/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/th.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/th.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 54718 - (show annotations) (download)
Thu Jul 31 04:15:44 2008 UTC (4 years, 9 months ago) by thep-guest
File size: 189583 byte(s)
	* po/sublevel1/th.po: Updated Thai translation.

1 # Thai translation of debian-installer.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
4 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006-2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-31 11:11+0700\n"
12 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
13 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../../mktemplates.continents:15
19 msgid "Africa"
20 msgstr "แอฟริกา"
21
22 #: ../../mktemplates.continents:17
23 msgid "Asia"
24 msgstr "เอเชีย"
25
26 #: ../../mktemplates.continents:18
27 msgid "Atlantic Ocean"
28 msgstr "มหาสมุทรแอตแลนติก"
29
30 #: ../../mktemplates.continents:19
31 msgid "Caribbean"
32 msgstr "แคริบเบียน"
33
34 #: ../../mktemplates.continents:20
35 msgid "Central America"
36 msgstr "อเมริกากลาง"
37
38 #: ../../mktemplates.continents:21
39 msgid "Europe"
40 msgstr "ยุโรป"
41
42 #: ../../mktemplates.continents:22
43 msgid "Indian Ocean"
44 msgstr "มหาสมุทรอินเดีย"
45
46 #: ../../mktemplates.continents:23
47 msgid "North America"
48 msgstr "อเมริกาเหนือ"
49
50 #: ../../mktemplates.continents:24
51 msgid "Oceania"
52 msgstr "โอเชียเนีย"
53
54 #: ../../mktemplates.continents:25
55 msgid "South America"
56 msgstr "อเมริกาใต้"
57
58 #: ../../mktemplates.continents:114
59 msgid "Choose a continent or region:"
60 msgstr "เลือกทวีปหรือภูมิภาค:"
61
62 #: ../../mktemplates.continents:115
63 msgid "The continent or region in which the desired country is located."
64 msgstr "ทวีปหรือภูมิภาคของประเทศที่ต้องการ"
65
66 #. Type: select
67 #. Description
68 #: ../netcfg-common.templates:15002
69 msgid "Type of wireless network:"
70 msgstr "ชนิดของเครือข่ายไร้สาย:"
71
72 #. Type: select
73 #. Description
74 #: ../netcfg-common.templates:15002
75 msgid ""
76 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
77 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
78 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
79 msgstr ""
80 "เครือข่ายไร้สายมีแบบ managed และแบบ ad-hoc ถ้าคุณใช้ access point แท้ๆ แบบใดแบบหนึ่ง "
81 "เครือข่ายของคุณก็เป็นแบบ managed แต่ถ้าคุณใช้คอมพิวเตอร์อีกเครื่องเป็น 'access point' ของคุณ "
82 "เครือข่ายของคุณอาจเป็นแบบ ad-hoc"
83
84 #. Type: text
85 #. Description
86 #. Main menu item
87 #: ../download-installer.templates:1001
88 msgid "Download installer components"
89 msgstr "ดาวน์โหลดองค์ประกอบการติดตั้ง"
90
91 #. Type: text
92 #. Description
93 #. Main menu item
94 #: ../load-cdrom.templates:1001
95 msgid "Load installer components from CD"
96 msgstr "โหลดองค์ประกอบการติดตั้งจากซีดี"
97
98 #. Type: boolean
99 #. Description
100 #: ../load-media.templates:1001
101 msgid "Load drivers from removable media now?"
102 msgstr "จะโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบหรือไม่?"
103
104 #. Type: boolean
105 #. Description
106 #: ../load-media.templates:1001
107 msgid ""
108 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
109 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
110 "drivers, you can skip this step."
111 msgstr ""
112 "คุณอาจต้องโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบก่อนที่จะดำเนินการติดตั้งต่อ "
113 "ถ้าคุณรู้ว่าการติดตั้งสามารถทำได้โดยไม่ต้องมีไดรเวอร์พิเศษ คุณก็อาจข้ามขั้นตอนนี้ไปได้"
114
115 #. Type: boolean
116 #. Description
117 #: ../load-media.templates:1001
118 msgid ""
119 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
120 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
121 msgstr ""
122 "ถ้าคุณจำเป็นต้องโหลดไดรเวอร์ กรุณาใส่สื่อถอดเสียบ เช่น แผ่นฟลอปปี้หรือแฟลชไดรว์ USB "
123 "ที่เก็บไดรเวอร์ ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป"
124
125 #. Type: text
126 #. Description
127 #. main-menu
128 #: ../load-media.templates:2001
129 msgid "Load drivers from removable media"
130 msgstr "โหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบ"
131
132 #. Type: boolean
133 #. Description
134 #: ../load-media.templates:3001
135 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
136 msgstr "พบสื่อถอดเสียบที่ไม่รู้จัก จะอ่านหรือไม่?"
137
138 #. Type: boolean
139 #. Description
140 #: ../load-media.templates:3001
141 msgid ""
142 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
143 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
144 "unofficial removable media you want to use."
145 msgstr ""
146 "พบสื่อถอดเสียบที่ไม่ใช่สื่อเก็บไดรเวอร์ที่รู้จัก กรุณาตรวจสอบว่าคุณใส่สื่อที่ถูกต้อง "
147 "คุณยังสามารถดำเนินการต่อไปได้ ถ้าคุณมีสื่อที่ไม่เป็นทางการที่ต้องการใช้"
148
149 #. Type: text
150 #. Description
151 #: ../load-media.templates:4001
152 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
153 msgstr "กรุณาใส่แผ่น ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ก่อน"
154
155 #. Type: text
156 #. Description
157 #: ../load-media.templates:4001
158 msgid ""
159 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
160 "order."
161 msgstr "เนื่องจากมีความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจต่างๆ จึงต้องโหลดไดรเวอร์ตามลำดับที่ถูกต้อง"
162
163 #. Type: boolean
164 #. Description
165 #: ../load-media.templates:5001
166 msgid "Load drivers from another removable media?"
167 msgstr "จะโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบอื่นหรือไม่?"
168
169 #. Type: boolean
170 #. Description
171 #: ../load-media.templates:5001
172 msgid ""
173 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
174 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
175 "continuing."
176 msgstr ""
177 "ถ้าคุณจำเป็นต้องโหลดไดรเวอร์จากสื่อถอดเสียบอื่นเพิ่ม กรุณาใส่สื่อถอดเสียบ เช่น "
178 "แผ่นฟลอปปี้หรือแฟลชไดรว์ USB ที่เก็บไดรเวอร์ ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป"
179
180 #. Type: select
181 #. Description
182 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
183 msgid "Typical usage of this partition:"
184 msgstr "การใช้งานปกติของพาร์ทิชันนี้:"
185
186 #. Type: select
187 #. Description
188 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
189 msgid ""
190 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
191 "system parameters can be chosen for that use."
192 msgstr "กรุณาระบุว่าระบบแฟ้มนี้จะใช้งานอย่างไร เพื่อจะได้เลือกพารามิเตอร์ที่เหมาะสมกับการใช้งาน"
193
194 #. Type: select
195 #. Description
196 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
197 msgid ""
198 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
199 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
200 msgstr ""
201 "standard = พารามิเตอร์มาตรฐาน, news = หนึ่ง inode ต่อบล็อค 4KB, largefile = หนึ่ง "
202 "inode ต่อเมกะไบต์, largefile4 = หนึ่ง inode ต่อ 4 เมกะไบต์"
203
204 #. Type: select
205 #. Description
206 #: ../partman-target.templates:8001
207 msgid "How to use this partition:"
208 msgstr "การใช้งานพาร์ทิชันนี้:"
209
210 #. Type: select
211 #. Choices
212 #. Time zone for Antarctica
213 #: ../common.templates:2001
214 msgid "McMurdo"
215 msgstr "McMurdo"
216
217 #. Type: select
218 #. Choices
219 #. Time zone for Antarctica
220 #: ../common.templates:2001
221 msgid "south pole"
222 msgstr "ขั้วโลกใต้"
223
224 #. Type: select
225 #. Choices
226 #. Time zone for Antarctica
227 #: ../common.templates:2001
228 msgid "Rothera"
229 msgstr "Rothera"
230
231 #. Type: select
232 #. Choices
233 #. Time zone for Antarctica
234 #: ../common.templates:2001
235 msgid "Palmer"
236 msgstr "Palmer"
237
238 #. Type: select
239 #. Choices
240 #. Time zone for Antarctica
241 #: ../common.templates:2001
242 msgid "Mawson"
243 msgstr "Mawson"
244
245 #. Type: select
246 #. Choices
247 #. Time zone for Antarctica
248 #: ../common.templates:2001
249 msgid "Davis"
250 msgstr "Davis"
251
252 #. Type: select
253 #. Choices
254 #. Time zone for Antarctica
255 #: ../common.templates:2001
256 msgid "Casey"
257 msgstr "Casey"
258
259 #. Type: select
260 #. Choices
261 #. Time zone for Antarctica
262 #: ../common.templates:2001
263 msgid "Vostok"
264 msgstr "วอสต็อก"
265
266 #. Type: select
267 #. Choices
268 #. Time zone for Antarctica
269 #: ../common.templates:2001
270 msgid "Dumont-d'Urville"
271 msgstr "Dumont-d'Urville"
272
273 #. Type: select
274 #. Choices
275 #. Time zone for Antarctica
276 #: ../common.templates:2001
277 msgid "Syowa"
278 msgstr "Syowa"
279
280 #. Type: select
281 #. Description
282 #. Type: select
283 #. Description
284 #. Type: select
285 #. Description
286 #. Type: select
287 #. Description
288 #. Type: select
289 #. Description
290 #. Type: select
291 #. Description
292 #. Type: select
293 #. Description
294 #. Type: select
295 #. Description
296 #. Type: select
297 #. Description
298 #: ../common.templates:2002 ../common.templates:8002 ../common.templates:9002
299 #: ../common.templates:10002 ../common.templates:11002
300 #: ../common.templates:17002 ../common.templates:18002
301 #: ../common.templates:19002 ../common.templates:21002
302 msgid "Select a location in your time zone:"
303 msgstr "เลือกตำแหน่งที่ตั้งในเขตเวลาของคุณ:"
304
305 #. Type: select
306 #. Choices
307 #. Time zone for Australia
308 #: ../common.templates:3001
309 msgid "Lord Howe Island"
310 msgstr "เกาะ Lord Howe"
311
312 #. Type: select
313 #. Choices
314 #. Time zone for Australia
315 #: ../common.templates:3001
316 msgid "Hobart"
317 msgstr "โฮบาร์ต"
318
319 #. Type: select
320 #. Choices
321 #. Time zone for Australia
322 #: ../common.templates:3001
323 msgid "Melbourne"
324 msgstr "เมลเบิร์น"
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #. Time zone for Australia
329 #: ../common.templates:3001
330 msgid "Sydney"
331 msgstr "ซิดนีย์"
332
333 #. Type: select
334 #. Choices
335 #. Time zone for Australia
336 #: ../common.templates:3001
337 msgid "Broken Hill"
338 msgstr "โบรเคนฮิลล์"
339
340 #. Type: select
341 #. Choices
342 #. Time zone for Australia
343 #: ../common.templates:3001
344 msgid "Brisbane"
345 msgstr "บริสเบน"
346
347 #. Type: select
348 #. Choices
349 #. Time zone for Australia
350 #: ../common.templates:3001
351 msgid "Lindeman"
352 msgstr "Lindeman"
353
354 #. Type: select
355 #. Choices
356 #. Time zone for Australia
357 #: ../common.templates:3001
358 msgid "Adelaide"
359 msgstr "แอดิเลด"
360
361 #. Type: select
362 #. Choices
363 #. Time zone for Australia
364 #: ../common.templates:3001
365 msgid "Darwin"
366 msgstr "ดาร์วิน"
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #. Time zone for Australia
371 #: ../common.templates:3001
372 msgid "Perth"
373 msgstr "เพิร์ท"
374
375 #. Type: select
376 #. Description
377 #. Type: select
378 #. Description
379 #. Type: select
380 #. Description
381 #. Type: select
382 #. Description
383 #. Type: select
384 #. Description
385 #. Type: select
386 #. Description
387 #: ../common.templates:3002 ../common.templates:4002 ../common.templates:6002
388 #: ../common.templates:12002 ../common.templates:14002
389 #: ../common.templates:15002
390 msgid "Select a city in your time zone:"
391 msgstr "เลือกเมืองในเขตเวลาของคุณ:"
392
393 #. Type: select
394 #. Choices
395 #. Time zone for Brazil
396 #: ../common.templates:4001
397 msgid "Noronha"
398 msgstr "Noronha"
399
400 #. Type: select
401 #. Choices
402 #. Time zone for Brazil
403 #: ../common.templates:4001
404 msgid "Belem"
405 msgstr "Belem"
406
407 #. Type: select
408 #. Choices
409 #. Time zone for Brazil
410 #: ../common.templates:4001
411 msgid "Fortaleza"
412 msgstr "ฟอร์ตาเลซา"
413
414 #. Type: select
415 #. Choices
416 #. Time zone for Brazil
417 #: ../common.templates:4001
418 msgid "Recife"
419 msgstr "เรซีเฟ"
420
421 #. Type: select
422 #. Choices
423 #. Time zone for Brazil
424 #: ../common.templates:4001
425 msgid "Araguaina"
426 msgstr "Araguaina"
427
428 #. Type: select
429 #. Choices
430 #. Time zone for Brazil
431 #: ../common.templates:4001
432 msgid "Maceio"
433 msgstr "Maceio"
434
435 #. Type: select
436 #. Choices
437 #. Time zone for Brazil
438 #: ../common.templates:4001
439 msgid "Bahia"
440 msgstr "บาเยีย"
441
442 #. Type: select
443 #. Choices
444 #. Time zone for Brazil
445 #: ../common.templates:4001
446 msgid "Sao Paulo"
447 msgstr "เซาเปาลู"
448
449 #. Type: select
450 #. Choices
451 #. Time zone for Brazil
452 #: ../common.templates:4001
453 msgid "Campo Grande"
454 msgstr "กัมปูกรันดี"
455
456 #. Type: select
457 #. Choices
458 #. Time zone for Brazil
459 #: ../common.templates:4001
460 msgid "Cuiaba"
461 msgstr "กุยาบา"
462
463 #. Type: select
464 #. Choices
465 #. Time zone for Brazil
466 #: ../common.templates:4001
467 msgid "Porto Velho"
468 msgstr "ปอร์ตูเวลโย"
469
470 #. Type: select
471 #. Choices
472 #. Time zone for Brazil
473 #: ../common.templates:4001
474 msgid "Boa Vista"
475 msgstr "บัววีชตา"
476
477 #. Type: select
478 #. Choices
479 #. Time zone for Brazil
480 #: ../common.templates:4001
481 msgid "Manaus"
482 msgstr "มาเนาส์"
483
484 #. Type: select
485 #. Choices
486 #. Time zone for Brazil
487 #: ../common.templates:4001
488 msgid "Eirunepe"
489 msgstr "Eirunepe"
490
491 #. Type: select
492 #. Choices
493 #. Time zone for Brazil
494 #: ../common.templates:4001
495 msgid "Rio Branco"
496 msgstr "รีโอบลังโก"
497
498 #. Type: select
499 #. Choices
500 #. Time zone for Canada
501 #: ../common.templates:5001
502 msgid "Newfoundland"
503 msgstr "นิวฟันด์แลนด์"
504
505 #. Type: select
506 #. Choices
507 #. Time zone for Canada
508 #: ../common.templates:5001
509 msgid "Atlantic"
510 msgstr "แอตแลนติก"
511
512 #. Type: select
513 #. Choices
514 #. Time zone for Canada
515 #. Type: select
516 #. Choices
517 #. Time zone for United States
518 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:22001
519 msgid "Eastern"
520 msgstr "ภาคตะวันออก"
521
522 #. Type: select
523 #. Choices
524 #. Time zone for Canada
525 #. Type: select
526 #. Choices
527 #. Time zone for Mexico
528 #. Type: select
529 #. Choices
530 #. Time zone for United States
531 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
532 #: ../common.templates:22001
533 msgid "Central"
534 msgstr "ภาคกลาง"
535
536 #. Type: select
537 #. Choices
538 #. Time zone for Canada
539 #: ../common.templates:5001
540 msgid "East Saskatchewan"
541 msgstr "ซัสแคตเชวันตะวันออก"
542
543 #. Type: select
544 #. Choices
545 #. Time zone for Canada
546 #: ../common.templates:5001
547 msgid "Saskatchewan"
548 msgstr "ซัสแคตเชวัน"
549
550 #. Type: select
551 #. Choices
552 #. Time zone for Canada
553 #. Type: select
554 #. Choices
555 #. Time zone for Mexico
556 #. Type: select
557 #. Choices
558 #. Time zone for United States
559 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
560 #: ../common.templates:22001
561 msgid "Mountain"
562 msgstr "เทือกเขา"
563
564 #. Type: select
565 #. Choices
566 #. Time zone for Canada
567 #. Type: select
568 #. Choices
569 #. Time zone for Mexico
570 #. Type: select
571 #. Choices
572 #. Time zone for United States
573 #: ../common.templates:5001 ../common.templates:16001
574 #: ../common.templates:22001
575 msgid "Pacific"
576 msgstr "แปซิฟิก"
577
578 #. Type: select
579 #. Choices
580 #. Time zone for Canada
581 #: ../common.templates:5001
582 msgid "Yukon"
583 msgstr "ยูคอน"
584
585 #. Type: select
586 #. Description
587 #. Type: select
588 #. Description
589 #. Type: select
590 #. Description
591 #. Type: select
592 #. Description
593 #. Type: select
594 #. Description
595 #. Type: select
596 #. Description
597 #: ../common.templates:5002 ../common.templates:7002 ../common.templates:13002
598 #: ../common.templates:16002 ../common.templates:20002
599 #: ../common.templates:22002
600 msgid "Select your time zone:"
601 msgstr "เลือกเขตเวลาของคุณ:"
602
603 #. Type: select
604 #. Choices
605 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
606 #: ../common.templates:6001
607 msgid "Kinshasa"
608 msgstr "กินชาซา"
609
610 #. Type: select
611 #. Choices
612 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
613 #: ../common.templates:6001
614 msgid "Lubumbashi"
615 msgstr "ลูบูมบาชี"
616
617 #. Type: select
618 #. Choices
619 #. Time zone for Chile
620 #: ../common.templates:7001
621 msgid "Santiago"
622 msgstr "ซันติอาโก"
623
624 #. Type: select
625 #. Choices
626 #. Time zone for Chile
627 #: ../common.templates:7001
628 msgid "Easter Island"
629 msgstr "เกาะอีสเทอร์"
630
631 #. Type: select
632 #. Choices
633 #. Time zone for Ecuador
634 #: ../common.templates:8001
635 msgid "Guayaquil"
636 msgstr "Guayaquil"
637
638 #. Type: select
639 #. Choices
640 #. Time zone for Ecuador
641 #: ../common.templates:8001
642 msgid "Galapagos"
643 msgstr "กาลาปากอส"
644
645 #. Type: select
646 #. Choices
647 #. Time zone for Spain
648 #: ../common.templates:9001
649 msgid "Madrid"
650 msgstr "มาดริด"
651
652 #. Type: select
653 #. Choices
654 #. Time zone for Spain
655 #: ../common.templates:9001
656 msgid "Ceuta"
657 msgstr "เซวตา"
658
659 #. Type: select
660 #. Choices
661 #. Time zone for Spain
662 #: ../common.templates:9001
663 msgid "Canary Islands"
