/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/th.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/th.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66657 - (show annotations) (download)
Sat Jul 16 22:58:31 2011 UTC (22 months ago) by di-l10n-guest
File size: 301346 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Thai translation of debian-installer.
2 # Copyright (C) 2006-2011 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006-2011.
5 #
6 #
7 # Translations from iso-codes:
8 # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007.
9 # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09
10 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003,2004
11 # Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2002, 2004
12 # Translations from KDE:
13 # - Thanomsub Noppaburana <donga@midaassets.com>
14 # Thanomsub Noppaburana <donga@midaassets.com> (Translations from KDE)
15 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2011
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-07-16 22:50+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 14:00+0700\n"
23 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
24 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
25 "Language: th\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
30 #: ../../mktemplates.continents:15
31 msgid "Africa"
32 msgstr "แอฟริกา"
33
34 #: ../../mktemplates.continents:17
35 msgid "Asia"
36 msgstr "เอเชีย"
37
38 #: ../../mktemplates.continents:18
39 msgid "Atlantic Ocean"
40 msgstr "มหาสมุทรแอตแลนติก"
41
42 #: ../../mktemplates.continents:19
43 msgid "Caribbean"
44 msgstr "แคริบเบียน"
45
46 #: ../../mktemplates.continents:20
47 msgid "Central America"
48 msgstr "อเมริกากลาง"
49
50 #: ../../mktemplates.continents:21
51 msgid "Europe"
52 msgstr "ยุโรป"
53
54 #: ../../mktemplates.continents:22
55 msgid "Indian Ocean"
56 msgstr "มหาสมุทรอินเดีย"
57
58 #: ../../mktemplates.continents:23
59 msgid "North America"
60 msgstr "อเมริกาเหนือ"
61
62 #: ../../mktemplates.continents:24
63 msgid "Oceania"
64 msgstr "โอเชียเนีย"
65
66 #: ../../mktemplates.continents:25
67 msgid "South America"
68 msgstr "อเมริกาใต้"
69
70 #. Type: select
71 #. Choices
72 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
73 msgid "American English"
74 msgstr "อังกฤษอเมริกัน"
75
76 #. Type: select
77 #. Choices
78 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
79 msgid "Albanian"
80 msgstr "แอลเบเนีย"
81
82 #. Type: select
83 #. Choices
84 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
85 msgid "Arabic"
86 msgstr "อาหรับ"
87
88 #. Type: select
89 #. Choices
90 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
91 msgid "Asturian"
92 msgstr ""
93
94 #. Type: select
95 #. Choices
96 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
97 msgid "Bangladesh"
98 msgstr "บังกลาเทศ"
99
100 # TRANSLATOR NOTES:
101 # - See debian/console-data.keymaps or debian/udeb/console-keymaps-* for the
102 # meanings of keymap names.
103 #. Type: select
104 #. Choices
105 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
106 msgid "Belarusian"
107 msgstr "เบลารุส"
108
109 #. Type: select
110 #. Choices
111 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
112 msgid "Bengali"
113 msgstr "เบ็งกาลี"
114
115 #. Type: select
116 #. Choices
117 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
118 msgid "Belgian"
119 msgstr "เบลเยียม"
120
121 #. Type: select
122 #. Choices
123 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
124 msgid "Bosnian"
125 msgstr "บอสเนีย"
126
127 #. Type: select
128 #. Choices
129 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
130 msgid "Brazilian"
131 msgstr "บราซิล"
132
133 #. Type: select
134 #. Choices
135 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
136 msgid "British English"
137 msgstr "อังกฤษบริเตน"
138
139 #. Type: select
140 #. Choices
141 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
142 msgid "Bulgarian"
143 msgstr "บัลแกเรีย"
144
145 #. Type: select
146 #. Choices
147 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
148 msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
149 msgstr "บัลแกเรีย (ผัง phonetic)"
150
151 #. Type: select
152 #. Choices
153 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
154 msgid "Canadian French"
155 msgstr "ฝรั่งเศสแคนาดา"
156
157 #. Type: select
158 #. Choices
159 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
160 msgid "Canadian Multilingual"
161 msgstr "แคนาดา (ประสมภาษา)"
162
163 #. Type: select
164 #. Choices
165 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
166 #, fuzzy
167 msgid "Catalan"
168 msgstr "พัทลุง"
169
170 #. Type: select
171 #. Choices
172 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
173 msgid "Chinese"
174 msgstr "จีน"
175
176 #. Type: select
177 #. Choices
178 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
179 msgid "Croatian"
180 msgstr "โครเอเชีย"
181
182 #. Type: select
183 #. Choices
184 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
185 msgid "Czech"
186 msgstr "เช็ก"
187
188 #. Type: select
189 #. Choices
190 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
191 msgid "Danish"
192 msgstr "เดนมาร์ก"
193
194 #. Type: select
195 #. Choices
196 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
197 msgid "Dutch"
198 msgstr "ดัตช์"
199
200 #. Type: select
201 #. Choices
202 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
203 msgid "Dvorak"
204 msgstr "Dvorak"
205
206 #. Type: select
207 #. Choices
208 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
209 msgid "Dzongkha"
210 msgstr "ภูฏาน"
211
212 #. Type: select
213 #. Choices
214 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
215 msgid "Esperanto"
216 msgstr "เอสเปอรันโต"
217
218 #. Type: select
219 #. Choices
220 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
221 msgid "Estonian"
222 msgstr "เอสโตเนีย"
223
224 #. Type: select
225 #. Choices
226 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
227 #, fuzzy
228 #| msgid ". Ethiopic"
229 msgid "Ethiopian"
230 msgstr ". เอธิโอเปีย"
231
232 #. Type: select
233 #. Choices
234 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
235 msgid "Finnish"
236 msgstr "ฟินแลนด์"
237
238 #. Type: select
239 #. Choices
240 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
241 msgid "French"
242 msgstr "ฝรั่งเศส"
243
244 #. Type: select
245 #. Choices
246 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
247 msgid "Georgian"
248 msgstr "จอร์เจีย"
249
250 #. Type: select
251 #. Choices
252 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
253 msgid "German"
254 msgstr "เยอรมัน"
255
256 #. Type: select
257 #. Choices
258 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
259 msgid "Greek"
260 msgstr "กรีก"
261
262 #. Type: select
263 #. Choices
264 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
265 msgid "Gujarati"
266 msgstr "คุชราตี"
267
268 #. Type: select
269 #. Choices
270 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
271 msgid "Gurmukhi"
272 msgstr "คุรุมุขี"
273
274 #. Type: select
275 #. Choices
276 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
277 msgid "Hebrew"
278 msgstr "ฮีบรู"
279
280 #. Type: select
281 #. Choices
282 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
283 msgid "Hindi"
284 msgstr "ฮินดี"
285
286 #. Type: select
287 #. Choices
288 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
289 msgid "Hungarian"
290 msgstr "ฮังการี"
291
292 #. Type: select
293 #. Choices
294 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
295 msgid "Icelandic"
296 msgstr "ไอซ์แลนด์"
297
298 #. Type: select
299 #. Choices
300 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
301 msgid "Irish"
302 msgstr "ไอริช"
303
304 #. Type: select
305 #. Choices
306 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
307 msgid "Italian"
308 msgstr "อิตาลี"
309
310 #. Type: select
311 #. Choices
312 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
313 msgid "Japanese"
314 msgstr "ญี่ปุ่น"
315
316 #. Type: select
317 #. Choices
318 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
319 msgid "Kannada"
320 msgstr "กัณณาท"
321
322 #. Type: select
323 #. Choices
324 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
325 msgid "Kazakh"
326 msgstr "คาซัคสถาน"
327
328 #. Type: select
329 #. Choices
330 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
331 msgid "Khmer"
332 msgstr ""
333
334 #. Type: select
335 #. Choices
336 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
337 msgid "Kirghiz"
338 msgstr "คีร์กีซสถาน"
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
343 msgid "Korean"
344 msgstr "เกาหลี"
345
346 #. Type: select
347 #. Choices
348 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
349 msgid "Kurdish (F layout)"
350 msgstr "เคิร์ด (ผัง F)"
351
352 #. Type: select
353 #. Choices
354 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
355 msgid "Kurdish (Q layout)"
356 msgstr "เคิร์ด (ผัง Q)"
357
358 #. Type: select
359 #. Choices
360 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
361 msgid "Lao"
362 msgstr "ลาว"
363
364 #. Type: select
365 #. Choices
366 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
367 msgid "Latin American"
368 msgstr "ละตินอเมริกัน"
369
370 #. Type: select
371 #. Choices
372 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
373 msgid "Latvian"
374 msgstr "ลัตเวีย"
375
376 #. Type: select
377 #. Choices
378 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
379 msgid "Lithuanian"
380 msgstr "ลิทัวเนีย"
381
382 #. Type: select
383 #. Choices
384 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
385 msgid "Macedonian"
386 msgstr "มาซิโดเนีย"
387
388 #. Type: select
389 #. Choices
390 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
391 msgid "Malayalam"
392 msgstr "มลยาฬัม"
393
394 #. Type: select
395 #. Choices
396 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
397 msgid "Nepali"
398 msgstr "เนปาล"
399
400 #. Type: select
401 #. Choices
402 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
403 #, fuzzy
404 #| msgid "Northern"
405 msgid "Northern Sami"
406 msgstr "ภาคเหนือ"
407
408 #. Type: select
409 #. Choices
410 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
411 msgid "Norwegian"
412 msgstr "นอร์เวย์"
413
414 #. Type: select
415 #. Choices
416 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
417 msgid "Persian"
418 msgstr "เปอร์เซีย"
419
420 #. Type: select
421 #. Choices
422 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
423 msgid "Polish"
424 msgstr "โปแลนด์"
425
426 #. Type: select
427 #. Choices
428 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
429 msgid "Portuguese"
430 msgstr "โปรตุเกส"
431
432 #. Type: select
433 #. Choices
434 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
435 #, fuzzy
436 #| msgid "Punjab"
437 msgid "Punjabi"
438 msgstr "ปัญจาบ"
439
440 #. Type: select
441 #. Choices
442 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
443 msgid "Romanian"
444 msgstr "โรมาเนีย"
445
446 #. Type: select
447 #. Choices
448 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
449 msgid "Russian"
450 msgstr "รัสเซีย"
451
452 #. Type: select
453 #. Choices
454 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
455 msgid "Serbian (Cyrillic)"
456 msgstr "เซอร์เบีย (ซีริลลิก)"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
461 msgid "Sinhala"
462 msgstr ""
463
464 #. Type: select
465 #. Choices
466 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
467 msgid "Slovakian"
468 msgstr "สโลวัก"
469
470 #. Type: select
471 #. Choices
472 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
473 msgid "Slovene"
474 msgstr "สโลวีเนีย"
475
476 #. Type: select
477 #. Choices
478 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
479 msgid "Spanish"
480 msgstr "สเปน"
481
482 #. Type: select
483 #. Choices
484 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
485 msgid "Swedish"
486 msgstr "สวีเดน"
487
488 #. Type: select
489 #. Choices
490 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
491 msgid "Swiss French"
492 msgstr "ฝรั่งเศสสวิส"
493
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
497 msgid "Swiss German"
498 msgstr "เยอรมันสวิส"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
503 msgid "Tamil"
504 msgstr "ทมิฬ"
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
509 msgid "Telugu"
510 msgstr "เตลุคู"
511
512 #. Type: select
513 #. Choices
514 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
515 msgid "Thai"
516 msgstr "ไทย"
517
518 #. Type: select
519 #. Choices
520 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
521 msgid "Turkish (F layout)"
522 msgstr "ตุรกี (ผัง F)"
523
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
527 msgid "Turkish (Q layout)"
528 msgstr "ตุรกี (ผัง Q)"
529
530 #. Type: select
531 #. Choices
532 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
533 msgid "Ukrainian"
534 msgstr "ยูเครน"
535
536 #. Type: select
537 #. Choices
538 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
539 msgid "Uyghur"
540 msgstr ""
541
542 #. Type: select
543 #. Choices
544 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
545 msgid "Vietnamese"
546 msgstr "เวียดนาม"
547
548 #. Type: select
549 #. Description
550 #: ../keyboard-configuration.templates:16002
551 msgid "Keymap to use:"
552 msgstr "ผังแป้นพิมพ์ที่จะใช้:"
553
554 #. Type: select
555 #. Description
556 #: ../netcfg-common.templates:16002
557 msgid "Type of wireless network:"
558 msgstr "ชนิดของเครือข่ายไร้สาย:"
559
560 #. Type: select
561 #. Description
562 #: ../netcfg-common.templates:16002
563 msgid ""
564 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
565 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
566 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
567 msgstr ""
568 "เครือข่ายไร้สายมีแบบ managed และแบบ ad-hoc ถ้าคุณใช้ access point แท้ๆ แบบใดแบบหนึ่ง "
569 "เครือข่ายของคุณก็เป็นแบบ managed แต่ถ้าคุณใช้คอมพิวเตอร์อีกเครื่องเป็น 'access point' ของคุณ "
570 "เครือข่ายของคุณอาจเป็นแบบ ad-hoc"
571
572 #. Type: text
573 #. Description
574 #: ../netcfg-common.templates:20001
575 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
576 msgstr "กำลังตรวจหาการเชื่อมต่อที่ ${interface} กรุณารอสักครู่..."
577
578 #. Type: select
579 #. Choices
580 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
581 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
582 msgid "enter information manually"
583 msgstr "ป้อนข้อมูลเอง"
584
585 #. Type: text
586 #. Description
587 #. Main menu item
588 #: ../download-installer.templates:1001
589 msgid "Download installer components"
590 msgstr "ดาวน์โหลดองค์ประกอบการติดตั้ง"
591
592 #. Type: text
593 #. Description
594 #. Main menu item
595 #: ../load-cdrom.templates:1001
596 msgid "Load installer components from CD"
597 msgstr "โหลดองค์ประกอบการติดตั้งจากซีดี"
598
599 #. Type: boolean
600 #. Description
601 #: ../load-media.templates:1001
602 msgid "Load drivers from removable media now?"
603 msgstr "จะโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบหรือไม่?"
604
605 #. Type: boolean
606 #. Description
607 #: ../load-media.templates:1001
608 msgid ""
609 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
610 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
611 "drivers, you can skip this step."
612 msgstr ""
613 "คุณอาจต้องโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบก่อนที่จะดำเนินการติดตั้งต่อ "
614 "ถ้าคุณรู้ว่าการติดตั้งสามารถทำได้โดยไม่ต้องมีไดรเวอร์พิเศษ คุณก็อาจข้ามขั้นตอนนี้ไปได้"
615
616 #. Type: boolean
617 #. Description
618 #: ../load-media.templates:1001
619 msgid ""
620 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
621 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
622 msgstr ""
623 "ถ้าคุณจำเป็นต้องโหลดไดรเวอร์ กรุณาใส่สื่อถอดเสียบ เช่น แผ่นฟลอปปี้หรือแฟลชไดรว์ USB "
624 "ที่เก็บไดรเวอร์ ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป"
625
626 #. Type: text
627 #. Description
628 #. main-menu
629 #: ../load-media.templates:2001
630 msgid "Load drivers from removable media"
631 msgstr "โหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบ"
632
633 #. Type: boolean
634 #. Description
635 #: ../load-media.templates:3001
636 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
637 msgstr "พบสื่อถอดเสียบที่ไม่รู้จัก จะอ่านหรือไม่?"
638
639 #. Type: boolean
640 #. Description
641 #: ../load-media.templates:3001
642 msgid ""
643 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
644 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
645 "unofficial removable media you want to use."
646 msgstr ""
647 "พบสื่อถอดเสียบที่ไม่ใช่สื่อเก็บไดรเวอร์ที่รู้จัก กรุณาตรวจสอบว่าคุณใส่สื่อที่ถูกต้อง "
648 "คุณยังสามารถดำเนินการต่อไปได้ ถ้าคุณมีสื่อที่ไม่เป็นทางการที่ต้องการใช้"
649
650 #. Type: text
651 #. Description
652 #: ../load-media.templates:4001
653 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
654 msgstr "กรุณาใส่แผ่น ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ก่อน"
655
656 #. Type: text
657 #. Description
658 #: ../load-media.templates:4001
659 msgid ""
660 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
661 "order."
662 msgstr "เนื่องจากมีความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจต่างๆ จึงต้องโหลดไดรเวอร์ตามลำดับที่ถูกต้อง"
663
664 #. Type: boolean
665 #. Description
666 #: ../load-media.templates:5001
667 msgid "Load drivers from another removable media?"
668 msgstr "จะโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบอื่นหรือไม่?"
669
670 #. Type: boolean
671 #. Description
672 #: ../load-media.templates:5001
673 msgid ""
674 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
675 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
676 "continuing."
677 msgstr ""
678 "ถ้าคุณจำเป็นต้องโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบอื่นเพิ่ม กรุณาใส่สื่อถอดเสียบ เช่น "
679 "แผ่นฟลอปปี้หรือแฟลชไดรว์ USB ที่เก็บไดรเวอร์ ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป"
680
681 #. Type: select
682 #. Description
683 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
684 msgid "Typical usage of this partition:"
685 msgstr "การใช้งานปกติของพาร์ทิชันนี้:"
686
687 #. Type: select
688 #. Description
689 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
690 msgid ""
691 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
692 "system parameters can be chosen for that use."
693 msgstr "กรุณาระบุว่าระบบแฟ้มนี้จะใช้งานอย่างไร เพื่อจะได้เลือกพารามิเตอร์ที่เหมาะสมกับการใช้งาน"
694
695 #. Type: select
696 #. Description
697 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
698 msgid ""
699 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
700 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
701 msgstr ""
702 "standard = พารามิเตอร์มาตรฐาน, news = หนึ่ง inode ต่อบล็อค 4KB, largefile = หนึ่ง "
703 "inode ต่อเมกะไบต์, largefile4 = หนึ่ง inode ต่อ 4 เมกะไบต์"
704
705 #. Type: select
706 #. Description
707 #: ../partman-target.templates:9001
708 msgid "How to use this partition:"
709 msgstr "การใช้งานพาร์ทิชันนี้:"
710
711 #. Type: select
712 #. Description
713 #: ../common.templates:1001
714 msgid ""
715 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
716 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
717 "(the country where you live or are located)."
