/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/vi.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/vi.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51696 - (hide annotations) (download)
Mon Mar 3 22:53:43 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 138507 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/sublevel1/* with general template.pot
1 bubulle 51558 # Vietnamese translation for Debian Installer Level 1.
2     # Copyright © 2008 Software in the Public Interest, Inc.
3     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4     # Jean Christophe André <progfou@gmail.com>
5     # Vũ Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org>
6     # Trịnh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com>
7     # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008
8     #
9     msgid ""
10     msgstr ""
11     "Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n"
12     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 bubulle 51696 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 22:51+0000\n"
14 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 17:46+1030\n"
15     "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
16     "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
17     "MIME-Version: 1.0\n"
18     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21     "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
22    
23     #: ../../countrylist:14
24     msgid "-- North America --"
25     msgstr "-- Châu Bắc Mỹ --"
26    
27     #: ../../countrylist:15
28     msgid "-- Central America --"
29     msgstr "-- Vùng Trung Mỹ --"
30    
31     #: ../../countrylist:16
32     msgid "-- South America --"
33     msgstr "-- Châu Nam Mỹ --"
34    
35     #: ../../countrylist:17
36     msgid "-- Caribbean --"
37     msgstr "-- Ca-ri-bê --"
38    
39     #: ../../countrylist:18
40     msgid "-- Europe --"
41     msgstr "-- Châu Âu --"
42    
43     #: ../../countrylist:19
44     msgid "-- Asia --"
45     msgstr "-- Châu Á --"
46    
47     #: ../../countrylist:20
48     msgid "-- Africa --"
49     msgstr "-- Châu Phi --"
50    
51     #: ../../countrylist:21
52     msgid "-- Atlantic Ocean --"
53     msgstr "-- Đại Tây Dương --"
54    
55     #: ../../countrylist:22
56     msgid "-- Indian Ocean --"
57     msgstr "-- Ấn Độ Dương --"
58    
59     #: ../../countrylist:23
60     msgid "-- Oceania --"
61     msgstr "-- Úc và Niu Xi-lan --"
62    
63     #: ../../countrylist:24
64     msgid "-- Antarctica --"
65     msgstr "-- Nam Cực --"
66    
67     #: ../../countrylist:25
68     msgid "-- other --"
69     msgstr "-- khác --"
70    
71     #. Type: select
72     #. Description
73     #: ../netcfg-common.templates:15002
74     msgid "Type of wireless network:"
75     msgstr "Kiểu mạng vô tuyến:"
76    
77     #. Type: select
78     #. Description
79     #: ../netcfg-common.templates:15002
80     msgid ""
81     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
82     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
83     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
84     msgstr ""
85     "Mạng vô tuyến hoặc là « Đã quản lý » (managed) hoặc là « Như có » (ad-hoc). "
86     "Nếu bạn sử dụng một điểm truy cập (access point) thật kiểu nào, mạng của bạn "
87     "Đã quản lý. Còn nếu máy vi tính khác thay quyền điểm truy cập, mạng của bạn "
88     "có thể là Như có."
89    
90     #. Type: text
91     #. Description
92     #. Main menu item
93     #: ../download-installer.templates:1001
94     msgid "Download installer components"
95     msgstr "Tải về thành phần cài đặt"
96    
97     #. Type: text
98     #. Description
99     #. Main menu item
100     #: ../load-cdrom.templates:1001
101     msgid "Load installer components from CD"
102     msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ đĩa CD"
103    
104     #. Type: boolean
105     #. Description
106     #: ../load-floppy.templates:1001
107     msgid "Load drivers from floppy now?"
108     msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm ngay bây giờ chứ?"
109    
110     #. Type: boolean
111     #. Description
112     #: ../load-floppy.templates:1001
113     msgid ""
114     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
115     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
116     "you can skip this step."
117     msgstr ""
118     "Rất có thể là bạn cần phải nạp các trình điều khiển từ một đĩa mềm trước khi "
119     "tiếp tục lại cài đặt. Nếu bạn biết rằng có khả năng cài đặt được mà không "
120     "cần trình điều khiển thêm, bạn có thể nhảy qua bước này."
121    
122     #. Type: boolean
123     #. Description
124     #: ../load-floppy.templates:1001
125     msgid ""
126     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
127     "continuing."
128     msgstr ""
129     "Nếu bạn có phải cần nạp trình điều khiển, hãy nạp vào ổ đĩa mềm trình điều "
130     "khiển thích hợp trước khi tiếp tục lại."
131    
132     #. Type: text
133     #. Description
134     #. main-menu
135     #: ../load-floppy.templates:2001
136     msgid "Load drivers from a floppy"
137     msgstr "Nạp các trình điều khiển từ đĩa mềm"
138    
139     #. Type: boolean
140     #. Description
141     #: ../load-floppy.templates:3001
142     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
143     msgstr "Không nhận ra đĩa mềm. Vẫn thử nạp không?"
144    
145     #. Type: boolean
146     #. Description
147     #: ../load-floppy.templates:3001
148     msgid ""
149     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
150     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
151     "floppy you want to use."
152     msgstr ""
153     "Đĩa mềm này không phải là một đĩa mềm trình điều khiển đã biết. Hãy kiểm tra "
154     "xem ổ chứa đĩa mềm đúng. Bạn vẫn còn có khả năng tiếp tục, nếu bạn có đĩa "
155     "mềm không chính thức bạn muốn sử dụng."
156    
157     #. Type: text
158     #. Description
159     #: ../load-floppy.templates:4001
160     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
161     msgstr "Hãy nạp đầu tiên ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')."
162    
163     #. Type: text
164     #. Description
165     #: ../load-floppy.templates:4001
166     msgid ""
167     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
168     "correct order."
169     msgstr ""
170     "Do điều kiện phụ thuộc giữa các gói, các đĩa mềm trình điều khiển phải được "
171     "nạp theo thứ tự đúng."
172    
173     #. Type: boolean
174     #. Description
175     #: ../load-floppy.templates:5001
176     msgid "Load drivers from another floppy?"
177     msgstr "Nạp trình điều khiển từ đĩa mềm khác không?"
178    
179     #. Type: boolean
180     #. Description
181     #: ../load-floppy.templates:5001
182     msgid ""
183     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
184     "appropriate driver floppy before continuing."
185     msgstr ""
186     "Để nạp trình điều khiển thêm từ đĩa mềm khác, hãy nạp đĩa mềm trình điều "
187     "khiển thích hợp trước khi tiếp tục lại."
188    
189     #. Type: select
190     #. Description
191     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
192     msgid "Typical usage of this partition:"
193     msgstr "Cách dùng điển hình của phân vùng này:"
194    
195     #. Type: select
196     #. Description
197     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
198     msgid ""
199     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
200     "system parameters can be chosen for that use."
201     msgstr ""
202     "Hãy ghi ro hệ thống tập tin này sẽ được sử dụng như thế nào, để có khả năng "
203     "chọn các tham số hệ thống tập tin tốt nhất cho cách sử dụng đó."
204    
205     #. Type: select
206     #. Description
207     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
208     msgid ""
209     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
210     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
211     msgstr ""
212     "standard\t\ttham số _chuẩn_\n"
213     "news\t\tmột nút thông tin trong mỗi khối 4KB (_tín tức_)\n"
214     "largefile\t\tmột nút thông tin trong mỗi MB (_tập tin lớn_)\n"
215     "largefile4\t\tmột nút thông tin trong mỗi 4MB"
216    
217     #. Type: select
218     #. Description
219     #: ../partman-target.templates:8001
220     msgid "How to use this partition:"
221     msgstr "Cách dùng phân vùng này:"
222    
223     #. Type: select
224     #. Choices
225     #. Time zone for Antarctica
226     #: ../common.templates:2001
227     msgid "McMurdo"
228     msgstr "McMurdo"
229    
230     #. Type: select
231     #. Choices
232     #. Time zone for Antarctica
233     #: ../common.templates:2001
234     msgid "south pole"
235     msgstr "Nam Cực"
236    
237     #. Type: select
238     #. Choices
239     #. Time zone for Antarctica
240     #: ../common.templates:2001
241     msgid "Rothera"
242     msgstr "Rothera"
243    
244     #. Type: select
245     #. Choices
246     #. Time zone for Antarctica
247     #: ../common.templates:2001
248     msgid "Palmer"
249     msgstr "Palmer"
250    
251     #. Type: select
252     #. Choices
253     #. Time zone for Antarctica
254     #: ../common.templates:2001
255     msgid "Mawson"
256     msgstr "Mawson"
257    
258     #. Type: select
259     #. Choices
260     #. Time zone for Antarctica
261     #: ../common.templates:2001
262     msgid "Davis"
263     msgstr "Davis"
264    
265     #. Type: select
266     #. Choices
267     #. Time zone for Antarctica
268     #: ../common.templates:2001
269     msgid "Casey"
270     msgstr "Casey"
271    
272     #. Type: select
273     #. Choices
274     #. Time zone for Antarctica
275     #: ../common.templates:2001
276     msgid "Vostok"
277     msgstr "Vostok"
278    
279     #. Type: select
280     #. Choices
281     #. Time zone for Antarctica
282     #: ../common.templates:2001
283     msgid "Dumont-d'Urville"
284     msgstr "Dumont-d'Urville"
285    
286     #. Type: select
287     #. Choices
288     #. Time zone for Antarctica
289     #: ../common.templates:2001
290     msgid "Syowa"
291     msgstr "Syowa"
292    
293     #. Type: select
294     #. Description
295     #. Type: select
296     #. Description
297     #. Type: select
298     #. Description
299     #. Type: select
300     #. Description
301     #. Type: select
302     #. Description
303     #. Type: select
304     #. Description
305     #. Type: select
306     #. Description
307     #. Type: select
308     #. Description
309     #. Type: select
310     #. Description
311     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
312     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
313     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
314     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
315     msgid "Select a location in your time zone:"
316     msgstr "Chọn một địa điểm trong múi giờ của bạn:"
317    
318     #. Type: select
319     #. Choices
320     #. Time zone for Australia
321     #: ../common.templates:3001
322     msgid "Lord Howe Island"
323     msgstr "Lord Howe Island (Đảo hướng Đông)"
324    
325     #. Type: select
326     #. Choices
327     #. Time zone for Australia
328     #: ../common.templates:3001
329     msgid "Hobart"
330     msgstr "Hobart (Đảo hướng Nam Đông)"
331    
332     #. Type: select
333     #. Choices
334     #. Time zone for Australia
335     #: ../common.templates:3001
336     msgid "Melbourne"
337     msgstr "Melbourne (Nam Đông)"
338    
339     #. Type: select
340     #. Choices
341     #. Time zone for Australia
342     #: ../common.templates:3001
343     msgid "Sydney"
344     msgstr "Sydney (Đông)"
345    
346     #. Type: select
347     #. Choices
348     #. Time zone for Australia
349     #: ../common.templates:3001
350     msgid "Broken Hill"
351     msgstr "Broken Hill (ở sâu trong)"
352    
353     #. Type: select
354     #. Choices
355     #. Time zone for Australia
356     #: ../common.templates:3001
357     msgid "Brisbane"
358     msgstr "Brisbane (Bắc Đông)"
359    
360     #. Type: select
361     #. Choices
362     #. Time zone for Australia
363     #: ../common.templates:3001
364     msgid "Lindeman"
365     msgstr "Lindeman (Các đảo nghỉ Bắc Đông)"
366    
367     #. Type: select
368     #. Choices
369     #. Time zone for Australia
370     #: ../common.templates:3001
371     msgid "Adelaide"
372     msgstr "Adelaide (Nam)"
373    
374     #. Type: select
375     #. Choices
376     #. Time zone for Australia
377     #: ../common.templates:3001
378     msgid "Darwin"
379     msgstr "Darwin (Bắc)"
380    
381     #. Type: select
382     #. Choices
383     #. Time zone for Australia
384     #: ../common.templates:3001
385     msgid "Perth"
386     msgstr "Perth (Tây)"
387    
388     #. Type: select
389     #. Description
390     #. Type: select
391     #. Description
392     #. Type: select
393     #. Description
394     #. Type: select
395     #. Description
396     #. Type: select
397     #. Description
398     #. Type: select
399     #. Description
400     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
401     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
402     #: ../common.templates:15002
403     msgid "Select a city in your time zone:"
404     msgstr "Chọn một thành phố trong múi giờ của bạn:"
405    
406     #. Type: select
407     #. Choices
408     #. Time zone for Brazil
409     #: ../common.templates:4001
410     msgid "Noronha"
411     msgstr "Noronha"
412    
413     #. Type: select
414     #. Choices
415     #. Time zone for Brazil
416     #: ../common.templates:4001
417     msgid "Belem"
418     msgstr "Belem"
419    
420     #. Type: select
421     #. Choices
422     #. Time zone for Brazil
423     #: ../common.templates:4001
424     msgid "Fortaleza"
425     msgstr "Fortaleza"
426    
427     #. Type: select
428     #. Choices
429     #. Time zone for Brazil
430     #: ../common.templates:4001
431     msgid "Recife"
432     msgstr "Recife"
433    
434     #. Type: select
435     #. Choices