664 msgstr "หมู่เกาะคะเนรี"
665
666 #. Type: select
667 #. Choices
668 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
669 #: ../common.templates:10001
670 msgid "Yap"
671 msgstr "Yap"
672
673 #. Type: select
674 #. Choices
675 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
676 #: ../common.templates:10001
677 msgid "Truk"
678 msgstr "Truk"
679
680 #. Type: select
681 #. Choices
682 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
683 #: ../common.templates:10001
684 msgid "Ponape"
685 msgstr "Ponape"
686
687 #. Type: select
688 #. Choices
689 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
690 #: ../common.templates:10001
691 msgid "Kosrae"
692 msgstr "Kosrae"
693
694 #. Type: select
695 #. Choices
696 #. Time zone for Greenland
697 #: ../common.templates:11001
698 msgid "Godthab"
699 msgstr "Godthab"
700
701 #. Type: select
702 #. Choices
703 #. Time zone for Greenland
704 #: ../common.templates:11001
705 msgid "Danmarkshavn"
706 msgstr "Danmarkshavn"
707
708 #. Type: select
709 #. Choices
710 #. Time zone for Greenland
711 #: ../common.templates:11001
712 msgid "Scoresbysund"
713 msgstr "Scoresbysund"
714
715 #. Type: select
716 #. Choices
717 #. Time zone for Greenland
718 #: ../common.templates:11001
719 msgid "Thule"
720 msgstr "Thule"
721
722 #. Type: select
723 #. Choices
724 #. Time zone for Indonesia
725 #: ../common.templates:12001
726 msgid "Jakarta"
727 msgstr "จาการ์ตา"
728
729 #. Type: select
730 #. Choices
731 #. Time zone for Indonesia
732 #: ../common.templates:12001
733 msgid "Pontianak"
734 msgstr "Pontianak"
735
736 #. Type: select
737 #. Choices
738 #. Time zone for Indonesia
739 #: ../common.templates:12001
740 msgid "Makassar"
741 msgstr "Makassar"
742
743 #. Type: select
744 #. Choices
745 #. Time zone for Indonesia
746 #: ../common.templates:12001
747 msgid "Jayapura"
748 msgstr "Jayapura"
749
750 #. Type: select
751 #. Choices
752 #. Time zone for Kiribati
753 #: ../common.templates:13001
754 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
755 msgstr "ตาระวา (หมู่เกาะกิลเบิร์ต)"
756
757 #. Type: select
758 #. Choices
759 #. Time zone for Kiribati
760 #: ../common.templates:13001
761 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
762 msgstr "Enderbury (หมู่เกาะฟินิกซ์)"
763
764 #. Type: select
765 #. Choices
766 #. Time zone for Kiribati
767 #: ../common.templates:13001
768 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
769 msgstr "Kiritimati (Line Islands)"
770
771 #. Type: select
772 #. Choices
773 #. Time zone for Kazakhstan
774 #: ../common.templates:14001
775 msgid "Almaty"
776 msgstr "Almaty"
777
778 #. Type: select
779 #. Choices
780 #. Time zone for Kazakhstan
781 #: ../common.templates:14001
782 msgid "Qyzylorda"
783 msgstr "Qyzylorda"
784
785 #. Type: select
786 #. Choices
787 #. Time zone for Kazakhstan
788 #: ../common.templates:14001
789 msgid "Aqtobe"
790 msgstr "Aqtobe"
791
792 #. Type: select
793 #. Choices
794 #. Time zone for Kazakhstan
795 #: ../common.templates:14001
796 msgid "Atyrau"
797 msgstr "Aqtau"
798
799 #. Type: select
800 #. Choices
801 #. Time zone for Kazakhstan
802 #: ../common.templates:14001
803 msgid "Oral"
804 msgstr "Oral"
805
806 #. Type: select
807 #. Choices
808 #. Time zone for Mongolia
809 #: ../common.templates:15001
810 msgid "Ulaanbaatar"
811 msgstr "อูลานบาตอร์"
812
813 #. Type: select
814 #. Choices
815 #. Time zone for Mongolia
816 #: ../common.templates:15001
817 msgid "Hovd"
818 msgstr "Hovd"
819
820 #. Type: select
821 #. Choices
822 #. Time zone for Mongolia
823 #: ../common.templates:15001
824 msgid "Choibalsan"
825 msgstr "Choibalsan"
826
827 #. Type: select
828 #. Choices
829 #. Time zone for New Zealand
830 #: ../common.templates:17001
831 msgid "Auckland"
832 msgstr "โอ๊คแลนด์"
833
834 #. Type: select
835 #. Choices
836 #. Time zone for New Zealand
837 #: ../common.templates:17001
838 msgid "Chatham Islands"
839 msgstr "หมู่เกาะแชตแธม"
840
841 #. Type: select
842 #. Choices
843 #. Time zone for French Polynesia
844 #: ../common.templates:18001
845 msgid "Tahiti (Society Islands)"
846 msgstr "ตาฮิติ (Soceity Islands)"
847
848 #. Type: select
849 #. Choices
850 #. Time zone for French Polynesia
851 #: ../common.templates:18001
852 msgid "Marquesas Islands"
853 msgstr "Marquesas Islands"
854
855 #. Type: select
856 #. Choices
857 #. Time zone for French Polynesia
858 #: ../common.templates:18001
859 msgid "Gambier Islands"
860 msgstr "Gambier Islands"
861
862 #. Type: select
863 #. Choices
864 #. Time zone for Portugal
865 #: ../common.templates:19001
866 msgid "Lisbon"
867 msgstr "ลิสบอน"
868
869 #. Type: select
870 #. Choices
871 #. Time zone for Portugal
872 #: ../common.templates:19001
873 msgid "Madeira Islands"
874 msgstr "หมู่เกาะมาเดรา"
875
876 #. Type: select
877 #. Choices
878 #. Time zone for Portugal
879 #: ../common.templates:19001
880 msgid "Azores"
881 msgstr "Azores"
882
883 #. Type: select
884 #. Choices
885 #. Time zone for Russian Federation
886 #: ../common.templates:20001
887 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
888 msgstr "มอสโก-01 - Kaliningrad"
889
890 #. Type: select
891 #. Choices
892 #. Time zone for Russian Federation
893 #: ../common.templates:20001
894 msgid "Moscow+00 - west Russia"
895 msgstr "มอสโก+00 - รัสเซียตะวันตก"
896
897 #. Type: select
898 #. Choices
899 #. Time zone for Russian Federation
900 #: ../common.templates:20001
901 msgid "Moscow+01 - Samara"
902 msgstr "มอสโก+01 - ทะเลสาบแคสเปียน"
903
904 #. Type: select
905 #. Choices
906 #. Time zone for Russian Federation
907 #: ../common.templates:20001
908 msgid "Moscow+02 - Urals"
909 msgstr "มอสโก+02 - เทือกเขายูราล"
910
911 #. Type: select
912 #. Choices
913 #. Time zone for Russian Federation
914 #: ../common.templates:20001
915 msgid "Moscow+03 - west Siberia"
916 msgstr "มอสโก+03 - ไซบีเรียตะวันตก"
917
918 #. Type: select
919 #. Choices
920 #. Time zone for Russian Federation
921 #: ../common.templates:20001
922 msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
923 msgstr "มอสโก+03 - โนโวสิเบียรสก์"
924
925 #. Type: select
926 #. Choices
927 #. Time zone for Russian Federation
928 #: ../common.templates:20001
929 msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
930 msgstr "มอสโก+04 - แม่น้ำ Yenisei"
931
932 #. Type: select
933 #. Choices
934 #. Time zone for Russian Federation
935 #: ../common.templates:20001
936 msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
937 msgstr "มอสโก+05 - ทะเลสาบ Baikal"
938
939 #. Type: select
940 #. Choices
941 #. Time zone for Russian Federation
942 #: ../common.templates:20001
943 msgid "Moscow+06 - Lena River"
944 msgstr "มอสโก+06 - แม่น้ำ Lena"
945
946 #. Type: select
947 #. Choices
948 #. Time zone for Russian Federation
949 #: ../common.templates:20001
950 msgid "Moscow+07 - Amur River"
951 msgstr "มอสโก+07 - แม่น้ำ Amur"
952
953 #. Type: select
954 #. Choices
955 #. Time zone for Russian Federation
956 #: ../common.templates:20001
957 msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
958 msgstr "มอสโก+07 - เกาะ Sakhalin"
959
960 #. Type: select
961 #. Choices
962 #. Time zone for Russian Federation
963 #: ../common.templates:20001
964 msgid "Moscow+08 - Magadan"
965 msgstr "มอสโก+08 - มากาดาน"
966
967 #. Type: select
968 #. Choices
969 #. Time zone for Russian Federation
970 #: ../common.templates:20001
971 msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
972 msgstr "มอสโก+09 - Kamchatka"
973
974 #. Type: select
975 #. Choices
976 #. Time zone for Russian Federation
977 #: ../common.templates:20001
978 msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
979 msgstr "มอสโก+10 - ทะเล Bering"
980
981 #. Type: select
982 #. Choices
983 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
984 #: ../common.templates:21001
985 msgid "Johnston Atoll"
986 msgstr "จอห์นสตันอะทอลล์"
987
988 #. Type: select
989 #. Choices
990 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
991 #: ../common.templates:21001
992 msgid "Midway Islands"
993 msgstr "หมู่เกาะมิดเวย์"
994
995 #. Type: select
996 #. Choices
997 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
998 #: ../common.templates:21001
999 msgid "Wake Island"
1000 msgstr "เกาะเวก"
1001
1002 #. Type: select
1003 #. Choices
1004 #. Time zone for United States
1005 #: ../common.templates:22001
1006 msgid "Alaska"
1007 msgstr "อะแลสกา"
1008
1009 #. Type: select
1010 #. Choices
1011 #. Time zone for United States
1012 #: ../common.templates:22001
1013 msgid "Hawaii"
1014 msgstr "ฮาวาย"
1015
1016 #. Type: select
1017 #. Choices
1018 #. Time zone for United States
1019 #: ../common.templates:22001
1020 msgid "Arizona"
1021 msgstr "แอริโซนา"
1022
1023 #. Type: select
1024 #. Choices
1025 #. Time zone for United States
1026 #: ../common.templates:22001
1027 msgid "East Indiana"
1028 msgstr "อินดีแอนาตะวันออก"
1029
1030 #. Type: select
1031 #. Choices
1032 #. Time zone for United States
1033 #: ../common.templates:22001
1034 msgid "Samoa"
1035 msgstr "ซามัว"
1036
1037 #. Type: text
1038 #. Description
1039 #. Item in the main menu to select this package
1040 #. TRANSLATORS: <65 columns
1041 #: ../bootstrap-base.templates:1001
1042 msgid "Install the base system"
1043 msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐาน"
1044
1045 #. Type: error
1046 #. Description
1047 #. The base system is the minimal Debian system
1048 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1049 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1050 msgid "Cannot install base system"
1051 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งระบบพื้นฐาน"
1052
1053 #. Type: error
1054 #. Description
1055 #. The base system is the minimal Debian system
1056 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1057 #: ../bootstrap-base.templates:2001
1058 msgid ""
1059 "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
1060 "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
1061 msgstr ""
1062 "โปรแกรมติดตั้งไม่สามารถหาวิธีติดตั้งระบบพื้นฐานได้ เนื่องจากไม่พบซีดีรอมติดตั้ง "
1063 "และไม่ได้กำหนดแหล่งสำเนาแพกเกจที่จะใช้"
1064
1065 #. Type: error
1066 #. Description
1067 #. Type: error
1068 #. Description
1069 #. Type: error
1070 #. Description
1071 #. SUBST0 is a Release file name.
1072 #. Type: error
1073 #. Description
1074 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1075 #. Type: error
1076 #. Description
1077 #. SUBST0 is a gpg key ID
1078 #. Type: error
1079 #. Description
1080 #. Type: error
1081 #. Description
1082 #. SUBST0 is a filename
1083 #. Type: error
1084 #. Description
1085 #. SUBST0 is a filename or package name
1086 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1087 #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
1088 #: ../bootstrap-base.templates:16001 ../bootstrap-base.templates:17001
1089 #: ../bootstrap-base.templates:18001 ../bootstrap-base.templates:19001
1090 #: ../bootstrap-base.templates:20001 ../bootstrap-base.templates:21001
1091 msgid "Debootstrap Error"
1092 msgstr "ข้อผิดพลาดของ debootstrap"
1093
1094 #. Type: error
1095 #. Description
1096 #: ../bootstrap-base.templates:3001
1097 msgid "Failed to determine the codename for the release."
1098 msgstr "ไม่สามารถกำหนดชื่อรหัสของรุ่นได้"
1099
1100 #. Type: error
1101 #. Description
1102 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1103 msgid "Failed to install the base system"
1104 msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐานไม่สำเร็จ"
1105
1106 #. Type: error
1107 #. Description
1108 #: ../bootstrap-base.templates:4001
1109 msgid "The base system installation into /target/ failed."
1110 msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐานลงใน /target/ ไม่สำเร็จ"
1111
1112 #. Type: error
1113 #. Description
1114 #. Type: error
1115 #. Description
1116 #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
1117 msgid "Base system installation error"
1118 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างติดตั้งระบบพื้นฐาน"
1119
1120 #. Type: error
1121 #. Description
1122 #: ../bootstrap-base.templates:5001
1123 msgid ""
1124 "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
1125 msgstr "โปรแกรม debootstrap จบการทำงานโดยมีข้อผิดพลาด (รหัสผิดพลาด ${EXITCODE})"
1126
1127 #. Type: error
1128 #. Description
1129 #: ../bootstrap-base.templates:6001
1130 msgid "The debootstrap program exited abnormally."
1131 msgstr "โปรแกรม debootstrap จบการทำงานแบบผิดปกติ"
1132
1133 #. Type: error
1134 #. Description
1135 #: ../bootstrap-base.templates:7001
1136 msgid "The following error occurred:"
1137 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดดังนี้:"
1138
1139 #. Type: select
1140 #. Description
1141 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1142 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1143 msgstr "เครื่องมือที่จะใช้สร้าง initrd สำหรับบูต:"
1144
1145 #. Type: select
1146 #. Description
1147 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1148 msgid ""
1149 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1150 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1151 "installation using the other options."
1152 msgstr ""
1153 "รายการนี้แสดงเครื่องมือที่มีให้ใช้ ถ้าคุณไม่แน่ใจว่าจะเลือกเครื่องมือไหน ก็ควรเลือกตัวเลือกปริยาย "
1154 "ถ้าระบบบูตไม่สำเร็จ คุณสามารถลองติดตั้งใหม่ด้วยตัวเลือกอื่นได้"
1155
1156 #. Type: error
1157 #. Description
1158 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1159 msgid "Unsupported initrd generator"
1160 msgstr "ไม่สนับสนุนเครื่องมือสร้าง initrd"
1161
1162 #. Type: error
1163 #. Description
1164 #: ../bootstrap-base.templates:9001
1165 msgid ""
1166 "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
1167 "supported."
1168 msgstr "ไม่สนับสนุนแพกเกจ ${GENERATOR} ที่เลือกสำหรับสร้าง initrd"
1169
1170 #. Type: error
1171 #. Description
1172 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1173 msgid "Unable to install the selected kernel"
1174 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งเคอร์เนลที่เลือก"
1175
1176 #. Type: error
1177 #. Description
1178 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1179 msgid ""
1180 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
1181 "system."
1182 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามติดตั้งเคอร์เนลในระบบเป้าหมาย"
1183
1184 #. Type: error
1185 #. Description
1186 #: ../bootstrap-base.templates:10001
1187 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
1188 msgstr "แพกเกจเคอร์เนล: '${KERNEL}'"
1189
1190 #. Type: select
1191 #. Choices
1192 #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
1193 #. It means "no kernel"
1194 #: ../bootstrap-base.templates:11001
1195 msgid ""
1196 "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
1197 "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
1198 "This \"none\" means \"no kernel\" ]"
1199 msgstr "ไม่มี"
1200
1201 #. Type: select
1202 #. Description
1203 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1204 msgid "Kernel to install:"
1205 msgstr "เคอร์เนลที่จะติดตั้ง:"
1206
1207 #. Type: select
1208 #. Description
1209 #: ../bootstrap-base.templates:11002
1210 msgid ""
1211 "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
1212 "make the system bootable from the hard drive."
1213 msgstr ""
1214 "รายการนี้แสดงเคอร์เนลที่มี กรุณาเลือกเคอร์เนลที่จะติดตั้ง เพื่อให้ระบบของคุณบูตจากฮาร์ดดิสก์ได้"
1215
1216 #. Type: boolean
1217 #. Description
1218 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1219 msgid "Continue without installing a kernel?"
1220 msgstr "จะดำเนินการต่อโดยไม่ติดตั้งเคอร์เนลหรือไม่?"
1221
1222 #. Type: boolean
1223 #. Description
1224 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1225 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
1226 msgstr "ไม่พบเคอร์เนลที่ติดตั้งได้จากแหล่ง APT ที่กำหนด"
1227
1228 #. Type: boolean
1229 #. Description
1230 #: ../bootstrap-base.templates:13001
1231 msgid ""
1232 "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
1233 "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
1234 "likely end up with a machine that doesn't boot."
1235 msgstr ""
1236 "คุณอาจพยายามติดตั้งต่อโดยไม่มีเคอร์เนล แล้วติดตั้งเคอร์เนลเองในภายหลังก็ได้ แต่ทางเลือกดังกล่าว "
1237 "เหมาะสำหรับผู้เชี่ยวชาญเท่านั้น มิฉะนั้น คุณมีแนวโน้มที่จะได้ระบบที่บูตไม่ขึ้น"
1238
1239 #. Type: error
1240 #. Description
1241 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1242 msgid "Cannot install kernel"
1243 msgstr "ไม่สามารถติดตั้งเคอร์เนล"
1244
1245 #. Type: error
1246 #. Description
1247 #: ../bootstrap-base.templates:14001
1248 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
1249 msgstr "โปรแกรมติดตั้งหาแพกเกจเคอร์เนลที่เหมาะสมเพื่อใช้ติดตั้งไม่พบ"
1250
1251 #. Type: error
1252 #. Description
1253 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1254 msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
1255 msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง ${PACKAGE}"
1256
1257 #. Type: error
1258 #. Description
1259 #: ../bootstrap-base.templates:15001
1260 msgid ""
1261 "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
1262 "the target system."