718 msgstr ""
719 "ถ้าเขตเวลาที่ต้องการไม่ได้อยู่ในรายชื่อนี้ กรุณากลับไปที่ขั้นตอน \"เลือกภาษา\" "
720 "แล้วเลือกประเทศที่ใช้เขตเวลาที่คุณต้องการ (ประเทศที่คุณอาศัยหรือพำนักอยู่)"
721
722 #. Type: text
723 #. Description
724 #: ../common.templates:2001
725 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
726 msgstr "เวลาสากลเชิงพิกัด (UTC)"
727
728 #. Type: text
729 #. Description
730 #: ../common.templates:3001
731 msgid "Select your time zone:"
732 msgstr "เลือกเขตเวลาของคุณ:"
733
734 #. Type: text
735 #. Description
736 #: ../common.templates:4001
737 msgid "Select a location in your time zone:"
738 msgstr "เลือกตำแหน่งที่ตั้งในเขตเวลาของคุณ:"
739
740 #. Type: text
741 #. Description
742 #: ../common.templates:5001
743 msgid "Select a city in your time zone:"
744 msgstr "เลือกเมืองในเขตเวลาของคุณ:"
745
746 #. Type: text
747 #. Description
748 #: ../common.templates:6001
749 msgid "Select the state or province to set your time zone:"
750 msgstr "เลือกรัฐหรือจังหวัดเพื่อตั้งค่าเขตเวลาของคุณ:"
751
752 #. Type: select
753 #. Choices
754 #. Time zone for Antarctica
755 #: ../common.templates:8001
756 msgid "McMurdo"
757 msgstr "McMurdo"
758
759 #. Type: select
760 #. Choices
761 #. Time zone for Antarctica
762 #: ../common.templates:8001
763 msgid "Rothera"
764 msgstr "Rothera"
765
766 #. Type: select
767 #. Choices
768 #. Time zone for Antarctica
769 #: ../common.templates:8001
770 msgid "Palmer"
771 msgstr "Palmer"
772
773 #. Type: select
774 #. Choices
775 #. Time zone for Antarctica
776 #: ../common.templates:8001
777 msgid "Mawson"
778 msgstr "Mawson"
779
780 #. Type: select
781 #. Choices
782 #. Time zone for Antarctica
783 #: ../common.templates:8001
784 msgid "Davis"
785 msgstr "Davis"
786
787 #. Type: select
788 #. Choices
789 #. Time zone for Antarctica
790 #: ../common.templates:8001
791 msgid "Casey"
792 msgstr "Casey"
793
794 #. Type: select
795 #. Choices
796 #. Time zone for Antarctica
797 #: ../common.templates:8001
798 msgid "Vostok"
799 msgstr "วอสต็อก"
800
801 #. Type: select
802 #. Choices
803 #. Time zone for Antarctica
804 #: ../common.templates:8001
805 msgid "Dumont-d'Urville"
806 msgstr "Dumont-d'Urville"
807
808 #. Type: select
809 #. Choices
810 #. Time zone for Antarctica
811 #: ../common.templates:8001
812 msgid "Syowa"
813 msgstr "Syowa"
814
815 #. Type: select
816 #. Choices
817 #. Time zone for Australia
818 #: ../common.templates:9001
819 msgid "Australian Capital Territory"
820 msgstr "ออสเตรเลียนแคพิทอลเทร์ริทอรี"
821
822 #. Type: select
823 #. Choices
824 #. Time zone for Australia
825 #: ../common.templates:9001
826 msgid "New South Wales"
827 msgstr "นิวเซาท์เวลส์"
828
829 #. Type: select
830 #. Choices
831 #. Time zone for Australia
832 #: ../common.templates:9001
833 msgid "Northern Territory"
834 msgstr "นอร์เทิร์นเทร์ริทอรี"
835
836 #. Type: select
837 #. Choices
838 #. Time zone for Australia
839 #: ../common.templates:9001
840 msgid "Queensland"
841 msgstr "ควีนส์แลนด์"
842
843 #. Type: select
844 #. Choices
845 #. Time zone for Australia
846 #: ../common.templates:9001
847 msgid "South Australia"
848 msgstr "เซาท์ออสเตรเลีย"
849
850 #. Type: select
851 #. Choices
852 #. Time zone for Australia
853 #: ../common.templates:9001
854 msgid "Tasmania"
855 msgstr "แทสเมเนีย"
856
857 #. Type: select
858 #. Choices
859 #. Time zone for Australia
860 #: ../common.templates:9001
861 msgid "Western Australia"
862 msgstr "เวสเทิร์นออสเตรเลีย"
863
864 #. Type: select
865 #. Choices
866 #. Time zone for Australia
867 #: ../common.templates:9001
868 msgid "Eyre Highway"
869 msgstr "ถนน Eyre"
870
871 #. Type: select
872 #. Choices
873 #. Time zone for Australia
874 #: ../common.templates:9001
875 msgid "Yancowinna County"
876 msgstr "Yancowinna County"
877
878 #. Type: select
879 #. Choices
880 #. Time zone for Australia
881 #: ../common.templates:9001
882 msgid "Lord Howe Island"
883 msgstr "เกาะ Lord Howe"
884
885 #. Type: select
886 #. Choices
887 #. Time zone for Brazil
888 #: ../common.templates:10001
889 msgid "Acre"
890 msgstr "อาเกร"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Brazil
895 #: ../common.templates:10001
896 msgid "Alagoas"
897 msgstr "อาลาโกอัส"
898
899 #. Type: select
900 #. Choices
901 #. Time zone for Brazil
902 #: ../common.templates:10001
903 msgid "Amazonas"
904 msgstr "อามาโซนัส"
905
906 #. Type: select
907 #. Choices
908 #. Time zone for Brazil
909 #: ../common.templates:10001
910 msgid "Amapá"
911 msgstr "อามาปา"
912
913 #. Type: select
914 #. Choices
915 #. Time zone for Brazil
916 #: ../common.templates:10001
917 msgid "Bahia"
918 msgstr "บาเยีย"
919
920 #. Type: select
921 #. Choices
922 #. Time zone for Brazil
923 #: ../common.templates:10001
924 msgid "Ceará"
925 msgstr "เซอารา"
926
927 #. Type: select
928 #. Choices
929 #. Time zone for Brazil
930 #: ../common.templates:10001
931 msgid "Distrito Federal"
932 msgstr "เฟเดอรัลดิสตริกต์"
933
934 #. Type: select
935 #. Choices
936 #. Time zone for Brazil
937 #: ../common.templates:10001
938 msgid "Espírito Santo"
939 msgstr "เอสปีรีตูซันตู"
940
941 #. Type: select
942 #. Choices
943 #. Time zone for Brazil
944 #: ../common.templates:10001
945 msgid "Fernando de Noronha"
946 msgstr "Fernando de Noronha"
947
948 #. Type: select
949 #. Choices
950 #. Time zone for Brazil
951 #: ../common.templates:10001
952 msgid "Goiás"
953 msgstr "โกยาส"
954
955 #. Type: select
956 #. Choices
957 #. Time zone for Brazil
958 #: ../common.templates:10001
959 msgid "Maranhão"
960 msgstr "มารันเยา"
961
962 #. Type: select
963 #. Choices
964 #. Time zone for Brazil
965 #: ../common.templates:10001
966 msgid "Minas Gerais"
967 msgstr "มีนัสเชไรส์"
968
969 #. Type: select
970 #. Choices
971 #. Time zone for Brazil
972 #: ../common.templates:10001
973 msgid "Mato Grosso do Sul"
974 msgstr "มาตูโกรสซูโดซูล"
975
976 #. Type: select
977 #. Choices
978 #. Time zone for Brazil
979 #: ../common.templates:10001
980 msgid "Mato Grosso"
981 msgstr "มาตูโกรสซู"
982
983 #. Type: select
984 #. Choices
985 #. Time zone for Brazil
986 #: ../common.templates:10001
987 msgid "Pará"
988 msgstr "ปารา"
989
990 #. Type: select
991 #. Choices
992 #. Time zone for Brazil
993 #: ../common.templates:10001
994 msgid "Paraíba"
995 msgstr "ปาราอีบา"
996
997 #. Type: select
998 #. Choices
999 #. Time zone for Brazil
1000 #: ../common.templates:10001
1001 msgid "Pernambuco"
1002 msgstr "เปร์นัมบูกู"
1003
1004 #. Type: select
1005 #. Choices
1006 #. Time zone for Brazil
1007 #: ../common.templates:10001
1008 msgid "Piauí"
1009 msgstr "ปีเอาอี"
1010
1011 #. Type: select
1012 #. Choices
1013 #. Time zone for Brazil
1014 #: ../common.templates:10001
1015 msgid "Paraná"
1016 msgstr "ปารานา"
1017
1018 #. Type: select
1019 #. Choices
1020 #. Time zone for Brazil
1021 #: ../common.templates:10001
1022 msgid "Rio de Janeiro"
1023 msgstr "รีโอเดจาเนโร"
1024
1025 #. Type: select
1026 #. Choices
1027 #. Time zone for Brazil
1028 #: ../common.templates:10001
1029 msgid "Rio Grande do Norte"
1030 msgstr "รีโอกรันดีโดนอร์เต"
1031
1032 #. Type: select
1033 #. Choices
1034 #. Time zone for Brazil
1035 #: ../common.templates:10001
1036 msgid "Rondônia"
1037 msgstr "รอนโดเนีย"
1038
1039 #. Type: select
1040 #. Choices
1041 #. Time zone for Brazil
1042 #: ../common.templates:10001
1043 msgid "Roraima"
1044 msgstr "รอไรมา"
1045
1046 #. Type: select
1047 #. Choices
1048 #. Time zone for Brazil
1049 #: ../common.templates:10001
1050 msgid "Rio Grande do Sul"
1051 msgstr "รีโอกรันดีโดซูล"
1052
1053 #. Type: select
1054 #. Choices
1055 #. Time zone for Brazil
1056 #: ../common.templates:10001
1057 msgid "Santa Catarina"
1058 msgstr "ซันตากาตารีนา"
1059
1060 #. Type: select
1061 #. Choices
1062 #. Time zone for Brazil
1063 #: ../common.templates:10001
1064 msgid "Sergipe"
1065 msgstr "เซร์ชิเป"
1066
1067 #. Type: select
1068 #. Choices
1069 #. Time zone for Brazil
1070 #: ../common.templates:10001
1071 msgid "São Paulo"
1072 msgstr "เซาเปาลู"
1073
1074 #. Type: select
1075 #. Choices
1076 #. Time zone for Brazil
1077 #: ../common.templates:10001
1078 msgid "Tocantins"
1079 msgstr "โตกันตินส์"
1080
1081 #. Type: select
1082 #. Choices
1083 #. Time zone for Canada
1084 #: ../common.templates:11001
1085 msgid "Newfoundland"
1086 msgstr "นิวฟันด์แลนด์"
1087
1088 #. Type: select
1089 #. Choices
1090 #. Time zone for Canada
1091 #: ../common.templates:11001
1092 msgid "Atlantic"
1093 msgstr "แอตแลนติก"
1094
1095 #. Type: select
1096 #. Choices
1097 #. Time zone for Canada
1098 #. Type: select
1099 #. Choices
1100 #. Time zone for United States
1101 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
1102 msgid "Eastern"
1103 msgstr "ภาคตะวันออก"
1104
1105 #. Type: select
1106 #. Choices
1107 #. Time zone for Canada
1108 #. Type: select
1109 #. Choices
1110 #. Time zone for Mexico
1111 #. Type: select
1112 #. Choices
1113 #. Time zone for United States
1114 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1115 #: ../common.templates:28001
1116 msgid "Central"
1117 msgstr "ภาคกลาง"
1118
1119 #. Type: select
1120 #. Choices
1121 #. Time zone for Canada
1122 #: ../common.templates:11001
1123 msgid "East Saskatchewan"
1124 msgstr "ซัสแคตเชวันตะวันออก"
1125
1126 #. Type: select
1127 #. Choices
1128 #. Time zone for Canada
1129 #: ../common.templates:11001
1130 msgid "Saskatchewan"
1131 msgstr "ซัสแคตเชวัน"
1132
1133 #. Type: select
1134 #. Choices
1135 #. Time zone for Canada
1136 #. Type: select
1137 #. Choices
1138 #. Time zone for Mexico
1139 #. Type: select
1140 #. Choices
1141 #. Time zone for United States
1142 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1143 #: ../common.templates:28001
1144 msgid "Mountain"
1145 msgstr "เทือกเขา"
1146
1147 #. Type: select
1148 #. Choices
1149 #. Time zone for Canada
1150 #. Type: select
1151 #. Choices
1152 #. Time zone for Mexico
1153 #. Type: select
1154 #. Choices
1155 #. Time zone for United States
1156 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1157 #: ../common.templates:28001
1158 msgid "Pacific"
1159 msgstr "แปซิฟิก"
1160
1161 #. Type: select
1162 #. Choices
1163 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1164 #: ../common.templates:12001
1165 msgid "Kinshasa"
1166 msgstr "กินชาซา"
1167
1168 #. Type: select
1169 #. Choices
1170 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1171 #: ../common.templates:12001
1172 msgid "Lubumbashi"
1173 msgstr "ลูบูมบาชี"
1174
1175 #. Type: select
1176 #. Choices
1177 #. Time zone for Chile
1178 #: ../common.templates:13001
1179 msgid "Santiago"
1180 msgstr "ซันติอาโก"
1181
1182 #. Type: select
1183 #. Choices
1184 #. Time zone for Chile
1185 #: ../common.templates:13001
1186 msgid "Easter Island"
1187 msgstr "เกาะอีสเทอร์"
1188
1189 #. Type: select
1190 #. Choices
1191 #. Time zone for Ecuador
1192 #: ../common.templates:14001
1193 msgid "Guayaquil"
1194 msgstr "Guayaquil"
1195
1196 #. Type: select
1197 #. Choices
1198 #. Time zone for Ecuador
1199 #: ../common.templates:14001
1200 msgid "Galapagos"
1201 msgstr "กาลาปากอส"
1202
1203 #. Type: select
1204 #. Choices
1205 #. Time zone for Spain
1206 #: ../common.templates:15001
1207 msgid "Madrid"
1208 msgstr "มาดริด"
1209
1210 #. Type: select
1211 #. Choices
1212 #. Time zone for Spain
1213 #: ../common.templates:15001
1214 msgid "Ceuta"
1215 msgstr "เซวตา"
1216
1217 #. Type: select
1218 #. Choices
1219 #. Time zone for Spain
1220 #: ../common.templates:15001
1221 msgid "Canary Islands"
1222 msgstr "หมู่เกาะคะเนรี"
1223
1224 #. Type: select
1225 #. Choices
1226 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1227 #: ../common.templates:16001
1228 msgid "Yap"
1229 msgstr "Yap"
1230
1231 #. Type: select
1232 #. Choices
1233 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1234 #: ../common.templates:16001
1235 msgid "Truk"
1236 msgstr "Truk"
1237
1238 #. Type: select
1239 #. Choices
1240 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1241 #: ../common.templates:16001
1242 msgid "Pohnpei"
1243 msgstr "Pohnpei"
1244
1245 #. Type: select
1246 #. Choices
1247 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1248 #: ../common.templates:16001
1249 msgid "Kosrae"
1250 msgstr "Kosrae"
1251
1252 #. Type: select
1253 #. Choices
1254 #. Time zone for Greenland
1255 #: ../common.templates:17001
1256 msgid "Godthab"
1257 msgstr "Godthab"
1258
1259 #. Type: select
1260 #. Choices
1261 #. Time zone for Greenland
1262 #: ../common.templates:17001
1263 msgid "Danmarkshavn"
1264 msgstr "Danmarkshavn"
1265
1266 #. Type: select
1267 #. Choices
1268 #. Time zone for Greenland
1269 #: ../common.templates:17001
1270 msgid "Scoresbysund"
1271 msgstr "Scoresbysund"
1272
1273 #. Type: select
1274 #. Choices
1275 #. Time zone for Greenland
1276 #: ../common.templates:17001
1277 msgid "Thule"
1278 msgstr "Thule"
1279
1280 #. Type: select
1281 #. Choices
1282 #. Time zone for Indonesia
1283 #: ../common.templates:18001
1284 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
1285 msgstr "ภาคตะวันตก (สุมาตรา, จาการ์ตา, ชวา, กาลิมันตันตะวันตกและกลาง)"
1286
1287 #. Type: select
1288 #. Choices
1289 #. Time zone for Indonesia
1290 #: ../common.templates:18001
1291 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
1292 msgstr "ภาคกลาง (สุลาเวสี, บาหลี, นูซา เต็งการา, กาลิมันตันตะวันออกและใต้)"
1293
1294 #. Type: select
1295 #. Choices
1296 #. Time zone for Indonesia
1297 #: ../common.templates:18001
1298 msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
1299 msgstr "ภาคตะวันออก (โมลุกกะ, ปาปัว)"
1300
1301 #. Type: select
1302 #. Choices
1303 #. Time zone for Kiribati
1304 #: ../common.templates:19001
1305 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
1306 msgstr "ตาระวา (หมู่เกาะกิลเบิร์ต)"
1307
1308 #. Type: select
1309 #. Choices
1310 #. Time zone for Kiribati
1311 #: ../common.templates:19001
1312 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
1313 msgstr "Enderbury (หมู่เกาะฟินิกซ์)"
1314
1315 #. Type: select
1316 #. Choices
1317 #. Time zone for Kiribati
1318 #: ../common.templates:19001
1319 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
1320 msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
1321
1322 #. Type: select
1323 #. Choices
1324 #. Time zone for Kazakhstan
1325 #: ../common.templates:20001
1326 msgid "Almaty"
1327 msgstr "Almaty"
1328
1329 #. Type: select
1330 #. Choices
1331 #. Time zone for Kazakhstan
1332 #: ../common.templates:20001
1333 msgid "Qyzylorda"
1334 msgstr "Qyzylorda"
1335
1336 #. Type: select
1337 #. Choices
1338 #. Time zone for Kazakhstan
1339 #: ../common.templates:20001
1340 msgid "Aqtobe"
1341 msgstr "Aqtobe"
1342
1343 #. Type: select
1344 #. Choices
1345 #. Time zone for Kazakhstan
1346 #: ../common.templates:20001
1347 msgid "Atyrau"
1348 msgstr "Aqtau"
1349
1350 #. Type: select
1351 #. Choices
1352 #. Time zone for Kazakhstan
1353 #: ../common.templates:20001
1354 msgid "Oral"
1355 msgstr "Oral"
1356
1357 #. Type: select
1358 #. Choices
1359 #. Time zone for Mongolia
1360 #: ../common.templates:21001
1361 msgid "Ulaanbaatar"
1362 msgstr "อูลานบาตอร์"
1363
1364 #. Type: select
1365 #. Choices
1366 #. Time zone for Mongolia
1367 #: ../common.templates:21001
1368 msgid "Hovd"
1369 msgstr "Hovd"
1370
1371 #. Type: select
1372 #. Choices
1373 #. Time zone for Mongolia
1374 #: ../common.templates:21001
1375 msgid "Choibalsan"
1376 msgstr "Choibalsan"
1377
1378 #. Type: select
1379 #. Choices
1380 #. Time zone for New Zealand
1381 #: ../common.templates:23001
1382 msgid "Auckland"
1383 msgstr "โอ๊คแลนด์"
1384
1385 #. Type: select
1386 #. Choices
1387 #. Time zone for New Zealand
1388 #: ../common.templates:23001
1389 msgid "Chatham Islands"
1390 msgstr "หมู่เกาะแชตแธม"
1391
1392 #. Type: select
1393 #. Choices
1394 #. Time zone for French Polynesia
1395 #: ../common.templates:24001
1396 msgid "Tahiti (Society Islands)"
1397 msgstr "ตาฮิติ (Soceity Islands)"
1398
1399 #. Type: select
1400 #. Choices
1401 #. Time zone for French Polynesia
1402 #: ../common.templates:24001
1403 msgid "Marquesas Islands"
1404 msgstr "Marquesas Islands"
