/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/vi.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/packages/po/sublevel1/vi.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 52230 by bubulle, Wed Mar 26 14:08:41 2008 UTC revision 60812 by clytie-guest, Mon Sep 21 14:20:58 2009 UTC
# Line 5  Line 5 
5  # Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org>  # Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org>
6  # Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com>  # Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com>
7  # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008  # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008
8  #  #
9  msgid ""  msgid ""
10  msgstr ""  msgstr ""
11  "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n"  "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n"
12  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13  "POT-Creation-Date: 2008-03-26 13:16+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2009-08-28 22:48+0000\n"
14  "PO-Revision-Date: 2008-01-18 17:46+1030\n"  "PO-Revision-Date: 2009-09-21 23:39+0930\n"
15  "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"  "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
16  "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"  "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
18  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"  "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21  "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"  "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
22    
23  #: ../../countrylist:14  #: ../../mktemplates.continents:15
24  msgid "-- North America --"  msgid "Africa"
25  msgstr "-- Châu Bắc Mỹ --"  msgstr "Châu Phi"
26    
27  #: ../../countrylist:15  #: ../../mktemplates.continents:17
28  msgid "-- Central America --"  msgid "Asia"
29  msgstr "-- Vùng Trung Mỹ --"  msgstr "Châu Á"
30    
31  #: ../../countrylist:16  #: ../../mktemplates.continents:18
32  msgid "-- South America --"  msgid "Atlantic Ocean"
33  msgstr "-- Châu Nam Mỹ --"  msgstr "Đại Tây Dương"
34    
35  #: ../../countrylist:17  #: ../../mktemplates.continents:19
36  msgid "-- Caribbean --"  msgid "Caribbean"
37  msgstr "-- Ca-ri-bê --"  msgstr "Ca-ri-bê"
38    
39  #: ../../countrylist:18  #: ../../mktemplates.continents:20
40  msgid "-- Europe --"  msgid "Central America"
41  msgstr "-- Châu Âu --"  msgstr "Vùng Trung Mỹ"
42    
43  #: ../../countrylist:19  #: ../../mktemplates.continents:21
44  msgid "-- Asia --"  msgid "Europe"
45  msgstr "-- Châu Á --"  msgstr "Châu Âu"
46    
47  #: ../../countrylist:20  #: ../../mktemplates.continents:22
48  msgid "-- Africa --"  msgid "Indian Ocean"
49  msgstr "-- Châu Phi --"  msgstr "Ấn Độ Dương"
50    
51  #: ../../countrylist:21  #: ../../mktemplates.continents:23
52  msgid "-- Atlantic Ocean --"  msgid "North America"
53  msgstr "-- Đại Tây Dương --"  msgstr "Châu Bắc Mỹ"
54    
55  #: ../../countrylist:22  #: ../../mktemplates.continents:24
56  msgid "-- Indian Ocean --"  msgid "Oceania"
57  msgstr "-- Ấn Độ Dương --"  msgstr "Úc và Niu Xi-lan"
58    
59  #: ../../countrylist:23  #: ../../mktemplates.continents:25
60  msgid "-- Oceania --"  msgid "South America"
61  msgstr "-- Úc và Niu Xi-lan --"  msgstr "Châu Nam Mỹ"
62    
63  #: ../../countrylist:24  #: ../../mktemplates.continents:114
64  msgid "-- Antarctica --"  msgid "Choose a continent or region:"
65  msgstr "-- Nam Cực --"  msgstr "Chọn một châu hoặc vùng:"
66    
67  #: ../../countrylist:25  #: ../../mktemplates.continents:115
68  msgid "-- other --"  msgid "The continent or region in which the desired country is located."
69  msgstr "-- khác --"  msgstr "Châu hoặc vùng chứa quốc gia đã muốn."
70    
71    #: ../netcfg-common.templates:16002
72  #. Type: select  #. Type: select
73  #. Description  #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:15002  
74  msgid "Type of wireless network:"  msgid "Type of wireless network:"
75  msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:"  msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:"
76    
77    #: ../netcfg-common.templates:16002
78  #. Type: select  #. Type: select
79  #. Description  #. Description
 #: ../netcfg-common.templates:15002  
80  msgid ""  msgid ""
81  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "  "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "  "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
# Line 87  msgstr "" Line 87  msgstr ""
87  "Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn "  "Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn "
88  "có thể là Như có."  "có thể là Như có."
89    
90    #: ../download-installer.templates:1001
91  #. Type: text  #. Type: text
92  #. Description  #. Description
93  #. Main menu item  #. Main menu item
 #: ../download-installer.templates:1001  
94  msgid "Download installer components"  msgid "Download installer components"
95  msgstr "Tải về thành phần cài đặt"  msgstr "Tải về thành phần cài đặt"
96    
97    #: ../load-cdrom.templates:1001
98  #. Type: text  #. Type: text
99  #. Description  #. Description
100  #. Main menu item  #. Main menu item
 #: ../load-cdrom.templates:1001  
101  msgid "Load installer components from CD"  msgid "Load installer components from CD"
102  msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ đĩa CD"  msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ đĩa CD"
103    
104    #: ../load-media.templates:1001
105  #. Type: boolean  #. Type: boolean
106  #. Description  #. Description
107  #: ../load-floppy.templates:1001  msgid "Load drivers from removable media now?"
108  msgid "Load drivers from floppy now?"  msgstr "Nạp ngay các trình điều khiển từ vật chứa rời không?"
 msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm ngay bây giờ chứ?"  
109    
110    #: ../load-media.templates:1001
111  #. Type: boolean  #. Type: boolean
112  #. Description  #. Description
 #: ../load-floppy.templates:1001  
113  msgid ""  msgid ""
114  "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "  "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
115  "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "  "with the installation. If you know that the install will work without extra "
116  "you can skip this step."  "drivers, you can skip this step."
117  msgstr ""  msgstr ""
118  "Rất có thể là bạn cần phải nạp các trình điều khiển từ một đĩa mềm trước khi "  "Rất có thể là bạn cần phải nạp các trình điều khiển từ vật chứa rời trước "
119  "tiếp tục lại cài đặt. Nếu bạn biết rằng có khả năng cài đặt được mà không "  "khi tiếp tục lại cài đặt. Nếu bạn biết rằng có khả năng cài đặt được mà "
120  "cần trình điều khiển thêm, bạn có thể nhảy qua bước này."  "không cần trình điều khiển thêm, bạn có thể nhảy qua bước này."
121    
122    #: ../load-media.templates:1001
123  #. Type: boolean  #. Type: boolean
124  #. Description  #. Description
 #: ../load-floppy.templates:1001  
125  msgid ""  msgid ""
126  "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "  "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
127  "continuing."  "as a driver floppy or USB stick before continuing."
128  msgstr ""  msgstr ""
129  "Nếu bạn có phải cần nạp trình điều khiển, hãy nạp vào ổ đĩa mềm trình điều "  "Nếu bạn có phải cần nạp trình điều khiển, hãy nạp vào ổ vật chứa rời thích "
130  "khiển thích hợp trước khi tiếp tục lại."  "hợp, như một địa mềm trình điều khiển hay thanh USB, trước khi tiếp tục lại."
131    
132    #: ../load-media.templates:2001
133  #. Type: text  #. Type: text
134  #. Description  #. Description
135  #. main-menu  #. main-menu
136  #: ../load-floppy.templates:2001  msgid "Load drivers from removable media"
137  msgid "Load drivers from a floppy"  msgstr "Nạp các trình điều khiển từ vật chứa rời"
 msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm"  
138    
139    #: ../load-media.templates:3001
140  #. Type: boolean  #. Type: boolean
141  #. Description  #. Description
142  #: ../load-floppy.templates:3001  msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
143  msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"  msgstr "Không nhận ra vật chứa rời. Vẫn thử nạp không?"
 msgstr "Không nhận ra đĩa mềm. Vẫn thử nạp không?"  
144    
145    #: ../load-media.templates:3001
146  #. Type: boolean  #. Type: boolean
147  #. Description  #. Description
 #: ../load-floppy.templates:3001  
148  msgid ""  msgid ""
149  "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "  "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
150  "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "  "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
151  "floppy you want to use."  "unofficial removable media you want to use."
152  msgstr ""  msgstr ""
153  "Đĩa mềm này không phải là một đĩa mềm trình điều khiển đã biết. Hãy kiểm tra "  "Đã phát hiện vật chứa không phải là một vật chứa trình điều khiển đã biết. "
154  "xem ổ chứa đĩa mềm đúng. Bạn vẫn còn có khả năng tiếp tục, nếu bạn có đĩa "  "Hãy kiểm tra xem ổ chứa vật chứa đúng. Bạn vẫn còn có khả năng tiếp tục, nếu "
155  "mềm không chính thức bạn muốn sử dụng."  "bạn có một vật chứa rời không chính thức bạn muốn sử dụng."
156    
157    #: ../load-media.templates:4001
158  #. Type: text  #. Type: text
159  #. Description  #. Description
 #: ../load-floppy.templates:4001  
160  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."  msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
161  msgstr "Hãy nạp đầu tiên ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."  msgstr "Hãy nạp đầu tiên ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
162    
163    #: ../load-media.templates:4001
164  #. Type: text  #. Type: text
165  #. Description  #. Description
 #: ../load-floppy.templates:4001  
166  msgid ""  msgid ""
167  "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "  "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
168  "correct order."  "order."
169  msgstr ""  msgstr ""
170  "Do điều kiện phụ thuộc giữa các gói, các đĩa mềm trình điều khiển phải được "  "Do quan hệ phụ thuộc giữa các gói, những trình điều khiển phải được nạp theo "
171  "nạp theo thứ tự đúng."  "thứ tự đúng."
172    
173    #: ../load-media.templates:5001
174  #. Type: boolean  #. Type: boolean
175  #. Description  #. Description
176  #: ../load-floppy.templates:5001  msgid "Load drivers from another removable media?"
177  msgid "Load drivers from another floppy?"  msgstr "Nạp các trình điều khiển từ một vật chứa rời khác không?"
 msgstr "Nạp trình điều khiển từ đĩa mềm khác không?"  
178    
179    #: ../load-media.templates:5001
180  #. Type: boolean  #. Type: boolean
181  #. Description  #. Description
 #: ../load-floppy.templates:5001  
182  msgid ""  msgid ""
183  "To load additional drivers from another floppy, please insert the "  "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
184  "appropriate driver floppy before continuing."  "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
185    "continuing."
186  msgstr ""  msgstr ""
187  "Để nạp trình điều khiển thêm từ đĩa mềm khác, hãy nạp đĩa mềm trình điều "  "Để nạp trình điều khiển thêm từ một vật chứa rời khác, hãy nạp vật chứa rời "
188  "khiển thích hợp trước khi tiếp tục lại."  "thích hợp, như một đĩa mềm trình điều khiển hay thanh USB, trước khi tiếp "
189    "tục lại."
190    
191    #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
192  #. Type: select  #. Type: select
193  #. Description  #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001  
194  msgid "Typical usage of this partition:"  msgid "Typical usage of this partition:"
195  msgstr "Cách dùng điển hình của phân vùng này:"  msgstr "Cách dùng điển hình của phân vùng này:"
196    
197    #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198  #. Type: select  #. Type: select
199  #. Description  #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001  
200  msgid ""  msgid ""
201  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "  "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
202  "system parameters can be chosen for that use."  "system parameters can be chosen for that use."
# Line 202  msgstr "" Line 204  msgstr ""
204  "Hãy ghi ro hệ thống tập tin này sẽ được sử dụng như thế nào, để có khả năng "  "Hãy ghi ro hệ thống tập tin này sẽ được sử dụng như thế nào, để có khả năng "
205  "chọn các tham số hệ thống tập tin tốt nhất cho cách sử dụng đó."  "chọn các tham số hệ thống tập tin tốt nhất cho cách sử dụng đó."
206    
207    #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
208  #. Type: select  #. Type: select
209  #. Description  #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001  
210  msgid ""  msgid ""
211  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "  "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
212  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."  "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
# Line 214  msgstr "" Line 216  msgstr ""
216  "largefile\t\tmột nút thông tin trong mỗi MB (_tập tin lớn_)\n"  "largefile\t\tmột nút thông tin trong mỗi MB (_tập tin lớn_)\n"
217  "largefile4\t\tmột nút thông tin trong mỗi 4MB"  "largefile4\t\tmột nút thông tin trong mỗi 4MB"
218    
219    #: ../partman-target.templates:9001
220  #. Type: select  #. Type: select
221  #. Description  #. Description
 #: ../partman-target.templates:8001  
222  msgid "How to use this partition:"  msgid "How to use this partition:"
223  msgstr "Cách dùng phân vùng này:"  msgstr "Cách dùng phân vùng này:"
224    
225    #: ../common.templates:2001
226  #. Type: select  #. Type: select
227  #. Choices  #. Choices
228  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
 #: ../common.templates:2001  
229  msgid "McMurdo"  msgid "McMurdo"
230  msgstr "McMurdo"  msgstr "McMurdo"
231    
232    #: ../common.templates:2001
233  #. Type: select  #. Type: select
234  #. Choices  #. Choices
235  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
 #: ../common.templates:2001  
236  msgid "south pole"  msgid "south pole"
237  msgstr "Nam Cực"  msgstr "Nam Cực"
238    
239    #: ../common.templates:2001
240  #. Type: select  #. Type: select
241  #. Choices  #. Choices
242  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
 #: ../common.templates:2001  
243  msgid "Rothera"  msgid "Rothera"
244  msgstr "Rothera"  msgstr "Rothera"
245    
246    #: ../common.templates:2001
247  #. Type: select  #. Type: select
248  #. Choices  #. Choices
249  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
 #: ../common.templates:2001  
250  msgid "Palmer"  msgid "Palmer"
251  msgstr "Palmer"  msgstr "Palmer"
252    
253    #: ../common.templates:2001
254  #. Type: select  #. Type: select
255  #. Choices  #. Choices
256  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
 #: ../common.templates:2001  
257  msgid "Mawson"  msgid "Mawson"
258  msgstr "Mawson"  msgstr "Mawson"
259    
260    #: ../common.templates:2001
261  #. Type: select  #. Type: select
262  #. Choices  #. Choices
263  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
 #: ../common.templates:2001  
264  msgid "Davis"  msgid "Davis"
265  msgstr "Davis"  msgstr "Davis"
266    
267    #: ../common.templates:2001
268  #. Type: select  #. Type: select
269  #. Choices  #. Choices
270  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
 #: ../common.templates:2001  
271  msgid "Casey"  msgid "Casey"
272  msgstr "Casey"  msgstr "Casey"
273    
274    #: ../common.templates:2001
275  #. Type: select  #. Type: select
276  #. Choices  #. Choices
277  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
 #: ../common.templates:2001  
278  msgid "Vostok"  msgid "Vostok"
279  msgstr "Vostok"  msgstr "Vostok"
280    
281    #: ../common.templates:2001
282  #. Type: select  #. Type: select
283  #. Choices  #. Choices
284  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
 #: ../common.templates:2001  
285  msgid "Dumont-d'Urville"  msgid "Dumont-d'Urville"
286  msgstr "Dumont-d'Urville"  msgstr "Dumont-d'Urville"
287    
288    #: ../common.templates:2001
289  #. Type: select  #. Type: select
290  #. Choices  #. Choices
291  #. Time zone for Antarctica  #. Time zone for Antarctica
 #: ../common.templates:2001  
292  msgid "Syowa"  msgid "Syowa"
293  msgstr "Syowa"  msgstr "Syowa"
294    
295    #: ../common.templates:2002
296    #: ../common.templates:8002
297    #: ../common.templates:9002
298    #: ../common.templates:10002
299    #: ../common.templates:11002
300    #: ../common.templates:17002
301    #: ../common.templates:18002
302    #: ../common.templates:19002
303    #: ../common.templates:21002
304  #. Type: select  #. Type: select
305  #. Description  #. Description
306  #. Type: select  #. Type: select
# Line 308  msgstr "Syowa" Line 319  msgstr "Syowa"
319  #. Description  #. Description
320  #. Type: select  #. Type: select
321  #. Description  #. Description
 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002  
 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002  
 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002  
 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002  
322  msgid "Select a location in your time zone:"  msgid "Select a location in your time zone:"
323  msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:"  msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:"
324    
325    #: ../common.templates:3001
326  #. Type: select  #. Type: select
327  #. Choices  #. Choices
328  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
 #: ../common.templates:3001  
329  msgid "Lord Howe Island"  msgid "Lord Howe Island"
330  msgstr "Lord Howe Island (Đảo hướng Đông)"  msgstr "Lord Howe Island (Đảo hướng Đông)"
331    
332    #: ../common.templates:3001
333  #. Type: select  #. Type: select
334  #. Choices  #. Choices
335  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
 #: ../common.templates:3001  
336  msgid "Hobart"  msgid "Hobart"
337  msgstr "Hobart (Đảo hướng Nam Đông)"  msgstr "Hobart (Đảo hướng Nam Đông)"
338    
339    #: ../common.templates:3001
340  #. Type: select  #. Type: select
341  #. Choices  #. Choices
342  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
 #: ../common.templates:3001  
343  msgid "Melbourne"  msgid "Melbourne"
344  msgstr "Melbourne (Nam Đông)"  msgstr "Melbourne (Nam Đông)"
345    
346    #: ../common.templates:3001
347  #. Type: select  #. Type: select
348  #. Choices  #. Choices
349  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
 #: ../common.templates:3001  
350  msgid "Sydney"  msgid "Sydney"
351  msgstr "Sydney (Đông)"  msgstr "Sydney (Đông)"
352    
353    #: ../common.templates:3001
354  #. Type: select  #. Type: select
355  #. Choices  #. Choices
356  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
 #: ../common.templates:3001  
357  msgid "Broken Hill"  msgid "Broken Hill"
358  msgstr "Broken Hill (ở sâu trong)"  msgstr "Broken Hill (ở sâu trong)"
359    
360    #: ../common.templates:3001
361  #. Type: select  #. Type: select
362  #. Choices  #. Choices
363  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
 #: ../common.templates:3001  
364  msgid "Brisbane"  msgid "Brisbane"
365  msgstr "Brisbane (Bắc Đông)"  msgstr "Brisbane (Bắc Đông)"
366    
367    #: ../common.templates:3001
368  #. Type: select  #. Type: select
369  #. Choices  #. Choices
370  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
 #: ../common.templates:3001  
371  msgid "Lindeman"  msgid "Lindeman"
372  msgstr "Lindeman (Các đảo nghỉ Bắc Đông)"  msgstr "Lindeman (Các đảo nghỉ Bắc Đông)"
373    
374    #: ../common.templates:3001
375  #. Type: select  #. Type: select
376  #. Choices  #. Choices
377  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
 #: ../common.templates:3001  
378  msgid "Adelaide"  msgid "Adelaide"
379  msgstr "Adelaide (Nam)"  msgstr "Adelaide (Nam)"
380    
381    #: ../common.templates:3001
382  #. Type: select  #. Type: select
383  #. Choices  #. Choices
384  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
 #: ../common.templates:3001  
385  msgid "Darwin"  msgid "Darwin"
386  msgstr "Darwin (Bắc)"  msgstr "Darwin (Bắc)"
387    
388    #: ../common.templates:3001
389  #. Type: select  #. Type: select
390  #. Choices  #. Choices
391  #. Time zone for Australia  #. Time zone for Australia
 #: ../common.templates:3001  
392  msgid "Perth"  msgid "Perth"
393  msgstr "Perth (Tây)"  msgstr "Perth (Tây)"
394    
395    #: ../common.templates:3002
396    #: ../common.templates:4002
397    #: ../common.templates:6002
398    #: ../common.templates:12002
399    #: ../common.templates:14002
400    #: ../common.templates:15002
401  #. Type: select  #. Type: select
402  #. Description  #. Description
403  #. Type: select  #. Type: select
# Line 397  msgstr "Perth (Tây)" Line 410  msgstr "Perth (Tây)"
410  #. Description  #. Description
411  #. Type: select  #. Type: select
412  #. Description  #. Description
 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002  
 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002  
 #: ../common.templates:15002  
413  msgid "Select a city in your time zone:"  msgid "Select a city in your time zone:"
414  msgstr "Chọn một thành phố trong múi giờ của bạn:"  msgstr "Chọn một thành phố trong múi giờ của bạn:"
415    
416    #: ../common.templates:4001
417  #. Type: select  #. Type: select
