Parent Directory
|
Revision Log
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
| 1 | # Thai translation of debian-installer. |
| 2 | # Copyright (C) 2006-2011 Software in the Public Interest, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as debian-installer. |
| 4 | # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006-2011. |
| 5 | # |
| 6 | # |
| 7 | # Translations from iso-codes: |
| 8 | # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007. |
| 9 | # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 |
| 10 | # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003,2004 |
| 11 | # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002, 2004 |
| 12 | # Translations from KDE: |
| 13 | # - Thanomsub Noppaburana <donga@midaassets.com> |
| 14 | # Thanomsub Noppaburana <donga@midaassets.com> (Translations from KDE) |
| 15 | # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2011 |
| 16 | # |
| 17 | msgid "" |
| 18 | msgstr "" |
| 19 | "Project-Id-Version: debian-installer\n" |
| 20 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 21 | "POT-Creation-Date: 2011-07-16 22:50+0000\n" |
| 22 | "PO-Revision-Date: 2011-04-18 14:00+0700\n" |
| 23 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
| 24 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" |
| 25 | "Language: th\n" |
| 26 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 27 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 28 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 29 | |
| 30 | #: ../../mktemplates.continents:15 |
| 31 | msgid "Africa" |
| 32 | msgstr "แอฟริกา" |
| 33 | |
| 34 | #: ../../mktemplates.continents:17 |
| 35 | msgid "Asia" |
| 36 | msgstr "เอเชีย" |
| 37 | |
| 38 | #: ../../mktemplates.continents:18 |
| 39 | msgid "Atlantic Ocean" |
| 40 | msgstr "มหาสมุทรแอตแลนติก" |
| 41 | |
| 42 | #: ../../mktemplates.continents:19 |
| 43 | msgid "Caribbean" |
| 44 | msgstr "แคริบเบียน" |
| 45 | |
| 46 | #: ../../mktemplates.continents:20 |
| 47 | msgid "Central America" |
| 48 | msgstr "อเมริกากลาง" |
| 49 | |
| 50 | #: ../../mktemplates.continents:21 |
| 51 | msgid "Europe" |
| 52 | msgstr "ยุโรป" |
| 53 | |
| 54 | #: ../../mktemplates.continents:22 |
| 55 | msgid "Indian Ocean" |
| 56 | msgstr "มหาสมุทรอินเดีย" |
| 57 | |
| 58 | #: ../../mktemplates.continents:23 |
| 59 | msgid "North America" |
| 60 | msgstr "อเมริกาเหนือ" |
| 61 | |
| 62 | #: ../../mktemplates.continents:24 |
| 63 | msgid "Oceania" |
| 64 | msgstr "โอเชียเนีย" |
| 65 | |
| 66 | #: ../../mktemplates.continents:25 |
| 67 | msgid "South America" |
| 68 | msgstr "อเมริกาใต้" |
| 69 | |
| 70 | #. Type: select |
| 71 | #. Choices |
| 72 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 73 | msgid "American English" |
| 74 | msgstr "อังกฤษอเมริกัน" |
| 75 | |
| 76 | #. Type: select |
| 77 | #. Choices |
| 78 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 79 | msgid "Albanian" |
| 80 | msgstr "แอลเบเนีย" |
| 81 | |
| 82 | #. Type: select |
| 83 | #. Choices |
| 84 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 85 | msgid "Arabic" |
| 86 | msgstr "อาหรับ" |
| 87 | |
| 88 | #. Type: select |
| 89 | #. Choices |
| 90 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 91 | msgid "Asturian" |
| 92 | msgstr "" |
| 93 | |
| 94 | #. Type: select |
| 95 | #. Choices |
| 96 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 97 | msgid "Bangladesh" |
| 98 | msgstr "บังกลาเทศ" |
| 99 | |
| 100 | # TRANSLATOR NOTES: |
| 101 | # - See debian/console-data.keymaps or debian/udeb/console-keymaps-* for the |
| 102 | # meanings of keymap names. |
| 103 | #. Type: select |
| 104 | #. Choices |
| 105 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 106 | msgid "Belarusian" |
| 107 | msgstr "เบลารุส" |
| 108 | |
| 109 | #. Type: select |
| 110 | #. Choices |
| 111 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 112 | msgid "Bengali" |
| 113 | msgstr "เบ็งกาลี" |
| 114 | |
| 115 | #. Type: select |
| 116 | #. Choices |
| 117 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 118 | msgid "Belgian" |
| 119 | msgstr "เบลเยียม" |
| 120 | |
| 121 | #. Type: select |
| 122 | #. Choices |
| 123 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 124 | msgid "Bosnian" |
| 125 | msgstr "บอสเนีย" |
| 126 | |
| 127 | #. Type: select |
| 128 | #. Choices |
| 129 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 130 | msgid "Brazilian" |
| 131 | msgstr "บราซิล" |
| 132 | |
| 133 | #. Type: select |
| 134 | #. Choices |
| 135 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 136 | msgid "British English" |
| 137 | msgstr "อังกฤษบริเตน" |
| 138 | |
| 139 | #. Type: select |
| 140 | #. Choices |
| 141 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 142 | msgid "Bulgarian" |
| 143 | msgstr "บัลแกเรีย" |
| 144 | |
| 145 | #. Type: select |
| 146 | #. Choices |
| 147 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 148 | msgid "Bulgarian (phonetic layout)" |
| 149 | msgstr "บัลแกเรีย (ผัง phonetic)" |
| 150 | |
| 151 | #. Type: select |
| 152 | #. Choices |
| 153 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 154 | msgid "Canadian French" |
| 155 | msgstr "ฝรั่งเศสแคนาดา" |
| 156 | |
| 157 | #. Type: select |
| 158 | #. Choices |
| 159 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 160 | msgid "Canadian Multilingual" |
| 161 | msgstr "แคนาดา (ประสมภาษา)" |
| 162 | |
| 163 | #. Type: select |
| 164 | #. Choices |
| 165 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 166 | #, fuzzy |
| 167 | msgid "Catalan" |
| 168 | msgstr "พัทลุง" |
| 169 | |
| 170 | #. Type: select |
| 171 | #. Choices |
| 172 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 173 | msgid "Chinese" |
| 174 | msgstr "จีน" |
| 175 | |
| 176 | #. Type: select |
| 177 | #. Choices |
| 178 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 179 | msgid "Croatian" |
| 180 | msgstr "โครเอเชีย" |
| 181 | |
| 182 | #. Type: select |
| 183 | #. Choices |
| 184 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 185 | msgid "Czech" |
| 186 | msgstr "เช็ก" |
| 187 | |
| 188 | #. Type: select |
| 189 | #. Choices |
| 190 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 191 | msgid "Danish" |
| 192 | msgstr "เดนมาร์ก" |
| 193 | |
| 194 | #. Type: select |
| 195 | #. Choices |
| 196 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 197 | msgid "Dutch" |
| 198 | msgstr "ดัตช์" |
| 199 | |
| 200 | #. Type: select |
| 201 | #. Choices |
| 202 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 203 | msgid "Dvorak" |
| 204 | msgstr "Dvorak" |
| 205 | |
| 206 | #. Type: select |
| 207 | #. Choices |
| 208 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 209 | msgid "Dzongkha" |
| 210 | msgstr "ภูฏาน" |
| 211 | |
| 212 | #. Type: select |
| 213 | #. Choices |
| 214 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 215 | msgid "Esperanto" |
| 216 | msgstr "เอสเปอรันโต" |
| 217 | |
| 218 | #. Type: select |
| 219 | #. Choices |
| 220 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 221 | msgid "Estonian" |
| 222 | msgstr "เอสโตเนีย" |
| 223 | |
| 224 | #. Type: select |
| 225 | #. Choices |
| 226 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 227 | #, fuzzy |
| 228 | #| msgid ". Ethiopic" |
| 229 | msgid "Ethiopian" |
| 230 | msgstr ". เอธิโอเปีย" |
| 231 | |
| 232 | #. Type: select |
| 233 | #. Choices |
| 234 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 235 | msgid "Finnish" |
| 236 | msgstr "ฟินแลนด์" |
| 237 | |
| 238 | #. Type: select |
| 239 | #. Choices |
| 240 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 241 | msgid "French" |
| 242 | msgstr "ฝรั่งเศส" |
| 243 | |
| 244 | #. Type: select |
| 245 | #. Choices |
| 246 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 247 | msgid "Georgian" |
| 248 | msgstr "จอร์เจีย" |
| 249 | |
| 250 | #. Type: select |
| 251 | #. Choices |
| 252 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 253 | msgid "German" |
| 254 | msgstr "เยอรมัน" |
| 255 | |
| 256 | #. Type: select |
| 257 | #. Choices |
| 258 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 259 | msgid "Greek" |
| 260 | msgstr "กรีก" |
| 261 | |
| 262 | #. Type: select |
| 263 | #. Choices |
| 264 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 265 | msgid "Gujarati" |
| 266 | msgstr "คุชราตี" |
| 267 | |
| 268 | #. Type: select |
| 269 | #. Choices |
| 270 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 271 | msgid "Gurmukhi" |
| 272 | msgstr "คุรุมุขี" |
| 273 | |
| 274 | #. Type: select |
| 275 | #. Choices |
| 276 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 277 | msgid "Hebrew" |
| 278 | msgstr "ฮีบรู" |
| 279 | |
| 280 | #. Type: select |
| 281 | #. Choices |
| 282 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 283 | msgid "Hindi" |
| 284 | msgstr "ฮินดี" |
| 285 | |
| 286 | #. Type: select |
| 287 | #. Choices |
| 288 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 289 | msgid "Hungarian" |
| 290 | msgstr "ฮังการี" |
| 291 | |
| 292 | #. Type: select |
| 293 | #. Choices |
| 294 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 295 | msgid "Icelandic" |
| 296 | msgstr "ไอซ์แลนด์" |
| 297 | |
| 298 | #. Type: select |
| 299 | #. Choices |
| 300 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 301 | msgid "Irish" |
| 302 | msgstr "ไอริช" |
| 303 | |
| 304 | #. Type: select |
| 305 | #. Choices |
| 306 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 307 | msgid "Italian" |
| 308 | msgstr "อิตาลี" |
| 309 | |
| 310 | #. Type: select |
| 311 | #. Choices |
| 312 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 313 | msgid "Japanese" |
| 314 | msgstr "ญี่ปุ่น" |
| 315 | |
| 316 | #. Type: select |
| 317 | #. Choices |
| 318 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 319 | msgid "Kannada" |
| 320 | msgstr "กัณณาท" |
| 321 | |
| 322 | #. Type: select |
| 323 | #. Choices |
| 324 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 325 | msgid "Kazakh" |
| 326 | msgstr "คาซัคสถาน" |
| 327 | |
| 328 | #. Type: select |
| 329 | #. Choices |
| 330 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 331 | msgid "Khmer" |
| 332 | msgstr "" |
| 333 | |
| 334 | #. Type: select |
| 335 | #. Choices |
| 336 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 337 | msgid "Kirghiz" |
| 338 | msgstr "คีร์กีซสถาน" |
| 339 | |
| 340 | #. Type: select |
| 341 | #. Choices |
| 342 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 343 | msgid "Korean" |
| 344 | msgstr "เกาหลี" |
| 345 | |
| 346 | #. Type: select |
| 347 | #. Choices |
| 348 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 349 | msgid "Kurdish (F layout)" |
| 350 | msgstr "เคิร์ด (ผัง F)" |
| 351 | |
| 352 | #. Type: select |
| 353 | #. Choices |
| 354 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 355 | msgid "Kurdish (Q layout)" |
| 356 | msgstr "เคิร์ด (ผัง Q)" |
| 357 | |
| 358 | #. Type: select |
| 359 | #. Choices |
| 360 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 361 | msgid "Lao" |
| 362 | msgstr "ลาว" |
| 363 | |
| 364 | #. Type: select |
| 365 | #. Choices |
| 366 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 367 | msgid "Latin American" |
| 368 | msgstr "ละตินอเมริกัน" |
| 369 | |
| 370 | #. Type: select |
| 371 | #. Choices |
| 372 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 373 | msgid "Latvian" |
| 374 | msgstr "ลัตเวีย" |
| 375 | |
| 376 | #. Type: select |
| 377 | #. Choices |
| 378 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 379 | msgid "Lithuanian" |
| 380 | msgstr "ลิทัวเนีย" |
| 381 | |
| 382 | #. Type: select |
| 383 | #. Choices |
| 384 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 385 | msgid "Macedonian" |
| 386 | msgstr "มาซิโดเนีย" |
| 387 | |
| 388 | #. Type: select |
| 389 | #. Choices |
| 390 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 391 | msgid "Malayalam" |
| 392 | msgstr "มลยาฬัม" |
| 393 | |
| 394 | #. Type: select |
| 395 | #. Choices |
| 396 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 397 | msgid "Nepali" |
| 398 | msgstr "เนปาล" |
| 399 | |
| 400 | #. Type: select |
| 401 | #. Choices |
| 402 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 403 | #, fuzzy |
| 404 | #| msgid "Northern" |
| 405 | msgid "Northern Sami" |
| 406 | msgstr "ภาคเหนือ" |
| 407 | |
| 408 | #. Type: select |
| 409 | #. Choices |
| 410 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 411 | msgid "Norwegian" |
| 412 | msgstr "นอร์เวย์" |
| 413 | |
| 414 | #. Type: select |
| 415 | #. Choices |
| 416 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 417 | msgid "Persian" |
| 418 | msgstr "เปอร์เซีย" |
| 419 | |
| 420 | #. Type: select |
| 421 | #. Choices |
| 422 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 423 | msgid "Polish" |
| 424 | msgstr "โปแลนด์" |
| 425 | |
| 426 | #. Type: select |
| 427 | #. Choices |
| 428 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 429 | msgid "Portuguese" |
| 430 | msgstr "โปรตุเกส" |
| 431 | |
| 432 | #. Type: select |
| 433 | #. Choices |
| 434 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 435 | #, fuzzy |
| 436 | #| msgid "Punjab" |
| 437 | msgid "Punjabi" |
| 438 | msgstr "ปัญจาบ" |
| 439 | |
| 440 | #. Type: select |
| 441 | #. Choices |
| 442 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 443 | msgid "Romanian" |
| 444 | msgstr "โรมาเนีย" |
| 445 | |
| 446 | #. Type: select |
| 447 | #. Choices |
| 448 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 449 | msgid "Russian" |
| 450 | msgstr "รัสเซีย" |
| 451 | |
| 452 | #. Type: select |
| 453 | #. Choices |
| 454 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 455 | msgid "Serbian (Cyrillic)" |
| 456 | msgstr "เซอร์เบีย (ซีริลลิก)" |
| 457 | |
| 458 | #. Type: select |
| 459 | #. Choices |
| 460 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 461 | msgid "Sinhala" |
| 462 | msgstr "" |
| 463 | |
| 464 | #. Type: select |
| 465 | #. Choices |
| 466 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 467 | msgid "Slovakian" |
| 468 | msgstr "สโลวัก" |
| 469 | |
| 470 | #. Type: select |
| 471 | #. Choices |
| 472 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 473 | msgid "Slovene" |
| 474 | msgstr "สโลวีเนีย" |
| 475 | |
| 476 | #. Type: select |
| 477 | #. Choices |
| 478 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 479 | msgid "Spanish" |
| 480 | msgstr "สเปน" |
| 481 | |
| 482 | #. Type: select |
| 483 | #. Choices |
| 484 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 485 | msgid "Swedish" |
| 486 | msgstr "สวีเดน" |
| 487 | |
| 488 | #. Type: select |
| 489 | #. Choices |
| 490 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 491 | msgid "Swiss French" |
| 492 | msgstr "ฝรั่งเศสสวิส" |
| 493 | |
| 494 | #. Type: select |
| 495 | #. Choices |
| 496 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 497 | msgid "Swiss German" |
| 498 | msgstr "เยอรมันสวิส" |
| 499 | |
| 500 | #. Type: select |
| 501 | #. Choices |
| 502 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 503 | msgid "Tamil" |
| 504 | msgstr "ทมิฬ" |
| 505 | |
| 506 | #. Type: select |
| 507 | #. Choices |
| 508 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 509 | msgid "Telugu" |
| 510 | msgstr "เตลุคู" |
| 511 | |
| 512 | #. Type: select |
| 513 | #. Choices |
| 514 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 515 | msgid "Thai" |
| 516 | msgstr "ไทย" |
| 517 | |
| 518 | #. Type: select |
| 519 | #. Choices |
| 520 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 521 | msgid "Turkish (F layout)" |
| 522 | msgstr "ตุรกี (ผัง F)" |
| 523 | |
| 524 | #. Type: select |
| 525 | #. Choices |
| 526 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 527 | msgid "Turkish (Q layout)" |
| 528 | msgstr "ตุรกี (ผัง Q)" |
| 529 | |
| 530 | #. Type: select |
| 531 | #. Choices |
| 532 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 533 | msgid "Ukrainian" |
| 534 | msgstr "ยูเครน" |
| 535 | |
| 536 | #. Type: select |
| 537 | #. Choices |
| 538 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 539 | msgid "Uyghur" |
| 540 | msgstr "" |
| 541 | |
| 542 | #. Type: select |
| 543 | #. Choices |
| 544 | #: ../keyboard-configuration.templates:16001 |
| 545 | msgid "Vietnamese" |
| 546 | msgstr "เวียดนาม" |
| 547 | |
| 548 | #. Type: select |
| 549 | #. Description |
| 550 | #: ../keyboard-configuration.templates:16002 |
| 551 | msgid "Keymap to use:" |
| 552 | msgstr "ผังแป้นพิมพ์ที่จะใช้:" |
| 553 | |
| 554 | #. Type: select |
| 555 | #. Description |
| 556 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 557 | msgid "Type of wireless network:" |
| 558 | msgstr "ชนิดของเครือข่ายไร้สาย:" |
| 559 | |
| 560 | #. Type: select |
| 561 | #. Description |
| 562 | #: ../netcfg-common.templates:16002 |
| 563 | msgid "" |
| 564 | "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " |
| 565 | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " |
| 566 | "'access point', then your network may be Ad-hoc." |
| 567 | msgstr "" |
| 568 | "เครือข่ายไร้สายมีแบบ managed และแบบ ad-hoc ถ้าคุณใช้ access point แท้ๆ แบบใดแบบหนึ่ง " |
| 569 | "เครือข่ายของคุณก็เป็นแบบ managed แต่ถ้าคุณใช้คอมพิวเตอร์อีกเครื่องเป็น 'access point' ของคุณ " |
| 570 | "เครือข่ายของคุณอาจเป็นแบบ ad-hoc" |
| 571 | |
| 572 | #. Type: text |
| 573 | #. Description |
| 574 | #: ../netcfg-common.templates:20001 |
| 575 | msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." |
| 576 | msgstr "กำลังตรวจหาการเชื่อมต่อที่ ${interface} กรุณารอสักครู่..." |
| 577 | |
| 578 | #. Type: select |
| 579 | #. Choices |
| 580 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001 |
| 581 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001 |
| 582 | msgid "enter information manually" |
| 583 | msgstr "ป้อนข้อมูลเอง" |
| 584 | |
| 585 | #. Type: text |
| 586 | #. Description |
| 587 | #. Main menu item |
| 588 | #: ../download-installer.templates:1001 |
| 589 | msgid "Download installer components" |
| 590 | msgstr "ดาวน์โหลดองค์ประกอบการติดตั้ง" |
| 591 | |
| 592 | #. Type: text |
| 593 | #. Description |
| 594 | #. Main menu item |
| 595 | #: ../load-cdrom.templates:1001 |
| 596 | msgid "Load installer components from CD" |
| 597 | msgstr "โหลดองค์ประกอบการติดตั้งจากซีดี" |
| 598 | |
| 599 | #. Type: boolean |
| 600 | #. Description |
| 601 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 602 | msgid "Load drivers from removable media now?" |
| 603 | msgstr "จะโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบหรือไม่?" |
| 604 | |
| 605 | #. Type: boolean |
| 606 | #. Description |
| 607 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 608 | msgid "" |
| 609 | "You probably need to load drivers from removable media before continuing " |
| 610 | "with the installation. If you know that the install will work without extra " |
| 611 | "drivers, you can skip this step." |
| 612 | msgstr "" |
| 613 | "คุณอาจต้องโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบก่อนที่จะดำเนินการติดตั้งต่อ " |
| 614 | "ถ้าคุณรู้ว่าการติดตั้งสามารถทำได้โดยไม่ต้องมีไดรเวอร์พิเศษ คุณก็อาจข้ามขั้นตอนนี้ไปได้" |
| 615 | |
| 616 | #. Type: boolean |
| 617 | #. Description |
| 618 | #: ../load-media.templates:1001 |
| 619 | msgid "" |
| 620 | "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such " |
| 621 | "as a driver floppy or USB stick before continuing." |
| 622 | msgstr "" |
| 623 | "ถ้าคุณจำเป็นต้องโหลดไดรเวอร์ กรุณาใส่สื่อถอดเสียบ เช่น แผ่นฟลอปปี้หรือแฟลชไดรว์ USB " |
| 624 | "ที่เก็บไดรเวอร์ ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป" |
| 625 | |
| 626 | #. Type: text |
| 627 | #. Description |
| 628 | #. main-menu |
| 629 | #: ../load-media.templates:2001 |
| 630 | msgid "Load drivers from removable media" |
| 631 | msgstr "โหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบ" |
| 632 | |
| 633 | #. Type: boolean |
| 634 | #. Description |
| 635 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 636 | msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?" |
| 637 | msgstr "พบสื่อถอดเสียบที่ไม่รู้จัก จะอ่านหรือไม่?" |
| 638 | |
| 639 | #. Type: boolean |
| 640 | #. Description |
| 641 | #: ../load-media.templates:3001 |
| 642 | msgid "" |
| 643 | "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure " |
| 644 | "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an " |