436     #. Time zone for Brazil
437     #: ../common.templates:4001
438     msgid "Araguaina"
439     msgstr "Araguaina"
440    
441     #. Type: select
442     #. Choices
443     #. Time zone for Brazil
444     #: ../common.templates:4001
445     msgid "Maceio"
446     msgstr "Maceio"
447    
448     #. Type: select
449     #. Choices
450     #. Time zone for Brazil
451     #: ../common.templates:4001
452     msgid "Bahia"
453     msgstr "Bahia"
454    
455     #. Type: select
456     #. Choices
457     #. Time zone for Brazil
458     #: ../common.templates:4001
459     msgid "Sao Paulo"
460     msgstr "Sao Paulo"
461    
462     #. Type: select
463     #. Choices
464     #. Time zone for Brazil
465     #: ../common.templates:4001
466     msgid "Campo Grande"
467     msgstr "Campo Grande"
468    
469     #. Type: select
470     #. Choices
471     #. Time zone for Brazil
472     #: ../common.templates:4001
473     msgid "Cuiaba"
474     msgstr "Cuiaba"
475    
476     #. Type: select
477     #. Choices
478     #. Time zone for Brazil
479     #: ../common.templates:4001
480     msgid "Porto Velho"
481     msgstr "Porto Velho"
482    
483     #. Type: select
484     #. Choices
485     #. Time zone for Brazil
486     #: ../common.templates:4001
487     msgid "Boa Vista"
488     msgstr "Boa Vista"
489    
490     #. Type: select
491     #. Choices
492     #. Time zone for Brazil
493     #: ../common.templates:4001
494     msgid "Manaus"
495     msgstr "Manaus"
496    
497     #. Type: select
498     #. Choices
499     #. Time zone for Brazil
500     #: ../common.templates:4001
501     msgid "Eirunepe"
502     msgstr "Eirunepe"
503    
504     #. Type: select
505     #. Choices
506     #. Time zone for Brazil
507     #: ../common.templates:4001
508     msgid "Rio Branco"
509     msgstr "Rio Branco"
510    
511     #. Type: select
512     #. Choices
513     #. Time zone for Canada
514     #: ../common.templates:5001
515     msgid "Newfoundland"
516     msgstr "Newfoundland"
517    
518     #. Type: select
519     #. Choices
520     #. Time zone for Canada
521     #: ../common.templates:5001
522     msgid "Atlantic"
523     msgstr "Atlantic (Đại Tây Dương)"
524    
525     #. Type: select
526     #. Choices
527     #. Time zone for Canada
528     #. Type: select
529     #. Choices
530     #. Time zone for United States
531     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
532     msgid "Eastern"
533     msgstr "Eastern (Đông)"
534    
535     #. Type: select
536     #. Choices
537     #. Time zone for Canada
538     #. Type: select
539     #. Choices
540     #. Time zone for Mexico
541     #. Type: select
542     #. Choices
543     #. Time zone for United States
544     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
545     #: ../common.templates:22001
546     msgid "Central"
547     msgstr "Central (trung tâm)"
548    
549     #. Type: select
550     #. Choices
551     #. Time zone for Canada
552     #: ../common.templates:5001
553     msgid "East Saskatchewan"
554     msgstr "East Saskatchewan"
555    
556     #. Type: select
557     #. Choices
558     #. Time zone for Canada
559     #: ../common.templates:5001
560     msgid "Saskatchewan"
561     msgstr "Saskatchewan"
562    
563     #. Type: select
564     #. Choices
565     #. Time zone for Canada
566     #. Type: select
567     #. Choices
568     #. Time zone for Mexico
569     #. Type: select
570     #. Choices
571     #. Time zone for United States
572     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
573     #: ../common.templates:22001
574     msgid "Mountain"
575     msgstr "Mountain (Núi)"
576    
577     #. Type: select
578     #. Choices
579     #. Time zone for Canada
580     #. Type: select
581     #. Choices
582     #. Time zone for Mexico
583     #. Type: select
584     #. Choices
585     #. Time zone for United States
586     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
587     #: ../common.templates:22001
588     msgid "Pacific"
589     msgstr "Pacific (Thái Bình Dương)"
590    
591     #. Type: select
592     #. Choices
593     #. Time zone for Canada
594     #: ../common.templates:5001
595     msgid "Yukon"
596     msgstr "Yukon"
597    
598     #. Type: select
599     #. Description
600     #. Type: select
601     #. Description
602     #. Type: select
603     #. Description
604     #. Type: select
605     #. Description
606     #. Type: select
607     #. Description
608     #. Type: select
609     #. Description
610     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
611     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
612     #: ../common.templates:22002
613     msgid "Select your time zone:"
614     msgstr "Chọn múi giờ của bạn:"
615    
616     #. Type: select
617     #. Choices
618     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
619     #: ../common.templates:6001
620     msgid "Kinshasa"
621     msgstr "Kinshasa"
622    
623     #. Type: select
624     #. Choices
625     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
626     #: ../common.templates:6001
627     msgid "Lubumbashi"
628     msgstr "Lubumbashi"
629    
630     #. Type: select
631     #. Choices
632     #. Time zone for Chile
633     #: ../common.templates:7001
634     msgid "Santiago"
635     msgstr "Santiago"
636    
637     #. Type: select
638     #. Choices
639     #. Time zone for Chile
640     #: ../common.templates:7001
641     msgid "Easter Island"
642     msgstr "Easter Island (Thái Bình Dương)"
643    
644     #. Type: select
645     #. Choices
646     #. Time zone for Ecuador
647     #: ../common.templates:8001
648     msgid "Guayaquil"
649     msgstr "Guayaquil"
650    
651     #. Type: select
652     #. Choices
653     #. Time zone for Ecuador
654     #: ../common.templates:8001
655     msgid "Galapagos"
656     msgstr "Galapagos (Thái Bình Dương)"
657    
658     #. Type: select
659     #. Choices
660     #. Time zone for Spain
661     #: ../common.templates:9001
662     msgid "Madrid"
663     msgstr "Madrid"
664    
665     #. Type: select
666     #. Choices
667     #. Time zone for Spain
668     #: ../common.templates:9001
669     msgid "Ceuta"
670     msgstr "Ceuta (Châu Phi)"
671    
672     #. Type: select
673     #. Choices
674     #. Time zone for Spain
675     #: ../common.templates:9001
676     msgid "Canary Islands"
677     msgstr "Canary Islands (Quần đảo trong Đại Tây Dương)"
678    
679     #. Type: select
680     #. Choices
681     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
682     #: ../common.templates:10001
683     msgid "Yap"
684     msgstr "Yap"
685    
686     #. Type: select
687     #. Choices
688     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689     #: ../common.templates:10001
690     msgid "Truk"
691     msgstr "Truk"
692    
693     #. Type: select
694     #. Choices
695     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696     #: ../common.templates:10001
697     msgid "Ponape"
698     msgstr "Ponape"
699    
700     #. Type: select
701     #. Choices
702     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703     #: ../common.templates:10001
704     msgid "Kosrae"
705     msgstr "Kosrae"
706    
707     #. Type: select
708     #. Choices
709     #. Time zone for Greenland
710     #: ../common.templates:11001
711     msgid "Godthab"
712     msgstr "Godthab"
713    
714     #. Type: select
715     #. Choices
716     #. Time zone for Greenland
717     #: ../common.templates:11001
718     msgid "Danmarkshavn"
719     msgstr "Danmarkshavn"
720    
721     #. Type: select
722     #. Choices
723     #. Time zone for Greenland
724     #: ../common.templates:11001
725     msgid "Scoresbysund"
726     msgstr "Scoresbysund"
727    
728     #. Type: select
729     #. Choices
730     #. Time zone for Greenland
731     #: ../common.templates:11001
732     msgid "Thule"
733     msgstr "Thule"
734    
735     #. Type: select
736     #. Choices
737     #. Time zone for Indonesia
738     #: ../common.templates:12001
739     msgid "Jakarta"
740     msgstr "Jakarta"
741    
742     #. Type: select
743     #. Choices
744     #. Time zone for Indonesia
745     #: ../common.templates:12001
746     msgid "Pontianak"
747     msgstr "Pontianak"
748    
749     #. Type: select
750     #. Choices
751     #. Time zone for Indonesia
752     #: ../common.templates:12001
753     msgid "Makassar"
754     msgstr "Makassar"
755    
756     #. Type: select
757     #. Choices
758     #. Time zone for Indonesia
759     #: ../common.templates:12001
760     msgid "Jayapura"
761     msgstr "Jayapura"
762    
763     #. Type: select
764     #. Choices
765     #. Time zone for Kiribati
766     #: ../common.templates:13001
767     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
768     msgstr "Tarawa (Quần đảo Gilbert)"
769    
770     #. Type: select
771     #. Choices
772     #. Time zone for Kiribati
773     #: ../common.templates:13001
774     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
775     msgstr "Enderbury (Quần đảo Phoenix)"
776    
777     #. Type: select
778     #. Choices
779     #. Time zone for Kiribati
780     #: ../common.templates:13001
781     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
782     msgstr "Kiritimati (Quần Đảo Line)"
783    
784     #. Type: select
785     #. Choices
786     #. Time zone for Kazakhstan
787     #: ../common.templates:14001
788     msgid "Almaty"
789     msgstr "Almaty"
790    
791     #. Type: select
792     #. Choices
793     #. Time zone for Kazakhstan
794     #: ../common.templates:14001
795     msgid "Qyzylorda"
796     msgstr "Qyzylorda"
797    
798     #. Type: select
799     #. Choices
800     #. Time zone for Kazakhstan
801     #: ../common.templates:14001
802     msgid "Aqtobe"
803     msgstr "Aqtobe"
804    
805     #. Type: select
806     #. Choices
807     #. Time zone for Kazakhstan
808     #: ../common.templates:14001
809     msgid "Atyrau"
810     msgstr "Atyrau"
811    
812     #. Type: select
813     #. Choices
814     #. Time zone for Kazakhstan
815     #: ../common.templates:14001
816     msgid "Oral"
817     msgstr "Oral"
818    
819     #. Type: select
820     #. Choices
821     #. Time zone for Mongolia
822     #: ../common.templates:15001
823     msgid "Ulaanbaatar"
824     msgstr "Ulaanbaatar"
825    
826     #. Type: select
827     #. Choices
828     #. Time zone for Mongolia
829     #: ../common.templates:15001
830     msgid "Hovd"
831     msgstr "Hovd"
832    
833     #. Type: select
834     #. Choices
835     #. Time zone for Mongolia
836     #: ../common.templates:15001
837     msgid "Choibalsan"
838     msgstr "Choibalsan"
839    
840     #. Type: select
841     #. Choices
842     #. Time zone for New Zealand
843     #: ../common.templates:17001
844     msgid "Auckland"
845     msgstr "Auckland (phần lớn địa điểm)"
846    
847     #. Type: select
848     #. Choices
849     #. Time zone for New Zealand
850     #: ../common.templates:17001
851     msgid "Chatham Islands"
852     msgstr "Chatham Islands (quần đảo)"
853    
854     #. Type: select
855     #. Choices
856     #. Time zone for French Polynesia
857     #: ../common.templates:18001
858     msgid "Tahiti (Society Islands)"
859     msgstr "Tahiti (Quần đảo Society)"
860    
861     #. Type: select
862     #. Choices
863     #. Time zone for French Polynesia
864     #: ../common.templates:18001
865     msgid "Marquesas Islands"
866     msgstr "Quần đảo Marquesas"
867    
868     #. Type: select
869     #. Choices
870     #. Time zone for French Polynesia
871     #: ../common.templates:18001
872     msgid "Gambier Islands"
873     msgstr "Quần đảo Gambier"
874    
875     #. Type: select
876     #. Choices
877     #. Time zone for Portugal
878     #: ../common.templates:19001
879     msgid "Lisbon"
880     msgstr "Lisbon"
881    
882     #. Type: select
883     #. Choices
884     #. Time zone for Portugal
885     #: ../common.templates:19001
886     msgid "Madeira Islands"
887     msgstr "Quần đảo Madeira (Đại Tây Dương)"
888    
889     #. Type: select
890     #. Choices
891     #. Time zone for Portugal
892     #: ../common.templates:19001
893     msgid "Azores"
894     msgstr "Quần đảo Azores (Đại Tây Dương)"
895    
896     #. Type: select
897     #. Choices
898     #. Time zone for Russian Federation
899     #: ../common.templates:20001
900     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
901     msgstr "Moscow-01 — Kaliningrad"
902    
903     #. Type: select
904     #. Choices
905     #. Time zone for Russian Federation
906     #: ../common.templates:20001
907     msgid "Moscow+00 - west Russia"
908     msgstr "Moscow+00 — Tây Nga"
909    
910     #. Type: select
911     #. Choices
912     #. Time zone for Russian Federation
913     #: ../common.templates:20001
914     msgid "Moscow+01 - Samara"
915     msgstr "Moscow+01 — Biển Caspian"
916    
917     #. Type: select
918     #. Choices
919     #. Time zone for Russian Federation
920     #: ../common.templates:20001
921     msgid "Moscow+02 - Urals"
922     msgstr "Moscow+02 — Núi Ural"
923    
924     #. Type: select
925     #. Choices
926     #. Time zone for Russian Federation
927     #: ../common.templates:20001
928     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
929     msgstr "Moscow+03 — Tây Siberia"
930    
931     #. Type: select
932     #. Choices
933     #. Time zone for Russian Federation
934     #: ../common.templates:20001
935     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
936     msgstr "Moscow+03 — Novosibirsk"
937    
938     #. Type: select
939     #. Choices
940     #. Time zone for Russian Federation
941     #: ../common.templates:20001
942     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
943     msgstr "Moscow+04 — Sông Yenisei"
944    
945     #. Type: select
946     #. Choices
947     #. Time zone for Russian Federation
948     #: ../common.templates:20001
949     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
950     msgstr "Moscow+05 — Hồ Baikal"
951    
952     #. Type: select
953     #. Choices
