/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/tr.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/tr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 51696 - (hide annotations) (download)
Mon Mar 3 22:53:43 2008 UTC (5 years, 2 months ago) by bubulle
File size: 130974 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/sublevel1/* with general template.pot
1 bubulle 51558 # Turkish messages for debian-installer.
2     # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
3     # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4     #
5     # Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>, 2004, 2005, 2008.
6     # Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004.
7     # Özgür Murat Homurlu <ozgurmurat@gmx.net>, 2004.
8     # Halil Demirezen <halild@bilmuh.ege.edu.tr>, 2004.
9     # Murat Demirten <murat@debian.org>, 2004.
10     #
11     msgid ""
12     msgstr ""
13     "Project-Id-Version: debian-installer\n"
14     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 bubulle 51696 "POT-Creation-Date: 2008-03-03 22:51+0000\n"
16 bubulle 51558 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 21:20+0200\n"
17     "Last-Translator: Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>\n"
18     "Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
19     "MIME-Version: 1.0\n"
20     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23    
24     #: ../../countrylist:14
25     msgid "-- North America --"
26     msgstr "-- Kuzey Amerika --"
27    
28     #: ../../countrylist:15
29     msgid "-- Central America --"
30     msgstr "-- Orta Amerika --"
31    
32     #: ../../countrylist:16
33     msgid "-- South America --"
34     msgstr "-- Güney Amerika --"
35    
36     #: ../../countrylist:17
37     msgid "-- Caribbean --"
38     msgstr "-- Karayipler --"
39    
40     #: ../../countrylist:18
41     msgid "-- Europe --"
42     msgstr "-- Avrupa --"
43    
44     #: ../../countrylist:19
45     msgid "-- Asia --"
46     msgstr "-- Asya --"
47    
48     #: ../../countrylist:20
49     msgid "-- Africa --"
50     msgstr "-- Afrika --"
51    
52     #: ../../countrylist:21
53     msgid "-- Atlantic Ocean --"
54     msgstr "-- Atlantik Okyanusu --"
55    
56     #: ../../countrylist:22
57     msgid "-- Indian Ocean --"
58     msgstr "-- Hint Okyanusu --"
59    
60     #: ../../countrylist:23
61     msgid "-- Oceania --"
62     msgstr "-- Okyanusya --"
63    
64     #: ../../countrylist:24
65     msgid "-- Antarctica --"
66     msgstr "-- Antartika --"
67    
68     #: ../../countrylist:25
69     msgid "-- other --"
70     msgstr "-- diğer --"
71    
72     #. Type: select
73     #. Description
74     #: ../netcfg-common.templates:15002
75     msgid "Type of wireless network:"
76     msgstr "Kablosuz ağ tipi:"
77    
78     #. Type: select
79     #. Description
80     #: ../netcfg-common.templates:15002
81     msgid ""
82     "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
83     "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
84     "'access point', then your network may be Ad-hoc."
85     msgstr ""
86     "Kablosuz ağlar Planlı (Managed) veya Plansız (Ad-hoc) olarak sınıflanır. "
87     "Gerçek türde bir erişim noktası kullanıyorsanız bu bir Planlı ağdır. Eğer "
88     "erişim noktanız bir başka bilgisayar ise ağınız Plansız ağdır."
89    
90     #. Type: text
91     #. Description
92     #. Main menu item
93     #: ../download-installer.templates:1001
94     msgid "Download installer components"
95     msgstr "Kurulum programı bileşenlerini indir"
96    
97     #. Type: text
98     #. Description
99     #. Main menu item
100     #: ../load-cdrom.templates:1001
101     msgid "Load installer components from CD"
102     msgstr "Kurulum bileşenlerini CD'den yükle"
103    
104     #. Type: boolean
105     #. Description
106     #: ../load-floppy.templates:1001
107     msgid "Load drivers from floppy now?"
108     msgstr "Sürücüler disketten şimdi yüklensin mi?"
109    
110     #. Type: boolean
111     #. Description
112     #: ../load-floppy.templates:1001
113     msgid ""
114     "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
115     "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
116     "you can skip this step."
117     msgstr ""
118     "Kuruluma devam etmeden önce muhtemelen sürücüleri disketten yüklemeniz "
119     "gerekiyor. Kurulumun ek sürücüler kullanmadan devam edebileceğini "
120     "biliyorsanız bu adımı atlayabilirsiniz."
121    
122     #. Type: boolean
123     #. Description
124     #: ../load-floppy.templates:1001
125     msgid ""
126     "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
127     "continuing."
128     msgstr ""
129     "Yüklemeniz gereken sürücüler varsa, devam etmeden önce uygun disketi "
130     "sürücüye yerleştirin."
131    
132     #. Type: text
133     #. Description
134     #. main-menu
135     #: ../load-floppy.templates:2001
136     msgid "Load drivers from a floppy"
137     msgstr "Sürücüleri bir disketten yükle"
138    
139     #. Type: boolean
140     #. Description
141     #: ../load-floppy.templates:3001
142     msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
143     msgstr "Bilinmeyen disket. Buna rağmen yükleme yapılsın mı?"
144    
145     #. Type: boolean
146     #. Description
147     #: ../load-floppy.templates:3001
148     msgid ""
149     "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
150     "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
151     "floppy you want to use."
152     msgstr ""
153     "Sürücüde bilinmeyen bir disket mevcut. Lütfen doğru disketin "
154     "yerleştirildiğinden emin olun. Eğer resmî olmayan bir disket kullanıyorsanız "
155     "kuruluma devam edebilirsiniz."
156    
157     #. Type: text
158     #. Description
159     #: ../load-floppy.templates:4001
160     msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
161     msgstr ""
162     "Lütfen önce ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') etiketli disketi yerleştirin."
163    
164     #. Type: text
165     #. Description
166     #: ../load-floppy.templates:4001
167     msgid ""
168     "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
169     "correct order."
170     msgstr ""
171     "Paketler arası bağımlılıklardan dolayı sürücü disketleri belirli bir sıra "
172     "gözetilerek yüklenilmeli."
173    
174     #. Type: boolean
175     #. Description
176     #: ../load-floppy.templates:5001
177     msgid "Load drivers from another floppy?"
178     msgstr "Sürücüleri bir başka disketten yükle"
179    
180     #. Type: boolean
181     #. Description
182     #: ../load-floppy.templates:5001
183     msgid ""
184     "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
185     "appropriate driver floppy before continuing."
186     msgstr ""
187     "Yüklemeniz gereken ilâve sürücüler varsa lütfen devam etmeden önce uygun "
188     "disketi sürücüye yerleştirin."
189    
190     #. Type: select
191     #. Description
192     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
193     msgid "Typical usage of this partition:"
194     msgstr "Bu bölümün tipik olarak nasıl kullanılacağı:"
195    
196     #. Type: select
197     #. Description
198     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
199     msgid ""
200     "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
201     "system parameters can be chosen for that use."
202     msgstr ""
203     "Lütfen en uygun dosya sistemi parametrelerinin seçilebilmesi için bu dosya "
204     "sisteminin nasıl kullanılacağını belirtin."
205    
206     #. Type: select
207     #. Description
208     #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
209     msgid ""
210     "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
211     "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
212     msgstr ""
213     "standard = standart parametreler, news = 4KB blok başına bir inode, "
214     "largefile = megabyte başına bir inode, largefile4 = 4 megabayt başına bir "
215     "inode."
216    
217     #. Type: select
218     #. Description
219     #: ../partman-target.templates:8001
220     msgid "How to use this partition:"
221     msgstr "Bu bölümün nasıl kullanılacağını belirtin:"
222    
223     #. Type: select
224     #. Choices
225     #. Time zone for Antarctica
226     #: ../common.templates:2001
227     msgid "McMurdo"
228     msgstr "McMurdo"
229    
230     #. Type: select
231     #. Choices
232     #. Time zone for Antarctica
233     #: ../common.templates:2001
234     msgid "south pole"
235     msgstr "Kuzey Kutubu"
236    
237     #. Type: select
238     #. Choices
239     #. Time zone for Antarctica
240     #: ../common.templates:2001
241     msgid "Rothera"
242     msgstr "Rothera"
243    
244     #. Type: select
245     #. Choices
246     #. Time zone for Antarctica
247     #: ../common.templates:2001
248     msgid "Palmer"
249     msgstr "Palmer"
250    
251     #. Type: select
252     #. Choices
253     #. Time zone for Antarctica
254     #: ../common.templates:2001
255     msgid "Mawson"
256     msgstr "Mawson"
257    
258     #. Type: select
259     #. Choices
260     #. Time zone for Antarctica
261     #: ../common.templates:2001
262     msgid "Davis"
263     msgstr "Davis"
264    
265     #. Type: select
266     #. Choices
267     #. Time zone for Antarctica
268     #: ../common.templates:2001
269     msgid "Casey"
270     msgstr "Casey"
271    
272     #. Type: select
273     #. Choices
274     #. Time zone for Antarctica
275     #: ../common.templates:2001
276     msgid "Vostok"
277     msgstr "Vostok"
278    
279     #. Type: select
280     #. Choices
281     #. Time zone for Antarctica
282     #: ../common.templates:2001
283     msgid "Dumont-d'Urville"
284     msgstr "DumontDUrville"
285    
286     #. Type: select
287     #. Choices
288     #. Time zone for Antarctica
289     #: ../common.templates:2001
290     msgid "Syowa"
291     msgstr "Syowa"
292    
293     #. Type: select
294     #. Description
295     #. Type: select
296     #. Description
297     #. Type: select
298     #. Description
299     #. Type: select
300     #. Description
301     #. Type: select
302     #. Description
303     #. Type: select
304     #. Description
305     #. Type: select
306     #. Description
307     #. Type: select
308     #. Description
309     #. Type: select
310     #. Description
311     #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
312     #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
313     #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
314     #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
315     msgid "Select a location in your time zone:"
316     msgstr "Saat diliminizde bir bölge seçin:"
317    
318     #. Type: select
319     #. Choices
320     #. Time zone for Australia
321     #: ../common.templates:3001
322     msgid "Lord Howe Island"
323     msgstr "Lord Howe"
324    
325     #. Type: select
326     #. Choices
327     #. Time zone for Australia
328     #: ../common.templates:3001
329     msgid "Hobart"
330     msgstr "Hobart"
331    
332     #. Type: select
333     #. Choices
334     #. Time zone for Australia
335     #: ../common.templates:3001
336     msgid "Melbourne"
337     msgstr "Melbourne"
338    
339     #. Type: select
340     #. Choices
341     #. Time zone for Australia
342     #: ../common.templates:3001
343     msgid "Sydney"
344     msgstr "Sydney"
345    
346     #. Type: select
347     #. Choices
348     #. Time zone for Australia
349     #: ../common.templates:3001
350     msgid "Broken Hill"
351     msgstr "Broken Hill"
352    
353     #. Type: select
354     #. Choices
355     #. Time zone for Australia
356     #: ../common.templates:3001
357     msgid "Brisbane"
358     msgstr "Brisbane"
359    
360     #. Type: select
361     #. Choices
362     #. Time zone for Australia
363     #: ../common.templates:3001
364     msgid "Lindeman"
365     msgstr "Lindeman"
366    
367     #. Type: select
368     #. Choices
369     #. Time zone for Australia
370     #: ../common.templates:3001
371     msgid "Adelaide"
372     msgstr "Adelaide"
373    
374     #. Type: select
375     #. Choices
376     #. Time zone for Australia
377     #: ../common.templates:3001
378     msgid "Darwin"
379     msgstr "Darwin"
380    
381     #. Type: select
382     #. Choices
383     #. Time zone for Australia
384     #: ../common.templates:3001
385     msgid "Perth"
386     msgstr "Perth"
387    
388     #. Type: select
389     #. Description
390     #. Type: select
391     #. Description
392     #. Type: select
393     #. Description
394     #. Type: select
395     #. Description
396     #. Type: select
397     #. Description
398     #. Type: select
399     #. Description
400     #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
401     #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
402     #: ../common.templates:15002
403     msgid "Select a city in your time zone:"
404     msgstr "Saat diliminizde bir şehir seçin:"
405    
406     #. Type: select
407     #. Choices
408     #. Time zone for Brazil
409     #: ../common.templates:4001
410     msgid "Noronha"
411     msgstr "Noronha"
412    
413     #. Type: select
414     #. Choices
415     #. Time zone for Brazil
416     #: ../common.templates:4001
417     msgid "Belem"
418     msgstr "Belem"
419    
420     #. Type: select
421     #. Choices
422     #. Time zone for Brazil
423     #: ../common.templates:4001
424     msgid "Fortaleza"
425     msgstr "Fortaleza"
426    
427     #. Type: select
428     #. Choices
429     #. Time zone for Brazil
430     #: ../common.templates:4001
431     msgid "Recife"
432     msgstr "Recife"
433    
434     #. Type: select
435     #. Choices
436     #. Time zone for Brazil
437     #: ../common.templates:4001
438     msgid "Araguaina"
439     msgstr "Araguaina"
440    
441     #. Type: select
442     #. Choices
443     #. Time zone for Brazil
444     #: ../common.templates:4001
445     msgid "Maceio"
446     msgstr "Maceio"
447    
448     #. Type: select
449     #. Choices
450     #. Time zone for Brazil
451     #: ../common.templates:4001
452     msgid "Bahia"
453     msgstr "Bahia"
454    
455     #. Type: select
456     #. Choices
457     #. Time zone for Brazil
458     #: ../common.templates:4001
459     msgid "Sao Paulo"
460     msgstr "Sao Paulo"
461    
462     #. Type: select
463     #. Choices
464     #. Time zone for Brazil
465     #: ../common.templates:4001
466     msgid "Campo Grande"
467     msgstr "Campo Grande"
468    
469     #. Type: select
470     #. Choices
471     #. Time zone for Brazil
472     #: ../common.templates:4001
473     msgid "Cuiaba"
474     msgstr "Küba"
475    
476     #. Type: select
477     #. Choices
478     #. Time zone for Brazil
479     #: ../common.templates:4001
480     msgid "Porto Velho"
481     msgstr "Porto Velho"
482    
483     #. Type: select
484     #. Choices
485     #. Time zone for Brazil
486     #: ../common.templates:4001
487     msgid "Boa Vista"
488     msgstr "Boa Vista"
489    
490     #. Type: select
491     #. Choices
492     #. Time zone for Brazil
493     #: ../common.templates:4001
494     msgid "Manaus"
495     msgstr "Manaus"
496    
497     #. Type: select
498     #. Choices
499     #. Time zone for Brazil
500     #: ../common.templates:4001
501     msgid "Eirunepe"
502     msgstr "Eirunepe"
503    
504     #. Type: select
505     #. Choices
506     #. Time zone for Brazil
507     #: ../common.templates:4001
508     msgid "Rio Branco"
509     msgstr "Rio Branco"
510    
511     #. Type: select
512     #. Choices
513     #. Time zone for Canada