1263 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามติดตั้งแพกเกจ ${PACKAGE} ลงในระบบเป้าหมาย"
1264
1265 #. Type: error
1266 #. Description
1267 #. SUBST0 is a Release file name.
1268 #: ../bootstrap-base.templates:16001
1269 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
1270 msgstr "อ่านแฟ้ม Release ${SUBST0} ไม่สำเร็จ"
1271
1272 #. Type: error
1273 #. Description
1274 #. SUBST0 is a Release.gpg file name
1275 #: ../bootstrap-base.templates:17001
1276 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
1277 msgstr "อ่านแฟ้มลายเซ็นกำกับ Release ${SUBST0} ไม่สำเร็จ"
1278
1279 #. Type: error
1280 #. Description
1281 #. SUBST0 is a gpg key ID
1282 #: ../bootstrap-base.templates:18001
1283 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
1284 msgstr "แฟ้ม Release ถูกเซ็นกำกับโดยกุญแจที่ไม่รู้จัก (หมายเลขกุญแจ ${SUBST0})"
1285
1286 #. Type: error
1287 #. Description
1288 #: ../bootstrap-base.templates:19001
1289 msgid "Invalid Release file: no valid components."
1290 msgstr "แฟ้ม Release ไม่ถูกต้อง: ไม่มีองค์ประกอบที่ใช้ได้"
1291
1292 #. Type: error
1293 #. Description
1294 #. SUBST0 is a filename
1295 #: ../bootstrap-base.templates:20001
1296 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
1297 msgstr "แฟ้ม Release ไม่ถูกต้อง: ไม่มีรายการสำหรับ ${SUBST0}"
1298
1299 #. Type: error
1300 #. Description
1301 #. SUBST0 is a filename or package name
1302 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1303 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1304 msgid ""
1305 "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
1306 "CD, depending on your installation method."
1307 msgstr ""
1308 "ไม่สามารถอ่าน ${SUBST0} ซึ่งอาจเกิดจากปัญหาของเครือข่าย หรือแผ่นซีดีเสีย ขึ้นอยู่กับวิธีติดตั้งของคุณ"
1309
1310 #. Type: error
1311 #. Description
1312 #. SUBST0 is a filename or package name
1313 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1314 #: ../bootstrap-base.templates:21001
1315 msgid ""
1316 "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
1317 "may help."
1318 msgstr "ถ้าคุณกำลังติดตั้งจาก CD-R หรือ CD-RW ล่ะก็ การเขียนซีดีที่ความเร็วต่ำลงอาจจะช่วยได้"
1319
1320 #. Type: text
1321 #. Description
1322 #. Release is a filename which should not be translated
1323 #: ../bootstrap-base.templates:22001
1324 msgid "Retrieving Release file"
1325 msgstr "กำลังดึงแฟ้ม Release"
1326
1327 #. Type: text
1328 #. Description
1329 #. Release is a filename which should not be translated
1330 #: ../bootstrap-base.templates:23001
1331 msgid "Retrieving Release file signature"
1332 msgstr "กำลังดึงลายเซ็นกำกับแฟ้ม Release"
1333
1334 #. Type: text
1335 #. Description
1336 #. "packages" here can be translated
1337 #: ../bootstrap-base.templates:24001
1338 msgid "Finding package sizes"
1339 msgstr "กำลังหาขนาดของแพกเกจ"
1340
1341 #. Type: text
1342 #. Description
1343 #. Packages is a filename which should not be translated
1344 #: ../bootstrap-base.templates:25001
1345 msgid "Retrieving Packages files"
1346 msgstr "กำลังดึงแฟ้ม Packages ต่างๆ"
1347
1348 #. Type: text
1349 #. Description
1350 #. Packages is a filename which should not be translated
1351 #: ../bootstrap-base.templates:26001
1352 msgid "Retrieving Packages file"
1353 msgstr "กำลังดึงแฟ้ม Packages"
1354
1355 #. Type: text
1356 #. Description
1357 #. "packages" here can be translated
1358 #: ../bootstrap-base.templates:27001
1359 msgid "Retrieving packages"
1360 msgstr "กำลังดึงแพกเกจต่างๆ"
1361
1362 #. Type: text
1363 #. Description
1364 #. "packages" here can be translated
1365 #: ../bootstrap-base.templates:28001
1366 msgid "Extracting packages"
1367 msgstr "กำลังแยกแพกเกจต่างๆ"
1368
1369 #. Type: text
1370 #. Description
1371 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1372 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1373 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1374 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1375 #: ../bootstrap-base.templates:30001
1376 msgid "Installing core packages"
1377 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจแกนกลาง"
1378
1379 #. Type: text
1380 #. Description
1381 #. Required packages are packages which installation is triggered
1382 #. by the dependency chain of core packages
1383 #. In short, they are "required" because at least one of the
1384 #. packages from the core packages depends on them
1385 #: ../bootstrap-base.templates:31001
1386 msgid "Unpacking required packages"
1387 msgstr "กำลังแตกแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ"
1388
1389 #. Type: text
1390 #. Description
1391 #: ../bootstrap-base.templates:32001
1392 msgid "Configuring required packages"
1393 msgstr "กำลังตั้งค่าแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ"
1394
1395 #. Type: text
1396 #. Description
1397 #. The base system is the minimal Debian system
1398 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1399 #: ../bootstrap-base.templates:33001
1400 msgid "Unpacking the base system"
1401 msgstr "กำลังแตกแพกเกจระบบพื้นฐาน"
1402
1403 #. Type: text
1404 #. Description
1405 #. The base system is the minimal Debian system
1406 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
1407 #: ../bootstrap-base.templates:34001
1408 msgid "Configuring the base system"
1409 msgstr "กำลังตั้งค่าระบบพื้นฐาน"
1410
1411 #. Type: text
1412 #. Description
1413 #: ../bootstrap-base.templates:35001
1414 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
1415 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
1416
1417 #. Type: text
1418 #. Description
1419 #. SUBST0 is a package name
1420 #: ../bootstrap-base.templates:36001
1421 msgid "Validating ${SUBST0}..."
1422 msgstr "กำลังตรวจสอบความถูกต้องของ ${SUBST0}..."
1423
1424 #. Type: text
1425 #. Description
1426 #. SUBST0 is a package name
1427 #: ../bootstrap-base.templates:37001
1428 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
1429 msgstr "กำลังดึง ${SUBST0}..."
1430
1431 #. Type: text
1432 #. Description
1433 #. SUBST0 is a package name
1434 #: ../bootstrap-base.templates:38001
1435 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
1436 msgstr "กำลังแยก ${SUBST0}..."
1437
1438 #. Type: text
1439 #. Description
1440 #. SUBST0 is a package name
1441 #: ../bootstrap-base.templates:39001
1442 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
1443 msgstr "กำลังแตก ${SUBST0}..."
1444
1445 #. Type: text
1446 #. Description
1447 #. SUBST0 is a package name
1448 #: ../bootstrap-base.templates:40001
1449 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
1450 msgstr "กำลังตั้งค่า ${SUBST0}..."
1451
1452 #. Type: text
1453 #. Description
1454 #. Release is a filename which should not be translated
1455 #: ../bootstrap-base.templates:41001
1456 msgid "Checking Release signature"
1457 msgstr "กำลังตรวจสอบลายเซ็นกำกับ Release"
1458
1459 #. Type: text
1460 #. Description
1461 #. SUBST0 is a gpg key id
1462 #. Release is a filename which should not be translated
1463 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1464 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
1465 msgstr "ลายเซ็นกำกับ Release ถูกต้อง (หมายเลขกุญแจ ${SUBST0})"
1466
1467 #. Type: text
1468 #. Description
1469 #: ../bootstrap-base.templates:43001
1470 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
1471 msgstr "กำลังคำนวณแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบสำหรับแพกเกจพื้นฐาน..."
1472
1473 #. Type: text
1474 #. Description
1475 #. SUBST0 is a list of packages
1476 #: ../bootstrap-base.templates:44001
1477 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
1478 msgstr "พบแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบเพิ่มเติมสำหรับแพกเกจพื้นฐาน: ${SUBST0}"
1479
1480 #. Type: text
1481 #. Description
1482 #. SUBST0 is a list of packages
1483 #: ../bootstrap-base.templates:45001
1484 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
1485 msgstr "พบแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบเพิ่มเติม: ${SUBST0}"
1486
1487 #. Type: text
1488 #. Description
1489 #. SUBST0 is a list of packages
1490 #: ../bootstrap-base.templates:46001
1491 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
1492 msgstr "พบแพกเกจพื้นฐานในรายการแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ: ${SUBST0}"
1493
1494 #. Type: text
1495 #. Description
1496 #: ../bootstrap-base.templates:47001
1497 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
1498 msgstr "กำลังคำนวณแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบสำหรับแพกเกจประกอบ..."
1499
1500 #. Type: text
1501 #. Description
1502 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
1503 #. SUBST1 is a mirror
1504 #: ../bootstrap-base.templates:48001
1505 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
1506 msgstr "กำลังตรวจสอบองค์ประกอบ ${SUBST0} ที่ ${SUBST1}..."
1507
1508 #. Type: text
1509 #. Description
1510 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
1511 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
1512 #. recorded as part of the base system. Other packages may
1513 #. be installed on the base system because of dependency resolution
1514 #: ../bootstrap-base.templates:49001
1515 msgid "Installing core packages..."
1516 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจแกนกลาง..."
1517
1518 #. Type: text
1519 #. Description
1520 #. Required packages are packages which installation is triggered
1521 #. by the dependency chain of core packages
1522 #. In short, they are "required" because at least one of the
1523 #. packages from the core packages depends on them
1524 #: ../bootstrap-base.templates:50001
1525 msgid "Unpacking required packages..."
1526 msgstr "กำลังแตกแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ..."
1527
1528 #. Type: text
1529 #. Description
1530 #. Required packages are packages which installation is triggered
1531 #. by the dependency chain of core packages
1532 #. In short, they are "required" because at least one of the
1533 #. packages from the core packages depends on them
1534 #: ../bootstrap-base.templates:51001
1535 msgid "Configuring required packages..."
1536 msgstr "กำลังตั้งค่าแพกเกจที่ต้องใช้ประกอบ..."
1537
1538 #. Type: text
1539 #. Description
1540 #: ../bootstrap-base.templates:52001
1541 msgid "Installing base packages..."
1542 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจพื้นฐาน..."
1543
1544 #. Type: text
1545 #. Description
1546 #: ../bootstrap-base.templates:53001
1547 msgid "Unpacking the base system..."
1548 msgstr "กำลังแตกแพกเกจของระบบพื้นฐาน..."
1549
1550 #. Type: text
1551 #. Description
1552 #: ../bootstrap-base.templates:54001
1553 msgid "Configuring the base system..."
1554 msgstr "กำลังตั้งค่าระบบพื้นฐาน..."
1555
1556 #. Type: text
1557 #. Description
1558 #: ../bootstrap-base.templates:55001
1559 msgid "Base system installed successfully."
1560 msgstr "ติดตั้งระบบพื้นฐานสำเร็จแล้ว"
1561
1562 #. Type: error
1563 #. Description
1564 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1565 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1566 msgid "Debootstrap warning"
1567 msgstr "คำเตือนจาก debootstrap"
1568
1569 #. Type: error
1570 #. Description
1571 #. Debootstrap is a program name: should not be translated
1572 #: ../bootstrap-base.templates:56001
1573 msgid "Warning: ${INFO}"
1574 msgstr "คำเตือน: ${INFO}"
1575
1576 #. Type: text
1577 #. Description
1578 #. SUBST0 is an url
1579 #: ../bootstrap-base.templates:57001
1580 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
1581 msgstr "กำลังพยายามดาวน์โหลดใหม่จาก ${SUBST0}"
1582
1583 #. Type: text
1584 #. Description
1585 #: ../bootstrap-base.templates:59001
1586 msgid "Selecting the kernel to install..."
1587 msgstr "กำลังเลือกเคอร์เนลเพื่อติดตั้ง..."
1588
1589 #. Type: text
1590 #. Description
1591 #: ../bootstrap-base.templates:60001
1592 msgid "Installing the kernel..."
1593 msgstr "กำลังติดตั้งเคอร์เนล..."
1594
1595 #. Type: text
1596 #. Description
1597 #. SUBST0 is a package name
1598 #: ../bootstrap-base.templates:61001
1599 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
1600 msgstr "กำลังติดตั้งเคอร์เนล - กำลังดึงและติดตั้ง ${SUBST0}..."
1601
1602 #. Type: select
1603 #. Description
1604 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1605 msgid ""
1606 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1607 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1608 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1609 "packages from this mirror."
1610 msgstr ""
1611 "โปรแกรมติดตั้งไม่สามารถเข้าถึงแหล่งสำเนาได้ อาจเกิดจากปัญหาในเครือข่ายของคุณ "
1612 "หรือเป็นปัญหาในตัวแหล่งสำเนาเอง คุณสามารถเลือกที่จะลองดาวน์โหลดใหม่ หรือเลือกแหล่งสำเนาอื่น "
1613 "หรือละเลยปัญหานี้แล้วติดตั้งต่อไปโดยไม่ใช้แพกเกจจากแหล่งสำเนานี้"
1614
1615 #. Type: text
1616 #. Description
1617 #. Main menu item
1618 #. should not be more than 55 columns
1619 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1620 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1621 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1622 #: ../pkgsel.templates:1001
1623 msgid "Select and install software"
1624 msgstr "เลือกและติดตั้งซอฟต์แวร์"
1625
1626 #. Type: text
1627 #. Description
1628 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1629 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1630 #: ../pkgsel.templates:2001
1631 msgid "Setting up..."
1632 msgstr "กำลังเตรียมการ..."
1633
1634 #. Type: text
1635 #. Description
1636 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1637 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1638 #: ../pkgsel.templates:4001
1639 msgid "Upgrading software..."
1640 msgstr "กำลังปรับรุ่นซอฟต์แวร์..."
1641
1642 #. Type: text
1643 #. Description
1644 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1645 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1646 #. Tasksel will then display its own screens
1647 #: ../pkgsel.templates:5001
1648 msgid "Running tasksel..."
1649 msgstr "กำลังเรียก tasksel..."
1650
1651 #. Type: text
1652 #. Description
1653 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1654 #. The text is used at the end of the installation phase while
1655 #. cleaning up pkgsel's stuff
1656 #: ../pkgsel.templates:6001
1657 msgid "Cleaning up..."
1658 msgstr "กำลังเก็บกวาด..."
1659
1660 #. Type: text
1661 #. Description
1662 #. Main menu item
1663 #: ../network-preseed.templates:1001
1664 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1665 msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้าสำหรับ debconf"
1666
1667 #. Type: text
1668 #. Description
1669 #. Main menu item
1670 #: ../file-preseed.templates:1001
1671 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1672 msgstr "โหลดแฟ้มค่าตั้งล่วงหน้าสำหรับ debconf"
1673
1674 #. Type: select
1675 #. Description
1676 #: ../rescue-mode.templates:6001
1677 msgid "Rescue operations"
1678 msgstr "ปฏิบัติการกู้ระบบ"
1679
1680 #. Type: text
1681 #. Description
1682 #. Main menu item
1683 #: ../load-iso.templates:1001
1684 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1685 msgstr "โหลดองค์ประกอบโปรแกรมติดตั้งจาก ISO ของโปรแกรมติดตั้ง"
1686
1687 #. Type: error
1688 #. Description
1689 #: ../save-logs.templates:8001
1690 msgid "Failed to mount the floppy"
1691 msgstr "เมานท์ฟลอปปี้ไม่สำเร็จ"
1692
1693 #. Type: error
1694 #. Description
1695 #: ../save-logs.templates:8001
1696 msgid ""
1697 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1698 "the drive."
1699 msgstr "หาอุปกรณ์ฟลอปปี้ไม่พบ หรือไม่ได้ใส่แผ่นฟลอปปี้ที่ฟอร์แมตแล้วในไดรว์"
1700
1701 #. Type: select
1702 #. Description
1703 #: ../elilo-installer.templates:1001
1704 msgid "Partition for boot loader installation:"
1705 msgstr "พาร์ทิชันที่จะติดตั้งบูตโหลดเดอร์:"
1706
1707 #. Type: select
1708 #. Description
1709 #: ../elilo-installer.templates:1001
1710 msgid ""
1711 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1712 "one you want elilo to use to boot your new system."
