Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 52230 by bubulle, Wed Mar 26 14:08:41 2008 UTC | revision 60812 by clytie-guest, Mon Sep 21 14:20:58 2009 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 5 | Line 5 |
| 5 | # Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org> | # Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org> |
| 6 | # Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com> | # Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com> |
| 7 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008 |
| 8 | # | # |
| 9 | msgid "" | msgid "" |
| 10 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11 | "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" | "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n" |
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 13 | "POT-Creation-Date: 2008-03-26 13:16+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2009-08-28 22:48+0000\n" |
| 14 | "PO-Revision-Date: 2008-01-18 17:46+1030\n" | "PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:39+0930\n" |
| 15 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
| 16 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| 21 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" |
| 22 | ||
| 23 | #: ../../countrylist:14 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 24 | msgid "-- North America --" | msgid "Africa" |
| 25 | msgstr "-- Châu Bắc Mỹ --" | msgstr "Châu Phi" |
| 26 | ||
| 27 | #: ../../countrylist:15 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 28 | msgid "-- Central America --" | msgid "Asia" |
| 29 | msgstr "-- Vùng Trung Mỹ --" | msgstr "Châu Á" |
| 30 | ||
| 31 | #: ../../countrylist:16 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 32 | msgid "-- South America --" | msgid "Atlantic Ocean" |
| 33 | msgstr "-- Châu Nam Mỹ --" | msgstr "Đại Tây Dương" |
| 34 | ||
| 35 | #: ../../countrylist:17 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| 36 | msgid "-- Caribbean --" | msgid "Caribbean" |
| 37 | msgstr "-- Ca-ri-bê --" | msgstr "Ca-ri-bê" |
| 38 | ||
| 39 | #: ../../countrylist:18 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| 40 | msgid "-- Europe --" | msgid "Central America" |
| 41 | msgstr "-- Châu Âu --" | msgstr "Vùng Trung Mỹ" |
| 42 | ||
| 43 | #: ../../countrylist:19 | #: ../../mktemplates.continents:21 |
| 44 | msgid "-- Asia --" | msgid "Europe" |
| 45 | msgstr "-- Châu Á --" | msgstr "Châu Âu" |
| 46 | ||
| 47 | #: ../../countrylist:20 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| 48 | msgid "-- Africa --" | msgid "Indian Ocean" |
| 49 | msgstr "-- Châu Phi --" | msgstr "Ấn Độ Dương" |
| 50 | ||
| 51 | #: ../../countrylist:21 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| 52 | msgid "-- Atlantic Ocean --" | msgid "North America" |
| 53 | msgstr "-- Đại Tây Dương --" | msgstr "Châu Bắc Mỹ" |
| 54 | ||
| 55 | #: ../../countrylist:22 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| 56 | msgid "-- Indian Ocean --" | msgid "Oceania" |
| 57 | msgstr "-- Ấn Độ Dương --" | msgstr "Úc và Niu Xi-lan" |
| 58 | ||
| 59 | #: ../../countrylist:23 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| 60 | msgid "-- Oceania --" | msgid "South America" |
| 61 | msgstr "-- Úc và Niu Xi-lan --" | msgstr "Châu Nam Mỹ" |
| 62 | ||
| 63 | #: ../../countrylist:24 | #: ../../mktemplates.continents:114 |
| 64 | msgid "-- Antarctica --" | msgid "Choose a continent or region:" |
| 65 | msgstr "-- Nam Cực --" | msgstr "Chọn một châu hoặc vùng:" |
| 66 | ||
| 67 | #: ../../countrylist:25 | #: ../../mktemplates.continents:115 |
| 68 | msgid "-- other --" | msgid "The continent or region in which the desired country is located." |
| 69 | msgstr "-- khác --" | msgstr "Châu hoặc vùng chứa quốc gia đã muốn." |
| 70 | ||
| 71 | #: ../netcfg-common.templates:16002 | |
| 72 | #. Type: select | #. Type: select |
| 73 | #. Description | #. Description |
| #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 74 | msgid "Type of wireless network:" | msgid "Type of wireless network:" |
| 75 | msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:" | msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:" |
| 76 | ||
| 77 | #: ../netcfg-common.templates:16002 | |
| 78 | #. Type: select | #. Type: select |
| 79 | #. Description | #. Description |
| #: ../netcfg-common.templates:15002 | ||
| 80 | msgid "" | msgid "" |
| 81 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 82 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| # | Line 87 msgstr "" | Line 87 msgstr "" |
| 87 | "Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn " | "Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn " |
| 88 | "có thể là Như có." | "có thể là Như có." |
| 89 | ||
| 90 | #: ../download-installer.templates:1001 | |
| 91 | #. Type: text | #. Type: text |
| 92 | #. Description | #. Description |
| 93 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| #: ../download-installer.templates:1001 | ||
| 94 | msgid "Download installer components" | msgid "Download installer components" |
| 95 | msgstr "Tải về thành phần cài đặt" | msgstr "Tải về thành phần cài đặt" |
| 96 | ||
| 97 | #: ../load-cdrom.templates:1001 | |
| 98 | #. Type: text | #. Type: text |
| 99 | #. Description | #. Description |
| 100 | #. Main menu item | #. Main menu item |
| #: ../load-cdrom.templates:1001 | ||
| 101 | msgid "Load installer components from CD" | msgid "Load installer components from CD" |
| 102 | msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ đĩa CD" | msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ đĩa CD" |
| 103 | ||
| 104 | #: ../load-media.templates:1001 | |
| 105 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 106 | #. Description | #. Description |
| 107 | #: ../load-floppy.templates:1001 | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 108 | msgid "Load drivers from floppy now?" | msgstr "Nạp ngay các trình điều khiển từ vật chứa rời không?" |
| msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm ngay bây giờ chứ?" | ||
| 109 | ||
| 110 | #: ../load-media.templates:1001 | |
| 111 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 112 | #. Description | #. Description |
| #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 113 | msgid "" | msgid "" |
| 114 | "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 115 | "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " | "with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 116 | "you can skip this step." | "drivers, you can skip this step." |
| 117 | msgstr "" | msgstr "" |
| 118 | "Rất có thể là bạn cần phải nạp các trình điều khiển từ một đĩa mềm trước khi " | "Rất có thể là bạn cần phải nạp các trình điều khiển từ vật chứa rời trước " |
| 119 | "tiếp tục lại cài đặt. Nếu bạn biết rằng có khả năng cài đặt được mà không " | "khi tiếp tục lại cài đặt. Nếu bạn biết rằng có khả năng cài đặt được mà " |
| 120 | "cần trình điều khiển thêm, bạn có thể nhảy qua bước này." | "không cần trình điều khiển thêm, bạn có thể nhảy qua bước này." |
| 121 | ||
| 122 | #: ../load-media.templates:1001 | |
| 123 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 124 | #. Description | #. Description |
| #: ../load-floppy.templates:1001 | ||
| 125 | msgid "" | msgid "" |
| 126 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 127 | "continuing." | "as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 128 | msgstr "" | msgstr "" |
| 129 | "Nếu bạn có phải cần nạp trình điều khiển, hãy nạp vào ổ đĩa mềm trình điều " | "Nếu bạn có phải cần nạp trình điều khiển, hãy nạp vào ổ vật chứa rời thích " |
| 130 | "khiển thích hợp trước khi tiếp tục lại." | "hợp, như một địa mềm trình điều khiển hay thanh USB, trước khi tiếp tục lại." |
| 131 | ||
| 132 | #: ../load-media.templates:2001 | |
| 133 | #. Type: text | #. Type: text |
| 134 | #. Description | #. Description |
| 135 | #. main-menu | #. main-menu |
| 136 | #: ../load-floppy.templates:2001 | msgid "Load drivers from removable media" |
| 137 | msgid "Load drivers from a floppy" | msgstr "Nạp các trình điều khiển từ vật chứa rời" |
| msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm" | ||
| 138 | ||
| 139 | #: ../load-media.templates:3001 | |
| 140 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 141 | #. Description | #. Description |
| 142 | #: ../load-floppy.templates:3001 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 143 | msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" | msgstr "Không nhận ra vật chứa rời. Vẫn thử nạp không?" |
| msgstr "Không nhận ra đĩa mềm. Vẫn thử nạp không?" | ||
| 144 | ||
| 145 | #: ../load-media.templates:3001 | |
| 146 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 147 | #. Description | #. Description |
| #: ../load-floppy.templates:3001 | ||
| 148 | msgid "" | msgid "" |
| 149 | "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 150 | "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 151 | "floppy you want to use." | "unofficial removable media you want to use." |
| 152 | msgstr "" | msgstr "" |
| 153 | "Đĩa mềm này không phải là một đĩa mềm trình điều khiển đã biết. Hãy kiểm tra " | "Đã phát hiện vật chứa không phải là một vật chứa trình điều khiển đã biết. " |
| 154 | "xem ổ chứa đĩa mềm đúng. Bạn vẫn còn có khả năng tiếp tục, nếu bạn có đĩa " | "Hãy kiểm tra xem ổ chứa vật chứa đúng. Bạn vẫn còn có khả năng tiếp tục, nếu " |
| 155 | "mềm không chính thức bạn muốn sử dụng." | "bạn có một vật chứa rời không chính thức bạn muốn sử dụng." |
| 156 | ||
| 157 | #: ../load-media.templates:4001 | |
| 158 | #. Type: text | #. Type: text |
| 159 | #. Description | #. Description |
| #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 160 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 161 | msgstr "Hãy nạp đầu tiên ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." | msgstr "Hãy nạp đầu tiên ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')." |
| 162 | ||
| 163 | #: ../load-media.templates:4001 | |
| 164 | #. Type: text | #. Type: text |
| 165 | #. Description | #. Description |
| #: ../load-floppy.templates:4001 | ||
| 166 | msgid "" | msgid "" |
| 167 | "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 168 | "correct order." | "order." |
| 169 | msgstr "" | msgstr "" |
| 170 | "Do điều kiện phụ thuộc giữa các gói, các đĩa mềm trình điều khiển phải được " | "Do quan hệ phụ thuộc giữa các gói, những trình điều khiển phải được nạp theo " |
| 171 | "nạp theo thứ tự đúng." | "thứ tự đúng." |
| 172 | ||
| 173 | #: ../load-media.templates:5001 | |
| 174 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 175 | #. Description | #. Description |
| 176 | #: ../load-floppy.templates:5001 | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 177 | msgid "Load drivers from another floppy?" | msgstr "Nạp các trình điều khiển từ một vật chứa rời khác không?" |
| msgstr "Nạp trình điều khiển từ đĩa mềm khác không?" | ||
| 178 | ||
| 179 | #: ../load-media.templates:5001 | |
| 180 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 181 | #. Description | #. Description |
| #: ../load-floppy.templates:5001 | ||
| 182 | msgid "" | msgid "" |
| 183 | "To load additional drivers from another floppy, please insert the " | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 184 | "appropriate driver floppy before continuing." | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 185 | "continuing." | |
| 186 | msgstr "" | msgstr "" |
| 187 | "Để nạp trình điều khiển thêm từ đĩa mềm khác, hãy nạp đĩa mềm trình điều " | "Để nạp trình điều khiển thêm từ một vật chứa rời khác, hãy nạp vật chứa rời " |
| 188 | "khiển thích hợp trước khi tiếp tục lại." | "thích hợp, như một đĩa mềm trình điều khiển hay thanh USB, trước khi tiếp " |
| 189 | "tục lại." | |
| 190 | ||
| 191 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | |
| 192 | #. Type: select | #. Type: select |
| 193 | #. Description | #. Description |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 194 | msgid "Typical usage of this partition:" | msgid "Typical usage of this partition:" |
| 195 | msgstr "Cách dùng điển hình của phân vùng này:" | msgstr "Cách dùng điển hình của phân vùng này:" |
| 196 | ||
| 197 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | |
| 198 | #. Type: select | #. Type: select |
| 199 | #. Description | #. Description |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 200 | msgid "" | msgid "" |
| 201 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 202 | "system parameters can be chosen for that use." | "system parameters can be chosen for that use." |
| # | Line 202 msgstr "" | Line 204 msgstr "" |
| 204 | "Hãy ghi ro hệ thống tập tin này sẽ được sử dụng như thế nào, để có khả năng " | "Hãy ghi ro hệ thống tập tin này sẽ được sử dụng như thế nào, để có khả năng " |
| 205 | "chọn các tham số hệ thống tập tin tốt nhất cho cách sử dụng đó." | "chọn các tham số hệ thống tập tin tốt nhất cho cách sử dụng đó." |
| 206 | ||
| 207 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | |
| 208 | #. Type: select | #. Type: select |
| 209 | #. Description | #. Description |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 | ||
| 210 | msgid "" | msgid "" |
| 211 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 212 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." |
| # | Line 214 msgstr "" | Line 216 msgstr "" |
| 216 | "largefile\t\tmột nút thông tin trong mỗi MB (_tập tin lớn_)\n" | "largefile\t\tmột nút thông tin trong mỗi MB (_tập tin lớn_)\n" |
| 217 | "largefile4\t\tmột nút thông tin trong mỗi 4MB" | "largefile4\t\tmột nút thông tin trong mỗi 4MB" |
| 218 | ||
| 219 | #: ../partman-target.templates:9001 | |
| 220 | #. Type: select | #. Type: select |
| 221 | #. Description | #. Description |
| #: ../partman-target.templates:8001 | ||
| 222 | msgid "How to use this partition:" | msgid "How to use this partition:" |
| 223 | msgstr "Cách dùng phân vùng này:" | msgstr "Cách dùng phân vùng này:" |
| 224 | ||
| 225 | #: ../common.templates:2001 | |
| 226 | #. Type: select | #. Type: select |
| 227 | #. Choices | #. Choices |
| 228 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| #: ../common.templates:2001 | ||
| 229 | msgid "McMurdo" | msgid "McMurdo" |
| 230 | msgstr "McMurdo" | msgstr "McMurdo" |
| 231 | ||
| 232 | #: ../common.templates:2001 | |
| 233 | #. Type: select | #. Type: select |
| 234 | #. Choices | #. Choices |
| 235 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| #: ../common.templates:2001 | ||
| 236 | msgid "south pole" | msgid "south pole" |
| 237 | msgstr "Nam Cực" | msgstr "Nam Cực" |
| 238 | ||
| 239 | #: ../common.templates:2001 | |
| 240 | #. Type: select | #. Type: select |
| 241 | #. Choices | #. Choices |
| 242 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| #: ../common.templates:2001 | ||
| 243 | msgid "Rothera" | msgid "Rothera" |
| 244 | msgstr "Rothera" | msgstr "Rothera" |
| 245 | ||
| 246 | #: ../common.templates:2001 | |
| 247 | #. Type: select | #. Type: select |
| 248 | #. Choices | #. Choices |
| 249 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| #: ../common.templates:2001 | ||
| 250 | msgid "Palmer" | msgid "Palmer" |
| 251 | msgstr "Palmer" | msgstr "Palmer" |
| 252 | ||
| 253 | #: ../common.templates:2001 | |
| 254 | #. Type: select | #. Type: select |
| 255 | #. Choices | #. Choices |
| 256 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| #: ../common.templates:2001 | ||
| 257 | msgid "Mawson" | msgid "Mawson" |
| 258 | msgstr "Mawson" | msgstr "Mawson" |
| 259 | ||
| 260 | #: ../common.templates:2001 | |
| 261 | #. Type: select | #. Type: select |
| 262 | #. Choices | #. Choices |
| 263 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| #: ../common.templates:2001 | ||
| 264 | msgid "Davis" | msgid "Davis" |
| 265 | msgstr "Davis" | msgstr "Davis" |
| 266 | ||
| 267 | #: ../common.templates:2001 | |
| 268 | #. Type: select | #. Type: select |
| 269 | #. Choices | #. Choices |
| 270 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| #: ../common.templates:2001 | ||
| 271 | msgid "Casey" | msgid "Casey" |
| 272 | msgstr "Casey" | msgstr "Casey" |
| 273 | ||
| 274 | #: ../common.templates:2001 | |
| 275 | #. Type: select | #. Type: select |
| 276 | #. Choices | #. Choices |
| 277 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| #: ../common.templates:2001 | ||
| 278 | msgid "Vostok" | msgid "Vostok" |
| 279 | msgstr "Vostok" | msgstr "Vostok" |
| 280 | ||
| 281 | #: ../common.templates:2001 | |
| 282 | #. Type: select | #. Type: select |
| 283 | #. Choices | #. Choices |
| 284 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| #: ../common.templates:2001 | ||
| 285 | msgid "Dumont-d'Urville" | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 286 | msgstr "Dumont-d'Urville" | msgstr "Dumont-d'Urville" |
| 287 | ||
| 288 | #: ../common.templates:2001 | |
| 289 | #. Type: select | #. Type: select |
| 290 | #. Choices | #. Choices |
| 291 | #. Time zone for Antarctica | #. Time zone for Antarctica |
| #: ../common.templates:2001 | ||
| 292 | msgid "Syowa" | msgid "Syowa" |
| 293 | msgstr "Syowa" | msgstr "Syowa" |
| 294 | ||
| 295 | #: ../common.templates:2002 | |
| 296 | #: ../common.templates:8002 | |
| 297 | #: ../common.templates:9002 | |
| 298 | #: ../common.templates:10002 | |
| 299 | #: ../common.templates:11002 | |
| 300 | #: ../common.templates:17002 | |
| 301 | #: ../common.templates:18002 | |
| 302 | #: ../common.templates:19002 | |
| 303 | #: ../common.templates:21002 | |
| 304 | #. Type: select | #. Type: select |
| 305 | #. Description | #. Description |
| 306 | #. Type: select | #. Type: select |
| # | Line 308 msgstr "Syowa" | Line 319 msgstr "Syowa" |
| 319 | #. Description | #. Description |
| 320 | #. Type: select | #. Type: select |
| 321 | #. Description | #. Description |
| #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002 | ||
| #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002 | ||
| #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002 | ||
| #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002 | ||
| 322 | msgid "Select a location in your time zone:" | msgid "Select a location in your time zone:" |
| 323 | msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:" | msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:" |
| 324 | ||
| 325 | #: ../common.templates:3001 | |
| 326 | #. Type: select | #. Type: select |
| 327 | #. Choices | #. Choices |
| 328 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| #: ../common.templates:3001 | ||
| 329 | msgid "Lord Howe Island" | msgid "Lord Howe Island" |
| 330 | msgstr "Lord Howe Island (Đảo hướng Đông)" | msgstr "Lord Howe Island (Đảo hướng Đông)" |
| 331 | ||
| 332 | #: ../common.templates:3001 | |
| 333 | #. Type: select | #. Type: select |
| 334 | #. Choices | #. Choices |
| 335 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| #: ../common.templates:3001 | ||
| 336 | msgid "Hobart" | msgid "Hobart" |
| 337 | msgstr "Hobart (Đảo hướng Nam Đông)" | msgstr "Hobart (Đảo hướng Nam Đông)" |
| 338 | ||
| 339 | #: ../common.templates:3001 | |
| 340 | #. Type: select | #. Type: select |
| 341 | #. Choices | #. Choices |
| 342 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| #: ../common.templates:3001 | ||
| 343 | msgid "Melbourne" | msgid "Melbourne" |
| 344 | msgstr "Melbourne (Nam Đông)" | msgstr "Melbourne (Nam Đông)" |
| 345 | ||
| 346 | #: ../common.templates:3001 | |
| 347 | #. Type: select | #. Type: select |
| 348 | #. Choices | #. Choices |
| 349 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| #: ../common.templates:3001 | ||
| 350 | msgid "Sydney" | msgid "Sydney" |
| 351 | msgstr "Sydney (Đông)" | msgstr "Sydney (Đông)" |
| 352 | ||
| 353 | #: ../common.templates:3001 | |
| 354 | #. Type: select | #. Type: select |
| 355 | #. Choices | #. Choices |
| 356 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| #: ../common.templates:3001 | ||
| 357 | msgid "Broken Hill" | msgid "Broken Hill" |
| 358 | msgstr "Broken Hill (ở sâu trong)" | msgstr "Broken Hill (ở sâu trong)" |
| 359 | ||
| 360 | #: ../common.templates:3001 | |
| 361 | #. Type: select | #. Type: select |
| 362 | #. Choices | #. Choices |
| 363 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| #: ../common.templates:3001 | ||
| 364 | msgid "Brisbane" | msgid "Brisbane" |
| 365 | msgstr "Brisbane (Bắc Đông)" | msgstr "Brisbane (Bắc Đông)" |
| 366 | ||
| 367 | #: ../common.templates:3001 | |
| 368 | #. Type: select | #. Type: select |
| 369 | #. Choices | #. Choices |
| 370 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| #: ../common.templates:3001 | ||
| 371 | msgid "Lindeman" | msgid "Lindeman" |
| 372 | msgstr "Lindeman (Các đảo nghỉ Bắc Đông)" | msgstr "Lindeman (Các đảo nghỉ Bắc Đông)" |
| 373 | ||
| 374 | #: ../common.templates:3001 | |
| 375 | #. Type: select | #. Type: select |
| 376 | #. Choices | #. Choices |
| 377 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| #: ../common.templates:3001 | ||
| 378 | msgid "Adelaide" | msgid "Adelaide" |
| 379 | msgstr "Adelaide (Nam)" | msgstr "Adelaide (Nam)" |
| 380 | ||
| 381 | #: ../common.templates:3001 | |
| 382 | #. Type: select | #. Type: select |
| 383 | #. Choices | #. Choices |
| 384 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| #: ../common.templates:3001 | ||
| 385 | msgid "Darwin" | msgid "Darwin" |
| 386 | msgstr "Darwin (Bắc)" | msgstr "Darwin (Bắc)" |
| 387 | ||
| 388 | #: ../common.templates:3001 | |
| 389 | #. Type: select | #. Type: select |
| 390 | #. Choices | #. Choices |
| 391 | #. Time zone for Australia | #. Time zone for Australia |
| #: ../common.templates:3001 | ||
| 392 | msgid "Perth" | msgid "Perth" |
| 393 | msgstr "Perth (Tây)" | msgstr "Perth (Tây)" |
| 394 | ||
| 395 | #: ../common.templates:3002 | |
| 396 | #: ../common.templates:4002 | |
| 397 | #: ../common.templates:6002 | |
| 398 | #: ../common.templates:12002 | |
| 399 | #: ../common.templates:14002 | |
| 400 | #: ../common.templates:15002 | |
| 401 | #. Type: select | #. Type: select |
| 402 | #. Description | #. Description |
| 403 | #. Type: select | #. Type: select |
| # | Line 397 msgstr "Perth (Tây)" | Line 410 msgstr "Perth (Tây)" |
| 410 | #. Description | #. Description |
| 411 | #. Type: select | #. Type: select |
| 412 | #. Description | #. Description |
| #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002 | ||
| #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002 | ||
| #: ../common.templates:15002 | ||
| 413 | msgid "Select a city in your time zone:" | msgid "Select a city in your time zone:" |
| 414 | msgstr "Chọn một thành phố trong múi giờ của bạn:" | msgstr "Chọn một thành phố trong múi giờ của bạn:" |
| 415 | ||
| 416 | #: ../common.templates:4001 | |
| 417 | #. Type: select | #. Type: select |
| 418 | #. Choices | #. Choices |
| 419 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| #: ../common.templates:4001 | ||
| 420 | msgid "Noronha" | msgid "Noronha" |
| 421 | msgstr "Noronha" | msgstr "Noronha" |
| 422 | ||
| 423 | #: ../common.templates:4001 | |
| 424 | #. Type: select | #. Type: select |
| 425 | #. Choices | #. Choices |
| 426 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| #: ../common.templates:4001 | ||
| 427 | msgid "Belem" | msgid "Belem" |
| 428 | msgstr "Belem" | msgstr "Belem" |
| 429 | ||
| 430 | #: ../common.templates:4001 | |
| 431 | #. Type: select | #. Type: select |
| 432 | #. Choices | #. Choices |
| 433 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| #: ../common.templates:4001 | ||
| 434 | msgid "Fortaleza" | msgid "Fortaleza" |
| 435 | msgstr "Fortaleza" | msgstr "Fortaleza" |
| 436 | ||
| 437 | #: ../common.templates:4001 | |
| 438 | #. Type: select | #. Type: select |
| 439 | #. Choices | #. Choices |
| 440 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| #: ../common.templates:4001 | ||
