |
|
|
msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:52001 |
|
|
msgid "Installing base packages..." |
|
|
msgstr "Đang cài đặt các gói cơ bản..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:53001 |
|
|
msgid "Unpacking the base system..." |
|
|
msgstr "Đang mở gói hệ thống cơ bản..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:54001 |
|
|
msgid "Configuring the base system..." |
|
|
msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:55001 |
|
|
msgid "Base system installed successfully." |
|
|
msgstr "Hệ thống cơ bản đã được cài đặt." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
|
|
msgid "Debootstrap warning" |
|
|
msgstr "Cảnh báo Debootstrap" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#. Debootstrap is a program name: should not be translated |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
|
|
msgid "Warning: ${INFO}" |
|
|
msgstr "Cảnh báo : ${INFO}" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is an url |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:57001 |
|
|
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" |
|
|
msgstr "Đang thử lại việc tải xuống ${SUBST0} bị lỗi" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:59001 |
|
|
msgid "Selecting the kernel to install..." |
|
|
msgstr "Đang chọn hạt nhân cần cài đặt..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:60001 |
|
|
msgid "Installing the kernel..." |
|
|
msgstr "Đang cài đặt hạt nhân..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. SUBST0 is a package name |
|
|
#: ../bootstrap-base.templates:61001 |
|
|
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
|
|
msgstr "Đang cài đặt hạt nhân: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
|
|
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
|
|
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
|
|
"packages from this mirror." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bộ cài đặt đã không truy cập được máy nhân bản. Có lẽ nó gặp khó khăn sử " |
|
|
"dụng mạng của bạn hoặc máy nhân bản. Bạn có khả năng thử lại việc tải xuống, " |
|
|
"chọn máy nhân bản khác, hoặc bỏ qua vấn đề này và tiếp tục lại không có các " |
|
|
"gói từ máy nhân bản này." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#. should not be more than 55 columns |
|
|
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
|
|
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
|
|
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
|
|
#: ../pkgsel.templates:1001 |
|
|
msgid "Select and install software" |
|
|
msgstr "Chọn và cài đặt phần mềm" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
|
|
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
|
|
#: ../pkgsel.templates:2001 |
|
|
msgid "Setting up..." |
|
|
msgstr "Đang thiết lập..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
|
|
#. The text is used when upgrading already installed packages. |
|
|
#: ../pkgsel.templates:4001 |
|
|
msgid "Upgrading software..." |
|
|
msgstr "Đăng cập nhật phần mềm..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
|
|
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
|
|
#. Tasksel will then display its own screens |
|
|
#: ../pkgsel.templates:5001 |
|
|
msgid "Running tasksel..." |
|
|
msgstr "Đang chạy tasksel..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
|
|
#. The text is used at the end of the installation phase while |
|
|
#. cleaning up pkgsel's stuff |
|
|
#: ../pkgsel.templates:6001 |
|
|
msgid "Cleaning up..." |
|
|
msgstr "Đang làm sạch..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../network-preseed.templates:1001 |
|
|
msgid "Download debconf preconfiguration file" |
|
|
msgstr "Tải về tập tin cấu hình sẵn debconf" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../file-preseed.templates:1001 |
|
|
msgid "Load debconf preconfiguration file" |
|
|
msgstr "Nạp tập tin cấu hình sẵn debconf" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../rescue-mode.templates:6001 |
|
|
msgid "Rescue operations" |
|
|
msgstr "Thao tác cứu" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../load-iso.templates:1001 |
|
|
msgid "Load installer components from an installer ISO" |
|
|
msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ ảnh ISO cài đặt" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../save-logs.templates:8001 |
|
|
msgid "Failed to mount the floppy" |
|
|
msgstr "Lỗi lắp đĩa mềm" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../save-logs.templates:8001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
|
|
"the drive." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hoặc thiết bị đĩa mềm không tìm thấy được, hoặc một đĩa mềm đã định dạng " |
|
|
"không nằm trong ổ." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "Partition for boot loader installation:" |
|
|
msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:" |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:1001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
|
|
"one you want elilo to use to boot your new system." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Các phân vùng hiện thời sẵn sàng trong hệ thống của bạn được liệt kê ở đây. " |
|
|
"Hãy chọn điều mà bạn muốn trình elilo sử dụng để khởi động hệ thống mới." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "No boot partitions detected" |
|
|
msgstr "Không có phân vùng khởi động nào được tìm ra" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:2001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
|
|
"partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Không tìm thấy phân vùng nào thích hợp với elilo, mà cần phân vùng có hệ " |
|
|
"thống tập tin FAT và cờ khởi động được đã đặt." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. Main menu item |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:3001 |
|
|
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
|
|
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động elilo vào đĩa cứng" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:4001 |
|
|
msgid "Installing the ELILO package" |
|
|
msgstr "Đang cài đặt gói ELILO" |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:5001 |
|
|
msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
|
|
msgstr "Đang chạy ELILO cho ${bootdev}" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
|
|
msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
|
|
msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
| 1276 |
#. Description |
#. Description |
| 1277 |
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
#: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1278 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1310 |
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1311 |
"to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
"to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1312 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1313 |
"Gói CoLo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt CoLo như là bộ " |
"Gói CoLo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt CoLo như là bộ nạp " |
| 1314 |
"nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể " |
"khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể không " |
| 1315 |
"không liên quan đến CoLo, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt." |
"liên quan đến CoLo, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt." |
| 1316 |
|
|
| 1317 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1318 |
#. Description |
#. Description |
| 1339 |
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1340 |
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt vào đĩa cứng" |
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt vào đĩa cứng" |
| 1341 |
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
|
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
|
|
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
|
|
msgstr "Hướng dẫn — dùng toàn bộ đĩa và thiết lập LVM" |
|
|
|
|
|
#. Type: string |
|
|
#. Description |
|
|
#. Type: string |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 |
|
|
msgid "Name of the volume group for the new system:" |
|
|
msgstr "Tên của nhóm khối tin cho hệ thống mới:" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This happened because the selected recipe does not contain any partition " |
|
|
"that can be created on LVM volumes." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nó xảy ra vì phương pháp đã chọn không chứa phân vùng nào có thể được tạo " |
|
|
"trên khối tin kiểu LVM." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
|
|
msgid "Continue installation without /boot partition?" |
|
|
msgstr "Tiếp tục cài đặt mà không có phân vùng « /boot » không?" |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " |
|
|
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bạn đã chọn một phương pháp không chứa một phân vùng riêng cho « /boot ». " |
|
|
"Phân vùng này thường cần thiết để cho bạn có khả năng khởi động hệ thống khi " |
|
|
"sử dụng LVM." |
|
|
|
|
|
#. Type: boolean |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " |
|
|
"reboot the system after the installation is completed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bạn có thể chọn bỏ qua cảnh báo này, nhưng mà sự chọn này có thể gây ra hệ " |
|
|
"thống không khởi động lại được sau khi cài đặt xong." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already " |
|
|
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " |
|
|
"specify an alternative name." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Tên nhóm khối tin được dùng để phân vùng tự động bằng LVM đang được dùng. " |
|
|
"Việc hạ thấp ưu tiên cho các câu hỏi cấu hình sẽ cho bạn có khả năng xác " |
|
|
"định một tên xen kẽ." |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001 |
|
|
msgid "Unexpected error while creating volume group" |
|
|
msgstr "Gặp lỗi bất thường trong khi tạo nhóm khối tin" |
|
|
|
|
|
#. Type: error |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " |
|
|
"the volume group." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Việc tự động phân vùng bằng LVM đã thất bại vì gặp lỗi trong khi tạo nhóm " |
|
|
"khối tin." |
|
|
|
|
| 1342 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1343 |
#. Description |
#. Description |
| 1344 |
#: ../partconf.templates:3002 |
#: ../partconf.templates:3002 |
| 1355 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1356 |
"Những phân vùng này đã được phát hiện trong hệ thống của bạn. Hãy chọn một " |
"Những phân vùng này đã được phát hiện trong hệ thống của bạn. Hãy chọn một " |
| 1357 |
"phân vùng cần cấu hình. Không có thay đổi thật sẽ được làm trước khi bạn " |
"phân vùng cần cấu hình. Không có thay đổi thật sẽ được làm trước khi bạn " |
| 1358 |
"chọn « Kết thúc ». Còn nếu bạn chọn « Hủy bỏ », không có thay đổi sẽ được " |
"chọn « Kết thúc ». Còn nếu bạn chọn « Hủy bỏ », không có thay đổi sẽ được làm " |
| 1359 |
"làm cả." |
"cả." |
| 1360 |
|
|
| 1361 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1362 |
#. Description |
#. Description |
| 1453 |
#. Description |
#. Description |
| 1454 |
#. finish-install progress bar item |
#. finish-install progress bar item |
| 1455 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1456 |
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