1405
1406 #. Type: select
1407 #. Choices
1408 #. Time zone for French Polynesia
1409 #: ../common.templates:24001
1410 msgid "Gambier Islands"
1411 msgstr "Gambier Islands"
1412
1413 #. Type: select
1414 #. Choices
1415 #. Time zone for Portugal
1416 #: ../common.templates:25001
1417 msgid "Lisbon"
1418 msgstr "ลิสบอน"
1419
1420 #. Type: select
1421 #. Choices
1422 #. Time zone for Portugal
1423 #: ../common.templates:25001
1424 msgid "Madeira Islands"
1425 msgstr "หมู่เกาะมาเดรา"
1426
1427 #. Type: select
1428 #. Choices
1429 #. Time zone for Portugal
1430 #: ../common.templates:25001
1431 msgid "Azores"
1432 msgstr "Azores"
1433
1434 #. Type: select
1435 #. Choices
1436 #. Time zone for Russian Federation
1437 #: ../common.templates:26001
1438 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1439 msgstr "มอสโก-01 - Kaliningrad"
1440
1441 #. Type: select
1442 #. Choices
1443 #. Time zone for Russian Federation
1444 #: ../common.templates:26001
1445 msgid "Moscow+00 - Moscow"
1446 msgstr "มอสโก+00 - มอสโก"
1447
1448 #. Type: select
1449 #. Choices
1450 #. Time zone for Russian Federation
1451 #: ../common.templates:26001
1452 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
1453 msgstr "มอสโก+02 - Yekaterinburg"
1454
1455 #. Type: select
1456 #. Choices
1457 #. Time zone for Russian Federation
1458 #: ../common.templates:26001
1459 msgid "Moscow+03 - Omsk"
1460 msgstr "มอสโก+03 - Omsk"
1461
1462 #. Type: select
1463 #. Choices
1464 #. Time zone for Russian Federation
1465 #: ../common.templates:26001
1466 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
1467 msgstr "มอสโก+04 - Krasnoyarsk"
1468
1469 #. Type: select
1470 #. Choices
1471 #. Time zone for Russian Federation
1472 #: ../common.templates:26001
1473 msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
1474 msgstr "มอสโก+05 - Irkutsk"
1475
1476 #. Type: select
1477 #. Choices
1478 #. Time zone for Russian Federation
1479 #: ../common.templates:26001
1480 msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
1481 msgstr "มอสโก+06 - ยาคุตสค์"
1482
1483 #. Type: select
1484 #. Choices
1485 #. Time zone for Russian Federation
1486 #: ../common.templates:26001
1487 msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
1488 msgstr "มอสโก+07 - วลาดีวอสต็อก"
1489
1490 #. Type: select
1491 #. Choices
1492 #. Time zone for Russian Federation
1493 #: ../common.templates:26001
1494 msgid "Moscow+08 - Magadan"
1495 msgstr "มอสโก+08 - มากาดาน"
1496
1497 #. Type: select
1498 #. Choices
1499 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1500 #: ../common.templates:27001
1501 msgid "Johnston Atoll"
1502 msgstr "จอห์นสตันอะทอลล์"
1503
1504 #. Type: select
1505 #. Choices
1506 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1507 #: ../common.templates:27001
1508 msgid "Midway Islands"
1509 msgstr "หมู่เกาะมิดเวย์"
1510
1511 #. Type: select
1512 #. Choices
1513 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1514 #: ../common.templates:27001
1515 msgid "Wake Island"
1516 msgstr "เกาะเวก"
1517
1518 #. Type: select
1519 #. Choices
1520 #. Time zone for United States
1521 #: ../common.templates:28001
1522 msgid "Alaska"
1523 msgstr "อะแลสกา"
1524
1525 #. Type: select
1526 #. Choices
1527 #. Time zone for United States
1528 #: ../common.templates:28001
1529 msgid "Hawaii"
1530 msgstr "ฮาวาย"
1531
1532 #. Type: select
1533 #. Choices
1534 #. Time zone for United States
1535 #: ../common.templates:28001
1536 msgid "Arizona"
1537 msgstr "แอริโซนา"
1538
1539 #. Type: select
1540 #. Choices
1541 #. Time zone for United States
1542 #: ../common.templates:28001
1543 msgid "East Indiana"
1544 msgstr "อินดีแอนาตะวันออก"
1545
1546 #. Type: select
1547 #. Choices
1548 #. Time zone for United States
1549 #: ../common.templates:28001
1550 msgid "Samoa"
1551 msgstr "ซามัว"
1552
1553 #. Type: select
1554 #. Description
1555 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1556 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1557 msgstr "เครื่องมือที่จะใช้สร้าง initrd สำหรับบูต:"
1558
1559 #. Type: select
1560 #. Description
1561 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1562 msgid ""
1563 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1564 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1565 "installation using the other options."
1566 msgstr ""
1567 "รายการนี้แสดงเครื่องมือที่มีให้ใช้ ถ้าคุณไม่แน่ใจว่าจะเลือกเครื่องมือไหน ก็ควรเลือกตัวเลือกปริยาย "
1568 "ถ้าระบบบูตไม่สำเร็จ คุณสามารถลองติดตั้งใหม่ด้วยตัวเลือกอื่นได้"
1569
1570 #. Type: text
1571 #. Description
1572 #. Release is a filename which should not be translated
1573 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1574 msgid "Checking Release signature"
1575 msgstr "กำลังตรวจสอบลายเซ็นกำกับ Release"
1576
1577 #. Type: select
1578 #. Description
1579 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
1580 #, fuzzy
1581 #| msgid "Downloading a file failed:"
1582 msgid "Downloading local repository key failed:"
1583 msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มไม่สำเร็จ:"
1584
1585 #. Type: select
1586 #. Description
1587 #. You should end this with a colon. A non-translatable variable
1588 #. follows with the mirror URL
1589 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
1590 msgid ""
1591 "The installer failed to download the public key used to sign the local "
1592 "repository at ${MIRROR}:"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. Type: select
1596 #. Description
1597 #: ../apt-setup-udeb.templates:7002
1598 #, fuzzy
1599 #| msgid ""
1600 #| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with "
1601 #| "your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, "
1602 #| "select a different mirror, or ignore the problem and continue without all "
1603 #| "the packages from this mirror."
1604 msgid ""
1605 "This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
1606 "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
1607 "continue without all the packages from this repository."
1608 msgstr ""
1609 "โปรแกรมติดตั้งไม่สามารถเข้าถึงแหล่งสำเนาได้ อาจเกิดจากปัญหาในเครือข่ายของคุณ "
1610 "หรือเป็นปัญหาในตัวแหล่งสำเนาเอง คุณสามารถเลือกที่จะลองดาวน์โหลดใหม่ หรือเลือกแหล่งสำเนาอื่น "
1611 "หรือละเลยปัญหานี้แล้วติดตั้งต่อไปโดยไม่ใช้แพกเกจจากแหล่งสำเนานี้"
1612
1613 #. Type: select
1614 #. Description
1615 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1616 msgid ""
1617 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1618 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1619 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1620 "packages from this mirror."
1621 msgstr ""
1622 "โปรแกรมติดตั้งไม่สามารถเข้าถึงแหล่งสำเนาได้ อาจเกิดจากปัญหาในเครือข่ายของคุณ "
1623 "หรือเป็นปัญหาในตัวแหล่งสำเนาเอง คุณสามารถเลือกที่จะลองดาวน์โหลดใหม่ หรือเลือกแหล่งสำเนาอื่น "
1624 "หรือละเลยปัญหานี้แล้วติดตั้งต่อไปโดยไม่ใช้แพกเกจจากแหล่งสำเนานี้"
1625
1626 #. Type: text
1627 #. Description
1628 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1629 msgid "Resume installation"
1630 msgstr "ดำเนินการติดตั้งต่อ"
1631
1632 #. Type: text
1633 #. Description
1634 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1635 msgid ""
1636 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1637 "any processes still running in the shell will be aborted."
1638 msgstr ""
1639 "เลือก \"ต่อไป\" เพื่อออกจากเชลล์และดำเนินการติดตั้งต่อไป โพรเซสใดๆ "
1640 "ที่ยังทำงานอยู่ในเชลล์จะถูกยกเลิก"
1641
1642 #. Type: text
1643 #. Description
1644 #. Main menu item
1645 #. should not be more than 55 columns
1646 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1647 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1648 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1649 #: ../pkgsel.templates:1001
1650 msgid "Select and install software"
1651 msgstr "เลือกและติดตั้งซอฟต์แวร์"
1652
1653 #. Type: text
1654 #. Description
1655 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1656 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1657 #: ../pkgsel.templates:2001
1658 msgid "Setting up..."
1659 msgstr "กำลังเตรียมการ..."
1660
1661 #. Type: text
1662 #. Description
1663 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1664 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1665 #: ../pkgsel.templates:4001
1666 msgid "Upgrading software..."
1667 msgstr "กำลังปรับรุ่นซอฟต์แวร์..."
1668
1669 #. Type: text
1670 #. Description
1671 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1672 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1673 #. Tasksel will then display its own screens
1674 #: ../pkgsel.templates:5001
1675 msgid "Running tasksel..."
1676 msgstr "กำลังเรียก tasksel..."
1677
1678 #. Type: text
1679 #. Description
1680 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1681 #. The text is used at the end of the installation phase while
1682 #. cleaning up pkgsel's stuff
1683 #: ../pkgsel.templates:6001
1684 msgid "Cleaning up..."
1685 msgstr "กำลังเก็บกวาด..."
1686
1687 #. Type: text
1688 #. Description
1689 #. Main menu item
1690 #: ../network-preseed.templates:1001
1691 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1692 msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้าสำหรับ debconf"
1693
1694 #. Type: text
1695 #. Description
1696 #. Main menu item
1697 #: ../file-preseed.templates:1001
1698 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1699 msgstr "โหลดแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้าสำหรับ debconf"
1700
1701 #. Type: select
1702 #. Choices
1703 #: ../rescue-mode.templates:3001
1704 msgid "Assemble RAID array"
1705 msgstr "ประกอบสร้างอาร์เรย์ RAID"
1706
1707 #. Type: select
1708 #. Choices
1709 #: ../rescue-mode.templates:3001
1710 msgid "Do not use a root file system"
1711 msgstr "ไม่ใช้ระบบแฟ้มราก"
1712
1713 #. Type: select
1714 #. Description
1715 #: ../rescue-mode.templates:6001
1716 msgid "Rescue operations"
1717 msgstr "ปฏิบัติการกู้ระบบ"
1718
1719 #. Type: multiselect
1720 #. Choices
1721 #: ../rescue-mode.templates:20001
1722 msgid "Automatic"
1723 msgstr "อัตโนมัติ"
1724
1725 #. Type: text
1726 #. Description
1727 #. Main menu item
1728 #: ../load-iso.templates:1001
1729 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1730 msgstr "โหลดองค์ประกอบโปรแกรมติดตั้งจาก ISO ของโปรแกรมติดตั้ง"
1731
1732 #. Type: error
1733 #. Description
1734 #: ../save-logs.templates:8001
1735 msgid "Failed to mount the floppy"
1736 msgstr "เมานท์ฟลอปปี้ไม่สำเร็จ"
1737
1738 #. Type: error
1739 #. Description
1740 #: ../save-logs.templates:8001
1741 msgid ""
1742 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1743 "the drive."
1744 msgstr "หาอุปกรณ์ฟลอปปี้ไม่พบ หรือไม่ได้ใส่แผ่นฟลอปปี้ที่ฟอร์แมตแล้วในไดรว์"
1745
1746 #. Type: select
1747 #. Description
1748 #: ../elilo-installer.templates:1001
1749 msgid "Partition for boot loader installation:"
1750 msgstr "พาร์ทิชันที่จะติดตั้งบูตโหลดเดอร์:"
1751
1752 #. Type: select
1753 #. Description
1754 #: ../elilo-installer.templates:1001
1755 msgid ""
1756 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1757 "one you want elilo to use to boot your new system."
1758 msgstr ""
1759 "ต่อไปนี้เป็นรายการของพาร์ทิชันที่มีในระบบของคุณ กรุณาเลือกพาร์ทิชันที่ต้องการให้ elilo "
1760 "ใช้บูตระบบของคุณ"
1761
1762 #. Type: error
1763 #. Description
1764 #: ../elilo-installer.templates:2001
1765 msgid "No boot partitions detected"
1766 msgstr "ไม่พบพาร์ทิชันสำหรับบูต"
1767
1768 #. Type: error
1769 #. Description
1770 #: ../elilo-installer.templates:2001
1771 msgid ""
1772 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1773 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1774 msgstr ""
1775 "ไม่มีพาร์ทิชันที่เหมาะสมสำหรับให้ elilo ใช้ elilo ต้องใช้พาร์ทิชันที่มีระบบแฟ้มแบบ FAT "
1776 "และกำหนดแฟล็กให้บูตได้เอาไว้"
1777
1778 #. Type: text
1779 #. Description
1780 #. Main menu item
1781 #: ../elilo-installer.templates:3001
1782 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1783 msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ elilo ลงในฮาร์ดดิสก์"
1784
1785 #. Type: text
1786 #. Description
1787 #: ../elilo-installer.templates:4001
1788 msgid "Installing the ELILO package"
1789 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจ ELILO"
1790
1791 #. Type: text
1792 #. Description
1793 #: ../elilo-installer.templates:5001
1794 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1795 msgstr "กำลังทำงาน ELILO สำหรับ ${bootdev}"
1796
1797 #. Type: boolean
1798 #. Description
1799 #: ../elilo-installer.templates:6001
1800 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1801 msgstr "ติดตั้ง ELILO ไม่สำเร็จ จะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1802
1803 #. Type: boolean
1804 #. Description
1805 #: ../elilo-installer.templates:6001
1806 msgid ""
1807 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1808 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1809 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1810 msgstr ""
1811 "ติดตั้งแพกเกจ elilo ลงใน /target/ ไม่สำเร็จ การติดตั้ง ELILO เป็นบูตโหลดเดอร์ "
1812 "เป็นขั้นตอนที่จำเป็น แต่ปัญหาของการติดตั้งอาจไม่เกี่ยวกับ ELILO ก็ได้ ดังนั้น "
1813 "การดำเนินการติดตั้งต่อไปก็อาจทำได้"
1814
1815 #. Type: error
1816 #. Description
1817 #: ../elilo-installer.templates:7001
1818 msgid "ELILO installation failed"
1819 msgstr "ติดตั้ง ELILO ไม่สำเร็จ"
1820
1821 #. Type: error
1822 #. Description
1823 #: ../elilo-installer.templates:7001
1824 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1825 msgstr ""
1826 "การทำงานคำสั่ง \"/usr/sbin/elilo\" ไม่สำเร็จ โดยมีรหัสข้อผิดพลาด \"${ERRCODE}\""
1827
1828 #. Type: boolean
1829 #. Description
1830 #: ../colo-installer.templates:1001
1831 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1832 msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ Cobalt ไม่สำเร็จ จะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1833
1834 #. Type: boolean
1835 #. Description
1836 #: ../colo-installer.templates:1001
1837 msgid ""
1838 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1839 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1840 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1841 msgstr ""
1842 "ติดตั้งแพกเกจ CoLo ลงใน /target/ ไม่สำเร็จ การติดตั้ง CoLo เป็นบูตโหลดเดอร์ "
1843 "เป็นขั้นตอนที่จำเป็น แต่ปัญหาของการติดตั้งอาจไม่เกี่ยวกับ CoLo ก็ได้ ดังนั้น "
1844 "การดำเนินการติดตั้งต่อไปก็อาจทำได้"
1845
1846 #. Type: text
1847 #. Description
1848 #: ../colo-installer.templates:2001
1849 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1850 msgstr "กำลังติดตั้งบูตโหลดเดอร์ Cobalt "
1851
1852 #. Type: text
1853 #. Description
1854 #: ../colo-installer.templates:3001
1855 msgid "Installing the CoLo package"
1856 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจ CoLo"
1857
1858 #. Type: text
1859 #. Description
1860 #: ../colo-installer.templates:4001
1861 msgid "Creating CoLo configuration"
1862 msgstr "กำลังตั้งค่าให้กับ CoLo"
1863
1864 #. Type: text
1865 #. Description
1866 #. Main menu item
1867 #: ../colo-installer.templates:5001
1868 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1869 msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ Cobalt ลงในฮาร์ดดิสก์"
1870
1871 #. Type: select
1872 #. Description
1873 #: ../partconf.templates:3002
1874 msgid "Select a partition"
1875 msgstr "เลือกพาร์ทิชัน"
1876
1877 #. Type: select
1878 #. Description
1879 #: ../partconf.templates:3002
1880 msgid ""
1881 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1882 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1883 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1884 msgstr ""
1885 "นี่คือพาร์ทิชันที่ตรวจพบในระบบของคุณ กรุณาเลือกพาร์ทิชันที่จะปรับแต่ง จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ "
1886 "ในฮาร์ดดิสก์ จนกว่าคุณจะเลือก \"เสร็จสิ้น\" ถ้าคุณเลือก \"ยกเลิก\" ก็จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ "
1887 "ทั้งสิ้น"
1888
1889 #. Type: select
1890 #. Description
1891 #: ../partconf.templates:3002
1892 msgid ""
1893 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1894 "mount point."