| 441 | msgid "Recife" | msgid "Recife" |
| 442 | msgstr "Recife" | msgstr "Recife" |
| 443 | ||
| 444 | #: ../common.templates:4001 | |
| 445 | #. Type: select | #. Type: select |
| 446 | #. Choices | #. Choices |
| 447 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| #: ../common.templates:4001 | ||
| 448 | msgid "Araguaina" | msgid "Araguaina" |
| 449 | msgstr "Araguaina" | msgstr "Araguaina" |
| 450 | ||
| 451 | #: ../common.templates:4001 | |
| 452 | #. Type: select | #. Type: select |
| 453 | #. Choices | #. Choices |
| 454 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| #: ../common.templates:4001 | ||
| 455 | msgid "Maceio" | msgid "Maceio" |
| 456 | msgstr "Maceio" | msgstr "Maceio" |
| 457 | ||
| 458 | #: ../common.templates:4001 | |
| 459 | #. Type: select | #. Type: select |
| 460 | #. Choices | #. Choices |
| 461 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| #: ../common.templates:4001 | ||
| 462 | msgid "Bahia" | msgid "Bahia" |
| 463 | msgstr "Bahia" | msgstr "Bahia" |
| 464 | ||
| 465 | #: ../common.templates:4001 | |
| 466 | #. Type: select | #. Type: select |
| 467 | #. Choices | #. Choices |
| 468 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| #: ../common.templates:4001 | ||
| 469 | msgid "Sao Paulo" | msgid "Sao Paulo" |
| 470 | msgstr "Sao Paulo" | msgstr "Sao Paulo" |
| 471 | ||
| 472 | #: ../common.templates:4001 | |
| 473 | #. Type: select | #. Type: select |
| 474 | #. Choices | #. Choices |
| 475 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| #: ../common.templates:4001 | ||
| 476 | msgid "Campo Grande" | msgid "Campo Grande" |
| 477 | msgstr "Campo Grande" | msgstr "Campo Grande" |
| 478 | ||
| 479 | #: ../common.templates:4001 | |
| 480 | #. Type: select | #. Type: select |
| 481 | #. Choices | #. Choices |
| 482 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| #: ../common.templates:4001 | ||
| 483 | msgid "Cuiaba" | msgid "Cuiaba" |
| 484 | msgstr "Cuiaba" | msgstr "Cuiaba" |
| 485 | ||
| 486 | #: ../common.templates:4001 | |
| 487 | #. Type: select | #. Type: select |
| 488 | #. Choices | #. Choices |
| 489 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| #: ../common.templates:4001 | ||
| 490 | msgid "Porto Velho" | msgid "Porto Velho" |
| 491 | msgstr "Porto Velho" | msgstr "Porto Velho" |
| 492 | ||
| 493 | #: ../common.templates:4001 | |
| 494 | #. Type: select | #. Type: select |
| 495 | #. Choices | #. Choices |
| 496 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| #: ../common.templates:4001 | ||
| 497 | msgid "Boa Vista" | msgid "Boa Vista" |
| 498 | msgstr "Boa Vista" | msgstr "Boa Vista" |
| 499 | ||
| 500 | #: ../common.templates:4001 | |
| 501 | #. Type: select | #. Type: select |
| 502 | #. Choices | #. Choices |
| 503 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| #: ../common.templates:4001 | ||
| 504 | msgid "Manaus" | msgid "Manaus" |
| 505 | msgstr "Manaus" | msgstr "Manaus" |
| 506 | ||
| 507 | #: ../common.templates:4001 | |
| 508 | #. Type: select | #. Type: select |
| 509 | #. Choices | #. Choices |
| 510 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| #: ../common.templates:4001 | ||
| 511 | msgid "Eirunepe" | msgid "Eirunepe" |
| 512 | msgstr "Eirunepe" | msgstr "Eirunepe" |
| 513 | ||
| 514 | #: ../common.templates:4001 | |
| 515 | #. Type: select | #. Type: select |
| 516 | #. Choices | #. Choices |
| 517 | #. Time zone for Brazil | #. Time zone for Brazil |
| #: ../common.templates:4001 | ||
| 518 | msgid "Rio Branco" | msgid "Rio Branco" |
| 519 | msgstr "Rio Branco" | msgstr "Rio Branco" |
| 520 | ||
| 521 | #: ../common.templates:5001 | |
| 522 | #. Type: select | #. Type: select |
| 523 | #. Choices | #. Choices |
| 524 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| #: ../common.templates:5001 | ||
| 525 | msgid "Newfoundland" | msgid "Newfoundland" |
| 526 | msgstr "Newfoundland" | msgstr "Newfoundland" |
| 527 | ||
| 528 | #: ../common.templates:5001 | |
| 529 | #. Type: select | #. Type: select |
| 530 | #. Choices | #. Choices |
| 531 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| #: ../common.templates:5001 | ||
| 532 | msgid "Atlantic" | msgid "Atlantic" |
| 533 | msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)" | msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)" |
| 534 | ||
| 535 | #: ../common.templates:5001 | |
| 536 | #: ../common.templates:22001 | |
| 537 | #. Type: select | #. Type: select |
| 538 | #. Choices | #. Choices |
| 539 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| 540 | #. Type: select | #. Type: select |
| 541 | #. Choices | #. Choices |
| 542 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001 | ||
| 543 | msgid "Eastern" | msgid "Eastern" |
| 544 | msgstr "Eastern (Đông)" | msgstr "Eastern (Đông)" |
| 545 | ||
| 546 | #: ../common.templates:5001 | |
| 547 | #: ../common.templates:16001 | |
| 548 | #: ../common.templates:22001 | |
| 549 | #. Type: select | #. Type: select |
| 550 | #. Choices | #. Choices |
| 551 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| # | Line 541 msgstr "Eastern (Đông)" | Line 555 msgstr "Eastern (Đông)" |
| 555 | #. Type: select | #. Type: select |
| 556 | #. Choices | #. Choices |
| 557 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| #: ../common.templates:22001 | ||
| 558 | msgid "Central" | msgid "Central" |
| 559 | msgstr "Central (trung tâm)" | msgstr "Central (trung tâm)" |
| 560 | ||
| 561 | #: ../common.templates:5001 | |
| 562 | #. Type: select | #. Type: select |
| 563 | #. Choices | #. Choices |
| 564 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| #: ../common.templates:5001 | ||
| 565 | msgid "East Saskatchewan" | msgid "East Saskatchewan" |
| 566 | msgstr "East Saskatchewan" | msgstr "East Saskatchewan" |
| 567 | ||
| 568 | #: ../common.templates:5001 | |
| 569 | #. Type: select | #. Type: select |
| 570 | #. Choices | #. Choices |
| 571 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| #: ../common.templates:5001 | ||
| 572 | msgid "Saskatchewan" | msgid "Saskatchewan" |
| 573 | msgstr "Saskatchewan" | msgstr "Saskatchewan" |
| 574 | ||
| 575 | #: ../common.templates:5001 | |
| 576 | #: ../common.templates:16001 | |
| 577 | #: ../common.templates:22001 | |
| 578 | #. Type: select | #. Type: select |
| 579 | #. Choices | #. Choices |
| 580 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| # | Line 569 msgstr "Saskatchewan" | Line 584 msgstr "Saskatchewan" |
| 584 | #. Type: select | #. Type: select |
| 585 | #. Choices | #. Choices |
| 586 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| #: ../common.templates:22001 | ||
| 587 | msgid "Mountain" | msgid "Mountain" |
| 588 | msgstr "Mountain (Núi)" | msgstr "Mountain (Núi)" |
| 589 | ||
| 590 | #: ../common.templates:5001 | |
| 591 | #: ../common.templates:16001 | |
| 592 | #: ../common.templates:22001 | |
| 593 | #. Type: select | #. Type: select |
| 594 | #. Choices | #. Choices |
| 595 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| # | Line 583 msgstr "Mountain (Núi)" | Line 599 msgstr "Mountain (Núi)" |
| 599 | #. Type: select | #. Type: select |
| 600 | #. Choices | #. Choices |
| 601 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001 | ||
| #: ../common.templates:22001 | ||
| 602 | msgid "Pacific" | msgid "Pacific" |
| 603 | msgstr "Pacific (Thái Bình Dương)" | msgstr "Pacific (Thái Bình Dương)" |
| 604 | ||
| 605 | #: ../common.templates:5001 | |
| 606 | #. Type: select | #. Type: select |
| 607 | #. Choices | #. Choices |
| 608 | #. Time zone for Canada | #. Time zone for Canada |
| #: ../common.templates:5001 | ||
| 609 | msgid "Yukon" | msgid "Yukon" |
| 610 | msgstr "Yukon" | msgstr "Yukon" |
| 611 | ||
| 612 | #: ../common.templates:5002 | |
| 613 | #: ../common.templates:7002 | |
| 614 | #: ../common.templates:13002 | |
| 615 | #: ../common.templates:16002 | |
| 616 | #: ../common.templates:20002 | |
| 617 | #: ../common.templates:22002 | |
| 618 | #. Type: select | #. Type: select |
| 619 | #. Description | #. Description |
| 620 | #. Type: select | #. Type: select |
| # | Line 607 msgstr "Yukon" | Line 627 msgstr "Yukon" |
| 627 | #. Description | #. Description |
| 628 | #. Type: select | #. Type: select |
| 629 | #. Description | #. Description |
| #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002 | ||
| #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002 | ||
| #: ../common.templates:22002 | ||
| 630 | msgid "Select your time zone:" | msgid "Select your time zone:" |
| 631 | msgstr "Chọn múi giờ của bạn:" | msgstr "Chọn múi giờ của bạn:" |
| 632 | ||
| 633 | #: ../common.templates:6001 | |
| 634 | #. Type: select | #. Type: select |
| 635 | #. Choices | #. Choices |
| 636 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| #: ../common.templates:6001 | ||
| 637 | msgid "Kinshasa" | msgid "Kinshasa" |
| 638 | msgstr "Kinshasa" | msgstr "Kinshasa" |
| 639 | ||
| 640 | #: ../common.templates:6001 | |
| 641 | #. Type: select | #. Type: select |
| 642 | #. Choices | #. Choices |
| 643 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| #: ../common.templates:6001 | ||
| 644 | msgid "Lubumbashi" | msgid "Lubumbashi" |
| 645 | msgstr "Lubumbashi" | msgstr "Lubumbashi" |
| 646 | ||
| 647 | #: ../common.templates:7001 | |
| 648 | #. Type: select | #. Type: select |
| 649 | #. Choices | #. Choices |
| 650 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| #: ../common.templates:7001 | ||
| 651 | msgid "Santiago" | msgid "Santiago" |
| 652 | msgstr "Santiago" | msgstr "Santiago" |
| 653 | ||
| 654 | #: ../common.templates:7001 | |
| 655 | #. Type: select | #. Type: select |
| 656 | #. Choices | #. Choices |
| 657 | #. Time zone for Chile | #. Time zone for Chile |
| #: ../common.templates:7001 | ||
| 658 | msgid "Easter Island" | msgid "Easter Island" |
| 659 | msgstr "Easter Island (Thái Bình Dương)" | msgstr "Easter Island (Thái Bình Dương)" |
| 660 | ||
| 661 | #: ../common.templates:8001 | |
| 662 | #. Type: select | #. Type: select |
| 663 | #. Choices | #. Choices |
| 664 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| #: ../common.templates:8001 | ||
| 665 | msgid "Guayaquil" | msgid "Guayaquil" |
| 666 | msgstr "Guayaquil" | msgstr "Guayaquil" |
| 667 | ||
| 668 | #: ../common.templates:8001 | |
| 669 | #. Type: select | #. Type: select |
| 670 | #. Choices | #. Choices |
| 671 | #. Time zone for Ecuador | #. Time zone for Ecuador |
| #: ../common.templates:8001 | ||
| 672 | msgid "Galapagos" | msgid "Galapagos" |
| 673 | msgstr "Galapagos (Thái Bình Dương)" | msgstr "Galapagos (Thái Bình Dương)" |
| 674 | ||
| 675 | #: ../common.templates:9001 | |
| 676 | #. Type: select | #. Type: select |
| 677 | #. Choices | #. Choices |
| 678 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| #: ../common.templates:9001 | ||
| 679 | msgid "Madrid" | msgid "Madrid" |
| 680 | msgstr "Madrid" | msgstr "Madrid" |
| 681 | ||
| 682 | #: ../common.templates:9001 | |
| 683 | #. Type: select | #. Type: select |
| 684 | #. Choices | #. Choices |
| 685 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| #: ../common.templates:9001 | ||
| 686 | msgid "Ceuta" | msgid "Ceuta" |
| 687 | msgstr "Ceuta (Châu Phi)" | msgstr "Ceuta (Châu Phi)" |
| 688 | ||
| 689 | #: ../common.templates:9001 | |
| 690 | #. Type: select | #. Type: select |
| 691 | #. Choices | #. Choices |
| 692 | #. Time zone for Spain | #. Time zone for Spain |
| #: ../common.templates:9001 | ||
| 693 | msgid "Canary Islands" | msgid "Canary Islands" |
| 694 | msgstr "Canary Islands (Quần đảo trong Đại Tây Dương)" | msgstr "Canary Islands (Quần đảo trong Đại Tây Dương)" |
| 695 | ||
| 696 | #: ../common.templates:10001 | |
| 697 | #. Type: select | #. Type: select |
| 698 | #. Choices | #. Choices |
| 699 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| #: ../common.templates:10001 | ||
| 700 | msgid "Yap" | msgid "Yap" |
| 701 | msgstr "Yap" | msgstr "Yap" |
| 702 | ||
| 703 | #: ../common.templates:10001 | |
| 704 | #. Type: select | #. Type: select |
| 705 | #. Choices | #. Choices |
| 706 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| #: ../common.templates:10001 | ||
| 707 | msgid "Truk" | msgid "Truk" |
| 708 | msgstr "Truk" | msgstr "Truk" |
| 709 | ||
| 710 | #: ../common.templates:10001 | |
| 711 | #. Type: select | #. Type: select |
| 712 | #. Choices | #. Choices |
| 713 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| #: ../common.templates:10001 | ||
| 714 | msgid "Ponape" | msgid "Ponape" |
| 715 | msgstr "Ponape" | msgstr "Ponape" |
| 716 | ||
| 717 | #: ../common.templates:10001 | |
| 718 | #. Type: select | #. Type: select |
| 719 | #. Choices | #. Choices |
| 720 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| #: ../common.templates:10001 | ||
| 721 | msgid "Kosrae" | msgid "Kosrae" |
| 722 | msgstr "Kosrae" | msgstr "Kosrae" |
| 723 | ||
| 724 | #: ../common.templates:11001 | |
| 725 | #. Type: select | #. Type: select |
| 726 | #. Choices | #. Choices |
| 727 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| #: ../common.templates:11001 | ||
| 728 | msgid "Godthab" | msgid "Godthab" |
| 729 | msgstr "Godthab" | msgstr "Godthab" |
| 730 | ||
| 731 | #: ../common.templates:11001 | |
| 732 | #. Type: select | #. Type: select |
| 733 | #. Choices | #. Choices |
| 734 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| #: ../common.templates:11001 | ||
| 735 | msgid "Danmarkshavn" | msgid "Danmarkshavn" |
| 736 | msgstr "Danmarkshavn" | msgstr "Danmarkshavn" |
| 737 | ||
| 738 | #: ../common.templates:11001 | |
| 739 | #. Type: select | #. Type: select |
| 740 | #. Choices | #. Choices |
| 741 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| #: ../common.templates:11001 | ||
| 742 | msgid "Scoresbysund" | msgid "Scoresbysund" |
| 743 | msgstr "Scoresbysund" | msgstr "Scoresbysund" |
| 744 | ||
| 745 | #: ../common.templates:11001 | |
| 746 | #. Type: select | #. Type: select |
| 747 | #. Choices | #. Choices |
| 748 | #. Time zone for Greenland | #. Time zone for Greenland |
| #: ../common.templates:11001 | ||
| 749 | msgid "Thule" | msgid "Thule" |
| 750 | msgstr "Thule" | msgstr "Thule" |
| 751 | ||
| 752 | #: ../common.templates:12001 | |
| 753 | #. Type: select | #. Type: select |
| 754 | #. Choices | #. Choices |
| 755 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| #: ../common.templates:12001 | ||
| 756 | msgid "Jakarta" | msgid "Jakarta" |
| 757 | msgstr "Jakarta" | msgstr "Jakarta" |
| 758 | ||
| 759 | #: ../common.templates:12001 | |
| 760 | #. Type: select | #. Type: select |
| 761 | #. Choices | #. Choices |
| 762 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| #: ../common.templates:12001 | ||
| 763 | msgid "Pontianak" | msgid "Pontianak" |
| 764 | msgstr "Pontianak" | msgstr "Pontianak" |
| 765 | ||
| 766 | #: ../common.templates:12001 | |
| 767 | #. Type: select | #. Type: select |
| 768 | #. Choices | #. Choices |
| 769 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| #: ../common.templates:12001 | ||
| 770 | msgid "Makassar" | msgid "Makassar" |
| 771 | msgstr "Makassar" | msgstr "Makassar" |
| 772 | ||
| 773 | #: ../common.templates:12001 | |
| 774 | #. Type: select | #. Type: select |
| 775 | #. Choices | #. Choices |
| 776 | #. Time zone for Indonesia | #. Time zone for Indonesia |
| #: ../common.templates:12001 | ||
| 777 | msgid "Jayapura" | msgid "Jayapura" |
| 778 | msgstr "Jayapura" | msgstr "Jayapura" |
| 779 | ||
| 780 | #: ../common.templates:13001 | |
| 781 | #. Type: select | #. Type: select |
| 782 | #. Choices | #. Choices |
| 783 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| #: ../common.templates:13001 | ||
| 784 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 785 | msgstr "Tarawa (Quần đảo Gilbert)" | msgstr "Tarawa (Quần đảo Gilbert)" |
| 786 | ||
| 787 | #: ../common.templates:13001 | |
| 788 | #. Type: select | #. Type: select |
| 789 | #. Choices | #. Choices |
| 790 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| #: ../common.templates:13001 | ||
| 791 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 792 | msgstr "Enderbury (Quần đảo Phoenix)" | msgstr "Enderbury (Quần đảo Phoenix)" |
| 793 | ||
| 794 | #: ../common.templates:13001 | |
| 795 | #. Type: select | #. Type: select |
| 796 | #. Choices | #. Choices |
| 797 | #. Time zone for Kiribati | #. Time zone for Kiribati |
| #: ../common.templates:13001 | ||
| 798 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 799 | msgstr "Kiritimati (Quần Đảo Line)" | msgstr "Kiritimati (Quần Đảo Line)" |
| 800 | ||
| 801 | #: ../common.templates:14001 | |
| 802 | #. Type: select | #. Type: select |
| 803 | #. Choices | #. Choices |
| 804 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| #: ../common.templates:14001 | ||
| 805 | msgid "Almaty" | msgid "Almaty" |
| 806 | msgstr "Almaty" | msgstr "Almaty" |
| 807 | ||
| 808 | #: ../common.templates:14001 | |
| 809 | #. Type: select | #. Type: select |
| 810 | #. Choices | #. Choices |
| 811 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| #: ../common.templates:14001 | ||
| 812 | msgid "Qyzylorda" | msgid "Qyzylorda" |
| 813 | msgstr "Qyzylorda" | msgstr "Qyzylorda" |
| 814 | ||
| 815 | #: ../common.templates:14001 | |
| 816 | #. Type: select | #. Type: select |
| 817 | #. Choices | #. Choices |
| 818 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| #: ../common.templates:14001 | ||
| 819 | msgid "Aqtobe" | msgid "Aqtobe" |
| 820 | msgstr "Aqtobe" | msgstr "Aqtobe" |
| 821 | ||
| 822 | #: ../common.templates:14001 | |
| 823 | #. Type: select | #. Type: select |
| 824 | #. Choices | #. Choices |
| 825 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| #: ../common.templates:14001 | ||
| 826 | msgid "Atyrau" | msgid "Atyrau" |
| 827 | msgstr "Atyrau" | msgstr "Atyrau" |
| 828 | ||
| 829 | #: ../common.templates:14001 | |
| 830 | #. Type: select | #. Type: select |
| 831 | #. Choices | #. Choices |
| 832 | #. Time zone for Kazakhstan | #. Time zone for Kazakhstan |
| #: ../common.templates:14001 | ||
| 833 | msgid "Oral" | msgid "Oral" |
| 834 | msgstr "Oral" | msgstr "Oral" |
| 835 | ||
| 836 | #: ../common.templates:15001 | |
| 837 | #. Type: select | #. Type: select |
| 838 | #. Choices | #. Choices |
| 839 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| #: ../common.templates:15001 | ||
| 840 | msgid "Ulaanbaatar" | msgid "Ulaanbaatar" |
| 841 | msgstr "Ulaanbaatar" | msgstr "Ulaanbaatar" |
| 842 | ||
| 843 | #: ../common.templates:15001 | |
| 844 | #. Type: select | #. Type: select |
| 845 | #. Choices | #. Choices |
| 846 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| #: ../common.templates:15001 | ||
| 847 | msgid "Hovd" | msgid "Hovd" |
| 848 | msgstr "Hovd" | msgstr "Hovd" |
| 849 | ||
| 850 | #: ../common.templates:15001 | |
| 851 | #. Type: select | #. Type: select |
| 852 | #. Choices | #. Choices |
| 853 | #. Time zone for Mongolia | #. Time zone for Mongolia |
| #: ../common.templates:15001 | ||
| 854 | msgid "Choibalsan" | msgid "Choibalsan" |
| 855 | msgstr "Choibalsan" | msgstr "Choibalsan" |
| 856 | ||
| 857 | #: ../common.templates:17001 | |
| 858 | #. Type: select | #. Type: select |
| 859 | #. Choices | #. Choices |
| 860 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| #: ../common.templates:17001 | ||
| 861 | msgid "Auckland" | msgid "Auckland" |
| 862 | msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)" | msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)" |
| 863 | ||
| 864 | #: ../common.templates:17001 | |
| 865 | #. Type: select | #. Type: select |
| 866 | #. Choices | #. Choices |
| 867 | #. Time zone for New Zealand | #. Time zone for New Zealand |
| #: ../common.templates:17001 | ||
| 868 | msgid "Chatham Islands" | msgid "Chatham Islands" |
| 869 | msgstr "Chatham Islands (quần đảo)" | msgstr "Chatham Islands (quần đảo)" |
| 870 | ||
| 871 | #: ../common.templates:18001 | |
| 872 | #. Type: select | #. Type: select |
| 873 | #. Choices | #. Choices |
| 874 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| #: ../common.templates:18001 | ||
| 875 | msgid "Tahiti (Society Islands)" | msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 876 | msgstr "Tahiti (Quần đảo Society)" | msgstr "Tahiti (Quần đảo Society)" |
| 877 | ||
| 878 | #: ../common.templates:18001 | |
| 879 | #. Type: select | #. Type: select |
| 880 | #. Choices | #. Choices |
| 881 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| #: ../common.templates:18001 | ||
| 882 | msgid "Marquesas Islands" | msgid "Marquesas Islands" |
| 883 | msgstr "Quần đảo Marquesas" | msgstr "Quần đảo Marquesas" |
| 884 | ||
| 885 | #: ../common.templates:18001 | |
| 886 | #. Type: select | #. Type: select |
| 887 | #. Choices | #. Choices |
| 888 | #. Time zone for French Polynesia | #. Time zone for French Polynesia |
| #: ../common.templates:18001 | ||
| 889 | msgid "Gambier Islands" | msgid "Gambier Islands" |
| 890 | msgstr "Quần đảo Gambier" | msgstr "Quần đảo Gambier" |
| 891 | ||
| 892 | #: ../common.templates:19001 | |
| 893 | #. Type: select | #. Type: select |
| 894 | #. Choices | #. Choices |
| 895 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| #: ../common.templates:19001 | ||
| 896 | msgid "Lisbon" | msgid "Lisbon" |
| 897 | msgstr "Lisbon" | msgstr "Lisbon" |
| 898 | ||
| 899 | #: ../common.templates:19001 | |
| 900 | #. Type: select | #. Type: select |
| 901 | #. Choices | #. Choices |
| 902 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| #: ../common.templates:19001 | ||
| 903 | msgid "Madeira Islands" | msgid "Madeira Islands" |
| 904 | msgstr "Quần đảo Madeira (Đại Tây Dương)" | msgstr "Quần đảo Madeira (Đại Tây Dương)" |
| 905 | ||
| 906 | #: ../common.templates:19001 | |
| 907 | #. Type: select | #. Type: select |
| 908 | #. Choices | #. Choices |
| 909 | #. Time zone for Portugal | #. Time zone for Portugal |
| #: ../common.templates:19001 | ||
| 910 | msgid "Azores" | msgid "Azores" |
| 911 | msgstr "Quần đảo Azores (Đại Tây Dương)" | msgstr "Quần đảo Azores (Đại Tây Dương)" |
| 912 | ||
| 913 | #: ../common.templates:20001 | |
| 914 | #. Type: select | #. Type: select |
| 915 | #. Choices | #. Choices |
| 916 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| 917 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 918 | msgstr "Moscow-01 — Kaliningrad" | msgstr "Moscow-01 — Kaliningrad" |
| 919 | ||
| 920 | #: ../common.templates:20001 | |
| 921 | #. Type: select | #. Type: select |
| 922 | #. Choices | #. Choices |
| 923 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| 924 | msgid "Moscow+00 - west Russia" | msgid "Moscow+00 - west Russia" |
| 925 | msgstr "Moscow+00 — Tây Nga" | msgstr "Moscow+00 — Tây Nga" |
| 926 | ||
| 927 | #: ../common.templates:20001 | |
| 928 | #. Type: select | #. Type: select |
| 929 | #. Choices | #. Choices |
| 930 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| 931 | msgid "Moscow+01 - Samara" | msgid "Moscow+01 - Samara" |
| 932 | msgstr "Moscow+01 — Biển Caspian" | msgstr "Moscow+01 — Biển Caspian" |
| 933 | ||
| 934 | #: ../common.templates:20001 | |
| 935 | #. Type: select | #. Type: select |
| 936 | #. Choices | #. Choices |
| 937 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| 938 | msgid "Moscow+02 - Urals" | msgid "Moscow+02 - Urals" |
| 939 | msgstr "Moscow+02 — Núi Ural" | msgstr "Moscow+02 — Núi Ural" |
| 940 | ||
| 941 | #: ../common.templates:20001 | |
| 942 | #. Type: select | #. Type: select |
| 943 | #. Choices | #. Choices |
| 944 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| 945 | msgid "Moscow+03 - west Siberia" | msgid "Moscow+03 - west Siberia" |
| 946 | msgstr "Moscow+03 — Tây Siberia" | msgstr "Moscow+03 — Tây Siberia" |
| 947 | ||
| 948 | #: ../common.templates:20001 | |