1713 msgstr ""
1714 "ต่อไปนี้เป็นรายการของพาร์ทิชันที่มีในระบบของคุณ กรุณาเลือกพาร์ทิชันที่ต้องการให้ elilo "
1715 "ใช้บูตระบบของคุณ"
1716
1717 #. Type: error
1718 #. Description
1719 #: ../elilo-installer.templates:2001
1720 msgid "No boot partitions detected"
1721 msgstr "ไม่พบพาร์ทิชันสำหรับบูต"
1722
1723 #. Type: error
1724 #. Description
1725 #: ../elilo-installer.templates:2001
1726 msgid ""
1727 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1728 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1729 msgstr ""
1730 "ไม่มีพาร์ทิชันที่เหมาะสมสำหรับให้ elilo ใช้ elilo ต้องใช้พาร์ทิชันที่มีระบบแฟ้มแบบ FAT "
1731 "และกำหนดแฟล็กให้บูตได้เอาไว้"
1732
1733 #. Type: text
1734 #. Description
1735 #. Main menu item
1736 #: ../elilo-installer.templates:3001
1737 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1738 msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ elilo ลงในฮาร์ดดิสก์"
1739
1740 #. Type: text
1741 #. Description
1742 #: ../elilo-installer.templates:4001
1743 msgid "Installing the ELILO package"
1744 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจ ELILO"
1745
1746 #. Type: text
1747 #. Description
1748 #: ../elilo-installer.templates:5001
1749 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1750 msgstr "กำลังทำงาน ELILO สำหรับ ${bootdev}"
1751
1752 #. Type: boolean
1753 #. Description
1754 #: ../elilo-installer.templates:6001
1755 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1756 msgstr "ติดตั้ง ELILO ไม่สำเร็จ จะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1757
1758 #. Type: boolean
1759 #. Description
1760 #: ../elilo-installer.templates:6001
1761 msgid ""
1762 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1763 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1764 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1765 msgstr ""
1766 "ติดตั้งแพกเกจ elilo ลงใน /target/ ไม่สำเร็จ การติดตั้ง ELILO เป็นบูตโหลดเดอร์ "
1767 "เป็นขั้นตอนที่จำเป็น แต่ปัญหาของการติดตั้งอาจไม่เกี่ยวกับ ELILO ก็ได้ ดังนั้น "
1768 "การดำเนินการติดตั้งต่อไปก็อาจทำได้"
1769
1770 #. Type: error
1771 #. Description
1772 #: ../elilo-installer.templates:7001
1773 msgid "ELILO installation failed"
1774 msgstr "ติดตั้ง ELILO ไม่สำเร็จ"
1775
1776 #. Type: error
1777 #. Description
1778 #: ../elilo-installer.templates:7001
1779 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1780 msgstr ""
1781 "การทำงานคำสั่ง \"/usr/sbin/elilo\" ไม่สำเร็จ โดยมีรหัสข้อผิดพลาด \"${ERRCODE}\""
1782
1783 #. Type: boolean
1784 #. Description
1785 #: ../colo-installer.templates:1001
1786 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1787 msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ Cobalt ไม่สำเร็จ จะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1788
1789 #. Type: boolean
1790 #. Description
1791 #: ../colo-installer.templates:1001
1792 msgid ""
1793 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1794 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1795 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1796 msgstr ""
1797 "ติดตั้งแพกเกจ CoLo ลงใน /target/ ไม่สำเร็จ การติดตั้ง CoLo เป็นบูตโหลดเดอร์ "
1798 "เป็นขั้นตอนที่จำเป็น แต่ปัญหาของการติดตั้งอาจไม่เกี่ยวกับ CoLo ก็ได้ ดังนั้น "
1799 "การดำเนินการติดตั้งต่อไปก็อาจทำได้"
1800
1801 #. Type: text
1802 #. Description
1803 #: ../colo-installer.templates:2001
1804 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1805 msgstr "กำลังติดตั้งบูตโหลดเดอร์ Cobalt "
1806
1807 #. Type: text
1808 #. Description
1809 #: ../colo-installer.templates:3001
1810 msgid "Installing the CoLo package"
1811 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจ CoLo"
1812
1813 #. Type: text
1814 #. Description
1815 #: ../colo-installer.templates:4001
1816 msgid "Creating CoLo configuration"
1817 msgstr "กำลังตั้งค่าให้กับ CoLo"
1818
1819 #. Type: text
1820 #. Description
1821 #. Main menu item
1822 #: ../colo-installer.templates:5001
1823 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1824 msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ Cobalt ลงในฮาร์ดดิสก์"
1825
1826 #. Type: text
1827 #. Description
1828 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
1829 #: ../partman-auto-lvm.templates:1001
1830 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
1831 msgstr "แนะแนว - ใช้เนื้อที่ทั้งดิสก์โดยใช้ LVM"
1832
1833 #. Type: string
1834 #. Description
1835 #. Type: string
1836 #. Description
1837 #: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
1838 msgid "Name of the volume group for the new system:"
1839 msgstr "ชื่อของกลุ่มโวลุมสำหรับระบบใหม่:"
1840
1841 #. Type: error
1842 #. Description
1843 #: ../partman-auto-lvm.templates:4001
1844 msgid ""
1845 "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
1846 "that can be created on LVM volumes."
1847 msgstr "ข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้นเพราะสูตรที่เลือกไม่มีพาร์ทิชันใดที่สามารถสร้างในโวลุม LVM ได้เลย"
1848
1849 #. Type: boolean
1850 #. Description
1851 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1852 msgid "Continue installation without /boot partition?"
1853 msgstr "จะดำเนินการติดตั้งต่อโดยไม่มีพาร์ทิชัน /boot หรือไม่?"
1854
1855 #. Type: boolean
1856 #. Description
1857 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1858 msgid ""
1859 "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
1860 "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
1861 msgstr ""
1862 "สูตรที่คุณเลือกไม่มีพาร์ทิชันต่างหากสำหรับ /boot ซึ่งมักเป็นสิ่งจำเป็นที่จะทำให้ระบบบูตด้วย LVM ได้"
1863
1864 #. Type: boolean
1865 #. Description
1866 #: ../partman-auto-lvm.templates:5001
1867 msgid ""
1868 "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
1869 "reboot the system after the installation is completed."
1870 msgstr "คุณอาจเลือกที่จะละเลยคำเตือนนี้ก็ได้ แต่ก็อาจทำให้บูตระบบใหม่ไม่ได้หลังเสร็จสิ้นการติดตั้งแล้ว"
1871
1872 #. Type: error
1873 #. Description
1874 #: ../partman-auto-lvm.templates:6001
1875 msgid ""
1876 "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
1877 "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
1878 "specify an alternative name."
1879 msgstr ""
1880 "ชื่อกลุ่มโวลุมที่ใช้แบ่งพาร์ทิชันโดยอัตโนมัติโดยใช้ LVM ได้ถูกใช้ไปแล้ว "
1881 "ขอให้ปรับระดับคำถามให้ละเอียดขึ้น คุณจะสามารถตั้งชื่อเป็นชื่ออื่นได้"
1882
1883 #. Type: error
1884 #. Description
1885 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1886 msgid "Unexpected error while creating volume group"
1887 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกระทันหันระหว่างสร้างกลุ่มโวลุม"
1888
1889 #. Type: error
1890 #. Description
1891 #: ../partman-auto-lvm.templates:7001
1892 msgid ""
1893 "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
1894 "the volume group."
1895 msgstr "แบ่งพาร์ทิชันโดยอัตโนมัติโดยใช้ LVM ไม่สำเร็จ เพราะเกิดข้อผิดพลาดระหว่างสร้างกลุ่มโวลุม"
1896
1897 #. Type: select
1898 #. Description
1899 #: ../partconf.templates:3002
1900 msgid "Select a partition"
1901 msgstr "เลือกพาร์ทิชัน"
1902
1903 #. Type: select
1904 #. Description
1905 #: ../partconf.templates:3002
1906 msgid ""
1907 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1908 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1909 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1910 msgstr ""
1911 "นี่คือพาร์ทิชันที่ตรวจพบในระบบของคุณ กรุณาเลือกพาร์ทิชันที่จะปรับแต่ง จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ "
1912 "ในฮาร์ดดิสก์ จนกว่าคุณจะเลือก \"เสร็จสิ้น\" ถ้าคุณเลือก \"ยกเลิก\" ก็จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ "
1913 "ทั้งสิ้น"
1914
1915 #. Type: select
1916 #. Description
1917 #: ../partconf.templates:3002
1918 msgid ""
1919 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1920 "mount point."
1921 msgstr "ข้อมูลจะแสดงตามลำดับดังนี้: อุปกรณ์, ขนาด, ระบบแฟ้ม, และตำแหน่งเมานท์"
1922
1923 #. Type: text
1924 #. Description
1925 #. :sl1:
1926 #: ../main-menu.templates:1001
1927 msgid "Debian installer main menu"
1928 msgstr "เมนูหลักของโปรแกรมติดตั้งเดเบียน"
1929
1930 #. Type: select
1931 #. Description
1932 #. :sl1:
1933 #: ../main-menu.templates:2001
1934 msgid "Choose the next step in the install process:"
1935 msgstr "กรุณาเลือกขั้นต่อไปของการติดตั้ง:"
1936
1937 #. Type: text
1938 #. Description
1939 #. Main menu item
1940 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1941 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1942 #. :sl1:
1943 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1944 msgid "Execute a shell"
1945 msgstr "เรียกเชลล์"
1946
1947 #. Type: text
1948 #. Description
1949 #. Main menu item
1950 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1951 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1952 #. :sl1:
1953 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1954 msgid "Abort the installation"
1955 msgstr "ละทิ้งกระบวนการติดตั้ง"
1956
1957 #. Type: text
1958 #. Description
1959 #. base-installer progress bar item
1960 #. :sl1:
1961 #: ../di-utils.templates:1001
1962 msgid "Registering modules..."
1963 msgstr "กำลังลงทะเบียนมอดูลต่างๆ..."
1964
1965 #. Type: text
1966 #. Description
1967 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1968 #. TRANSLATORS : keep short
1969 #. :sl1:
1970 #: ../anna.templates:3001
1971 msgid "Loading additional components"
1972 msgstr "กำลังโหลดองค์ประกอบเพิ่มเติม"
1973
1974 #. Type: text
1975 #. Description
1976 #. (Progress bar)
1977 #. TRANSLATORS : keep short
1978 #. :sl1:
1979 #: ../anna.templates:4001
1980 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1981 msgstr "กำลังโหลด ${PACKAGE}"
1982
1983 #. Type: text
1984 #. Description
1985 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1986 #. TRANSLATORS : keep short
1987 #. :sl1:
1988 #: ../anna.templates:5001
1989 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1990 msgstr "กำลังตั้งค่า ${PACKAGE}"
1991
1992 #. Type: text
1993 #. Description
1994 #. This menu entry may be translated.
1995 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1996 #. as an alternative separated by the "/" character
1997 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1998 #. :sl1:
1999 #: ../localechooser.templates-in:1001
2000 msgid "Choose language"
2001 msgstr "เลือกภาษา/Choose language"
2002
2003 #. Type: text
2004 #. Description
2005 #. finish-install progress bar item
2006 #. :sl1:
2007 #: ../localechooser.templates-in:8001
2008 msgid "Storing language..."
2009 msgstr "กำลังเติมภาษา..."
2010
2011 #. Type: note
2012 #. Description
2013 #. :sl1:
2014 #: ../localechooser.templates-in:11001
2015 msgid "Language selection no longer possible"
2016 msgstr "ไม่สามารถเลือกภาษาได้อีกแล้ว"
2017
2018 #. Type: note
2019 #. Description
2020 #. :sl1:
2021 #: ../localechooser.templates-in:11001
2022 msgid ""
2023 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2024 "installation, but you can still change the country or locale."
2025 msgstr ""
2026 "มาถึงจุดนี้ คุณไม่สามารถเปลี่ยนภาษาของโปรแกรมติดตั้งได้อีกแล้ว "
2027 "แต่คุณยังสามารถกำหนดประเทศและโลแคลใหม่ได้"
2028
2029 #. Type: note
2030 #. Description
2031 #. :sl1:
2032 #: ../localechooser.templates-in:11001
2033 msgid ""
2034 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2035 "reboot the installer."
2036 msgstr "หากต้องการเปลี่ยนภาษา คุณต้องยกเลิกการติดตั้งนี้ แล้วบูตแผ่นติดตั้งใหม่"
2037
2038 #. Type: boolean
2039 #. Description
2040 #. :sl1:
2041 #. Type: boolean
2042 #. Description
2043 #. :sl1:
2044 #: ../localechooser.templates-in:12001 ../localechooser.templates-in:13001
2045 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2046 msgstr "จะติดตั้งต่อไปโดยใช้ภาษาที่เลือกนี้หรือไม่?"
2047
2048 #. Type: boolean
2049 #. Description
2050 #. :sl1:
2051 #: ../localechooser.templates-in:12001
2052 msgid ""
2053 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2054 msgstr "คำแปลของโปรแกรมติดตั้งในภาษาที่เลือกยังไม่สมบูรณ์"
2055
2056 #. Type: boolean
2057 #. Description
2058 #. :sl1:
2059 #: ../localechooser.templates-in:13001
2060 msgid ""
2061 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2062 "language."
2063 msgstr "คำแปลของโปรแกรมติดตั้งในภาษาที่เลือกยังไม่ครบดีนัก"
2064
2065 #. Type: text
2066 #. Description
2067 #. :sl1:
2068 #: ../localechooser.templates-in:14001
2069 msgid ""
2070 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2071 "displayed in English instead."
2072 msgstr "มีโอกาสสูงมากที่ข้อความบางหน้าจะเป็นภาษาอังกฤษทั้งหมด"
2073
2074 #. Type: text
2075 #. Description
2076 #. :sl1:
2077 #: ../localechooser.templates-in:15001
2078 msgid ""
2079 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2080 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2081 msgstr "ถ้าคุณติดตั้งโดยทำขั้นตอนเกินกว่าขั้นตอนปกติ ก็มีโอกาสสูงที่บางหน้าจะแสดงเป็นภาษาอังกฤษ"
2082
2083 #. Type: text
2084 #. Description
2085 #. :sl1:
2086 #: ../localechooser.templates-in:16001
2087 msgid ""
2088 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2089 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2090 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2091 msgstr ""
2092 "ถ้าคุณติดตั้งต่อไปในภาษาที่เลือก หน้าส่วนใหญ่จะถูกแปลไว้เรียบร้อย แต่บางหน้าอาจเป็นภาษาอังกฤษ "
2093 "โดยเฉพาะถ้าคุณใช้ตัวเลือกขั้นสูงของโปรแกรมติดตั้ง"
2094
2095 #. Type: text
2096 #. Description
2097 #. :sl1:
2098 #: ../localechooser.templates-in:17001
2099 msgid ""
2100 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2101 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2102 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2103 "displayed in English instead."
2104 msgstr ""
2105 "ถ้าคุณติดตั้งต่อไปในภาษาที่เลือก เกือบทุกหน้าจะถูกแปลไว้เรียบร้อย แต่ก็มีโอกาสบ้างเล็กน้อย "
2106 "ที่บางหน้าอาจเป็นภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะถ้าคุณใช้ตัวเลือกขั้นสูงของโปรแกรมติดตั้ง"
2107
2108 #. Type: text
2109 #. Description
2110 #. :sl1:
2111 #: ../localechooser.templates-in:18001
2112 msgid ""
2113 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2114 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2115 "completely."
2116 msgstr "โอกาสที่คุณจะพบหน้าที่ไม่ถูกแปลเป็นภาษาที่เลือกมีน้อยมาก แต่ก็ไม่ใช่จะไม่มีเลย"
2117
2118 #. Type: text
2119 #. Description
2120 #. :sl1:
2121 #: ../localechooser.templates-in:19001
2122 msgid ""
2123 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2124 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2125 msgstr "ถ้าคุณไม่ได้ชำนาญภาษานั้นๆ ก็ขอแนะนำให้เลือกภาษาอื่น หรือมิฉะนั้น ก็ยกเลิกการติดตั้งไปก่อน"
2126
2127 #. Type: text
2128 #. Description
2129 #. :sl1:
2130 #: ../localechooser.templates-in:20001
2131 msgid ""
2132 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2133 "different language, or you can abort the installation."
2134 msgstr "ถ้าคุณเลือกที่จะไม่ทำต่อ คุณจะมีโอกาสเลือกภาษาอื่น หรือยกเลิกการติดตั้งได้"
2135
2136 #. Type: select
2137 #. Choices
2138 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2139 #. for users to choose among them
2140 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2141 #. Italy, Switzerland, other
2142 #. :sl1:
2143 #: ../localechooser.templates-in:21001 ../../mktemplates.continents:26
2144 msgid "other"
2145 msgstr "อื่นๆ"
2146
2147 #. Type: select
2148 #. Description
2149 #. :sl1:
2150 #: ../localechooser.templates-in:21002 ../../mktemplates.continents:102
2151 msgid "Choose a country, territory or area:"
2152 msgstr "เลือกประเทศ ดินแดน หรือเขตการปกครอง:"
2153
2154 #. Type: select
2155 #. Description
2156 #. :sl1:
2157 #: ../localechooser.templates-in:21002
2158 msgid ""
2159 "Based on your language, you are probably located in one of these countries "
2160 "or regions."
2161 msgstr "จากภาษาของคุณ คุณอาจอยู่ในประเทศหรือเขตแดนแห่งใดแห่งหนึ่งในรายการนี้"
2162
2163 #. Type: text
2164 #. Description
2165 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2166 #. :sl1:
2167 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2168 msgid "Select a keyboard layout"
2169 msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์"
2170
2171 #. Type: text
2172 #. Description
2173 #. :sl1:
2174 #. base-installer progress bar item
2175 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2176 msgid "Configuring keyboard..."
2177 msgstr "กำลังตั้งค่าแป้นพิมพ์..."
2178
2179 #. Type: text
2180 #. Description
2181 #. :sl1:
2182 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2183 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2184 msgstr "กำลังตรวจสอบฮาร์ดแวร์เพื่อหาไดรว์ซีดีรอม"
2185
2186 #. Type: text
2187 #. Description
2188 #. :sl1:
2189 #: ../cdrom-detect.templates:7001
2190 msgid "Scanning CD-ROM"
2191 msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในซีดีรอม"
2192
2193 #. Type: text
2194 #. Description
2195 #. :sl1:
2196 #: ../cdrom-detect.templates:8001
2197 msgid "Scanning ${DIR}..."
2198 msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลใน ${DIR}..."
2199
2200 #. Type: text
2201 #. Description
2202 #. finish-install progress bar item
2203 #. :sl1:
2204 #: ../cdrom-detect.templates:15001
2205 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2206 msgstr "กำลังเลิกเมานท์และดันแผ่นซีดีรอมออก..."
2207
2208 #. Type: text
2209 #. Description
2210 #. :sl1:
2211 #: ../ethdetect.templates:4001
2212 msgid "Detecting network hardware"
2213 msgstr "กำลังตรวจหาฮาร์ดแวร์สำหรับเครือข่าย"
2214
2215 #. Type: text
2216 #. Description
2217 #. Main menu item
2218 #. :sl1:
2219 #: ../ethdetect.templates:5001
2220 msgid "Detect network hardware"
2221 msgstr "ตรวจหาฮาร์ดแวร์สำหรับเครือข่าย"
2222
2223 #. Type: text
2224 #. Description
2225 #. Main menu item
2226 #. :sl1:
2227 #: ../disk-detect.templates:1001
2228 msgid "Detect disks"
2229 msgstr "ตรวจหาดิสก์"
2230
2231 #. Type: text
2232 #. Description
2233 #. :sl1:
2234 #: ../disk-detect.templates:2001
2235 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2236 msgstr "กำลังตรวจหาดิสก์และฮาร์ดแวร์อื่นๆ"
2237
2238 #. Type: text
2239 #. Description
2240 #. :sl1:
2241 #: ../hw-detect.templates:1001
2242 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2243 msgstr "กำลังตรวจหาฮาร์ดแวร์ต่างๆ กรุณารอสักครู่..."
2244
2245 #. Type: text
2246 #. Description
2247 #. :sl1:
2248 #: ../hw-detect.templates:2001
2249 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2250 msgstr "กำลังโหลดมอดูล '${MODULE}' สำหรับ '${CARDNAME}'..."
2251
2252 #. Type: text
2253 #. Description
2254 #. :sl1:
2255 #: ../hw-detect.templates:3001
2256 msgid "Starting PC card services..."
2257 msgstr "กำลังเปิดบริการสำหรับ PC card..."