1895 msgstr "ข้อมูลจะแสดงตามลำดับดังนี้: อุปกรณ์, ขนาด, ระบบแฟ้ม, และตำแหน่งเมานท์"
1896
1897 #. Type: text
1898 #. Description
1899 #. :sl1:
1900 #: ../main-menu.templates:1001
1901 msgid "Debian installer main menu"
1902 msgstr "เมนูหลักของโปรแกรมติดตั้งเดเบียน"
1903
1904 #. Type: select
1905 #. Description
1906 #. :sl1:
1907 #: ../main-menu.templates:2001
1908 msgid "Choose the next step in the install process:"
1909 msgstr "กรุณาเลือกขั้นต่อไปของการติดตั้ง:"
1910
1911 #. Type: text
1912 #. Description
1913 #. Main menu item
1914 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1915 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1916 #. :sl1:
1917 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1918 msgid "Execute a shell"
1919 msgstr "เรียกเชลล์"
1920
1921 #. Type: text
1922 #. Description
1923 #. Main menu item
1924 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1925 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1926 #. :sl1:
1927 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1928 msgid "Abort the installation"
1929 msgstr "ละทิ้งกระบวนการติดตั้ง"
1930
1931 #. Type: text
1932 #. Description
1933 #. base-installer progress bar item
1934 #. :sl1:
1935 #: ../di-utils.templates:1001
1936 msgid "Registering modules..."
1937 msgstr "กำลังลงทะเบียนมอดูลต่างๆ..."
1938
1939 #. Type: text
1940 #. Description
1941 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1942 #. TRANSLATORS : keep short
1943 #. :sl1:
1944 #: ../anna.templates:3001
1945 msgid "Loading additional components"
1946 msgstr "กำลังโหลดองค์ประกอบเพิ่มเติม"
1947
1948 #. Type: text
1949 #. Description
1950 #. (Progress bar)
1951 #. TRANSLATORS : keep short
1952 #. :sl1:
1953 #: ../anna.templates:4001
1954 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1955 msgstr "กำลังโหลด ${PACKAGE}"
1956
1957 #. Type: text
1958 #. Description
1959 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1960 #. TRANSLATORS : keep short
1961 #. :sl1:
1962 #: ../anna.templates:5001
1963 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1964 msgstr "กำลังตั้งค่า ${PACKAGE}"
1965
1966 #. Type: text
1967 #. Description
1968 #. This menu entry may be translated.
1969 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1970 #. as an alternative separated by the "/" character
1971 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1972 #. :sl1:
1973 #: ../localechooser.templates-in:1001
1974 msgid "Choose language"
1975 msgstr "เลือกภาษา/Choose language"
1976
1977 #. Type: text
1978 #. Description
1979 #. finish-install progress bar item
1980 #. :sl1:
1981 #: ../localechooser.templates-in:6001
1982 msgid "Storing language..."
1983 msgstr "กำลังเติมภาษา..."
1984
1985 #. Type: title
1986 #. Description
1987 #. Displayed as dialog title during language selection
1988 #. :sl1:
1989 #: ../localechooser.templates-in:7001
1990 msgid "Select a language"
1991 msgstr "เลือกภาษา"
1992
1993 #. Type: title
1994 #. Description
1995 #. Displayed as dialog title during country selection
1996 #. :sl1:
1997 #: ../localechooser.templates-in:8001
1998 msgid "Select your location"
1999 msgstr "เลือกตำแหน่งที่ตั้งของคุณ"
2000
2001 #. Type: title
2002 #. Description
2003 #. Displayed as dialog title during locale selection
2004 #. :sl1:
2005 #: ../localechooser.templates-in:9001
2006 msgid "Configure locales"
2007 msgstr "ตั้งค่าโลแคล"
2008
2009 #. Type: note
2010 #. Description
2011 #. :sl1:
2012 #: ../localechooser.templates-in:12001
2013 msgid "Language selection no longer possible"
2014 msgstr "ไม่สามารถเลือกภาษาได้อีกแล้ว"
2015
2016 #. Type: note
2017 #. Description
2018 #. :sl1:
2019 #: ../localechooser.templates-in:12001
2020 msgid ""
2021 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2022 "installation, but you can still change the country or locale."
2023 msgstr ""
2024 "มาถึงจุดนี้ คุณไม่สามารถเปลี่ยนภาษาของโปรแกรมติดตั้งได้อีกแล้ว "
2025 "แต่คุณยังสามารถกำหนดประเทศและโลแคลใหม่ได้"
2026
2027 #. Type: note
2028 #. Description
2029 #. :sl1:
2030 #: ../localechooser.templates-in:12001
2031 msgid ""
2032 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2033 "reboot the installer."
2034 msgstr "หากต้องการเปลี่ยนภาษา คุณต้องยกเลิกการติดตั้งนี้ แล้วบูตแผ่นติดตั้งใหม่"
2035
2036 #. Type: boolean
2037 #. Description
2038 #. :sl1:
2039 #. Type: boolean
2040 #. Description
2041 #. :sl1:
2042 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
2043 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2044 msgstr "จะติดตั้งต่อไปโดยใช้ภาษาที่เลือกนี้หรือไม่?"
2045
2046 #. Type: boolean
2047 #. Description
2048 #. :sl1:
2049 #: ../localechooser.templates-in:13001
2050 msgid ""
2051 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2052 msgstr "คำแปลของโปรแกรมติดตั้งในภาษาที่เลือกยังไม่สมบูรณ์"
2053
2054 #. Type: boolean
2055 #. Description
2056 #. :sl1:
2057 #: ../localechooser.templates-in:14001
2058 msgid ""
2059 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2060 "language."
2061 msgstr "คำแปลของโปรแกรมติดตั้งในภาษาที่เลือกยังไม่สมบูรณ์ดีนัก"
2062
2063 #. Type: text
2064 #. Description
2065 #. :sl1:
2066 #: ../localechooser.templates-in:15001
2067 msgid ""
2068 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2069 "displayed in English instead."
2070 msgstr "มีโอกาสสูงมากที่ข้อความบางหน้าจะเป็นภาษาอังกฤษทั้งหมด"
2071
2072 #. Type: text
2073 #. Description
2074 #. :sl1:
2075 #: ../localechooser.templates-in:16001
2076 msgid ""
2077 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2078 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2079 msgstr "ถ้าคุณติดตั้งโดยทำขั้นตอนเกินกว่าขั้นตอนปกติ ก็มีโอกาสสูงที่บางหน้าจะแสดงเป็นภาษาอังกฤษ"
2080
2081 #. Type: text
2082 #. Description
2083 #. :sl1:
2084 #: ../localechooser.templates-in:17001
2085 msgid ""
2086 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2087 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2088 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2089 msgstr ""
2090 "ถ้าคุณติดตั้งต่อไปในภาษาที่เลือก หน้าส่วนใหญ่จะถูกแปลไว้เรียบร้อย แต่บางหน้าอาจเป็นภาษาอังกฤษ "
2091 "โดยเฉพาะถ้าคุณใช้ตัวเลือกขั้นสูงของโปรแกรมติดตั้ง"
2092
2093 #. Type: text
2094 #. Description
2095 #. :sl1:
2096 #: ../localechooser.templates-in:18001
2097 msgid ""
2098 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2099 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2100 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2101 "displayed in English instead."
2102 msgstr ""
2103 "ถ้าคุณติดตั้งต่อไปในภาษาที่เลือก เกือบทุกหน้าจะถูกแปลไว้เรียบร้อย แต่ก็มีโอกาสบ้างเล็กน้อย "
2104 "ที่บางหน้าอาจเป็นภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะถ้าคุณใช้ตัวเลือกขั้นสูงของโปรแกรมติดตั้ง"
2105
2106 #. Type: text
2107 #. Description
2108 #. :sl1:
2109 #: ../localechooser.templates-in:19001
2110 msgid ""
2111 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2112 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2113 "completely."
2114 msgstr "โอกาสที่คุณจะพบหน้าที่ไม่ถูกแปลเป็นภาษาที่เลือกมีน้อยมาก แต่ก็ไม่ใช่จะไม่มีเลย"
2115
2116 #. Type: text
2117 #. Description
2118 #. :sl1:
2119 #: ../localechooser.templates-in:20001
2120 msgid ""
2121 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2122 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2123 msgstr "ถ้าคุณไม่ได้ชำนาญภาษานั้นๆ ก็ขอแนะนำให้เลือกภาษาอื่น หรือมิฉะนั้น ก็ยกเลิกการติดตั้งไปก่อน"
2124
2125 #. Type: text
2126 #. Description
2127 #. :sl1:
2128 #: ../localechooser.templates-in:21001
2129 msgid ""
2130 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2131 "different language, or you can abort the installation."
2132 msgstr "ถ้าคุณเลือกที่จะไม่ทำต่อ คุณจะมีโอกาสเลือกภาษาอื่น หรือยกเลิกการติดตั้งได้"
2133
2134 #. Type: select
2135 #. Choices
2136 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2137 #. for users to choose among them
2138 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2139 #. Italy, Switzerland, other
2140 #. :sl1:
2141 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
2142 msgid "other"
2143 msgstr "อื่นๆ"
2144
2145 #. Type: text
2146 #. Description
2147 #. :sl1:
2148 #: ../localechooser.templates-in:23001
2149 msgid "Country, territory or area:"
2150 msgstr "ประเทศ ดินแดน หรือเขตการปกครอง:"
2151
2152 #. Type: text
2153 #. Description
2154 #. :sl1:
2155 #: ../localechooser.templates-in:24001
2156 msgid "Continent or region:"
2157 msgstr "ทวีปหรือภูมิภาค:"
2158
2159 #. Type: text
2160 #. Description
2161 #. :sl1:
2162 #: ../localechooser.templates-in:25001
2163 msgid ""
2164 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
2165 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
2166 "country where you live."
2167 msgstr ""
2168 "ตำแหน่งที่ตั้งที่เลือกที่นี่จะใช้กำหนดเขตเวลาของคุณและสิ่งอื่นที่เกี่ยวข้องด้วย เช่น "
2169 "ช่วยเลือกโลแคลของระบบ โดยปกติแล้ว คุณควรเลือกประเทศที่คุณอาศัยอยู่"
2170
2171 #. Type: text
2172 #. Description
2173 #. :sl1:
2174 #: ../localechooser.templates-in:26001
2175 msgid ""
2176 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
2177 "\"other\" if your location is not listed."
2178 msgstr ""
2179 "นี่เป็นเพียงรายชื่อตำแหน่งที่ตั้งแบบย่อโดยอ้างอิงจากภาษาที่คุณเลือก เลือก \"อื่นๆ\" "
2180 "ถ้าประเทศของคุณไม่อยู่ในรายชื่อนี้"
2181
2182 #. Type: text
2183 #. Description
2184 #. :sl1:
2185 #: ../localechooser.templates-in:27001
2186 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
2187 msgstr "เลือกทวีปหรือภูมิภาคที่คุณอยู่"
2188
2189 #. Type: text
2190 #. Description
2191 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
2192 #. :sl1:
2193 #: ../localechooser.templates-in:28001
2194 #, no-c-format
2195 msgid ""
2196 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
2197 "continent or region if your location is not listed."
2198 msgstr ""
2199 "รายชื่อต่อไปนี้เป็นตำแหน่งที่ตั้งสำหรับ: %s คุณสามารถใช้ตัวเลือก <ย้อนกลับ> "
2200 "เพื่อไปเลือกทวีปหรือภูมิภาคอื่นได้ ถ้าตำแหน่งที่ตั้งของคุณไม่ได้อยู่ในรายชื่อนี้"
2201
2202 #. Type: select
2203 #. Description
2204 #. :sl1:
2205 #: ../localechooser.templates-in:29001
2206 msgid "Country to base default locale settings on:"
2207 msgstr "ประเทศที่จะใช้อ้างอิงในการกำหนดค่าโลแคลปริยาย:"
2208
2209 #. Type: text
2210 #. Description
2211 #. :sl1:
2212 #: ../localechooser.templates-in:30001
2213 msgid ""
2214 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
2215 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
2216 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
2217 "second column."
2218 msgstr ""
2219 "ไม่มีโลแคลที่กำหนดไว้สำหรับคู่ภาษาและประเทศที่คุณเลือก "
2220 "คุณสามารถเลือกโลแคลได้จากรายชื่อโลแคลต่างๆ ที่มีอยู่สำหรับภาษาที่คุณเลือก "
2221 "โดยจะแสดงโลแคลที่จะใช้ในคอลัมน์ที่สอง"
2222
2223 #. Type: text
2224 #. Description
2225 #. :sl1:
2226 #: ../localechooser.templates-in:31001
2227 msgid ""
2228 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
2229 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
2230 "used is listed in the second column."
2231 msgstr ""
2232 "มีโลแคลที่กำหนดไว้หลายโลแคลสำหรับภาษาที่คุณเลือก คุณสามารถเลือกโลแคลได้จากรายชื่อนี้ "
2233 "โดยจะแสดงโลแคลที่จะใช้ในคอลัมน์ที่สอง"
2234
2235 #. Type: text
2236 #. Description
2237 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2238 #. :sl1:
2239 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2240 msgid "Select a keyboard layout"
2241 msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์"
2242
2243 #. Type: text
2244 #. Description
2245 #. :sl1:
2246 #. base-installer progress bar item
2247 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2248 msgid "Configuring keyboard..."
2249 msgstr "กำลังตั้งค่าแป้นพิมพ์..."
2250
2251 #. Type: text
2252 #. Description
2253 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2254 #. :sl1:
2255 #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2256 msgid "Configure the keyboard"
2257 msgstr "ตั้งค่าผังแป้นพิมพ์"
2258
2259 #. Type: text
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2263 msgid "Other"
2264 msgstr "อื่นๆ"
2265
2266 #. Type: select
2267 #. Description
2268 #. :sl1:
2269 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2270 msgid "Country of origin for the keyboard:"
2271 msgstr "ประเทศต้นทางของแป้นพิมพ์:"
2272
2273 #. Type: select
2274 #. Description
2275 #. :sl1:
2276 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2277 msgid ""
2278 "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2279 "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2280 "keyboard of this computer."
2281 msgstr ""
2282 "ผังของแป้นพิมพ์จะแตกต่างกันในประเทศต่างๆ โดยในบางประเทศอาจมีแป้นพิมพ์ที่นิยมใช้กันหลายผัง "
2283 "กรุณาเลือกประเทศต้นทางของแป้นพิมพ์ของคอมพิวเตอร์เครื่องนี้"
2284
2285 #. Type: select
2286 #. Description
2287 #. :sl1:
2288 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2289 msgid "Keyboard layout:"
2290 msgstr "ผังแป้นพิมพ์แบบย่อย:"
2291
2292 #. Type: select
2293 #. Description
2294 #. :sl1:
2295 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2296 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2297 msgstr "กรุณาเลือกผังแป้นพิมพ์ที่ตรงกับของเครื่องนี้"
2298
2299 #. Type: select
2300 #. Choices
2301 #. :sl1:
2302 #. Type: select
2303 #. Choices
2304 #. :sl2:
2305 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2306 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2307 msgid "Caps Lock"
2308 msgstr "Caps Lock"
2309
2310 #. Type: select
2311 #. Choices
2312 #. :sl1:
2313 #. Type: select
2314 #. Choices
2315 #. :sl2:
2316 #. Type: select
2317 #. Choices
2318 #. :sl2:
2319 #. Type: select
2320 #. Choices
2321 #. :sl2:
2322 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2323 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2324 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2325 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2326 msgid "Right Alt (AltGr)"
2327 msgstr "Alt ขวา (AltGr)"
2328
2329 #. Type: select
2330 #. Choices
2331 #. :sl1:
2332 #. Type: select
2333 #. Choices
2334 #. :sl2:
2335 #. Type: select
2336 #. Choices
2337 #. :sl2:
2338 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2339 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2340 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2341 msgid "Right Control"
2342 msgstr "Control ขวา"
2343
2344 #. Type: select
2345 #. Choices
2346 #. :sl1:
2347 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2348 msgid "Right Shift"
2349 msgstr "Shift ขวา"
2350
2351 #. Type: select
2352 #. Choices
2353 #. :sl1:
2354 #. Type: select
2355 #. Choices
2356 #. :sl2:
2357 #. Type: select
2358 #. Choices
2359 #. :sl2:
2360 #. Type: select
2361 #. Choices
2362 #. :sl2:
2363 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2364 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2365 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2366 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2367 msgid "Right Logo key"
2368 msgstr "ปุ่มโลโก้ขวา"
2369
2370 #. Type: select
2371 #. Choices
2372 #. :sl1:
2373 #. Type: select
2374 #. Choices
2375 #. :sl2:
2376 #. Type: select
2377 #. Choices
2378 #. :sl2:
2379 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2380 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2381 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2382 msgid "Menu key"
2383 msgstr "ปุ่มเมนู"
2384
2385 #. Type: select
2386 #. Choices
2387 #. :sl1:
2388 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2389 msgid "Alt+Shift"
2390 msgstr "Alt+Shift"
2391
2392 #. Type: select
2393 #. Choices
2394 #. :sl1:
2395 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2396 msgid "Control+Shift"
2397 msgstr "Control+Shift"
2398
2399 #. Type: select
2400 #. Choices
2401 #. :sl1:
2402 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2403 msgid "Control+Alt"
2404 msgstr "Control+Alt"
2405
2406 #. Type: select
2407 #. Choices
2408 #. :sl1:
2409 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2410 msgid "Alt+Caps Lock"
2411 msgstr "Alt+Caps Lock"
2412
2413 #. Type: select
2414 #. Choices
2415 #. :sl1:
2416 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2417 msgid "Left Control+Left Shift"
2418 msgstr "Control ซ้าย+Shift ซ้าย"
2419
2420 #. Type: select
2421 #. Choices
2422 #. :sl1:
2423 #. Type: select
2424 #. Choices
2425 #. :sl2:
2426 #. Type: select
2427 #. Choices
2428 #. :sl2:
2429 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2430 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2431 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2432 msgid "Left Alt"
2433 msgstr "Alt ซ้าย"
2434
2435 #. Type: select
2436 #. Choices
2437 #. :sl1:
2438 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2439 msgid "Left Control"
2440 msgstr "Control ซ้าย"
2441
2442 #. Type: select
2443 #. Choices
2444 #. :sl1:
2445 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2446 msgid "Left Shift"
2447 msgstr "Shift ซ้าย"
2448
2449 #. Type: select
2450 #. Choices
2451 #. :sl1:
2452 #. Type: select
2453 #. Choices
2454 #. :sl2:
2455 #. Type: select
2456 #. Choices
2457 #. :sl2:
2458 #. Type: select
2459 #. Choices
2460 #. :sl2:
2461 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2462 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2463 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2464 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2465 msgid "Left Logo key"
2466 msgstr "ปุ่มโลโก้ซ้าย"
2467
2468 #. Type: select
2469 #. Choices
2470 #. :sl1:
2471 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2472 msgid "Scroll Lock key"
2473 msgstr "ปุ่ม Scroll Lock"
2474
2475 #. Type: select
2476 #. Choices
2477 #. :sl1:
2478 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2479 msgid "No toggling"
2480 msgstr "ไม่มีการสลับ"
2481
2482 #. Type: select
2483 #. Description
2484 #. :sl1:
2485 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2486 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2487 msgstr "วิธีสลับภาษาท้องถิ่นกับอังกฤษ:"
2488
2489 #. Type: select
2490 #. Description
2491 #. :sl1:
2492 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2493 msgid ""
2494 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2495 "the standard Latin layout."
