/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/vi.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/vi.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 54708 by bubulle, Wed Jul 30 22:58:21 2008 UTC revision 64762 by di-l10n-guest, Fri Sep 17 22:56:11 2010 UTC
# Line 10  msgid "" Line 10  msgid ""
10  msgstr ""  msgstr ""
11  "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n"  "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n"
12  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13  "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:50+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2010-09-17 22:47+0000\n"
14  "PO-Revision-Date: 2008-07-12 17:24+0930\n"  "PO-Revision-Date: 2010-02-09 15:29+0930\n"
15  "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"  "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
16  "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"  "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 60  msgstr "Úc và Niu Xi-lan" Line 60  msgstr "Úc và Niu Xi-lan"
60  msgid "South America"  msgid "South America"
61  msgstr "Châu Nam Mỹ"  msgstr "Châu Nam Mỹ"
62    
 #: ../../mktemplates.continents:114  
 msgid "Choose a continent or region:"  
 msgstr "Chọn một châu hoặc vùng:"  
   
 #: ../../mktemplates.continents:115  
 msgid "The continent or region in which the desired country is located."  
 msgstr "Châu hoặc vùng chứa quốc gia đã muốn."  
   
63  #. Type: select  #. Type: select
64  #. Description  #. Description
65  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
66  msgid "Type of wireless network:"  msgid "Type of wireless network:"
67  msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:"  msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:"
68    
69  #. Type: select  #. Type: select
70  #. Description  #. Description
71  #: ../netcfg-common.templates:15002  #: ../netcfg-common.templates:16002
72  msgid ""  msgid ""
73  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
74  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
# Line 87  msgstr "" Line 79  msgstr ""
79  "Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn "  "Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn "
80  "có thể là Như có."  "có thể là Như có."
81    
82    # [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names.
83    #. Type: select
84    #. Choices
85    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
86    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
87    msgid "enter information manually"
88    msgstr "nhập thông tin bằng tay"
89    
90  #. Type: text  #. Type: text
91  #. Description  #. Description
92  #. Main menu item  #. Main menu item
# Line 218  msgstr "" Line 218  msgstr ""
218    
219  #. Type: select  #. Type: select
220  #. Description  #. Description
221  #: ../partman-target.templates:8001  #: ../partman-target.templates:9001
222  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
223  msgstr "Cách dùng phân vùng này:"  msgstr "Cách dùng phân vùng này:"
224    
225  #. Type: select  #. Type: select
226  #. Choices  #. Description
227  #. Time zone for Antarctica  #: ../common.templates:1001
228    msgid ""
229    "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
230    "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
231    "(the country where you live or are located)."
232    msgstr ""
233    "Nếu danh sách này không chứa múi giờ thích hợp, hãy trở về bước « Chọn ngôn "
234    "ngữ » để chọn một quốc gia sử dụng múi giờ đó (nơi người dùng ở)."
235    
236    #. Type: text
237    #. Description
238  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:2001
239  msgid "McMurdo"  msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
240  msgstr "McMurdo"  msgstr "Thời gian Phối hợp Thế giới (UTC)"
241    
242    #. Type: text
243    #. Description
244    #: ../common.templates:3001
245    msgid "Select your time zone:"
246    msgstr "Chọn múi giờ của bạn:"
247    
248    #. Type: text
249    #. Description
250    #: ../common.templates:4001
251    msgid "Select a location in your time zone:"
252    msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:"
253    
254    #. Type: text
255    #. Description
256    #: ../common.templates:5001
257    msgid "Select a city in your time zone:"
258    msgstr "Chọn một thành phố trong múi giờ của bạn:"
259    
260  #. Type: select  #. Type: select
261  #. Choices  #. Choices
262  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
263  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
264  msgid "south pole"  msgid "McMurdo"
265  msgstr "Nam Cực"  msgstr "McMurdo"
266    
267  #. Type: select  #. Type: select
268  #. Choices  #. Choices
269  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
270  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
271  msgid "Rothera"  msgid "Rothera"
272  msgstr "Rothera"  msgstr "Rothera"
273    
274  #. Type: select  #. Type: select
275  #. Choices  #. Choices
276  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
277  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
278  msgid "Palmer"  msgid "Palmer"
279  msgstr "Palmer"  msgstr "Palmer"
280    
281  #. Type: select  #. Type: select
282  #. Choices  #. Choices
283  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
284  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
285  msgid "Mawson"  msgid "Mawson"
286  msgstr "Mawson"  msgstr "Mawson"
287    
288  #. Type: select  #. Type: select
289  #. Choices  #. Choices
290  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
291  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
292  msgid "Davis"  msgid "Davis"
293  msgstr "Davis"  msgstr "Davis"
294    
295  #. Type: select  #. Type: select
296  #. Choices  #. Choices
297  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
298  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
299  msgid "Casey"  msgid "Casey"
300  msgstr "Casey"  msgstr "Casey"
301    
302  #. Type: select  #. Type: select
303  #. Choices  #. Choices
304  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
305  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
306  msgid "Vostok"  msgid "Vostok"
307  msgstr "Vostok"  msgstr "Vostok"
308    
309  #. Type: select  #. Type: select
310  #. Choices  #. Choices
311  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
312  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
313  msgid "Dumont-d'Urville"  msgid "Dumont-d'Urville"
314  msgstr "Dumont-d'Urville"  msgstr "Dumont-d'Urville"
315    
316  #. Type: select  #. Type: select
317  #. Choices  #. Choices
318  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
319  #: ../common.templates:2001  #: ../common.templates:7001
320  msgid "Syowa"  msgid "Syowa"
321  msgstr "Syowa"  msgstr "Syowa"
322    
323  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002  
 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002  
 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002  
 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002  
 msgid "Select a location in your time zone:"  
 msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:"  
   
 #. Type: select  
324  #. Choices  #. Choices
325  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
326  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
327  msgid "Lord Howe Island"  msgid "Lord Howe Island"
328  msgstr "Lord Howe Island (Đảo hướng Đông)"  msgstr "Lord Howe Island (Đảo hướng Đông)"
329    
330  #. Type: select  #. Type: select
331  #. Choices  #. Choices
332  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
333  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
334  msgid "Hobart"  msgid "Hobart"
335  msgstr "Hobart (Đảo hướng Nam Đông)"  msgstr "Hobart (Đảo hướng Nam Đông)"
336    
337  #. Type: select  #. Type: select
338  #. Choices  #. Choices
339  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
340  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
341  msgid "Melbourne"  msgid "Melbourne"
342  msgstr "Melbourne (Nam Đông)"  msgstr "Melbourne (Nam Đông)"
343    
344  #. Type: select  #. Type: select
345  #. Choices  #. Choices
346  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
347  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
348  msgid "Sydney"  msgid "Sydney"
349  msgstr "Sydney (Đông)"  msgstr "Sydney (Đông)"
350    
351  #. Type: select  #. Type: select
352  #. Choices  #. Choices
353  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
354  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
355  msgid "Broken Hill"  msgid "Broken Hill"
356  msgstr "Broken Hill (ở sâu trong)"  msgstr "Broken Hill (ở sâu trong)"
357    
358  #. Type: select  #. Type: select
359  #. Choices  #. Choices
360  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
361  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
362  msgid "Brisbane"  msgid "Brisbane"
363  msgstr "Brisbane (Bắc Đông)"  msgstr "Brisbane (Bắc Đông)"
364    
365  #. Type: select  #. Type: select
366  #. Choices  #. Choices
367  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
368  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
369  msgid "Lindeman"  msgid "Lindeman"
370  msgstr "Lindeman (Các đảo nghỉ Bắc Đông)"  msgstr "Lindeman (Các đảo nghỉ Bắc Đông)"
371    
372  #. Type: select  #. Type: select
373  #. Choices  #. Choices
374  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
375  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
376  msgid "Adelaide"  msgid "Adelaide"
377  msgstr "Adelaide (Nam)"  msgstr "Adelaide (Nam)"
378    
379  #. Type: select  #. Type: select
380  #. Choices  #. Choices
381  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
382  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
383  msgid "Darwin"  msgid "Darwin"
384  msgstr "Darwin (Bắc)"  msgstr "Darwin (Bắc)"
385    
386  #. Type: select  #. Type: select
387  #. Choices  #. Choices
388  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
389  #: ../common.templates:3001  #: ../common.templates:8001
390  msgid "Perth"  msgid "Perth"
391  msgstr "Perth (Tây)"  msgstr "Perth (Tây)"
392    
393  #. Type: select  #. Type: select
394  #. Description  #. Choices
395  #. Type: select  #. Time zone for Australia
396  #. Description  #: ../common.templates:8001
397  #. Type: select  msgid "Canberra"
398  #. Description  msgstr "Canberra"
399    
400  #. Type: select  #. Type: select
401  #. Description  #. Choices
402    #. Time zone for Australia
403    #: ../common.templates:8001
404    msgid "Eucla"
405    msgstr "Eucla"
406    
407  #. Type: select  #. Type: select
408  #. Description  #. Choices
409    #. Time zone for Australia
410    #: ../common.templates:8001
411    msgid "Currie"
412    msgstr "Currie"
413    
414  #. Type: select  #. Type: select
415  #. Description  #. Choices
416  #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002  #. Time zone for Australia
417  #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002  #: ../common.templates:8001
418  #: ../common.templates:15002  msgid "Yancowinna"
419  msgid "Select a city in your time zone:"  msgstr "Yancowinna"
 msgstr "Chọn một thành phố trong múi giờ của bạn:"  
420    
421  #. Type: select  #. Type: select
422  #. Choices  #. Choices
423  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
424  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
425  msgid "Noronha"  msgid "Noronha"
426  msgstr "Noronha"  msgstr "Noronha"
427    
428  #. Type: select  #. Type: select
429  #. Choices  #. Choices
430  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
431  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
432  msgid "Belem"  msgid "Belem"
433  msgstr "Belem"  msgstr "Belem"
434    
435  #. Type: select  #. Type: select
436  #. Choices  #. Choices
437  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
438  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
439  msgid "Fortaleza"  msgid "Fortaleza"
440  msgstr "Fortaleza"  msgstr "Fortaleza"
441    
442  #. Type: select  #. Type: select
443  #. Choices  #. Choices
444  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
445  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
446  msgid "Recife"  msgid "Recife"
447  msgstr "Recife"  msgstr "Recife"
448    
449  #. Type: select  #. Type: select
450  #. Choices  #. Choices
451  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
452  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
453  msgid "Araguaina"  msgid "Araguaina"
454  msgstr "Araguaina"  msgstr "Araguaina"
455    
456  #. Type: select  #. Type: select
457  #. Choices  #. Choices
458  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
459  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
460  msgid "Maceio"  msgid "Maceio"
461  msgstr "Maceio"  msgstr "Maceio"
462    
463  #. Type: select  #. Type: select
464  #. Choices  #. Choices
465  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
466  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
467  msgid "Bahia"  msgid "Bahia"
468  msgstr "Bahia"  msgstr "Bahia"
469    
470  #. Type: select  #. Type: select
471  #. Choices  #. Choices
472  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
473  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
474  msgid "Sao Paulo"  msgid "Sao Paulo"
475  msgstr "Sao Paulo"  msgstr "Sao Paulo"
476    
477  #. Type: select  #. Type: select
478  #. Choices  #. Choices
479  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
480  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
481  msgid "Campo Grande"  msgid "Campo Grande"
482  msgstr "Campo Grande"  msgstr "Campo Grande"
483    
484  #. Type: select  #. Type: select
485  #. Choices  #. Choices
486  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
487  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
488  msgid "Cuiaba"  msgid "Cuiaba"
489  msgstr "Cuiaba"  msgstr "Cuiaba"
490    
491  #. Type: select  #. Type: select
492  #. Choices  #. Choices
493  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
494  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
495    msgid "Santarem"
496    msgstr "Santarem"
497    
498    #. Type: select
499    #. Choices
500    #. Time zone for Brazil
501    #: ../common.templates:9001
502  msgid "Porto Velho"  msgid "Porto Velho"
503  msgstr "Porto Velho"  msgstr "Porto Velho"
504    
505  #. Type: select  #. Type: select
506  #. Choices  #. Choices
507  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
508  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
509  msgid "Boa Vista"  msgid "Boa Vista"
510  msgstr "Boa Vista"  msgstr "Boa Vista"
511    
512  #. Type: select  #. Type: select
513  #. Choices  #. Choices
514  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
515  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
516  msgid "Manaus"  msgid "Manaus"
517  msgstr "Manaus"  msgstr "Manaus"
518    
519  #. Type: select  #. Type: select
520  #. Choices  #. Choices
521  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
522  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
523  msgid "Eirunepe"  msgid "Eirunepe"
524  msgstr "Eirunepe"  msgstr "Eirunepe"
525    
526  #. Type: select  #. Type: select
527  #. Choices  #. Choices
528  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
529  #: ../common.templates:4001  #: ../common.templates:9001
530  msgid "Rio Branco"  msgid "Rio Branco"
531  msgstr "Rio Branco"  msgstr "Rio Branco"
532    
533  #. Type: select  #. Type: select
534  #. Choices  #. Choices
535  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
536  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
537  msgid "Newfoundland"  msgid "Newfoundland"
538  msgstr "Newfoundland"  msgstr "Newfoundland"
539    
540  #. Type: select  #. Type: select
541  #. Choices  #. Choices
542  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
543  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
544  msgid "Atlantic"  msgid "Atlantic"
545  msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)"  msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)"
546    
# Line 530  msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)" Line 550  msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)"
550  #. Type: select  #. Type: select
551  #. Choices  #. Choices
552  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
553  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:27001
554  msgid "Eastern"  msgid "Eastern"
555  msgstr "Eastern (Đông)"  msgstr "Eastern (Đông)"
556    
# Line 543  msgstr "Eastern (Đông)" Line 563  msgstr "Eastern (Đông)"
563  #. Type: select  #. Type: select
564  #. Choices  #. Choices
565  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
566  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
567  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
568  msgid "Central"  msgid "Central"
569  msgstr "Central (trung tâm)"  msgstr "Central (trung tâm)"
570    
571  #. Type: select  #. Type: select
572  #. Choices  #. Choices
573  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
574  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
575  msgid "East Saskatchewan"  msgid "East Saskatchewan"
576  msgstr "East Saskatchewan"  msgstr "East Saskatchewan"
577    
578  #. Type: select  #. Type: select
579  #. Choices  #. Choices
580  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
581  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
582  msgid "Saskatchewan"  msgid "Saskatchewan"
583  msgstr "Saskatchewan"  msgstr "Saskatchewan"
584    
# Line 571  msgstr "Saskatchewan" Line 591  msgstr "Saskatchewan"
591  #. Type: select  #. Type: select
592  #. Choices  #. Choices
593  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
594  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
595  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
596  msgid "Mountain"  msgid "Mountain"
597  msgstr "Mountain (Núi)"  msgstr "Mountain (Núi)"
598    
# Line 585  msgstr "Mountain (Núi)" Line 605  msgstr "Mountain (Núi)"
605  #. Type: select  #. Type: select
606  #. Choices  #. Choices
607  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
608  #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  #: ../common.templates:10001 ../common.templates:21001
609  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
610  msgid "Pacific"  msgid "Pacific"
611  msgstr "Pacific (Thái Bình Dương)"  msgstr "Pacific (Thái Bình Dương)"
612    
613  #. Type: select  #. Type: select
614  #. Choices  #. Choices
615  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
616  #: ../common.templates:5001  #: ../common.templates:10001
617  msgid "Yukon"  msgid "Yukon"
618  msgstr "Yukon"  msgstr "Yukon"
619    
620  #. Type: select  #. Type: select
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002  
 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002  
 #: ../common.templates:22002  
 msgid "Select your time zone:"  
 msgstr "Chọn múi giờ của bạn:"  
   
 #. Type: select  
621  #. Choices  #. Choices
622  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
623  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
624  msgid "Kinshasa"  msgid "Kinshasa"
625  msgstr "Kinshasa"  msgstr "Kinshasa"
626    