2258
2259 #. Type: text
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #: ../hw-detect.templates:4001
2263 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2264 msgstr "กำลังรอการตั้งค่าเริ่มต้นฮาร์ดแวร์..."
2265
2266 #. Type: text
2267 #. Description
2268 #. :sl1:
2269 #: ../hw-detect.templates:12001
2270 msgid "Checking for firmware..."
2271 msgstr "กำลังตรวจหาเฟิร์มแวร์..."
2272
2273 #. Type: boolean
2274 #. Description
2275 #. :sl1:
2276 #: ../netcfg-common.templates:1001
2277 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2278 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายแบบอัตโนมัติด้วย DHCP หรือไม่?"
2279
2280 #. Type: boolean
2281 #. Description
2282 #. :sl1:
2283 #: ../netcfg-common.templates:1001
2284 msgid ""
2285 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2286 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2287 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2288 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2289 "configure it by DHCP."
2290 msgstr ""
2291 "คุณสามารถตั้งค่าเครือข่ายโดยใช้ DHCP หรือโดยป้อนข้อมูลทั้งหมดเองก็ได้ ถ้าคุณเลือกที่จะใช้ DHCP "
2292 "แล้วโปรแกรมติดตั้งไม่สามารถขอค่าตั้งที่ใช้การได้จากเซิร์ฟเวอร์ DHCP ในเครือข่ายของคุณได้ "
2293 "คุณก็ยังมีโอกาสที่จะตั้งค่าเครือข่ายของคุณด้วยตัวเอง หลังจากที่ได้พยายามใช้ DHCP แล้ว"
2294
2295 #. Type: string
2296 #. Description
2297 #. :sl1:
2298 #: ../netcfg-common.templates:2001
2299 msgid "Domain name:"
2300 msgstr "ชื่อโดเมน:"
2301
2302 #. Type: string
2303 #. Description
2304 #. :sl1:
2305 #: ../netcfg-common.templates:2001
2306 msgid ""
2307 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2308 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2309 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2310 "sure you use the same domain name on all your computers."
2311 msgstr ""
2312 "ชื่อโดเมนคือส่วนของที่อยู่อินเทอร์เน็ตที่อยู่ถัดจากชื่อโฮสต์ของคุณ โดยส่วนใหญ่จะลงท้ายด้วย .com, ."
2313 "net, .edu, .org หรือ .th หากคุณแค่กำลังตั้งเครือข่ายในบ้าน คุณอาจสมมุติชื่ออะไรขึ้นมาก็ได้ "
2314 "แต่ขอให้แน่ใจว่าคุณใช้ชื่อโดเมนเหมือนกันทุกเครื่อง"
2315
2316 #. Type: string
2317 #. Description
2318 #. :sl1:
2319 #: ../netcfg-common.templates:3001
2320 msgid "Name server addresses:"
2321 msgstr "ที่อยู่ของ namer server:"
2322
2323 #. Type: string
2324 #. Description
2325 #. :sl1:
2326 #: ../netcfg-common.templates:3001
2327 msgid ""
2328 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2329 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2330 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2331 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2332 "this field blank."
2333 msgstr ""
2334 "name server ใช้เปิดหาที่อยู่ของชื่อเครื่องในเครือข่าย กรุณาป้อนหมายเลขไอพี (ไม่ใช่ชื่อโฮสต์) ของ "
2335 "name server โดยป้อนได้ถึง 3 หมายเลข คั่นด้วยช่องว่าง อย่าใช้จุลภาค name server "
2336 "แรกในรายการ จะเป็นเครื่องแรกที่ถูกถามก่อน หากคุณไม่ต้องการใช้ name server ใดๆ เลย "
2337 "ก็ปล่อยช่องข้อมูลนี้ว่างไว้"
2338
2339 #. Type: select
2340 #. Description
2341 #. :sl1:
2342 #: ../netcfg-common.templates:4001
2343 msgid "Primary network interface:"
2344 msgstr "อินเทอร์เฟซหลักสำหรับเชื่อมต่อเครือข่าย:"
2345
2346 #. Type: select
2347 #. Description
2348 #. :sl1:
2349 #: ../netcfg-common.templates:4001
2350 msgid ""
2351 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2352 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2353 "connected network interface found has been selected."
2354 msgstr ""
2355 "ระบบของคุณมีอินเทอร์เฟซสำหรับเชื่อมต่อเครือข่ายหลายอินเทอร์เฟซ "
2356 "เลือกอินเทอร์เฟซหนึ่งที่จะใช้เป็นอินเทอร์เฟซหลักระหว่างการติดตั้ง ถ้าเป็นไปได้ "
2357 "โปรแกรมจะเลือกอินเทอร์เฟซแรกที่พบว่ามีการเชื่อมต่อไว้"
2358
2359 #. Type: string
2360 #. Description
2361 #. :sl1:
2362 #. Type: string
2363 #. Description
2364 #. :sl1:
2365 #: ../netcfg-common.templates:5001 ../netcfg-common.templates:6001
2366 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2367 msgstr "ESSID ของเครือข่ายไร้สายสำหรับ ${iface}:"
2368
2369 #. Type: string
2370 #. Description
2371 #. :sl1:
2372 #: ../netcfg-common.templates:5001
2373 msgid ""
2374 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2375 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2376 "use any available network, leave this field blank."
2377 msgstr ""
2378 "${iface} เป็นอินเทอร์เฟซเครือข่ายไร้สาย กรุณาป้อนชื่อ (ESSID) ของเครือข่ายไร้สายที่จะให้ "
2379 "${iface} ใช้ ถ้าคุณต้องการใช้เครือข่ายใดก็ได้ที่มีอยู่ ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้"
2380
2381 #. Type: string
2382 #. Description
2383 #. :sl1:
2384 #: ../netcfg-common.templates:6001
2385 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2386 msgstr "ไม่สามารถหาเครือข่ายไร้สายที่มีอยู่ได้"
2387
2388 #. Type: string
2389 #. Description
2390 #. :sl1:
2391 #: ../netcfg-common.templates:6001
2392 msgid ""
2393 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2394 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2395 "configuration and continue, leave this field blank."
2396 msgstr ""
2397 "${iface} เป็นอินเทอร์เฟซเครือข่ายไร้สาย กรุณาป้อนชื่อ (ESSID) ของเครือข่ายไร้สายที่จะให้ "
2398 "${iface} ใช้ ถ้าคุณต้องการข้ามขั้นตอนการตั้งค่าเครือข่ายไร้สาย ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้"
2399
2400 #. Type: string
2401 #. Description
2402 #. :sl1:
2403 #: ../netcfg-common.templates:7001
2404 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2405 msgstr "คีย์ WEP สำหรับอุปกรณ์ไร้สาย ${iface}:"
2406
2407 #. Type: string
2408 #. Description
2409 #. :sl1:
2410 #: ../netcfg-common.templates:7001
2411 msgid ""
2412 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2413 "${iface}. There are two ways to do this:"
2414 msgstr ""
2415 "หากจำเป็นต้องใช้ กรุณาป้อนคีย์นิรภัยแบบ WEP สำหรับอุปกรณ์ไร้สาย ${iface} มีวิธีป้อนคีย์นี้ได้สองวิธี:"
2416
2417 #. Type: string
2418 #. Description
2419 #. :sl1:
2420 #: ../netcfg-common.templates:7001
2421 msgid ""
2422 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2423 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2424 msgstr ""
2425 "ถ้าคีย์ WEP ของคุณอยู่ในรูป 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' หรือ "
2426 "'nnnnnnnn' โดยที่ n เป็นตัวเลข ก็ป้อนเข้ามาในรูปแบบดังกล่าวได้เลย"
2427
2428 #. Type: string
2429 #. Description
2430 #. :sl1:
2431 #: ../netcfg-common.templates:7001
2432 msgid ""
2433 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2434 "'s:' (without quotes)."
2435 msgstr ""
2436 "ถ้าคีย์ WEP ของคุณอยู่ในรูปวลีรหัสผ่าน ก็นำหน้าวลีรหัสผ่านด้วย 's:' (โดยไม่ต้องมีอัญประกาศ)"
2437
2438 #. Type: string
2439 #. Description
2440 #. :sl1:
2441 #: ../netcfg-common.templates:7001
2442 msgid ""
2443 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2444 "field blank."
2445 msgstr "และแน่นอน ถ้าเครือข่ายของคุณไม่มีคีย์ WEP ก็ปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้"
2446
2447 #. Type: string
2448 #. Description
2449 #. :sl1:
2450 #: ../netcfg-common.templates:10001
2451 msgid "Hostname:"
2452 msgstr "ชื่อโฮสต์:"
2453
2454 #. Type: string
2455 #. Description
2456 #. :sl1:
2457 #: ../netcfg-common.templates:10001
2458 msgid "Please enter the hostname for this system."
2459 msgstr "กรุณาป้อนชื่อโฮสต์ของเครื่องนี้"
2460
2461 #. Type: string
2462 #. Description
2463 #. :sl1:
2464 #: ../netcfg-common.templates:10001
2465 msgid ""
2466 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2467 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2468 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2469 "something up here."
2470 msgstr ""
2471 "ชื่อโฮสต์คือคำเดี่ยวๆ ที่ใช้เรียกเครื่องของคุณในเครือข่าย "
2472 "ถ้าคุณไม่ทราบว่าชื่อโฮสต์ของคุณควรเป็นชื่ออะไร กรุณาสอบถามผู้ดูแลเครือข่ายของคุณ "
2473 "ถ้าคุณแค่กำลังตั้งเครือข่ายในบ้าน คุณอาจสมมุติชื่ออะไรขึ้นมาก็ได้"
2474
2475 #. Type: text
2476 #. Description
2477 #. :sl1:
2478 #: ../netcfg-common.templates:16001
2479 msgid "Wireless network configuration"
2480 msgstr "การตั้งค่าเครือข่ายไร้สาย"
2481
2482 #. Type: text
2483 #. Description
2484 #. :sl1:
2485 #: ../netcfg-common.templates:17001
2486 msgid "Searching for wireless access points..."
2487 msgstr "กำลังค้นหา access point ไร้สาย..."
2488
2489 #. Type: text
2490 #. Description
2491 #. base-installer progress bar item
2492 #. :sl1:
2493 #: ../netcfg-common.templates:36001
2494 msgid "Storing network settings..."
2495 msgstr "กำลังเติมค่าตั้งเครือข่าย..."
2496
2497 #. Type: text
2498 #. Description
2499 #. Item in the main menu to select this package
2500 #. :sl1:
2501 #: ../netcfg-common.templates:37001
2502 msgid "Configure the network"
2503 msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
2504
2505 #. Type: string
2506 #. Description
2507 #. :sl1:
2508 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2509 msgid "DHCP hostname:"
2510 msgstr "ชื่อโฮสต์ DHCP:"
2511
2512 #. Type: string
2513 #. Description
2514 #. :sl1:
2515 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2516 msgid ""
2517 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2518 "might need to specify an account number here."
2519 msgstr "คุณอาจต้องระบุชื่อโฮสต์ DHCP และถ้าคุณใช้เคเบิลโมเด็ม คุณอาจต้องระบุหมายเลขบัญชีที่นี่"
2520
2521 #. Type: string
2522 #. Description
2523 #. :sl1:
2524 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2525 msgid "Most other users can just leave this blank."
2526 msgstr "ผู้ใช้อื่นส่วนใหญ่สามารถปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้ได้"
2527
2528 #. Type: text
2529 #. Description
2530 #. :sl1:
2531 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2532 msgid "Configuring the network with DHCP"
2533 msgstr "กำลังตั้งค่าเครือข่ายด้วย DHCP"
2534
2535 #. Type: text
2536 #. Description
2537 #. :sl1:
2538 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2539 msgid "This may take some time."
2540 msgstr "อาจใช้เวลาสักครู่"
2541
2542 #. Type: text
2543 #. Description
2544 #. :sl1:
2545 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2546 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2547 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายโดยอัตโนมัติได้สำเร็จ"
2548
2549 #. Type: select
2550 #. Choices
2551 #. :sl1:
2552 #. Note to translators : Please keep your translation
2553 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2554 #. in single-byte languages)
2555 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2556 msgid "Retry network autoconfiguration"
2557 msgstr "ลองตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติอีกครั้ง"
2558
2559 #. Type: select
2560 #. Choices
2561 #. :sl1:
2562 #. Note to translators : Please keep your translation
2563 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2564 #. in single-byte languages)
2565 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2566 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2567 msgstr "ลองตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติอีกครั้ง ด้วยชื่อโฮสต์ DHCP"
2568
2569 #. Type: select
2570 #. Choices
2571 #. :sl1:
2572 #. Note to translators : Please keep your translation
2573 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2574 #. in single-byte languages)
2575 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2576 msgid "Configure network manually"
2577 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายเอง"
2578
2579 #. Type: select
2580 #. Choices
2581 #. :sl1:
2582 #. Note to translators : Please keep your translation
2583 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2584 #. in single-byte languages)
2585 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2586 msgid "Do not configure the network at this time"
2587 msgstr "ไม่ต้องตั้งค่าเครือข่ายในตอนนี้"
2588
2589 #. Type: select
2590 #. Description
2591 #. :sl1:
2592 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2593 msgid "Network configuration method:"
2594 msgstr "วิธีตั้งค่าเครือข่าย:"
2595
2596 #. Type: select
2597 #. Description
2598 #. :sl1:
2599 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2600 msgid ""
2601 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2602 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2603 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2604 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2605 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2606 msgstr ""
2607 "จากจุดนี้ คุณสามารถเลือกที่จะลองตั้งค่าเครือข่ายโดยอัตโนมัติด้วย DHCP อีกครั้ง "
2608 "(ซึ่งอาจได้ผลในกรณีที่เซิร์ฟเวอร์ DHCP ของคุณใช้เวลาตอบสนองนาน) "
2609 "หรือคุณอาจเลือกที่จะตั้งค่าเครือข่ายเอง นอกจากนี้ เซิร์ฟเวอร์ DHCP "
2610 "บางตัวต้องการให้ไคลเอนต์ส่งชื่อโฮสต์ DHCP ไปให้ ดังนั้น "
2611 "คุณอาจเลือกที่จะลองตั้งค่าเครือข่ายโดยอัตโนมัติด้วย DHCP โดยระบุชื่อโฮสต์ก็ได้"
2612
2613 #. Type: note
2614 #. Description
2615 #. :sl1:
2616 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2617 msgid "Network autoconfiguration failed"
2618 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายอัตโนมัติไม่สำเร็จ"
2619
2620 #. Type: note
2621 #. Description
2622 #. :sl1:
2623 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2624 msgid ""
2625 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2626 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2627 msgstr ""
2628 "เครือข่ายของคุณอาจไม่ได้ใช้โพรโทคอล DHCP อยู่ หรือมิฉะนั้น เซิร์ฟเวอร์ DHCP อาจจะทำงานช้า "
2629 "หรือฮาร์ดแวร์เครือข่ายบางชิ้นอาจไม่ทำงาน"
2630
2631 #. Type: text
2632 #. Description
2633 #. :sl1:
2634 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2635 msgid "Reconfigure the wireless network"
2636 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายไร้สายอีกครั้ง"
2637
2638 #. Type: string
2639 #. Description
2640 #. :sl1:
2641 #: ../netcfg-static.templates:1001
2642 msgid "IP address:"
2643 msgstr "หมายเลข IP:"
2644
2645 #. Type: string
2646 #. Description
2647 #. :sl1:
2648 #: ../netcfg-static.templates:1001
2649 msgid ""
2650 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2651 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2652 "network administrator."
2653 msgstr ""
2654 "หมายเลข IP เป็นหมายเลขเฉพาะของเครื่องของคุณ ประกอบด้วยตัวเลขสี่ตัว คั่นด้วยเครื่องหมายจุด "
2655 "หากคุณไม่ทราบว่าจะใช้ค่าใด กรุณาสอบถามผู้ดูแลเครือข่ายของคุณ"
2656
2657 #. Type: string
2658 #. Description
2659 #. :sl1:
2660 #: ../netcfg-static.templates:4001
2661 msgid "Netmask:"
2662 msgstr "เน็ตแมสก์:"
2663
2664 #. Type: string
2665 #. Description
2666 #. :sl1:
2667 #: ../netcfg-static.templates:4001
2668 msgid ""
2669 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2670 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2671 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2672 msgstr ""
2673 "เน็ตแมสก์ใช้กำหนดว่าเครื่องใดอยู่ในเครือข่ายท้องถิ่นของคุณบ้าง "
2674 "กรุณาสอบถามผู้ดูแลเครือข่ายของคุณหากคุณไม่ทราบค่านี้ "
2675 "เน็ตแมสก์ควรอยู่ในรูปตัวเลขสี่ตัวคั่นด้วยเครื่องหมายจุด"
2676
2677 #. Type: string
2678 #. Description
2679 #. :sl1:
2680 #: ../netcfg-static.templates:5001
2681 msgid "Gateway:"
2682 msgstr "เกตเวย์:"
2683
2684 #. Type: string
2685 #. Description
2686 #. :sl1:
2687 #: ../netcfg-static.templates:5001
2688 msgid ""
2689 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
2690 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
2691 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
2692 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
2693 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
2694 "question, consult your network administrator."
2695 msgstr ""
2696 "เกตเวย์คือหมายเลข IP (ตัวเลขสี่ตัวคั่นด้วยเครื่องหมายจุด) ของเราเตอร์ที่เป็นเกตเวย์ "
2697 "หรือที่เรียกว่าเราเตอร์ปริยาย การจราจรทุกอย่างที่ออกจาก LAN (เช่น ออกสู่อินเทอร์เน็ต) "
2698 "จะถูกส่งผ่านเราเตอร์นี้ ในบางกรณี (ซี่งไม่ค่อยพบ) คุณอาจไม่มีเราเตอร์ "
2699 "คุณสามารถปล่อยช่องนี้ให้ว่างไว้ได้ แต่ถ้าคุณไม่ทราบค่าที่เหมาะสมสำหรับคำถามนี้ "
2700 "กรุณาสอบถามจากผู้ดูแลเครือข่ายของคุณ"
2701
2702 #. Type: boolean
2703 #. Description
2704 #. :sl1:
2705 #: ../netcfg-static.templates:7001
2706 msgid "Is this information correct?"
2707 msgstr "ข้อมูลนี้ถูกต้องหรือไม่?"