#: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 1457 |
msgid "Storing language..." |
msgid "Storing language..." |
| 1458 |
msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..." |
msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..." |
| 1459 |
|
|
| 1460 |
|
#. Type: title |
| 1461 |
|
#. Description |
| 1462 |
|
#. Displayed as dialog title during language selection |
| 1463 |
|
#. :sl1: |
| 1464 |
|
#: ../localechooser.templates-in:7001 |
| 1465 |
|
msgid "Select a language" |
| 1466 |
|
msgstr "Chọn ngôn ngữ" |
| 1467 |
|
|
| 1468 |
|
#. Type: title |
| 1469 |
|
#. Description |
| 1470 |
|
#. Displayed as dialog title during country selection |
| 1471 |
|
#. :sl1: |
| 1472 |
|
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 1473 |
|
msgid "Select your location" |
| 1474 |
|
msgstr "Chọn nơi bạn ở" |
| 1475 |
|
|
| 1476 |
|
#. Type: title |
| 1477 |
|
#. Description |
| 1478 |
|
#. Displayed as dialog title during locale selection |
| 1479 |
|
#. :sl1: |
| 1480 |
|
#: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 1481 |
|
msgid "Configure locales" |
| 1482 |
|
msgstr "Cấu hình miền địa phương" |
| 1483 |
|
|
| 1484 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1485 |
#. Description |
#. Description |
| 1486 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1487 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1488 |
msgid "Language selection no longer possible" |
msgid "Language selection no longer possible" |
| 1489 |
msgstr "Không còn có thể chọn lại ngôn ngữ" |
msgstr "Không còn có thể chọn lại ngôn ngữ" |
| 1490 |
|
|
| 1491 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1492 |
#. Description |
#. Description |
| 1493 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1494 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1495 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1496 |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1497 |
"installation, but you can still change the country or locale." |
"installation, but you can still change the country or locale." |
| 1502 |
#. Type: note |
#. Type: note |
| 1503 |
#. Description |
#. Description |
| 1504 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1505 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1506 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1507 |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1508 |
"reboot the installer." |
"reboot the installer." |
| 1516 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1517 |
#. Description |
#. Description |
| 1518 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1519 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1520 |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 1521 |
msgstr "Tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn không?" |
msgstr "Tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn không?" |
| 1522 |
|
|
| 1523 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1524 |
#. Description |
#. Description |
| 1525 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1526 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1527 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1528 |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1529 |
msgstr "Bản dịch của bộ cài đặt chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ đã chọn." |
msgstr "Bản dịch của bộ cài đặt chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ đã chọn." |
| 1531 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1532 |
#. Description |
#. Description |
| 1533 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1534 |
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 1535 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1536 |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1537 |
"language." |
"language." |
| 1541 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1542 |
#. Description |
#. Description |
| 1543 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1544 |
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 1545 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1546 |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1547 |
"displayed in English instead." |
"displayed in English instead." |
| 1551 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1552 |
#. Description |
#. Description |
| 1553 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1554 |
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 1555 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1556 |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1557 |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1562 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1563 |
#. Description |
#. Description |
| 1564 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1565 |
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 1566 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1567 |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1568 |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 1575 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1576 |
#. Description |
#. Description |
| 1577 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1578 |
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 1579 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1580 |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1581 |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 1589 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1590 |
#. Description |
#. Description |
| 1591 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1592 |
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 1593 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1594 |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1595 |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 1601 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1602 |
#. Description |
#. Description |
| 1603 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1604 |
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 1605 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1606 |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1607 |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1612 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1613 |
#. Description |
#. Description |
| 1614 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1615 |
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 1616 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1617 |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1618 |
"different language, or you can abort the installation." |
"different language, or you can abort the installation." |
| 1627 |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 1628 |
#. Italy, Switzerland, other |
#. Italy, Switzerland, other |
| 1629 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1630 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 1631 |
msgid "other" |
msgid "other" |
| 1632 |
msgstr "khác" |
msgstr "khác" |
| 1633 |
|
|
| 1634 |
#. Type: select |
#. Type: text |
| 1635 |
|
#. Description |
| 1636 |
|
#. :sl1: |
| 1637 |
|
#: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 1638 |
|
msgid "Country, territory or area:" |
| 1639 |
|
msgstr "Quốc gia, hạt hoặc vùng:" |
| 1640 |
|
|
| 1641 |
|
#. Type: text |
| 1642 |
|
#. Description |
| 1643 |
|
#. :sl1: |
| 1644 |
|
#: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 1645 |
|
msgid "Continent or region:" |
| 1646 |
|
msgstr "Châu hoặc vùng:" |
| 1647 |
|
|
| 1648 |
|
#. Type: text |
| 1649 |
|
#. Description |
| 1650 |
|
#. :sl1: |
| 1651 |
|
#: ../localechooser.templates-in:25001 |
| 1652 |
|
msgid "" |
| 1653 |
|
"The selected location will be used to set your time zone and also for " |
| 1654 |
|
"example to help select the system locale. Normally this should be the " |
| 1655 |
|
"country where you live." |
| 1656 |
|
msgstr "" |
| 1657 |
|
"Chọn một vị trí nào đó thì nó được sử dụng để đặt múi giờ, cũng (v.d.) giúp " |
| 1658 |
|
"đặt miền địa phương của hệ thống. Vị trí này bình thường nên là quốc gia bạn " |
| 1659 |
|
"ở." |
| 1660 |
|
|
| 1661 |
|
#. Type: text |
| 1662 |
|
#. Description |
| 1663 |
|
#. :sl1: |
| 1664 |
|
#: ../localechooser.templates-in:26001 |
| 1665 |
|
msgid "" |
| 1666 |
|
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " |
| 1667 |
|
"\"other\" if your location is not listed." |
| 1668 |
|
msgstr "" |
| 1669 |
|
"Ở đây thì có danh sách ngắn các vị trí dựa vào ngôn ngữ được bạn chọn. Không " |
| 1670 |
|
"có nơi bạn ở thì hãy chọn mục « Khác » để thấy thêm vị trí." |
| 1671 |
|
|
| 1672 |
|
#. Type: text |
| 1673 |
#. Description |
#. Description |
| 1674 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1675 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
#: ../localechooser.templates-in:27001 |
| 1676 |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
msgid "Select the continent or region to which your location belongs." |
| 1677 |
msgstr "Chọn một quốc gia, hạt hoặc vùng:" |
msgstr "Hãy chọn châu hoặc vùng chứa nơi bạn ở." |
| 1678 |
|
|
| 1679 |
|
#. Type: text |
| 1680 |
|
#. Description |
| 1681 |
|
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region |
| 1682 |
|
#. :sl1: |
| 1683 |
|
#: ../localechooser.templates-in:28001 |
| 1684 |
|
#, no-c-format |
| 1685 |
|
msgid "" |
| 1686 |
|
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " |
| 1687 |
|
"continent or region if your location is not listed." |
| 1688 |
|
msgstr "" |
| 1689 |
|
"Ở đây thì có các vị trí dựa vào : %s. Không có nơi bạn ở thì hãy bấm <Lùi> " |
| 1690 |
|
"để chọn miền khác." |
| 1691 |
|
|
| 1692 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1693 |
#. Description |
#. Description |
| 1694 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1695 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 |
#: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 1696 |
|
msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 1697 |
|
msgstr "Quốc gia dựa vào nên đặt miền địa phương mặc định:" |
| 1698 |
|
|
| 1699 |
|
#. Type: text |
| 1700 |
|
#. Description |
| 1701 |
|
#. :sl1: |
| 1702 |
|
#: ../localechooser.templates-in:30001 |
| 1703 |
|
msgid "" |
| 1704 |
|
"There is no locale defined for the combination of language and country you " |
| 1705 |
|
"have selected. You can now select your preference from the locales available " |
| 1706 |
|
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the " |
| 1707 |
|
"second column." |
| 1708 |
|
msgstr "" |
| 1709 |
|
"Không có miền địa phương được xác định đối với tổ hợp quốc gia và ngôn ngữ " |
| 1710 |
|
"được bạn chọn. Bạn cũng có dịp chọn một của những miền địa phương sẵn sàng " |
| 1711 |
|
"cho ngôn ngữ đó. Miền địa phương nên dùng thì được hiển thị trong cột thứ " |
| 1712 |
|
"hai." |
| 1713 |
|
|
| 1714 |
|
#. Type: text |
| 1715 |
|
#. Description |
| 1716 |
|
#. :sl1: |
| 1717 |
|
#: ../localechooser.templates-in:31001 |
| 1718 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1719 |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You " |
| 1720 |
"or regions." |
"can now select your preference from those locales. The locale that will be " |
| 1721 |
|
"used is listed in the second column." |
| 1722 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1723 |