418  #. Choices  #. Choices
419  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
 #: ../common.templates:4001  
420  msgid "Noronha"  msgid "Noronha"
421  msgstr "Noronha"  msgstr "Noronha"
422    
423    #: ../common.templates:4001
424  #. Type: select  #. Type: select
425  #. Choices  #. Choices
426  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
 #: ../common.templates:4001  
427  msgid "Belem"  msgid "Belem"
428  msgstr "Belem"  msgstr "Belem"
429    
430    #: ../common.templates:4001
431  #. Type: select  #. Type: select
432  #. Choices  #. Choices
433  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
 #: ../common.templates:4001  
434  msgid "Fortaleza"  msgid "Fortaleza"
435  msgstr "Fortaleza"  msgstr "Fortaleza"
436    
437    #: ../common.templates:4001
438  #. Type: select  #. Type: select
439  #. Choices  #. Choices
440  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
 #: ../common.templates:4001  
441  msgid "Recife"  msgid "Recife"
442  msgstr "Recife"  msgstr "Recife"
443    
444    #: ../common.templates:4001
445  #. Type: select  #. Type: select
446  #. Choices  #. Choices
447  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
 #: ../common.templates:4001  
448  msgid "Araguaina"  msgid "Araguaina"
449  msgstr "Araguaina"  msgstr "Araguaina"
450    
451    #: ../common.templates:4001
452  #. Type: select  #. Type: select
453  #. Choices  #. Choices
454  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
 #: ../common.templates:4001  
455  msgid "Maceio"  msgid "Maceio"
456  msgstr "Maceio"  msgstr "Maceio"
457    
458    #: ../common.templates:4001
459  #. Type: select  #. Type: select
460  #. Choices  #. Choices
461  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
 #: ../common.templates:4001  
462  msgid "Bahia"  msgid "Bahia"
463  msgstr "Bahia"  msgstr "Bahia"
464    
465    #: ../common.templates:4001
466  #. Type: select  #. Type: select
467  #. Choices  #. Choices
468  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
 #: ../common.templates:4001  
469  msgid "Sao Paulo"  msgid "Sao Paulo"
470  msgstr "Sao Paulo"  msgstr "Sao Paulo"
471    
472    #: ../common.templates:4001
473  #. Type: select  #. Type: select
474  #. Choices  #. Choices
475  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
 #: ../common.templates:4001  
476  msgid "Campo Grande"  msgid "Campo Grande"
477  msgstr "Campo Grande"  msgstr "Campo Grande"
478    
479    #: ../common.templates:4001
480  #. Type: select  #. Type: select
481  #. Choices  #. Choices
482  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
 #: ../common.templates:4001  
483  msgid "Cuiaba"  msgid "Cuiaba"
484  msgstr "Cuiaba"  msgstr "Cuiaba"
485    
486    #: ../common.templates:4001
487  #. Type: select  #. Type: select
488  #. Choices  #. Choices
489  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
 #: ../common.templates:4001  
490  msgid "Porto Velho"  msgid "Porto Velho"
491  msgstr "Porto Velho"  msgstr "Porto Velho"
492    
493    #: ../common.templates:4001
494  #. Type: select  #. Type: select
495  #. Choices  #. Choices
496  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
 #: ../common.templates:4001  
497  msgid "Boa Vista"  msgid "Boa Vista"
498  msgstr "Boa Vista"  msgstr "Boa Vista"
499    
500    #: ../common.templates:4001
501  #. Type: select  #. Type: select
502  #. Choices  #. Choices
503  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
 #: ../common.templates:4001  
504  msgid "Manaus"  msgid "Manaus"
505  msgstr "Manaus"  msgstr "Manaus"
506    
507    #: ../common.templates:4001
508  #. Type: select  #. Type: select
509  #. Choices  #. Choices
510  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
 #: ../common.templates:4001  
511  msgid "Eirunepe"  msgid "Eirunepe"
512  msgstr "Eirunepe"  msgstr "Eirunepe"
513    
514    #: ../common.templates:4001
515  #. Type: select  #. Type: select
516  #. Choices  #. Choices
517  #. Time zone for Brazil  #. Time zone for Brazil
 #: ../common.templates:4001  
518  msgid "Rio Branco"  msgid "Rio Branco"
519  msgstr "Rio Branco"  msgstr "Rio Branco"
520    
521    #: ../common.templates:5001
522  #. Type: select  #. Type: select
523  #. Choices  #. Choices
524  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
 #: ../common.templates:5001  
525  msgid "Newfoundland"  msgid "Newfoundland"
526  msgstr "Newfoundland"  msgstr "Newfoundland"
527    
528    #: ../common.templates:5001
529  #. Type: select  #. Type: select
530  #. Choices  #. Choices
531  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
 #: ../common.templates:5001  
532  msgid "Atlantic"  msgid "Atlantic"
533  msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)"  msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)"
534    
535    #: ../common.templates:5001
536    #: ../common.templates:22001
537  #. Type: select  #. Type: select
538  #. Choices  #. Choices
539  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
540  #. Type: select  #. Type: select
541  #. Choices  #. Choices
542  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001  
543  msgid "Eastern"  msgid "Eastern"
544  msgstr "Eastern (Đông)"  msgstr "Eastern (Đông)"
545    
546    #: ../common.templates:5001
547    #: ../common.templates:16001
548    #: ../common.templates:22001
549  #. Type: select  #. Type: select
550  #. Choices  #. Choices
551  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
# Line 541  msgstr "Eastern (Đông)" Line 555  msgstr "Eastern (Đông)"
555  #. Type: select  #. Type: select
556  #. Choices  #. Choices
557  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  
 #: ../common.templates:22001  
558  msgid "Central"  msgid "Central"
559  msgstr "Central (trung tâm)"  msgstr "Central (trung tâm)"
560    
561    #: ../common.templates:5001
562  #. Type: select  #. Type: select
563  #. Choices  #. Choices
564  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
 #: ../common.templates:5001  
565  msgid "East Saskatchewan"  msgid "East Saskatchewan"
566  msgstr "East Saskatchewan"  msgstr "East Saskatchewan"
567    
568    #: ../common.templates:5001
569  #. Type: select  #. Type: select
570  #. Choices  #. Choices
571  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
 #: ../common.templates:5001  
572  msgid "Saskatchewan"  msgid "Saskatchewan"
573  msgstr "Saskatchewan"  msgstr "Saskatchewan"
574    
575    #: ../common.templates:5001
576    #: ../common.templates:16001
577    #: ../common.templates:22001
578  #. Type: select  #. Type: select
579  #. Choices  #. Choices
580  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
# Line 569  msgstr "Saskatchewan" Line 584  msgstr "Saskatchewan"
584  #. Type: select  #. Type: select
585  #. Choices  #. Choices
586  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  
 #: ../common.templates:22001  
587  msgid "Mountain"  msgid "Mountain"
588  msgstr "Mountain (Núi)"  msgstr "Mountain (Núi)"
589    
590    #: ../common.templates:5001
591    #: ../common.templates:16001
592    #: ../common.templates:22001
593  #. Type: select  #. Type: select
594  #. Choices  #. Choices
595  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
# Line 583  msgstr "Mountain (Núi)" Line 599  msgstr "Mountain (Núi)"
599  #. Type: select  #. Type: select
600  #. Choices  #. Choices
601  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001  
 #: ../common.templates:22001  
602  msgid "Pacific"  msgid "Pacific"
603  msgstr "Pacific (Thái Bình Dương)"  msgstr "Pacific (Thái Bình Dương)"
604    
605    #: ../common.templates:5001
606  #. Type: select  #. Type: select
607  #. Choices  #. Choices
608  #. Time zone for Canada  #. Time zone for Canada
 #: ../common.templates:5001  
609  msgid "Yukon"  msgid "Yukon"
610  msgstr "Yukon"  msgstr "Yukon"
611    
612    #: ../common.templates:5002
613    #: ../common.templates:7002
614    #: ../common.templates:13002
615    #: ../common.templates:16002
616    #: ../common.templates:20002
617    #: ../common.templates:22002
618  #. Type: select  #. Type: select
619  #. Description  #. Description
620  #. Type: select  #. Type: select
# Line 607  msgstr "Yukon" Line 627  msgstr "Yukon"
627  #. Description  #. Description
628  #. Type: select  #. Type: select
629  #. Description  #. Description
 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002  
 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002  
 #: ../common.templates:22002  
630  msgid "Select your time zone:"  msgid "Select your time zone:"
631  msgstr "Chọn múi giờ của bạn:"  msgstr "Chọn múi giờ của bạn:"
632    
633    #: ../common.templates:6001
634  #. Type: select  #. Type: select
635  #. Choices  #. Choices
636  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
 #: ../common.templates:6001  
637  msgid "Kinshasa"  msgid "Kinshasa"
638  msgstr "Kinshasa"  msgstr "Kinshasa"
639    
640    #: ../common.templates:6001
641  #. Type: select  #. Type: select
642  #. Choices  #. Choices
643  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the  #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
 #: ../common.templates:6001  
644  msgid "Lubumbashi"  msgid "Lubumbashi"
645  msgstr "Lubumbashi"  msgstr "Lubumbashi"
646    
647    #: ../common.templates:7001
648  #. Type: select  #. Type: select
649  #. Choices  #. Choices
650  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
 #: ../common.templates:7001  
651  msgid "Santiago"  msgid "Santiago"
652  msgstr "Santiago"  msgstr "Santiago"
653    
654    #: ../common.templates:7001
655  #. Type: select  #. Type: select
656  #. Choices  #. Choices
657  #. Time zone for Chile  #. Time zone for Chile
 #: ../common.templates:7001  
658  msgid "Easter Island"  msgid "Easter Island"
659  msgstr "Easter Island (Thái Bình Dương)"  msgstr "Easter Island (Thái Bình Dương)"
660    
661    #: ../common.templates:8001
662  #. Type: select  #. Type: select
663  #. Choices  #. Choices
664  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
 #: ../common.templates:8001  
665  msgid "Guayaquil"  msgid "Guayaquil"
666  msgstr "Guayaquil"  msgstr "Guayaquil"
667    
668    #: ../common.templates:8001
669  #. Type: select  #. Type: select
670  #. Choices  #. Choices
671  #. Time zone for Ecuador  #. Time zone for Ecuador
 #: ../common.templates:8001  
672  msgid "Galapagos"  msgid "Galapagos"
673  msgstr "Galapagos (Thái Bình Dương)"  msgstr "Galapagos (Thái Bình Dương)"
674    
675    #: ../common.templates:9001
676  #. Type: select  #. Type: select
677  #. Choices  #. Choices
678  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
 #: ../common.templates:9001  
679  msgid "Madrid"  msgid "Madrid"
680  msgstr "Madrid"  msgstr "Madrid"
681    
682    #: ../common.templates:9001
683  #. Type: select  #. Type: select
684  #. Choices  #. Choices
685  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
 #: ../common.templates:9001  
686  msgid "Ceuta"  msgid "Ceuta"
687  msgstr "Ceuta (Châu Phi)"  msgstr "Ceuta (Châu Phi)"
688    
689    #: ../common.templates:9001
690  #. Type: select  #. Type: select
691  #. Choices  #. Choices
692  #. Time zone for Spain  #. Time zone for Spain
 #: ../common.templates:9001  
693  msgid "Canary Islands"  msgid "Canary Islands"
694  msgstr "Canary Islands (Quần đảo trong Đại Tây Dương)"  msgstr "Canary Islands (Quần đảo trong Đại Tây Dương)"
695    
696    #: ../common.templates:10001
697  #. Type: select  #. Type: select
698  #. Choices  #. Choices
699  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
 #: ../common.templates:10001  
700  msgid "Yap"  msgid "Yap"
701  msgstr "Yap"  msgstr "Yap"
702    
703    #: ../common.templates:10001
704  #. Type: select  #. Type: select
705  #. Choices  #. Choices
706  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
 #: ../common.templates:10001  
707  msgid "Truk"  msgid "Truk"
708  msgstr "Truk"  msgstr "Truk"
709    
710    #: ../common.templates:10001
711  #. Type: select  #. Type: select
712  #. Choices  #. Choices
713  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
 #: ../common.templates:10001  
714  msgid "Ponape"  msgid "Ponape"
715  msgstr "Ponape"  msgstr "Ponape"
716    
717    #: ../common.templates:10001
718  #. Type: select  #. Type: select
719  #. Choices  #. Choices
720  #. Time zone for Micronesia, Federated States of  #. Time zone for Micronesia, Federated States of
 #: ../common.templates:10001  
721  msgid "Kosrae"  msgid "Kosrae"
722  msgstr "Kosrae"  msgstr "Kosrae"
723    
724    #: ../common.templates:11001
725  #. Type: select  #. Type: select
726  #. Choices  #. Choices
727  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
 #: ../common.templates:11001  
728  msgid "Godthab"  msgid "Godthab"
729  msgstr "Godthab"  msgstr "Godthab"
730    
731    #: ../common.templates:11001
732  #. Type: select  #. Type: select
733  #. Choices  #. Choices
734  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
 #: ../common.templates:11001  
735  msgid "Danmarkshavn"  msgid "Danmarkshavn"
736  msgstr "Danmarkshavn"  msgstr "Danmarkshavn"
737    
738    #: ../common.templates:11001
739  #. Type: select  #. Type: select
740  #. Choices  #. Choices
741  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
 #: ../common.templates:11001  
742  msgid "Scoresbysund"  msgid "Scoresbysund"
743  msgstr "Scoresbysund"  msgstr "Scoresbysund"
744    
745    #: ../common.templates:11001
746  #. Type: select  #. Type: select
747  #. Choices  #. Choices
748  #. Time zone for Greenland  #. Time zone for Greenland
 #: ../common.templates:11001  
749  msgid "Thule"  msgid "Thule"
750  msgstr "Thule"  msgstr "Thule"
751    
752    #: ../common.templates:12001
753  #. Type: select  #. Type: select
754  #. Choices  #. Choices
755  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
 #: ../common.templates:12001  
756  msgid "Jakarta"  msgid "Jakarta"
757  msgstr "Jakarta"  msgstr "Jakarta"
758    
759    #: ../common.templates:12001
760  #. Type: select  #. Type: select
761  #. Choices  #. Choices
762  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
 #: ../common.templates:12001  
763  msgid "Pontianak"  msgid "Pontianak"
764  msgstr "Pontianak"  msgstr "Pontianak"
765    
766    #: ../common.templates:12001
767  #. Type: select  #. Type: select
768  #. Choices  #. Choices
769  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
 #: ../common.templates:12001  
770  msgid "Makassar"  msgid "Makassar"
771  msgstr "Makassar"  msgstr "Makassar"
772    
773    #: ../common.templates:12001
774  #. Type: select  #. Type: select
775  #. Choices  #. Choices
776  #. Time zone for Indonesia  #. Time zone for Indonesia
 #: ../common.templates:12001  
777  msgid "Jayapura"  msgid "Jayapura"
778  msgstr "Jayapura"  msgstr "Jayapura"
779    
780    #: ../common.templates:13001
781  #. Type: select  #. Type: select
782  #. Choices  #. Choices
783  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
 #: ../common.templates:13001  
784  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"  msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
785  msgstr "Tarawa (Quần đảo Gilbert)"  msgstr "Tarawa (Quần đảo Gilbert)"
786    
787    #: ../common.templates:13001
788  #. Type: select  #. Type: select
789  #. Choices  #. Choices
790  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
 #: ../common.templates:13001  
791  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"  msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
792  msgstr "Enderbury (Quần đảo Phoenix)"  msgstr "Enderbury (Quần đảo Phoenix)"
793    
794    #: ../common.templates:13001
795  #. Type: select  #. Type: select
796  #. Choices  #. Choices
797  #. Time zone for Kiribati  #. Time zone for Kiribati
 #: ../common.templates:13001  
798  msgid "Kiritimati (Line Islands)"  msgid "Kiritimati (Line Islands)"
799  msgstr "Kiritimati (Quần Đảo Line)"  msgstr "Kiritimati (Quần Đảo Line)"
800    
801    #: ../common.templates:14001
802  #. Type: select  #. Type: select
803  #. Choices  #. Choices
804  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
 #: ../common.templates:14001  
805  msgid "Almaty"  msgid "Almaty"
806  msgstr "Almaty"  msgstr "Almaty"
807    
808    #: ../common.templates:14001
809  #. Type: select  #. Type: select
810  #. Choices  #. Choices
811  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
 #: ../common.templates:14001  
812  msgid "Qyzylorda"  msgid "Qyzylorda"
813  msgstr "Qyzylorda"  msgstr "Qyzylorda"
814    
815    #: ../common.templates:14001
816  #. Type: select  #. Type: select
817  #. Choices  #. Choices
818  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
 #: ../common.templates:14001  
819  msgid "Aqtobe"  msgid "Aqtobe"
820  msgstr "Aqtobe"  msgstr "Aqtobe"
821    
822    #: ../common.templates:14001
823  #. Type: select  #. Type: select
824  #. Choices  #. Choices
825  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
 #: ../common.templates:14001  
826  msgid "Atyrau"  msgid "Atyrau"
827  msgstr "Atyrau"  msgstr "Atyrau"
828    
829    #: ../common.templates:14001
830  #. Type: select  #. Type: select
831  #. Choices  #. Choices
832  #. Time zone for Kazakhstan  #. Time zone for Kazakhstan
 #: ../common.templates:14001  
833  msgid "Oral"  msgid "Oral"
834  msgstr "Oral"  msgstr "Oral"
835    
836    #: ../common.templates:15001
837  #. Type: select  #. Type: select
838  #. Choices  #. Choices
839  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
 #: ../common.templates:15001  
840  msgid "Ulaanbaatar"  msgid "Ulaanbaatar"
841  msgstr "Ulaanbaatar"  msgstr "Ulaanbaatar"
842    
843    #: ../common.templates:15001
844  #. Type: select  #. Type: select
845  #. Choices  #. Choices
846  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
 #: ../common.templates:15001  
847  msgid "Hovd"  msgid "Hovd"
848  msgstr "Hovd"  msgstr "Hovd"
849    
850    #: ../common.templates:15001
851  #. Type: select  #. Type: select
852  #. Choices  #. Choices
853  #. Time zone for Mongolia  #. Time zone for Mongolia
 #: ../common.templates:15001  
854  msgid "Choibalsan"  msgid "Choibalsan"
855  msgstr "Choibalsan"  msgstr "Choibalsan"
856    
857    #: ../common.templates:17001
858  #. Type: select  #. Type: select
859  #. Choices  #. Choices
860  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
 #: ../common.templates:17001  
861  msgid "Auckland"  msgid "Auckland"
862  msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)"  msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)"
863    
864    #: ../common.templates:17001
865  #. Type: select  #. Type: select
866  #. Choices  #. Choices
867  #. Time zone for New Zealand  #. Time zone for New Zealand
 #: ../common.templates:17001  
868  msgid "Chatham Islands"  msgid "Chatham Islands"
869  msgstr "Chatham Islands (quần đảo)"  msgstr "Chatham Islands (quần đảo)"
870    
871    #: ../common.templates:18001
872  #. Type: select  #. Type: select
873  #. Choices  #. Choices
874  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
 #: ../common.templates:18001  
875  msgid "Tahiti (Society Islands)"  msgid "Tahiti (Society Islands)"
876  msgstr "Tahiti (Quần đảo Society)"  msgstr "Tahiti (Quần đảo Society)"
877    
878    #: ../common.templates:18001
879  #. Type: select  #. Type: select
880  #. Choices  #. Choices
881  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
 #: ../common.templates:18001  
882  msgid "Marquesas Islands"  msgid "Marquesas Islands"
883  msgstr "Quần đảo Marquesas"  msgstr "Quần đảo Marquesas"
884    
885    #: ../common.templates:18001
886  #. Type: select  #. Type: select
887  #. Choices  #. Choices
888  #. Time zone for French Polynesia  #. Time zone for French Polynesia
 #: ../common.templates:18001  
889  msgid "Gambier Islands"  msgid "Gambier Islands"
890  msgstr "Quần đảo Gambier"  msgstr "Quần đảo Gambier"
891    
892    #: ../common.templates:19001
893  #. Type: select  #. Type: select
894  #. Choices  #. Choices
895  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
 #: ../common.templates:19001  
896  msgid "Lisbon"  msgid "Lisbon"
897  msgstr "Lisbon"  msgstr "Lisbon"
898    
899    #: ../common.templates:19001
900  #. Type: select  #. Type: select
901  #. Choices  #. Choices
902  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
 #: ../common.templates:19001  
903  msgid "Madeira Islands"  msgid "Madeira Islands"
904  msgstr "Quần đảo Madeira (Đại Tây Dương)"  msgstr "Quần đảo Madeira (Đại Tây Dương)"
905    
906    #: ../common.templates:19001
907  #. Type: select  #. Type: select
908  #. Choices  #. Choices
909  #. Time zone for Portugal  #. Time zone for Portugal
 #: ../common.templates:19001  
910  msgid "Azores"  msgid "Azores"
911  msgstr "Quần đảo Azores (Đại Tây Dương)"  msgstr "Quần đảo Azores (Đại Tây Dương)"
912    
913    #: ../common.templates:20001
914  #. Type: select  #. Type: select
915  #. Choices  #. Choices
916  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
 #: ../common.templates:20001  
917  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"  msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
918  msgstr "Moscow-01 — Kaliningrad"  msgstr "Moscow-01 — Kaliningrad"
919    
920    #: ../common.templates:20001
921  #. Type: select  #. Type: select
922  #. Choices  #. Choices
923  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
 #: ../common.templates:20001  
924  msgid "Moscow+00 - west Russia"  msgid "Moscow+00 - west Russia"