2496 msgstr "คุณต้องกำหนดวิธีสลับภาษาแป้นพิมพ์ ระหว่างผังภาษาท้องถิ่นกับผังละตินมาตรฐาน"
2497
2498 #. Type: select
2499 #. Description
2500 #. :sl1:
2501 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2502 msgid ""
2503 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2504 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2505 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2506 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2507 msgstr ""
2508 "Alt ขวา และ Caps Lock เป็นตัวเลือกที่มักจะเลือกกัน ด้วยเหตุผลด้านสุขลักษณะ (โดยในกรณีหลัง "
2509 "คุณสามารถใช้ Shift+Caps Lock สำหรับการยกแคร่ค้างตามปกติได้) ในขณะที่ Alt+Shift "
2510 "ก็เป็นตัวเลือกยอดนิยม แต่การใช้ปุ่มดังกล่าวจะทำให้ไม่สามารถใช้ Alt+Shift ตามปกติใน Emacs "
2511 "และโปรแกรมอื่นๆ ที่ใช้ปุ่มดังกล่าวได้"
2512
2513 #. Type: select
2514 #. Description
2515 #. :sl1:
2516 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2517 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2518 msgstr "ปุ่มในรายชื่อนี้ไม่ได้มีในทุกแป้นพิมพ์"
2519
2520 #. Type: text
2521 #. Description
2522 #. :sl1:
2523 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2524 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2525 msgstr "กำลังตรวจสอบฮาร์ดแวร์เพื่อหาไดรว์ซีดีรอม"
2526
2527 #. Type: text
2528 #. Description
2529 #. :sl1:
2530 #: ../cdrom-detect.templates:10001
2531 msgid "Scanning CD-ROM"
2532 msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในซีดีรอม"
2533
2534 #. Type: text
2535 #. Description
2536 #. :sl1:
2537 #: ../cdrom-detect.templates:11001
2538 msgid "Scanning ${DIR}..."
2539 msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลใน ${DIR}..."
2540
2541 #. Type: text
2542 #. Description
2543 #. finish-install progress bar item
2544 #. :sl1:
2545 #: ../cdrom-detect.templates:18001
2546 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2547 msgstr "กำลังเลิกเมานท์และดันแผ่นซีดีรอมออก..."
2548
2549 #. Type: text
2550 #. Description
2551 #. :sl1:
2552 #: ../ethdetect.templates:4001
2553 msgid "Detecting network hardware"
2554 msgstr "กำลังตรวจหาฮาร์ดแวร์สำหรับเครือข่าย"
2555
2556 #. Type: text
2557 #. Description
2558 #. Main menu item
2559 #. :sl1:
2560 #: ../ethdetect.templates:6001
2561 msgid "Detect network hardware"
2562 msgstr "ตรวจหาฮาร์ดแวร์สำหรับเครือข่าย"
2563
2564 #. Type: text
2565 #. Description
2566 #. Main menu item
2567 #. :sl1:
2568 #: ../disk-detect.templates:1001
2569 msgid "Detect disks"
2570 msgstr "ตรวจหาดิสก์"
2571
2572 #. Type: text
2573 #. Description
2574 #. :sl1:
2575 #: ../disk-detect.templates:2001
2576 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2577 msgstr "กำลังตรวจหาดิสก์และฮาร์ดแวร์อื่นๆ"
2578
2579 #. Type: text
2580 #. Description
2581 #. :sl1:
2582 #: ../hw-detect.templates:1001
2583 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2584 msgstr "กำลังตรวจหาฮาร์ดแวร์ต่างๆ กรุณารอสักครู่..."
2585
2586 #. Type: text
2587 #. Description
2588 #. :sl1:
2589 #: ../hw-detect.templates:2001
2590 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2591 msgstr "กำลังโหลดมอดูล '${MODULE}' สำหรับ '${CARDNAME}'..."
2592
2593 #. Type: text
2594 #. Description
2595 #. :sl1:
2596 #: ../hw-detect.templates:3001
2597 msgid "Starting PC card services..."
2598 msgstr "กำลังเปิดบริการสำหรับ PC card..."
2599
2600 #. Type: text
2601 #. Description
2602 #. :sl1:
2603 #: ../hw-detect.templates:4001
2604 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2605 msgstr "กำลังรอการตั้งค่าเริ่มต้นฮาร์ดแวร์..."
2606
2607 #. Type: text
2608 #. Description
2609 #. :sl1:
2610 #: ../hw-detect.templates:12001
2611 msgid "Checking for firmware..."
2612 msgstr "กำลังตรวจหาเฟิร์มแวร์..."
2613
2614 #. Type: boolean
2615 #. Description
2616 #. :sl1:
2617 #: ../netcfg-common.templates:2001
2618 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2619 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายแบบอัตโนมัติด้วย DHCP หรือไม่?"
2620
2621 #. Type: boolean
2622 #. Description
2623 #. :sl1:
2624 #: ../netcfg-common.templates:2001
2625 msgid ""
2626 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2627 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2628 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2629 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2630 "configure it by DHCP."
2631 msgstr ""
2632 "คุณสามารถตั้งค่าเครือข่ายโดยใช้ DHCP หรือโดยป้อนข้อมูลทั้งหมดเองก็ได้ ถ้าคุณเลือกที่จะใช้ DHCP "
2633 "แล้วโปรแกรมติดตั้งไม่สามารถขอค่าตั้งที่ใช้การได้จากเซิร์ฟเวอร์ DHCP ในเครือข่ายของคุณได้ "
2634 "คุณก็ยังมีโอกาสที่จะตั้งค่าเครือข่ายของคุณด้วยตัวเอง หลังจากที่ได้พยายามใช้ DHCP แล้ว"
2635
2636 #. Type: string
2637 #. Description
2638 #. :sl1:
2639 #: ../netcfg-common.templates:3001
2640 msgid "Domain name:"
2641 msgstr "ชื่อโดเมน:"
2642
2643 #. Type: string
2644 #. Description
2645 #. :sl1:
2646 #: ../netcfg-common.templates:3001
2647 msgid ""
2648 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2649 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2650 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2651 "sure you use the same domain name on all your computers."
2652 msgstr ""
2653 "ชื่อโดเมนคือส่วนของที่อยู่อินเทอร์เน็ตที่อยู่ถัดจากชื่อโฮสต์ของคุณ โดยส่วนใหญ่จะลงท้ายด้วย .com, ."
2654 "net, .edu, .org หรือ .th หากคุณแค่กำลังตั้งเครือข่ายในบ้าน คุณอาจสมมุติชื่ออะไรขึ้นมาก็ได้ "
2655 "แต่ขอให้แน่ใจว่าคุณใช้ชื่อโดเมนเหมือนกันทุกเครื่อง"
2656
2657 #. Type: string
2658 #. Description
2659 #. :sl1:
2660 #: ../netcfg-common.templates:4001
2661 msgid "Name server addresses:"
2662 msgstr "ที่อยู่ของ namer server:"
2663
2664 #. Type: string
2665 #. Description
2666 #. :sl1:
2667 #: ../netcfg-common.templates:4001
2668 msgid ""
2669 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2670 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2671 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2672 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2673 "this field blank."
2674 msgstr ""
2675 "name server ใช้เปิดหาที่อยู่ของชื่อเครื่องในเครือข่าย กรุณาป้อนหมายเลขไอพี (ไม่ใช่ชื่อโฮสต์) ของ "
2676 "name server โดยป้อนได้ถึง 3 หมายเลข คั่นด้วยช่องว่าง อย่าใช้จุลภาค name server "
2677 "แรกในรายการ จะเป็นเครื่องแรกที่ถูกถามก่อน หากคุณไม่ต้องการใช้ name server ใดๆ เลย "
2678 "ก็ปล่อยช่องข้อมูลนี้ว่างไว้"
2679
2680 #. Type: select
2681 #. Description
2682 #. :sl1:
2683 #: ../netcfg-common.templates:5001
2684 msgid "Primary network interface:"
2685 msgstr "อินเทอร์เฟซหลักสำหรับเชื่อมต่อเครือข่าย:"
2686
2687 #. Type: select
2688 #. Description
2689 #. :sl1:
2690 #: ../netcfg-common.templates:5001
2691 msgid ""
2692 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2693 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2694 "connected network interface found has been selected."
2695 msgstr ""
2696 "ระบบของคุณมีอินเทอร์เฟซสำหรับเชื่อมต่อเครือข่ายหลายอินเทอร์เฟซ "
2697 "เลือกอินเทอร์เฟซหนึ่งที่จะใช้เป็นอินเทอร์เฟซหลักระหว่างการติดตั้ง ถ้าเป็นไปได้ "
2698 "โปรแกรมจะเลือกอินเทอร์เฟซแรกที่พบว่ามีการเชื่อมต่อไว้"
2699
2700 #. Type: string
2701 #. Description
2702 #. :sl1:
2703 #. Type: string
2704 #. Description
2705 #. :sl1:
2706 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2707 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2708 msgstr "ESSID ของเครือข่ายไร้สายสำหรับ ${iface}:"
2709
2710 #. Type: string
2711 #. Description
2712 #. :sl1:
2713 #: ../netcfg-common.templates:6001
2714 msgid ""
2715 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2716 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2717 "use any available network, leave this field blank."
2718 msgstr ""
2719 "${iface} เป็นอินเทอร์เฟซเครือข่ายไร้สาย กรุณาป้อนชื่อ (ESSID) ของเครือข่ายไร้สายที่จะให้ "
2720 "${iface} ใช้ ถ้าคุณต้องการใช้เครือข่ายใดก็ได้ที่มีอยู่ ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้"
2721
2722 #. Type: string
2723 #. Description
2724 #. :sl1:
2725 #: ../netcfg-common.templates:7001
2726 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2727 msgstr "ไม่สามารถหาเครือข่ายไร้สายที่มีอยู่ได้"
2728
2729 #. Type: string
2730 #. Description
2731 #. :sl1:
2732 #: ../netcfg-common.templates:7001
2733 msgid ""
2734 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2735 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2736 "configuration and continue, leave this field blank."
2737 msgstr ""
2738 "${iface} เป็นอินเทอร์เฟซเครือข่ายไร้สาย กรุณาป้อนชื่อ (ESSID) ของเครือข่ายไร้สายที่จะให้ "
2739 "${iface} ใช้ ถ้าคุณต้องการข้ามขั้นตอนการตั้งค่าเครือข่ายไร้สาย ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้"
2740
2741 #. Type: string
2742 #. Description
2743 #. :sl1:
2744 #: ../netcfg-common.templates:8001
2745 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2746 msgstr "คีย์ WEP สำหรับอุปกรณ์ไร้สาย ${iface}:"
2747
2748 #. Type: string
2749 #. Description
2750 #. :sl1:
2751 #: ../netcfg-common.templates:8001
2752 msgid ""
2753 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2754 "${iface}. There are two ways to do this:"
2755 msgstr ""
2756 "หากจำเป็นต้องใช้ กรุณาป้อนคีย์นิรภัยแบบ WEP สำหรับอุปกรณ์ไร้สาย ${iface} มีวิธีป้อนคีย์นี้ได้สองวิธี:"
2757
2758 #. Type: string
2759 #. Description
2760 #. :sl1:
2761 #: ../netcfg-common.templates:8001
2762 msgid ""
2763 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2764 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2765 msgstr ""
2766 "ถ้าคีย์ WEP ของคุณอยู่ในรูป 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' หรือ "
2767 "'nnnnnnnn' โดยที่ n เป็นตัวเลข ก็ป้อนเข้ามาในรูปแบบดังกล่าวได้เลย"
2768
2769 #. Type: string
2770 #. Description
2771 #. :sl1:
2772 #: ../netcfg-common.templates:8001
2773 msgid ""
2774 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2775 "'s:' (without quotes)."
2776 msgstr ""
2777 "ถ้าคีย์ WEP ของคุณอยู่ในรูปวลีรหัสผ่าน ก็นำหน้าวลีรหัสผ่านด้วย 's:' (โดยไม่ต้องมีอัญประกาศ)"
2778
2779 #. Type: string
2780 #. Description
2781 #. :sl1:
2782 #: ../netcfg-common.templates:8001
2783 msgid ""
2784 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2785 "field blank."
2786 msgstr "และแน่นอน ถ้าเครือข่ายของคุณไม่มีคีย์ WEP ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้"
2787
2788 #. Type: string
2789 #. Description
2790 #. :sl1:
2791 #: ../netcfg-common.templates:11001
2792 msgid "Hostname:"
2793 msgstr "ชื่อโฮสต์:"
2794
2795 #. Type: string
2796 #. Description
2797 #. :sl1:
2798 #: ../netcfg-common.templates:11001
2799 msgid "Please enter the hostname for this system."
2800 msgstr "กรุณาป้อนชื่อโฮสต์ของเครื่องนี้"
2801
2802 #. Type: string
2803 #. Description
2804 #. :sl1:
2805 #: ../netcfg-common.templates:11001
2806 msgid ""
2807 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2808 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2809 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2810 "something up here."
2811 msgstr ""
2812 "ชื่อโฮสต์คือคำเดี่ยวๆ ที่ใช้เรียกเครื่องของคุณในเครือข่าย "
2813 "ถ้าคุณไม่ทราบว่าชื่อโฮสต์ของคุณควรเป็นชื่ออะไร กรุณาสอบถามผู้ดูแลเครือข่ายของคุณ "
2814 "ถ้าคุณแค่กำลังตั้งเครือข่ายในบ้าน คุณอาจสมมุติชื่ออะไรขึ้นมาก็ได้"
2815
2816 #. Type: text
2817 #. Description
2818 #. :sl1:
2819 #: ../netcfg-common.templates:17001
2820 msgid "Wireless network configuration"
2821 msgstr "การตั้งค่าเครือข่ายไร้สาย"
2822
2823 #. Type: text
2824 #. Description
2825 #. :sl1:
2826 #: ../netcfg-common.templates:18001
2827 msgid "Searching for wireless access points..."
2828 msgstr "กำลังค้นหา access point ไร้สาย..."
2829
2830 #. Type: text
2831 #. Description
2832 #. base-installer progress bar item
2833 #. :sl1:
2834 #: ../netcfg-common.templates:38001
2835 msgid "Storing network settings..."
2836 msgstr "กำลังเติมค่าตั้งเครือข่าย..."
2837
2838 #. Type: text
2839 #. Description
2840 #. Item in the main menu to select this package
2841 #. :sl1:
2842 #: ../netcfg-common.templates:39001
2843 msgid "Configure the network"
2844 msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
2845
2846 #. Type: string
2847 #. Description
2848 #. :sl1:
2849 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2850 msgid "DHCP hostname:"
2851 msgstr "ชื่อโฮสต์ DHCP:"
2852
2853 #. Type: string
2854 #. Description
2855 #. :sl1:
2856 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2857 msgid ""
2858 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2859 "might need to specify an account number here."
2860 msgstr "คุณอาจต้องระบุชื่อโฮสต์ DHCP และถ้าคุณใช้เคเบิลโมเด็ม คุณอาจต้องระบุหมายเลขบัญชีที่นี่"
2861
2862 #. Type: string
2863 #. Description
2864 #. :sl1:
2865 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2866 msgid "Most other users can just leave this blank."
2867 msgstr "ผู้ใช้อื่นส่วนใหญ่สามารถปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้ได้"
2868
2869 #. Type: text
2870 #. Description
2871 #. :sl1:
2872 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2873 msgid "Configuring the network with DHCP"
2874 msgstr "กำลังตั้งค่าเครือข่ายด้วย DHCP"
2875
2876 #. Type: text
2877 #. Description
2878 #. :sl1:
2879 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2880 msgid "This may take some time."