514     #: ../common.templates:5001
515     msgid "Newfoundland"
516     msgstr "Newfoundland"
517    
518     #. Type: select
519     #. Choices
520     #. Time zone for Canada
521     #: ../common.templates:5001
522     msgid "Atlantic"
523     msgstr "Atlantik"
524    
525     #. Type: select
526     #. Choices
527     #. Time zone for Canada
528     #. Type: select
529     #. Choices
530     #. Time zone for United States
531     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
532     msgid "Eastern"
533     msgstr "Doğu (Eastern)"
534    
535     #. Type: select
536     #. Choices
537     #. Time zone for Canada
538     #. Type: select
539     #. Choices
540     #. Time zone for Mexico
541     #. Type: select
542     #. Choices
543     #. Time zone for United States
544     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
545     #: ../common.templates:22001
546     msgid "Central"
547     msgstr "Merkez (Central)"
548    
549     #. Type: select
550     #. Choices
551     #. Time zone for Canada
552     #: ../common.templates:5001
553     msgid "East Saskatchewan"
554     msgstr "Doğu Saskatchewan"
555    
556     #. Type: select
557     #. Choices
558     #. Time zone for Canada
559     #: ../common.templates:5001
560     msgid "Saskatchewan"
561     msgstr "Saskatchewan"
562    
563     #. Type: select
564     #. Choices
565     #. Time zone for Canada
566     #. Type: select
567     #. Choices
568     #. Time zone for Mexico
569     #. Type: select
570     #. Choices
571     #. Time zone for United States
572     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
573     #: ../common.templates:22001
574     msgid "Mountain"
575     msgstr "Mountain"
576    
577     #. Type: select
578     #. Choices
579     #. Time zone for Canada
580     #. Type: select
581     #. Choices
582     #. Time zone for Mexico
583     #. Type: select
584     #. Choices
585     #. Time zone for United States
586     #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
587     #: ../common.templates:22001
588     msgid "Pacific"
589     msgstr "Pasifik"
590    
591     #. Type: select
592     #. Choices
593     #. Time zone for Canada
594     #: ../common.templates:5001
595     msgid "Yukon"
596     msgstr "Yukon"
597    
598     #. Type: select
599     #. Description
600     #. Type: select
601     #. Description
602     #. Type: select
603     #. Description
604     #. Type: select
605     #. Description
606     #. Type: select
607     #. Description
608     #. Type: select
609     #. Description
610     #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
611     #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
612     #: ../common.templates:22002
613     msgid "Select your time zone:"
614     msgstr "Saat diliminizi seçin:"
615    
616     #. Type: select
617     #. Choices
618     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
619     #: ../common.templates:6001
620     msgid "Kinshasa"
621     msgstr "Kinshasa"
622    
623     #. Type: select
624     #. Choices
625     #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
626     #: ../common.templates:6001
627     msgid "Lubumbashi"
628     msgstr "Lubumbashi"
629    
630     #. Type: select
631     #. Choices
632     #. Time zone for Chile
633     #: ../common.templates:7001
634     msgid "Santiago"
635     msgstr "Santiago"
636    
637     #. Type: select
638     #. Choices
639     #. Time zone for Chile
640     #: ../common.templates:7001
641     msgid "Easter Island"
642     msgstr "Easter"
643    
644     #. Type: select
645     #. Choices
646     #. Time zone for Ecuador
647     #: ../common.templates:8001
648     msgid "Guayaquil"
649     msgstr "Guayaquil"
650    
651     #. Type: select
652     #. Choices
653     #. Time zone for Ecuador
654     #: ../common.templates:8001
655     msgid "Galapagos"
656     msgstr "Galapagos"
657    
658     #. Type: select
659     #. Choices
660     #. Time zone for Spain
661     #: ../common.templates:9001
662     msgid "Madrid"
663     msgstr "Madrid"
664    
665     #. Type: select
666     #. Choices
667     #. Time zone for Spain
668     #: ../common.templates:9001
669     msgid "Ceuta"
670     msgstr "Ceuta"
671    
672     #. Type: select
673     #. Choices
674     #. Time zone for Spain
675     #: ../common.templates:9001
676     msgid "Canary Islands"
677     msgstr "Kanarya Adaları"
678    
679     #. Type: select
680     #. Choices
681     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
682     #: ../common.templates:10001
683     msgid "Yap"
684     msgstr "Yap"
685    
686     #. Type: select
687     #. Choices
688     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
689     #: ../common.templates:10001
690     msgid "Truk"
691     msgstr "Truk"
692    
693     #. Type: select
694     #. Choices
695     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
696     #: ../common.templates:10001
697     msgid "Ponape"
698     msgstr "Ponape"
699    
700     #. Type: select
701     #. Choices
702     #. Time zone for Micronesia, Federated States of
703     #: ../common.templates:10001
704     msgid "Kosrae"
705     msgstr "Kosrae"
706    
707     #. Type: select
708     #. Choices
709     #. Time zone for Greenland
710     #: ../common.templates:11001
711     msgid "Godthab"
712     msgstr "Godthab"
713    
714     #. Type: select
715     #. Choices
716     #. Time zone for Greenland
717     #: ../common.templates:11001
718     msgid "Danmarkshavn"
719     msgstr "Danmarkshavn"
720    
721     #. Type: select
722     #. Choices
723     #. Time zone for Greenland
724     #: ../common.templates:11001
725     msgid "Scoresbysund"
726     msgstr "Scoresbysund"
727    
728     #. Type: select
729     #. Choices
730     #. Time zone for Greenland
731     #: ../common.templates:11001
732     msgid "Thule"
733     msgstr "Thule"
734    
735     #. Type: select
736     #. Choices
737     #. Time zone for Indonesia
738     #: ../common.templates:12001
739     msgid "Jakarta"
740     msgstr "Jakarta"
741    
742     #. Type: select
743     #. Choices
744     #. Time zone for Indonesia
745     #: ../common.templates:12001
746     msgid "Pontianak"
747     msgstr "Pontianak"
748    
749     #. Type: select
750     #. Choices
751     #. Time zone for Indonesia
752     #: ../common.templates:12001
753     msgid "Makassar"
754     msgstr "Makassar"
755    
756     #. Type: select
757     #. Choices
758     #. Time zone for Indonesia
759     #: ../common.templates:12001
760     msgid "Jayapura"
761     msgstr "Jayapura"
762    
763     #. Type: select
764     #. Choices
765     #. Time zone for Kiribati
766     #: ../common.templates:13001
767     msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
768     msgstr "Tarawa"
769    
770     #. Type: select
771     #. Choices
772     #. Time zone for Kiribati
773     #: ../common.templates:13001
774     msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
775     msgstr "Enderbury"
776    
777     #. Type: select
778     #. Choices
779     #. Time zone for Kiribati
780     #: ../common.templates:13001
781     msgid "Kiritimati (Line Islands)"
782     msgstr "Kiritimati"
783    
784     #. Type: select
785     #. Choices
786     #. Time zone for Kazakhstan
787     #: ../common.templates:14001
788     msgid "Almaty"
789     msgstr "Almaata"
790    
791     #. Type: select
792     #. Choices
793     #. Time zone for Kazakhstan
794     #: ../common.templates:14001
795     msgid "Qyzylorda"
796     msgstr "Qyzylorda"
797    
798     #. Type: select
799     #. Choices
800     #. Time zone for Kazakhstan
801     #: ../common.templates:14001
802     msgid "Aqtobe"
803     msgstr "Aqtobe"
804    
805     #. Type: select
806     #. Choices
807     #. Time zone for Kazakhstan
808     #: ../common.templates:14001
809     msgid "Atyrau"
810     msgstr "Aqtau"
811    
812     #. Type: select
813     #. Choices
814     #. Time zone for Kazakhstan
815     #: ../common.templates:14001
816     msgid "Oral"
817     msgstr "Ural"
818    
819     #. Type: select
820     #. Choices
821     #. Time zone for Mongolia
822     #: ../common.templates:15001
823     msgid "Ulaanbaatar"
824     msgstr "Ulanbator"
825    
826     #. Type: select
827     #. Choices
828     #. Time zone for Mongolia
829     #: ../common.templates:15001
830     msgid "Hovd"
831     msgstr "Hovd"
832    
833     #. Type: select
834     #. Choices
835     #. Time zone for Mongolia
836     #: ../common.templates:15001
837     msgid "Choibalsan"
838     msgstr "Choibalsan"
839    
840     #. Type: select
841     #. Choices
842     #. Time zone for New Zealand
843     #: ../common.templates:17001
844     msgid "Auckland"
845     msgstr "Auckland"
846    
847     #. Type: select
848     #. Choices
849     #. Time zone for New Zealand
850     #: ../common.templates:17001
851     msgid "Chatham Islands"
852     msgstr "Chatham"
853    
854     #. Type: select
855     #. Choices
856     #. Time zone for French Polynesia
857     #: ../common.templates:18001
858     msgid "Tahiti (Society Islands)"
859     msgstr "Tahiti"
860    
861     #. Type: select
862     #. Choices
863     #. Time zone for French Polynesia
864     #: ../common.templates:18001
865     msgid "Marquesas Islands"
866     msgstr "Marquesas"
867    
868     #. Type: select
869     #. Choices
870     #. Time zone for French Polynesia
871     #: ../common.templates:18001
872     msgid "Gambier Islands"
873     msgstr "Gambier"
874    
875     #. Type: select
876     #. Choices
877     #. Time zone for Portugal
878     #: ../common.templates:19001
879     msgid "Lisbon"
880     msgstr "Lizbon"
881    
882     #. Type: select
883     #. Choices
884     #. Time zone for Portugal
885     #: ../common.templates:19001
886     msgid "Madeira Islands"
887     msgstr "Madeira"
888    
889     #. Type: select
890     #. Choices
891     #. Time zone for Portugal
892     #: ../common.templates:19001
893     msgid "Azores"
894     msgstr "Azorlar"
895    
896     #. Type: select
897     #. Choices
898     #. Time zone for Russian Federation
899     #: ../common.templates:20001
900     msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
901     msgstr "Kaliningrad"
902    
903     #. Type: select
904     #. Choices
905     #. Time zone for Russian Federation
906     #: ../common.templates:20001
907     msgid "Moscow+00 - west Russia"
908     msgstr "Moskova"
909    
910     #. Type: select
911     #. Choices
912     #. Time zone for Russian Federation
913     #: ../common.templates:20001
914     msgid "Moscow+01 - Samara"
915     msgstr "Samara"
916    
917     #. Type: select
918     #. Choices
919     #. Time zone for Russian Federation
920     #: ../common.templates:20001
921     msgid "Moscow+02 - Urals"
922     msgstr "Yekaterinburg"
923    
924     #. Type: select
925     #. Choices
926     #. Time zone for Russian Federation
927     #: ../common.templates:20001
928     msgid "Moscow+03 - west Siberia"
929     msgstr "Omsk"
930    
931     #. Type: select
932     #. Choices
933     #. Time zone for Russian Federation
934     #: ../common.templates:20001
935     msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
936     msgstr "Novosibirsk"
937    
938     #. Type: select
939     #. Choices
940     #. Time zone for Russian Federation
941     #: ../common.templates:20001
942     msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
943     msgstr "Krasnoyarsk"
944    
945     #. Type: select
946     #. Choices
947     #. Time zone for Russian Federation
948     #: ../common.templates:20001
949     msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
950     msgstr "Irkutsk"
951    
952     #. Type: select
953     #. Choices
954     #. Time zone for Russian Federation
955     #: ../common.templates:20001
956     msgid "Moscow+06 - Lena River"
957     msgstr "Yakutistan"
958    
959     #. Type: select
960     #. Choices
961     #. Time zone for Russian Federation
962     #: ../common.templates:20001
963     msgid "Moscow+07 - Amur River"
964     msgstr "Vladivostok"
965    
966     #. Type: select
967     #. Choices
968     #. Time zone for Russian Federation
969     #: ../common.templates:20001
970     msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
971     msgstr "Sakhalin"
972    
973     #. Type: select
974     #. Choices
975     #. Time zone for Russian Federation
976     #: ../common.templates:20001
977     msgid "Moscow+08 - Magadan"
978     msgstr "Magadan"
979    
980     #. Type: select
981     #. Choices
982     #. Time zone for Russian Federation
983     #: ../common.templates:20001
984     msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
985     msgstr "Kamchatka"
986    
987     #. Type: select
988     #. Choices
989     #. Time zone for Russian Federation
990     #: ../common.templates:20001
991     msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
992     msgstr "Anadyr"
993    
994     #. Type: select
995     #. Choices
996     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
997     #: ../common.templates:21001
998     msgid "Johnston Atoll"
999     msgstr "Johnston"
1000    
1001     #. Type: select
1002     #. Choices
1003     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1004     #: ../common.templates:21001
1005     msgid "Midway Islands"
1006     msgstr "Midway"
1007    
1008     #. Type: select
1009     #. Choices
1010     #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1011     #: ../common.templates:21001
1012     msgid "Wake Island"
1013     msgstr "Wake"
1014    
1015     #. Type: select
1016     #. Choices
1017     #. Time zone for United States
1018     #: ../common.templates:22001
1019     msgid "Alaska"
1020     msgstr "ABD/Alaska"
1021    
1022     #. Type: select
1023     #. Choices
1024     #. Time zone for United States
1025     #: ../common.templates:22001
1026     msgid "Hawaii"
1027     msgstr "ABD/Hawaii"
1028    
1029     #. Type: select
1030     #. Choices
1031     #. Time zone for United States
1032     #: ../common.templates:22001
1033     msgid "Arizona"
1034     msgstr "ABD/Arizona"
1035    
1036     #. Type: select
1037     #. Choices
1038     #. Time zone for United States
1039     #: ../common.templates:22001
1040     msgid "East Indiana"
1041     msgstr "ABD/Doğu Indiana"
1042    
1043     #. Type: select
1044     #. Choices
1045     #. Time zone for United States
1046     #: ../common.templates:22001
1047     msgid "Samoa"
1048     msgstr "ABD/Samoa"
1049    
1050     #. Type: text
1051     #. Description
1052     #. Item in the main menu to select this package
1053     #. TRANSLATORS: <65 columns
1054     #: ../bootstrap-base.templates:1001
1055     msgid "Install the base system"
1056     msgstr "Temel sistemi kur"
1057    
1058     #. Type: error
1059     #. Description
1060     #. The base system is the minimal Debian system
1061     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1062     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1063     msgid "Cannot install base system"
1064     msgstr "Temel sistem kurulamadı"
1065    
1066     #. Type: error
1067     #. Description
1068     #. The base system is the minimal Debian system
1069     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1070     #: ../bootstrap-base.templates:2001
1071     msgid ""
1072     "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1073     "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1074     msgstr ""
1075     "Kurulum programı temel sistemin nasıl kurulacağını bilemiyor. Kurulabilir "
1076     "durumda bir CD-ROM yok ve geçerli bir yansı da yapılandırılmadı."
