/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/th.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/th.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 55044 - (show annotations) (download)
Sat Aug 16 22:56:17 2008 UTC (4 years, 9 months ago) by bubulle
File size: 189084 byte(s)
[l10n] [SILENT_COMMIT] Updated packages/po/* against package templates
1 # Thai translation of debian-installer.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006-2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-16 22:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-31 11:11+0700\n"
12 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../../mktemplates.continents:15
19 msgid "Africa"
20 msgstr "แอฟริกา"
21
22 #: ../../mktemplates.continents:17
23 msgid "Asia"
24 msgstr "เอเชีย"
25
26 #: ../../mktemplates.continents:18
27 msgid "Atlantic Ocean"
28 msgstr "มหาสมุทรแอตแลนติก"
29
30 #: ../../mktemplates.continents:19
31 msgid "Caribbean"
32 msgstr "แคริบเบียน"
33
34 #: ../../mktemplates.continents:20
35 msgid "Central America"
36 msgstr "อเมริกากลาง"
37
38 #: ../../mktemplates.continents:21
39 msgid "Europe"
40 msgstr "ยุโรป"
41
42 #: ../../mktemplates.continents:22
43 msgid "Indian Ocean"
44 msgstr "มหาสมุทรอินเดีย"
45
46 #: ../../mktemplates.continents:23
47 msgid "North America"
48 msgstr "อเมริกาเหนือ"
49
50 #: ../../mktemplates.continents:24
51 msgid "Oceania"
52 msgstr "โอเชียเนีย"
53
54 #: ../../mktemplates.continents:25
55 msgid "South America"
56 msgstr "อเมริกาใต้"
57
58 #: ../../mktemplates.continents:114
59 msgid "Choose a continent or region:"
60 msgstr "เลือกทวีปหรือภูมิภาค:"
61
62 #: ../../mktemplates.continents:115
63 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
64 msgstr "ทวีปหรือภูมิภาคของประเทศที่ต้องการ"
65
66 #. Type: select
67 #. Description
68 #: ../netcfg-common.templates:15002
69 msgid "Type of wireless network:"
70 msgstr "ชนิดของเครือข่ายไร้สาย:"
71
72 #. Type: select
73 #. Description
74 #: ../netcfg-common.templates:15002
75 msgid ""
76 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
77 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
78 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
79 msgstr ""
80 "เครือข่ายไร้สายมีแบบ managed และแบบ ad-hoc ถ้าคุณใช้ access point แท้ๆ แบบใดแบบหนึ่ง "
81 "เครือข่ายของคุณก็เป็นแบบ managed แต่ถ้าคุณใช้คอมพิวเตอร์อีกเครื่องเป็น 'access point' ของคุณ "
82 "เครือข่ายของคุณอาจเป็นแบบ ad-hoc"
83
84 #. Type: text
85 #. Description
86 #. Main menu item
87 #: ../download-installer.templates:1001
88 msgid "Download installer components"
89 msgstr "ดาวน์โหลดองค์ประกอบการติดตั้ง"
90
91 #. Type: text
92 #. Description
93 #. Main menu item
94 #: ../load-cdrom.templates:1001
95 msgid "Load installer components from CD"
96 msgstr "โหลดองค์ประกอบการติดตั้งจากซีดี"
97
98 #. Type: boolean
99 #. Description
100 #: ../load-media.templates:1001
101 msgid "Load drivers from removable media now?"
102 msgstr "จะโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบหรือไม่?"
103
104 #. Type: boolean
105 #. Description
106 #: ../load-media.templates:1001
107 msgid ""
108 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
109 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
110 "drivers, you can skip this step."
111 msgstr ""
112 "คุณอาจต้องโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบก่อนที่จะดำเนินการติดตั้งต่อ "
113 "ถ้าคุณรู้ว่าการติดตั้งสามารถทำได้โดยไม่ต้องมีไดรเวอร์พิเศษ คุณก็อาจข้ามขั้นตอนนี้ไปได้"
114
115 #. Type: boolean
116 #. Description
117 #: ../load-media.templates:1001
118 msgid ""
119 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
120 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
121 msgstr ""
122 "ถ้าคุณจำเป็นต้องโหลดไดรเวอร์ กรุณาใส่สื่อถอดเสียบ เช่น แผ่นฟลอปปี้หรือแฟลชไดรว์ USB "
123 "ที่เก็บไดรเวอร์ ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป"
124
125 #. Type: text
126 #. Description
127 #. main-menu
128 #: ../load-media.templates:2001
129 msgid "Load drivers from removable media"
130 msgstr "โหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบ"
131
132 #. Type: boolean
133 #. Description
134 #: ../load-media.templates:3001
135 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
136 msgstr "พบสื่อถอดเสียบที่ไม่รู้จัก จะอ่านหรือไม่?"
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../load-media.templates:3001
141 msgid ""
142 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
143 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
144 "unofficial removable media you want to use."
145 msgstr ""
146 "พบสื่อถอดเสียบที่ไม่ใช่สื่อเก็บไดรเวอร์ที่รู้จัก กรุณาตรวจสอบว่าคุณใส่สื่อที่ถูกต้อง "
147 "คุณยังสามารถดำเนินการต่อไปได้ ถ้าคุณมีสื่อที่ไม่เป็นทางการที่ต้องการใช้"
148
149 #. Type: text
150 #. Description
151 #: ../load-media.templates:4001
152 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
153 msgstr "กรุณาใส่แผ่น ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ก่อน"
154
155 #. Type: text
156 #. Description
157 #: ../load-media.templates:4001
158 msgid ""
159 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
160 "order."
161 msgstr "เนื่องจากมีความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจต่างๆ จึงต้องโหลดไดรเวอร์ตามลำดับที่ถูกต้อง"
162
163 #. Type: boolean
164 #. Description
165 #: ../load-media.templates:5001
166 msgid "Load drivers from another removable media?"
167 msgstr "จะโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบอื่นหรือไม่?"
168
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../load-media.templates:5001
172 msgid ""
173 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
174 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
175 "continuing."
176 msgstr ""
177 "ถ้าคุณจำเป็นต้องโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบอื่นเพิ่ม กรุณาใส่สื่อถอดเสียบ เช่น "
178 "แผ่นฟลอปปี้หรือแฟลชไดรว์ USB ที่เก็บไดรเวอร์ ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป"
179
180 #. Type: select
181 #. Description
182 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
183 msgid "Typical usage of this partition:"
184 msgstr "การใช้งานปกติของพาร์ทิชันนี้:"
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
189 msgid ""
190 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
191 "system parameters can be chosen for that use."
192 msgstr "กรุณาระบุว่าระบบแฟ้มนี้จะใช้งานอย่างไร เพื่อจะได้เลือกพารามิเตอร์ที่เหมาะสมกับการใช้งาน"
193
194 #. Type: select
195 #. Description
196 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
197 msgid ""
198 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
199 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
200 msgstr ""
201 "standard = พารามิเตอร์มาตรฐาน, news = หนึ่ง inode ต่อบล็อค 4KB, largefile = หนึ่ง "
202 "inode ต่อเมกะไบต์, largefile4 = หนึ่ง inode ต่อ 4 เมกะไบต์"
203
204 #. Type: select
205 #. Description
206 #: ../partman-target.templates:8001
207 msgid "How to use this partition:"
208 msgstr "การใช้งานพาร์ทิชันนี้:"
209
210 #. Type: select
211 #. Choices
212 #. Time zone for Antarctica
213 #: ../common.templates:2001
214 msgid "McMurdo"
215 msgstr "McMurdo"
216
217 #. Type: select
218 #. Choices
219 #. Time zone for Antarctica
220 #: ../common.templates:2001
221 msgid "south pole"
222 msgstr "ขั้วโลกใต้"
223
224 #. Type: select
225 #. Choices
226 #. Time zone for Antarctica
227 #: ../common.templates:2001
228 msgid "Rothera"
229 msgstr "Rothera"
230
231 #. Type: select
232 #. Choices
233 #. Time zone for Antarctica
234 #: ../common.templates:2001
235 msgid "Palmer"
236 msgstr "Palmer"
237
238 #. Type: select
239 #. Choices
240 #. Time zone for Antarctica
241 #: ../common.templates:2001
242 msgid "Mawson"
243 msgstr "Mawson"
244
245 #. Type: select
246 #. Choices
247 #. Time zone for Antarctica
248 #: ../common.templates:2001
249 msgid "Davis"
250 msgstr "Davis"
251
252 #. Type: select
253 #. Choices
254 #. Time zone for Antarctica
255 #: ../common.templates:2001
256 msgid "Casey"
257 msgstr "Casey"
258
259 #. Type: select
260 #. Choices
261 #. Time zone for Antarctica
262 #: ../common.templates:2001
263 msgid "Vostok"
264 msgstr "วอสต็อก"
265
266 #. Type: select
267 #. Choices
268 #. Time zone for Antarctica
269 #: ../common.templates:2001
270 msgid "Dumont-d'Urville"
271 msgstr "Dumont-d'Urville"
272
273 #. Type: select
274 #. Choices
275 #. Time zone for Antarctica
276 #: ../common.templates:2001
277 msgid "Syowa"
278 msgstr "Syowa"
279
280 #. Type: select
281 #. Description
282 #. Type: select
283 #. Description
284 #. Type: select
285 #. Description
286 #. Type: select
287 #. Description
288 #. Type: select
289 #. Description
290 #. Type: select
291 #. Description
292 #. Type: select
293 #. Description
294 #. Type: select
295 #. Description
296 #. Type: select
297 #. Description
298 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
299 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
300 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
301 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
302 msgid "Select a location in your time zone:"
303 msgstr "เลือกตำแหน่งที่ตั้งในเขตเวลาของคุณ:"
304
305 #. Type: select
306 #. Choices
307 #. Time zone for Australia
308 #: ../common.templates:3001
309 msgid "Lord Howe Island"
310 msgstr "เกาะ Lord Howe"
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #. Time zone for Australia
315 #: ../common.templates:3001
316 msgid "Hobart"
317 msgstr "โฮบาร์ต"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #. Time zone for Australia
322 #: ../common.templates:3001
323 msgid "Melbourne"
324 msgstr "เมลเบิร์น"
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #. Time zone for Australia
329 #: ../common.templates:3001
330 msgid "Sydney"
331 msgstr "ซิดนีย์"
332
333 #. Type: select
334 #. Choices
335 #. Time zone for Australia
336 #: ../common.templates:3001
337 msgid "Broken Hill"
338 msgstr "โบรเคนฮิลล์"
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for Australia
343 #: ../common.templates:3001
344 msgid "Brisbane"
345 msgstr "บริสเบน"
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #. Time zone for Australia
350 #: ../common.templates:3001
351 msgid "Lindeman"
352 msgstr "Lindeman"
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #. Time zone for Australia
357 #: ../common.templates:3001
358 msgid "Adelaide"
359 msgstr "แอดิเลด"
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #. Time zone for Australia
364 #: ../common.templates:3001
365 msgid "Darwin"
366 msgstr "ดาร์วิน"
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #. Time zone for Australia
371 #: ../common.templates:3001
372 msgid "Perth"
373 msgstr "เพิร์ท"
374
375 #. Type: select
376 #. Description
377 #. Type: select
378 #. Description
379 #. Type: select
380 #. Description
381 #. Type: select
382 #. Description
383 #. Type: select
384 #. Description
385 #. Type: select
386 #. Description
387 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
388 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
389 #: ../common.templates:15002
390 msgid "Select a city in your time zone:"
391 msgstr "เลือกเมืองในเขตเวลาของคุณ:"
392
393 #. Type: select
394 #. Choices
395 #. Time zone for Brazil
396 #: ../common.templates:4001
397 msgid "Noronha"
398 msgstr "Noronha"
399
400 #. Type: select
401 #. Choices
402 #. Time zone for Brazil
403 #: ../common.templates:4001
404 msgid "Belem"
405 msgstr "Belem"
406
407 #. Type: select
408 #. Choices
409 #. Time zone for Brazil
410 #: ../common.templates:4001
411 msgid "Fortaleza"
412 msgstr "ฟอร์ตาเลซา"
413
414 #. Type: select
415 #. Choices
416 #. Time zone for Brazil
417 #: ../common.templates:4001
418 msgid "Recife"
419 msgstr "เรซีเฟ"
420
421 #. Type: select
422 #. Choices
423 #. Time zone for Brazil
424 #: ../common.templates:4001
425 msgid "Araguaina"
426 msgstr "Araguaina"
427
428 #. Type: select
429 #. Choices
430 #. Time zone for Brazil
431 #: ../common.templates:4001
432 msgid "Maceio"
433 msgstr "Maceio"
434
435 #. Type: select
436 #. Choices
437 #. Time zone for Brazil
438 #: ../common.templates:4001
439 msgid "Bahia"
440 msgstr "บาเยีย"
441
442 #. Type: select
443 #. Choices
444 #. Time zone for Brazil
445 #: ../common.templates:4001
446 msgid "Sao Paulo"
447 msgstr "เซาเปาลู"
448
449 #. Type: select
450 #. Choices
451 #. Time zone for Brazil
452 #: ../common.templates:4001
453 msgid "Campo Grande"
454 msgstr "กัมปูกรันดี"
455
456 #. Type: select
457 #. Choices
458 #. Time zone for Brazil
459 #: ../common.templates:4001
460 msgid "Cuiaba"
461 msgstr "กุยาบา"
462
463 #. Type: select
464 #. Choices
465 #. Time zone for Brazil
466 #: ../common.templates:4001
467 msgid "Porto Velho"
468 msgstr "ปอร์ตูเวลโย"
469
470 #. Type: select
471 #. Choices
472 #. Time zone for Brazil
473 #: ../common.templates:4001
474 msgid "Boa Vista"
475 msgstr "บัววีชตา"
476
477 #. Type: select
478 #. Choices
479 #. Time zone for Brazil
480 #: ../common.templates:4001
481 msgid "Manaus"
482 msgstr "มาเนาส์"
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #. Time zone for Brazil
487 #: ../common.templates:4001
488 msgid "Eirunepe"
489 msgstr "Eirunepe"
490
491 #. Type: select
492 #. Choices
493 #. Time zone for Brazil
494 #: ../common.templates:4001
495 msgid "Rio Branco"
496 msgstr "รีโอบลังโก"
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #. Time zone for Canada
501 #: ../common.templates:5001
502 msgid "Newfoundland"
503 msgstr "นิวฟันด์แลนด์"
504
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #. Time zone for Canada
508 #: ../common.templates:5001
509 msgid "Atlantic"
510 msgstr "แอตแลนติก"
511
512 #. Type: select
513 #. Choices
514 #. Time zone for Canada
515 #. Type: select
516 #. Choices
517 #. Time zone for United States
518 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
519 msgid "Eastern"
520 msgstr "ภาคตะวันออก"
521
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #. Time zone for Canada
525 #. Type: select
526 #. Choices
527 #. Time zone for Mexico
528 #. Type: select
529 #. Choices
530 #. Time zone for United States
531 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
532 #: ../common.templates:22001
533 msgid "Central"
534 msgstr "ภาคกลาง"
535
536 #. Type: select
537 #. Choices
538 #. Time zone for Canada
539 #: ../common.templates:5001
540 msgid "East Saskatchewan"
541 msgstr "ซัสแคตเชวันตะวันออก"
542
543 #. Type: select
544 #. Choices
545 #. Time zone for Canada
546 #: ../common.templates:5001
547 msgid "Saskatchewan"
548 msgstr "ซัสแคตเชวัน"
549
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for Canada
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #. Time zone for Mexico
556 #. Type: select
557 #. Choices
558 #. Time zone for United States
559 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
560 #: ../common.templates:22001
561 msgid "Mountain"
562 msgstr "เทือกเขา"
563
564 #. Type: select
565 #. Choices
566 #. Time zone for Canada
567 #. Type: select
568 #. Choices
569 #. Time zone for Mexico
570 #. Type: select
571 #. Choices
572 #. Time zone for United States
573 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
574 #: ../common.templates:22001
575 msgid "Pacific"
576 msgstr "แปซิฟิก"
577
578 #. Type: select
579 #. Choices
580 #. Time zone for Canada
581 #: ../common.templates:5001
582 msgid "Yukon"
583 msgstr "ยูคอน"
584
585 #. Type: select
586 #. Description
587 #. Type: select
588 #. Description
589 #. Type: select
590 #. Description
591 #. Type: select
592 #. Description
593 #. Type: select
594 #. Description
595 #. Type: select
596 #. Description
597 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
598 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
599 #: ../common.templates:22002
600 msgid "Select your time zone:"
601 msgstr "เลือกเขตเวลาของคุณ:"
602
603 #. Type: select
604 #. Choices
605 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
606 #: ../common.templates:6001
607 msgid "Kinshasa"
608 msgstr "กินชาซา"
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
613 #: ../common.templates:6001
614 msgid "Lubumbashi"
615 msgstr "ลูบูมบาชี"
616
617 #. Type: select
618 #. Choices
619 #. Time zone for Chile
620 #: ../common.templates:7001
621 msgid "Santiago"
622 msgstr "ซันติอาโก"
623
624 #. Type: select
625 #. Choices
626 #. Time zone for Chile
627 #: ../common.templates:7001
628 msgid "Easter Island"
629 msgstr "เกาะอีสเทอร์"
630
631 #. Type: select
632 #. Choices
633 #. Time zone for Ecuador
634 #: ../common.templates:8001
635 msgid "Guayaquil"
636 msgstr "Guayaquil"
637
638 #. Type: select
639 #. Choices
640 #. Time zone for Ecuador
641 #: ../common.templates:8001
642 msgid "Galapagos"
643 msgstr "กาลาปากอส"
644
645 #. Type: select
646 #. Choices
647 #. Time zone for Spain
648 #: ../common.templates:9001
649 msgid "Madrid"
650 msgstr "มาดริด"
651
652 #. Type: select
653 #. Choices
654 #. Time zone for Spain
655 #: ../common.templates:9001
656 msgid "Ceuta"
657 msgstr "เซวตา"
658
659 #. Type: select
660 #. Choices
661 #. Time zone for Spain
662 #: ../common.templates:9001
663 msgid "Canary Islands"
664 msgstr "หมู่เกาะคะเนรี"
665
666 #. Type: select
667 #. Choices
668 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
669 #: ../common.templates:10001
670 msgid "Yap"
671 msgstr "Yap"
672
673 #. Type: select
674 #. Choices
675 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
676 #: ../common.templates:10001
677 msgid "Truk"
678 msgstr "Truk"
679
680 #. Type: select
681 #. Choices
682 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
683 #: ../common.templates:10001
684 msgid "Ponape"
685 msgstr "Ponape"
686
687 #. Type: select
688 #. Choices
689 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
690 #: ../common.templates:10001
691 msgid "Kosrae"
692 msgstr "Kosrae"
693
694 #. Type: select
695 #. Choices
696 #. Time zone for Greenland
697 #: ../common.templates:11001
698 msgid "Godthab"
699 msgstr "Godthab"
700
701 #. Type: select
702 #. Choices
703 #. Time zone for Greenland
704 #: ../common.templates:11001
705 msgid "Danmarkshavn"