2708
2709 #. Type: boolean
2710 #. Description
2711 #. :sl1:
2712 #: ../netcfg-static.templates:7001
2713 msgid "Currently configured network parameters:"
2714 msgstr "ค่าตั้งปัจจุบันของเครือข่าย:"
2715
2716 #. Type: boolean
2717 #. Description
2718 #. :sl1:
2719 #: ../netcfg-static.templates:7001
2720 msgid ""
2721 " interface = ${interface}\n"
2722 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
2723 " netmask = ${netmask}\n"
2724 " gateway = ${gateway}\n"
2725 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
2726 " nameservers = ${nameservers}"
2727 msgstr ""
2728 " อินเทอร์เฟซ = ${interface}\n"
2729 " หมายเลข IP = ${ipaddress}\n"
2730 " เน็ตแมสก์ = ${netmask}\n"
2731 " เกตเวย์ = ${gateway}\n"
2732 " point-to-point = ${pointopoint}\n"
2733 " name server = ${nameservers}"
2734
2735 #. Type: text
2736 #. Description
2737 #. Item in the main menu to select this package
2738 #. :sl1:
2739 #: ../netcfg-static.templates:8001
2740 msgid "Configure a network using static addressing"
2741 msgstr "ตั้งค่าเครือข่ายโดยระบุที่อยู่ตายตัว"
2742
2743 #. Type: text
2744 #. Description
2745 #. :sl1:
2746 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
2747 msgid "Checking the Debian archive mirror"
2748 msgstr "กำลังตรวจสอบแหล่งสำเนาแพกเกจของเดเบียน"
2749
2750 #. Type: text
2751 #. Description
2752 #. :sl1:
2753 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
2754 msgid "Downloading the Release file..."
2755 msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้ม Release..."
2756
2757 #. Type: text
2758 #. Description
2759 #. main-menu
2760 #. :sl1:
2761 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
2762 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
2763 msgstr "เลือกแหล่งสำเนาแพกเกจของเดเบียน"
2764
2765 #. Type: select
2766 #. Choices
2767 #. :sl1:
2768 #. Type: select
2769 #. Choices
2770 #. :sl2:
2771 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
2772 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
2773 msgid "enter information manually"
2774 msgstr "ป้อนข้อมูลเอง"
2775
2776 #. Type: select
2777 #. Default
2778 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
2779 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
2780 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
2781 #. random value here
2782 #.
2783 #. First check that the country you mention here is listed in
2784 #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
2785 #. (remove the spaces between "*" and "/")
2786 #.
2787 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
2788 #.
2789 #. You do not need to translate what's between the square brackets
2790 #. You should even NOT put square brackets in translations:
2791 #. msgid "US[ Default value for http]"
2792 #. msgstr "FR"
2793 #. :sl1:
2794 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
2795 msgid "US[ Default value for http]"
2796 msgstr "TH"
2797
2798 #. Type: select
2799 #. Description
2800 #. :sl1:
2801 #. Type: select
2802 #. Description
2803 #. :sl2:
2804 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2805 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2806 msgid "Debian archive mirror country:"
2807 msgstr "ใช้แหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียนสำหรับประเทศ:"
2808
2809 #. Type: select
2810 #. Description
2811 #. :sl1:
2812 #. Type: select
2813 #. Description
2814 #. :sl2:
2815 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
2816 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
2817 msgid ""
2818 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
2819 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
2820 "the best choice."
2821 msgstr ""
2822 "จุดประสงค์คือหาแหล่งสำเนาแพกเกจของเดเบียนในเครือข่ายที่อยู่ใกล้กับคุณที่สุด "
2823 "พึงระวังว่าประเทศข้างเคียง หรือแม้แต่ประเทศของคุณเอง ก็อาจไม่ใช่ตัวเลือกที่ดีที่สุด"
2824
2825 #. Type: select
2826 #. Description
2827 #. :sl1:
2828 #. Type: select
2829 #. Description
2830 #. :sl2:
2831 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2832 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2833 msgid "Debian archive mirror:"
2834 msgstr "แหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียน:"
2835
2836 #. Type: select
2837 #. Description
2838 #. :sl1:
2839 #. Type: select
2840 #. Description
2841 #. :sl2:
2842 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2843 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2844 msgid ""
2845 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
2846 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
2847 "connection to you."
2848 msgstr ""
2849 "กรุณาเลือกแหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียน หากคุณไม่ทราบว่าแหล่งใดดาวน์โหลดได้เร็วที่สุดสำหรับคุณ "
2850 "คุณควรเลือกแหล่งสำเนาที่อยู่ในประเทศหรือในภูมิภาคของคุณ"
2851
2852 #. Type: select
2853 #. Description
2854 #. :sl1:
2855 #. Type: select
2856 #. Description
2857 #. :sl2:
2858 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
2859 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
2860 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
2861 msgstr "โดยปกติแล้ว ftp.<ประเทศของคุณ>.debian.org มักเป็นตัวเลือกที่ดี"
2862
2863 #. Type: string
2864 #. Description
2865 #. :sl1:
2866 #. Type: string
2867 #. Description
2868 #. :sl2:
2869 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2870 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2871 msgid "Debian archive mirror hostname:"
2872 msgstr "ชื่อโฮสต์ของแหล่งสำเนาแพกเกจเดเบียน:"
2873
2874 #. Type: string
2875 #. Description
2876 #. :sl1:
2877 #. Type: string
2878 #. Description
2879 #. :sl2:
2880 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2881 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2882 msgid ""
2883 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
2884 msgstr "กรุณาป้อนชื่อโฮสต์ของแหล่งสำเนาที่จะใช้ดาวน์โหลดเดเบียน"
2885
2886 #. Type: string
2887 #. Description
2888 #. :sl1:
2889 #. Type: string
2890 #. Description
2891 #. :sl2:
2892 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
2893 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
2894 msgid ""
2895 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
2896 "format."
2897 msgstr "พอร์ตที่ต่างจากค่าปกติสามารถระบุได้ในรูปแบบมาตรฐาน [ชื่อโฮสต์]:[พอร์ต]"
2898
2899 #. Type: string
2900 #. Description
2901 #. :sl1:
2902 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2903 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
2904 msgstr "ข้อมูลพร็อกซี HTTP (ปล่อยว่างไว้ถ้าไม่มี):"
2905
2906 #. Type: string
2907 #. Description
2908 #. :sl1:
2909 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2910 msgid ""
2911 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
2912 "information here. Otherwise, leave this blank."
2913 msgstr ""
2914 "หากคุณจำเป็นต้องใช้พร็อกซี HTTP เพื่อติดต่อกับโลกภายนอก กรุณาป้อนข้อมูลพร็อกซีที่นี่ หากไม่ต้องใช้ "
2915 "ก็ปล่อยว่างไว้ได้"
2916
2917 #. Type: string
2918 #. Description
2919 #. :sl1:
2920 #. Type: string
2921 #. Description
2922 #. :sl2:
2923 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
2924 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
2925 msgid ""
2926 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
2927 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
2928 msgstr "ข้อมูลพร็อกซีควรอยู่ในรูปมาตรฐาน \"http://[[ผู้ใช้][:รหัสผ่าน]@]โฮสต์[:พอร์ต]/\""
2929
2930 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2931 #. Type: select
2932 #. Choices
2933 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
2934 #. an infinitive form
2935 #. :sl2:
2936 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2937 #. Type: text
2938 #. Description
2939 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
2940 #. :sl1:
2941 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2942 #. Type: select
2943 #. Choices
2944 #. :sl3:
2945 #. flag:translate:4
2946 #. Type: select
2947 #. Choices
2948 #. :sl3:
2949 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
2950 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:16001
2951 msgid "Cancel"
2952 msgstr "ยกเลิก"
2953
2954 #. Type: text
2955 #. Description
2956 #. :sl1:
2957 #: ../partman-base.templates:1001
2958 msgid "Starting up the partitioner"
2959 msgstr "กำลังเปิดเครื่องมือแบ่งพาร์ทิชัน"
2960
2961 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2962 #. Type: text
2963 #. Description
2964 #. :sl1:
2965 #. Type: text
2966 #. Description
2967 #. :sl2:
2968 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
2969 #. Type: text
2970 #. Description
2971 #. :sl1:
2972 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:24001
2973 #: ../partman-auto.templates:1001
2974 msgid "Please wait..."
2975 msgstr "กรุณารอสักครู่..."
2976
2977 #. Type: text
2978 #. Description
2979 #. :sl1:
2980 #: ../partman-base.templates:3001
2981 msgid "Scanning disks..."
2982 msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในดิสก์ต่างๆ..."
2983
2984 #. Type: text
2985 #. Description
2986 #. :sl1:
2987 #: ../partman-base.templates:4001
2988 msgid "Detecting file systems..."
2989 msgstr "กำลังตรวจหาระบบแฟ้มต่างๆ..."
2990
2991 #. Type: select
2992 #. Description
2993 #. :sl1:
2994 #: ../partman-base.templates:9001
2995 msgid ""
2996 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
2997 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
2998 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
2999 "partition table."
3000 msgstr ""
3001 "นี่เป็นภาพรวมของพาร์ทิชันและตำแหน่งเมานท์ที่ตั้งค่าไว้ของคุณ กรุณาเลือกพาร์ทิชันเพื่อเปลี่ยนแปลงค่าตั้ง "
3002 "(ระบบแฟ้ม, ตำแหน่งเมานท์ ฯลฯ) หรือเลือกที่ว่างเพื่อสร้างพาร์ทิชัน "
3003 "หรือเลือกอุปกรณ์เพื่อจัดรูปแบบตั้งต้นของตารางพาร์ทิชัน"
3004
3005 #. Type: boolean
3006 #. Description
3007 #. :sl1:
3008 #: ../partman-base.templates:11001
3009 msgid "Write the changes to disks?"
3010 msgstr "จะบันทึกการเปลี่ยนแปลงลงดิสก์หรือไม่?"
3011
3012 #. Type: boolean
3013 #. Description
3014 #. :sl1:
3015 #: ../partman-base.templates:11001
3016 msgid ""
3017 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3018 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3019 msgstr ""
3020 "หากคุณดำเนินการต่อ ความเปลี่ยนแปลงในรายการข้างล่างจะถูกเขียนลงดิสก์ หากไม่ดำเนินการต่อ "
3021 "ก็หมายความว่าคุณสามารถเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ เองเพิ่มเติมได้อีก"
3022
3023 #. Type: boolean
3024 #. Description
3025 #. :sl1:
3026 #: ../partman-base.templates:11001
3027 msgid ""
3028 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3029 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3030 msgstr ""
3031 "คำเตือน: การเขียนนี้ จะทำลายข้อมูลทั้งหมดในพาร์ทิชันที่คุณสั่งลบ รวมทั้งในพาร์ทิชันที่คุณสั่งฟอร์แมตด้วย"
3032
3033 #. Type: text
3034 #. Description
3035 #. :sl1:
3036 #: ../partman-base.templates:25001
3037 msgid "Partitions formatting"
3038 msgstr "กำลังฟอร์แมตพาร์ทิชัน"
3039
3040 #. Type: text
3041 #. Description
3042 #. :sl1:
3043 #: ../partman-base.templates:26001
3044 msgid "Processing..."
3045 msgstr "กำลังดำเนินการ..."
3046
3047 #. Type: text
3048 #. Description
3049 #. :sl1:
3050 #: ../partman-base.templates:30001
3051 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3052 msgstr "สิ้นสุดการแบ่งพาร์ทิชันและเขียนลงดิสก์"
3053
3054 #. Type: text
3055 #. Description
3056 #. :sl1:
3057 #: ../partman-base.templates:31001
3058 msgid "Undo changes to partitions"
3059 msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลงในพาร์ทิชันต่างๆ"
3060
3061 #. Type: text
3062 #. Description
3063 #. Keep short
3064 #. :sl1:
3065 #: ../partman-base.templates:34001
3066 msgid "FREE SPACE"
3067 msgstr "ที่ว่าง"
3068
3069 #. Type: text
3070 #. Description
3071 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3072 #. :sl1:
3073 #: ../partman-base.templates:35001
3074 msgid "unusable"
3075 msgstr "ห้ามใช้"
3076
3077 #. Type: text
3078 #. Description
3079 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3080 #. :sl1:
3081 #: ../partman-base.templates:36001
3082 msgid "primary"
3083 msgstr "ไพรมารี"
3084
3085 #. Type: text
3086 #. Description
3087 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3088 #. :sl1:
3089 #: ../partman-base.templates:37001
3090 msgid "logical"
3091 msgstr "ลอจิคัล"
3092
3093 #. Type: text
3094 #. Description
3095 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3096 #. :sl1:
3097 #: ../partman-base.templates:38001
3098 msgid "pri/log"
3099 msgstr "pri/log"
3100
3101 #. Type: text
3102 #. Description
3103 #. How to print the partition numbers in your language
3104 #. Examples:
3105 #. %s.
3106 #. No %s
3107 #. N. %s
3108 #. :sl1:
3109 #: ../partman-base.templates:39001
3110 #, no-c-format
3111 msgid "#%s"
3112 msgstr "#%s"
3113
3114 #. Type: text
3115 #. Description
3116 #. For example IDE0 master (hda)
3117 #. :sl1:
3118 #: ../partman-base.templates:40001
3119 #, no-c-format
3120 msgid "IDE%s master (%s)"
3121 msgstr "IDE%s มาสเตอร์ (%s)"
3122
3123 #. Type: text
3124 #. Description
3125 #. For example IDE1 slave (hdd)
3126 #. :sl1:
3127 #: ../partman-base.templates:41001
3128 #, no-c-format
3129 msgid "IDE%s slave (%s)"
3130 msgstr "IDE%s สเลฟ (%s)"
3131
3132 #. Type: text
3133 #. Description
3134 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3135 #. :sl1:
3136 #: ../partman-base.templates:42001
3137 #, no-c-format
3138 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3139 msgstr "IDE%s มาสเตอร์, พาร์ทิชัน #%s (%s)"
3140
3141 #. Type: text
3142 #. Description
3143 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3144 #. :sl1:
3145 #: ../partman-base.templates:43001
3146 #, no-c-format
3147 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3148 msgstr "IDE%s สเลฟ, พาร์ทิชัน #%s (%s)"
3149
3150 #. Type: text
3151 #. Description
3152 #. :sl1:
3153 #: ../partman-base.templates:44001
3154 #, no-c-format
3155 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3156 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3157
3158 #. Type: text
3159 #. Description
3160 #. :sl1:
3161 #: ../partman-base.templates:45001
3162 #, no-c-format
3163 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3164 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), พาร์ทิชัน #%s (%s)"
3165
3166 #. Type: text
3167 #. Description
3168 #. :sl1:
3169 #: ../partman-base.templates:58001
3170 msgid "Cancel this menu"
3171 msgstr "ยกเลิกเมนูนี้"
3172
3173 #. Type: text
3174 #. Description
3175 #. Main menu entry
3176 #. :sl1:
3177 #: ../partman-base.templates:59001
3178 msgid "Partition disks"
3179 msgstr "แบ่งพาร์ทิชันในดิสก์"
3180
3181 #. Type: text
3182 #. Description
3183 #. :sl1:
3184 #: ../partman-auto.templates:2001
3185 msgid "Computing the new partitions..."
3186 msgstr "กำลังคำนวณพาร์ทิชันใหม่..."
3187
3188 #. Type: select
3189 #. Description
3190 #. :sl1:
3191 #. Type: select
3192 #. Description
3193 #. :sl1:
3194 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3195 msgid "Partitioning method:"
3196 msgstr "วิธีแบ่งพาร์ทิชัน:"
3197
3198 #. Type: select
3199 #. Description
3200 #. :sl1:
3201 #: ../partman-auto.templates:5001
3202 msgid ""
3203 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3204 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3205 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3206 "results."
3207 msgstr ""
3208 "โปรแกรมติดตั้งนี้จะพาคุณสู่ขั้นตอนต่างๆ ของการแบ่งพาร์ทิชันในดิสก์ (โดยใช้วิธีแบ่งแบบปกติ) "
3209 "หรือคุณจะแบ่งพาร์ทิชันเองก็ได้ถ้าคุณต้องการ ถ้าคุณเลือกใช้เครื่องมือแนะแนวทางการแบ่งพาร์ทิชัน "
3210 "คุณยังมีโอกาสที่จะดูผลการแบ่ง แล้วปรับค่าในภายหลัง"
3211
3212 #. Type: select
3213 #. Description
3214 #. :sl1:
3215 #. Type: select
3216 #. Description
3217 #. :sl1:
3218 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3219 msgid ""
3220 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3221 "which disk should be used."
3222 msgstr "ถ้าคุณเลือกการแบ่งพาร์ทิชันแบบแนะแนวทาง คุณจะถูกถามถึงดิสก์ที่จะใช้ในขั้นต่อไป"
3223
3224 #. Type: select
3225 #. Description
3226 #. :sl1:
3227 #: ../partman-auto.templates:9001
3228 msgid "Partitioning scheme:"
3229 msgstr "แนวทางการแบ่งพาร์ทิชัน:"
3230
3231 #. Type: select
3232 #. Description
3233 #. :sl1:
3234 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3235 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3236 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3237 #.
3238 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3239 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3240 #: ../partman-auto.templates:9001
3241 msgid "Selected for partitioning:"
3242 msgstr "สิ่งที่เลือกไว้เพื่อแบ่งพาร์ทิชัน:"
3243
3244 #. Type: select
3245 #. Description
3246 #. :sl1:
3247 #: ../partman-auto.templates:9001
3248 msgid ""
3249 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3250 "are unsure, choose the first one."
3251 msgstr "คุณสามารถแบ่งพาร์ทิชันได้หลายแนวทาง หากคุณไม่มั่นใจ ขอให้เลือกตัวเลือกแรก"
3252
3253 #. Type: text
3254 #. Description
3255 #. :sl1:
3256 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3257 #: ../partman-auto.templates:13001
3258 msgid "Guided partitioning"
3259 msgstr "แนะแนวทางการแบ่งพาร์ทิชัน"
3260
3261 #. Type: text
3262 #. Description
3263 #. :sl1:
3264 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3265 #: ../partman-auto.templates:14001
3266 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3267 msgstr "แนะแนว - ใช้พื้นที่ว่างต่อเนื่องที่ใหญ่ที่สุด"
3268
3269 #. Type: text
3270 #. Description
3271 #. :sl1:
3272 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3273 #: ../partman-auto.templates:15001
3274 msgid "Guided - use entire disk"
3275 msgstr "แนะแนว - ใช้เนื้อที่ทั้งดิสก์"
3276
3277 #. Type: select
3278 #. Description
3279 #. :sl1:
3280 #: ../partman-auto.templates:16001
3281 msgid "Select disk to partition:"
3282 msgstr "เลือกดิสก์ที่จะแบ่งพาร์ทิชัน:"
3283
3284 #. Type: select
3285 #. Description
3286 #. :sl1:
3287 #: ../partman-auto.templates:16001
3288 msgid ""
3289 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3290 "have confirmed that you really want to make the changes."