925  msgstr "Moscow+00 — Tây Nga"  msgstr "Moscow+00 — Tây Nga"
926    
927    #: ../common.templates:20001
928  #. Type: select  #. Type: select
929  #. Choices  #. Choices
930  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
 #: ../common.templates:20001  
931  msgid "Moscow+01 - Samara"  msgid "Moscow+01 - Samara"
932  msgstr "Moscow+01 — Biển Caspian"  msgstr "Moscow+01 — Biển Caspian"
933    
934    #: ../common.templates:20001
935  #. Type: select  #. Type: select
936  #. Choices  #. Choices
937  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
 #: ../common.templates:20001  
938  msgid "Moscow+02 - Urals"  msgid "Moscow+02 - Urals"
939  msgstr "Moscow+02 — Núi Ural"  msgstr "Moscow+02 — Núi Ural"
940    
941    #: ../common.templates:20001
942  #. Type: select  #. Type: select
943  #. Choices  #. Choices
944  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
 #: ../common.templates:20001  
945  msgid "Moscow+03 - west Siberia"  msgid "Moscow+03 - west Siberia"
946  msgstr "Moscow+03 — Tây Siberia"  msgstr "Moscow+03 — Tây Siberia"
947    
948    #: ../common.templates:20001
949  #. Type: select  #. Type: select
950  #. Choices  #. Choices
951  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
 #: ../common.templates:20001  
952  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"  msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
953  msgstr "Moscow+03 — Novosibirsk"  msgstr "Moscow+03 — Novosibirsk"
954    
955    #: ../common.templates:20001
956  #. Type: select  #. Type: select
957  #. Choices  #. Choices
958  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
 #: ../common.templates:20001  
959  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"  msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
960  msgstr "Moscow+04 — Sông Yenisei"  msgstr "Moscow+04 — Sông Yenisei"
961    
962    #: ../common.templates:20001
963  #. Type: select  #. Type: select
964  #. Choices  #. Choices
965  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
 #: ../common.templates:20001  
966  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"  msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
967  msgstr "Moscow+05 — Hồ Baikal"  msgstr "Moscow+05 — Hồ Baikal"
968    
969    #: ../common.templates:20001
970  #. Type: select  #. Type: select
971  #. Choices  #. Choices
972  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
 #: ../common.templates:20001  
973  msgid "Moscow+06 - Lena River"  msgid "Moscow+06 - Lena River"
974  msgstr "Moscow+06 — Sông Lena"  msgstr "Moscow+06 — Sông Lena"
975    
976    #: ../common.templates:20001
977  #. Type: select  #. Type: select
978  #. Choices  #. Choices
979  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
 #: ../common.templates:20001  
980  msgid "Moscow+07 - Amur River"  msgid "Moscow+07 - Amur River"
981  msgstr "Moscow+07 — Sông Amur"  msgstr "Moscow+07 — Sông Amur"
982    
983    #: ../common.templates:20001
984  #. Type: select  #. Type: select
985  #. Choices  #. Choices
986  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
 #: ../common.templates:20001  
987  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"  msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
988  msgstr "Moscow+07 — Đảo Sakhalin"  msgstr "Moscow+07 — Đảo Sakhalin"
989    
990    #: ../common.templates:20001
991  #. Type: select  #. Type: select
992  #. Choices  #. Choices
993  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
 #: ../common.templates:20001  
994  msgid "Moscow+08 - Magadan"  msgid "Moscow+08 - Magadan"
995  msgstr "Moscow+08 — Magadan"  msgstr "Moscow+08 — Magadan"
996    
997    #: ../common.templates:20001
998  #. Type: select  #. Type: select
999  #. Choices  #. Choices
1000  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
 #: ../common.templates:20001  
1001  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"  msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
1002  msgstr "Moscow+09 — Kamchatka"  msgstr "Moscow+09 — Kamchatka"
1003    
1004    #: ../common.templates:20001
1005  #. Type: select  #. Type: select
1006  #. Choices  #. Choices
1007  #. Time zone for Russian Federation  #. Time zone for Russian Federation
 #: ../common.templates:20001  
1008  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"  msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1009  msgstr "Moscow+10 — Biển Bering"  msgstr "Moscow+10 — Biển Bering"
1010    
1011    #: ../common.templates:21001
1012  #. Type: select  #. Type: select
1013  #. Choices  #. Choices
1014  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
 #: ../common.templates:21001  
1015  msgid "Johnston Atoll"  msgid "Johnston Atoll"
1016  msgstr "Đảo san hô vòng Johnston"  msgstr "Đảo san hô vòng Johnston"
1017    
1018    #: ../common.templates:21001
1019  #. Type: select  #. Type: select
1020  #. Choices  #. Choices
1021  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
 #: ../common.templates:21001  
1022  msgid "Midway Islands"  msgid "Midway Islands"
1023  msgstr "Quần Đảo Midway"  msgstr "Quần Đảo Midway"
1024    
1025    #: ../common.templates:21001
1026  #. Type: select  #. Type: select
1027  #. Choices  #. Choices
1028  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands  #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
 #: ../common.templates:21001  
1029  msgid "Wake Island"  msgid "Wake Island"
1030  msgstr "Đảo Wake"  msgstr "Đảo Wake"
1031    
1032    #: ../common.templates:22001
1033  #. Type: select  #. Type: select
1034  #. Choices  #. Choices
1035  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
 #: ../common.templates:22001  
1036  msgid "Alaska"  msgid "Alaska"
1037  msgstr "Alaska (nước hướng Bắc Tây)"  msgstr "Alaska (nước hướng Bắc Tây)"
1038    
1039    #: ../common.templates:22001
1040  #. Type: select  #. Type: select
1041  #. Choices  #. Choices
1042  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
 #: ../common.templates:22001  
1043  msgid "Hawaii"  msgid "Hawaii"
1044  msgstr "Hawaii (Quần đảo trong Thái Bình Dương)"  msgstr "Hawaii (Quần đảo trong Thái Bình Dương)"
1045    
1046    #: ../common.templates:22001
1047  #. Type: select  #. Type: select
1048  #. Choices  #. Choices
1049  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
 #: ../common.templates:22001  
1050  msgid "Arizona"  msgid "Arizona"
1051  msgstr "Arizona"  msgstr "Arizona"
1052    
1053    #: ../common.templates:22001
1054  #. Type: select  #. Type: select
1055  #. Choices  #. Choices
1056  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
 #: ../common.templates:22001  
1057  msgid "East Indiana"  msgid "East Indiana"
1058  msgstr "East Indiana"  msgstr "East Indiana"
1059    
1060    #: ../common.templates:22001
1061  #. Type: select  #. Type: select
1062  #. Choices  #. Choices
1063  #. Time zone for United States  #. Time zone for United States
 #: ../common.templates:22001  
1064  msgid "Samoa"  msgid "Samoa"
1065  msgstr "Samoa (Quần đảo trong Thái Bình Dương)"  msgstr "Samoa (Quần đảo trong Thái Bình Dương)"
1066    
1067  #. Type: text  #: ../bootstrap-base.templates:9001
1068  #. Description  #. Type: select
 #. Item in the main menu to select this package  
 #. TRANSLATORS: <65 columns  
 #: ../bootstrap-base.templates:1001  
 msgid "Install the base system"  
 msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản"  
   
 #. Type: error  
1069  #. Description  #. Description
1070  #. The base system is the minimal Debian system  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1071  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgstr "Công cụ cần dùng để tạo ra initrd khởi động:"
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
 msgid "Cannot install base system"  
 msgstr "Không thể cài đặt hệ thống cơ bản"  
1072    
1073  #. Type: error  #: ../bootstrap-base.templates:9001
1074    #. Type: select
1075  #. Description  #. Description
 #. The base system is the minimal Debian system  
 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  
 #: ../bootstrap-base.templates:2001  
1076  msgid ""  msgid ""
1077  "The installer cannot figure out how to install the base system. No "  "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1078  "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."  "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1079    "installation using the other options."
1080  msgstr ""  msgstr ""
1081  "Bộ cài đặt không thể quyết định cách cài đặt hệ thống cơ bản. Chưa tìm thấy "  "Danh sách này hiển thị các công cụ có sẵn. Nếu bạn chưa chắc cần chọn gì, "
1082  "địa CD-ROM có khả năng cài đặt, cũng chưa cấu hình máy nhân bản hợp lệ."  "bạn nên chọn điều mặc định. Nếu hệ thống bạn không khởi động được, bạn có "
1083    "thể thử lại tiến trình cài đặt, dùng những tùy chọn khác."
1084  #. Type: error  
1085  #. Description  #: ../bootstrap-base.templates:43001
1086  #. Type: error  #. Type: text
 #. Description  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release file name.  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a Release.gpg file name  
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a gpg key ID  
 #. Type: error  
1087  #. Description  #. Description
1088  #. Type: error  #. Release is a filename which should not be translated
1089    msgid "Checking Release signature"
1090    msgstr "Đang kiểm tra chữ ký Release"
1091    
1092    #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1093    #. Type: select
1094  #. Description  #. Description
1095  #. SUBST0 is a filename  msgid ""
1096  #. Type: error  "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1097    "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1098    "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1099    "packages from this mirror."
1100    msgstr ""
1101    "Bộ cài đặt đã không truy cập được máy nhân bản. Có lẽ nó gặp khó khăn sử "
1102    "dụng mạng của bạn hoặc máy nhân bản. Bạn có khả năng thử lại việc tải xuống, "
1103    "chọn máy nhân bản khác, hoặc bỏ qua vấn đề này và tiếp tục lại không có các "
1104    "gói từ máy nhân bản này."
1105    
1106    #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1107    #. Type: text
1108  #. Description  #. Description
1109  #. SUBST0 is a filename or package name  msgid "Resume installation"
1110  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgstr "Tiếp tục cài đặt"
 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001  
 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001  
 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001  
 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid "Debootstrap Error"  
 msgstr "Lỗi Debootstrap"  
1111    
1112  #. Type: error  #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1113    #. Type: text
1114  #. Description  #. Description
1115  #: ../bootstrap-base.templates:3001  msgid ""
1116  msgid "Failed to determine the codename for the release."  "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1117  msgstr "Lỗi quyết định tên mã cho bản phát hành này."  "any processes still running in the shell will be aborted."
1118    msgstr ""
1119    "Chọn mục « Tiếp tục » để thực sự thoát khỏi trình bao và tiếp tục lại chạy "
1120    "tiến trình cài đặt; bất cứ tiến trình nào vẫn còn chạy trong trình bao thì "
1121    "bị hủy bỏ."
1122    
1123  #. Type: error  #: ../pkgsel.templates:1001
1124    #. Type: text
1125  #. Description  #. Description
1126  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. Main menu item
1127  msgid "Failed to install the base system"  #. should not be more than 55 columns
1128  msgstr "Lỗi cài đặt hệ thống cơ bản"  #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1129    #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1130    #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1131    msgid "Select and install software"
1132    msgstr "Chọn và cài đặt phần mềm"
1133    
1134  #. Type: error  #: ../pkgsel.templates:2001
1135    #. Type: text
1136  #. Description  #. Description
1137  #: ../bootstrap-base.templates:4001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1138  msgid "The base system installation into /target/ failed."  #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1139  msgstr "Việc cài đặt hệ thống cơ bản vào « /target/ » bị lỗi."  msgid "Setting up..."
1140    msgstr "Đang thiết lập..."
1141    
1142  #. Type: error  #: ../pkgsel.templates:4001
1143    #. Type: text
1144  #. Description  #. Description
1145  #. Type: error  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1146    #. The text is used when upgrading already installed packages.
1147    msgid "Upgrading software..."
1148    msgstr "Đăng cập nhật phần mềm..."
1149    
1150    #: ../pkgsel.templates:5001
1151    #. Type: text
1152  #. Description  #. Description
1153  #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1154  msgid "Base system installation error"  #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1155  msgstr "Gặp lỗi cài đặt hệ thống cơ bản"  #. Tasksel will then display its own screens
1156    msgid "Running tasksel..."
1157    msgstr "Đang chạy tasksel..."
1158    
1159  #. Type: error  #: ../pkgsel.templates:6001
1160    #. Type: text
1161  #. Description  #. Description
1162  #: ../bootstrap-base.templates:5001  #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1163  msgid ""  #. The text is used at the end of the installation phase while
1164  "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."  #. cleaning up pkgsel's stuff
1165  msgstr ""  msgid "Cleaning up..."
1166  "Chương trình debootstrap đã thoát với lỗi (giá trị trả về ${EXITCODE})."  msgstr "Đang làm sạch..."
1167    
1168  #. Type: error  #: ../network-preseed.templates:1001
1169    #. Type: text
1170  #. Description  #. Description
1171  #: ../bootstrap-base.templates:6001  #. Main menu item
1172  msgid "The debootstrap program exited abnormally."  msgid "Download debconf preconfiguration file"
1173  msgstr "Chương trình debootstrap đã thoát bất thường."  msgstr "Tải về tập tin cấu hình sẵn debconf"
1174    
1175  #. Type: error  #: ../file-preseed.templates:1001
1176    #. Type: text
1177  #. Description  #. Description
1178  #: ../bootstrap-base.templates:7001  #. Main menu item
1179  msgid "The following error occurred:"  msgid "Load debconf preconfiguration file"
1180  msgstr "Gặp lỗi theo đây:"  msgstr "Nạp tập tin cấu hình sẵn debconf"
1181    
1182    #: ../rescue-mode.templates:3001
1183  #. Type: select  #. Type: select
1184  #. Description  #. Choices
1185  #: ../bootstrap-base.templates:8001  msgid "Do not use a root file system"
1186  msgid "Tool to use to generate boot initrd:"  msgstr "Đừng dùng hệ thống tập tin gốc"
 msgstr "Công cụ cần dùng để tạo ra initrd khởi động:"  
1187    
1188    #: ../rescue-mode.templates:6001
1189  #. Type: select  #. Type: select
1190  #. Description  #. Description
1191  #: ../bootstrap-base.templates:8001  msgid "Rescue operations"
1192  msgid ""  msgstr "Thao tác cứu"
 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "  
 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "  
 "installation using the other options."  
 msgstr ""  
 "Danh sách này hiển thị các công cụ có sẵn. Nếu bạn chưa chắc cần chọn gì, "  
 "bạn nên chọn điều mặc định. Nếu hệ thống bạn không khởi động được, bạn có "  
 "thể thử lại tiến trình cài đặt, dùng những tùy chọn khác."  
1193    
1194    #: ../load-iso.templates:1001
1195    #. Type: text
1196    #. Description
1197    #. Main menu item
1198    msgid "Load installer components from an installer ISO"
1199    msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ ảnh ISO cài đặt"
1200    
1201    #: ../save-logs.templates:8001
1202  #. Type: error  #. Type: error
1203  #. Description  #. Description
1204  #: ../bootstrap-base.templates:9001  msgid "Failed to mount the floppy"
1205  msgid "Unsupported initrd generator"  msgstr "Lỗi lắp đĩa mềm"
 msgstr "Bộ tạo ra initrd không được hỗ trợ"  
1206    
1207    #: ../save-logs.templates:8001
1208  #. Type: error  #. Type: error
1209  #. Description  #. Description
 #: ../bootstrap-base.templates:9001  
1210  msgid ""  msgid ""
1211  "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "  "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1212  "supported."  "the drive."
1213  msgstr "Gói ${GENERATOR} đã chọn để tạo ra initrd không có được hỗ trợ."  msgstr ""
1214    "Hoặc thiết bị đĩa mềm không tìm thấy được, hoặc một đĩa mềm đã định dạng "
1215    "không nằm trong ổ."
1216    
1217  #. Type: error  #: ../elilo-installer.templates:1001
1218    #. Type: select
1219  #. Description  #. Description
1220  #: ../bootstrap-base.templates:10001  msgid "Partition for boot loader installation:"
1221  msgid "Unable to install the selected kernel"  msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:"
 msgstr "Không thể cài đặt hạt nhân đã chọn"  
1222    
1223  #. Type: error  #: ../elilo-installer.templates:1001
1224    #. Type: select
1225  #. Description  #. Description
 #: ../bootstrap-base.templates:10001  
1226  msgid ""  msgid ""
1227  "An error was returned while trying to install the kernel into the target "  "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1228  "system."  "one you want elilo to use to boot your new system."
1229  msgstr "Gặp lỗi trong khi cố gắng cài đặt hạt nhân vào hệ thống đích."  msgstr ""
1230    "Các phân vùng hiện thời sẵn sàng trong hệ thống của bạn được liệt kê ở đây. "
1231    "Hãy chọn điều mà bạn muốn trình elilo sử dụng để khởi động hệ thống mới."
1232    
1233    #: ../elilo-installer.templates:2001
1234  #. Type: error  #. Type: error
1235  #. Description  #. Description
1236  #: ../bootstrap-base.templates:10001  msgid "No boot partitions detected"
1237  msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."  msgstr "Không có phân vùng khởi động nào được tìm ra"
 msgstr "Gói hạt nhân: « ${KERNEL} »."  
1238    
1239  #. Type: select  #: ../elilo-installer.templates:2001
1240  #. Choices  #. Type: error
1241  #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.  #. Description
 #. It means "no kernel"  
 #: ../bootstrap-base.templates:11001  
1242  msgid ""  msgid ""
1243  "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "  "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
1244  "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "  "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1245  "This \"none\" means \"no kernel\" ]"  msgstr ""
1246  msgstr "không có"  "Không tìm thấy phân vùng nào thích hợp với elilo, mà cần phân vùng có hệ "
1247    "thống tập tin FAT và cờ khởi động được đã đặt."
1248    
1249  #. Type: select  #: ../elilo-installer.templates:3001
1250    #. Type: text
1251  #. Description  #. Description
1252  #: ../bootstrap-base.templates:11002  #. Main menu item
1253  msgid "Kernel to install:"  msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1254  msgstr "Hạt nhân cần cài đặt:"  msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động elilo vào đĩa cứng"
1255    
1256  #. Type: select  #: ../elilo-installer.templates:4001
1257    #. Type: text
1258  #. Description  #. Description
1259  #: ../bootstrap-base.templates:11002  msgid "Installing the ELILO package"
1260  msgid ""  msgstr "Đang cài đặt gói ELILO"
 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "  
 "make the system bootable from the hard drive."  
 msgstr ""  
 "Danh sách này hiển thị các hạt nhân có sẵn. Hãy chọn một của chúng để làm "  
 "cho hệ thống có khả năng khởi động từ đĩa cứng."  
1261    
1262  #. Type: boolean  #: ../elilo-installer.templates:5001
1263    #. Type: text
1264  #. Description  #. Description
1265  #: ../bootstrap-base.templates:13001  msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1266  msgid "Continue without installing a kernel?"  msgstr "Đang chạy ELILO cho ${bootdev}"
 msgstr "Tiếp tục lại mà không cài đặt hạt nhân không?"  
1267    
1268    #: ../elilo-installer.templates:6001
1269  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1270  #. Description  #. Description
1271  #: ../bootstrap-base.templates:13001  msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
1272  msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."  msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"
 msgstr ""  
 "Không có hạt nhân có khả năng cài đặt được tìm trong những nguồn APT đã xác "  
 "định."  
1273    
1274    #: ../elilo-installer.templates:6001
1275  #. Type: boolean  #. Type: boolean
1276  #. Description  #. Description
 #: ../bootstrap-base.templates:13001  
1277  msgid ""  msgid ""
1278  "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "  "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
1279  "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "  "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
1280  "likely end up with a machine that doesn't boot."  "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1281  msgstr ""  msgstr ""
1282  "Bạn có thể thử tiếp tục lại mà không có hạt nhân, và cài đặt hạt nhân riêng "  "Gói elilo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt ELILO như là bộ "
1283  "bằng tay lần sau. Chỉ đề nghị phương pháp này cho nhà chuyên môn, không thì "  "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể "
1284  "rất có thể bạn có kết quả là máy không thể khởi động."  "không liên quan đến ELILO, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."
