| 5 |
# Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org> |
# Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org> |
| 6 |
# Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com> |
# Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com> |
| 7 |
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008 |
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008 |
| 8 |
# |
# |
| 9 |
msgid "" |
msgid "" |
| 10 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 11 |
"Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" |
"Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" |
| 12 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-08 22:51+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2008-07-23 22:50+0000\n" |
| 14 |
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 17:46+1030\n" |
"PO-Revision-Date: 2008-07-12 17:24+0930\n" |
| 15 |
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
| 16 |
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
| 17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| 21 |
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" |
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
| 22 |
|
|
| 23 |
#: ../../countrylist:14 |
#: ../../mktemplates.continents:15 |
| 24 |
msgid "-- North America --" |
msgid "Africa" |
| 25 |
msgstr "-- Châu Bắc Mỹ --" |
msgstr "Châu Phi" |
| 26 |
|
|
| 27 |
#: ../../countrylist:15 |
#: ../../mktemplates.continents:17 |
| 28 |
msgid "-- Central America --" |
msgid "Asia" |
| 29 |
msgstr "-- Vùng Trung Mỹ --" |
msgstr "Châu Á" |
| 30 |
|
|
| 31 |
#: ../../countrylist:16 |
#: ../../mktemplates.continents:18 |
| 32 |
msgid "-- South America --" |
msgid "Atlantic Ocean" |
| 33 |
msgstr "-- Châu Nam Mỹ --" |
msgstr "Đại Tây Dương" |
| 34 |
|
|
| 35 |
#: ../../countrylist:17 |
#: ../../mktemplates.continents:19 |
| 36 |
msgid "-- Caribbean --" |
msgid "Caribbean" |
| 37 |
msgstr "-- Ca-ri-bê --" |
msgstr "Ca-ri-bê" |
| 38 |
|
|
| 39 |
#: ../../countrylist:18 |
#: ../../mktemplates.continents:20 |
| 40 |
msgid "-- Europe --" |
msgid "Central America" |
| 41 |
msgstr "-- Châu Âu --" |
msgstr "Vùng Trung Mỹ" |
| 42 |
|
|
| 43 |
#: ../../countrylist:19 |
#: ../../mktemplates.continents:21 |
| 44 |
msgid "-- Asia --" |
msgid "Europe" |
| 45 |
msgstr "-- Châu Á --" |
msgstr "Châu Âu" |
| 46 |
|
|
| 47 |
#: ../../countrylist:20 |
#: ../../mktemplates.continents:22 |
| 48 |
msgid "-- Africa --" |
msgid "Indian Ocean" |
| 49 |
msgstr "-- Châu Phi --" |
msgstr "Ấn Độ Dương" |
| 50 |
|
|
| 51 |
#: ../../countrylist:21 |
#: ../../mktemplates.continents:23 |
| 52 |
msgid "-- Atlantic Ocean --" |
msgid "North America" |
| 53 |
msgstr "-- Đại Tây Dương --" |
msgstr "Châu Bắc Mỹ" |
| 54 |
|
|
| 55 |
#: ../../countrylist:22 |
#: ../../mktemplates.continents:24 |
| 56 |
msgid "-- Indian Ocean --" |
msgid "Oceania" |
| 57 |
msgstr "-- Ấn Độ Dương --" |
msgstr "Úc và Niu Xi-lan" |
| 58 |
|
|
| 59 |
#: ../../countrylist:23 |
#: ../../mktemplates.continents:25 |
| 60 |
msgid "-- Oceania --" |
msgid "South America" |
| 61 |
msgstr "-- Úc và Niu Xi-lan --" |
msgstr "Châu Nam Mỹ" |
| 62 |
|
|
| 63 |
#: ../../countrylist:24 |
#: ../../mktemplates.continents:114 |
| 64 |
msgid "-- Antarctica --" |
msgid "Choose a continent or region:" |
| 65 |
msgstr "-- Nam Cực --" |
msgstr "Chọn một châu hoặc vùng:" |
| 66 |
|
|
| 67 |
#: ../../countrylist:25 |
#: ../../mktemplates.continents:115 |
| 68 |
msgid "-- other --" |
msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
| 69 |
msgstr "-- khác --" |
msgstr "Châu hoặc vùng chứa quốc gia đã muốn." |
| 70 |
|
|
| 71 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 72 |
#. Description |
#. Description |
| 103 |
|
|
| 104 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 105 |
#. Description |
#. Description |
| 106 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 107 |
msgid "Load drivers from floppy now?" |
msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 108 |
msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm ngay bây giờ chứ?" |
msgstr "Nạp ngay các trình điều khiển từ vật chứa rời không?" |
| 109 |
|
|
| 110 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 111 |
#. Description |
#. Description |
| 112 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 113 |
msgid "" |
msgid "" |
| 114 |
"You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " |
"You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 115 |
"installation. If you know that the install will work without extra drivers, " |