954     #. Time zone for Russian Federation
955     #: ../common.templates:20001
956     msgid "Moscow+06 - Lena River"
957     msgstr "Moscow+06 — Sông Lena"
958    
959     #. Type: select
960     #. Choices
961     #. Time zone for Russian Federation
962     #: ../common.templates:20001
963     msgid "Moscow+07 - Amur River"
964     msgstr "Moscow+07 — Sông Amur"
965    
966     #. Type: select
967     #. Choices
968     #. Time zone for Russian Federation
969     #: ../common.templates:20001
970     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
971     msgstr "Moscow+07 — Đảo Sakhalin"
972    
973     #. Type: select
974     #. Choices
975     #. Time zone for Russian Federation
976     #: ../common.templates:20001
977     msgid "Moscow+08 - Magadan"
978     msgstr "Moscow+08 — Magadan"
979    
980     #. Type: select
981     #. Choices
982     #. Time zone for Russian Federation
983     #: ../common.templates:20001
984     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
985     msgstr "Moscow+09 — Kamchatka"
986    
987     #. Type: select
988     #. Choices
989     #. Time zone for Russian Federation
990     #: ../common.templates:20001
991     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
992     msgstr "Moscow+10 — Biển Bering"
993    
994     #. Type: select
995     #. Choices
996     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
997     #: ../common.templates:21001
998     msgid "Johnston Atoll"
999     msgstr "Đảo san hô vòng Johnston"
1000    
1001     #. Type: select
1002     #. Choices
1003     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004     #: ../common.templates:21001
1005     msgid "Midway Islands"
1006     msgstr "Quần Đảo Midway"
1007    
1008     #. Type: select
1009     #. Choices
1010     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011     #: ../common.templates:21001
1012     msgid "Wake Island"
1013     msgstr "Đảo Wake"
1014    
1015     #. Type: select
1016     #. Choices
1017     #. Time zone for United States
1018     #: ../common.templates:22001
1019     msgid "Alaska"
1020     msgstr "Alaska (nước hướng Bắc Tây)"
1021    
1022     #. Type: select
1023     #. Choices
1024     #. Time zone for United States
1025     #: ../common.templates:22001
1026     msgid "Hawaii"
1027     msgstr "Hawaii (Quần đảo trong Thái Bình Dương)"
1028    
1029     #. Type: select
1030     #. Choices
1031     #. Time zone for United States
1032     #: ../common.templates:22001
1033     msgid "Arizona"
1034     msgstr "Arizona"
1035    
1036     #. Type: select
1037     #. Choices
1038     #. Time zone for United States
1039     #: ../common.templates:22001
1040     msgid "East Indiana"
1041     msgstr "East Indiana"
1042    
1043     #. Type: select
1044     #. Choices
1045     #. Time zone for United States
1046     #: ../common.templates:22001
1047     msgid "Samoa"
1048     msgstr "Samoa (Quần đảo trong Thái Bình Dương)"
1049    
1050     #. Type: text
1051     #. Description
1052     #. Item in the main menu to select this package
1053     #. TRANSLATORS: <65 columns
1054     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1055     msgid "Install the base system"
1056     msgstr "Cài đặt hệ thống cơ bản"
1057    
1058     #. Type: error
1059     #. Description
1060     #. The base system is the minimal Debian system
1061     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1062     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1063     msgid "Cannot install base system"
1064     msgstr "Không thể cài đặt hệ thống cơ bản"
1065    
1066     #. Type: error
1067     #. Description
1068     #. The base system is the minimal Debian system
1069     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1070     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1071     msgid ""
1072     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1073     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1074     msgstr ""
1075     "Bộ cài đặt không thể quyết định cách cài đặt hệ thống cơ bản. Chưa tìm thấy "
1076     "địa CD-ROM có khả năng cài đặt, cũng chưa cấu hình máy nhân bản hợp lệ."
1077    
1078     #. Type: error
1079     #. Description
1080     #. Type: error
1081     #. Description
1082     #. Type: error
1083     #. Description
1084     #. SUBST0 is a Release file name.
1085     #. Type: error
1086     #. Description
1087     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1088     #. Type: error
1089     #. Description
1090     #. SUBST0 is a gpg key ID
1091     #. Type: error
1092     #. Description
1093     #. Type: error
1094     #. Description
1095     #. SUBST0 is a filename
1096     #. Type: error
1097     #. Description
1098     #. SUBST0 is a filename or package name
1099     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1100     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1101     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1102     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1103     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1104     msgid "Debootstrap Error"
1105     msgstr "Lỗi Debootstrap"
1106    
1107     #. Type: error
1108     #. Description
1109     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1110     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1111     msgstr "Lỗi quyết định tên mã cho bản phát hành này."
1112    
1113     #. Type: error
1114     #. Description
1115     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1116     msgid "Failed to install the base system"
1117     msgstr "Lỗi cài đặt hệ thống cơ bản"
1118    
1119     #. Type: error
1120     #. Description
1121     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1122     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1123     msgstr "Việc cài đặt hệ thống cơ bản vào « /target/ » bị lỗi."
1124    
1125     #. Type: error
1126     #. Description
1127     #. Type: error
1128     #. Description
1129     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1130     msgid "Base system installation error"
1131     msgstr "Gặp lỗi cài đặt hệ thống cơ bản"
1132    
1133     #. Type: error
1134     #. Description
1135     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1136     msgid ""
1137     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1138     msgstr ""
1139     "Chương trình debootstrap đã thoát với lỗi (giá trị trả về ${EXITCODE})."
1140    
1141     #. Type: error
1142     #. Description
1143     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1144     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1145     msgstr "Chương trình debootstrap đã thoát bất thường."
1146    
1147     #. Type: error
1148     #. Description
1149     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1150     msgid "The following error occurred:"
1151     msgstr "Gặp lỗi theo đây:"
1152    
1153     #. Type: select
1154     #. Description
1155     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1156     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1157     msgstr "Công cụ cần dùng để tạo ra initrd khởi động:"
1158    
1159     #. Type: select
1160     #. Description
1161     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1162     msgid ""
1163     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1164     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1165     "installation using the other options."
1166     msgstr ""
1167     "Danh sách này hiển thị các công cụ có sẵn. Nếu bạn chưa chắc cần chọn gì, "
1168     "bạn nên chọn điều mặc định. Nếu hệ thống bạn không khởi động được, bạn có "
1169     "thể thử lại tiến trình cài đặt, dùng những tùy chọn khác."
1170    
1171     #. Type: error
1172     #. Description
1173     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1174     msgid "Unsupported initrd generator"
1175     msgstr "Bộ tạo ra initrd không được hỗ trợ"
1176    
1177     #. Type: error
1178     #. Description
1179     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1180     msgid ""
1181     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1182     "supported."
1183     msgstr "Gói ${GENERATOR} đã chọn để tạo ra initrd không có được hỗ trợ."
1184    
1185     #. Type: error
1186     #. Description
1187     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1188     msgid "Unable to install the selected kernel"
1189     msgstr "Không thể cài đặt hạt nhân đã chọn"
1190    
1191     #. Type: error
1192     #. Description
1193     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1194     msgid ""
1195     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1196     "system."
1197     msgstr "Gặp lỗi trong khi cố gắng cài đặt hạt nhân vào hệ thống đích."
1198    
1199     #. Type: error
1200     #. Description
1201     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1202     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1203     msgstr "Gói hạt nhân: « ${KERNEL} »."
1204    
1205     #. Type: select
1206     #. Choices
1207     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1208     #. It means "no kernel"
1209     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1210     msgid ""
1211     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1212     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1213     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1214     msgstr "không có"
1215    
1216     #. Type: select
1217     #. Description
1218     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1219     msgid "Kernel to install:"
1220     msgstr "Hạt nhân cần cài đặt:"
1221    
1222     #. Type: select
1223     #. Description
1224     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1225     msgid ""
1226     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1227     "make the system bootable from the hard drive."
1228     msgstr ""
1229     "Danh sách này hiển thị các hạt nhân có sẵn. Hãy chọn một của chúng để làm "
1230     "cho hệ thống có khả năng khởi động từ đĩa cứng."
1231    
1232     #. Type: boolean
1233     #. Description
1234     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1235     msgid "Continue without installing a kernel?"
1236     msgstr "Tiếp tục lại mà không cài đặt hạt nhân không?"
1237    
1238     #. Type: boolean
1239     #. Description
1240     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1241     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1242     msgstr ""
1243     "Không có hạt nhân có khả năng cài đặt được tìm trong những nguồn APT đã xác "
1244     "định."
1245    
1246     #. Type: boolean
1247     #. Description
1248     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1249     msgid ""
1250     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1251     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1252     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1253     msgstr ""
1254     "Bạn có thể thử tiếp tục lại mà không có hạt nhân, và cài đặt hạt nhân riêng "
1255     "bằng tay lần sau. Chỉ đề nghị phương pháp này cho nhà chuyên môn, không thì "
1256     "rất có thể bạn có kết quả là máy không thể khởi động."
1257    
1258     #. Type: error
1259     #. Description
1260     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1261     msgid "Cannot install kernel"
1262     msgstr "Không thể cài đặt hạt nhân"
1263    
1264     #. Type: error
1265     #. Description
1266     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1267     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1268     msgstr "Bộ cài đặt không tìm thấy gói hạt nhân thích hợp để cài đặt."
1269    
1270     #. Type: error
1271     #. Description
1272     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1273     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1274     msgstr "Không thể cài đặt ${PACKAGE}"
1275    
1276     #. Type: error
1277     #. Description
1278     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1279     msgid ""
1280     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1281     "the target system."
1282     msgstr "Gặp lỗi trong khi thử cài đặt gói ${PACKAGE} vào hệ thống đích."
1283    
1284     #. Type: error
1285     #. Description
1286     #. SUBST0 is a Release file name.
1287     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1288     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1289     msgstr "Lỗi lấy tập tin Release ${SUBST0}."
1290    
1291     #. Type: error
1292     #. Description
1293     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1294     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1295     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1296     msgstr "Lỗi lấy tập tin chữ ký Release ${SUBST0}."
1297    
1298     #. Type: error
1299     #. Description
1300     #. SUBST0 is a gpg key ID
1301     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1302     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1303     msgstr "Tập tin Release được ký bởi khoá lạ (mã nhận diện khoá là ${SUBST0})"
1304    
1305     #. Type: error
1306     #. Description
1307     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1308     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1309     msgstr "Tập tin Release không hợp lệ: không có thành phần hợp lệ nào."
1310    
1311     #. Type: error
1312     #. Description
1313     #. SUBST0 is a filename
1314     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1315     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1316     msgstr "Tập tin Release không hợp lệ: không có mục nhập cho ${SUBST0}."
1317    
1318     #. Type: error
1319     #. Description
1320     #. SUBST0 is a filename or package name
1321     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1322     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1323     msgid ""
1324     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1325     "CD, depending on your installation method."
1326     msgstr ""
1327     "Không thể lấy ${SUBST0}. Có thể vì gặp lỗi mạng hoặc đĩa CD sai, phụ thuộc "
1328     "vào phương pháp cài đặt."