| 949 | #. Type: select | #. Type: select |
| 950 | #. Choices | #. Choices |
| 951 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| 952 | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" | msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" |
| 953 | msgstr "Moscow+03 — Novosibirsk" | msgstr "Moscow+03 — Novosibirsk" |
| 954 | ||
| 955 | #: ../common.templates:20001 | |
| 956 | #. Type: select | #. Type: select |
| 957 | #. Choices | #. Choices |
| 958 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| 959 | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" | msgid "Moscow+04 - Yenisei River" |
| 960 | msgstr "Moscow+04 — Sông Yenisei" | msgstr "Moscow+04 — Sông Yenisei" |
| 961 | ||
| 962 | #: ../common.templates:20001 | |
| 963 | #. Type: select | #. Type: select |
| 964 | #. Choices | #. Choices |
| 965 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| 966 | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" | msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" |
| 967 | msgstr "Moscow+05 — Hồ Baikal" | msgstr "Moscow+05 — Hồ Baikal" |
| 968 | ||
| 969 | #: ../common.templates:20001 | |
| 970 | #. Type: select | #. Type: select |
| 971 | #. Choices | #. Choices |
| 972 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| 973 | msgid "Moscow+06 - Lena River" | msgid "Moscow+06 - Lena River" |
| 974 | msgstr "Moscow+06 — Sông Lena" | msgstr "Moscow+06 — Sông Lena" |
| 975 | ||
| 976 | #: ../common.templates:20001 | |
| 977 | #. Type: select | #. Type: select |
| 978 | #. Choices | #. Choices |
| 979 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| 980 | msgid "Moscow+07 - Amur River" | msgid "Moscow+07 - Amur River" |
| 981 | msgstr "Moscow+07 — Sông Amur" | msgstr "Moscow+07 — Sông Amur" |
| 982 | ||
| 983 | #: ../common.templates:20001 | |
| 984 | #. Type: select | #. Type: select |
| 985 | #. Choices | #. Choices |
| 986 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| 987 | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" | msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" |
| 988 | msgstr "Moscow+07 — Đảo Sakhalin" | msgstr "Moscow+07 — Đảo Sakhalin" |
| 989 | ||
| 990 | #: ../common.templates:20001 | |
| 991 | #. Type: select | #. Type: select |
| 992 | #. Choices | #. Choices |
| 993 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| 994 | msgid "Moscow+08 - Magadan" | msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 995 | msgstr "Moscow+08 — Magadan" | msgstr "Moscow+08 — Magadan" |
| 996 | ||
| 997 | #: ../common.templates:20001 | |
| 998 | #. Type: select | #. Type: select |
| 999 | #. Choices | #. Choices |
| 1000 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| 1001 | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" | msgid "Moscow+09 - Kamchatka" |
| 1002 | msgstr "Moscow+09 — Kamchatka" | msgstr "Moscow+09 — Kamchatka" |
| 1003 | ||
| 1004 | #: ../common.templates:20001 | |
| 1005 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1006 | #. Choices | #. Choices |
| 1007 | #. Time zone for Russian Federation | #. Time zone for Russian Federation |
| #: ../common.templates:20001 | ||
| 1008 | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" | msgid "Moscow+10 - Bering Sea" |
| 1009 | msgstr "Moscow+10 — Biển Bering" | msgstr "Moscow+10 — Biển Bering" |
| 1010 | ||
| 1011 | #: ../common.templates:21001 | |
| 1012 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1013 | #. Choices | #. Choices |
| 1014 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| #: ../common.templates:21001 | ||
| 1015 | msgid "Johnston Atoll" | msgid "Johnston Atoll" |
| 1016 | msgstr "Đảo san hô vòng Johnston" | msgstr "Đảo san hô vòng Johnston" |
| 1017 | ||
| 1018 | #: ../common.templates:21001 | |
| 1019 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1020 | #. Choices | #. Choices |
| 1021 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| #: ../common.templates:21001 | ||
| 1022 | msgid "Midway Islands" | msgid "Midway Islands" |
| 1023 | msgstr "Quần Đảo Midway" | msgstr "Quần Đảo Midway" |
| 1024 | ||
| 1025 | #: ../common.templates:21001 | |
| 1026 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1027 | #. Choices | #. Choices |
| 1028 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| #: ../common.templates:21001 | ||
| 1029 | msgid "Wake Island" | msgid "Wake Island" |
| 1030 | msgstr "Đảo Wake" | msgstr "Đảo Wake" |
| 1031 | ||
| 1032 | #: ../common.templates:22001 | |
| 1033 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1034 | #. Choices | #. Choices |
| 1035 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| #: ../common.templates:22001 | ||
| 1036 | msgid "Alaska" | msgid "Alaska" |
| 1037 | msgstr "Alaska (nước hướng Bắc Tây)" | msgstr "Alaska (nước hướng Bắc Tây)" |
| 1038 | ||
| 1039 | #: ../common.templates:22001 | |
| 1040 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1041 | #. Choices | #. Choices |
| 1042 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| #: ../common.templates:22001 | ||
| 1043 | msgid "Hawaii" | msgid "Hawaii" |
| 1044 | msgstr "Hawaii (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" | msgstr "Hawaii (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" |
| 1045 | ||
| 1046 | #: ../common.templates:22001 | |
| 1047 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1048 | #. Choices | #. Choices |
| 1049 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| #: ../common.templates:22001 | ||
| 1050 | msgid "Arizona" | msgid "Arizona" |
| 1051 | msgstr "Arizona" | msgstr "Arizona" |
| 1052 | ||
| 1053 | #: ../common.templates:22001 | |
| 1054 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1055 | #. Choices | #. Choices |
| 1056 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| #: ../common.templates:22001 | ||
| 1057 | msgid "East Indiana" | msgid "East Indiana" |
| 1058 | msgstr "East Indiana" | msgstr "East Indiana" |
| 1059 | ||
| 1060 | #: ../common.templates:22001 | |
| 1061 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1062 | #. Choices | #. Choices |
| 1063 | #. Time zone for United States | #. Time zone for United States |
| #: ../common.templates:22001 | ||
| 1064 | msgid "Samoa" | msgid "Samoa" |
| 1065 | msgstr "Samoa (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" | msgstr "Samoa (Quần đảo trong Thái Bình Dương)" |
| 1066 | ||
| 1067 | #. Type: text | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1068 | #. Description | #. Type: select |
| #. Item in the main menu to select this package | ||
| #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:1001 | ||
| msgid "Install the base system" | ||
| msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản" | ||
| #. Type: error | ||
| 1069 | #. Description | #. Description |
| 1070 | #. The base system is the minimal Debian system | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1071 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | msgstr "Công cụ cần dùng để tạo ra initrd khởi động:" |
| #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| msgid "Cannot install base system" | ||
| msgstr "Không thể cài đặt hệ thống cơ bản" | ||
| 1072 | ||
| 1073 | #. Type: error | #: ../bootstrap-base.templates:9001 |
| 1074 | #. Type: select | |
| 1075 | #. Description | #. Description |
| #. The base system is the minimal Debian system | ||
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:2001 | ||
| 1076 | msgid "" | msgid "" |
| 1077 | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1078 | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1079 | "installation using the other options." | |
| 1080 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1081 | "Bộ cài đặt không thể quyết định cách cài đặt hệ thống cơ bản. Chưa tìm thấy " | "Danh sách này hiển thị các công cụ có sẵn. Nếu bạn chưa chắc cần chọn gì, " |
| 1082 | "địa CD-ROM có khả năng cài đặt, cũng chưa cấu hình máy nhân bản hợp lệ." | "bạn nên chọn điều mặc định. Nếu hệ thống bạn không khởi động được, bạn có " |
| 1083 | "thể thử lại tiến trình cài đặt, dùng những tùy chọn khác." | |
| 1084 | #. Type: error | |
| 1085 | #. Description | #: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 1086 | #. Type: error | #. Type: text |
| #. Description | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release file name. | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
| #. Type: error | ||
| 1087 | #. Description | #. Description |
| 1088 | #. Type: error | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1089 | msgid "Checking Release signature" | |
| 1090 | msgstr "Đang kiểm tra chữ ký Release" | |
| 1091 | ||
| 1092 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | |
| 1093 | #. Type: select | |
| 1094 | #. Description | #. Description |
| 1095 | #. SUBST0 is a filename | msgid "" |
| 1096 | #. Type: error | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1097 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | |
| 1098 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | |
| 1099 | "packages from this mirror." | |
| 1100 | msgstr "" | |
| 1101 | "Bộ cài đặt đã không truy cập được máy nhân bản. Có lẽ nó gặp khó khăn sử " | |
| 1102 | "dụng mạng của bạn hoặc máy nhân bản. Bạn có khả năng thử lại việc tải xuống, " | |
| 1103 | "chọn máy nhân bản khác, hoặc bỏ qua vấn đề này và tiếp tục lại không có các " | |
| 1104 | "gói từ máy nhân bản này." | |
| 1105 | ||
| 1106 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 | |
| 1107 | #. Type: text | |
| 1108 | #. Description | #. Description |
| 1109 | #. SUBST0 is a filename or package name | msgid "Resume installation" |
| 1110 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | msgstr "Tiếp tục cài đặt" |
| #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001 | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "Debootstrap Error" | ||
| msgstr "Lỗi Debootstrap" | ||
| 1111 | ||
| 1112 | #. Type: error | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1113 | #. Type: text | |
| 1114 | #. Description | #. Description |
| 1115 | #: ../bootstrap-base.templates:3001 | msgid "" |
| 1116 | msgid "Failed to determine the codename for the release." | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1117 | msgstr "Lỗi quyết định tên mã cho bản phát hành này." | "any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1118 | msgstr "" | |
| 1119 | "Chọn mục « Tiếp tục » để thực sự thoát khỏi trình bao và tiếp tục lại chạy " | |
| 1120 | "tiến trình cài đặt; bất cứ tiến trình nào vẫn còn chạy trong trình bao thì " | |
| 1121 | "bị hủy bỏ." | |
| 1122 | ||
| 1123 | #. Type: error | #: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1124 | #. Type: text | |
| 1125 | #. Description | #. Description |
| 1126 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. Main menu item |
| 1127 | msgid "Failed to install the base system" | #. should not be more than 55 columns |
| 1128 | msgstr "Lỗi cài đặt hệ thống cơ bản" | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1129 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | |
| 1130 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | |
| 1131 | msgid "Select and install software" | |
| 1132 | msgstr "Chọn và cài đặt phần mềm" | |
| 1133 | ||
| 1134 | #. Type: error | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1135 | #. Type: text | |
| 1136 | #. Description | #. Description |
| 1137 | #: ../bootstrap-base.templates:4001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1138 | msgid "The base system installation into /target/ failed." | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1139 | msgstr "Việc cài đặt hệ thống cơ bản vào « /target/ » bị lỗi." | msgid "Setting up..." |
| 1140 | msgstr "Đang thiết lập..." | |
| 1141 | ||
| 1142 | #. Type: error | #: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1143 | #. Type: text | |
| 1144 | #. Description | #. Description |
| 1145 | #. Type: error | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1146 | #. The text is used when upgrading already installed packages. | |
| 1147 | msgid "Upgrading software..." | |
| 1148 | msgstr "Đăng cập nhật phần mềm..." | |
| 1149 | ||
| 1150 | #: ../pkgsel.templates:5001 | |
| 1151 | #. Type: text | |
| 1152 | #. Description | #. Description |
| 1153 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1154 | msgid "Base system installation error" | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1155 | msgstr "Gặp lỗi cài đặt hệ thống cơ bản" | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1156 | msgid "Running tasksel..." | |
| 1157 | msgstr "Đang chạy tasksel..." | |
| 1158 | ||
| 1159 | #. Type: error | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1160 | #. Type: text | |
| 1161 | #. Description | #. Description |
| 1162 | #: ../bootstrap-base.templates:5001 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1163 | msgid "" | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1164 | "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1165 | msgstr "" | msgid "Cleaning up..." |
| 1166 | "Chương trình debootstrap đã thoát với lỗi (giá trị trả về ${EXITCODE})." | msgstr "Đang làm sạch..." |
| 1167 | ||
| 1168 | #. Type: error | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1169 | #. Type: text | |
| 1170 | #. Description | #. Description |
| 1171 | #: ../bootstrap-base.templates:6001 | #. Main menu item |
| 1172 | msgid "The debootstrap program exited abnormally." | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1173 | msgstr "Chương trình debootstrap đã thoát bất thường." | msgstr "Tải về tập tin cấu hình sẵn debconf" |
| 1174 | ||
| 1175 | #. Type: error | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1176 | #. Type: text | |
| 1177 | #. Description | #. Description |
| 1178 | #: ../bootstrap-base.templates:7001 | #. Main menu item |
| 1179 | msgid "The following error occurred:" | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1180 | msgstr "Gặp lỗi theo đây:" | msgstr "Nạp tập tin cấu hình sẵn debconf" |
| 1181 | ||
| 1182 | #: ../rescue-mode.templates:3001 | |
| 1183 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1184 | #. Description | #. Choices |
| 1185 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | msgid "Do not use a root file system" |
| 1186 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" | msgstr "Đừng dùng hệ thống tập tin gốc" |
| msgstr "Công cụ cần dùng để tạo ra initrd khởi động:" | ||
| 1187 | ||
| 1188 | #: ../rescue-mode.templates:6001 | |
| 1189 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1190 | #. Description | #. Description |
| 1191 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 | msgid "Rescue operations" |
| 1192 | msgid "" | msgstr "Thao tác cứu" |
| "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " | ||
| "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
| "installation using the other options." | ||
| msgstr "" | ||
| "Danh sách này hiển thị các công cụ có sẵn. Nếu bạn chưa chắc cần chọn gì, " | ||
| "bạn nên chọn điều mặc định. Nếu hệ thống bạn không khởi động được, bạn có " | ||
| "thể thử lại tiến trình cài đặt, dùng những tùy chọn khác." | ||
| 1193 | ||
| 1194 | #: ../load-iso.templates:1001 | |
| 1195 | #. Type: text | |
| 1196 | #. Description | |
| 1197 | #. Main menu item | |
| 1198 | msgid "Load installer components from an installer ISO" | |
| 1199 | msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ ảnh ISO cài đặt" | |
| 1200 | ||
| 1201 | #: ../save-logs.templates:8001 | |
| 1202 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1203 | #. Description | #. Description |
| 1204 | #: ../bootstrap-base.templates:9001 | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1205 | msgid "Unsupported initrd generator" | msgstr "Lỗi lắp đĩa mềm" |
| msgstr "Bộ tạo ra initrd không được hỗ trợ" | ||
| 1206 | ||
| 1207 | #: ../save-logs.templates:8001 | |
| 1208 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1209 | #. Description | #. Description |
| #: ../bootstrap-base.templates:9001 | ||
| 1210 | msgid "" | msgid "" |
| 1211 | "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1212 | "supported." | "the drive." |
| 1213 | msgstr "Gói ${GENERATOR} đã chọn để tạo ra initrd không có được hỗ trợ." | msgstr "" |
| 1214 | "Hoặc thiết bị đĩa mềm không tìm thấy được, hoặc một đĩa mềm đã định dạng " | |
| 1215 | "không nằm trong ổ." | |
| 1216 | ||
| 1217 | #. Type: error | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1218 | #. Type: select | |
| 1219 | #. Description | #. Description |
| 1220 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1221 | msgid "Unable to install the selected kernel" | msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:" |
| msgstr "Không thể cài đặt hạt nhân đã chọn" | ||
| 1222 | ||
| 1223 | #. Type: error | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1224 | #. Type: select | |
| 1225 | #. Description | #. Description |
| #: ../bootstrap-base.templates:10001 | ||
| 1226 | msgid "" | msgid "" |
| 1227 | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1228 | "system." | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1229 | msgstr "Gặp lỗi trong khi cố gắng cài đặt hạt nhân vào hệ thống đích." | msgstr "" |
| 1230 | "Các phân vùng hiện thời sẵn sàng trong hệ thống của bạn được liệt kê ở đây. " | |
| 1231 | "Hãy chọn điều mà bạn muốn trình elilo sử dụng để khởi động hệ thống mới." | |
| 1232 | ||
| 1233 | #: ../elilo-installer.templates:2001 | |
| 1234 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1235 | #. Description | #. Description |
| 1236 | #: ../bootstrap-base.templates:10001 | msgid "No boot partitions detected" |
| 1237 | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | msgstr "Không có phân vùng khởi động nào được tìm ra" |
| msgstr "Gói hạt nhân: « ${KERNEL} »." | ||
| 1238 | ||
| 1239 | #. Type: select | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1240 | #. Choices | #. Type: error |
| 1241 | #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | #. Description |
| #. It means "no kernel" | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:11001 | ||
| 1242 | msgid "" | msgid "" |
| 1243 | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1244 | "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1245 | "This \"none\" means \"no kernel\" ]" | msgstr "" |
| 1246 | msgstr "không có" | "Không tìm thấy phân vùng nào thích hợp với elilo, mà cần phân vùng có hệ " |
| 1247 | "thống tập tin FAT và cờ khởi động được đã đặt." | |
| 1248 | ||
| 1249 | #. Type: select | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1250 | #. Type: text | |
| 1251 | #. Description | #. Description |
| 1252 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | #. Main menu item |
| 1253 | msgid "Kernel to install:" | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1254 | msgstr "Hạt nhân cần cài đặt:" | msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động elilo vào đĩa cứng" |
| 1255 | ||
| 1256 | #. Type: select | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1257 | #. Type: text | |
| 1258 | #. Description | #. Description |
| 1259 | #: ../bootstrap-base.templates:11002 | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1260 | msgid "" | msgstr "Đang cài đặt gói ELILO" |
| "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
| "make the system bootable from the hard drive." | ||
| msgstr "" | ||
| "Danh sách này hiển thị các hạt nhân có sẵn. Hãy chọn một của chúng để làm " | ||
| "cho hệ thống có khả năng khởi động từ đĩa cứng." | ||
| 1261 | ||
| 1262 | #. Type: boolean | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1263 | #. Type: text | |
| 1264 | #. Description | #. Description |
| 1265 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1266 | msgid "Continue without installing a kernel?" | msgstr "Đang chạy ELILO cho ${bootdev}" |
| msgstr "Tiếp tục lại mà không cài đặt hạt nhân không?" | ||
| 1267 | ||
| 1268 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | |
| 1269 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1270 | #. Description | #. Description |
| 1271 | #: ../bootstrap-base.templates:13001 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1272 | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?" |
| msgstr "" | ||
| "Không có hạt nhân có khả năng cài đặt được tìm trong những nguồn APT đã xác " | ||
| "định." | ||
| 1273 | ||
| 1274 | #: ../elilo-installer.templates:6001 | |
| 1275 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 1276 | #. Description | #. Description |
| #: ../bootstrap-base.templates:13001 | ||
| 1277 | msgid "" | msgid "" |
| 1278 | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1279 | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1280 | "likely end up with a machine that doesn't boot." | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1281 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1282 | "Bạn có thể thử tiếp tục lại mà không có hạt nhân, và cài đặt hạt nhân riêng " | "Gói elilo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt ELILO như là bộ " |
| 1283 | "bằng tay lần sau. Chỉ đề nghị phương pháp này cho nhà chuyên môn, không thì " | "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể " |
| 1284 | "rất có thể bạn có kết quả là máy không thể khởi động." | "không liên quan đến ELILO, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt." |
| 1285 | ||
| 1286 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | |
| 1287 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1288 | #. Description | #. Description |
| 1289 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | msgid "ELILO installation failed" |
| 1290 | msgid "Cannot install kernel" | msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi" |
| msgstr "Không thể cài đặt hạt nhân" | ||
| 1291 | ||
| 1292 | #: ../elilo-installer.templates:7001 | |
| 1293 | #. Type: error | #. Type: error |
| 1294 | #. Description | #. Description |
| 1295 | #: ../bootstrap-base.templates:14001 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1296 | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | msgstr "Việc chạy « /usr/sbin/elilo » bị lỗi với mã lỗi « ${ERRCODE} »." |
| msgstr "Bộ cài đặt không tìm thấy gói hạt nhân thích hợp để cài đặt." | ||
| 1297 | ||
| 1298 | #. Type: error | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1299 | #. Type: boolean | |
| 1300 | #. Description | #. Description |
| 1301 | #: ../bootstrap-base.templates:15001 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1302 | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | msgstr "Việc cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?" |
| msgstr "Không thể cài đặt ${PACKAGE}" | ||
| 1303 | ||
| 1304 | #. Type: error | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1305 | #. Type: boolean | |
| 1306 | #. Description | #. Description |
| #: ../bootstrap-base.templates:15001 | ||
| 1307 | msgid "" | msgid "" |
| 1308 | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1309 | "the target system." | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1310 | msgstr "Gặp lỗi trong khi thử cài đặt gói ${PACKAGE} vào hệ thống đích." | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1311 | msgstr "" | |
| 1312 | "Gói CoLo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt CoLo như là bộ nạp " | |
| 1313 | "khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể không " | |
| 1314 | "liên quan đến CoLo, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt." | |
| 1315 | ||
| 1316 | #. Type: error | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1317 | #. Type: text | |
| 1318 | #. Description | #. Description |
| 1319 | #. SUBST0 is a Release file name. | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1320 | #: ../bootstrap-base.templates:16001 | msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt" |
| msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
| msgstr "Lỗi lấy tập tin Release ${SUBST0}." | ||
| 1321 | ||
| 1322 | #. Type: error | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1323 | #. Type: text | |
| 1324 | #. Description | #. Description |
| 1325 | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1326 | #: ../bootstrap-base.templates:17001 | msgstr "Đang cài đặt gói CoLo" |
| msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
| msgstr "Lỗi lấy tập tin chữ ký Release ${SUBST0}." | ||
| 1327 | ||
| 1328 | #. Type: error | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1329 | #. Type: text | |
| 1330 | #. Description | #. Description |
| 1331 | #. SUBST0 is a gpg key ID | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1332 | #: ../bootstrap-base.templates:18001 | msgstr "Đang tạo cấu hình CoLo" |
| msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
| msgstr "Tập tin Release được ký bởi khoá lạ (mã nhận diện khoá là ${SUBST0})" | ||
| 1333 | ||
| 1334 | #. Type: error | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1335 | #. Type: text | |
| 1336 | #. Description | #. Description |
| 1337 | #: ../bootstrap-base.templates:19001 | #. Main menu item |
| 1338 | msgid "Invalid Release file: no valid components." | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1339 | msgstr "Tập tin Release không hợp lệ: không có thành phần hợp lệ nào." | msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt vào đĩa cứng" |
| 1340 | ||
| 1341 | #. Type: error | #: ../partman-crypto.templates:55002 |
| 1342 | #. Type: select | |
| 1343 | #. Description | #. Description |
| 1344 | #. SUBST0 is a filename | #| msgid "Encryption configuration failure" |
| 1345 | #: ../bootstrap-base.templates:20001 | msgid "Encryption configuration actions" |
| 1346 | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | msgstr "Hành vi cấu hình mật mã" |
| msgstr "Tập tin Release không hợp lệ: không có mục nhập cho ${SUBST0}." | ||
| 1347 | ||
| 1348 | #. Type: error | #: ../partman-crypto.templates:55002 |
| 1349 | #. Type: select | |
| 1350 | #. Description | #. Description |
| 1351 | #. SUBST0 is a filename or package name | #| msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" |
| 1352 | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes." |
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| msgid "" | ||
| "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
| "CD, depending on your installation method." | ||
| 1353 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1354 | "Không thể lấy ${SUBST0}. Có thể vì gặp lỗi mạng hoặc đĩa CD sai, phụ thuộc " | "Trình đơn này cho bạn cấu hình khối tin mật mã." |
| "vào phương pháp cài đặt." | ||
| 1355 | ||
| 1356 | #. Type: error | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1357 | #. Type: select | |
| 1358 | #. Description | |
| 1359 | msgid "Select a partition" | |
| 1360 | msgstr "Chọn phân vùng" | |
| 1361 | ||
| 1362 | #: ../partconf.templates:3002 | |
| 1363 | #. Type: select | |
| 1364 | #. Description | #. Description |
| #. SUBST0 is a filename or package name | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:21001 | ||
| 1365 | msgid "" | msgid "" |
| 1366 | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1367 | "may help." | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1368 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | |
| 1369 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1370 | "Nếu bạn đang cài đặt từ đĩa CD-R hay CD-RW, việc chép ra đĩa CD ở tốc độ " | "Những phân vùng này đã được phát hiện trong hệ thống của bạn. Hãy chọn một " |
| 1371 | "thấp hơn có thể giúp đỡ." | "phân vùng cần cấu hình. Không có thay đổi thật sẽ được làm trước khi bạn " |
| 1372 | "chọn « Kết thúc ». Còn nếu bạn chọn « Hủy bỏ », không có thay đổi sẽ được làm " | |
| 1373 | "cả." | |
| 1374 | ||
| 1375 | #. Type: text | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1376 | #. Type: select | |
| 1377 | #. Description | #. Description |
| 1378 | #. Release is a filename which should not be translated | msgid "" |
| 1379 | #: ../bootstrap-base.templates:22001 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1380 | msgid "Retrieving Release file" | "mount point." |
| 1381 | msgstr "Đang lấy tập tin Release" | msgstr "" |
| 1382 | "Ở đây hiển thị thông tin theo thứ tự này: tên thiết bị, kích cỡ, hệ thống " | |
| 1383 | "tập tin và điểm lắp." | |
| 1384 | ||
| 1385 | #: ../main-menu.templates:1001 | |
| 1386 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1387 | #. Description | #. Description |
| 1388 | #. Release is a filename which should not be translated | #. :sl1: |
| 1389 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 | msgid "Debian installer main menu" |
| 1390 | msgid "Retrieving Release file signature" | msgstr "Trình đơn chính của bộ cài đặt Debian" |
| msgstr "Đang lấy chữ ký tập tin Release" | ||
| 1391 | ||
| 1392 | #. Type: text | #: ../main-menu.templates:2001 |
| 1393 | #. Description | #. Type: select |
| 1394 | #. "packages" here can be translated | #. Description |
| 1395 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 | #. :sl1: |
| 1396 | msgid "Finding package sizes" | msgid "Choose the next step in the install process:" |
| 1397 | msgstr "Đang tìm các kích cỡ gói" | msgstr "Hãy chọn bước kế tiếp trong tiến trình cài đặt:" |
| 1398 | ||
| 1399 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | |
| 1400 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1401 | #. Description | #. Description |
| 1402 | #. Packages is a filename which should not be translated | #. Main menu item |
| 1403 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1404 | msgid "Retrieving Packages files" | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1405 | msgstr "Đang lấy các tập tin Packages" | #. :sl1: |
| 1406 | msgid "Execute a shell" | |
| 1407 | msgstr "Chạy trình bao" | |
| 1408 | ||
| 1409 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | |
| 1410 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1411 | #. Description | #. Description |
| 1412 | #. Packages is a filename which should not be translated | #. Main menu item |
| 1413 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1414 | msgid "Retrieving Packages file" | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1415 | msgstr "Đang lấy tập tin Packages" | #. :sl1: |
| 1416 | msgid "Abort the installation" | |
| 1417 | msgstr "Hủy bỏ cài đặt" | |
| 1418 | ||
| 1419 | # Prebaseconfig progress bar item | |
| 1420 | #: ../di-utils.templates:1001 | |
| 1421 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1422 | #. Description | #. Description |
| 1423 | #. "packages" here can be translated | #. base-installer progress bar item |
| 1424 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 | #. :sl1: |
| 1425 | msgid "Retrieving packages" | msgid "Registering modules..." |
| 1426 | msgstr "Đang lấy các gói" | msgstr "Đang đăng ký các mô-đun..." |
| 1427 | ||
| 1428 | #: ../anna.templates:3001 | |
| 1429 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1430 | #. Description | #. Description |
| 1431 | #. "packages" here can be translated | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 1432 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1433 | msgid "Extracting packages" | #. :sl1: |
| 1434 | msgstr "Đang giải nén các gói" | msgid "Loading additional components" |
| 1435 | msgstr "Đang tải các thành phần thêm" | |
| 1436 | ||
| 1437 | #: ../anna.templates:4001 | |
| 1438 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1439 | #. Description | #. Description |
| 1440 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | #. (Progress bar) |
| 1441 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1442 | #. recorded as part of the base system. Other packages may | #. :sl1: |
| 1443 | #. be installed on the base system because of dependency resolution | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 1444 | #: ../bootstrap-base.templates:30001 | msgstr "Đang lấy gói ${PACKAGE}" |
| msgid "Installing core packages" | ||
| msgstr "Đang cài đặt các gói lõi" | ||
| 1445 | ||
| 1446 | #: ../anna.templates:5001 | |
| 1447 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1448 | #. Description | #. Description |
| 1449 | #. Required packages are packages which installation is triggered | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs |
| 1450 | #. by the dependency chain of core packages | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1451 | #. In short, they are "required" because at least one of the | #. :sl1: |
| 1452 | #. packages from the core packages depends on them | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 1453 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 | msgstr "Đang cấu hình gói ${PACKAGE}" |
| msgid "Unpacking required packages" | ||
| msgstr "Đang giải nén các gói cần thiết" | ||
| 1454 | ||
| 1455 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | |
| 1456 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1457 | #. Description | #. Description |
| 1458 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 | #. This menu entry may be translated. |
| 1459 | msgid "Configuring required packages" | #. However, translators are required to keep "Choose language" |
| 1460 | msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết" | #. as an alternative separated by the "/" character |
| 1461 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | |
| 1462 | #. :sl1: | |
| 1463 | msgid "Choose language" | |
| 1464 | msgstr "Chọn ngôn ngữ/Choose language" | |
| 1465 | ||
| 1466 | #: ../localechooser.templates-in:8001 | |
| 1467 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1468 | #. Description | #. Description |
| 1469 | #. The base system is the minimal Debian system | #. finish-install progress bar item |
| 1470 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | #. :sl1: |
| 1471 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 | msgid "Storing language..." |
| 1472 | msgid "Unpacking the base system" | msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..." |
| msgstr "Đang giải nén hệ thống cơ bản" | ||
| 1473 | ||
| 1474 | #. Type: text | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1475 | #. Type: note | |
| 1476 | #. Description | #. Description |
| 1477 | #. The base system is the minimal Debian system | #. :sl1: |
| 1478 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | msgid "Language selection no longer possible" |
| 1479 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 | msgstr "Không còn có thể chọn lại ngôn ngữ" |
| msgid "Configuring the base system" | ||
| msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản" | ||
| 1480 | ||
| 1481 | # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1482 | #. Type: text | #. Type: note |
| 1483 | #. Description | #. Description |
| 1484 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 | #. :sl1: |
| 1485 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | msgid "" |
| 1486 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 1487 | "installation, but you can still change the country or locale." | |
| 1488 | msgstr "" | |
| 1489 | "Ở giải đoạn này, không còn có khả năng lại chọn ngôn ngữ cho tiến trình cài " | |
| 1490 | "đặt, nhưng bạn vẫn còn có thể thay đổi quốc gia hoặc miền địa phương." | |
| 1491 | ||
| 1492 | #. Type: text | #: ../localechooser.templates-in:11001 |
| 1493 | #. Type: note | |
| 1494 | #. Description | #. Description |
| 1495 | #. SUBST0 is a package name | #. :sl1: |
| 1496 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 | msgid "" |
| 1497 | msgid "Validating ${SUBST0}..." | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 1498 | msgstr "Đang hợp lệ hóa ${SUBST0}..." | "reboot the installer." |
| 1499 | msgstr "" | |
| 1500 | "Để chọn ngôn ngữ khác, bạn cần phải hủy bỏ tiến trình cài đặt này, rồi khởi " | |
| 1501 | "chạy lại bộ cài đặt." | |
| 1502 | ||
| 1503 | #. Type: text | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1504 | #: ../localechooser.templates-in:13001 | |
| 1505 | #. Type: boolean | |
| 1506 | #. Description | #. Description |
| 1507 | #. SUBST0 is a package name | #. :sl1: |
| 1508 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 | #. Type: boolean |
| 1509 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | #. Description |
| 1510 | msgstr "Đang lấy ${SUBST0}..." | #. :sl1: |
| 1511 | msgid "Continue the installation in the selected language?" | |
| 1512 | msgstr "Tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn không?" | |
| 1513 | ||
| 1514 | #. Type: text | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 1515 | #. Type: boolean | |
| 1516 | #. Description | #. Description |
| 1517 | #. SUBST0 is a package name | #. :sl1: |
| 1518 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 | msgid "" |
| 1519 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 1520 | msgstr "Đang giải nén ${SUBST0}..." | msgstr "Bản dịch của bộ cài đặt chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ đã chọn." |
| 1521 | ||
| 1522 | #. Type: text | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 1523 | #. Type: boolean | |
| 1524 | #. Description | #. Description |
| 1525 | #. SUBST0 is a package name | #. :sl1: |
| 1526 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 | msgid "" |
| 1527 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 1528 | msgstr "Đang mở gói ${SUBST0}..." | "language." |
| 1529 | msgstr "" | |
| 1530 | "Bản dịch của bộ cài đặt hiện thời chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ bạn đã chọn." | |
| 1531 | ||
| 1532 | #: ../localechooser.templates-in:14001 | |
| 1533 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1534 | #. Description | #. Description |
| 1535 | #. SUBST0 is a package name | #. :sl1: |
| 1536 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 | msgid "" |
| 1537 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 1538 | msgstr "Đang cấu hình ${SUBST0}..." | "displayed in English instead." |
| 1539 | msgstr "" | |
| 1540 | "Vì vậy rất có thể là một số hộp thoại sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." | |
| 1541 | ||
| 1542 | #: ../localechooser.templates-in:15001 | |
| 1543 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1544 | #. Description | #. Description |
| 1545 | #. Release is a filename which should not be translated | #. :sl1: |
| 1546 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 | msgid "" |
| 1547 | msgid "Checking Release signature" | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 1548 | msgstr "Đang kiểm tra chữ ký Release" | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 1549 | msgstr "" | |
| 1550 | "Nếu bạn không phải chạy một tiến trình cài đặt mặc định hoàn toàn, rất có " | |
| 1551 | "thể là một số hộp thoại sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." | |
| 1552 | ||
| 1553 | #: ../localechooser.templates-in:16001 | |
| 1554 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1555 | #. Description | #. Description |
| 1556 | #. SUBST0 is a gpg key id | #. :sl1: |
| 1557 | #. Release is a filename which should not be translated | msgid "" |
| 1558 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 1559 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 1560 | msgstr "Chữ ký Release hợp lệ (mã nhân diện khoá là ${SUBST0})" | "options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 1561 | msgstr "" | |
| 1562 | "Nếu bạn tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn, phần lớn hộp thoại nên hiển " | |
| 1563 | "thị đúng, nhưng (đặc biệt nếu bạn dùng tùy chọn cấp cao của bộ cài đặt) một " | |
| 1564 | "số hộp thoại có thể hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." | |
| 1565 | ||
| 1566 | #: ../localechooser.templates-in:17001 | |
| 1567 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1568 | #. Description | #. Description |
| 1569 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 | #. :sl1: |
| 1570 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | msgid "" |
| 1571 | msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cơ bản..." | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 1572 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | |
| 1573 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | |
| 1574 | "displayed in English instead." | |
| 1575 | msgstr "" | |
| 1576 | "Nếu bạn tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn, phần lớn hộp thoại nên hiển " | |
| 1577 | "thị đúng, nhưng (đặc biệt nếu bạn dùng tùy chọn cấp cao của bộ cài đặt) một " | |
| 1578 | "số hộp thoại có lẽ sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế." | |
| 1579 | ||
| 1580 | #: ../localechooser.templates-in:18001 | |
| 1581 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1582 | #. Description | #. Description |
| 1583 | #. SUBST0 is a list of packages | #. :sl1: |
| 1584 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 | msgid "" |
| 1585 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 1586 | msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cơ bản thêm: ${SUBST0}" | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 1587 | "completely." | |
| 1588 | msgstr "" | |
| 1589 | "Rất ít có thể là bạn sẽ thấy một hộp thoại chưa được dịch sang ngôn ngữ đã " | |
| 1590 | "chọn, nhưng trường hợp này vẫn còn có thể xảy ra." | |
| 1591 | ||
| 1592 | #: ../localechooser.templates-in:19001 | |
| 1593 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1594 | #. Description | #. Description |
| 1595 | #. SUBST0 is a list of packages | #. :sl1: |
| 1596 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 | msgid "" |
| 1597 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 1598 | msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cần thiết thêm: ${SUBST0}" | "recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 1599 | msgstr "" | |
| 1600 | "Nếu bạn chưa quen với ngôn ngữ xen kẽ, khuyên bạn hoặc chọn ngôn ngữ khác " | |
| 1601 | "hoặc hủy bỏ tiến trình cài đặt." | |
| 1602 | ||
| 1603 | #: ../localechooser.templates-in:20001 | |
| 1604 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1605 | #. Description | #. Description |
| 1606 | #. SUBST0 is a list of packages | #. :sl1: |
| 1607 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 | msgid "" |
| 1608 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 1609 | "different language, or you can abort the installation." | |
| 1610 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1611 | "Tìm thấy một số gói trong phần cơ bản đã có trong phần cần thiết: ${SUBST0}" | "Nếu bạn chọn không tiếp tục, bạn sẽ có dịp chọn ngôn ngữ khác, hoặc hủy bỏ " |
| 1612 | "tiến trình cài đặt." | |
| 1613 | ||
| 1614 | #. Type: text | #: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 1615 | #: ../../mktemplates.continents:26 | |
| 1616 | #. Type: select | |
| 1617 | #. Choices | |
| 1618 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | |
| 1619 | #. for users to choose among them | |
| 1620 | #. For instance, choosing "Italian" will show: | |
| 1621 | #. Italy, Switzerland, other | |
| 1622 | #. :sl1: | |
| 1623 | msgid "other" | |
| 1624 | msgstr "khác" | |
| 1625 | ||
| 1626 | #: ../localechooser.templates-in:21002 | |
| 1627 | #: ../../mktemplates.continents:102 | |
| 1628 | #. Type: select | |
| 1629 | #. Description | #. Description |
| 1630 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 | #. :sl1: |
| 1631 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | msgid "Choose a country, territory or area:" |
| 1632 | msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cần thiết..." | msgstr "Chọn một quốc gia, hạt hoặc vùng:" |
| 1633 | ||
| 1634 | #. Type: text | #: ../localechooser.templates-in:21002 |
| 1635 | #. Type: select | |
| 1636 | #. Description | #. Description |
| 1637 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | #. :sl1: |
| #. SUBST1 is a mirror | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:48001 | ||
| msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
| msgstr "Đang kiểm tra thành phần ${SUBST0} trên ${SUBST1}..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system | ||
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically | ||
| #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
| #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:49001 | ||
| msgid "Installing core packages..." | ||
| msgstr "Đang cài đặt các gói lõi..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:50001 | ||
| msgid "Unpacking required packages..." | ||
| msgstr "Đang mở gói các gói cần thiết..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Required packages are packages which installation is triggered | ||
| #. by the dependency chain of core packages | ||
| #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
| #. packages from the core packages depends on them | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:51001 | ||
| msgid "Configuring required packages..." | ||
| msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:52001 | ||
| msgid "Installing base packages..." | ||
| msgstr "Đang cài đặt các gói cơ bản..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:53001 | ||
| msgid "Unpacking the base system..." | ||
| msgstr "Đang mở gói hệ thống cơ bản..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:54001 | ||
| msgid "Configuring the base system..." | ||
| msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:55001 | ||
| msgid "Base system installed successfully." | ||
| msgstr "Hệ thống cơ bản đã được cài đặt." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Debootstrap warning" | ||
| msgstr "Cảnh báo Debootstrap" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:56001 | ||
| msgid "Warning: ${INFO}" | ||
| msgstr "Cảnh báo : ${INFO}" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is an url | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:57001 | ||
| msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
| msgstr "Đang thử lại việc tải xuống ${SUBST0} bị lỗi" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:59001 | ||
| msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
| msgstr "Đang chọn hạt nhân cần cài đặt..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:60001 | ||
| msgid "Installing the kernel..." | ||
| msgstr "Đang cài đặt hạt nhân..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. SUBST0 is a package name | ||
| #: ../bootstrap-base.templates:61001 | ||
| msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
| msgstr "Đang cài đặt hạt nhân: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 | ||
| msgid "" | ||
| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " | ||
| "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " | ||
| "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
| "packages from this mirror." | ||
| msgstr "" | ||
| "Bộ cài đặt đã không truy cập được máy nhân bản. Có lẽ nó gặp khó khăn sử " | ||
| "dụng mạng của bạn hoặc máy nhân bản. Bạn có khả năng thử lại việc tải xuống, " | ||
| "chọn máy nhân bản khác, hoặc bỏ qua vấn đề này và tiếp tục lại không có các " | ||
| "gói từ máy nhân bản này." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #. should not be more than 55 columns | ||
| #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to | ||
| #. select "tasks". Please use "install *software*" and not | ||
| #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users | ||
| #: ../pkgsel.templates:1001 | ||
| msgid "Select and install software" | ||
| msgstr "Chọn và cài đặt phần mềm" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages | ||
| #: ../pkgsel.templates:2001 | ||
| msgid "Setting up..." | ||
| msgstr "Đang thiết lập..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages | ||