"Dựa trên ngôn ngữ của bạn, rất có thể là bạn ở một của những quốc gia hoặc " |
"Có nhiều miền địa phương được xác định dựa vào ngôn ngữ được bạn chọn. Hãy " |
| 1724 |
"miền này." |
"chọn một của những miền này (miền sẽ dùng thì được hiển thị trong cột thứ " |
| 1725 |
|
"hai). " |
| 1726 |
|
|
| 1727 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1728 |
#. Description |
#. Description |
| 1750 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1751 |
#. Description |
#. Description |
| 1752 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1753 |
#: ../cdrom-detect.templates:7001 |
#: ../cdrom-detect.templates:9001 |
| 1754 |
msgid "Scanning CD-ROM" |
msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1755 |
msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM" |
msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM" |
| 1756 |
|
|
| 1757 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1758 |
#. Description |
#. Description |
| 1759 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1760 |
#: ../cdrom-detect.templates:8001 |
#: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 1761 |
msgid "Scanning ${DIR}..." |
msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1762 |
msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}..." |
msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}..." |
| 1763 |
|
|
| 1765 |
#. Description |
#. Description |
| 1766 |
#. finish-install progress bar item |
#. finish-install progress bar item |
| 1767 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1768 |
#: ../cdrom-detect.templates:15001 |
#: ../cdrom-detect.templates:17001 |
| 1769 |
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1770 |
msgstr "Đang tháo lắp và đẩy ra đĩa CD-ROM..." |
msgstr "Đang tháo lắp và đẩy ra đĩa CD-ROM..." |
| 1771 |
|
|
| 1780 |
#. Description |
#. Description |
| 1781 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 1782 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1783 |
#: ../ethdetect.templates:5001 |
#: ../ethdetect.templates:6001 |
| 1784 |
msgid "Detect network hardware" |
msgid "Detect network hardware" |
| 1785 |
msgstr "Dò tìm phần cứng mạng" |
msgstr "Dò tìm phần cứng mạng" |
| 1786 |
|
|
| 1824 |
#. Description |
#. Description |
| 1825 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1826 |
#: ../hw-detect.templates:4001 |
#: ../hw-detect.templates:4001 |
|
#, fuzzy |
|
| 1827 |
msgid "Waiting for hardware initialization..." |
msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 1828 |
msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:" |
msgstr "Đang đợi phần cứng được sơ khởi..." |
| 1829 |
|
|
| 1830 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1831 |
#. Description |
#. Description |
| 1837 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1838 |
#. Description |
#. Description |
| 1839 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1840 |
#: ../netcfg-common.templates:1001 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1841 |
msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 1842 |
msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không?" |
msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không?" |
| 1843 |
|
|
| 1844 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 1845 |
#. Description |
#. Description |
| 1846 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1847 |
#: ../netcfg-common.templates:1001 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 1848 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1849 |
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 1850 |
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 1860 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1861 |
#. Description |
#. Description |
| 1862 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1863 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1864 |
msgid "Domain name:" |
msgid "Domain name:" |
| 1865 |
msgstr "Tên miền:" |
msgstr "Tên miền:" |
| 1866 |
|
|
| 1867 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1868 |
#. Description |
#. Description |
| 1869 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1870 |
#: ../netcfg-common.templates:2001 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 1871 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1872 |
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 1873 |
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 1888 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1889 |
#. Description |
#. Description |
| 1890 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1891 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1892 |
msgid "Name server addresses:" |
msgid "Name server addresses:" |
| 1893 |
msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:" |
msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:" |
| 1894 |
|
|
| 1895 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1896 |
#. Description |
#. Description |
| 1897 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1898 |
#: ../netcfg-common.templates:3001 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 1899 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1900 |
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 1901 |
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 1912 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1913 |
#. Description |
#. Description |
| 1914 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1915 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1916 |
msgid "Primary network interface:" |
msgid "Primary network interface:" |
| 1917 |
msgstr "Giao diện mạng chính:" |
msgstr "Giao diện mạng chính:" |
| 1918 |
|
|
| 1919 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1920 |
#. Description |
#. Description |
| 1921 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1922 |
#: ../netcfg-common.templates:4001 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 1923 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1924 |
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 1925 |
"primary network interface during the installation. If possible, the first " |
"primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 1935 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1936 |
#. Description |
#. Description |
| 1937 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1938 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1939 |
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 1940 |
msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:" |
msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:" |
| 1941 |
|
|
| 1942 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1943 |
#. Description |
#. Description |
| 1944 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1945 |
#: ../netcfg-common.templates:5001 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 1946 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1947 |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1948 |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 1955 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1956 |
#. Description |
#. Description |
| 1957 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1958 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1959 |
msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 1960 |
msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi." |
msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi." |
| 1961 |
|
|
| 1962 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1963 |
#. Description |
#. Description |
| 1964 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1965 |
#: ../netcfg-common.templates:6001 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 1966 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1967 |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 1968 |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 1975 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1976 |
#. Description |
#. Description |
| 1977 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1978 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1979 |
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 1980 |
msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:" |
msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:" |
| 1981 |
|
|
| 1982 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1983 |
#. Description |
#. Description |
| 1984 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1985 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1986 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1987 |
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 1988 |
"${iface}. There are two ways to do this:" |
"${iface}. There are two ways to do this:" |
| 1993 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 1994 |
#. Description |
#. Description |
| 1995 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 1996 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 1997 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1998 |
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 1999 |
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 2000 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2001 |
"Nếu khoá WEP của bạn có định dạng « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" |
"Nếu khoá WEP của bạn có định dạng « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn " |
| 2002 |
"nn », hay « nnnnnnnn », mà « n » là con số, chỉ đơn giản hãy nhập dãy số đó " |
"», hay « nnnnnnnn », mà « n » là con số, chỉ đơn giản hãy nhập dãy số đó vào " |
| 2003 |
"vào trường này." |
"trường này." |
| 2004 |
|
|
| 2005 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2006 |
#. Description |
#. Description |
| 2007 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2008 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2009 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2010 |
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 2011 |
"'s:' (without quotes)." |
"'s:' (without quotes)." |
| 2016 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2017 |
#. Description |
#. Description |
| 2018 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2019 |
#: ../netcfg-common.templates:7001 |
#: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2020 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2021 |
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2022 |
"field blank." |
"field blank." |
| 2027 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2028 |
#. Description |
#. Description |
| 2029 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2030 |
#: ../netcfg-common.templates:10001 |
#: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2031 |
msgid "Hostname:" |
msgid "Hostname:" |
| 2032 |
msgstr "Tên máy:" |
msgstr "Tên máy:" |
| 2033 |
|
|
| 2034 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2035 |
#. Description |
#. Description |
| 2036 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2037 |
#: ../netcfg-common.templates:10001 |
#: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2038 |
msgid "Please enter the hostname for this system." |
msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2039 |
msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này." |
msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này." |
| 2040 |
|
|
| 2041 |
#. Type: string |
#. Type: string |
| 2042 |
#. Description |
#. Description |
| 2043 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2044 |
#: ../netcfg-common.templates:10001 |
#: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2045 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2046 |
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 2047 |
"you don't know what your hostname should be, consult your network " |
"you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| 2056 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2057 |
#. Description |
#. Description |
| 2058 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2059 |
#: ../netcfg-common.templates:16001 |
#: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2060 |
msgid "Wireless network configuration" |
msgid "Wireless network configuration" |
| 2061 |
msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến" |
msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến" |
| 2062 |
|
|
| 2063 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2064 |
#. Description |
#. Description |
| 2065 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2066 |
#: ../netcfg-common.templates:17001 |
#: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 2067 |
msgid "Searching for wireless access points..." |
msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2068 |
msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..." |
msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..." |
| 2069 |
|
|
| 2071 |
#. Description |
#. Description |
| 2072 |
#. base-installer progress bar item |
#. base-installer progress bar item |
| 2073 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2074 |
#: ../netcfg-common.templates:36001 |
#: ../netcfg-common.templates:37001 |
| 2075 |
msgid "Storing network settings..." |
msgid "Storing network settings..." |
| 2076 |
msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..." |
msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..." |
| 2077 |
|
|
| 2079 |
#. Description |
#. Description |
| 2080 |
#. Item in the main menu to select this package |
#. Item in the main menu to select this package |
| 2081 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2082 |
#: ../netcfg-common.templates:37001 |
#: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 2083 |
msgid "Configure the network" |
msgid "Configure the network" |
| 2084 |
msgstr "Cấu hình mạng" |
msgstr "Cấu hình mạng" |
| 2085 |
|
|
| 2339 |
#. Description |
#. Description |
| 2340 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2341 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2342 |
msgid "Downloading the Release file..." |
msgid "Downloading Release files..." |
| 2343 |
msgstr "Đang tải về tập tin Release..." |
msgstr "Đang tải về các tập tin Release..." |
| 2344 |
|
|
| 2345 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2346 |
#. Description |
#. Description |
| 2347 |
#. main-menu |
#. main-menu |
| 2348 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2349 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 |
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 2350 |
msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2351 |
msgstr "Chọn một nhân bản kho Debian" |
msgstr "Chọn một nhân bản kho Debian" |
| 2352 |
|
|
|
# [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names. |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl1: |
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
|
|
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
|
|
msgid "enter information manually" |
|
|
msgstr "nhập thông tin bằng tay" |
|
|
|
|
| 2353 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2354 |
#. Default |
#. Default |
| 2355 |
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 2526 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2527 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2528 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
|
#. flag:translate:4 |
|
| 2529 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2530 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2531 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 2532 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 2533 |
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001 |
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 2534 |
msgid "Cancel" |
msgid "Cancel" |
| 2535 |
msgstr "Thôi" |
msgstr "Thôi" |
| 2536 |
|
|
| 2552 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2553 |
#. Description |
#. Description |
| 2554 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2555 |
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001 |
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 |
| 2556 |
#: ../partman-auto.templates:1001 |
#: ../partman-auto.templates:1001 |
| 2557 |
msgid "Please wait..." |
msgid "Please wait..." |
| 2558 |
msgstr "Hãy chờ..." |
msgstr "Hãy chờ..." |
| 2589 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2590 |
#. Description |
#. Description |
| 2591 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2592 |
#: ../partman-base.templates:11001 |
#. Type: boolean |
| 2593 |
|
#. Description |
| 2594 |
|
#. :sl1: |
| 2595 |
|
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 2596 |
msgid "Write the changes to disks?" |
msgid "Write the changes to disks?" |
| 2597 |
msgstr "Ghi các thay đổi vào đĩa chứ ?" |
msgstr "Ghi các thay đổi vào đĩa chứ ?" |
| 2598 |
|
|
| 2599 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2600 |
#. Description |
#. Description |
| 2601 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2602 |
#: ../partman-base.templates:11001 |
#. Type: boolean |
| 2603 |
|
#. Description |
| 2604 |
|
#. :sl1: |
| 2605 |
|
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 2606 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2607 |
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2608 |
"Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
"Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 2624 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2625 |
#. Description |
#. Description |
| 2626 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2627 |
#: ../partman-base.templates:25001 |
#: ../partman-base.templates:26001 |
| 2628 |
msgid "Partitions formatting" |
msgid "Partitions formatting" |
| 2629 |
msgstr "Phân vùng đang định dạng" |
msgstr "Phân vùng đang định dạng" |
| 2630 |
|
|
| 2631 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2632 |
#. Description |
#. Description |
| 2633 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2634 |
#: ../partman-base.templates:26001 |
#: ../partman-base.templates:27001 |
| 2635 |
msgid "Processing..." |
msgid "Processing..." |
| 2636 |
msgstr "Đang xử lý..." |
msgstr "Đang xử lý..." |
| 2637 |
|
|
| 2638 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2639 |
#. Description |
#. Description |
| 2640 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2641 |
#: ../partman-base.templates:30001 |
#: ../partman-base.templates:31001 |
| 2642 |
msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2643 |
msgstr "Phân vùng xong và ghi các thay đổi vào đĩa" |
msgstr "Phân vùng xong và ghi các thay đổi vào đĩa" |
| 2644 |
|
|
| 2645 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2646 |
#. Description |
#. Description |
| 2647 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2648 |
#: ../partman-base.templates:31001 |
#: ../partman-base.templates:32001 |
| 2649 |
msgid "Undo changes to partitions" |
msgid "Undo changes to partitions" |
| 2650 |
msgstr "Hoàn lại các thay đổi trên phân vùng" |
msgstr "Hoàn lại các thay đổi trên phân vùng" |
| 2651 |
|
|
| 2653 |
#. Description |
#. Description |
| 2654 |
#. Keep short |
#. Keep short |
| 2655 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2656 |
#: ../partman-base.templates:34001 |
#: ../partman-base.templates:35001 |
| 2657 |
msgid "FREE SPACE" |
msgid "FREE SPACE" |
| 2658 |
msgstr "CHỖ RỖNG" |
msgstr "CHỖ RỖNG" |
| 2659 |
|
|
| 2661 |
#. Description |
#. Description |
| 2662 |
#. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
#. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 2663 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2664 |
#: ../partman-base.templates:35001 |
#: ../partman-base.templates:36001 |
| 2665 |
msgid "unusable" |
msgid "unusable" |
| 2666 |
msgstr "vô ích" |
msgstr "vô ích" |
| 2667 |
|
|
| 2669 |
#. Description |
#. Description |
| 2670 |
#. "primary partition". No more than 8 symbols. |
#. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 2671 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2672 |
#: ../partman-base.templates:36001 |
#: ../partman-base.templates:37001 |
| 2673 |
msgid "primary" |
msgid "primary" |
| 2674 |
msgstr "chính" |
msgstr "chính" |
| 2675 |
|
|
| 2677 |
#. Description |
#. Description |
| 2678 |
#. "logical partition". No more than 8 symbols. |
#. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2679 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2680 |
#: ../partman-base.templates:37001 |
#: ../partman-base.templates:38001 |
| 2681 |
msgid "logical" |
msgid "logical" |
| 2682 |
msgstr "hợp lý" |
msgstr "hợp lý" |
| 2683 |
|
|
| 2685 |
#. Description |
#. Description |
| 2686 |
#. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
#. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 2687 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2688 |
#: ../partman-base.templates:38001 |
#: ../partman-base.templates:39001 |
| 2689 |
msgid "pri/log" |
msgid "pri/log" |
| 2690 |
msgstr "chí/hợp" |
msgstr "chí/hợp" |
| 2691 |
|
|
| 2697 |
#. No %s |
#. No %s |
| 2698 |
#. N. %s |
#. N. %s |
| 2699 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2700 |
#: ../partman-base.templates:39001 |
#: ../partman-base.templates:40001 |
| 2701 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2702 |
msgid "#%s" |
msgid "#%s" |
| 2703 |
msgstr "#%s" |
msgstr "#%s" |
| 2704 |
|
|
| 2705 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2706 |
#. Description |
#. Description |
| 2707 |
|
#. For example ATA1 (ad0) |
| 2708 |
|
#. :sl1: |
| 2709 |
|
#: ../partman-base.templates:41001 |
| 2710 |
|
#, no-c-format |
| 2711 |
|
msgid "ATA%s (%s)" |
| 2712 |
|
msgstr "ATA%s (%s)" |
| 2713 |
|
|
| 2714 |
|
#. Type: text |
| 2715 |
|
#. Description |
| 2716 |
|
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) |
| 2717 |
|
#. :sl1: |
| 2718 |
|
#: ../partman-base.templates:42001 |
| 2719 |
|
#, no-c-format |
| 2720 |
|
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
| 2721 |
|
msgstr "ATA%s, phân vùng #%s (%s)" |
| 2722 |
|
|
| 2723 |
|
#. Type: text |
| 2724 |
|
#. Description |
| 2725 |
#. For example IDE0 master (hda) |
#. For example IDE0 master (hda) |
| 2726 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2727 |
#: ../partman-base.templates:40001 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
| 2728 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2729 |
msgid "IDE%s master (%s)" |
msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2730 |
msgstr "IDE%s chủ (%s)" |
msgstr "IDE%s chủ (%s)" |
| 2733 |
#. Description |
#. Description |
| 2734 |