1285    
1286    #: ../elilo-installer.templates:7001
1287  #. Type: error  #. Type: error
1288  #. Description  #. Description
1289  #: ../bootstrap-base.templates:14001  msgid "ELILO installation failed"
1290  msgid "Cannot install kernel"  msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi"
 msgstr "Không thể cài đặt hạt nhân"  
1291    
1292    #: ../elilo-installer.templates:7001
1293  #. Type: error  #. Type: error
1294  #. Description  #. Description
1295  #: ../bootstrap-base.templates:14001  msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1296  msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."  msgstr "Việc chạy « /usr/sbin/elilo » bị lỗi với mã lỗi « ${ERRCODE} »."
 msgstr "Bộ cài đặt không tìm thấy gói hạt nhân thích hợp để cài đặt."  
1297    
1298  #. Type: error  #: ../colo-installer.templates:1001
1299    #. Type: boolean
1300  #. Description  #. Description
1301  #: ../bootstrap-base.templates:15001  msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
1302  msgid "Unable to install ${PACKAGE}"  msgstr "Việc cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"
 msgstr "Không thể cài đặt ${PACKAGE}"  
1303    
1304  #. Type: error  #: ../colo-installer.templates:1001
1305    #. Type: boolean
1306  #. Description  #. Description
 #: ../bootstrap-base.templates:15001  
1307  msgid ""  msgid ""
1308  "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
1309  "the target system."  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
1310  msgstr "Gặp lỗi trong khi thử cài đặt gói ${PACKAGE} vào hệ thống đích."  "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1311    msgstr ""
1312    "Gói CoLo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt CoLo như là bộ nạp "
1313    "khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể không "
1314    "liên quan đến CoLo, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."
1315    
1316  #. Type: error  #: ../colo-installer.templates:2001
1317    #. Type: text
1318  #. Description  #. Description
1319  #. SUBST0 is a Release file name.  msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1320  #: ../bootstrap-base.templates:16001  msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt"
 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."  
 msgstr "Lỗi lấy tập tin Release ${SUBST0}."  
1321    
1322  #. Type: error  #: ../colo-installer.templates:3001
1323    #. Type: text
1324  #. Description  #. Description
1325  #. SUBST0 is a Release.gpg file name  msgid "Installing the CoLo package"
1326  #: ../bootstrap-base.templates:17001  msgstr "Đang cài đặt gói CoLo"
 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."  
 msgstr "Lỗi lấy tập tin chữ ký Release ${SUBST0}."  
1327    
1328  #. Type: error  #: ../colo-installer.templates:4001
1329    #. Type: text
1330  #. Description  #. Description
1331  #. SUBST0 is a gpg key ID  msgid "Creating CoLo configuration"
1332  #: ../bootstrap-base.templates:18001  msgstr "Đang tạo cấu hình CoLo"
 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"  
 msgstr "Tập tin Release được ký bởi khoá lạ (mã nhận diện khoá là ${SUBST0})"  
1333    
1334  #. Type: error  #: ../colo-installer.templates:5001
1335    #. Type: text
1336  #. Description  #. Description
1337  #: ../bootstrap-base.templates:19001  #. Main menu item
1338  msgid "Invalid Release file: no valid components."  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1339  msgstr "Tập tin Release  không hợp lệ: không có thành phần hợp lệ nào."  msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt vào đĩa cứng"
1340    
1341  #. Type: error  #: ../partman-crypto.templates:55002
1342    #. Type: select
1343  #. Description  #. Description
1344  #. SUBST0 is a filename  #| msgid "Encryption configuration failure"
1345  #: ../bootstrap-base.templates:20001  msgid "Encryption configuration actions"
1346  msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."  msgstr "Hành vi cấu hình mật mã"
 msgstr "Tập tin Release không hợp lệ: không có mục nhập cho ${SUBST0}."  
1347    
1348  #. Type: error  #: ../partman-crypto.templates:55002
1349    #. Type: select
1350  #. Description  #. Description
1351  #. SUBST0 is a filename or package name  #| msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
1352  #. Debootstrap is a program name: should not be translated  msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
 msgid ""  
 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "  
 "CD, depending on your installation method."  
1353  msgstr ""  msgstr ""
1354  "Không thể lấy ${SUBST0}. Có thể vì gặp lỗi mạng hoặc đĩa CD sai, phụ thuộc "  "Trình đơn này cho bạn cấu hình khối tin mật mã."
 "vào phương pháp cài đặt."  
1355    
1356  #. Type: error  #: ../partconf.templates:3002
1357    #. Type: select
1358    #. Description
1359    msgid "Select a partition"
1360    msgstr "Chọn phân vùng"
1361    
1362    #: ../partconf.templates:3002
1363    #. Type: select
1364  #. Description  #. Description
 #. SUBST0 is a filename or package name  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:21001  
1365  msgid ""  msgid ""
1366  "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "  "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1367  "may help."  "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1368    "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1369  msgstr ""  msgstr ""
1370  "Nếu bạn đang cài đặt từ đĩa CD-R hay CD-RW, việc chép ra đĩa CD ở tốc độ "  "Những phân vùng này đã được phát hiện trong hệ thống của bạn. Hãy chọn một "
1371  "thấp hơn có thể giúp đỡ."  "phân vùng cần cấu hình. Không có thay đổi thật sẽ được làm trước khi bạn "
1372    "chọn « Kết thúc ». Còn nếu bạn chọn « Hủy bỏ », không có thay đổi sẽ được làm "
1373    "cả."
1374    
1375  #. Type: text  #: ../partconf.templates:3002
1376    #. Type: select
1377  #. Description  #. Description
1378  #. Release is a filename which should not be translated  msgid ""
1379  #: ../bootstrap-base.templates:22001  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1380  msgid "Retrieving Release file"  "mount point."
1381  msgstr "Đang lấy tập tin Release"  msgstr ""
1382    "Ở đây hiển thị thông tin theo thứ tự này: tên thiết bị, kích cỡ, hệ thống "
1383    "tập tin và điểm lắp."
1384    
1385    #: ../main-menu.templates:1001
1386  #. Type: text  #. Type: text
1387  #. Description  #. Description
1388  #. Release is a filename which should not be translated  #. :sl1:
1389  #: ../bootstrap-base.templates:23001  msgid "Debian installer main menu"
1390  msgid "Retrieving Release file signature"  msgstr "Trình đơn chính của bộ cài đặt Debian"
 msgstr "Đang lấy chữ ký tập tin Release"  
1391    
1392  #. Type: text  #: ../main-menu.templates:2001
1393  #. Description  #. Type: select
1394  #. "packages" here can be translated  #. Description
1395  #: ../bootstrap-base.templates:24001  #. :sl1:
1396  msgid "Finding package sizes"  msgid "Choose the next step in the install process:"
1397  msgstr "Đang tìm các kích cỡ gói"  msgstr "Hãy chọn bước kế tiếp trong tiến trình cài đặt:"
1398    
1399    #: ../di-utils-shell.templates:2001
1400  #. Type: text  #. Type: text
1401  #. Description  #. Description
1402  #. Packages is a filename which should not be translated  #. Main menu item
1403  #: ../bootstrap-base.templates:25001  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1404  msgid "Retrieving Packages files"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
1405  msgstr "Đang lấy các tập tin Packages"  #. :sl1:
1406    msgid "Execute a shell"
1407    msgstr "Chạy trình bao"
1408    
1409    #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1410  #. Type: text  #. Type: text
1411  #. Description  #. Description
1412  #. Packages is a filename which should not be translated  #. Main menu item
1413  #: ../bootstrap-base.templates:26001  #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1414  msgid "Retrieving Packages file"  #. that are only supported in the graphical version of the installer
1415  msgstr "Đang lấy tập tin Packages"  #. :sl1:
1416    msgid "Abort the installation"
1417    msgstr "Hủy bỏ cài đặt"
1418    
1419    # Prebaseconfig progress bar item
1420    #: ../di-utils.templates:1001
1421  #. Type: text  #. Type: text
1422  #. Description  #. Description
1423  #. "packages" here can be translated  #. base-installer progress bar item
1424  #: ../bootstrap-base.templates:27001  #. :sl1:
1425  msgid "Retrieving packages"  msgid "Registering modules..."
1426  msgstr "Đang lấy các gói"  msgstr "Đang đăng ký các mô-đun..."
1427    
1428    #: ../anna.templates:3001
1429  #. Type: text  #. Type: text
1430  #. Description  #. Description
1431  #. "packages" here can be translated  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1432  #: ../bootstrap-base.templates:28001  #. TRANSLATORS : keep short
1433  msgid "Extracting packages"  #. :sl1:
1434  msgstr "Đang giải nén các gói"  msgid "Loading additional components"
1435    msgstr "Đang tải các thành phần thêm"
1436    
1437    #: ../anna.templates:4001
1438  #. Type: text  #. Type: text
1439  #. Description  #. Description
1440  #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  #. (Progress bar)
1441  #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  #. TRANSLATORS : keep short
1442  #. recorded as part of the base system. Other packages may  #. :sl1:
1443  #. be installed on the base system because of dependency resolution  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1444  #: ../bootstrap-base.templates:30001  msgstr "Đang lấy gói ${PACKAGE}"
 msgid "Installing core packages"  
 msgstr "Đang cài đặt các gói lõi"  
1445    
1446    #: ../anna.templates:5001
1447  #. Type: text  #. Type: text
1448  #. Description  #. Description
1449  #. Required packages are packages which installation is triggered  #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1450  #. by the dependency chain of core packages  #. TRANSLATORS : keep short
1451  #. In short, they are "required" because at least one of the  #. :sl1:
1452  #. packages from the core packages depends on them  msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1453  #: ../bootstrap-base.templates:31001  msgstr "Đang cấu hình gói ${PACKAGE}"
 msgid "Unpacking required packages"  
 msgstr "Đang giải nén các gói cần thiết"  
1454    
1455    #: ../localechooser.templates-in:1001
1456  #. Type: text  #. Type: text
1457  #. Description  #. Description
1458  #: ../bootstrap-base.templates:32001  #. This menu entry may be translated.
1459  msgid "Configuring required packages"  #. However, translators are required to keep "Choose language"
1460  msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết"  #. as an alternative separated by the "/" character
1461    #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1462    #. :sl1:
1463    msgid "Choose language"
1464    msgstr "Chọn ngôn ngữ/Choose language"
1465    
1466    #: ../localechooser.templates-in:8001
1467  #. Type: text  #. Type: text
1468  #. Description  #. Description
1469  #. The base system is the minimal Debian system  #. finish-install progress bar item
1470  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  #. :sl1:
1471  #: ../bootstrap-base.templates:33001  msgid "Storing language..."
1472  msgid "Unpacking the base system"  msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..."
 msgstr "Đang giải nén hệ thống cơ bản"  
1473    
1474  #. Type: text  #: ../localechooser.templates-in:11001
1475    #. Type: note
1476  #. Description  #. Description
1477  #. The base system is the minimal Debian system  #. :sl1:
1478  #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7  msgid "Language selection no longer possible"
1479  #: ../bootstrap-base.templates:34001  msgstr "Không còn có thể chọn lại ngôn ngữ"
 msgid "Configuring the base system"  
 msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản"  
1480    
1481  # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch  #: ../localechooser.templates-in:11001
1482  #. Type: text  #. Type: note
1483  #. Description  #. Description
1484  #: ../bootstrap-base.templates:35001  #. :sl1:
1485  msgid "${SECTION}: ${INFO}..."  msgid ""
1486  msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."  "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1487    "installation, but you can still change the country or locale."
1488    msgstr ""
1489    "Ở giải đoạn này, không còn có khả năng lại chọn ngôn ngữ cho tiến trình cài "
1490    "đặt, nhưng bạn vẫn còn có thể thay đổi quốc gia hoặc miền địa phương."
1491    
1492  #. Type: text  #: ../localechooser.templates-in:11001
1493    #. Type: note
1494  #. Description  #. Description
1495  #. SUBST0 is a package name  #. :sl1:
1496  #: ../bootstrap-base.templates:36001  msgid ""
1497  msgid "Validating ${SUBST0}..."  "To select a different language you will need to abort this installation and "
1498  msgstr "Đang hợp lệ hóa ${SUBST0}..."  "reboot the installer."
1499    msgstr ""
1500    "Để chọn ngôn ngữ khác, bạn cần phải hủy bỏ tiến trình cài đặt này, rồi khởi "
1501    "chạy lại bộ cài đặt."
1502    
1503  #. Type: text  #: ../localechooser.templates-in:12001
1504    #: ../localechooser.templates-in:13001
1505    #. Type: boolean
1506  #. Description  #. Description
1507  #. SUBST0 is a package name  #. :sl1:
1508  #: ../bootstrap-base.templates:37001  #. Type: boolean
1509  msgid "Retrieving ${SUBST0}..."  #. Description
1510  msgstr "Đang lấy ${SUBST0}..."  #. :sl1:
1511    msgid "Continue the installation in the selected language?"
1512    msgstr "Tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn không?"
1513    
1514  #. Type: text  #: ../localechooser.templates-in:12001
1515    #. Type: boolean
1516  #. Description  #. Description
1517  #. SUBST0 is a package name  #. :sl1:
1518  #: ../bootstrap-base.templates:38001  msgid ""
1519  msgid "Extracting ${SUBST0}..."  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1520  msgstr "Đang giải nén ${SUBST0}..."  msgstr "Bản dịch của bộ cài đặt chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ đã chọn."
1521    
1522  #. Type: text  #: ../localechooser.templates-in:13001
1523    #. Type: boolean
1524  #. Description  #. Description
1525  #. SUBST0 is a package name  #. :sl1:
1526  #: ../bootstrap-base.templates:39001  msgid ""
1527  msgid "Unpacking ${SUBST0}..."  "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1528  msgstr "Đang mở gói ${SUBST0}..."  "language."
1529    msgstr ""
1530    "Bản dịch của bộ cài đặt hiện thời chưa hoàn tất bằng ngôn ngữ bạn đã chọn."
1531    
1532    #: ../localechooser.templates-in:14001
1533  #. Type: text  #. Type: text
1534  #. Description  #. Description
1535  #. SUBST0 is a package name  #. :sl1:
1536  #: ../bootstrap-base.templates:40001  msgid ""
1537  msgid "Configuring ${SUBST0}..."  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
1538  msgstr "Đang cấu hình ${SUBST0}..."  "displayed in English instead."
1539    msgstr ""
1540    "Vì vậy rất có thể là một số hộp thoại sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế."
1541    
1542    #: ../localechooser.templates-in:15001
1543  #. Type: text  #. Type: text
1544  #. Description  #. Description
1545  #. Release is a filename which should not be translated  #. :sl1:
1546  #: ../bootstrap-base.templates:41001  msgid ""
1547  msgid "Checking Release signature"  "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
1548  msgstr "Đang kiểm tra chữ ký Release"  "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
1549    msgstr ""
1550    "Nếu bạn không phải chạy một tiến trình cài đặt mặc định hoàn toàn, rất có "
1551    "thể là một số hộp thoại sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế."
1552    
1553    #: ../localechooser.templates-in:16001
1554  #. Type: text  #. Type: text
1555  #. Description  #. Description
1556  #. SUBST0 is a gpg key id  #. :sl1:
1557  #. Release is a filename which should not be translated  msgid ""
1558  #: ../bootstrap-base.templates:42001  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
1559  msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
1560  msgstr "Chữ ký Release hợp lệ (mã nhân diện khoá là ${SUBST0})"  "options of the installer - some may be displayed in English instead."
1561    msgstr ""
1562    "Nếu bạn tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn, phần lớn hộp thoại nên hiển "
1563    "thị đúng, nhưng (đặc biệt nếu bạn dùng tùy chọn cấp cao của bộ cài đặt) một "
1564    "số hộp thoại có thể hiển thị bằng tiếng Anh thay thế."
1565    
1566    #: ../localechooser.templates-in:17001
1567  #. Type: text  #. Type: text
1568  #. Description  #. Description
1569  #: ../bootstrap-base.templates:43001  #. :sl1:
1570  msgid "Resolving dependencies of base packages..."  msgid ""
1571  msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cơ bản..."  "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
1572    "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
1573    "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
1574    "displayed in English instead."
1575    msgstr ""
1576    "Nếu bạn tiếp tục cài đặt bằng ngôn ngữ đã chọn, phần lớn hộp thoại nên hiển "
1577    "thị đúng, nhưng (đặc biệt nếu bạn dùng tùy chọn cấp cao của bộ cài đặt) một "
1578    "số hộp thoại có lẽ sẽ hiển thị bằng tiếng Anh thay thế."
1579    
1580    #: ../localechooser.templates-in:18001
1581  #. Type: text  #. Type: text
1582  #. Description  #. Description
1583  #. SUBST0 is a list of packages  #. :sl1:
1584  #: ../bootstrap-base.templates:44001  msgid ""
1585  msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
1586  msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cơ bản thêm: ${SUBST0}"  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
1587    "completely."
1588    msgstr ""
1589    "Rất ít có thể là bạn sẽ thấy một hộp thoại chưa được dịch sang ngôn ngữ đã "
1590    "chọn, nhưng trường hợp này vẫn còn có thể xảy ra."
1591    
1592    #: ../localechooser.templates-in:19001
1593  #. Type: text  #. Type: text
1594  #. Description  #. Description
1595  #. SUBST0 is a list of packages  #. :sl1:
1596  #: ../bootstrap-base.templates:45001  msgid ""
1597  msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
1598  msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cần thiết thêm: ${SUBST0}"  "recommended to either select a different language or abort the installation."
1599    msgstr ""
1600    "Nếu bạn chưa quen với ngôn ngữ xen kẽ, khuyên bạn hoặc chọn ngôn ngữ khác "
1601    "hoặc hủy bỏ tiến trình cài đặt."
1602    
1603    #: ../localechooser.templates-in:20001
1604  #. Type: text  #. Type: text
1605  #. Description  #. Description
1606  #. SUBST0 is a list of packages  #. :sl1:
1607  #: ../bootstrap-base.templates:46001  msgid ""
1608  msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
1609    "different language, or you can abort the installation."
1610  msgstr ""  msgstr ""
1611  "Tìm thấy một số gói trong phần cơ bản đã có trong phần cần thiết: ${SUBST0}"  "Nếu bạn chọn không tiếp tục, bạn sẽ có dịp chọn ngôn ngữ khác, hoặc hủy bỏ "
1612    "tiến trình cài đặt."