1077    
1078     #. Type: error
1079     #. Description
1080     #. Type: error
1081     #. Description
1082     #. Type: error
1083     #. Description
1084     #. SUBST0 is a Release file name.
1085     #. Type: error
1086     #. Description
1087     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1088     #. Type: error
1089     #. Description
1090     #. SUBST0 is a gpg key ID
1091     #. Type: error
1092     #. Description
1093     #. Type: error
1094     #. Description
1095     #. SUBST0 is a filename
1096     #. Type: error
1097     #. Description
1098     #. SUBST0 is a filename or package name
1099     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1100     #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1101     #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1102     #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1103     #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1104     msgid "Debootstrap Error"
1105     msgstr "Debootstrap Hatası"
1106    
1107     #. Type: error
1108     #. Description
1109     #: ../bootstrap-base.templates:3001
1110     msgid "Failed to determine the codename for the release."
1111     msgstr "Sürüme ait kod adı belirlenemedi"
1112    
1113     #. Type: error
1114     #. Description
1115     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1116     msgid "Failed to install the base system"
1117     msgstr "Temel sistem kurulamadı"
1118    
1119     #. Type: error
1120     #. Description
1121     #: ../bootstrap-base.templates:4001
1122     msgid "The base system installation into /target/ failed."
1123     msgstr "Temel sistemin /target/'a kurulumu başarısız."
1124    
1125     #. Type: error
1126     #. Description
1127     #. Type: error
1128     #. Description
1129     #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1130     msgid "Base system installation error"
1131     msgstr "Temel sistem kurulum hatası"
1132    
1133     #. Type: error
1134     #. Description
1135     #: ../bootstrap-base.templates:5001
1136     msgid ""
1137     "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1138     msgstr "debootstrap bir hata ile sonlandı (hata kodu ${EXITCODE})."
1139    
1140     #. Type: error
1141     #. Description
1142     #: ../bootstrap-base.templates:6001
1143     msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1144     msgstr "debootstrap beklenmedik şekilde sonlandı."
1145    
1146     #. Type: error
1147     #. Description
1148     #: ../bootstrap-base.templates:7001
1149     msgid "The following error occurred:"
1150     msgstr "Aşağıdaki hata oluştu:"
1151    
1152     #. Type: select
1153     #. Description
1154     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1155     msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1156     msgstr "Önyüklenecek \"initrd\"yi üretmekte kullanılacak araç:"
1157    
1158     #. Type: select
1159     #. Description
1160     #: ../bootstrap-base.templates:8001
1161     msgid ""
1162     "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1163     "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1164     "installation using the other options."
1165     msgstr ""
1166     "Mevcut araçlar listede görülüyor. Hangisini seçeceğinizden emin değilseniz, "
1167     "öntanımlı olanı seçmelisiniz. Eğer sisteminiz açılmazsa diğer seçeneklerle "
1168     "kurulumu tekrar edebilirsiniz."
1169    
1170     #. Type: error
1171     #. Description
1172     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1173     msgid "Unsupported initrd generator"
1174     msgstr "Desteklenmeyen \"initrd\" üreteci"
1175    
1176     #. Type: error
1177     #. Description
1178     #: ../bootstrap-base.templates:9001
1179     msgid ""
1180     "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1181     "supported."
1182     msgstr "\"initrd\"yi üretmek için seçilen ${GENERATOR} paketi desteklenmiyor."
1183    
1184     #. Type: error
1185     #. Description
1186     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1187     msgid "Unable to install the selected kernel"
1188     msgstr "Seçilen çekirdek kurulamıyor"
1189    
1190     #. Type: error
1191     #. Description
1192     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1193     msgid ""
1194     "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1195     "system."
1196     msgstr "Hedef sisteme çekirdek kurulumu denenirken hata oluştu."
1197    
1198     #. Type: error
1199     #. Description
1200     #: ../bootstrap-base.templates:10001
1201     msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1202     msgstr "Çekirdek paketi: '${KERNEL}'."
1203    
1204     #. Type: select
1205     #. Choices
1206     #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1207     #. It means "no kernel"
1208     #: ../bootstrap-base.templates:11001
1209     msgid ""
1210     "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1211     "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1212     "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1213     msgstr "hiçbiri"
1214    
1215     #. Type: select
1216     #. Description
1217     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1218     msgid "Kernel to install:"
1219     msgstr "Kurulacak çekirdek:"
1220    
1221     #. Type: select
1222     #. Description
1223     #: ../bootstrap-base.templates:11002
1224     msgid ""
1225     "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1226     "make the system bootable from the hard drive."
1227     msgstr ""
1228     "Kullanılabileceğiniz çekirdekler listede görünüyor. Sistemi sabit diskten "
1229     "açılabilir yapmak için bunlardan bir tanesini seçmelisiniz."
1230    
1231     #. Type: boolean
1232     #. Description
1233     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1234     msgid "Continue without installing a kernel?"
1235     msgstr "Bir çekirdek kurmadan kuruluma devam edilsin mi?"
1236    
1237     #. Type: boolean
1238     #. Description
1239     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1240     msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1241     msgstr ""
1242     "Belirtilen APT kaynaklarında kurulabilir nitelikte bir çekirdek bulunamadı."
1243    
1244     #. Type: boolean
1245     #. Description
1246     #: ../bootstrap-base.templates:13001
1247     msgid ""
1248     "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1249     "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1250     "likely end up with a machine that doesn't boot."
1251     msgstr ""
1252     "Bir çekirdek olmadan kuruluma devam etmeyi deneyebilir ve kendi "
1253     "çekirdeğinizi daha sonra elle kurabilirsiniz. Bu özellik sadece uzman "
1254     "kullanıcılar için tavsiye edilir, aksi halde pek muhtemelen makineniz açılış "
1255     "yapamayacaktır."
1256    
1257     #. Type: error
1258     #. Description
1259     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1260     msgid "Cannot install kernel"
1261     msgstr "Çekirdek kurulamıyor"
1262    
1263     #. Type: error
1264     #. Description
1265     #: ../bootstrap-base.templates:14001
1266     msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1267     msgstr "Kurulum programı uygun bir çekirdek paketi bulamadı"
1268    
1269     #. Type: error
1270     #. Description
1271     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1272     msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1273     msgstr "${PACKAGE} paketi kurulamıyor"
1274    
1275     #. Type: error
1276     #. Description
1277     #: ../bootstrap-base.templates:15001
1278     msgid ""
1279     "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1280     "the target system."
1281     msgstr "Hedef sisteme ${PACKAGE} paketinin kurulumu denenirken hata oluştu."
1282    
1283     #. Type: error
1284     #. Description
1285     #. SUBST0 is a Release file name.
1286     #: ../bootstrap-base.templates:16001
1287     msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1288     msgstr "\"Release\" dosyası ${SUBST0} alınamadı."
1289    
1290     #. Type: error
1291     #. Description
1292     #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1293     #: ../bootstrap-base.templates:17001
1294     msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1295     msgstr "\"Release\" dosyasına ait imza dosyası ${SUBST0} alınamadı."
1296    
1297     #. Type: error
1298     #. Description
1299     #. SUBST0 is a gpg key ID
1300     #: ../bootstrap-base.templates:18001
1301     msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1302     msgstr ""
1303     "\"Release\" dosyası bilinmeyen bir anahtarla imzalanmış (anahtar kimliği "
1304     "${SUBST0})"
1305    
1306     #. Type: error
1307     #. Description
1308     #: ../bootstrap-base.templates:19001
1309     msgid "Invalid Release file: no valid components."
1310     msgstr "Geçersiz \"Release\" dosyası: geçerli bileşenler yok."
1311    
1312     #. Type: error
1313     #. Description
1314     #. SUBST0 is a filename
1315     #: ../bootstrap-base.templates:20001
1316     msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1317     msgstr "Geçersiz \"Release\" dosyası: ${SUBST0} için gerekli girdiler yok."
1318    
1319     #. Type: error
1320     #. Description
1321     #. SUBST0 is a filename or package name
1322     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1323     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1324     msgid ""
1325     "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1326     "CD, depending on your installation method."
1327     msgstr ""
1328     "${SUBST0} alınamadı. Bu durum, seçtiğiniz kurulum yöntemine göre, bir ağ "
1329     "sorunundan veya bozuk bir CD'den kaynaklanıyor olabilir."
1330    
1331     #. Type: error
1332     #. Description
1333     #. SUBST0 is a filename or package name
1334     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1335     #: ../bootstrap-base.templates:21001
1336     msgid ""
1337     "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1338     "may help."
1339     msgstr ""
1340     "CD-R veya CD-W'den kurulum yapıyorsanız, CD'yi daha düşük bir hızda "
1341     "kaydetmeniz işe yarayabilir."