706 msgstr "Danmarkshavn"
707
708 #. Type: select
709 #. Choices
710 #. Time zone for Greenland
711 #: ../common.templates:11001
712 msgid "Scoresbysund"
713 msgstr "Scoresbysund"
714
715 #. Type: select
716 #. Choices
717 #. Time zone for Greenland
718 #: ../common.templates:11001
719 msgid "Thule"
720 msgstr "Thule"
721
722 #. Type: select
723 #. Choices
724 #. Time zone for Indonesia
725 #: ../common.templates:12001
726 msgid "Jakarta"
727 msgstr "จาการ์ตา"
728
729 #. Type: select
730 #. Choices
731 #. Time zone for Indonesia
732 #: ../common.templates:12001
733 msgid "Pontianak"
734 msgstr "Pontianak"
735
736 #. Type: select
737 #. Choices
738 #. Time zone for Indonesia
739 #: ../common.templates:12001
740 msgid "Makassar"
741 msgstr "Makassar"
742
743 #. Type: select
744 #. Choices
745 #. Time zone for Indonesia
746 #: ../common.templates:12001
747 msgid "Jayapura"
748 msgstr "Jayapura"
749
750 #. Type: select
751 #. Choices
752 #. Time zone for Kiribati
753 #: ../common.templates:13001
754 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
755 msgstr "ตาระวา (หมู่เกาะกิลเบิร์ต)"
756
757 #. Type: select
758 #. Choices
759 #. Time zone for Kiribati
760 #: ../common.templates:13001
761 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
762 msgstr "Enderbury (หมู่เกาะฟินิกซ์)"
763
764 #. Type: select
765 #. Choices
766 #. Time zone for Kiribati
767 #: ../common.templates:13001
768 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
769 msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
770
771 #. Type: select
772 #. Choices
773 #. Time zone for Kazakhstan
774 #: ../common.templates:14001
775 msgid "Almaty"
776 msgstr "Almaty"
777
778 #. Type: select
779 #. Choices
780 #. Time zone for Kazakhstan
781 #: ../common.templates:14001
782 msgid "Qyzylorda"
783 msgstr "Qyzylorda"
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. Time zone for Kazakhstan
788 #: ../common.templates:14001
789 msgid "Aqtobe"
790 msgstr "Aqtobe"
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. Time zone for Kazakhstan
795 #: ../common.templates:14001
796 msgid "Atyrau"
797 msgstr "Aqtau"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. Time zone for Kazakhstan
802 #: ../common.templates:14001
803 msgid "Oral"
804 msgstr "Oral"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. Time zone for Mongolia
809 #: ../common.templates:15001
810 msgid "Ulaanbaatar"
811 msgstr "อูลานบาตอร์"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. Time zone for Mongolia
816 #: ../common.templates:15001
817 msgid "Hovd"
818 msgstr "Hovd"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. Time zone for Mongolia
823 #: ../common.templates:15001
824 msgid "Choibalsan"
825 msgstr "Choibalsan"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. Time zone for New Zealand
830 #: ../common.templates:17001
831 msgid "Auckland"
832 msgstr "โอ๊คแลนด์"
833
834 #. Type: select
835 #. Choices
836 #. Time zone for New Zealand
837 #: ../common.templates:17001
838 msgid "Chatham Islands"
839 msgstr "หมู่เกาะแชตแธม"
840
841 #. Type: select
842 #. Choices
843 #. Time zone for French Polynesia
844 #: ../common.templates:18001
845 msgid "Tahiti (Society Islands)"
846 msgstr "ตาฮิติ (Soceity Islands)"
847
848 #. Type: select
849 #. Choices
850 #. Time zone for French Polynesia
851 #: ../common.templates:18001
852 msgid "Marquesas Islands"
853 msgstr "Marquesas Islands"
854
855 #. Type: select
856 #. Choices
857 #. Time zone for French Polynesia
858 #: ../common.templates:18001
859 msgid "Gambier Islands"
860 msgstr "Gambier Islands"
861
862 #. Type: select
863 #. Choices
864 #. Time zone for Portugal
865 #: ../common.templates:19001
866 msgid "Lisbon"
867 msgstr "ลิสบอน"
868
869 #. Type: select
870 #. Choices
871 #. Time zone for Portugal
872 #: ../common.templates:19001
873 msgid "Madeira Islands"
874 msgstr "หมู่เกาะมาเดรา"
875
876 #. Type: select
877 #. Choices
878 #. Time zone for Portugal
879 #: ../common.templates:19001
880 msgid "Azores"
881 msgstr "Azores"
882
883 #. Type: select
884 #. Choices
885 #. Time zone for Russian Federation
886 #: ../common.templates:20001
887 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
888 msgstr "มอสโก-01 - Kaliningrad"
889
890 #. Type: select
891 #. Choices
892 #. Time zone for Russian Federation
893 #: ../common.templates:20001
894 msgid "Moscow+00 - west Russia"
895 msgstr "มอสโก+00 - รัสเซียตะวันตก"
896
897 #. Type: select
898 #. Choices
899 #. Time zone for Russian Federation
900 #: ../common.templates:20001
901 msgid "Moscow+01 - Samara"
902 msgstr "มอสโก+01 - ทะเลสาบแคสเปียน"
903
904 #. Type: select
905 #. Choices
906 #. Time zone for Russian Federation
907 #: ../common.templates:20001
908 msgid "Moscow+02 - Urals"
909 msgstr "มอสโก+02 - เทือกเขายูราล"
910
911 #. Type: select
912 #. Choices
913 #. Time zone for Russian Federation
914 #: ../common.templates:20001
915 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
916 msgstr "มอสโก+03 - ไซบีเรียตะวันตก"
917
918 #. Type: select
919 #. Choices
920 #. Time zone for Russian Federation
921 #: ../common.templates:20001
922 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
923 msgstr "มอสโก+03 - โนโวสิเบียรสก์"
924
925 #. Type: select
926 #. Choices
927 #. Time zone for Russian Federation
928 #: ../common.templates:20001
929 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
930 msgstr "มอสโก+04 - แม่น้ำ Yenisei"
931
932 #. Type: select
933 #. Choices
934 #. Time zone for Russian Federation
935 #: ../common.templates:20001
936 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
937 msgstr "มอสโก+05 - ทะเลสาบ Baikal"
938
939 #. Type: select
940 #. Choices
941 #. Time zone for Russian Federation
942 #: ../common.templates:20001
943 msgid "Moscow+06 - Lena River"
944 msgstr "มอสโก+06 - แม่น้ำ Lena"
945
946 #. Type: select
947 #. Choices
948 #. Time zone for Russian Federation
949 #: ../common.templates:20001
950 msgid "Moscow+07 - Amur River"
951 msgstr "มอสโก+07 - แม่น้ำ Amur"
952
953 #. Type: select
954 #. Choices
955 #. Time zone for Russian Federation
956 #: ../common.templates:20001
957 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
958 msgstr "มอสโก+07 - เกาะ Sakhalin"
959
960 #. Type: select
961 #. Choices
962 #. Time zone for Russian Federation
963 #: ../common.templates:20001
964 msgid "Moscow+08 - Magadan"
965 msgstr "มอสโก+08 - มากาดาน"
966
967 #. Type: select
968 #. Choices
969 #. Time zone for Russian Federation
970 #: ../common.templates:20001
971 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
972 msgstr "มอสโก+09 - Kamchatka"
973
974 #. Type: select
975 #. Choices
976 #. Time zone for Russian Federation
977 #: ../common.templates:20001
978 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
979 msgstr "มอสโก+10 - ทะเล Bering"
980
981 #. Type: select
982 #. Choices
983 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
984 #: ../common.templates:21001
985 msgid "Johnston Atoll"
986 msgstr "จอห์นสตันอะทอลล์"
987
988 #. Type: select
989 #. Choices
990 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
991 #: ../common.templates:21001
992 msgid "Midway Islands"
993 msgstr "หมู่เกาะมิดเวย์"
994
995 #. Type: select
996 #. Choices
997 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
998 #: ../common.templates:21001
999 msgid "Wake Island"
1000 msgstr "เกาะเวก"
1001
1002 #. Type: select
1003 #. Choices
1004 #. Time zone for United States
1005 #: ../common.templates:22001
1006 msgid "Alaska"
1007 msgstr "อะแลสกา"
1008
1009 #. Type: select
1010 #. Choices
1011 #. Time zone for United States
1012 #: ../common.templates:22001
1013 msgid "Hawaii"
1014 msgstr "ฮาวาย"
1015
1016 #. Type: select
1017 #. Choices
1018 #. Time zone for United States
1019 #: ../common.templates:22001
1020 msgid "Arizona"
1021 msgstr "แอริโซนา"
1022
1023 #. Type: select
1024 #. Choices
1025 #. Time zone for United States
1026 #: ../common.templates:22001
1027 msgid "East Indiana"
1028 msgstr "อินดีแอนาตะวันออก"
1029
1030 #. Type: select
1031 #. Choices
1032 #. Time zone for United States
1033 #: ../common.templates:22001
1034 msgid "Samoa"
1035 msgstr "ซามัว"
1036
1037 #. Type: text
1038 #. Description
1039 #. Item in the main menu to select this package
1040 #. TRANSLATORS: <65 columns
1041 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1042 msgid "Install the base system"
1043 msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐาน"
1044
1045 #. Type: error
1046 #. Description
1047 #. The base system is the minimal Debian system
1048 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1049 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1050 msgid "Cannot install base system"
1051 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งระบบพื้นฐาน"
1052
1053 #. Type: error
1054 #. Description
1055 #. The base system is the minimal Debian system
1056 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1057 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1058 msgid ""
1059 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1060 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1061 msgstr ""
1062 "โปรแกรมติดตั้งไม่สามารถหาวิธีติดตั้งระบบพื้นฐานได้ เนื่องจากไม่พบซีดีรอมติดตั้ง "
1063 "และไม่ได้กำหนดแหล่งสำเนาแพกเกจที่จะใช้"
1064
1065 #. Type: error
1066 #. Description
1067 #. Type: error
1068 #. Description
1069 #. Type: error
1070 #. Description
1071 #. SUBST0 is a Release file name.
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1075 #. Type: error
1076 #. Description
1077 #. SUBST0 is a gpg key ID
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. SUBST0 is a filename
1083 #. Type: error
1084 #. Description
1085 #. SUBST0 is a filename or package name
1086 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1087 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1088 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1089 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1090 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1091 msgid "Debootstrap Error"
1092 msgstr "ข้อผิดพลาดของ debootstrap"
1093
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1097 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1098 msgstr "ไม่สามารถกำหนดชื่อรหัสของรุ่นได้"
1099
1100 #. Type: error
1101 #. Description
1102 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1103 msgid "Failed to install the base system"
1104 msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐานไม่สำเร็จ"
1105
1106 #. Type: error
1107 #. Description
1108 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1109 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1110 msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐานลงใน /target/ ไม่สำเร็จ"
1111
1112 #. Type: error
1113 #. Description
1114 #. Type: error
1115 #. Description
1116 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1117 msgid "Base system installation error"
1118 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างติดตั้งระบบพื้นฐาน"
1119
1120 #. Type: error
1121 #. Description
1122 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1123 msgid ""
1124 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1125 msgstr "โปรแกรม debootstrap จบการทำงานโดยมีข้อผิดพลาด (รหัสผิดพลาด ${EXITCODE})"
1126
1127 #. Type: error
1128 #. Description
1129 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1130 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1131 msgstr "โปรแกรม debootstrap จบการทำงานแบบผิดปกติ"
1132
1133 #. Type: error
1134 #. Description
1135 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1136 msgid "The following error occurred:"
1137 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดดังนี้:"
1138
1139 #. Type: select
1140 #. Description
1141 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1142 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1143 msgstr "เครื่องมือที่จะใช้สร้าง initrd สำหรับบูต:"
1144
1145 #. Type: select
1146 #. Description
1147 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1148 msgid ""
1149 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1150 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1151 "installation using the other options."
1152 msgstr ""
1153 "รายการนี้แสดงเครื่องมือที่มีให้ใช้ ถ้าคุณไม่แน่ใจว่าจะเลือกเครื่องมือไหน ก็ควรเลือกตัวเลือกปริยาย "
1154 "ถ้าระบบบูตไม่สำเร็จ คุณสามารถลองติดตั้งใหม่ด้วยตัวเลือกอื่นได้"
1155
1156 #. Type: error
1157 #. Description
1158 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1159 msgid "Unsupported initrd generator"
1160 msgstr "ไม่สนับสนุนเครื่องมือสร้าง initrd"
1161
1162 #. Type: error
1163 #. Description
1164 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1165 msgid ""
1166 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1167 "supported."
1168 msgstr "ไม่สนับสนุนแพกเกจ ${GENERATOR} ที่เลือกสำหรับสร้าง initrd"
1169
1170 #. Type: error
1171 #. Description
1172 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1173 msgid "Unable to install the selected kernel"
1174 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งเคอร์เนลที่เลือก"
1175
1176 #. Type: error
1177 #. Description
1178 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1179 msgid ""
1180 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1181 "system."
1182 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามติดตั้งเคอร์เนลในระบบเป้าหมาย"
1183
1184 #. Type: error
1185 #. Description
1186 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1187 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1188 msgstr "แพกเกจเคอร์เนล: '${KERNEL}'"
1189
1190 #. Type: select
1191 #. Choices
1192 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1193 #. It means "no kernel"
1194 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1195 msgid ""
1196 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1197 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1198 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1199 msgstr "ไม่มี"
1200
1201 #. Type: select
1202 #. Description
1203 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1204 msgid "Kernel to install:"
1205 msgstr "เคอร์เนลที่จะติดตั้ง:"
1206
1207 #. Type: select
1208 #. Description
1209 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1210 msgid ""
1211 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1212 "make the system bootable from the hard drive."
1213 msgstr ""
1214 "รายการนี้แสดงเคอร์เนลที่มี กรุณาเลือกเคอร์เนลที่จะติดตั้ง เพื่อให้ระบบของคุณบูตจากฮาร์ดดิสก์ได้"
1215
1216 #. Type: boolean
1217 #. Description
1218 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1219 msgid "Continue without installing a kernel?"
1220 msgstr "จะดำเนินการต่อโดยไม่ติดตั้งเคอร์เนลหรือไม่?"
1221
1222 #. Type: boolean
1223 #. Description
1224 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1225 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1226 msgstr "ไม่พบเคอร์เนลที่ติดตั้งได้จากแหล่ง APT ที่กำหนด"
1227
1228 #. Type: boolean
1229 #. Description
1230 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1231 msgid ""
1232 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1233 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1234 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1235 msgstr ""
1236 "คุณอาจพยายามติดตั้งต่อโดยไม่มีเคอร์เนล แล้วติดตั้งเคอร์เนลเองในภายหลังก็ได้ แต่ทางเลือกดังกล่าว "
1237 "เหมาะสำหรับผู้เชี่ยวชาญเท่านั้น มิฉะนั้น คุณมีแนวโน้มที่จะได้ระบบที่บูตไม่ขึ้น"
1238
1239 #. Type: error
1240 #. Description
1241 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1242 msgid "Cannot install kernel"
1243 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งเคอร์เนล"
1244
1245 #. Type: error
1246 #. Description
1247 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1248 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1249 msgstr "โปรแกรมติดตั้งหาแพกเกจเคอร์เนลที่เหมาะสมเพื่อใช้ติดตั้งไม่พบ"
1250
1251 #. Type: error
1252 #. Description
1253 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1254 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1255 msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง ${PACKAGE}"
1256
1257 #. Type: error
1258 #. Description
1259 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1260 msgid ""
1261 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1262 "the target system."
1263 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามติดตั้งแพกเกจ ${PACKAGE} ลงในระบบเป้าหมาย"
1264
1265 #. Type: error
1266 #. Description
1267 #. SUBST0 is a Release file name.
1268 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1269 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1270 msgstr "อ่านแฟ้ม Release ${SUBST0} ไม่สำเร็จ"
1271
1272 #. Type: error
1273 #. Description
1274 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1275 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1276 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1277 msgstr "อ่านแฟ้มลายเซ็นกำกับ Release ${SUBST0} ไม่สำเร็จ"
1278
1279 #. Type: error
1280 #. Description
1281 #. SUBST0 is a gpg key ID
1282 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1283 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1284 msgstr "แฟ้ม Release ถูกเซ็นกำกับโดยกุญแจที่ไม่รู้จัก (หมายเลขกุญแจ ${SUBST0})"
1285
1286 #. Type: error
1287 #. Description
1288 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1289 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1290 msgstr "แฟ้ม Release ไม่ถูกต้อง: ไม่มีองค์ประกอบที่ใช้ได้"
1291
1292 #. Type: error
1293 #. Description
1294 #. SUBST0 is a filename
1295 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1296 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1297 msgstr "แฟ้ม Release ไม่ถูกต้อง: ไม่มีรายการสำหรับ ${SUBST0}"
1298
1299 #. Type: error
1300 #. Description
1301 #. SUBST0 is a filename or package name
1302 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1303 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1304 msgid ""
1305 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1306 "CD, depending on your installation method."