1329    
1330     #. Type: error
1331     #. Description
1332     #. SUBST0 is a filename or package name
1333     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1334     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1335     msgid ""
1336     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1337     "may help."
1338     msgstr ""
1339     "Nếu bạn đang cài đặt từ đĩa CD-R hay CD-RW, việc chép ra đĩa CD ở tốc độ "
1340     "thấp hơn có thể giúp đỡ."
1341    
1342     #. Type: text
1343     #. Description
1344     #. Release is a filename which should not be translated
1345     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1346     msgid "Retrieving Release file"
1347     msgstr "Đang lấy tập tin Release"
1348    
1349     #. Type: text
1350     #. Description
1351     #. Release is a filename which should not be translated
1352     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1353     msgid "Retrieving Release file signature"
1354     msgstr "Đang lấy chữ ký tập tin Release"
1355    
1356     #. Type: text
1357     #. Description
1358     #. "packages" here can be translated
1359     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1360     msgid "Finding package sizes"
1361     msgstr "Đang tìm các kích cỡ gói"
1362    
1363     #. Type: text
1364     #. Description
1365     #. Packages is a filename which should not be translated
1366     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1367     msgid "Retrieving Packages files"
1368     msgstr "Đang lấy các tập tin Packages"
1369    
1370     #. Type: text
1371     #. Description
1372     #. Packages is a filename which should not be translated
1373     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1374     msgid "Retrieving Packages file"
1375     msgstr "Đang lấy tập tin Packages"
1376    
1377     #. Type: text
1378     #. Description
1379     #. "packages" here can be translated
1380     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1381     msgid "Retrieving packages"
1382     msgstr "Đang lấy các gói"
1383    
1384     #. Type: text
1385     #. Description
1386     #. "packages" here can be translated
1387     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1388     msgid "Extracting packages"
1389     msgstr "Đang giải nén các gói"
1390    
1391     #. Type: text
1392     #. Description
1393     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1394     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1395     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1396     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1397     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1398     msgid "Installing core packages"
1399     msgstr "Đang cài đặt các gói lõi"
1400    
1401     #. Type: text
1402     #. Description
1403     #. Required packages are packages which installation is triggered
1404     #. by the dependency chain of core packages
1405     #. In short, they are "required" because at least one of the
1406     #. packages from the core packages depends on them
1407     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1408     msgid "Unpacking required packages"
1409     msgstr "Đang giải nén các gói cần thiết"
1410    
1411     #. Type: text
1412     #. Description
1413     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1414     msgid "Configuring required packages"
1415     msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết"
1416    
1417     #. Type: text
1418     #. Description
1419     #. The base system is the minimal Debian system
1420     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1421     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1422     msgid "Unpacking the base system"
1423     msgstr "Đang giải nén hệ thống cơ bản"
1424    
1425     #. Type: text
1426     #. Description
1427     #. The base system is the minimal Debian system
1428     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1429     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1430     msgid "Configuring the base system"
1431     msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản"
1432    
1433     # Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
1434     #. Type: text
1435     #. Description
1436     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1437     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1438     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1439    
1440     #. Type: text
1441     #. Description
1442     #. SUBST0 is a package name
1443     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1444     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1445     msgstr "Đang hợp lệ hóa ${SUBST0}..."
1446    
1447     #. Type: text
1448     #. Description
1449     #. SUBST0 is a package name
1450     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1451     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1452     msgstr "Đang lấy ${SUBST0}..."
1453    
1454     #. Type: text
1455     #. Description
1456     #. SUBST0 is a package name
1457     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1458     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1459     msgstr "Đang giải nén ${SUBST0}..."
1460    
1461     #. Type: text
1462     #. Description
1463     #. SUBST0 is a package name
1464     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1465     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1466     msgstr "Đang mở gói ${SUBST0}..."
1467    
1468     #. Type: text
1469     #. Description
1470     #. SUBST0 is a package name
1471     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1472     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1473     msgstr "Đang cấu hình ${SUBST0}..."
1474    
1475     #. Type: text
1476     #. Description
1477     #. Release is a filename which should not be translated
1478     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1479     msgid "Checking Release signature"
1480     msgstr "Đang kiểm tra chữ ký Release"
1481    
1482     #. Type: text
1483     #. Description
1484     #. SUBST0 is a gpg key id
1485     #. Release is a filename which should not be translated
1486     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1487     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1488     msgstr "Chữ ký Release hợp lệ (mã nhân diện khoá là ${SUBST0})"
1489    
1490     #. Type: text
1491     #. Description
1492     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1493     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1494     msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cơ bản..."
1495    
1496     #. Type: text
1497     #. Description
1498     #. SUBST0 is a list of packages
1499     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1500     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1501     msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cơ bản thêm: ${SUBST0}"
1502    
1503     #. Type: text
1504     #. Description
1505     #. SUBST0 is a list of packages
1506     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1507     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1508     msgstr "Tìm thấy một số điều kiện phụ thuộc cần thiết thêm: ${SUBST0}"
1509    
1510     #. Type: text
1511     #. Description
1512     #. SUBST0 is a list of packages
1513     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1514     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1515     msgstr ""
1516     "Tìm thấy một số gói trong phần cơ bản đã có trong phần cần thiết: ${SUBST0}"
1517    
1518     #. Type: text
1519     #. Description
1520     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1521     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1522     msgstr "Đang tháo gỡ điều kiện phụ thuộc của các gói cần thiết..."
1523    
1524     #. Type: text
1525     #. Description
1526     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1527     #. SUBST1 is a mirror
1528     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1529     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1530     msgstr "Đang kiểm tra thành phần ${SUBST0} trên ${SUBST1}..."
1531    
1532     #. Type: text
1533     #. Description
1534     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1535     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1536     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1537     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1538     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1539     msgid "Installing core packages..."
1540     msgstr "Đang cài đặt các gói lõi..."
1541    
1542     #. Type: text
1543     #. Description
1544     #. Required packages are packages which installation is triggered
1545     #. by the dependency chain of core packages
1546     #. In short, they are "required" because at least one of the
1547     #. packages from the core packages depends on them
1548     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1549     msgid "Unpacking required packages..."
1550     msgstr "Đang mở gói các gói cần thiết..."
1551    
1552     #. Type: text
1553     #. Description
1554     #. Required packages are packages which installation is triggered
1555     #. by the dependency chain of core packages
1556     #. In short, they are "required" because at least one of the
1557     #. packages from the core packages depends on them
1558     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1559     msgid "Configuring required packages..."
1560     msgstr "Đang cấu hình các gói cần thiết..."
1561    
1562     #. Type: text
1563     #. Description
1564     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1565     msgid "Installing base packages..."
1566     msgstr "Đang cài đặt các gói cơ bản..."
1567    
1568     #. Type: text
1569     #. Description
1570     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1571     msgid "Unpacking the base system..."
1572     msgstr "Đang mở gói hệ thống cơ bản..."
1573    
1574     #. Type: text
1575     #. Description
1576     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1577     msgid "Configuring the base system..."
1578     msgstr "Đang cấu hình hệ thống cơ bản..."
1579    
1580     #. Type: text
1581     #. Description
1582     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1583     msgid "Base system installed successfully."
1584     msgstr "Hệ thống cơ bản đã được cài đặt."
1585    
1586     #. Type: error
1587     #. Description
1588     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1589     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1590     msgid "Debootstrap warning"
1591     msgstr "Cảnh báo Debootstrap"
1592    
1593     #. Type: error
1594     #. Description
1595     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1596     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1597     msgid "Warning: ${INFO}"
1598     msgstr "Cảnh báo : ${INFO}"
1599    
1600     #. Type: text
1601     #. Description
1602     #. SUBST0 is an url
1603     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1604     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1605     msgstr "Đang thử lại việc tải xuống ${SUBST0} bị lỗi"
1606    
1607     #. Type: text
1608     #. Description
1609     #: ../bootstrap-base.templates:58001
1610     msgid "Configuring APT sources..."
1611     msgstr "Đang cấu hình các nguồn APT..."
1612    
1613     #. Type: text
1614     #. Description
1615     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1616     msgid "Selecting the kernel to install..."
1617     msgstr "Đang chọn hạt nhân cần cài đặt..."
1618    
1619     #. Type: text
1620     #. Description
1621     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1622     msgid "Installing the kernel..."
1623     msgstr "Đang cài đặt hạt nhân..."
1624    
1625     #. Type: text
1626     #. Description
1627     #. SUBST0 is a package name
1628     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1629     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1630     msgstr "Đang cài đặt hạt nhân: đang lấy và cài đặt ${SUBST0}..."
1631    
1632     #. Type: select
1633     #. Description
1634     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1635     msgid ""
1636     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1637     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1638     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1639     "packages from this mirror."
1640     msgstr ""
1641     "Bộ cài đặt đã không truy cập được máy nhân bản. Có lẽ nó gặp khó khăn sử "
1642     "dụng mạng của bạn hoặc máy nhân bản. Bạn có khả năng thử lại việc tải xuống, "
1643     "chọn máy nhân bản khác, hoặc bỏ qua vấn đề này và tiếp tục lại không có các "
1644     "gói từ máy nhân bản này."
1645    
1646     #. Type: text
1647     #. Description
1648     #. Main menu item
1649     #. should not be more than 55 columns
1650     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1651     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1652     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1653     #: ../pkgsel.templates:1001
1654     msgid "Select and install software"
1655     msgstr "Chọn và cài đặt phần mềm"
1656    
1657     #. Type: text
1658     #. Description
1659     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1660     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1661     #: ../pkgsel.templates:2001
1662     msgid "Setting up..."
1663     msgstr "Đang thiết lập..."
1664    
1665     #. Type: text
1666     #. Description
1667     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1668     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1669     #. Tasksel will then display its own screens
1670     #: ../pkgsel.templates:3001
1671     msgid "Running tasksel..."
1672     msgstr "Đang chạy tasksel..."
1673    
1674     #. Type: text
1675     #. Description
1676     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1677     #. The text is used at the end of the installation phase while
1678     #. cleaning up pkgsel's stuff
1679     #: ../pkgsel.templates:4001
1680     msgid "Cleaning up..."
1681     msgstr "Đang làm sạch..."
1682    
1683     #. Type: text
1684     #. Description
1685     #. Main menu item
1686     #: ../network-preseed.templates:1001
1687     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1688     msgstr "Tải về tập tin cấu hình sẵn debconf"
1689    
1690     #. Type: text
1691     #. Description
1692     #. Main menu item
1693     #: ../file-preseed.templates:1001
1694     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1695     msgstr "Nạp tập tin cấu hình sẵn debconf"
1696    
1697     #. Type: select
1698     #. Description
1699     #: ../rescue-mode.templates:5001
1700     msgid "Rescue operations"
1701     msgstr "Thao tác cứu"
1702    
1703     #. Type: text
1704     #. Description
1705     #. Main menu item
1706     #: ../load-iso.templates:1001
1707     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1708     msgstr "Nạp các thành phần cài đặt từ ảnh ISO cài đặt"
1709    
1710     #. Type: error
1711     #. Description
1712     #: ../save-logs.templates:8001
1713     msgid "Failed to mount the floppy"
1714     msgstr "Lỗi lắp đĩa mềm"
1715    
1716     #. Type: error
1717     #. Description
1718     #: ../save-logs.templates:8001
1719     msgid ""
1720     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1721     "the drive."
1722     msgstr ""
1723     "Hoặc thiết bị đĩa mềm không tìm thấy được, hoặc một đĩa mềm đã định dạng "
1724     "không nằm trong ổ."
1725    
1726     #. Type: select
1727     #. Description
1728     #: ../elilo-installer.templates:1001
1729     msgid "Partition for boot loader installation:"
1730     msgstr "Phân vùng nơi cần cài đặt bộ nạp khởi động:"
1731    
1732     #. Type: select
1733     #. Description
1734     #: ../elilo-installer.templates:1001
1735     msgid ""
1736     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1737     "one you want elilo to use to boot your new system."
1738     msgstr ""
1739     "Các phân vùng hiện thời sẵn sàng trong hệ thống của bạn được liệt kê ở đây. "
1740     "Hãy chọn điều mà bạn muốn trình elilo sử dụng để khởi động hệ thống mới."
1741    
1742     #. Type: error
1743     #. Description
1744     #: ../elilo-installer.templates:2001
1745     msgid "No boot partitions detected"
1746     msgstr "Không có phân vùng khởi động nào được tìm ra"
1747    
1748     #. Type: error
1749     #. Description
1750     #: ../elilo-installer.templates:2001
1751     msgid ""
1752     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1753     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1754     msgstr ""
1755     "Không tìm thấy phân vùng nào thích hợp với elilo, mà cần phân vùng có hệ "
1756     "thống tập tin FAT và cờ khởi động được đã đặt."