"with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 116 |
"you can skip this step." |
"drivers, you can skip this step." |
| 117 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 118 |
"Rất có thể là bạn cần phải nạp các trình điều khiển từ một đĩa mềm trước khi " |
"Rất có thể là bạn cần phải nạp các trình điều khiển từ vật chứa rời trước " |
| 119 |
"tiếp tục lại cài đặt. Nếu bạn biết rằng có khả năng cài đặt được mà không " |
"khi tiếp tục lại cài đặt. Nếu bạn biết rằng có khả năng cài đặt được mà " |
| 120 |
"cần trình điều khiển thêm, bạn có thể nhảy qua bước này." |
"không cần trình điều khiển thêm, bạn có thể nhảy qua bước này." |
| 121 |
|
|
| 122 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 123 |
#. Description |
#. Description |
| 124 |
#: ../load-floppy.templates:1001 |
#: ../load-media.templates:1001 |
| 125 |
msgid "" |
msgid "" |
| 126 |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " |
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 127 |
"continuing." |
"as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 128 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 129 |
"Nếu bạn có phải cần nạp trình điều khiển, hãy nạp vào ổ đĩa mềm trình điều " |
"Nếu bạn có phải cần nạp trình điều khiển, hãy nạp vào ổ vật chứa rời thích " |
| 130 |
"khiển thích hợp trước khi tiếp tục lại." |
"hợp, như một địa mềm trình điều khiển hay thanh USB, trước khi tiếp tục lại." |
| 131 |
|
|
| 132 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 133 |
#. Description |
#. Description |
| 134 |
#. main-menu |
#. main-menu |
| 135 |
#: ../load-floppy.templates:2001 |
#: ../load-media.templates:2001 |
| 136 |
msgid "Load drivers from a floppy" |
msgid "Load drivers from removable media" |
| 137 |
msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm" |
msgstr "Nạp các trình điều khiển từ vật chứa rời" |
| 138 |
|
|
| 139 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 140 |
#. Description |
#. Description |
| 141 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 142 |
msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" |
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 143 |
msgstr "Không nhận ra đĩa mềm. Vẫn thử nạp không?" |
msgstr "Không nhận ra vật chứa rời. Vẫn thử nạp không?" |
| 144 |
|
|
| 145 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 146 |
#. Description |
#. Description |
| 147 |
#: ../load-floppy.templates:3001 |
#: ../load-media.templates:3001 |
| 148 |
msgid "" |
msgid "" |
| 149 |
"The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " |
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 150 |
"floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " |
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 151 |
"floppy you want to use." |
"unofficial removable media you want to use." |
| 152 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 153 |
"Đĩa mềm này không phải là một đĩa mềm trình điều khiển đã biết. Hãy kiểm tra " |
"Đã phát hiện vật chứa không phải là một vật chứa trình điều khiển đã biết. " |
| 154 |
"xem ổ chứa đĩa mềm đúng. Bạn vẫn còn có khả năng tiếp tục, nếu bạn có đĩa " |
"Hãy kiểm tra xem ổ chứa vật chứa đúng. Bạn vẫn còn có khả năng tiếp tục, nếu " |
| 155 |
"mềm không chính thức bạn muốn sử dụng." |
"bạn có một vật chứa rời không chính thức bạn muốn sử dụng." |
| 156 |
|
|
| 157 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 158 |
#. Description |
#. Description |
| 159 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 160 |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 161 |
msgstr "Hãy nạp đầu tiên ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
msgstr "Hãy nạp đầu tiên ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
| 162 |
|
|
| 163 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 164 |
#. Description |
#. Description |
| 165 |
#: ../load-floppy.templates:4001 |
#: ../load-media.templates:4001 |
| 166 |
msgid "" |
msgid "" |
| 167 |
"Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " |
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 168 |
"correct order." |
"order." |
| 169 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 170 |
"Do điều kiện phụ thuộc giữa các gói, các đĩa mềm trình điều khiển phải được " |
"Do quan hệ phụ thuộc giữa các gói, những trình điều khiển phải được nạp theo " |
| 171 |
"nạp theo thứ tự đúng." |
"thứ tự đúng." |
| 172 |
|
|
| 173 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 174 |
#. Description |
#. Description |