| #. Tasksel will then display its own screens | ||
| #: ../pkgsel.templates:3001 | ||
| msgid "Running tasksel..." | ||
| msgstr "Đang chạy tasksel..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel | ||
| #. The text is used at the end of the installation phase while | ||
| #. cleaning up pkgsel's stuff | ||
| #: ../pkgsel.templates:4001 | ||
| msgid "Cleaning up..." | ||
| msgstr "Đang làm sạch..." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../network-preseed.templates:1001 | ||
| msgid "Download debconf preconfiguration file" | ||
| msgstr "Tải về tập tin cấu hình sẵn debconf" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../file-preseed.templates:1001 | ||
| msgid "Load debconf preconfiguration file" | ||
| msgstr "Nạp tập tin cấu hình sẵn debconf" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../rescue-mode.templates:5001 | ||
| msgid "Rescue operations" | ||
| msgstr "Thao tác cứu" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../load-iso.templates:1001 | ||
| msgid "Load installer components from an installer ISO" | ||
| msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ ảnh ISO cài đặt" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| msgid "Failed to mount the floppy" | ||
| msgstr "Lỗi lắp đĩa mềm" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../save-logs.templates:8001 | ||
| msgid "" | ||
| "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
| "the drive." | ||
| msgstr "" | ||
| "Hoặc thiết bị đĩa mềm không tìm thấy được, hoặc một đĩa mềm đã định dạng " | ||
| "không nằm trong ổ." | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
| msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:" | ||
| #. Type: select | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "" | ||
| "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
| "one you want elilo to use to boot your new system." | ||
| msgstr "" | ||
| "Các phân vùng hiện thời sẵn sàng trong hệ thống của bạn được liệt kê ở đây. " | ||
| "Hãy chọn điều mà bạn muốn trình elilo sử dụng để khởi động hệ thống mới." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "No boot partitions detected" | ||
| msgstr "Không có phân vùng khởi động nào được tìm ra" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:2001 | ||
| msgid "" | ||
| "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
| "partition with a FAT file system, and the boot flag set." | ||
| msgstr "" | ||
| "Không tìm thấy phân vùng nào thích hợp với elilo, mà cần phân vùng có hệ " | ||
| "thống tập tin FAT và cờ khởi động được đã đặt." | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #. Main menu item | ||
| #: ../elilo-installer.templates:3001 | ||
| msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
| msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động elilo vào đĩa cứng" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:4001 | ||
| msgid "Installing the ELILO package" | ||
| msgstr "Đang cài đặt gói ELILO" | ||
| #. Type: text | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:5001 | ||
| msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
| msgstr "Đang chạy ELILO cho ${bootdev}" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
| msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:6001 | ||
| msgid "" | ||
| "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
| "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
| "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
| msgstr "" | ||
| "Gói elilo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt ELILO như là bộ " | ||
| "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể " | ||
| "không liên quan đến ELILO, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt." | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| msgid "ELILO installation failed" | ||
| msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi" | ||
| #. Type: error | ||
| #. Description | ||
| #: ../elilo-installer.templates:7001 | ||
| msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
| msgstr "Việc chạy « /usr/sbin/elilo » bị lỗi với mã lỗi « ${ERRCODE} »." | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
| msgstr "Việc cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?" | ||
| #. Type: boolean | ||
| #. Description | ||
| #: ../colo-installer.templates:1001 | ||
| 1638 | msgid "" | msgid "" |
| 1639 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " |
| 1640 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | "or regions." |
| "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
| 1641 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1642 | "Gói CoLo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt CoLo như là bộ " | "Dựa trên ngôn ngữ của bạn, rất có thể là bạn ở một của những quốc gia hoặc " |
| 1643 | "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể " | "miền này." |
| "không liên quan đến CoLo, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt." | ||
| 1644 | ||
| 1645 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | |
| 1646 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1647 | #. Description | #. Description |
| 1648 | #: ../colo-installer.templates:2001 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1649 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | #. :sl1: |
| 1650 | msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt" | msgid "Select a keyboard layout" |
| 1651 | msgstr "Chọn bố trí bàn phím" | |
| 1652 | ||
| 1653 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | |
| 1654 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1655 | #. Description | #. Description |
| 1656 | #: ../colo-installer.templates:3001 | #. :sl1: |
| 1657 | msgid "Installing the CoLo package" | #. base-installer progress bar item |
| 1658 | msgstr "Đang cài đặt gói CoLo" | msgid "Configuring keyboard..." |
| 1659 | msgstr "Đang cấu hình bàn phím ..." | |
| 1660 | ||
| 1661 | #: ../console-setup.templates:2001 | |
| 1662 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1663 | #. Description | #. Description |
| 1664 | #: ../colo-installer.templates:4001 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 1665 | msgid "Creating CoLo configuration" | #. :sl1: |
| 1666 | msgstr "Đang tạo cấu hình CoLo" | msgid "Configure the keyboard" |
| 1667 | msgstr "Cấu hình bàn phím" | |
| 1668 | ||
| 1669 | #: ../console-setup.templates:4001 | |
| 1670 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1671 | #. Description | #. Description |
| 1672 | #. Main menu item | #. :sl1: |
| 1673 | #: ../colo-installer.templates:5001 | msgid "Other" |
| 1674 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | msgstr "Khác" |
| msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt vào đĩa cứng" | ||
| 1675 | ||
| 1676 | #. Type: text | #: ../console-setup.templates:7001 |
| 1677 | #. Type: select | |
| 1678 | #. Description | #. Description |
| 1679 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | #. :sl1: |
| 1680 | #: ../partman-auto-lvm.templates:1001 | msgid "Origin of the keyboard:" |
| 1681 | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | msgstr "Gốc của bàn phím này:" |
| msgstr "Hướng dẫn — dùng toàn bộ đĩa và thiết lập LVM" | ||
| 1682 | ||
| 1683 | #. Type: string | #: ../console-setup.templates:8001 |
| 1684 | #. Description | #. Type: select |
| #. Type: string | ||
| 1685 | #. Description | #. Description |
| 1686 | #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001 | #. :sl1: |
| 1687 | msgid "Name of the volume group for the new system:" | msgid "Keyboard layout:" |
| 1688 | msgstr "Tên của nhóm khối tin cho hệ thống mới:" | msgstr "Bố trí bàn phím:" |
| 1689 | ||
| 1690 | #. Type: error | #: ../console-setup.templates:8001 |
| 1691 | #. Type: select | |
| 1692 | #. Description | #. Description |
| 1693 | #: ../partman-auto-lvm.templates:4001 | #. :sl1: |
| 1694 | msgid "" | msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
| 1695 | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | msgstr "Hãy chọn bố trí tương ứng với bàn phím cho máy này." |
| "that can be created on LVM volumes." | ||
| msgstr "" | ||
| "Nó xảy ra vì phương pháp đã chọn không chứa phân vùng nào có thể được tạo " | ||
| "trên khối tin kiểu LVM." | ||
| 1696 | ||
| 1697 | #. Type: boolean | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1698 | #. Description | #: ../console-setup.templates:20001 |
| 1699 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #. Type: select |
| 1700 | msgid "Continue installation without /boot partition?" | #. Choices |
| 1701 | msgstr "Tiếp tục cài đặt mà không có phân vùng « /boot » không?" | #. :sl1: |
| 1702 | #. Type: select | |
| 1703 | #. Choices | |
| 1704 | #. :sl2: | |
| 1705 | msgid "Caps Lock" | |
| 1706 | msgstr "Caps Lock" | |
| 1707 | ||
| 1708 | #. Type: boolean | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1709 | #. Description | #: ../console-setup.templates:18001 |
| 1710 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #: ../console-setup.templates:19001 |
| 1711 | msgid "" | #: ../console-setup.templates:20001 |
| 1712 | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | #. Type: select |
| 1713 | "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | #. Choices |
| 1714 | msgstr "" | #. :sl1: |
| 1715 | "Bạn đã chọn một phương pháp không chứa một phân vùng riêng cho « /boot ». " | #. Type: select |
| 1716 | "Phân vùng này thường cần thiết để cho bạn có khả năng khởi động hệ thống khi " | #. Choices |
| 1717 | "sử dụng LVM." | #. :sl2: |
| 1718 | #. Type: select | |
| 1719 | #. Choices | |
| 1720 | #. :sl2: | |
| 1721 | #. Type: select | |
| 1722 | #. Choices | |
| 1723 | #. :sl2: | |
| 1724 | msgid "Right Alt" | |
| 1725 | msgstr "Alt phải" | |
| 1726 | ||
| 1727 | #. Type: boolean | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1728 | #. Description | #: ../console-setup.templates:19001 |
| 1729 | #: ../partman-auto-lvm.templates:5001 | #: ../console-setup.templates:20001 |
| 1730 | msgid "" | #. Type: select |
| 1731 | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | #. Choices |
| 1732 | "reboot the system after the installation is completed." | #. :sl1: |
| 1733 | msgstr "" | #. Type: select |
| 1734 | "Bạn có thể chọn bỏ qua cảnh báo này, nhưng mà sự chọn này có thể gây ra hệ " | #. Choices |
| 1735 | "thống không khởi động lại được sau khi cài đặt xong." | #. :sl2: |
| 1736 | #. Type: select | |
| 1737 | #. Choices | |
| 1738 | #. :sl2: | |
| 1739 | msgid "Right Control" | |
| 1740 | msgstr "Ctrl phải" | |
| 1741 | ||
| 1742 | #. Type: error | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1743 | #. Description | #. Type: select |
| 1744 | #: ../partman-auto-lvm.templates:6001 | #. Choices |
| 1745 | msgid "" | #. :sl1: |
| 1746 | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | msgid "Right Shift" |
| 1747 | "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | msgstr "Shift phải" |
| "specify an alternative name." | ||
| msgstr "" | ||
| "Tên nhóm khối tin được dùng để phân vùng tự động bằng LVM đang được dùng. " | ||
| "Việc hạ thấp ưu tiên cho các câu hỏi cấu hình sẽ cho bạn có khả năng xác " | ||
| "định một tên xen kẽ." | ||
| 1748 | ||
| 1749 | #. Type: error | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1750 | #. Description | #: ../console-setup.templates:18001 |
| 1751 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | #: ../console-setup.templates:19001 |
| 1752 | msgid "Unexpected error while creating volume group" | #: ../console-setup.templates:20001 |
| 1753 | msgstr "Gặp lỗi bất thường trong khi tạo nhóm khối tin" | #. Type: select |
| 1754 | #. Choices | |
| 1755 | #. :sl1: | |
| 1756 | #. Type: select | |
| 1757 | #. Choices | |
| 1758 | #. :sl2: | |
| 1759 | #. Type: select | |
| 1760 | #. Choices | |
| 1761 | #. :sl2: | |
| 1762 | #. Type: select | |
| 1763 | #. Choices | |
| 1764 | #. :sl2: | |
| 1765 | msgid "Right Logo key" | |
| 1766 | msgstr "Phím biểu hình bên phải" | |
| 1767 | ||
| 1768 | #. Type: error | #: ../console-setup.templates:17001 |
| 1769 | #. Description | #: ../console-setup.templates:19001 |
| 1770 | #: ../partman-auto-lvm.templates:7001 | #: ../console-setup.templates:20001 |
| 1771 | msgid "" | #. Type: select |
| 1772 | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | #. Choices |
| 1773 | "the volume group." | #. :sl1: |
| 1774 | msgstr "" | #. Type: select |
| 1775 | "Việc tự động phân vùng bằng LVM đã thất bại vì gặp lỗi trong khi tạo nhóm " | #. Choices |
| 1776 | "khối tin." | #. :sl2: |
| 1777 | #. Type: select | |
| 1778 | #. Choices | |
| 1779 | #. :sl2: | |
| 1780 | msgid "Menu key" | |
| 1781 | msgstr "Phím trình đơn" | |
| 1782 | ||
| 1783 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1784 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1785 | #. Description | #. Choices |
| 1786 | #: ../partconf.templates:3002 | #. :sl1: |
| 1787 | msgid "Select a partition" | msgid "Alt+Shift" |
| 1788 | msgstr "Chọn phân vùng" | msgstr "Alt+Shift" |
| 1789 | ||
| 1790 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1791 | #. Type: select | |
| 1792 | #. Choices | |
| 1793 | #. :sl1: | |
| 1794 | msgid "Control+Shift" | |
| 1795 | msgstr "Control+Shift" | |
| 1796 | ||
| 1797 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1798 | #. Type: select | |
| 1799 | #. Choices | |
| 1800 | #. :sl1: | |
| 1801 | msgid "Control+Alt" | |
| 1802 | msgstr "Control+Alt" | |
| 1803 | ||
| 1804 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1805 | #. Type: select | |
| 1806 | #. Choices | |
| 1807 | #. :sl1: | |
| 1808 | msgid "Alt+Caps Lock" | |
| 1809 | msgstr "Alt+Caps Lock" | |
| 1810 | ||
| 1811 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1812 | #. Type: select | |
| 1813 | #. Choices | |
| 1814 | #. :sl1: | |
| 1815 | msgid "Left Control+Left Shift" | |
| 1816 | msgstr "Left trái+Left trái" | |
| 1817 | ||
| 1818 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1819 | #: ../console-setup.templates:18001 | |
| 1820 | #: ../console-setup.templates:19001 | |
| 1821 | #. Type: select | |
| 1822 | #. Choices | |
| 1823 | #. :sl1: | |
| 1824 | #. Type: select | |
| 1825 | #. Choices | |
| 1826 | #. :sl2: | |
| 1827 | #. Type: select | |
| 1828 | #. Choices | |
| 1829 | #. :sl2: | |
| 1830 | msgid "Left Alt" | |
| 1831 | msgstr "Alt trái" | |
| 1832 | ||
| 1833 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1834 | #. Type: select | |
| 1835 | #. Choices | |
| 1836 | #. :sl1: | |
| 1837 | msgid "Left Control" | |
| 1838 | msgstr "Ctrl trái" | |
| 1839 | ||
| 1840 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1841 | #. Type: select | |
| 1842 | #. Choices | |
| 1843 | #. :sl1: | |
| 1844 | msgid "Left Shift" | |
| 1845 | msgstr "Shift trái" | |
| 1846 | ||
| 1847 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1848 | #: ../console-setup.templates:18001 | |
| 1849 | #: ../console-setup.templates:19001 | |
| 1850 | #: ../console-setup.templates:20001 | |
| 1851 | #. Type: select | |
| 1852 | #. Choices | |
| 1853 | #. :sl1: | |
| 1854 | #. Type: select | |
| 1855 | #. Choices | |
| 1856 | #. :sl2: | |
| 1857 | #. Type: select | |
| 1858 | #. Choices | |
| 1859 | #. :sl2: | |
| 1860 | #. Type: select | |
| 1861 | #. Choices | |
| 1862 | #. :sl2: | |
| 1863 | msgid "Left Logo key" | |
| 1864 | msgstr "Phím biểu tượng bên trái" | |
| 1865 | ||
| 1866 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1867 | #. Type: select | |
| 1868 | #. Choices | |
| 1869 | #. :sl1: | |
| 1870 | msgid "Scroll Lock key" | |
| 1871 | msgstr "Phím Scroll Lock" | |
| 1872 | ||
| 1873 | #: ../console-setup.templates:17001 | |
| 1874 | #. Type: select | |
| 1875 | #. Choices | |
| 1876 | #. :sl1: | |
| 1877 | msgid "No toggling" | |
| 1878 | msgstr "Không bật/tắt" | |
| 1879 | ||
| 1880 | #: ../console-setup.templates:17002 | |
| 1881 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1882 | #. Description | #. Description |
| 1883 | #: ../partconf.templates:3002 | #. :sl1: |
| 1884 | msgid "" | msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" |
| 1885 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | msgstr "Phương pháp bật/tắt giữa chế độ quốc gia và chế độ La-tinh:" |
| "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
| "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
| msgstr "" | ||
| "Những phân vùng này đã được phát hiện trong hệ thống của bạn. Hãy chọn một " | ||
| "phân vùng cần cấu hình. Không có thay đổi thật sẽ được làm trước khi bạn " | ||
| "chọn « Kết thúc ». Còn nếu bạn chọn « Hủy bỏ », không có thay đổi sẽ được " | ||
| "làm cả." | ||
| 1886 | ||
| 1887 | #: ../console-setup.templates:17002 | |
| 1888 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1889 | #. Description | #. Description |
| 1890 | #: ../partconf.templates:3002 | #. :sl1: |
| 1891 | msgid "" | msgid "" |
| 1892 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " |
| 1893 | "mount point." | "the standard Latin layout." |
| 1894 | msgstr "" | msgstr "Bạn cần một phương pháp chuyển đổi giữa bố trí quốc gia và bố trí La-tinh tiêu chuẩn." |
| "Ở đây hiển thị thông tin theo thứ tự này: tên thiết bị, kích cỡ, hệ thống " | ||
| "tập tin và điểm lắp." | ||
| 1895 | ||
| 1896 | #: ../console-setup.templates:17002 | |
| 1897 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1898 | #. Description | #. Description |
| 1899 | #: ../autopartkit.templates:1001 | #. :sl1: |
| 1900 | msgid "" | msgid "" |
| 1901 | "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " | "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " |
| 1902 | "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " | "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" |
| 1903 | "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " | "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " |
| 1904 | "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." | "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." |
| 1905 | msgstr "" | msgstr "Phím Alt bên phải hay Caps Lock thường được chọn vì lý do tối ưu nhân tố (trong trường hợp sau, dùng tổ hợp phím Shift+Caps Lock để bật/tắt chữ hoa một cách bình thường). Alt+Shift cũng là một tổ hợp phím thường dùng; tùy nhiên nó mất ứng xử bình thường trong Emacs và các chương trình khác mà dùng nó cho nhu cầu riêng." |
| "Hãy chọn đĩa có sức chứa còn rảnh cần thiết (xem cột Rảnh) để cài đặt Debian " | ||
| "GNU/Linux. Nếu chưa có đủ sức chứa còn rảnh, có thể giải phóng thêm chỗ bằng " | ||
| "cách thay đổi kích cỡ của phân vùng kiểu FAT (cột FreeFat ngụ ý bao nhiều " | ||
| "sức chứa thêm sẽ được giải phóng bằng cách thay đổi kích cỡ của phân vùng " | ||
| "FAT đã có)." | ||
| 1906 | ||
| 1907 | #: ../console-setup.templates:17002 | |
| 1908 | #. Type: select | #. Type: select |
| 1909 | #. Description | #. Description |
| 1910 | #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and | #. :sl1: |
| 1911 | #. original English | msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." |
| 1912 | #. Example for French: | msgstr "Không phải tất cả các phím được liệt kê nằm trên mọi bàn phím." |
| #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" | ||
| #: ../autopartkit.templates:1001 | ||
| msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" | ||
| msgstr " Thiết bị Mẫu Cỡ Rảnh FreeFAT SốVùng" | ||
| 1913 | ||
| 1914 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | |
| 1915 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1916 | #. Description | #. Description |
| 1917 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1918 | #: ../main-menu.templates:1001 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 1919 | msgid "Debian installer main menu" | msgstr "Đang dò tìm phần cứng để tìm ổ CD-ROM" |
| msgstr "Trình đơn chính của bộ cài đặt Debian" | ||
| 1920 | ||
| 1921 | #. Type: select | #: ../cdrom-detect.templates:8001 |
| 1922 | #. Type: text | |
| 1923 | #. Description | #. Description |
| 1924 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1925 | #: ../main-menu.templates:2001 | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 1926 | msgid "Choose the next step in the install process:" | msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM" |
| msgstr "Hãy chọn bước kế tiếp trong tiến trình cài đặt:" | ||
| 1927 | ||
| 1928 | #: ../cdrom-detect.templates:9001 | |
| 1929 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1930 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item | ||
| #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1931 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1932 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 1933 | msgid "Execute a shell" | msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}..." |
| msgstr "Chạy trình bao" | ||
| 1934 | ||
| 1935 | #: ../cdrom-detect.templates:16001 | |
| 1936 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1937 | #. Description | #. Description |
| 1938 | #. Main menu item | #. finish-install progress bar item |
| #. The translation should not exceed 55 columns except for languages | ||
| #. that are only supported in the graphical version of the installer | ||
| 1939 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1940 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 1941 | msgid "Abort the installation" | msgstr "Đang tháo lắp và đẩy ra đĩa CD-ROM..." |
| msgstr "Hủy bỏ cài đặt" | ||
| 1942 | ||
| 1943 | # Prebaseconfig progress bar item | #: ../ethdetect.templates:4001 |
| 1944 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1945 | #. Description | #. Description |
| #. base-installer progress bar item | ||
| 1946 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1947 | #: ../di-utils.templates:1001 | msgid "Detecting network hardware" |
| 1948 | msgid "Registering modules..." | msgstr "Đang dò tìm phần cứng mạng" |
| 1949 | msgstr "Đang đăng ký các mô-đun..." | |
| 1950 | #: ../ethdetect.templates:5001 | |
| 1951 | #. Type: text | |
| 1952 | #. Description | |
| 1953 | #. Main menu item | |
| 1954 | #. :sl1: | |
| 1955 | msgid "Detect network hardware" | |
| 1956 | msgstr "Dò tìm phần cứng mạng" | |
| 1957 | ||
| 1958 | #: ../disk-detect.templates:1001 | |
| 1959 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1960 | #. Description | #. Description |
| 1961 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs | #. Main menu item |
| #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1962 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1963 | #: ../anna.templates:3001 | msgid "Detect disks" |
| 1964 | msgid "Loading additional components" | msgstr "Dò tìm các đĩa" |
| msgstr "Đang tải các thành phần thêm" | ||
| 1965 | ||
| 1966 | #: ../disk-detect.templates:2001 | |
| 1967 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1968 | #. Description | #. Description |
| #. (Progress bar) | ||
| #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1969 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1970 | #: ../anna.templates:4001 | msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 1971 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" | msgstr "Đang dò tìm các đĩa và các phần cứng khác" |
| msgstr "Đang lấy gói ${PACKAGE}" | ||
| 1972 | ||
| 1973 | #: ../hw-detect.templates:1001 | |
| 1974 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1975 | #. Description | #. Description |
| #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs | ||
| #. TRANSLATORS : keep short | ||
| 1976 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1977 | #: ../anna.templates:5001 | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 1978 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" | msgstr "Đang dò tìm phần cứng, hãy chờ..." |
| msgstr "Đang cấu hình gói ${PACKAGE}" | ||
| 1979 | ||
| 1980 | #: ../hw-detect.templates:2001 | |