2881 msgstr "อาจใช้เวลาสักครู่"
2882
2883 #. Type: text
2884 #. Description
2885 #. :sl1:
2886 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2887 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2888 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายโดยอัตโนมัติได้สำเร็จ"
2889
2890 #. Type: select
2891 #. Choices
2892 #. :sl1:
2893 #. Note to translators : Please keep your translation
2894 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2895 #. in single-byte languages)
2896 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2897 msgid "Retry network autoconfiguration"
2898 msgstr "ลองตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติอีกครั้ง"
2899
2900 #. Type: select
2901 #. Choices
2902 #. :sl1:
2903 #. Note to translators : Please keep your translation
2904 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2905 #. in single-byte languages)
2906 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2907 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2908 msgstr "ลองตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติอีกครั้ง ด้วยชื่อโฮสต์ DHCP"
2909
2910 #. Type: select
2911 #. Choices
2912 #. :sl1:
2913 #. Note to translators : Please keep your translation
2914 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2915 #. in single-byte languages)
2916 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2917 msgid "Configure network manually"
2918 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายเอง"
2919
2920 #. Type: select
2921 #. Choices
2922 #. :sl1:
2923 #. Note to translators : Please keep your translation
2924 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2925 #. in single-byte languages)
2926 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2927 msgid "Do not configure the network at this time"
2928 msgstr "ไม่ต้องตั้งค่าเครือข่ายในตอนนี้"
2929
2930 #. Type: select
2931 #. Description
2932 #. :sl1:
2933 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2934 msgid "Network configuration method:"
2935 msgstr "วิธีตั้งค่าเครือข่าย:"
2936
2937 #. Type: select
2938 #. Description
2939 #. :sl1:
2940 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2941 msgid ""
2942 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2943 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2944 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2945 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2946 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2947 msgstr ""
2948 "จากจุดนี้ คุณสามารถเลือกที่จะลองตั้งค่าเครือข่ายโดยอัตโนมัติด้วย DHCP อีกครั้ง "
2949 "(ซึ่งอาจได้ผลในกรณีที่เซิร์ฟเวอร์ DHCP ของคุณใช้เวลาตอบสนองนาน) "
2950 "หรือคุณอาจเลือกที่จะตั้งค่าเครือข่ายเอง นอกจากนี้ เซิร์ฟเวอร์ DHCP "
2951 "บางตัวต้องการให้ไคลเอนต์ส่งชื่อโฮสต์ DHCP ไปให้ ดังนั้น "
2952 "คุณอาจเลือกที่จะลองตั้งค่าเครือข่ายโดยอัตโนมัติด้วย DHCP โดยระบุชื่อโฮสต์ก็ได้"
2953
2954 #. Type: note
2955 #. Description
2956 #. :sl1:
2957 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2958 msgid "Network autoconfiguration failed"
2959 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติไม่สำเร็จ"
2960
2961 #. Type: note
2962 #. Description
2963 #. :sl1:
2964 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2965 msgid ""
2966 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2967 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2968 msgstr ""
2969 "เครือข่ายของคุณอาจไม่ได้ใช้โพรโทคอล DHCP อยู่ หรือมิฉะนั้น เซิร์ฟเวอร์ DHCP อาจจะทำงานช้า "
2970 "หรือฮาร์ดแวร์เครือข่ายบางชิ้นอาจไม่ทำงาน"
2971
2972 #. Type: text
2973 #. Description
2974 #. :sl1:
2975 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2976 msgid "Reconfigure the wireless network"
2977 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายไร้สายอีกครั้ง"
2978
2979 #. Type: string
2980 #. Description
2981 #. :sl1:
2982 #: ../netcfg-static.templates:1001
2983 msgid "IP address:"
2984 msgstr "หมายเลข IP:"
2985
2986 #. Type: string
2987 #. Description
2988 #. :sl1:
2989 #: ../netcfg-static.templates:1001
2990 msgid ""
2991 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2992 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2993 "network administrator."
2994 msgstr ""
2995 "หมายเลข IP เป็นหมายเลขเฉพาะของเครื่องของคุณ ประกอบด้วยตัวเลขสี่ตัว คั่นด้วยเครื่องหมายจุด "
2996 "หากคุณไม่ทราบว่าจะใช้ค่าใด กรุณาสอบถามผู้ดูแลเครือข่ายของคุณ"
2997
2998 #. Type: string
2999 #. Description
3000 #. :sl1:
3001 #: ../netcfg-static.templates:4001
3002 msgid "Netmask:"
3003 msgstr "เน็ตแมสก์:"
3004
3005 #. Type: string
3006 #. Description
3007 #. :sl1:
3008 #: ../netcfg-static.templates:4001
3009 msgid ""
3010 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
3011 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
3012 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
3013 msgstr ""
3014 "เน็ตแมสก์ใช้กำหนดว่าเครื่องใดอยู่ในเครือข่ายท้องถิ่นของคุณบ้าง "
3015 "กรุณาสอบถามผู้ดูแลเครือข่ายของคุณหากคุณไม่ทราบค่านี้ "
3016 "เน็ตแมสก์ควรอยู่ในรูปตัวเลขสี่ตัวคั่นด้วยเครื่องหมายจุด"
3017
3018 #. Type: string
3019 #. Description
3020 #. :sl1:
3021 #: ../netcfg-static.templates:5001
3022 msgid "Gateway:"
3023 msgstr "เกตเวย์:"
3024
3025 #. Type: string
3026 #. Description
3027 #. :sl1:
3028 #: ../netcfg-static.templates:5001
3029 msgid ""
3030 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
3031 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
3032 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
3033 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
3034 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
3035 "question, consult your network administrator."
3036 msgstr ""
3037 "เกตเวย์คือหมายเลข IP (ตัวเลขสี่ตัวคั่นด้วยเครื่องหมายจุด) ของเราเตอร์ที่เป็นเกตเวย์ "
3038 "หรือที่เรียกว่าเราเตอร์ปริยาย การจราจรทุกอย่างที่ออกจาก LAN (เช่น ออกสู่อินเทอร์เน็ต) "
3039 "จะถูกส่งผ่านเราเตอร์นี้ ในบางกรณี (ซี่งไม่ค่อยพบ) คุณอาจไม่มีเราเตอร์ "
3040 "คุณสามารถปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้ได้ แต่ถ้าคุณไม่ทราบค่าที่เหมาะสมสำหรับคำถามนี้ "
3041 "กรุณาสอบถามจากผู้ดูแลเครือข่ายของคุณ"
3042
3043 #. Type: boolean
3044 #. Description
3045 #. :sl1:
3046 #: ../netcfg-static.templates:7001
3047 msgid "Is this information correct?"
3048 msgstr "ข้อมูลนี้ถูกต้องหรือไม่?"
3049
3050 #. Type: boolean
3051 #. Description
3052 #. :sl1:
3053 #: ../netcfg-static.templates:7001
3054 msgid "Currently configured network parameters:"
3055 msgstr "ค่าตั้งปัจจุบันของเครือข่าย:"
3056
3057 #. Type: boolean
3058 #. Description
3059 #. :sl1:
3060 #: ../netcfg-static.templates:7001
3061 msgid ""
3062 " interface = ${interface}\n"
3063 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
3064 " netmask = ${netmask}\n"
3065 " gateway = ${gateway}\n"
3066 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
3067 " nameservers = ${nameservers}"
3068 msgstr ""
3069 " อินเทอร์เฟซ = ${interface}\n"
3070 " หมายเลข IP = ${ipaddress}\n"
3071 " เน็ตแมสก์ = ${netmask}\n"
3072 " เกตเวย์ = ${gateway}\n"
3073 " point-to-point = ${pointopoint}\n"
3074 " name server = ${nameservers}"
3075
3076 #. Type: text
3077 #. Description
3078 #. Item in the main menu to select this package
3079 #. :sl1:
3080 #: ../netcfg-static.templates:8001
3081 msgid "Configure a network using static addressing"
3082 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายโดยระบุที่อยู่ตายตัว"
3083
3084 #. Type: text
3085 #. Description
3086 #. :sl1:
3087 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
3088 msgid "Checking the Debian archive mirror"
3089 msgstr "กำลังตรวจสอบแหล่งสำเนาแพกเกจของเดเบียน"
3090
3091 #. Type: text
3092 #. Description
3093 #. :sl1:
3094 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
3095 msgid "Downloading Release files..."
3096 msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้ม Release..."
3097
3098 #. Type: text
3099 #. Description
3100 #. main-menu
3101 #. :sl1:
3102 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
3103 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
3104 msgstr "เลือกแหล่งสำเนาแพกเกจของเดเบียน"
3105
3106 #. Type: select
3107 #. Default
3108 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
3109 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
3110 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
3111 #. random value here
3112 #.
3113 #. First check that the country you mention here is listed in
3114 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
3115 #.
3116 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
3117 #.
3118 #. You do not need to translate what's between the square brackets
3119 #. You should even NOT put square brackets in translations:
3120 #. msgid "US[ Default value for http]"
3121 #. msgstr "FR"
3122 #. :sl1:
3123 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
3124 msgid "US[ Default value for http]"
3125 msgstr "TH"
3126
3127 #. Type: select
3128 #. Description
3129 #. :sl1:
3130 #. Type: select
3131 #. Description
3132 #. :sl2:
3133 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3134 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3135 msgid "Debian archive mirror country:"
3136 msgstr "ใช้แหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียนสำหรับประเทศ:"
3137
3138 #. Type: select
3139 #. Description
3140 #. :sl1:
3141 #. Type: select
3142 #. Description
3143 #. :sl2:
3144 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3145 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3146 msgid ""
3147 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
3148 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
3149 "the best choice."
3150 msgstr ""
3151 "จุดประสงค์คือหาแหล่งสำเนาแพกเกจของเดเบียนในเครือข่ายที่อยู่ใกล้คุณมากที่สุด "
3152 "พึงระวังว่าประเทศข้างเคียง หรือแม้แต่ประเทศของคุณเอง ก็อาจไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีที่สุด"
3153
3154 #. Type: select
3155 #. Description
3156 #. :sl1:
3157 #. Type: select
3158 #. Description
3159 #. :sl2:
3160 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3161 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3162 msgid "Debian archive mirror:"
3163 msgstr "แหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียน:"
3164
3165 #. Type: select
3166 #. Description
3167 #. :sl1:
3168 #. Type: select
3169 #. Description
3170 #. :sl2:
3171 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3172 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3173 msgid ""
3174 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
3175 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
3176 "connection to you."
3177 msgstr ""
3178 "กรุณาเลือกแหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียน หากคุณไม่ทราบว่าแหล่งใดดาวน์โหลดได้เร็วที่สุดสำหรับคุณ "
3179 "คุณควรเลือกแหล่งสำเนาที่อยู่ในประเทศหรือในภูมิภาคของคุณ"
3180
3181 #. Type: select
3182 #. Description
3183 #. :sl1:
3184 #. Type: select
3185 #. Description
3186 #. :sl2:
3187 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3188 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3189 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
3190 msgstr "โดยปกติแล้ว ftp.<รหัสประเทศของคุณ>.debian.org มักเป็นตัวเลือกที่ดี"
3191
3192 #. Type: string
3193 #. Description
3194 #. :sl1:
3195 #. Type: string
3196 #. Description
3197 #. :sl2:
3198 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3199 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3200 msgid "Debian archive mirror hostname:"
3201 msgstr "ชื่อโฮสต์ของแหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียน:"
3202
3203 #. Type: string
3204 #. Description
3205 #. :sl1:
3206 #. Type: string
3207 #. Description
3208 #. :sl2:
3209 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3210 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3211 msgid ""
3212 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3213 msgstr "กรุณาป้อนชื่อโฮสต์ของแหล่งสำเนาที่จะใช้ดาวน์โหลดเดเบียน"
3214
3215 #. Type: string
3216 #. Description
3217 #. :sl1:
3218 #. Type: string
3219 #. Description
3220 #. :sl2:
3221 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3222 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3223 msgid ""
3224 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3225 "format."
3226 msgstr "พอร์ตที่ต่างจากค่าปกติสามารถระบุได้ในรูปแบบมาตรฐาน [ชื่อโฮสต์]:[พอร์ต]"
3227
3228 #. Type: string
3229 #. Description
3230 #. :sl1:
3231 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3232 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3233 msgstr "ข้อมูลพร็อกซี HTTP (ปล่อยว่างไว้ถ้าไม่มี):"
3234
3235 #. Type: string
3236 #. Description
3237 #. :sl1:
3238 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3239 msgid ""
3240 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3241 "information here. Otherwise, leave this blank."
3242 msgstr ""
3243 "หากคุณจำเป็นต้องใช้พร็อกซี HTTP เพื่อติดต่อกับโลกภายนอก กรุณาป้อนข้อมูลพร็อกซีที่นี่ หากไม่ต้องใช้ "
3244 "ก็ปล่อยว่างไว้ได้"
3245
3246 #. Type: string
3247 #. Description
3248 #. :sl1:
3249 #. Type: string
3250 #. Description
3251 #. :sl2:
3252 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3253 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3254 msgid ""
3255 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3256 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3257 msgstr "ข้อมูลพร็อกซีควรอยู่ในรูปมาตรฐาน \"http://[[ผู้ใช้][:รหัสผ่าน]@]โฮสต์[:พอร์ต]/\""
3258
3259 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3260 #. Type: select
3261 #. Choices
3262 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3263 #. an infinitive form
3264 #. :sl2:
3265 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3266 #. Type: text
3267 #. Description
3268 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3269 #. :sl1:
3270 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3271 #. Type: select
3272 #. Choices
3273 #. :sl3:
3274 #. Type: select
3275 #. Choices
3276 #. :sl3:
3277 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3278 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3279 msgid "Cancel"
3280 msgstr "ยกเลิก"
3281
3282 #. Type: text
3283 #. Description
3284 #. :sl1:
3285 #: ../partman-base.templates:1001
3286 msgid "Starting up the partitioner"
3287 msgstr "กำลังเปิดเครื่องมือแบ่งพาร์ทิชัน"
3288
3289 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3290 #. Type: text
3291 #. Description
3292 #. :sl1:
3293 #. Type: text
3294 #. Description
3295 #. :sl2:
3296 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3297 #. Type: text
3298 #. Description
3299 #. :sl1:
3300 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3301 #: ../partman-auto.templates:1001
3302 msgid "Please wait..."
3303 msgstr "กรุณารอสักครู่..."
3304
3305 #. Type: text
3306 #. Description
3307 #. :sl1:
3308 #: ../partman-base.templates:3001
3309 msgid "Scanning disks..."
3310 msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในดิสก์ต่างๆ..."
3311
3312 #. Type: text
3313 #. Description
3314 #. :sl1:
3315 #: ../partman-base.templates:4001
3316 msgid "Detecting file systems..."
3317 msgstr "กำลังตรวจหาระบบแฟ้มต่างๆ..."
3318
3319 #. Type: select
3320 #. Description
3321 #. :sl1:
3322 #: ../partman-base.templates:9001
3323 msgid ""
3324 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3325 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3326 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3327 "partition table."
3328 msgstr ""
3329 "นี่เป็นภาพรวมของพาร์ทิชันและตำแหน่งเมานท์ที่คุณตั้งค่าไว้ กรุณาเลือกพาร์ทิชันเพื่อปรับเปลี่ยนค่า "
3330 "(ระบบแฟ้ม, ตำแหน่งเมานท์ ฯลฯ) หรือเลือกที่ว่างเพื่อสร้างพาร์ทิชัน "
3331 "หรือเลือกอุปกรณ์เพื่อจัดรูปแบบตั้งต้นของตารางพาร์ทิชัน"
3332
3333 #. Type: boolean
3334 #. Description
3335 #. :sl1:
3336 #. Type: boolean
3337 #. Description
3338 #. :sl1:
3339 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3340 msgid "Write the changes to disks?"
3341 msgstr "จะบันทึกการเปลี่ยนแปลงลงดิสก์หรือไม่?"
3342
3343 #. Type: boolean
3344 #. Description
3345 #. :sl1:
3346 #. Type: boolean
3347 #. Description
3348 #. :sl1:
3349 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3350 msgid ""
3351 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3352 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3353 msgstr ""
3354 "หากคุณดำเนินการต่อ การเปลี่ยนแปลงในรายการข้างล่างจะถูกเขียนลงดิสก์ มิฉะนั้น "
3355 "คุณก็ยังสามารถเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ เองเพิ่มเติมได้อีก"
3356
3357 #. Type: boolean
3358 #. Description
3359 #. :sl1:
3360 #: ../partman-base.templates:11001
3361 msgid ""
3362 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3363 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3364 msgstr ""
3365 "คำเตือน: การเขียนนี้ จะทำลายข้อมูลทั้งหมดในพาร์ทิชันที่คุณสั่งลบ รวมทั้งในพาร์ทิชันที่คุณสั่งฟอร์แมตด้วย"
3366
3367 #. Type: text
3368 #. Description
3369 #. :sl1:
3370 #: ../partman-base.templates:26001
3371 msgid "Partitions formatting"
3372 msgstr "กำลังฟอร์แมตพาร์ทิชัน"
3373
3374 #. Type: text
3375 #. Description
3376 #. :sl1:
3377 #: ../partman-base.templates:27001
3378 msgid "Processing..."
3379 msgstr "กำลังดำเนินการ..."
3380
3381 #. Type: text
3382 #. Description
3383 #. :sl1:
3384 #: ../partman-base.templates:31001
3385 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3386 msgstr "สิ้นสุดการแบ่งพาร์ทิชันและเขียนลงดิสก์"
3387
3388 #. Type: text
3389 #. Description
3390 #. :sl1:
3391 #: ../partman-base.templates:32001
3392 msgid "Undo changes to partitions"
3393 msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลงในพาร์ทิชันต่างๆ"
3394
3395 #. Type: text
3396 #. Description
3397 #. Keep short
3398 #. :sl1:
3399 #: ../partman-base.templates:35001
3400 msgid "FREE SPACE"
3401 msgstr "ที่ว่าง"
3402
3403 #. Type: text
3404 #. Description
3405 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3406 #. :sl1:
3407 #: ../partman-base.templates:36001
3408 msgid "unusable"
3409 msgstr "ห้ามใช้"
3410
3411 #. Type: text
3412 #. Description
3413 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3414 #. :sl1:
3415 #: ../partman-base.templates:37001
3416 msgid "primary"
3417 msgstr "ไพรมารี"
3418
3419 #. Type: text
3420 #. Description
3421 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3422 #. :sl1:
3423 #: ../partman-base.templates:38001
3424 msgid "logical"
3425 msgstr "ลอจิคัล"
3426
3427 #. Type: text
3428 #. Description
3429 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3430 #. :sl1:
3431 #: ../partman-base.templates:39001
3432 msgid "pri/log"
3433 msgstr "pri/log"
3434
3435 #. Type: text
3436 #. Description
3437 #. How to print the partition numbers in your language
3438 #. Examples:
3439 #. %s.