| 175 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 176 |
msgid "Load drivers from another floppy?" |
msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 177 |
msgstr "Nạp trình điều khiển từ đĩa mềm khác không?" |
msgstr "Nạp các trình điều khiển từ một vật chứa rời khác không?" |
| 178 |
|
|
| 179 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 180 |
#. Description |
#. Description |
| 181 |
#: ../load-floppy.templates:5001 |
#: ../load-media.templates:5001 |
| 182 |
msgid "" |
msgid "" |
| 183 |
"To load additional drivers from another floppy, please insert the " |
"To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 184 |
"appropriate driver floppy before continuing." |
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 185 |
|
"continuing." |
| 186 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 187 |
"Để nạp trình điều khiển thêm từ đĩa mềm khác, hãy nạp đĩa mềm trình điều " |
"Để nạp trình điều khiển thêm từ một vật chứa rời khác, hãy nạp vật chứa rời " |
| 188 |
"khiển thích hợp trước khi tiếp tục lại." |
"thích hợp, như một đĩa mềm trình điều khiển hay thanh USB, trước khi tiếp " |
| 189 |
|
"tục lại." |
| 190 |
|
|
| 191 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 192 |
#. Description |
#. Description |
| 1608 |
|
|
| 1609 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1610 |
#. Description |
#. Description |
|
#: ../bootstrap-base.templates:58001 |
|
|
msgid "Configuring APT sources..." |
|
|
msgstr "Đang cấu hình các nguồn APT..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
| 1611 |
#: ../bootstrap-base.templates:59001 |
#: ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 1612 |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 1613 |
msgstr "Đang chọn hạt nhân cần cài đặt..." |
msgstr "Đang chọn hạt nhân cần cài đặt..." |
| 1661 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1662 |
#. Description |
#. Description |
| 1663 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1664 |
|
#. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1665 |
|
#: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1666 |
|
msgid "Upgrading software..." |
| 1667 |
|
msgstr "Đăng cập nhật phần mềm..." |
| 1668 |
|
|
| 1669 |
|
#. Type: text |
| 1670 |
|
#. Description |
| 1671 |
|
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1672 |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1673 |
#. Tasksel will then display its own screens |
#. Tasksel will then display its own screens |
| 1674 |
#: ../pkgsel.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1675 |
msgid "Running tasksel..." |
msgid "Running tasksel..." |
| 1676 |
msgstr "Đang chạy tasksel..." |
msgstr "Đang chạy tasksel..." |
| 1677 |
|
|
| 1680 |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
#. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1681 |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
#. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1682 |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
#. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1683 |
#: ../pkgsel.templates:4001 |
#: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1684 |
msgid "Cleaning up..." |
msgid "Cleaning up..." |
| 1685 |
msgstr "Đang làm sạch..." |
msgstr "Đang làm sạch..." |
| 1686 |
|
|
| 1700 |
|
|
| 1701 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 1702 |
#. Description |
#. Description |
| 1703 |
#: ../rescue-mode.templates:5001 |
#: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1704 |
msgid "Rescue operations" |
msgid "Rescue operations" |
| 1705 |
msgstr "Thao tác cứu" |
msgstr "Thao tác cứu" |
| 1706 |
|
|
| 1960 |
"Ở đây hiển thị thông tin theo thứ tự này: tên thiết bị, kích cỡ, hệ thống " |
"Ở đây hiển thị thông tin theo thứ tự này: tên thiết bị, kích cỡ, hệ thống " |
| 1961 |
"tập tin và điểm lắp." |
"tập tin và điểm lắp." |
| 1962 |
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#: ../autopartkit.templates:1001 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " |
|
|
"install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " |
|
|
"liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " |
|
|
"space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Hãy chọn đĩa có sức chứa còn rảnh cần thiết (xem cột Rảnh) để cài đặt Debian " |
|
|
"GNU/Linux. Nếu chưa có đủ sức chứa còn rảnh, có thể giải phóng thêm chỗ bằng " |
|
|
"cách thay đổi kích cỡ của phân vùng kiểu FAT (cột FreeFat ngụ ý bao nhiều " |
|
|
"sức chứa thêm sẽ được giải phóng bằng cách thay đổi kích cỡ của phân vùng " |