627  #. Type: select  #. Type: select
628  #. Choices  #. Choices
629  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
630  #: ../common.templates:6001  #: ../common.templates:11001
631  msgid "Lubumbashi"  msgid "Lubumbashi"
632  msgstr "Lubumbashi"  msgstr "Lubumbashi"
633    
634  #. Type: select  #. Type: select
635  #. Choices  #. Choices
636  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
637  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
638  msgid "Santiago"  msgid "Santiago"
639  msgstr "Santiago"  msgstr "Santiago"
640    
641  #. Type: select  #. Type: select
642  #. Choices  #. Choices
643  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
644  #: ../common.templates:7001  #: ../common.templates:12001
645  msgid "Easter Island"  msgid "Easter Island"
646  msgstr "Easter Island (Thái Bình Dương)"  msgstr "Easter Island (Thái Bình Dương)"
647    
648  #. Type: select  #. Type: select
649  #. Choices  #. Choices
650  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
651  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
652  msgid "Guayaquil"  msgid "Guayaquil"
653  msgstr "Guayaquil"  msgstr "Guayaquil"
654    
655  #. Type: select  #. Type: select
656  #. Choices  #. Choices
657  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
658  #: ../common.templates:8001  #: ../common.templates:13001
659  msgid "Galapagos"  msgid "Galapagos"
660  msgstr "Galapagos (Thái Bình Dương)"  msgstr "Galapagos (Thái Bình Dương)"
661    
662  #. Type: select  #. Type: select
663  #. Choices  #. Choices
664  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
665  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
666  msgid "Madrid"  msgid "Madrid"
667  msgstr "Madrid"  msgstr "Madrid"
668    
669  #. Type: select  #. Type: select
670  #. Choices  #. Choices
671  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
672  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
673  msgid "Ceuta"  msgid "Ceuta"
674  msgstr "Ceuta (Châu Phi)"  msgstr "Ceuta (Châu Phi)"
675    
676  #. Type: select  #. Type: select
677  #. Choices  #. Choices
678  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
679  #: ../common.templates:9001  #: ../common.templates:14001
680  msgid "Canary Islands"  msgid "Canary Islands"
681  msgstr "Canary Islands (Quần đảo trong Đại Tây Dương)"  msgstr "Canary Islands (Quần đảo trong Đại Tây Dương)"
682    
683  #. Type: select  #. Type: select
684  #. Choices  #. Choices
685  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
686  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
687  msgid "Yap"  msgid "Yap"
688  msgstr "Yap"  msgstr "Yap"
689    
690  #. Type: select  #. Type: select
691  #. Choices  #. Choices
692  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
693  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
694  msgid "Truk"  msgid "Truk"
695  msgstr "Truk"  msgstr "Truk"
696    
697  #. Type: select  #. Type: select
698  #. Choices  #. Choices
699  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
700  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
701  msgid "Ponape"  msgid "Ponape"
702  msgstr "Ponape"  msgstr "Ponape"
703    
704  #. Type: select  #. Type: select
705  #. Choices  #. Choices
706  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
707  #: ../common.templates:10001  #: ../common.templates:15001
708  msgid "Kosrae"  msgid "Kosrae"
709  msgstr "Kosrae"  msgstr "Kosrae"
710    
711  #. Type: select  #. Type: select
712  #. Choices  #. Choices
713  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
714  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
715  msgid "Godthab"  msgid "Godthab"
716  msgstr "Godthab"  msgstr "Godthab"
717    
718  #. Type: select  #. Type: select
719  #. Choices  #. Choices
720  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
721  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
722  msgid "Danmarkshavn"  msgid "Danmarkshavn"
723  msgstr "Danmarkshavn"  msgstr "Danmarkshavn"
724    
725  #. Type: select  #. Type: select
726  #. Choices  #. Choices
727  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
728  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
729  msgid "Scoresbysund"  msgid "Scoresbysund"
730  msgstr "Scoresbysund"  msgstr "Scoresbysund"
731    
732  #. Type: select  #. Type: select
733  #. Choices  #. Choices
734  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
735  #: ../common.templates:11001  #: ../common.templates:16001
736  msgid "Thule"  msgid "Thule"
737  msgstr "Thule"  msgstr "Thule"
738    
739  #. Type: select  #. Type: select
740  #. Choices  #. Choices
741  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
742  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
743  msgid "Jakarta"  msgid "Jakarta"
744  msgstr "Jakarta"  msgstr "Jakarta"
745    
746  #. Type: select  #. Type: select
747  #. Choices  #. Choices
748  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
749  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
750  msgid "Pontianak"  msgid "Pontianak"
751  msgstr "Pontianak"  msgstr "Pontianak"
752    
753  #. Type: select  #. Type: select
754  #. Choices  #. Choices
755  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
756  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
757  msgid "Makassar"  msgid "Makassar"
758  msgstr "Makassar"  msgstr "Makassar"
759    
760  #. Type: select  #. Type: select
761  #. Choices  #. Choices
762  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
763  #: ../common.templates:12001  #: ../common.templates:17001
764  msgid "Jayapura"  msgid "Jayapura"
765  msgstr "Jayapura"  msgstr "Jayapura"
766    
767  #. Type: select  #. Type: select
768  #. Choices  #. Choices
769  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
770  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
771  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
772  msgstr "Tarawa (Quần đảo Gilbert)"  msgstr "Tarawa (Quần đảo Gilbert)"
773    
774  #. Type: select  #. Type: select
775  #. Choices  #. Choices
776  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
777  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
778  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
779  msgstr "Enderbury (Quần đảo Phoenix)"  msgstr "Enderbury (Quần đảo Phoenix)"
780    
781  #. Type: select  #. Type: select
782  #. Choices  #. Choices
783  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
784  #: ../common.templates:13001  #: ../common.templates:18001
785  msgid "Kiritimati (Line Islands)"  msgid "Kiritimati (Line Islands)"
786  msgstr "Kiritimati (Quần Đảo Line)"  msgstr "Kiritimati (Quần Đảo Line)"
787    
788  #. Type: select  #. Type: select
789  #. Choices  #. Choices
790  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
791  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
792  msgid "Almaty"  msgid "Almaty"
793  msgstr "Almaty"  msgstr "Almaty"
794    
795  #. Type: select  #. Type: select
796  #. Choices  #. Choices
797  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
798  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
799  msgid "Qyzylorda"  msgid "Qyzylorda"
800  msgstr "Qyzylorda"  msgstr "Qyzylorda"
801    
802  #. Type: select  #. Type: select
803  #. Choices  #. Choices
804  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
805  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
806  msgid "Aqtobe"  msgid "Aqtobe"
807  msgstr "Aqtobe"  msgstr "Aqtobe"
808    
809  #. Type: select  #. Type: select
810  #. Choices  #. Choices
811  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
812  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
813  msgid "Atyrau"  msgid "Atyrau"
814  msgstr "Atyrau"  msgstr "Atyrau"
815    
816  #. Type: select  #. Type: select
817  #. Choices  #. Choices
818  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
819  #: ../common.templates:14001  #: ../common.templates:19001
820  msgid "Oral"  msgid "Oral"
821  msgstr "Oral"  msgstr "Oral"
822    
823  #. Type: select  #. Type: select
824  #. Choices  #. Choices
825  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
826  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
827  msgid "Ulaanbaatar"  msgid "Ulaanbaatar"
828  msgstr "Ulaanbaatar"  msgstr "Ulaanbaatar"
829    
830  #. Type: select  #. Type: select
831  #. Choices  #. Choices
832  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
833  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
834  msgid "Hovd"  msgid "Hovd"
835  msgstr "Hovd"  msgstr "Hovd"
836    
837  #. Type: select  #. Type: select
838  #. Choices  #. Choices
839  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
840  #: ../common.templates:15001  #: ../common.templates:20001
841  msgid "Choibalsan"  msgid "Choibalsan"
842  msgstr "Choibalsan"  msgstr "Choibalsan"
843    
844  #. Type: select  #. Type: select
845  #. Choices  #. Choices
846  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
847  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
848  msgid "Auckland"  msgid "Auckland"
849  msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)"  msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)"
850    
851  #. Type: select  #. Type: select
852  #. Choices  #. Choices
853  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
854  #: ../common.templates:17001  #: ../common.templates:22001
855  msgid "Chatham Islands"  msgid "Chatham Islands"
856  msgstr "Chatham Islands (quần đảo)"  msgstr "Chatham Islands (quần đảo)"
857    
858  #. Type: select  #. Type: select
859  #. Choices  #. Choices
860  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
861  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
862  msgid "Tahiti (Society Islands)"  msgid "Tahiti (Society Islands)"
863  msgstr "Tahiti (Quần đảo Society)"  msgstr "Tahiti (Quần đảo Society)"
864    
865  #. Type: select  #. Type: select
866  #. Choices  #. Choices
867  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
868  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
869  msgid "Marquesas Islands"  msgid "Marquesas Islands"
870  msgstr "Quần đảo Marquesas"  msgstr "Quần đảo Marquesas"
871    
872  #. Type: select  #. Type: select
873  #. Choices  #. Choices
874  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
875  #: ../common.templates:18001  #: ../common.templates:23001
876  msgid "Gambier Islands"  msgid "Gambier Islands"
877  msgstr "Quần đảo Gambier"  msgstr "Quần đảo Gambier"
878    
879  #. Type: select  #. Type: select
880  #. Choices  #. Choices
881  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
882  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
883  msgid "Lisbon"  msgid "Lisbon"
884  msgstr "Lisbon"  msgstr "Lisbon"
885    
886  #. Type: select  #. Type: select
887  #. Choices  #. Choices
888  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
889  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
890  msgid "Madeira Islands"  msgid "Madeira Islands"
891  msgstr "Quần đảo Madeira (Đại Tây Dương)"  msgstr "Quần đảo Madeira (Đại Tây Dương)"
892    
893  #. Type: select  #. Type: select
894  #. Choices  #. Choices
895  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
896  #: ../common.templates:19001  #: ../common.templates:24001
897  msgid "Azores"  msgid "Azores"
898  msgstr "Quần đảo Azores (Đại Tây Dương)"  msgstr "Quần đảo Azores (Đại Tây Dương)"
899    
900  #. Type: select  #. Type: select
901  #. Choices  #. Choices
902  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
903  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
904  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
905  msgstr "Moscow-01 — Kaliningrad"  msgstr "Moscow-01 — Kaliningrad"
906    
907  #. Type: select  #. Type: select
908  #. Choices  #. Choices
909  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
910  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
911  msgid "Moscow+00 - west Russia"  msgid "Moscow+00 - west Russia"
912  msgstr "Moscow+00 — Tây Nga"  msgstr "Moscow+00 — Tây Nga"
913    
914  #. Type: select  #. Type: select
915  #. Choices  #. Choices
916  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
917  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
918  msgid "Moscow+01 - Samara"  msgid "Moscow+01 - Samara"
919  msgstr "Moscow+01 — Biển Caspian"  msgstr "Moscow+01 — Biển Caspian"
920    
921  #. Type: select  #. Type: select
922  #. Choices  #. Choices
923  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
924  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
925  msgid "Moscow+02 - Urals"  msgid "Moscow+02 - Urals"
926  msgstr "Moscow+02 — Núi Ural"  msgstr "Moscow+02 — Núi Ural"
927    
928  #. Type: select  #. Type: select
929  #. Choices  #. Choices
930  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
931  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
932  msgid "Moscow+03 - west Siberia"  msgid "Moscow+03 - west Siberia"
933  msgstr "Moscow+03 — Tây Siberia"  msgstr "Moscow+03 — Tây Siberia"
934    
935  #. Type: select  #. Type: select
936  #. Choices  #. Choices
937  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
938  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
939  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
940  msgstr "Moscow+03 — Novosibirsk"  msgstr "Moscow+03 — Novosibirsk"
941    
942  #. Type: select  #. Type: select
943  #. Choices  #. Choices
944  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
945  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
946  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
947  msgstr "Moscow+04 — Sông Yenisei"  msgstr "Moscow+04 — Sông Yenisei"
948    
949  #. Type: select  #. Type: select
950  #. Choices  #. Choices
951  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
952  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
953  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
954  msgstr "Moscow+05 — Hồ Baikal"  msgstr "Moscow+05 — Hồ Baikal"
955    
956  #. Type: select  #. Type: select
957  #. Choices  #. Choices
958  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
959  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
960  msgid "Moscow+06 - Lena River"  msgid "Moscow+06 - Lena River"
961  msgstr "Moscow+06 — Sông Lena"  msgstr "Moscow+06 — Sông Lena"
962    
963  #. Type: select  #. Type: select
964  #. Choices  #. Choices
965  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
966  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
967  msgid "Moscow+07 - Amur River"  msgid "Moscow+07 - Amur River"
968  msgstr "Moscow+07 — Sông Amur"  msgstr "Moscow+07 — Sông Amur"
969    
970  #. Type: select  #. Type: select
971  #. Choices  #. Choices
972  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
973  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
974  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
975  msgstr "Moscow+07 — Đảo Sakhalin"  msgstr "Moscow+07 — Đảo Sakhalin"
976    
977  #. Type: select  #. Type: select
978  #. Choices  #. Choices
979  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
980  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
981  msgid "Moscow+08 - Magadan"  msgid "Moscow+08 - Magadan"
982  msgstr "Moscow+08 — Magadan"  msgstr "Moscow+08 — Magadan"
983    
984  #. Type: select  #. Type: select
985  #. Choices  #. Choices
986  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
987  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
988  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
989  msgstr "Moscow+09 — Kamchatka"  msgstr "Moscow+09 — Kamchatka"
990    
991  #. Type: select  #. Type: select
992  #. Choices  #. Choices
993  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
994  #: ../common.templates:20001  #: ../common.templates:25001
995  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
996  msgstr "Moscow+10 — Biển Bering"  msgstr "Moscow+10 — Biển Bering"
997    
998  #. Type: select  #. Type: select
999  #. Choices  #. Choices
1000  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1001  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1002  msgid "Johnston Atoll"  msgid "Johnston Atoll"
1003  msgstr "Đảo san hô vòng Johnston"  msgstr "Đảo san hô vòng Johnston"
1004    
1005  #. Type: select  #. Type: select
1006  #. Choices  #. Choices
1007  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1008  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1009  msgid "Midway Islands"  msgid "Midway Islands"
1010  msgstr "Quần Đảo Midway"  msgstr "Quần Đảo Midway"
1011    
1012  #. Type: select  #. Type: select
1013  #. Choices  #. Choices
1014  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1015  #: ../common.templates:21001  #: ../common.templates:26001
1016  msgid "Wake Island"  msgid "Wake Island"
1017  msgstr "Đảo Wake"  msgstr "Đảo Wake"
1018    
1019  #. Type: select  #. Type: select
1020  #. Choices  #. Choices
1021  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1022  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1023  msgid "Alaska"  msgid "Alaska"
1024  msgstr "Alaska (nước hướng Bắc Tây)"  msgstr "Alaska (nước hướng Bắc Tây)"
1025    
1026  #. Type: select  #. Type: select
1027  #. Choices  #. Choices
1028  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1029  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1030  msgid "Hawaii"  msgid "Hawaii"
1031  msgstr "Hawaii (Quần đảo trong Thái Bình Dương)"  msgstr "Hawaii (Quần đảo trong Thái Bình Dương)"
1032    
1033  #. Type: select  #. Type: select
1034  #. Choices  #. Choices
1035  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1036  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1037  msgid "Arizona"  msgid "Arizona"
1038  msgstr "Arizona"  msgstr "Arizona"
1039    
1040  #. Type: select  #. Type: select
1041  #. Choices  #. Choices
1042  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1043  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1044  msgid "East Indiana"  msgid "East Indiana"
1045  msgstr "East Indiana"  msgstr "East Indiana"
1046    
1047  #. Type: select  #. Type: select
1048  #. Choices  #. Choices
1049  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
1050  #: ../common.templates:22001  #: ../common.templates:27001
1051  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1052  msgstr "Samoa (Quần đảo trong Thái Bình Dương)"  msgstr "Samoa (Quần đảo trong Thái Bình Dương)"
1053    
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. TRANSLATORS: <65 columns  
 #: ../bootstrap-base.templates:1001  
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "Không thể cài đặt hệ thống cơ bản"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
 msgid ""  
 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  
 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  
 msgstr ""  
 "Bộ cài đặt không thể quyết định cách cài đặt hệ thống cơ bản. Chưa tìm thấy "  
 "địa CD-ROM có khả năng cài đặt, cũng chưa cấu hình máy nhân bản hợp lệ."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  
 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "Lỗi Debootstrap"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:3001  
 msgid "Failed to determine the codename for the release."  