1342    
1343     #. Type: text
1344     #. Description
1345     #. Release is a filename which should not be translated
1346     #: ../bootstrap-base.templates:22001
1347     msgid "Retrieving Release file"
1348     msgstr "\"Release\" dosyası alınıyor"
1349    
1350     #. Type: text
1351     #. Description
1352     #. Release is a filename which should not be translated
1353     #: ../bootstrap-base.templates:23001
1354     msgid "Retrieving Release file signature"
1355     msgstr "\"Release\" dosyasına ait imza dosyası alınıyor"
1356    
1357     #. Type: text
1358     #. Description
1359     #. "packages" here can be translated
1360     #: ../bootstrap-base.templates:24001
1361     msgid "Finding package sizes"
1362     msgstr "Paket boyutları bulunuyor"
1363    
1364     #. Type: text
1365     #. Description
1366     #. Packages is a filename which should not be translated
1367     #: ../bootstrap-base.templates:25001
1368     msgid "Retrieving Packages files"
1369     msgstr "\"Packages\" dosyası alınıyor"
1370    
1371     #. Type: text
1372     #. Description
1373     #. Packages is a filename which should not be translated
1374     #: ../bootstrap-base.templates:26001
1375     msgid "Retrieving Packages file"
1376     msgstr "\"Packages\" dosyası alınıyor"
1377    
1378     #. Type: text
1379     #. Description
1380     #. "packages" here can be translated
1381     #: ../bootstrap-base.templates:27001
1382     msgid "Retrieving packages"
1383     msgstr "Paketler alınıyor"
1384    
1385     #. Type: text
1386     #. Description
1387     #. "packages" here can be translated
1388     #: ../bootstrap-base.templates:28001
1389     msgid "Extracting packages"
1390     msgstr "Paketler açılıyor"
1391    
1392     #. Type: text
1393     #. Description
1394     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1395     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1396     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1397     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1398     #: ../bootstrap-base.templates:30001
1399     msgid "Installing core packages"
1400     msgstr "Çekirdek paketler kuruluyor"
1401    
1402     #. Type: text
1403     #. Description
1404     #. Required packages are packages which installation is triggered
1405     #. by the dependency chain of core packages
1406     #. In short, they are "required" because at least one of the
1407     #. packages from the core packages depends on them
1408     #: ../bootstrap-base.templates:31001
1409     msgid "Unpacking required packages"
1410     msgstr "Gerekli paketler açılıyor"
1411    
1412     #. Type: text
1413     #. Description
1414     #: ../bootstrap-base.templates:32001
1415     msgid "Configuring required packages"
1416     msgstr "Gerekli paketler yapılandırılıyor"
1417    
1418     #. Type: text
1419     #. Description
1420     #. The base system is the minimal Debian system
1421     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1422     #: ../bootstrap-base.templates:33001
1423     msgid "Unpacking the base system"
1424     msgstr "Temel sistem paketleri açılıyor"
1425    
1426     #. Type: text
1427     #. Description
1428     #. The base system is the minimal Debian system
1429     #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1430     #: ../bootstrap-base.templates:34001
1431     msgid "Configuring the base system"
1432     msgstr "Temel sistem yapılandırılıyor"
1433    
1434     #. Type: text
1435     #. Description
1436     #: ../bootstrap-base.templates:35001
1437     msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1438     msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1439    
1440     #. Type: text
1441     #. Description
1442     #. SUBST0 is a package name
1443     #: ../bootstrap-base.templates:36001
1444     msgid "Validating ${SUBST0}..."
1445     msgstr "${SUBST0} doğrulanıyor..."
1446    
1447     #. Type: text
1448     #. Description
1449     #. SUBST0 is a package name
1450     #: ../bootstrap-base.templates:37001
1451     msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1452     msgstr "${SUBST0} alınıyor..."
1453    
1454     #. Type: text
1455     #. Description
1456     #. SUBST0 is a package name
1457     #: ../bootstrap-base.templates:38001
1458     msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1459     msgstr " ${SUBST0} açılıyor..."
1460    
1461     #. Type: text
1462     #. Description
1463     #. SUBST0 is a package name
1464     #: ../bootstrap-base.templates:39001
1465     msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1466     msgstr " ${SUBST0} açılıyor"
1467    
1468     #. Type: text
1469     #. Description
1470     #. SUBST0 is a package name
1471     #: ../bootstrap-base.templates:40001
1472     msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1473     msgstr "${SUBST0} yapılandırılıyor..."
1474    
1475     #. Type: text
1476     #. Description
1477     #. Release is a filename which should not be translated
1478     #: ../bootstrap-base.templates:41001
1479     msgid "Checking Release signature"
1480     msgstr "\"Release\" dosyasına ait imza denetleniyor"
1481    
1482     #. Type: text
1483     #. Description
1484     #. SUBST0 is a gpg key id
1485     #. Release is a filename which should not be translated
1486     #: ../bootstrap-base.templates:42001
1487     msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1488     msgstr "Geçersiz \"Release\" imzası (anahtar kimliği: ${SUBST0})"
1489    
1490     #. Type: text
1491     #. Description
1492     #: ../bootstrap-base.templates:43001
1493     msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1494     msgstr "\"Temel\" paketlerin bağımlılıkları çözülüyor..."
1495    
1496     #. Type: text
1497     #. Description
1498     #. SUBST0 is a list of packages
1499     #: ../bootstrap-base.templates:44001
1500     msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1501     msgstr "İlâve \"temel\" paket bağımlılıkları bulundu: ${SUBST0}"
1502    
1503     #. Type: text
1504     #. Description
1505     #. SUBST0 is a list of packages
1506     #: ../bootstrap-base.templates:45001
1507     msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1508     msgstr "İlâve \"gerekli\" paket bağımlılıkları bulundu: ${SUBST0}"
1509    
1510     #. Type: text
1511     #. Description
1512     #. SUBST0 is a list of packages
1513     #: ../bootstrap-base.templates:46001
1514     msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1515     msgstr ""
1516     "Bulunan \"temel\" bağımlılıklar zaten \"gerekli\" listesinde: ${SUBST0}"
1517    
1518     #. Type: text
1519     #. Description
1520     #: ../bootstrap-base.templates:47001
1521     msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1522     msgstr "\"Gerekli\" paketlerin bağımlılıkları çözülüyor..."
1523    
1524     #. Type: text
1525     #. Description
1526     #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1527     #. SUBST1 is a mirror
1528     #: ../bootstrap-base.templates:48001
1529     msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1530     msgstr "${SUBST1} üzerindeki ${SUBST0} bileşeni denetleniyor..."
1531    
1532     #. Type: text
1533     #. Description
1534     #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1535     #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1536     #. recorded as part of the base system. Other packages may
1537     #. be installed on the base system because of dependency resolution
1538     #: ../bootstrap-base.templates:49001
1539     msgid "Installing core packages..."
1540     msgstr "Ana paketler kuruluyor..."
1541    
1542     #. Type: text
1543     #. Description
1544     #. Required packages are packages which installation is triggered
1545     #. by the dependency chain of core packages
1546     #. In short, they are "required" because at least one of the
1547     #. packages from the core packages depends on them
1548     #: ../bootstrap-base.templates:50001
1549     msgid "Unpacking required packages..."
1550     msgstr "Gerekli paketler açılıyor..."
1551    
1552     #. Type: text
1553     #. Description
1554     #. Required packages are packages which installation is triggered
1555     #. by the dependency chain of core packages
1556     #. In short, they are "required" because at least one of the
1557     #. packages from the core packages depends on them
1558     #: ../bootstrap-base.templates:51001
1559     msgid "Configuring required packages..."
1560     msgstr "Gerekli paketler yapılandırılıyor..."
1561    
1562     #. Type: text
1563     #. Description
1564     #: ../bootstrap-base.templates:52001
1565     msgid "Installing base packages..."
1566     msgstr "Temel paketler kuruluyor..."
1567    
1568     #. Type: text
1569     #. Description
1570     #: ../bootstrap-base.templates:53001
1571     msgid "Unpacking the base system..."
1572     msgstr "Temel sistem paketleri açılıyor..."
1573    
1574     #. Type: text
1575     #. Description
1576     #: ../bootstrap-base.templates:54001
1577     msgid "Configuring the base system..."
1578     msgstr "Temel sistem yapılandırılıyor..."
1579    
1580     #. Type: text
1581     #. Description
1582     #: ../bootstrap-base.templates:55001
1583     msgid "Base system installed successfully."
1584     msgstr "Temel sistem başarıyla kuruldu."
1585    
1586     #. Type: error
1587     #. Description
1588     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1589     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1590     msgid "Debootstrap warning"
1591     msgstr "Debootstrap uyarısı"
1592    
1593     #. Type: error
1594     #. Description
1595     #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1596     #: ../bootstrap-base.templates:56001
1597     msgid "Warning: ${INFO}"
1598     msgstr "Uyarı: ${INFO}"
1599    
1600     #. Type: text
1601     #. Description
1602     #. SUBST0 is an url
1603     #: ../bootstrap-base.templates:57001
1604     msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1605     msgstr "Başarısız ${SUBST0} indirme girişimi tekrar ediliyor"
1606    
1607     #. Type: text
1608     #. Description
1609     #: ../bootstrap-base.templates:58001
1610     msgid "Configuring APT sources..."
1611     msgstr "APT kaynakları yapılandırılıyor..."
1612    
1613     #. Type: text
1614     #. Description
1615     #: ../bootstrap-base.templates:59001
1616     msgid "Selecting the kernel to install..."
1617     msgstr "Kurulacak çekirdek seçiliyor..."
1618    
1619     #. Type: text
1620     #. Description
1621     #: ../bootstrap-base.templates:60001
1622     msgid "Installing the kernel..."
1623     msgstr "Çekirdek kuruluyor..."
1624    
1625     #. Type: text
1626     #. Description
1627     #. SUBST0 is a package name
1628     #: ../bootstrap-base.templates:61001
1629     msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1630     msgstr "Çekirdek kuruluyor - ${SUBST0} alınıyor ve kuruluyor..."
1631    
1632     #. Type: select
1633     #. Description
1634     #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1635     msgid ""
1636     "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1637     "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1638     "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1639     "packages from this mirror."
1640     msgstr ""
1641     "Kurulum programı yansıya erişemedi. Bu sorun ağınızdan veya kullandığınız "
1642     "yansıdan kaynaklanıyor olabilir. Dosya indirme işlemini tekrar edebilir, "
1643     "farklı bir yansı deneyebilir veya bu sorunu gözardı ederek bu yansıdaki "
1644     "paketler olmadan kuruluma devam edebilirsiniz."
1645    
1646     #. Type: text
1647     #. Description
1648     #. Main menu item
1649     #. should not be more than 55 columns
1650     #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1651     #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1652     #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1653     #: ../pkgsel.templates:1001
1654     msgid "Select and install software"
1655     msgstr "Yazılım seç ve kur"
1656    
1657     #. Type: text
1658     #. Description
1659     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1660     #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1661     #: ../pkgsel.templates:2001
1662     msgid "Setting up..."
1663     msgstr "Yazılımlar ayarlanıyor..."
1664    
1665     #. Type: text
1666     #. Description
1667     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1668     #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1669     #. Tasksel will then display its own screens
1670     #: ../pkgsel.templates:3001
1671     msgid "Running tasksel..."
1672     msgstr "Görev seçici (tasksel) çalıştırılıyor..."
1673    
1674     #. Type: text
1675     #. Description
1676     #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1677     #. The text is used at the end of the installation phase while
1678     #. cleaning up pkgsel's stuff
1679     #: ../pkgsel.templates:4001
1680     msgid "Cleaning up..."
1681     msgstr "Yazılımlar temizleniyor..."
1682    
1683     #. Type: text
1684     #. Description
1685     #. Main menu item
1686     #: ../network-preseed.templates:1001
1687     msgid "Download debconf preconfiguration file"
1688     msgstr "Debconf önyapılandırma dosyasını indir"
1689    
1690     #. Type: text
1691     #. Description
1692     #. Main menu item
1693     #: ../file-preseed.templates:1001
1694     msgid "Load debconf preconfiguration file"
1695     msgstr "Debconf önyapılandırma dosyasını yükle"
1696    
1697     #. Type: select
1698     #. Description
1699     #: ../rescue-mode.templates:5001
1700     msgid "Rescue operations"
1701     msgstr "Kurtarma işlemleri"
1702    
1703     #. Type: text
1704     #. Description
1705     #. Main menu item
1706     #: ../load-iso.templates:1001
1707     msgid "Load installer components from an installer ISO"
1708     msgstr "Kurulum bileşenlerini bir kurulum ISO dosyasından yükle"
1709    
1710     #. Type: error
1711     #. Description
1712     #: ../save-logs.templates:8001
1713     msgid "Failed to mount the floppy"
1714     msgstr "Disket sürücünün bağlanması başarısız"
1715    
1716     #. Type: error
1717     #. Description
1718     #: ../save-logs.templates:8001
1719     msgid ""
1720     "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1721     "the drive."
1722     msgstr ""
1723     "Floppy disket aygıtı algılanamadı veya biçimlenmiş bir disket sürücüye "
1724     "takılı değil."
1725    
1726     #. Type: select
1727     #. Description
1728     #: ../elilo-installer.templates:1001
1729     msgid "Partition for boot loader installation:"
1730     msgstr "Önyükleyici kurulacak bölüm:"
1731    
1732     #. Type: select
1733     #. Description
1734     #: ../elilo-installer.templates:1001
1735     msgid ""
1736     "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1737     "one you want elilo to use to boot your new system."
1738     msgstr ""
1739     "Sisteminizdeki kullanılabilir bölümler listede görünüyor. Lütfen yeni "
1740     "sisteminiz olarak önyüklenmesini sağlayacak elilo için bunlardan birini "
1741     "seçin."