1307 msgstr ""
1308 "ไม่สามารถอ่าน ${SUBST0} ซึ่งอาจเกิดจากปัญหาของเครือข่าย หรือแผ่นซีดีเสีย ขึ้นอยู่กับวิธีติดตั้งของคุณ"
1309
1310 #. Type: error
1311 #. Description
1312 #. SUBST0 is a filename or package name
1313 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1314 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1315 msgid ""
1316 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1317 "may help."
1318 msgstr "ถ้าคุณกำลังติดตั้งจาก CD-R หรือ CD-RW ล่ะก็ การเขียนซีดีที่ความเร็วต่ำลงอาจจะช่วยได้"
1319
1320 #. Type: text
1321 #. Description
1322 #. Release is a filename which should not be translated
1323 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1324 msgid "Retrieving Release file"
1325 msgstr "กำลังดึงแฟ้ม Release"
1326
1327 #. Type: text
1328 #. Description
1329 #. Release is a filename which should not be translated
1330 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1331 msgid "Retrieving Release file signature"
1332 msgstr "กำลังดึงลายเซ็นกำกับแฟ้ม Release"
1333
1334 #. Type: text
1335 #. Description
1336 #. "packages" here can be translated
1337 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1338 msgid "Finding package sizes"
1339 msgstr "กำลังหาขนาดของแพกเกจ"
1340
1341 #. Type: text
1342 #. Description
1343 #. Packages is a filename which should not be translated
1344 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1345 msgid "Retrieving Packages files"
1346 msgstr "กำลังดึงแฟ้ม Packages ต่างๆ"
1347
1348 #. Type: text
1349 #. Description
1350 #. Packages is a filename which should not be translated
1351 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1352 msgid "Retrieving Packages file"
1353 msgstr "กำลังดึงแฟ้ม Packages"
1354
1355 #. Type: text
1356 #. Description
1357 #. "packages" here can be translated
1358 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1359 msgid "Retrieving packages"
1360 msgstr "กำลังดึงแพกเกจต่างๆ"
1361
1362 #. Type: text
1363 #. Description
1364 #. "packages" here can be translated
1365 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1366 msgid "Extracting packages"
1367 msgstr "กำลังแยกแพกเกจต่างๆ"
1368
1369 #. Type: text
1370 #. Description
1371 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1372 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1373 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1374 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1375 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1376 msgid "Installing core packages"
1377 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจแกนกลาง"
1378
1379 #. Type: text
1380 #. Description
1381 #. Required packages are packages which installation is triggered
1382 #. by the dependency chain of core packages
1383 #. In short, they are "required" because at least one of the
1384 #. packages from the core packages depends on them
1385 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1386 msgid "Unpacking required packages"
1387 msgstr "กำลังแตกแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ"
1388
1389 #. Type: text
1390 #. Description
1391 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1392 msgid "Configuring required packages"
1393 msgstr "กำลังตั้งค่าแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ"
1394
1395 #. Type: text
1396 #. Description
1397 #. The base system is the minimal Debian system
1398 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1399 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1400 msgid "Unpacking the base system"
1401 msgstr "กำลังแตกแพกเกจระบบพื้นฐาน"
1402
1403 #. Type: text
1404 #. Description
1405 #. The base system is the minimal Debian system
1406 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1407 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1408 msgid "Configuring the base system"
1409 msgstr "กำลังตั้งค่าระบบพื้นฐาน"
1410
1411 #. Type: text
1412 #. Description
1413 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1414 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1415 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #. SUBST0 is a package name
1420 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1421 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1422 msgstr "กำลังตรวจสอบความถูกต้องของ ${SUBST0}..."
1423
1424 #. Type: text
1425 #. Description
1426 #. SUBST0 is a package name
1427 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1428 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1429 msgstr "กำลังดึง ${SUBST0}..."
1430
1431 #. Type: text
1432 #. Description
1433 #. SUBST0 is a package name
1434 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1435 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1436 msgstr "กำลังแยก ${SUBST0}..."
1437
1438 #. Type: text
1439 #. Description
1440 #. SUBST0 is a package name
1441 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1442 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1443 msgstr "กำลังแตก ${SUBST0}..."
1444
1445 #. Type: text
1446 #. Description
1447 #. SUBST0 is a package name
1448 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1449 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1450 msgstr "กำลังตั้งค่า ${SUBST0}..."
1451
1452 #. Type: text
1453 #. Description
1454 #. Release is a filename which should not be translated
1455 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1456 msgid "Checking Release signature"
1457 msgstr "กำลังตรวจสอบลายเซ็นกำกับ Release"
1458
1459 #. Type: text
1460 #. Description
1461 #. SUBST0 is a gpg key id
1462 #. Release is a filename which should not be translated
1463 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1464 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1465 msgstr "ลายเซ็นกำกับ Release ถูกต้อง (หมายเลขกุญแจ ${SUBST0})"
1466
1467 #. Type: text
1468 #. Description
1469 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1470 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1471 msgstr "กำลังคำนวณแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบสำหรับแพกเกจพื้นฐาน..."
1472
1473 #. Type: text
1474 #. Description
1475 #. SUBST0 is a list of packages
1476 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1477 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1478 msgstr "พบแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบเพิ่มเติมสำหรับแพกเกจพื้นฐาน: ${SUBST0}"
1479
1480 #. Type: text
1481 #. Description
1482 #. SUBST0 is a list of packages
1483 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1484 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1485 msgstr "พบแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบเพิ่มเติม: ${SUBST0}"
1486
1487 #. Type: text
1488 #. Description
1489 #. SUBST0 is a list of packages
1490 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1491 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1492 msgstr "พบแพกเกจพื้นฐานในรายการแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ: ${SUBST0}"
1493
1494 #. Type: text
1495 #. Description
1496 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1497 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1498 msgstr "กำลังคำนวณแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบสำหรับแพกเกจประกอบ..."
1499
1500 #. Type: text
1501 #. Description
1502 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1503 #. SUBST1 is a mirror
1504 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1505 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1506 msgstr "กำลังตรวจสอบองค์ประกอบ ${SUBST0} ที่ ${SUBST1}..."
1507
1508 #. Type: text
1509 #. Description
1510 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1511 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1512 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1513 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1514 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1515 msgid "Installing core packages..."
1516 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจแกนกลาง..."
1517
1518 #. Type: text
1519 #. Description
1520 #. Required packages are packages which installation is triggered
1521 #. by the dependency chain of core packages
1522 #. In short, they are "required" because at least one of the
1523 #. packages from the core packages depends on them
1524 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1525 msgid "Unpacking required packages..."
1526 msgstr "กำลังแตกแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ..."
1527
1528 #. Type: text
1529 #. Description
1530 #. Required packages are packages which installation is triggered
1531 #. by the dependency chain of core packages
1532 #. In short, they are "required" because at least one of the
1533 #. packages from the core packages depends on them
1534 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1535 msgid "Configuring required packages..."
1536 msgstr "กำลังตั้งค่าแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ..."
1537
1538 #. Type: text
1539 #. Description
1540 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1541 msgid "Installing base packages..."
1542 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจพื้นฐาน..."
1543
1544 #. Type: text
1545 #. Description
1546 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1547 msgid "Unpacking the base system..."
1548 msgstr "กำลังแตกแพกเกจของระบบพื้นฐาน..."
1549
1550 #. Type: text
1551 #. Description
1552 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1553 msgid "Configuring the base system..."
1554 msgstr "กำลังตั้งค่าระบบพื้นฐาน..."
1555
1556 #. Type: text
1557 #. Description
1558 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1559 msgid "Base system installed successfully."
1560 msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐานสำเร็จแล้ว"
1561
1562 #. Type: error
1563 #. Description
1564 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1565 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1566 msgid "Debootstrap warning"
1567 msgstr "คำเตือนจาก debootstrap"
1568
1569 #. Type: error
1570 #. Description
1571 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1572 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1573 msgid "Warning: ${INFO}"
1574 msgstr "คำเตือน: ${INFO}"
1575
1576 #. Type: text
1577 #. Description
1578 #. SUBST0 is an url
1579 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1580 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1581 msgstr "กำลังพยายามดาวน์โหลดใหม่จาก ${SUBST0}"
1582
1583 #. Type: text
1584 #. Description
1585 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1586 msgid "Selecting the kernel to install..."
1587 msgstr "กำลังเลือกเคอร์เนลเพื่อติดตั้ง..."
1588
1589 #. Type: text
1590 #. Description
1591 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1592 msgid "Installing the kernel..."
1593 msgstr "กำลังติดตั้งเคอร์เนล..."
1594
1595 #. Type: text
1596 #. Description
1597 #. SUBST0 is a package name
1598 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1599 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1600 msgstr "กำลังติดตั้งเคอร์เนล - กำลังดึงและติดตั้ง ${SUBST0}..."
1601
1602 #. Type: select
1603 #. Description
1604 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1605 msgid ""
1606 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1607 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1608 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1609 "packages from this mirror."
1610 msgstr ""
1611 "โปรแกรมติดตั้งไม่สามารถเข้าถึงแหล่งสำเนาได้ อาจเกิดจากปัญหาในเครือข่ายของคุณ "
1612 "หรือเป็นปัญหาในตัวแหล่งสำเนาเอง คุณสามารถเลือกที่จะลองดาวน์โหลดใหม่ หรือเลือกแหล่งสำเนาอื่น "
1613 "หรือละเลยปัญหานี้แล้วติดตั้งต่อไปโดยไม่ใช้แพกเกจจากแหล่งสำเนานี้"
1614
1615 #. Type: text
1616 #. Description
1617 #. Main menu item
1618 #. should not be more than 55 columns
1619 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1620 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1621 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1622 #: ../pkgsel.templates:1001
1623 msgid "Select and install software"
1624 msgstr "เลือกและติดตั้งซอฟต์แวร์"
1625
1626 #. Type: text
1627 #. Description
1628 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1629 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1630 #: ../pkgsel.templates:2001
1631 msgid "Setting up..."
1632 msgstr "กำลังเตรียมการ..."
1633
1634 #. Type: text
1635 #. Description
1636 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1637 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1638 #: ../pkgsel.templates:4001
1639 msgid "Upgrading software..."
1640 msgstr "กำลังปรับรุ่นซอฟต์แวร์..."
1641
1642 #. Type: text
1643 #. Description
1644 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1645 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1646 #. Tasksel will then display its own screens
1647 #: ../pkgsel.templates:5001
1648 msgid "Running tasksel..."
1649 msgstr "กำลังเรียก tasksel..."
1650
1651 #. Type: text
1652 #. Description
1653 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1654 #. The text is used at the end of the installation phase while
1655 #. cleaning up pkgsel's stuff
1656 #: ../pkgsel.templates:6001
1657 msgid "Cleaning up..."
1658 msgstr "กำลังเก็บกวาด..."
1659
1660 #. Type: text
1661 #. Description
1662 #. Main menu item
1663 #: ../network-preseed.templates:1001
1664 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1665 msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้าสำหรับ debconf"
1666
1667 #. Type: text
1668 #. Description
1669 #. Main menu item
1670 #: ../file-preseed.templates:1001
1671 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1672 msgstr "โหลดแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้าสำหรับ debconf"
1673
1674 #. Type: select
1675 #. Description
1676 #: ../rescue-mode.templates:6001
1677 msgid "Rescue operations"
1678 msgstr "ปฏิบัติการกู้ระบบ"
1679
1680 #. Type: text
1681 #. Description
1682 #. Main menu item
1683 #: ../load-iso.templates:1001
1684 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1685 msgstr "โหลดองค์ประกอบโปรแกรมติดตั้งจาก ISO ของโปรแกรมติดตั้ง"
1686
1687 #. Type: error
1688 #. Description
1689 #: ../save-logs.templates:8001
1690 msgid "Failed to mount the floppy"
1691 msgstr "เมานท์ฟลอปปี้ไม่สำเร็จ"
1692
1693 #. Type: error
1694 #. Description
1695 #: ../save-logs.templates:8001
1696 msgid ""
1697 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1698 "the drive."
1699 msgstr "หาอุปกรณ์ฟลอปปี้ไม่พบ หรือไม่ได้ใส่แผ่นฟลอปปี้ที่ฟอร์แมตแล้วในไดรว์"
1700
1701 #. Type: select
1702 #. Description
1703 #: ../elilo-installer.templates:1001
1704 msgid "Partition for boot loader installation:"
1705 msgstr "พาร์ทิชันที่จะติดตั้งบูตโหลดเดอร์:"
1706
1707 #. Type: select
1708 #. Description
1709 #: ../elilo-installer.templates:1001
1710 msgid ""
1711 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1712 "one you want elilo to use to boot your new system."
1713 msgstr ""
1714 "ต่อไปนี้เป็นรายการของพาร์ทิชันที่มีในระบบของคุณ กรุณาเลือกพาร์ทิชันที่ต้องการให้ elilo "
1715 "ใช้บูตระบบของคุณ"
1716
1717 #. Type: error
1718 #. Description
1719 #: ../elilo-installer.templates:2001
1720 msgid "No boot partitions detected"
1721 msgstr "ไม่พบพาร์ทิชันสำหรับบูต"
1722
1723 #. Type: error
1724 #. Description
1725 #: ../elilo-installer.templates:2001
1726 msgid ""
1727 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1728 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1729 msgstr ""
1730 "ไม่มีพาร์ทิชันที่เหมาะสมสำหรับให้ elilo ใช้ elilo ต้องใช้พาร์ทิชันที่มีระบบแฟ้มแบบ FAT "
1731 "และกำหนดแฟล็กให้บูตได้เอาไว้"
1732
1733 #. Type: text
1734 #. Description
1735 #. Main menu item
1736 #: ../elilo-installer.templates:3001
1737 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1738 msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ elilo ลงในฮาร์ดดิสก์"
1739
1740 #. Type: text
1741 #. Description
1742 #: ../elilo-installer.templates:4001
1743 msgid "Installing the ELILO package"
1744 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจ ELILO"
1745
1746 #. Type: text
1747 #. Description
1748 #: ../elilo-installer.templates:5001
1749 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1750 msgstr "กำลังทำงาน ELILO สำหรับ ${bootdev}"
1751
1752 #. Type: boolean
1753 #. Description
1754 #: ../elilo-installer.templates:6001
1755 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1756 msgstr "ติดตั้ง ELILO ไม่สำเร็จ จะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1757
1758 #. Type: boolean
1759 #. Description
1760 #: ../elilo-installer.templates:6001
1761 msgid ""
1762 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1763 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1764 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1765 msgstr ""
1766 "ติดตั้งแพกเกจ elilo ลงใน /target/ ไม่สำเร็จ การติดตั้ง ELILO เป็นบูตโหลดเดอร์ "
1767 "เป็นขั้นตอนที่จำเป็น แต่ปัญหาของการติดตั้งอาจไม่เกี่ยวกับ ELILO ก็ได้ ดังนั้น "
1768 "การดำเนินการติดตั้งต่อไปก็อาจทำได้"
1769
1770 #. Type: error
1771 #. Description
1772 #: ../elilo-installer.templates:7001
1773 msgid "ELILO installation failed"
1774 msgstr "ติดตั้ง ELILO ไม่สำเร็จ"
1775
1776 #. Type: error
1777 #. Description
1778 #: ../elilo-installer.templates:7001
1779 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1780 msgstr ""
1781 "การทำงานคำสั่ง \"/usr/sbin/elilo\" ไม่สำเร็จ โดยมีรหัสข้อผิดพลาด \"${ERRCODE}\""
1782
1783 #. Type: boolean
1784 #. Description
1785 #: ../colo-installer.templates:1001
1786 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1787 msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ Cobalt ไม่สำเร็จ จะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1788
1789 #. Type: boolean
1790 #. Description
1791 #: ../colo-installer.templates:1001
1792 msgid ""
1793 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1794 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1795 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1796 msgstr ""
1797 "ติดตั้งแพกเกจ CoLo ลงใน /target/ ไม่สำเร็จ การติดตั้ง CoLo เป็นบูตโหลดเดอร์ "
1798 "เป็นขั้นตอนที่จำเป็น แต่ปัญหาของการติดตั้งอาจไม่เกี่ยวกับ CoLo ก็ได้ ดังนั้น "
1799 "การดำเนินการติดตั้งต่อไปก็อาจทำได้"
1800
1801 #. Type: text
1802 #. Description
1803 #: ../colo-installer.templates:2001
1804 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1805 msgstr "กำลังติดตั้งบูตโหลดเดอร์ Cobalt "
1806
1807 #. Type: text
1808 #. Description
1809 #: ../colo-installer.templates:3001
1810 msgid "Installing the CoLo package"
1811 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจ CoLo"
1812
1813 #. Type: text
1814 #. Description
1815 #: ../colo-installer.templates:4001
1816 msgid "Creating CoLo configuration"
1817 msgstr "กำลังตั้งค่าให้กับ CoLo"
1818
1819 #. Type: text
1820 #. Description
1821 #. Main menu item
1822 #: ../colo-installer.templates:5001
1823 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1824 msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ Cobalt ลงในฮาร์ดดิสก์"
1825
1826 #. Type: select
1827 #. Description
1828 #: ../partconf.templates:3002
1829 msgid "Select a partition"
1830 msgstr "เลือกพาร์ทิชัน"
1831
1832 #. Type: select
1833 #. Description
1834 #: ../partconf.templates:3002
1835 msgid ""
1836 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1837 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1838 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1839 msgstr ""
1840 "นี่คือพาร์ทิชันที่ตรวจพบในระบบของคุณ กรุณาเลือกพาร์ทิชันที่จะปรับแต่ง จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ "
1841 "ในฮาร์ดดิสก์ จนกว่าคุณจะเลือก \"เสร็จสิ้น\" ถ้าคุณเลือก \"ยกเลิก\" ก็จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ "
1842 "ทั้งสิ้น"
1843
1844 #. Type: select
1845 #. Description
1846 #: ../partconf.templates:3002
1847 msgid ""
1848 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1849 "mount point."