 msgstr "Lỗi quyết định tên mã cho bản phát hành này."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:4001  
 msgid "Failed to install the base system"  
 msgstr "Lỗi cài đặt hệ thống cơ bản"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:4001  
 msgid "The base system installation into /target/ failed."  
 msgstr "Việc cài đặt hệ thống cơ bản vào « /target/ » bị lỗi."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  
 msgid "Base system installation error"  
 msgstr "Gặp lỗi cài đặt hệ thống cơ bản"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:5001  
 msgid ""  
 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  
 msgstr ""  
 "Chương trình debootstrap đã thoát với lỗi (giá trị trả về ${EXITCODE})."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:6001  
 msgid "The debootstrap program exited abnormally."  
 msgstr "Chương trình debootstrap đã thoát bất thường."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:7001  
 msgid "The following error occurred:"  
 msgstr "Gặp lỗi theo đây:"  
   
1054  #. Type: select  #. Type: select
1055  #. Description  #. Description
1056  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:9001
1057  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1058  msgstr "Công cụ cần dùng để tạo ra initrd khởi động:"  msgstr "Công cụ cần dùng để tạo ra initrd khởi động:"
1059    
1060  #. Type: select  #. Type: select
1061  #. Description  #. Description
1062  #: ../bootstrap-base.templates:8001  #: ../bootstrap-base.templates:9001
1063  msgid ""  msgid ""
1064  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1065  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
# Line 1170  msgstr "" Line 1069  msgstr ""
1069  "bạn nên chọn điều mặc định. Nếu hệ thống bạn không khởi động được, bạn có "  "bạn nên chọn điều mặc định. Nếu hệ thống bạn không khởi động được, bạn có "
1070  "thể thử lại tiến trình cài đặt, dùng những tùy chọn khác."  "thể thử lại tiến trình cài đặt, dùng những tùy chọn khác."
1071    
1072  #. Type: error  #. Type: text
1073  #. Description  #. Description
1074  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #. Release is a filename which should not be translated
1075  msgid "Unsupported initrd generator"  #: ../bootstrap-base.templates:43001
1076  msgstr "Bộ tạo ra initrd không được hỗ trợ"  msgid "Checking Release signature"
1077    msgstr "Đang kiểm tra chữ ký Release"
1078    
1079  #. Type: error  #. Type: select
1080  #. Description  #. Description
1081  #: ../bootstrap-base.templates:9001  #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1082  msgid ""  msgid ""
1083  "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1084  "supported."  "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1085  msgstr "Gói ${GENERATOR} đã chọn để tạo ra initrd không có được hỗ trợ."  "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1086    "packages from this mirror."
1087    msgstr ""
1088    "Bộ cài đặt đã không truy cập được máy nhân bản. Có lẽ nó gặp khó khăn sử "
1089    "dụng mạng của bạn hoặc máy nhân bản. Bạn có khả năng thử lại việc tải xuống, "
1090    "chọn máy nhân bản khác, hoặc bỏ qua vấn đề này và tiếp tục lại không có các "
1091    "gói từ máy nhân bản này."
1092    
1093  #. Type: error  #. Type: text
1094  #. Description  #. Description
1095  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1096  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgid "Resume installation"
1097  msgstr "Không thể cài đặt hạt nhân đã chọn"  msgstr "Tiếp tục cài đặt"
1098    
1099  #. Type: error  #. Type: text
1100  #. Description  #. Description
1101  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1102  msgid ""  msgid ""
1103  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1104  "system."  "any processes still running in the shell will be aborted."
1105  msgstr "Gặp lỗi trong khi cố gắng cài đặt hạt nhân vào hệ thống đích."  msgstr ""
1106    "Chọn mục « Tiếp tục » để thực sự thoát khỏi trình bao và tiếp tục lại chạy "
1107    "tiến trình cài đặt; bất cứ tiến trình nào vẫn còn chạy trong trình bao thì "
1108    "bị hủy bỏ."
1109    
1110  #. Type: error  #. Type: text
1111  #. Description  #. Description
1112  #: ../bootstrap-base.templates:10001  #. Main menu item
1113  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  #. should not be more than 55 columns
1114  msgstr "Gói hạt nhân: « ${KERNEL} »."  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1115    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1116    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1117    #: ../pkgsel.templates:1001
1118    msgid "Select and install software"
1119    msgstr "Chọn và cài đặt phần mềm"
1120    
1121  #. Type: select  #. Type: text
1122  #. Choices  #. Description
1123  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1124  #. It means "no kernel"  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1125  #: ../bootstrap-base.templates:11001  #: ../pkgsel.templates:2001
1126  msgid ""  msgid "Setting up..."
1127  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  msgstr "Đang thiết lập..."
 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  
 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  
 msgstr "không có"  
1128    
1129  #. Type: select  #. Type: text
1130  #. Description  #. Description
1131  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1132  msgid "Kernel to install:"  #. The text is used when upgrading already installed packages.
1133  msgstr "Hạt nhân cần cài đặt:"  #: ../pkgsel.templates:4001
1134    msgid "Upgrading software..."
1135    msgstr "Đăng cập nhật phần mềm..."
1136    
1137  #. Type: select  #. Type: text
1138  #. Description  #. Description
1139  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1140  msgid ""  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1141  "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  #. Tasksel will then display its own screens
1142  "make the system bootable from the hard drive."  #: ../pkgsel.templates:5001
1143  msgstr ""  msgid "Running tasksel..."
1144  "Danh sách này hiển thị các hạt nhân có sẵn. Hãy chọn một của chúng để làm "  msgstr "Đang chạy tasksel..."
 "cho hệ thống có khả năng khởi động từ đĩa cứng."  
1145    
1146  #. Type: boolean  #. Type: text
1147  #. Description  #. Description
1148  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1149  msgid "Continue without installing a kernel?"  #. The text is used at the end of the installation phase while
1150  msgstr "Tiếp tục lại mà không cài đặt hạt nhân không?"  #. cleaning up pkgsel's stuff
1151    #: ../pkgsel.templates:6001
1152    msgid "Cleaning up..."
1153    msgstr "Đang làm sạch..."
1154    
1155  #. Type: boolean  #. Type: text
1156  #. Description  #. Description
1157  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #. Main menu item
1158  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  #: ../network-preseed.templates:1001
1159  msgstr ""  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1160  "Không có hạt nhân có khả năng cài đặt được tìm trong những nguồn APT đã xác "  msgstr "Tải về tập tin cấu hình sẵn debconf"
 "định."  
1161    
1162  #. Type: boolean  #. Type: text
1163  #. Description  #. Description
1164  #: ../bootstrap-base.templates:13001  #. Main menu item
1165  msgid ""  #: ../file-preseed.templates:1001
1166  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1167  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  msgstr "Nạp tập tin cấu hình sẵn debconf"
1168  "likely end up with a machine that doesn't boot."  
1169    #. Type: select
1170    #. Choices
1171    #: ../rescue-mode.templates:3001
1172    msgid "Assemble RAID array"
1173  msgstr ""  msgstr ""
 "Bạn có thể thử tiếp tục lại mà không có hạt nhân, và cài đặt hạt nhân riêng "  
 "bằng tay lần sau. Chỉ đề nghị phương pháp này cho nhà chuyên môn, không thì "  
 "rất có thể bạn có kết quả là máy không thể khởi động."  
1174    
1175  #. Type: error  #. Type: select
1176  #. Description  #. Choices
1177  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../rescue-mode.templates:3001
1178  msgid "Cannot install kernel"  msgid "Do not use a root file system"
1179  msgstr "Không thể cài đặt hạt nhân"  msgstr "Đừng dùng hệ thống tập tin gốc"
1180    
1181  #. Type: error  #. Type: select
1182  #. Description  #. Description
1183  #: ../bootstrap-base.templates:14001  #: ../rescue-mode.templates:6001
1184  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgid "Rescue operations"
1185  msgstr "Bộ cài đặt không tìm thấy gói hạt nhân thích hợp để cài đặt."  msgstr "Thao tác cứu"
1186    
1187  #. Type: error  #. Type: multiselect
1188  #. Description  #. Choices
1189  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #: ../rescue-mode.templates:20001
1190  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  #, fuzzy
1191  msgstr "Không thể cài đặt ${PACKAGE}"  #| msgid "Atlantic"
1192    msgid "Automatic"
1193    msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)"
1194    
1195  #. Type: error  #. Type: text
1196  #. Description  #. Description
1197  #: ../bootstrap-base.templates:15001  #. Main menu item
1198  msgid ""  #: ../load-iso.templates:1001
1199  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  msgid "Load installer components from an installer ISO"
1200  "the target system."  msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ ảnh ISO cài đặt"
 msgstr "Gặp lỗi trong khi thử cài đặt gói ${PACKAGE} vào hệ thống đích."  
1201    
1202  #. Type: error  #. Type: error
1203  #. Description  #. Description
1204  #. SUBST0 is a Release file name.  #: ../save-logs.templates:8001
1205  #: ../bootstrap-base.templates:16001  msgid "Failed to mount the floppy"
1206  msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  msgstr "Lỗi lắp đĩa mềm"
 msgstr "Lỗi lấy tập tin Release ${SUBST0}."  
1207    
1208  #. Type: error  #. Type: error
1209  #. Description  #. Description
1210  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  #: ../save-logs.templates:8001
1211  #: ../bootstrap-base.templates:17001  msgid ""
1212  msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1213  msgstr "Lỗi lấy tập tin chữ ký Release ${SUBST0}."  "the drive."
1214    msgstr ""
1215    "Hoặc thiết bị đĩa mềm không tìm thấy được, hoặc một đĩa mềm đã định dạng "
1216    "không nằm trong ổ."
1217    
1218  #. Type: error  #. Type: select
1219  #. Description  #. Description
1220  #. SUBST0 is a gpg key ID  #: ../elilo-installer.templates:1001
1221  #: ../bootstrap-base.templates:18001  msgid "Partition for boot loader installation:"
1222  msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:"
 msgstr "Tập tin Release được ký bởi khoá lạ (mã nhận diện khoá là ${SUBST0})"  
1223    
1224  #. Type: error  #. Type: select
1225  #. Description  #. Description
1226  #: ../bootstrap-base.templates:19001  #: ../elilo-installer.templates:1001
1227  msgid "Invalid Release file: no valid components."  msgid ""
1228  msgstr "Tập tin Release  không hợp lệ: không có thành phần hợp lệ nào."  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1229    "one you want elilo to use to boot your new system."
1230    msgstr ""
1231    "Các phân vùng hiện thời sẵn sàng trong hệ thống của bạn được liệt kê ở đây. "
1232    "Hãy chọn điều mà bạn muốn trình elilo sử dụng để khởi động hệ thống mới."
1233    
1234  #. Type: error  #. Type: error
1235  #. Description  #. Description
1236  #. SUBST0 is a filename  #: ../elilo-installer.templates:2001
1237  #: ../bootstrap-base.templates:20001  msgid "No boot partitions detected"
1238  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgstr "Không có phân vùng khởi động nào được tìm ra"
 msgstr "Tập tin Release không hợp lệ: không có mục nhập cho ${SUBST0}."  
1239    
1240  #. Type: error  #. Type: error
1241  #. Description  #. Description
1242  #. SUBST0 is a filename or package name  #: ../elilo-installer.templates:2001
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
1243  msgid ""  msgid ""
1244  "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1245  "CD, depending on your installation method."  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1246  msgstr ""  msgstr ""
1247  "Không thể lấy ${SUBST0}. Có thể vì gặp lỗi mạng hoặc đĩa CD sai, phụ thuộc "  "Không tìm thấy phân vùng nào thích hợp với elilo, mà cần phân vùng có hệ "
1248  "vào phương pháp cài đặt."  "thống tập tin FAT và cờ khởi động được đã đặt."
1249    
1250  #. Type: error  #. Type: text
1251  #. Description  #. Description
1252  #. SUBST0 is a filename or package name  #. Main menu item
1253  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  #: ../elilo-installer.templates:3001
1254  #: ../bootstrap-base.templates:21001  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1255  msgid ""  msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động elilo vào đĩa cứng"
 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  
 "may help."  
 msgstr ""  
 "Nếu bạn đang cài đặt từ đĩa CD-R hay CD-RW, việc chép ra đĩa CD ở tốc độ "  
 "thấp hơn có thể giúp đỡ."  