|
|
"FAT đã có)." |
|
|
|
|
|
#. Type: select |
|
|
#. Description |
|
|
#. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and |
|
|
#. original English |
|
|
#. Example for French: |
|
|
#. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
#. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" |
|
|
#: ../autopartkit.templates:1001 |
|
|
msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" |
|
|
msgstr " Thiết bị Mẫu Cỡ Rảnh FreeFAT SốVùng" |
|
|
|
|
| 1963 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 1964 |
#. Description |
#. Description |
| 1965 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2045 |
#. Description |
#. Description |
| 2046 |
#. finish-install progress bar item |
#. finish-install progress bar item |
| 2047 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2048 |
#: ../localechooser.templates-in:10001 |
#: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 2049 |
msgid "Storing language..." |
msgid "Storing language..." |
| 2050 |
msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..." |
msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..." |
| 2051 |
|
|
| 2052 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 2053 |
#. Default |
#. Description |
|
#. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language |
|
|
#. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose |
|
|
#. Example (german): |
|
|
#. msgid "United States[ default country ]" |
|
|
#. msgstr "Germany" |
|
|
#. "Deutschland" would be WRONG |
|
|
#. "Deutschland[ default country ]" ALSO |
|
| 2054 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2055 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2056 |
msgid "United States[ default country ]" |
msgid "Language selection no longer possible" |
| 2057 |
msgstr "Vietnam" |
msgstr "Không còn có thể chọn lại ngôn ngữ" |
| 2058 |
|
|
| 2059 |
#. Type: select |
#. Type: note |
| 2060 |
#. Description |
#. Description |
|
#. Notes to translators |
|
|
#. The country names are not part of this package |
|
|
#. |
|
|
#. If the country list is not translated in your language, please |
|
|
#. have a look at the "iso-codes" package |
|
|
#. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of |
|
|
#. this package. |
|
|
#. |
|
|
#. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" |
|
|
#. and "l10n" |
|
|
#. |
|
|
#. |
|
|
#. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some |
|
|
#. other translations which use UTF-8 |
|
| 2061 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2062 |
#. Type: select |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2063 |
|
msgid "" |
| 2064 |
|
"At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 2065 |
|
"installation, but you can still change the country or locale." |
| 2066 |
|
msgstr "" |
| 2067 |
|
"Ở giải đoạn này, không còn có khả năng lại chọn ngôn ngữ cho tiến trình cài " |
| 2068 |
|
"đặt, nhưng bạn vẫn còn có thể thay đổi quốc gia hoặc miền địa phương." |
| 2069 |
|
|
| 2070 |
|
#. Type: note |
| 2071 |
#. Description |
#. Description |
| 2072 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2073 |
#: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003 |
#: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 2074 |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
msgid "" |
| 2075 |
msgstr "Chọn một quốc gia, hạt hoặc vùng:" |
"To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 2076 |
|
"reboot the installer." |
| 2077 |
|
msgstr "" |
| 2078 |
|
"Để chọn ngôn ngữ khác, bạn cần phải hủy bỏ tiến trình cài đặt này, rồi khởi " |
| 2079 |
|
"chạy lại bộ cài đặt." |
| 2080 |
|
|
| 2081 |
|
#. Type: boolean |
| 2082 |
|
#. Description |
| 2083 |
|
#. :sl1: |
| 2084 |
|
#. Type: boolean |
| 2085 |
|
#. Description |
| 2086 |
|
#. :sl1: |
| 2087 |
|
#: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2088 |
|
msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 2089 |
|
msgstr "Tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn không?" |
| 2090 |
|
|
| 2091 |
|
#. Type: boolean |
| 2092 |
|
#. Description |
| 2093 |
|
#. :sl1: |
| 2094 |
|
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2095 |
|
msgid "" |
| 2096 |
|
"The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 2097 |
|
msgstr "Bản dịch của bộ cài đặt chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ đã chọn." |
| 2098 |
|
|
| 2099 |
|
#. Type: boolean |
| 2100 |
|
#. Description |
| 2101 |
|
#. :sl1: |
| 2102 |
|
#: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2103 |