3291 msgstr ""
3292 "สังเกตว่า ข้อมูลในดิสก์ที่คุณเลือก จะถูกลบทิ้งทั้งหมด แต่จะไม่มีการลบ "
3293 "ถ้าคุณยังไม่ได้ยืนยันว่าต้องการทำจริงๆ"
3294
3295 #. Type: multiselect
3296 #. Description
3297 #. :sl1:
3298 #: ../partman-auto.templates:17001
3299 msgid "Select disk(s) to partition:"
3300 msgstr "เลือกดิสก์ที่จะแบ่งพาร์ทิชัน:"
3301
3302 #. Type: multiselect
3303 #. Description
3304 #. :sl1:
3305 #: ../partman-auto.templates:17001
3306 msgid ""
3307 "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
3308 "you have confirmed that you really want to make the changes."
3309 msgstr ""
3310 "สังเกตว่า ข้อมูลในดิสก์ที่คุณเลือก จะถูกลบทิ้งทั้งหมด แต่จะไม่มีการลบ "
3311 "ถ้าคุณยังไม่ได้ยืนยันว่าต้องการทำจริงๆ"
3312
3313 #. Type: text
3314 #. Description
3315 #. :sl1:
3316 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3317 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3318 #: ../partman-auto.templates:18001
3319 msgid "Manual"
3320 msgstr "แบ่งเอง"
3321
3322 #. Type: text
3323 #. Description
3324 #. :sl1:
3325 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3326 #: ../partman-auto.templates:19001
3327 msgid "Automatically partition the free space"
3328 msgstr "แบ่งพาร์ทิชันโดยอัตโนมัติในพื้นที่ว่าง"
3329
3330 #. Type: text
3331 #. Description
3332 #. :sl1:
3333 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3334 #: ../partman-auto.templates:20001
3335 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3336 msgstr "ทุกแฟ้มในพาร์ทิชันเดียว (แนะนำสำหรับผู้ใช้ใหม่)"
3337
3338 #. Type: text
3339 #. Description
3340 #. :sl1:
3341 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3342 #: ../partman-auto.templates:21001
3343 msgid "Separate /home partition"
3344 msgstr "แยกพาร์ทิชัน /home"
3345
3346 #. Type: text
3347 #. Description
3348 #. :sl1:
3349 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3350 #: ../partman-auto.templates:22001
3351 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3352 msgstr "แยกพาร์ทิชัน /home, /usr, /var และ /tmp"
3353
3354 #. Type: text
3355 #. Description
3356 #. short variant of `do not use the partition'
3357 #. :sl1:
3358 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3359 msgid "unused"
3360 msgstr "ไม่ใช้"
3361
3362 #. Type: text
3363 #. Description
3364 #. short variant of `format the partition'
3365 #. :sl1:
3366 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3367 msgid "format"
3368 msgstr "ฟอร์แมต"
3369
3370 #. Type: text
3371 #. Description
3372 #. short variant of `keep and use the existing data'
3373 #. :sl1:
3374 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3375 msgid "keep"
3376 msgstr "รักษา"
3377
3378 #. Type: text
3379 #. Description
3380 #. :sl1:
3381 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3382 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3383 msgstr "กำลังคำนวณสถานะใหม่ของตารางพาร์ทิชัน..."
3384
3385 #. Type: select
3386 #. Choices
3387 #. :sl1:
3388 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3389 msgid "Beginning"
3390 msgstr "ต้น"
3391
3392 #. Type: select
3393 #. Choices
3394 #. :sl1:
3395 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3396 msgid "End"
3397 msgstr "ท้าย"
3398
3399 #. Type: select
3400 #. Description
3401 #. :sl1:
3402 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3403 msgid "Location for the new partition:"
3404 msgstr "ตำแหน่งของพาร์ทิชันใหม่:"
3405
3406 #. Type: select
3407 #. Description
3408 #. :sl1:
3409 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3410 msgid ""
3411 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3412 "beginning or at the end of the available space."
3413 msgstr "กรุณาเลือกว่าคุณต้องการสร้างพาร์ทิชันใหม่ที่ต้นหรือท้ายพื้นที่ว่างที่มี"
3414
3415 #. Type: select
3416 #. Choices
3417 #. :sl1:
3418 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3419 msgid "Primary"
3420 msgstr "ไพรมารี"
3421
3422 #. Type: select
3423 #. Choices
3424 #. :sl1:
3425 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3426 msgid "Logical"
3427 msgstr "ลอจิคัล"
3428
3429 #. Type: select
3430 #. Description
3431 #. :sl1:
3432 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3433 msgid "Type for the new partition:"
3434 msgstr "ชนิดของพาร์ทิชันใหม่:"
3435
3436 #. Type: text
3437 #. Description
3438 #. :sl1:
3439 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3440 msgid ""
3441 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3442 msgstr "กำลังตรวจสอบระบบแฟ้ม ${TYPE} ในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3443
3444 #. Type: text
3445 #. Description
3446 #. :sl1:
3447 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3448 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3449 msgstr "กำลังตรวจสอบพื้นที่สลับในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3450
3451 #. Type: text
3452 #. Description
3453 #. :sl1:
3454 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3455 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3456 msgstr "กำลังสร้างระบบแฟ้ม ${TYPE} ในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3457
3458 #. Type: text
3459 #. Description
3460 #. :sl1:
3461 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3462 msgid ""
3463 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3464 "of ${DEVICE}..."
3465 msgstr ""
3466 "กำลังสร้างระบบแฟ้ม ${TYPE} สำหรับตำแหน่งเมานท์ ${MOUNT_POINT} ในพาร์ทิชัน #"
3467 "${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3468
3469 #. Type: text
3470 #. Description
3471 #. :sl1:
3472 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3473 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3474 msgstr "กำลังฟอร์แมตพื้นที่สลับในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3475
3476 #. Type: text
3477 #. Description
3478 #. :sl1:
3479 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3480 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3481 msgid "ext2"
3482 msgstr "ext2"
3483
3484 #. Type: text
3485 #. Description
3486 #. :sl1:
3487 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3488 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3489 msgid "fat16"
3490 msgstr "fat16"
3491
3492 #. Type: text
3493 #. Description
3494 #. :sl1:
3495 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3496 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3497 msgid "fat32"
3498 msgstr "fat32"
3499
3500 #. Type: text
3501 #. Description
3502 #. :sl1:
3503 #. Short variant of `swap space'
3504 #. Type: text
3505 #. Description
3506 #. :sl1:
3507 #. Short variant of `swap space'
3508 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3509 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3510 msgid "swap"
3511 msgstr "สลับ"
3512
3513 #. Type: text
3514 #. Description
3515 #. :sl1:
3516 #: ../partman-ext3.templates:1001
3517 msgid ""
3518 "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3519 msgstr "กำลังตรวจสอบระบบแฟ้ม ext3 ในพาร์ทิชัน #${PARTITION} ของ ${DEVICE}..."
3520
3521 #. Type: text
3522 #. Description
3523 #. :sl1:
3524 #. File system name (untranslatable in many languages)
3525 #. Type: text
3526 #. Description
3527 #. :sl1:
3528 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3529 #: ../partman-ext3.templates:6001 ../partman-ext3.templates:8001
3530 msgid "ext3"
3531 msgstr "ext3"
3532
3533 #. Type: text
3534 #. Description
3535 #. :sl1:
3536 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3537 #: ../partman-reiserfs.templates:8001
3538 msgid "reiserfs"
3539 msgstr "reiserfs"
3540
3541 #. Type: text
3542 #. Description
3543 #. :sl1:
3544 #. File system name (untranslatable in many languages)
3545 #. Type: text
3546 #. Description
3547 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3548 #. :sl1:
3549 #: ../partman-jfs.templates:6001 ../partman-jfs.templates:8001
3550 msgid "jfs"
3551 msgstr "jfs"
3552
3553 #. Type: text
3554 #. Description
3555 #. :sl2:
3556 #. File system name (untranslatable in many languages)
3557 #. Type: text
3558 #. Description
3559 #. :sl1:
3560 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3561 #: ../partman-xfs.templates:6001 ../partman-xfs.templates:8001
3562 msgid "xfs"
3563 msgstr "xfs"
3564
3565 #. Type: note
3566 #. Description
3567 #. :sl1:
3568 #. Type: text
3569 #. Description
3570 #. :sl1:
3571 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:10001
3572 msgid "Help on partitioning"
3573 msgstr "คู่มือการแบ่งพาร์ทิชัน"
3574
3575 #. Type: note
3576 #. Description
3577 #. :sl1:
3578 #: ../partman-target.templates:1001
3579 msgid ""
3580 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3581 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3582 "used for the installation."
3583 msgstr ""
3584 "การแบ่งพาร์ทิชันฮาร์ดดิสก์ ประกอบด้วยการแบ่งพื้นที่เพื่อสร้างที่ว่างสำหรับติดตั้งระบบ "
3585 "คุณต้องเลือกพาร์ทิชันที่จะใช้ติดตั้ง"
3586
3587 #. Type: note
3588 #. Description
3589 #. :sl1:
3590 #: ../partman-target.templates:1001
3591 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3592 msgstr "คุณสามารถเลือกพื้นที่ว่างเพื่อสร้างพาร์ทิชันในนั้น"
3593
3594 #. Type: note
3595 #. Description
3596 #. :sl1:
3597 #: ../partman-target.templates:1001
3598 msgid ""
3599 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3600 "partition table."
3601 msgstr "สามารถเลือกอุปกรณ์เพื่อลบพาร์ทิชันในนั้นทั้งหมด แล้วสร้างตารางพาร์ทิชันเปล่าอันใหม่"
3602
3603 #. Type: note
3604 #. Description
3605 #. :sl1:
3606 #: ../partman-target.templates:1001
3607 msgid ""
3608 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3609 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3610 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3611 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3612 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3613 msgstr ""
3614 "หรือเลือกพาร์ทิชันเพื่อลบทิ้งหรือกำหนดวิธีการใช้งานพาร์ทิชันใหม่ อย่างน้อยที่สุด "
3615 "คุณต้องมีพาร์ทิชันหนึ่งเพื่อเก็บระบบแฟ้มราก (ซึ่งตำแหน่งเมานท์คือ /) นอกจากนี้ "
3616 "หลายคนยังรู้สึกว่าพาร์ทิชันสลับแยกต่างหากก็จำเป็น \"พื้นที่สลับ\" "
3617 "หมายถึงพื้นที่สำหรับทดของระบบปฏิบัติการ ซึ่งทำให้ระบบสามารถใช้เนื้อที่ในดิสก์เป็น "
3618 "\"หน่วยความจำเสมือน\" ได้"
3619
3620 #. Type: note
3621 #. Description
3622 #. :sl1:
3623 #: ../partman-target.templates:1001
3624 msgid ""
3625 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3626 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3627 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3628 msgstr ""
3629 "ถ้าพาร์ทิชันถูกฟอร์แมตไว้แล้ว คุณอาจเลือกที่จะรักษาและใช้ข้อมูลเดิมที่มีอยู่ในพาร์ทิชันก็ได้ "
3630 "พาร์ทิชันที่จะถูกใช้ในลักษณะนี้ จะแสดงด้วย \"${KEEP}\" ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิชัน"
3631
3632 #. Type: note
3633 #. Description
3634 #. :sl1:
3635 #: ../partman-target.templates:1001
3636 msgid ""
3637 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3638 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3639 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3640 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3641 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3642 msgstr ""
3643 "โดยทั่วไปแล้ว คุณจะต้องการฟอร์แมตพาร์ทิชันด้วยการสร้างระบบแฟ้มใหม่ โปรดสังเกต: "
3644 "ข้อมูลทั้งหมดในพาร์ทิชันจะถูกลบทิ้งอย่างเรียกกลับคืนไม่ได้ "
3645 "ถ้าคุณตัดสินใจที่จะฟอร์แมตพาร์ทิชันที่เคยฟอร์แมตมาแล้ว โปรแกรมจะทำเครื่องหมาย \"${DESTROY}\" "
3646 "ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิชัน มิฉะนั้น ก็จะทำเครื่องหมาย \"${FORMAT}\" แทน"
3647
3648 #. Type: text
3649 #. Description
3650 #. :sl1:
3651 #: ../partman-target.templates:2001
3652 msgid ""
3653 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3654 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3655 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3656 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
3657 "\" in the main partitioning menu."
3658 msgstr ""
3659 "การเริ่มต้นทำงานของระบบเมื่อเปิดเครื่อง จะอาศัยสิ่งที่เรียกว่าบูตโหลดเดอร์ "
3660 "คุณสามารถติดตั้งบูตโหลดเดอร์ใน master boot record ของฮาร์ดดิสก์ลูกแรก หรือในพาร์ทิชันก็ได้ "
3661 "ถ้าคุณติดตั้งบูตโหลดเดอร์ในพาร์ทิชัน คุณต้องกำหนดแฟล็ก bootable ให้กับพาร์ทิชันด้วย "
3662 "พาร์ทิชันดังกล่าว จะถูกทำเครื่องหมายด้วย \"${BOOTABLE}\" ในเมนูหลักสำหรับแบ่งพาร์ทิช้น"
3663
3664 #. Type: text
3665 #. Description
3666 #. finish-install progress bar item
3667 #. :sl1:
3668 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
3669 msgid "Saving the time zone..."
3670 msgstr "กำลังบันทึกเขตเวลา..."
3671
3672 #. Type: note
3673 #. Description
3674 #. :sl1:
3675 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3676 msgid "Selected time zone"
3677 msgstr "เขตเวลาที่เลือก"
3678
3679 #. Type: note
3680 #. Description
3681 #. :sl1:
3682 #: ../tzsetup-udeb.templates:2001
3683 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
3684 msgstr "จากประเทศของคุณ เขตเวลาของคุณคือ ${ZONE}"
3685
3686 #. Type: text
3687 #. Description
3688 #. Main menu item
3689 #. :sl1:
3690 #: ../clock-setup.templates:1001
3691 msgid "Configure the clock"
3692 msgstr "ตั้งค่านาฬิกา"
3693
3694 #. Type: boolean
3695 #. Description
3696 #. :sl1:
3697 #: ../clock-setup.templates:2001
3698 msgid "Is the system clock set to UTC?"
3699 msgstr "เวลาระบบถูกกำหนดเป็นเวลา UTC หรือไม่?"
3700
3701 #. Type: boolean
3702 #. Description
3703 #. :sl1:
3704 #: ../clock-setup.templates:2001
3705 msgid ""
3706 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
3707 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
3708 "This is recommended unless you also use another operating system that "
3709 "expects the clock to be set to local time."
3710 msgstr ""
3711 "โดยทั่วไป นาฬิการะบบจะถูกกำหนดเป็นเวลาตามเขตเวลามาตรฐาน (UTC) "
3712 "ระบบปฏิบัติการจะใช้เขตเวลาของคุณแปลงเวลาระบบให้เป็นเวลาท้องถิ่น ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกนี้ "
3713 "นอกเสียจากว่าคุณกำลังใช้เครื่องร่วมกับระบบปฏิบัติการอื่น ซึ่งต้องการให้นาฬิการะบบเป็นเวลาท้องถิ่น"
3714
3715 #. Type: text
3716 #. Description
3717 #. progress bar item
3718 #. :sl1:
3719 #: ../clock-setup.templates:3001
3720 msgid "Configuring clock settings..."
3721 msgstr "กำลังตั้งนาฬิกา..."
3722
3723 #. Type: text
3724 #. Description
3725 #. :sl1:
3726 #: ../clock-setup.templates:4001
3727 msgid "Setting up the clock"
3728 msgstr "การตั้งค่านาฬิกา"
3729
3730 #. Type: text
3731 #. Description
3732 #. progress bar item
3733 #. :sl1:
3734 #: ../clock-setup.templates:7001
3735 msgid "Getting the time from a network time server..."
3736 msgstr "กำลังอ่านเวลาจากเซิร์ฟเวอร์เวลาในเครือข่าย..."
3737
3738 #. Type: text
3739 #. Description
3740 #. progress bar item
3741 #. :sl1:
3742 #: ../clock-setup.templates:8001
3743 msgid "Setting the hardware clock..."
3744 msgstr "กำลังตั้งนาฬิกาฮาร์ดแวร์..."
3745
3746 #. Type: text
3747 #. Description
3748 #. :sl1:
3749 #: ../base-installer.templates:4001
3750 msgid "Preparing to install the base system..."
3751 msgstr "กำลังเตรียมติดตั้งระบบพื้นฐาน..."
3752
3753 #. Type: text
3754 #. Description
3755 #. :sl1:
3756 #. Type: text
3757 #. Description
3758 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:29001
3759 msgid "Installing the base system"
3760 msgstr "กำลังติดตั้งระบบพื้นฐาน"
3761
3762 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3763 #. Type: text
3764 #. Description
3765 #. :sl1:
3766 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3767 #. Type: text
3768 #. Description
3769 #. :sl1:
3770 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3771 #. Type: text
3772 #. Description
3773 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3774 #. Type: text
3775 #. Description
3776 #. :sl1:
3777 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3778 #. Type: text
3779 #. Description
3780 #. :sl3:
3781 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
3782 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
3783 #: ../live-installer.templates:7001
3784 msgid "Running ${SCRIPT}..."
3785 msgstr "กำลังดำเนินการ ${SCRIPT}..."
3786
3787 #. Type: text
3788 #. Description
3789 #. :sl1:
3790 #: ../base-installer.templates:7001
3791 msgid "Setting up the base system..."
3792 msgstr "กำลังตั้งค่าระบบพื้นฐาน..."
3793
3794 #. Type: text
3795 #. Description
3796 #. :sl1:
3797 #. Type: text
3798 #. Description
3799 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:58001
3800 msgid "Configuring APT sources..."
3801 msgstr "กำลังตั้งค่าแหล่ง APT..."
3802
3803 #. Type: text
3804 #. Description
3805 #. :sl1:
3806 #: ../base-installer.templates:9001
3807 msgid "Updating the list of available packages..."
3808 msgstr "กำลังปรับข้อมูลรายการแพกเกจที่มี..."
3809
3810 #. Type: text
3811 #. Description
3812 #. :sl1:
3813 #: ../base-installer.templates:10001
3814 msgid "Installing extra packages..."
3815 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจเสริม..."
3816
3817 #. Type: text
3818 #. Description
3819 #. SUBST0 is a package name
3820 #. :sl1:
3821 #: ../base-installer.templates:11001
3822 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
3823 msgstr "กำลังติดตั้งแพกเกจเสริม - กำลังดึงและติดตั้ง ${SUBST0}..."
3824
3825 #. Type: text
3826 #. Description
3827 #. Main menu item
3828 #. MUST be kept below 55 characters/columns
3829 #. :sl1:
3830 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
3831 msgid "Configure the package manager"
3832 msgstr "ตั้งค่าโปรแกรมจัดการแพกเกจ"
3833
3834 #. Type: text
3835 #. Description
3836 #. Translators, "apt" is the program name
3837 #. so please do NOT translate it
3838 #. :sl1:
3839 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
3840 msgid "Configuring apt"
3841 msgstr "กำลังตั้งค่า apt"
3842
3843 #. Type: text
3844 #. Description
3845 #. :sl1:
3846 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
3847 msgid "Scanning local repositories..."