1742    
1743     #. Type: error
1744     #. Description
1745     #: ../elilo-installer.templates:2001
1746     msgid "No boot partitions detected"
1747     msgstr "Herhangi bir açılış bölümü tespit edilemedi"
1748    
1749     #. Type: error
1750     #. Description
1751     #: ../elilo-installer.templates:2001
1752     msgid ""
1753     "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1754     "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1755     msgstr ""
1756     "Elilo için kullanılabilir bir bölüm bulunamadı. Elilo FAT dosya sistemli bir "
1757     "bölüme ve önyüklenebilir bayrağının etkinleştirilmesine ihtiyaç duyar."
1758    
1759     #. Type: text
1760     #. Description
1761     #. Main menu item
1762     #: ../elilo-installer.templates:3001
1763     msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1764     msgstr "Elilo önyükleyiciyi bir sabit diske kur"
1765    
1766     #. Type: text
1767     #. Description
1768     #: ../elilo-installer.templates:4001
1769     msgid "Installing the ELILO package"
1770     msgstr "ELILO paketi kuruluyor"
1771    
1772     #. Type: text
1773     #. Description
1774     #: ../elilo-installer.templates:5001
1775     msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1776     msgstr "ELILO ${bootdev} için çalıştırılıyor"
1777    
1778     #. Type: boolean
1779     #. Description
1780     #: ../elilo-installer.templates:6001
1781     msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1782     msgstr "ELILO kurulumu başarısız. Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
1783    
1784     #. Type: boolean
1785     #. Description
1786     #: ../elilo-installer.templates:6001
1787     msgid ""
1788     "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1789     "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1790     "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1791     msgstr ""
1792     "Elilo paketi /target/'a kurulamadı. Bir önyükleyici olarak ELILO'nun "
1793     "kurulması gerekiyor. Kurulum problemi ELILO ile ilgili olmayabileceğinden, "
1794     "kuruluma devam etmeniz mümkün olabilir."
1795    
1796     #. Type: error
1797     #. Description
1798     #: ../elilo-installer.templates:7001
1799     msgid "ELILO installation failed"
1800     msgstr "ELILO kurulumu başarısız"
1801    
1802     #. Type: error
1803     #. Description
1804     #: ../elilo-installer.templates:7001
1805     msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1806     msgstr ""
1807     "\"/usr/sbin/elilo\" çalıştırılırken \"${ERRCODE}\" hata kodu ile sonlandı."
1808    
1809     #. Type: boolean
1810     #. Description
1811     #: ../colo-installer.templates:1001
1812     msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1813     msgstr ""
1814     "Cobalt önyükleyici kurulumu başarısız. Yine de devam etmek istiyor musunuz?"
1815    
1816     #. Type: boolean
1817     #. Description
1818     #: ../colo-installer.templates:1001
1819     msgid ""
1820     "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1821     "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1822     "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1823     msgstr ""
1824     "Colo paketi /target/'a kurulamadı. Bir önyükleyici olarak Colo'nun kurulması "
1825     "gerekiyor. Kurulum problemi Colo ile ilgili olmayabileceğinden, kuruluma "
1826     "devam etmeniz mümkün olabilir."
1827    
1828     #. Type: text
1829     #. Description
1830     #: ../colo-installer.templates:2001
1831     msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1832     msgstr "Cobalt açılış önyükleyici kuruluyor"
1833    
1834     #. Type: text
1835     #. Description
1836     #: ../colo-installer.templates:3001
1837     msgid "Installing the CoLo package"
1838     msgstr "CoLo paketi kuruluyor"
1839    
1840     #. Type: text
1841     #. Description
1842     #: ../colo-installer.templates:4001
1843     msgid "Creating CoLo configuration"
1844     msgstr "CoLo yapılandırılması oluşturuluyor"
1845    
1846     #. Type: text
1847     #. Description
1848     #. Main menu item
1849     #: ../colo-installer.templates:5001
1850     msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1851     msgstr "Cobalt önyükleyiciyi bir sabit diske kur"
1852    
1853     #. Type: text
1854     #. Description
1855     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1856     #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1857     msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1858     msgstr "Kılavuzla - diskin tamamını LVM ile ayarlayarak kullan"
1859    
1860     #. Type: string
1861     #. Description
1862     #. Type: string
1863     #. Description
1864     #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1865     msgid "Name of the volume group for the new system:"
1866     msgstr "Yeni sistem için Cilt Grup ismi:"
1867    
1868     #. Type: error
1869     #. Description
1870     #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1871     msgid ""
1872     "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1873     "that can be created on LVM volumes."
1874     msgstr ""
1875     "Bunun nedeni büyük ihtimalle, seçilen yöntemin LVM ciltleri üzerinde "
1876     "oluşturulabilecek herhangi bir bölüm içermemesidir."
1877    
1878     #. Type: boolean
1879     #. Description
1880     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1881     msgid "Continue installation without /boot partition?"
1882     msgstr "/boot bölümü olmadan kuruluma devam edilsin mi?"
1883    
1884     #. Type: boolean
1885     #. Description
1886     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1887     msgid ""
1888     "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1889     "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1890     msgstr ""
1891     "Seçtiğiniz yöntem ayrı bir /boot bölümü içermiyor. Olağan şartlarda bu bölüm "
1892     "LVM kullanan sisteme önyükleme için gerekmektedir."
1893    
1894     #. Type: boolean
1895     #. Description
1896     #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1897     msgid ""
1898     "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1899     "reboot the system after the installation is completed."
1900     msgstr ""
1901     "Bu uyarıyı göz ardı etmeyi seçebilirsiniz, fakat bu durum kurulum "
1902     "tamamlandıktan sonra sistemin açılmamasına yol açabilir."
1903    
1904     #. Type: error
1905     #. Description
1906     #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1907     msgid ""
1908     "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1909     "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1910     "specify an alternative name."
1911     msgstr ""
1912     "LVM otomatik bölümlemede kullanılan cilt grubu ismi zaten kulllanılıyor. "
1913     "Yapılandırma sorularının önceliğini düşürmeniz halinde başka bir isim "
1914     "girmeniz mümkün olacaktır."
1915    
1916     #. Type: error
1917     #. Description
1918     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1919     msgid "Unexpected error while creating volume group"
1920     msgstr "Cilt grubu oluşturulurken beklenmeyen bir hata oluştu"
1921    
1922     #. Type: error
1923     #. Description
1924     #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1925     msgid ""
1926     "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1927     "the volume group."
1928     msgstr ""
1929     "Cilt grubu oluşturulurken karşılaşılan bir hatadan dolayı LVM otomatik "
1930     "bölümleme başarısız oldu."
1931    
1932     #. Type: select
1933     #. Description
1934     #: ../partconf.templates:3002
1935     msgid "Select a partition"
1936     msgstr "Bir bölüm seç"
1937    
1938     #. Type: select
1939     #. Description
1940     #: ../partconf.templates:3002
1941     msgid ""
1942     "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1943     "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1944     "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1945     msgstr ""
1946     "Sisteminizde tespit edilen bölümler aşağıda listelenmiştir. Lütfen "
1947     "yapılandırmak üzere bir bölüm seçin. Değişiklikler siz \"Bitir\"i "
1948     "seçtiğinizde uygulanacaktır. \"İptal et\"i seçerseniz hiçbir değişiklik "
1949     "yapılmayacaktır."
1950    
1951     #. Type: select
1952     #. Description
1953     #: ../partconf.templates:3002
1954     msgid ""
1955     "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1956     "mount point."
1957     msgstr ""
1958     "Gösterilen bilgi, sırasıyla: aygıt adı, boyut, dosya sistemi ve bağlama "
1959     "noktası."
1960    
1961     #. Type: select
1962     #. Description
1963     #: ../autopartkit.templates:1001
1964     msgid ""
1965     "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
1966     "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
1967     "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
1968     "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
1969     msgstr ""
1970     "Debian GNU/Linux kurulumu için gerekli boş alana sahip (\"Boş\" sütunu) "
1971     "diski seçin. Eğer yeterli boş alan yoksa FAT bölümleri yeniden "
1972     "boyutlandırılarak yer kazanılabilir (BoşFAT sütunu, var olan FAT bölümünün "
1973     "yeniden boyutlandırılmasıyla kazanılacak boş alanı göstermektedir)."
1974    
1975     #. Type: select
1976     #. Description
1977     #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
1978     #. original English
1979     #. Example for French:
1980     #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1981     #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
1982     #: ../autopartkit.templates:1001
1983     msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
1984     msgstr " Aygıt Model Boyut Boş BoşFAT BlmSay"
1985    
1986     #. Type: text
1987     #. Description
1988     #. :sl1:
1989     #: ../main-menu.templates:1001
1990     msgid "Debian installer main menu"
1991     msgstr "Debian kurulumu ana menüsü"
1992    
1993     #. Type: select
1994     #. Description
1995     #. :sl1:
1996     #: ../main-menu.templates:2001
1997     msgid "Choose the next step in the install process:"
1998     msgstr "Kurulumda bir sonraki adımı seçin:"
1999    
2000     #. Type: text
2001     #. Description
2002     #. Main menu item
2003     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2004     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2005     #. :sl1:
2006     #: ../di-utils-shell.templates:2001
2007     msgid "Execute a shell"
2008     msgstr "Bir kabuk çalıştır"
2009    
2010     #. Type: text
2011     #. Description
2012     #. Main menu item
2013     #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
2014     #. that are only supported in the graphical version of the installer
2015     #. :sl1:
2016     #: ../di-utils-reboot.templates:2001
2017     msgid "Abort the installation"
2018     msgstr "Kurulumdan çık"
2019    
2020     #. Type: text
2021     #. Description
2022     #. base-installer progress bar item
2023     #. :sl1:
2024     #: ../di-utils.templates:1001
2025     msgid "Registering modules..."
2026     msgstr "Modüller kaydediliyor..."
2027    
2028     #. Type: text
2029     #. Description
2030     #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
2031     #. TRANSLATORS : keep short
2032     #. :sl1:
2033     #: ../anna.templates:3001
2034     msgid "Loading additional components"
2035     msgstr "Ek bileşenler yükleniyor"
2036    
2037     #. Type: text
2038     #. Description
2039     #. (Progress bar)
2040     #. TRANSLATORS : keep short
2041     #. :sl1:
2042     #: ../anna.templates:4001
2043     msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
2044     msgstr "${PACKAGE} alınıyor"
2045    
2046     #. Type: text
2047     #. Description
2048     #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
2049     #. TRANSLATORS : keep short
2050     #. :sl1:
2051     #: ../anna.templates:5001
2052     msgid "Configuring ${PACKAGE}"
2053     msgstr "${PACKAGE} yapılandırılıyor"
2054    
2055     #. Type: text
2056     #. Description
2057     #. This menu entry may be translated.
2058     #. However, translators are required to keep "Choose language"
2059     #. as an alternative separated by the "/" character
2060     #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
2061     #. :sl1:
2062     #: ../localechooser.templates-in:1001
2063     msgid "Choose language"
2064     msgstr "Dil seç/Choose language"
2065    
2066     #. Type: text
2067     #. Description
2068     #. finish-install progress bar item
2069     #. :sl1:
2070     #: ../localechooser.templates-in:10001
2071     msgid "Storing language..."
2072     msgstr "Dil ayarı kaydediliyor..."
2073    
2074     #. Type: select
2075     #. Default
2076     #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
2077     #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
2078     #. Example (german):
2079     #. msgid "United States[ default country ]"
2080     #. msgstr "Germany"
2081     #. "Deutschland" would be WRONG
2082     #. "Deutschland[ default country ]" ALSO
2083     #. :sl1:
2084     #: ../localechooser.templates-in:11001
2085     msgid "United States[ default country ]"
2086     msgstr "Turkey"
2087    
2088     #. Type: select
2089     #. Description
2090     #. Notes to translators
2091     #. The country names are not part of this package
2092     #.
2093     #. If the country list is not translated in your language, please
2094     #. have a look at the "iso-codes" package
2095     #. You need to create or update the iso-3166/xx.po file of
2096     #. this package.
2097     #.
2098     #. Then file a wishlist bug report to "iso-codes" with tags "patch"
2099     #. and "l10n"
2100     #.
2101     #.
2102     #. This file MUST use UTF-8 encoding as it is merged with some
2103     #. other translations which use UTF-8
2104     #. :sl1:
2105     #. Type: select
2106     #. Description
2107     #. :sl1:
2108     #: ../localechooser.templates-in:11002 ../localechooser.templates-in:12003
2109     msgid "Choose a country, territory or area:"
2110     msgstr "Bir ülke, bölge veya alan seçin:"
2111    
2112     #. Type: select
2113     #. Choices
2114     #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2115     #. for users to choose among them
2116     #. For instance, choosing "Italian" will show:
2117     #. Italy, Switzerland, other
2118     #. :sl1:
2119     #: ../localechooser.templates-in:12001
2120     msgid "other"
2121     msgstr "diğer"
2122    
2123     #. Type: select
2124     #. Default
2125     #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
2126     #. Example (german): DE
2127     #. (country code for Germany)
2128     #. :sl1:
2129     #: ../localechooser.templates-in:12002
2130     msgid "US"
2131     msgstr "TR"
2132    
2133     #. Type: select
2134     #. Description
2135     #. :sl1:
2136     #: ../localechooser.templates-in:12003
2137     msgid ""
2138     "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2139     "or regions."