|
msgid "" |
| 2104 |
|
"The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 2105 |
|
"language." |
| 2106 |
|
msgstr "" |
| 2107 |
|
"Bản dịch của bộ cài đặt hiện thời chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ bạn đã chọn." |
| 2108 |
|
|
| 2109 |
|
#. Type: text |
| 2110 |
|
#. Description |
| 2111 |
|
#. :sl1: |
| 2112 |
|
#: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2113 |
|
msgid "" |
| 2114 |
|
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 2115 |
|
"displayed in English instead." |
| 2116 |
|
msgstr "" |
| 2117 |
|
"Vì vậy rất có thể là một số hộp thoại sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." |
| 2118 |
|
|
| 2119 |
|
#. Type: text |
| 2120 |
|
#. Description |
| 2121 |
|
#. :sl1: |
| 2122 |
|
#: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 2123 |
|
msgid "" |
| 2124 |
|
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 2125 |
|
"chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 2126 |
|
msgstr "" |
| 2127 |
|
"Nếu bạn không phải chạy một tiến trình cài đặt mặc định hoàn toàn, rất có " |
| 2128 |
|
"thể là một số hộp thoại sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." |
| 2129 |
|
|
| 2130 |
|
#. Type: text |
| 2131 |
|
#. Description |
| 2132 |
|
#. :sl1: |
| 2133 |
|
#: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 2134 |
|
msgid "" |
| 2135 |
|
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 2136 |
|
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 2137 |
|
"options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 2138 |
|
msgstr "" |
| 2139 |
|
"Nếu bạn tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn, phần lớn hộp thoại nên hiển " |
| 2140 |
|
"thị đúng, nhưng (đặc biệt nếu bạn dùng tùy chọn cấp cao của bộ cài đặt) một " |
| 2141 |
|
"số hộp thoại có thể hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." |
| 2142 |
|
|
| 2143 |
|
#. Type: text |
| 2144 |
|
#. Description |
| 2145 |
|
#. :sl1: |
| 2146 |
|
#: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2147 |
|
msgid "" |
| 2148 |
|
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 2149 |
|
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 2150 |
|
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 2151 |
|
"displayed in English instead." |
| 2152 |
|
msgstr "" |
| 2153 |
|
"Nếu bạn tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn, phần lớn hộp thoại nên hiển " |
| 2154 |
|
"thị đúng, nhưng (đặc biệt nếu bạn dùng tùy chọn cấp cao của bộ cài đặt) một " |
| 2155 |
|
"số hộp thoại có lẽ sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." |
| 2156 |
|
|
| 2157 |
|
#. Type: text |
| 2158 |
|
#. Description |
| 2159 |
|
#. :sl1: |
| 2160 |
|
#: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2161 |
|
msgid "" |
| 2162 |
|
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 2163 |
|
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 2164 |
|
"completely." |
| 2165 |
|
msgstr "" |
| 2166 |
|
"Rất ít có thể là bạn sẽ thấy một hộp thoại chưa được dịch sang ngôn ngữ đã " |
| 2167 |
|
"chọn, nhưng trường hợp này vẫn còn có thể xảy ra." |
| 2168 |
|
|
| 2169 |
|
#. Type: text |
| 2170 |
|
#. Description |
| 2171 |
|
#. :sl1: |
| 2172 |
|
#: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2173 |
|
msgid "" |
| 2174 |
|
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 2175 |
|
"recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 2176 |
|
msgstr "" |
| 2177 |
|
"Nếu bạn chưa quen với ngôn ngữ xen kẽ, khuyên bạn hoặc chọn ngôn ngữ khác " |
| 2178 |
|
"hoặc hủy bỏ tiến trình cài đặt." |
| 2179 |
|
|
| 2180 |
|
#. Type: text |
| 2181 |
|
#. Description |
| 2182 |
|
#. :sl1: |
| 2183 |
|
#: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 2184 |
|
msgid "" |
| 2185 |
|
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 2186 |
|
"different language, or you can abort the installation." |
| 2187 |
|
msgstr "" |
| 2188 |
|
"Nếu bạn chọn không tiếp tục, bạn sẽ có dịp chọn ngôn ngữ khác, hoặc hủy bỏ " |
| 2189 |
|
"tiến trình cài đặt." |
| 2190 |
|
|
| 2191 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2192 |
#. Choices |
#. Choices |
| 2195 |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
#. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 2196 |
#. Italy, Switzerland, other |
#. Italy, Switzerland, other |
| 2197 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2198 |
#: ../localechooser.templates-in:12001 |
#: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 2199 |
msgid "other" |