1613    
1614  #. Type: text  #: ../localechooser.templates-in:21001
1615    #: ../../mktemplates.continents:26
1616    #. Type: select
1617    #. Choices
1618    #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
1619    #. for users to choose among them
1620    #. For instance, choosing "Italian" will show:
1621    #. Italy, Switzerland, other
1622    #. :sl1:
1623    msgid "other"
1624    msgstr "khác"
1625    
1626    #: ../localechooser.templates-in:21002
1627    #: ../../mktemplates.continents:102
1628    #. Type: select
1629  #. Description  #. Description
1630  #: ../bootstrap-base.templates:47001  #. :sl1:
1631  msgid "Resolving dependencies of required packages..."  msgid "Choose a country, territory or area:"
1632  msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cần thiết..."  msgstr "Chọn một quốc gia, hạt hoặc vùng:"
1633    
1634  #. Type: text  #: ../localechooser.templates-in:21002
1635    #. Type: select
1636  #. Description  #. Description
1637  #. SUBST0 is an archive component (main, etc)  #. :sl1:
 #. SUBST1 is a mirror  
 #: ../bootstrap-base.templates:48001  
 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."  
 msgstr "Đang kiểm tra thành phần ${SUBST0} trên ${SUBST1}..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system  
 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically  
 #. recorded as part of the base system. Other packages may  
 #. be installed on the base system because of dependency resolution  
 #: ../bootstrap-base.templates:49001  
 msgid "Installing core packages..."  
 msgstr "Đang cài đặt các gói lõi..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:50001  
 msgid "Unpacking required packages..."  
 msgstr "Đang mở gói các gói cần thiết..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Required packages are packages which installation is triggered  
 #. by the dependency chain of core packages  
 #. In short, they are "required" because at least one of the  
 #. packages from the core packages depends on them  
 #: ../bootstrap-base.templates:51001  
 msgid "Configuring required packages..."  
 msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:52001  
 msgid "Installing base packages..."  
 msgstr "Đang cài đặt các gói cơ bản..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:53001  
 msgid "Unpacking the base system..."  
 msgstr "Đang mở gói hệ thống cơ bản..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:54001  
 msgid "Configuring the base system..."  
 msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:55001  
 msgid "Base system installed successfully."  
 msgstr "Hệ thống cơ bản đã được cài đặt."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Debootstrap warning"  
 msgstr "Cảnh báo Debootstrap"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #. Debootstrap is a program name: should not be translated  
 #: ../bootstrap-base.templates:56001  
 msgid "Warning: ${INFO}"  
 msgstr "Cảnh báo : ${INFO}"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is an url  
 #: ../bootstrap-base.templates:57001  
 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"  
 msgstr "Đang thử lại việc tải xuống ${SUBST0} bị lỗi"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:59001  
 msgid "Selecting the kernel to install..."  
 msgstr "Đang chọn hạt nhân cần cài đặt..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../bootstrap-base.templates:60001  
 msgid "Installing the kernel..."  
 msgstr "Đang cài đặt hạt nhân..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. SUBST0 is a package name  
 #: ../bootstrap-base.templates:61001  
 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."  
 msgstr "Đang cài đặt hạt nhân: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002  
 msgid ""  
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "  
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "  
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "  
 "packages from this mirror."  
 msgstr ""  
 "Bộ cài đặt đã không truy cập được máy nhân bản. Có lẽ nó gặp khó khăn sử "  
 "dụng mạng của bạn hoặc máy nhân bản. Bạn có khả năng thử lại việc tải xuống, "  
 "chọn máy nhân bản khác, hoặc bỏ qua vấn đề này và tiếp tục lại không có các "  
 "gói từ máy nhân bản này."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #. should not be more than 55 columns  
 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to  
 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not  
 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users  
 #: ../pkgsel.templates:1001  
 msgid "Select and install software"  
 msgstr "Chọn và cài đặt phần mềm"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages  
 #: ../pkgsel.templates:2001  
 msgid "Setting up..."  
 msgstr "Đang thiết lập..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages  
 #. Tasksel will then display its own screens  
 #: ../pkgsel.templates:3001  
 msgid "Running tasksel..."  
 msgstr "Đang chạy tasksel..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. This appears in a progress bar when running pkgsel  
 #. The text is used at the end of the installation phase while  
 #. cleaning up pkgsel's stuff  
 #: ../pkgsel.templates:4001  
 msgid "Cleaning up..."  
 msgstr "Đang làm sạch..."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../network-preseed.templates:1001  
 msgid "Download debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Tải về tập tin cấu hình sẵn debconf"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../file-preseed.templates:1001  
 msgid "Load debconf preconfiguration file"  
 msgstr "Nạp tập tin cấu hình sẵn debconf"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../rescue-mode.templates:5001  
 msgid "Rescue operations"  
 msgstr "Thao tác cứu"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../load-iso.templates:1001  
 msgid "Load installer components from an installer ISO"  
 msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ ảnh ISO cài đặt"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid "Failed to mount the floppy"  
 msgstr "Lỗi lắp đĩa mềm"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../save-logs.templates:8001  
 msgid ""  
 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "  
 "the drive."  
 msgstr ""  
 "Hoặc thiết bị đĩa mềm không tìm thấy được, hoặc một đĩa mềm đã định dạng "  
 "không nằm trong ổ."  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid "Partition for boot loader installation:"  
 msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:"  
   
 #. Type: select  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:1001  
 msgid ""  
 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "  
 "one you want elilo to use to boot your new system."  
 msgstr ""  
 "Các phân vùng hiện thời sẵn sàng trong hệ thống của bạn được liệt kê ở đây. "  
 "Hãy chọn điều mà bạn muốn trình elilo sử dụng để khởi động hệ thống mới."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid "No boot partitions detected"  
 msgstr "Không có phân vùng khởi động nào được tìm ra"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:2001  
 msgid ""  
 "There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "  
 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."  
 msgstr ""  
 "Không tìm thấy phân vùng nào thích hợp với elilo, mà cần phân vùng có hệ "  
 "thống tập tin FAT và cờ khởi động được đã đặt."  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #. Main menu item  
 #: ../elilo-installer.templates:3001  
 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"  
 msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động elilo vào đĩa cứng"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:4001  
 msgid "Installing the ELILO package"  
 msgstr "Đang cài đặt gói ELILO"  
   
 #. Type: text  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:5001  
 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"  
 msgstr "Đang chạy ELILO cho ${bootdev}"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:6001  
 msgid ""  
 "The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "  
 "boot loader is a required step.  The install problem might however be "  
 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."  
 msgstr ""  
 "Gói elilo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt ELILO như là bộ "  
 "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể "  
 "không liên quan đến ELILO, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "ELILO installation failed"  
 msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi"  
   
 #. Type: error  
 #. Description  
 #: ../elilo-installer.templates:7001  
 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."  
 msgstr "Việc chạy « /usr/sbin/elilo » bị lỗi với mã lỗi « ${ERRCODE} »."  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
 msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"  
 msgstr "Việc cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"  
   
 #. Type: boolean  
 #. Description  
 #: ../colo-installer.templates:1001  
1638  msgid ""  msgid ""
1639  "The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
1640  "loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "  "or regions."
 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."  
1641  msgstr ""  msgstr ""
1642  "Gói CoLo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt CoLo như là bộ "  "Dựa trên ngôn ngữ của bạn, rất có thể là bạn ở một của những quốc gia hoặc "
1643  "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể "  "miền này."
 "không liên quan đến CoLo, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."  
1644    
1645    #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
1646  #. Type: text  #. Type: text
1647  #. Description  #. Description
1648  #: ../colo-installer.templates:2001  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1649  msgid "Installing the Cobalt boot loader"  #. :sl1:
1650  msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt"  msgid "Select a keyboard layout"
1651    msgstr "Chọn bố trí bàn phím"
1652    
1653    #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
1654  #. Type: text  #. Type: text
1655  #. Description  #. Description
1656  #: ../colo-installer.templates:3001  #. :sl1:
1657  msgid "Installing the CoLo package"  #. base-installer progress bar item
1658  msgstr "Đang cài đặt gói CoLo"  msgid "Configuring keyboard..."
1659    msgstr "Đang cấu hình bàn phím ..."
1660    
1661    #: ../console-setup.templates:2001
1662  #. Type: text  #. Type: text
1663  #. Description  #. Description
1664  #: ../colo-installer.templates:4001  #. Main menu item. Please keep below 55 columns
1665  msgid "Creating CoLo configuration"  #. :sl1:
1666  msgstr "Đang tạo cấu hình CoLo"  msgid "Configure the keyboard"
1667    msgstr "Cấu hình bàn phím"
1668    
1669    #: ../console-setup.templates:4001
1670  #. Type: text  #. Type: text
1671  #. Description  #. Description
1672  #. Main menu item  #. :sl1:
1673  #: ../colo-installer.templates:5001  msgid "Other"
1674  msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"  msgstr "Khác"
 msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt vào đĩa cứng"  
1675    
1676  #. Type: text  #: ../console-setup.templates:7001
1677    #. Type: select
1678  #. Description  #. Description
1679  #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters  #. :sl1:
1680  #: ../partman-auto-lvm.templates:1001  msgid "Origin of the keyboard:"
1681  msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"  msgstr "Gốc của bàn phím này:"
 msgstr "Hướng dẫn — dùng toàn bộ đĩa và thiết lập LVM"  
1682    
1683  #. Type: string  #: ../console-setup.templates:8001
1684  #. Description  #. Type: select
 #. Type: string  
1685  #. Description  #. Description
1686  #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001  #. :sl1:
1687  msgid "Name of the volume group for the new system:"  msgid "Keyboard layout:"
1688  msgstr "Tên của nhóm khối tin cho hệ thống mới:"  msgstr "Bố trí bàn phím:"
1689    
1690  #. Type: error  #: ../console-setup.templates:8001
1691    #. Type: select
1692  #. Description  #. Description
1693  #: ../partman-auto-lvm.templates:4001  #. :sl1:
1694  msgid ""  msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
1695  "This happened because the selected recipe does not contain any partition "  msgstr "Hãy chọn bố trí tương ứng với bàn phím cho máy này."
 "that can be created on LVM volumes."  
 msgstr ""  
 "Nó xảy ra vì phương pháp đã chọn không chứa phân vùng nào có thể được tạo "  
 "trên khối tin kiểu LVM."  
1696    
1697  #. Type: boolean  #: ../console-setup.templates:17001
1698  #. Description  #: ../console-setup.templates:20001
1699  #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  #. Type: select
1700  msgid "Continue installation without /boot partition?"  #. Choices
1701  msgstr "Tiếp tục cài đặt mà không có phân vùng « /boot » không?"  #. :sl1:
1702    #. Type: select
1703    #. Choices
1704    #. :sl2:
1705    msgid "Caps Lock"
1706    msgstr "Caps Lock"
1707    
1708  #. Type: boolean  #: ../console-setup.templates:17001
1709  #. Description  #: ../console-setup.templates:18001
1710  #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  #: ../console-setup.templates:19001
1711  msgid ""  #: ../console-setup.templates:20001
1712  "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "  #. Type: select
1713  "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."  #. Choices
1714  msgstr ""  #. :sl1:
1715  "Bạn đã chọn một phương pháp không chứa một phân vùng riêng cho « /boot ». "  #. Type: select
1716  "Phân vùng này thường cần thiết để cho bạn có khả năng khởi động hệ thống khi "  #. Choices
1717  "sử dụng LVM."  #. :sl2:
1718    #. Type: select
1719    #. Choices
1720    #. :sl2:
1721    #. Type: select
1722    #. Choices
1723    #. :sl2:
1724    msgid "Right Alt"
1725    msgstr "Alt phải"
1726    
1727  #. Type: boolean  #: ../console-setup.templates:17001
1728  #. Description  #: ../console-setup.templates:19001
1729  #: ../partman-auto-lvm.templates:5001  #: ../console-setup.templates:20001
1730  msgid ""  #. Type: select
1731  "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "  #. Choices
1732  "reboot the system after the installation is completed."  #. :sl1:
1733  msgstr ""  #. Type: select
1734  "Bạn có thể chọn bỏ qua cảnh báo này, nhưng mà sự chọn này có thể gây ra hệ "  #. Choices
1735  "thống không khởi động lại được sau khi cài đặt xong."  #. :sl2:
1736    #. Type: select
1737    #. Choices
1738    #. :sl2:
1739    msgid "Right Control"
1740    msgstr "Ctrl phải"
1741    
1742  #. Type: error  #: ../console-setup.templates:17001
1743  #. Description  #. Type: select
1744  #: ../partman-auto-lvm.templates:6001  #. Choices
1745  msgid ""  #. :sl1:
1746  "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "  msgid "Right Shift"
1747  "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "  msgstr "Shift phải"
 "specify an alternative name."  
 msgstr ""  
 "Tên nhóm khối tin được dùng để phân vùng tự động bằng LVM đang được dùng. "  
 "Việc hạ thấp ưu tiên cho các câu hỏi cấu hình sẽ cho bạn có khả năng xác "  
 "định một tên xen kẽ."  
1748    
1749  #. Type: error  #: ../console-setup.templates:17001
1750  #. Description  #: ../console-setup.templates:18001
1751  #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  #: ../console-setup.templates:19001
1752  msgid "Unexpected error while creating volume group"  #: ../console-setup.templates:20001
1753  msgstr "Gặp lỗi bất thường trong khi tạo nhóm khối tin"  #. Type: select
1754    #. Choices
1755    #. :sl1:
1756    #. Type: select
1757    #. Choices
1758    #. :sl2:
1759    #. Type: select
1760    #. Choices
1761    #. :sl2:
1762    #. Type: select
1763    #. Choices
1764    #. :sl2:
1765    msgid "Right Logo key"
1766    msgstr "Phím biểu hình bên phải"
1767    
1768  #. Type: error  #: ../console-setup.templates:17001
1769  #. Description  #: ../console-setup.templates:19001
1770  #: ../partman-auto-lvm.templates:7001  #: ../console-setup.templates:20001
1771  msgid ""  #. Type: select
1772  "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "  #. Choices
1773  "the volume group."  #. :sl1:
1774  msgstr ""  #. Type: select
1775  "Việc tự động phân vùng bằng LVM đã thất bại vì gặp lỗi trong khi tạo nhóm "  #. Choices
1776  "khối tin."  #. :sl2:
1777    #. Type: select
1778    #. Choices
1779    #. :sl2:
1780    msgid "Menu key"
1781    msgstr "Phím trình đơn"
1782    
1783    #: ../console-setup.templates:17001
1784  #. Type: select  #. Type: select
1785  #. Description  #. Choices
1786  #: ../partconf.templates:3002  #. :sl1:
1787  msgid "Select a partition"  msgid "Alt+Shift"
1788  msgstr "Chọn phân vùng"  msgstr "Alt+Shift"
1789    
1790    #: ../console-setup.templates:17001
1791    #. Type: select
1792    #. Choices
1793    #. :sl1:
1794    msgid "Control+Shift"
1795    msgstr "Control+Shift"
1796    
1797    #: ../console-setup.templates:17001
1798    #. Type: select
1799    #. Choices
1800    #. :sl1:
1801    msgid "Control+Alt"
1802    msgstr "Control+Alt"
1803    
1804    #: ../console-setup.templates:17001
1805    #. Type: select
1806    #. Choices
1807    #. :sl1:
1808    msgid "Alt+Caps Lock"
1809    msgstr "Alt+Caps Lock"
1810    
1811    #: ../console-setup.templates:17001
1812    #. Type: select
1813    #. Choices
1814    #. :sl1:
1815    msgid "Left Control+Left Shift"
1816    msgstr "Left trái+Left trái"
1817    
1818    #: ../console-setup.templates:17001
1819    #: ../console-setup.templates:18001
1820    #: ../console-setup.templates:19001
1821    #. Type: select
1822    #. Choices
1823    #. :sl1:
1824    #. Type: select
1825    #. Choices
1826    #. :sl2:
1827    #. Type: select
1828    #. Choices
1829    #. :sl2:
1830    msgid "Left Alt"
1831    msgstr "Alt trái"
1832    
1833    #: ../console-setup.templates:17001
1834    #. Type: select
1835    #. Choices
1836    #. :sl1:
1837    msgid "Left Control"
1838    msgstr "Ctrl trái"
1839    
1840    #: ../console-setup.templates:17001
1841    #. Type: select
1842    #. Choices
1843    #. :sl1:
1844    msgid "Left Shift"
1845    msgstr "Shift trái"
1846    
1847    #: ../console-setup.templates:17001
1848    #: ../console-setup.templates:18001
1849    #: ../console-setup.templates:19001
1850    #: ../console-setup.templates:20001
1851    #. Type: select
1852    #. Choices
1853    #. :sl1:
1854    #. Type: select
1855    #. Choices
1856    #. :sl2:
1857    #. Type: select
1858    #. Choices
1859    #. :sl2:
1860    #. Type: select
1861    #. Choices
1862    #. :sl2:
1863    msgid "Left Logo key"
1864    msgstr "Phím biểu tượng bên trái"
1865    
1866    #: ../console-setup.templates:17001
1867    #. Type: select
1868    #. Choices
1869    #. :sl1:
1870    msgid "Scroll Lock key"
1871    msgstr "Phím Scroll Lock"
1872    
1873    #: ../console-setup.templates:17001
1874    #. Type: select
1875    #. Choices
1876    #. :sl1:
1877    msgid "No toggling"
1878    msgstr "Không bật/tắt"
1879    
1880    #: ../console-setup.templates:17002
1881  #. Type: select  #. Type: select
1882  #. Description  #. Description
1883  #: ../partconf.templates:3002  #. :sl1:
1884  msgid ""  msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
1885  "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "  msgstr "Phương pháp bật/tắt giữa chế độ quốc gia và chế độ La-tinh:"
 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "  
 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."  
 msgstr ""  
 "Những phân vùng này đã được phát hiện trong hệ thống của bạn. Hãy chọn một "  
 "phân vùng cần cấu hình. Không có thay đổi thật sẽ được làm trước khi bạn "  
 "chọn « Kết thúc ». Còn nếu bạn chọn « Hủy bỏ », không có thay đổi sẽ được "  
 "làm cả."  
1886    
1887    #: ../console-setup.templates:17002
1888  #. Type: select  #. Type: select
1889  #. Description  #. Description
1890  #: ../partconf.templates:3002  #. :sl1:
1891  msgid ""  msgid ""
1892  "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "  "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
1893  "mount point."  "the standard Latin layout."
1894  msgstr ""  msgstr "Bạn cần một phương pháp chuyển đổi giữa bố trí quốc gia và bố trí La-tinh tiêu chuẩn."
 "Ở đây hiển thị thông tin theo thứ tự này: tên thiết bị, kích cỡ, hệ thống "  
 "tập tin và điểm lắp."  
1895    
1896    #: ../console-setup.templates:17002
1897  #. Type: select  #. Type: select
1898  #. Description  #. Description
1899  #: ../autopartkit.templates:1001  #. :sl1:
1900  msgid ""  msgid ""
1901  "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "  "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
1902  "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "  "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
1903  "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "  "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
1904  "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."  "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
1905  msgstr ""  msgstr "Phím Alt bên phải hay Caps Lock thường được chọn vì lý do tối ưu nhân tố (trong trường hợp sau, dùng tổ hợp phím Shift+Caps Lock để bật/tắt chữ hoa một cách bình thường). Alt+Shift cũng là một tổ hợp phím thường dùng; tùy nhiên nó mất ứng xử bình thường trong Emacs và các chương trình khác mà dùng nó cho nhu cầu riêng."
 "Hãy chọn đĩa có sức chứa còn rảnh cần thiết (xem cột Rảnh) để cài đặt Debian "  
 "GNU/Linux. Nếu chưa có đủ sức chứa còn rảnh, có thể giải phóng thêm chỗ bằng "  
 "cách thay đổi kích cỡ của phân vùng kiểu FAT (cột FreeFat ngụ ý bao nhiều "  
 "sức chứa thêm sẽ được giải phóng bằng cách thay đổi kích cỡ của phân vùng "  
 "FAT đã có)."  
1906    
1907    #: ../console-setup.templates:17002
1908  #. Type: select  #. Type: select
1909  #. Description  #. Description
1910  #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and  #. :sl1:
1911  #. original English  msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
1912  #. Example for French:  msgstr "Không phải tất cả các phím được liệt kê nằm trên mọi bàn phím."
 #. msgid  " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  
 #. msgstr " Periph.  Modele              Taille Libre  Fat-lib N Part"  
 #: ../autopartkit.templates:1001  
 msgid " Device   Model               Size   Free   FreeFAT NbPart"  
 msgstr " Thiết bị   Mẫu               Cỡ     Rảnh   FreeFAT SốVùng"  
1913    
1914    #: ../cdrom-detect.templates:2001
1915  #. Type: text  #. Type: text
1916  #. Description  #. Description
1917  #. :sl1:  #. :sl1:
1918  #: ../main-menu.templates:1001  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
1919  msgid "Debian installer main menu"  msgstr "Đang dò tìm phần cứng để tìm ổ CD-ROM"
 msgstr "Trình đơn chính của bộ cài đặt Debian"  
1920    
1921  #. Type: select  #: ../cdrom-detect.templates:8001
1922    #. Type: text
1923  #. Description  #. Description
1924  #. :sl1:  #. :sl1:
1925  #: ../main-menu.templates:2001  msgid "Scanning CD-ROM"
1926  msgid "Choose the next step in the install process:"  msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM"
 msgstr "Hãy chọn bước kế tiếp trong tiến trình cài đặt:"  
1927    
1928    #: ../cdrom-detect.templates:9001
1929  #. Type: text  #. Type: text
1930  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages  
 #. that are only supported in the graphical version of the installer  
1931  #. :sl1:  #. :sl1:
1932  #: ../di-utils-shell.templates:2001  msgid "Scanning ${DIR}..."
1933  msgid "Execute a shell"  msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}..."
 msgstr "Chạy trình bao"  
1934    
1935    #: ../cdrom-detect.templates:16001
1936  #. Type: text  #. Type: text
1937  #. Description  #. Description
1938  #. Main menu item  #. finish-install progress bar item
 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages  
 #. that are only supported in the graphical version of the installer  
1939  #. :sl1:  #. :sl1:
1940  #: ../di-utils-reboot.templates:2001  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
1941  msgid "Abort the installation"  msgstr "Đang tháo lắp và đẩy ra đĩa CD-ROM..."
 msgstr "Hủy bỏ cài đặt"  
1942    
1943  # Prebaseconfig progress bar item  #: ../ethdetect.templates:4001
1944  #. Type: text  #. Type: text
1945  #. Description  #. Description
 #. base-installer progress bar item  
1946  #. :sl1:  #. :sl1:
1947  #: ../di-utils.templates:1001  msgid "Detecting network hardware"
1948  msgid "Registering modules..."  msgstr "Đang dò tìm phần cứng mạng"
1949  msgstr "Đang đăng ký các mô-đun..."  