#. For example IDE1 slave (hdd) |
#. For example IDE1 slave (hdd) |
| 2735 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2736 |
#: ../partman-base.templates:41001 |
#: ../partman-base.templates:44001 |
| 2737 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2738 |
msgid "IDE%s slave (%s)" |
msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2739 |
msgstr "IDE%s phụ (%s)" |
msgstr "IDE%s phụ (%s)" |
| 2742 |
#. Description |
#. Description |
| 2743 |
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 2744 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2745 |
#: ../partman-base.templates:42001 |
#: ../partman-base.templates:45001 |
| 2746 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2747 |
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2748 |
msgstr "IDE%s chủ, phân vùng #%s (%s)" |
msgstr "IDE%s chủ, phân vùng #%s (%s)" |
| 2751 |
#. Description |
#. Description |
| 2752 |
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 2753 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2754 |
#: ../partman-base.templates:43001 |
#: ../partman-base.templates:46001 |
| 2755 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2756 |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2757 |
msgstr "IDE%s phụ, phân vùng #%s (%s)" |
msgstr "IDE%s phụ, phân vùng #%s (%s)" |
| 2759 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2760 |
#. Description |
#. Description |
| 2761 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2762 |
#: ../partman-base.templates:44001 |
#: ../partman-base.templates:47001 |
| 2763 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2764 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2765 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2767 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2768 |
#. Description |
#. Description |
| 2769 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2770 |
#: ../partman-base.templates:45001 |
#: ../partman-base.templates:48001 |
| 2771 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2772 |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2773 |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), phân vùng #%s (%s)" |
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), phân vùng #%s (%s)" |
| 2775 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 2776 |
#. Description |
#. Description |
| 2777 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2778 |
#: ../partman-base.templates:58001 |
#: ../partman-base.templates:49001 |
| 2779 |
|
#, no-c-format |
| 2780 |
|
msgid "SCSI%s (%s)" |
| 2781 |
|
msgstr "SCSI%s (%s)" |
| 2782 |
|
|
| 2783 |
|
#. Type: text |
| 2784 |
|
#. Description |
| 2785 |
|
#. :sl1: |
| 2786 |
|
#: ../partman-base.templates:50001 |
| 2787 |
|
#, no-c-format |
| 2788 |
|
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" |
| 2789 |
|
msgstr "SCSI%s, phân vùng #%s (%s)" |
| 2790 |
|
|
| 2791 |
|
#. Type: text |
| 2792 |
|
#. Description |
| 2793 |
|
#. :sl1: |
| 2794 |
|
#: ../partman-base.templates:65001 |
| 2795 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 2796 |
msgstr "Thôi trình đơn này" |
msgstr "Thôi trình đơn này" |
| 2797 |
|
|
| 2799 |
#. Description |
#. Description |
| 2800 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 2801 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2802 |
#: ../partman-base.templates:59001 |
#: ../partman-base.templates:66001 |
| 2803 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 2804 |
msgstr "Phân vùng đĩa" |
msgstr "Phân vùng đĩa" |
| 2805 |
|
|
| 3149 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3150 |
#. Description |
#. Description |
| 3151 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3152 |
#: ../partman-ext3.templates:1001 |
#. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3153 |
msgid "" |
#. Type: text |
| 3154 |
"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
#. Description |
| 3155 |
msgstr "" |
#. :sl1: |
| 3156 |
"Đang kiểm tra hệ thống tập tin ext3 trên phân vùng #${PARTITION} của " |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3157 |
"${DEVICE}..." |
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 |
| 3158 |
|
msgid "ext3" |
| 3159 |
|
msgstr "ext3" |
| 3160 |
|
|
| 3161 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3162 |
#. Description |
#. Description |
| 3166 |
#. Description |
#. Description |
| 3167 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3168 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3169 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 |
| 3170 |
msgid "ext3" |
msgid "ext4" |
| 3171 |
msgstr "ext3" |
msgstr "ext4" |
| 3172 |
|
|
| 3173 |
|
#. Type: text |
| 3174 |
|
#. Description |
| 3175 |
|
#. :sl2: |
| 3176 |
|
#. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3177 |
|
#. Type: text |
| 3178 |
|
#. Description |
| 3179 |
|
#. :sl1: |
| 3180 |
|
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3181 |
|
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 |
| 3182 |
|
msgid "btrfs" |
| 3183 |
|
msgstr "" |
| 3184 |
|
|
| 3185 |
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch |
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch |
| 3186 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3187 |
#. Description |
#. Description |
| 3188 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3189 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3190 |
#: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
#: ../partman-reiserfs.templates:3001 |
| 3191 |
msgid "reiserfs" |
msgid "reiserfs" |
| 3192 |
msgstr "reiserfs" |
msgstr "reiserfs" |
| 3193 |
|
|
| 3200 |
#. Description |
#. Description |
| 3201 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3202 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3203 |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 |
| 3204 |
msgid "jfs" |
msgid "jfs" |
| 3205 |
msgstr "jfs" |
msgstr "jfs" |
| 3206 |
|
|
| 3213 |
#. Description |
#. Description |
| 3214 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3215 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3216 |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 |
| 3217 |
msgid "xfs" |
msgid "xfs" |
| 3218 |
msgstr "xfs" |
msgstr "xfs" |
| 3219 |
|
|
| 3223 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3224 |
#. Description |
#. Description |
| 3225 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3226 |
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001 |
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 3227 |
msgid "Help on partitioning" |
msgid "Help on partitioning" |
| 3228 |
msgstr "Trợ giúp về phân vùng" |
msgstr "Trợ giúp về phân vùng" |
| 3229 |
|
|
| 3308 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3309 |
#. Description |
#. Description |
| 3310 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3311 |
#: ../partman-target.templates:2001 |
#: ../partman-target.templates:2001 |
| 3312 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3313 |
"In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
"In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 3314 |
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| 3315 |
"a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
"a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
| 3316 |
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" |
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" |
| 3317 |
"\" in the main partitioning menu." |
"\" in the main partitioning menu." |
| 3318 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3319 |
"Để khởi động hệ thống mới, phần mềm được gọi là bộ nạp khởi động (boot " |
"Để khởi động hệ thống mới, phần mềm được gọi là bộ nạp khởi động (boot " |
| 3320 |
"loader) được dùng. Có thể cài đặt nó hoặc vào mục ghi khởi động chủ trên đĩa " |
"loader) được dùng. Có thể cài đặt nó hoặc vào mục ghi khởi động chủ trên đĩa " |
| 3321 |
"cứng thứ nhất, hoặc vào một phân vùng nào đó. Khi bộ nạp khởi động được cài " |
"cứng thứ nhất, hoặc vào một phân vùng nào đó. Khi bộ nạp khởi động được cài " |
| 3322 |
"đặt vào phân vùng, bạn phải đặt cờ « khởi động được » (bootable) cho nó. " |
"đặt vào phân vùng, bạn phải đặt cờ « khởi động được » (bootable) cho nó. Phân " |
| 3323 |
"Phân vùng như vậy sẽ có nhãn « ${BOOTABLE} » trong trình đơn phân vùng chính." |
"vùng như vậy sẽ có nhãn « ${BOOTABLE} » trong trình đơn phân vùng chính." |
| 3324 |
|
|
| 3325 |
|
#. Type: text |
| 3326 |
|
#. Description |
| 3327 |
|
#. finish-install progress bar item |
| 3328 |
|
#. :sl1: |
| 3329 |
|
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 3330 |
|
msgid "Saving the time zone..." |
| 3331 |
|
msgstr "Đang lưu múi giờ..." |
| 3332 |
|
|
| 3333 |
|
#. Type: text |
| 3334 |
|
#. Description |
| 3335 |
|
#. Main menu item |
| 3336 |
|
#. :sl1: |
| 3337 |
|
#: ../clock-setup.templates:1001 |
| 3338 |
|
msgid "Configure the clock" |
| 3339 |
|
msgstr "Cấu hình đồng hồ" |
| 3340 |
|
|
| 3341 |
|
#. Type: boolean |
| 3342 |
|
#. Description |
| 3343 |
|
#. :sl1: |
| 3344 |
|
#: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3345 |
|
msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 3346 |
|
msgstr "Đồng hồ hệ thống được đặt thành UTC (giờ thế giới) không?" |
| 3347 |
|
|
| 3348 |
|
#. Type: boolean |
| 3349 |
|
#. Description |
| 3350 |
|
#. :sl1: |
| 3351 |
|
#: ../clock-setup.templates:2001 |
| 3352 |
|
msgid "" |
| 3353 |
|
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
| 3354 |
|
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
| 3355 |
|
"This is recommended unless you also use another operating system that " |
| 3356 |
|
"expects the clock to be set to local time." |
| 3357 |
|
msgstr "" |
| 3358 |
|
"Đồng hồ hệ thống thường được đặt thành Thời Gian Phối Hợp Thế Giới (UTC). Hệ " |
| 3359 |
|
"điều hành sử dụng múi giờ của bạn để chuyển đổi giờ hệ thống thành giờ địa " |
| 3360 |
|
"phương. Khuyên bạn dùng tính năng này, nếu bạn không sử dụng một hệ điều " |
| 3361 |
|
"hành khác ngờ đồng hồ được đặt thành giờ địa phương." |
| 3362 |
|
|
| 3363 |
|
#. Type: text |
| 3364 |
|
#. Description |
| 3365 |
|
#. progress bar item |
| 3366 |
|
#. :sl1: |
| 3367 |
|
#: ../clock-setup.templates:3001 |
| 3368 |
|
msgid "Configuring clock settings..." |
| 3369 |
|
msgstr "Đang cấu hình thiết lập đồng hồ..." |
| 3370 |
|
|
| 3371 |
|
#. Type: text |
| 3372 |
|
#. Description |
| 3373 |
|
#. :sl1: |
| 3374 |
|
#: ../clock-setup.templates:4001 |
| 3375 |
|
msgid "Setting up the clock" |
| 3376 |
|
msgstr "Thiết lập đồng hồ" |
| 3377 |
|
|
| 3378 |
|
#. Type: text |
| 3379 |
|
#. Description |
| 3380 |
|
#. progress bar item |
| 3381 |
|
#. :sl1: |
| 3382 |
|
#: ../clock-setup.templates:7001 |
| 3383 |
|
msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 3384 |
|
msgstr "Đang lấy giờ từ máy phục vụ thời gian mạng..." |
| 3385 |
|
|
| 3386 |
|
#. Type: text |
| 3387 |
|
#. Description |
| 3388 |
|
#. progress bar item |
| 3389 |
|
#. :sl1: |
| 3390 |
|
#: ../clock-setup.templates:8001 |
| 3391 |
|
msgid "Setting the hardware clock..." |
| 3392 |
|
msgstr "Đang đặt đồng hồ phần cứng..." |
| 3393 |
|
|
| 3394 |
|
#. Type: text |
| 3395 |
|
#. Description |
| 3396 |
|
#. :sl1: |
| 3397 |
|
#: ../base-installer.templates:4001 |
| 3398 |
|
msgid "Preparing to install the base system..." |
| 3399 |
|