| 645 | "unofficial removable media you want to use." |
| 646 | msgstr "" |
| 647 | "พบสื่อถอดเสียบที่ไม่ใช่สื่อเก็บไดรเวอร์ที่รู้จัก กรุณาตรวจสอบว่าคุณใส่สื่อที่ถูกต้อง " |
| 648 | "คุณยังสามารถดำเนินการต่อไปได้ ถ้าคุณมีสื่อที่ไม่เป็นทางการที่ต้องการใช้" |
| 649 | |
| 650 | #. Type: text |
| 651 | #. Description |
| 652 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 653 | msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." |
| 654 | msgstr "กรุณาใส่แผ่น ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ก่อน" |
| 655 | |
| 656 | #. Type: text |
| 657 | #. Description |
| 658 | #: ../load-media.templates:4001 |
| 659 | msgid "" |
| 660 | "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct " |
| 661 | "order." |
| 662 | msgstr "เนื่องจากมีความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจต่างๆ จึงต้องโหลดไดรเวอร์ตามลำดับที่ถูกต้อง" |
| 663 | |
| 664 | #. Type: boolean |
| 665 | #. Description |
| 666 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 667 | msgid "Load drivers from another removable media?" |
| 668 | msgstr "จะโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบอื่นหรือไม่?" |
| 669 | |
| 670 | #. Type: boolean |
| 671 | #. Description |
| 672 | #: ../load-media.templates:5001 |
| 673 | msgid "" |
| 674 | "To load additional drivers from another removable media, please insert the " |
| 675 | "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before " |
| 676 | "continuing." |
| 677 | msgstr "" |
| 678 | "ถ้าคุณจำเป็นต้องโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบอื่นเพิ่ม กรุณาใส่สื่อถอดเสียบ เช่น " |
| 679 | "แผ่นฟลอปปี้หรือแฟลชไดรว์ USB ที่เก็บไดรเวอร์ ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป" |
| 680 | |
| 681 | #. Type: select |
| 682 | #. Description |
| 683 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 684 | msgid "Typical usage of this partition:" |
| 685 | msgstr "การใช้งานปกติของพาร์ทิชันนี้:" |
| 686 | |
| 687 | #. Type: select |
| 688 | #. Description |
| 689 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 690 | msgid "" |
| 691 | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " |
| 692 | "system parameters can be chosen for that use." |
| 693 | msgstr "กรุณาระบุว่าระบบแฟ้มนี้จะใช้งานอย่างไร เพื่อจะได้เลือกพารามิเตอร์ที่เหมาะสมกับการใช้งาน" |
| 694 | |
| 695 | #. Type: select |
| 696 | #. Description |
| 697 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001 |
| 698 | msgid "" |
| 699 | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " |
| 700 | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." |
| 701 | msgstr "" |
| 702 | "standard = พารามิเตอร์มาตรฐาน, news = หนึ่ง inode ต่อบล็อค 4KB, largefile = หนึ่ง " |
| 703 | "inode ต่อเมกะไบต์, largefile4 = หนึ่ง inode ต่อ 4 เมกะไบต์" |
| 704 | |
| 705 | #. Type: select |
| 706 | #. Description |
| 707 | #: ../partman-target.templates:9001 |
| 708 | msgid "How to use this partition:" |
| 709 | msgstr "การใช้งานพาร์ทิชันนี้:" |
| 710 | |
| 711 | #. Type: select |
| 712 | #. Description |
| 713 | #: ../common.templates:1001 |
| 714 | msgid "" |
| 715 | "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step " |
| 716 | "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone " |
| 717 | "(the country where you live or are located)." |
| 718 | msgstr "" |
| 719 | "ถ้าเขตเวลาที่ต้องการไม่ได้อยู่ในรายชื่อนี้ กรุณากลับไปที่ขั้นตอน \"เลือกภาษา\" " |
| 720 | "แล้วเลือกประเทศที่ใช้เขตเวลาที่คุณต้องการ (ประเทศที่คุณอาศัยหรือพำนักอยู่)" |
| 721 | |
| 722 | #. Type: text |
| 723 | #. Description |
| 724 | #: ../common.templates:2001 |
| 725 | msgid "Coordinated Universal Time (UTC)" |
| 726 | msgstr "เวลาสากลเชิงพิกัด (UTC)" |
| 727 | |
| 728 | #. Type: text |
| 729 | #. Description |
| 730 | #: ../common.templates:3001 |
| 731 | msgid "Select your time zone:" |
| 732 | msgstr "เลือกเขตเวลาของคุณ:" |
| 733 | |
| 734 | #. Type: text |
| 735 | #. Description |
| 736 | #: ../common.templates:4001 |
| 737 | msgid "Select a location in your time zone:" |
| 738 | msgstr "เลือกตำแหน่งที่ตั้งในเขตเวลาของคุณ:" |
| 739 | |
| 740 | #. Type: text |
| 741 | #. Description |
| 742 | #: ../common.templates:5001 |
| 743 | msgid "Select a city in your time zone:" |
| 744 | msgstr "เลือกเมืองในเขตเวลาของคุณ:" |
| 745 | |
| 746 | #. Type: text |
| 747 | #. Description |
| 748 | #: ../common.templates:6001 |
| 749 | msgid "Select the state or province to set your time zone:" |
| 750 | msgstr "เลือกรัฐหรือจังหวัดเพื่อตั้งค่าเขตเวลาของคุณ:" |
| 751 | |
| 752 | #. Type: select |
| 753 | #. Choices |
| 754 | #. Time zone for Antarctica |
| 755 | #: ../common.templates:8001 |
| 756 | msgid "McMurdo" |
| 757 | msgstr "McMurdo" |
| 758 | |
| 759 | #. Type: select |
| 760 | #. Choices |
| 761 | #. Time zone for Antarctica |
| 762 | #: ../common.templates:8001 |
| 763 | msgid "Rothera" |
| 764 | msgstr "Rothera" |
| 765 | |
| 766 | #. Type: select |
| 767 | #. Choices |
| 768 | #. Time zone for Antarctica |
| 769 | #: ../common.templates:8001 |
| 770 | msgid "Palmer" |
| 771 | msgstr "Palmer" |
| 772 | |
| 773 | #. Type: select |
| 774 | #. Choices |
| 775 | #. Time zone for Antarctica |
| 776 | #: ../common.templates:8001 |
| 777 | msgid "Mawson" |
| 778 | msgstr "Mawson" |
| 779 | |
| 780 | #. Type: select |
| 781 | #. Choices |
| 782 | #. Time zone for Antarctica |
| 783 | #: ../common.templates:8001 |
| 784 | msgid "Davis" |
| 785 | msgstr "Davis" |
| 786 | |
| 787 | #. Type: select |
| 788 | #. Choices |
| 789 | #. Time zone for Antarctica |
| 790 | #: ../common.templates:8001 |
| 791 | msgid "Casey" |
| 792 | msgstr "Casey" |
| 793 | |
| 794 | #. Type: select |
| 795 | #. Choices |
| 796 | #. Time zone for Antarctica |
| 797 | #: ../common.templates:8001 |
| 798 | msgid "Vostok" |
| 799 | msgstr "วอสต็อก" |
| 800 | |
| 801 | #. Type: select |
| 802 | #. Choices |
| 803 | #. Time zone for Antarctica |
| 804 | #: ../common.templates:8001 |
| 805 | msgid "Dumont-d'Urville" |
| 806 | msgstr "Dumont-d'Urville" |
| 807 | |
| 808 | #. Type: select |
| 809 | #. Choices |
| 810 | #. Time zone for Antarctica |
| 811 | #: ../common.templates:8001 |
| 812 | msgid "Syowa" |
| 813 | msgstr "Syowa" |
| 814 | |
| 815 | #. Type: select |
| 816 | #. Choices |
| 817 | #. Time zone for Australia |
| 818 | #: ../common.templates:9001 |
| 819 | msgid "Australian Capital Territory" |
| 820 | msgstr "ออสเตรเลียนแคพิทอลเทร์ริทอรี" |
| 821 | |
| 822 | #. Type: select |
| 823 | #. Choices |
| 824 | #. Time zone for Australia |
| 825 | #: ../common.templates:9001 |
| 826 | msgid "New South Wales" |
| 827 | msgstr "นิวเซาท์เวลส์" |
| 828 | |
| 829 | #. Type: select |
| 830 | #. Choices |
| 831 | #. Time zone for Australia |
| 832 | #: ../common.templates:9001 |
| 833 | msgid "Northern Territory" |
| 834 | msgstr "นอร์เทิร์นเทร์ริทอรี" |
| 835 | |
| 836 | #. Type: select |
| 837 | #. Choices |
| 838 | #. Time zone for Australia |
| 839 | #: ../common.templates:9001 |
| 840 | msgid "Queensland" |
| 841 | msgstr "ควีนส์แลนด์" |
| 842 | |
| 843 | #. Type: select |
| 844 | #. Choices |
| 845 | #. Time zone for Australia |
| 846 | #: ../common.templates:9001 |
| 847 | msgid "South Australia" |
| 848 | msgstr "เซาท์ออสเตรเลีย" |
| 849 | |
| 850 | #. Type: select |
| 851 | #. Choices |
| 852 | #. Time zone for Australia |
| 853 | #: ../common.templates:9001 |
| 854 | msgid "Tasmania" |
| 855 | msgstr "แทสเมเนีย" |
| 856 | |
| 857 | #. Type: select |
| 858 | #. Choices |
| 859 | #. Time zone for Australia |
| 860 | #: ../common.templates:9001 |
| 861 | msgid "Western Australia" |
| 862 | msgstr "เวสเทิร์นออสเตรเลีย" |
| 863 | |
| 864 | #. Type: select |
| 865 | #. Choices |
| 866 | #. Time zone for Australia |
| 867 | #: ../common.templates:9001 |
| 868 | msgid "Eyre Highway" |
| 869 | msgstr "ถนน Eyre" |
| 870 | |
| 871 | #. Type: select |
| 872 | #. Choices |
| 873 | #. Time zone for Australia |
| 874 | #: ../common.templates:9001 |
| 875 | msgid "Yancowinna County" |
| 876 | msgstr "Yancowinna County" |
| 877 | |
| 878 | #. Type: select |
| 879 | #. Choices |
| 880 | #. Time zone for Australia |
| 881 | #: ../common.templates:9001 |
| 882 | msgid "Lord Howe Island" |
| 883 | msgstr "เกาะ Lord Howe" |
| 884 | |
| 885 | #. Type: select |
| 886 | #. Choices |
| 887 | #. Time zone for Brazil |
| 888 | #: ../common.templates:10001 |
| 889 | msgid "Acre" |
| 890 | msgstr "อาเกร" |
| 891 | |
| 892 | #. Type: select |
| 893 | #. Choices |
| 894 | #. Time zone for Brazil |
| 895 | #: ../common.templates:10001 |
| 896 | msgid "Alagoas" |
| 897 | msgstr "อาลาโกอัส" |
| 898 | |
| 899 | #. Type: select |
| 900 | #. Choices |
| 901 | #. Time zone for Brazil |
| 902 | #: ../common.templates:10001 |
| 903 | msgid "Amazonas" |
| 904 | msgstr "อามาโซนัส" |
| 905 | |
| 906 | #. Type: select |
| 907 | #. Choices |
| 908 | #. Time zone for Brazil |
| 909 | #: ../common.templates:10001 |
| 910 | msgid "Amapá" |
| 911 | msgstr "อามาปา" |
| 912 | |
| 913 | #. Type: select |
| 914 | #. Choices |
| 915 | #. Time zone for Brazil |
| 916 | #: ../common.templates:10001 |
| 917 | msgid "Bahia" |
| 918 | msgstr "บาเยีย" |
| 919 | |
| 920 | #. Type: select |
| 921 | #. Choices |
| 922 | #. Time zone for Brazil |
| 923 | #: ../common.templates:10001 |
| 924 | msgid "Ceará" |
| 925 | msgstr "เซอารา" |
| 926 | |
| 927 | #. Type: select |
| 928 | #. Choices |
| 929 | #. Time zone for Brazil |
| 930 | #: ../common.templates:10001 |
| 931 | msgid "Distrito Federal" |
| 932 | msgstr "เฟเดอรัลดิสตริกต์" |
| 933 | |
| 934 | #. Type: select |
| 935 | #. Choices |
| 936 | #. Time zone for Brazil |
| 937 | #: ../common.templates:10001 |
| 938 | msgid "Espírito Santo" |
| 939 | msgstr "เอสปีรีตูซันตู" |
| 940 | |
| 941 | #. Type: select |
| 942 | #. Choices |
| 943 | #. Time zone for Brazil |
| 944 | #: ../common.templates:10001 |
| 945 | msgid "Fernando de Noronha" |
| 946 | msgstr "Fernando de Noronha" |
| 947 | |
| 948 | #. Type: select |
| 949 | #. Choices |
| 950 | #. Time zone for Brazil |
| 951 | #: ../common.templates:10001 |
| 952 | msgid "Goiás" |
| 953 | msgstr "โกยาส" |
| 954 | |
| 955 | #. Type: select |
| 956 | #. Choices |
| 957 | #. Time zone for Brazil |
| 958 | #: ../common.templates:10001 |
| 959 | msgid "Maranhão" |
| 960 | msgstr "มารันเยา" |
| 961 | |
| 962 | #. Type: select |
| 963 | #. Choices |
| 964 | #. Time zone for Brazil |
| 965 | #: ../common.templates:10001 |
| 966 | msgid "Minas Gerais" |
| 967 | msgstr "มีนัสเชไรส์" |
| 968 | |
| 969 | #. Type: select |
| 970 | #. Choices |
| 971 | #. Time zone for Brazil |
| 972 | #: ../common.templates:10001 |
| 973 | msgid "Mato Grosso do Sul" |
| 974 | msgstr "มาตูโกรสซูโดซูล" |
| 975 | |
| 976 | #. Type: select |
| 977 | #. Choices |
| 978 | #. Time zone for Brazil |
| 979 | #: ../common.templates:10001 |
| 980 | msgid "Mato Grosso" |
| 981 | msgstr "มาตูโกรสซู" |
| 982 | |
| 983 | #. Type: select |
| 984 | #. Choices |
| 985 | #. Time zone for Brazil |
| 986 | #: ../common.templates:10001 |
| 987 | msgid "Pará" |
| 988 | msgstr "ปารา" |
| 989 | |
| 990 | #. Type: select |
| 991 | #. Choices |
| 992 | #. Time zone for Brazil |
| 993 | #: ../common.templates:10001 |
| 994 | msgid "Paraíba" |
| 995 | msgstr "ปาราอีบา" |
| 996 | |
| 997 | #. Type: select |
| 998 | #. Choices |
| 999 | #. Time zone for Brazil |
| 1000 | #: ../common.templates:10001 |
| 1001 | msgid "Pernambuco" |
| 1002 | msgstr "เปร์นัมบูกู" |
| 1003 | |
| 1004 | #. Type: select |
| 1005 | #. Choices |
| 1006 | #. Time zone for Brazil |
| 1007 | #: ../common.templates:10001 |
| 1008 | msgid "Piauí" |
| 1009 | msgstr "ปีเอาอี" |
| 1010 | |
| 1011 | #. Type: select |
| 1012 | #. Choices |
| 1013 | #. Time zone for Brazil |
| 1014 | #: ../common.templates:10001 |
| 1015 | msgid "Paraná" |
| 1016 | msgstr "ปารานา" |
| 1017 | |
| 1018 | #. Type: select |
| 1019 | #. Choices |
| 1020 | #. Time zone for Brazil |
| 1021 | #: ../common.templates:10001 |
| 1022 | msgid "Rio de Janeiro" |
| 1023 | msgstr "รีโอเดจาเนโร" |
| 1024 | |
| 1025 | #. Type: select |
| 1026 | #. Choices |
| 1027 | #. Time zone for Brazil |
| 1028 | #: ../common.templates:10001 |
| 1029 | msgid "Rio Grande do Norte" |
| 1030 | msgstr "รีโอกรันดีโดนอร์เต" |
| 1031 | |
| 1032 | #. Type: select |
| 1033 | #. Choices |
| 1034 | #. Time zone for Brazil |
| 1035 | #: ../common.templates:10001 |
| 1036 | msgid "Rondônia" |
| 1037 | msgstr "รอนโดเนีย" |
| 1038 | |
| 1039 | #. Type: select |
| 1040 | #. Choices |
| 1041 | #. Time zone for Brazil |
| 1042 | #: ../common.templates:10001 |
| 1043 | msgid "Roraima" |
| 1044 | msgstr "รอไรมา" |
| 1045 | |
| 1046 | #. Type: select |
| 1047 | #. Choices |
| 1048 | #. Time zone for Brazil |
| 1049 | #: ../common.templates:10001 |
| 1050 | msgid "Rio Grande do Sul" |
| 1051 | msgstr "รีโอกรันดีโดซูล" |
| 1052 | |
| 1053 | #. Type: select |
| 1054 | #. Choices |
| 1055 | #. Time zone for Brazil |
| 1056 | #: ../common.templates:10001 |
| 1057 | msgid "Santa Catarina" |
| 1058 | msgstr "ซันตากาตารีนา" |
| 1059 | |
| 1060 | #. Type: select |
| 1061 | #. Choices |
| 1062 | #. Time zone for Brazil |
| 1063 | #: ../common.templates:10001 |
| 1064 | msgid "Sergipe" |
| 1065 | msgstr "เซร์ชิเป" |
| 1066 | |
| 1067 | #. Type: select |
| 1068 | #. Choices |
| 1069 | #. Time zone for Brazil |
| 1070 | #: ../common.templates:10001 |
| 1071 | msgid "São Paulo" |
| 1072 | msgstr "เซาเปาลู" |
| 1073 | |
| 1074 | #. Type: select |
| 1075 | #. Choices |
| 1076 | #. Time zone for Brazil |
| 1077 | #: ../common.templates:10001 |
| 1078 | msgid "Tocantins" |
| 1079 | msgstr "โตกันตินส์" |
| 1080 | |
| 1081 | #. Type: select |
| 1082 | #. Choices |
| 1083 | #. Time zone for Canada |
| 1084 | #: ../common.templates:11001 |
| 1085 | msgid "Newfoundland" |
| 1086 | msgstr "นิวฟันด์แลนด์" |
| 1087 | |
| 1088 | #. Type: select |
| 1089 | #. Choices |
| 1090 | #. Time zone for Canada |
| 1091 | #: ../common.templates:11001 |
| 1092 | msgid "Atlantic" |
| 1093 | msgstr "แอตแลนติก" |
| 1094 | |
| 1095 | #. Type: select |
| 1096 | #. Choices |
| 1097 | #. Time zone for Canada |
| 1098 | #. Type: select |
| 1099 | #. Choices |
| 1100 | #. Time zone for United States |
| 1101 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001 |
| 1102 | msgid "Eastern" |
| 1103 | msgstr "ภาคตะวันออก" |
| 1104 | |
| 1105 | #. Type: select |
| 1106 | #. Choices |
| 1107 | #. Time zone for Canada |
| 1108 | #. Type: select |
| 1109 | #. Choices |
| 1110 | #. Time zone for Mexico |
| 1111 | #. Type: select |
| 1112 | #. Choices |
| 1113 | #. Time zone for United States |
| 1114 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001 |
| 1115 | #: ../common.templates:28001 |
| 1116 | msgid "Central" |
| 1117 | msgstr "ภาคกลาง" |
| 1118 | |
| 1119 | #. Type: select |
| 1120 | #. Choices |
| 1121 | #. Time zone for Canada |
| 1122 | #: ../common.templates:11001 |
| 1123 | msgid "East Saskatchewan" |
| 1124 | msgstr "ซัสแคตเชวันตะวันออก" |
| 1125 | |
| 1126 | #. Type: select |
| 1127 | #. Choices |
| 1128 | #. Time zone for Canada |
| 1129 | #: ../common.templates:11001 |
| 1130 | msgid "Saskatchewan" |
| 1131 | msgstr "ซัสแคตเชวัน" |
| 1132 | |
| 1133 | #. Type: select |
| 1134 | #. Choices |
| 1135 | #. Time zone for Canada |
| 1136 | #. Type: select |
| 1137 | #. Choices |
| 1138 | #. Time zone for Mexico |
| 1139 | #. Type: select |
| 1140 | #. Choices |
| 1141 | #. Time zone for United States |
| 1142 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001 |
| 1143 | #: ../common.templates:28001 |
| 1144 | msgid "Mountain" |
| 1145 | msgstr "เทือกเขา" |
| 1146 | |
| 1147 | #. Type: select |
| 1148 | #. Choices |
| 1149 | #. Time zone for Canada |
| 1150 | #. Type: select |
| 1151 | #. Choices |
| 1152 | #. Time zone for Mexico |
| 1153 | #. Type: select |
| 1154 | #. Choices |
| 1155 | #. Time zone for United States |
| 1156 | #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001 |
| 1157 | #: ../common.templates:28001 |
| 1158 | msgid "Pacific" |
| 1159 | msgstr "แปซิฟิก" |
| 1160 | |
| 1161 | #. Type: select |
| 1162 | #. Choices |
| 1163 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 1164 | #: ../common.templates:12001 |
| 1165 | msgid "Kinshasa" |
| 1166 | msgstr "กินชาซา" |
| 1167 | |
| 1168 | #. Type: select |
| 1169 | #. Choices |
| 1170 | #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the |
| 1171 | #: ../common.templates:12001 |
| 1172 | msgid "Lubumbashi" |
| 1173 | msgstr "ลูบูมบาชี" |
| 1174 | |
| 1175 | #. Type: select |
| 1176 | #. Choices |
| 1177 | #. Time zone for Chile |
| 1178 | #: ../common.templates:13001 |
| 1179 | msgid "Santiago" |
| 1180 | msgstr "ซันติอาโก" |
| 1181 | |
| 1182 | #. Type: select |
| 1183 | #. Choices |
| 1184 | #. Time zone for Chile |
| 1185 | #: ../common.templates:13001 |
| 1186 | msgid "Easter Island" |
| 1187 | msgstr "เกาะอีสเทอร์" |
| 1188 | |
| 1189 | #. Type: select |
| 1190 | #. Choices |
| 1191 | #. Time zone for Ecuador |
| 1192 | #: ../common.templates:14001 |
| 1193 | msgid "Guayaquil" |
| 1194 | msgstr "Guayaquil" |
| 1195 | |
| 1196 | #. Type: select |
| 1197 | #. Choices |
| 1198 | #. Time zone for Ecuador |
| 1199 | #: ../common.templates:14001 |
| 1200 | msgid "Galapagos" |
| 1201 | msgstr "กาลาปากอส" |
| 1202 | |
| 1203 | #. Type: select |
| 1204 | #. Choices |
| 1205 | #. Time zone for Spain |
| 1206 | #: ../common.templates:15001 |
| 1207 | msgid "Madrid" |
| 1208 | msgstr "มาดริด" |
| 1209 | |
| 1210 | #. Type: select |
| 1211 | #. Choices |
| 1212 | #. Time zone for Spain |
| 1213 | #: ../common.templates:15001 |
| 1214 | msgid "Ceuta" |
| 1215 | msgstr "เซวตา" |
| 1216 | |
| 1217 | #. Type: select |
| 1218 | #. Choices |
| 1219 | #. Time zone for Spain |
| 1220 | #: ../common.templates:15001 |
| 1221 | msgid "Canary Islands" |
| 1222 | msgstr "หมู่เกาะคะเนรี" |
| 1223 | |
| 1224 | #. Type: select |
| 1225 | #. Choices |
| 1226 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1227 | #: ../common.templates:16001 |
| 1228 | msgid "Yap" |
| 1229 | msgstr "Yap" |
| 1230 | |
| 1231 | #. Type: select |
| 1232 | #. Choices |
| 1233 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1234 | #: ../common.templates:16001 |
| 1235 | msgid "Truk" |
| 1236 | msgstr "Truk" |
| 1237 | |
| 1238 | #. Type: select |
| 1239 | #. Choices |
| 1240 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1241 | #: ../common.templates:16001 |
| 1242 | msgid "Pohnpei" |
| 1243 | msgstr "Pohnpei" |
| 1244 | |
| 1245 | #. Type: select |
| 1246 | #. Choices |
| 1247 | #. Time zone for Micronesia, Federated States of |
| 1248 | #: ../common.templates:16001 |
| 1249 | msgid "Kosrae" |
| 1250 | msgstr "Kosrae" |
| 1251 | |
| 1252 | #. Type: select |
| 1253 | #. Choices |
| 1254 | #. Time zone for Greenland |
| 1255 | #: ../common.templates:17001 |
| 1256 | msgid "Godthab" |
| 1257 | msgstr "Godthab" |
| 1258 | |
| 1259 | #. Type: select |
| 1260 | #. Choices |
| 1261 | #. Time zone for Greenland |
| 1262 | #: ../common.templates:17001 |
| 1263 | msgid "Danmarkshavn" |
| 1264 | msgstr "Danmarkshavn" |
| 1265 | |
| 1266 | #. Type: select |
| 1267 | #. Choices |
| 1268 | #. Time zone for Greenland |
| 1269 | #: ../common.templates:17001 |
| 1270 | msgid "Scoresbysund" |
| 1271 | msgstr "Scoresbysund" |
| 1272 | |
| 1273 | #. Type: select |
| 1274 | #. Choices |
| 1275 | #. Time zone for Greenland |
| 1276 | #: ../common.templates:17001 |
| 1277 | msgid "Thule" |
| 1278 | msgstr "Thule" |
| 1279 | |
| 1280 | #. Type: select |
| 1281 | #. Choices |
| 1282 | #. Time zone for Indonesia |
| 1283 | #: ../common.templates:18001 |
| 1284 | msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)" |
| 1285 | msgstr "ภาคตะวันตก (สุมาตรา, จาการ์ตา, ชวา, กาลิมันตันตะวันตกและกลาง)" |
| 1286 | |
| 1287 | #. Type: select |
| 1288 | #. Choices |
| 1289 | #. Time zone for Indonesia |
| 1290 | #: ../common.templates:18001 |
| 1291 | msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)" |
| 1292 | msgstr "ภาคกลาง (สุลาเวสี, บาหลี, นูซา เต็งการา, กาลิมันตันตะวันออกและใต้)" |
| 1293 | |
| 1294 | #. Type: select |
| 1295 | #. Choices |
| 1296 | #. Time zone for Indonesia |
| 1297 | #: ../common.templates:18001 |
| 1298 | msgid "Eastern (Maluku, Papua)" |
| 1299 | msgstr "ภาคตะวันออก (โมลุกกะ, ปาปัว)" |
| 1300 | |
| 1301 | #. Type: select |
| 1302 | #. Choices |
| 1303 | #. Time zone for Kiribati |