1850 msgstr "ข้อมูลจะแสดงตามลำดับดังนี้: อุปกรณ์, ขนาด, ระบบแฟ้ม, และตำแหน่งเมานท์"
1851
1852 #. Type: text
1853 #. Description
1854 #. :sl1:
1855 #: ../main-menu.templates:1001
1856 msgid "Debian installer main menu"
1857 msgstr "เมนูหลักของโปรแกรมติดตั้งเดเบียน"
1858
1859 #. Type: select
1860 #. Description
1861 #. :sl1:
1862 #: ../main-menu.templates:2001
1863 msgid "Choose the next step in the install process:"
1864 msgstr "กรุณาเลือกขั้นต่อไปของการติดตั้ง:"
1865
1866 #. Type: text
1867 #. Description
1868 #. Main menu item
1869 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1870 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1871 #. :sl1:
1872 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1873 msgid "Execute a shell"
1874 msgstr "เรียกเชลล์"
1875
1876 #. Type: text
1877 #. Description
1878 #. Main menu item
1879 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1880 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1881 #. :sl1:
1882 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1883 msgid "Abort the installation"
1884 msgstr "ละทิ้งกระบวนการติดตั้ง"
1885
1886 #. Type: text
1887 #. Description
1888 #. base-installer progress bar item
1889 #. :sl1:
1890 #: ../di-utils.templates:1001
1891 msgid "Registering modules..."
1892 msgstr "กำลังลงทะเบียนมอดูลต่างๆ..."
1893
1894 #. Type: text
1895 #. Description
1896 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1897 #. TRANSLATORS : keep short
1898 #. :sl1:
1899 #: ../anna.templates:3001
1900 msgid "Loading additional components"
1901 msgstr "กำลังโหลดองค์ประกอบเพิ่มเติม"
1902
1903 #. Type: text
1904 #. Description
1905 #. (Progress bar)
1906 #. TRANSLATORS : keep short
1907 #. :sl1:
1908 #: ../anna.templates:4001
1909 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1910 msgstr "กำลังโหลด ${PACKAGE}"
1911
1912 #. Type: text
1913 #. Description
1914 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1915 #. TRANSLATORS : keep short
1916 #. :sl1:
1917 #: ../anna.templates:5001
1918 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1919 msgstr "กำลังตั้งค่า ${PACKAGE}"
1920
1921 #. Type: text
1922 #. Description
1923 #. This menu entry may be translated.
1924 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1925 #. as an alternative separated by the "/" character
1926 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1927 #. :sl1:
1928 #: ../localechooser.templates-in:1001
1929 msgid "Choose language"
1930 msgstr "เลือกภาษา/Choose language"
1931
1932 #. Type: text
1933 #. Description
1934 #. finish-install progress bar item
1935 #. :sl1:
1936 #: ../localechooser.templates-in:8001
1937 msgid "Storing language..."
1938 msgstr "กำลังเติมภาษา..."
1939
1940 #. Type: note
1941 #. Description
1942 #. :sl1:
1943 #: ../localechooser.templates-in:11001
1944 msgid "Language selection no longer possible"
1945 msgstr "ไม่สามารถเลือกภาษาได้อีกแล้ว"
1946
1947 #. Type: note
1948 #. Description
1949 #. :sl1:
1950 #: ../localechooser.templates-in:11001
1951 msgid ""
1952 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
1953 "installation, but you can still change the country or locale."
1954 msgstr ""
1955 "มาถึงจุดนี้ คุณไม่สามารถเปลี่ยนภาษาของโปรแกรมติดตั้งได้อีกแล้ว "
1956 "แต่คุณยังสามารถกำหนดประเทศและโลแคลใหม่ได้"
1957
1958 #. Type: note
1959 #. Description
1960 #. :sl1:
1961 #: ../localechooser.templates-in:11001
1962 msgid ""
1963 "To select a different language you will need to abort this installation and "
1964 "reboot the installer."
1965 msgstr "หากต้องการเปลี่ยนภาษา คุณต้องยกเลิกการติดตั้งนี้ แล้วบูตแผ่นติดตั้งใหม่"
1966
1967 #. Type: boolean
1968 #. Description
1969 #. :sl1:
1970 #. Type: boolean
1971 #. Description
1972 #. :sl1:
1973 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
1974 msgid "Continue the installation in the selected language?"
1975 msgstr "จะติดตั้งต่อไปโดยใช้ภาษาที่เลือกนี้หรือไม่?"
1976
1977 #. Type: boolean
1978 #. Description
1979 #. :sl1:
1980 #: ../localechooser.templates-in:12001
1981 msgid ""
1982 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
1983 msgstr "คำแปลของโปรแกรมติดตั้งในภาษาที่เลือกยังไม่สมบูรณ์"
1984
1985 #. Type: boolean
1986 #. Description
1987 #. :sl1:
1988 #: ../localechooser.templates-in:13001
1989 msgid ""
1990 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
1991 "language."
1992 msgstr "คำแปลของโปรแกรมติดตั้งในภาษาที่เลือกยังไม่ครบดีนัก"
1993
1994 #. Type: text
1995 #. Description
1996 #. :sl1:
1997 #: ../localechooser.templates-in:14001
1998 msgid ""
1999 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2000 "displayed in English instead."
2001 msgstr "มีโอกาสสูงมากที่ข้อความบางหน้าจะเป็นภาษาอังกฤษทั้งหมด"
2002
2003 #. Type: text
2004 #. Description
2005 #. :sl1:
2006 #: ../localechooser.templates-in:15001
2007 msgid ""
2008 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2009 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2010 msgstr "ถ้าคุณติดตั้งโดยทำขั้นตอนเกินกว่าขั้นตอนปกติ ก็มีโอกาสสูงที่บางหน้าจะแสดงเป็นภาษาอังกฤษ"
2011
2012 #. Type: text
2013 #. Description
2014 #. :sl1:
2015 #: ../localechooser.templates-in:16001
2016 msgid ""
2017 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2018 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2019 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2020 msgstr ""
2021 "ถ้าคุณติดตั้งต่อไปในภาษาที่เลือก หน้าส่วนใหญ่จะถูกแปลไว้เรียบร้อย แต่บางหน้าอาจเป็นภาษาอังกฤษ "
2022 "โดยเฉพาะถ้าคุณใช้ตัวเลือกขั้นสูงของโปรแกรมติดตั้ง"
2023
2024 #. Type: text
2025 #. Description
2026 #. :sl1:
2027 #: ../localechooser.templates-in:17001
2028 msgid ""
2029 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2030 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2031 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2032 "displayed in English instead."
2033 msgstr ""
2034 "ถ้าคุณติดตั้งต่อไปในภาษาที่เลือก เกือบทุกหน้าจะถูกแปลไว้เรียบร้อย แต่ก็มีโอกาสบ้างเล็กน้อย "
2035 "ที่บางหน้าอาจเป็นภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะถ้าคุณใช้ตัวเลือกขั้นสูงของโปรแกรมติดตั้ง"
2036
2037 #. Type: text
2038 #. Description
2039 #. :sl1:
2040 #: ../localechooser.templates-in:18001
2041 msgid ""
2042 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2043 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2044 "completely."
2045 msgstr "โอกาสที่คุณจะพบหน้าที่ไม่ถูกแปลเป็นภาษาที่เลือกมีน้อยมาก แต่ก็ไม่ใช่จะไม่มีเลย"
2046
2047 #. Type: text
2048 #. Description
2049 #. :sl1:
2050 #: ../localechooser.templates-in:19001
2051 msgid ""
2052 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2053 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2054 msgstr "ถ้าคุณไม่ได้ชำนาญภาษานั้นๆ ก็ขอแนะนำให้เลือกภาษาอื่น หรือมิฉะนั้น ก็ยกเลิกการติดตั้งไปก่อน"
2055
2056 #. Type: text
2057 #. Description
2058 #. :sl1:
2059 #: ../localechooser.templates-in:20001
2060 msgid ""
2061 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2062 "different language, or you can abort the installation."
2063 msgstr "ถ้าคุณเลือกที่จะไม่ทำต่อ คุณจะมีโอกาสเลือกภาษาอื่น หรือยกเลิกการติดตั้งได้"
2064
2065 #. Type: select
2066 #. Choices
2067 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2068 #. for users to choose among them
2069 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2070 #. Italy, Switzerland, other
2071 #. :sl1:
2072 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2073 msgid "other"
2074 msgstr "อื่นๆ"
2075
2076 #. Type: select
2077 #. Description
2078 #. :sl1:
2079 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2080 msgid "Choose a country, territory or area:"
2081 msgstr "เลือกประเทศ ดินแดน หรือเขตการปกครอง:"
2082
2083 #. Type: select
2084 #. Description
2085 #. :sl1:
2086 #: ../localechooser.templates-in:21002
2087 msgid ""
2088 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2089 "or regions."
2090 msgstr "จากภาษาของคุณ คุณอาจอยู่ในประเทศหรือเขตแดนแห่งใดแห่งหนึ่งในรายการนี้"
2091
2092 #. Type: text
2093 #. Description
2094 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2095 #. :sl1:
2096 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2097 msgid "Select a keyboard layout"
2098 msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์"
2099
2100 #. Type: text
2101 #. Description
2102 #. :sl1:
2103 #. base-installer progress bar item
2104 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2105 msgid "Configuring keyboard..."
2106 msgstr "กำลังตั้งค่าแป้นพิมพ์..."
2107
2108 #. Type: text
2109 #. Description
2110 #. :sl1:
2111 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2112 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2113 msgstr "กำลังตรวจสอบฮาร์ดแวร์เพื่อหาไดรว์ซีดีรอม"
2114
2115 #. Type: text
2116 #. Description
2117 #. :sl1:
2118 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2119 msgid "Scanning CD-ROM"
2120 msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในซีดีรอม"
2121
2122 #. Type: text
2123 #. Description
2124 #. :sl1:
2125 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2126 msgid "Scanning ${DIR}..."
2127 msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลใน ${DIR}..."
2128
2129 #. Type: text
2130 #. Description
2131 #. finish-install progress bar item
2132 #. :sl1:
2133 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2134 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2135 msgstr "กำลังเลิกเมานท์และดันแผ่นซีดีรอมออก..."
2136
2137 #. Type: text
2138 #. Description
2139 #. :sl1:
2140 #: ../ethdetect.templates:4001
2141 msgid "Detecting network hardware"
2142 msgstr "กำลังตรวจหาฮาร์ดแวร์สำหรับเครือข่าย"
2143
2144 #. Type: text
2145 #. Description
2146 #. Main menu item
2147 #. :sl1:
2148 #: ../ethdetect.templates:5001
2149 msgid "Detect network hardware"
2150 msgstr "ตรวจหาฮาร์ดแวร์สำหรับเครือข่าย"
2151
2152 #. Type: text
2153 #. Description
2154 #. Main menu item
2155 #. :sl1:
2156 #: ../disk-detect.templates:1001
2157 msgid "Detect disks"
2158 msgstr "ตรวจหาดิสก์"
2159
2160 #. Type: text
2161 #. Description
2162 #. :sl1:
2163 #: ../disk-detect.templates:2001
2164 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2165 msgstr "กำลังตรวจหาดิสก์และฮาร์ดแวร์อื่นๆ"
2166
2167 #. Type: text
2168 #. Description
2169 #. :sl1:
2170 #: ../hw-detect.templates:1001
2171 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2172 msgstr "กำลังตรวจหาฮาร์ดแวร์ต่างๆ กรุณารอสักครู่..."
2173
2174 #. Type: text
2175 #. Description
2176 #. :sl1:
2177 #: ../hw-detect.templates:2001
2178 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2179 msgstr "กำลังโหลดมอดูล '${MODULE}' สำหรับ '${CARDNAME}'..."
2180
2181 #. Type: text
2182 #. Description
2183 #. :sl1:
2184 #: ../hw-detect.templates:3001
2185 msgid "Starting PC card services..."
2186 msgstr "กำลังเปิดบริการสำหรับ PC card..."
2187
2188 #. Type: text
2189 #. Description
2190 #. :sl1:
2191 #: ../hw-detect.templates:4001
2192 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2193 msgstr "กำลังรอการตั้งค่าเริ่มต้นฮาร์ดแวร์..."
2194
2195 #. Type: text
2196 #. Description
2197 #. :sl1:
2198 #: ../hw-detect.templates:12001
2199 msgid "Checking for firmware..."
2200 msgstr "กำลังตรวจหาเฟิร์มแวร์..."
2201
2202 #. Type: boolean
2203 #. Description
2204 #. :sl1:
2205 #: ../netcfg-common.templates:1001
2206 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2207 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายแบบอัตโนมัติด้วย DHCP หรือไม่?"
2208
2209 #. Type: boolean
2210 #. Description
2211 #. :sl1:
2212 #: ../netcfg-common.templates:1001
2213 msgid ""
2214 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2215 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2216 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2217 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2218 "configure it by DHCP."
2219 msgstr ""
2220 "คุณสามารถตั้งค่าเครือข่ายโดยใช้ DHCP หรือโดยป้อนข้อมูลทั้งหมดเองก็ได้ ถ้าคุณเลือกที่จะใช้ DHCP "
2221 "แล้วโปรแกรมติดตั้งไม่สามารถขอค่าตั้งที่ใช้การได้จากเซิร์ฟเวอร์ DHCP ในเครือข่ายของคุณได้ "
2222 "คุณก็ยังมีโอกาสที่จะตั้งค่าเครือข่ายของคุณด้วยตัวเอง หลังจากที่ได้พยายามใช้ DHCP แล้ว"
2223
2224 #. Type: string
2225 #. Description
2226 #. :sl1:
2227 #: ../netcfg-common.templates:2001
2228 msgid "Domain name:"
2229 msgstr "ชื่อโดเมน:"
2230
2231 #. Type: string
2232 #. Description
2233 #. :sl1:
2234 #: ../netcfg-common.templates:2001
2235 msgid ""
2236 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2237 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2238 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2239 "sure you use the same domain name on all your computers."
2240 msgstr ""
2241 "ชื่อโดเมนคือส่วนของที่อยู่อินเทอร์เน็ตที่อยู่ถัดจากชื่อโฮสต์ของคุณ โดยส่วนใหญ่จะลงท้ายด้วย .com, ."
2242 "net, .edu, .org หรือ .th หากคุณแค่กำลังตั้งเครือข่ายในบ้าน คุณอาจสมมุติชื่ออะไรขึ้นมาก็ได้ "
2243 "แต่ขอให้แน่ใจว่าคุณใช้ชื่อโดเมนเหมือนกันทุกเครื่อง"
2244
2245 #. Type: string
2246 #. Description
2247 #. :sl1:
2248 #: ../netcfg-common.templates:3001
2249 msgid "Name server addresses:"
2250 msgstr "ที่อยู่ของ namer server:"
2251
2252 #. Type: string
2253 #. Description
2254 #. :sl1:
2255 #: ../netcfg-common.templates:3001
2256 msgid ""
2257 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2258 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2259 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2260 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2261 "this field blank."
2262 msgstr ""
2263 "name server ใช้เปิดหาที่อยู่ของชื่อเครื่องในเครือข่าย กรุณาป้อนหมายเลขไอพี (ไม่ใช่ชื่อโฮสต์) ของ "
2264 "name server โดยป้อนได้ถึง 3 หมายเลข คั่นด้วยช่องว่าง อย่าใช้จุลภาค name server "
2265 "แรกในรายการ จะเป็นเครื่องแรกที่ถูกถามก่อน หากคุณไม่ต้องการใช้ name server ใดๆ เลย "
2266 "ก็ปล่อยช่องข้อมูลนี้ว่างไว้"
2267
2268 #. Type: select
2269 #. Description
2270 #. :sl1:
2271 #: ../netcfg-common.templates:4001
2272 msgid "Primary network interface:"
2273 msgstr "อินเทอร์เฟซหลักสำหรับเชื่อมต่อเครือข่าย:"
2274
2275 #. Type: select
2276 #. Description
2277 #. :sl1:
2278 #: ../netcfg-common.templates:4001
2279 msgid ""
2280 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2281 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2282 "connected network interface found has been selected."
2283 msgstr ""
2284 "ระบบของคุณมีอินเทอร์เฟซสำหรับเชื่อมต่อเครือข่ายหลายอินเทอร์เฟซ "
2285 "เลือกอินเทอร์เฟซหนึ่งที่จะใช้เป็นอินเทอร์เฟซหลักระหว่างการติดตั้ง ถ้าเป็นไปได้ "
2286 "โปรแกรมจะเลือกอินเทอร์เฟซแรกที่พบว่ามีการเชื่อมต่อไว้"
2287
2288 #. Type: string
2289 #. Description
2290 #. :sl1:
2291 #. Type: string
2292 #. Description
2293 #. :sl1:
2294 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2295 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2296 msgstr "ESSID ของเครือข่ายไร้สายสำหรับ ${iface}:"
2297
2298 #. Type: string
2299 #. Description
2300 #. :sl1:
2301 #: ../netcfg-common.templates:5001
2302 msgid ""
2303 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2304 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2305 "use any available network, leave this field blank."
2306 msgstr ""
2307 "${iface} เป็นอินเทอร์เฟซเครือข่ายไร้สาย กรุณาป้อนชื่อ (ESSID) ของเครือข่ายไร้สายที่จะให้ "
2308 "${iface} ใช้ ถ้าคุณต้องการใช้เครือข่ายใดก็ได้ที่มีอยู่ ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้"
2309
2310 #. Type: string
2311 #. Description
2312 #. :sl1:
2313 #: ../netcfg-common.templates:6001
2314 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2315 msgstr "ไม่สามารถหาเครือข่ายไร้สายที่มีอยู่ได้"
2316
2317 #. Type: string
2318 #. Description
2319 #. :sl1:
2320 #: ../netcfg-common.templates:6001
2321 msgid ""
2322 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2323 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2324 "configuration and continue, leave this field blank."