1256    
1257  #. Type: text  #. Type: text
1258  #. Description  #. Description
1259  #. Release is a filename which should not be translated  #: ../elilo-installer.templates:4001
1260  #: ../bootstrap-base.templates:22001  msgid "Installing the ELILO package"
1261  msgid "Retrieving Release file"  msgstr "Đang cài đặt gói ELILO"
 msgstr "Đang lấy tập tin Release"  
1262    
1263  #. Type: text  #. Type: text
1264  #. Description  #. Description
1265  #. Release is a filename which should not be translated  #: ../elilo-installer.templates:5001
1266  #: ../bootstrap-base.templates:23001  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1267  msgid "Retrieving Release file signature"  msgstr "Đang chạy ELILO cho ${bootdev}"
 msgstr "Đang lấy chữ ký tập tin Release"  
1268    
1269  #. Type: text  #. Type: boolean
1270  #. Description  #. Description
1271  #. "packages" here can be translated  #: ../elilo-installer.templates:6001
1272  #: ../bootstrap-base.templates:24001  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1273  msgid "Finding package sizes"  msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"
 msgstr "Đang tìm các kích cỡ gói"  
1274    
1275  #. Type: text  #. Type: boolean
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:25001  
 msgid "Retrieving Packages files"  
 msgstr "Đang lấy các tập tin Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Packages is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:26001  
 msgid "Retrieving Packages file"  
 msgstr "Đang lấy tập tin Packages"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:27001  
 msgid "Retrieving packages"  
 msgstr "Đang lấy các gói"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. "packages" here can be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:28001  
 msgid "Extracting packages"  
 msgstr "Đang giải nén các gói"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:30001  
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "Đang cài đặt các gói lõi"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:31001  
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "Đang giải nén các gói cần thiết"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:32001  
 msgid "Configuring required packages"  
 msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:33001  
 msgid "Unpacking the base system"  
 msgstr "Đang giải nén hệ thống cơ bản"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:34001  
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản"  
   
 # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch  
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:35001  
 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  
 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:36001  
 msgid "Validating ${SUBST0}..."  
 msgstr "Đang hợp lệ hóa ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:37001  
 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  
 msgstr "Đang lấy ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:38001  
 msgid "Extracting ${SUBST0}..."  
 msgstr "Đang giải nén ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:39001  
 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  
 msgstr "Đang mở gói ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:40001  
 msgid "Configuring ${SUBST0}..."  
 msgstr "Đang cấu hình ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:41001  
 msgid "Checking Release signature"  
 msgstr "Đang kiểm tra chữ ký Release"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key id  
 #. Release is a filename which should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:42001  
 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Chữ ký Release hợp lệ (mã nhân diện khoá là ${SUBST0})"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:43001  
 msgid "Resolving dependencies of base packages..."  
 msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cơ bản..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:44001  
 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cơ bản thêm: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:45001  
 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  
 msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cần thiết thêm: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a list of packages  
 #: ../bootstrap-base.templates:46001  
 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  
 msgstr ""  
 "Tìm thấy một số gói trong phần cơ bản đã có trong phần cần thiết: ${SUBST0}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:47001  
 msgid "Resolving dependencies of required packages..."  
 msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cần thiết..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "Đang kiểm tra thành phần ${SUBST0} trên ${SUBST1}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "Đang cài đặt các gói lõi..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "Đang mở gói các gói cần thiết..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "Đang cài đặt các gói cơ bản..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "Đang mở gói hệ thống cơ bản..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "Hệ thống cơ bản đã được cài đặt."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "Cảnh báo Debootstrap"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "Cảnh báo : ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "Đang thử lại việc tải xuống ${SUBST0} bị lỗi"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "Đang chọn hạt nhân cần cài đặt..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "Đang cài đặt hạt nhân..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "Đang cài đặt hạt nhân: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 msgid ""  
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
 msgstr ""  
 "Bộ cài đặt đã không truy cập được máy nhân bản. Có lẽ nó gặp khó khăn sử "  
 "dụng mạng của bạn hoặc máy nhân bản. Bạn có khả năng thử lại việc tải xuống, "  
 "chọn máy nhân bản khác, hoặc bỏ qua vấn đề này và tiếp tục lại không có các "  
 "gói từ máy nhân bản này."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "Chọn và cài đặt phần mềm"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "Đang thiết lập..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when upgrading already installed packages.  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Upgrading software..."  
 msgstr "Đăng cập nhật phần mềm..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:5001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "Đang chạy tasksel..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:6001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "Đang làm sạch..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Tải về tập tin cấu hình sẵn debconf"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Nạp tập tin cấu hình sẵn debconf"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:6001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr "Thao tác cứu"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ ảnh ISO cài đặt"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "Lỗi lắp đĩa mềm"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid ""  
 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "Hoặc thiết bị đĩa mềm không tìm thấy được, hoặc một đĩa mềm đã định dạng "  
 "không nằm trong ổ."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  
 "one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr ""  
 "Các phân vùng hiện thời sẵn sàng trong hệ thống của bạn được liệt kê ở đây. "  
 "Hãy chọn điều mà bạn muốn trình elilo sử dụng để khởi động hệ thống mới."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr "Không có phân vùng khởi động nào được tìm ra"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid ""  
 "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  
 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  
 msgstr ""  
 "Không tìm thấy phân vùng nào thích hợp với elilo, mà cần phân vùng có hệ "  
 "thống tập tin FAT và cờ khởi động được đã đặt."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../elilo-installer.templates:3001  
 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động elilo vào đĩa cứng"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:4001  
 msgid "Installing the ELILO package"  
 msgstr "Đang cài đặt gói ELILO"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:5001  
 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  
 msgstr "Đang chạy ELILO cho ${bootdev}"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"  
   
 #. Type: boolean  
1276  #. Description  #. Description
1277  #: ../elilo-installer.templates:6001  #: ../elilo-installer.templates:6001
1278  msgid ""  msgid ""
# Line 1822  msgid "" Line 1310  msgid ""
1310  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1311  "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1312  msgstr ""  msgstr ""
1313  "Gói CoLo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt CoLo như là bộ "  "Gói CoLo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt CoLo như là bộ nạp "
1314  "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể "  "khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể không "
1315  "không liên quan đến CoLo, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."  "liên quan đến CoLo, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."
1316    
1317  #. Type: text  #. Type: text
1318  #. Description  #. Description
# Line 1851  msgstr "Đang tạo cấu hình CoLo" Line 1339  msgstr "Đang tạo cấu hình CoLo"
1339  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1340  msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt vào đĩa cứng"  msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt vào đĩa cứng"
1341    
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  
 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  
 msgstr "Hướng dẫn — dùng toàn bộ đĩa và thiết lập LVM"  
   
 #. Type: string  
 #. Description  
 #. Type: string  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  
 msgid "Name of the volume group for the new system:"  
 msgstr "Tên của nhóm khối tin cho hệ thống mới:"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  
 msgid ""  
 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  
 "that can be created on LVM volumes."  
 msgstr ""  
 "Nó xảy ra vì phương pháp đã chọn không chứa phân vùng nào có thể được tạo "  
 "trên khối tin kiểu LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid "Continue installation without /boot partition?"  
 msgstr "Tiếp tục cài đặt mà không có phân vùng « /boot » không?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  
 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  
 msgstr ""  
 "Bạn đã chọn một phương pháp không chứa một phân vùng riêng cho « /boot ». "  
 "Phân vùng này thường cần thiết để cho bạn có khả năng khởi động hệ thống khi "  
 "sử dụng LVM."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  
 msgid ""  
 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  
 "reboot the system after the installation is completed."  
 msgstr ""  
 "Bạn có thể chọn bỏ qua cảnh báo này, nhưng mà sự chọn này có thể gây ra hệ "  
 "thống không khởi động lại được sau khi cài đặt xong."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  
 msgid ""  
 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  
 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
 "Tên nhóm khối tin được dùng để phân vùng tự động bằng LVM đang được dùng. "  
 "Việc hạ thấp ưu tiên cho các câu hỏi cấu hình sẽ cho bạn có khả năng xác "  
 "định một tên xen kẽ."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid "Unexpected error while creating volume group"  
 msgstr "Gặp lỗi bất thường trong khi tạo nhóm khối tin"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  
 msgid ""  
 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  
 "the volume group."  
 msgstr ""  
 "Việc tự động phân vùng bằng LVM đã thất bại vì gặp lỗi trong khi tạo nhóm "  
 "khối tin."  
   
1342  #. Type: select  #. Type: select
1343  #. Description  #. Description
1344  #: ../partconf.templates:3002  #: ../partconf.templates:3002
# Line 1947  msgid "" Line 1355  msgid ""
1355  msgstr ""  msgstr ""
1356  "Những phân vùng này đã được phát hiện trong hệ thống của bạn. Hãy chọn một "  "Những phân vùng này đã được phát hiện trong hệ thống của bạn. Hãy chọn một "
1357  "phân vùng cần cấu hình. Không có thay đổi thật sẽ được làm trước khi bạn "  "phân vùng cần cấu hình. Không có thay đổi thật sẽ được làm trước khi bạn "
1358  "chọn « Kết thúc ». Còn nếu bạn chọn « Hủy bỏ », không có thay đổi sẽ được "  "chọn « Kết thúc ». Còn nếu bạn chọn « Hủy bỏ », không có thay đổi sẽ được làm "
1359  "làm cả."  "cả."
1360    
1361  #. Type: select  #. Type: select
1362  #. Description  #. Description
# Line 2045  msgstr "Chọn ngôn ngữ/Choose langua Line 1453  msgstr "Chọn ngôn ngữ/Choose langua
1453  #. Description  #. Description
1454  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1455  #. :sl1:  #. :sl1:
1456  #: ../localechooser.templates-in:8001  #: ../localechooser.templates-in:6001
1457  msgid "Storing language..."  msgid "Storing language..."
1458  msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..."  msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..."
1459    
1460    #. Type: title
1461    #. Description
1462    #. Displayed as dialog title during language selection
1463    #. :sl1:
1464    #: ../localechooser.templates-in:7001
1465    msgid "Select a language"
1466    msgstr "Chọn ngôn ngữ"
1467    
1468    #. Type: title
1469    #. Description
1470    #. Displayed as dialog title during country selection
1471    #. :sl1:
1472    #: ../localechooser.templates-in:8001
1473    msgid "Select your location"
1474    msgstr "Chọn nơi bạn ở"
1475    
1476    #. Type: title
1477    #. Description
1478    #. Displayed as dialog title during locale selection
1479    #. :sl1:
1480    #: ../localechooser.templates-in:9001
1481    msgid "Configure locales"
1482    msgstr "Cấu hình miền địa phương"
1483    
1484  #. Type: note  #. Type: note
1485  #. Description  #. Description
1486  #. :sl1:  #. :sl1:
1487  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1488  msgid "Language selection no longer possible"  msgid "Language selection no longer possible"
1489  msgstr "Không còn có thể chọn lại ngôn ngữ"  msgstr "Không còn có thể chọn lại ngôn ngữ"
1490    
1491  #. Type: note  #. Type: note
1492  #. Description  #. Description
1493  #. :sl1:  #. :sl1:
1494  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1495  msgid ""  msgid ""
1496  "At this point it is no longer possible to change the language for the "  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1497  "installation, but you can still change the country or locale."  "installation, but you can still change the country or locale."
# Line 2070  msgstr "" Line 1502  msgstr ""
1502  #. Type: note  #. Type: note
1503  #. Description  #. Description
1504  #. :sl1:  #. :sl1:
1505  #: ../localechooser.templates-in:11001  #: ../localechooser.templates-in:12001
1506  msgid ""  msgid ""
1507  "To select a different language you will need to abort this installation and "  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1508  "reboot the installer."  "reboot the installer."
# Line 2084  msgstr "" Line 1516  msgstr ""
1516  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1517  #. Description  #. Description
1518  #. :sl1:  #. :sl1:
1519  #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
1520  msgid "Continue the installation in the selected language?"  msgid "Continue the installation in the selected language?"
1521  msgstr "Tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn không?"  msgstr "Tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn không?"
1522    
1523  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1524  #. Description  #. Description
1525  #. :sl1:  #. :sl1:
1526  #: ../localechooser.templates-in:12001  #: ../localechooser.templates-in:13001
1527  msgid ""  msgid ""
1528  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1529  msgstr "Bản dịch của bộ cài đặt chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ đã chọn."  msgstr "Bản dịch của bộ cài đặt chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ đã chọn."
# Line 2099  msgstr "Bản dịch của bộ cài đ Line 1531  msgstr "Bản dịch của bộ cài đ
1531  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1532  #. Description  #. Description
1533  #. :sl1:  #. :sl1:
1534  #: ../localechooser.templates-in:13001  #: ../localechooser.templates-in:14001
1535  msgid ""  msgid ""
1536  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1537  "language."  "language."
# Line 2109  msgstr "" Line 1541  msgstr ""
1541  #. Type: text  #. Type: text
1542  #. Description  #. Description
1543  #. :sl1:  #. :sl1:
1544  #: ../localechooser.templates-in:14001  #: ../localechooser.templates-in:15001
1545  msgid ""  msgid ""
1546  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1547  "displayed in English instead."  "displayed in English instead."
# Line 2119  msgstr "" Line 1551  msgstr ""
1551  #. Type: text  #. Type: text
1552  #. Description  #. Description
1553  #. :sl1:  #. :sl1:
1554  #: ../localechooser.templates-in:15001  #: ../localechooser.templates-in:16001
1555  msgid ""  msgid ""
1556  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1557  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
# Line 2130  msgstr "" Line 1562  msgstr ""
1562  #. Type: text  #. Type: text
1563  #. Description  #. Description
1564  #. :sl1:  #. :sl1:
1565  #: ../localechooser.templates-in:16001  #: ../localechooser.templates-in:17001
1566  msgid ""  msgid ""
1567  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1568  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
# Line 2143  msgstr "" Line 1575  msgstr ""
1575  #. Type: text  #. Type: text
1576  #. Description  #. Description
1577  #. :sl1:  #. :sl1:
1578  #: ../localechooser.templates-in:17001  #: ../localechooser.templates-in:18001
1579  msgid ""  msgid ""
1580  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1581  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "  "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
# Line 2157  msgstr "" Line 1589  msgstr ""
1589  #. Type: text  #. Type: text
1590  #. Description  #. Description
1591  #. :sl1:  #. :sl1:
1592  #: ../localechooser.templates-in:18001  #: ../localechooser.templates-in:19001
1593  msgid ""  msgid ""
1594  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1595  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
# Line 2169  msgstr "" Line 1601  msgstr ""
1601  #. Type: text  #. Type: text
1602  #. Description  #. Description
1603  #. :sl1:  #. :sl1:
1604  #: ../localechooser.templates-in:19001  #: ../localechooser.templates-in:20001
1605  msgid ""  msgid ""
1606  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1607  "recommended to either select a different language or abort the installation."  "recommended to either select a different language or abort the installation."
# Line 2180  msgstr "" Line 1612  msgstr ""
1612  #. Type: text  #. Type: text
1613  #. Description  #. Description
1614  #. :sl1:  #. :sl1:
1615  #: ../localechooser.templates-in:20001  #: ../localechooser.templates-in:21001
1616  msgid ""  msgid ""
1617  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1618  "different language, or you can abort the installation."  "different language, or you can abort the installation."
# Line 2195  msgstr "" Line 1627  msgstr ""
1627  #. For instance, choosing "Italian" will show:  #. For instance, choosing "Italian" will show:
1628  #. Italy, Switzerland, other  #. Italy, Switzerland, other
1629  #. :sl1:  #. :sl1:
1630  #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26  #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
1631  msgid "other"  msgid "other"
1632  msgstr "khác"  msgstr "khác"
1633    
1634  #. Type: select  #. Type: text
1635    #. Description
1636    #. :sl1:
1637    #: ../localechooser.templates-in:23001
1638    msgid "Country, territory or area:"
1639    msgstr "Quốc gia, hạt hoặc vùng:"
1640    
1641    #. Type: text
1642    #. Description
1643    #. :sl1:
1644    #: ../localechooser.templates-in:24001
1645    msgid "Continent or region:"
1646    msgstr "Châu hoặc vùng:"
1647    
1648    #. Type: text
1649    #. Description
1650    #. :sl1:
1651    #: ../localechooser.templates-in:25001
1652    msgid ""
1653    "The selected location will be used to set your time zone and also for "
1654    "example to help select the system locale. Normally this should be the "
1655    "country where you live."