| 1304 | #: ../common.templates:19001 |
| 1305 | msgid "Tarawa (Gilbert Islands)" |
| 1306 | msgstr "ตาระวา (หมู่เกาะกิลเบิร์ต)" |
| 1307 | |
| 1308 | #. Type: select |
| 1309 | #. Choices |
| 1310 | #. Time zone for Kiribati |
| 1311 | #: ../common.templates:19001 |
| 1312 | msgid "Enderbury (Phoenix Islands)" |
| 1313 | msgstr "Enderbury (หมู่เกาะฟินิกซ์)" |
| 1314 | |
| 1315 | #. Type: select |
| 1316 | #. Choices |
| 1317 | #. Time zone for Kiribati |
| 1318 | #: ../common.templates:19001 |
| 1319 | msgid "Kiritimati (Line Islands)" |
| 1320 | msgstr "Kiritimati (Line Islands)" |
| 1321 | |
| 1322 | #. Type: select |
| 1323 | #. Choices |
| 1324 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 1325 | #: ../common.templates:20001 |
| 1326 | msgid "Almaty" |
| 1327 | msgstr "Almaty" |
| 1328 | |
| 1329 | #. Type: select |
| 1330 | #. Choices |
| 1331 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 1332 | #: ../common.templates:20001 |
| 1333 | msgid "Qyzylorda" |
| 1334 | msgstr "Qyzylorda" |
| 1335 | |
| 1336 | #. Type: select |
| 1337 | #. Choices |
| 1338 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 1339 | #: ../common.templates:20001 |
| 1340 | msgid "Aqtobe" |
| 1341 | msgstr "Aqtobe" |
| 1342 | |
| 1343 | #. Type: select |
| 1344 | #. Choices |
| 1345 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 1346 | #: ../common.templates:20001 |
| 1347 | msgid "Atyrau" |
| 1348 | msgstr "Aqtau" |
| 1349 | |
| 1350 | #. Type: select |
| 1351 | #. Choices |
| 1352 | #. Time zone for Kazakhstan |
| 1353 | #: ../common.templates:20001 |
| 1354 | msgid "Oral" |
| 1355 | msgstr "Oral" |
| 1356 | |
| 1357 | #. Type: select |
| 1358 | #. Choices |
| 1359 | #. Time zone for Mongolia |
| 1360 | #: ../common.templates:21001 |
| 1361 | msgid "Ulaanbaatar" |
| 1362 | msgstr "อูลานบาตอร์" |
| 1363 | |
| 1364 | #. Type: select |
| 1365 | #. Choices |
| 1366 | #. Time zone for Mongolia |
| 1367 | #: ../common.templates:21001 |
| 1368 | msgid "Hovd" |
| 1369 | msgstr "Hovd" |
| 1370 | |
| 1371 | #. Type: select |
| 1372 | #. Choices |
| 1373 | #. Time zone for Mongolia |
| 1374 | #: ../common.templates:21001 |
| 1375 | msgid "Choibalsan" |
| 1376 | msgstr "Choibalsan" |
| 1377 | |
| 1378 | #. Type: select |
| 1379 | #. Choices |
| 1380 | #. Time zone for New Zealand |
| 1381 | #: ../common.templates:23001 |
| 1382 | msgid "Auckland" |
| 1383 | msgstr "โอ๊คแลนด์" |
| 1384 | |
| 1385 | #. Type: select |
| 1386 | #. Choices |
| 1387 | #. Time zone for New Zealand |
| 1388 | #: ../common.templates:23001 |
| 1389 | msgid "Chatham Islands" |
| 1390 | msgstr "หมู่เกาะแชตแธม" |
| 1391 | |
| 1392 | #. Type: select |
| 1393 | #. Choices |
| 1394 | #. Time zone for French Polynesia |
| 1395 | #: ../common.templates:24001 |
| 1396 | msgid "Tahiti (Society Islands)" |
| 1397 | msgstr "ตาฮิติ (Soceity Islands)" |
| 1398 | |
| 1399 | #. Type: select |
| 1400 | #. Choices |
| 1401 | #. Time zone for French Polynesia |
| 1402 | #: ../common.templates:24001 |
| 1403 | msgid "Marquesas Islands" |
| 1404 | msgstr "Marquesas Islands" |
| 1405 | |
| 1406 | #. Type: select |
| 1407 | #. Choices |
| 1408 | #. Time zone for French Polynesia |
| 1409 | #: ../common.templates:24001 |
| 1410 | msgid "Gambier Islands" |
| 1411 | msgstr "Gambier Islands" |
| 1412 | |
| 1413 | #. Type: select |
| 1414 | #. Choices |
| 1415 | #. Time zone for Portugal |
| 1416 | #: ../common.templates:25001 |
| 1417 | msgid "Lisbon" |
| 1418 | msgstr "ลิสบอน" |
| 1419 | |
| 1420 | #. Type: select |
| 1421 | #. Choices |
| 1422 | #. Time zone for Portugal |
| 1423 | #: ../common.templates:25001 |
| 1424 | msgid "Madeira Islands" |
| 1425 | msgstr "หมู่เกาะมาเดรา" |
| 1426 | |
| 1427 | #. Type: select |
| 1428 | #. Choices |
| 1429 | #. Time zone for Portugal |
| 1430 | #: ../common.templates:25001 |
| 1431 | msgid "Azores" |
| 1432 | msgstr "Azores" |
| 1433 | |
| 1434 | #. Type: select |
| 1435 | #. Choices |
| 1436 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1437 | #: ../common.templates:26001 |
| 1438 | msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" |
| 1439 | msgstr "มอสโก-01 - Kaliningrad" |
| 1440 | |
| 1441 | #. Type: select |
| 1442 | #. Choices |
| 1443 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1444 | #: ../common.templates:26001 |
| 1445 | msgid "Moscow+00 - Moscow" |
| 1446 | msgstr "มอสโก+00 - มอสโก" |
| 1447 | |
| 1448 | #. Type: select |
| 1449 | #. Choices |
| 1450 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1451 | #: ../common.templates:26001 |
| 1452 | msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg" |
| 1453 | msgstr "มอสโก+02 - Yekaterinburg" |
| 1454 | |
| 1455 | #. Type: select |
| 1456 | #. Choices |
| 1457 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1458 | #: ../common.templates:26001 |
| 1459 | msgid "Moscow+03 - Omsk" |
| 1460 | msgstr "มอสโก+03 - Omsk" |
| 1461 | |
| 1462 | #. Type: select |
| 1463 | #. Choices |
| 1464 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1465 | #: ../common.templates:26001 |
| 1466 | msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk" |
| 1467 | msgstr "มอสโก+04 - Krasnoyarsk" |
| 1468 | |
| 1469 | #. Type: select |
| 1470 | #. Choices |
| 1471 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1472 | #: ../common.templates:26001 |
| 1473 | msgid "Moscow+05 - Irkutsk" |
| 1474 | msgstr "มอสโก+05 - Irkutsk" |
| 1475 | |
| 1476 | #. Type: select |
| 1477 | #. Choices |
| 1478 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1479 | #: ../common.templates:26001 |
| 1480 | msgid "Moscow+06 - Yakutsk" |
| 1481 | msgstr "มอสโก+06 - ยาคุตสค์" |
| 1482 | |
| 1483 | #. Type: select |
| 1484 | #. Choices |
| 1485 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1486 | #: ../common.templates:26001 |
| 1487 | msgid "Moscow+07 - Vladivostok" |
| 1488 | msgstr "มอสโก+07 - วลาดีวอสต็อก" |
| 1489 | |
| 1490 | #. Type: select |
| 1491 | #. Choices |
| 1492 | #. Time zone for Russian Federation |
| 1493 | #: ../common.templates:26001 |
| 1494 | msgid "Moscow+08 - Magadan" |
| 1495 | msgstr "มอสโก+08 - มากาดาน" |
| 1496 | |
| 1497 | #. Type: select |
| 1498 | #. Choices |
| 1499 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1500 | #: ../common.templates:27001 |
| 1501 | msgid "Johnston Atoll" |
| 1502 | msgstr "จอห์นสตันอะทอลล์" |
| 1503 | |
| 1504 | #. Type: select |
| 1505 | #. Choices |
| 1506 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1507 | #: ../common.templates:27001 |
| 1508 | msgid "Midway Islands" |
| 1509 | msgstr "หมู่เกาะมิดเวย์" |
| 1510 | |
| 1511 | #. Type: select |
| 1512 | #. Choices |
| 1513 | #. Time zone for United States Minor Outlying Islands |
| 1514 | #: ../common.templates:27001 |
| 1515 | msgid "Wake Island" |
| 1516 | msgstr "เกาะเวก" |
| 1517 | |
| 1518 | #. Type: select |
| 1519 | #. Choices |
| 1520 | #. Time zone for United States |
| 1521 | #: ../common.templates:28001 |
| 1522 | msgid "Alaska" |
| 1523 | msgstr "อะแลสกา" |
| 1524 | |
| 1525 | #. Type: select |
| 1526 | #. Choices |
| 1527 | #. Time zone for United States |
| 1528 | #: ../common.templates:28001 |
| 1529 | msgid "Hawaii" |
| 1530 | msgstr "ฮาวาย" |
| 1531 | |
| 1532 | #. Type: select |
| 1533 | #. Choices |
| 1534 | #. Time zone for United States |
| 1535 | #: ../common.templates:28001 |
| 1536 | msgid "Arizona" |
| 1537 | msgstr "แอริโซนา" |
| 1538 | |
| 1539 | #. Type: select |
| 1540 | #. Choices |
| 1541 | #. Time zone for United States |
| 1542 | #: ../common.templates:28001 |
| 1543 | msgid "East Indiana" |
| 1544 | msgstr "อินดีแอนาตะวันออก" |
| 1545 | |
| 1546 | #. Type: select |
| 1547 | #. Choices |
| 1548 | #. Time zone for United States |
| 1549 | #: ../common.templates:28001 |
| 1550 | msgid "Samoa" |
| 1551 | msgstr "ซามัว" |
| 1552 | |
| 1553 | #. Type: select |
| 1554 | #. Description |
| 1555 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1556 | msgid "Tool to use to generate boot initrd:" |
| 1557 | msgstr "เครื่องมือที่จะใช้สร้าง initrd สำหรับบูต:" |
| 1558 | |
| 1559 | #. Type: select |
| 1560 | #. Description |
| 1561 | #: ../bootstrap-base.templates:8001 |
| 1562 | msgid "" |
| 1563 | "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " |
| 1564 | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " |
| 1565 | "installation using the other options." |
| 1566 | msgstr "" |
| 1567 | "รายการนี้แสดงเครื่องมือที่มีให้ใช้ ถ้าคุณไม่แน่ใจว่าจะเลือกเครื่องมือไหน ก็ควรเลือกตัวเลือกปริยาย " |
| 1568 | "ถ้าระบบบูตไม่สำเร็จ คุณสามารถลองติดตั้งใหม่ด้วยตัวเลือกอื่นได้" |
| 1569 | |
| 1570 | #. Type: text |
| 1571 | #. Description |
| 1572 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 1573 | #: ../bootstrap-base.templates:42001 |
| 1574 | msgid "Checking Release signature" |
| 1575 | msgstr "กำลังตรวจสอบลายเซ็นกำกับ Release" |
| 1576 | |
| 1577 | #. Type: select |
| 1578 | #. Description |
| 1579 | #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 |
| 1580 | #, fuzzy |
| 1581 | #| msgid "Downloading a file failed:" |
| 1582 | msgid "Downloading local repository key failed:" |
| 1583 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มไม่สำเร็จ:" |
| 1584 | |
| 1585 | #. Type: select |
| 1586 | #. Description |
| 1587 | #. You should end this with a colon. A non-translatable variable |
| 1588 | #. follows with the mirror URL |
| 1589 | #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 |
| 1590 | msgid "" |
| 1591 | "The installer failed to download the public key used to sign the local " |
| 1592 | "repository at ${MIRROR}:" |
| 1593 | msgstr "" |
| 1594 | |
| 1595 | #. Type: select |
| 1596 | #. Description |
| 1597 | #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 |
| 1598 | #, fuzzy |
| 1599 | #| msgid "" |
| 1600 | #| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with " |
| 1601 | #| "your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, " |
| 1602 | #| "select a different mirror, or ignore the problem and continue without all " |
| 1603 | #| "the packages from this mirror." |
| 1604 | msgid "" |
| 1605 | "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " |
| 1606 | "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " |
| 1607 | "continue without all the packages from this repository." |
| 1608 | msgstr "" |
| 1609 | "โปรแกรมติดตั้งไม่สามารถเข้าถึงแหล่งสำเนาได้ อาจเกิดจากปัญหาในเครือข่ายของคุณ " |
| 1610 | "หรือเป็นปัญหาในตัวแหล่งสำเนาเอง คุณสามารถเลือกที่จะลองดาวน์โหลดใหม่ หรือเลือกแหล่งสำเนาอื่น " |
| 1611 | "หรือละเลยปัญหานี้แล้วติดตั้งต่อไปโดยไม่ใช้แพกเกจจากแหล่งสำเนานี้" |
| 1612 | |
| 1613 | #. Type: select |
| 1614 | #. Description |
| 1615 | #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 |
| 1616 | msgid "" |
| 1617 | "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " |
| 1618 | "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " |
| 1619 | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " |
| 1620 | "packages from this mirror." |
| 1621 | msgstr "" |
| 1622 | "โปรแกรมติดตั้งไม่สามารถเข้าถึงแหล่งสำเนาได้ อาจเกิดจากปัญหาในเครือข่ายของคุณ " |
| 1623 | "หรือเป็นปัญหาในตัวแหล่งสำเนาเอง คุณสามารถเลือกที่จะลองดาวน์โหลดใหม่ หรือเลือกแหล่งสำเนาอื่น " |
| 1624 | "หรือละเลยปัญหานี้แล้วติดตั้งต่อไปโดยไม่ใช้แพกเกจจากแหล่งสำเนานี้" |
| 1625 | |
| 1626 | #. Type: text |
| 1627 | #. Description |
| 1628 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001 |
| 1629 | msgid "Resume installation" |
| 1630 | msgstr "ดำเนินการติดตั้งต่อ" |
| 1631 | |
| 1632 | #. Type: text |
| 1633 | #. Description |
| 1634 | #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001 |
| 1635 | msgid "" |
| 1636 | "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; " |
| 1637 | "any processes still running in the shell will be aborted." |
| 1638 | msgstr "" |
| 1639 | "เลือก \"ต่อไป\" เพื่อออกจากเชลล์และดำเนินการติดตั้งต่อไป โพรเซสใดๆ " |
| 1640 | "ที่ยังทำงานอยู่ในเชลล์จะถูกยกเลิก" |
| 1641 | |
| 1642 | #. Type: text |
| 1643 | #. Description |
| 1644 | #. Main menu item |
| 1645 | #. should not be more than 55 columns |
| 1646 | #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to |
| 1647 | #. select "tasks". Please use "install *software*" and not |
| 1648 | #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users |
| 1649 | #: ../pkgsel.templates:1001 |
| 1650 | msgid "Select and install software" |
| 1651 | msgstr "เลือกและติดตั้งซอฟต์แวร์" |
| 1652 | |
| 1653 | #. Type: text |
| 1654 | #. Description |
| 1655 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1656 | #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages |
| 1657 | #: ../pkgsel.templates:2001 |
| 1658 | msgid "Setting up..." |
| 1659 | msgstr "กำลังเตรียมการ..." |
| 1660 | |
| 1661 | #. Type: text |
| 1662 | #. Description |
| 1663 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1664 | #. The text is used when upgrading already installed packages. |
| 1665 | #: ../pkgsel.templates:4001 |
| 1666 | msgid "Upgrading software..." |
| 1667 | msgstr "กำลังปรับรุ่นซอฟต์แวร์..." |
| 1668 | |
| 1669 | #. Type: text |
| 1670 | #. Description |
| 1671 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1672 | #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages |
| 1673 | #. Tasksel will then display its own screens |
| 1674 | #: ../pkgsel.templates:5001 |
| 1675 | msgid "Running tasksel..." |
| 1676 | msgstr "กำลังเรียก tasksel..." |
| 1677 | |
| 1678 | #. Type: text |
| 1679 | #. Description |
| 1680 | #. This appears in a progress bar when running pkgsel |
| 1681 | #. The text is used at the end of the installation phase while |
| 1682 | #. cleaning up pkgsel's stuff |
| 1683 | #: ../pkgsel.templates:6001 |
| 1684 | msgid "Cleaning up..." |
| 1685 | msgstr "กำลังเก็บกวาด..." |
| 1686 | |
| 1687 | #. Type: text |
| 1688 | #. Description |
| 1689 | #. Main menu item |
| 1690 | #: ../network-preseed.templates:1001 |
| 1691 | msgid "Download debconf preconfiguration file" |
| 1692 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้าสำหรับ debconf" |
| 1693 | |
| 1694 | #. Type: text |
| 1695 | #. Description |
| 1696 | #. Main menu item |
| 1697 | #: ../file-preseed.templates:1001 |
| 1698 | msgid "Load debconf preconfiguration file" |
| 1699 | msgstr "โหลดแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้าสำหรับ debconf" |
| 1700 | |
| 1701 | #. Type: select |
| 1702 | #. Choices |
| 1703 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1704 | msgid "Assemble RAID array" |
| 1705 | msgstr "ประกอบสร้างอาร์เรย์ RAID" |
| 1706 | |
| 1707 | #. Type: select |
| 1708 | #. Choices |
| 1709 | #: ../rescue-mode.templates:3001 |
| 1710 | msgid "Do not use a root file system" |
| 1711 | msgstr "ไม่ใช้ระบบแฟ้มราก" |
| 1712 | |
| 1713 | #. Type: select |
| 1714 | #. Description |
| 1715 | #: ../rescue-mode.templates:6001 |
| 1716 | msgid "Rescue operations" |
| 1717 | msgstr "ปฏิบัติการกู้ระบบ" |
| 1718 | |
| 1719 | #. Type: multiselect |
| 1720 | #. Choices |
| 1721 | #: ../rescue-mode.templates:20001 |
| 1722 | msgid "Automatic" |
| 1723 | msgstr "อัตโนมัติ" |
| 1724 | |
| 1725 | #. Type: text |
| 1726 | #. Description |
| 1727 | #. Main menu item |
| 1728 | #: ../load-iso.templates:1001 |
| 1729 | msgid "Load installer components from an installer ISO" |
| 1730 | msgstr "โหลดองค์ประกอบโปรแกรมติดตั้งจาก ISO ของโปรแกรมติดตั้ง" |
| 1731 | |
| 1732 | #. Type: error |
| 1733 | #. Description |
| 1734 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1735 | msgid "Failed to mount the floppy" |
| 1736 | msgstr "เมานท์ฟลอปปี้ไม่สำเร็จ" |
| 1737 | |
| 1738 | #. Type: error |
| 1739 | #. Description |
| 1740 | #: ../save-logs.templates:8001 |
| 1741 | msgid "" |
| 1742 | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " |
| 1743 | "the drive." |
| 1744 | msgstr "หาอุปกรณ์ฟลอปปี้ไม่พบ หรือไม่ได้ใส่แผ่นฟลอปปี้ที่ฟอร์แมตแล้วในไดรว์" |
| 1745 | |
| 1746 | #. Type: select |
| 1747 | #. Description |
| 1748 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1749 | msgid "Partition for boot loader installation:" |
| 1750 | msgstr "พาร์ทิชันที่จะติดตั้งบูตโหลดเดอร์:" |
| 1751 | |
| 1752 | #. Type: select |
| 1753 | #. Description |
| 1754 | #: ../elilo-installer.templates:1001 |
| 1755 | msgid "" |
| 1756 | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " |
| 1757 | "one you want elilo to use to boot your new system." |
| 1758 | msgstr "" |
| 1759 | "ต่อไปนี้เป็นรายการของพาร์ทิชันที่มีในระบบของคุณ กรุณาเลือกพาร์ทิชันที่ต้องการให้ elilo " |
| 1760 | "ใช้บูตระบบของคุณ" |
| 1761 | |
| 1762 | #. Type: error |
| 1763 | #. Description |
| 1764 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1765 | msgid "No boot partitions detected" |
| 1766 | msgstr "ไม่พบพาร์ทิชันสำหรับบูต" |
| 1767 | |
| 1768 | #. Type: error |
| 1769 | #. Description |
| 1770 | #: ../elilo-installer.templates:2001 |
| 1771 | msgid "" |
| 1772 | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " |
| 1773 | "partition with a FAT file system, and the boot flag set." |
| 1774 | msgstr "" |
| 1775 | "ไม่มีพาร์ทิชันที่เหมาะสมสำหรับให้ elilo ใช้ elilo ต้องใช้พาร์ทิชันที่มีระบบแฟ้มแบบ FAT " |
| 1776 | "และกำหนดแฟล็กให้บูตได้เอาไว้" |
| 1777 | |
| 1778 | #. Type: text |
| 1779 | #. Description |
| 1780 | #. Main menu item |
| 1781 | #: ../elilo-installer.templates:3001 |
| 1782 | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" |
| 1783 | msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ elilo ลงในฮาร์ดดิสก์" |
| 1784 | |
| 1785 | #. Type: text |
| 1786 | #. Description |
| 1787 | #: ../elilo-installer.templates:4001 |
| 1788 | msgid "Installing the ELILO package" |
| 1789 | msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจ ELILO" |
| 1790 | |
| 1791 | #. Type: text |
| 1792 | #. Description |
| 1793 | #: ../elilo-installer.templates:5001 |
| 1794 | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" |
| 1795 | msgstr "กำลังทำงาน ELILO สำหรับ ${bootdev}" |
| 1796 | |
| 1797 | #. Type: boolean |
| 1798 | #. Description |
| 1799 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1800 | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" |
| 1801 | msgstr "ติดตั้ง ELILO ไม่สำเร็จ จะดำเนินการต่อไปหรือไม่?" |
| 1802 | |
| 1803 | #. Type: boolean |
| 1804 | #. Description |
| 1805 | #: ../elilo-installer.templates:6001 |
| 1806 | msgid "" |
| 1807 | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " |
| 1808 | "boot loader is a required step. The install problem might however be " |
| 1809 | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." |
| 1810 | msgstr "" |
| 1811 | "ติดตั้งแพกเกจ elilo ลงใน /target/ ไม่สำเร็จ การติดตั้ง ELILO เป็นบูตโหลดเดอร์ " |
| 1812 | "เป็นขั้นตอนที่จำเป็น แต่ปัญหาของการติดตั้งอาจไม่เกี่ยวกับ ELILO ก็ได้ ดังนั้น " |
| 1813 | "การดำเนินการติดตั้งต่อไปก็อาจทำได้" |
| 1814 | |
| 1815 | #. Type: error |
| 1816 | #. Description |
| 1817 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1818 | msgid "ELILO installation failed" |
| 1819 | msgstr "ติดตั้ง ELILO ไม่สำเร็จ" |
| 1820 | |
| 1821 | #. Type: error |
| 1822 | #. Description |
| 1823 | #: ../elilo-installer.templates:7001 |
| 1824 | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." |
| 1825 | msgstr "" |
| 1826 | "การทำงานคำสั่ง \"/usr/sbin/elilo\" ไม่สำเร็จ โดยมีรหัสข้อผิดพลาด \"${ERRCODE}\"" |
| 1827 | |
| 1828 | #. Type: boolean |
| 1829 | #. Description |
| 1830 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1831 | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" |
| 1832 | msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ Cobalt ไม่สำเร็จ จะดำเนินการต่อไปหรือไม่?" |
| 1833 | |
| 1834 | #. Type: boolean |
| 1835 | #. Description |
| 1836 | #: ../colo-installer.templates:1001 |
| 1837 | msgid "" |
| 1838 | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " |
| 1839 | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " |
| 1840 | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." |
| 1841 | msgstr "" |
| 1842 | "ติดตั้งแพกเกจ CoLo ลงใน /target/ ไม่สำเร็จ การติดตั้ง CoLo เป็นบูตโหลดเดอร์ " |
| 1843 | "เป็นขั้นตอนที่จำเป็น แต่ปัญหาของการติดตั้งอาจไม่เกี่ยวกับ CoLo ก็ได้ ดังนั้น " |
| 1844 | "การดำเนินการติดตั้งต่อไปก็อาจทำได้" |
| 1845 | |
| 1846 | #. Type: text |
| 1847 | #. Description |
| 1848 | #: ../colo-installer.templates:2001 |
| 1849 | msgid "Installing the Cobalt boot loader" |
| 1850 | msgstr "กำลังติดตั้งบูตโหลดเดอร์ Cobalt " |