1950    #: ../ethdetect.templates:5001
1951    #. Type: text
1952    #. Description
1953    #. Main menu item
1954    #. :sl1:
1955    msgid "Detect network hardware"
1956    msgstr "Dò tìm phần cứng mạng"
1957    
1958    #: ../disk-detect.templates:1001
1959  #. Type: text  #. Type: text
1960  #. Description  #. Description
1961  #. (Progress bar) title displayed when loading udebs  #. Main menu item
 #. TRANSLATORS : keep short  
1962  #. :sl1:  #. :sl1:
1963  #: ../anna.templates:3001  msgid "Detect disks"
1964  msgid "Loading additional components"  msgstr "Dò tìm các đĩa"
 msgstr "Đang tải các thành phần thêm"  
1965    
1966    #: ../disk-detect.templates:2001
1967  #. Type: text  #. Type: text
1968  #. Description  #. Description
 #. (Progress bar)  
 #. TRANSLATORS : keep short  
1969  #. :sl1:  #. :sl1:
1970  #: ../anna.templates:4001  msgid "Detecting disks and all other hardware"
1971  msgid "Retrieving ${PACKAGE}"  msgstr "Đang dò tìm các đĩa và các phần cứng khác"
 msgstr "Đang lấy gói ${PACKAGE}"  
1972    
1973    #: ../hw-detect.templates:1001
1974  #. Type: text  #. Type: text
1975  #. Description  #. Description
 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs  
 #. TRANSLATORS : keep short  
1976  #. :sl1:  #. :sl1:
1977  #: ../anna.templates:5001  msgid "Detecting hardware, please wait..."
1978  msgid "Configuring ${PACKAGE}"  msgstr "Đang dò tìm phần cứng, hãy chờ..."
 msgstr "Đang cấu hình gói ${PACKAGE}"  
1979    
1980    #: ../hw-detect.templates:2001
1981  #. Type: text  #. Type: text
1982  #. Description  #. Description
 #. This menu entry may be translated.  
 #. However, translators are required to keep "Choose language"  
 #. as an alternative separated by the "/" character  
 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language  
1983  #. :sl1:  #. :sl1:
1984  #: ../localechooser.templates-in:1001  msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
1985  msgid "Choose language"  msgstr "Đang nạp mô-đun « ${MODULE} » cho thẻ « ${CARDNAME} »..."
 msgstr "Chọn ngôn ngữ/Choose language"  
1986    
1987  #. Type: note  #: ../hw-detect.templates:3001
1988    #. Type: text
1989  #. Description  #. Description
1990  #. :sl1:  #. :sl1:
1991  #: ../localechooser.templates-in:3001  msgid "Starting PC card services..."
1992  msgid "Language selection no longer possible"  msgstr "Đang khởi chạy các dịch vụ thẻ PC..."
 msgstr ""  
1993    
1994  #. Type: note  #: ../hw-detect.templates:4001
1995    #. Type: text
1996  #. Description  #. Description
1997  #. :sl1:  #. :sl1:
1998  #: ../localechooser.templates-in:3001  msgid "Waiting for hardware initialization..."
1999  msgid ""  msgstr "Đang đợi phần cứng được sơ khởi..."
 "At this point it is no longer possible to change the language for the "  
 "installation, but you can still change the country or locale."  
 msgstr ""  
2000    
2001  #. Type: note  #: ../hw-detect.templates:12001
2002    #. Type: text
2003  #. Description  #. Description
2004  #. :sl1:  #. :sl1:
2005  #: ../localechooser.templates-in:3001  msgid "Checking for firmware..."
2006  msgid ""  msgstr "Đang kiểm tra có phần vững..."
 "To select a different language you will need to abort this installation and "  
 "reboot the installer."  
 msgstr ""  
2007    
2008    #: ../netcfg-common.templates:2001
2009  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2010  #. Description  #. Description
2011  #. :sl1:  #. :sl1:
2012  #. Type: boolean  msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2013  #. Description  msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không?"
 #. :sl1:  
 #: ../localechooser.templates-in:4001 ../localechooser.templates-in:5001  
 #, fuzzy  
 msgid "Continue the installation in the selected language?"  
 msgstr "Tiếp tục cài đặt mà không nạp những mô-đun hạt nhân không?"  
2014    
2015    #: ../netcfg-common.templates:2001
2016  #. Type: boolean  #. Type: boolean
2017  #. Description  #. Description
2018  #. :sl1:  #. :sl1:
 #: ../localechooser.templates-in:4001  
2019  msgid ""  msgid ""
2020  "The translation of the installer is incomplete for the selected language."  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2021    "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2022    "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2023    "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2024    "configure it by DHCP."
2025  msgstr ""  msgstr ""
2026    "Sự chạy mạng có thể được cấu hình hoặc bằng DHCP hoặc bằng cách nhập bằng "
2027    "tay tất cả các thông tin cần thiết. Nếu bạn chọn sử dụng DHCP, còn bộ cài "
2028    "đặt không thể lấy một cấu hình hoạt động từ trình phục vụ DHCP trên mạng, "
2029    "bạn sẽ có dịp tự cấu hình mạng sau việc thử cấu hình nó bằng DHCP."
2030    
2031  #. Type: boolean  #: ../netcfg-common.templates:3001
2032    #. Type: string
2033  #. Description  #. Description
2034  #. :sl1:  #. :sl1:
2035  #: ../localechooser.templates-in:5001  msgid "Domain name:"
2036  msgid ""  msgstr "Tên miền:"
 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "  
 "language."  
 msgstr ""  
2037    
2038  #. Type: text  #: ../netcfg-common.templates:3001
2039    #. Type: string
2040  #. Description  #. Description
2041  #. :sl1:  #. :sl1:
 #: ../localechooser.templates-in:6001  
2042  msgid ""  msgid ""
2043  "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2044  "displayed in English instead."  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
2045    "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2046    "sure you use the same domain name on all your computers."
2047  msgstr ""  msgstr ""
2048    "Tên miền (domain name) là phần của địa chỉ Mạng ở bên phải tên máy (host "
2049    "name). Nó thường có phần cuối:\n"
2050    " .com,  .co\tcông ty\n"
2051    " .net\t\t\tMạng\n"
2052    " .edu\t\tgiao dục\n"
2053    " .org\t\t\ttổ chức.\n"
2054    " .info\t\t\tthông tin\n"
2055    "Nếu bạn đang thiết lập một mạng ở nhà, vẫn có thể tạo tên miền (vì nó không "
2056    "phải thuộc về Mạng bên ngoại), nhưng hãy chắc là bạn dùng cùng một tên miền "
2057    "trên mọi máy vi tính trên mạng cục bộ."
2058    
2059  #. Type: text  #: ../netcfg-common.templates:4001
2060    #. Type: string
2061  #. Description  #. Description
2062  #. :sl1:  #. :sl1:
2063  #: ../localechooser.templates-in:7001  msgid "Name server addresses:"
2064  msgid ""  msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:"
 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "  
 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."  
 msgstr ""  
2065    
2066  #. Type: text  #: ../netcfg-common.templates:4001
2067    #. Type: string
2068  #. Description  #. Description
2069  #. :sl1:  #. :sl1:
 #: ../localechooser.templates-in:8001  
2070  msgid ""  msgid ""
2071  "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2072  "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2073  "options of the installer - some may be displayed in English instead."  "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2074    "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2075    "this field blank."
2076  msgstr ""  msgstr ""
2077    "Máy phục vụ tên (name server) được dùng để tra tìm tên máy trên mạng. Hãy "
2078    "nhập những địa chỉ IP của 1-3 máy phục vụ tên, định giới bằng dấu cách "
2079    "(không dùng dấu phẩy). Máy phục vụ tên đầu tiên trong danh sách này sẽ nhận "
2080    "truy vấn thứ nhất. Nếu bạn không muốn sử dụng máy phục vụ tên nào, hãy bỏ "
2081    "trường này rỗng."
2082    
2083  #. Type: text  #: ../netcfg-common.templates:5001
2084    #. Type: select
2085  #. Description  #. Description
2086  #. :sl1:  #. :sl1:
2087  #: ../localechooser.templates-in:9001  msgid "Primary network interface:"
2088  msgid ""  msgstr "Giao diện mạng chính:"
 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "  
 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "  
 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "  
 "displayed in English instead."  
 msgstr ""  
2089    
2090  #. Type: text  #: ../netcfg-common.templates:5001
2091    #. Type: select
2092  #. Description  #. Description
2093  #. :sl1:  #. :sl1:
 #: ../localechooser.templates-in:10001  
2094  msgid ""  msgid ""
2095  "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2096  "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "  "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2097  "completely."  "connected network interface found has been selected."
2098  msgstr ""  msgstr ""
2099    "Hệ thống của bạn có nhiều giao diện mạng. Hãy chọn điều nào cần sử dụng là "
2100    "giao diện mạng chính trong khi cài đặt. Nếu có thể, giao diện mạng được kết "
2101    "nối đầu tiên đã được chọn."
2102    
2103  #. Type: text  #: ../netcfg-common.templates:6001
2104    #: ../netcfg-common.templates:7001
2105    #. Type: string
2106  #. Description  #. Description
2107  #. :sl1:  #. :sl1:
2108  #: ../localechooser.templates-in:11001  #. Type: string
2109  msgid ""  #. Description
2110  "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "  #. :sl1:
2111  "recommended to either select a different language or abort the installation."  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2112  msgstr ""  msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:"
2113    
2114  #. Type: text  #: ../netcfg-common.templates:6001
2115    #. Type: string
2116  #. Description  #. Description
2117  #. :sl1:  #. :sl1:
 #: ../localechooser.templates-in:12001  
2118  msgid ""  msgid ""
2119  "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2120  "different language, or you can abort the installation."  "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2121    "use any available network, leave this field blank."
2122  msgstr ""  msgstr ""
2123    "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến (wireless). Hãy nhập tên (ESSID) của "
2124    "giao diện mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Nếu bạn muốn sử dụng "
2125    "bất cứ mạng sẵn sằng nào, hãy bỏ trường này rỗng."
2126    
2127  #. Type: text  #: ../netcfg-common.templates:7001
2128    #. Type: string
2129  #. Description  #. Description
 #. finish-install progress bar item  
2130  #. :sl1:  #. :sl1:
2131  #: ../localechooser.templates-in:17001  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2132  msgid "Storing language..."  msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi."
 msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..."  
2133    
2134  #. Type: select  #: ../netcfg-common.templates:7001
2135  #. Default  #. Type: string
2136  #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language  #. Description
 #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose  
 #. Example (german):  
 #. msgid "United States[ default country ]"  
 #. msgstr "Germany"  
 #. "Deutschland" would be WRONG  
 #. "Deutschland[ default country ]" ALSO  
2137  #. :sl1:  #. :sl1:
2138  #: ../localechooser.templates-in:18001  msgid ""
2139  msgid "United States[ default country ]"  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2140  msgstr "Vietnam"  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2141    "configuration and continue, leave this field blank."
2142    msgstr ""
2143    "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến. Hãy nhập tên (ESSID) của giao diện "
2144    "mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Để bỏ qua bước cấu hình mạng vô "
2145    "tuyến và tiếp tục lại, hãy bỏ trường này rỗng."
2146    
2147  #. Type: select  #: ../netcfg-common.templates:8001
2148    #. Type: string
2149  #. Description  #. Description
 #. Notes to translators  
 #. The country names are not part of this package  
 #.  
 #. If the country list is not translated in your language, please  
 #. have a look at the "iso-codes" package  
 #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of  
 #. this package.  
 #.  
 #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"  
 #. and "l10n"  
 #.  
 #.  
 #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some  
 #. other translations which use UTF-8  
2150  #. :sl1:  #. :sl1:
2151  #. Type: select  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2152    msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:"
2153    
2154    #: ../netcfg-common.templates:8001
2155    #. Type: string
2156  #. Description  #. Description
2157  #. :sl1:  #. :sl1:
2158  #: ../localechooser.templates-in:18002 ../localechooser.templates-in:19003  msgid ""
2159  msgid "Choose a country, territory or area:"  "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2160  msgstr "Chọn một quốc gia, hạt hoặc vùng:"  "${iface}. There are two ways to do this:"
2161    msgstr ""
2162    "Nếu thích hợp, hãy nhập khoá bảo mật (security key) WEP cho thiết bị vô "
2163    "tuyến ${iface}. Có hai phương pháp:"
2164    
2165  #. Type: select  #: ../netcfg-common.templates:8001
2166  #. Choices  #. Type: string
2167  #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed  #. Description
 #. for users to choose among them  
 #. For instance, choosing "Italian" will show:  
 #. Italy, Switzerland, other  
2168  #. :sl1:  #. :sl1:
2169  #: ../localechooser.templates-in:19001  msgid ""
2170  msgid "other"  "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2171  msgstr "khác"  "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2172    msgstr ""
2173    "Nếu khoá WEP của bạn có định dạng « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn "
2174    "», hay « nnnnnnnn », mà « n » là con số, chỉ đơn giản hãy nhập dãy số đó vào "
2175    "trường này."
2176    
2177  #. Type: select  #: ../netcfg-common.templates:8001
2178  #. Default  #. Type: string
2179  #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language  #. Description
 #. Example (german): DE  
 #. (country code for Germany)  
2180  #. :sl1:  #. :sl1:
2181  #: ../localechooser.templates-in:19002  msgid ""
2182  msgid "US"  "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2183  msgstr "VI"  "'s:' (without quotes)."
2184    msgstr ""
2185    "Nếu khoá WEP của ban co định dạng cụm từ mật khẩu (passphrase), hãy thêm chữ "
2186    "« s » và dấu hai chấm vào đầu khoá đó : « s:cụm_từ_mật_khẩu »."
2187    
2188  #. Type: select  #: ../netcfg-common.templates:8001
2189    #. Type: string
2190  #. Description  #. Description
2191  #. :sl1:  #. :sl1:
 #: ../localechooser.templates-in:19003  
2192  msgid ""  msgid ""
2193  "Based on your language, you are probably located in one of these countries "  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2194  "or regions."  "field blank."
2195  msgstr ""  msgstr ""
2196  "Dựa trên ngôn ngữ của bạn, rất có thể là bạn ở một của những quốc gia hoặc "  "Tất nhiên, nếu không có khoá WEP cho mạng vô tuyến của bạn, hãy bỏ trường "
2197  "miền này."  "này rỗng."
2198    
2199  #. Type: text  #: ../netcfg-common.templates:11001
2200    #. Type: string
2201  #. Description  #. Description
 #. Main menu item. Please keep below 55 columns  
2202  #. :sl1:  #. :sl1:
2203  #: ../kbd-chooser.templates-in:1001  msgid "Hostname:"
2204  msgid "Select a keyboard layout"  msgstr "Tên máy:"
 msgstr "Chọn bố trí bàn phím"  
2205    
2206  #. Type: text  #: ../netcfg-common.templates:11001
2207    #. Type: string
2208  #. Description  #. Description
2209  #. :sl1:  #. :sl1:
2210  #. base-installer progress bar item  msgid "Please enter the hostname for this system."
2211  #: ../kbd-chooser.templates-in:8001  msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này."
2212  msgid "Configuring keyboard..."  
2213  msgstr "Đang cấu hình bàn phím ..."  #: ../netcfg-common.templates:11001
2214    #. Type: string
2215    #. Description
2216    #. :sl1:
2217    msgid ""
2218    "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2219    "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2220    "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2221    "something up here."
2222    msgstr ""
2223    "Tên máy (hostname) là một từ riêng lẻ nhận biết hệ thống của bạn cho mạng. "
2224    "Nếu bạn chưa biết tên máy nên là gì, hãy hỏi quản trị mạng. Nếu bạn đang "
2225    "thiết lập mạng ở nhà, vẫn có thể tạo gì ở đây (vì nó không có tác dụng Mạng "
2226    "bên ngoài)."
2227    
2228    #: ../netcfg-common.templates:17001
2229  #. Type: text  #. Type: text
2230  #. Description  #. Description
2231  #. :sl1:  #. :sl1:
2232  #: ../cdrom-detect.templates:2001  msgid "Wireless network configuration"
2233  msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"  msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến"
 msgstr "Đang dò tìm phần cứng để tìm ổ CD-ROM"  
2234    
2235    #: ../netcfg-common.templates:18001
2236  #. Type: text  #. Type: text
2237  #. Description  #. Description
2238  #. :sl1:  #. :sl1:
2239  #: ../cdrom-detect.templates:7001  msgid "Searching for wireless access points..."
2240  msgid "Scanning CD-ROM"  msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..."
 msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM"  
2241    
2242    #: ../netcfg-common.templates:37001
2243  #. Type: text  #. Type: text
2244  #. Description  #. Description
2245    #. base-installer progress bar item
2246  #. :sl1:  #. :sl1:
2247  #: ../cdrom-detect.templates:8001  msgid "Storing network settings..."
2248  msgid "Scanning ${DIR}..."  msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..."
 msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}..."  
2249    
2250    #: ../netcfg-common.templates:38001
2251  #. Type: text  #. Type: text
2252  #. Description  #. Description
2253  #. finish-install progress bar item  #. Item in the main menu to select this package
2254  #. :sl1:  #. :sl1:
2255  #: ../cdrom-detect.templates:15001  msgid "Configure the network"
2256  msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."  msgstr "Cấu hình mạng"
 msgstr "Đang tháo lắp và đẩy ra đĩa CD-ROM..."  
2257    
2258  #. Type: text  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2259    #. Type: string
2260  #. Description  #. Description
2261  #. :sl1:  #. :sl1:
2262  #: ../ethdetect.templates:4001  msgid "DHCP hostname:"
2263  msgid "Detecting network hardware"  msgstr "Tên máy DHCP:"
 msgstr "Đang dò tìm phần cứng mạng"  
2264    
2265  #. Type: text  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2266    #. Type: string
2267  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
2268  #. :sl1:  #. :sl1:
2269  #: ../ethdetect.templates:5001  msgid ""
2270  msgid "Detect network hardware"  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2271  msgstr "Dò tìm phần cứng mạng"  "might need to specify an account number here."
2272    msgstr ""
2273    "Bạn có thể cần phải cung cấp một tên máy DHCP. Nếu bạn đang sử dụng một bộ "
2274    "điều giải kiểu cáp (cable modem), bạn có thể cũng cần phải ghi rõ số hiệu "
2275    "tài khoản ở đây."
2276    
2277  #. Type: text  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2278    #. Type: string
2279  #. Description  #. Description
 #. Main menu item  
2280  #. :sl1:  #. :sl1:
2281  #: ../disk-detect.templates:1001  msgid "Most other users can just leave this blank."
2282  msgid "Detect disks"  msgstr "Phần lớn người dùng khác có thể bỏ rỗng trường này."
 msgstr "Dò tìm các đĩa"  
2283    
2284    #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2285  #. Type: text  #. Type: text
2286  #. Description  #. Description
2287  #. :sl1:  #. :sl1:
2288  #: ../disk-detect.templates:2001  msgid "Configuring the network with DHCP"
2289  msgid "Detecting disks and all other hardware"  msgstr "Đang cấu hình mạng bằng DHCP"
 msgstr "Đang dò tìm các đĩa và các phần cứng khác"  
2290    
2291    #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2292  #. Type: text  #. Type: text
2293  #. Description  #. Description
2294  #. :sl1:  #. :sl1:
2295  #: ../hw-detect.templates:1001  msgid "This may take some time."
2296  msgid "Detecting hardware, please wait..."  msgstr "Có thể kéo dài một lát."
 msgstr "Đang dò tìm phần cứng, hãy chờ..."  
2297    
2298    #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2299  #. Type: text  #. Type: text
2300  #. Description  #. Description
2301  #. :sl1:  #. :sl1:
2302  #: ../hw-detect.templates:2001  msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2303  msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."  msgstr "Việc tự động cấu hình mạng đã thành công"
 msgstr "Đang nạp mô-đun « ${MODULE} » cho thẻ « ${CARDNAME} »..."  