3440 #. No %s
3441 #. N. %s
3442 #. :sl1:
3443 #: ../partman-base.templates:40001
3444 #, no-c-format
3445 msgid "#%s"
3446 msgstr "#%s"
3447
3448 #. Type: text
3449 #. Description
3450 #. For example ATA1 (ad0)
3451 #. :sl1:
3452 #: ../partman-base.templates:41001
3453 #, no-c-format
3454 msgid "ATA%s (%s)"
3455 msgstr "ATA%s (%s)"
3456
3457 #. Type: text
3458 #. Description
3459 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3460 #. :sl1:
3461 #: ../partman-base.templates:42001
3462 #, no-c-format
3463 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3464 msgstr "ATA%s, พาร์ทิชัน #%s (%s)"
3465
3466 #. Type: text
3467 #. Description
3468 #. For example IDE0 master (hda)
3469 #. :sl1:
3470 #: ../partman-base.templates:43001
3471 #, no-c-format
3472 msgid "IDE%s master (%s)"
3473 msgstr "IDE%s มาสเตอร์ (%s)"
3474
3475 #. Type: text
3476 #. Description
3477 #. For example IDE1 slave (hdd)
3478 #. :sl1:
3479 #: ../partman-base.templates:44001
3480 #, no-c-format
3481 msgid "IDE%s slave (%s)"
3482 msgstr "IDE%s สเลฟ (%s)"
3483
3484 #. Type: text
3485 #. Description
3486 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3487 #. :sl1:
3488 #: ../partman-base.templates:45001
3489 #, no-c-format
3490 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3491 msgstr "IDE%s มาสเตอร์, พาร์ทิชัน #%s (%s)"
3492
3493 #. Type: text
3494 #. Description
3495 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3496 #. :sl1:
3497 #: ../partman-base.templates:46001
3498 #, no-c-format
3499 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3500 msgstr "IDE%s สเลฟ, พาร์ทิชัน #%s (%s)"
3501
3502 #. Type: text
3503 #. Description
3504 #. :sl1:
3505 #: ../partman-base.templates:47001
3506 #, no-c-format
3507 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3508 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3509
3510 #. Type: text
3511 #. Description
3512 #. :sl1:
3513 #: ../partman-base.templates:48001
3514 #, no-c-format
3515 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3516 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), พาร์ทิชัน #%s (%s)"
3517
3518 #. Type: text
3519 #. Description
3520 #. :sl1:
3521 #: ../partman-base.templates:49001
3522 #, no-c-format
3523 msgid "SCSI%s (%s)"
3524 msgstr "SCSI%s (%s)"
3525
3526 #. Type: text
3527 #. Description
3528 #. :sl1:
3529 #: ../partman-base.templates:50001
3530 #, no-c-format
3531 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3532 msgstr "SCSI%s, พาร์ทิชัน #%s (%s)"
3533
3534 #. Type: text
3535 #. Description
3536 #. :sl1:
3537 #: ../partman-base.templates:65001
3538 msgid "Cancel this menu"
3539 msgstr "ยกเลิกเมนูนี้"
3540
3541 #. Type: text
3542 #. Description
3543 #. Main menu entry
3544 #. :sl1:
3545 #: ../partman-base.templates:66001
3546 msgid "Partition disks"
3547 msgstr "แบ่งพาร์ทิชันในดิสก์"
3548
3549 #. Type: text
3550 #. Description
3551 #. :sl1:
3552 #: ../partman-auto.templates:2001
3553 msgid "Computing the new partitions..."
3554 msgstr "กำลังคำนวณพาร์ทิชันใหม่..."
3555
3556 #. Type: select
3557 #. Description
3558 #. :sl1:
3559 #. Type: select
3560 #. Description
3561 #. :sl1:
3562 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3563 msgid "Partitioning method:"
3564 msgstr "วิธีแบ่งพาร์ทิชัน:"
3565
3566 #. Type: select
3567 #. Description
3568 #. :sl1:
3569 #: ../partman-auto.templates:5001
3570 msgid ""
3571 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3572 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3573 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3574 "results."
3575 msgstr ""
3576 "โปรแกรมติดตั้งนี้จะพาคุณสู่ขั้นตอนต่างๆ ของการแบ่งพาร์ทิชันในดิสก์ (โดยใช้วิธีแบ่งแบบปกติ) "
3577 "หรือคุณจะแบ่งพาร์ทิชันเองก็ได้ถ้าคุณต้องการ ถ้าคุณเลือกใช้เครื่องมือแนะแนวทางการแบ่งพาร์ทิชัน "
3578 "คุณยังมีโอกาสที่จะดูผลการแบ่ง แล้วปรับค่าในภายหลัง"
3579
3580 #. Type: select
3581 #. Description
3582 #. :sl1:
3583 #. Type: select
3584 #. Description
3585 #. :sl1:
3586 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3587 msgid ""
3588 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3589 "which disk should be used."
3590 msgstr "ถ้าคุณเลือกการแบ่งพาร์ทิชันแบบแนะแนวทาง คุณจะถูกถามถึงดิสก์ที่จะใช้ในขั้นต่อไป"
3591
3592 #. Type: select
3593 #. Description
3594 #. :sl1:
3595 #: ../partman-auto.templates:9001
3596 msgid "Partitioning scheme:"
3597 msgstr "แนวทางการแบ่งพาร์ทิชัน:"
3598
3599 #. Type: select
3600 #. Description
3601 #. :sl1:
3602 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3603 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3604 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3605 #.
3606 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3607 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3608 #: ../partman-auto.templates:9001
3609 msgid "Selected for partitioning:"
3610 msgstr "สิ่งที่เลือกไว้เพื่อแบ่งพาร์ทิชัน:"
3611
3612 #. Type: select
3613 #. Description
3614 #. :sl1:
3615 #: ../partman-auto.templates:9001
3616 msgid ""
3617 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3618 "are unsure, choose the first one."
3619 msgstr "คุณสามารถแบ่งพาร์ทิชันได้หลายแนวทาง หากคุณไม่มั่นใจ ขอให้เลือกตัวเลือกแรก"
3620
3621 #. Type: text
3622 #. Description
3623 #. :sl1:
3624 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3625 #: ../partman-auto.templates:13001
3626 msgid "Guided partitioning"
3627 msgstr "แนวทางการแบ่งพาร์ทิชัน"
3628
3629 #. Type: text
3630 #. Description
3631 #. :sl1:
3632 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3633 #: ../partman-auto.templates:14001
3634 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3635 msgstr "แนะแนว - ใช้พื้นที่ว่างต่อเนื่องที่ใหญ่ที่สุด"
3636
3637 #. Type: text
3638 #. Description
3639 #. :sl1:
3640 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3641 #: ../partman-auto.templates:15001
3642 msgid "Guided - use entire disk"
3643 msgstr "แนะแนว - ใช้เนื้อที่ทั้งดิสก์"
3644
3645 #. Type: select
3646 #. Description
3647 #. :sl1:
3648 #: ../partman-auto.templates:16001
3649 msgid "Select disk to partition:"
3650 msgstr "เลือกดิสก์ที่จะแบ่งพาร์ทิชัน:"
3651
3652 #. Type: select
3653 #. Description
3654 #. :sl1:
3655 #: ../partman-auto.templates:16001
3656 msgid ""
3657 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3658 "have confirmed that you really want to make the changes."
3659 msgstr ""
3660 "อย่าลืมว่าข้อมูลในดิสก์ที่คุณเลือกจะถูกลบทิ้งทั้งหมด แต่จะไม่มีการลบถ้าคุณยังไม่ได้ยืนยันว่าต้องการทำจริงๆ"
3661
3662 #. Type: text
3663 #. Description
3664 #. :sl1:
3665 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3666 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3667 #: ../partman-auto.templates:17001
3668 msgid "Manual"
3669 msgstr "แบ่งเอง"
3670
3671 #. Type: text
3672 #. Description
3673 #. :sl1:
3674 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3675 #: ../partman-auto.templates:18001
3676 msgid "Automatically partition the free space"
3677 msgstr "แบ่งพาร์ทิชันโดยอัตโนมัติในพื้นที่ว่าง"
3678
3679 #. Type: text
3680 #. Description
3681 #. :sl1:
3682 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3683 #: ../partman-auto.templates:19001
3684 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3685 msgstr "ทุกแฟ้มในพาร์ทิชันเดียว (แนะนำสำหรับผู้ใช้ใหม่)"
3686
3687 #. Type: text
3688 #. Description
3689 #. :sl1:
3690 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3691 #: ../partman-auto.templates:20001
3692 msgid "Separate /home partition"
3693 msgstr "แยกพาร์ทิชัน /home"
3694
3695 #. Type: text
3696 #. Description
3697 #. :sl1:
3698 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3699 #: ../partman-auto.templates:21001
3700 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3701 msgstr "แยกพาร์ทิชัน /home, /usr, /var และ /tmp"
3702
3703 #. Type: text
3704 #. Description
3705 #. short variant of `do not use the partition'
3706 #. :sl1:
3707 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3708 msgid "unused"
3709 msgstr "ไม่ใช้"
3710
3711 #. Type: text
3712 #. Description
3713 #. short variant of `format the partition'
3714 #. :sl1:
3715 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3716 msgid "format"
3717 msgstr "ฟอร์แมต"
3718
3719 #. Type: text
3720 #. Description
3721 #. short variant of `keep and use the existing data'
3722 #. :sl1:
3723 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3724 msgid "keep"
3725 msgstr "รักษา"
3726
3727 #. Type: text
3728 #. Description
3729 #. :sl1:
3730 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3731 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3732 msgstr "กำลังคำนวณสถานะใหม่ของตารางพาร์ทิชัน..."
3733
3734 #. Type: select
3735 #. Choices
3736 #. :sl1:
3737 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3738 msgid "Beginning"
3739 msgstr "ต้น"
3740
3741 #. Type: select
3742 #. Choices
3743 #. :sl1:
3744 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3745 msgid "End"
3746 msgstr "ท้าย"
3747
3748 #. Type: select
3749 #. Description
3750 #. :sl1:
3751 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3752 msgid "Location for the new partition:"
3753 msgstr "ตำแหน่งของพาร์ทิชันใหม่:"
3754
3755 #. Type: select
3756 #. Description
3757 #. :sl1:
3758 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3759 msgid ""
3760 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3761 "beginning or at the end of the available space."
3762 msgstr "กรุณาเลือกว่าคุณต้องการสร้างพาร์ทิชันใหม่ที่ต้นหรือท้ายพื้นที่ว่างที่มี"
3763
3764 #. Type: select
3765 #. Choices
3766 #. :sl1:
3767 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3768 msgid "Primary"
3769 msgstr "ไพรมารี"
3770
3771 #. Type: select
3772 #. Choices
3773 #. :sl1:
3774 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3775 msgid "Logical"
3776 msgstr "ลอจิคัล"
3777
3778 #. Type: select
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3782 msgid "Type for the new partition:"
3783 msgstr "ชนิดของพาร์ทิชันใหม่:"
3784
3785 #. Type: text
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3789 msgid ""
3790 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3791 msgstr "กำลังตรวจสอบระบบแฟ้ม ${TYPE} ในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3792
3793 #. Type: text
3794 #. Description
3795 #. :sl1:
3796 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3797 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3798 msgstr "กำลังตรวจสอบพื้นที่สลับในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3799
3800 #. Type: text
3801 #. Description
3802 #. :sl1:
3803 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3804 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3805 msgstr "กำลังสร้างระบบแฟ้ม ${TYPE} ในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3806
3807 #. Type: text
3808 #. Description
3809 #. :sl1:
3810 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3811 msgid ""
3812 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3813 "of ${DEVICE}..."
3814 msgstr ""
3815 "กำลังสร้างระบบแฟ้ม ${TYPE} สำหรับตำแหน่งเมานท์ ${MOUNT_POINT} ในพาร์ทิชัน #"
3816 "${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3817
3818 #. Type: text
3819 #. Description
3820 #. :sl1:
3821 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3822 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3823 msgstr "กำลังฟอร์แมตพื้นที่สลับในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3824
3825 #. Type: text
3826 #. Description
3827 #. :sl1:
3828 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3829 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3830 msgid "ext2"
3831 msgstr "ext2"
3832
3833 #. Type: text
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3837 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3838 msgid "fat16"
3839 msgstr "fat16"
3840
3841 #. Type: text
3842 #. Description
3843 #. :sl1:
3844 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3845 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3846 msgid "fat32"
3847 msgstr "fat32"
3848
3849 #. Type: text
3850 #. Description
3851 #. :sl1:
3852 #. Short variant of `swap space'
3853 #. Type: text
3854 #. Description
3855 #. :sl1:
3856 #. Short variant of `swap space'
3857 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3858 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3859 msgid "swap"
3860 msgstr "สลับ"
3861
3862 #. Type: text
3863 #. Description
3864 #. :sl1:
3865 #. File system name (untranslatable in many languages)
3866 #. Type: text
3867 #. Description
3868 #. :sl1:
3869 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3870 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3871 msgid "ext3"
3872 msgstr "ext3"
3873
3874 #. Type: text
3875 #. Description
3876 #. :sl1:
3877 #. File system name (untranslatable in many languages)
3878 #. Type: text
3879 #. Description
3880 #. :sl1:
3881 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3882 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3883 msgid "ext4"
3884 msgstr "ext4"
3885
3886 #. Type: text
3887 #. Description
3888 #. :sl2:
3889 #. File system name (untranslatable in many languages)
3890 #. Type: text
3891 #. Description
3892 #. :sl1:
3893 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3894 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3895 msgid "btrfs"
3896 msgstr "btrfs"
3897
3898 #. Type: text
3899 #. Description
3900 #. :sl1:
3901 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3902 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3903 msgid "reiserfs"
3904 msgstr "reiserfs"
3905
3906 #. Type: text
3907 #. Description
3908 #. :sl1:
3909 #. File system name (untranslatable in many languages)
3910 #. Type: text
3911 #. Description
3912 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3913 #. :sl1:
3914 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3915 msgid "jfs"
3916 msgstr "jfs"
3917
3918 #. Type: text
3919 #. Description
3920 #. :sl2:
3921 #. File system name (untranslatable in many languages)
3922 #. Type: text
3923 #. Description
3924 #. :sl1:
3925 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3926 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3927 msgid "xfs"
3928 msgstr "xfs"
3929
3930 #. Type: note
3931 #. Description
3932 #. :sl1:
3933 #. Type: text
3934 #. Description
3935 #. :sl1:
3936 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3937 msgid "Help on partitioning"
3938 msgstr "คู่มือการแบ่งพาร์ทิชัน"
3939
3940 #. Type: note
3941 #. Description
3942 #. :sl1:
3943 #: ../partman-target.templates:1001
3944 msgid ""
3945 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3946 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3947 "used for the installation."
3948 msgstr ""
3949 "การแบ่งพาร์ทิชันฮาร์ดดิสก์ ประกอบด้วยการแบ่งพื้นที่เพื่อสร้างที่ว่างสำหรับติดตั้งระบบ "
3950 "คุณต้องเลือกพาร์ทิชันที่จะใช้ติดตั้ง"
3951
3952 #. Type: note
3953 #. Description
3954 #. :sl1:
3955 #: ../partman-target.templates:1001
3956 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3957 msgstr "คุณสามารถเลือกพื้นที่ว่างเพื่อสร้างพาร์ทิชันในนั้น"
3958
3959 #. Type: note
3960 #. Description
3961 #. :sl1:
3962 #: ../partman-target.templates:1001
3963 msgid ""
3964 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3965 "partition table."
3966 msgstr "สามารถเลือกอุปกรณ์เพื่อลบพาร์ทิชันในนั้นทั้งหมด แล้วสร้างตารางพาร์ทิชันเปล่าอันใหม่"
3967
3968 #. Type: note
3969 #. Description
3970 #. :sl1:
3971 #: ../partman-target.templates:1001
3972 msgid ""
3973 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3974 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3975 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3976 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3977 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3978 msgstr ""
3979 "หรือเลือกพาร์ทิชันเพื่อลบทิ้งหรือกำหนดวิธีการใช้งานพาร์ทิชันใหม่ อย่างน้อยที่สุด "
3980 "คุณต้องมีพาร์ทิชันหนึ่งเพื่อเก็บระบบแฟ้มราก (ซึ่งตำแหน่งเมานท์คือ /) นอกจากนี้ "
3981 "หลายคนยังรู้สึกว่าพาร์ทิชันสลับแยกต่างหากก็จำเป็น \"พื้นที่สลับ\" "
3982 "หมายถึงพื้นที่สำหรับทดของระบบปฏิบัติการ ซึ่งทำให้ระบบสามารถใช้เนื้อที่ในดิสก์เป็น "
3983 "\"หน่วยความจำเสมือน\" ได้"
3984
3985 #. Type: note
3986 #. Description
3987 #. :sl1:
3988 #: ../partman-target.templates:1001
3989 msgid ""
3990 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3991 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3992 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3993 msgstr ""
3994 "ถ้าพาร์ทิชันถูกฟอร์แมตไว้แล้ว คุณอาจเลือกที่จะรักษาและใช้ข้อมูลเดิมที่มีอยู่ในพาร์ทิชันก็ได้ "
3995 "พาร์ทิชันที่จะถูกใช้ในลักษณะนี้ จะแสดงด้วย \"${KEEP}\" ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิชัน"
3996
3997 #. Type: note
3998 #. Description
3999 #. :sl1:
4000 #: ../partman-target.templates:1001
4001 msgid ""
4002 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
4003 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
4004 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
4005 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
4006 "be marked with \"${FORMAT}\"."