| 1851 | |
| 1852 | #. Type: text |
| 1853 | #. Description |
| 1854 | #: ../colo-installer.templates:3001 |
| 1855 | msgid "Installing the CoLo package" |
| 1856 | msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจ CoLo" |
| 1857 | |
| 1858 | #. Type: text |
| 1859 | #. Description |
| 1860 | #: ../colo-installer.templates:4001 |
| 1861 | msgid "Creating CoLo configuration" |
| 1862 | msgstr "กำลังตั้งค่าให้กับ CoLo" |
| 1863 | |
| 1864 | #. Type: text |
| 1865 | #. Description |
| 1866 | #. Main menu item |
| 1867 | #: ../colo-installer.templates:5001 |
| 1868 | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" |
| 1869 | msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ Cobalt ลงในฮาร์ดดิสก์" |
| 1870 | |
| 1871 | #. Type: select |
| 1872 | #. Description |
| 1873 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1874 | msgid "Select a partition" |
| 1875 | msgstr "เลือกพาร์ทิชัน" |
| 1876 | |
| 1877 | #. Type: select |
| 1878 | #. Description |
| 1879 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1880 | msgid "" |
| 1881 | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " |
| 1882 | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " |
| 1883 | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." |
| 1884 | msgstr "" |
| 1885 | "นี่คือพาร์ทิชันที่ตรวจพบในระบบของคุณ กรุณาเลือกพาร์ทิชันที่จะปรับแต่ง จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ " |
| 1886 | "ในฮาร์ดดิสก์ จนกว่าคุณจะเลือก \"เสร็จสิ้น\" ถ้าคุณเลือก \"ยกเลิก\" ก็จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ " |
| 1887 | "ทั้งสิ้น" |
| 1888 | |
| 1889 | #. Type: select |
| 1890 | #. Description |
| 1891 | #: ../partconf.templates:3002 |
| 1892 | msgid "" |
| 1893 | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " |
| 1894 | "mount point." |
| 1895 | msgstr "ข้อมูลจะแสดงตามลำดับดังนี้: อุปกรณ์, ขนาด, ระบบแฟ้ม, และตำแหน่งเมานท์" |
| 1896 | |
| 1897 | #. Type: text |
| 1898 | #. Description |
| 1899 | #. :sl1: |
| 1900 | #: ../main-menu.templates:1001 |
| 1901 | msgid "Debian installer main menu" |
| 1902 | msgstr "เมนูหลักของโปรแกรมติดตั้งเดเบียน" |
| 1903 | |
| 1904 | #. Type: select |
| 1905 | #. Description |
| 1906 | #. :sl1: |
| 1907 | #: ../main-menu.templates:2001 |
| 1908 | msgid "Choose the next step in the install process:" |
| 1909 | msgstr "กรุณาเลือกขั้นต่อไปของการติดตั้ง:" |
| 1910 | |
| 1911 | #. Type: text |
| 1912 | #. Description |
| 1913 | #. Main menu item |
| 1914 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1915 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1916 | #. :sl1: |
| 1917 | #: ../di-utils-shell.templates:2001 |
| 1918 | msgid "Execute a shell" |
| 1919 | msgstr "เรียกเชลล์" |
| 1920 | |
| 1921 | #. Type: text |
| 1922 | #. Description |
| 1923 | #. Main menu item |
| 1924 | #. The translation should not exceed 55 columns except for languages |
| 1925 | #. that are only supported in the graphical version of the installer |
| 1926 | #. :sl1: |
| 1927 | #: ../di-utils-reboot.templates:2001 |
| 1928 | msgid "Abort the installation" |
| 1929 | msgstr "ละทิ้งกระบวนการติดตั้ง" |
| 1930 | |
| 1931 | #. Type: text |
| 1932 | #. Description |
| 1933 | #. base-installer progress bar item |
| 1934 | #. :sl1: |
| 1935 | #: ../di-utils.templates:1001 |
| 1936 | msgid "Registering modules..." |
| 1937 | msgstr "กำลังลงทะเบียนมอดูลต่างๆ..." |
| 1938 | |
| 1939 | #. Type: text |
| 1940 | #. Description |
| 1941 | #. (Progress bar) title displayed when loading udebs |
| 1942 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1943 | #. :sl1: |
| 1944 | #: ../anna.templates:3001 |
| 1945 | msgid "Loading additional components" |
| 1946 | msgstr "กำลังโหลดองค์ประกอบเพิ่มเติม" |
| 1947 | |
| 1948 | #. Type: text |
| 1949 | #. Description |
| 1950 | #. (Progress bar) |
| 1951 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1952 | #. :sl1: |
| 1953 | #: ../anna.templates:4001 |
| 1954 | msgid "Retrieving ${PACKAGE}" |
| 1955 | msgstr "กำลังโหลด ${PACKAGE}" |
| 1956 | |
| 1957 | #. Type: text |
| 1958 | #. Description |
| 1959 | #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs |
| 1960 | #. TRANSLATORS : keep short |
| 1961 | #. :sl1: |
| 1962 | #: ../anna.templates:5001 |
| 1963 | msgid "Configuring ${PACKAGE}" |
| 1964 | msgstr "กำลังตั้งค่า ${PACKAGE}" |
| 1965 | |
| 1966 | #. Type: text |
| 1967 | #. Description |
| 1968 | #. This menu entry may be translated. |
| 1969 | #. However, translators are required to keep "Choose language" |
| 1970 | #. as an alternative separated by the "/" character |
| 1971 | #. Example (french): Choisir la langue/Choose language |
| 1972 | #. :sl1: |
| 1973 | #: ../localechooser.templates-in:1001 |
| 1974 | msgid "Choose language" |
| 1975 | msgstr "เลือกภาษา/Choose language" |
| 1976 | |
| 1977 | #. Type: text |
| 1978 | #. Description |
| 1979 | #. finish-install progress bar item |
| 1980 | #. :sl1: |
| 1981 | #: ../localechooser.templates-in:6001 |
| 1982 | msgid "Storing language..." |
| 1983 | msgstr "กำลังเติมภาษา..." |
| 1984 | |
| 1985 | #. Type: title |
| 1986 | #. Description |
| 1987 | #. Displayed as dialog title during language selection |
| 1988 | #. :sl1: |
| 1989 | #: ../localechooser.templates-in:7001 |
| 1990 | msgid "Select a language" |
| 1991 | msgstr "เลือกภาษา" |
| 1992 | |
| 1993 | #. Type: title |
| 1994 | #. Description |
| 1995 | #. Displayed as dialog title during country selection |
| 1996 | #. :sl1: |
| 1997 | #: ../localechooser.templates-in:8001 |
| 1998 | msgid "Select your location" |
| 1999 | msgstr "เลือกตำแหน่งที่ตั้งของคุณ" |
| 2000 | |
| 2001 | #. Type: title |
| 2002 | #. Description |
| 2003 | #. Displayed as dialog title during locale selection |
| 2004 | #. :sl1: |
| 2005 | #: ../localechooser.templates-in:9001 |
| 2006 | msgid "Configure locales" |
| 2007 | msgstr "ตั้งค่าโลแคล" |
| 2008 | |
| 2009 | #. Type: note |
| 2010 | #. Description |
| 2011 | #. :sl1: |
| 2012 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2013 | msgid "Language selection no longer possible" |
| 2014 | msgstr "ไม่สามารถเลือกภาษาได้อีกแล้ว" |
| 2015 | |
| 2016 | #. Type: note |
| 2017 | #. Description |
| 2018 | #. :sl1: |
| 2019 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2020 | msgid "" |
| 2021 | "At this point it is no longer possible to change the language for the " |
| 2022 | "installation, but you can still change the country or locale." |
| 2023 | msgstr "" |
| 2024 | "มาถึงจุดนี้ คุณไม่สามารถเปลี่ยนภาษาของโปรแกรมติดตั้งได้อีกแล้ว " |
| 2025 | "แต่คุณยังสามารถกำหนดประเทศและโลแคลใหม่ได้" |
| 2026 | |
| 2027 | #. Type: note |
| 2028 | #. Description |
| 2029 | #. :sl1: |
| 2030 | #: ../localechooser.templates-in:12001 |
| 2031 | msgid "" |
| 2032 | "To select a different language you will need to abort this installation and " |
| 2033 | "reboot the installer." |
| 2034 | msgstr "หากต้องการเปลี่ยนภาษา คุณต้องยกเลิกการติดตั้งนี้ แล้วบูตแผ่นติดตั้งใหม่" |
| 2035 | |
| 2036 | #. Type: boolean |
| 2037 | #. Description |
| 2038 | #. :sl1: |
| 2039 | #. Type: boolean |
| 2040 | #. Description |
| 2041 | #. :sl1: |
| 2042 | #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2043 | msgid "Continue the installation in the selected language?" |
| 2044 | msgstr "จะติดตั้งต่อไปโดยใช้ภาษาที่เลือกนี้หรือไม่?" |
| 2045 | |
| 2046 | #. Type: boolean |
| 2047 | #. Description |
| 2048 | #. :sl1: |
| 2049 | #: ../localechooser.templates-in:13001 |
| 2050 | msgid "" |
| 2051 | "The translation of the installer is incomplete for the selected language." |
| 2052 | msgstr "คำแปลของโปรแกรมติดตั้งในภาษาที่เลือกยังไม่สมบูรณ์" |
| 2053 | |
| 2054 | #. Type: boolean |
| 2055 | #. Description |
| 2056 | #. :sl1: |
| 2057 | #: ../localechooser.templates-in:14001 |
| 2058 | msgid "" |
| 2059 | "The translation of the installer is not fully complete for the selected " |
| 2060 | "language." |
| 2061 | msgstr "คำแปลของโปรแกรมติดตั้งในภาษาที่เลือกยังไม่สมบูรณ์ดีนัก" |
| 2062 | |
| 2063 | #. Type: text |
| 2064 | #. Description |
| 2065 | #. :sl1: |
| 2066 | #: ../localechooser.templates-in:15001 |
| 2067 | msgid "" |
| 2068 | "This means that there is a significant chance that some dialogs will be " |
| 2069 | "displayed in English instead." |
| 2070 | msgstr "มีโอกาสสูงมากที่ข้อความบางหน้าจะเป็นภาษาอังกฤษทั้งหมด" |
| 2071 | |
| 2072 | #. Type: text |
| 2073 | #. Description |
| 2074 | #. :sl1: |
| 2075 | #: ../localechooser.templates-in:16001 |
| 2076 | msgid "" |
| 2077 | "If you do anything other than a purely default installation, there is a real " |
| 2078 | "chance that some dialogs will be displayed in English instead." |
| 2079 | msgstr "ถ้าคุณติดตั้งโดยทำขั้นตอนเกินกว่าขั้นตอนปกติ ก็มีโอกาสสูงที่บางหน้าจะแสดงเป็นภาษาอังกฤษ" |
| 2080 | |
| 2081 | #. Type: text |
| 2082 | #. Description |
| 2083 | #. :sl1: |
| 2084 | #: ../localechooser.templates-in:17001 |
| 2085 | msgid "" |
| 2086 | "If you continue the installation in the selected language, most dialogs " |
| 2087 | "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced " |
| 2088 | "options of the installer - some may be displayed in English instead." |
| 2089 | msgstr "" |
| 2090 | "ถ้าคุณติดตั้งต่อไปในภาษาที่เลือก หน้าส่วนใหญ่จะถูกแปลไว้เรียบร้อย แต่บางหน้าอาจเป็นภาษาอังกฤษ " |
| 2091 | "โดยเฉพาะถ้าคุณใช้ตัวเลือกขั้นสูงของโปรแกรมติดตั้ง" |
| 2092 | |
| 2093 | #. Type: text |
| 2094 | #. Description |
| 2095 | #. :sl1: |
| 2096 | #: ../localechooser.templates-in:18001 |
| 2097 | msgid "" |
| 2098 | "If you continue the installation in the selected language, dialogs should " |
| 2099 | "normally be displayed correctly but - especially if you use the more " |
| 2100 | "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be " |
| 2101 | "displayed in English instead." |
| 2102 | msgstr "" |
| 2103 | "ถ้าคุณติดตั้งต่อไปในภาษาที่เลือก เกือบทุกหน้าจะถูกแปลไว้เรียบร้อย แต่ก็มีโอกาสบ้างเล็กน้อย " |
| 2104 | "ที่บางหน้าอาจเป็นภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะถ้าคุณใช้ตัวเลือกขั้นสูงของโปรแกรมติดตั้ง" |
| 2105 | |
| 2106 | #. Type: text |
| 2107 | #. Description |
| 2108 | #. :sl1: |
| 2109 | #: ../localechooser.templates-in:19001 |
| 2110 | msgid "" |
| 2111 | "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated " |
| 2112 | "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out " |
| 2113 | "completely." |
| 2114 | msgstr "โอกาสที่คุณจะพบหน้าที่ไม่ถูกแปลเป็นภาษาที่เลือกมีน้อยมาก แต่ก็ไม่ใช่จะไม่มีเลย" |
| 2115 | |
| 2116 | #. Type: text |
| 2117 | #. Description |
| 2118 | #. :sl1: |
| 2119 | #: ../localechooser.templates-in:20001 |
| 2120 | msgid "" |
| 2121 | "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is " |
| 2122 | "recommended to either select a different language or abort the installation." |
| 2123 | msgstr "ถ้าคุณไม่ได้ชำนาญภาษานั้นๆ ก็ขอแนะนำให้เลือกภาษาอื่น หรือมิฉะนั้น ก็ยกเลิกการติดตั้งไปก่อน" |
| 2124 | |
| 2125 | #. Type: text |
| 2126 | #. Description |
| 2127 | #. :sl1: |
| 2128 | #: ../localechooser.templates-in:21001 |
| 2129 | msgid "" |
| 2130 | "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a " |
| 2131 | "different language, or you can abort the installation." |
| 2132 | msgstr "ถ้าคุณเลือกที่จะไม่ทำต่อ คุณจะมีโอกาสเลือกภาษาอื่น หรือยกเลิกการติดตั้งได้" |
| 2133 | |
| 2134 | #. Type: select |
| 2135 | #. Choices |
| 2136 | #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed |
| 2137 | #. for users to choose among them |
| 2138 | #. For instance, choosing "Italian" will show: |
| 2139 | #. Italy, Switzerland, other |
| 2140 | #. :sl1: |
| 2141 | #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26 |
| 2142 | msgid "other" |
| 2143 | msgstr "อื่นๆ" |
| 2144 | |
| 2145 | #. Type: text |
| 2146 | #. Description |
| 2147 | #. :sl1: |
| 2148 | #: ../localechooser.templates-in:23001 |
| 2149 | msgid "Country, territory or area:" |
| 2150 | msgstr "ประเทศ ดินแดน หรือเขตการปกครอง:" |
| 2151 | |
| 2152 | #. Type: text |
| 2153 | #. Description |
| 2154 | #. :sl1: |
| 2155 | #: ../localechooser.templates-in:24001 |
| 2156 | msgid "Continent or region:" |
| 2157 | msgstr "ทวีปหรือภูมิภาค:" |
| 2158 | |
| 2159 | #. Type: text |
| 2160 | #. Description |
| 2161 | #. :sl1: |
| 2162 | #: ../localechooser.templates-in:25001 |
| 2163 | msgid "" |
| 2164 | "The selected location will be used to set your time zone and also for " |
| 2165 | "example to help select the system locale. Normally this should be the " |
| 2166 | "country where you live." |
| 2167 | msgstr "" |
| 2168 | "ตำแหน่งที่ตั้งที่เลือกที่นี่จะใช้กำหนดเขตเวลาของคุณและสิ่งอื่นที่เกี่ยวข้องด้วย เช่น " |
| 2169 | "ช่วยเลือกโลแคลของระบบ โดยปกติแล้ว คุณควรเลือกประเทศที่คุณอาศัยอยู่" |
| 2170 | |
| 2171 | #. Type: text |
| 2172 | #. Description |
| 2173 | #. :sl1: |
| 2174 | #: ../localechooser.templates-in:26001 |
| 2175 | msgid "" |
| 2176 | "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose " |
| 2177 | "\"other\" if your location is not listed." |
| 2178 | msgstr "" |
| 2179 | "นี่เป็นเพียงรายชื่อตำแหน่งที่ตั้งแบบย่อโดยอ้างอิงจากภาษาที่คุณเลือก เลือก \"อื่นๆ\" " |
| 2180 | "ถ้าประเทศของคุณไม่อยู่ในรายชื่อนี้" |
| 2181 | |
| 2182 | #. Type: text |
| 2183 | #. Description |
| 2184 | #. :sl1: |
| 2185 | #: ../localechooser.templates-in:27001 |
| 2186 | msgid "Select the continent or region to which your location belongs." |
| 2187 | msgstr "เลือกทวีปหรือภูมิภาคที่คุณอยู่" |
| 2188 | |
| 2189 | #. Type: text |
| 2190 | #. Description |
| 2191 | #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region |
| 2192 | #. :sl1: |
| 2193 | #: ../localechooser.templates-in:28001 |
| 2194 | #, no-c-format |
| 2195 | msgid "" |
| 2196 | "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different " |
| 2197 | "continent or region if your location is not listed." |
| 2198 | msgstr "" |
| 2199 | "รายชื่อต่อไปนี้เป็นตำแหน่งที่ตั้งสำหรับ: %s คุณสามารถใช้ตัวเลือก <ย้อนกลับ> " |
| 2200 | "เพื่อไปเลือกทวีปหรือภูมิภาคอื่นได้ ถ้าตำแหน่งที่ตั้งของคุณไม่ได้อยู่ในรายชื่อนี้" |
| 2201 | |
| 2202 | #. Type: select |
| 2203 | #. Description |
| 2204 | #. :sl1: |
| 2205 | #: ../localechooser.templates-in:29001 |
| 2206 | msgid "Country to base default locale settings on:" |
| 2207 | msgstr "ประเทศที่จะใช้อ้างอิงในการกำหนดค่าโลแคลปริยาย:" |
| 2208 | |
| 2209 | #. Type: text |
| 2210 | #. Description |
| 2211 | #. :sl1: |
| 2212 | #: ../localechooser.templates-in:30001 |
| 2213 | msgid "" |
| 2214 | "There is no locale defined for the combination of language and country you " |
| 2215 | "have selected. You can now select your preference from the locales available " |
| 2216 | "for the selected language. The locale that will be used is listed in the " |
| 2217 | "second column." |
| 2218 | msgstr "" |
| 2219 | "ไม่มีโลแคลที่กำหนดไว้สำหรับคู่ภาษาและประเทศที่คุณเลือก " |
| 2220 | "คุณสามารถเลือกโลแคลได้จากรายชื่อโลแคลต่างๆ ที่มีอยู่สำหรับภาษาที่คุณเลือก " |
| 2221 | "โดยจะแสดงโลแคลที่จะใช้ในคอลัมน์ที่สอง" |
| 2222 | |
| 2223 | #. Type: text |
| 2224 | #. Description |
| 2225 | #. :sl1: |
| 2226 | #: ../localechooser.templates-in:31001 |
| 2227 | msgid "" |
| 2228 | "There are multiple locales defined for the language you have selected. You " |
| 2229 | "can now select your preference from those locales. The locale that will be " |
| 2230 | "used is listed in the second column." |
| 2231 | msgstr "" |
| 2232 | "มีโลแคลที่กำหนดไว้หลายโลแคลสำหรับภาษาที่คุณเลือก คุณสามารถเลือกโลแคลได้จากรายชื่อนี้ " |
| 2233 | "โดยจะแสดงโลแคลที่จะใช้ในคอลัมน์ที่สอง" |
| 2234 | |
| 2235 | #. Type: text |
| 2236 | #. Description |
| 2237 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 2238 | #. :sl1: |
| 2239 | #: ../kbd-chooser.templates-in:1001 |
| 2240 | msgid "Select a keyboard layout" |
| 2241 | msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์" |
| 2242 | |
| 2243 | #. Type: text |
| 2244 | #. Description |
| 2245 | #. :sl1: |
| 2246 | #. base-installer progress bar item |
| 2247 | #: ../kbd-chooser.templates-in:8001 |
| 2248 | msgid "Configuring keyboard..." |
| 2249 | msgstr "กำลังตั้งค่าแป้นพิมพ์..." |
| 2250 | |
| 2251 | #. Type: text |
| 2252 | #. Description |
| 2253 | #. Main menu item. Please keep below 55 columns |
| 2254 | #. :sl1: |
| 2255 | #: ../keyboard-configuration.templates:2001 |
| 2256 | msgid "Configure the keyboard" |
| 2257 | msgstr "ตั้งค่าผังแป้นพิมพ์" |
| 2258 | |
| 2259 | #. Type: text |
| 2260 | #. Description |
| 2261 | #. :sl1: |
| 2262 | #: ../keyboard-configuration.templates:3001 |
| 2263 | msgid "Other" |
| 2264 | msgstr "อื่นๆ" |
| 2265 | |
| 2266 | #. Type: select |
| 2267 | #. Description |
| 2268 | #. :sl1: |
| 2269 | #: ../keyboard-configuration.templates:5001 |
| 2270 | msgid "Country of origin for the keyboard:" |
| 2271 | msgstr "ประเทศต้นทางของแป้นพิมพ์:" |
| 2272 | |
| 2273 | #. Type: select |
| 2274 | #. Description |
| 2275 | #. :sl1: |
| 2276 | #: ../keyboard-configuration.templates:5001 |
| 2277 | msgid "" |
| 2278 | "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " |
| 2279 | "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " |
| 2280 | "keyboard of this computer." |
| 2281 | msgstr "" |
| 2282 | "ผังของแป้นพิมพ์จะแตกต่างกันในประเทศต่างๆ โดยในบางประเทศอาจมีแป้นพิมพ์ที่นิยมใช้กันหลายผัง " |
| 2283 | "กรุณาเลือกประเทศต้นทางของแป้นพิมพ์ของคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" |
| 2284 | |
| 2285 | #. Type: select |
| 2286 | #. Description |
| 2287 | #. :sl1: |
| 2288 | #: ../keyboard-configuration.templates:6001 |
| 2289 | msgid "Keyboard layout:" |
| 2290 | msgstr "ผังแป้นพิมพ์แบบย่อย:" |
| 2291 | |
| 2292 | #. Type: select |
| 2293 | #. Description |
| 2294 | #. :sl1: |
| 2295 | #: ../keyboard-configuration.templates:6001 |
| 2296 | msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." |
| 2297 | msgstr "กรุณาเลือกผังแป้นพิมพ์ที่ตรงกับของเครื่องนี้" |
| 2298 | |
| 2299 | #. Type: select |
| 2300 | #. Choices |
| 2301 | #. :sl1: |
| 2302 | #. Type: select |
| 2303 | #. Choices |
| 2304 | #. :sl2: |
| 2305 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2306 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2307 | msgid "Caps Lock" |
| 2308 | msgstr "Caps Lock" |
| 2309 | |
| 2310 | #. Type: select |
| 2311 | #. Choices |
| 2312 | #. :sl1: |
| 2313 | #. Type: select |
| 2314 | #. Choices |
| 2315 | #. :sl2: |
| 2316 | #. Type: select |
| 2317 | #. Choices |
| 2318 | #. :sl2: |
| 2319 | #. Type: select |
| 2320 | #. Choices |
| 2321 | #. :sl2: |
| 2322 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2323 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 2324 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2325 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2326 | msgid "Right Alt (AltGr)" |
| 2327 | msgstr "Alt ขวา (AltGr)" |
| 2328 | |
| 2329 | #. Type: select |
| 2330 | #. Choices |
| 2331 | #. :sl1: |
| 2332 | #. Type: select |
| 2333 | #. Choices |
| 2334 | #. :sl2: |
| 2335 | #. Type: select |
| 2336 | #. Choices |
| 2337 | #. :sl2: |
| 2338 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2339 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2340 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2341 | msgid "Right Control" |
| 2342 | msgstr "Control ขวา" |
| 2343 | |
| 2344 | #. Type: select |
| 2345 | #. Choices |
| 2346 | #. :sl1: |
| 2347 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2348 | msgid "Right Shift" |
| 2349 | msgstr "Shift ขวา" |
| 2350 | |
| 2351 | #. Type: select |
| 2352 | #. Choices |
| 2353 | #. :sl1: |
| 2354 | #. Type: select |
| 2355 | #. Choices |
| 2356 | #. :sl2: |
| 2357 | #. Type: select |
| 2358 | #. Choices |
| 2359 | #. :sl2: |
| 2360 | #. Type: select |
| 2361 | #. Choices |
| 2362 | #. :sl2: |
| 2363 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2364 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 2365 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2366 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2367 | msgid "Right Logo key" |
| 2368 | msgstr "ปุ่มโลโก้ขวา" |
| 2369 | |
| 2370 | #. Type: select |
| 2371 | #. Choices |
| 2372 | #. :sl1: |
| 2373 | #. Type: select |
| 2374 | #. Choices |
| 2375 | #. :sl2: |
| 2376 | #. Type: select |
| 2377 | #. Choices |
| 2378 | #. :sl2: |
| 2379 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2380 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2381 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2382 | msgid "Menu key" |