1757    
1758     #. Type: text
1759     #. Description
1760     #. Main menu item
1761     #: ../elilo-installer.templates:3001
1762     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1763     msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động elilo vào đĩa cứng"
1764    
1765     #. Type: text
1766     #. Description
1767     #: ../elilo-installer.templates:4001
1768     msgid "Installing the ELILO package"
1769     msgstr "Đang cài đặt gói ELILO"
1770    
1771     #. Type: text
1772     #. Description
1773     #: ../elilo-installer.templates:5001
1774     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1775     msgstr "Đang chạy ELILO cho ${bootdev}"
1776    
1777     #. Type: boolean
1778     #. Description
1779     #: ../elilo-installer.templates:6001
1780     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1781     msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"
1782    
1783     #. Type: boolean
1784     #. Description
1785     #: ../elilo-installer.templates:6001
1786     msgid ""
1787     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1788     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1789     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1790     msgstr ""
1791     "Gói elilo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt ELILO như là bộ "
1792     "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể "
1793     "không liên quan đến ELILO, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."
1794    
1795     #. Type: error
1796     #. Description
1797     #: ../elilo-installer.templates:7001
1798     msgid "ELILO installation failed"
1799     msgstr "Việc cài đặt ELILO bị lỗi"
1800    
1801     #. Type: error
1802     #. Description
1803     #: ../elilo-installer.templates:7001
1804     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1805     msgstr "Việc chạy « /usr/sbin/elilo » bị lỗi với mã lỗi « ${ERRCODE} »."
1806    
1807     #. Type: boolean
1808     #. Description
1809     #: ../colo-installer.templates:1001
1810     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1811     msgstr "Việc cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt bị lỗi. Vẫn cứ tiếp tục không?"
1812    
1813     #. Type: boolean
1814     #. Description
1815     #: ../colo-installer.templates:1001
1816     msgid ""
1817     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1818     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1819     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1820     msgstr ""
1821     "Gói CoLo không cài đặt được vào « /target/ ». Việc cài đặt CoLo như là bộ "
1822     "nạp khởi động là bước bắt buộc phải làm. Tuy nhiên, vấn đề cài đặt có thể "
1823     "không liên quan đến CoLo, vậy có thể thử tiếp tục lại cài đặt."
1824    
1825     #. Type: text
1826     #. Description
1827     #: ../colo-installer.templates:2001
1828     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1829     msgstr "Đang cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt"
1830    
1831     #. Type: text
1832     #. Description
1833     #: ../colo-installer.templates:3001
1834     msgid "Installing the CoLo package"
1835     msgstr "Đang cài đặt gói CoLo"
1836    
1837     #. Type: text
1838     #. Description
1839     #: ../colo-installer.templates:4001
1840     msgid "Creating CoLo configuration"
1841     msgstr "Đang tạo cấu hình CoLo"
1842    
1843     #. Type: text
1844     #. Description
1845     #. Main menu item
1846     #: ../colo-installer.templates:5001
1847     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1848     msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động Cobalt vào đĩa cứng"
1849    
1850     #. Type: text
1851     #. Description
1852     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1853     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1854     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1855     msgstr "Hướng dẫn — dùng toàn bộ đĩa và thiết lập LVM"
1856    
1857     #. Type: string
1858     #. Description
1859     #. Type: string
1860     #. Description
1861     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1862     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1863     msgstr "Tên của nhóm khối tin cho hệ thống mới:"
1864    
1865     #. Type: error
1866     #. Description
1867     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1868     msgid ""
1869     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1870     "that can be created on LVM volumes."
1871     msgstr ""
1872     "Nó xảy ra vì phương pháp đã chọn không chứa phân vùng nào có thể được tạo "
1873     "trên khối tin kiểu LVM."
1874    
1875     #. Type: boolean
1876     #. Description
1877     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1878     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1879     msgstr "Tiếp tục cài đặt mà không có phân vùng « /boot » không?"
1880    
1881     #. Type: boolean
1882     #. Description
1883     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1884     msgid ""
1885     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1886     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1887     msgstr ""
1888     "Bạn đã chọn một phương pháp không chứa một phân vùng riêng cho « /boot ». "
1889     "Phân vùng này thường cần thiết để cho bạn có khả năng khởi động hệ thống khi "
1890     "sử dụng LVM."
1891    
1892     #. Type: boolean
1893     #. Description
1894     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1895     msgid ""
1896     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1897     "reboot the system after the installation is completed."
1898     msgstr ""
1899     "Bạn có thể chọn bỏ qua cảnh báo này, nhưng mà sự chọn này có thể gây ra hệ "
1900     "thống không khởi động lại được sau khi cài đặt xong."
1901    
1902     #. Type: error
1903     #. Description
1904     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1905     msgid ""
1906     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1907     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1908     "specify an alternative name."
1909     msgstr ""
1910     "Tên nhóm khối tin được dùng để phân vùng tự động bằng LVM đang được dùng. "
1911     "Việc hạ thấp ưu tiên cho các câu hỏi cấu hình sẽ cho bạn có khả năng xác "
1912     "định một tên xen kẽ."
1913    
1914     #. Type: error
1915     #. Description
1916     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1917     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1918     msgstr "Gặp lỗi bất thường trong khi tạo nhóm khối tin"
1919    
1920     #. Type: error
1921     #. Description
1922     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1923     msgid ""
1924     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1925     "the volume group."
1926     msgstr ""
1927     "Việc tự động phân vùng bằng LVM đã thất bại vì gặp lỗi trong khi tạo nhóm "
1928     "khối tin."
1929    
1930     #. Type: select
1931     #. Description
1932     #: ../partconf.templates:3002
1933     msgid "Select a partition"
1934     msgstr "Chọn phân vùng"
1935    
1936     #. Type: select
1937     #. Description
1938     #: ../partconf.templates:3002
1939     msgid ""
1940     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1941     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1942     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1943     msgstr ""
1944     "Những phân vùng này đã được phát hiện trong hệ thống của bạn. Hãy chọn một "
1945     "phân vùng cần cấu hình. Không có thay đổi thật sẽ được làm trước khi bạn "
1946     "chọn « Kết thúc ». Còn nếu bạn chọn « Hủy bỏ », không có thay đổi sẽ được "
1947     "làm cả."
1948    
1949     #. Type: select
1950     #. Description
1951     #: ../partconf.templates:3002
1952     msgid ""
1953     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1954     "mount point."
1955     msgstr ""
1956     "Ở đây hiển thị thông tin theo thứ tự này: tên thiết bị, kích cỡ, hệ thống "
1957     "tập tin và điểm lắp."
1958    
1959     #. Type: select
1960     #. Description
1961     #: ../autopartkit.templates:1001
1962     msgid ""
1963     "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1964     "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1965     "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1966     "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1967     msgstr ""
1968     "Hãy chọn đĩa có sức chứa còn rảnh cần thiết (xem cột Rảnh) để cài đặt Debian "
1969     "GNU/Linux. Nếu chưa có đủ sức chứa còn rảnh, có thể giải phóng thêm chỗ bằng "
1970     "cách thay đổi kích cỡ của phân vùng kiểu FAT (cột FreeFat ngụ ý bao nhiều "
1971     "sức chứa thêm sẽ được giải phóng bằng cách thay đổi kích cỡ của phân vùng "
1972     "FAT đã có)."
1973    
1974     #. Type: select
1975     #. Description
1976     #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1977     #. original English
1978     #. Example for French:
1979     #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1980     #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1981     #: ../autopartkit.templates:1001
1982     msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1983     msgstr " Thiết bị Mẫu Cỡ Rảnh FreeFAT SốVùng"
1984    
1985     #. Type: text
1986     #. Description
1987     #. :sl1:
1988     #: ../main-menu.templates:1001
1989     msgid "Debian installer main menu"
1990     msgstr "Trình đơn chính của bộ cài đặt Debian"
1991    
1992     #. Type: select
1993     #. Description
1994     #. :sl1:
1995     #: ../main-menu.templates:2001
1996     msgid "Choose the next step in the install process:"
1997     msgstr "Hãy chọn bước kế tiếp trong tiến trình cài đặt:"
1998    
1999     #. Type: text
2000     #. Description
2001     #. Main menu item
2002     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2003     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2004     #. :sl1:
2005     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2006     msgid "Execute a shell"
2007     msgstr "Chạy trình bao"
2008    
2009     #. Type: text
2010     #. Description
2011     #. Main menu item
2012     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2013     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2014     #. :sl1:
2015     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2016     msgid "Abort the installation"
2017     msgstr "Hủy bỏ cài đặt"
2018    
2019     # Prebaseconfig progress bar item
2020     #. Type: text
2021     #. Description
2022     #. base-installer progress bar item
2023     #. :sl1:
2024     #: ../di-utils.templates:1001
2025     msgid "Registering modules..."
2026     msgstr "Đang đăng ký các mô-đun..."
2027    
2028     #. Type: text
2029     #. Description
2030     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2031     #. TRANSLATORS : keep short
2032     #. :sl1:
2033     #: ../anna.templates:3001
2034     msgid "Loading additional components"
2035     msgstr "Đang tải các thành phần thêm"
2036    
2037     #. Type: text
2038     #. Description
2039     #. (Progress bar)
2040     #. TRANSLATORS : keep short
2041     #. :sl1:
2042     #: ../anna.templates:4001
2043     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2044     msgstr "Đang lấy gói ${PACKAGE}"
2045    
2046     #. Type: text
2047     #. Description
2048     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2049     #. TRANSLATORS : keep short
2050     #. :sl1:
2051     #: ../anna.templates:5001
2052     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2053     msgstr "Đang cấu hình gói ${PACKAGE}"
2054    
2055     #. Type: text
2056     #. Description
2057     #. This menu entry may be translated.
2058     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2059     #. as an alternative separated by the "/" character
2060     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2061     #. :sl1:
2062     #: ../localechooser.templates-in:1001
2063     msgid "Choose language"
2064     msgstr "Chọn ngôn ngữ/Choose language"
2065    
2066     #. Type: text
2067     #. Description
2068     #. finish-install progress bar item
2069     #. :sl1:
2070     #: ../localechooser.templates-in:10001
2071     msgid "Storing language..."
2072     msgstr "Đang ghi lưu ngôn ngữ..."
2073    
2074     #. Type: select
2075     #. Default
2076     #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2077     #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2078     #. Example (german):
2079     #. msgid "United States[ default country ]"
2080     #. msgstr "Germany"
2081     #. "Deutschland" would be WRONG
2082     #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2083     #. :sl1:
2084     #: ../localechooser.templates-in:11001
2085     msgid "United States[ default country ]"
2086     msgstr "Vietnam"
2087    
2088     #. Type: select
2089     #. Description
2090     #. Notes to translators
2091     #. The country names are not part of this package
2092     #.
2093     #. If the country list is not translated in your language, please
2094     #. have a look at the "iso-codes" package
2095     #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2096     #. this package.
2097     #.
2098     #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2099     #. and "l10n"
2100     #.
2101     #.
2102     #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2103     #. other translations which use UTF-8
2104     #. :sl1:
2105     #. Type: select
2106     #. Description
2107     #. :sl1:
2108     #: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003
2109     msgid "Choose a country, territory or area:"
2110     msgstr "Chọn một quốc gia, hạt hoặc vùng:"
2111    
2112     #. Type: select
2113     #. Choices
2114     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2115     #. for users to choose among them
2116     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2117     #. Italy, Switzerland, other
2118     #. :sl1:
2119     #: ../localechooser.templates-in:12001
2120     msgid "other"
2121     msgstr "khác"
2122    
2123     #. Type: select
2124     #. Default
2125     #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2126     #. Example (german): DE
2127     #. (country code for Germany)
2128     #. :sl1:
2129     #: ../localechooser.templates-in:12002
2130     msgid "US"
2131     msgstr "VI"
2132    
2133     #. Type: select
2134     #. Description
2135     #. :sl1:
2136     #: ../localechooser.templates-in:12003
2137     msgid ""
2138     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2139     "or regions."
2140     msgstr ""
2141     "Dựa trên ngôn ngữ của bạn, rất có thể là bạn ở một của những quốc gia hoặc "
2142     "miền này."
2143    
2144     #. Type: text
2145     #. Description
2146     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2147     #. :sl1:
2148     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2149     msgid "Select a keyboard layout"
2150     msgstr "Chọn bố trí bàn phím"
2151    
2152     #. Type: text
2153     #. Description
2154     #. :sl1:
2155     #. base-installer progress bar item
2156     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2157     msgid "Configuring keyboard ..."