| 1981 | #. Type: text | #. Type: text |
| 1982 | #. Description | #. Description |
| #. This menu entry may be translated. | ||
| #. However, translators are required to keep "Choose language" | ||
| #. as an alternative separated by the "/" character | ||
| #. Example (french): Choisir la langue/Choose language | ||
| 1983 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1984 | #: ../localechooser.templates-in:1001 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." |
| 1985 | msgid "Choose language" | msgstr "Đang nạp mô-đun « ${MODULE} » cho thẻ « ${CARDNAME} »..." |
| msgstr "Chọn ngôn ngữ/Choose language" | ||
| 1986 | ||
| 1987 | #. Type: note | #: ../hw-detect.templates:3001 |
| 1988 | #. Type: text | |
| 1989 | #. Description | #. Description |
| 1990 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1991 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | msgid "Starting PC card services..." |
| 1992 | msgid "Language selection no longer possible" | msgstr "Đang khởi chạy các dịch vụ thẻ PC..." |
| msgstr "" | ||
| 1993 | ||
| 1994 | #. Type: note | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 1995 | #. Type: text | |
| 1996 | #. Description | #. Description |
| 1997 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 1998 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 1999 | msgid "" | msgstr "Đang đợi phần cứng được sơ khởi..." |
| "At this point it is no longer possible to change the language for the " | ||
| "installation, but you can still change the country or locale." | ||
| msgstr "" | ||
| 2000 | ||
| 2001 | #. Type: note | #: ../hw-detect.templates:12001 |
| 2002 | #. Type: text | |
| 2003 | #. Description | #. Description |
| 2004 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2005 | #: ../localechooser.templates-in:3001 | msgid "Checking for firmware..." |
| 2006 | msgid "" | msgstr "Đang kiểm tra có phần vững..." |
| "To select a different language you will need to abort this installation and " | ||
| "reboot the installer." | ||
| msgstr "" | ||
| 2007 | ||
| 2008 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | |
| 2009 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2010 | #. Description | #. Description |
| 2011 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2012 | #. Type: boolean | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 2013 | #. Description | msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không?" |
| #. :sl1: | ||
| #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001 | ||
| #, fuzzy | ||
| msgid "Continue the installation in the selected language?" | ||
| msgstr "Tiếp tục cài đặt mà không nạp những mô-đun hạt nhân không?" | ||
| 2014 | ||
| 2015 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | |
| 2016 | #. Type: boolean | #. Type: boolean |
| 2017 | #. Description | #. Description |
| 2018 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../localechooser.templates-in:4001 | ||
| 2019 | msgid "" | msgid "" |
| 2020 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 2021 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | |
| 2022 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | |
| 2023 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | |
| 2024 | "configure it by DHCP." | |
| 2025 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2026 | "Sự chạy mạng có thể được cấu hình hoặc bằng DHCP hoặc bằng cách nhập bằng " | |
| 2027 | "tay tất cả các thông tin cần thiết. Nếu bạn chọn sử dụng DHCP, còn bộ cài " | |
| 2028 | "đặt không thể lấy một cấu hình hoạt động từ trình phục vụ DHCP trên mạng, " | |
| 2029 | "bạn sẽ có dịp tự cấu hình mạng sau việc thử cấu hình nó bằng DHCP." | |
| 2030 | ||
| 2031 | #. Type: boolean | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2032 | #. Type: string | |
| 2033 | #. Description | #. Description |
| 2034 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2035 | #: ../localechooser.templates-in:5001 | msgid "Domain name:" |
| 2036 | msgid "" | msgstr "Tên miền:" |
| "The translation of the installer is not fully complete for the selected " | ||
| "language." | ||
| msgstr "" | ||
| 2037 | ||
| 2038 | #. Type: text | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2039 | #. Type: string | |
| 2040 | #. Description | #. Description |
| 2041 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../localechooser.templates-in:6001 | ||
| 2042 | msgid "" | msgid "" |
| 2043 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 2044 | "displayed in English instead." | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 2045 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | |
| 2046 | "sure you use the same domain name on all your computers." | |
| 2047 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2048 | "Tên miền (domain name) là phần của địa chỉ Mạng ở bên phải tên máy (host " | |
| 2049 | "name). Nó thường có phần cuối:\n" | |
| 2050 | " .com, .co\tcông ty\n" | |
| 2051 | " .net\t\t\tMạng\n" | |
| 2052 | " .edu\t\tgiao dục\n" | |
| 2053 | " .org\t\t\ttổ chức.\n" | |
| 2054 | " .info\t\t\tthông tin\n" | |
| 2055 | "Nếu bạn đang thiết lập một mạng ở nhà, vẫn có thể tạo tên miền (vì nó không " | |
| 2056 | "phải thuộc về Mạng bên ngoại), nhưng hãy chắc là bạn dùng cùng một tên miền " | |
| 2057 | "trên mọi máy vi tính trên mạng cục bộ." | |
| 2058 | ||
| 2059 | #. Type: text | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2060 | #. Type: string | |
| 2061 | #. Description | #. Description |
| 2062 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2063 | #: ../localechooser.templates-in:7001 | msgid "Name server addresses:" |
| 2064 | msgid "" | msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:" |
| "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " | ||
| "chance that some dialogs will be displayed in English instead." | ||
| msgstr "" | ||
| 2065 | ||
| 2066 | #. Type: text | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2067 | #. Type: string | |
| 2068 | #. Description | #. Description |
| 2069 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../localechooser.templates-in:8001 | ||
| 2070 | msgid "" | msgid "" |
| 2071 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 2072 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 2073 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " |
| 2074 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | |
| 2075 | "this field blank." | |
| 2076 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2077 | "Máy phục vụ tên (name server) được dùng để tra tìm tên máy trên mạng. Hãy " | |
| 2078 | "nhập những địa chỉ IP của 1-3 máy phục vụ tên, định giới bằng dấu cách " | |
| 2079 | "(không dùng dấu phẩy). Máy phục vụ tên đầu tiên trong danh sách này sẽ nhận " | |
| 2080 | "truy vấn thứ nhất. Nếu bạn không muốn sử dụng máy phục vụ tên nào, hãy bỏ " | |
| 2081 | "trường này rỗng." | |
| 2082 | ||
| 2083 | #. Type: text | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 2084 | #. Type: select | |
| 2085 | #. Description | #. Description |
| 2086 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2087 | #: ../localechooser.templates-in:9001 | msgid "Primary network interface:" |
| 2088 | msgid "" | msgstr "Giao diện mạng chính:" |
| "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " | ||
| "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " | ||
| "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " | ||
| "displayed in English instead." | ||
| msgstr "" | ||
| 2089 | ||
| 2090 | #. Type: text | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 2091 | #. Type: select | |
| 2092 | #. Description | #. Description |
| 2093 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../localechooser.templates-in:10001 | ||
| 2094 | msgid "" | msgid "" |
| 2095 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 2096 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 2097 | "completely." | "connected network interface found has been selected." |
| 2098 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2099 | "Hệ thống của bạn có nhiều giao diện mạng. Hãy chọn điều nào cần sử dụng là " | |
| 2100 | "giao diện mạng chính trong khi cài đặt. Nếu có thể, giao diện mạng được kết " | |
| 2101 | "nối đầu tiên đã được chọn." | |
| 2102 | ||
| 2103 | #. Type: text | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 2104 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | |
| 2105 | #. Type: string | |
| 2106 | #. Description | #. Description |
| 2107 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2108 | #: ../localechooser.templates-in:11001 | #. Type: string |
| 2109 | msgid "" | #. Description |
| 2110 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " | #. :sl1: |
| 2111 | "recommended to either select a different language or abort the installation." | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 2112 | msgstr "" | msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:" |
| 2113 | ||
| 2114 | #. Type: text | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 2115 | #. Type: string | |
| 2116 | #. Description | #. Description |
| 2117 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../localechooser.templates-in:12001 | ||
| 2118 | msgid "" | msgid "" |
| 2119 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2120 | "different language, or you can abort the installation." | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 2121 | "use any available network, leave this field blank." | |
| 2122 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2123 | "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến (wireless). Hãy nhập tên (ESSID) của " | |
| 2124 | "giao diện mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Nếu bạn muốn sử dụng " | |
| 2125 | "bất cứ mạng sẵn sằng nào, hãy bỏ trường này rỗng." | |
| 2126 | ||
| 2127 | #. Type: text | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2128 | #. Type: string | |
| 2129 | #. Description | #. Description |
| #. finish-install progress bar item | ||
| 2130 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2131 | #: ../localechooser.templates-in:17001 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 2132 | msgid "Storing language..." | msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi." |
| msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..." | ||
| 2133 | ||
| 2134 | #. Type: select | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2135 | #. Default | #. Type: string |
| 2136 | #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language | #. Description |
| #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose | ||
| #. Example (german): | ||
| #. msgid "United States[ default country ]" | ||
| #. msgstr "Germany" | ||
| #. "Deutschland" would be WRONG | ||
| #. "Deutschland[ default country ]" ALSO | ||
| 2137 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2138 | #: ../localechooser.templates-in:18001 | msgid "" |
| 2139 | msgid "United States[ default country ]" | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2140 | msgstr "Vietnam" | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 2141 | "configuration and continue, leave this field blank." | |
| 2142 | msgstr "" | |
| 2143 | "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến. Hãy nhập tên (ESSID) của giao diện " | |
| 2144 | "mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Để bỏ qua bước cấu hình mạng vô " | |
| 2145 | "tuyến và tiếp tục lại, hãy bỏ trường này rỗng." | |
| 2146 | ||
| 2147 | #. Type: select | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2148 | #. Type: string | |
| 2149 | #. Description | #. Description |
| #. Notes to translators | ||
| #. The country names are not part of this package | ||
| #. | ||
| #. If the country list is not translated in your language, please | ||
| #. have a look at the "iso-codes" package | ||
| #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of | ||
| #. this package. | ||
| #. | ||
| #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch" | ||
| #. and "l10n" | ||
| #. | ||
| #. | ||
| #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some | ||
| #. other translations which use UTF-8 | ||
| 2150 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2151 | #. Type: select | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 2152 | msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:" | |
| 2153 | ||
| 2154 | #: ../netcfg-common.templates:8001 | |
| 2155 | #. Type: string | |
| 2156 | #. Description | #. Description |
| 2157 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2158 | #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003 | msgid "" |
| 2159 | msgid "Choose a country, territory or area:" | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 2160 | msgstr "Chọn một quốc gia, hạt hoặc vùng:" | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| 2161 | msgstr "" | |
| 2162 | "Nếu thích hợp, hãy nhập khoá bảo mật (security key) WEP cho thiết bị vô " | |
| 2163 | "tuyến ${iface}. Có hai phương pháp:" | |
| 2164 | ||
| 2165 | #. Type: select | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2166 | #. Choices | #. Type: string |
| 2167 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed | #. Description |
| #. for users to choose among them | ||
| #. For instance, choosing "Italian" will show: | ||
| #. Italy, Switzerland, other | ||
| 2168 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2169 | #: ../localechooser.templates-in:19001 | msgid "" |
| 2170 | msgid "other" | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 2171 | msgstr "khác" | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 2172 | msgstr "" | |
| 2173 | "Nếu khoá WEP của bạn có định dạng « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn " | |
| 2174 | "», hay « nnnnnnnn », mà « n » là con số, chỉ đơn giản hãy nhập dãy số đó vào " | |
| 2175 | "trường này." | |
| 2176 | ||
| 2177 | #. Type: select | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2178 | #. Default | #. Type: string |
| 2179 | #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language | #. Description |
| #. Example (german): DE | ||
| #. (country code for Germany) | ||
| 2180 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2181 | #: ../localechooser.templates-in:19002 | msgid "" |
| 2182 | msgid "US" | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 2183 | msgstr "VI" | "'s:' (without quotes)." |
| 2184 | msgstr "" | |
| 2185 | "Nếu khoá WEP của ban co định dạng cụm từ mật khẩu (passphrase), hãy thêm chữ " | |
| 2186 | "« s » và dấu hai chấm vào đầu khoá đó : « s:cụm_từ_mật_khẩu »." | |
| 2187 | ||
| 2188 | #. Type: select | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2189 | #. Type: string | |
| 2190 | #. Description | #. Description |
| 2191 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../localechooser.templates-in:19003 | ||
| 2192 | msgid "" | msgid "" |
| 2193 | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2194 | "or regions." | "field blank." |
| 2195 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2196 | "Dựa trên ngôn ngữ của bạn, rất có thể là bạn ở một của những quốc gia hoặc " | "Tất nhiên, nếu không có khoá WEP cho mạng vô tuyến của bạn, hãy bỏ trường " |
| 2197 | "miền này." | "này rỗng." |
| 2198 | ||
| 2199 | #. Type: text | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2200 | #. Type: string | |
| 2201 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item. Please keep below 55 columns | ||
| 2202 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2203 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 | msgid "Hostname:" |
| 2204 | msgid "Select a keyboard layout" | msgstr "Tên máy:" |
| msgstr "Chọn bố trí bàn phím" | ||
| 2205 | ||
| 2206 | #. Type: text | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2207 | #. Type: string | |
| 2208 | #. Description | #. Description |
| 2209 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2210 | #. base-installer progress bar item | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2211 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 | msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này." |
| 2212 | msgid "Configuring keyboard..." | |
| 2213 | msgstr "Đang cấu hình bàn phím ..." | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2214 | #. Type: string | |
| 2215 | #. Description | |
| 2216 | #. :sl1: | |
| 2217 | msgid "" | |
| 2218 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | |
| 2219 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | |
| 2220 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | |
| 2221 | "something up here." | |
| 2222 | msgstr "" | |
| 2223 | "Tên máy (hostname) là một từ riêng lẻ nhận biết hệ thống của bạn cho mạng. " | |
| 2224 | "Nếu bạn chưa biết tên máy nên là gì, hãy hỏi quản trị mạng. Nếu bạn đang " | |
| 2225 | "thiết lập mạng ở nhà, vẫn có thể tạo gì ở đây (vì nó không có tác dụng Mạng " | |
| 2226 | "bên ngoài)." | |
| 2227 | ||
| 2228 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | |
| 2229 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2230 | #. Description | #. Description |
| 2231 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2232 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 | msgid "Wireless network configuration" |
| 2233 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến" |
| msgstr "Đang dò tìm phần cứng để tìm ổ CD-ROM" | ||
| 2234 | ||
| 2235 | #: ../netcfg-common.templates:18001 | |
| 2236 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2237 | #. Description | #. Description |
| 2238 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2239 | #: ../cdrom-detect.templates:7001 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2240 | msgid "Scanning CD-ROM" | msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..." |
| msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM" | ||
| 2241 | ||
| 2242 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | |
| 2243 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2244 | #. Description | #. Description |
| 2245 | #. base-installer progress bar item | |
| 2246 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2247 | #: ../cdrom-detect.templates:8001 | msgid "Storing network settings..." |
| 2248 | msgid "Scanning ${DIR}..." | msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..." |
| msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}..." | ||
| 2249 | ||
| 2250 | #: ../netcfg-common.templates:38001 | |
| 2251 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2252 | #. Description | #. Description |
| 2253 | #. finish-install progress bar item | #. Item in the main menu to select this package |
| 2254 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2255 | #: ../cdrom-detect.templates:15001 | msgid "Configure the network" |
| 2256 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgstr "Cấu hình mạng" |
| msgstr "Đang tháo lắp và đẩy ra đĩa CD-ROM..." | ||
| 2257 | ||
| 2258 | #. Type: text | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2259 | #. Type: string | |
| 2260 | #. Description | #. Description |
| 2261 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2262 | #: ../ethdetect.templates:4001 | msgid "DHCP hostname:" |
| 2263 | msgid "Detecting network hardware" | msgstr "Tên máy DHCP:" |
| msgstr "Đang dò tìm phần cứng mạng" | ||
| 2264 | ||
| 2265 | #. Type: text | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2266 | #. Type: string | |
| 2267 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item | ||
| 2268 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2269 | #: ../ethdetect.templates:5001 | msgid "" |
| 2270 | msgid "Detect network hardware" | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 2271 | msgstr "Dò tìm phần cứng mạng" | "might need to specify an account number here." |
| 2272 | msgstr "" | |
| 2273 | "Bạn có thể cần phải cung cấp một tên máy DHCP. Nếu bạn đang sử dụng một bộ " | |
| 2274 | "điều giải kiểu cáp (cable modem), bạn có thể cũng cần phải ghi rõ số hiệu " | |
| 2275 | "tài khoản ở đây." | |
| 2276 | ||
| 2277 | #. Type: text | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2278 | #. Type: string | |
| 2279 | #. Description | #. Description |
| #. Main menu item | ||
| 2280 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2281 | #: ../disk-detect.templates:1001 | msgid "Most other users can just leave this blank." |
| 2282 | msgid "Detect disks" | msgstr "Phần lớn người dùng khác có thể bỏ rỗng trường này." |
| msgstr "Dò tìm các đĩa" | ||
| 2283 | ||
| 2284 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | |
| 2285 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2286 | #. Description | #. Description |
| 2287 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2288 | #: ../disk-detect.templates:2001 | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 2289 | msgid "Detecting disks and all other hardware" | msgstr "Đang cấu hình mạng bằng DHCP" |
| msgstr "Đang dò tìm các đĩa và các phần cứng khác" | ||
| 2290 | ||
| 2291 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | |
| 2292 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2293 | #. Description | #. Description |
| 2294 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2295 | #: ../hw-detect.templates:1001 | msgid "This may take some time." |
| 2296 | msgid "Detecting hardware, please wait..." | msgstr "Có thể kéo dài một lát." |
| msgstr "Đang dò tìm phần cứng, hãy chờ..." | ||
| 2297 | ||
| 2298 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | |
| 2299 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2300 | #. Description | #. Description |
| 2301 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2302 | #: ../hw-detect.templates:2001 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" |
| 2303 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | msgstr "Việc tự động cấu hình mạng đã thành công" |
| msgstr "Đang nạp mô-đun « ${MODULE} » cho thẻ « ${CARDNAME} »..." | ||
| 2304 | ||
| 2305 | #. Type: text | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2306 | #. Description | #. Type: select |
| 2307 | #. Choices | |
| 2308 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2309 | #: ../hw-detect.templates:3001 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2310 | msgid "Starting PC card services..." | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2311 | msgstr "Đang khởi chạy các dịch vụ thẻ PC..." | #. in single-byte languages) |
| 2312 | msgid "Retry network autoconfiguration" | |
| 2313 | msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình mạng" | |
| 2314 | ||
| 2315 | #. Type: boolean | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2316 | #. Type: select | |
| 2317 | #. Choices | |
| 2318 | #. :sl1: | |
| 2319 | #. Note to translators : Please keep your translation | |
| 2320 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 2321 | #. in single-byte languages) | |
| 2322 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | |
| 2323 | msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình với tên máy DHCP" | |
| 2324 | ||
| 2325 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
| 2326 | #. Type: select | |
| 2327 | #. Choices | |
| 2328 | #. :sl1: | |
| 2329 | #. Note to translators : Please keep your translation | |
| 2330 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 2331 | #. in single-byte languages) | |
| 2332 | msgid "Configure network manually" | |
| 2333 | msgstr "Cấu hình mạng bằng tay" | |
| 2334 | ||
| 2335 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | |
| 2336 | #. Type: select | |
| 2337 | #. Choices | |
| 2338 | #. :sl1: | |
| 2339 | #. Note to translators : Please keep your translation | |
| 2340 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |
| 2341 | #. in single-byte languages) | |