1656    msgstr ""
1657    "Chọn một vị trí nào đó thì nó được sử dụng để đặt múi giờ, cũng (v.d.) giúp "
1658    "đặt miền địa phương của hệ thống. Vị trí này bình thường nên là quốc gia bạn "
1659    "ở."
1660    
1661    #. Type: text
1662    #. Description
1663    #. :sl1:
1664    #: ../localechooser.templates-in:26001
1665    msgid ""
1666    "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
1667    "\"other\" if your location is not listed."
1668    msgstr ""
1669    "Ở đây thì có danh sách ngắn các vị trí dựa vào ngôn ngữ được bạn chọn. Không "
1670    "có nơi bạn ở thì hãy chọn mục « Khác »  để thấy thêm vị trí."
1671    
1672    #. Type: text
1673  #. Description  #. Description
1674  #. :sl1:  #. :sl1:
1675  #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102  #: ../localechooser.templates-in:27001
1676  msgid "Choose a country, territory or area:"  msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
1677  msgstr "Chọn một quốc gia, hạt hoặc vùng:"  msgstr "Hãy chọn châu hoặc vùng chứa nơi bạn ở."
1678    
1679    #. Type: text
1680    #. Description
1681    #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
1682    #. :sl1:
1683    #: ../localechooser.templates-in:28001
1684    #, no-c-format
1685    msgid ""
1686    "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
1687    "continent or region if your location is not listed."
1688    msgstr ""
1689    "Ở đây thì có các vị trí dựa vào : %s. Không có nơi bạn ở thì hãy bấm <Lùi> "
1690    "để chọn miền khác."
1691    
1692  #. Type: select  #. Type: select
1693  #. Description  #. Description
1694  #. :sl1:  #. :sl1:
1695  #: ../localechooser.templates-in:21002  #: ../localechooser.templates-in:29001
1696    msgid "Country to base default locale settings on:"
1697    msgstr "Quốc gia dựa vào nên đặt miền địa phương mặc định:"
1698    
1699    #. Type: text
1700    #. Description
1701    #. :sl1:
1702    #: ../localechooser.templates-in:30001
1703    msgid ""
1704    "There is no locale defined for the combination of language and country you "
1705    "have selected. You can now select your preference from the locales available "
1706    "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
1707    "second column."
1708    msgstr ""
1709    "Không có miền địa phương được xác định đối với tổ hợp quốc gia và ngôn ngữ "
1710    "được bạn chọn. Bạn cũng có dịp chọn một của những miền địa phương sẵn sàng "
1711    "cho ngôn ngữ đó. Miền địa phương nên dùng thì được hiển thị trong cột thứ "
1712    "hai."
1713    
1714    #. Type: text
1715    #. Description
1716    #. :sl1:
1717    #: ../localechooser.templates-in:31001
1718  msgid ""  msgid ""
1719  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
1720  "or regions."  "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
1721    "used is listed in the second column."
1722  msgstr ""  msgstr ""
1723  "Dựa trên ngôn ngữ của bạn, rất có thể là bạn ở một của những quốc gia hoặc "  "Có nhiều miền địa phương được xác định dựa vào ngôn ngữ được bạn chọn. Hãy "
1724  "miền này."  "chọn một của những miền này (miền sẽ dùng thì được hiển thị trong cột thứ "
1725    "hai). "
1726    
1727  #. Type: text  #. Type: text
1728  #. Description  #. Description
# Line 2243  msgstr "Đang dò tìm phần cứng đ Line 1750  msgstr "Đang dò tìm phần cứng đ
1750  #. Type: text  #. Type: text
1751  #. Description  #. Description
1752  #. :sl1:  #. :sl1:
1753  #: ../cdrom-detect.templates:7001  #: ../cdrom-detect.templates:9001
1754  msgid "Scanning CD-ROM"  msgid "Scanning CD-ROM"
1755  msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM"  msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM"
1756    
1757  #. Type: text  #. Type: text
1758  #. Description  #. Description
1759  #. :sl1:  #. :sl1:
1760  #: ../cdrom-detect.templates:8001  #: ../cdrom-detect.templates:10001
1761  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgid "Scanning ${DIR}..."
1762  msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}..."  msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}..."
1763    
# Line 2258  msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}... Line 1765  msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}...
1765  #. Description  #. Description
1766  #. finish-install progress bar item  #. finish-install progress bar item
1767  #. :sl1:  #. :sl1:
1768  #: ../cdrom-detect.templates:15001  #: ../cdrom-detect.templates:17001
1769  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1770  msgstr "Đang tháo lắp và đẩy ra đĩa CD-ROM..."  msgstr "Đang tháo lắp và đẩy ra đĩa CD-ROM..."
1771    
# Line 2273  msgstr "Đang dò tìm phần cứng m Line 1780  msgstr "Đang dò tìm phần cứng m
1780  #. Description  #. Description
1781  #. Main menu item  #. Main menu item
1782  #. :sl1:  #. :sl1:
1783  #: ../ethdetect.templates:5001  #: ../ethdetect.templates:6001
1784  msgid "Detect network hardware"  msgid "Detect network hardware"
1785  msgstr "Dò tìm phần cứng mạng"  msgstr "Dò tìm phần cứng mạng"
1786    
# Line 2317  msgstr "Đang khởi chạy các dịch Line 1824  msgstr "Đang khởi chạy các dịch
1824  #. Description  #. Description
1825  #. :sl1:  #. :sl1:
1826  #: ../hw-detect.templates:4001  #: ../hw-detect.templates:4001
 #, fuzzy  
1827  msgid "Waiting for hardware initialization..."  msgid "Waiting for hardware initialization..."
1828  msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:"  msgstr "Đang đợi phần cứng được sơ khởi..."
1829    
1830  #. Type: text  #. Type: text
1831  #. Description  #. Description
# Line 2331  msgstr "Đang kiểm tra có phần vữ Line 1837  msgstr "Đang kiểm tra có phần vữ
1837  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1838  #. Description  #. Description
1839  #. :sl1:  #. :sl1:
1840  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1841  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
1842  msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không?"  msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không?"
1843    
1844  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1845  #. Description  #. Description
1846  #. :sl1:  #. :sl1:
1847  #: ../netcfg-common.templates:1001  #: ../netcfg-common.templates:2001
1848  msgid ""  msgid ""
1849  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
1850  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
# Line 2354  msgstr "" Line 1860  msgstr ""
1860  #. Type: string  #. Type: string
1861  #. Description  #. Description
1862  #. :sl1:  #. :sl1:
1863  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1864  msgid "Domain name:"  msgid "Domain name:"
1865  msgstr "Tên miền:"  msgstr "Tên miền:"
1866    
1867  #. Type: string  #. Type: string
1868  #. Description  #. Description
1869  #. :sl1:  #. :sl1:
1870  #: ../netcfg-common.templates:2001  #: ../netcfg-common.templates:3001
1871  msgid ""  msgid ""
1872  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
1873  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
# Line 2382  msgstr "" Line 1888  msgstr ""
1888  #. Type: string  #. Type: string
1889  #. Description  #. Description
1890  #. :sl1:  #. :sl1:
1891  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1892  msgid "Name server addresses:"  msgid "Name server addresses:"
1893  msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:"  msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:"
1894    
1895  #. Type: string  #. Type: string
1896  #. Description  #. Description
1897  #. :sl1:  #. :sl1:
1898  #: ../netcfg-common.templates:3001  #: ../netcfg-common.templates:4001
1899  msgid ""  msgid ""
1900  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
1901  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
# Line 2406  msgstr "" Line 1912  msgstr ""
1912  #. Type: select  #. Type: select
1913  #. Description  #. Description
1914  #. :sl1:  #. :sl1:
1915  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1916  msgid "Primary network interface:"  msgid "Primary network interface:"
1917  msgstr "Giao diện mạng chính:"  msgstr "Giao diện mạng chính:"
1918    
1919  #. Type: select  #. Type: select
1920  #. Description  #. Description
1921  #. :sl1:  #. :sl1:
1922  #: ../netcfg-common.templates:4001  #: ../netcfg-common.templates:5001
1923  msgid ""  msgid ""
1924  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
1925  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
# Line 2429  msgstr "" Line 1935  msgstr ""
1935  #. Type: string  #. Type: string
1936  #. Description  #. Description
1937  #. :sl1:  #. :sl1:
1938  #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
1939  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
1940  msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:"  msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:"
1941    
1942  #. Type: string  #. Type: string
1943  #. Description  #. Description
1944  #. :sl1:  #. :sl1:
1945  #: ../netcfg-common.templates:5001  #: ../netcfg-common.templates:6001
1946  msgid ""  msgid ""
1947  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1948  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
# Line 2449  msgstr "" Line 1955  msgstr ""
1955  #. Type: string  #. Type: string
1956  #. Description  #. Description
1957  #. :sl1:  #. :sl1:
1958  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1959  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
1960  msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi."  msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi."
1961    
1962  #. Type: string  #. Type: string
1963  #. Description  #. Description
1964  #. :sl1:  #. :sl1:
1965  #: ../netcfg-common.templates:6001  #: ../netcfg-common.templates:7001
1966  msgid ""  msgid ""
1967  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
1968  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
# Line 2469  msgstr "" Line 1975  msgstr ""
1975  #. Type: string  #. Type: string
1976  #. Description  #. Description
1977  #. :sl1:  #. :sl1:
1978  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1979  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
1980  msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:"  msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:"
1981    
1982  #. Type: string  #. Type: string
1983  #. Description  #. Description
1984  #. :sl1:  #. :sl1:
1985  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1986  msgid ""  msgid ""
1987  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
1988  "${iface}. There are two ways to do this:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
# Line 2487  msgstr "" Line 1993  msgstr ""
1993  #. Type: string  #. Type: string
1994  #. Description  #. Description
1995  #. :sl1:  #. :sl1:
1996  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
1997  msgid ""  msgid ""
1998  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
1999  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2000  msgstr ""  msgstr ""
2001  "Nếu khoá WEP của bạn có định dạng « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"  "Nếu khoá WEP của bạn có định dạng « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn "
2002  "nn », hay « nnnnnnnn », mà « n » là con số, chỉ đơn giản hãy nhập dãy số đó "  "», hay « nnnnnnnn », mà « n » là con số, chỉ đơn giản hãy nhập dãy số đó vào "
2003  "vào trường này."  "trường này."
2004    
2005  #. Type: string  #. Type: string
2006  #. Description  #. Description
2007  #. :sl1:  #. :sl1:
2008  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2009  msgid ""  msgid ""
2010  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2011  "'s:' (without quotes)."  "'s:' (without quotes)."
# Line 2510  msgstr "" Line 2016  msgstr ""
2016  #. Type: string  #. Type: string
2017  #. Description  #. Description
2018  #. :sl1:  #. :sl1:
2019  #: ../netcfg-common.templates:7001  #: ../netcfg-common.templates:8001
2020  msgid ""  msgid ""
2021  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2022  "field blank."  "field blank."
# Line 2521  msgstr "" Line 2027  msgstr ""
2027  #. Type: string  #. Type: string
2028  #. Description  #. Description
2029  #. :sl1:  #. :sl1:
2030  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2031  msgid "Hostname:"  msgid "Hostname:"
2032  msgstr "Tên máy:"  msgstr "Tên máy:"
2033    
2034  #. Type: string  #. Type: string
2035  #. Description  #. Description
2036  #. :sl1:  #. :sl1:
2037  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2038  msgid "Please enter the hostname for this system."  msgid "Please enter the hostname for this system."
2039  msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này."  msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này."
2040    
2041  #. Type: string  #. Type: string
2042  #. Description  #. Description
2043  #. :sl1:  #. :sl1:
2044  #: ../netcfg-common.templates:10001  #: ../netcfg-common.templates:11001
2045  msgid ""  msgid ""
2046  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2047  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  "you don't know what your hostname should be, consult your network "
# Line 2550  msgstr "" Line 2056  msgstr ""
2056  #. Type: text  #. Type: text
2057  #. Description  #. Description
2058  #. :sl1:  #. :sl1:
2059  #: ../netcfg-common.templates:16001  #: ../netcfg-common.templates:17001
2060  msgid "Wireless network configuration"  msgid "Wireless network configuration"
2061  msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến"  msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến"
2062    
2063  #. Type: text  #. Type: text
2064  #. Description  #. Description
2065  #. :sl1:  #. :sl1:
2066  #: ../netcfg-common.templates:17001  #: ../netcfg-common.templates:18001
2067  msgid "Searching for wireless access points..."  msgid "Searching for wireless access points..."
2068  msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..."  msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..."
2069    
# Line 2565  msgstr "Đang tìm kiếm các điểm t Line 2071  msgstr "Đang tìm kiếm các điểm t
2071  #. Description  #. Description
2072  #. base-installer progress bar item  #. base-installer progress bar item
2073  #. :sl1:  #. :sl1:
2074  #: ../netcfg-common.templates:36001  #: ../netcfg-common.templates:37001
2075  msgid "Storing network settings..."  msgid "Storing network settings..."
2076  msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..."  msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..."
2077    
# Line 2573  msgstr "Đang ghi lưu thiết lập m Line 2079  msgstr "Đang ghi lưu thiết lập m
2079  #. Description  #. Description
2080  #. Item in the main menu to select this package  #. Item in the main menu to select this package
2081  #. :sl1:  #. :sl1:
2082  #: ../netcfg-common.templates:37001  #: ../netcfg-common.templates:38001
2083  msgid "Configure the network"  msgid "Configure the network"
2084  msgstr "Cấu hình mạng"  msgstr "Cấu hình mạng"
2085    
# Line 2833  msgstr "Đang kiểm tra nhân bản kho Line 2339  msgstr "Đang kiểm tra nhân bản kho
2339  #. Description  #. Description
2340  #. :sl1:  #. :sl1:
2341  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2342  msgid "Downloading the Release file..."  msgid "Downloading Release files..."
2343  msgstr "Đang tải về tập tin Release..."  msgstr "Đang tải về các tập tin Release..."
2344    
2345  #. Type: text  #. Type: text
2346  #. Description  #. Description
2347  #. main-menu  #. main-menu
2348  #. :sl1:  #. :sl1:
2349  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
2350  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2351  msgstr "Chọn một nhân bản kho Debian"  msgstr "Chọn một nhân bản kho Debian"
2352    
 # [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names.  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl1:  
 #. Type: select  
 #. Choices  
 #. :sl2:  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001  
 msgid "enter information manually"  
 msgstr "nhập thông tin bằng tay"  
   
2353  #. Type: select  #. Type: select
2354  #. Default  #. Default
2355  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
# Line 3032  msgstr "" Line 2526  msgstr ""
2526  #. Type: select  #. Type: select
2527  #. Choices  #. Choices
2528  #. :sl3:  #. :sl3:
 #. flag:translate:4  
2529  #. Type: select  #. Type: select
2530  #. Choices  #. Choices
2531  #. :sl3:  #. :sl3:
2532  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001  #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2533  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001  #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2534  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2535  msgstr "Thôi"  msgstr "Thôi"
2536    
# Line 3059  msgstr "Đang khởi chạy bộ phân v Line 2552  msgstr "Đang khởi chạy bộ phân v
2552  #. Type: text  #. Type: text
2553  #. Description  #. Description
2554  #. :sl1:  #. :sl1:
2555  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001  #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
2556  #: ../partman-auto.templates:1001  #: ../partman-auto.templates:1001
2557  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
2558  msgstr "Hãy chờ..."  msgstr "Hãy chờ..."