| 2383 | msgstr "ปุ่มเมนู" |
| 2384 | |
| 2385 | #. Type: select |
| 2386 | #. Choices |
| 2387 | #. :sl1: |
| 2388 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2389 | msgid "Alt+Shift" |
| 2390 | msgstr "Alt+Shift" |
| 2391 | |
| 2392 | #. Type: select |
| 2393 | #. Choices |
| 2394 | #. :sl1: |
| 2395 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2396 | msgid "Control+Shift" |
| 2397 | msgstr "Control+Shift" |
| 2398 | |
| 2399 | #. Type: select |
| 2400 | #. Choices |
| 2401 | #. :sl1: |
| 2402 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2403 | msgid "Control+Alt" |
| 2404 | msgstr "Control+Alt" |
| 2405 | |
| 2406 | #. Type: select |
| 2407 | #. Choices |
| 2408 | #. :sl1: |
| 2409 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2410 | msgid "Alt+Caps Lock" |
| 2411 | msgstr "Alt+Caps Lock" |
| 2412 | |
| 2413 | #. Type: select |
| 2414 | #. Choices |
| 2415 | #. :sl1: |
| 2416 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2417 | msgid "Left Control+Left Shift" |
| 2418 | msgstr "Control ซ้าย+Shift ซ้าย" |
| 2419 | |
| 2420 | #. Type: select |
| 2421 | #. Choices |
| 2422 | #. :sl1: |
| 2423 | #. Type: select |
| 2424 | #. Choices |
| 2425 | #. :sl2: |
| 2426 | #. Type: select |
| 2427 | #. Choices |
| 2428 | #. :sl2: |
| 2429 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2430 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 2431 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2432 | msgid "Left Alt" |
| 2433 | msgstr "Alt ซ้าย" |
| 2434 | |
| 2435 | #. Type: select |
| 2436 | #. Choices |
| 2437 | #. :sl1: |
| 2438 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2439 | msgid "Left Control" |
| 2440 | msgstr "Control ซ้าย" |
| 2441 | |
| 2442 | #. Type: select |
| 2443 | #. Choices |
| 2444 | #. :sl1: |
| 2445 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2446 | msgid "Left Shift" |
| 2447 | msgstr "Shift ซ้าย" |
| 2448 | |
| 2449 | #. Type: select |
| 2450 | #. Choices |
| 2451 | #. :sl1: |
| 2452 | #. Type: select |
| 2453 | #. Choices |
| 2454 | #. :sl2: |
| 2455 | #. Type: select |
| 2456 | #. Choices |
| 2457 | #. :sl2: |
| 2458 | #. Type: select |
| 2459 | #. Choices |
| 2460 | #. :sl2: |
| 2461 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2462 | #: ../keyboard-configuration.templates:12001 |
| 2463 | #: ../keyboard-configuration.templates:13001 |
| 2464 | #: ../keyboard-configuration.templates:14001 |
| 2465 | msgid "Left Logo key" |
| 2466 | msgstr "ปุ่มโลโก้ซ้าย" |
| 2467 | |
| 2468 | #. Type: select |
| 2469 | #. Choices |
| 2470 | #. :sl1: |
| 2471 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2472 | msgid "Scroll Lock key" |
| 2473 | msgstr "ปุ่ม Scroll Lock" |
| 2474 | |
| 2475 | #. Type: select |
| 2476 | #. Choices |
| 2477 | #. :sl1: |
| 2478 | #: ../keyboard-configuration.templates:11001 |
| 2479 | msgid "No toggling" |
| 2480 | msgstr "ไม่มีการสลับ" |
| 2481 | |
| 2482 | #. Type: select |
| 2483 | #. Description |
| 2484 | #. :sl1: |
| 2485 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2486 | msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" |
| 2487 | msgstr "วิธีสลับภาษาท้องถิ่นกับอังกฤษ:" |
| 2488 | |
| 2489 | #. Type: select |
| 2490 | #. Description |
| 2491 | #. :sl1: |
| 2492 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2493 | msgid "" |
| 2494 | "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " |
| 2495 | "the standard Latin layout." |
| 2496 | msgstr "คุณต้องกำหนดวิธีสลับภาษาแป้นพิมพ์ ระหว่างผังภาษาท้องถิ่นกับผังละตินมาตรฐาน" |
| 2497 | |
| 2498 | #. Type: select |
| 2499 | #. Description |
| 2500 | #. :sl1: |
| 2501 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2502 | msgid "" |
| 2503 | "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " |
| 2504 | "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" |
| 2505 | "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " |
| 2506 | "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." |
| 2507 | msgstr "" |
| 2508 | "Alt ขวา และ Caps Lock เป็นตัวเลือกที่มักจะเลือกกัน ด้วยเหตุผลด้านสุขลักษณะ (โดยในกรณีหลัง " |
| 2509 | "คุณสามารถใช้ Shift+Caps Lock สำหรับการยกแคร่ค้างตามปกติได้) ในขณะที่ Alt+Shift " |
| 2510 | "ก็เป็นตัวเลือกยอดนิยม แต่การใช้ปุ่มดังกล่าวจะทำให้ไม่สามารถใช้ Alt+Shift ตามปกติใน Emacs " |
| 2511 | "และโปรแกรมอื่นๆ ที่ใช้ปุ่มดังกล่าวได้" |
| 2512 | |
| 2513 | #. Type: select |
| 2514 | #. Description |
| 2515 | #. :sl1: |
| 2516 | #: ../keyboard-configuration.templates:11002 |
| 2517 | msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." |
| 2518 | msgstr "ปุ่มในรายชื่อนี้ไม่ได้มีในทุกแป้นพิมพ์" |
| 2519 | |
| 2520 | #. Type: text |
| 2521 | #. Description |
| 2522 | #. :sl1: |
| 2523 | #: ../cdrom-detect.templates:2001 |
| 2524 | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" |
| 2525 | msgstr "กำลังตรวจสอบฮาร์ดแวร์เพื่อหาไดรว์ซีดีรอม" |
| 2526 | |
| 2527 | #. Type: text |
| 2528 | #. Description |
| 2529 | #. :sl1: |
| 2530 | #: ../cdrom-detect.templates:10001 |
| 2531 | msgid "Scanning CD-ROM" |
| 2532 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในซีดีรอม" |
| 2533 | |
| 2534 | #. Type: text |
| 2535 | #. Description |
| 2536 | #. :sl1: |
| 2537 | #: ../cdrom-detect.templates:11001 |
| 2538 | msgid "Scanning ${DIR}..." |
| 2539 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลใน ${DIR}..." |
| 2540 | |
| 2541 | #. Type: text |
| 2542 | #. Description |
| 2543 | #. finish-install progress bar item |
| 2544 | #. :sl1: |
| 2545 | #: ../cdrom-detect.templates:18001 |
| 2546 | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." |
| 2547 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์และดันแผ่นซีดีรอมออก..." |
| 2548 | |
| 2549 | #. Type: text |
| 2550 | #. Description |
| 2551 | #. :sl1: |
| 2552 | #: ../ethdetect.templates:4001 |
| 2553 | msgid "Detecting network hardware" |
| 2554 | msgstr "กำลังตรวจหาฮาร์ดแวร์สำหรับเครือข่าย" |
| 2555 | |
| 2556 | #. Type: text |
| 2557 | #. Description |
| 2558 | #. Main menu item |
| 2559 | #. :sl1: |
| 2560 | #: ../ethdetect.templates:6001 |
| 2561 | msgid "Detect network hardware" |
| 2562 | msgstr "ตรวจหาฮาร์ดแวร์สำหรับเครือข่าย" |
| 2563 | |
| 2564 | #. Type: text |
| 2565 | #. Description |
| 2566 | #. Main menu item |
| 2567 | #. :sl1: |
| 2568 | #: ../disk-detect.templates:1001 |
| 2569 | msgid "Detect disks" |
| 2570 | msgstr "ตรวจหาดิสก์" |
| 2571 | |
| 2572 | #. Type: text |
| 2573 | #. Description |
| 2574 | #. :sl1: |
| 2575 | #: ../disk-detect.templates:2001 |
| 2576 | msgid "Detecting disks and all other hardware" |
| 2577 | msgstr "กำลังตรวจหาดิสก์และฮาร์ดแวร์อื่นๆ" |
| 2578 | |
| 2579 | #. Type: text |
| 2580 | #. Description |
| 2581 | #. :sl1: |
| 2582 | #: ../hw-detect.templates:1001 |
| 2583 | msgid "Detecting hardware, please wait..." |
| 2584 | msgstr "กำลังตรวจหาฮาร์ดแวร์ต่างๆ กรุณารอสักครู่..." |
| 2585 | |
| 2586 | #. Type: text |
| 2587 | #. Description |
| 2588 | #. :sl1: |
| 2589 | #: ../hw-detect.templates:2001 |
| 2590 | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." |
| 2591 | msgstr "กำลังโหลดมอดูล '${MODULE}' สำหรับ '${CARDNAME}'..." |
| 2592 | |
| 2593 | #. Type: text |
| 2594 | #. Description |
| 2595 | #. :sl1: |
| 2596 | #: ../hw-detect.templates:3001 |
| 2597 | msgid "Starting PC card services..." |
| 2598 | msgstr "กำลังเปิดบริการสำหรับ PC card..." |
| 2599 | |
| 2600 | #. Type: text |
| 2601 | #. Description |
| 2602 | #. :sl1: |
| 2603 | #: ../hw-detect.templates:4001 |
| 2604 | msgid "Waiting for hardware initialization..." |
| 2605 | msgstr "กำลังรอการตั้งค่าเริ่มต้นฮาร์ดแวร์..." |
| 2606 | |
| 2607 | #. Type: text |
| 2608 | #. Description |
| 2609 | #. :sl1: |
| 2610 | #: ../hw-detect.templates:12001 |
| 2611 | msgid "Checking for firmware..." |
| 2612 | msgstr "กำลังตรวจหาเฟิร์มแวร์..." |
| 2613 | |
| 2614 | #. Type: boolean |
| 2615 | #. Description |
| 2616 | #. :sl1: |
| 2617 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2618 | msgid "Auto-configure network with DHCP?" |
| 2619 | msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายแบบอัตโนมัติด้วย DHCP หรือไม่?" |
| 2620 | |
| 2621 | #. Type: boolean |
| 2622 | #. Description |
| 2623 | #. :sl1: |
| 2624 | #: ../netcfg-common.templates:2001 |
| 2625 | msgid "" |
| 2626 | "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " |
| 2627 | "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " |
| 2628 | "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " |
| 2629 | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " |
| 2630 | "configure it by DHCP." |
| 2631 | msgstr "" |
| 2632 | "คุณสามารถตั้งค่าเครือข่ายโดยใช้ DHCP หรือโดยป้อนข้อมูลทั้งหมดเองก็ได้ ถ้าคุณเลือกที่จะใช้ DHCP " |
| 2633 | "แล้วโปรแกรมติดตั้งไม่สามารถขอค่าตั้งที่ใช้การได้จากเซิร์ฟเวอร์ DHCP ในเครือข่ายของคุณได้ " |
| 2634 | "คุณก็ยังมีโอกาสที่จะตั้งค่าเครือข่ายของคุณด้วยตัวเอง หลังจากที่ได้พยายามใช้ DHCP แล้ว" |
| 2635 | |
| 2636 | #. Type: string |
| 2637 | #. Description |
| 2638 | #. :sl1: |
| 2639 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2640 | msgid "Domain name:" |
| 2641 | msgstr "ชื่อโดเมน:" |
| 2642 | |
| 2643 | #. Type: string |
| 2644 | #. Description |
| 2645 | #. :sl1: |
| 2646 | #: ../netcfg-common.templates:3001 |
| 2647 | msgid "" |
| 2648 | "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " |
| 2649 | "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " |
| 2650 | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " |
| 2651 | "sure you use the same domain name on all your computers." |
| 2652 | msgstr "" |
| 2653 | "ชื่อโดเมนคือส่วนของที่อยู่อินเทอร์เน็ตที่อยู่ถัดจากชื่อโฮสต์ของคุณ โดยส่วนใหญ่จะลงท้ายด้วย .com, ." |
| 2654 | "net, .edu, .org หรือ .th หากคุณแค่กำลังตั้งเครือข่ายในบ้าน คุณอาจสมมุติชื่ออะไรขึ้นมาก็ได้ " |
| 2655 | "แต่ขอให้แน่ใจว่าคุณใช้ชื่อโดเมนเหมือนกันทุกเครื่อง" |
| 2656 | |
| 2657 | #. Type: string |
| 2658 | #. Description |
| 2659 | #. :sl1: |
| 2660 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2661 | msgid "Name server addresses:" |
| 2662 | msgstr "ที่อยู่ของ namer server:" |
| 2663 | |
| 2664 | #. Type: string |
| 2665 | #. Description |
| 2666 | #. :sl1: |
| 2667 | #: ../netcfg-common.templates:4001 |
| 2668 | msgid "" |
| 2669 | "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " |
| 2670 | "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " |
| 2671 | "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " |
| 2672 | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " |
| 2673 | "this field blank." |
| 2674 | msgstr "" |
| 2675 | "name server ใช้เปิดหาที่อยู่ของชื่อเครื่องในเครือข่าย กรุณาป้อนหมายเลขไอพี (ไม่ใช่ชื่อโฮสต์) ของ " |
| 2676 | "name server โดยป้อนได้ถึง 3 หมายเลข คั่นด้วยช่องว่าง อย่าใช้จุลภาค name server " |
| 2677 | "แรกในรายการ จะเป็นเครื่องแรกที่ถูกถามก่อน หากคุณไม่ต้องการใช้ name server ใดๆ เลย " |
| 2678 | "ก็ปล่อยช่องข้อมูลนี้ว่างไว้" |
| 2679 | |
| 2680 | #. Type: select |
| 2681 | #. Description |
| 2682 | #. :sl1: |
| 2683 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 2684 | msgid "Primary network interface:" |
| 2685 | msgstr "อินเทอร์เฟซหลักสำหรับเชื่อมต่อเครือข่าย:" |
| 2686 | |
| 2687 | #. Type: select |
| 2688 | #. Description |
| 2689 | #. :sl1: |
| 2690 | #: ../netcfg-common.templates:5001 |
| 2691 | msgid "" |
| 2692 | "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " |
| 2693 | "primary network interface during the installation. If possible, the first " |
| 2694 | "connected network interface found has been selected." |
| 2695 | msgstr "" |
| 2696 | "ระบบของคุณมีอินเทอร์เฟซสำหรับเชื่อมต่อเครือข่ายหลายอินเทอร์เฟซ " |
| 2697 | "เลือกอินเทอร์เฟซหนึ่งที่จะใช้เป็นอินเทอร์เฟซหลักระหว่างการติดตั้ง ถ้าเป็นไปได้ " |
| 2698 | "โปรแกรมจะเลือกอินเทอร์เฟซแรกที่พบว่ามีการเชื่อมต่อไว้" |
| 2699 | |
| 2700 | #. Type: string |
| 2701 | #. Description |
| 2702 | #. :sl1: |
| 2703 | #. Type: string |
| 2704 | #. Description |
| 2705 | #. :sl1: |
| 2706 | #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2707 | msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" |
| 2708 | msgstr "ESSID ของเครือข่ายไร้สายสำหรับ ${iface}:" |
| 2709 | |
| 2710 | #. Type: string |
| 2711 | #. Description |
| 2712 | #. :sl1: |
| 2713 | #: ../netcfg-common.templates:6001 |
| 2714 | msgid "" |
| 2715 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2716 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " |
| 2717 | "use any available network, leave this field blank." |
| 2718 | msgstr "" |
| 2719 | "${iface} เป็นอินเทอร์เฟซเครือข่ายไร้สาย กรุณาป้อนชื่อ (ESSID) ของเครือข่ายไร้สายที่จะให้ " |
| 2720 | "${iface} ใช้ ถ้าคุณต้องการใช้เครือข่ายใดก็ได้ที่มีอยู่ ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้" |
| 2721 | |
| 2722 | #. Type: string |
| 2723 | #. Description |
| 2724 | #. :sl1: |
| 2725 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2726 | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." |
| 2727 | msgstr "ไม่สามารถหาเครือข่ายไร้สายที่มีอยู่ได้" |
| 2728 | |
| 2729 | #. Type: string |
| 2730 | #. Description |
| 2731 | #. :sl1: |
| 2732 | #: ../netcfg-common.templates:7001 |
| 2733 | msgid "" |
| 2734 | "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " |
| 2735 | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " |
| 2736 | "configuration and continue, leave this field blank." |
| 2737 | msgstr "" |
| 2738 | "${iface} เป็นอินเทอร์เฟซเครือข่ายไร้สาย กรุณาป้อนชื่อ (ESSID) ของเครือข่ายไร้สายที่จะให้ " |
| 2739 | "${iface} ใช้ ถ้าคุณต้องการข้ามขั้นตอนการตั้งค่าเครือข่ายไร้สาย ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้" |
| 2740 | |
| 2741 | #. Type: string |
| 2742 | #. Description |
| 2743 | #. :sl1: |
| 2744 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2745 | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" |
| 2746 | msgstr "คีย์ WEP สำหรับอุปกรณ์ไร้สาย ${iface}:" |
| 2747 | |
| 2748 | #. Type: string |
| 2749 | #. Description |
| 2750 | #. :sl1: |
| 2751 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2752 | msgid "" |
| 2753 | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " |
| 2754 | "${iface}. There are two ways to do this:" |
| 2755 | msgstr "" |
| 2756 | "หากจำเป็นต้องใช้ กรุณาป้อนคีย์นิรภัยแบบ WEP สำหรับอุปกรณ์ไร้สาย ${iface} มีวิธีป้อนคีย์นี้ได้สองวิธี:" |
| 2757 | |
| 2758 | #. Type: string |
| 2759 | #. Description |
| 2760 | #. :sl1: |
| 2761 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2762 | msgid "" |
| 2763 | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " |
| 2764 | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." |
| 2765 | msgstr "" |
| 2766 | "ถ้าคีย์ WEP ของคุณอยู่ในรูป 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' หรือ " |
| 2767 | "'nnnnnnnn' โดยที่ n เป็นตัวเลข ก็ป้อนเข้ามาในรูปแบบดังกล่าวได้เลย" |
| 2768 | |
| 2769 | #. Type: string |
| 2770 | #. Description |
| 2771 | #. :sl1: |
| 2772 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2773 | msgid "" |
| 2774 | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " |
| 2775 | "'s:' (without quotes)." |
| 2776 | msgstr "" |
| 2777 | "ถ้าคีย์ WEP ของคุณอยู่ในรูปวลีรหัสผ่าน ก็นำหน้าวลีรหัสผ่านด้วย 's:' (โดยไม่ต้องมีอัญประกาศ)" |
| 2778 | |
| 2779 | #. Type: string |
| 2780 | #. Description |
| 2781 | #. :sl1: |
| 2782 | #: ../netcfg-common.templates:8001 |
| 2783 | msgid "" |
| 2784 | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " |
| 2785 | "field blank." |
| 2786 | msgstr "และแน่นอน ถ้าเครือข่ายของคุณไม่มีคีย์ WEP ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้" |
| 2787 | |
| 2788 | #. Type: string |
| 2789 | #. Description |
| 2790 | #. :sl1: |
| 2791 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2792 | msgid "Hostname:" |
| 2793 | msgstr "ชื่อโฮสต์:" |
| 2794 | |
| 2795 | #. Type: string |
| 2796 | #. Description |
| 2797 | #. :sl1: |
| 2798 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2799 | msgid "Please enter the hostname for this system." |
| 2800 | msgstr "กรุณาป้อนชื่อโฮสต์ของเครื่องนี้" |
| 2801 | |
| 2802 | #. Type: string |
| 2803 | #. Description |
| 2804 | #. :sl1: |
| 2805 | #: ../netcfg-common.templates:11001 |
| 2806 | msgid "" |
| 2807 | "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " |
| 2808 | "you don't know what your hostname should be, consult your network " |
| 2809 | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " |
| 2810 | "something up here." |
| 2811 | msgstr "" |
| 2812 | "ชื่อโฮสต์คือคำเดี่ยวๆ ที่ใช้เรียกเครื่องของคุณในเครือข่าย " |
| 2813 | "ถ้าคุณไม่ทราบว่าชื่อโฮสต์ของคุณควรเป็นชื่ออะไร กรุณาสอบถามผู้ดูแลเครือข่ายของคุณ " |
| 2814 | "ถ้าคุณแค่กำลังตั้งเครือข่ายในบ้าน คุณอาจสมมุติชื่ออะไรขึ้นมาก็ได้" |
| 2815 | |
| 2816 | #. Type: text |
| 2817 | #. Description |
| 2818 | #. :sl1: |
| 2819 | #: ../netcfg-common.templates:17001 |
| 2820 | msgid "Wireless network configuration" |
| 2821 | msgstr "การตั้งค่าเครือข่ายไร้สาย" |
| 2822 | |
| 2823 | #. Type: text |
| 2824 | #. Description |
| 2825 | #. :sl1: |
| 2826 | #: ../netcfg-common.templates:18001 |
| 2827 | msgid "Searching for wireless access points..." |
| 2828 | msgstr "กำลังค้นหา access point ไร้สาย..." |
| 2829 | |
| 2830 | #. Type: text |
| 2831 | #. Description |
| 2832 | #. base-installer progress bar item |
| 2833 | #. :sl1: |
| 2834 | #: ../netcfg-common.templates:38001 |
| 2835 | msgid "Storing network settings..." |
| 2836 | msgstr "กำลังเติมค่าตั้งเครือข่าย..." |
| 2837 | |
| 2838 | #. Type: text |
| 2839 | #. Description |
| 2840 | #. Item in the main menu to select this package |
| 2841 | #. :sl1: |
| 2842 | #: ../netcfg-common.templates:39001 |
| 2843 | msgid "Configure the network" |
| 2844 | msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" |
| 2845 | |
| 2846 | #. Type: string |
| 2847 | #. Description |
| 2848 | #. :sl1: |
| 2849 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2850 | msgid "DHCP hostname:" |
| 2851 | msgstr "ชื่อโฮสต์ DHCP:" |
| 2852 | |
| 2853 | #. Type: string |
| 2854 | #. Description |
| 2855 | #. :sl1: |
| 2856 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2857 | msgid "" |
| 2858 | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " |
| 2859 | "might need to specify an account number here." |
| 2860 | msgstr "คุณอาจต้องระบุชื่อโฮสต์ DHCP และถ้าคุณใช้เคเบิลโมเด็ม คุณอาจต้องระบุหมายเลขบัญชีที่นี่" |
| 2861 | |
| 2862 | #. Type: string |
| 2863 | #. Description |
| 2864 | #. :sl1: |
| 2865 | #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 |
| 2866 | msgid "Most other users can just leave this blank." |
| 2867 | msgstr "ผู้ใช้อื่นส่วนใหญ่สามารถปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้ได้" |
| 2868 | |
| 2869 | #. Type: text |
| 2870 | #. Description |
| 2871 | #. :sl1: |
| 2872 | #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 |
| 2873 | msgid "Configuring the network with DHCP" |
| 2874 | msgstr "กำลังตั้งค่าเครือข่ายด้วย DHCP" |
| 2875 | |
| 2876 | #. Type: text |
| 2877 | #. Description |
| 2878 | #. :sl1: |
| 2879 | #: ../netcfg-dhcp.templates:3001 |
| 2880 | msgid "This may take some time." |
| 2881 | msgstr "อาจใช้เวลาสักครู่" |
| 2882 | |
| 2883 | #. Type: text |
| 2884 | #. Description |
| 2885 | #. :sl1: |
| 2886 | #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 |
| 2887 | msgid "Network autoconfiguration has succeeded" |
| 2888 | msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายโดยอัตโนมัติได้สำเร็จ" |
| 2889 | |
| 2890 | #. Type: select |
| 2891 | #. Choices |
| 2892 | #. :sl1: |
| 2893 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2894 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2895 | #. in single-byte languages) |
| 2896 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2897 | msgid "Retry network autoconfiguration" |
| 2898 | msgstr "ลองตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติอีกครั้ง" |
| 2899 | |
| 2900 | #. Type: select |
| 2901 | #. Choices |
| 2902 | #. :sl1: |
| 2903 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2904 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2905 | #. in single-byte languages) |
| 2906 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2907 | msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" |
| 2908 | msgstr "ลองตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติอีกครั้ง ด้วยชื่อโฮสต์ DHCP" |
| 2909 | |
| 2910 | #. Type: select |