msgid "other" |
| 2200 |
msgstr "khác" |
msgstr "khác" |
| 2201 |
|
|
| 2202 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2203 |
#. Default |
#. Description |
|
#. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language |
|
|
#. Example (german): DE |
|
|
#. (country code for Germany) |
|
| 2204 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2205 |
#: ../localechooser.templates-in:12002 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102 |
| 2206 |
msgid "US" |
msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 2207 |
msgstr "VI" |
msgstr "Chọn một quốc gia, hạt hoặc vùng:" |
| 2208 |
|
|
| 2209 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 2210 |
#. Description |
#. Description |
| 2211 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 2212 |
#: ../localechooser.templates-in:12003 |
#: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 2213 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2214 |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 2215 |
"or regions." |
"or regions." |
| 2313 |
msgid "Starting PC card services..." |
msgid "Starting PC card services..." |
| 2314 |
msgstr "Đang khởi chạy các dịch vụ thẻ PC..." |
msgstr "Đang khởi chạy các dịch vụ thẻ PC..." |
| 2315 |
|
|
| 2316 |
|
#. Type: text |
| 2317 |
|
#. Description |
| 2318 |
|
#. :sl1: |
| 2319 |
|
#: ../hw-detect.templates:4001 |
| 2320 |
|
#, fuzzy |
| 2321 |
|
msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 2322 |
|
msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:" |
| 2323 |
|
|
| 2324 |
|
#. Type: text |
| 2325 |
|
#. Description |
| 2326 |
|
#. :sl1: |
| 2327 |
|
#: ../hw-detect.templates:12001 |
| 2328 |
|
msgid "Checking for firmware..." |
| 2329 |
|
msgstr "Đang kiểm tra có phần vững..." |
| 2330 |
|
|
| 2331 |
#. Type: boolean |
#. Type: boolean |
| 2332 |
#. Description |
#. Description |
| 2333 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3024 |
#. an infinitive form |
#. an infinitive form |
| 3025 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 3026 |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
#. Type: select |
|
|
#. Choices |
|
|
#. :sl2: |
|
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
|
| 3027 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3028 |
#. Description |
#. Description |
| 3029 |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 3036 |
#. Type: select |
#. Type: select |
| 3037 |
#. Choices |
#. Choices |
| 3038 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3039 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001 |
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 3040 |
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001 |
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001 |
|
#: ../mdcfg-utils.templates:16001 |
|
| 3041 |
msgid "Cancel" |
msgid "Cancel" |
| 3042 |
msgstr "Thôi" |
msgstr "Thôi" |
| 3043 |
|
|
| 3258 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3259 |
#. Description |
#. Description |
| 3260 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3261 |
#: ../partman-base.templates:56001 |
#: ../partman-base.templates:58001 |
| 3262 |
msgid "Cancel this menu" |
msgid "Cancel this menu" |
| 3263 |
msgstr "Thôi trình đơn này" |
msgstr "Thôi trình đơn này" |
| 3264 |
|
|
| 3266 |
#. Description |
#. Description |
| 3267 |
#. Main menu entry |
#. Main menu entry |
| 3268 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3269 |
#: ../partman-base.templates:57001 |
#: ../partman-base.templates:59001 |
| 3270 |
msgid "Partition disks" |
msgid "Partition disks" |
| 3271 |
msgstr "Phân vùng đĩa" |
msgstr "Phân vùng đĩa" |
| 3272 |
|
|
| 3638 |
#. Description |
#. Description |
| 3639 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3640 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3641 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:9001 |
#: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001 |
| 3642 |
msgid "ext3" |
msgid "ext3" |
| 3643 |
msgstr "ext3" |
msgstr "ext3" |
| 3644 |
|
|
| 3647 |
#. Description |
#. Description |
| 3648 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3649 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3650 |
#: ../partman-reiserfs.templates:9001 |
#: ../partman-reiserfs.templates:8001 |
| 3651 |
msgid "reiserfs" |
msgid "reiserfs" |
| 3652 |
msgstr "reiserfs" |
msgstr "reiserfs" |
| 3653 |
|
|
| 3660 |
#. Description |
#. Description |