# Line 3096  msgstr "" Line 2589  msgstr ""
2589  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2590  #. Description  #. Description
2591  #. :sl1:  #. :sl1:
2592  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
2593    #. Description
2594    #. :sl1:
2595    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2596  msgid "Write the changes to disks?"  msgid "Write the changes to disks?"
2597  msgstr "Ghi các thay đổi vào đĩa chứ ?"  msgstr "Ghi các thay đổi vào đĩa chứ ?"
2598    
2599  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2600  #. Description  #. Description
2601  #. :sl1:  #. :sl1:
2602  #: ../partman-base.templates:11001  #. Type: boolean
2603    #. Description
2604    #. :sl1:
2605    #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
2606  msgid ""  msgid ""
2607  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2608  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
# Line 3125  msgstr "" Line 2624  msgstr ""
2624  #. Type: text  #. Type: text
2625  #. Description  #. Description
2626  #. :sl1:  #. :sl1:
2627  #: ../partman-base.templates:25001  #: ../partman-base.templates:26001
2628  msgid "Partitions formatting"  msgid "Partitions formatting"
2629  msgstr "Phân vùng đang định dạng"  msgstr "Phân vùng đang định dạng"
2630    
2631  #. Type: text  #. Type: text
2632  #. Description  #. Description
2633  #. :sl1:  #. :sl1:
2634  #: ../partman-base.templates:26001  #: ../partman-base.templates:27001
2635  msgid "Processing..."  msgid "Processing..."
2636  msgstr "Đang xử lý..."  msgstr "Đang xử lý..."
2637    
2638  #. Type: text  #. Type: text
2639  #. Description  #. Description
2640  #. :sl1:  #. :sl1:
2641  #: ../partman-base.templates:30001  #: ../partman-base.templates:31001
2642  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2643  msgstr "Phân vùng xong và ghi các thay đổi vào đĩa"  msgstr "Phân vùng xong và ghi các thay đổi vào đĩa"
2644    
2645  #. Type: text  #. Type: text
2646  #. Description  #. Description
2647  #. :sl1:  #. :sl1:
2648  #: ../partman-base.templates:31001  #: ../partman-base.templates:32001
2649  msgid "Undo changes to partitions"  msgid "Undo changes to partitions"
2650  msgstr "Hoàn lại các thay đổi trên phân vùng"  msgstr "Hoàn lại các thay đổi trên phân vùng"
2651    
# Line 3154  msgstr "Hoàn lại các thay đổi tr Line 2653  msgstr "Hoàn lại các thay đổi tr
2653  #. Description  #. Description
2654  #. Keep short  #. Keep short
2655  #. :sl1:  #. :sl1:
2656  #: ../partman-base.templates:34001  #: ../partman-base.templates:35001
2657  msgid "FREE SPACE"  msgid "FREE SPACE"
2658  msgstr "CHỖ RỖNG"  msgstr "CHỖ RỖNG"
2659    
# Line 3162  msgstr "CHỖ RỖNG" Line 2661  msgstr "CHỖ RỖNG"
2661  #. Description  #. Description
2662  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.  #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2663  #. :sl1:  #. :sl1:
2664  #: ../partman-base.templates:35001  #: ../partman-base.templates:36001
2665  msgid "unusable"  msgid "unusable"
2666  msgstr "vô ích"  msgstr "vô ích"
2667    
# Line 3170  msgstr "vô ích" Line 2669  msgstr "vô ích"
2669  #. Description  #. Description
2670  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.  #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2671  #. :sl1:  #. :sl1:
2672  #: ../partman-base.templates:36001  #: ../partman-base.templates:37001
2673  msgid "primary"  msgid "primary"
2674  msgstr "chính"  msgstr "chính"
2675    
# Line 3178  msgstr "chính" Line 2677  msgstr "chính"
2677  #. Description  #. Description
2678  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2679  #. :sl1:  #. :sl1:
2680  #: ../partman-base.templates:37001  #: ../partman-base.templates:38001
2681  msgid "logical"  msgid "logical"
2682  msgstr "hợp lý"  msgstr "hợp lý"
2683    
# Line 3186  msgstr "hợp lý" Line 2685  msgstr "hợp lý"
2685  #. Description  #. Description
2686  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.  #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2687  #. :sl1:  #. :sl1:
2688  #: ../partman-base.templates:38001  #: ../partman-base.templates:39001
2689  msgid "pri/log"  msgid "pri/log"
2690  msgstr "chí/hợp"  msgstr "chí/hợp"
2691    
# Line 3198  msgstr "chí/hợp" Line 2697  msgstr "chí/hợp"
2697  #. No %s  #. No %s
2698  #. N. %s  #. N. %s
2699  #. :sl1:  #. :sl1:
2700  #: ../partman-base.templates:39001  #: ../partman-base.templates:40001
2701  #, no-c-format  #, no-c-format
2702  msgid "#%s"  msgid "#%s"
2703  msgstr "#%s"  msgstr "#%s"
2704    
2705  #. Type: text  #. Type: text
2706  #. Description  #. Description
2707    #. For example ATA1 (ad0)
2708    #. :sl1:
2709    #: ../partman-base.templates:41001
2710    #, no-c-format
2711    msgid "ATA%s (%s)"
2712    msgstr "ATA%s (%s)"
2713    
2714    #. Type: text
2715    #. Description
2716    #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2717    #. :sl1:
2718    #: ../partman-base.templates:42001
2719    #, no-c-format
2720    msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2721    msgstr "ATA%s, phân vùng #%s (%s)"
2722    
2723    #. Type: text
2724    #. Description
2725  #. For example IDE0 master (hda)  #. For example IDE0 master (hda)
2726  #. :sl1:  #. :sl1:
2727  #: ../partman-base.templates:40001  #: ../partman-base.templates:43001
2728  #, no-c-format  #, no-c-format
2729  msgid "IDE%s master (%s)"  msgid "IDE%s master (%s)"
2730  msgstr "IDE%s chủ (%s)"  msgstr "IDE%s chủ (%s)"
# Line 3216  msgstr "IDE%s chủ (%s)" Line 2733  msgstr "IDE%s chủ (%s)"
2733  #. Description  #. Description
2734  #. For example IDE1 slave (hdd)  #. For example IDE1 slave (hdd)
2735  #. :sl1:  #. :sl1:
2736  #: ../partman-base.templates:41001  #: ../partman-base.templates:44001
2737  #, no-c-format  #, no-c-format
2738  msgid "IDE%s slave (%s)"  msgid "IDE%s slave (%s)"
2739  msgstr "IDE%s phụ (%s)"  msgstr "IDE%s phụ (%s)"
# Line 3225  msgstr "IDE%s phụ (%s)" Line 2742  msgstr "IDE%s phụ (%s)"
2742  #. Description  #. Description
2743  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)  #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2744  #. :sl1:  #. :sl1:
2745  #: ../partman-base.templates:42001  #: ../partman-base.templates:45001
2746  #, no-c-format  #, no-c-format
2747  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2748  msgstr "IDE%s chủ, phân vùng #%s (%s)"  msgstr "IDE%s chủ, phân vùng #%s (%s)"
# Line 3234  msgstr "IDE%s chủ, phân vùng #%s (%s Line 2751  msgstr "IDE%s chủ, phân vùng #%s (%s
2751  #. Description  #. Description
2752  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)  #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2753  #. :sl1:  #. :sl1:
2754  #: ../partman-base.templates:43001  #: ../partman-base.templates:46001
2755  #, no-c-format  #, no-c-format
2756  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2757  msgstr "IDE%s phụ, phân vùng #%s (%s)"  msgstr "IDE%s phụ, phân vùng #%s (%s)"
# Line 3242  msgstr "IDE%s phụ, phân vùng #%s (%s Line 2759  msgstr "IDE%s phụ, phân vùng #%s (%s
2759  #. Type: text  #. Type: text
2760  #. Description  #. Description
2761  #. :sl1:  #. :sl1:
2762  #: ../partman-base.templates:44001  #: ../partman-base.templates:47001
2763  #, no-c-format  #, no-c-format
2764  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2765  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
# Line 3250  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" Line 2767  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2767  #. Type: text  #. Type: text
2768  #. Description  #. Description
2769  #. :sl1:  #. :sl1:
2770  #: ../partman-base.templates:45001  #: ../partman-base.templates:48001
2771  #, no-c-format  #, no-c-format
2772  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2773  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), phân vùng #%s (%s)"  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), phân vùng #%s (%s)"
# Line 3258  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), phân vùng # Line 2775  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), phân vùng #
2775  #. Type: text  #. Type: text
2776  #. Description  #. Description
2777  #. :sl1:  #. :sl1:
2778  #: ../partman-base.templates:58001  #: ../partman-base.templates:49001
2779    #, no-c-format
2780    msgid "SCSI%s (%s)"
2781    msgstr "SCSI%s (%s)"
2782    
2783    #. Type: text
2784    #. Description
2785    #. :sl1:
2786    #: ../partman-base.templates:50001
2787    #, no-c-format
2788    msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2789    msgstr "SCSI%s, phân vùng #%s (%s)"
2790    
2791    #. Type: text
2792    #. Description
2793    #. :sl1:
2794    #: ../partman-base.templates:65001
2795  msgid "Cancel this menu"  msgid "Cancel this menu"
2796  msgstr "Thôi trình đơn này"  msgstr "Thôi trình đơn này"
2797    
# Line 3266  msgstr "Thôi trình đơn này" Line 2799  msgstr "Thôi trình đơn này"
2799  #. Description  #. Description
2800  #. Main menu entry  #. Main menu entry
2801  #. :sl1:  #. :sl1:
2802  #: ../partman-base.templates:59001  #: ../partman-base.templates:66001
2803  msgid "Partition disks"  msgid "Partition disks"
2804  msgstr "Phân vùng đĩa"  msgstr "Phân vùng đĩa"
2805    
# Line 3616  msgstr "trao đổi" Line 3149  msgstr "trao đổi"
3149  #. Type: text  #. Type: text
3150  #. Description  #. Description
3151  #. :sl1:  #. :sl1:
3152  #: ../partman-ext3.templates:1001  #. File system name (untranslatable in many languages)
3153  msgid ""  #. Type: text
3154  "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."  #. Description
3155  msgstr ""  #. :sl1:
3156  "Đang kiểm tra hệ thống tập tin ext3 trên phân vùng #${PARTITION} của "  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3157  "${DEVICE}..."  #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3158    msgid "ext3"
3159    msgstr "ext3"
3160    
3161  #. Type: text  #. Type: text
3162  #. Description  #. Description
# Line 3631  msgstr "" Line 3166  msgstr ""
3166  #. Description  #. Description
3167  #. :sl1:  #. :sl1:
3168  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3169  #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001  #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3170  msgid "ext3"  msgid "ext4"
3171  msgstr "ext3"  msgstr "ext4"
3172    
3173    #. Type: text
3174    #. Description
3175    #. :sl2:
3176    #. File system name (untranslatable in many languages)
3177    #. Type: text
3178    #. Description
3179    #. :sl1:
3180    #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3181    #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3182    msgid "btrfs"
3183    msgstr ""
3184    
3185  # Name: don't translate/Tên: đừng dịch  # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3186  #. Type: text  #. Type: text
3187  #. Description  #. Description
3188  #. :sl1:  #. :sl1:
3189  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3190  #: ../partman-reiserfs.templates:8001  #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3191  msgid "reiserfs"  msgid "reiserfs"
3192  msgstr "reiserfs"  msgstr "reiserfs"
3193    
# Line 3653  msgstr "reiserfs" Line 3200  msgstr "reiserfs"
3200  #. Description  #. Description
3201  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3202  #. :sl1:  #. :sl1:
3203  #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001  #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3204  msgid "jfs"  msgid "jfs"
3205  msgstr "jfs"  msgstr "jfs"
3206    
# Line 3666  msgstr "jfs" Line 3213  msgstr "jfs"
3213  #. Description  #. Description
3214  #. :sl1:  #. :sl1:
3215  #. Short file system name (untranslatable in many languages)  #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3216  #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001  #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3217  msgid "xfs"  msgid "xfs"
3218  msgstr "xfs"  msgstr "xfs"
3219    
# Line 3676  msgstr "xfs" Line 3223  msgstr "xfs"
3223  #. Type: text  #. Type: text
3224  #. Description  #. Description
3225  #. :sl1:  #. :sl1:
3226  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001  #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3227  msgid "Help on partitioning"  msgid "Help on partitioning"
3228  msgstr "Trợ giúp về phân vùng"  msgstr "Trợ giúp về phân vùng"
3229    
# Line 3761  msgstr "" Line 3308  msgstr ""
3308  #. Type: text  #. Type: text
3309  #. Description  #. Description
3310  #. :sl1:  #. :sl1:
3311  #: ../partman-target.templates:2001  #: ../partman-target.templates:2001
3312  msgid ""  msgid ""
3313  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "  "In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
3314  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "  "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3315  "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "  "a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3316  "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"  "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3317  "\" in the main partitioning menu."  "\" in the main partitioning menu."
3318  msgstr ""  msgstr ""
3319  "Để khởi động hệ thống mới, phần mềm được gọi là bộ nạp khởi động (boot "  "Để khởi động hệ thống mới, phần mềm được gọi là bộ nạp khởi động (boot "
3320  "loader) được dùng. Có thể cài đặt nó hoặc vào mục ghi khởi động chủ trên đĩa "  "loader) được dùng. Có thể cài đặt nó hoặc vào mục ghi khởi động chủ trên đĩa "
3321  "cứng thứ nhất, hoặc vào một phân vùng nào đó. Khi bộ nạp khởi động được cài "  "cứng thứ nhất, hoặc vào một phân vùng nào đó. Khi bộ nạp khởi động được cài "
3322  "đặt vào phân vùng, bạn phải đặt cờ « khởi động được » (bootable) cho nó. "  "đặt vào phân vùng, bạn phải đặt cờ « khởi động được » (bootable) cho nó. Phân "
3323  "Phân vùng như vậy sẽ có nhãn « ${BOOTABLE} » trong trình đơn phân vùng chính."  "vùng như vậy sẽ có nhãn « ${BOOTABLE} » trong trình đơn phân vùng chính."
3324    
3325    #. Type: text
3326    #. Description
3327    #. finish-install progress bar item
3328    #. :sl1:
3329    #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3330    msgid "Saving the time zone..."
3331    msgstr "Đang lưu múi giờ..."
3332    
3333    #. Type: text
3334    #. Description
3335    #. Main menu item
3336    #. :sl1:
3337    #: ../clock-setup.templates:1001
3338    msgid "Configure the clock"
3339    msgstr "Cấu hình đồng hồ"
3340    
3341    #. Type: boolean
3342    #. Description
3343    #. :sl1:
3344    #: ../clock-setup.templates:2001
3345    msgid "Is the system clock set to UTC?"
3346    msgstr "Đồng hồ hệ thống được đặt thành UTC (giờ thế giới) không?"