| 2342 | msgid "Do not configure the network at this time" | |
| 2343 | msgstr "Không cấu hình mạng vào lúc này" | |
| 2344 | ||
| 2345 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | |
| 2346 | #. Type: select | |
| 2347 | #. Description | #. Description |
| 2348 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2349 | #: ../netcfg-common.templates:1001 | msgid "Network configuration method:" |
| 2350 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | msgstr "Phương pháp cấu hình mạng:" |
| msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không?" | ||
| 2351 | ||
| 2352 | #. Type: boolean | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2353 | #. Type: select | |
| 2354 | #. Description | #. Description |
| 2355 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../netcfg-common.templates:1001 | ||
| 2356 | msgid "" | msgid "" |
| 2357 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 2358 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| 2359 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " |
| 2360 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " |
| 2361 | "configure it by DHCP." | "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
| 2362 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2363 | "Sự chạy mạng có thể được cấu hình hoặc bằng DHCP hoặc bằng cách nhập bằng " | "Từ điểm này, bạn có thể chọn hoặc để thử lại việc tự động cấu hình mạng DHCP " |
| 2364 | "tay tất cả các thông tin cần thiết. Nếu bạn chọn sử dụng DHCP, còn bộ cài " | "(mà có thể thành công nếu trình phục vụ DHCP trả lời rất chậm) hoặc để cấu " |
| 2365 | "đặt không thể lấy một cấu hình hoạt động từ trình phục vụ DHCP trên mạng, " | "hình mạng bằng tay. Một số trình phục vụ DHCP cần thiết tên máy DHCP được " |
| 2366 | "bạn sẽ có dịp tự cấu hình mạng sau việc thử cấu hình nó bằng DHCP." | "gởi bởi ứng dụng khách, vậy bạn cũng có thể chọn thử lại việc tự động cấu " |
| 2367 | "hình bằng DHCP với một tên máy bạn cung cấp." | |
| 2368 | ||
| 2369 | #. Type: string | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2370 | #. Type: note | |
| 2371 | #. Description | #. Description |
| 2372 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2373 | #: ../netcfg-common.templates:2001 | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 2374 | msgid "Domain name:" | msgstr "Việc tự động cấu hình mạng bị lỗi" |
| msgstr "Tên miền:" | ||
| 2375 | ||
| 2376 | #. Type: string | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2377 | #. Type: note | |
| 2378 | #. Description | #. Description |
| 2379 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../netcfg-common.templates:2001 | ||
| 2380 | msgid "" | msgid "" |
| 2381 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 2382 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
| "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
| 2383 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2384 | "Tên miền (domain name) là phần của địa chỉ Mạng ở bên phải tên máy (host " | "Rất có thể là mạng của bạn không sử dụng giao thức DHCP. Hoặc trình phục vụ " |
| 2385 | "name). Nó thường có phần cuối:\n" | "DHCP chạy chậm, hoặc một số phần cứng mạng không hoạt động cho đúng." |
| 2386 | " .com, .co\tcông ty\n" | |
| 2387 | " .net\t\t\tMạng\n" | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 |
| 2388 | " .edu\t\tgiao dục\n" | #. Type: text |
| 2389 | " .org\t\t\ttổ chức.\n" | #. Description |
| 2390 | " .info\t\t\tthông tin\n" | #. :sl1: |
| 2391 | "Nếu bạn đang thiết lập một mạng ở nhà, vẫn có thể tạo tên miền (vì nó không " | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 2392 | "phải thuộc về Mạng bên ngoại), nhưng hãy chắc là bạn dùng cùng một tên miền " | msgstr "Cấu hình lại mạng vô tuyến" |
| "trên mọi máy vi tính trên mạng cục bộ." | ||
| 2393 | ||
| 2394 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | |
| 2395 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2396 | #. Description | #. Description |
| 2397 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2398 | #: ../netcfg-common.templates:3001 | msgid "IP address:" |
| 2399 | msgid "Name server addresses:" | msgstr "Địa chỉ IP:" |
| msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:" | ||
| 2400 | ||
| 2401 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | |
| 2402 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2403 | #. Description | #. Description |
| 2404 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../netcfg-common.templates:3001 | ||
| 2405 | msgid "" | msgid "" |
| 2406 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " |
| 2407 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " |
| 2408 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " | "network administrator." |
| "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
| "this field blank." | ||
| 2409 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2410 | "Máy phục vụ tên (name server) được dùng để tra tìm tên máy trên mạng. Hãy " | "Địa chỉ IP là duy nhất cho máy vi tính của bạn, cũng chứa bốn con số định " |
| 2411 | "nhập những địa chỉ IP của 1-3 máy phục vụ tên, định giới bằng dấu cách " | "giới bằng dấu chấm (v.d. 127.0.0.0). Nếu bạn chưa biết cần nhập gì vào đây, " |
| 2412 | "(không dùng dấu phẩy). Máy phục vụ tên đầu tiên trong danh sách này sẽ nhận " | "hãy liên lạc với quản trị mạng." |
| "truy vấn thứ nhất. Nếu bạn không muốn sử dụng máy phục vụ tên nào, hãy bỏ " | ||
| "trường này rỗng." | ||
| 2413 | ||
| 2414 | #. Type: select | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2415 | #. Type: string | |
| 2416 | #. Description | #. Description |
| 2417 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2418 | #: ../netcfg-common.templates:4001 | msgid "Netmask:" |
| 2419 | msgid "Primary network interface:" | msgstr "Mặt nạ mạng:" |
| msgstr "Giao diện mạng chính:" | ||
| 2420 | ||
| 2421 | #. Type: select | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 2422 | #. Type: string | |
| 2423 | #. Description | #. Description |
| 2424 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../netcfg-common.templates:4001 | ||
| 2425 | msgid "" | msgid "" |
| 2426 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
| 2427 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " |
| 2428 | "connected network interface found has been selected." | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
| 2429 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2430 | "Hệ thống của bạn có nhiều giao diện mạng. Hãy chọn điều nào cần sử dụng là " | "Mặt nạ mạng (netmask) được dùng để quyết định những máy nào nằm trong mạng " |
| 2431 | "giao diện mạng chính trong khi cài đặt. Nếu có thể, giao diện mạng được kết " | "cục bộ của bạn. Hãy liên lạc với quản trị mạng nếu bạn chưa biết giá trị " |
| 2432 | "nối đầu tiên đã được chọn." | "này. Cần phải nhập mặt nạ mạng có dạng bốn con số định giới bằng dấu chấm (v." |
| 2433 | "d. « 127.0.0.0 »)." | |
| 2434 | ||
| 2435 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | |
| 2436 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2437 | #. Description | #. Description |
| 2438 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2439 | msgid "Gateway:" | |
| 2440 | msgstr "Cổng ra:" | |
| 2441 | ||
| 2442 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | |
| 2443 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2444 | #. Description | #. Description |
| 2445 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2446 | #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001 | msgid "" |
| 2447 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
| 2448 | msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:" | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " |
| 2449 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | |
| 2450 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | |
| 2451 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | |
| 2452 | "question, consult your network administrator." | |
| 2453 | msgstr "" | |
| 2454 | "Cổng ra (gateway) là một địa chỉ IP (bốn con số định giới bằng dấu phẩy) mà " | |
| 2455 | "ngụ ý bộ định tuyến cổng ra (gateway router), cũng được biết như là bộ định " | |
| 2456 | "tuyến mặc định. Tất cả dữ liệu được truyền bên ngoại mạng cục bộ (LAN) của " | |
| 2457 | "bạn (chẳng hạn lên Mạng) được gởi qua bộ định tuyến này. Rất ít thiết lập " | |
| 2458 | "không có bộ định tuyến nào ; trong trường hợp đó, bạn có thể bỏ trường này " | |
| 2459 | "rỗng. Nếu bạn chưa biết trả lời đúng cho câu hỏi này, hãy liên lạc với quản " | |
| 2460 | "trị mạng." | |
| 2461 | ||
| 2462 | #. Type: string | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2463 | #. Type: boolean | |
| 2464 | #. Description | #. Description |
| 2465 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2466 | #: ../netcfg-common.templates:5001 | msgid "Is this information correct?" |
| 2467 | msgid "" | msgstr "Thông tin này có đúng chưa?" |
| "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | ||
| "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
| "use any available network, leave this field blank." | ||
| msgstr "" | ||
| "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến (wireless). Hãy nhập tên (ESSID) của " | ||
| "giao diện mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Nếu bạn muốn sử dụng " | ||
| "bất cứ mạng sẵn sằng nào, hãy bỏ trường này rỗng." | ||
| 2468 | ||
| 2469 | #. Type: string | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2470 | #. Type: boolean | |
| 2471 | #. Description | #. Description |
| 2472 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2473 | #: ../netcfg-common.templates:6001 | msgid "Currently configured network parameters:" |
| 2474 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | msgstr "Các tham số mạng hiện thời đã cấu hình:" |
| msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi." | ||
| 2475 | ||
| 2476 | #. Type: string | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 2477 | #. Type: boolean | |
| 2478 | #. Description | #. Description |
| 2479 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../netcfg-common.templates:6001 | ||
| 2480 | msgid "" | msgid "" |
| 2481 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " | " interface = ${interface}\n" |
| 2482 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | " ipaddress = ${ipaddress}\n" |
| 2483 | "configuration and continue, leave this field blank." | " netmask = ${netmask}\n" |
| 2484 | " gateway = ${gateway}\n" | |
| 2485 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" | |
| 2486 | " nameservers = ${nameservers}" | |
| 2487 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2488 | "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến. Hãy nhập tên (ESSID) của giao diện " | " giao diện\t\t${interface}\n" |
| 2489 | "mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Để bỏ qua bước cấu hình mạng vô " | " địa chỉ IP\t\t${ipaddress}\n" |
| 2490 | "tuyến và tiếp tục lại, hãy bỏ trường này rỗng." | " mặt nạ mạng\t\t${netmask}\n" |
| 2491 | " cổng ra\t\t\t${gateway}\n" | |
| 2492 | " điểm-đến-điểm\t${pointopoint}\n" | |
| 2493 | " máy phục vụ tên\t${nameservers}" | |
| 2494 | ||
| 2495 | #. Type: string | #: ../netcfg-static.templates:8001 |
| 2496 | #. Type: text | |
| 2497 | #. Description | #. Description |
| 2498 | #. Item in the main menu to select this package | |
| 2499 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2500 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 2501 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | msgstr "Cấu hình mạng bằng khả năng gán địa chỉ tĩnh" |
| msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:" | ||
| 2502 | ||
| 2503 | #. Type: string | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 |
| 2504 | #. Type: text | |
| 2505 | #. Description | #. Description |
| 2506 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2507 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 2508 | msgid "" | msgstr "Đang kiểm tra nhân bản kho Debian" |
| "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
| "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
| msgstr "" | ||
| "Nếu thích hợp, hãy nhập khoá bảo mật (security key) WEP cho thiết bị vô " | ||
| "tuyến ${iface}. Có hai phương pháp:" | ||
| 2509 | ||
| 2510 | #. Type: string | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 2511 | #. Type: text | |
| 2512 | #. Description | #. Description |
| 2513 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2514 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | msgid "Downloading the Release file..." |
| 2515 | msgid "" | msgstr "Đang tải về tập tin Release..." |
| "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
| "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
| msgstr "" | ||
| "Nếu khoá WEP của bạn có định dạng « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" | ||
| "nn », hay « nnnnnnnn », mà « n » là con số, chỉ đơn giản hãy nhập dãy số đó " | ||
| "vào trường này." | ||
| 2516 | ||
| 2517 | #. Type: string | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 |
| 2518 | #. Type: text | |
| 2519 | #. Description | #. Description |
| 2520 | #. main-menu | |
| 2521 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2522 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 2523 | msgid "" | msgstr "Chọn một nhân bản kho Debian" |
| "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
| "'s:' (without quotes)." | ||
| msgstr "" | ||
| "Nếu khoá WEP của ban co định dạng cụm từ mật khẩu (passphrase), hãy thêm chữ " | ||
| "« s » và dấu hai chấm vào đầu khoá đó : « s:cụm_từ_mật_khẩu »." | ||
| 2524 | ||
| 2525 | #. Type: string | # [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names. |
| 2526 | #. Description | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 2527 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | |
| 2528 | #. Type: select | |
| 2529 | #. Choices | |
| 2530 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2531 | #: ../netcfg-common.templates:7001 | #. Type: select |
| 2532 | msgid "" | #. Choices |
| 2533 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | #. :sl2: |
| 2534 | "field blank." | msgid "enter information manually" |
| 2535 | msgstr "" | msgstr "nhập thông tin bằng tay" |
| "Tất nhiên, nếu không có khoá WEP cho mạng vô tuyến của bạn, hãy bỏ trường " | ||
| "này rỗng." | ||
| 2536 | ||
| 2537 | #. Type: string | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 |
| 2538 | #. Description | #. Type: select |
| 2539 | #. Default | |
| 2540 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | |
| 2541 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | |
| 2542 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | |
| 2543 | #. random value here | |
| 2544 | #. | |
| 2545 | #. First check that the country you mention here is listed in | |
| 2546 | #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | |
| 2547 | #. (remove the spaces between "*" and "/") | |
| 2548 | #. | |
| 2549 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | |
| 2550 | #. | |
| 2551 | #. You do not need to translate what's between the square brackets | |
| 2552 | #. You should even NOT put square brackets in translations: | |
| 2553 | #. msgid "US[ Default value for http]" | |
| 2554 | #. msgstr "FR" | |
| 2555 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2556 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | msgid "US[ Default value for http]" |
| 2557 | msgid "Hostname:" | msgstr "JP" |
| msgstr "Tên máy:" | ||
| 2558 | ||
| 2559 | #. Type: string | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2560 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | |
| 2561 | #. Type: select | |
| 2562 | #. Description | #. Description |
| 2563 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2564 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #. Type: select |
| 2565 | msgid "Please enter the hostname for this system." | #. Description |
| 2566 | msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này." | #. :sl2: |
| 2567 | msgid "Debian archive mirror country:" | |
| 2568 | msgstr "Quốc gia nhân bản kho Debian:" | |
| 2569 | ||
| 2570 | #. Type: string | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 2571 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | |
| 2572 | #. Type: select | |
| 2573 | #. Description | #. Description |
| 2574 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2575 | #: ../netcfg-common.templates:10001 | #. Type: select |
| 2576 | #. Description | |
| 2577 | #. :sl2: | |
| 2578 | msgid "" | msgid "" |
| 2579 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 2580 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 2581 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | "the best choice." |
| "something up here." | ||
| 2582 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2583 | "Tên máy (hostname) là một từ riêng lẻ nhận biết hệ thống của bạn cho mạng. " | "Mục đích là tìm máy nhân bản kho Debian ở gần chỗ bạn trên mạng. Chú ý rằng " |
| 2584 | "Nếu bạn chưa biết tên máy nên là gì, hãy hỏi quản trị mạng. Nếu bạn đang " | "những quốc gia gần hơn, ngay cả quốc gia bạn, có thể không phải là sự chọn " |
| 2585 | "thiết lập mạng ở nhà, vẫn có thể tạo gì ở đây (vì nó không có tác dụng Mạng " | "tốt nhất." |
| "bên ngoài)." | ||
| 2586 | ||
| 2587 | #. Type: text | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2588 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | |
| 2589 | #. Type: select | |
| 2590 | #. Description | #. Description |
| 2591 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2592 | #: ../netcfg-common.templates:16001 | #. Type: select |
| msgid "Wireless network configuration" | ||
| msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến" | ||
| #. Type: text | ||
| 2593 | #. Description | #. Description |
| 2594 | #. :sl1: | #. :sl2: |
| 2595 | #: ../netcfg-common.templates:17001 | msgid "Debian archive mirror:" |
| 2596 | msgid "Searching for wireless access points..." | msgstr "Nhân bản kho Debian:" |
| msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..." | ||
| 2597 | ||
| 2598 | #. Type: text | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2599 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | |
| 2600 | #. Type: select | |
| 2601 | #. Description | #. Description |
| #. base-installer progress bar item | ||
| 2602 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2603 | #: ../netcfg-common.templates:36001 | #. Type: select |
| 2604 | msgid "Storing network settings..." | #. Description |
| 2605 | msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..." | #. :sl2: |
| 2606 | msgid "" | |
| 2607 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | |
| 2608 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | |
| 2609 | "connection to you." | |
| 2610 | msgstr "" | |
| 2611 | "Hãy chọn một máy nhân bản kho Debian. Bạn nên sử dụng máy nhân bản trong " | |
| 2612 | "quốc gia hay miền gần nhất, nếu bạn chưa biết máy nhân bản nào có đường dẫn " | |
| 2613 | "Mạng tốt nhất đến chỗ bạn." | |
| 2614 | ||
| 2615 | #. Type: text | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 2616 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | |
| 2617 | #. Type: select | |
| 2618 | #. Description | #. Description |
| #. Item in the main menu to select this package | ||
| 2619 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2620 | #: ../netcfg-common.templates:37001 | #. Type: select |
| 2621 | msgid "Configure the network" | #. Description |
| 2622 | msgstr "Cấu hình mạng" | #. :sl2: |
| 2623 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | |
| 2624 | msgstr "" | |
| 2625 | "Bình thường, <ftp.[mã quốc gia gần nhất].debian.org> là lựa chọn tốt.\n" | |
| 2626 | "v.d. <ftp.jp.debian.org> hay <ftp.hk.debian.org>\n" | |
| 2627 | "Danh sách các máy nhận bản Debian: <http://www.debian.org/mirror/list>." | |
| 2628 | ||
| 2629 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | |
| 2630 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | |
| 2631 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2632 | #. Description | #. Description |
| 2633 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2634 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #. Type: string |
| 2635 | msgid "DHCP hostname:" | #. Description |
| 2636 | msgstr "Tên máy DHCP:" | #. :sl2: |
| 2637 | msgid "Debian archive mirror hostname:" | |
| 2638 | msgstr "Tên máy nhân bản kho Debian:" | |
| 2639 | ||
| 2640 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | |
| 2641 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | |
| 2642 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2643 | #. Description | #. Description |
| 2644 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2645 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #. Type: string |
| 2646 | #. Description | |
| 2647 | #. :sl2: | |
| 2648 | msgid "" | msgid "" |
| 2649 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 2650 | "might need to specify an account number here." | msgstr "Hãy nhập tên máy của máy nhân bản xuống đó cần tải Debian." |
| msgstr "" | ||
| "Bạn có thể cần phải cung cấp một tên máy DHCP. Nếu bạn đang sử dụng một bộ " | ||
| "điều giải kiểu cáp (cable modem), bạn có thể cũng cần phải ghi rõ số hiệu " | ||
| "tài khoản ở đây." | ||
| 2651 | ||
| 2652 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | |
| 2653 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | |
| 2654 | #. Type: string | #. Type: string |
| 2655 | #. Description | #. Description |
| 2656 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2657 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 | #. Type: string |
| 2658 | msgid "Most other users can just leave this blank." | #. Description |
| 2659 | msgstr "Phần lớn người dùng khác có thể bỏ rỗng trường này." | #. :sl2: |
| 2660 | msgid "" | |
| 2661 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | |
| 2662 | "format." | |
| 2663 | msgstr "Có thể ghi rõ một cổng xen kẽ có dạng chuẩn: [tên_máy]:[cổng] " | |
| 2664 | ||
| 2665 | #. Type: text | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2666 | #. Type: string | |
| 2667 | #. Description | #. Description |
| 2668 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2669 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 2670 | msgid "Configuring the network with DHCP" | msgstr "Thông tin ủy nhiệm HTTP (bỏ rỗng nếu không có):" |
| msgstr "Đang cấu hình mạng bằng DHCP" | ||
| 2671 | ||
| 2672 | #. Type: text | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2673 | #. Type: string | |
| 2674 | #. Description | #. Description |
| 2675 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2676 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 | msgid "" |
| 2677 | msgid "This may take some time." | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 2678 | msgstr "Có thể kéo dài một lát." | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 2679 | msgstr "" | |
| 2680 | "Nếu bạn cần phải sử dụng máy ủy nhiệm HTTP để kết nối đến Mạng, hãy nhập " | |
| 2681 | "thông tin ủy nhiệm vào đây. Không thì bỏ rỗng." | |
| 2682 | ||
| 2683 | #. Type: text | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 2684 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 | |
| 2685 | #. Type: string | |
| 2686 | #. Description | #. Description |
| 2687 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2688 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 | #. Type: string |
| 2689 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" | #. Description |
| 2690 | msgstr "Việc tự động cấu hình mạng đã thành công" | #. :sl2: |
| 2691 | msgid "" | |
| 2692 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" | |