2140     msgstr ""
2141     "Seçtiğiniz dile bakılacak olursa büyük olasılıkla aşağıda belirtilen "
2142     "ülkelerden birinde olmalısınız."
2143    
2144     #. Type: text
2145     #. Description
2146     #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2147     #. :sl1:
2148     #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2149     msgid "Select a keyboard layout"
2150     msgstr "Bir klavye düzeni seç"
2151    
2152     #. Type: text
2153     #. Description
2154     #. :sl1:
2155     #. base-installer progress bar item
2156     #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2157     msgid "Configuring keyboard ..."
2158     msgstr "Klavye yapılandırılıyor..."
2159    
2160     #. Type: text
2161     #. Description
2162     #. :sl1:
2163     #: ../cdrom-detect.templates:2001
2164     msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2165     msgstr "CD-ROM sürücüleri bulmak için donanım algılanıyor"
2166    
2167     #. Type: text
2168     #. Description
2169     #. :sl1:
2170     #: ../cdrom-detect.templates:7001
2171     msgid "Scanning CD-ROM"
2172     msgstr "CD-ROM taranıyor"
2173    
2174     #. Type: text
2175     #. Description
2176     #. :sl1:
2177     #: ../cdrom-detect.templates:8001
2178     msgid "Scanning ${DIR}..."
2179     msgstr "${DIR} taranıyor..."
2180    
2181     #. Type: text
2182     #. Description
2183     #. finish-install progress bar item
2184     #. :sl1:
2185     #: ../cdrom-detect.templates:15001
2186     msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2187     msgstr "CD ayrılıyor ve çıkarılıyor..."
2188    
2189     #. Type: text
2190     #. Description
2191     #. :sl1:
2192     #: ../ethdetect.templates:4001
2193     msgid "Detecting network hardware"
2194     msgstr "Ağ donanımı algılanıyor"
2195    
2196     #. Type: text
2197     #. Description
2198     #. Main menu item
2199     #. :sl1:
2200     #: ../ethdetect.templates:5001
2201     msgid "Detect network hardware"
2202     msgstr "Ağ donanımını algıla"
2203    
2204     #. Type: text
2205     #. Description
2206     #. Main menu item
2207     #. :sl1:
2208     #: ../disk-detect.templates:1001
2209     msgid "Detect disks"
2210     msgstr "Diskleri algıla"
2211    
2212     #. Type: text
2213     #. Description
2214     #. :sl1:
2215     #: ../disk-detect.templates:2001
2216     msgid "Detecting disks and all other hardware"
2217     msgstr "Diskler ve diğer donanım algılanıyor"
2218    
2219     #. Type: text
2220     #. Description
2221     #. :sl1:
2222     #: ../hw-detect.templates:1001
2223     msgid "Detecting hardware, please wait..."
2224     msgstr "Donanım algılanıyor, lütfen bekleyin..."
2225    
2226     #. Type: text
2227     #. Description
2228     #. :sl1:
2229     #: ../hw-detect.templates:2001
2230     msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2231     msgstr "'${CARDNAME}' için '${MODULE}' modülü yükleniyor..."
2232    
2233     #. Type: text
2234     #. Description
2235     #. :sl1:
2236     #: ../hw-detect.templates:3001
2237     msgid "Starting PC card services..."
2238     msgstr "PC kart hizmetleri başlatılıyor..."
2239    
2240     #. Type: boolean
2241     #. Description
2242     #. :sl1:
2243     #: ../netcfg-common.templates:1001
2244     msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2245     msgstr "Ağ DHCP ile otomatik yapılandırılsın mı?"
2246    
2247     #. Type: boolean
2248     #. Description
2249     #. :sl1:
2250     #: ../netcfg-common.templates:1001
2251     msgid ""
2252     "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2253     "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2254     "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2255     "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2256     "configure it by DHCP."
2257     msgstr ""
2258     "Ağ, DHCP ile veya tüm bilgileri elle girerek yapılandırılabilir. DHCP "
2259     "kullanmayı seçer ve DHCP sunucusundan çalışır durumda bir yapılandırma "
2260     "alamazsanız DHCP denemesinden sonra ağınızı elle yapılandırmak için size bir "
2261     "fırsat daha verilecektir."
2262    
2263     #. Type: string
2264     #. Description
2265     #. :sl1:
2266     #: ../netcfg-common.templates:2001
2267     msgid "Domain name:"
2268     msgstr "Alan adı:"
2269    
2270     #. Type: string
2271     #. Description
2272     #. :sl1:
2273     #: ../netcfg-common.templates:2001
2274     msgid ""
2275     "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2276     "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2277     "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2278     "sure you use the same domain name on all your computers."
2279     msgstr ""
2280     "Alan adı, size ait İnternet adresinin bir bölümüdür ve makine adının sağ "
2281     "tarafında yer alır. Bu ad genellikle .com, .net veya .org şeklinde biter. "
2282     "Eğer bir ev ağı ayarlıyorsanız herhangi bir ad seçebilirsiniz; fakat tüm "
2283     "makinelerde aynı alan adını kullandığınızdan emin olun."
2284    
2285     #. Type: string
2286     #. Description
2287     #. :sl1:
2288     #: ../netcfg-common.templates:3001
2289     msgid "Name server addresses:"
2290     msgstr "Alan adı sunucusu adresleri:"
2291    
2292     #. Type: string
2293     #. Description
2294     #. :sl1:
2295     #: ../netcfg-common.templates:3001
2296     msgid ""
2297     "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2298     "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2299     "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2300     "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2301     "this field blank."
2302     msgstr ""
2303     "Alan adı sunucuları ağ üzerindeki makine adlarının bulunması için "
2304     "kullanılır. Lütfen en fazla 3 alan adı sunucusunun IP adresini (makine adını "
2305     "değil) aralarda boşluk bırakarak girin. Virgül kullanmayın. Listedeki ilk "
2306     "adres, ilk olarak sorgulanacak sunucudur. Eğer bir alan adı sunucusu "
2307     "kullanmak istemiyorsanız bu alanı boş bırakın."
2308    
2309     #. Type: select
2310     #. Description
2311     #. :sl1:
2312     #: ../netcfg-common.templates:4001
2313     msgid "Primary network interface:"
2314     msgstr "Birincil ağ arayüzü:"
2315    
2316     #. Type: select
2317     #. Description
2318     #. :sl1:
2319     #: ../netcfg-common.templates:4001
2320     msgid ""
2321     "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2322     "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2323     "connected network interface found has been selected."
2324     msgstr ""
2325     "Sisteminizde birden fazla sayıda ağ arayüzü var. Kurulum sırasında birincil "
2326     "ağ arayüzü olarak bunlardan birisini seçin. Eğer bunun mümkün olduğu "
2327     "görülmüşse bağlantı kurulduğu görülen ilk ağ arayüzü zaten seçili durumdadır."
2328    
2329     #. Type: string
2330     #. Description
2331     #. :sl1:
2332     #. Type: string
2333     #. Description
2334     #. :sl1:
2335     #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2336     msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2337     msgstr "${iface} için kablosuz ESSID:"
2338    
2339     #. Type: string
2340     #. Description
2341     #. :sl1:
2342     #: ../netcfg-common.templates:5001
2343     msgid ""
2344     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2345     "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2346     "use any available network, leave this field blank."
2347     msgstr ""
2348     "${iface} bir kablosuz ağ arayüzüdür. Lütfen ${iface} üzerinden kullanmak "
2349     "istediğiniz kablosuz ağın adını (ESSID) girin. Mevcut ağlardan birisini "
2350     "kullanmak istiyorsanız bu alanı boş bırakın."
2351    
2352     #. Type: string
2353     #. Description
2354     #. :sl1:
2355     #: ../netcfg-common.templates:6001
2356     msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2357     msgstr ""
2358     "Kullanılabilir durumda bir kablosuz ağ bulma girişimi başarısızlıkla "
2359     "sonuçlandı."
2360    
2361     #. Type: string
2362     #. Description
2363     #. :sl1:
2364     #: ../netcfg-common.templates:6001
2365     msgid ""
2366     "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2367     "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2368     "configuration and continue, leave this field blank."
2369     msgstr ""
2370     "${iface} bir kablosuz ağ arayüzüdür. Lütfen ${iface} üzerinden kullanmak "
2371     "istediğiniz kablosuz ağın adını (ESSID) girin. Kablosuz ağ yapılandırmasını "
2372     "atlayarak devam etmek istiyorsanız bu alanı boş bırakın."
2373    
2374     #. Type: string
2375     #. Description
2376     #. :sl1:
2377     #: ../netcfg-common.templates:7001
2378     msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2379     msgstr "Kablosuz ${iface} aygıtı için WEP anahtarı:"
2380    
2381     #. Type: string
2382     #. Description
2383     #. :sl1:
2384     #: ../netcfg-common.templates:7001
2385     msgid ""
2386     "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2387     "${iface}. There are two ways to do this:"
2388     msgstr ""
2389     "Kablosuz ${iface} aygıtı için tanımlı bir WEP güvenlik anahtarı varsa lütfen "
2390     "bu anahtarı girin. Bunu yapmanın iki yolu var:"
2391    
2392     #. Type: string
2393     #. Description
2394     #. :sl1:
2395     #: ../netcfg-common.templates:7001
2396     msgid ""
2397     "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2398     "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2399     msgstr ""
2400     "WEP anahtarınız, n herhangi bir rakam olmak üzere, 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:"
2401     "nn:nn:nn:nn:nn' veya 'nnnnnnnn' biçimindeyse anahtarı olduğu gibi bu alana "
2402     "girin."
2403    
2404     #. Type: string
2405     #. Description
2406     #. :sl1:
2407     #: ../netcfg-common.templates:7001
2408     msgid ""
2409     "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2410     "'s:' (without quotes)."
2411     msgstr ""
2412     "WEP anahtarınız bir geçiş parolası biçimindeyse başına 's:' ekleyin (tırnak "
2413     "işaretlerini kullanmayın)."
2414    
2415     #. Type: string
2416     #. Description
2417     #. :sl1:
2418     #: ../netcfg-common.templates:7001
2419     msgid ""
2420     "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2421     "field blank."
2422     msgstr ""
2423     "Kablosuz ağ için herhangi bir WEP anahtarı tanımlı değilse, doğal olarak bu "
2424     "alanı boş bırakacaksınız."
2425    
2426     #. Type: string
2427     #. Description
2428     #. :sl1:
2429     #: ../netcfg-common.templates:10001
2430     msgid "Hostname:"
2431     msgstr "Makine adı:"
2432    
2433     #. Type: string
2434     #. Description
2435     #. :sl1:
2436     #: ../netcfg-common.templates:10001
2437     msgid "Please enter the hostname for this system."
2438     msgstr "Lütfen bu sistemin makine adını girin."
2439    
2440     #. Type: string
2441     #. Description
2442     #. :sl1:
2443     #: ../netcfg-common.templates:10001
2444     msgid ""
2445     "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2446     "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2447     "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2448     "something up here."
2449     msgstr ""
2450     "Makine adı, sisteminizi ağa tanıtan tek bir sözcükten oluşmaktadır. Makine "
2451     "adınızın ne olduğunu bilmiyorsanız, sistem yöneticinize başvurun. Eğer kendi "
2452     "ev ağınızı kuruyorsanız herhangi bir ad kullanabilirsiniz."
2453    
2454     #. Type: text
2455     #. Description
2456     #. :sl1:
2457     #: ../netcfg-common.templates:16001
2458     msgid "Wireless network configuration"
2459     msgstr "Kablosuz ağ yapılandırması"
2460    
2461     #. Type: text
2462     #. Description
2463     #. :sl1:
2464     #: ../netcfg-common.templates:17001
2465     msgid "Searching for wireless access points ..."
2466     msgstr "Kablosuz erişim noktaları araştırılıyor..."
2467    
2468     #. Type: text
2469     #. Description
2470     #. base-installer progress bar item
2471     #. :sl1:
2472     #: ../netcfg-common.templates:36001
2473     msgid "Storing network settings ..."
2474     msgstr "Ağ ayarları kaydediliyor..."
2475    
2476     #. Type: text
2477     #. Description
2478     #. Item in the main menu to select this package
2479     #. :sl1:
2480     #: ../netcfg-common.templates:37001
2481     msgid "Configure the network"
2482     msgstr "Ağı yapılandır"
2483    
2484     #. Type: string
2485     #. Description
2486     #. :sl1:
2487     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2488     msgid "DHCP hostname:"
2489     msgstr "DHCP makine adı:"
2490    
2491     #. Type: string
2492     #. Description
2493     #. :sl1:
2494     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2495     msgid ""
2496     "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2497     "might need to specify an account number here."
2498     msgstr ""
2499     "Bir DHCP makine adı vermeniz gerekebilir. Eğer bir kablo modem "
2500     "kullanıyorsanız bu aşamada bir kullanıcı hesap adı girmeniz zorunlu olabilir."
2501    
2502     #. Type: string
2503     #. Description
2504     #. :sl1:
2505     #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2506     msgid "Most other users can just leave this blank."