3347    
3348    #. Type: boolean
3349    #. Description
3350    #. :sl1:
3351    #: ../clock-setup.templates:2001
3352    msgid ""
3353    "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3354    "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3355    "This is recommended unless you also use another operating system that "
3356    "expects the clock to be set to local time."
3357    msgstr ""
3358    "Đồng hồ hệ thống thường được đặt thành Thời Gian Phối Hợp Thế Giới (UTC). Hệ "
3359    "điều hành sử dụng múi giờ của bạn để chuyển đổi giờ hệ thống thành giờ địa "
3360    "phương. Khuyên bạn dùng tính năng này, nếu bạn không sử dụng một hệ điều "
3361    "hành khác ngờ đồng hồ được đặt thành giờ địa phương."
3362    
3363    #. Type: text
3364    #. Description
3365    #. progress bar item
3366    #. :sl1:
3367    #: ../clock-setup.templates:3001
3368    msgid "Configuring clock settings..."
3369    msgstr "Đang cấu hình thiết lập đồng hồ..."
3370    
3371    #. Type: text
3372    #. Description
3373    #. :sl1:
3374    #: ../clock-setup.templates:4001
3375    msgid "Setting up the clock"
3376    msgstr "Thiết lập đồng hồ"
3377    
3378    #. Type: text
3379    #. Description
3380    #. progress bar item
3381    #. :sl1:
3382    #: ../clock-setup.templates:7001
3383    msgid "Getting the time from a network time server..."
3384    msgstr "Đang lấy giờ từ máy phục vụ thời gian mạng..."
3385    
3386    #. Type: text
3387    #. Description
3388    #. progress bar item
3389    #. :sl1:
3390    #: ../clock-setup.templates:8001
3391    msgid "Setting the hardware clock..."
3392    msgstr "Đang đặt đồng hồ phần cứng..."
3393    
3394    #. Type: text
3395    #. Description
3396    #. :sl1:
3397    #: ../base-installer.templates:4001
3398    msgid "Preparing to install the base system..."
3399    msgstr "Đang chuẩn bị cài đặt hệ thống cơ bản..."
3400    
3401    #. Type: text
3402    #. Description
3403    #. :sl1:
3404    #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:31001
3405    msgid "Installing the base system"
3406    msgstr "Đang cài đặt hệ thống cơ bản"
3407    
3408    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3409    #. Type: text
3410    #. Description
3411    #. :sl1:
3412    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3413    #. Type: text
3414    #. Description
3415    #. :sl1:
3416    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3417    #. Type: text
3418    #. Description
3419    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3420    #. Type: text
3421    #. Description
3422    #. :sl1:
3423    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3424    #. Type: text
3425    #. Description
3426    #. :sl3:
3427    #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3428    #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3429    #: ../live-installer.templates:7001
3430    msgid "Running ${SCRIPT}..."
3431    msgstr "Đang chạy ${SCRIPT}..."
3432    
3433    #. Type: text
3434    #. Description
3435    #. :sl1:
3436    #: ../base-installer.templates:7001
3437    msgid "Setting up the base system..."
3438    msgstr "Đang thiết lập hệ thống cơ bản..."
3439    
3440    #. Type: text
3441    #. Description
3442    #. :sl1:
3443    #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:60001
3444    msgid "Configuring APT sources..."
3445    msgstr "Đang cấu hình các nguồn APT..."
3446    
3447    #. Type: text
3448    #. Description
3449    #. :sl1:
3450    #: ../base-installer.templates:9001
3451    msgid "Updating the list of available packages..."
3452    msgstr "Đang cập nhật danh sách các gói có sẵn..."
3453    
3454    #. Type: text
3455    #. Description
3456    #. :sl1:
3457    #: ../base-installer.templates:10001
3458    msgid "Installing extra packages..."
3459    msgstr "Đang cài đặt các gói thêm..."
3460    
3461    #. Type: text
3462    #. Description
3463    #. SUBST0 is a package name
3464    #. :sl1:
3465    #: ../base-installer.templates:11001
3466    msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3467    msgstr "Đang cài đặt các gói thêm: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..."
3468    
3469    #. Type: text
3470    #. Description
3471    #. Item in the main menu to select this package
3472    #. TRANSLATORS: <65 columns
3473    #. :sl1:
3474    #: ../bootstrap-base.templates:1001
3475    msgid "Install the base system"
3476    msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản"
3477    
3478    #. Type: text
3479    #. Description
3480    #. :sl1:
3481    #. Release is a filename which should not be translated
3482    #: ../bootstrap-base.templates:24001
3483    msgid "Retrieving Release file"
3484    msgstr "Đang lấy tập tin Release"
3485    
3486    #. Type: text
3487    #. Description
3488    #. :sl1:
3489    #. Release is a filename which should not be translated
3490    #: ../bootstrap-base.templates:25001
3491    msgid "Retrieving Release file signature"
3492    msgstr "Đang lấy chữ ký tập tin Release"
3493    
3494    #. Type: text
3495    #. Description
3496    #. :sl1:
3497    #. "packages" here can be translated
3498    #: ../bootstrap-base.templates:26001
3499    msgid "Finding package sizes"
3500    msgstr "Đang tìm các kích cỡ gói"
3501    
3502    #. Type: text
3503    #. Description
3504    #. :sl1:
3505    #. Packages is a filename which should not be translated
3506    #: ../bootstrap-base.templates:27001
3507    msgid "Retrieving Packages files"
3508    msgstr "Đang lấy các tập tin Packages"
3509    
3510    #. Type: text
3511    #. Description
3512    #. :sl1:
3513    #. Packages is a filename which should not be translated
3514    #: ../bootstrap-base.templates:28001
3515    msgid "Retrieving Packages file"
3516    msgstr "Đang lấy tập tin Packages"
3517    
3518    #. Type: text
3519    #. Description
3520    #. :sl1:
3521    #. "packages" here can be translated
3522    #: ../bootstrap-base.templates:29001
3523    msgid "Retrieving packages"
3524    msgstr "Đang lấy các gói"
3525    
3526    #. Type: text
3527    #. Description
3528    #. :sl1:
3529    #. "packages" here can be translated
3530    #: ../bootstrap-base.templates:30001
3531    msgid "Extracting packages"
3532    msgstr "Đang giải nén các gói"
3533    
3534    #. Type: text
3535    #. Description
3536    #. :sl1:
3537    #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3538    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3539    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3540    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3541    #: ../bootstrap-base.templates:32001
3542    msgid "Installing core packages"
3543    msgstr "Đang cài đặt các gói lõi"
3544    
3545    #. Type: text
3546    #. Description
3547    #. :sl1:
3548    #. Required packages are packages which installation is triggered
3549    #. by the dependency chain of core packages
3550    #. In short, they are "required" because at least one of the
3551    #. packages from the core packages depends on them
3552    #: ../bootstrap-base.templates:33001
3553    msgid "Unpacking required packages"
3554    msgstr "Đang giải nén các gói cần thiết"
3555    
3556    #. Type: text
3557    #. Description
3558    #. :sl1:
3559    #: ../bootstrap-base.templates:34001
3560    msgid "Configuring required packages"
3561    msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết"
3562    
3563    #. Type: text
3564    #. Description
3565    #. :sl1:
3566    #. The base system is the minimal Debian system
3567    #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3568    #: ../bootstrap-base.templates:35001
3569    msgid "Unpacking the base system"
3570    msgstr "Đang giải nén hệ thống cơ bản"
3571    
3572  #. Type: text  #. Type: text
3573  #. Description  #. Description
 #. finish-install progress bar item  
3574  #. :sl1:  #. :sl1:
3575  #: ../tzsetup-udeb.templates:1001  #. The base system is the minimal Debian system
3576  msgid "Saving the time zone..."  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
3577  msgstr "Đang lưu múi giờ..."  #: ../bootstrap-base.templates:36001
3578    msgid "Configuring the base system"
3579    msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản"
3580    
3581  #. Type: note  # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
3582    #. Type: text
3583  #. Description  #. Description
3584  #. :sl1:  #. :sl1:
3585  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #: ../bootstrap-base.templates:37001
3586  msgid "Selected time zone"  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
3587  msgstr "Múi giờ đã chọn"  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
3588    
3589  #. Type: note  #. Type: text
3590  #. Description  #. Description
3591  #. :sl1:  #. :sl1:
3592  #: ../tzsetup-udeb.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3593  msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."  #: ../bootstrap-base.templates:38001
3594  msgstr "Dựa vào nước, múi giờ của bạn là ${ZONE}."  msgid "Validating ${SUBST0}..."
3595    msgstr "Đang hợp lệ hóa ${SUBST0}..."
3596    
3597  #. Type: text  #. Type: text
3598  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
3599  #. :sl1:  #. :sl1:
3600  #: ../clock-setup.templates:1001  #. SUBST0 is a package name
3601  msgid "Configure the clock"  #: ../bootstrap-base.templates:39001
3602  msgstr "Cấu hình đồng hồ"  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
3603    msgstr "Đang lấy ${SUBST0}..."
3604    
3605  #. Type: boolean  #. Type: text
3606  #. Description  #. Description
3607  #. :sl1:  #. :sl1:
3608  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3609  msgid "Is the system clock set to UTC?"  #: ../bootstrap-base.templates:40001
3610  msgstr "Đồng hồ hệ thống được đặt thành UTC (giờ thế giới) không?"  msgid "Extracting ${SUBST0}..."
3611    msgstr "Đang giải nén ${SUBST0}..."
3612    
3613  #. Type: boolean  #. Type: text
3614  #. Description  #. Description
3615  #. :sl1:  #. :sl1:
3616  #: ../clock-setup.templates:2001  #. SUBST0 is a package name
3617  msgid ""  #: ../bootstrap-base.templates:41001
3618  "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
3619  "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "  msgstr "Đang mở gói ${SUBST0}..."
 "This is recommended unless you also use another operating system that "  
 "expects the clock to be set to local time."  
 msgstr ""  
 "Đồng hồ hệ thống thường được đặt thành Thời Gian Phối Hợp Thế Giới (UTC). Hệ "  
 "điều hành sử dụng múi giờ của bạn để chuyển đổi giờ hệ thống thành giờ địa "  
 "phương. Khuyên bạn dùng tính năng này, nếu bạn không sử dụng một hệ điều "  
 "hành khác ngờ đồng hồ được đặt thành giờ địa phương."  
3620    
3621  #. Type: text  #. Type: text
3622  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3623  #. :sl1:  #. :sl1:
3624  #: ../clock-setup.templates:3001  #. SUBST0 is a package name
3625  msgid "Configuring clock settings..."  #: ../bootstrap-base.templates:42001
3626  msgstr "Đang cấu hình thiết lập đồng hồ..."  msgid "Configuring ${SUBST0}..."
3627    msgstr "Đang cấu hình ${SUBST0}..."
3628    
3629  #. Type: text  #. Type: text
3630  #. Description  #. Description
3631  #. :sl1:  #. :sl1:
3632  #: ../clock-setup.templates:4001  #. SUBST0 is a gpg key id
3633  msgid "Setting up the clock"  #. Release is a filename which should not be translated
3634  msgstr "Thiết lập đồng hồ"  #: ../bootstrap-base.templates:44001
3635    msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
3636    msgstr "Chữ ký Release hợp lệ (mã nhân diện khoá là ${SUBST0})"
3637    
3638  #. Type: text  #. Type: text
3639  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3640  #. :sl1:  #. :sl1:
3641  #: ../clock-setup.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:45001
3642  msgid "Getting the time from a network time server..."  msgid "Resolving dependencies of base packages..."
3643  msgstr "Đang lấy giờ từ máy phục vụ thời gian mạng..."  msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cơ bản..."
3644    
3645  #. Type: text  #. Type: text
3646  #. Description  #. Description
 #. progress bar item  
3647  #. :sl1:  #. :sl1:
3648  #: ../clock-setup.templates:8001  #. SUBST0 is a list of packages
3649  msgid "Setting the hardware clock..."  #: ../bootstrap-base.templates:46001
3650  msgstr "Đang đặt đồng hồ phần cứng..."  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
3651    msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cơ bản thêm: ${SUBST0}"
3652    
3653  #. Type: text  #. Type: text
3654  #. Description  #. Description
3655  #. :sl1:  #. :sl1:
3656  #: ../base-installer.templates:4001  #. SUBST0 is a list of packages
3657  msgid "Preparing to install the base system..."  #: ../bootstrap-base.templates:47001
3658  msgstr "Đang chuẩn bị cài đặt hệ thống cơ bản..."  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
3659    msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cần thiết thêm: ${SUBST0}"
3660    
3661  #. Type: text  #. Type: text
3662  #. Description  #. Description
3663  #. :sl1:  #. :sl1:
3664    #. SUBST0 is a list of packages
3665    #: ../bootstrap-base.templates:48001
3666    msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
3667    msgstr ""
3668    "Tìm thấy một số gói trong phần cơ bản đã có trong phần cần thiết: ${SUBST0}"
3669    
3670  #. Type: text  #. Type: text
3671  #. Description  #. Description
3672  #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001  #. :sl1:
3673  msgid "Installing the base system"  #: ../bootstrap-base.templates:49001
3674  msgstr "Đang cài đặt hệ thống cơ bản"  msgid "Resolving dependencies of required packages..."
3675    msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cần thiết..."
3676    
 #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  
3677  #. Type: text  #. Type: text
3678  #. Description  #. Description
3679  #. :sl1:  #. :sl1:
3680  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
3681    #. SUBST1 is a mirror
3682    #: ../bootstrap-base.templates:50001
3683    msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
3684    msgstr "Đang kiểm tra thành phần ${SUBST0} trên ${SUBST1}..."
3685    
3686  #. Type: text  #. Type: text
3687  #. Description  #. Description
3688  #. :sl1:  #. :sl1:
3689  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
3690    #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
3691    #. recorded as part of the base system. Other packages may
3692    #. be installed on the base system because of dependency resolution
3693    #: ../bootstrap-base.templates:51001
3694    msgid "Installing core packages..."
3695    msgstr "Đang cài đặt các gói lõi..."
3696    
3697  #. Type: text  #. Type: text
3698  #. Description  #. Description
3699  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. :sl1:
3700    #. Required packages are packages which installation is triggered
3701    #. by the dependency chain of core packages
3702    #. In short, they are "required" because at least one of the
3703    #. packages from the core packages depends on them
3704    #: ../bootstrap-base.templates:52001
3705    msgid "Unpacking required packages..."
3706    msgstr "Đang mở gói các gói cần thiết..."
3707    
3708  #. Type: text  #. Type: text
3709  #. Description  #. Description
3710  #. :sl1:  #. :sl1:
3711  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#  #. Required packages are packages which installation is triggered
3712    #. by the dependency chain of core packages
3713    #. In short, they are "required" because at least one of the
3714    #. packages from the core packages depends on them
3715    #: ../bootstrap-base.templates:53001
3716    msgid "Configuring required packages..."
3717    msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết..."
3718    
3719  #. Type: text  #. Type: text
3720  #. Description  #. Description
3721  #. :sl3:  #. :sl1:
3722  #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001  #: ../bootstrap-base.templates:54001
3723  #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001  msgid "Installing base packages..."
3724  #: ../live-installer.templates:7001  msgstr "Đang cài đặt các gói cơ bản..."
 msgid "Running ${SCRIPT}..."  
 msgstr "Đang chạy ${SCRIPT}..."  