| 2911 | #. Choices |
| 2912 | #. :sl1: |
| 2913 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2914 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2915 | #. in single-byte languages) |
| 2916 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2917 | msgid "Configure network manually" |
| 2918 | msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายเอง" |
| 2919 | |
| 2920 | #. Type: select |
| 2921 | #. Choices |
| 2922 | #. :sl1: |
| 2923 | #. Note to translators : Please keep your translation |
| 2924 | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters |
| 2925 | #. in single-byte languages) |
| 2926 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 |
| 2927 | msgid "Do not configure the network at this time" |
| 2928 | msgstr "ไม่ต้องตั้งค่าเครือข่ายในตอนนี้" |
| 2929 | |
| 2930 | #. Type: select |
| 2931 | #. Description |
| 2932 | #. :sl1: |
| 2933 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2934 | msgid "Network configuration method:" |
| 2935 | msgstr "วิธีตั้งค่าเครือข่าย:" |
| 2936 | |
| 2937 | #. Type: select |
| 2938 | #. Description |
| 2939 | #. :sl1: |
| 2940 | #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 |
| 2941 | msgid "" |
| 2942 | "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " |
| 2943 | "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " |
| 2944 | "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " |
| 2945 | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " |
| 2946 | "autoconfiguration with a hostname that you provide." |
| 2947 | msgstr "" |
| 2948 | "จากจุดนี้ คุณสามารถเลือกที่จะลองตั้งค่าเครือข่ายโดยอัตโนมัติด้วย DHCP อีกครั้ง " |
| 2949 | "(ซึ่งอาจได้ผลในกรณีที่เซิร์ฟเวอร์ DHCP ของคุณใช้เวลาตอบสนองนาน) " |
| 2950 | "หรือคุณอาจเลือกที่จะตั้งค่าเครือข่ายเอง นอกจากนี้ เซิร์ฟเวอร์ DHCP " |
| 2951 | "บางตัวต้องการให้ไคลเอนต์ส่งชื่อโฮสต์ DHCP ไปให้ ดังนั้น " |
| 2952 | "คุณอาจเลือกที่จะลองตั้งค่าเครือข่ายโดยอัตโนมัติด้วย DHCP โดยระบุชื่อโฮสต์ก็ได้" |
| 2953 | |
| 2954 | #. Type: note |
| 2955 | #. Description |
| 2956 | #. :sl1: |
| 2957 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2958 | msgid "Network autoconfiguration failed" |
| 2959 | msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติไม่สำเร็จ" |
| 2960 | |
| 2961 | #. Type: note |
| 2962 | #. Description |
| 2963 | #. :sl1: |
| 2964 | #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 |
| 2965 | msgid "" |
| 2966 | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " |
| 2967 | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." |
| 2968 | msgstr "" |
| 2969 | "เครือข่ายของคุณอาจไม่ได้ใช้โพรโทคอล DHCP อยู่ หรือมิฉะนั้น เซิร์ฟเวอร์ DHCP อาจจะทำงานช้า " |
| 2970 | "หรือฮาร์ดแวร์เครือข่ายบางชิ้นอาจไม่ทำงาน" |
| 2971 | |
| 2972 | #. Type: text |
| 2973 | #. Description |
| 2974 | #. :sl1: |
| 2975 | #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 |
| 2976 | msgid "Reconfigure the wireless network" |
| 2977 | msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายไร้สายอีกครั้ง" |
| 2978 | |
| 2979 | #. Type: string |
| 2980 | #. Description |
| 2981 | #. :sl1: |
| 2982 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2983 | msgid "IP address:" |
| 2984 | msgstr "หมายเลข IP:" |
| 2985 | |
| 2986 | #. Type: string |
| 2987 | #. Description |
| 2988 | #. :sl1: |
| 2989 | #: ../netcfg-static.templates:1001 |
| 2990 | msgid "" |
| 2991 | "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " |
| 2992 | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " |
| 2993 | "network administrator." |
| 2994 | msgstr "" |
| 2995 | "หมายเลข IP เป็นหมายเลขเฉพาะของเครื่องของคุณ ประกอบด้วยตัวเลขสี่ตัว คั่นด้วยเครื่องหมายจุด " |
| 2996 | "หากคุณไม่ทราบว่าจะใช้ค่าใด กรุณาสอบถามผู้ดูแลเครือข่ายของคุณ" |
| 2997 | |
| 2998 | #. Type: string |
| 2999 | #. Description |
| 3000 | #. :sl1: |
| 3001 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 3002 | msgid "Netmask:" |
| 3003 | msgstr "เน็ตแมสก์:" |
| 3004 | |
| 3005 | #. Type: string |
| 3006 | #. Description |
| 3007 | #. :sl1: |
| 3008 | #: ../netcfg-static.templates:4001 |
| 3009 | msgid "" |
| 3010 | "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " |
| 3011 | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " |
| 3012 | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." |
| 3013 | msgstr "" |
| 3014 | "เน็ตแมสก์ใช้กำหนดว่าเครื่องใดอยู่ในเครือข่ายท้องถิ่นของคุณบ้าง " |
| 3015 | "กรุณาสอบถามผู้ดูแลเครือข่ายของคุณหากคุณไม่ทราบค่านี้ " |
| 3016 | "เน็ตแมสก์ควรอยู่ในรูปตัวเลขสี่ตัวคั่นด้วยเครื่องหมายจุด" |
| 3017 | |
| 3018 | #. Type: string |
| 3019 | #. Description |
| 3020 | #. :sl1: |
| 3021 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 3022 | msgid "Gateway:" |
| 3023 | msgstr "เกตเวย์:" |
| 3024 | |
| 3025 | #. Type: string |
| 3026 | #. Description |
| 3027 | #. :sl1: |
| 3028 | #: ../netcfg-static.templates:5001 |
| 3029 | msgid "" |
| 3030 | "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " |
| 3031 | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " |
| 3032 | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " |
| 3033 | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " |
| 3034 | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " |
| 3035 | "question, consult your network administrator." |
| 3036 | msgstr "" |
| 3037 | "เกตเวย์คือหมายเลข IP (ตัวเลขสี่ตัวคั่นด้วยเครื่องหมายจุด) ของเราเตอร์ที่เป็นเกตเวย์ " |
| 3038 | "หรือที่เรียกว่าเราเตอร์ปริยาย การจราจรทุกอย่างที่ออกจาก LAN (เช่น ออกสู่อินเทอร์เน็ต) " |
| 3039 | "จะถูกส่งผ่านเราเตอร์นี้ ในบางกรณี (ซี่งไม่ค่อยพบ) คุณอาจไม่มีเราเตอร์ " |
| 3040 | "คุณสามารถปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้ได้ แต่ถ้าคุณไม่ทราบค่าที่เหมาะสมสำหรับคำถามนี้ " |
| 3041 | "กรุณาสอบถามจากผู้ดูแลเครือข่ายของคุณ" |
| 3042 | |
| 3043 | #. Type: boolean |
| 3044 | #. Description |
| 3045 | #. :sl1: |
| 3046 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 3047 | msgid "Is this information correct?" |
| 3048 | msgstr "ข้อมูลนี้ถูกต้องหรือไม่?" |
| 3049 | |
| 3050 | #. Type: boolean |
| 3051 | #. Description |
| 3052 | #. :sl1: |
| 3053 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 3054 | msgid "Currently configured network parameters:" |
| 3055 | msgstr "ค่าตั้งปัจจุบันของเครือข่าย:" |
| 3056 | |
| 3057 | #. Type: boolean |
| 3058 | #. Description |
| 3059 | #. :sl1: |
| 3060 | #: ../netcfg-static.templates:7001 |
| 3061 | msgid "" |
| 3062 | " interface = ${interface}\n" |
| 3063 | " ipaddress = ${ipaddress}\n" |
| 3064 | " netmask = ${netmask}\n" |
| 3065 | " gateway = ${gateway}\n" |
| 3066 | " pointopoint = ${pointopoint}\n" |
| 3067 | " nameservers = ${nameservers}" |
| 3068 | msgstr "" |
| 3069 | " อินเทอร์เฟซ = ${interface}\n" |
| 3070 | " หมายเลข IP = ${ipaddress}\n" |
| 3071 | " เน็ตแมสก์ = ${netmask}\n" |
| 3072 | " เกตเวย์ = ${gateway}\n" |
| 3073 | " point-to-point = ${pointopoint}\n" |
| 3074 | " name server = ${nameservers}" |
| 3075 | |
| 3076 | #. Type: text |
| 3077 | #. Description |
| 3078 | #. Item in the main menu to select this package |
| 3079 | #. :sl1: |
| 3080 | #: ../netcfg-static.templates:8001 |
| 3081 | msgid "Configure a network using static addressing" |
| 3082 | msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายโดยระบุที่อยู่ตายตัว" |
| 3083 | |
| 3084 | #. Type: text |
| 3085 | #. Description |
| 3086 | #. :sl1: |
| 3087 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001 |
| 3088 | msgid "Checking the Debian archive mirror" |
| 3089 | msgstr "กำลังตรวจสอบแหล่งสำเนาแพกเกจของเดเบียน" |
| 3090 | |
| 3091 | #. Type: text |
| 3092 | #. Description |
| 3093 | #. :sl1: |
| 3094 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001 |
| 3095 | msgid "Downloading Release files..." |
| 3096 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้ม Release..." |
| 3097 | |
| 3098 | #. Type: text |
| 3099 | #. Description |
| 3100 | #. main-menu |
| 3101 | #. :sl1: |
| 3102 | #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001 |
| 3103 | msgid "Choose a mirror of the Debian archive" |
| 3104 | msgstr "เลือกแหล่งสำเนาแพกเกจของเดเบียน" |
| 3105 | |
| 3106 | #. Type: select |
| 3107 | #. Default |
| 3108 | #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country |
| 3109 | #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check |
| 3110 | #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a |
| 3111 | #. random value here |
| 3112 | #. |
| 3113 | #. First check that the country you mention here is listed in |
| 3114 | #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist |
| 3115 | #. |
| 3116 | #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else |
| 3117 | #. |
| 3118 | #. You do not need to translate what's between the square brackets |
| 3119 | #. You should even NOT put square brackets in translations: |
| 3120 | #. msgid "US[ Default value for http]" |
| 3121 | #. msgstr "FR" |
| 3122 | #. :sl1: |
| 3123 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002 |
| 3124 | msgid "US[ Default value for http]" |
| 3125 | msgstr "TH" |
| 3126 | |
| 3127 | #. Type: select |
| 3128 | #. Description |
| 3129 | #. :sl1: |
| 3130 | #. Type: select |
| 3131 | #. Description |
| 3132 | #. :sl2: |
| 3133 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 3134 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 3135 | msgid "Debian archive mirror country:" |
| 3136 | msgstr "ใช้แหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียนสำหรับประเทศ:" |
| 3137 | |
| 3138 | #. Type: select |
| 3139 | #. Description |
| 3140 | #. :sl1: |
| 3141 | #. Type: select |
| 3142 | #. Description |
| 3143 | #. :sl2: |
| 3144 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003 |
| 3145 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003 |
| 3146 | msgid "" |
| 3147 | "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " |
| 3148 | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " |
| 3149 | "the best choice." |
| 3150 | msgstr "" |
| 3151 | "จุดประสงค์คือหาแหล่งสำเนาแพกเกจของเดเบียนในเครือข่ายที่อยู่ใกล้คุณมากที่สุด " |
| 3152 | "พึงระวังว่าประเทศข้างเคียง หรือแม้แต่ประเทศของคุณเอง ก็อาจไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีที่สุด" |
| 3153 | |
| 3154 | #. Type: select |
| 3155 | #. Description |
| 3156 | #. :sl1: |
| 3157 | #. Type: select |
| 3158 | #. Description |
| 3159 | #. :sl2: |
| 3160 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 3161 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 3162 | msgid "Debian archive mirror:" |
| 3163 | msgstr "แหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียน:" |
| 3164 | |
| 3165 | #. Type: select |
| 3166 | #. Description |
| 3167 | #. :sl1: |
| 3168 | #. Type: select |
| 3169 | #. Description |
| 3170 | #. :sl2: |
| 3171 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 3172 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 3173 | msgid "" |
| 3174 | "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " |
| 3175 | "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " |
| 3176 | "connection to you." |
| 3177 | msgstr "" |
| 3178 | "กรุณาเลือกแหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียน หากคุณไม่ทราบว่าแหล่งใดดาวน์โหลดได้เร็วที่สุดสำหรับคุณ " |
| 3179 | "คุณควรเลือกแหล่งสำเนาที่อยู่ในประเทศหรือในภูมิภาคของคุณ" |
| 3180 | |
| 3181 | #. Type: select |
| 3182 | #. Description |
| 3183 | #. :sl1: |
| 3184 | #. Type: select |
| 3185 | #. Description |
| 3186 | #. :sl2: |
| 3187 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001 |
| 3188 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001 |
| 3189 | msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." |
| 3190 | msgstr "โดยปกติแล้ว ftp.<รหัสประเทศของคุณ>.debian.org มักเป็นตัวเลือกที่ดี" |
| 3191 | |
| 3192 | #. Type: string |
| 3193 | #. Description |
| 3194 | #. :sl1: |
| 3195 | #. Type: string |
| 3196 | #. Description |
| 3197 | #. :sl2: |
| 3198 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 3199 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 3200 | msgid "Debian archive mirror hostname:" |
| 3201 | msgstr "ชื่อโฮสต์ของแหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียน:" |
| 3202 | |
| 3203 | #. Type: string |
| 3204 | #. Description |
| 3205 | #. :sl1: |
| 3206 | #. Type: string |
| 3207 | #. Description |
| 3208 | #. :sl2: |
| 3209 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 3210 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 3211 | msgid "" |
| 3212 | "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." |
| 3213 | msgstr "กรุณาป้อนชื่อโฮสต์ของแหล่งสำเนาที่จะใช้ดาวน์โหลดเดเบียน" |
| 3214 | |
| 3215 | #. Type: string |
| 3216 | #. Description |
| 3217 | #. :sl1: |
| 3218 | #. Type: string |
| 3219 | #. Description |
| 3220 | #. :sl2: |
| 3221 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001 |
| 3222 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001 |
| 3223 | msgid "" |
| 3224 | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " |
| 3225 | "format." |
| 3226 | msgstr "พอร์ตที่ต่างจากค่าปกติสามารถระบุได้ในรูปแบบมาตรฐาน [ชื่อโฮสต์]:[พอร์ต]" |
| 3227 | |
| 3228 | #. Type: string |
| 3229 | #. Description |
| 3230 | #. :sl1: |
| 3231 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 3232 | msgid "HTTP proxy information (blank for none):" |
| 3233 | msgstr "ข้อมูลพร็อกซี HTTP (ปล่อยว่างไว้ถ้าไม่มี):" |
| 3234 | |
| 3235 | #. Type: string |
| 3236 | #. Description |
| 3237 | #. :sl1: |
| 3238 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 3239 | msgid "" |
| 3240 | "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " |
| 3241 | "information here. Otherwise, leave this blank." |
| 3242 | msgstr "" |
| 3243 | "หากคุณจำเป็นต้องใช้พร็อกซี HTTP เพื่อติดต่อกับโลกภายนอก กรุณาป้อนข้อมูลพร็อกซีที่นี่ หากไม่ต้องใช้ " |
| 3244 | "ก็ปล่อยว่างไว้ได้" |
| 3245 | |
| 3246 | #. Type: string |
| 3247 | #. Description |
| 3248 | #. :sl1: |
| 3249 | #. Type: string |
| 3250 | #. Description |
| 3251 | #. :sl2: |
| 3252 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 |
| 3253 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001 |
| 3254 | msgid "" |
| 3255 | "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" |
| 3256 | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." |
| 3257 | msgstr "ข้อมูลพร็อกซีควรอยู่ในรูปมาตรฐาน \"http://[[ผู้ใช้][:รหัสผ่าน]@]โฮสต์[:พอร์ต]/\"" |
| 3258 | |
| 3259 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3260 | #. Type: select |
| 3261 | #. Choices |
| 3262 | #. These are choices of actions so this is, at least in English, |
| 3263 | #. an infinitive form |
| 3264 | #. :sl2: |
| 3265 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3266 | #. Type: text |
| 3267 | #. Description |
| 3268 | #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT |
| 3269 | #. :sl1: |
| 3270 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3271 | #. Type: select |
| 3272 | #. Choices |
| 3273 | #. :sl3: |
| 3274 | #. Type: select |
| 3275 | #. Choices |
| 3276 | #. :sl3: |
| 3277 | #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 |
| 3278 | #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001 |
| 3279 | msgid "Cancel" |
| 3280 | msgstr "ยกเลิก" |
| 3281 | |
| 3282 | #. Type: text |
| 3283 | #. Description |
| 3284 | #. :sl1: |
| 3285 | #: ../partman-base.templates:1001 |
| 3286 | msgid "Starting up the partitioner" |
| 3287 | msgstr "กำลังเปิดเครื่องมือแบ่งพาร์ทิชัน" |
| 3288 | |
| 3289 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3290 | #. Type: text |
| 3291 | #. Description |
| 3292 | #. :sl1: |
| 3293 | #. Type: text |
| 3294 | #. Description |
| 3295 | #. :sl2: |
| 3296 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 3297 | #. Type: text |
| 3298 | #. Description |
| 3299 | #. :sl1: |
| 3300 | #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001 |
| 3301 | #: ../partman-auto.templates:1001 |
| 3302 | msgid "Please wait..." |
| 3303 | msgstr "กรุณารอสักครู่..." |
| 3304 | |
| 3305 | #. Type: text |
| 3306 | #. Description |
| 3307 | #. :sl1: |
| 3308 | #: ../partman-base.templates:3001 |
| 3309 | msgid "Scanning disks..." |
| 3310 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในดิสก์ต่างๆ..." |
| 3311 | |
| 3312 | #. Type: text |
| 3313 | #. Description |
| 3314 | #. :sl1: |
| 3315 | #: ../partman-base.templates:4001 |
| 3316 | msgid "Detecting file systems..." |
| 3317 | msgstr "กำลังตรวจหาระบบแฟ้มต่างๆ..." |
| 3318 | |
| 3319 | #. Type: select |
| 3320 | #. Description |
| 3321 | #. :sl1: |
| 3322 | #: ../partman-base.templates:9001 |
| 3323 | msgid "" |
| 3324 | "This is an overview of your currently configured partitions and mount " |
| 3325 | "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " |
| 3326 | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its " |
| 3327 | "partition table." |
| 3328 | msgstr "" |
| 3329 | "นี่เป็นภาพรวมของพาร์ทิชันและตำแหน่งเมานท์ที่คุณตั้งค่าไว้ กรุณาเลือกพาร์ทิชันเพื่อปรับเปลี่ยนค่า " |
| 3330 | "(ระบบแฟ้ม, ตำแหน่งเมานท์ ฯลฯ) หรือเลือกที่ว่างเพื่อสร้างพาร์ทิชัน " |
| 3331 | "หรือเลือกอุปกรณ์เพื่อจัดรูปแบบตั้งต้นของตารางพาร์ทิชัน" |
| 3332 | |
| 3333 | #. Type: boolean |
| 3334 | #. Description |
| 3335 | #. :sl1: |
| 3336 | #. Type: boolean |
| 3337 | #. Description |
| 3338 | #. :sl1: |
| 3339 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 3340 | msgid "Write the changes to disks?" |
| 3341 | msgstr "จะบันทึกการเปลี่ยนแปลงลงดิสก์หรือไม่?" |
| 3342 | |
| 3343 | #. Type: boolean |
| 3344 | #. Description |
| 3345 | #. :sl1: |
| 3346 | #. Type: boolean |
| 3347 | #. Description |
| 3348 | #. :sl1: |
| 3349 | #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001 |
| 3350 | msgid "" |
| 3351 | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " |
| 3352 | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." |
| 3353 | msgstr "" |
| 3354 | "หากคุณดำเนินการต่อ การเปลี่ยนแปลงในรายการข้างล่างจะถูกเขียนลงดิสก์ มิฉะนั้น " |
| 3355 | "คุณก็ยังสามารถเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ เองเพิ่มเติมได้อีก" |
| 3356 | |
| 3357 | #. Type: boolean |
| 3358 | #. Description |
| 3359 | #. :sl1: |
| 3360 | #: ../partman-base.templates:11001 |
| 3361 | msgid "" |
| 3362 | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " |
| 3363 | "well as on the partitions that are going to be formatted." |
| 3364 | msgstr "" |
| 3365 | "คำเตือน: การเขียนนี้ จะทำลายข้อมูลทั้งหมดในพาร์ทิชันที่คุณสั่งลบ รวมทั้งในพาร์ทิชันที่คุณสั่งฟอร์แมตด้วย" |
| 3366 | |
| 3367 | #. Type: text |
| 3368 | #. Description |
| 3369 | #. :sl1: |
| 3370 | #: ../partman-base.templates:26001 |
| 3371 | msgid "Partitions formatting" |
| 3372 | msgstr "กำลังฟอร์แมตพาร์ทิชัน" |
| 3373 | |
| 3374 | #. Type: text |
| 3375 | #. Description |
| 3376 | #. :sl1: |
| 3377 | #: ../partman-base.templates:27001 |
| 3378 | msgid "Processing..." |
| 3379 | msgstr "กำลังดำเนินการ..." |
| 3380 | |
| 3381 | #. Type: text |
| 3382 | #. Description |
| 3383 | #. :sl1: |
| 3384 | #: ../partman-base.templates:31001 |
| 3385 | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" |
| 3386 | msgstr "สิ้นสุดการแบ่งพาร์ทิชันและเขียนลงดิสก์" |
| 3387 | |
| 3388 | #. Type: text |
| 3389 | #. Description |
| 3390 | #. :sl1: |
| 3391 | #: ../partman-base.templates:32001 |
| 3392 | msgid "Undo changes to partitions" |
| 3393 | msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลงในพาร์ทิชันต่างๆ" |
| 3394 | |
| 3395 | #. Type: text |
| 3396 | #. Description |
| 3397 | #. Keep short |
| 3398 | #. :sl1: |
| 3399 | #: ../partman-base.templates:35001 |
| 3400 | msgid "FREE SPACE" |
| 3401 | msgstr "ที่ว่าง" |
| 3402 | |
| 3403 | #. Type: text |
| 3404 | #. Description |
| 3405 | #. "unusable free space". No more than 8 symbols. |
| 3406 | #. :sl1: |
| 3407 | #: ../partman-base.templates:36001 |
| 3408 | msgid "unusable" |
| 3409 | msgstr "ห้ามใช้" |
| 3410 | |
| 3411 | #. Type: text |
| 3412 | #. Description |
| 3413 | #. "primary partition". No more than 8 symbols. |
| 3414 | #. :sl1: |
| 3415 | #: ../partman-base.templates:37001 |
| 3416 | msgid "primary" |
| 3417 | msgstr "ไพรมารี" |
| 3418 | |
| 3419 | #. Type: text |
| 3420 | #. Description |
| 3421 | #. "logical partition". No more than 8 symbols. |
| 3422 | #. :sl1: |
| 3423 | #: ../partman-base.templates:38001 |
| 3424 | msgid "logical" |
| 3425 | msgstr "ลอจิคัล" |
| 3426 | |
| 3427 | #. Type: text |
| 3428 | #. Description |