msgstr "Đang chuẩn bị cài đặt hệ thống cơ bản..." |
| 3400 |
|
|
| 3401 |
|
#. Type: text |
| 3402 |
|
#. Description |
| 3403 |
|
#. :sl1: |
| 3404 |
|
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 3405 |
|
msgid "Installing the base system" |
| 3406 |
|
msgstr "Đang cài đặt hệ thống cơ bản" |
| 3407 |
|
|
| 3408 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3409 |
|
#. Type: text |
| 3410 |
|
#. Description |
| 3411 |
|
#. :sl1: |
| 3412 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3413 |
|
#. Type: text |
| 3414 |
|
#. Description |
| 3415 |
|
#. :sl1: |
| 3416 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3417 |
|
#. Type: text |
| 3418 |
|
#. Description |
| 3419 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3420 |
|
#. Type: text |
| 3421 |
|
#. Description |
| 3422 |
|
#. :sl1: |
| 3423 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3424 |
|
#. Type: text |
| 3425 |
|
#. Description |
| 3426 |
|
#. :sl3: |
| 3427 |
|
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3428 |
|
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3429 |
|
#: ../live-installer.templates:7001 |
| 3430 |
|
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3431 |
|
msgstr "Đang chạy ${SCRIPT}..." |
| 3432 |
|
|
| 3433 |
|
#. Type: text |
| 3434 |
|
#. Description |
| 3435 |
|
#. :sl1: |
| 3436 |
|
#: ../base-installer.templates:7001 |
| 3437 |
|
msgid "Setting up the base system..." |
| 3438 |
|
msgstr "Đang thiết lập hệ thống cơ bản..." |
| 3439 |
|
|
| 3440 |
|
#. Type: text |
| 3441 |
|
#. Description |
| 3442 |
|
#. :sl1: |
| 3443 |
|
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 3444 |
|
msgid "Configuring APT sources..." |
| 3445 |
|
msgstr "Đang cấu hình các nguồn APT..." |
| 3446 |
|
|
| 3447 |
|
#. Type: text |
| 3448 |
|
#. Description |
| 3449 |
|
#. :sl1: |
| 3450 |
|
#: ../base-installer.templates:9001 |
| 3451 |
|
msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3452 |
|
msgstr "Đang cập nhật danh sách các gói có sẵn..." |
| 3453 |
|
|
| 3454 |
|
#. Type: text |
| 3455 |
|
#. Description |
| 3456 |
|
#. :sl1: |
| 3457 |
|
#: ../base-installer.templates:10001 |
| 3458 |
|
msgid "Installing extra packages..." |
| 3459 |
|
msgstr "Đang cài đặt các gói thêm..." |
| 3460 |
|
|
| 3461 |
|
#. Type: text |
| 3462 |
|
#. Description |
| 3463 |
|
#. SUBST0 is a package name |
| 3464 |
|
#. :sl1: |
| 3465 |
|
#: ../base-installer.templates:11001 |
| 3466 |
|
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3467 |
|
msgstr "Đang cài đặt các gói thêm: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..." |
| 3468 |
|
|
| 3469 |
|
#. Type: text |
| 3470 |
|
#. Description |
| 3471 |
|
#. Item in the main menu to select this package |
| 3472 |
|
#. TRANSLATORS: <65 columns |
| 3473 |
|
#. :sl1: |
| 3474 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:1001 |
| 3475 |
|
msgid "Install the base system" |
| 3476 |
|
msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản" |
| 3477 |
|
|
| 3478 |
|
#. Type: text |
| 3479 |
|
#. Description |
| 3480 |
|
#. :sl1: |
| 3481 |
|
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3482 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 3483 |
|
msgid "Retrieving Release file" |
| 3484 |
|
msgstr "Đang lấy tập tin Release" |
| 3485 |
|
|
| 3486 |
|
#. Type: text |
| 3487 |
|
#. Description |
| 3488 |
|
#. :sl1: |
| 3489 |
|
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3490 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 3491 |
|
msgid "Retrieving Release file signature" |
| 3492 |
|
msgstr "Đang lấy chữ ký tập tin Release" |
| 3493 |
|
|
| 3494 |
|
#. Type: text |
| 3495 |
|
#. Description |
| 3496 |
|
#. :sl1: |
| 3497 |
|
#. "packages" here can be translated |
| 3498 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 3499 |
|
msgid "Finding package sizes" |
| 3500 |
|
msgstr "Đang tìm các kích cỡ gói" |
| 3501 |
|
|
| 3502 |
|
#. Type: text |
| 3503 |
|
#. Description |
| 3504 |
|
#. :sl1: |
| 3505 |
|
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 3506 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 3507 |
|
msgid "Retrieving Packages files" |
| 3508 |
|
msgstr "Đang lấy các tập tin Packages" |
| 3509 |
|
|
| 3510 |
|
#. Type: text |
| 3511 |
|
#. Description |
| 3512 |
|
#. :sl1: |
| 3513 |
|
#. Packages is a filename which should not be translated |
| 3514 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 3515 |
|
msgid "Retrieving Packages file" |
| 3516 |
|
msgstr "Đang lấy tập tin Packages" |
| 3517 |
|
|
| 3518 |
|
#. Type: text |
| 3519 |
|
#. Description |
| 3520 |
|
#. :sl1: |
| 3521 |
|
#. "packages" here can be translated |
| 3522 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 3523 |
|
msgid "Retrieving packages" |
| 3524 |
|
msgstr "Đang lấy các gói" |
| 3525 |
|
|
| 3526 |
|
#. Type: text |
| 3527 |
|
#. Description |
| 3528 |
|
#. :sl1: |
| 3529 |
|
#. "packages" here can be translated |
| 3530 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 3531 |
|
msgid "Extracting packages" |
| 3532 |
|
msgstr "Đang giải nén các gói" |
| 3533 |
|
|
| 3534 |
|
#. Type: text |
| 3535 |
|
#. Description |
| 3536 |
|
#. :sl1: |
| 3537 |
|
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3538 |
|
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3539 |
|
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3540 |
|
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3541 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 3542 |
|
msgid "Installing core packages" |
| 3543 |
|
msgstr "Đang cài đặt các gói lõi" |
| 3544 |
|
|
| 3545 |
|
#. Type: text |
| 3546 |
|
#. Description |
| 3547 |
|
#. :sl1: |
| 3548 |
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3549 |
|
#. by the dependency chain of core packages |
| 3550 |
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3551 |
|
#. packages from the core packages depends on them |
| 3552 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 3553 |
|
msgid "Unpacking required packages" |
| 3554 |
|
msgstr "Đang giải nén các gói cần thiết" |
| 3555 |
|
|
| 3556 |
|
#. Type: text |
| 3557 |
|
#. Description |
| 3558 |
|
#. :sl1: |
| 3559 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 3560 |
|
msgid "Configuring required packages" |
| 3561 |
|
msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết" |
| 3562 |
|
|
| 3563 |
|
#. Type: text |
| 3564 |
|
#. Description |
| 3565 |
|
#. :sl1: |
| 3566 |
|
#. The base system is the minimal Debian system |
| 3567 |
|
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3568 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 3569 |
|
msgid "Unpacking the base system" |
| 3570 |
|
msgstr "Đang giải nén hệ thống cơ bản" |
| 3571 |
|
|
| 3572 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3573 |
#. Description |
#. Description |
|
#. finish-install progress bar item |
|
| 3574 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3575 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
#. The base system is the minimal Debian system |
| 3576 |
msgid "Saving the time zone..." |
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 3577 |
msgstr "Đang lưu múi giờ..." |
#: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 3578 |
|
msgid "Configuring the base system" |
| 3579 |
|
msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản" |
| 3580 |
|
|
| 3581 |
#. Type: note |
# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch |
| 3582 |
|
#. Type: text |
| 3583 |
#. Description |
#. Description |
| 3584 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3585 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
#: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 3586 |
msgid "Selected time zone" |
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3587 |
msgstr "Múi giờ đã chọn" |
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 3588 |
|
|
| 3589 |
#. Type: note |
#. Type: text |
| 3590 |
#. Description |
#. Description |
| 3591 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3592 |
#: ../tzsetup-udeb.templates:2001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3593 |
msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." |
#: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 3594 |
msgstr "Dựa vào nước, múi giờ của bạn là ${ZONE}." |
msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 3595 |
|
msgstr "Đang hợp lệ hóa ${SUBST0}..." |
| 3596 |
|
|
| 3597 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3598 |
#. Description |
#. Description |
|
#. Main menu item |
|
| 3599 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3600 |
#: ../clock-setup.templates:1001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3601 |
msgid "Configure the clock" |
#: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 3602 |
msgstr "Cấu hình đồng hồ" |
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 3603 |
|
msgstr "Đang lấy ${SUBST0}..." |
| 3604 |
|
|
| 3605 |
#. Type: boolean |
#. Type: text |
| 3606 |
#. Description |
#. Description |
| 3607 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3608 |
#: ../clock-setup.templates:2001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3609 |
msgid "Is the system clock set to UTC?" |
#: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 3610 |
msgstr "Đồng hồ hệ thống được đặt thành UTC (giờ thế giới) không?" |
msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 3611 |
|
msgstr "Đang giải nén ${SUBST0}..." |
| 3612 |
|
|
| 3613 |
#. Type: boolean |
#. Type: text |
| 3614 |
#. Description |
#. Description |
| 3615 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3616 |
#: ../clock-setup.templates:2001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3617 |
msgid "" |
#: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 3618 |
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 3619 |
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
msgstr "Đang mở gói ${SUBST0}..." |
|
"This is recommended unless you also use another operating system that " |
|
|
"expects the clock to be set to local time." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Đồng hồ hệ thống thường được đặt thành Thời Gian Phối Hợp Thế Giới (UTC). Hệ " |
|
|
"điều hành sử dụng múi giờ của bạn để chuyển đổi giờ hệ thống thành giờ địa " |
|
|
"phương. Khuyên bạn dùng tính năng này, nếu bạn không sử dụng một hệ điều " |
|
|
"hành khác ngờ đồng hồ được đặt thành giờ địa phương." |
|
| 3620 |
|
|
| 3621 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3622 |
#. Description |
#. Description |
|
#. progress bar item |
|
| 3623 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3624 |
#: ../clock-setup.templates:3001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3625 |
msgid "Configuring clock settings..." |
#: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 3626 |
msgstr "Đang cấu hình thiết lập đồng hồ..." |
msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 3627 |
|
msgstr "Đang cấu hình ${SUBST0}..." |
| 3628 |
|
|
| 3629 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3630 |
#. Description |
#. Description |
| 3631 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3632 |
#: ../clock-setup.templates:4001 |
#. SUBST0 is a gpg key id |
| 3633 |
msgid "Setting up the clock" |
#. Release is a filename which should not be translated |