2325 msgstr ""
2326 "${iface} เป็นอินเทอร์เฟซเครือข่ายไร้สาย กรุณาป้อนชื่อ (ESSID) ของเครือข่ายไร้สายที่จะให้ "
2327 "${iface} ใช้ ถ้าคุณต้องการข้ามขั้นตอนการตั้งค่าเครือข่ายไร้สาย ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้"
2328
2329 #. Type: string
2330 #. Description
2331 #. :sl1:
2332 #: ../netcfg-common.templates:7001
2333 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2334 msgstr "คีย์ WEP สำหรับอุปกรณ์ไร้สาย ${iface}:"
2335
2336 #. Type: string
2337 #. Description
2338 #. :sl1:
2339 #: ../netcfg-common.templates:7001
2340 msgid ""
2341 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2342 "${iface}. There are two ways to do this:"
2343 msgstr ""
2344 "หากจำเป็นต้องใช้ กรุณาป้อนคีย์นิรภัยแบบ WEP สำหรับอุปกรณ์ไร้สาย ${iface} มีวิธีป้อนคีย์นี้ได้สองวิธี:"
2345
2346 #. Type: string
2347 #. Description
2348 #. :sl1:
2349 #: ../netcfg-common.templates:7001
2350 msgid ""
2351 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2352 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2353 msgstr ""
2354 "ถ้าคีย์ WEP ของคุณอยู่ในรูป 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' หรือ "
2355 "'nnnnnnnn' โดยที่ n เป็นตัวเลข ก็ป้อนเข้ามาในรูปแบบดังกล่าวได้เลย"
2356
2357 #. Type: string
2358 #. Description
2359 #. :sl1:
2360 #: ../netcfg-common.templates:7001
2361 msgid ""
2362 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2363 "'s:' (without quotes)."
2364 msgstr ""
2365 "ถ้าคีย์ WEP ของคุณอยู่ในรูปวลีรหัสผ่าน ก็นำหน้าวลีรหัสผ่านด้วย 's:' (โดยไม่ต้องมีอัญประกาศ)"
2366
2367 #. Type: string
2368 #. Description
2369 #. :sl1:
2370 #: ../netcfg-common.templates:7001
2371 msgid ""
2372 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2373 "field blank."
2374 msgstr "และแน่นอน ถ้าเครือข่ายของคุณไม่มีคีย์ WEP ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้"
2375
2376 #. Type: string
2377 #. Description
2378 #. :sl1:
2379 #: ../netcfg-common.templates:10001
2380 msgid "Hostname:"
2381 msgstr "ชื่อโฮสต์:"
2382
2383 #. Type: string
2384 #. Description
2385 #. :sl1:
2386 #: ../netcfg-common.templates:10001
2387 msgid "Please enter the hostname for this system."
2388 msgstr "กรุณาป้อนชื่อโฮสต์ของเครื่องนี้"
2389
2390 #. Type: string
2391 #. Description
2392 #. :sl1:
2393 #: ../netcfg-common.templates:10001
2394 msgid ""
2395 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2396 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2397 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2398 "something up here."
2399 msgstr ""
2400 "ชื่อโฮสต์คือคำเดี่ยวๆ ที่ใช้เรียกเครื่องของคุณในเครือข่าย "
2401 "ถ้าคุณไม่ทราบว่าชื่อโฮสต์ของคุณควรเป็นชื่ออะไร กรุณาสอบถามผู้ดูแลเครือข่ายของคุณ "
2402 "ถ้าคุณแค่กำลังตั้งเครือข่ายในบ้าน คุณอาจสมมุติชื่ออะไรขึ้นมาก็ได้"
2403
2404 #. Type: text
2405 #. Description
2406 #. :sl1:
2407 #: ../netcfg-common.templates:16001
2408 msgid "Wireless network configuration"
2409 msgstr "การตั้งค่าเครือข่ายไร้สาย"
2410
2411 #. Type: text
2412 #. Description
2413 #. :sl1:
2414 #: ../netcfg-common.templates:17001
2415 msgid "Searching for wireless access points..."
2416 msgstr "กำลังค้นหา access point ไร้สาย..."
2417
2418 #. Type: text
2419 #. Description
2420 #. base-installer progress bar item
2421 #. :sl1:
2422 #: ../netcfg-common.templates:36001
2423 msgid "Storing network settings..."
2424 msgstr "กำลังเติมค่าตั้งเครือข่าย..."
2425
2426 #. Type: text
2427 #. Description
2428 #. Item in the main menu to select this package
2429 #. :sl1:
2430 #: ../netcfg-common.templates:37001
2431 msgid "Configure the network"
2432 msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
2433
2434 #. Type: string
2435 #. Description
2436 #. :sl1:
2437 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2438 msgid "DHCP hostname:"
2439 msgstr "ชื่อโฮสต์ DHCP:"
2440
2441 #. Type: string
2442 #. Description
2443 #. :sl1:
2444 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2445 msgid ""
2446 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2447 "might need to specify an account number here."
2448 msgstr "คุณอาจต้องระบุชื่อโฮสต์ DHCP และถ้าคุณใช้เคเบิลโมเด็ม คุณอาจต้องระบุหมายเลขบัญชีที่นี่"
2449
2450 #. Type: string
2451 #. Description
2452 #. :sl1:
2453 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2454 msgid "Most other users can just leave this blank."
2455 msgstr "ผู้ใช้อื่นส่วนใหญ่สามารถปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้ได้"
2456
2457 #. Type: text
2458 #. Description
2459 #. :sl1:
2460 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2461 msgid "Configuring the network with DHCP"
2462 msgstr "กำลังตั้งค่าเครือข่ายด้วย DHCP"
2463
2464 #. Type: text
2465 #. Description
2466 #. :sl1:
2467 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2468 msgid "This may take some time."
2469 msgstr "อาจใช้เวลาสักครู่"
2470
2471 #. Type: text
2472 #. Description
2473 #. :sl1:
2474 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2475 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2476 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายโดยอัตโนมัติได้สำเร็จ"
2477
2478 #. Type: select
2479 #. Choices
2480 #. :sl1:
2481 #. Note to translators : Please keep your translation
2482 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2483 #. in single-byte languages)
2484 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2485 msgid "Retry network autoconfiguration"
2486 msgstr "ลองตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติอีกครั้ง"
2487
2488 #. Type: select
2489 #. Choices
2490 #. :sl1:
2491 #. Note to translators : Please keep your translation
2492 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2493 #. in single-byte languages)
2494 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2495 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2496 msgstr "ลองตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติอีกครั้ง ด้วยชื่อโฮสต์ DHCP"
2497
2498 #. Type: select
2499 #. Choices
2500 #. :sl1:
2501 #. Note to translators : Please keep your translation
2502 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2503 #. in single-byte languages)
2504 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2505 msgid "Configure network manually"
2506 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายเอง"
2507
2508 #. Type: select
2509 #. Choices
2510 #. :sl1:
2511 #. Note to translators : Please keep your translation
2512 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2513 #. in single-byte languages)
2514 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2515 msgid "Do not configure the network at this time"
2516 msgstr "ไม่ต้องตั้งค่าเครือข่ายในตอนนี้"
2517
2518 #. Type: select
2519 #. Description
2520 #. :sl1:
2521 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2522 msgid "Network configuration method:"
2523 msgstr "วิธีตั้งค่าเครือข่าย:"
2524
2525 #. Type: select
2526 #. Description
2527 #. :sl1:
2528 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2529 msgid ""
2530 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2531 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2532 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2533 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2534 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2535 msgstr ""
2536 "จากจุดนี้ คุณสามารถเลือกที่จะลองตั้งค่าเครือข่ายโดยอัตโนมัติด้วย DHCP อีกครั้ง "
2537 "(ซึ่งอาจได้ผลในกรณีที่เซิร์ฟเวอร์ DHCP ของคุณใช้เวลาตอบสนองนาน) "
2538 "หรือคุณอาจเลือกที่จะตั้งค่าเครือข่ายเอง นอกจากนี้ เซิร์ฟเวอร์ DHCP "
2539 "บางตัวต้องการให้ไคลเอนต์ส่งชื่อโฮสต์ DHCP ไปให้ ดังนั้น "
2540 "คุณอาจเลือกที่จะลองตั้งค่าเครือข่ายโดยอัตโนมัติด้วย DHCP โดยระบุชื่อโฮสต์ก็ได้"
2541
2542 #. Type: note
2543 #. Description
2544 #. :sl1:
2545 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2546 msgid "Network autoconfiguration failed"
2547 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติไม่สำเร็จ"
2548
2549 #. Type: note
2550 #. Description
2551 #. :sl1:
2552 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2553 msgid ""
2554 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2555 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2556 msgstr ""
2557 "เครือข่ายของคุณอาจไม่ได้ใช้โพรโทคอล DHCP อยู่ หรือมิฉะนั้น เซิร์ฟเวอร์ DHCP อาจจะทำงานช้า "
2558 "หรือฮาร์ดแวร์เครือข่ายบางชิ้นอาจไม่ทำงาน"
2559
2560 #. Type: text
2561 #. Description
2562 #. :sl1:
2563 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2564 msgid "Reconfigure the wireless network"
2565 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายไร้สายอีกครั้ง"
2566
2567 #. Type: string
2568 #. Description
2569 #. :sl1:
2570 #: ../netcfg-static.templates:1001
2571 msgid "IP address:"
2572 msgstr "หมายเลข IP:"
2573
2574 #. Type: string
2575 #. Description
2576 #. :sl1:
2577 #: ../netcfg-static.templates:1001
2578 msgid ""
2579 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2580 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2581 "network administrator."
2582 msgstr ""
2583 "หมายเลข IP เป็นหมายเลขเฉพาะของเครื่องของคุณ ประกอบด้วยตัวเลขสี่ตัว คั่นด้วยเครื่องหมายจุด "
2584 "หากคุณไม่ทราบว่าจะใช้ค่าใด กรุณาสอบถามผู้ดูแลเครือข่ายของคุณ"
2585
2586 #. Type: string
2587 #. Description
2588 #. :sl1:
2589 #: ../netcfg-static.templates:4001
2590 msgid "Netmask:"
2591 msgstr "เน็ตแมสก์:"
2592
2593 #. Type: string
2594 #. Description
2595 #. :sl1:
2596 #: ../netcfg-static.templates:4001
2597 msgid ""
2598 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2599 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2600 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2601 msgstr ""
2602 "เน็ตแมสก์ใช้กำหนดว่าเครื่องใดอยู่ในเครือข่ายท้องถิ่นของคุณบ้าง "
2603 "กรุณาสอบถามผู้ดูแลเครือข่ายของคุณหากคุณไม่ทราบค่านี้ "
2604 "เน็ตแมสก์ควรอยู่ในรูปตัวเลขสี่ตัวคั่นด้วยเครื่องหมายจุด"
2605
2606 #. Type: string
2607 #. Description
2608 #. :sl1:
2609 #: ../netcfg-static.templates:5001
2610 msgid "Gateway:"
2611 msgstr "เกตเวย์:"
2612
2613 #. Type: string
2614 #. Description
2615 #. :sl1:
2616 #: ../netcfg-static.templates:5001
2617 msgid ""
2618 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2619 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2620 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2621 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2622 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2623 "question, consult your network administrator."
2624 msgstr ""
2625 "เกตเวย์คือหมายเลข IP (ตัวเลขสี่ตัวคั่นด้วยเครื่องหมายจุด) ของเราเตอร์ที่เป็นเกตเวย์ "
2626 "หรือที่เรียกว่าเราเตอร์ปริยาย การจราจรทุกอย่างที่ออกจาก LAN (เช่น ออกสู่อินเทอร์เน็ต) "
2627 "จะถูกส่งผ่านเราเตอร์นี้ ในบางกรณี (ซี่งไม่ค่อยพบ) คุณอาจไม่มีเราเตอร์ "
2628 "คุณสามารถปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้ได้ แต่ถ้าคุณไม่ทราบค่าที่เหมาะสมสำหรับคำถามนี้ "
2629 "กรุณาสอบถามจากผู้ดูแลเครือข่ายของคุณ"
2630
2631 #. Type: boolean
2632 #. Description
2633 #. :sl1:
2634 #: ../netcfg-static.templates:7001
2635 msgid "Is this information correct?"
2636 msgstr "ข้อมูลนี้ถูกต้องหรือไม่?"
2637
2638 #. Type: boolean
2639 #. Description
2640 #. :sl1:
2641 #: ../netcfg-static.templates:7001
2642 msgid "Currently configured network parameters:"
2643 msgstr "ค่าตั้งปัจจุบันของเครือข่าย:"
2644
2645 #. Type: boolean
2646 #. Description
2647 #. :sl1:
2648 #: ../netcfg-static.templates:7001
2649 msgid ""
2650 " interface = ${interface}\n"
2651 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2652 " netmask = ${netmask}\n"
2653 " gateway = ${gateway}\n"
2654 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2655 " nameservers = ${nameservers}"
2656 msgstr ""
2657 " อินเทอร์เฟซ = ${interface}\n"
2658 " หมายเลข IP = ${ipaddress}\n"
2659 " เน็ตแมสก์ = ${netmask}\n"
2660 " เกตเวย์ = ${gateway}\n"
2661 " point-to-point = ${pointopoint}\n"
2662 " name server = ${nameservers}"
2663
2664 #. Type: text
2665 #. Description
2666 #. Item in the main menu to select this package
2667 #. :sl1:
2668 #: ../netcfg-static.templates:8001
2669 msgid "Configure a network using static addressing"
2670 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายโดยระบุที่อยู่ตายตัว"
2671
2672 #. Type: text
2673 #. Description
2674 #. :sl1:
2675 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2676 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2677 msgstr "กำลังตรวจสอบแหล่งสำเนาแพกเกจของเดเบียน"
2678
2679 #. Type: text
2680 #. Description
2681 #. :sl1:
2682 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2683 msgid "Downloading the Release file..."
2684 msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้ม Release..."
2685
2686 #. Type: text
2687 #. Description
2688 #. main-menu
2689 #. :sl1:
2690 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2691 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2692 msgstr "เลือกแหล่งสำเนาแพกเกจของเดเบียน"
2693
2694 #. Type: select
2695 #. Choices
2696 #. :sl1:
2697 #. Type: select
2698 #. Choices
2699 #. :sl2:
2700 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2701 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2702 msgid "enter information manually"
2703 msgstr "ป้อนข้อมูลเอง"
2704
2705 #. Type: select
2706 #. Default
2707 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2708 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2709 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2710 #. random value here
2711 #.
2712 #. First check that the country you mention here is listed in
2713 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2714 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2715 #.
2716 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2717 #.
2718 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2719 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2720 #. msgid "US[ Default value for http]"
2721 #. msgstr "FR"
2722 #. :sl1:
2723 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2724 msgid "US[ Default value for http]"
2725 msgstr "TH"
2726
2727 #. Type: select
2728 #. Description
2729 #. :sl1:
2730 #. Type: select
2731 #. Description
2732 #. :sl2:
2733 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2734 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2735 msgid "Debian archive mirror country:"
2736 msgstr "ใช้แหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียนสำหรับประเทศ:"
2737
2738 #. Type: select
2739 #. Description
2740 #. :sl1:
2741 #. Type: select
2742 #. Description
2743 #. :sl2:
2744 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2745 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2746 msgid ""
2747 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2748 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2749 "the best choice."
2750 msgstr ""
2751 "จุดประสงค์คือหาแหล่งสำเนาแพกเกจของเดเบียนในเครือข่ายที่อยู่ใกล้กับคุณที่สุด "
2752 "พึงระวังว่าประเทศข้างเคียง หรือแม้แต่ประเทศของคุณเอง ก็อาจไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีที่สุด"
2753
2754 #. Type: select
2755 #. Description
2756 #. :sl1:
2757 #. Type: select
2758 #. Description
2759 #. :sl2:
2760 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2761 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2762 msgid "Debian archive mirror:"
2763 msgstr "แหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียน:"
2764
2765 #. Type: select
2766 #. Description
2767 #. :sl1:
2768 #. Type: select
2769 #. Description
2770 #. :sl2:
2771 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2772 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2773 msgid ""
2774 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2775 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2776 "connection to you."
2777 msgstr ""
2778 "กรุณาเลือกแหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียน หากคุณไม่ทราบว่าแหล่งใดดาวน์โหลดได้เร็วที่สุดสำหรับคุณ "
2779 "คุณควรเลือกแหล่งสำเนาที่อยู่ในประเทศหรือในภูมิภาคของคุณ"
2780
2781 #. Type: select
2782 #. Description
2783 #. :sl1:
2784 #. Type: select
2785 #. Description
2786 #. :sl2:
2787 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2788 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2789 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2790 msgstr "โดยปกติแล้ว ftp.<ประเทศของคุณ>.debian.org มักเป็นตัวเลือกที่ดี"
2791
2792 #. Type: string
2793 #. Description
2794 #. :sl1:
2795 #. Type: string
2796 #. Description
2797 #. :sl2:
2798 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2799 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2800 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2801 msgstr "ชื่อโฮสต์ของแหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียน:"
2802
2803 #. Type: string
2804 #. Description
2805 #. :sl1:
2806 #. Type: string
2807 #. Description
2808 #. :sl2:
2809 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2810 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2811 msgid ""
2812 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2813 msgstr "กรุณาป้อนชื่อโฮสต์ของแหล่งสำเนาที่จะใช้ดาวน์โหลดเดเบียน"
2814
2815 #. Type: string
2816 #. Description
2817 #. :sl1:
2818 #. Type: string
2819 #. Description
2820 #. :sl2:
2821 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2822 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2823 msgid ""
2824 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2825 "format."
2826 msgstr "พอร์ตที่ต่างจากค่าปกติสามารถระบุได้ในรูปแบบมาตรฐาน [ชื่อโฮสต์]:[พอร์ต]"
2827
2828 #. Type: string
2829 #. Description
2830 #. :sl1:
2831 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2832 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2833 msgstr "ข้อมูลพร็อกซี HTTP (ปล่อยว่างไว้ถ้าไม่มี):"
2834
2835 #. Type: string
2836 #. Description
2837 #. :sl1:
2838 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2839 msgid ""
2840 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2841 "information here. Otherwise, leave this blank."