| 3429 | #. "primary or logical". No more than 8 symbols. |
| 3430 | #. :sl1: |
| 3431 | #: ../partman-base.templates:39001 |
| 3432 | msgid "pri/log" |
| 3433 | msgstr "pri/log" |
| 3434 | |
| 3435 | #. Type: text |
| 3436 | #. Description |
| 3437 | #. How to print the partition numbers in your language |
| 3438 | #. Examples: |
| 3439 | #. %s. |
| 3440 | #. No %s |
| 3441 | #. N. %s |
| 3442 | #. :sl1: |
| 3443 | #: ../partman-base.templates:40001 |
| 3444 | #, no-c-format |
| 3445 | msgid "#%s" |
| 3446 | msgstr "#%s" |
| 3447 | |
| 3448 | #. Type: text |
| 3449 | #. Description |
| 3450 | #. For example ATA1 (ad0) |
| 3451 | #. :sl1: |
| 3452 | #: ../partman-base.templates:41001 |
| 3453 | #, no-c-format |
| 3454 | msgid "ATA%s (%s)" |
| 3455 | msgstr "ATA%s (%s)" |
| 3456 | |
| 3457 | #. Type: text |
| 3458 | #. Description |
| 3459 | #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5) |
| 3460 | #. :sl1: |
| 3461 | #: ../partman-base.templates:42001 |
| 3462 | #, no-c-format |
| 3463 | msgid "ATA%s, partition #%s (%s)" |
| 3464 | msgstr "ATA%s, พาร์ทิชัน #%s (%s)" |
| 3465 | |
| 3466 | #. Type: text |
| 3467 | #. Description |
| 3468 | #. For example IDE0 master (hda) |
| 3469 | #. :sl1: |
| 3470 | #: ../partman-base.templates:43001 |
| 3471 | #, no-c-format |
| 3472 | msgid "IDE%s master (%s)" |
| 3473 | msgstr "IDE%s มาสเตอร์ (%s)" |
| 3474 | |
| 3475 | #. Type: text |
| 3476 | #. Description |
| 3477 | #. For example IDE1 slave (hdd) |
| 3478 | #. :sl1: |
| 3479 | #: ../partman-base.templates:44001 |
| 3480 | #, no-c-format |
| 3481 | msgid "IDE%s slave (%s)" |
| 3482 | msgstr "IDE%s สเลฟ (%s)" |
| 3483 | |
| 3484 | #. Type: text |
| 3485 | #. Description |
| 3486 | #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) |
| 3487 | #. :sl1: |
| 3488 | #: ../partman-base.templates:45001 |
| 3489 | #, no-c-format |
| 3490 | msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" |
| 3491 | msgstr "IDE%s มาสเตอร์, พาร์ทิชัน #%s (%s)" |
| 3492 | |
| 3493 | #. Type: text |
| 3494 | #. Description |
| 3495 | #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) |
| 3496 | #. :sl1: |
| 3497 | #: ../partman-base.templates:46001 |
| 3498 | #, no-c-format |
| 3499 | msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" |
| 3500 | msgstr "IDE%s สเลฟ, พาร์ทิชัน #%s (%s)" |
| 3501 | |
| 3502 | #. Type: text |
| 3503 | #. Description |
| 3504 | #. :sl1: |
| 3505 | #: ../partman-base.templates:47001 |
| 3506 | #, no-c-format |
| 3507 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 3508 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" |
| 3509 | |
| 3510 | #. Type: text |
| 3511 | #. Description |
| 3512 | #. :sl1: |
| 3513 | #: ../partman-base.templates:48001 |
| 3514 | #, no-c-format |
| 3515 | msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" |
| 3516 | msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), พาร์ทิชัน #%s (%s)" |
| 3517 | |
| 3518 | #. Type: text |
| 3519 | #. Description |
| 3520 | #. :sl1: |
| 3521 | #: ../partman-base.templates:49001 |
| 3522 | #, no-c-format |
| 3523 | msgid "SCSI%s (%s)" |
| 3524 | msgstr "SCSI%s (%s)" |
| 3525 | |
| 3526 | #. Type: text |
| 3527 | #. Description |
| 3528 | #. :sl1: |
| 3529 | #: ../partman-base.templates:50001 |
| 3530 | #, no-c-format |
| 3531 | msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)" |
| 3532 | msgstr "SCSI%s, พาร์ทิชัน #%s (%s)" |
| 3533 | |
| 3534 | #. Type: text |
| 3535 | #. Description |
| 3536 | #. :sl1: |
| 3537 | #: ../partman-base.templates:65001 |
| 3538 | msgid "Cancel this menu" |
| 3539 | msgstr "ยกเลิกเมนูนี้" |
| 3540 | |
| 3541 | #. Type: text |
| 3542 | #. Description |
| 3543 | #. Main menu entry |
| 3544 | #. :sl1: |
| 3545 | #: ../partman-base.templates:66001 |
| 3546 | msgid "Partition disks" |
| 3547 | msgstr "แบ่งพาร์ทิชันในดิสก์" |
| 3548 | |
| 3549 | #. Type: text |
| 3550 | #. Description |
| 3551 | #. :sl1: |
| 3552 | #: ../partman-auto.templates:2001 |
| 3553 | msgid "Computing the new partitions..." |
| 3554 | msgstr "กำลังคำนวณพาร์ทิชันใหม่..." |
| 3555 | |
| 3556 | #. Type: select |
| 3557 | #. Description |
| 3558 | #. :sl1: |
| 3559 | #. Type: select |
| 3560 | #. Description |
| 3561 | #. :sl1: |
| 3562 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 3563 | msgid "Partitioning method:" |
| 3564 | msgstr "วิธีแบ่งพาร์ทิชัน:" |
| 3565 | |
| 3566 | #. Type: select |
| 3567 | #. Description |
| 3568 | #. :sl1: |
| 3569 | #: ../partman-auto.templates:5001 |
| 3570 | msgid "" |
| 3571 | "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " |
| 3572 | "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " |
| 3573 | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " |
| 3574 | "results." |
| 3575 | msgstr "" |
| 3576 | "โปรแกรมติดตั้งนี้จะพาคุณสู่ขั้นตอนต่างๆ ของการแบ่งพาร์ทิชันในดิสก์ (โดยใช้วิธีแบ่งแบบปกติ) " |
| 3577 | "หรือคุณจะแบ่งพาร์ทิชันเองก็ได้ถ้าคุณต้องการ ถ้าคุณเลือกใช้เครื่องมือแนะแนวทางการแบ่งพาร์ทิชัน " |
| 3578 | "คุณยังมีโอกาสที่จะดูผลการแบ่ง แล้วปรับค่าในภายหลัง" |
| 3579 | |
| 3580 | #. Type: select |
| 3581 | #. Description |
| 3582 | #. :sl1: |
| 3583 | #. Type: select |
| 3584 | #. Description |
| 3585 | #. :sl1: |
| 3586 | #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 |
| 3587 | msgid "" |
| 3588 | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " |
| 3589 | "which disk should be used." |
| 3590 | msgstr "ถ้าคุณเลือกการแบ่งพาร์ทิชันแบบแนะแนวทาง คุณจะถูกถามถึงดิสก์ที่จะใช้ในขั้นต่อไป" |
| 3591 | |
| 3592 | #. Type: select |
| 3593 | #. Description |
| 3594 | #. :sl1: |
| 3595 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3596 | msgid "Partitioning scheme:" |
| 3597 | msgstr "แนวทางการแบ่งพาร์ทิชัน:" |
| 3598 | |
| 3599 | #. Type: select |
| 3600 | #. Description |
| 3601 | #. :sl1: |
| 3602 | #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk |
| 3603 | #. of "the largest continuous free space" on an existing disk |
| 3604 | #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both |
| 3605 | #. |
| 3606 | #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon |
| 3607 | #. at the end of the sentence. Please keep it. |
| 3608 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3609 | msgid "Selected for partitioning:" |
| 3610 | msgstr "สิ่งที่เลือกไว้เพื่อแบ่งพาร์ทิชัน:" |
| 3611 | |
| 3612 | #. Type: select |
| 3613 | #. Description |
| 3614 | #. :sl1: |
| 3615 | #: ../partman-auto.templates:9001 |
| 3616 | msgid "" |
| 3617 | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " |
| 3618 | "are unsure, choose the first one." |
| 3619 | msgstr "คุณสามารถแบ่งพาร์ทิชันได้หลายแนวทาง หากคุณไม่มั่นใจ ขอให้เลือกตัวเลือกแรก" |
| 3620 | |
| 3621 | #. Type: text |
| 3622 | #. Description |
| 3623 | #. :sl1: |
| 3624 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3625 | #: ../partman-auto.templates:13001 |
| 3626 | msgid "Guided partitioning" |
| 3627 | msgstr "แนวทางการแบ่งพาร์ทิชัน" |
| 3628 | |
| 3629 | #. Type: text |
| 3630 | #. Description |
| 3631 | #. :sl1: |
| 3632 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3633 | #: ../partman-auto.templates:14001 |
| 3634 | msgid "Guided - use the largest continuous free space" |
| 3635 | msgstr "แนะแนว - ใช้พื้นที่ว่างต่อเนื่องที่ใหญ่ที่สุด" |
| 3636 | |
| 3637 | #. Type: text |
| 3638 | #. Description |
| 3639 | #. :sl1: |
| 3640 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3641 | #: ../partman-auto.templates:15001 |
| 3642 | msgid "Guided - use entire disk" |
| 3643 | msgstr "แนะแนว - ใช้เนื้อที่ทั้งดิสก์" |
| 3644 | |
| 3645 | #. Type: select |
| 3646 | #. Description |
| 3647 | #. :sl1: |
| 3648 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 3649 | msgid "Select disk to partition:" |
| 3650 | msgstr "เลือกดิสก์ที่จะแบ่งพาร์ทิชัน:" |
| 3651 | |
| 3652 | #. Type: select |
| 3653 | #. Description |
| 3654 | #. :sl1: |
| 3655 | #: ../partman-auto.templates:16001 |
| 3656 | msgid "" |
| 3657 | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " |
| 3658 | "have confirmed that you really want to make the changes." |
| 3659 | msgstr "" |
| 3660 | "อย่าลืมว่าข้อมูลในดิสก์ที่คุณเลือกจะถูกลบทิ้งทั้งหมด แต่จะไม่มีการลบถ้าคุณยังไม่ได้ยืนยันว่าต้องการทำจริงๆ" |
| 3661 | |
| 3662 | #. Type: text |
| 3663 | #. Description |
| 3664 | #. :sl1: |
| 3665 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3666 | #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual |
| 3667 | #: ../partman-auto.templates:17001 |
| 3668 | msgid "Manual" |
| 3669 | msgstr "แบ่งเอง" |
| 3670 | |
| 3671 | #. Type: text |
| 3672 | #. Description |
| 3673 | #. :sl1: |
| 3674 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3675 | #: ../partman-auto.templates:18001 |
| 3676 | msgid "Automatically partition the free space" |
| 3677 | msgstr "แบ่งพาร์ทิชันโดยอัตโนมัติในพื้นที่ว่าง" |
| 3678 | |
| 3679 | #. Type: text |
| 3680 | #. Description |
| 3681 | #. :sl1: |
| 3682 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3683 | #: ../partman-auto.templates:19001 |
| 3684 | msgid "All files in one partition (recommended for new users)" |
| 3685 | msgstr "ทุกแฟ้มในพาร์ทิชันเดียว (แนะนำสำหรับผู้ใช้ใหม่)" |
| 3686 | |
| 3687 | #. Type: text |
| 3688 | #. Description |
| 3689 | #. :sl1: |
| 3690 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3691 | #: ../partman-auto.templates:20001 |
| 3692 | msgid "Separate /home partition" |
| 3693 | msgstr "แยกพาร์ทิชัน /home" |
| 3694 | |
| 3695 | #. Type: text |
| 3696 | #. Description |
| 3697 | #. :sl1: |
| 3698 | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters |
| 3699 | #: ../partman-auto.templates:21001 |
| 3700 | msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" |
| 3701 | msgstr "แยกพาร์ทิชัน /home, /usr, /var และ /tmp" |
| 3702 | |
| 3703 | #. Type: text |
| 3704 | #. Description |
| 3705 | #. short variant of `do not use the partition' |
| 3706 | #. :sl1: |
| 3707 | #: ../partman-basicmethods.templates:7001 |
| 3708 | msgid "unused" |
| 3709 | msgstr "ไม่ใช้" |
| 3710 | |
| 3711 | #. Type: text |
| 3712 | #. Description |
| 3713 | #. short variant of `format the partition' |
| 3714 | #. :sl1: |
| 3715 | #: ../partman-basicmethods.templates:9001 |
| 3716 | msgid "format" |
| 3717 | msgstr "ฟอร์แมต" |
| 3718 | |
| 3719 | #. Type: text |
| 3720 | #. Description |
| 3721 | #. short variant of `keep and use the existing data' |
| 3722 | #. :sl1: |
| 3723 | #: ../partman-basicmethods.templates:11001 |
| 3724 | msgid "keep" |
| 3725 | msgstr "รักษา" |
| 3726 | |
| 3727 | #. Type: text |
| 3728 | #. Description |
| 3729 | #. :sl1: |
| 3730 | #: ../partman-partitioning.templates:3001 |
| 3731 | msgid "Computing the new state of the partition table..." |
| 3732 | msgstr "กำลังคำนวณสถานะใหม่ของตารางพาร์ทิชัน..." |
| 3733 | |
| 3734 | #. Type: select |
| 3735 | #. Choices |
| 3736 | #. :sl1: |
| 3737 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 3738 | msgid "Beginning" |
| 3739 | msgstr "ต้น" |
| 3740 | |
| 3741 | #. Type: select |
| 3742 | #. Choices |
| 3743 | #. :sl1: |
| 3744 | #: ../partman-partitioning.templates:16001 |
| 3745 | msgid "End" |
| 3746 | msgstr "ท้าย" |
| 3747 | |
| 3748 | #. Type: select |
| 3749 | #. Description |
| 3750 | #. :sl1: |
| 3751 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3752 | msgid "Location for the new partition:" |
| 3753 | msgstr "ตำแหน่งของพาร์ทิชันใหม่:" |
| 3754 | |
| 3755 | #. Type: select |
| 3756 | #. Description |
| 3757 | #. :sl1: |
| 3758 | #: ../partman-partitioning.templates:16002 |
| 3759 | msgid "" |
| 3760 | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " |
| 3761 | "beginning or at the end of the available space." |
| 3762 | msgstr "กรุณาเลือกว่าคุณต้องการสร้างพาร์ทิชันใหม่ที่ต้นหรือท้ายพื้นที่ว่างที่มี" |
| 3763 | |
| 3764 | #. Type: select |
| 3765 | #. Choices |
| 3766 | #. :sl1: |
| 3767 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3768 | msgid "Primary" |
| 3769 | msgstr "ไพรมารี" |
| 3770 | |
| 3771 | #. Type: select |
| 3772 | #. Choices |
| 3773 | #. :sl1: |
| 3774 | #: ../partman-partitioning.templates:17001 |
| 3775 | msgid "Logical" |
| 3776 | msgstr "ลอจิคัล" |
| 3777 | |
| 3778 | #. Type: select |
| 3779 | #. Description |
| 3780 | #. :sl1: |
| 3781 | #: ../partman-partitioning.templates:17002 |
| 3782 | msgid "Type for the new partition:" |
| 3783 | msgstr "ชนิดของพาร์ทิชันใหม่:" |
| 3784 | |
| 3785 | #. Type: text |
| 3786 | #. Description |
| 3787 | #. :sl1: |
| 3788 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001 |
| 3789 | msgid "" |
| 3790 | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3791 | msgstr "กำลังตรวจสอบระบบแฟ้ม ${TYPE} ในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..." |
| 3792 | |
| 3793 | #. Type: text |
| 3794 | #. Description |
| 3795 | #. :sl1: |
| 3796 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001 |
| 3797 | msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3798 | msgstr "กำลังตรวจสอบพื้นที่สลับในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..." |
| 3799 | |
| 3800 | #. Type: text |
| 3801 | #. Description |
| 3802 | #. :sl1: |
| 3803 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001 |
| 3804 | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3805 | msgstr "กำลังสร้างระบบแฟ้ม ${TYPE} ในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..." |
| 3806 | |
| 3807 | #. Type: text |
| 3808 | #. Description |
| 3809 | #. :sl1: |
| 3810 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001 |
| 3811 | msgid "" |
| 3812 | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " |
| 3813 | "of ${DEVICE}..." |
| 3814 | msgstr "" |
| 3815 | "กำลังสร้างระบบแฟ้ม ${TYPE} สำหรับตำแหน่งเมานท์ ${MOUNT_POINT} ในพาร์ทิชัน #" |
| 3816 | "${PARTITION} ของ ${DEVICE}..." |
| 3817 | |
| 3818 | #. Type: text |
| 3819 | #. Description |
| 3820 | #. :sl1: |
| 3821 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001 |
| 3822 | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." |
| 3823 | msgstr "กำลังฟอร์แมตพื้นที่สลับในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..." |
| 3824 | |
| 3825 | #. Type: text |
| 3826 | #. Description |
| 3827 | #. :sl1: |
| 3828 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3829 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001 |
| 3830 | msgid "ext2" |
| 3831 | msgstr "ext2" |
| 3832 | |
| 3833 | #. Type: text |
| 3834 | #. Description |
| 3835 | #. :sl1: |
| 3836 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3837 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001 |
| 3838 | msgid "fat16" |
| 3839 | msgstr "fat16" |
| 3840 | |
| 3841 | #. Type: text |
| 3842 | #. Description |
| 3843 | #. :sl1: |
| 3844 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3845 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001 |
| 3846 | msgid "fat32" |
| 3847 | msgstr "fat32" |
| 3848 | |
| 3849 | #. Type: text |
| 3850 | #. Description |
| 3851 | #. :sl1: |
| 3852 | #. Short variant of `swap space' |
| 3853 | #. Type: text |
| 3854 | #. Description |
| 3855 | #. :sl1: |
| 3856 | #. Short variant of `swap space' |
| 3857 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001 |
| 3858 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001 |
| 3859 | msgid "swap" |
| 3860 | msgstr "สลับ" |
| 3861 | |
| 3862 | #. Type: text |
| 3863 | #. Description |
| 3864 | #. :sl1: |
| 3865 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3866 | #. Type: text |
| 3867 | #. Description |
| 3868 | #. :sl1: |
| 3869 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3870 | #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 |
| 3871 | msgid "ext3" |
| 3872 | msgstr "ext3" |
| 3873 | |
| 3874 | #. Type: text |
| 3875 | #. Description |
| 3876 | #. :sl1: |
| 3877 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3878 | #. Type: text |
| 3879 | #. Description |
| 3880 | #. :sl1: |
| 3881 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3882 | #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 |
| 3883 | msgid "ext4" |
| 3884 | msgstr "ext4" |
| 3885 | |
| 3886 | #. Type: text |
| 3887 | #. Description |
| 3888 | #. :sl2: |
| 3889 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3890 | #. Type: text |
| 3891 | #. Description |
| 3892 | #. :sl1: |
| 3893 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3894 | #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001 |
| 3895 | msgid "btrfs" |
| 3896 | msgstr "btrfs" |
| 3897 | |
| 3898 | #. Type: text |
| 3899 | #. Description |
| 3900 | #. :sl1: |
| 3901 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3902 | #: ../partman-reiserfs.templates:3001 |
| 3903 | msgid "reiserfs" |
| 3904 | msgstr "reiserfs" |
| 3905 | |
| 3906 | #. Type: text |
| 3907 | #. Description |
| 3908 | #. :sl1: |
| 3909 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3910 | #. Type: text |
| 3911 | #. Description |
| 3912 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3913 | #. :sl1: |
| 3914 | #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001 |
| 3915 | msgid "jfs" |
| 3916 | msgstr "jfs" |
| 3917 | |
| 3918 | #. Type: text |
| 3919 | #. Description |
| 3920 | #. :sl2: |
| 3921 | #. File system name (untranslatable in many languages) |
| 3922 | #. Type: text |
| 3923 | #. Description |
| 3924 | #. :sl1: |
| 3925 | #. Short file system name (untranslatable in many languages) |
| 3926 | #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001 |
| 3927 | msgid "xfs" |
| 3928 | msgstr "xfs" |
| 3929 | |
| 3930 | #. Type: note |
| 3931 | #. Description |
| 3932 | #. :sl1: |
| 3933 | #. Type: text |
| 3934 | #. Description |
| 3935 | #. :sl1: |
| 3936 | #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 |
| 3937 | msgid "Help on partitioning" |
| 3938 | msgstr "คู่มือการแบ่งพาร์ทิชัน" |
| 3939 | |
| 3940 | #. Type: note |
| 3941 | #. Description |
| 3942 | #. :sl1: |
| 3943 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3944 | msgid "" |
| 3945 | "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " |
| 3946 | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " |
| 3947 | "used for the installation." |
| 3948 | msgstr "" |
| 3949 | "การแบ่งพาร์ทิชันฮาร์ดดิสก์ ประกอบด้วยการแบ่งพื้นที่เพื่อสร้างที่ว่างสำหรับติดตั้งระบบ " |
| 3950 | "คุณต้องเลือกพาร์ทิชันที่จะใช้ติดตั้ง" |
| 3951 | |
| 3952 | #. Type: note |
| 3953 | #. Description |
| 3954 | #. :sl1: |
| 3955 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3956 | msgid "Select a free space to create partitions in it." |
| 3957 | msgstr "คุณสามารถเลือกพื้นที่ว่างเพื่อสร้างพาร์ทิชันในนั้น" |
| 3958 | |
| 3959 | #. Type: note |
| 3960 | #. Description |
| 3961 | #. :sl1: |
| 3962 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3963 | msgid "" |
| 3964 | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " |
| 3965 | "partition table." |
| 3966 | msgstr "สามารถเลือกอุปกรณ์เพื่อลบพาร์ทิชันในนั้นทั้งหมด แล้วสร้างตารางพาร์ทิชันเปล่าอันใหม่" |
| 3967 | |
| 3968 | #. Type: note |
| 3969 | #. Description |
| 3970 | #. :sl1: |
| 3971 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3972 | msgid "" |
| 3973 | "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " |
| 3974 | "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " |
| 3975 | "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " |
| 3976 | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " |
| 3977 | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." |
| 3978 | msgstr "" |
| 3979 | "หรือเลือกพาร์ทิชันเพื่อลบทิ้งหรือกำหนดวิธีการใช้งานพาร์ทิชันใหม่ อย่างน้อยที่สุด " |
| 3980 | "คุณต้องมีพาร์ทิชันหนึ่งเพื่อเก็บระบบแฟ้มราก (ซึ่งตำแหน่งเมานท์คือ /) นอกจากนี้ " |
| 3981 | "หลายคนยังรู้สึกว่าพาร์ทิชันสลับแยกต่างหากก็จำเป็น \"พื้นที่สลับ\" " |
| 3982 | "หมายถึงพื้นที่สำหรับทดของระบบปฏิบัติการ ซึ่งทำให้ระบบสามารถใช้เนื้อที่ในดิสก์เป็น " |
| 3983 | "\"หน่วยความจำเสมือน\" ได้" |
| 3984 | |
| 3985 | #. Type: note |
| 3986 | #. Description |
| 3987 | #. :sl1: |
| 3988 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 3989 | msgid "" |
| 3990 | "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " |
| 3991 | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " |
| 3992 | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." |
| 3993 | msgstr "" |
| 3994 | "ถ้าพาร์ทิชันถูกฟอร์แมตไว้แล้ว คุณอาจเลือกที่จะรักษาและใช้ข้อมูลเดิมที่มีอยู่ในพาร์ทิชันก็ได้ " |
| 3995 | "พาร์ทิชันที่จะถูกใช้ในลักษณะนี้ จะแสดงด้วย \"${KEEP}\" ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิชัน" |