| 2693 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | |
| 2694 | msgstr "" | |
| 2695 | "Hãy nhập thông tin ủy nhiệm có dạng chuẩn: <http://[[người_dùng][:mật_khẩu]@]" | |
| 2696 | "máy[:cổng]/>." | |
| 2697 | ||
| 2698 | #: ../net-retriever.templates:1001 | |
| 2699 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 | |
| 2700 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 | |
| 2701 | #: ../mdcfg-utils.templates:13001 | |
| 2702 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2703 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2704 | #. Choices | #. Choices |
| 2705 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, | |
| 2706 | #. an infinitive form | |
| 2707 | #. :sl2: | |
| 2708 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2709 | #. Type: text | |
| 2710 | #. Description | |
| 2711 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT | |
| 2712 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2713 | #. Note to translators : Please keep your translation | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| msgid "Retry network autoconfiguration" | ||
| msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình mạng" | ||
| 2714 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2715 | #. Choices | #. Choices |
| 2716 | #. :sl1: | #. :sl3: |
| #. Note to translators : Please keep your translation | ||
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
| #. in single-byte languages) | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" | ||
| msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình với tên máy DHCP" | ||
| 2717 | #. Type: select | #. Type: select |
| 2718 | #. Choices | #. Choices |
| 2719 | #. :sl1: | #. :sl3: |
| 2720 | #. Note to translators : Please keep your translation | msgid "Cancel" |
| 2721 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | msgstr "Thôi" |
| #. in single-byte languages) | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| msgid "Configure network manually" | ||
| msgstr "Cấu hình mạng bằng tay" | ||
| 2722 | ||
| 2723 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:1001 |
| 2724 | #. Choices | #. Type: text |
| 2725 | #. Description | |
| 2726 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2727 | #. Note to translators : Please keep your translation | msgid "Starting up the partitioner" |
| 2728 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | msgstr "Đang khởi chạy bộ phân vùng" |
| #. in single-byte languages) | ||
| #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 | ||
| msgid "Do not configure the network at this time" | ||
| msgstr "Không cấu hình mạng vào lúc này" | ||
| 2729 | ||
| 2730 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:2001 |
| 2731 | #: ../partman-base.templates:24001 | |
| 2732 | #: ../partman-auto.templates:1001 | |
| 2733 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2734 | #. Type: text | |
| 2735 | #. Description | #. Description |
| 2736 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2737 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | #. Type: text |
| 2738 | msgid "Network configuration method:" | #. Description |
| 2739 | msgstr "Phương pháp cấu hình mạng:" | #. :sl2: |
| 2740 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |
| 2741 | #. Type: text | |
| 2742 | #. Description | |
| 2743 | #. :sl1: | |
| 2744 | msgid "Please wait..." | |
| 2745 | msgstr "Hãy chờ..." | |
| 2746 | ||
| 2747 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:3001 |
| 2748 | #. Type: text | |
| 2749 | #. Description | #. Description |
| 2750 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2751 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 | msgid "Scanning disks..." |
| 2752 | msgid "" | msgstr "Đang quét các đĩa..." |
| "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " | ||
| "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " | ||
| "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " | ||
| "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
| "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
| msgstr "" | ||
| "Từ điểm này, bạn có thể chọn hoặc để thử lại việc tự động cấu hình mạng DHCP " | ||
| "(mà có thể thành công nếu trình phục vụ DHCP trả lời rất chậm) hoặc để cấu " | ||
| "hình mạng bằng tay. Một số trình phục vụ DHCP cần thiết tên máy DHCP được " | ||
| "gởi bởi ứng dụng khách, vậy bạn cũng có thể chọn thử lại việc tự động cấu " | ||
| "hình bằng DHCP với một tên máy bạn cung cấp." | ||
| 2753 | ||
| 2754 | #. Type: note | #: ../partman-base.templates:4001 |
| 2755 | #. Type: text | |
| 2756 | #. Description | #. Description |
| 2757 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2758 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | msgid "Detecting file systems..." |
| 2759 | msgid "Network autoconfiguration failed" | msgstr "Đang dò tìm các hệ thống tập tin..." |
| msgstr "Việc tự động cấu hình mạng bị lỗi" | ||
| 2760 | ||
| 2761 | #. Type: note | #: ../partman-base.templates:9001 |
| 2762 | #. Type: select | |
| 2763 | #. Description | #. Description |
| 2764 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 | ||
| 2765 | msgid "" | msgid "" |
| 2766 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 2767 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| 2768 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " | |
| 2769 | "partition table." | |
| 2770 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2771 | "Rất có thể là mạng của bạn không sử dụng giao thức DHCP. Hoặc trình phục vụ " | "Đây là bản tóm tắt các phân vùng và điểm lắp đều hiện thời được cấu hình. " |
| 2772 | "DHCP chạy chậm, hoặc một số phần cứng mạng không hoạt động cho đúng." | "Hãy chọn phân vùng nào có thiết lập cần sửa đổi (hệ thống tập tin, điểm lắp " |
| 2773 | "v.v.), sức chứa còn rảnh nơi cần tạo phân vùng, hoặc thiết bị nơi cần khởi " | |
| 2774 | "tạo bảng phân vùng." | |
| 2775 | ||
| 2776 | #. Type: text | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2777 | #. Type: boolean | |
| 2778 | #. Description | #. Description |
| 2779 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2780 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 | msgid "Write the changes to disks?" |
| 2781 | msgid "Reconfigure the wireless network" | msgstr "Ghi các thay đổi vào đĩa chứ ?" |
| msgstr "Cấu hình lại mạng vô tuyến" | ||
| 2782 | ||
| 2783 | #. Type: string | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2784 | #. Type: boolean | |
| 2785 | #. Description | #. Description |
| 2786 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2787 | #: ../netcfg-static.templates:1001 | msgid "" |
| 2788 | msgid "IP address:" | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 2789 | msgstr "Địa chỉ IP:" | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 2790 | msgstr "" | |
| 2791 | "Nếu bạn tiếp tục lại, các thay đổi bên dưới sẽ được ghi vào đĩa. Không thì " | |
| 2792 | "bạn sẽ có khả năng làm thay đổi nữa bằng tay." | |
| 2793 | ||
| 2794 | #. Type: string | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 2795 | #. Type: boolean | |
| 2796 | #. Description | #. Description |
| 2797 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../netcfg-static.templates:1001 | ||
| 2798 | msgid "" | msgid "" |
| 2799 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 2800 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| "network administrator." | ||
| 2801 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2802 | "Địa chỉ IP là duy nhất cho máy vi tính của bạn, cũng chứa bốn con số định " | "CẢNH BÁO : hành động này sẽ xóa hoàn toàn mọi dữ liệu trên các phân vùng đã " |
| 2803 | "giới bằng dấu chấm (v.d. 127.0.0.0). Nếu bạn chưa biết cần nhập gì vào đây, " | "gỡ bỏ, cũng như các phân vùng cần định dạng." |
| "hãy liên lạc với quản trị mạng." | ||
| 2804 | ||
| 2805 | #. Type: string | #: ../partman-base.templates:25001 |
| 2806 | #. Type: text | |
| 2807 | #. Description | #. Description |
| 2808 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2809 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | msgid "Partitions formatting" |
| 2810 | msgid "Netmask:" | msgstr "Phân vùng đang định dạng" |
| msgstr "Mặt nạ mạng:" | ||
| 2811 | ||
| 2812 | #. Type: string | #: ../partman-base.templates:26001 |
| 2813 | #. Type: text | |
| 2814 | #. Description | #. Description |
| 2815 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2816 | #: ../netcfg-static.templates:4001 | msgid "Processing..." |
| 2817 | msgid "" | msgstr "Đang xử lý..." |
| "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " | ||
| "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
| "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
| msgstr "" | ||
| "Mặt nạ mạng (netmask) được dùng để quyết định những máy nào nằm trong mạng " | ||
| "cục bộ của bạn. Hãy liên lạc với quản trị mạng nếu bạn chưa biết giá trị " | ||
| "này. Cần phải nhập mặt nạ mạng có dạng bốn con số định giới bằng dấu chấm (v." | ||
| "d. « 127.0.0.0 »)." | ||
| 2818 | ||
| 2819 | #. Type: string | #: ../partman-base.templates:30001 |
| 2820 | #. Type: text | |
| 2821 | #. Description | #. Description |
| 2822 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2823 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 2824 | msgid "Gateway:" | msgstr "Phân vùng xong và ghi các thay đổi vào đĩa" |
| msgstr "Cổng ra:" | ||
| 2825 | ||
| 2826 | #. Type: string | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 2827 | #. Type: text | |
| 2828 | #. Description | #. Description |
| 2829 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2830 | #: ../netcfg-static.templates:5001 | msgid "Undo changes to partitions" |
| 2831 | msgid "" | msgstr "Hoàn lại các thay đổi trên phân vùng" |
| "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " | ||
| "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | ||
| "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | ||
| "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | ||
| "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
| "question, consult your network administrator." | ||
| msgstr "" | ||
| "Cổng ra (gateway) là một địa chỉ IP (bốn con số định giới bằng dấu phẩy) mà " | ||
| "ngụ ý bộ định tuyến cổng ra (gateway router), cũng được biết như là bộ định " | ||
| "tuyến mặc định. Tất cả dữ liệu được truyền bên ngoại mạng cục bộ (LAN) của " | ||
| "bạn (chẳng hạn lên Mạng) được gởi qua bộ định tuyến này. Rất ít thiết lập " | ||
| "không có bộ định tuyến nào ; trong trường hợp đó, bạn có thể bỏ trường này " | ||
| "rỗng. Nếu bạn chưa biết trả lời đúng cho câu hỏi này, hãy liên lạc với quản " | ||
| "trị mạng." | ||
| 2832 | ||
| 2833 | #. Type: boolean | #: ../partman-base.templates:34001 |
| 2834 | #. Type: text | |
| 2835 | #. Description | #. Description |
| 2836 | #. Keep short | |
| 2837 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2838 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | msgid "FREE SPACE" |
| 2839 | msgid "Is this information correct?" | msgstr "CHỖ RỖNG" |
| msgstr "Thông tin này có đúng chưa?" | ||
| 2840 | ||
| 2841 | #. Type: boolean | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 2842 | #. Type: text | |
| 2843 | #. Description | #. Description |
| 2844 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. | |
| 2845 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2846 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | msgid "unusable" |
| 2847 | msgid "Currently configured network parameters:" | msgstr "vô ích" |
| msgstr "Các tham số mạng hiện thời đã cấu hình:" | ||
| 2848 | ||
| 2849 | #. Type: boolean | #: ../partman-base.templates:36001 |
| 2850 | #. Type: text | |
| 2851 | #. Description | #. Description |
| 2852 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. | |
| 2853 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2854 | #: ../netcfg-static.templates:7001 | msgid "primary" |
| 2855 | msgid "" | msgstr "chính" |
| " interface = ${interface}\n" | ||
| " ipaddress = ${ipaddress}\n" | ||
| " netmask = ${netmask}\n" | ||
| " gateway = ${gateway}\n" | ||
| " pointopoint = ${pointopoint}\n" | ||
| " nameservers = ${nameservers}" | ||
| msgstr "" | ||
| " giao diện\t\t${interface}\n" | ||
| " địa chỉ IP\t\t${ipaddress}\n" | ||
| " mặt nạ mạng\t\t${netmask}\n" | ||
| " cổng ra\t\t\t${gateway}\n" | ||
| " điểm-đến-điểm\t${pointopoint}\n" | ||
| " máy phục vụ tên\t${nameservers}" | ||
| 2856 | ||
| 2857 | #: ../partman-base.templates:37001 | |
| 2858 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2859 | #. Description | #. Description |
| 2860 | #. Item in the main menu to select this package | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 2861 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2862 | #: ../netcfg-static.templates:8001 | msgid "logical" |
| 2863 | msgid "Configure a network using static addressing" | msgstr "hợp lý" |
| msgstr "Cấu hình mạng bằng khả năng gán địa chỉ tĩnh" | ||
| 2864 | ||
| 2865 | #: ../partman-base.templates:38001 | |
| 2866 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2867 | #. Description | #. Description |
| 2868 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. | |
| 2869 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2870 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 | msgid "pri/log" |
| 2871 | msgid "Checking the Debian archive mirror" | msgstr "chí/hợp" |
| msgstr "Đang kiểm tra nhân bản kho Debian" | ||
| 2872 | ||
| 2873 | #: ../partman-base.templates:39001 | |
| 2874 | #, no-c-format | |
| 2875 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2876 | #. Description | #. Description |
| 2877 | #. How to print the partition numbers in your language | |
| 2878 | #. Examples: | |
| 2879 | #. %s. | |
| 2880 | #. No %s | |
| 2881 | #. N. %s | |
| 2882 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2883 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 | msgid "#%s" |
| 2884 | msgid "Downloading the Release file..." | msgstr "#%s" |
| msgstr "Đang tải về tập tin Release..." | ||
| 2885 | ||
| 2886 | #: ../partman-base.templates:40001 | |
| 2887 | #, no-c-format | |
| 2888 | #. Type: text | #. Type: text |
| 2889 | #. Description | #. Description |
| 2890 | #. main-menu | #. For example ATA1 (ad0) |
| 2891 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2892 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001 | #| msgid "DASD %s (%s)" |
| 2893 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" | msgid "ATA%s (%s)" |
| 2894 | msgstr "Chọn một nhân bản kho Debian" | msgstr "ATA%s (%s)" |
| 2895 | ||
| 2896 | # [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names. | #: ../partman-base.templates:41001 |
| 2897 | #. Type: select | #, no-c-format |
| 2898 | #. Choices | #. Type: text |
| 2899 | #. Description | |
| 2900 | #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) | |
| 2901 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2902 | #. Type: select | #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2903 | #. Choices | msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
| 2904 | #. :sl2: | msgstr "ATA%s, phân vùng #%s (%s)" |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 | ||
| msgid "enter information manually" | ||
| msgstr "nhập thông tin bằng tay" | ||
| 2905 | ||
| 2906 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:42001 |
| 2907 | #. Default | #, no-c-format |
| 2908 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country | #. Type: text |
| 2909 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check | #. Description |
| 2910 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a | #. For example IDE0 master (hda) |
| #. random value here | ||
| #. | ||
| #. First check that the country you mention here is listed in | ||
| #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain | ||
| #. (remove the spaces between "*" and "/") | ||
| #. | ||
| #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else | ||
| #. | ||
| #. You do not need to translate what's between the square brackets | ||
| #. You should even NOT put square brackets in translations: | ||
| #. msgid "US[ Default value for http]" | ||
| #. msgstr "FR" | ||
| 2911 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2912 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 2913 | msgid "US[ Default value for http]" | msgstr "IDE%s chủ (%s)" |
| msgstr "JP" | ||
| 2914 | ||
| 2915 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 2916 | #, no-c-format | |
| 2917 | #. Type: text | |
| 2918 | #. Description | #. Description |
| 2919 | #. For example IDE1 slave (hdd) | |
| 2920 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2921 | #. Type: select | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 2922 | #. Description | msgstr "IDE%s phụ (%s)" |
| #. :sl2: | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| msgid "Debian archive mirror country:" | ||
| msgstr "Quốc gia nhân bản kho Debian:" | ||
| 2923 | ||
| 2924 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 2925 | #, no-c-format | |
| 2926 | #. Type: text | |
| 2927 | #. Description | #. Description |
| 2928 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) | |
| 2929 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2930 | #. Type: select | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 2931 | #. Description | msgstr "IDE%s chủ, phân vùng #%s (%s)" |
| #. :sl2: | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 | ||
| msgid "" | ||
| "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " | ||
| "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
| "the best choice." | ||
| msgstr "" | ||
| "Mục đích là tìm máy nhân bản kho Debian ở gần chỗ bạn trên mạng. Chú ý rằng " | ||
| "những quốc gia gần hơn, ngay cả quốc gia bạn, có thể không phải là sự chọn " | ||
| "tốt nhất." | ||
| 2932 | ||
| 2933 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 2934 | #, no-c-format | |
| 2935 | #. Type: text | |
| 2936 | #. Description | #. Description |
| 2937 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) | |
| 2938 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2939 | #. Type: select | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 2940 | #. Description | msgstr "IDE%s phụ, phân vùng #%s (%s)" |
| #. :sl2: | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| msgid "Debian archive mirror:" | ||
| msgstr "Nhân bản kho Debian:" | ||
| 2941 | ||
| 2942 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:46001 |
| 2943 | #, no-c-format | |
| 2944 | #. Type: text | |
| 2945 | #. Description | #. Description |
| 2946 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2947 | #. Type: select | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 2948 | #. Description | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| #. :sl2: | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| msgid "" | ||
| "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " | ||
| "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " | ||
| "connection to you." | ||
| msgstr "" | ||
| "Hãy chọn một máy nhân bản kho Debian. Bạn nên sử dụng máy nhân bản trong " | ||
| "quốc gia hay miền gần nhất, nếu bạn chưa biết máy nhân bản nào có đường dẫn " | ||
| "Mạng tốt nhất đến chỗ bạn." | ||
| 2949 | ||
| 2950 | #. Type: select | #: ../partman-base.templates:47001 |
| 2951 | #, no-c-format | |
| 2952 | #. Type: text | |
| 2953 | #. Description | #. Description |
| 2954 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2955 | #. Type: select | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2956 | #. Description | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), phân vùng #%s (%s)" |
| #. :sl2: | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 | ||
| msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." | ||
| msgstr "" | ||
| "Bình thường, <ftp.[mã quốc gia gần nhất].debian.org> là lựa chọn tốt.\n" | ||
| "v.d. <ftp.jp.debian.org> hay <ftp.hk.debian.org>\n" | ||
| "Danh sách các máy nhận bản Debian: <http://www.debian.org/mirror/list>." | ||
| 2957 | ||
| 2958 | #. Type: string | #: ../partman-base.templates:48001 |
| 2959 | #, no-c-format | |
| 2960 | #. Type: text | |
| 2961 | #. Description | #. Description |
| 2962 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2963 | #. Type: string | #| msgid "DASD %s (%s)" |
| 2964 | #. Description | msgid "SCSI%s (%s)" |
| 2965 | #. :sl2: | msgstr "SCSI%s (%s)" |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | ||
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | ||
| msgid "Debian archive mirror hostname:" | ||
| msgstr "Tên máy nhân bản kho Debian:" | ||
| 2966 | ||
| 2967 | #. Type: string | #: ../partman-base.templates:49001 |
| 2968 | #, no-c-format | |
| 2969 | #. Type: text | |
| 2970 | #. Description | #. Description |
| 2971 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2972 | #. Type: string | #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 2973 | msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" | |
| 2974 | msgstr "SCSI%s, phân vùng #%s (%s)" | |
| 2975 | ||
| 2976 | #: ../partman-base.templates:64001 | |
| 2977 | #. Type: text | |
| 2978 | #. Description | #. Description |
| 2979 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 2980 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | msgid "Cancel this menu" |
| 2981 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | msgstr "Thôi trình đơn này" |
| msgid "" | ||
| "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | ||
| msgstr "Hãy nhập tên máy của máy nhân bản xuống đó cần tải Debian." | ||
| 2982 | ||
| 2983 | #. Type: string | #: ../partman-base.templates:65001 |
| 2984 | #. Type: text | |
| 2985 | #. Description | #. Description |
| 2986 | #. Main menu entry | |
| 2987 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 2988 | #. Type: string | msgid "Partition disks" |
| 2989 | msgstr "Phân vùng đĩa" | |
| 2990 | ||
| 2991 | #: ../partman-auto.templates:2001 | |
| 2992 | #. Type: text | |
| 2993 | #. Description | #. Description |
| 2994 | #. :sl2: | #. :sl1: |
| 2995 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 | msgid "Computing the new partitions..." |
| 2996 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 | msgstr "Đang tính toán các phân vùng mới..." |
| msgid "" | ||
| "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
| "format." | ||
| msgstr "Có thể ghi rõ một cổng xen kẽ có dạng chuẩn: [tên_máy]:[cổng] " | ||
| 2997 | ||
| 2998 | #. Type: string | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 2999 | #: ../partman-auto.templates:8001 | |
| 3000 | #. Type: select | |
| 3001 | #. Description | #. Description |
| 3002 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| 3003 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | #. Type: select |
| 3004 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" | #. Description |
| 3005 | msgstr "Thông tin ủy nhiệm HTTP (bỏ rỗng nếu không có):" | #. :sl1: |
| 3006 | msgid "Partitioning method:" | |
| 3007 | msgstr "Phương pháp phân vùng:" | |
| 3008 | ||
| 3009 | #. Type: string | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 3010 | #. Type: select | |
| 3011 | #. Description | #. Description |
| 3012 | #. :sl1: | #. :sl1: |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 | ||
| 3013 | msgid "" | msgid "" |
| 3014 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 3015 | "information here. Otherwise, leave this blank." | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " |
| 3016 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | |
| 3017 | "results." | |
| 3018 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3019 | "Nếu bạn cần phải sử dụng máy ủy nhiệm HTTP để kết nối đến Mạng, hãy nhập " | "Bộ cài đặt này có thể hướng dẫn bạn qua tiến trình phân vùng đĩa (dùng lược " |
| 3020 |