2842 msgstr ""
2843 "หากคุณจำเป็นต้องใช้พร็อกซี HTTP เพื่อติดต่อกับโลกภายนอก กรุณาป้อนข้อมูลพร็อกซีที่นี่ หากไม่ต้องใช้ "
2844 "ก็ปล่อยว่างไว้ได้"
2845
2846 #. Type: string
2847 #. Description
2848 #. :sl1:
2849 #. Type: string
2850 #. Description
2851 #. :sl2:
2852 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2853 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2854 msgid ""
2855 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2856 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2857 msgstr "ข้อมูลพร็อกซีควรอยู่ในรูปมาตรฐาน \"http://[[ผู้ใช้][:รหัสผ่าน]@]โฮสต์[:พอร์ต]/\""
2858
2859 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2860 #. Type: select
2861 #. Choices
2862 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2863 #. an infinitive form
2864 #. :sl2:
2865 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2866 #. Type: text
2867 #. Description
2868 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2869 #. :sl1:
2870 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2871 #. Type: select
2872 #. Choices
2873 #. :sl3:
2874 #. Type: select
2875 #. Choices
2876 #. :sl3:
2877 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2878 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
2879 msgid "Cancel"
2880 msgstr "ยกเลิก"
2881
2882 #. Type: text
2883 #. Description
2884 #. :sl1:
2885 #: ../partman-base.templates:1001
2886 msgid "Starting up the partitioner"
2887 msgstr "กำลังเปิดเครื่องมือแบ่งพาร์ทิชัน"
2888
2889 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2890 #. Type: text
2891 #. Description
2892 #. :sl1:
2893 #. Type: text
2894 #. Description
2895 #. :sl2:
2896 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2897 #. Type: text
2898 #. Description
2899 #. :sl1:
2900 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2901 #: ../partman-auto.templates:1001
2902 msgid "Please wait..."
2903 msgstr "กรุณารอสักครู่..."
2904
2905 #. Type: text
2906 #. Description
2907 #. :sl1:
2908 #: ../partman-base.templates:3001
2909 msgid "Scanning disks..."
2910 msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในดิสก์ต่างๆ..."
2911
2912 #. Type: text
2913 #. Description
2914 #. :sl1:
2915 #: ../partman-base.templates:4001
2916 msgid "Detecting file systems..."
2917 msgstr "กำลังตรวจหาระบบแฟ้มต่างๆ..."
2918
2919 #. Type: select
2920 #. Description
2921 #. :sl1:
2922 #: ../partman-base.templates:9001
2923 msgid ""
2924 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2925 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2926 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2927 "partition table."
2928 msgstr ""
2929 "นี่เป็นภาพรวมของพาร์ทิชันและตำแหน่งเมานท์ที่ตั้งค่าไว้ของคุณ กรุณาเลือกพาร์ทิชันเพื่อเปลี่ยนแปลงค่าตั้ง "
2930 "(ระบบแฟ้ม, ตำแหน่งเมานท์ ฯลฯ) หรือเลือกที่ว่างเพื่อสร้างพาร์ทิชัน "
2931 "หรือเลือกอุปกรณ์เพื่อจัดรูปแบบตั้งต้นของตารางพาร์ทิชัน"
2932
2933 #. Type: boolean
2934 #. Description
2935 #. :sl1:
2936 #: ../partman-base.templates:11001
2937 msgid "Write the changes to disks?"
2938 msgstr "จะบันทึกการเปลี่ยนแปลงลงดิสก์หรือไม่?"
2939
2940 #. Type: boolean
2941 #. Description
2942 #. :sl1:
2943 #: ../partman-base.templates:11001
2944 msgid ""
2945 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
2946 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
2947 msgstr ""
2948 "หากคุณดำเนินการต่อ ความเปลี่ยนแปลงในรายการข้างล่างจะถูกเขียนลงดิสก์ หากไม่ดำเนินการต่อ "
2949 "ก็หมายความว่าคุณสามารถเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ เองเพิ่มเติมได้อีก"
2950
2951 #. Type: boolean
2952 #. Description
2953 #. :sl1:
2954 #: ../partman-base.templates:11001
2955 msgid ""
2956 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
2957 "well as on the partitions that are going to be formatted."
2958 msgstr ""
2959 "คำเตือน: การเขียนนี้ จะทำลายข้อมูลทั้งหมดในพาร์ทิชันที่คุณสั่งลบ รวมทั้งในพาร์ทิชันที่คุณสั่งฟอร์แมตด้วย"
2960
2961 #. Type: text
2962 #. Description
2963 #. :sl1:
2964 #: ../partman-base.templates:25001
2965 msgid "Partitions formatting"
2966 msgstr "กำลังฟอร์แมตพาร์ทิชัน"
2967
2968 #. Type: text
2969 #. Description
2970 #. :sl1:
2971 #: ../partman-base.templates:26001
2972 msgid "Processing..."
2973 msgstr "กำลังดำเนินการ..."
2974
2975 #. Type: text
2976 #. Description
2977 #. :sl1:
2978 #: ../partman-base.templates:30001
2979 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
2980 msgstr "สิ้นสุดการแบ่งพาร์ทิชันและเขียนลงดิสก์"
2981
2982 #. Type: text
2983 #. Description
2984 #. :sl1:
2985 #: ../partman-base.templates:31001
2986 msgid "Undo changes to partitions"
2987 msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลงในพาร์ทิชันต่างๆ"
2988
2989 #. Type: text
2990 #. Description
2991 #. Keep short
2992 #. :sl1:
2993 #: ../partman-base.templates:34001
2994 msgid "FREE SPACE"
2995 msgstr "ที่ว่าง"
2996
2997 #. Type: text
2998 #. Description
2999 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3000 #. :sl1:
3001 #: ../partman-base.templates:35001
3002 msgid "unusable"
3003 msgstr "ห้ามใช้"
3004
3005 #. Type: text
3006 #. Description
3007 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3008 #. :sl1:
3009 #: ../partman-base.templates:36001
3010 msgid "primary"
3011 msgstr "ไพรมารี"
3012
3013 #. Type: text
3014 #. Description
3015 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3016 #. :sl1:
3017 #: ../partman-base.templates:37001
3018 msgid "logical"
3019 msgstr "ลอจิคัล"
3020
3021 #. Type: text
3022 #. Description
3023 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3024 #. :sl1:
3025 #: ../partman-base.templates:38001
3026 msgid "pri/log"
3027 msgstr "pri/log"
3028
3029 #. Type: text
3030 #. Description
3031 #. How to print the partition numbers in your language
3032 #. Examples:
3033 #. %s.
3034 #. No %s
3035 #. N. %s
3036 #. :sl1:
3037 #: ../partman-base.templates:39001
3038 #, no-c-format
3039 msgid "#%s"
3040 msgstr "#%s"
3041
3042 #. Type: text
3043 #. Description
3044 #. For example IDE0 master (hda)
3045 #. :sl1:
3046 #: ../partman-base.templates:40001
3047 #, no-c-format
3048 msgid "IDE%s master (%s)"
3049 msgstr "IDE%s มาสเตอร์ (%s)"
3050
3051 #. Type: text
3052 #. Description
3053 #. For example IDE1 slave (hdd)
3054 #. :sl1:
3055 #: ../partman-base.templates:41001
3056 #, no-c-format
3057 msgid "IDE%s slave (%s)"
3058 msgstr "IDE%s สเลฟ (%s)"
3059
3060 #. Type: text
3061 #. Description
3062 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3063 #. :sl1:
3064 #: ../partman-base.templates:42001
3065 #, no-c-format
3066 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3067 msgstr "IDE%s มาสเตอร์, พาร์ทิชัน #%s (%s)"
3068
3069 #. Type: text
3070 #. Description
3071 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3072 #. :sl1:
3073 #: ../partman-base.templates:43001
3074 #, no-c-format
3075 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3076 msgstr "IDE%s สเลฟ, พาร์ทิชัน #%s (%s)"
3077
3078 #. Type: text
3079 #. Description
3080 #. :sl1:
3081 #: ../partman-base.templates:44001
3082 #, no-c-format
3083 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3084 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3085
3086 #. Type: text
3087 #. Description
3088 #. :sl1:
3089 #: ../partman-base.templates:45001
3090 #, no-c-format
3091 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3092 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), พาร์ทิชัน #%s (%s)"
3093
3094 #. Type: text
3095 #. Description
3096 #. :sl1:
3097 #: ../partman-base.templates:58001
3098 msgid "Cancel this menu"
3099 msgstr "ยกเลิกเมนูนี้"
3100
3101 #. Type: text
3102 #. Description
3103 #. Main menu entry
3104 #. :sl1:
3105 #: ../partman-base.templates:59001
3106 msgid "Partition disks"
3107 msgstr "แบ่งพาร์ทิชันในดิสก์"
3108
3109 #. Type: text
3110 #. Description
3111 #. :sl1:
3112 #: ../partman-auto.templates:2001
3113 msgid "Computing the new partitions..."
3114 msgstr "กำลังคำนวณพาร์ทิชันใหม่..."
3115
3116 #. Type: select
3117 #. Description
3118 #. :sl1:
3119 #. Type: select
3120 #. Description
3121 #. :sl1:
3122 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3123 msgid "Partitioning method:"
3124 msgstr "วิธีแบ่งพาร์ทิชัน:"
3125
3126 #. Type: select
3127 #. Description
3128 #. :sl1:
3129 #: ../partman-auto.templates:5001
3130 msgid ""
3131 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3132 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3133 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3134 "results."
3135 msgstr ""
3136 "โปรแกรมติดตั้งนี้จะพาคุณสู่ขั้นตอนต่างๆ ของการแบ่งพาร์ทิชันในดิสก์ (โดยใช้วิธีแบ่งแบบปกติ) "
3137 "หรือคุณจะแบ่งพาร์ทิชันเองก็ได้ถ้าคุณต้องการ ถ้าคุณเลือกใช้เครื่องมือแนะแนวทางการแบ่งพาร์ทิชัน "
3138 "คุณยังมีโอกาสที่จะดูผลการแบ่ง แล้วปรับค่าในภายหลัง"
3139
3140 #. Type: select
3141 #. Description
3142 #. :sl1:
3143 #. Type: select
3144 #. Description
3145 #. :sl1:
3146 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3147 msgid ""
3148 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3149 "which disk should be used."
3150 msgstr "ถ้าคุณเลือกการแบ่งพาร์ทิชันแบบแนะแนวทาง คุณจะถูกถามถึงดิสก์ที่จะใช้ในขั้นต่อไป"
3151
3152 #. Type: select
3153 #. Description
3154 #. :sl1:
3155 #: ../partman-auto.templates:9001
3156 msgid "Partitioning scheme:"
3157 msgstr "แนวทางการแบ่งพาร์ทิชัน:"
3158
3159 #. Type: select
3160 #. Description
3161 #. :sl1:
3162 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3163 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3164 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3165 #.
3166 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3167 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3168 #: ../partman-auto.templates:9001
3169 msgid "Selected for partitioning:"
3170 msgstr "สิ่งที่เลือกไว้เพื่อแบ่งพาร์ทิชัน:"
3171
3172 #. Type: select
3173 #. Description
3174 #. :sl1:
3175 #: ../partman-auto.templates:9001
3176 msgid ""
3177 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3178 "are unsure, choose the first one."
3179 msgstr "คุณสามารถแบ่งพาร์ทิชันได้หลายแนวทาง หากคุณไม่มั่นใจ ขอให้เลือกตัวเลือกแรก"
3180
3181 #. Type: text
3182 #. Description
3183 #. :sl1:
3184 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3185 #: ../partman-auto.templates:13001
3186 msgid "Guided partitioning"
3187 msgstr "แนะแนวทางการแบ่งพาร์ทิชัน"
3188
3189 #. Type: text
3190 #. Description
3191 #. :sl1:
3192 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3193 #: ../partman-auto.templates:14001
3194 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3195 msgstr "แนะแนว - ใช้พื้นที่ว่างต่อเนื่องที่ใหญ่ที่สุด"
3196
3197 #. Type: text
3198 #. Description
3199 #. :sl1:
3200 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3201 #: ../partman-auto.templates:15001
3202 msgid "Guided - use entire disk"
3203 msgstr "แนะแนว - ใช้เนื้อที่ทั้งดิสก์"
3204
3205 #. Type: select
3206 #. Description
3207 #. :sl1:
3208 #: ../partman-auto.templates:16001
3209 msgid "Select disk to partition:"
3210 msgstr "เลือกดิสก์ที่จะแบ่งพาร์ทิชัน:"
3211
3212 #. Type: select
3213 #. Description
3214 #. :sl1:
3215 #: ../partman-auto.templates:16001
3216 msgid ""
3217 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3218 "have confirmed that you really want to make the changes."
3219 msgstr ""
3220 "สังเกตว่า ข้อมูลในดิสก์ที่คุณเลือก จะถูกลบทิ้งทั้งหมด แต่จะไม่มีการลบ "
3221 "ถ้าคุณยังไม่ได้ยืนยันว่าต้องการทำจริงๆ"
3222
3223 #. Type: multiselect
3224 #. Description
3225 #. :sl1:
3226 #: ../partman-auto.templates:17001
3227 msgid "Select disk(s) to partition:"
3228 msgstr "เลือกดิสก์ที่จะแบ่งพาร์ทิชัน:"
3229
3230 #. Type: multiselect
3231 #. Description
3232 #. :sl1:
3233 #: ../partman-auto.templates:17001
3234 msgid ""
3235 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3236 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3237 msgstr ""
3238 "สังเกตว่า ข้อมูลในดิสก์ที่คุณเลือก จะถูกลบทิ้งทั้งหมด แต่จะไม่มีการลบ "
3239 "ถ้าคุณยังไม่ได้ยืนยันว่าต้องการทำจริงๆ"
3240
3241 #. Type: text
3242 #. Description
3243 #. :sl1:
3244 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3245 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3246 #: ../partman-auto.templates:18001
3247 msgid "Manual"
3248 msgstr "แบ่งเอง"
3249
3250 #. Type: text
3251 #. Description
3252 #. :sl1:
3253 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3254 #: ../partman-auto.templates:19001
3255 msgid "Automatically partition the free space"
3256 msgstr "แบ่งพาร์ทิชันโดยอัตโนมัติในพื้นที่ว่าง"
3257
3258 #. Type: text
3259 #. Description
3260 #. :sl1:
3261 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3262 #: ../partman-auto.templates:20001
3263 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3264 msgstr "ทุกแฟ้มในพาร์ทิชันเดียว (แนะนำสำหรับผู้ใช้ใหม่)"
3265
3266 #. Type: text
3267 #. Description
3268 #. :sl1:
3269 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3270 #: ../partman-auto.templates:21001
3271 msgid "Separate /home partition"
3272 msgstr "แยกพาร์ทิชัน /home"
3273
3274 #. Type: text
3275 #. Description
3276 #. :sl1:
3277 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3278 #: ../partman-auto.templates:22001
3279 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3280 msgstr "แยกพาร์ทิชัน /home, /usr, /var และ /tmp"
3281
3282 #. Type: text
3283 #. Description
3284 #. short variant of `do not use the partition'
3285 #. :sl1:
3286 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3287 msgid "unused"
3288 msgstr "ไม่ใช้"
3289
3290 #. Type: text
3291 #. Description
3292 #. short variant of `format the partition'
3293 #. :sl1:
3294 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3295 msgid "format"
3296 msgstr "ฟอร์แมต"
3297
3298 #. Type: text
3299 #. Description
3300 #. short variant of `keep and use the existing data'
3301 #. :sl1:
3302 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3303 msgid "keep"
3304 msgstr "รักษา"
3305
3306 #. Type: text
3307 #. Description
3308 #. :sl1:
3309 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3310 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3311 msgstr "กำลังคำนวณสถานะใหม่ของตารางพาร์ทิชัน..."
3312
3313 #. Type: select
3314 #. Choices
3315 #. :sl1:
3316 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3317 msgid "Beginning"
3318 msgstr "ต้น"
3319
3320 #. Type: select
3321 #. Choices
3322 #. :sl1:
3323 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3324 msgid "End"
3325 msgstr "ท้าย"
3326
3327 #. Type: select
3328 #. Description
3329 #. :sl1:
3330 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3331 msgid "Location for the new partition:"
3332 msgstr "ตำแหน่งของพาร์ทิชันใหม่:"
3333
3334 #. Type: select
3335 #. Description
3336 #. :sl1:
3337 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3338 msgid ""
3339 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3340 "beginning or at the end of the available space."
3341 msgstr "กรุณาเลือกว่าคุณต้องการสร้างพาร์ทิชันใหม่ที่ต้นหรือท้ายพื้นที่ว่างที่มี"
3342
3343 #. Type: select
3344 #. Choices
3345 #. :sl1:
3346 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3347 msgid "Primary"
3348 msgstr "ไพรมารี"
3349
3350 #. Type: select
3351 #. Choices
3352 #. :sl1:
3353 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3354 msgid "Logical"
3355 msgstr "ลอจิคัล"
3356
3357 #. Type: select
3358 #. Description
3359 #. :sl1:
3360 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3361 msgid "Type for the new partition:"
3362 msgstr "ชนิดของพาร์ทิชันใหม่:"
3363
3364 #. Type: text
3365 #. Description
3366 #. :sl1:
3367 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3368 msgid ""
3369 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3370 msgstr "กำลังตรวจสอบระบบแฟ้ม ${TYPE} ในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3371
3372 #. Type: text
3373 #. Description
3374 #. :sl1:
3375 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3376 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3377 msgstr "กำลังตรวจสอบพื้นที่สลับในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3378
3379 #. Type: text
3380 #. Description
3381 #. :sl1:
3382 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3383 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3384 msgstr "กำลังสร้างระบบแฟ้ม ${TYPE} ในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3385
3386 #. Type: text
3387 #. Description
3388 #. :sl1:
3389 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3390 msgid ""
3391 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3392 "of ${DEVICE}..."