2158     msgstr "Đang cấu hình bàn phím ..."
2159    
2160     #. Type: text
2161     #. Description
2162     #. :sl1:
2163     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2164     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2165     msgstr "Đang dò tìm phần cứng để tìm ổ CD-ROM"
2166    
2167     #. Type: text
2168     #. Description
2169     #. :sl1:
2170     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2171     msgid "Scanning CD-ROM"
2172     msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM"
2173    
2174     #. Type: text
2175     #. Description
2176     #. :sl1:
2177     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2178     msgid "Scanning ${DIR}..."
2179     msgstr "Đang quét thư mục ${DIR}..."
2180    
2181     #. Type: text
2182     #. Description
2183     #. finish-install progress bar item
2184     #. :sl1:
2185     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2186     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2187     msgstr "Đang tháo lắp và đẩy ra đĩa CD-ROM..."
2188    
2189     #. Type: text
2190     #. Description
2191     #. :sl1:
2192     #: ../ethdetect.templates:4001
2193     msgid "Detecting network hardware"
2194     msgstr "Đang dò tìm phần cứng mạng"
2195    
2196     #. Type: text
2197     #. Description
2198     #. Main menu item
2199     #. :sl1:
2200     #: ../ethdetect.templates:5001
2201     msgid "Detect network hardware"
2202     msgstr "Dò tìm phần cứng mạng"
2203    
2204     #. Type: text
2205     #. Description
2206     #. Main menu item
2207     #. :sl1:
2208     #: ../disk-detect.templates:1001
2209     msgid "Detect disks"
2210     msgstr "Dò tìm các đĩa"
2211    
2212     #. Type: text
2213     #. Description
2214     #. :sl1:
2215     #: ../disk-detect.templates:2001
2216     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2217     msgstr "Đang dò tìm các đĩa và các phần cứng khác"
2218    
2219     #. Type: text
2220     #. Description
2221     #. :sl1:
2222     #: ../hw-detect.templates:1001
2223     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2224     msgstr "Đang dò tìm phần cứng, hãy chờ..."
2225    
2226     #. Type: text
2227     #. Description
2228     #. :sl1:
2229     #: ../hw-detect.templates:2001
2230     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2231     msgstr "Đang nạp mô-đun « ${MODULE} » cho thẻ « ${CARDNAME} »..."
2232    
2233     #. Type: text
2234     #. Description
2235     #. :sl1:
2236     #: ../hw-detect.templates:3001
2237     msgid "Starting PC card services..."
2238     msgstr "Đang khởi chạy các dịch vụ thẻ PC..."
2239    
2240     #. Type: boolean
2241     #. Description
2242     #. :sl1:
2243     #: ../netcfg-common.templates:1001
2244     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2245     msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không?"
2246    
2247     #. Type: boolean
2248     #. Description
2249     #. :sl1:
2250     #: ../netcfg-common.templates:1001
2251     msgid ""
2252     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2253     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2254     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2255     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2256     "configure it by DHCP."
2257     msgstr ""
2258     "Sự chạy mạng có thể được cấu hình hoặc bằng DHCP hoặc bằng cách nhập bằng "
2259     "tay tất cả các thông tin cần thiết. Nếu bạn chọn sử dụng DHCP, còn bộ cài "
2260     "đặt không thể lấy một cấu hình hoạt động từ trình phục vụ DHCP trên mạng, "
2261     "bạn sẽ có dịp tự cấu hình mạng sau việc thử cấu hình nó bằng DHCP."
2262    
2263     #. Type: string
2264     #. Description
2265     #. :sl1:
2266     #: ../netcfg-common.templates:2001
2267     msgid "Domain name:"
2268     msgstr "Tên miền:"
2269    
2270     #. Type: string
2271     #. Description
2272     #. :sl1:
2273     #: ../netcfg-common.templates:2001
2274     msgid ""
2275     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2276     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2277     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2278     "sure you use the same domain name on all your computers."
2279     msgstr ""
2280     "Tên miền (domain name) là phần của địa chỉ Mạng ở bên phải tên máy (host "
2281     "name). Nó thường có phần cuối:\n"
2282     " .com, .co\tcông ty\n"
2283     " .net\t\t\tMạng\n"
2284     " .edu\t\tgiao dục\n"
2285     " .org\t\t\ttổ chức.\n"
2286     " .info\t\t\tthông tin\n"
2287     "Nếu bạn đang thiết lập một mạng ở nhà, vẫn có thể tạo tên miền (vì nó không "
2288     "phải thuộc về Mạng bên ngoại), nhưng hãy chắc là bạn dùng cùng một tên miền "
2289     "trên mọi máy vi tính trên mạng cục bộ."
2290    
2291     #. Type: string
2292     #. Description
2293     #. :sl1:
2294     #: ../netcfg-common.templates:3001
2295     msgid "Name server addresses:"
2296     msgstr "Các địa chỉ máy phục vụ tên:"
2297    
2298     #. Type: string
2299     #. Description
2300     #. :sl1:
2301     #: ../netcfg-common.templates:3001
2302     msgid ""
2303     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2304     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2305     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2306     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2307     "this field blank."
2308     msgstr ""
2309     "Máy phục vụ tên (name server) được dùng để tra tìm tên máy trên mạng. Hãy "
2310     "nhập những địa chỉ IP của 1-3 máy phục vụ tên, định giới bằng dấu cách "
2311     "(không dùng dấu phẩy). Máy phục vụ tên đầu tiên trong danh sách này sẽ nhận "
2312     "truy vấn thứ nhất. Nếu bạn không muốn sử dụng máy phục vụ tên nào, hãy bỏ "
2313     "trường này rỗng."
2314    
2315     #. Type: select
2316     #. Description
2317     #. :sl1:
2318     #: ../netcfg-common.templates:4001
2319     msgid "Primary network interface:"
2320     msgstr "Giao diện mạng chính:"
2321    
2322     #. Type: select
2323     #. Description
2324     #. :sl1:
2325     #: ../netcfg-common.templates:4001
2326     msgid ""
2327     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2328     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2329     "connected network interface found has been selected."
2330     msgstr ""
2331     "Hệ thống của bạn có nhiều giao diện mạng. Hãy chọn điều nào cần sử dụng là "
2332     "giao diện mạng chính trong khi cài đặt. Nếu có thể, giao diện mạng được kết "
2333     "nối đầu tiên đã được chọn."
2334    
2335     #. Type: string
2336     #. Description
2337     #. :sl1:
2338     #. Type: string
2339     #. Description
2340     #. :sl1:
2341     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2342     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2343     msgstr "ESSID vô tuyến cho ${iface}:"
2344    
2345     #. Type: string
2346     #. Description
2347     #. :sl1:
2348     #: ../netcfg-common.templates:5001
2349     msgid ""
2350     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2351     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2352     "use any available network, leave this field blank."
2353     msgstr ""
2354     "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến (wireless). Hãy nhập tên (ESSID) của "
2355     "giao diện mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Nếu bạn muốn sử dụng "
2356     "bất cứ mạng sẵn sằng nào, hãy bỏ trường này rỗng."
2357    
2358     #. Type: string
2359     #. Description
2360     #. :sl1:
2361     #: ../netcfg-common.templates:6001
2362     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2363     msgstr "Việc thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng bị lỗi."
2364    
2365     #. Type: string
2366     #. Description
2367     #. :sl1:
2368     #: ../netcfg-common.templates:6001
2369     msgid ""
2370     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2371     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2372     "configuration and continue, leave this field blank."
2373     msgstr ""
2374     "${iface} là một giao diện mạng vô tuyến. Hãy nhập tên (ESSID) của giao diện "
2375     "mạng vô tuyến nào bạn muốn ${iface} sử dụng. Để bỏ qua bước cấu hình mạng vô "
2376     "tuyến và tiếp tục lại, hãy bỏ trường này rỗng."
2377    
2378     #. Type: string
2379     #. Description
2380     #. :sl1:
2381     #: ../netcfg-common.templates:7001
2382     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2383     msgstr "Khoá WEP cho thiết bị vô tuyến ${iface}:"
2384    
2385     #. Type: string
2386     #. Description
2387     #. :sl1:
2388     #: ../netcfg-common.templates:7001
2389     msgid ""
2390     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2391     "${iface}. There are two ways to do this:"
2392     msgstr ""
2393     "Nếu thích hợp, hãy nhập khoá bảo mật (security key) WEP cho thiết bị vô "
2394     "tuyến ${iface}. Có hai phương pháp:"
2395    
2396     #. Type: string
2397     #. Description
2398     #. :sl1:
2399     #: ../netcfg-common.templates:7001
2400     msgid ""
2401     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2402     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2403     msgstr ""
2404     "Nếu khoá WEP của bạn có định dạng « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
2405     "nn », hay « nnnnnnnn », mà « n » là con số, chỉ đơn giản hãy nhập dãy số đó "
2406     "vào trường này."
2407    
2408     #. Type: string
2409     #. Description
2410     #. :sl1:
2411     #: ../netcfg-common.templates:7001
2412     msgid ""
2413     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2414     "'s:' (without quotes)."
2415     msgstr ""
2416     "Nếu khoá WEP của ban co định dạng cụm từ mật khẩu (passphrase), hãy thêm chữ "
2417     "« s » và dấu hai chấm vào đầu khoá đó : « s:cụm_từ_mật_khẩu »."
2418    
2419     #. Type: string
2420     #. Description
2421     #. :sl1:
2422     #: ../netcfg-common.templates:7001
2423     msgid ""
2424     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2425     "field blank."
2426     msgstr ""
2427     "Tất nhiên, nếu không có khoá WEP cho mạng vô tuyến của bạn, hãy bỏ trường "
2428     "này rỗng."
2429    
2430     #. Type: string
2431     #. Description
2432     #. :sl1:
2433     #: ../netcfg-common.templates:10001
2434     msgid "Hostname:"
2435     msgstr "Tên máy:"
2436    
2437     #. Type: string
2438     #. Description
2439     #. :sl1:
2440     #: ../netcfg-common.templates:10001
2441     msgid "Please enter the hostname for this system."
2442     msgstr "Hãy nhập tên máy cho hệ thống này."
2443    
2444     #. Type: string
2445     #. Description
2446     #. :sl1:
2447     #: ../netcfg-common.templates:10001
2448     msgid ""
2449     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2450     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2451     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2452     "something up here."
2453     msgstr ""
2454     "Tên máy (hostname) là một từ riêng lẻ nhận biết hệ thống của bạn cho mạng. "
2455     "Nếu bạn chưa biết tên máy nên là gì, hãy hỏi quản trị mạng. Nếu bạn đang "
2456     "thiết lập mạng ở nhà, vẫn có thể tạo gì ở đây (vì nó không có tác dụng Mạng "
2457     "bên ngoài)."
2458    
2459     #. Type: text
2460     #. Description
2461     #. :sl1:
2462     #: ../netcfg-common.templates:16001
2463     msgid "Wireless network configuration"
2464     msgstr "Cấu hình mạng vô tuyến"
2465    
2466     #. Type: text
2467     #. Description
2468     #. :sl1:
2469     #: ../netcfg-common.templates:17001
2470     msgid "Searching for wireless access points ..."
2471     msgstr "Đang tìm kiếm các điểm truy cập vô tuyến..."
2472    
2473     #. Type: text
2474     #. Description
2475     #. base-installer progress bar item
2476     #. :sl1:
2477     #: ../netcfg-common.templates:36001
2478     msgid "Storing network settings ..."
2479     msgstr "Đang ghi lưu thiết lập mạng..."
2480    
2481     #. Type: text
2482     #. Description
2483     #. Item in the main menu to select this package
2484     #. :sl1:
2485     #: ../netcfg-common.templates:37001
2486     msgid "Configure the network"
2487     msgstr "Cấu hình mạng"
2488    
2489     #. Type: string
2490     #. Description
2491     #. :sl1:
2492     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2493     msgid "DHCP hostname:"
2494     msgstr "Tên máy DHCP:"
2495    
2496     #. Type: string
2497     #. Description
2498     #. :sl1:
2499     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2500     msgid ""
2501     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2502     "might need to specify an account number here."
2503     msgstr ""
2504     "Bạn có thể cần phải cung cấp một tên máy DHCP. Nếu bạn đang sử dụng một bộ "
2505     "điều giải kiểu cáp (cable modem), bạn có thể cũng cần phải ghi rõ số hiệu "
2506     "tài khoản ở đây."
2507    
2508     #. Type: string
2509     #. Description
2510     #. :sl1:
2511     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2512     msgid "Most other users can just leave this blank."
2513     msgstr "Phần lớn người dùng khác có thể bỏ rỗng trường này."