| 3661 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3662 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3663 |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:9001 |
#: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001 |
| 3664 |
msgid "jfs" |
msgid "jfs" |
| 3665 |
msgstr "jfs" |
msgstr "jfs" |
| 3666 |
|
|
| 3673 |
#. Description |
#. Description |
| 3674 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3675 |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
#. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3676 |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:9001 |
#: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001 |
| 3677 |
msgid "xfs" |
msgid "xfs" |
| 3678 |
msgstr "xfs" |
msgstr "xfs" |
| 3679 |
|
|
| 3901 |
#. Description |
#. Description |
| 3902 |
#. :sl3: |
#. :sl3: |
| 3903 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 3904 |
#: ../pkgsel.templates:6001 ../finish-install.templates:3001 |
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 3905 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
#: ../live-installer.templates:7001 |
| 3906 |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 3907 |
msgstr "Đang chạy ${SCRIPT}..." |
msgstr "Đang chạy ${SCRIPT}..." |
| 3910 |
#. Description |
#. Description |
| 3911 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3912 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
#: ../base-installer.templates:7001 |
| 3913 |
|
msgid "Setting up the base system..." |
| 3914 |
|
msgstr "Đang thiết lập hệ thống cơ bản..." |
| 3915 |
|
|
| 3916 |
|
#. Type: text |
| 3917 |
|
#. Description |
| 3918 |
|
#. :sl1: |
| 3919 |
|
#. Type: text |
| 3920 |
|
#. Description |
| 3921 |
|
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001 |
| 3922 |
|
msgid "Configuring APT sources..." |
| 3923 |
|
msgstr "Đang cấu hình các nguồn APT..." |
| 3924 |
|
|
| 3925 |
|
#. Type: text |
| 3926 |
|
#. Description |
| 3927 |
|
#. :sl1: |
| 3928 |
|
#: ../base-installer.templates:9001 |
| 3929 |
msgid "Updating the list of available packages..." |
msgid "Updating the list of available packages..." |
| 3930 |
msgstr "Đang cập nhật danh sách các gói có sẵn..." |
msgstr "Đang cập nhật danh sách các gói có sẵn..." |
| 3931 |
|
|
| 3932 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3933 |
#. Description |
#. Description |
| 3934 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3935 |
#: ../base-installer.templates:8001 |
#: ../base-installer.templates:10001 |
| 3936 |
msgid "Installing extra packages..." |
msgid "Installing extra packages..." |
| 3937 |
msgstr "Đang cài đặt các gói thêm..." |
msgstr "Đang cài đặt các gói thêm..." |
| 3938 |
|
|
| 3940 |
#. Description |
#. Description |
| 3941 |
#. SUBST0 is a package name |
#. SUBST0 is a package name |
| 3942 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 3943 |
#: ../base-installer.templates:9001 |
#: ../base-installer.templates:11001 |
| 3944 |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 3945 |
msgstr "Đang cài đặt các gói thêm: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..." |
msgstr "Đang cài đặt các gói thêm: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..." |
| 3946 |
|
|
| 3947 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 3948 |
#. Description |
#. Description |
|
#. :sl1: |
|
|
#: ../base-installer.templates:10001 |
|
|
msgid "Creating device files..." |
|
|
msgstr "Đang tạo các tập tin thiết bị..." |
|
|
|
|
|
#. Type: text |
|
|
#. Description |
|
| 3949 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 3950 |
#. MUST be kept below 55 characters/columns |
#. MUST be kept below 55 characters/columns |
| 3951 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4396 |
#. Type: password |
#. Type: password |
| 4397 |
#. Description |
#. Description |
| 4398 |
#. :sl2: |
#. :sl2: |
| 4399 |
|
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4400 |
|
#. Type: password |
| 4401 |
|
#. Description |
| 4402 |
|
#. :sl2: |
| 4403 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 |
| 4404 |
#: ../network-console.templates:5001 |
#: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001 |
| 4405 |
msgid "Re-enter password to verify:" |
msgid "Re-enter password to verify:" |
| 4406 |
msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu cần xác nhận:" |
msgstr "Hãy nhập lại mật khẩu cần xác nhận:" |
| 4407 |
|
|
| 4718 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4719 |
#. Description |
#. Description |
| 4720 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4721 |