3393 msgstr ""
3394 "กำลังสร้างระบบแฟ้ม ${TYPE} สำหรับตำแหน่งเมานท์ ${MOUNT_POINT} ในพาร์ทิชัน #"
3395 "${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3396
3397 #. Type: text
3398 #. Description
3399 #. :sl1:
3400 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3401 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3402 msgstr "กำลังฟอร์แมตพื้นที่สลับในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3403
3404 #. Type: text
3405 #. Description
3406 #. :sl1:
3407 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3408 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3409 msgid "ext2"
3410 msgstr "ext2"
3411
3412 #. Type: text
3413 #. Description
3414 #. :sl1:
3415 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3416 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3417 msgid "fat16"
3418 msgstr "fat16"
3419
3420 #. Type: text
3421 #. Description
3422 #. :sl1:
3423 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3424 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3425 msgid "fat32"
3426 msgstr "fat32"
3427
3428 #. Type: text
3429 #. Description
3430 #. :sl1:
3431 #. Short variant of `swap space'
3432 #. Type: text
3433 #. Description
3434 #. :sl1:
3435 #. Short variant of `swap space'
3436 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3437 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3438 msgid "swap"
3439 msgstr "สลับ"
3440
3441 #. Type: text
3442 #. Description
3443 #. :sl1:
3444 #: ../partman-ext3.templates:1001
3445 msgid ""
3446 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3447 msgstr "กำลังตรวจสอบระบบแฟ้ม ext3 ในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3448
3449 #. Type: text
3450 #. Description
3451 #. :sl1:
3452 #. File system name (untranslatable in many languages)
3453 #. Type: text
3454 #. Description
3455 #. :sl1:
3456 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3457 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3458 msgid "ext3"
3459 msgstr "ext3"
3460
3461 #. Type: text
3462 #. Description
3463 #. :sl1:
3464 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3465 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3466 msgid "reiserfs"
3467 msgstr "reiserfs"
3468
3469 #. Type: text
3470 #. Description
3471 #. :sl1:
3472 #. File system name (untranslatable in many languages)
3473 #. Type: text
3474 #. Description
3475 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3476 #. :sl1:
3477 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3478 msgid "jfs"
3479 msgstr "jfs"
3480
3481 #. Type: text
3482 #. Description
3483 #. :sl2:
3484 #. File system name (untranslatable in many languages)
3485 #. Type: text
3486 #. Description
3487 #. :sl1:
3488 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3489 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3490 msgid "xfs"
3491 msgstr "xfs"
3492
3493 #. Type: note
3494 #. Description
3495 #. :sl1:
3496 #. Type: text
3497 #. Description
3498 #. :sl1:
3499 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3500 msgid "Help on partitioning"
3501 msgstr "คู่มือการแบ่งพาร์ทิชัน"
3502
3503 #. Type: note
3504 #. Description
3505 #. :sl1:
3506 #: ../partman-target.templates:1001
3507 msgid ""
3508 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3509 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3510 "used for the installation."
3511 msgstr ""
3512 "การแบ่งพาร์ทิชันฮาร์ดดิสก์ ประกอบด้วยการแบ่งพื้นที่เพื่อสร้างที่ว่างสำหรับติดตั้งระบบ "
3513 "คุณต้องเลือกพาร์ทิชันที่จะใช้ติดตั้ง"
3514
3515 #. Type: note
3516 #. Description
3517 #. :sl1:
3518 #: ../partman-target.templates:1001
3519 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3520 msgstr "คุณสามารถเลือกพื้นที่ว่างเพื่อสร้างพาร์ทิชันในนั้น"
3521
3522 #. Type: note
3523 #. Description
3524 #. :sl1:
3525 #: ../partman-target.templates:1001
3526 msgid ""
3527 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3528 "partition table."
3529 msgstr "สามารถเลือกอุปกรณ์เพื่อลบพาร์ทิชันในนั้นทั้งหมด แล้วสร้างตารางพาร์ทิชันเปล่าอันใหม่"
3530
3531 #. Type: note
3532 #. Description
3533 #. :sl1:
3534 #: ../partman-target.templates:1001
3535 msgid ""
3536 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3537 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3538 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3539 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3540 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3541 msgstr ""
3542 "หรือเลือกพาร์ทิชันเพื่อลบทิ้งหรือกำหนดวิธีการใช้งานพาร์ทิชันใหม่ อย่างน้อยที่สุด "
3543 "คุณต้องมีพาร์ทิชันหนึ่งเพื่อเก็บระบบแฟ้มราก (ซึ่งตำแหน่งเมานท์คือ /) นอกจากนี้ "
3544 "หลายคนยังรู้สึกว่าพาร์ทิชันสลับแยกต่างหากก็จำเป็น \"พื้นที่สลับ\" "
3545 "หมายถึงพื้นที่สำหรับทดของระบบปฏิบัติการ ซึ่งทำให้ระบบสามารถใช้เนื้อที่ในดิสก์เป็น "
3546 "\"หน่วยความจำเสมือน\" ได้"
3547
3548 #. Type: note
3549 #. Description
3550 #. :sl1:
3551 #: ../partman-target.templates:1001
3552 msgid ""
3553 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3554 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3555 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3556 msgstr ""
3557 "ถ้าพาร์ทิชันถูกฟอร์แมตไว้แล้ว คุณอาจเลือกที่จะรักษาและใช้ข้อมูลเดิมที่มีอยู่ในพาร์ทิชันก็ได้ "
3558 "พาร์ทิชันที่จะถูกใช้ในลักษณะนี้ จะแสดงด้วย \"${KEEP}\" ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิชัน"
3559
3560 #. Type: note
3561 #. Description
3562 #. :sl1:
3563 #: ../partman-target.templates:1001
3564 msgid ""
3565 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3566 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3567 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3568 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3569 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3570 msgstr ""
3571 "โดยทั่วไปแล้ว คุณจะต้องการฟอร์แมตพาร์ทิชันด้วยการสร้างระบบแฟ้มใหม่ โปรดสังเกต: "
3572 "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ทิชันจะถูกลบทิ้งอย่างเรียกกลับคืนไม่ได้ "
3573 "ถ้าคุณตัดสินใจที่จะฟอร์แมตพาร์ทิชันที่เคยฟอร์แมตมาแล้ว โปรแกรมจะทำเครื่องหมาย \"${DESTROY}\" "
3574 "ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิชัน มิฉะนั้น ก็จะทำเครื่องหมาย \"${FORMAT}\" แทน"
3575
3576 #. Type: text
3577 #. Description
3578 #. :sl1:
3579 #: ../partman-target.templates:2001
3580 msgid ""
3581 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3582 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3583 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3584 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3585 "\" in the main partitioning menu."
3586 msgstr ""
3587 "การเริ่มต้นทำงานของระบบเมื่อเปิดเครื่อง จะอาศัยสิ่งที่เรียกว่าบูตโหลดเดอร์ "
3588 "คุณสามารถติดตั้งบูตโหลดเดอร์ใน master boot record ของฮาร์ดดิสก์ลูกแรก หรือในพาร์ทิชันก็ได้ "
3589 "ถ้าคุณติดตั้งบูตโหลดเดอร์ในพาร์ทิชัน คุณต้องกำหนดแฟล็ก bootable ให้กับพาร์ทิชันด้วย "
3590 "พาร์ทิชันดังกล่าว จะถูกทำเครื่องหมายด้วย \"${BOOTABLE}\" ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิช้น"
3591
3592 #. Type: text
3593 #. Description
3594 #. finish-install progress bar item
3595 #. :sl1:
3596 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3597 msgid "Saving the time zone..."
3598 msgstr "กำลังบันทึกเขตเวลา..."
3599
3600 #. Type: note
3601 #. Description
3602 #. :sl1:
3603 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3604 msgid "Selected time zone"
3605 msgstr "เขตเวลาที่เลือก"
3606
3607 #. Type: note
3608 #. Description
3609 #. :sl1:
3610 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3611 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3612 msgstr "จากประเทศของคุณ เขตเวลาของคุณคือ ${ZONE}"
3613
3614 #. Type: text
3615 #. Description
3616 #. Main menu item
3617 #. :sl1:
3618 #: ../clock-setup.templates:1001
3619 msgid "Configure the clock"
3620 msgstr "ตั้งค่านาฬิกา"
3621
3622 #. Type: boolean
3623 #. Description
3624 #. :sl1:
3625 #: ../clock-setup.templates:2001
3626 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3627 msgstr "เวลาระบบถูกกำหนดเป็นเวลา UTC หรือไม่?"
3628
3629 #. Type: boolean
3630 #. Description
3631 #. :sl1:
3632 #: ../clock-setup.templates:2001
3633 msgid ""
3634 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3635 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3636 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3637 "expects the clock to be set to local time."
3638 msgstr ""
3639 "โดยทั่วไป นาฬิการะบบจะถูกกำหนดเป็นเวลาตามเขตเวลามาตรฐาน (UTC) "
3640 "ระบบปฏิบัติการจะใช้เขตเวลาของคุณแปลงเวลาระบบให้เป็นเวลาท้องถิ่น ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้ "
3641 "นอกเสียจากว่าคุณกำลังใช้เครื่องร่วมกับระบบปฏิบัติการอื่น ซึ่งต้องการให้นาฬิการะบบเป็นเวลาท้องถิ่น"
3642
3643 #. Type: text
3644 #. Description
3645 #. progress bar item
3646 #. :sl1:
3647 #: ../clock-setup.templates:3001
3648 msgid "Configuring clock settings..."
3649 msgstr "กำลังตั้งนาฬิกา..."
3650
3651 #. Type: text
3652 #. Description
3653 #. :sl1:
3654 #: ../clock-setup.templates:4001
3655 msgid "Setting up the clock"
3656 msgstr "การตั้งค่านาฬิกา"
3657
3658 #. Type: text
3659 #. Description
3660 #. progress bar item
3661 #. :sl1:
3662 #: ../clock-setup.templates:7001
3663 msgid "Getting the time from a network time server..."
3664 msgstr "กำลังอ่านเวลาจากเซิร์ฟเวอร์เวลาในเครือข่าย..."
3665
3666 #. Type: text
3667 #. Description
3668 #. progress bar item
3669 #. :sl1:
3670 #: ../clock-setup.templates:8001
3671 msgid "Setting the hardware clock..."
3672 msgstr "กำลังตั้งนาฬิกาฮาร์ดแวร์..."
3673
3674 #. Type: text
3675 #. Description
3676 #. :sl1:
3677 #: ../base-installer.templates:4001
3678 msgid "Preparing to install the base system..."
3679 msgstr "กำลังเตรียมติดตั้งระบบพื้นฐาน..."
3680
3681 #. Type: text
3682 #. Description
3683 #. :sl1:
3684 #. Type: text
3685 #. Description
3686 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3687 msgid "Installing the base system"
3688 msgstr "กำลังติดตั้งระบบพื้นฐาน"
3689
3690 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3691 #. Type: text
3692 #. Description
3693 #. :sl1:
3694 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3695 #. Type: text
3696 #. Description
3697 #. :sl1:
3698 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3699 #. Type: text
3700 #. Description
3701 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3702 #. Type: text
3703 #. Description
3704 #. :sl1:
3705 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3706 #. Type: text
3707 #. Description
3708 #. :sl3:
3709 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3710 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3711 #: ../live-installer.templates:7001
3712 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3713 msgstr "กำลังดำเนินการ ${SCRIPT}..."
3714
3715 #. Type: text
3716 #. Description
3717 #. :sl1:
3718 #: ../base-installer.templates:7001
3719 msgid "Setting up the base system..."
3720 msgstr "กำลังตั้งค่าระบบพื้นฐาน..."
3721
3722 #. Type: text
3723 #. Description
3724 #. :sl1:
3725 #. Type: text
3726 #. Description
3727 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3728 msgid "Configuring APT sources..."
3729 msgstr "กำลังตั้งค่าแหล่ง APT..."
3730
3731 #. Type: text
3732 #. Description
3733 #. :sl1:
3734 #: ../base-installer.templates:9001
3735 msgid "Updating the list of available packages..."
3736 msgstr "กำลังปรับข้อมูลรายการแพกเกจที่มี..."
3737
3738 #. Type: text
3739 #. Description
3740 #. :sl1:
3741 #: ../base-installer.templates:10001
3742 msgid "Installing extra packages..."
3743 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจเสริม..."
3744
3745 #. Type: text
3746 #. Description
3747 #. SUBST0 is a package name
3748 #. :sl1:
3749 #: ../base-installer.templates:11001
3750 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3751 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจเสริม - กำลังดึงและติดตั้ง ${SUBST0}..."
3752
3753 #. Type: text
3754 #. Description
3755 #. Main menu item
3756 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3757 #. :sl1:
3758 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3759 msgid "Configure the package manager"
3760 msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมจัดการแพกเกจ"
3761
3762 #. Type: text
3763 #. Description
3764 #. Translators, "apt" is the program name
3765 #. so please do NOT translate it
3766 #. :sl1:
3767 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3768 msgid "Configuring apt"
3769 msgstr "กำลังตั้งค่า apt"
3770
3771 #. Type: text
3772 #. Description
3773 #. :sl1:
3774 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3775 msgid "Scanning local repositories..."
3776 msgstr "กำลังสำรวจคลังแพกเกจท้องถิ่น..."
3777
3778 #. Type: text
3779 #. Description
3780 #. :sl1:
3781 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3782 msgid "Scanning the security updates repository..."
3783 msgstr "กำลังสำรวจคลังแพกเกจใหม่สำหรับแก้ปัญหาระบบความปลอดภัย..."
3784
3785 #. Type: text
3786 #. Description
3787 #. :sl1:
3788 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3789 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3790 msgstr "กำลังสำรวจคลังแพกเกจใหม่สำหรับแพกเกจที่ต้องเปลี่ยนแปลงบ่อย..."
3791
3792 #. Type: text
3793 #. Description
3794 #. :sl1:
3795 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3796 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3797 msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในซีดีรอม..."
3798
3799 #. Type: boolean
3800 #. Description
3801 #. :sl1:
3802 #. Type: boolean
3803 #. Description
3804 #. :sl1:
3805 #. Type: boolean
3806 #. Description
3807 #. :sl1:
3808 #. Type: boolean
3809 #. Description
3810 #. :sl1:
3811 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3812 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3813 msgid "Scan another CD or DVD?"
3814 msgstr "จะสำรวจข้อมูลซีดีหรือดีวีดีแผ่นอื่นอีกหรือไม่?"
3815
3816 #. Type: boolean
3817 #. Description
3818 #. :sl1:
3819 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3820 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3821 msgstr "แผ่นซีดีหรือดีวีดีติดตั้งของคุณผ่านการสำรวจข้อมูลเรียบร้อย ป้ายชื่อแผ่นคือ:"
3822
3823 #. Type: boolean
3824 #. Description
3825 #. :sl1:
3826 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3827 msgid ""
3828 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3829 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3830 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3831 "available, this step can just be skipped."
3832 msgstr ""
3833 "คุณสามารถเลือกสำรวจข้อมูลแผ่นซีดีหรือดีวีดีเพิ่มเติม เพื่อใช้กับโปรแกรมจัดการแพกเกจ (apt) ได้ "
3834 "โดยปกติแล้ว แผ่นเหล่านี้จะอยู่ในชุดเดียวกับแผ่นซีดี/ดีวีดีติดตั้ง ถ้าคุณไม่มีซีดีหรือดีวีดีแผ่นอื่นอีกแล้ว "
3835 "ก็สามารถข้ามขั้นตอนนี้ไปได้"
3836
3837 #. Type: boolean
3838 #. Description
3839 #. :sl1:
3840 #. Type: boolean
3841 #. Description
3842 #. :sl1:
3843 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3844 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3845 msgstr "ถ้าคุณต้องการสำรวจข้อมูลซีดีหรือดีวีดีแผ่นอื่นเพิ่ม ก็กรุณาใส่แผ่นได้"
3846
3847 #. Type: boolean
3848 #. Description
3849 #. :sl1:
3850 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3851 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3852 msgstr "สำรวจข้อมูลแผ่นซีดีหรือดีวีดีชื่อต่อไปนี้เรียบร้อยแล้ว:"
3853
3854 #. Type: boolean
3855 #. Description
3856 #. :sl1:
3857 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3858 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3859 msgstr "ได้สำรวจข้อมูลแผ่นซีดีหรือดีวีดีชื่อต่อไปนี้ไปแล้ว:"
3860
3861 #. Type: boolean
3862 #. Description
3863 #. :sl1:
3864 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3865 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3866 msgstr "กรุณาใส่แผ่นอื่นแทนถ้าคุณต้องการสำรวจข้อมูลซีดีหรือดีวีดีแผ่นอื่นเพิ่ม"
3867
3868 #. Type: boolean
3869 #. Description
3870 #. :sl1:
3871 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3872 msgid ""
3873 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3874 "failed."
3875 msgstr "ตั้งค่า apt เพื่อการติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมจากซีดี/ดีวีดีไม่สำเร็จ"
3876
3877 #. Type: boolean
3878 #. Description
3879 #. :sl1:
3880 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3881 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3882 msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจ ว่าคุณได้ใส่แผ่นซีดี/ดีวีดีอย่างถูกต้อง"
3883
3884 #. Type: text
3885 #. Description
3886 #. :sl1:
3887 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3888 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3889 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3890 msgid "Media change"
3891 msgstr "เปลี่ยนแผ่น"
3892
3893 #. Type: text
3894 #. Description
3895 #. :sl1:
3896 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3897 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3898 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3899 msgid ""
3900 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3901 "and press enter."
3902 msgstr "/cdrom/:กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '${LABEL}' ลงในไดรว์ '/cdrom/' แล้วกด enter"
3903
3904 #. Type: text
3905 #. Description
3906 #. :sl1:
3907 #. finish-install progress bar item
3908 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3909 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3910 msgstr "กำลังปิดการใช้งานซีดี netinst ใน sources.list..."
3911
3912 #. Type: text
3913 #. Description
3914 #. :sl1:
3915 #. Type: boolean
3916 #. Description
3917 #. :sl2:
3918 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3919 msgid ""
3920 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3921 "will end up with only a very minimal base system."
3922 msgstr ""
3923 "ถ้าคุณกำลังติดตั้งจากแผ่นซีดี netinst แต่เลือกที่จะไม่ใช้แหล่งสำเนาในเครือข่าย "
3924 "คุณจะได้เพียงระบบพื้นฐานที่จำกัดมากๆ"
3925
3926 #. Type: text
3927 #. Description
3928 #. :sl1:
3929 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
3930 msgid ""
3931 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
3932 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
3933 "complete system."