| 3996 | |
| 3997 | #. Type: note |
| 3998 | #. Description |
| 3999 | #. :sl1: |
| 4000 | #: ../partman-target.templates:1001 |
| 4001 | msgid "" |
| 4002 | "In general you will want to format the partition with a newly created file " |
| 4003 | "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " |
| 4004 | "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " |
| 4005 | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " |
| 4006 | "be marked with \"${FORMAT}\"." |
| 4007 | msgstr "" |
| 4008 | "โดยทั่วไปแล้ว คุณจะต้องการฟอร์แมตพาร์ทิชันด้วยการสร้างระบบแฟ้มใหม่ โปรดสังเกต: " |
| 4009 | "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ทิชันจะถูกลบทิ้งอย่างเรียกกลับคืนไม่ได้ " |
| 4010 | "ถ้าคุณตัดสินใจที่จะฟอร์แมตพาร์ทิชันที่เคยฟอร์แมตมาแล้ว โปรแกรมจะทำเครื่องหมาย \"${DESTROY}\" " |
| 4011 | "ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิชัน มิฉะนั้น ก็จะทำเครื่องหมาย \"${FORMAT}\" แทน" |
| 4012 | |
| 4013 | #. Type: text |
| 4014 | #. Description |
| 4015 | #. :sl1: |
| 4016 | #: ../partman-target.templates:2001 |
| 4017 | msgid "" |
| 4018 | "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " |
| 4019 | "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " |
| 4020 | "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " |
| 4021 | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " |
| 4022 | "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." |
| 4023 | msgstr "" |
| 4024 | "การเริ่มต้นทำงานของระบบเมื่อเปิดเครื่อง จะอาศัยสิ่งที่เรียกว่าบูตโหลดเดอร์ " |
| 4025 | "คุณสามารถติดตั้งบูตโหลดเดอร์ใน master boot record ของฮาร์ดดิสก์ลูกแรก หรือในพาร์ทิชันก็ได้ " |
| 4026 | "ถ้าคุณติดตั้งบูตโหลดเดอร์ในพาร์ทิชัน คุณต้องกำหนดแฟล็ก bootable ให้กับพาร์ทิชันด้วย " |
| 4027 | "พาร์ทิชันดังกล่าว จะถูกทำเครื่องหมายด้วย \"${BOOTABLE}\" ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิช้น" |
| 4028 | |
| 4029 | #. Type: text |
| 4030 | #. Description |
| 4031 | #. finish-install progress bar item |
| 4032 | #. :sl1: |
| 4033 | #: ../tzsetup-udeb.templates:1001 |
| 4034 | msgid "Saving the time zone..." |
| 4035 | msgstr "กำลังบันทึกเขตเวลา..." |
| 4036 | |
| 4037 | #. Type: text |
| 4038 | #. Description |
| 4039 | #. Main menu item |
| 4040 | #. :sl1: |
| 4041 | #: ../clock-setup.templates:1001 |
| 4042 | msgid "Configure the clock" |
| 4043 | msgstr "ตั้งค่านาฬิกา" |
| 4044 | |
| 4045 | #. Type: boolean |
| 4046 | #. Description |
| 4047 | #. :sl1: |
| 4048 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 4049 | msgid "Is the system clock set to UTC?" |
| 4050 | msgstr "เวลาระบบถูกกำหนดเป็นเวลา UTC หรือไม่?" |
| 4051 | |
| 4052 | #. Type: boolean |
| 4053 | #. Description |
| 4054 | #. :sl1: |
| 4055 | #: ../clock-setup.templates:2001 |
| 4056 | msgid "" |
| 4057 | "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " |
| 4058 | "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " |
| 4059 | "This is recommended unless you also use another operating system that " |
| 4060 | "expects the clock to be set to local time." |
| 4061 | msgstr "" |
| 4062 | "โดยทั่วไป นาฬิการะบบจะถูกกำหนดเป็นเวลาตามเขตเวลามาตรฐาน (UTC) " |
| 4063 | "ระบบปฏิบัติการจะใช้เขตเวลาของคุณแปลงเวลาระบบให้เป็นเวลาท้องถิ่น ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้ " |
| 4064 | "นอกเสียจากว่าคุณกำลังใช้เครื่องร่วมกับระบบปฏิบัติการอื่น ซึ่งต้องการให้นาฬิการะบบเป็นเวลาท้องถิ่น" |
| 4065 | |
| 4066 | #. Type: text |
| 4067 | #. Description |
| 4068 | #. progress bar item |
| 4069 | #. :sl1: |
| 4070 | #: ../clock-setup.templates:3001 |
| 4071 | msgid "Configuring clock settings..." |
| 4072 | msgstr "กำลังตั้งนาฬิกา..." |
| 4073 | |
| 4074 | #. Type: text |
| 4075 | #. Description |
| 4076 | #. :sl1: |
| 4077 | #: ../clock-setup.templates:4001 |
| 4078 | msgid "Setting up the clock" |
| 4079 | msgstr "การตั้งค่านาฬิกา" |
| 4080 | |
| 4081 | #. Type: text |
| 4082 | #. Description |
| 4083 | #. progress bar item |
| 4084 | #. :sl1: |
| 4085 | #: ../clock-setup.templates:7001 |
| 4086 | msgid "Getting the time from a network time server..." |
| 4087 | msgstr "กำลังอ่านเวลาจากเซิร์ฟเวอร์เวลาในเครือข่าย..." |
| 4088 | |
| 4089 | #. Type: text |
| 4090 | #. Description |
| 4091 | #. progress bar item |
| 4092 | #. :sl1: |
| 4093 | #: ../clock-setup.templates:8001 |
| 4094 | msgid "Setting the hardware clock..." |
| 4095 | msgstr "กำลังตั้งนาฬิกาฮาร์ดแวร์..." |
| 4096 | |
| 4097 | #. Type: text |
| 4098 | #. Description |
| 4099 | #. :sl1: |
| 4100 | #: ../base-installer.templates:4001 |
| 4101 | msgid "Preparing to install the base system..." |
| 4102 | msgstr "กำลังเตรียมติดตั้งระบบพื้นฐาน..." |
| 4103 | |
| 4104 | #. Type: text |
| 4105 | #. Description |
| 4106 | #. :sl1: |
| 4107 | #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 |
| 4108 | msgid "Installing the base system" |
| 4109 | msgstr "กำลังติดตั้งระบบพื้นฐาน" |
| 4110 | |
| 4111 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4112 | #. Type: text |
| 4113 | #. Description |
| 4114 | #. :sl1: |
| 4115 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4116 | #. Type: text |
| 4117 | #. Description |
| 4118 | #. :sl1: |
| 4119 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4120 | #. Type: text |
| 4121 | #. Description |
| 4122 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4123 | #. Type: text |
| 4124 | #. Description |
| 4125 | #. :sl1: |
| 4126 | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# |
| 4127 | #. Type: text |
| 4128 | #. Description |
| 4129 | #. :sl3: |
| 4130 | #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001 |
| 4131 | #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001 |
| 4132 | #: ../live-installer.templates:7001 |
| 4133 | msgid "Running ${SCRIPT}..." |
| 4134 | msgstr "กำลังดำเนินการ ${SCRIPT}..." |
| 4135 | |
| 4136 | #. Type: text |
| 4137 | #. Description |
| 4138 | #. :sl1: |
| 4139 | #: ../base-installer.templates:7001 |
| 4140 | msgid "Setting up the base system..." |
| 4141 | msgstr "กำลังตั้งค่าระบบพื้นฐาน..." |
| 4142 | |
| 4143 | #. Type: text |
| 4144 | #. Description |
| 4145 | #. :sl1: |
| 4146 | #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 |
| 4147 | msgid "Configuring APT sources..." |
| 4148 | msgstr "กำลังตั้งค่าแหล่ง APT..." |
| 4149 | |
| 4150 | #. Type: text |
| 4151 | #. Description |
| 4152 | #. :sl1: |
| 4153 | #: ../base-installer.templates:9001 |
| 4154 | msgid "Updating the list of available packages..." |
| 4155 | msgstr "กำลังปรับข้อมูลรายการแพกเกจที่มี..." |
| 4156 | |
| 4157 | #. Type: text |
| 4158 | #. Description |
| 4159 | #. :sl1: |
| 4160 | #: ../base-installer.templates:10001 |
| 4161 | msgid "Installing extra packages..." |
| 4162 | msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจเสริม..." |
| 4163 | |
| 4164 | #. Type: text |
| 4165 | #. Description |
| 4166 | #. SUBST0 is a package name |
| 4167 | #. :sl1: |
| 4168 | #: ../base-installer.templates:11001 |
| 4169 | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 4170 | msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจเสริม - กำลังดึงและติดตั้ง ${SUBST0}..." |
| 4171 | |
| 4172 | #. Type: text |
| 4173 | #. Description |
| 4174 | #. Item in the main menu to select this package |
| 4175 | #. TRANSLATORS: <65 columns |
| 4176 | #. :sl1: |
| 4177 | #: ../bootstrap-base.templates:1001 |
| 4178 | msgid "Install the base system" |
| 4179 | msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐาน" |
| 4180 | |
| 4181 | #. Type: text |
| 4182 | #. Description |
| 4183 | #. :sl1: |
| 4184 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 4185 | #: ../bootstrap-base.templates:23001 |
| 4186 | msgid "Retrieving Release file" |
| 4187 | msgstr "กำลังดึงแฟ้ม Release" |
| 4188 | |
| 4189 | #. Type: text |
| 4190 | #. Description |
| 4191 | #. :sl1: |
| 4192 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 4193 | #: ../bootstrap-base.templates:24001 |
| 4194 | msgid "Retrieving Release file signature" |
| 4195 | msgstr "กำลังดึงลายเซ็นกำกับแฟ้ม Release" |
| 4196 | |
| 4197 | #. Type: text |
| 4198 | #. Description |
| 4199 | #. :sl1: |
| 4200 | #. "packages" here can be translated |
| 4201 | #: ../bootstrap-base.templates:25001 |
| 4202 | msgid "Finding package sizes" |
| 4203 | msgstr "กำลังหาขนาดของแพกเกจ" |
| 4204 | |
| 4205 | #. Type: text |
| 4206 | #. Description |
| 4207 | #. :sl1: |
| 4208 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 4209 | #: ../bootstrap-base.templates:26001 |
| 4210 | msgid "Retrieving Packages files" |
| 4211 | msgstr "กำลังดึงแฟ้ม Packages ต่างๆ" |
| 4212 | |
| 4213 | #. Type: text |
| 4214 | #. Description |
| 4215 | #. :sl1: |
| 4216 | #. Packages is a filename which should not be translated |
| 4217 | #: ../bootstrap-base.templates:27001 |
| 4218 | msgid "Retrieving Packages file" |
| 4219 | msgstr "กำลังดึงแฟ้ม Packages" |
| 4220 | |
| 4221 | #. Type: text |
| 4222 | #. Description |
| 4223 | #. :sl1: |
| 4224 | #. "packages" here can be translated |
| 4225 | #: ../bootstrap-base.templates:28001 |
| 4226 | msgid "Retrieving packages" |
| 4227 | msgstr "กำลังดึงแพกเกจต่างๆ" |
| 4228 | |
| 4229 | #. Type: text |
| 4230 | #. Description |
| 4231 | #. :sl1: |
| 4232 | #. "packages" here can be translated |
| 4233 | #: ../bootstrap-base.templates:29001 |
| 4234 | msgid "Extracting packages" |
| 4235 | msgstr "กำลังแยกแพกเกจต่างๆ" |
| 4236 | |
| 4237 | #. Type: text |
| 4238 | #. Description |
| 4239 | #. :sl1: |
| 4240 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 4241 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 4242 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 4243 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 4244 | #: ../bootstrap-base.templates:31001 |
| 4245 | msgid "Installing core packages" |
| 4246 | msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจแกนกลาง" |
| 4247 | |
| 4248 | #. Type: text |
| 4249 | #. Description |
| 4250 | #. :sl1: |
| 4251 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 4252 | #. by the dependency chain of core packages |
| 4253 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 4254 | #. packages from the core packages depends on them |
| 4255 | #: ../bootstrap-base.templates:32001 |
| 4256 | msgid "Unpacking required packages" |
| 4257 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ" |
| 4258 | |
| 4259 | #. Type: text |
| 4260 | #. Description |
| 4261 | #. :sl1: |
| 4262 | #: ../bootstrap-base.templates:33001 |
| 4263 | msgid "Configuring required packages" |
| 4264 | msgstr "กำลังตั้งค่าแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ" |
| 4265 | |
| 4266 | #. Type: text |
| 4267 | #. Description |
| 4268 | #. :sl1: |
| 4269 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 4270 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 4271 | #: ../bootstrap-base.templates:34001 |
| 4272 | msgid "Unpacking the base system" |
| 4273 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจระบบพื้นฐาน" |
| 4274 | |
| 4275 | #. Type: text |
| 4276 | #. Description |
| 4277 | #. :sl1: |
| 4278 | #. The base system is the minimal Debian system |
| 4279 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 |
| 4280 | #: ../bootstrap-base.templates:35001 |
| 4281 | msgid "Configuring the base system" |
| 4282 | msgstr "กำลังตั้งค่าระบบพื้นฐาน" |
| 4283 | |
| 4284 | #. Type: text |
| 4285 | #. Description |
| 4286 | #. :sl1: |
| 4287 | #: ../bootstrap-base.templates:36001 |
| 4288 | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 4289 | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." |
| 4290 | |
| 4291 | #. Type: text |
| 4292 | #. Description |
| 4293 | #. :sl1: |
| 4294 | #. SUBST0 is a package name |
| 4295 | #: ../bootstrap-base.templates:37001 |
| 4296 | msgid "Validating ${SUBST0}..." |
| 4297 | msgstr "กำลังตรวจสอบความถูกต้องของ ${SUBST0}..." |
| 4298 | |
| 4299 | #. Type: text |
| 4300 | #. Description |
| 4301 | #. :sl1: |
| 4302 | #. SUBST0 is a package name |
| 4303 | #: ../bootstrap-base.templates:38001 |
| 4304 | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." |
| 4305 | msgstr "กำลังดึง ${SUBST0}..." |
| 4306 | |
| 4307 | #. Type: text |
| 4308 | #. Description |
| 4309 | #. :sl1: |
| 4310 | #. SUBST0 is a package name |
| 4311 | #: ../bootstrap-base.templates:39001 |
| 4312 | msgid "Extracting ${SUBST0}..." |
| 4313 | msgstr "กำลังแยก ${SUBST0}..." |
| 4314 | |
| 4315 | #. Type: text |
| 4316 | #. Description |
| 4317 | #. :sl1: |
| 4318 | #. SUBST0 is a package name |
| 4319 | #: ../bootstrap-base.templates:40001 |
| 4320 | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." |
| 4321 | msgstr "กำลังแตก ${SUBST0}..." |
| 4322 | |
| 4323 | #. Type: text |
| 4324 | #. Description |
| 4325 | #. :sl1: |
| 4326 | #. SUBST0 is a package name |
| 4327 | #: ../bootstrap-base.templates:41001 |
| 4328 | msgid "Configuring ${SUBST0}..." |
| 4329 | msgstr "กำลังตั้งค่า ${SUBST0}..." |
| 4330 | |
| 4331 | #. Type: text |
| 4332 | #. Description |
| 4333 | #. :sl1: |
| 4334 | #. SUBST0 is a gpg key id |
| 4335 | #. Release is a filename which should not be translated |
| 4336 | #: ../bootstrap-base.templates:43001 |
| 4337 | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" |
| 4338 | msgstr "ลายเซ็นกำกับ Release ถูกต้อง (หมายเลขกุญแจ ${SUBST0})" |
| 4339 | |
| 4340 | #. Type: text |
| 4341 | #. Description |
| 4342 | #. :sl1: |
| 4343 | #: ../bootstrap-base.templates:44001 |
| 4344 | msgid "Resolving dependencies of base packages..." |
| 4345 | msgstr "กำลังคำนวณแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบสำหรับแพกเกจพื้นฐาน..." |
| 4346 | |
| 4347 | #. Type: text |
| 4348 | #. Description |
| 4349 | #. :sl1: |
| 4350 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 4351 | #: ../bootstrap-base.templates:45001 |
| 4352 | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" |
| 4353 | msgstr "พบแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบเพิ่มเติมสำหรับแพกเกจพื้นฐาน: ${SUBST0}" |
| 4354 | |
| 4355 | #. Type: text |
| 4356 | #. Description |
| 4357 | #. :sl1: |
| 4358 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 4359 | #: ../bootstrap-base.templates:46001 |
| 4360 | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" |
| 4361 | msgstr "พบแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบเพิ่มเติม: ${SUBST0}" |
| 4362 | |
| 4363 | #. Type: text |
| 4364 | #. Description |
| 4365 | #. :sl1: |
| 4366 | #. SUBST0 is a list of packages |
| 4367 | #: ../bootstrap-base.templates:47001 |
| 4368 | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" |
| 4369 | msgstr "พบแพกเกจพื้นฐานในรายการแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ: ${SUBST0}" |
| 4370 | |
| 4371 | #. Type: text |
| 4372 | #. Description |
| 4373 | #. :sl1: |
| 4374 | #: ../bootstrap-base.templates:48001 |
| 4375 | msgid "Resolving dependencies of required packages..." |
| 4376 | msgstr "กำลังคำนวณแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบสำหรับแพกเกจประกอบ..." |
| 4377 | |
| 4378 | #. Type: text |
| 4379 | #. Description |
| 4380 | #. :sl1: |
| 4381 | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) |
| 4382 | #. SUBST1 is a mirror |
| 4383 | #: ../bootstrap-base.templates:49001 |
| 4384 | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." |
| 4385 | msgstr "กำลังตรวจสอบองค์ประกอบ ${SUBST0} ที่ ${SUBST1}..." |
| 4386 | |
| 4387 | #. Type: text |
| 4388 | #. Description |
| 4389 | #. :sl1: |
| 4390 | #. Core packages are packages that are part of the Debian base system |
| 4391 | #. The "core" packages are indeed packages that are specifically |
| 4392 | #. recorded as part of the base system. Other packages may |
| 4393 | #. be installed on the base system because of dependency resolution |
| 4394 | #: ../bootstrap-base.templates:50001 |
| 4395 | msgid "Installing core packages..." |
| 4396 | msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจแกนกลาง..." |
| 4397 | |
| 4398 | #. Type: text |
| 4399 | #. Description |
| 4400 | #. :sl1: |
| 4401 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 4402 | #. by the dependency chain of core packages |
| 4403 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 4404 | #. packages from the core packages depends on them |
| 4405 | #: ../bootstrap-base.templates:51001 |
| 4406 | msgid "Unpacking required packages..." |
| 4407 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ..." |
| 4408 | |
| 4409 | #. Type: text |
| 4410 | #. Description |
| 4411 | #. :sl1: |
| 4412 | #. Required packages are packages which installation is triggered |
| 4413 | #. by the dependency chain of core packages |
| 4414 | #. In short, they are "required" because at least one of the |
| 4415 | #. packages from the core packages depends on them |
| 4416 | #: ../bootstrap-base.templates:52001 |
| 4417 | msgid "Configuring required packages..." |
| 4418 | msgstr "กำลังตั้งค่าแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ..." |
| 4419 | |
| 4420 | #. Type: text |
| 4421 | #. Description |
| 4422 | #. :sl1: |
| 4423 | #: ../bootstrap-base.templates:53001 |
| 4424 | msgid "Installing base packages..." |
| 4425 | msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจพื้นฐาน..." |
| 4426 | |
| 4427 | #. Type: text |
| 4428 | #. Description |
| 4429 | #. :sl1: |
| 4430 | #: ../bootstrap-base.templates:54001 |
| 4431 | msgid "Unpacking the base system..." |
| 4432 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจของระบบพื้นฐาน..." |
| 4433 | |
| 4434 | #. Type: text |
| 4435 | #. Description |
| 4436 | #. :sl1: |
| 4437 | #: ../bootstrap-base.templates:55001 |
| 4438 | msgid "Configuring the base system..." |
| 4439 | msgstr "กำลังตั้งค่าระบบพื้นฐาน..." |
| 4440 | |
| 4441 | #. Type: text |
| 4442 | #. Description |
| 4443 | #. :sl1: |
| 4444 | #: ../bootstrap-base.templates:56001 |
| 4445 | msgid "Base system installed successfully." |
| 4446 | msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐานสำเร็จแล้ว" |
| 4447 | |
| 4448 | #. Type: text |
| 4449 | #. Description |
| 4450 | #. :sl1: |
| 4451 | #: ../bootstrap-base.templates:60001 |
| 4452 | msgid "Selecting the kernel to install..." |
| 4453 | msgstr "กำลังเลือกเคอร์เนลเพื่อติดตั้ง..." |
| 4454 | |
| 4455 | #. Type: text |
| 4456 | #. Description |
| 4457 | #. :sl1: |
| 4458 | #: ../bootstrap-base.templates:61001 |
| 4459 | msgid "Installing the kernel..." |
| 4460 | msgstr "กำลังติดตั้งเคอร์เนล..." |
| 4461 | |
| 4462 | #. Type: text |
| 4463 | #. Description |
| 4464 | #. :sl1: |
| 4465 | #. SUBST0 is a package name |
| 4466 | #: ../bootstrap-base.templates:62001 |
| 4467 | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." |
| 4468 | msgstr "กำลังติดตั้งเคอร์เนล - กำลังดึงและติดตั้ง ${SUBST0}..." |
| 4469 | |
| 4470 | #. Type: text |
| 4471 | #. Description |
| 4472 | #. Main menu item |
| 4473 | #. MUST be kept below 55 characters/columns |
| 4474 | #. :sl1: |
| 4475 | #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 |
| 4476 | msgid "Configure the package manager" |
| 4477 | msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมจัดการแพกเกจ" |
| 4478 | |
| 4479 | #. Type: text |
| 4480 | #. Description |
| 4481 | #. Translators, "apt" is the program name |
| 4482 | #. so please do NOT translate it |
| 4483 | #. :sl1: |
| 4484 | #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 |
| 4485 | msgid "Configuring apt" |
| 4486 | msgstr "กำลังตั้งค่า apt" |
| 4487 | |
| 4488 | #. Type: text |
| 4489 | #. Description |
| 4490 | #. :sl1: |
| 4491 | #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 |
| 4492 | msgid "Scanning local repositories..." |
| 4493 | msgstr "กำลังสำรวจคลังแพกเกจท้องถิ่น..." |
| 4494 | |
| 4495 | #. Type: text |
| 4496 | #. Description |
| 4497 | #. :sl1: |
| 4498 | #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 |
| 4499 | msgid "Scanning the security updates repository..." |
| 4500 | msgstr "กำลังสำรวจคลังแพกเกจใหม่สำหรับแก้ปัญหาระบบความปลอดภัย..." |
| 4501 | |
| 4502 | #. Type: text |
| 4503 | #. Description |
| 4504 | #. :sl1: |
| 4505 | #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 |
| 4506 | msgid "Scanning the volatile updates repository..." |
| 4507 | msgstr "กำลังสำรวจคลังแพกเกจใหม่สำหรับแพกเกจที่ต้องเปลี่ยนแปลงบ่อย..." |
| 4508 | |
| 4509 | #. Type: text |
| 4510 | #. Description |
| 4511 | #. :sl1: |
| 4512 |