2507     msgstr "Çoğu durumda bu alan boş bırakabilir."
2508    
2509     #. Type: text
2510     #. Description
2511     #. :sl1:
2512     #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2513     msgid "Configuring the network with DHCP"
2514     msgstr "Ağınız DHCP ile yapılandırılıyor"
2515    
2516     #. Type: text
2517     #. Description
2518     #. :sl1:
2519     #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2520     msgid "This may take some time."
2521     msgstr "Bu işlem biraz zaman alabilir."
2522    
2523     #. Type: text
2524     #. Description
2525     #. :sl1:
2526     #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2527     msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2528     msgstr "Otomatik ağ yapılandırması başarıyla tamamlandı"
2529    
2530     #. Type: select
2531     #. Choices
2532     #. :sl1:
2533     #. Note to translators : Please keep your translation
2534     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2535     #. in single-byte languages)
2536     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2537     msgid "Retry network autoconfiguration"
2538     msgstr "Otomatik ağ yapılandırmasını tekrar dene"
2539    
2540     #. Type: select
2541     #. Choices
2542     #. :sl1:
2543     #. Note to translators : Please keep your translation
2544     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2545     #. in single-byte languages)
2546     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2547     msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2548     msgstr "Otomatik ağ yapılandırmasını bir DHCP makine adıyla tekrar dene"
2549    
2550     #. Type: select
2551     #. Choices
2552     #. :sl1:
2553     #. Note to translators : Please keep your translation
2554     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2555     #. in single-byte languages)
2556     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2557     msgid "Configure network manually"
2558     msgstr "Ağı elle yapılandır"
2559    
2560     #. Type: select
2561     #. Choices
2562     #. :sl1:
2563     #. Note to translators : Please keep your translation
2564     #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2565     #. in single-byte languages)
2566     #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2567     msgid "Do not configure the network at this time"
2568     msgstr "Ağı şu an yapılandırma"
2569    
2570     #. Type: select
2571     #. Description
2572     #. :sl1:
2573     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2574     msgid "Network configuration method:"
2575     msgstr "Ağ yapılandırma yöntemi:"
2576    
2577     #. Type: select
2578     #. Description
2579     #. :sl1:
2580     #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2581     msgid ""
2582     "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2583     "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2584     "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2585     "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2586     "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2587     msgstr ""
2588     "Buradan itibaren, DHCP ile otomatik ağ yapılandırmasını tekrar denemeyi (ki "
2589     "DHCP sunucunuz çok geç yanıt veriyorsa iş görebilir) veya ağı elle "
2590     "yapılandırmayı seçebilirsiniz. Bazı DHCP sunucuları istemci tarafından "
2591     "gönderilen bir DHCP makine adı gerektirebildiğinden, DHCP ile otomatik ağ "
2592     "yapılandırmasını böyle bir makine adı girerek tekrar etmeyi de "
2593     "seçebilirsiniz."
2594    
2595     #. Type: note
2596     #. Description
2597     #. :sl1:
2598     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2599     msgid "Network autoconfiguration failed"
2600     msgstr "Otomatik ağ yapılandırması başarısızlıkla sonuçlandı"
2601    
2602     #. Type: note
2603     #. Description
2604     #. :sl1:
2605     #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2606     msgid ""
2607     "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2608     "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2609     msgstr ""
2610     "Ağınız büyük bir olasılıkla DHCP protokolü kullanmıyor. DHCP sunucusunun "
2611     "yavaşlığı veya bir kısım ağ donanımının doğru şekilde çalışmıyor olması da "
2612     "ihtimal dahilinde."
2613    
2614     #. Type: text
2615     #. Description
2616     #. :sl1:
2617     #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2618     msgid "Reconfigure the wireless network"
2619     msgstr "Kablosuz ağı yapılandır"
2620    
2621     #. Type: string
2622     #. Description
2623     #. :sl1:
2624     #: ../netcfg-static.templates:1001
2625     msgid "IP address:"
2626     msgstr "IP adresi:"
2627    
2628     #. Type: string
2629     #. Description
2630     #. :sl1:
2631     #: ../netcfg-static.templates:1001
2632     msgid ""
2633     "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2634     "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2635     "network administrator."
2636     msgstr ""
2637     "IP adresi makinenize özeldir ve noktalarla ayrılmış dört rakam grubundan "
2638     "oluşur. Bu alana girmeniz gereken değeri bilmiyorsanız sistem yöneticinize "
2639     "başvurun."
2640    
2641     #. Type: string
2642     #. Description
2643     #. :sl1:
2644     #: ../netcfg-static.templates:4001
2645     msgid "Netmask:"
2646     msgstr "Ağ maskesi:"
2647    
2648     #. Type: string
2649     #. Description
2650     #. :sl1:
2651     #: ../netcfg-static.templates:4001
2652     msgid ""
2653     "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2654     "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2655     "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2656     msgstr ""
2657     "Ağ maskesi hangi makinelerin yerel ağ içinde olduğunu belirlemekte "
2658     "kullanılır. Girilecek değeri bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun. Ağ "
2659     "maskesi boşluklarla ayrılmış dört rakamdan oluşmalıdır."
2660    
2661     #. Type: string
2662     #. Description
2663     #. :sl1:
2664     #: ../netcfg-static.templates:5001
2665     msgid "Gateway:"
2666     msgstr "Ağ geçidi:"
2667    
2668     #. Type: string
2669     #. Description
2670     #. :sl1:
2671     #: ../netcfg-static.templates:5001
2672     msgid ""
2673     "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2674     "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2675     "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2676     "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2677     "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2678     "question, consult your network administrator."
2679     msgstr ""
2680     "Ağ geçidi (boşluklarla ayrılmış dört rakamdan oluşan) bir IP adresidir. Bu "
2681     "adres öntanımlı yönlendirici olarak da bilinen geçit yönlendiricisini "
2682     "belirtir. Yerel ağdan dışarı çıkan bütün trafik (İnternet gibi) bu "
2683     "yönlendiriciye gönderilir. Herhangi bir yönlendiriciye sahip olmadığınız "
2684     "nadir durumlar için bu alanı boş bırakabilirsiniz. Eğer bu yapılandırma "
2685     "sorusunun uygun cevabını bilmiyorsanız sistem yöneticinize başvurun."
2686    
2687     #. Type: boolean
2688     #. Description
2689     #. :sl1:
2690     #: ../netcfg-static.templates:7001
2691     msgid "Is this information correct?"
2692     msgstr "Bu bilgiler doğru mu?"
2693    
2694     #. Type: boolean
2695     #. Description
2696     #. :sl1:
2697     #: ../netcfg-static.templates:7001
2698     msgid "Currently configured network parameters:"
2699     msgstr "Şu an ki ağ yapılandırma parametreleri:"
2700    
2701     #. Type: boolean
2702     #. Description
2703     #. :sl1:
2704     #: ../netcfg-static.templates:7001
2705     msgid ""
2706     " interface = ${interface}\n"
2707     " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2708     " netmask = ${netmask}\n"
2709     " gateway = ${gateway}\n"
2710     " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2711     " nameservers = ${nameservers}"
2712     msgstr ""
2713     " arayüz = ${interface}\n"
2714     " ip adresi = ${ipaddress}\n"
2715     " ağ maskesi = ${netmask}\n"
2716     " ağ geçidi = ${gateway}\n"
2717     " noktadannoktaya = ${pointopoint}\n"
2718     " isim sunucuları = ${nameservers}"
2719    
2720     #. Type: text
2721     #. Description
2722     #. Item in the main menu to select this package
2723     #. :sl1:
2724     #: ../netcfg-static.templates:8001
2725     msgid "Configure a network using static addressing"
2726     msgstr "Ağı statik adresleme ile yapılandır"
2727    
2728     #. Type: text
2729     #. Description
2730     #. :sl1:
2731     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2732     msgid "Checking the Debian archive mirror"
2733     msgstr "Debian yansısı inceleniyor"
2734    
2735     #. Type: text
2736     #. Description
2737     #. :sl1:
2738     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2739     msgid "Downloading the Release file..."
2740     msgstr "\"Release\" dosyası indiriliyor..."
2741    
2742     #. Type: text
2743     #. Description
2744     #. main-menu
2745     #. :sl1:
2746     #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2747     msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2748     msgstr "Bir Debian yansısı seç"
2749    
2750     #. Type: select
2751     #. Choices
2752     #. :sl1:
2753     #. Type: select
2754     #. Choices
2755     #. :sl2:
2756     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2757     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2758     msgid "enter information manually"
2759     msgstr "bilgileri elle girin"
2760    
2761     #. Type: select
2762     #. Default
2763     #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2764     #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2765     #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2766     #. random value here
2767     #.
2768     #. First check that the country you mention here is listed in
2769     #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2770     #. (remove the spaces between "*" and "/")
2771     #.
2772     #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2773     #.
2774     #. You do not need to translate what's between the square brackets
2775     #. You should even NOT put square brackets in translations:
2776     #. msgid "US[ Default value for http]"
2777     #. msgstr "FR"
2778     #. :sl1:
2779     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2780     msgid "US[ Default value for http]"
2781     msgstr "TR"
2782    
2783     #. Type: select
2784     #. Description
2785     #. :sl1:
2786     #. Type: select
2787     #. Description
2788     #. :sl2:
2789     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2790     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2791     msgid "Debian archive mirror country:"
2792     msgstr "Debian yansısının bulunduğu ülke:"
2793    
2794     #. Type: select
2795     #. Description
2796     #. :sl1:
2797     #. Type: select
2798     #. Description
2799     #. :sl2:
2800     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2801     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2802     msgid ""
2803     "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2804     "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2805     "the best choice."
2806     msgstr ""
2807     "Amaç, size en yakın yansıyı bulmaktır -- yakın ülkeler ve hatta kendi "
2808     "ülkenizdeki yansıların bile en iyi seçim olamayabileceğini unutmayın."
2809    
2810     #. Type: select
2811     #. Description
2812     #. :sl1:
2813     #. Type: select
2814     #. Description
2815     #. :sl2:
2816     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2817     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2818     msgid "Debian archive mirror:"
2819     msgstr "Debian yansısı:"
2820    
2821     #. Type: select
2822     #. Description
2823     #. :sl1:
2824     #. Type: select
2825     #. Description
2826     #. :sl2:
2827     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2828     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2829     msgid ""
2830     "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2831     "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2832     "connection to you."
2833     msgstr ""
2834     "Lütfen bir Debian yansısı seçin. Size en uygun İnternet bağlantısını sunan "
2835     "yansıyı bilmiyorsanız ülke veya bölgenizdeki yansıyı kullanmalısınız."
2836    
2837     #. Type: select
2838     #. Description
2839     #. :sl1:
2840     #. Type: select
2841     #. Description
2842     #. :sl2:
2843     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2844     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2845     msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2846     msgstr "Genellikle, ftp.<ülke kodunuz>.debian.org iyi bir seçimdir."
2847    
2848     #. Type: string
2849     #. Description
2850     #. :sl1:
2851     #. Type: string
2852     #. Description
2853     #. :sl2:
2854     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2855     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2856     msgid "Debian archive mirror hostname:"
2857     msgstr "Debian yansı adresini girin:"
2858    
2859     #. Type: string
2860     #. Description
2861     #. :sl1:
2862     #. Type: string
2863     #. Description
2864     #. :sl2:
2865     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2866     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2867     msgid ""
2868     "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2869     msgstr "Lütfen Debian'ın indirileceği yansının adresini girin."
2870    
2871     #. Type: string
2872     #. Description
2873     #. :sl1:
2874     #. Type: string
2875     #. Description
2876     #. :sl2:
2877     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2878     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2879     msgid ""
2880     "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2881     "format."
2882     msgstr ""
2883     "Seçeneksel bir başka kapı alışageldik [makine adı]:[kapı] biçemiyle "
2884     "bildirilebilir."
2885    
2886     #. Type: string
2887     #. Description
2888     #. :sl1:
2889     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2890     msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2891     msgstr "HTTP vekil bilgileri (kullanmıyorsanız boş bırakın):"
2892    
2893     #. Type: string
2894     #. Description
2895     #. :sl1:
2896     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2897     msgid ""
2898     "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2899     "information here. Otherwise, leave this blank."
2900     msgstr ""
2901     "Eğer dışa erişim için bir HTTP vekil sunucu kullanıyorsanız vekil sunucu "
2902     "bilgilerini girin. Aksi takdirde boş bırakın."
2903    
2904     #. Type: string
2905     #. Description
2906     #. :sl1:
2907     #. Type: string
2908     #. Description
2909     #. :sl2:
2910     #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2911     #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2912     msgid ""
2913     "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2914     "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2915     msgstr ""
2916     "Vekil sunucu bilgileri \"http://[[kullanıcı_adı][:parola]@]adres[:kapı]/\" "
2917     "şeklinde girilmelidir."