4007 msgstr ""
4008 "โดยทั่วไปแล้ว คุณจะต้องการฟอร์แมตพาร์ทิชันด้วยการสร้างระบบแฟ้มใหม่ โปรดสังเกต: "
4009 "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ทิชันจะถูกลบทิ้งอย่างเรียกกลับคืนไม่ได้ "
4010 "ถ้าคุณตัดสินใจที่จะฟอร์แมตพาร์ทิชันที่เคยฟอร์แมตมาแล้ว โปรแกรมจะทำเครื่องหมาย \"${DESTROY}\" "
4011 "ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิชัน มิฉะนั้น ก็จะทำเครื่องหมาย \"${FORMAT}\" แทน"
4012
4013 #. Type: text
4014 #. Description
4015 #. :sl1:
4016 #: ../partman-target.templates:2001
4017 msgid ""
4018 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
4019 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
4020 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
4021 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
4022 "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
4023 msgstr ""
4024 "การเริ่มต้นทำงานของระบบเมื่อเปิดเครื่อง จะอาศัยสิ่งที่เรียกว่าบูตโหลดเดอร์ "
4025 "คุณสามารถติดตั้งบูตโหลดเดอร์ใน master boot record ของฮาร์ดดิสก์ลูกแรก หรือในพาร์ทิชันก็ได้ "
4026 "ถ้าคุณติดตั้งบูตโหลดเดอร์ในพาร์ทิชัน คุณต้องกำหนดแฟล็ก bootable ให้กับพาร์ทิชันด้วย "
4027 "พาร์ทิชันดังกล่าว จะถูกทำเครื่องหมายด้วย \"${BOOTABLE}\" ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิช้น"
4028
4029 #. Type: text
4030 #. Description
4031 #. finish-install progress bar item
4032 #. :sl1:
4033 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
4034 msgid "Saving the time zone..."
4035 msgstr "กำลังบันทึกเขตเวลา..."
4036
4037 #. Type: text
4038 #. Description
4039 #. Main menu item
4040 #. :sl1:
4041 #: ../clock-setup.templates:1001
4042 msgid "Configure the clock"
4043 msgstr "ตั้งค่านาฬิกา"
4044
4045 #. Type: boolean
4046 #. Description
4047 #. :sl1:
4048 #: ../clock-setup.templates:2001
4049 msgid "Is the system clock set to UTC?"
4050 msgstr "เวลาระบบถูกกำหนดเป็นเวลา UTC หรือไม่?"
4051
4052 #. Type: boolean
4053 #. Description
4054 #. :sl1:
4055 #: ../clock-setup.templates:2001
4056 msgid ""
4057 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
4058 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
4059 "This is recommended unless you also use another operating system that "
4060 "expects the clock to be set to local time."
4061 msgstr ""
4062 "โดยทั่วไป นาฬิการะบบจะถูกกำหนดเป็นเวลาตามเขตเวลามาตรฐาน (UTC) "
4063 "ระบบปฏิบัติการจะใช้เขตเวลาของคุณแปลงเวลาระบบให้เป็นเวลาท้องถิ่น ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้ "
4064 "นอกเสียจากว่าคุณกำลังใช้เครื่องร่วมกับระบบปฏิบัติการอื่น ซึ่งต้องการให้นาฬิการะบบเป็นเวลาท้องถิ่น"
4065
4066 #. Type: text
4067 #. Description
4068 #. progress bar item
4069 #. :sl1:
4070 #: ../clock-setup.templates:3001
4071 msgid "Configuring clock settings..."
4072 msgstr "กำลังตั้งนาฬิกา..."
4073
4074 #. Type: text
4075 #. Description
4076 #. :sl1:
4077 #: ../clock-setup.templates:4001
4078 msgid "Setting up the clock"
4079 msgstr "การตั้งค่านาฬิกา"
4080
4081 #. Type: text
4082 #. Description
4083 #. progress bar item
4084 #. :sl1:
4085 #: ../clock-setup.templates:7001
4086 msgid "Getting the time from a network time server..."
4087 msgstr "กำลังอ่านเวลาจากเซิร์ฟเวอร์เวลาในเครือข่าย..."
4088
4089 #. Type: text
4090 #. Description
4091 #. progress bar item
4092 #. :sl1:
4093 #: ../clock-setup.templates:8001
4094 msgid "Setting the hardware clock..."
4095 msgstr "กำลังตั้งนาฬิกาฮาร์ดแวร์..."
4096
4097 #. Type: text
4098 #. Description
4099 #. :sl1:
4100 #: ../base-installer.templates:4001
4101 msgid "Preparing to install the base system..."
4102 msgstr "กำลังเตรียมติดตั้งระบบพื้นฐาน..."
4103
4104 #. Type: text
4105 #. Description
4106 #. :sl1:
4107 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
4108 msgid "Installing the base system"
4109 msgstr "กำลังติดตั้งระบบพื้นฐาน"
4110
4111 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4112 #. Type: text
4113 #. Description
4114 #. :sl1:
4115 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4116 #. Type: text
4117 #. Description
4118 #. :sl1:
4119 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4120 #. Type: text
4121 #. Description
4122 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4123 #. Type: text
4124 #. Description
4125 #. :sl1:
4126 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4127 #. Type: text
4128 #. Description
4129 #. :sl3:
4130 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
4131 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
4132 #: ../live-installer.templates:7001
4133 msgid "Running ${SCRIPT}..."
4134 msgstr "กำลังดำเนินการ ${SCRIPT}..."
4135
4136 #. Type: text
4137 #. Description
4138 #. :sl1:
4139 #: ../base-installer.templates:7001
4140 msgid "Setting up the base system..."
4141 msgstr "กำลังตั้งค่าระบบพื้นฐาน..."
4142
4143 #. Type: text
4144 #. Description
4145 #. :sl1:
4146 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
4147 msgid "Configuring APT sources..."
4148 msgstr "กำลังตั้งค่าแหล่ง APT..."
4149
4150 #. Type: text
4151 #. Description
4152 #. :sl1:
4153 #: ../base-installer.templates:9001
4154 msgid "Updating the list of available packages..."
4155 msgstr "กำลังปรับข้อมูลรายการแพกเกจที่มี..."
4156
4157 #. Type: text
4158 #. Description
4159 #. :sl1:
4160 #: ../base-installer.templates:10001
4161 msgid "Installing extra packages..."
4162 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจเสริม..."
4163
4164 #. Type: text
4165 #. Description
4166 #. SUBST0 is a package name
4167 #. :sl1:
4168 #: ../base-installer.templates:11001
4169 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4170 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจเสริม - กำลังดึงและติดตั้ง ${SUBST0}..."
4171
4172 #. Type: text
4173 #. Description
4174 #. Item in the main menu to select this package
4175 #. TRANSLATORS: <65 columns
4176 #. :sl1:
4177 #: ../bootstrap-base.templates:1001
4178 msgid "Install the base system"
4179 msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐาน"
4180
4181 #. Type: text
4182 #. Description
4183 #. :sl1:
4184 #. Release is a filename which should not be translated
4185 #: ../bootstrap-base.templates:23001
4186 msgid "Retrieving Release file"
4187 msgstr "กำลังดึงแฟ้ม Release"
4188
4189 #. Type: text
4190 #. Description
4191 #. :sl1:
4192 #. Release is a filename which should not be translated
4193 #: ../bootstrap-base.templates:24001
4194 msgid "Retrieving Release file signature"
4195 msgstr "กำลังดึงลายเซ็นกำกับแฟ้ม Release"
4196
4197 #. Type: text
4198 #. Description
4199 #. :sl1:
4200 #. "packages" here can be translated
4201 #: ../bootstrap-base.templates:25001
4202 msgid "Finding package sizes"
4203 msgstr "กำลังหาขนาดของแพกเกจ"
4204
4205 #. Type: text
4206 #. Description
4207 #. :sl1:
4208 #. Packages is a filename which should not be translated
4209 #: ../bootstrap-base.templates:26001
4210 msgid "Retrieving Packages files"
4211 msgstr "กำลังดึงแฟ้ม Packages ต่างๆ"
4212
4213 #. Type: text
4214 #. Description
4215 #. :sl1:
4216 #. Packages is a filename which should not be translated
4217 #: ../bootstrap-base.templates:27001
4218 msgid "Retrieving Packages file"
4219 msgstr "กำลังดึงแฟ้ม Packages"
4220
4221 #. Type: text
4222 #. Description
4223 #. :sl1:
4224 #. "packages" here can be translated
4225 #: ../bootstrap-base.templates:28001
4226 msgid "Retrieving packages"
4227 msgstr "กำลังดึงแพกเกจต่างๆ"
4228
4229 #. Type: text
4230 #. Description
4231 #. :sl1:
4232 #. "packages" here can be translated
4233 #: ../bootstrap-base.templates:29001
4234 msgid "Extracting packages"
4235 msgstr "กำลังแยกแพกเกจต่างๆ"
4236
4237 #. Type: text
4238 #. Description
4239 #. :sl1:
4240 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4241 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4242 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4243 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4244 #: ../bootstrap-base.templates:31001
4245 msgid "Installing core packages"
4246 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจแกนกลาง"
4247
4248 #. Type: text
4249 #. Description
4250 #. :sl1:
4251 #. Required packages are packages which installation is triggered
4252 #. by the dependency chain of core packages
4253 #. In short, they are "required" because at least one of the
4254 #. packages from the core packages depends on them
4255 #: ../bootstrap-base.templates:32001
4256 msgid "Unpacking required packages"
4257 msgstr "กำลังแตกแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ"
4258
4259 #. Type: text
4260 #. Description
4261 #. :sl1:
4262 #: ../bootstrap-base.templates:33001
4263 msgid "Configuring required packages"
4264 msgstr "กำลังตั้งค่าแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ"
4265
4266 #. Type: text
4267 #. Description
4268 #. :sl1:
4269 #. The base system is the minimal Debian system
4270 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4271 #: ../bootstrap-base.templates:34001
4272 msgid "Unpacking the base system"
4273 msgstr "กำลังแตกแพกเกจระบบพื้นฐาน"
4274
4275 #. Type: text
4276 #. Description
4277 #. :sl1:
4278 #. The base system is the minimal Debian system
4279 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4280 #: ../bootstrap-base.templates:35001
4281 msgid "Configuring the base system"
4282 msgstr "กำลังตั้งค่าระบบพื้นฐาน"
4283
4284 #. Type: text
4285 #. Description
4286 #. :sl1:
4287 #: ../bootstrap-base.templates:36001
4288 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
4289 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
4290
4291 #. Type: text
4292 #. Description
4293 #. :sl1:
4294 #. SUBST0 is a package name
4295 #: ../bootstrap-base.templates:37001
4296 msgid "Validating ${SUBST0}..."
4297 msgstr "กำลังตรวจสอบความถูกต้องของ ${SUBST0}..."
4298
4299 #. Type: text
4300 #. Description
4301 #. :sl1:
4302 #. SUBST0 is a package name
4303 #: ../bootstrap-base.templates:38001
4304 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
4305 msgstr "กำลังดึง ${SUBST0}..."
4306
4307 #. Type: text
4308 #. Description
4309 #. :sl1:
4310 #. SUBST0 is a package name
4311 #: ../bootstrap-base.templates:39001
4312 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
4313 msgstr "กำลังแยก ${SUBST0}..."
4314
4315 #. Type: text
4316 #. Description
4317 #. :sl1:
4318 #. SUBST0 is a package name
4319 #: ../bootstrap-base.templates:40001
4320 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
4321 msgstr "กำลังแตก ${SUBST0}..."
4322
4323 #. Type: text
4324 #. Description
4325 #. :sl1:
4326 #. SUBST0 is a package name
4327 #: ../bootstrap-base.templates:41001
4328 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
4329 msgstr "กำลังตั้งค่า ${SUBST0}..."
4330
4331 #. Type: text
4332 #. Description
4333 #. :sl1:
4334 #. SUBST0 is a gpg key id
4335 #. Release is a filename which should not be translated
4336 #: ../bootstrap-base.templates:43001
4337 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4338 msgstr "ลายเซ็นกำกับ Release ถูกต้อง (หมายเลขกุญแจ ${SUBST0})"
4339
4340 #. Type: text
4341 #. Description
4342 #. :sl1:
4343 #: ../bootstrap-base.templates:44001
4344 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
4345 msgstr "กำลังคำนวณแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบสำหรับแพกเกจพื้นฐาน..."
4346
4347 #. Type: text
4348 #. Description
4349 #. :sl1:
4350 #. SUBST0 is a list of packages
4351 #: ../bootstrap-base.templates:45001
4352 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
4353 msgstr "พบแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบเพิ่มเติมสำหรับแพกเกจพื้นฐาน: ${SUBST0}"
4354
4355 #. Type: text
4356 #. Description
4357 #. :sl1:
4358 #. SUBST0 is a list of packages
4359 #: ../bootstrap-base.templates:46001
4360 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
4361 msgstr "พบแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบเพิ่มเติม: ${SUBST0}"
4362
4363 #. Type: text
4364 #. Description
4365 #. :sl1:
4366 #. SUBST0 is a list of packages
4367 #: ../bootstrap-base.templates:47001
4368 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
4369 msgstr "พบแพกเกจพื้นฐานในรายการแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ: ${SUBST0}"
4370
4371 #. Type: text
4372 #. Description
4373 #. :sl1:
4374 #: ../bootstrap-base.templates:48001
4375 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
4376 msgstr "กำลังคำนวณแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบสำหรับแพกเกจประกอบ..."
4377
4378 #. Type: text
4379 #. Description
4380 #. :sl1:
4381 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
4382 #. SUBST1 is a mirror
4383 #: ../bootstrap-base.templates:49001
4384 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
4385 msgstr "กำลังตรวจสอบองค์ประกอบ ${SUBST0} ที่ ${SUBST1}..."
4386
4387 #. Type: text
4388 #. Description
4389 #. :sl1:
4390 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4391 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4392 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4393 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4394 #: ../bootstrap-base.templates:50001
4395 msgid "Installing core packages..."
4396 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจแกนกลาง..."
4397
4398 #. Type: text
4399 #. Description
4400 #. :sl1:
4401 #. Required packages are packages which installation is triggered
4402 #. by the dependency chain of core packages
4403 #. In short, they are "required" because at least one of the
4404 #. packages from the core packages depends on them
4405 #: ../bootstrap-base.templates:51001
4406 msgid "Unpacking required packages..."
4407 msgstr "กำลังแตกแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ..."
4408
4409 #. Type: text
4410 #. Description
4411 #. :sl1:
4412 #. Required packages are packages which installation is triggered
4413 #. by the dependency chain of core packages
4414 #. In short, they are "required" because at least one of the
4415 #. packages from the core packages depends on them
4416 #: ../bootstrap-base.templates:52001
4417 msgid "Configuring required packages..."
4418 msgstr "กำลังตั้งค่าแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ..."
4419
4420 #. Type: text
4421 #. Description
4422 #. :sl1:
4423 #: ../bootstrap-base.templates:53001
4424 msgid "Installing base packages..."
4425 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจพื้นฐาน..."
4426
4427 #. Type: text
4428 #. Description
4429 #. :sl1:
4430 #: ../bootstrap-base.templates:54001
4431 msgid "Unpacking the base system..."
4432 msgstr "กำลังแตกแพกเกจของระบบพื้นฐาน..."
4433
4434 #. Type: text
4435 #. Description
4436 #. :sl1:
4437 #: ../bootstrap-base.templates:55001
4438 msgid "Configuring the base system..."
4439 msgstr "กำลังตั้งค่าระบบพื้นฐาน..."
4440
4441 #. Type: text
4442 #. Description
4443 #. :sl1:
4444 #: ../bootstrap-base.templates:56001
4445 msgid "Base system installed successfully."
4446 msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐานสำเร็จแล้ว"
4447
4448 #. Type: text
4449 #. Description
4450 #. :sl1:
4451 #: ../bootstrap-base.templates:60001
4452 msgid "Selecting the kernel to install..."
4453 msgstr "กำลังเลือกเคอร์เนลเพื่อติดตั้ง..."
4454
4455 #. Type: text
4456 #. Description
4457 #. :sl1:
4458 #: ../bootstrap-base.templates:61001
4459 msgid "Installing the kernel..."
4460 msgstr "กำลังติดตั้งเคอร์เนล..."
4461
4462 #. Type: text
4463 #. Description
4464 #. :sl1:
4465 #. SUBST0 is a package name
4466 #: ../bootstrap-base.templates:62001
4467 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4468 msgstr "กำลังติดตั้งเคอร์เนล - กำลังดึงและติดตั้ง ${SUBST0}..."
4469
4470 #. Type: text
4471 #. Description
4472 #. Main menu item
4473 #. MUST be kept below 55 characters/columns
4474 #. :sl1:
4475 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
4476 msgid "Configure the package manager"
4477 msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมจัดการแพกเกจ"
4478
4479 #. Type: text
4480 #. Description
4481 #. Translators, "apt" is the program name
4482 #. so please do NOT translate it
4483 #. :sl1:
4484 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
4485 msgid "Configuring apt"
4486 msgstr "กำลังตั้งค่า apt"
4487
4488 #. Type: text
4489 #. Description
4490 #. :sl1:
4491 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
4492 msgid "Scanning local repositories..."
4493 msgstr "กำลังสำรวจคลังแพกเกจท้องถิ่น..."
4494
4495 #. Type: text
4496 #. Description
4497 #. :sl1:
4498 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
4499 msgid "Scanning the security updates repository..."
4500 msgstr "กำลังสำรวจคลังแพกเกจใหม่สำหรับแก้ปัญหาระบบความปลอดภัย..."
4501
4502 #. Type: text
4503 #. Description
4504 #. :sl1:
4505 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4506 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4507 msgstr "กำลังสำรวจคลังแพกเกจใหม่สำหรับแพกเกจที่ต้องเปลี่ยนแปลงบ่อย..."
4508
4509 #. Type: text
4510 #. Description
4511 #. :sl1:
4512