| 3634 |
msgstr "Thiết lập đồng hồ" |
#: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 3635 |
|
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 3636 |
|
msgstr "Chữ ký Release hợp lệ (mã nhân diện khoá là ${SUBST0})" |
| 3637 |
|
|
| 3638 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3639 |
#. Description |
#. Description |
|
#. progress bar item |
|
| 3640 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3641 |
#: ../clock-setup.templates:7001 |
#: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 3642 |
msgid "Getting the time from a network time server..." |
msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 3643 |
msgstr "Đang lấy giờ từ máy phục vụ thời gian mạng..." |
msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cơ bản..." |
| 3644 |
|
|
| 3645 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3646 |
#. Description |
#. Description |
|
#. progress bar item |
|
| 3647 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3648 |
#: ../clock-setup.templates:8001 |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3649 |
msgid "Setting the hardware clock..." |
#: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 3650 |
msgstr "Đang đặt đồng hồ phần cứng..." |
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 3651 |
|
msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cơ bản thêm: ${SUBST0}" |
| 3652 |
|
|
| 3653 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3654 |
#. Description |
#. Description |
| 3655 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3656 |
#: ../base-installer.templates:4001 |
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3657 |
msgid "Preparing to install the base system..." |
#: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 3658 |
msgstr "Đang chuẩn bị cài đặt hệ thống cơ bản..." |
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 3659 |
|
msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cần thiết thêm: ${SUBST0}" |
| 3660 |
|
|
| 3661 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3662 |
#. Description |
#. Description |
| 3663 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3664 |
|
#. SUBST0 is a list of packages |
| 3665 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 3666 |
|
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 3667 |
|
msgstr "" |
| 3668 |
|
"Tìm thấy một số gói trong phần cơ bản đã có trong phần cần thiết: ${SUBST0}" |
| 3669 |
|
|
| 3670 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3671 |
#. Description |
#. Description |
| 3672 |
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001 |
#. :sl1: |
| 3673 |
msgid "Installing the base system" |
#: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 3674 |
msgstr "Đang cài đặt hệ thống cơ bản" |
msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 3675 |
|
msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cần thiết..." |
| 3676 |
|
|
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
| 3677 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3678 |
#. Description |
#. Description |
| 3679 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3680 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 3681 |
|
#. SUBST1 is a mirror |
| 3682 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:50001 |
| 3683 |
|
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 3684 |
|
msgstr "Đang kiểm tra thành phần ${SUBST0} trên ${SUBST1}..." |
| 3685 |
|
|
| 3686 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3687 |
#. Description |
#. Description |
| 3688 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3689 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 3690 |
|
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 3691 |
|
#. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 3692 |
|
#. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 3693 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:51001 |
| 3694 |
|
msgid "Installing core packages..." |
| 3695 |
|
msgstr "Đang cài đặt các gói lõi..." |
| 3696 |
|
|
| 3697 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3698 |
#. Description |
#. Description |
| 3699 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. :sl1: |
| 3700 |
|
#. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3701 |
|
#. by the dependency chain of core packages |
| 3702 |
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3703 |
|
#. packages from the core packages depends on them |
| 3704 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:52001 |
| 3705 |
|
msgid "Unpacking required packages..." |
| 3706 |
|
msgstr "Đang mở gói các gói cần thiết..." |
| 3707 |
|
|
| 3708 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3709 |
#. Description |
#. Description |
| 3710 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3711 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. Required packages are packages which installation is triggered |
| 3712 |
|
#. by the dependency chain of core packages |
| 3713 |
|
#. In short, they are "required" because at least one of the |
| 3714 |
|
#. packages from the core packages depends on them |
| 3715 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 3716 |
|
msgid "Configuring required packages..." |
| 3717 |
|
msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết..." |
| 3718 |
|
|
| 3719 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3720 |
#. Description |
#. Description |
| 3721 |
#. :sl3: |
#. :sl1: |
| 3722 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
#: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 3723 |
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
msgid "Installing base packages..." |
| 3724 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
msgstr "Đang cài đặt các gói cơ bản..." |
|
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
|
|
msgstr "Đang chạy ${SCRIPT}..." |
|
| 3725 |
|
|
| 3726 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3727 |
#. Description |
#. Description |
| 3728 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3729 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
#: ../bootstrap-base.templates:55001 |
| 3730 |
msgid "Setting up the base system..." |
msgid "Unpacking the base system..." |
| 3731 |
msgstr "Đang thiết lập hệ thống cơ bản..." |
msgstr "Đang mở gói hệ thống cơ bản..." |
| 3732 |
|
|
| 3733 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3734 |
#. Description |
#. Description |
| 3735 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3736 |
|
#: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 3737 |
|
msgid "Configuring the base system..." |
| 3738 |
|
msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản..." |
| 3739 |
|
|
| 3740 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3741 |
#. Description |
#. Description |
| 3742 |
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001 |
#. :sl1: |
| 3743 |
msgid "Configuring APT sources..." |
#: ../bootstrap-base.templates:57001 |
| 3744 |
msgstr "Đang cấu hình các nguồn APT..." |
msgid "Base system installed successfully." |
| 3745 |
|
msgstr "Hệ thống cơ bản đã được cài đặt." |
| 3746 |
|
|
| 3747 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3748 |
#. Description |
#. Description |
| 3749 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3750 |
#: ../base-installer.templates:9001 |
#: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 3751 |
msgid "Updating the list of available packages..." |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 3752 |
msgstr "Đang cập nhật danh sách các gói có sẵn..." |
msgstr "Đang chọn hạt nhân cần cài đặt..." |
| 3753 |
|
|
| 3754 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3755 |
#. Description |
#. Description |
| 3756 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3757 |
#: ../base-installer.templates:10001 |
#: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 3758 |
msgid "Installing extra packages..." |
msgid "Installing the kernel..." |
| 3759 |
msgstr "Đang cài đặt các gói thêm..." |
msgstr "Đang cài đặt hạt nhân..." |
| 3760 |
|
|
| 3761 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3762 |
#. Description |
#. Description |
|
#. SUBST0 is a package name |
|
| 3763 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3764 |
#: ../base-installer.templates:11001 |
#. SUBST0 is a package name |
| 3765 |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
#: ../bootstrap-base.templates:63001 |
| 3766 |
msgstr "Đang cài đặt các gói thêm: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..." |
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3767 |
|
msgstr "Đang cài đặt hạt nhân: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..." |
| 3768 |
|
|
| 3769 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3770 |
#. Description |
#. Description |
| 4116 |
#. Description |
#. Description |
| 4117 |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4118 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4119 |
|
#. Type: boolean |
| 4120 |
|
#. Description |
| 4121 |
|
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. |
| 4122 |
|
#. :sl2: |
| 4123 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001 |
| 4124 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 |
| 4125 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 |
| 4126 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 |
| 4127 |
|
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 |
| 4128 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4129 |
"Please choose whether you want this software to be made available to you." |
"Please choose whether you want this software to be made available to you." |
| 4130 |
msgstr "Hãy chọn nếu bạn có muốn phần mềm này sẵn sàng hay không." |
msgstr "Hãy chọn nếu bạn có muốn phần mềm này sẵn sàng hay không." |
| 4209 |
#. Description |
#. Description |
| 4210 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4211 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4212 |
|
msgid "" |
| 4213 |
|
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " |
| 4214 |
|
"the root account will be disabled and the system's initial user account will " |
| 4215 |
|
"be given the power to become root using the \"sudo\" command." |
| 4216 |
|
msgstr "" |
| 4217 |
|
"Người dùng chủ không nên có mật khẩu trống. Nếu bạn để trống thì tài khoản " |
| 4218 |
|
"người chủ bị tắt và người dùng đầu tiên của hệ thống được gán quyền trở " |
| 4219 |
|
"thành người chủ bằng lệnh « sudo »." |
| 4220 |
|
|
| 4221 |
|
#. Type: password |
| 4222 |
|
#. Description |
| 4223 |
|
#. :sl1: |
| 4224 |
|
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 |
| 4225 |
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." |
| 4226 |
msgstr "Ghi chú rằng bạn sẽ không thể xem mật khẩu trong khi gõ." |
msgstr "Ghi chú rằng bạn sẽ không thể xem mật khẩu trong khi gõ." |
| 4227 |
|
|
| 4241 |
#. Description |
#. Description |
| 4242 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4243 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4244 |
#: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 |
#: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001 |
| 4245 |
msgid "Re-enter password to verify:" |
msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4246 |
msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu cần xác nhận:" |
msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu cần xác nhận:" |
| 4247 |
|
|
| 4384 |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4385 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4386 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001 |
| 4387 |
msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4388 |
|
msgstr "" |
| 4389 |
|
"Phím <Tab> chuyển đổi giữa các mục; phím dài <Space> chọn mục; phím <Enter> " |
| 4390 |
|
"kích hoạt cái nút" |
| 4391 |
|
|
| 4392 |
|
#. Type: text |
| 4393 |
|
#. Description |
| 4394 |
|
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. |
| 4395 |
|
#. Translators: must fit within 80 characters. |
| 4396 |
|
#. :sl1: |
| 4397 |
|
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001 |
| 4398 |
|
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons" |
| 4399 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4400 |
"Phím Tab chuyển đổi giữa các mục, phím dài chọn mục và phím Enter kích hoạt " |
"Phím chức năng <F1> hiển thị trợ giúp; phím <Tab> chuyển đổi giữa các mục; " |
| 4401 |
"cái nút" |
"phím dài <Space> chọn mục; phím <Enter> kích hoạt cái nút" |
| 4402 |
|
|
| 4403 |
|
#. Type: text |
| 4404 |
|
#. Description |
| 4405 |
|
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 4406 |
|
#. :sl1: |
| 4407 |
|
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
| 4408 |
|
msgid "Help" |
| 4409 |
|
msgstr "Trợ giúp" |
| 4410 |
|
|
| 4411 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4412 |
#. Description |
#. Description |
| 4416 |
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) |
| 4417 |
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE |
| 4418 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4419 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
| 4420 |
msgid "LTR" |
msgid "LTR" |
| 4421 |
msgstr "LTR" |
msgstr "LTR" |
| 4422 |
|
|
| 4426 |
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture" |
| 4427 |
#. of the screen |
#. of the screen |
| 4428 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4429 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
| 4430 |
msgid "Screenshot" |
msgid "Screenshot" |
| 4431 |
msgstr "Chụp ảnh" |
msgstr "Chụp ảnh" |
| 4432 |
|
|
| 4435 |
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file |
| 4436 |
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here |
| 4437 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4438 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 |
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001 |
| 4439 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4440 |
msgid "Screenshot saved as %s" |
msgid "Screenshot saved as %s" |
| 4441 |
msgstr "Ảnh chụp được lưu dạng %s" |
msgstr "Ảnh chụp được lưu dạng %s" |
| 4577 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4578 |
#. Description |
#. Description |
| 4579 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4580 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
#: ../grub-installer.templates:17001 |
| 4581 |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4582 |
msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động GRUB" |
msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động GRUB" |
| 4583 |
|
|
| 4584 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4585 |
#. Description |
#. Description |
| 4586 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4587 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4588 |
msgid "Looking for other operating systems..." |
msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4589 |
msgstr "Đang tìm hệ điều hành khác..." |
msgstr "Đang tìm hệ điều hành khác..." |
| 4590 |
|
|
| 4591 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4592 |
#. Description |
#. Description |
| 4593 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4594 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4595 |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4596 |
msgstr "Đang cài đặt gói « ${GRUB} »..." |
msgstr "Đang cài đặt gói « ${GRUB} »..." |
| 4597 |
|
|
| 4598 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4599 |
#. Description |
#. Description |
| 4600 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4601 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4602 |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4603 |
msgstr "Đang quyết định thiết bị khởi động GRUB..." |
msgstr "Đang quyết định thiết bị khởi động GRUB..." |
| 4604 |
|
|
| 4605 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4606 |
#. Description |
#. Description |
| 4607 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4608 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4609 |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4610 |
msgstr "Đang chạy lệnh « grub-install ${BOOTDEV} » (grub-cài đặt)..." |
msgstr "Đang chạy lệnh « grub-install ${BOOTDEV} » (grub-cài đặt)..." |
| 4611 |
|
|
| 4612 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4613 |
#. Description |
#. Description |
| 4614 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4615 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4616 |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4617 |
msgstr "Đang chạy lệnh « update-grub » (cập nhật grub)..." |
msgstr "Đang chạy lệnh « update-grub » (cập nhật grub)..." |
| 4618 |
|
|
| 4619 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4620 |
#. Description |
#. Description |
| 4621 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4622 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4623 |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4624 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4625 |
"Đang cập nhật « /etc/kernel-img.conf » (tập tin cấu hình ảnh hạt nhân)..." |
"Đang cập nhật « /etc/kernel-img.conf » (tập tin cấu hình ảnh hạt nhân)..." |
| 4628 |
#. Description |
#. Description |
| 4629 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4630 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4631 |
#: ../grub-installer.templates:25001 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4632 |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4633 |
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào đĩa cứng" |
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào đĩa cứng" |
| 4634 |
|
|
| 4689 |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4690 |
msgstr "Cấu hình bộ quản lý khối tin hợp lý" |
msgstr "Cấu hình bộ quản lý khối tin hợp lý" |
| 4691 |
|
|
| 4692 |
#~ msgid "File system for the new partition:" |
#. Type: text |
| 4693 |
#~ msgstr "Hệ thống tập tin cho phân vùng mới:" |
#. Description |
| 4694 |
|
#. :sl1: |
| 4695 |
#~ msgid "Load drivers from floppy now?" |
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 4696 |
#~ msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm ngay bây giờ chứ?" |
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001 |
| 4697 |
|
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" |
| 4698 |
#~ msgid "Load drivers from a floppy" |
msgstr "Hướng dẫn — dùng toàn bộ đĩa và thiết lập LVM" |
|
#~ msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load drivers from another floppy?" |
|
|
#~ msgstr "Nạp trình điều khiển từ đĩa mềm khác không?" |
|
| 4699 |
|
|
| 4700 |
#~ msgid "Scanning the floppy" |
#, fuzzy |
| 4701 |
#~ msgstr "Đang quét đĩa mềm" |
#~| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?" |
| 4702 |
|
#~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?" |
| 4703 |
|
#~ msgstr "Tải các trình điều khiển CD-ROM từ vật chứa rời không?" |
| 4704 |
|
|
| 4705 |
|
#~ msgid "Invalid disk" |
| 4706 |
|
#~ msgstr "Đĩa không hợp lệ" |
| 4707 |
|
|
| 4708 |
|
#~ msgid "" |
| 4709 |
|
#~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of " |
| 4710 |
|
#~ "${DEVICE}..." |
| 4711 |
|
#~ msgstr "" |
| 4712 |
|
#~ "Đang kiểm tra hệ thống tập tin ReiserFS trên phân vùng #${PARTITION} của " |
| 4713 |
|
#~ "${DEVICE}..." |
| 4714 |
|
|
| 4715 |
|
#~ msgid "" |
| 4716 |
|
#~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} " |
| 4717 |
|
#~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 4718 |
|
#~ msgstr "" |
| 4719 |
|
#~ "Việc thử ra hệ thống tập tin kiểu ReiserFS trong phân vùng #${PARTITION} " |
| 4720 |
|
#~ "của ${DEVICE} đã tìm các lỗi chưa sửa chữa." |
| 4721 |
|
|
| 4722 |
|
#~ msgid "" |
| 4723 |
|
#~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 4724 |
|
#~ "failed." |
| 4725 |
|
#~ msgstr "" |
| 4726 |
|
#~ "Việc tạo hệ thống tập tin ReiserFS trong phân vùng #${PARTITION} của " |
| 4727 |
|
#~ "${DEVICE} bị lỗi." |
| 4728 |
|
|
| 4729 |
|
#~ msgid "" |
| 4730 |
|
#~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" |
| 4731 |
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 4732 |
|
#~ msgstr "" |
| 4733 |
|
#~ "Chưa gán điểm lắp cho hệ thống tập tin ReiserFS trong phân vùng #" |
| 4734 |
|
#~ "${PARTITION} của ${DEVICE}." |
| 4735 |
|
|
| 4736 |
|
#~ msgid "" |
| 4737 |
|
#~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 4738 |
|
#~ msgstr "" |
| 4739 |
|
#~ "Đang kiểm tra hệ thống tập tin JFS trên phân vùng #${PARTITION} của " |
| 4740 |
|
#~ "${DEVICE}..." |
| 4741 |
|
|
| 4742 |
|
#~ msgid "" |
| 4743 |
|
#~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " |
| 4744 |
|
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 4745 |
|
#~ msgstr "" |
| 4746 |
|
#~ "Việc thử ra hệ thống tập tin kiểu JFS trong phân vùng #${PARTITION} của " |
| 4747 |
|
#~ "${DEVICE} đã tìm các lỗi chưa sửa chữa." |
| 4748 |
|
|
| 4749 |
|
#~ msgid "" |
| 4750 |
|
#~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 4751 |
|
#~ "failed." |
| 4752 |
|
#~ msgstr "" |
| 4753 |
|
#~ "Việc tạo hệ thống tập tin JFS trong phân vùng #${PARTITION} của ${DEVICE} " |
| 4754 |
|
#~ "bị lỗi." |
| 4755 |
|
|
| 4756 |
|
#~ msgid "" |
| 4757 |
|
#~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" |
| 4758 |
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 4759 |
|
#~ msgstr "" |
| 4760 |
|
#~ "Chưa gán điểm lắp cho hệ thống tập tin JFS trong phân vùng #${PARTITION} " |
| 4761 |
|
#~ "của ${DEVICE}." |
| 4762 |
|
|
| 4763 |
|
#~ msgid "" |
| 4764 |
|
#~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 4765 |
|
#~ msgstr "" |
| 4766 |
|
#~ "Đang kiểm tra hệ thống tập tin XFS trên phân vùng #${PARTITION} của " |
| 4767 |
|
#~ "${DEVICE}..." |
| 4768 |
|
|
| 4769 |
|
#~ msgid "" |
| 4770 |
|
#~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " |
| 4771 |
|
#~ "${DEVICE} found uncorrected errors." |
| 4772 |
|
#~ msgstr "" |
| 4773 |
|
#~ "Việc thử ra hệ thống tập tin kiểu XFS trong phân vùng #${PARTITION} của " |
| 4774 |
|
#~ "${DEVICE} đã tìm các lỗi chưa sửa chữa." |
| 4775 |
|
|
| 4776 |
|
#~ msgid "" |
| 4777 |
|
#~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " |
| 4778 |
|
#~ "failed." |
| 4779 |
|
#~ msgstr "" |
| 4780 |
|
#~ "Việc tạo hệ thống tập tin XFS trong phân vùng #${PARTITION} của ${DEVICE} " |
| 4781 |
|
#~ "bị lỗi." |
| 4782 |
|
|
| 4783 |
|
#~ msgid "" |
| 4784 |
|
#~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" |
| 4785 |
|
#~ "${PARTITION} of ${DEVICE}." |
| 4786 |
|
#~ msgstr "" |
| 4787 |
|
#~ "Chưa gán điểm lắp cho hệ thống tập tin XFS trong phân vùng #${PARTITION} " |
| 4788 |
|
#~ "của ${DEVICE}." |