2304    
2305  #. Type: text  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2306  #. Description  #. Type: select
2307    #. Choices
2308  #. :sl1:  #. :sl1:
2309  #: ../hw-detect.templates:3001  #. Note to translators : Please keep your translation
2310  msgid "Starting PC card services..."  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2311  msgstr "Đang khởi chạy các dịch vụ thẻ PC..."  #. in single-byte languages)
2312    msgid "Retry network autoconfiguration"
2313    msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình mạng"
2314    
2315  #. Type: boolean  #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2316    #. Type: select
2317    #. Choices
2318    #. :sl1:
2319    #. Note to translators : Please keep your translation
2320    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2321    #. in single-byte languages)
2322    msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2323    msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình với tên máy DHCP"
2324    
2325    #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2326    #. Type: select
2327    #. Choices
2328    #. :sl1:
2329    #. Note to translators : Please keep your translation
2330    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2331    #. in single-byte languages)
2332    msgid "Configure network manually"
2333    msgstr "Cấu hình mạng bằng tay"
2334    
2335    #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2336    #. Type: select
2337    #. Choices
2338    #. :sl1:
2339    #. Note to translators : Please keep your translation
2340    #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2341    #. in single-byte languages)
2342    msgid "Do not configure the network at this time"
2343    msgstr "Không cấu hình mạng vào lúc này"
2344    
2345    #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2346    #. Type: select
2347  #. Description  #. Description
2348  #. :sl1:  #. :sl1:
2349  #: ../netcfg-common.templates:1001  msgid "Network configuration method:"
2350  msgid "Auto-configure network with DHCP?"  msgstr "Phương pháp cấu hình mạng:"
 msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không?"  
2351    
2352  #. Type: boolean  #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2353    #. Type: select
2354  #. Description  #. Description
2355  #. :sl1:  #. :sl1:
 #: ../netcfg-common.templates:1001  
2356  msgid ""  msgid ""
2357  "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "  "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2358  "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "  "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2359  "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "  "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2360  "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "  "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2361  "configure it by DHCP."  "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2362  msgstr ""  msgstr ""
2363  "Sự chạy mạng có thể được cấu hình hoặc bằng DHCP hoặc bằng cách nhập bằng "  "Từ điểm này, bạn có thể chọn hoặc để thử lại việc tự động cấu hình mạng DHCP "
2364  "tay tất cả các thông tin cần thiết. Nếu bạn chọn sử dụng DHCP, còn bộ cài "  "(mà có thể thành công nếu trình phục vụ DHCP trả lời rất chậm) hoặc để cấu "
2365  "đặt không thể lấy một cấu hình hoạt động từ trình phục vụ DHCP trên mạng, "  "hình mạng bằng tay. Một số trình phục vụ DHCP cần thiết tên máy DHCP được "
2366  "bạn sẽ có dịp tự cấu hình mạng sau việc thử cấu hình nó bằng DHCP."  "gởi bởi ứng dụng khách, vậy bạn cũng có thể chọn thử lại việc tự động cấu "
2367    "hình bằng DHCP với một tên máy bạn cung cấp."
2368    
2369  #. Type: string  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2370    #. Type: note
2371  #. Description  #. Description
2372  #. :sl1:  #. :sl1:
2373  #: ../netcfg-common.templates:2001  msgid "Network autoconfiguration failed"
2374  msgid "Domain name:"  msgstr "Việc tự động cấu hình mạng bị lỗi"
 msgstr "Tên miền:"  
2375    
2376  #. Type: string  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2377    #. Type: note
2378  #. Description  #. Description
2379  #. :sl1:  #. :sl1:
 #: ../netcfg-common.templates:2001  
2380  msgid ""  msgid ""
2381  "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2382  "host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "  
 "sure you use the same domain name on all your computers."  
2383  msgstr ""  msgstr ""
2384  "Tên miền (domain name) là phần của địa chỉ Mạng ở bên phải tên máy (host "  "Rất có thể là mạng của bạn không sử dụng giao thức DHCP. Hoặc trình phục vụ "
2385  "name). Nó thường có phần cuối:\n"  "DHCP chạy chậm, hoặc một số phần cứng mạng không hoạt động cho đúng."
2386  " .com,  .co\tcông ty\n"  
2387  " .net\t\t\tMạng\n"  #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2388  " .edu\t\tgiao dục\n"  #. Type: text
2389  " .org\t\t\ttổ chức.\n"  #. Description
2390  " .info\t\t\tthông tin\n"  #. :sl1:
2391  "Nếu bạn đang thiết lập một mạng ở nhà, vẫn có thể tạo tên miền (vì nó không "  msgid "Reconfigure the wireless network"
2392  "phải thuộc về Mạng bên ngoại), nhưng hãy chắc là bạn dùng cùng một tên miền "  msgstr "Cấu hình lại mạng vô tuyến"
 "trên mọi máy vi tính trên mạng cục bộ."  
2393    
2394    #: ../netcfg-static.templates:1001
2395  #. Type: string  #. Type: string
2396  #. Description  #. Description
2397  #. :sl1:  #. :sl1:
2398  #: ../netcfg-common.templates:3001  msgid "IP address:"
2399  msgid "Name server addresses:"  msgstr "Địa chỉ IP:"
 msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:"  
2400    
2401    #: ../netcfg-static.templates:1001
2402  #. Type: string  #. Type: string
2403  #. Description  #. Description
2404  #. :sl1:  #. :sl1:
 #: ../netcfg-common.templates:3001  
2405  msgid ""  msgid ""
2406  "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "  "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2407  "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "  "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
2408  "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "  "network administrator."
 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "  
 "this field blank."  
2409  msgstr ""  msgstr ""
2410  "Máy phục vụ tên (name server) được dùng để tra tìm tên máy trên mạng. Hãy "  "Địa chỉ IP là duy nhất cho máy vi tính của bạn, cũng chứa bốn con số định "
2411  "nhập những địa chỉ IP của 1-3 máy phục vụ tên, định giới bằng dấu cách "  "giới bằng dấu chấm (v.d. 127.0.0.0). Nếu bạn chưa biết cần nhập gì vào đây, "
2412  "(không dùng dấu phẩy). Máy phục vụ tên đầu tiên trong danh sách này sẽ nhận "  "hãy liên lạc với quản trị mạng."
 "truy vấn thứ nhất. Nếu bạn không muốn sử dụng máy phục vụ tên nào, hãy bỏ "  
 "trường này rỗng."  
2413    
2414  #. Type: select  #: ../netcfg-static.templates:4001
2415    #. Type: string
2416  #. Description  #. Description
2417  #. :sl1:  #. :sl1:
2418  #: ../netcfg-common.templates:4001  msgid "Netmask:"
2419  msgid "Primary network interface:"  msgstr "Mặt nạ mạng:"
 msgstr "Giao diện mạng chính:"  
2420    
2421  #. Type: select  #: ../netcfg-static.templates:4001
2422    #. Type: string
2423  #. Description  #. Description
2424  #. :sl1:  #. :sl1:
 #: ../netcfg-common.templates:4001  
2425  msgid ""  msgid ""
2426  "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "  "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
2427  "primary network interface during the installation. If possible, the first "  "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
2428  "connected network interface found has been selected."  "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2429  msgstr ""  msgstr ""
2430  "Hệ thống của bạn có nhiều giao diện mạng. Hãy chọn điều nào cần sử dụng là "  "Mặt nạ mạng (netmask) được dùng để quyết định những máy nào nằm trong mạng "
2431  "giao diện mạng chính trong khi cài đặt. Nếu có thể, giao diện mạng được kết "  "cục bộ của bạn. Hãy liên lạc với quản trị mạng nếu bạn chưa biết giá trị "
2432  "nối đầu tiên đã được chọn."  "này. Cần phải nhập mặt nạ mạng có dạng bốn con số định giới bằng dấu chấm (v."
2433    "d. « 127.0.0.0 »)."
2434    
2435    #: ../netcfg-static.templates:5001
2436  #. Type: string  #. Type: string
2437  #. Description  #. Description
2438  #. :sl1:  #. :sl1:
2439    msgid "Gateway:"
2440    msgstr "Cổng ra:"
2441    
2442    #: ../netcfg-static.templates:5001
2443  #. Type: string  #. Type: string
2444  #. Description  #. Description
2445  #. :sl1:  #. :sl1:
2446  #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001  msgid ""
2447  msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"  "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2448  msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:"  "indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
2449    "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2450    "this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2451    "you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
2452    "question, consult your network administrator."
2453    msgstr ""
2454    "Cổng ra (gateway) là một địa chỉ IP (bốn con số định giới bằng dấu phẩy) mà "
2455    "ngụ ý bộ định tuyến cổng ra (gateway router), cũng được biết như là bộ định "
2456    "tuyến mặc định. Tất cả dữ liệu được truyền bên ngoại mạng cục bộ (LAN) của "
2457    "bạn (chẳng hạn lên Mạng) được gởi qua bộ định tuyến này. Rất ít thiết lập "
2458    "không có bộ định tuyến nào ; trong trường hợp đó, bạn có thể bỏ trường này "
2459    "rỗng. Nếu bạn chưa biết trả lời đúng cho câu hỏi này, hãy liên lạc với quản "
2460    "trị mạng."
2461    
2462  #. Type: string  #: ../netcfg-static.templates:7001
2463    #. Type: boolean
2464  #. Description  #. Description
2465  #. :sl1:  #. :sl1:
2466  #: ../netcfg-common.templates:5001  msgid "Is this information correct?"
2467  msgid ""  msgstr "Thông tin này có đúng chưa?"
 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  
 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "  
 "use any available network, leave this field blank."  
 msgstr ""  
 "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến (wireless). Hãy nhập tên (ESSID) của "  
 "giao diện mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Nếu bạn muốn sử dụng "  
 "bất cứ mạng sẵn sằng nào, hãy bỏ trường này rỗng."  
2468    
2469  #. Type: string  #: ../netcfg-static.templates:7001
2470    #. Type: boolean
2471  #. Description  #. Description
2472  #. :sl1:  #. :sl1:
2473  #: ../netcfg-common.templates:6001  msgid "Currently configured network parameters:"
2474  msgid "Attempting to find an available wireless network failed."  msgstr "Các tham số mạng hiện thời đã cấu hình:"
 msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi."  
2475    
2476  #. Type: string  #: ../netcfg-static.templates:7001
2477    #. Type: boolean
2478  #. Description  #. Description
2479  #. :sl1:  #. :sl1:
 #: ../netcfg-common.templates:6001  
2480  msgid ""  msgid ""
2481  "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "  " interface     = ${interface}\n"
2482  "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "  " ipaddress     = ${ipaddress}\n"
2483  "configuration and continue, leave this field blank."  " netmask       = ${netmask}\n"
2484    " gateway       = ${gateway}\n"
2485    " pointopoint   = ${pointopoint}\n"
2486    " nameservers   = ${nameservers}"
2487  msgstr ""  msgstr ""
2488  "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến. Hãy nhập tên (ESSID) của giao diện "  " giao diện\t\t${interface}\n"
2489  "mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Để bỏ qua bước cấu hình mạng vô "  " địa chỉ IP\t\t${ipaddress}\n"
2490  "tuyến và tiếp tục lại, hãy bỏ trường này rỗng."  " mặt nạ mạng\t\t${netmask}\n"
2491    " cổng ra\t\t\t${gateway}\n"
2492    " điểm-đến-điểm\t${pointopoint}\n"
2493    " máy phục vụ tên\t${nameservers}"
2494    
2495  #. Type: string  #: ../netcfg-static.templates:8001
2496    #. Type: text
2497  #. Description  #. Description
2498    #. Item in the main menu to select this package
2499  #. :sl1:  #. :sl1:
2500  #: ../netcfg-common.templates:7001  msgid "Configure a network using static addressing"
2501  msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"  msgstr "Cấu hình mạng bằng khả năng gán địa chỉ tĩnh"
 msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:"  
2502    
2503  #. Type: string  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2504    #. Type: text
2505  #. Description  #. Description
2506  #. :sl1:  #. :sl1:
2507  #: ../netcfg-common.templates:7001  msgid "Checking the Debian archive mirror"
2508  msgid ""  msgstr "Đang kiểm tra nhân bản kho Debian"
 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "  
 "${iface}. There are two ways to do this:"  
 msgstr ""  
 "Nếu thích hợp, hãy nhập khoá bảo mật (security key) WEP cho thiết bị vô "  
 "tuyến ${iface}. Có hai phương pháp:"  
2509    
2510  #. Type: string  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2511    #. Type: text
2512  #. Description  #. Description
2513  #. :sl1:  #. :sl1:
2514  #: ../netcfg-common.templates:7001  msgid "Downloading the Release file..."
2515  msgid ""  msgstr "Đang tải về tập tin Release..."
 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "  
 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."  
 msgstr ""  
 "Nếu khoá WEP của bạn có định dạng « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"  
 "nn », hay « nnnnnnnn », mà « n » là con số, chỉ đơn giản hãy nhập dãy số đó "  
 "vào trường này."  
2516    
2517  #. Type: string  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2518    #. Type: text
2519  #. Description  #. Description
2520    #. main-menu
2521  #. :sl1:  #. :sl1:
2522  #: ../netcfg-common.templates:7001  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2523  msgid ""  msgstr "Chọn một nhân bản kho Debian"
 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "  
 "'s:' (without quotes)."  
 msgstr ""  
 "Nếu khoá WEP của ban co định dạng cụm từ mật khẩu (passphrase), hãy thêm chữ "  
 "« s » và dấu hai chấm vào đầu khoá đó : « s:cụm_từ_mật_khẩu »."  
2524    
2525  #. Type: string  # [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names.
2526  #. Description  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2527    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2528    #. Type: select
2529    #. Choices
2530  #. :sl1:  #. :sl1:
2531  #: ../netcfg-common.templates:7001  #. Type: select
2532  msgid ""  #. Choices
2533  "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "  #. :sl2:
2534  "field blank."  msgid "enter information manually"
2535  msgstr ""  msgstr "nhập thông tin bằng tay"
 "Tất nhiên, nếu không có khoá WEP cho mạng vô tuyến của bạn, hãy bỏ trường "  
 "này rỗng."  
2536    
2537  #. Type: string  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2538  #. Description  #. Type: select
2539    #. Default
2540    #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2541    #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2542    #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2543    #. random value here
2544    #.
2545    #. First check that the country you mention here is listed in
2546    #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2547    #. (remove the spaces between "*" and "/")
2548    #.
2549    #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2550    #.
2551    #. You do not need to translate what's between the square brackets
2552    #. You should even NOT put square brackets in translations:
2553    #. msgid "US[ Default value for http]"
2554    #. msgstr "FR"
2555  #. :sl1:  #. :sl1:
2556  #: ../netcfg-common.templates:10001  msgid "US[ Default value for http]"
2557  msgid "Hostname:"  msgstr "JP"
 msgstr "Tên máy:"  
2558    
2559  #. Type: string  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2560    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2561    #. Type: select
2562  #. Description  #. Description
2563  #. :sl1:  #. :sl1:
2564  #: ../netcfg-common.templates:10001  #. Type: select
2565  msgid "Please enter the hostname for this system."  #. Description
2566  msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này."  #. :sl2:
2567    msgid "Debian archive mirror country:"
2568    msgstr "Quốc gia nhân bản kho Debian:"
2569    
2570  #. Type: string  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2571    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2572    #. Type: select
2573  #. Description  #. Description
2574  #. :sl1:  #. :sl1:
2575  #: ../netcfg-common.templates:10001  #. Type: select
2576    #. Description
2577    #. :sl2:
2578  msgid ""  msgid ""
2579  "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "  "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2580  "you don't know what your hostname should be, consult your network "  "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2581  "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "  "the best choice."
 "something up here."  
2582  msgstr ""  msgstr ""
2583  "Tên máy (hostname) là một từ riêng lẻ nhận biết hệ thống của bạn cho mạng. "  "Mục đích là tìm máy nhân bản kho Debian ở gần chỗ bạn trên mạng. Chú ý rằng "
2584  "Nếu bạn chưa biết tên máy nên là gì, hãy hỏi quản trị mạng. Nếu bạn đang "  "những quốc gia gần hơn, ngay cả quốc gia bạn, có thể không phải là sự chọn "
2585  "thiết lập mạng ở nhà, vẫn có thể tạo gì ở đây (vì nó không có tác dụng Mạng "  "tốt nhất."
 "bên ngoài)."  
2586    
2587  #. Type: text  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2588    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2589    #. Type: select
2590  #. Description  #. Description
2591  #. :sl1:  #. :sl1:
2592  #: ../netcfg-common.templates:16001  #. Type: select
 msgid "Wireless network configuration"  
 msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến"  
   
 #. Type: text  
2593  #. Description  #. Description
2594  #. :sl1:  #. :sl2:
2595  #: ../netcfg-common.templates:17001  msgid "Debian archive mirror:"
2596  msgid "Searching for wireless access points..."  msgstr "Nhân bản kho Debian:"
 msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..."  
2597    
2598  #. Type: text  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2599    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2600    #. Type: select
2601  #. Description  #. Description
 #. base-installer progress bar item  
2602  #. :sl1:  #. :sl1:
2603  #: ../netcfg-common.templates:36001  #. Type: select
2604  msgid "Storing network settings..."  #. Description
2605  msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..."  #. :sl2:
2606    msgid ""
2607    "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2608    "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2609    "connection to you."
2610    msgstr ""
2611    "Hãy chọn một máy nhân bản kho Debian. Bạn nên sử dụng máy nhân bản trong "
2612    "quốc gia hay miền gần nhất, nếu bạn chưa biết máy nhân bản nào có đường dẫn "
2613    "Mạng tốt nhất đến chỗ bạn."
2614    
2615  #. Type: text  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2616    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2617    #. Type: select
2618  #. Description  #. Description
 #. Item in the main menu to select this package  
2619  #. :sl1:  #. :sl1:
2620  #: ../netcfg-common.templates:37001  #. Type: select
2621  msgid "Configure the network"  #. Description
2622  msgstr "Cấu hình mạng"  #. :sl2:
2623    msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2624    msgstr ""
2625    "Bình thường, <ftp.[mã quốc gia gần nhất].debian.org> là lựa chọn tốt.\n"
2626    "v.d. <ftp.jp.debian.org> hay <ftp.hk.debian.org>\n"
2627    "Danh sách các máy nhận bản Debian: <http://www.debian.org/mirror/list>."
2628    
2629    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2630    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2631  #. Type: string  #. Type: string
2632  #. Description  #. Description
2633  #. :sl1:  #. :sl1:
2634  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001  #. Type: string
2635  msgid "DHCP hostname:"  #. Description
2636  msgstr "Tên máy DHCP:"  #. :sl2:
2637    msgid "Debian archive mirror hostname:"
2638    msgstr "Tên máy nhân bản kho Debian:"
2639    
2640    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2641    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2642  #. Type: string  #. Type: string
2643  #. Description  #. Description
2644  #. :sl1:  #. :sl1:
2645  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001  #. Type: string
2646    #. Description
2647    #. :sl2:
2648  msgid ""  msgid ""
2649  "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "  "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2650  "might need to specify an account number here."  msgstr "Hãy nhập tên máy của máy nhân bản xuống đó cần tải Debian."
 msgstr ""  
 "Bạn có thể cần phải cung cấp một tên máy DHCP. Nếu bạn đang sử dụng một bộ "  
 "điều giải kiểu cáp (cable modem), bạn có thể cũng cần phải ghi rõ số hiệu "  
 "tài khoản ở đây."  
2651    
2652    #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2653    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2654  #. Type: string  #. Type: string
2655  #. Description  #. Description
2656  #. :sl1:  #. :sl1:
2657  #: ../netcfg-dhcp.templates:1001  #. Type: string
2658  msgid "Most other users can just leave this blank."  #. Description
2659  msgstr "Phần lớn người dùng khác có thể bỏ rỗng trường này."  #. :sl2:
2660    msgid ""
2661    "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2662    "format."
2663    msgstr "Có thể ghi rõ một cổng xen kẽ có dạng chuẩn: [tên_máy]:[cổng] "
2664    
2665  #. Type: text  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2666    #. Type: string
2667  #. Description  #. Description
2668  #. :sl1:  #. :sl1:
2669  #: ../netcfg-dhcp.templates:2001  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2670  msgid "Configuring the network with DHCP"  msgstr "Thông tin ủy nhiệm HTTP (bỏ rỗng nếu không có):"
 msgstr "Đang cấu hình mạng bằng DHCP"  
2671    
2672  #. Type: text  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2673    #. Type: string
2674  #. Description  #. Description
2675  #. :sl1:  #. :sl1:
2676  #: ../netcfg-dhcp.templates:3001  msgid ""
2677  msgid "This may take some time."  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2678  msgstr "Có thể kéo dài một lát."  "information here. Otherwise, leave this blank."
2679    msgstr ""
2680    "Nếu bạn cần phải sử dụng máy ủy nhiệm HTTP để kết nối đến Mạng, hãy nhập "
2681    "thông tin ủy nhiệm vào đây. Không thì bỏ rỗng."
2682    
2683  #. Type: text  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2684    #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2685    #. Type: string
2686  #. Description  #. Description
2687  #. :sl1:  #. :sl1:
2688  #: ../netcfg-dhcp.templates:4001  #. Type: string
2689  msgid "Network autoconfiguration has succeeded"  #. Description
2690  msgstr "Việc tự động cấu hình mạng đã thành công"  #. :sl2:
2691    msgid ""
2692    "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2693    "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2694    msgstr ""
2695    "Hãy nhập thông tin ủy nhiệm có dạng chuẩn: <http://[[người_dùng][:mật_khẩu]@]"
2696    "máy[:cổng]/>."