2514    
2515     #. Type: text
2516     #. Description
2517     #. :sl1:
2518     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2519     msgid "Configuring the network with DHCP"
2520     msgstr "Đang cấu hình mạng bằng DHCP"
2521    
2522     #. Type: text
2523     #. Description
2524     #. :sl1:
2525     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2526     msgid "This may take some time."
2527     msgstr "Có thể kéo dài một lát."
2528    
2529     #. Type: text
2530     #. Description
2531     #. :sl1:
2532     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2533     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2534     msgstr "Việc tự động cấu hình mạng đã thành công"
2535    
2536     #. Type: select
2537     #. Choices
2538     #. :sl1:
2539     #. Note to translators : Please keep your translation
2540     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2541     #. in single-byte languages)
2542     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2543     msgid "Retry network autoconfiguration"
2544     msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình mạng"
2545    
2546     #. Type: select
2547     #. Choices
2548     #. :sl1:
2549     #. Note to translators : Please keep your translation
2550     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2551     #. in single-byte languages)
2552     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2553     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2554     msgstr "Thử lại việc tự động cấu hình với tên máy DHCP"
2555    
2556     #. Type: select
2557     #. Choices
2558     #. :sl1:
2559     #. Note to translators : Please keep your translation
2560     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2561     #. in single-byte languages)
2562     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2563     msgid "Configure network manually"
2564     msgstr "Cấu hình mạng bằng tay"
2565    
2566     #. Type: select
2567     #. Choices
2568     #. :sl1:
2569     #. Note to translators : Please keep your translation
2570     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2571     #. in single-byte languages)
2572     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2573     msgid "Do not configure the network at this time"
2574     msgstr "Không cấu hình mạng vào lúc này"
2575    
2576     #. Type: select
2577     #. Description
2578     #. :sl1:
2579     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2580     msgid "Network configuration method:"
2581     msgstr "Phương pháp cấu hình mạng:"
2582    
2583     #. Type: select
2584     #. Description
2585     #. :sl1:
2586     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2587     msgid ""
2588     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2589     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2590     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2591     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2592     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2593     msgstr ""
2594     "Từ điểm này, bạn có thể chọn hoặc để thử lại việc tự động cấu hình mạng DHCP "
2595     "(mà có thể thành công nếu trình phục vụ DHCP trả lời rất chậm) hoặc để cấu "
2596     "hình mạng bằng tay. Một số trình phục vụ DHCP cần thiết tên máy DHCP được "
2597     "gởi bởi ứng dụng khách, vậy bạn cũng có thể chọn thử lại việc tự động cấu "
2598     "hình bằng DHCP với một tên máy bạn cung cấp."
2599    
2600     #. Type: note
2601     #. Description
2602     #. :sl1:
2603     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2604     msgid "Network autoconfiguration failed"
2605     msgstr "Việc tự động cấu hình mạng bị lỗi"
2606    
2607     #. Type: note
2608     #. Description
2609     #. :sl1:
2610     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2611     msgid ""
2612     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2613     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2614     msgstr ""
2615     "Rất có thể là mạng của bạn không sử dụng giao thức DHCP. Hoặc trình phục vụ "
2616     "DHCP chạy chậm, hoặc một số phần cứng mạng không hoạt động cho đúng."
2617    
2618     #. Type: text
2619     #. Description
2620     #. :sl1:
2621     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2622     msgid "Reconfigure the wireless network"
2623     msgstr "Cấu hình lại mạng vô tuyến"
2624    
2625     #. Type: string
2626     #. Description
2627     #. :sl1:
2628     #: ../netcfg-static.templates:1001
2629     msgid "IP address:"
2630     msgstr "Địa chỉ IP:"
2631    
2632     #. Type: string
2633     #. Description
2634     #. :sl1:
2635     #: ../netcfg-static.templates:1001
2636     msgid ""
2637     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2638     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2639     "network administrator."
2640     msgstr ""
2641     "Địa chỉ IP là duy nhất cho máy vi tính của bạn, cũng chứa bốn con số định "
2642     "giới bằng dấu chấm (v.d. 127.0.0.0). Nếu bạn chưa biết cần nhập gì vào đây, "
2643     "hãy liên lạc với quản trị mạng."
2644    
2645     #. Type: string
2646     #. Description
2647     #. :sl1:
2648     #: ../netcfg-static.templates:4001
2649     msgid "Netmask:"
2650     msgstr "Mặt nạ mạng:"
2651    
2652     #. Type: string
2653     #. Description
2654     #. :sl1:
2655     #: ../netcfg-static.templates:4001
2656     msgid ""
2657     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2658     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2659     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2660     msgstr ""
2661     "Mặt nạ mạng (netmask) được dùng để quyết định những máy nào nằm trong mạng "
2662     "cục bộ của bạn. Hãy liên lạc với quản trị mạng nếu bạn chưa biết giá trị "
2663     "này. Cần phải nhập mặt nạ mạng có dạng bốn con số định giới bằng dấu chấm (v."
2664     "d. « 127.0.0.0 »)."
2665    
2666     #. Type: string
2667     #. Description
2668     #. :sl1:
2669     #: ../netcfg-static.templates:5001
2670     msgid "Gateway:"
2671     msgstr "Cổng ra:"
2672    
2673     #. Type: string
2674     #. Description
2675     #. :sl1:
2676     #: ../netcfg-static.templates:5001
2677     msgid ""
2678     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2679     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2680     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2681     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2682     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2683     "question, consult your network administrator."
2684     msgstr ""
2685     "Cổng ra (gateway) là một địa chỉ IP (bốn con số định giới bằng dấu phẩy) mà "
2686     "ngụ ý bộ định tuyến cổng ra (gateway router), cũng được biết như là bộ định "
2687     "tuyến mặc định. Tất cả dữ liệu được truyền bên ngoại mạng cục bộ (LAN) của "
2688     "bạn (chẳng hạn lên Mạng) được gởi qua bộ định tuyến này. Rất ít thiết lập "
2689     "không có bộ định tuyến nào ; trong trường hợp đó, bạn có thể bỏ trường này "
2690     "rỗng. Nếu bạn chưa biết trả lời đúng cho câu hỏi này, hãy liên lạc với quản "
2691     "trị mạng."
2692    
2693     #. Type: boolean
2694     #. Description
2695     #. :sl1:
2696     #: ../netcfg-static.templates:7001
2697     msgid "Is this information correct?"
2698     msgstr "Thông tin này có đúng chưa?"
2699    
2700     #. Type: boolean
2701     #. Description
2702     #. :sl1:
2703     #: ../netcfg-static.templates:7001
2704     msgid "Currently configured network parameters:"
2705     msgstr "Các tham số mạng hiện thời đã cấu hình:"
2706    
2707     #. Type: boolean
2708     #. Description
2709     #. :sl1:
2710     #: ../netcfg-static.templates:7001
2711     msgid ""
2712     " interface = ${interface}\n"
2713     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2714     " netmask = ${netmask}\n"
2715     " gateway = ${gateway}\n"
2716     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2717     " nameservers = ${nameservers}"
2718     msgstr ""
2719     " giao diện\t\t${interface}\n"
2720     " địa chỉ IP\t\t${ipaddress}\n"
2721     " mặt nạ mạng\t\t${netmask}\n"
2722     " cổng ra\t\t\t${gateway}\n"
2723     " điểm-đến-điểm\t${pointopoint}\n"
2724     " máy phục vụ tên\t${nameservers}"
2725    
2726     #. Type: text
2727     #. Description
2728     #. Item in the main menu to select this package
2729     #. :sl1:
2730     #: ../netcfg-static.templates:8001
2731     msgid "Configure a network using static addressing"
2732     msgstr "Cấu hình mạng bằng khả năng gán địa chỉ tĩnh"
2733    
2734     #. Type: text
2735     #. Description
2736     #. :sl1:
2737     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2738     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2739     msgstr "Đang kiểm tra nhân bản kho Debian"
2740    
2741     #. Type: text
2742     #. Description
2743     #. :sl1:
2744     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2745     msgid "Downloading the Release file..."
2746     msgstr "Đang tải về tập tin Release..."
2747    
2748     #. Type: text
2749     #. Description
2750     #. main-menu
2751     #. :sl1:
2752     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2753     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2754     msgstr "Chọn một nhân bản kho Debian"
2755    
2756     # [NOTE] Translate the ISO country codes below into localised country names.
2757     #. Type: select
2758     #. Choices
2759     #. :sl1:
2760     #. Type: select
2761     #. Choices
2762     #. :sl2:
2763     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2764     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2765     msgid "enter information manually"
2766     msgstr "nhập thông tin bằng tay"
2767    
2768     #. Type: select
2769     #. Default
2770     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2771     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2772     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2773     #. random value here
2774     #.
2775     #. First check that the country you mention here is listed in
2776     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2777     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2778     #.
2779     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2780     #.
2781     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2782     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2783     #. msgid "US[ Default value for http]"
2784     #. msgstr "FR"
2785     #. :sl1:
2786     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2787     msgid "US[ Default value for http]"
2788     msgstr "JP"
2789    
2790     #. Type: select
2791     #. Description
2792     #. :sl1:
2793     #. Type: select
2794     #. Description
2795     #. :sl2:
2796     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2797     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2798     msgid "Debian archive mirror country:"
2799     msgstr "Quốc gia nhân bản kho Debian:"
2800    
2801     #. Type: select
2802     #. Description
2803     #. :sl1:
2804     #. Type: select
2805     #. Description
2806     #. :sl2:
2807     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2808     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2809     msgid ""
2810     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2811     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2812     "the best choice."
2813     msgstr ""
2814     "Mục đích là tìm máy nhân bản kho Debian ở gần chỗ bạn trên mạng. Chú ý rằng "
2815     "những quốc gia gần hơn, ngay cả quốc gia bạn, có thể không phải là sự chọn "
2816     "tốt nhất."
2817    
2818     #. Type: select
2819     #. Description
2820     #. :sl1:
2821     #. Type: select
2822     #. Description
2823     #. :sl2:
2824     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2825     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2826     msgid "Debian archive mirror:"
2827     msgstr "Nhân bản kho Debian:"
2828    
2829     #. Type: select
2830     #. Description
2831     #. :sl1:
2832     #. Type: select
2833     #. Description
2834     #. :sl2:
2835     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2836     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2837     msgid ""
2838     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2839     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2840     "connection to you."
2841     msgstr ""
2842     "Hãy chọn một máy nhân bản kho Debian. Bạn nên sử dụng máy nhân bản trong "
2843     "quốc gia hay miền gần nhất, nếu bạn chưa biết máy nhân bản nào có đường dẫn "
2844     "Mạng tốt nhất đến chỗ bạn."
2845    
2846     #. Type: select
2847     #. Description
2848     #. :sl1:
2849     #. Type: select
2850     #. Description
2851     #. :sl2:
2852     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2853     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2854     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2855     msgstr ""
2856     "Bình thường, <ftp.[mã quốc gia gần nhất].debian.org> là lựa chọn tốt.\n"
2857     "v.d. <ftp.jp.debian.org> hay <ftp.hk.debian.org>\n"
2858     "Danh sách các máy nhận bản Debian: <http://www.debian.org/mirror/list>."
2859    
2860     #. Type: string
2861     #. Description
2862     #. :sl1:
2863     #. Type: string
2864     #. Description
2865     #. :sl2:
2866     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2867     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2868     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2869     msgstr "Tên máy nhân bản kho Debian:"
2870    
2871     #. Type: string
2872     #. Description
2873     #. :sl1:
2874     #. Type: string
2875     #. Description
2876     #. :sl2:
2877     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2878     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2879     msgid ""
2880     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2881     msgstr "Hãy nhập tên máy của máy nhân bản xuống đó cần tải Debian."
2882    
2883     #. Type: string
2884     #. Description
2885     #. :sl1:
2886     #. Type: string
2887     #. Description
2888     #. :sl2:
2889     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2890     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2891     msgid ""
2892     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2893     "format."
2894     msgstr "Có thể ghi rõ một cổng xen kẽ có dạng chuẩn: [tên_máy]:[cổng] "
2895    
2896     #. Type: string
2897     #. Description
2898     #. :sl1:
2899     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2900     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2901     msgstr "Thông tin ủy nhiệm HTTP (bỏ rỗng nếu không có):"
2902    
2903     #. Type: string
2904     #. Description
2905     #. :sl1:
2906     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2907     msgid ""
2908     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2909     "information here. Otherwise, leave this blank."
2910     msgstr ""
2911     "Nếu bạn cần phải sử dụng máy ủy nhiệm HTTP để kết nối đến Mạng, hãy nhập "
2912     "thông tin ủy nhiệm vào đây. Không thì bỏ rỗng."