3934 msgstr ""
3935 "คุณกำลังติดตั้งจากแผ่นซีดี netinst ซึ่งโดยตัวของมันเองจะติดตั้งได้แค่ระบบพื้นฐานที่จำกัดมากๆ "
3936 "คุณควรติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมจากแหล่งสำเนาแพกเกจ เพื่อให้ได้ระบบที่สมบูรณ์ยิ่งขึ้น"
3937
3938 #. Type: text
3939 #. Description
3940 #. :sl1:
3941 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
3942 msgid ""
3943 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
3944 msgstr "คุณกำลังติดตั้งจากซีดี ซึ่งมีแพกเกจจำนวนจำกัด"
3945
3946 #. Type: text
3947 #. Description
3948 #. :sl1:
3949 #. The value of %i can be 2 or 3
3950 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
3951 #, no-c-format
3952 msgid ""
3953 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
3954 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
3955 "languages other than English)."
3956 msgstr ""
3957 "คุณได้สำรวจข้อมูลซีดี %i แผ่น ซึ่งถึงแม้จะมีแพกเกจเป็นจำนวนมาก แต่บางแพกเกจก็อาจขาดหายไป "
3958 "(โดยเฉพาะแพกเกจที่จำเป็นสำหรับการสนับสนุนภาษาที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ) "
3959
3960 #. Type: text
3961 #. Description
3962 #. :sl1:
3963 #. The value of %i can be from 4 to 8
3964 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
3965 #, no-c-format
3966 msgid ""
3967 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
3968 "packages, some may be missing."
3969 msgstr ""
3970 "คุณได้สำรวจข้อมูลซีดี %i แผ่น ซึ่งถึงแม้จะมีแพกเกจเป็นจำนวนมาก แต่บางแพกเกจก็อาจขาดหายไป"
3971
3972 #. Type: text
3973 #. Description
3974 #. :sl1:
3975 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
3976 msgid ""
3977 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
3978 "downloaded during the next step of the installation."
3979 msgstr ""
3980 "สังเกตว่า การใช้แหล่งสำเนาแพกเกจอาจทำให้มีการดาวน์โหลดข้อมูลจำนวนมากในขั้นตอนถัดๆ ไป"
3981
3982 #. Type: text
3983 #. Description
3984 #. :sl1:
3985 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
3986 msgid ""
3987 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
3988 "selection of packages, some may be missing."
3989 msgstr ""
3990 "คุณกำลังติดตั้งจากดีวีดี ถึงแม้แผ่นดีวีดีจะมีแพกเกจเป็นจำนวนมาก แต่บางแพกเกจก็อาจขาดหายไป"
3991
3992 #. Type: text
3993 #. Description
3994 #. :sl1:
3995 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
3996 msgid ""
3997 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
3998 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
3999 "environment."
4000 msgstr ""
4001 "หากคุณไม่ติดข้อจำกัดเรื่องการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตแล้ว "
4002 "เราขอแนะนำอย่างยิ่งให้คุณใช้แหล่งสำเนาแพกเกจร่วมด้วย "
4003 "โดยเฉพาะถ้าคุณจะติดตั้งสภาพแวดล้อมเดสก์ท็อปแบบกราฟิกส์"
4004
4005 #. Type: text
4006 #. Description
4007 #. :sl1:
4008 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4009 msgid ""
4010 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4011 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4012 msgstr ""
4013 "หากคุณมีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตที่ดี เราขอแนะนำให้คุณใช้แหล่งสำเนาแพกเกจร่วมด้วย "
4014 "โดยเฉพาะถ้าคุณจะติดตั้งสภาพแวดล้อมเดสก์ท็อปแบบกราฟิกส์"
4015
4016 #. Type: text
4017 #. Description
4018 #. :sl1:
4019 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4020 msgid "Scanning the mirror..."
4021 msgstr "กำลังสำรวจแหล่งสำเนา..."
4022
4023 #. Type: boolean
4024 #. Description
4025 #. :sl1:
4026 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4027 msgid "Use non-free software?"
4028 msgstr "จะใช้ซอฟต์แวร์ไม่เสรีหรือไม่?"
4029
4030 #. Type: boolean
4031 #. Description
4032 #. :sl1:
4033 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4034 msgid ""
4035 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4036 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4037 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4038 "using, modifying, or sharing it."
4039 msgstr ""
4040 "ซอฟต์แวร์ไม่เสรีบางตัว ได้ถูกทำให้ใช้งานกับเดเบียนได้ "
4041 "แม้ซอฟต์แวร์เหล่านี้จะไม่ใช่ส่วนหนึ่งของเดเบียนแต่อย่างใด "
4042 "แต่ก็สามารถใช้เครื่องมือมาตรฐานของเดเบียนในการติดตั้งได้ ซอฟต์แวร์เหล่านี้ใช้สัญญาอนุญาตต่างๆ "
4043 "กันไป ซึ่งอาจห้ามคุณไม่ให้ใช้ แก้ไข หรือแบ่งปันก็ได้"
4044
4045 #. Type: boolean
4046 #. Description
4047 #. :sl1:
4048 #. Type: boolean
4049 #. Description
4050 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4051 #. :sl2:
4052 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4053 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4054 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4055 msgstr "กรุณาเลือกว่าคุณต้องการจะให้มีซอฟต์แวร์เหล่านี้ไว้ติดตั้งหรือไม่"
4056
4057 #. Type: boolean
4058 #. Description
4059 #. :sl1:
4060 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4061 msgid "Use contrib software?"
4062 msgstr "จะใช้ซอฟต์แวร์สมทบหรือไม่?"
4063
4064 #. Type: boolean
4065 #. Description
4066 #. :sl1:
4067 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4068 msgid ""
4069 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4070 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4071 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4072 "install it."
4073 msgstr ""
4074 "ซอฟต์แวร์สมทบบางตัว ได้ถูกทำให้ใช้งานกับเดเบียนได้ แม้ซอฟต์แวร์เหล่านี้จะเสรี "
4075 "แต่ก็ต้องอาศัยซอฟต์แวร์ไม่เสรีประกอบการทำงาน ซอฟต์แวร์เหล่านี้ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของเดเบียน "
4076 "แต่ก็สามารถใช้เครื่องมือมาตรฐานของเดเบียนในการติดตั้งได้ "
4077
4078 #. Type: boolean
4079 #. Description
4080 #. :sl1:
4081 #. Type: boolean
4082 #. Description
4083 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4084 #. :sl2:
4085 #. Type: boolean
4086 #. Description
4087 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4088 #. :sl2:
4089 #. Type: boolean
4090 #. Description
4091 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4092 #. :sl2:
4093 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4094 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4095 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4096 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4097 msgid ""
4098 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4099 msgstr "กรุณาเลือกว่าคุณต้องการจะให้มีซอฟต์แวร์เหล่านี้ไว้ติดตั้งหรือไม่"
4100
4101 #. Type: boolean
4102 #. Description
4103 #. :sl1:
4104 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4105 msgid "Use a network mirror?"
4106 msgstr "จะใช้แหล่งสำเนาในเครือข่ายหรือไม่?"
4107
4108 #. Type: boolean
4109 #. Description
4110 #. :sl1:
4111 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4112 msgid ""
4113 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4114 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4115 msgstr ""
4116 "แหล่งสำเนาในเครือข่าย สามารถใช้เป็นแหล่งเสริมสำหรับซอฟต์แวร์ที่ไม่ได้รวมมาในซีดีรอม "
4117 "รวมทั้งสามารถใช้ปรับรุ่นซอฟต์แวร์เป็นรุ่นใหม่ๆ ได้ด้วย"
4118
4119 #. Type: boolean
4120 #. Description
4121 #. :sl1:
4122 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4123 msgid "Allow login as root?"
4124 msgstr "อนุญาตให้เข้าระบบเป็น root หรือไม่?"
4125
4126 #. Type: boolean
4127 #. Description
4128 #. :sl1:
4129 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4130 msgid ""
4131 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4132 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4133 msgstr ""
4134 "ถ้าคุณเลือกที่จะไม่อนุญาตให้เข้าระบบเป็น root โปรแกรมจะสร้างบัญชีผู้ใช้หนึ่งขึ้นมา "
4135 "และให้สิทธิ์ในการเป็น root ได้ผ่านคำสั่ง 'sudo'"
4136
4137 #. Type: password
4138 #. Description
4139 #. :sl1:
4140 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4141 msgid "Root password:"
4142 msgstr "รหัสผ่าน root:"
4143
4144 #. Type: password
4145 #. Description
4146 #. :sl1:
4147 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4148 msgid ""
4149 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4150 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4151 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4152 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4153 "easily associated with you."
4154 msgstr ""
4155 "คุณต้องตั้งรหัสผ่านสำหรับ 'root' ซึ่งเป็นบัญชีผู้ดูแลระบบ ผู้ใช้ที่ไม่หวังดี "
4156 "หรือไม่มีความรู้ในการดูแลระบบ หากมีสิทธิ์ของ root จะสามารถทำความเสียหายใหญ่หลวงได้ ดังนั้น "
4157 "คุณควรระวังในการตั้งรหัสผ่าน ไม่ให้สามารถเดาได้ง่ายเกินไป ไม่ควรจะเป็นคำที่พบในพจนานุกรม "
4158 "หรือคำที่เกี่ยวโยงกับตัวคุณได้อย่างง่ายดาย"
4159
4160 #. Type: password
4161 #. Description
4162 #. :sl1:
4163 #. Type: password
4164 #. Description
4165 #. :sl1:
4166 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4167 msgid ""
4168 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4169 "and should be changed at regular intervals."
4170 msgstr ""
4171 "รหัสผ่านที่ดีควรมีตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนผสมกัน และควรเปลี่ยนรหัสผ่านเป็นประจำ"
4172
4173 #. Type: password
4174 #. Description
4175 #. :sl1:
4176 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4177 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4178 msgstr "สังเกตว่าคุณจะไม่เห็นรหัสผ่านขณะพิมพ์"
4179
4180 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4181 #. Type: password
4182 #. Description
4183 #. :sl1:
4184 #. Type: password
4185 #. Description
4186 #. :sl1:
4187 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4188 #. Type: password
4189 #. Description
4190 #. :sl2:
4191 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4192 #. Type: password
4193 #. Description
4194 #. :sl2:
4195 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4196 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4197 msgid "Re-enter password to verify:"
4198 msgstr "ป้อนรหัสผ่านอีกครั้งเพื่อตรวจสอบ:"
4199
4200 #. Type: password
4201 #. Description
4202 #. :sl1:
4203 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4204 msgid ""
4205 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4206 "correctly."
4207 msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านเดิมสำหรับ root อีกครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ไม่ผิด"
4208
4209 #. Type: string
4210 #. Description
4211 #. :sl1:
4212 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4213 msgid "Full name for the new user:"
4214 msgstr "ชื่อเต็มของผู้ใช้ใหม่:"
4215
4216 #. Type: string
4217 #. Description
4218 #. :sl1:
4219 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4220 msgid ""
4221 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4222 "for non-administrative activities."
4223 msgstr "จะสร้างบัญชีผู้ใช้เพื่อให้คุณใช้แทนบัญชี root ในการทำงานที่ไม่ใช่การดูแลระบบ"
4224
4225 #. Type: string
4226 #. Description
4227 #. :sl1:
4228 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4229 msgid ""
4230 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4231 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4232 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4233 "reasonable choice."
4234 msgstr ""
4235 "กรุณาป้อนชื่อจริงของผู้ใช้นี้ ชื่อนี้จะถูกใช้ในกรณีอย่างเช่น ชื่อผู้ส่งอีเมลที่ส่งโดยผู้ใช้นี้ "
4236 "รวมถึงโปรแกรมที่แสดงหรือใช้ชื่อจริงของผู้ใช้ โดยปกติ ชื่อเต็มของคุณคือคำตอบที่สมเหตุสมผล"
4237
4238 #. Type: string
4239 #. Description
4240 #. :sl1:
4241 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4242 msgid "Username for your account:"
4243 msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับบัญชีของคุณ:"
4244
4245 #. Type: string
4246 #. Description
4247 #. :sl1:
4248 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4249 msgid ""
4250 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4251 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4252 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4253 msgstr ""
4254 "กรุณาตั้งชื่อผู้ใช้สำหรับบัญชีใหม่ โดยปกติ ชื่อต้นของคุณคือคำตอบที่สมเหตุสมผล "
4255 "ชื่อผู้ใช้ควรขึ้นต้นด้วยอักษรตัวพิมพ์เล็ก และสามารถตามด้วยตัวเลขหรือตัวพิมพ์เล็กหลายตัวได้"
4256
4257 #. Type: password
4258 #. Description
4259 #. :sl1:
4260 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4261 msgid "Choose a password for the new user:"
4262 msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับผู้ใช้ใหม่:"
4263
4264 #. Type: password
4265 #. Description
4266 #. :sl1:
4267 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4268 msgid ""
4269 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4270 "correctly."
4271 msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านเดิมอีกครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณไม่ได้พิมพ์ผิด"
4272
4273 #. Type: title
4274 #. Description
4275 #. :sl1:
4276 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4277 msgid "Set up users and passwords"
4278 msgstr "ตั้งบัญชีผู้ใช้และรหัสผ่าน"
4279
4280 #. Type: text
4281 #. Description
4282 #. finish-install progress bar item
4283 #. :sl1:
4284 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4285 msgid "Setting users and passwords..."
4286 msgstr "กำลังตั้งบัญชีผู้ใช้และรหัสผ่าน..."
4287
4288 #. Type: text
4289 #. Description
4290 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4291 #. :sl1:
4292 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4293 msgid "Continue"
4294 msgstr "ต่อไป"
4295
4296 #. Type: text
4297 #. Description
4298 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4299 #. :sl1:
4300 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4301 msgid "Go Back"
4302 msgstr "ย้อนกลับ"
4303
4304 #. Type: text
4305 #. Description
4306 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4307 #. :sl1:
4308 #. Type: text
4309 #. Description
4310 #. :sl4:
4311 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4312 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4313 msgid "Yes"
4314 msgstr "ใช่"
4315
4316 #. Type: text
4317 #. Description
4318 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4319 #. :sl1:
4320 #. Type: text
4321 #. Description
4322 #. :sl4:
4323 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4324 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4325 msgid "No"
4326 msgstr "ไม่ใช่"
4327
4328 #. Type: text
4329 #. Description
4330 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4331 #. Translators: must fit within 80 characters.
4332 #. :sl1:
4333 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4334 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4335 msgstr "<Tab> ย้ายระหว่างรายการต่างๆ; <Space> เลือก; <Enter> กดปุ่ม"
4336
4337 #. Type: text
4338 #. Description
4339 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4340 #. default text direction of your language
4341 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4342 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4343 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4344 #. :sl1:
4345 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4346 msgid "LTR"
4347 msgstr "LTR"
4348
4349 #. Type: text
4350 #. Description
4351 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4352 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4353 #. of the screen
4354 #. :sl1:
4355 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4356 msgid "Screenshot"
4357 msgstr "จับภาพหน้าจอ"
4358
4359 #. Type: text
4360 #. Description
4361 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4362 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4363 #. :sl1:
4364 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4365 #, no-c-format
4366 msgid "Screenshot saved as %s"
4367 msgstr "บันทึกภาพหน้าจอแล้วในแฟ้ม %s"
4368
4369 #. Type: text
4370 #. Description
4371 #. Main menu item
4372 #. :sl1:
4373 #: ../finish-install.templates:1001
4374 msgid "Finish the installation"
4375 msgstr "สิ้นสุดการติดตั้ง"
4376
4377 #. Type: text
4378 #. Description
4379 #. :sl1:
4380 #: ../finish-install.templates:2001
4381 msgid "Finishing the installation"
4382 msgstr "กำลังสิ้นสุดการติดตั้ง"
4383
4384 #. Type: text
4385 #. Description
4386 #. :sl1:
4387 #: ../finish-install.templates:4001
4388 msgid "Configuring network..."
4389 msgstr "กำลังตั้งค่าเครือข่าย..."
4390
4391 #. Type: text
4392 #. Description
4393 #. :sl1:
4394 #: ../finish-install.templates:5001
4395 msgid "Setting up frame buffer..."
4396 msgstr "กำลังตั้งค่าเฟรมบัฟเฟอร์..."
4397
4398 #. Type: text
4399 #. Description
4400 #. :sl1:
4401 #: ../finish-install.templates:6001
4402 msgid "Unmounting file systems..."
4403 msgstr "กำลังเลิกเมานท์ระบบแฟ้ม..."
4404
4405 #. Type: text
4406 #. Description
4407 #. :sl1:
4408 #: ../finish-install.templates:7001
4409 msgid "Rebooting into your new system..."
4410 msgstr "กำลังบูตเครื่องเข้าระบบใหม่ของคุณ..."
4411
4412 #. Type: note
4413 #. Description
4414 #. :sl1:
4415 #: ../finish-install.templates:8001
4416 msgid "Installation complete"
4417 msgstr "การติดตั้งเสร็จสมบูรณ์"
4418
4419 #. Type: note
4420 #. Description
4421 #. :sl1:
4422 #: ../finish-install.templates:8001
4423 msgid ""
4424 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
4425 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
4426 "into the new system rather than restarting the installation."
4427 msgstr ""
4428 "การติดตั้งเสร็จสมบูรณ์แล้ว ได้เวลาบูตเครื่องเข้าระบบใหม่ของคุณ กรุณาแน่ใจว่าคุณได้เอาแผ่นติดตั้ง "
4429 "(ซีดีรอม, ฟลอปปี้) ออกจากไดรว์ เพื่อที่คุณจะได้บูตเข้าระบบของคุณ ไม่ใช่เริ่มกระบวนการติดตั้งอีกรอบ"
4430
4431 #. Type: text
4432 #. Description
4433 #. Main menu item
4434 #. :sl1:
4435 #: ../nobootloader.templates:1001
4436 msgid "Continue without boot loader"
4437 msgstr "ติดตั้งต่อโดยไม่มีบูตโหลดเดอร์"
4438
4439 #. Type: boolean
4440 #. Description
4441 #. :sl1:
4442 #. Type: boolean
4443 #. Description
4444 #. :sl1:
4445 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
4446 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
4447 msgstr "จะติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ลงในมาสเตอร์บูตเรคอร์ดหรือไม่?"
4448
4449 #. Type: boolean
4450 #. Description
4451 #. :sl1:
4452 #: ../grub-i