2697    
2698    #: ../net-retriever.templates:1001
2699    #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2700    #: ../mdcfg-utils.templates:6001
2701    #: ../mdcfg-utils.templates:13001
2702    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2703  #. Type: select  #. Type: select
2704  #. Choices  #. Choices
2705    #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2706    #. an infinitive form
2707    #. :sl2:
2708    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2709    #. Type: text
2710    #. Description
2711    #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2712  #. :sl1:  #. :sl1:
2713  #. Note to translators : Please keep your translation  #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  
 msgid "Retry network autoconfiguration"  
 msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình mạng"  
   
2714  #. Type: select  #. Type: select
2715  #. Choices  #. Choices
2716  #. :sl1:  #. :sl3:
 #. Note to translators : Please keep your translation  
 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  
 #. in single-byte languages)  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  
 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"  
 msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình với tên máy DHCP"  
   
2717  #. Type: select  #. Type: select
2718  #. Choices  #. Choices
2719  #. :sl1:  #. :sl3:
2720  #. Note to translators : Please keep your translation  msgid "Cancel"
2721  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  msgstr "Thôi"
 #. in single-byte languages)  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  
 msgid "Configure network manually"  
 msgstr "Cấu hình mạng bằng tay"  
2722    
2723  #. Type: select  #: ../partman-base.templates:1001
2724  #. Choices  #. Type: text
2725    #. Description
2726  #. :sl1:  #. :sl1:
2727  #. Note to translators : Please keep your translation  msgid "Starting up the partitioner"
2728  #. below a 65 columns limit (which means 65 characters  msgstr "Đang khởi chạy bộ phân vùng"
 #. in single-byte languages)  
 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001  
 msgid "Do not configure the network at this time"  
 msgstr "Không cấu hình mạng vào lúc này"  
2729    
2730  #. Type: select  #: ../partman-base.templates:2001
2731    #: ../partman-base.templates:24001
2732    #: ../partman-auto.templates:1001
2733    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2734    #. Type: text
2735  #. Description  #. Description
2736  #. :sl1:  #. :sl1:
2737  #: ../netcfg-dhcp.templates:6002  #. Type: text
2738  msgid "Network configuration method:"  #. Description
2739  msgstr "Phương pháp cấu hình mạng:"  #. :sl2:
2740    #. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2741    #. Type: text
2742    #. Description
2743    #. :sl1:
2744    msgid "Please wait..."
2745    msgstr "Hãy chờ..."
2746    
2747  #. Type: select  #: ../partman-base.templates:3001
2748    #. Type: text
2749  #. Description  #. Description
2750  #. :sl1:  #. :sl1:
2751  #: ../netcfg-dhcp.templates:6002  msgid "Scanning disks..."
2752  msgid ""  msgstr "Đang quét các đĩa..."
 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "  
 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "  
 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "  
 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "  
 "autoconfiguration with a hostname that you provide."  
 msgstr ""  
 "Từ điểm này, bạn có thể chọn hoặc để thử lại việc tự động cấu hình mạng DHCP "  
 "(mà có thể thành công nếu trình phục vụ DHCP trả lời rất chậm) hoặc để cấu "  
 "hình mạng bằng tay. Một số trình phục vụ DHCP cần thiết tên máy DHCP được "  
 "gởi bởi ứng dụng khách, vậy bạn cũng có thể chọn thử lại việc tự động cấu "  
 "hình bằng DHCP với một tên máy bạn cung cấp."  
2753    
2754  #. Type: note  #: ../partman-base.templates:4001
2755    #. Type: text
2756  #. Description  #. Description
2757  #. :sl1:  #. :sl1:
2758  #: ../netcfg-dhcp.templates:7001  msgid "Detecting file systems..."
2759  msgid "Network autoconfiguration failed"  msgstr "Đang dò tìm các hệ thống tập tin..."
 msgstr "Việc tự động cấu hình mạng bị lỗi"  
2760    
2761  #. Type: note  #: ../partman-base.templates:9001
2762    #. Type: select
2763  #. Description  #. Description
2764  #. :sl1:  #. :sl1:
 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001  
2765  msgid ""  msgid ""
2766  "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "  "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2767  "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."  "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2768    "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2769    "partition table."
2770  msgstr ""  msgstr ""
2771  "Rất có thể là mạng của bạn không sử dụng giao thức DHCP. Hoặc trình phục vụ "  "Đây là bản tóm tắt các phân vùng và điểm lắp đều hiện thời được cấu hình. "
2772  "DHCP chạy chậm, hoặc một số phần cứng mạng không hoạt động cho đúng."  "Hãy chọn phân vùng nào có thiết lập cần sửa đổi (hệ thống tập tin, điểm lắp "
2773    "v.v.), sức chứa còn rảnh nơi cần tạo phân vùng, hoặc thiết bị nơi cần khởi "
2774    "tạo bảng phân vùng."
2775    
2776  #. Type: text  #: ../partman-base.templates:11001
2777    #. Type: boolean
2778  #. Description  #. Description
2779  #. :sl1:  #. :sl1:
2780  #: ../netcfg-dhcp.templates:9001  msgid "Write the changes to disks?"
2781  msgid "Reconfigure the wireless network"  msgstr "Ghi các thay đổi vào đĩa chứ ?"
 msgstr "Cấu hình lại mạng vô tuyến"  
2782    
2783  #. Type: string  #: ../partman-base.templates:11001
2784    #. Type: boolean
2785  #. Description  #. Description
2786  #. :sl1:  #. :sl1:
2787  #: ../netcfg-static.templates:1001  msgid ""
2788  msgid "IP address:"  "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2789  msgstr "Địa chỉ IP:"  "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2790    msgstr ""
2791    "Nếu bạn tiếp tục lại, các thay đổi bên dưới sẽ được ghi vào đĩa. Không thì "
2792    "bạn sẽ có khả năng làm thay đổi nữa bằng tay."
2793    
2794  #. Type: string  #: ../partman-base.templates:11001
2795    #. Type: boolean
2796  #. Description  #. Description
2797  #. :sl1:  #. :sl1:
 #: ../netcfg-static.templates:1001  
2798  msgid ""  msgid ""
2799  "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "  "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2800  "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "  "well as on the partitions that are going to be formatted."
 "network administrator."  
2801  msgstr ""  msgstr ""
2802  "Địa chỉ IP là duy nhất cho máy vi tính của bạn, cũng chứa bốn con số định "  "CẢNH BÁO : hành động này sẽ xóa hoàn toàn mọi dữ liệu trên các phân vùng đã "
2803  "giới bằng dấu chấm (v.d. 127.0.0.0). Nếu bạn chưa biết cần nhập gì vào đây, "  "gỡ bỏ, cũng như các phân vùng cần định dạng."
 "hãy liên lạc với quản trị mạng."  
2804    
2805  #. Type: string  #: ../partman-base.templates:25001
2806    #. Type: text
2807  #. Description  #. Description
2808  #. :sl1:  #. :sl1:
2809  #: ../netcfg-static.templates:4001  msgid "Partitions formatting"
2810  msgid "Netmask:"  msgstr "Phân vùng đang định dạng"
 msgstr "Mặt nạ mạng:"  
2811    
2812  #. Type: string  #: ../partman-base.templates:26001
2813    #. Type: text
2814  #. Description  #. Description
2815  #. :sl1:  #. :sl1:
2816  #: ../netcfg-static.templates:4001  msgid "Processing..."
2817  msgid ""  msgstr "Đang xử lý..."
 "The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "  
 "Consult your network administrator if you do not know the value.  The "  
 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."  
 msgstr ""  
 "Mặt nạ mạng (netmask) được dùng để quyết định những máy nào nằm trong mạng "  
 "cục bộ của bạn. Hãy liên lạc với quản trị mạng nếu bạn chưa biết giá trị "  
 "này. Cần phải nhập mặt nạ mạng có dạng bốn con số định giới bằng dấu chấm (v."  
 "d. « 127.0.0.0 »)."  
2818    
2819  #. Type: string  #: ../partman-base.templates:30001
2820    #. Type: text
2821  #. Description  #. Description
2822  #. :sl1:  #. :sl1:
2823  #: ../netcfg-static.templates:5001  msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2824  msgid "Gateway:"  msgstr "Phân vùng xong và ghi các thay đổi vào đĩa"
 msgstr "Cổng ra:"  
2825    
2826  #. Type: string  #: ../partman-base.templates:31001
2827    #. Type: text
2828  #. Description  #. Description
2829  #. :sl1:  #. :sl1:
2830  #: ../netcfg-static.templates:5001  msgid "Undo changes to partitions"
2831  msgid ""  msgstr "Hoàn lại các thay đổi trên phân vùng"
 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "  
 "indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "  
 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "  
 "this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "  
 "you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "  
 "question, consult your network administrator."  
 msgstr ""  
 "Cổng ra (gateway) là một địa chỉ IP (bốn con số định giới bằng dấu phẩy) mà "  
 "ngụ ý bộ định tuyến cổng ra (gateway router), cũng được biết như là bộ định "  
 "tuyến mặc định. Tất cả dữ liệu được truyền bên ngoại mạng cục bộ (LAN) của "  
 "bạn (chẳng hạn lên Mạng) được gởi qua bộ định tuyến này. Rất ít thiết lập "  
 "không có bộ định tuyến nào ; trong trường hợp đó, bạn có thể bỏ trường này "  
 "rỗng. Nếu bạn chưa biết trả lời đúng cho câu hỏi này, hãy liên lạc với quản "  
 "trị mạng."  
2832    
2833  #. Type: boolean  #: ../partman-base.templates:34001
2834    #. Type: text
2835  #. Description  #. Description
2836    #. Keep short
2837  #. :sl1:  #. :sl1:
2838  #: ../netcfg-static.templates:7001  msgid "FREE SPACE"
2839  msgid "Is this information correct?"  msgstr "CHỖ RỖNG"
 msgstr "Thông tin này có đúng chưa?"  
2840    
2841  #. Type: boolean  #: ../partman-base.templates:35001
2842    #. Type: text
2843  #. Description  #. Description
2844    #. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
2845  #. :sl1:  #. :sl1:
2846  #: ../netcfg-static.templates:7001  msgid "unusable"
2847  msgid "Currently configured network parameters:"  msgstr "vô ích"
 msgstr "Các tham số mạng hiện thời đã cấu hình:"  
2848    
2849  #. Type: boolean  #: ../partman-base.templates:36001
2850    #. Type: text
2851  #. Description  #. Description
2852    #. "primary partition".  No more than 8 symbols.
2853  #. :sl1:  #. :sl1:
2854  #: ../netcfg-static.templates:7001  msgid "primary"
2855  msgid ""  msgstr "chính"
 " interface     = ${interface}\n"  
 " ipaddress     = ${ipaddress}\n"  
 " netmask       = ${netmask}\n"  
 " gateway       = ${gateway}\n"  
 " pointopoint   = ${pointopoint}\n"  
 " nameservers   = ${nameservers}"  
 msgstr ""  
 " giao diện\t\t${interface}\n"  
 " địa chỉ IP\t\t${ipaddress}\n"  
 " mặt nạ mạng\t\t${netmask}\n"  
 " cổng ra\t\t\t${gateway}\n"  
 " điểm-đến-điểm\t${pointopoint}\n"  
 " máy phục vụ tên\t${nameservers}"  
2856    
2857    #: ../partman-base.templates:37001
2858  #. Type: text  #. Type: text
2859  #. Description  #. Description
2860  #. Item in the main menu to select this package  #. "logical partition".  No more than 8 symbols.
2861  #. :sl1:  #. :sl1:
2862  #: ../netcfg-static.templates:8001  msgid "logical"
2863  msgid "Configure a network using static addressing"  msgstr "hợp lý"
 msgstr "Cấu hình mạng bằng khả năng gán địa chỉ tĩnh"  
2864    
2865    #: ../partman-base.templates:38001
2866  #. Type: text  #. Type: text
2867  #. Description  #. Description
2868    #. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
2869  #. :sl1:  #. :sl1:
2870  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001  msgid "pri/log"
2871  msgid "Checking the Debian archive mirror"  msgstr "chí/hợp"
 msgstr "Đang kiểm tra nhân bản kho Debian"  
2872    
2873    #: ../partman-base.templates:39001
2874    #, no-c-format
2875  #. Type: text  #. Type: text
2876  #. Description  #. Description
2877    #. How to print the partition numbers in your language
2878    #. Examples:
2879    #. %s.
2880    #. No %s
2881    #. N. %s
2882  #. :sl1:  #. :sl1:
2883  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001  msgid "#%s"
2884  msgid "Downloading the Release file..."  msgstr "#%s"
 msgstr "Đang tải về tập tin Release..."  
2885    
2886    #: ../partman-base.templates:40001
2887    #, no-c-format
2888  #. Type: text  #. Type: text
2889  #. Description  #. Description
2890  #. main-menu  #. For example ATA1 (ad0)
2891  #. :sl1:  #. :sl1:
2892  #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001  #| msgid "DASD %s (%s)"
2893  msgid "Choose a mirror of the Debian archive"  msgid "ATA%s (%s)"
2894  msgstr "Chọn một nhân bản kho Debian"  msgstr "ATA%s (%s)"
2895    
2896  # [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names.  #: ../partman-base.templates:41001
2897  #. Type: select  #, no-c-format
2898  #. Choices  #. Type: text
2899    #. Description
2900    #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
2901  #. :sl1:  #. :sl1:
2902  #. Type: select  #| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2903  #. Choices  msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
2904  #. :sl2:  msgstr "ATA%s, phân vùng #%s (%s)"
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001  
 msgid "enter information manually"  
 msgstr "nhập thông tin bằng tay"  
2905    
2906  #. Type: select  #: ../partman-base.templates:42001
2907  #. Default  #, no-c-format
2908  #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country  #. Type: text
2909  #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check  #. Description
2910  #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a  #. For example IDE0 master (hda)
 #. random value here  
 #.  
 #. First check that the country you mention here is listed in  
 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain  
 #. (remove the spaces between "*" and "/")  
 #.  
 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else  
 #.  
 #. You do not need to translate what's between the square brackets  
 #. You should even NOT put square brackets in translations:  
 #. msgid "US[ Default value for http]"  
 #. msgstr "FR"  
2911  #. :sl1:  #. :sl1:
2912  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002  msgid "IDE%s master (%s)"
2913  msgid "US[ Default value for http]"  msgstr "IDE%s chủ (%s)"
 msgstr "JP"  
2914    
2915  #. Type: select  #: ../partman-base.templates:43001
2916    #, no-c-format
2917    #. Type: text
2918  #. Description  #. Description
2919    #. For example IDE1 slave (hdd)
2920  #. :sl1:  #. :sl1:
2921  #. Type: select  msgid "IDE%s slave (%s)"
2922  #. Description  msgstr "IDE%s phụ (%s)"
 #. :sl2:  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003  
 msgid "Debian archive mirror country:"  
 msgstr "Quốc gia nhân bản kho Debian:"  
2923    
2924  #. Type: select  #: ../partman-base.templates:44001
2925    #, no-c-format
2926    #. Type: text
2927  #. Description  #. Description
2928    #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
2929  #. :sl1:  #. :sl1:
2930  #. Type: select  msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
2931  #. Description  msgstr "IDE%s chủ, phân vùng #%s (%s)"
 #. :sl2:  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003  
 msgid ""  
 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "  
 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "  
 "the best choice."  
 msgstr ""  
 "Mục đích là tìm máy nhân bản kho Debian ở gần chỗ bạn trên mạng. Chú ý rằng "  
 "những quốc gia gần hơn, ngay cả quốc gia bạn, có thể không phải là sự chọn "  
 "tốt nhất."  
2932    
2933  #. Type: select  #: ../partman-base.templates:45001
2934    #, no-c-format
2935    #. Type: text
2936  #. Description  #. Description
2937    #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
2938  #. :sl1:  #. :sl1:
2939  #. Type: select  msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
2940  #. Description  msgstr "IDE%s phụ, phân vùng #%s (%s)"
 #. :sl2:  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  
 msgid "Debian archive mirror:"  
 msgstr "Nhân bản kho Debian:"  
2941    
2942  #. Type: select  #: ../partman-base.templates:46001
2943    #, no-c-format
2944    #. Type: text
2945  #. Description  #. Description
2946  #. :sl1:  #. :sl1:
2947  #. Type: select  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
2948  #. Description  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
 #. :sl2:  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  
 msgid ""  
 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "  
 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "  
 "connection to you."  
 msgstr ""  
 "Hãy chọn một máy nhân bản kho Debian. Bạn nên sử dụng máy nhân bản trong "  
 "quốc gia hay miền gần nhất, nếu bạn chưa biết máy nhân bản nào có đường dẫn "  
 "Mạng tốt nhất đến chỗ bạn."  
2949    
2950  #. Type: select  #: ../partman-base.templates:47001
2951    #, no-c-format
2952    #. Type: text
2953  #. Description  #. Description
2954  #. :sl1:  #. :sl1:
2955  #. Type: select  msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2956  #. Description  msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), phân vùng #%s (%s)"
 #. :sl2:  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001  
 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."  
 msgstr ""  
 "Bình thường, <ftp.[mã quốc gia gần nhất].debian.org> là lựa chọn tốt.\n"  
 "v.d. <ftp.jp.debian.org> hay <ftp.hk.debian.org>\n"  
 "Danh sách các máy nhận bản Debian: <http://www.debian.org/mirror/list>."  
2957    
2958  #. Type: string  #: ../partman-base.templates:48001
2959    #, no-c-format
2960    #. Type: text
2961  #. Description  #. Description
2962  #. :sl1:  #. :sl1:
2963  #. Type: string  #| msgid "DASD %s (%s)"
2964  #. Description  msgid "SCSI%s (%s)"
2965  #. :sl2:  msgstr "SCSI%s (%s)"
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  
 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  
 msgid "Debian archive mirror hostname:"  
 msgstr "Tên máy nhân bản kho Debian:"  
2966    
2967  #. Type: string  #: ../partman-base.templates:49001
2968    #, no-c-format
2969    #. Type: text
2970  #. Description  #. Description
2971  #. :sl1:  #. :sl1:
2972  #. Type: string  #| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
2973    msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
2974    msgstr "SCSI%s, phân vùng #%s (%s)"
2975    
2976    #: ../partman-base.templates:64001
2977    #. Type: text
2978  #. Description  #. Description
2979  #. :sl2:  #. :sl1:
2980  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  msgid "Cancel this menu"
2981  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  msgstr "Thôi trình đơn này"
 msgid ""  
 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."  
 msgstr "Hãy nhập tên máy của máy nhân bản xuống đó cần tải Debian."  
2982    
2983  #. Type: string  #: ../partman-base.templates:65001
2984    #. Type: text
2985  #. Description  #. Description
2986    #. Main menu entry
2987  #. :sl1:  #. :sl1:
2988  #. Type: string  msgid "Partition disks"
2989    msgstr "Phân vùng đĩa"
2990    
2991    #: ../partman-auto.templates:2001
2992    #. Type: text
2993  #. Description  #. Description
2994  #. :sl2:  #. :sl1:
2995  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001  msgid "Computing the new partitions..."
2996  #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001  msgstr "Đang tính toán các phân vùng mới..."
 msgid ""  
 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "  
 "format."  
 msgstr "Có thể ghi rõ một cổng xen kẽ có dạng chuẩn: [tên_máy]:[cổng] "  
2997    
2998  #. Type: string  #: ../partman-auto.templates:5001
2999    #: ../partman-auto.templates:8001
3000    #. Type: select
3001  #. Description  #. Description
3002  #. :sl1:  #. :sl1:
3003  #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001  #. Type: select
3004  msgid "HTTP proxy information (blank for none):"  #. Description
3005  msgstr "Thông tin ủy nhiệm HTTP (bỏ rỗng nếu không có):"  #. :sl1:
3006    msgid "Partitioning method:"
3007    msgstr "Phương pháp phân vùng:"
3008    
3009  #. Type: string  #: ../partman-auto.templates:5001
3010    #. Type: select
3011  #. Description  #. Description
3012  #. :sl1:  #. :sl1:
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001  
3013  msgid ""  msgid ""
3014  "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "  "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3015  "information here. Otherwise, leave this blank."  "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3016    "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3017    "results."
3018  msgstr ""  msgstr ""
3019  "Nếu bạn cần phải sử dụng máy ủy nhiệm HTTP để kết nối đến Mạng, hãy nhập "  "Bộ cài đặt này có thể hướng dẫn bạn qua tiến trình phân vùng đĩa (dùng lược "
3020