#: ../grub-installer.templates:14001 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
| 4722 |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
msgid "Installing GRUB boot loader" |
| 4723 |
msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động GRUB" |
msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động GRUB" |
| 4724 |
|
|
| 4725 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4726 |
#. Description |
#. Description |
| 4727 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4728 |
#: ../grub-installer.templates:15001 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
| 4729 |
msgid "Looking for other operating systems..." |
msgid "Looking for other operating systems..." |
| 4730 |
msgstr "Đang tìm hệ điều hành khác..." |
msgstr "Đang tìm hệ điều hành khác..." |
| 4731 |
|
|
| 4732 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4733 |
#. Description |
#. Description |
| 4734 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4735 |
#: ../grub-installer.templates:16001 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
| 4736 |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
msgid "Installing the '${GRUB}' package..." |
| 4737 |
msgstr "Đang cài đặt gói « ${GRUB} »..." |
msgstr "Đang cài đặt gói « ${GRUB} »..." |
| 4738 |
|
|
| 4739 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4740 |
#. Description |
#. Description |
| 4741 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4742 |
#: ../grub-installer.templates:17001 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
| 4743 |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
msgid "Determining GRUB boot device..." |
| 4744 |
msgstr "Đang quyết định thiết bị khởi động GRUB..." |
msgstr "Đang quyết định thiết bị khởi động GRUB..." |
| 4745 |
|
|
| 4746 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4747 |
#. Description |
#. Description |
| 4748 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4749 |
#: ../grub-installer.templates:18001 |
#: ../grub-installer.templates:22001 |
| 4750 |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." |
| 4751 |
msgstr "Đang chạy lệnh « grub-install ${BOOTDEV} » (grub-cài đặt)..." |
msgstr "Đang chạy lệnh « grub-install ${BOOTDEV} » (grub-cài đặt)..." |
| 4752 |
|
|
| 4753 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4754 |
#. Description |
#. Description |
| 4755 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4756 |
#: ../grub-installer.templates:19001 |
#: ../grub-installer.templates:23001 |
| 4757 |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
msgid "Running \"update-grub\"..." |
| 4758 |
msgstr "Đang chạy lệnh « update-grub » (cập nhật grub)..." |
msgstr "Đang chạy lệnh « update-grub » (cập nhật grub)..." |
| 4759 |
|
|
| 4760 |
#. Type: text |
#. Type: text |
| 4761 |
#. Description |
#. Description |
| 4762 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4763 |
#: ../grub-installer.templates:20001 |
#: ../grub-installer.templates:24001 |
| 4764 |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." |
| 4765 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4766 |
"Đang cập nhật « /etc/kernel-img.conf » (tập tin cấu hình ảnh hạt nhân)..." |
"Đang cập nhật « /etc/kernel-img.conf » (tập tin cấu hình ảnh hạt nhân)..." |
| 4769 |
#. Description |
#. Description |
| 4770 |
#. Main menu item |
#. Main menu item |
| 4771 |
#. :sl1: |
#. :sl1: |
| 4772 |
#: ../grub-installer.templates:21001 |
#: ../grub-installer.templates:25001 |
| 4773 |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" |
| 4774 |
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào đĩa cứng" |
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động GRUB vào đĩa cứng" |
| 4775 |
|
|
| 4829 |
#: ../partman-lvm.templates:23001 |
#: ../partman-lvm.templates:23001 |
| 4830 |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
msgid "Configure the Logical Volume Manager" |
| 4831 |
msgstr "Cấu hình bộ quản lý khối tin hợp lý" |
msgstr "Cấu hình bộ quản lý khối tin hợp lý" |
| 4832 |
|
|
| 4833 |
|
#~ msgid "Load drivers from floppy now?" |
| 4834 |
|
#~ msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm ngay bây giờ chứ?" |
| 4835 |
|
|
| 4836 |
|
#~ msgid "Load drivers from a floppy" |
| 4837 |
|
#~ msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm" |
| 4838 |
|
|
| 4839 |
|
#~ msgid "Load drivers from another floppy?" |
| 4840 |
|
#~ msgstr "Nạp trình điều khiển từ đĩa mềm khác không?" |
| 4841 |
|
|
| 4842 |
|
#~ msgid "Scanning the floppy" |
| 4843 |
|
#~ msgstr "Đang quét đĩa mềm" |