3725    
3726  #. Type: text  #. Type: text
3727  #. Description  #. Description
3728  #. :sl1:  #. :sl1:
3729  #: ../base-installer.templates:7001  #: ../bootstrap-base.templates:55001
3730  msgid "Setting up the base system..."  msgid "Unpacking the base system..."
3731  msgstr "Đang thiết lập hệ thống cơ bản..."  msgstr "Đang mở gói hệ thống cơ bản..."
3732    
3733  #. Type: text  #. Type: text
3734  #. Description  #. Description
3735  #. :sl1:  #. :sl1:
3736    #: ../bootstrap-base.templates:56001
3737    msgid "Configuring the base system..."
3738    msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản..."
3739    
3740  #. Type: text  #. Type: text
3741  #. Description  #. Description
3742  #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001  #. :sl1:
3743  msgid "Configuring APT sources..."  #: ../bootstrap-base.templates:57001
3744  msgstr "Đang cấu hình các nguồn APT..."  msgid "Base system installed successfully."
3745    msgstr "Hệ thống cơ bản đã được cài đặt."
3746    
3747  #. Type: text  #. Type: text
3748  #. Description  #. Description
3749  #. :sl1:  #. :sl1:
3750  #: ../base-installer.templates:9001  #: ../bootstrap-base.templates:61001
3751  msgid "Updating the list of available packages..."  msgid "Selecting the kernel to install..."
3752  msgstr "Đang cập nhật danh sách các gói có sẵn..."  msgstr "Đang chọn hạt nhân cần cài đặt..."
3753    
3754  #. Type: text  #. Type: text
3755  #. Description  #. Description
3756  #. :sl1:  #. :sl1:
3757  #: ../base-installer.templates:10001  #: ../bootstrap-base.templates:62001
3758  msgid "Installing extra packages..."  msgid "Installing the kernel..."
3759  msgstr "Đang cài đặt các gói thêm..."  msgstr "Đang cài đặt hạt nhân..."
3760    
3761  #. Type: text  #. Type: text
3762  #. Description  #. Description
 #. SUBST0 is a package name  
3763  #. :sl1:  #. :sl1:
3764  #: ../base-installer.templates:11001  #. SUBST0 is a package name
3765  msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."  #: ../bootstrap-base.templates:63001
3766  msgstr "Đang cài đặt các gói thêm: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..."  msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3767    msgstr "Đang cài đặt hạt nhân: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..."
3768    
3769  #. Type: text  #. Type: text
3770  #. Description  #. Description
# Line 4287  msgstr "" Line 4116  msgstr ""
4116  #. Description  #. Description
4117  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.  #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4118  #. :sl2:  #. :sl2:
4119    #. Type: boolean
4120    #. Description
4121    #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4122    #. :sl2:
4123  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4124  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4125  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4126  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001  #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4127    #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4128  msgid ""  msgid ""
4129  "Please choose whether you want this software to be made available to you."  "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4130  msgstr "Hãy chọn nếu bạn có muốn phần mềm này sẵn sàng hay không."  msgstr "Hãy chọn nếu bạn có muốn phần mềm này sẵn sàng hay không."
# Line 4375  msgstr "" Line 4209  msgstr ""
4209  #. Description  #. Description
4210  #. :sl1:  #. :sl1:
4211  #: ../user-setup-udeb.templates:6001  #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4212    msgid ""
4213    "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4214    "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4215    "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4216    msgstr ""
4217    "Người dùng chủ không nên có mật khẩu trống. Nếu bạn để trống thì tài khoản "
4218    "người chủ bị tắt và người dùng đầu tiên của hệ thống được gán quyền trở "
4219    "thành người chủ bằng lệnh « sudo »."
4220    
4221    #. Type: password
4222    #. Description
4223    #. :sl1:
4224    #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4225  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."  msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4226  msgstr "Ghi chú rằng bạn sẽ không thể xem mật khẩu trong khi gõ."  msgstr "Ghi chú rằng bạn sẽ không thể xem mật khẩu trong khi gõ."
4227    
# Line 4394  msgstr "Ghi chú rằng bạn sẽ khôn Line 4241  msgstr "Ghi chú rằng bạn sẽ khôn
4241  #. Description  #. Description
4242  #. :sl2:  #. :sl2:
4243  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001  #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4244  #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001  #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4245  msgid "Re-enter password to verify:"  msgid "Re-enter password to verify:"
4246  msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu cần xác nhận:"  msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu cần xác nhận:"
4247    
# Line 4537  msgstr "Không" Line 4384  msgstr "Không"
4384  #. Translators: must fit within 80 characters.  #. Translators: must fit within 80 characters.
4385  #. :sl1:  #. :sl1:
4386  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4387  msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"  msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4388    msgstr ""
4389    "Phím <Tab> chuyển đổi giữa các mục; phím dài <Space> chọn mục; phím <Enter> "
4390    "kích hoạt cái nút"
4391    
4392    #. Type: text
4393    #. Description
4394    #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4395    #. Translators: must fit within 80 characters.
4396    #. :sl1:
4397    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
4398    msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4399  msgstr ""  msgstr ""
4400  "Phím Tab chuyển đổi giữa các mục, phím dài chọn mục và phím Enter kích hoạt "  "Phím chức năng <F1> hiển thị trợ giúp; phím <Tab> chuyển đổi giữa các mục; "
4401  "cái nút"  "phím dài <Space> chọn mục; phím <Enter> kích hoạt cái nút"
4402    
4403    #. Type: text
4404    #. Description
4405    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4406    #. :sl1:
4407    #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4408    msgid "Help"
4409    msgstr "Trợ giúp"
4410    
4411  #. Type: text  #. Type: text
4412  #. Description  #. Description
# Line 4550  msgstr "" Line 4416  msgstr ""
4416  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)  #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4417  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE  #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4418  #. :sl1:  #. :sl1:
4419  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4420  msgid "LTR"  msgid "LTR"
4421  msgstr "LTR"  msgstr "LTR"
4422    
# Line 4560  msgstr "LTR" Line 4426  msgstr "LTR"
4426  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"  #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4427  #. of the screen  #. of the screen
4428  #. :sl1:  #. :sl1:
4429  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4430  msgid "Screenshot"  msgid "Screenshot"
4431  msgstr "Chụp ảnh"  msgstr "Chụp ảnh"
4432    
# Line 4569  msgstr "Chụp ảnh" Line 4435  msgstr "Chụp ảnh"
4435  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file  #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4436  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here  #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4437  #. :sl1:  #. :sl1:
4438  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001  #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
4439  #, no-c-format  #, no-c-format
4440  msgid "Screenshot saved as %s"  msgid "Screenshot saved as %s"
4441  msgstr "Ảnh chụp được lưu dạng %s"  msgstr "Ảnh chụp được lưu dạng %s"
# Line 4711  msgstr "" Line 4577  msgstr ""
4577  #. Type: text  #. Type: text
4578  #. Description  #. Description
4579  #. :sl1:  #. :sl1:
4580  #: ../grub-installer.templates:18001  #: ../grub-installer.templates:17001
4581  msgid "Installing GRUB boot loader"  msgid "Installing GRUB boot loader"
4582  msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động GRUB"  msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động GRUB"
4583    
4584  #. Type: text  #. Type: text
4585  #. Description  #. Description
4586  #. :sl1:  #. :sl1:
4587  #: ../grub-installer.templates:19001  #: ../grub-installer.templates:18001
4588  msgid "Looking for other operating systems..."  msgid "Looking for other operating systems..."
4589  msgstr "Đang tìm hệ điều hành khác..."  msgstr "Đang tìm hệ điều hành khác..."
4590    
4591  #. Type: text  #. Type: text
4592  #. Description  #. Description
4593  #. :sl1:  #. :sl1:
4594  #: ../grub-installer.templates:20001  #: ../grub-installer.templates:19001
4595  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."  msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
4596  msgstr "Đang cài đặt gói « ${GRUB} »..."  msgstr "Đang cài đặt gói « ${GRUB} »..."
4597    
4598  #. Type: text  #. Type: text
4599  #. Description  #. Description
4600  #. :sl1:  #. :sl1:
4601  #: ../grub-installer.templates:21001  #: ../grub-installer.templates:20001
4602  msgid "Determining GRUB boot device..."  msgid "Determining GRUB boot device..."
4603  msgstr "Đang quyết định thiết bị khởi động GRUB..."  msgstr "Đang quyết định thiết bị khởi động GRUB..."
4604    
4605  #. Type: text  #. Type: text
4606  #. Description  #. Description
4607  #. :sl1:  #. :sl1:
4608  #: ../grub-installer.templates:22001  #: ../grub-installer.templates:21001
4609  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."  msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
4610  msgstr "Đang chạy lệnh « grub-install ${BOOTDEV} » (grub-cài đặt)..."  msgstr "Đang chạy lệnh « grub-install ${BOOTDEV} » (grub-cài đặt)..."
4611    
4612  #. Type: text  #. Type: text
4613  #. Description  #. Description
4614  #. :sl1:  #. :sl1:
4615  #: ../grub-installer.templates:23001  #: ../grub-installer.templates:22001
4616  msgid "Running \"update-grub\"..."  msgid "Running \"update-grub\"..."
4617  msgstr "Đang chạy lệnh « update-grub » (cập nhật grub)..."  msgstr "Đang chạy lệnh « update-grub » (cập nhật grub)..."
4618    
4619  #. Type: text  #. Type: text
4620  #. Description  #. Description
4621  #. :sl1:  #. :sl1:
4622  #: ../grub-installer.templates:24001  #: ../grub-installer.templates:23001
4623  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."  msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
4624  msgstr ""  msgstr ""
4625  "Đang cập nhật « /etc/kernel-img.conf » (tập tin cấu hình ảnh hạt nhân)..."  "Đang cập nhật « /etc/kernel-img.conf » (tập tin cấu hình ảnh hạt nhân)..."
# Line 4762  msgstr "" Line 4628  msgstr ""
4628  #. Description  #. Description
4629  #. Main menu item  #. Main menu item
4630  #. :sl1:  #. :sl1:
4631  #: ../grub-installer.templates:25001  #: ../grub-installer.templates:24001
4632  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"  msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
4633  msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào đĩa cứng"  msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào đĩa cứng"
4634    
# Line 4823  msgstr "Cấu hình các thiết bị đ Line 4689  msgstr "Cấu hình các thiết bị đ
4689  msgid "Configure the Logical Volume Manager"  msgid "Configure the Logical Volume Manager"
4690  msgstr "Cấu hình bộ quản lý khối tin hợp lý"  msgstr "Cấu hình bộ quản lý khối tin hợp lý"
4691    
4692  #~ msgid "File system for the new partition:"  #. Type: text
4693  #~ msgstr "Hệ thống tập tin cho phân vùng mới:"  #. Description
4694    #. :sl1:
4695  #~ msgid "Load drivers from floppy now?"  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
4696  #~ msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm ngay bây giờ chứ?"  #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
4697    msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
4698  #~ msgid "Load drivers from a floppy"  msgstr "Hướng dẫn — dùng toàn bộ đĩa và thiết lập LVM"
 #~ msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm"  
   
 #~ msgid "Load drivers from another floppy?"  
 #~ msgstr "Nạp trình điều khiển từ đĩa mềm khác không?"  
4699    
4700  #~ msgid "Scanning the floppy"  #, fuzzy
4701  #~ msgstr "Đang quét đĩa mềm"  #~| msgid "Load CD-ROM drivers from removable media?"
4702    #~ msgid "Load OEM supported drivers from driver injection disk?"
4703    #~ msgstr "Tải các trình điều khiển CD-ROM từ vật chứa rời không?"
4704    
4705    #~ msgid "Invalid disk"
4706    #~ msgstr "Đĩa không hợp lệ"
4707    
4708    #~ msgid ""
4709    #~ "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of "
4710    #~ "${DEVICE}..."
4711    #~ msgstr ""
4712    #~ "Đang kiểm tra hệ thống tập tin ReiserFS trên phân vùng #${PARTITION} của "
4713    #~ "${DEVICE}..."
4714    
4715    #~ msgid ""
4716    #~ "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} "
4717    #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors."
4718    #~ msgstr ""
4719    #~ "Việc thử ra hệ thống tập tin kiểu ReiserFS trong phân vùng #${PARTITION} "
4720    #~ "của ${DEVICE} đã tìm các lỗi chưa sửa chữa."
4721    
4722    #~ msgid ""
4723    #~ "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4724    #~ "failed."
4725    #~ msgstr ""
4726    #~ "Việc tạo hệ thống tập tin ReiserFS trong phân vùng #${PARTITION} của "
4727    #~ "${DEVICE} bị lỗi."
4728    
4729    #~ msgid ""
4730    #~ "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
4731    #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4732    #~ msgstr ""
4733    #~ "Chưa gán điểm lắp cho hệ thống tập tin ReiserFS trong phân vùng #"
4734    #~ "${PARTITION} của ${DEVICE}."
4735    
4736    #~ msgid ""
4737    #~ "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4738    #~ msgstr ""
4739    #~ "Đang kiểm tra hệ thống tập tin JFS trên phân vùng #${PARTITION} của "
4740    #~ "${DEVICE}..."
4741    
4742    #~ msgid ""
4743    #~ "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
4744    #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
4745    #~ msgstr ""
4746    #~ "Việc thử ra hệ thống tập tin kiểu JFS trong phân vùng #${PARTITION} của "
4747    #~ "${DEVICE} đã tìm các lỗi chưa sửa chữa."
4748    
4749    #~ msgid ""
4750    #~ "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4751    #~ "failed."
4752    #~ msgstr ""
4753    #~ "Việc tạo hệ thống tập tin JFS trong phân vùng #${PARTITION} của ${DEVICE} "
4754    #~ "bị lỗi."
4755    
4756    #~ msgid ""
4757    #~ "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
4758    #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4759    #~ msgstr ""
4760    #~ "Chưa gán điểm lắp cho hệ thống tập tin JFS trong phân vùng #${PARTITION} "
4761    #~ "của ${DEVICE}."
4762    
4763    #~ msgid ""
4764    #~ "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
4765    #~ msgstr ""
4766    #~ "Đang kiểm tra hệ thống tập tin XFS trên phân vùng #${PARTITION} của "
4767    #~ "${DEVICE}..."
4768    
4769    #~ msgid ""
4770    #~ "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
4771    #~ "${DEVICE} found uncorrected errors."
4772    #~ msgstr ""
4773    #~ "Việc thử ra hệ thống tập tin kiểu XFS trong phân vùng #${PARTITION} của "
4774    #~ "${DEVICE} đã tìm các lỗi chưa sửa chữa."
4775    
4776    #~ msgid ""
4777    #~ "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
4778    #~ "failed."
4779    #~ msgstr ""
4780    #~ "Việc tạo hệ thống tập tin XFS trong phân vùng #${PARTITION} của ${DEVICE} "
4781    #~ "bị lỗi."
4782    
4783    #~ msgid ""
4784    #~ "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
4785    #~ "${PARTITION} of ${DEVICE}."
4786    #~ msgstr ""
4787    #~ "Chưa gán điểm lắp cho hệ thống tập tin XFS trong phân vùng #${PARTITION} "
4788    #~ "của ${DEVICE}."

Legend:
Removed from v.54708  
changed lines
  Added in v.64762

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5