2918    
2919     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2920     #. Type: select
2921     #. Choices
2922     #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2923     #. an infinitive form
2924     #. :sl2:
2925     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2926     #. Type: select
2927     #. Choices
2928     #. :sl2:
2929     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2930     #. Type: text
2931     #. Description
2932     #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2933     #. :sl1:
2934     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2935     #. Type: select
2936     #. Choices
2937     #. :sl3:
2938     #. flag:translate:4
2939     #. Type: select
2940     #. Choices
2941     #. :sl3:
2942     #: ../net-retriever.templates:1001 ../mountfloppy.templates:1001
2943     #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 ../mdcfg-utils.templates:6001
2944     #: ../mdcfg-utils.templates:16001
2945     msgid "Cancel"
2946     msgstr "İptal et"
2947    
2948     #. Type: text
2949     #. Description
2950     #. :sl1:
2951     #: ../partman-base.templates:1001
2952     msgid "Starting up the partitioner"
2953     msgstr "Bölümleme uygulaması başlatılıyor"
2954    
2955     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2956     #. Type: text
2957     #. Description
2958     #. :sl1:
2959     #. Type: text
2960     #. Description
2961     #. :sl2:
2962     #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2963     #. Type: text
2964     #. Description
2965     #. :sl1:
2966     #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2967     #: ../partman-auto.templates:1001
2968     msgid "Please wait..."
2969     msgstr "Lütfen bekleyin..."
2970    
2971     #. Type: text
2972     #. Description
2973     #. :sl1:
2974     #: ../partman-base.templates:3001
2975     msgid "Scanning disks..."
2976     msgstr "Diskler taranıyor..."
2977    
2978     #. Type: text
2979     #. Description
2980     #. :sl1:
2981     #: ../partman-base.templates:4001
2982     msgid "Detecting file systems..."
2983     msgstr "Dosya sistemleri inceleniyor..."
2984    
2985     #. Type: select
2986     #. Description
2987     #. :sl1:
2988     #: ../partman-base.templates:9001
2989     msgid ""
2990     "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2991     "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2992     "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
2993     "partition table."
2994     msgstr ""
2995     "Mevcut bölüm yapılandırmanız ve bağlama noktaları aşağıda görülüyor. "
2996     "Ayarlarını (dosya sistemi, bağlama noktaları vb.) değiştirmek istediğiniz "
2997     "bir bölüm, bölümler oluşturmak için boş bir alan veya bölümleme tablosunu "
2998     "ilklendireceğiniz bir aygıt seçin."
2999    
3000     #. Type: boolean
3001     #. Description
3002     #. :sl1:
3003     #: ../partman-base.templates:11001
3004     msgid "Write the changes to disks?"
3005     msgstr "Değişiklikler diske kaydedilsin mi?"
3006    
3007     #. Type: boolean
3008     #. Description
3009     #. :sl1:
3010     #: ../partman-base.templates:11001
3011     msgid ""
3012     "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3013     "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3014     msgstr ""
3015     "Devam etmeniz halinde aşağıda sıralanan bütün değişiklikler disklere "
3016     "kaydedilecektir. Aksi halde bundan sonraki değişiklikleri elle yapacaksınız."
3017    
3018     #. Type: boolean
3019     #. Description
3020     #. :sl1:
3021     #: ../partman-base.templates:11001
3022     msgid ""
3023     "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3024     "well as on the partitions that are going to be formatted."
3025     msgstr ""
3026     "UYARI: Bu işlem, sildiğiniz veya yeni bir dosya sistemi oluşturmak için "
3027     "seçtiğiniz bölümlerdeki tüm verileri silecektir."
3028    
3029     #. Type: text
3030     #. Description
3031     #. :sl1:
3032     #: ../partman-base.templates:25001
3033     msgid "Partitions formatting"
3034     msgstr "Bölüm biçimleme"
3035    
3036     #. Type: text
3037     #. Description
3038     #. :sl1:
3039     #: ../partman-base.templates:26001
3040     msgid "Processing..."
3041     msgstr "İşlem yapılıyor..."
3042    
3043     #. Type: text
3044     #. Description
3045     #. :sl1:
3046     #: ../partman-base.templates:30001
3047     msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3048     msgstr "Bölümlendirmeyi bitir ve değişiklikleri diske kaydet"
3049    
3050     #. Type: text
3051     #. Description
3052     #. :sl1:
3053     #: ../partman-base.templates:31001
3054     msgid "Undo changes to partitions"
3055     msgstr "Bölümlerdeki değişiklikleri geri al"
3056    
3057     #. Type: text
3058     #. Description
3059     #. Keep short
3060     #. :sl1:
3061     #: ../partman-base.templates:34001
3062     msgid "FREE SPACE"
3063     msgstr "BOŞ ALAN"
3064    
3065     #. Type: text
3066     #. Description
3067     #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3068     #. :sl1:
3069     #: ../partman-base.templates:35001
3070     msgid "unusable"
3071     msgstr "kullanılamaz"
3072    
3073     #. Type: text
3074     #. Description
3075     #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3076     #. :sl1:
3077     #: ../partman-base.templates:36001
3078     msgid "primary"
3079     msgstr "birincil"
3080    
3081     #. Type: text
3082     #. Description
3083     #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3084     #. :sl1:
3085     #: ../partman-base.templates:37001
3086     msgid "logical"
3087     msgstr "mantıksal"
3088    
3089     #. Type: text
3090     #. Description
3091     #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3092     #. :sl1:
3093     #: ../partman-base.templates:38001
3094     msgid "pri/log"
3095     msgstr "bir/man"
3096    
3097     #. Type: text
3098     #. Description
3099     #. How to print the partition numbers in your language
3100     #. Examples:
3101     #. %s.
3102     #. No %s
3103     #. N. %s
3104     #. :sl1:
3105     #: ../partman-base.templates:39001
3106     #, no-c-format
3107     msgid "#%s"
3108     msgstr "#%s"
3109    
3110     #. Type: text
3111     #. Description
3112     #. For example IDE0 master (hda)
3113     #. :sl1:
3114     #: ../partman-base.templates:40001
3115     #, no-c-format
3116     msgid "IDE%s master (%s)"
3117     msgstr "IDE%s birincil (%s)"
3118    
3119     #. Type: text
3120     #. Description
3121     #. For example IDE1 slave (hdd)
3122     #. :sl1:
3123     #: ../partman-base.templates:41001
3124     #, no-c-format
3125     msgid "IDE%s slave (%s)"
3126     msgstr "IDE%s ikincil (%s)"
3127    
3128     #. Type: text
3129     #. Description
3130     #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3131     #. :sl1:
3132     #: ../partman-base.templates:42001
3133     #, no-c-format
3134     msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3135     msgstr "IDE%s birincil, bölüm #%s (%s)"
3136    
3137     #. Type: text
3138     #. Description
3139     #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3140     #. :sl1:
3141     #: ../partman-base.templates:43001
3142     #, no-c-format
3143     msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3144     msgstr "IDE%s ikincil, bölüm #%s (%s)"
3145    
3146     #. Type: text
3147     #. Description
3148     #. :sl1:
3149     #: ../partman-base.templates:44001
3150     #, no-c-format
3151     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3152     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3153    
3154     #. Type: text
3155     #. Description
3156     #. :sl1:
3157     #: ../partman-base.templates:45001
3158     #, no-c-format
3159     msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3160     msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), bölüm #%s (%s)"
3161    
3162     #. Type: text
3163     #. Description
3164     #. :sl1:
3165 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:56001
3166 bubulle 51558 msgid "Cancel this menu"
3167     msgstr "Bu menüyü iptal et"
3168    
3169     #. Type: text
3170     #. Description
3171     #. Main menu entry
3172     #. :sl1:
3173 bubulle 51626 #: ../partman-base.templates:57001
3174 bubulle 51558 msgid "Partition disks"
3175     msgstr "Diskleri bölümle"
3176    
3177     #. Type: text
3178     #. Description
3179     #. :sl1:
3180     #: ../partman-auto.templates:2001
3181     msgid "Computing the new partitions..."
3182     msgstr "Yeni bölümler hesaplanıyor..."
3183    
3184     #. Type: select
3185     #. Description
3186     #. :sl1:
3187     #. Type: select
3188     #. Description
3189     #. :sl1:
3190     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3191     msgid "Partitioning method:"
3192     msgstr "Bölümleme yöntemi:"
3193    
3194     #. Type: select
3195     #. Description
3196     #. :sl1:
3197     #: ../partman-auto.templates:5001
3198     msgid ""
3199     "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3200     "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3201     "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3202     "results."
3203     msgstr ""
3204     "Kurulum programı Debian tarafından kullanılacak bir diskin (farklı "
3205     "bölümlendirme tipleriyle) bölümlenmesi sırasında size kılavuzluk edebilir. "
3206     "Eğer isterseniz bu işlemi elle de yapabilirsiniz. Kılavuzlu bölümlemeyi "
3207     "seçerseniz sonuçları görmek ve özelleştirmek için size fırsat verilecektir."
3208    
3209     #. Type: select
3210     #. Description
3211     #. :sl1:
3212     #. Type: select
3213     #. Description
3214     #. :sl1:
3215     #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3216     msgid ""
3217     "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3218     "which disk should be used."
3219     msgstr ""
3220     "Eğer bütün bir diskin bölümlenmesinde bölümleme yardımcısını kullanmayı "
3221     "seçmişseniz bir sonraki adımda hangi diskin kullanılacağı size sorulacaktır."
3222    
3223     #. Type: select
3224     #. Description
3225     #. :sl1:
3226     #: ../partman-auto.templates:9001
3227     msgid "Partitioning scheme:"
3228     msgstr "Bölümleme yöntemi:"
3229    
3230     #. Type: select
3231     #. Description
3232     #. :sl1:
3233     #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3234     #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3235     #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3236     #.
3237     #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3238     #. at the end of the sentence. Please keep it.
3239     #: ../partman-auto.templates:9001
3240     msgid "Selected for partitioning:"
3241     msgstr "Bölümlenecek alanı seçin:"
3242    
3243     #. Type: select
3244     #. Description
3245     #. :sl1:
3246     #: ../partman-auto.templates:9001
3247     msgid ""
3248     "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3249     "are unsure, choose the first one."
3250     msgstr ""
3251     "Disk birkaç farklı şekilde bölümlendirilebilir. Emin değilseniz, birinci "
3252     "yöntemi seçin."
3253    
3254     #. Type: text
3255     #. Description
3256     #. :sl1:
3257     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3258     #: ../partman-auto.templates:13001
3259     msgid "Guided partitioning"
3260     msgstr "Bölümleme yardımcısını kullanarak bölümle"
3261    
3262     #. Type: text
3263     #. Description
3264     #. :sl1:
3265     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3266     #: ../partman-auto.templates:14001
3267     msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3268     msgstr "Kılavuzla - en büyük kesintisiz boş alanı kullan"
3269    
3270     #. Type: text
3271     #. Description
3272     #. :sl1:
3273     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3274     #: ../partman-auto.templates:15001
3275     msgid "Guided - use entire disk"
3276     msgstr "Kılavuzla - diskin tamamı"
3277    
3278     #. Type: select
3279     #. Description
3280     #. :sl1:
3281     #: ../partman-auto.templates:16001
3282     msgid "Select disk to partition:"
3283     msgstr "Bölümlenecek diski seçin:"
3284    
3285     #. Type: select
3286     #. Description
3287     #. :sl1:
3288     #: ../partman-auto.templates:16001
3289     msgid ""
3290     "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3291     "have confirmed that you really want to make the changes."
3292     msgstr ""
3293     "Dikkat! Seçtiğiniz diskteki bütün veriler silinecektir. Fakat bu işlem "
3294     "ancak diskte yapılacak değişiklikleri siz onaylandığınızda gerçekleşecektir."
3295    
3296     #. Type: multiselect
3297     #. Description
3298     #. :sl1:
3299     #: ../partman-auto.templates:17001
3300     msgid "Select disk(s) to partition:"
3301     msgstr "Bölümlenecek disk(ler)i seçin:"
3302    
3303     #. Type: multiselect
3304     #. Description
3305     #. :sl1:
3306     #: ../partman-auto.templates:17001
3307     msgid ""
3308     "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3309     "you have confirmed that you really want to make the changes."
3310     msgstr ""
3311     "Dikkat! Seçtiğiniz disk(ler)deki bütün veriler silinecektir. Fakat bu işlem "
3312     "ancak disk(ler)de yapılacak değişiklikleri siz onaylandığınızda "
3313     "gerçekleşecektir."
3314    
3315     #. Type: text
3316     #. Description
3317     #. :sl1:
3318     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3319     #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3320     #: ../partman-auto.templates:18001
3321     msgid "Manual"
3322     msgstr "Elle"
3323    
3324     #. Type: text
3325     #. Description
3326     #. :sl1:
3327     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3328     #: ../partman-auto.templates:19001
3329     msgid "Automatically partition the free space"
3330     msgstr "Boş alanı otomatik olarak bölümle"
3331    
3332     #. Type: text
3333     #. Description
3334     #. :sl1:
3335     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3336     #: ../partman-auto.templates:20001
3337     msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3338     msgstr "Tüm dosyalar tek bölümde (yeni kullanıcılar için önerilir)"
3339    
3340     #. Type: text
3341     #. Description
3342     #. :sl1:
3343     #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3344     #: ../partman-auto.templates:21001
3345     msgid "Separate /home partition"
3346     msgstr "Ayrı /home bölümü"
3347