2913    
2914     #. Type: string
2915     #. Description
2916     #. :sl1:
2917     #. Type: string
2918     #. Description
2919     #. :sl2:
2920     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2921     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2922     msgid ""
2923     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2924     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2925     msgstr ""
2926     "Hãy nhập thông tin ủy nhiệm có dạng chuẩn: <http://[[người_dùng][:mật_khẩu]@]"
2927     "máy[:cổng]/>."
2928    
2929     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2930     #. Type: select
2931     #. Choices
2932     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2933     #. an infinitive form
2934     #. :sl2:
2935     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2936     #. Type: select
2937     #. Choices
2938     #. :sl2:
2939     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2940     #. Type: text
2941     #. Description
2942     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2943     #. :sl1:
2944     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2945     #. Type: select
2946     #. Choices
2947     #. :sl3:
2948     #. flag:translate:4
2949     #. Type: select
2950     #. Choices
2951     #. :sl3:
2952     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2953     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2954     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2955     msgid "Cancel"
2956     msgstr "Thôi"
2957    
2958     #. Type: text
2959     #. Description
2960     #. :sl1:
2961     #: ../partman-base.templates:1001
2962     msgid "Starting up the partitioner"
2963     msgstr "Đang khởi chạy bộ phân vùng"
2964    
2965     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2966     #. Type: text
2967     #. Description
2968     #. :sl1:
2969     #. Type: text
2970     #. Description
2971     #. :sl2:
2972     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2973     #. Type: text
2974     #. Description
2975     #. :sl1:
2976     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2977     #: ../partman-auto.templates:1001
2978     msgid "Please wait..."
2979     msgstr "Hãy chờ..."
2980    
2981     #. Type: text
2982     #. Description
2983     #. :sl1:
2984     #: ../partman-base.templates:3001
2985     msgid "Scanning disks..."
2986     msgstr "Đang quét các đĩa..."
2987    
2988     #. Type: text
2989     #. Description
2990     #. :sl1:
2991     #: ../partman-base.templates:4001
2992     msgid "Detecting file systems..."
2993     msgstr "Đang dò tìm các hệ thống tập tin..."
2994    
2995     #. Type: select
2996     #. Description
2997     #. :sl1:
2998     #: ../partman-base.templates:9001
2999     msgid ""
3000     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3001     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3002     "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
3003     "partition table."
3004     msgstr ""
3005     "Đây là bản tóm tắt các phân vùng và điểm lắp đều hiện thời được cấu hình. "
3006     "Hãy chọn phân vùng nào có thiết lập cần sửa đổi (hệ thống tập tin, điểm lắp "
3007     "v.v.), sức chứa còn rảnh nơi cần tạo phân vùng, hoặc thiết bị nơi cần khởi "
3008     "tạo bảng phân vùng."
3009    
3010     #. Type: boolean
3011     #. Description
3012     #. :sl1:
3013     #: ../partman-base.templates:11001
3014     msgid "Write the changes to disks?"
3015     msgstr "Ghi các thay đổi vào đĩa chứ ?"
3016    
3017     #. Type: boolean
3018     #. Description
3019     #. :sl1:
3020     #: ../partman-base.templates:11001
3021     msgid ""
3022     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3023     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3024     msgstr ""
3025     "Nếu bạn tiếp tục lại, các thay đổi bên dưới sẽ được ghi vào đĩa. Không thì "
3026     "bạn sẽ có khả năng làm thay đổi nữa bằng tay."
3027    
3028     #. Type: boolean
3029     #. Description
3030     #. :sl1:
3031     #: ../partman-base.templates:11001
3032     msgid ""
3033     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3034     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3035     msgstr ""
3036     "CẢNH BÁO : hành động này sẽ xóa hoàn toàn mọi dữ liệu trên các phân vùng đã "
3037     "gỡ bỏ, cũng như các phân vùng cần định dạng."
3038    
3039     #. Type: text
3040     #. Description
3041     #. :sl1:
3042     #: ../partman-base.templates:25001
3043     msgid "Partitions formatting"
3044     msgstr "Phân vùng đang định dạng"
3045    
3046     #. Type: text
3047     #. Description
3048     #. :sl1:
3049     #: ../partman-base.templates:26001
3050     msgid "Processing..."
3051     msgstr "Đang xử lý..."
3052    
3053     #. Type: text
3054     #. Description
3055     #. :sl1:
3056     #: ../partman-base.templates:30001
3057     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3058     msgstr "Phân vùng xong và ghi các thay đổi vào đĩa"
3059    
3060     #. Type: text
3061     #. Description
3062     #. :sl1:
3063     #: ../partman-base.templates:31001
3064     msgid "Undo changes to partitions"
3065     msgstr "Hoàn lại các thay đổi trên phân vùng"
3066    
3067     #. Type: text
3068     #. Description
3069     #. Keep short
3070     #. :sl1:
3071     #: ../partman-base.templates:34001
3072     msgid "FREE SPACE"
3073     msgstr "CHỖ RỖNG"
3074    
3075     #. Type: text
3076     #. Description
3077     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3078     #. :sl1:
3079     #: ../partman-base.templates:35001
3080     msgid "unusable"
3081     msgstr "vô ích"
3082    
3083     #. Type: text
3084     #. Description
3085     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3086     #. :sl1:
3087     #: ../partman-base.templates:36001
3088     msgid "primary"
3089     msgstr "chính"
3090    
3091     #. Type: text
3092     #. Description
3093     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3094     #. :sl1:
3095     #: ../partman-base.templates:37001
3096     msgid "logical"
3097     msgstr "hợp lý"
3098    
3099     #. Type: text
3100     #. Description
3101     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3102     #. :sl1:
3103     #: ../partman-base.templates:38001
3104     msgid "pri/log"
3105     msgstr "chí/hợp"
3106    
3107     #. Type: text
3108     #. Description
3109     #. How to print the partition numbers in your language
3110     #. Examples:
3111     #. %s.
3112     #. No %s
3113     #. N. %s
3114     #. :sl1:
3115     #: ../partman-base.templates:39001
3116     #, no-c-format
3117     msgid "#%s"
3118     msgstr "#%s"
3119    
3120     #. Type: text
3121     #. Description
3122     #. For example IDE0 master (hda)
3123     #. :sl1:
3124     #: ../partman-base.templates:40001
3125     #, no-c-format
3126     msgid "IDE%s master (%s)"
3127     msgstr "IDE%s chủ (%s)"
3128    
3129     #. Type: text
3130     #. Description
3131     #. For example IDE1 slave (hdd)
3132     #. :sl1:
3133     #: ../partman-base.templates:41001
3134     #, no-c-format
3135     msgid "IDE%s slave (%s)"
3136     msgstr "IDE%s phụ (%s)"
3137    
3138     #. Type: text
3139     #. Description
3140     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3141     #. :sl1:
3142     #: ../partman-base.templates:42001
3143     #, no-c-format
3144     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3145     msgstr "IDE%s chủ, phân vùng #%s (%s)"
3146    
3147     #. Type: text
3148     #. Description
3149     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3150     #. :sl1:
3151     #: ../partman-base.templates:43001
3152     #, no-c-format
3153     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3154     msgstr "IDE%s phụ, phân vùng #%s (%s)"
3155    
3156     #. Type: text
3157     #. Description
3158     #. :sl1:
3159     #: ../partman-base.templates:44001
3160     #, no-c-format
3161     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3162     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3163    
3164     #. Type: text
3165     #. Description
3166     #. :sl1:
3167     #: ../partman-base.templates:45001
3168     #, no-c-format
3169     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3170     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), phân vùng #%s (%s)"
3171    
3172     #. Type: text
3173     #. Description
3174     #. :sl1:
3175 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:56001
3176 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3177     msgstr "Thôi trình đơn này"
3178    
3179     #. Type: text
3180     #. Description
3181     #. Main menu entry
3182     #. :sl1:
3183 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:57001
3184 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3185     msgstr "Phân vùng đĩa"
3186    
3187     #. Type: text
3188     #. Description
3189     #. :sl1:
3190     #: ../partman-auto.templates:2001
3191     msgid "Computing the new partitions..."
3192     msgstr "Đang tính toán các phân vùng mới..."
3193    
3194     #. Type: select
3195     #. Description
3196     #. :sl1:
3197     #. Type: select
3198     #. Description
3199     #. :sl1:
3200     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3201     msgid "Partitioning method:"
3202     msgstr "Phương pháp phân vùng:"
3203    
3204     #. Type: select
3205     #. Description
3206     #. :sl1:
3207     #: ../partman-auto.templates:5001
3208     msgid ""
3209     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3210     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3211     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3212     "results."
3213     msgstr ""
3214     "Bộ cài đặt này có thể hướng dẫn bạn qua tiến trình phân vùng đĩa (dùng lược "
3215     "đồ chuẩn khác); còn nếu bạn muốn, bạn có thể tự làm như thế. Với khả năng "
3216     "phân vùng đã hướng dẫn, bạn vẫn còn có dịp sau để xem lại và đặc chế kết quả."
3217    
3218     #. Type: select
3219     #. Description
3220     #. :sl1:
3221     #. Type: select
3222     #. Description
3223     #. :sl1:
3224     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3225     msgid ""
3226     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3227     "which disk should be used."
3228     msgstr ""
3229     "Nếu bạn chọn sử dụng khả năng phân vùng đã hướng dẫn cho toàn bộ đĩa, bước "
3230     "kế tiếp sẽ hỏi bạn đĩa nào cần dùng."
3231    
3232     #. Type: select
3233     #. Description
3234     #. :sl1:
3235     #: ../partman-auto.templates:9001
3236     msgid "Partitioning scheme:"
3237     msgstr "Lược đồ phân vùng:"
3238    
3239     #. Type: select
3240     #. Description
3241     #. :sl1:
3242     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3243     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3244     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3245     #.
3246     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3247     #. at the end of the sentence. Please keep it.
3248     #: ../partman-auto.templates:9001
3249     msgid "Selected for partitioning:"
3250     msgstr "Đã chọn để phân vùng:"
3251    
3252     #. Type: select
3253     #. Description
3254     #. :sl1:
3255     #: ../partman-auto.templates:9001
3256     msgid ""
3257     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3258     "are unsure, choose the first one."
3259     msgstr ""
3260     "Đĩa này có thể được phân vùng bằng một của vài lược đồ khác. Nếu chưa chắc, "
3261     "bạn hãy chọn điều thứ nhất."
3262    
3263     #. Type: text
3264     #. Description
3265     #. :sl1:
3266     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3267     #: ../partman-auto.templates:13001
3268     msgid "Guided partitioning"
3269     msgstr "Phân vùng đã hướng dẫn"
3270    
3271     #. Type: text
3272     #. Description
3273     #. :sl1:
3274     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3275     #: ../partman-auto.templates:14001
3276     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3277     msgstr "Hướng dẫn — dùng chỗ rỗng liên tục lớn nhất"
3278    
3279     #. Type: text
3280     #. Description
3281     #. :sl1:
3282     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3283     #: ../partman-auto.templates:15001
3284     msgid "Guided - use entire disk"
3285     msgstr "Hướng dẫn — dùng toàn bộ đĩa"
3286    
3287     #. Type: select
3288     #. Description
3289     #. :sl1:
3290     #: ../partman-auto.templates:16001
3291     msgid "Select disk to partition:"
3292     msgstr "Chọn đĩa cần phân vùng:"
3293    
3294     #. Type: select
3295     #. Description
3296     #. :sl1:
3297     #: ../partman-auto.templates:16001
3298     msgid ""
3299     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3300     "have confirmed that you really want to make the changes."
3301     msgstr ""
3302     "Ghi chú rằng mọi dữ liệu nằm trong đĩa đã chọn sẽ bị xoá hoàn toàn, nhưng "
3303     "chỉ sau khi bạn đã xác nhận bạn thực sư muốn làm các thay đổi đó."
3304    
3305     #. Type: multiselect
3306     #. Description
3307     #. :sl1:
3308     #: ../partman-auto.templates:17001
3309     msgid "Select disk(s) to partition:"
3310     msgstr "Chọn các đĩa cần phân vùng:"
3311    
3312     #. Type: multiselect
3313     #. Description
3314     #. :sl1:
3315     #: ../partman-auto.templates:17001
3316     msgid ""
3317     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3318     "you have confirmed that you really want to make the changes."
3319     msgstr ""
3320     "Ghi chú rằng mọi dữ liệu nằm trong các đĩa đã chọn sẽ bị xoá hoàn toàn, "
3321     "nhưng chỉ sau khi bạn đã xác nhận bạn thực sư muốn làm các thay đổi đó."
3322    
3323     #. Type: text
3324     #. Description
3325     #. :sl1:
3326     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3327     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3328     #: ../partman-auto.templates:18001
3329     msgid "Manual"
3330     msgstr "Bằng tay"
3331    
3332