3848 msgstr "กำลังสำรวจคลังแพกเกจท้องถิ่น..."
3849
3850 #. Type: text
3851 #. Description
3852 #. :sl1:
3853 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
3854 msgid "Scanning the security updates repository..."
3855 msgstr "กำลังสำรวจคลังแพกเกจใหม่สำหรับแก้ปัญหาระบบความปลอดภัย..."
3856
3857 #. Type: text
3858 #. Description
3859 #. :sl1:
3860 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
3861 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
3862 msgstr "กำลังสำรวจคลังแพกเกจใหม่สำหรับแพกเกจที่ต้องเปลี่ยนแปลงบ่อย..."
3863
3864 #. Type: text
3865 #. Description
3866 #. :sl1:
3867 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
3868 msgid "Scanning the CD-ROM..."
3869 msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในซีดีรอม..."
3870
3871 #. Type: boolean
3872 #. Description
3873 #. :sl1:
3874 #. Type: boolean
3875 #. Description
3876 #. :sl1:
3877 #. Type: boolean
3878 #. Description
3879 #. :sl1:
3880 #. Type: boolean
3881 #. Description
3882 #. :sl1:
3883 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3884 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3885 msgid "Scan another CD or DVD?"
3886 msgstr "จะสำรวจข้อมูลซีดีหรือดีวีดีแผ่นอื่นอีกหรือไม่?"
3887
3888 #. Type: boolean
3889 #. Description
3890 #. :sl1:
3891 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3892 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
3893 msgstr "แผ่นซีดีหรือดีวีดีติดตั้งของคุณผ่านการสำรวจข้อมูลเรียบร้อย ป้ายชื่อแผ่นคือ:"
3894
3895 #. Type: boolean
3896 #. Description
3897 #. :sl1:
3898 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
3899 msgid ""
3900 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
3901 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
3902 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
3903 "available, this step can just be skipped."
3904 msgstr ""
3905 "คุณสามารถเลือกสำรวจข้อมูลแผ่นซีดีหรือดีวีดีเพิ่มเติม เพื่อใช้กับโปรแกรมจัดการแพกเกจ (apt) ได้ "
3906 "โดยปกติแล้ว แผ่นเหล่านี้จะอยู่ในชุดเดียวกับแผ่นซีดี/ดีวีดีติดตั้ง ถ้าคุณไม่มีซีดีหรือดีวีดีแผ่นอื่นอีกแล้ว "
3907 "ก็สามารถข้ามขั้นตอนนี้ไปได้"
3908
3909 #. Type: boolean
3910 #. Description
3911 #. :sl1:
3912 #. Type: boolean
3913 #. Description
3914 #. :sl1:
3915 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3916 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
3917 msgstr "ถ้าคุณต้องการสำรวจข้อมูลซีดีหรือดีวีดีแผ่นอื่นเพิ่ม ก็กรุณาใส่แผ่นได้"
3918
3919 #. Type: boolean
3920 #. Description
3921 #. :sl1:
3922 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
3923 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
3924 msgstr "สำรวจข้อมูลแผ่นซีดีหรือดีวีดีชื่อต่อไปนี้เรียบร้อยแล้ว:"
3925
3926 #. Type: boolean
3927 #. Description
3928 #. :sl1:
3929 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3930 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
3931 msgstr "ได้สำรวจข้อมูลแผ่นซีดีหรือดีวีดีชื่อต่อไปนี้ไปแล้ว:"
3932
3933 #. Type: boolean
3934 #. Description
3935 #. :sl1:
3936 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
3937 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
3938 msgstr "กรุณาใส่แผ่นอื่นแทนถ้าคุณต้องการสำรวจข้อมูลซีดีหรือดีวีดีแผ่นอื่นเพิ่ม"
3939
3940 #. Type: boolean
3941 #. Description
3942 #. :sl1:
3943 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3944 msgid ""
3945 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
3946 "failed."
3947 msgstr "ตั้งค่า apt เพื่อการติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมจากซีดี/ดีวีดีไม่สำเร็จ"
3948
3949 #. Type: boolean
3950 #. Description
3951 #. :sl1:
3952 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
3953 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
3954 msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจ ว่าคุณได้ใส่แผ่นซีดี/ดีวีดีอย่างถูกต้อง"
3955
3956 #. Type: text
3957 #. Description
3958 #. :sl1:
3959 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3960 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3961 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3962 msgid "Media change"
3963 msgstr "เปลี่ยนแผ่น"
3964
3965 #. Type: text
3966 #. Description
3967 #. :sl1:
3968 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
3969 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
3970 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
3971 msgid ""
3972 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
3973 "and press enter."
3974 msgstr "/cdrom/:กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '${LABEL}' ลงในไดรว์ '/cdrom/' แล้วกด enter"
3975
3976 #. Type: text
3977 #. Description
3978 #. :sl1:
3979 #. finish-install progress bar item
3980 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
3981 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
3982 msgstr "กำลังปิดการใช้งานซีดี netinst ใน sources.list..."
3983
3984 #. Type: text
3985 #. Description
3986 #. :sl1:
3987 #. Type: boolean
3988 #. Description
3989 #. :sl2:
3990 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
3991 msgid ""
3992 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
3993 "will end up with only a very minimal base system."
3994 msgstr ""
3995 "ถ้าคุณกำลังติดตั้งจากแผ่นซีดี netinst แต่เลือกที่จะไม่ใช้แหล่งสำเนาในเครือข่าย "
3996 "คุณจะได้เพียงระบบพื้นฐานที่จำกัดมากๆ"
3997
3998 #. Type: text
3999 #. Description
4000 #. :sl1:
4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4002 msgid ""
4003 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4004 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4005 "complete system."
4006 msgstr ""
4007 "คุณกำลังติดตั้งจากแผ่นซีดี netinst ซึ่งโดยตัวของมันเองจะติดตั้งได้แค่ระบบพื้นฐานที่จำกัดมากๆ "
4008 "คุณควรติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมจากแหล่งสำเนาแพกเกจ เพื่อให้ได้ระบบที่สมบูรณ์ยิ่งขึ้น"
4009
4010 #. Type: text
4011 #. Description
4012 #. :sl1:
4013 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4014 msgid ""
4015 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4016 msgstr "คุณกำลังติดตั้งจากซีดี ซึ่งมีแพกเกจจำนวนจำกัด"
4017
4018 #. Type: text
4019 #. Description
4020 #. :sl1:
4021 #. The value of %i can be 2 or 3
4022 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4023 #, no-c-format
4024 msgid ""
4025 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4026 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4027 "languages other than English)."
4028 msgstr ""
4029 "คุณได้สำรวจข้อมูลซีดี %i แผ่น ซึ่งถึงแม้จะมีแพกเกจเป็นจำนวนมาก แต่บางแพกเกจก็อาจขาดหายไป "
4030 "(โดยเฉพาะแพกเกจที่จำเป็นสำหรับการสนับสนุนภาษาที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ) "
4031
4032 #. Type: text
4033 #. Description
4034 #. :sl1:
4035 #. The value of %i can be from 4 to 8
4036 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4037 #, no-c-format
4038 msgid ""
4039 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4040 "packages, some may be missing."
4041 msgstr ""
4042 "คุณได้สำรวจข้อมูลซีดี %i แผ่น ซึ่งถึงแม้จะมีแพกเกจเป็นจำนวนมาก แต่บางแพกเกจก็อาจขาดหายไป"
4043
4044 #. Type: text
4045 #. Description
4046 #. :sl1:
4047 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4048 msgid ""
4049 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4050 "downloaded during the next step of the installation."
4051 msgstr ""
4052 "สังเกตว่า การใช้แหล่งสำเนาแพกเกจอาจทำให้มีการดาวน์โหลดข้อมูลจำนวนมากในขั้นตอนถัดๆ ไป"
4053
4054 #. Type: text
4055 #. Description
4056 #. :sl1:
4057 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4058 msgid ""
4059 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4060 "selection of packages, some may be missing."
4061 msgstr ""
4062 "คุณกำลังติดตั้งจากดีวีดี ถึงแม้แผ่นดีวีดีจะมีแพกเกจเป็นจำนวนมาก แต่บางแพกเกจก็อาจขาดหายไป"
4063
4064 #. Type: text
4065 #. Description
4066 #. :sl1:
4067 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4068 msgid ""
4069 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4070 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4071 "environment."
4072 msgstr ""
4073 "หากคุณไม่ติดข้อจำกัดเรื่องการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตแล้ว "
4074 "เราขอแนะนำอย่างยิ่งให้คุณใช้แหล่งสำเนาแพกเกจร่วมด้วย "
4075 "โดยเฉพาะถ้าคุณจะติดตั้งสภาพแวดล้อมเดสก์ท็อปแบบกราฟิกส์"
4076
4077 #. Type: text
4078 #. Description
4079 #. :sl1:
4080 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4081 msgid ""
4082 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4083 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4084 msgstr ""
4085 "หากคุณมีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตที่ดี เราขอแนะนำให้คุณใช้แหล่งสำเนาแพกเกจร่วมด้วย "
4086 "โดยเฉพาะถ้าคุณจะติดตั้งสภาพแวดล้อมเดสก์ท็อปแบบกราฟิกส์"
4087
4088 #. Type: text
4089 #. Description
4090 #. :sl1:
4091 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4092 msgid "Scanning the mirror..."
4093 msgstr "กำลังสำรวจแหล่งสำเนา..."
4094
4095 #. Type: boolean
4096 #. Description
4097 #. :sl1:
4098 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4099 msgid "Use non-free software?"
4100 msgstr "จะใช้ซอฟต์แวร์ไม่เสรีหรือไม่?"
4101
4102 #. Type: boolean
4103 #. Description
4104 #. :sl1:
4105 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4106 msgid ""
4107 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4108 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4109 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4110 "using, modifying, or sharing it."
4111 msgstr ""
4112 "ซอฟต์แวร์ไม่เสรีบางตัว ได้ถูกทำให้ใช้งานกับเดเบียนได้ "
4113 "แม้ซอฟต์แวร์เหล่านี้จะไม่ใช่ส่วนหนึ่งของเดเบียนแต่อย่างใด "
4114 "แต่ก็สามารถใช้เครื่องมือมาตรฐานของเดเบียนในการติดตั้งได้ ซอฟต์แวร์เหล่านี้ใช้สัญญาอนุญาตต่างๆ "
4115 "กันไป ซึ่งอาจห้ามคุณไม่ให้ใช้ แก้ไข หรือแบ่งปันก็ได้"
4116
4117 #. Type: boolean
4118 #. Description
4119 #. :sl1:
4120 #. Type: boolean
4121 #. Description
4122 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4123 #. :sl2:
4124 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4125 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4126 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4127 msgstr "กรุณาเลือกว่าคุณต้องการจะให้มีซอฟต์แวร์เหล่านี้ไว้ติดตั้งหรือไม่"
4128
4129 #. Type: boolean
4130 #. Description
4131 #. :sl1:
4132 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4133 msgid "Use contrib software?"
4134 msgstr "จะใช้ซอฟต์แวร์สมทบหรือไม่?"
4135
4136 #. Type: boolean
4137 #. Description
4138 #. :sl1:
4139 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4140 msgid ""
4141 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4142 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4143 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4144 "install it."
4145 msgstr ""
4146 "ซอฟต์แวร์สมทบบางตัว ได้ถูกทำให้ใช้งานกับเดเบียนได้ แม้ซอฟต์แวร์เหล่านี้จะเสรี "
4147 "แต่ก็ต้องอาศัยซอฟต์แวร์ไม่เสรีประกอบการทำงาน ซอฟต์แวร์เหล่านี้ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของเดเบียน "
4148 "แต่ก็สามารถใช้เครื่องมือมาตรฐานของเดเบียนในการติดตั้งได้ "
4149
4150 #. Type: boolean
4151 #. Description
4152 #. :sl1:
4153 #. Type: boolean
4154 #. Description
4155 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4156 #. :sl2:
4157 #. Type: boolean
4158 #. Description
4159 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4160 #. :sl2:
4161 #. Type: boolean
4162 #. Description
4163 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4164 #. :sl2:
4165 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4166 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4167 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4168 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4169 msgid ""
4170 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4171 msgstr "กรุณาเลือกว่าคุณต้องการจะให้มีซอฟต์แวร์เหล่านี้ไว้ติดตั้งหรือไม่"
4172
4173 #. Type: boolean
4174 #. Description
4175 #. :sl1:
4176 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4177 msgid "Use a network mirror?"
4178 msgstr "จะใช้แหล่งสำเนาในเครือข่ายหรือไม่?"
4179
4180 #. Type: boolean
4181 #. Description
4182 #. :sl1:
4183 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4184 msgid ""
4185 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4186 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4187 msgstr ""
4188 "แหล่งสำเนาในเครือข่าย สามารถใช้เป็นแหล่งเสริมสำหรับซอฟต์แวร์ที่ไม่ได้รวมมาในซีดีรอม "
4189 "รวมทั้งสามารถใช้ปรับรุ่นซอฟต์แวร์เป็นรุ่นใหม่ๆ ได้ด้วย"
4190
4191 #. Type: boolean
4192 #. Description
4193 #. :sl1:
4194 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4195 msgid "Allow login as root?"
4196 msgstr "อนุญาตให้เข้าระบบเป็น root หรือไม่?"
4197
4198 #. Type: boolean
4199 #. Description
4200 #. :sl1:
4201 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4202 msgid ""
4203 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4204 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4205 msgstr ""
4206 "ถ้าคุณเลือกที่จะไม่อนุญาตให้เข้าระบบเป็น root โปรแกรมจะสร้างบัญชีผู้ใช้หนึ่งขึ้นมา "
4207 "และให้สิทธิ์ในการเป็น root ได้ผ่านคำสั่ง 'sudo'"
4208
4209 #. Type: password
4210 #. Description
4211 #. :sl1:
4212 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4213 msgid "Root password:"
4214 msgstr "รหัสผ่าน root:"
4215
4216 #. Type: password
4217 #. Description
4218 #. :sl1:
4219 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4220 msgid ""
4221 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4222 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4223 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4224 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4225 "easily associated with you."
4226 msgstr ""
4227 "คุณต้องตั้งรหัสผ่านสำหรับ 'root' ซึ่งเป็นบัญชีผู้ดูแลระบบ ผู้ใช้ที่ไม่หวังดี "
4228 "หรือไม่มีความรู้ในการดูแลระบบ หากมีสิทธิ์ของ root จะสามารถทำความเสียหายใหญ่หลวงได้ ดังนั้น "
4229 "คุณควรระวังในการตั้งรหัสผ่าน ไม่ให้สามารถเดาได้ง่ายเกินไป ไม่ควรจะเป็นคำที่พบในพจนานุกรม "
4230 "หรือคำที่เกี่ยวโยงกับตัวคุณได้อย่างง่ายดาย"
4231
4232 #. Type: password
4233 #. Description
4234 #. :sl1:
4235 #. Type: password
4236 #. Description
4237 #. :sl1:
4238 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4239 msgid ""
4240 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4241 "and should be changed at regular intervals."
4242 msgstr ""
4243 "รหัสผ่านที่ดีควรมีตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนผสมกัน และควรเปลี่ยนรหัสผ่านเป็นประจำ"
4244
4245 #. Type: password
4246 #. Description
4247 #. :sl1:
4248 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4249 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4250 msgstr "สังเกตว่าคุณจะไม่เห็นรหัสผ่านขณะพิมพ์"
4251
4252 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4253 #. Type: password
4254 #. Description
4255 #. :sl1:
4256 #. Type: password
4257 #. Description
4258 #. :sl1:
4259 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4260 #. Type: password
4261 #. Description
4262 #. :sl2:
4263 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4264 #. Type: password
4265 #. Description
4266 #. :sl2:
4267 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4268 #: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
4269 msgid "Re-enter password to verify:"
4270 msgstr "ป้อนรหัสผ่านอีกครั้งเพื่อตรวจสอบ:"
4271
4272 #. Type: password
4273 #. Description
4274 #. :sl1:
4275 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4276 msgid ""
4277 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4278 "correctly."
4279 msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านเดิมสำหรับ root อีกครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ไม่ผิด"
4280
4281 #. Type: string
4282 #. Description
4283 #. :sl1:
4284 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4285 msgid "Full name for the new user:"
4286 msgstr "ชื่อเต็มของผู้ใช้ใหม่:"
4287
4288 #. Type: string
4289 #. Description
4290 #. :sl1:
4291 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4292 msgid ""
4293 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4294 "for non-administrative activities."
4295 msgstr "จะสร้างบัญชีผู้ใช้เพื่อให้คุณใช้แทนบัญชี root ในการทำงานที่ไม่ใช่การดูแลระบบ"
4296
4297 #. Type: string
4298 #. Description
4299 #. :sl1:
4300 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4301 msgid ""
4302 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4303 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4304 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4305 "reasonable choice."
4306 msgstr ""
4307 "กรุณาป้อนชื่อจริงของผู้ใช้นี้ ชื่อนี้จะถูกใช้ในกรณีอย่างเช่น ชื่อผู้ส่งอีเมลที่ส่งโดยผู้ใช้นี้ "
4308 "รวมถึงโปรแกรมที่แสดงหรือใช้ชื่อจริงของผู้ใช้ โดยปกติ ชื่อเต็มของคุณคือคำตอบที่สมเหตุสมผล"
4309
4310 #. Type: string
4311 #. Description
4312 #. :sl1:
4313 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4314 msgid "Username for your account:"
4315 msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับบัญชีของคุณ:"
4316
4317 #. Type: string
4318 #. Description
4319 #. :sl1:
4320 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4321 msgid ""
4322 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4323 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4324 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4325 msgstr ""
4326 "กรุณาตั้งชื่อผู้ใช้สำหรับบัญชีใหม่ โดยปกติ ชื่อต้นของคุณคือคำตอบที่สมเหตุสมผล "
4327 "ชื่อผู้ใช้ควรขึ้นต้นด้วยอักษรตัวพิมพ์เล็ก และสามารถตามด้วยตัวเลขหรือตัวพิมพ์เล็กหลายตัวได้"
4328
4329 #. Type: password
4330 #. Description
4331 #. :sl1:
4332 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4333 msgid "Choose a password for the new user:"
4334 msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับผู้ใช้ใหม่:"
4335
4336 #. Type: password
4337 #. Description
4338 #. :sl1:
4339 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4340 msgid ""
4341 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4342 "correctly."
4343 msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านเดิมอีกครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณไม่ได้พิมพ์ผิด"
4344
4345 #. Type: title
4346 #. Description
4347 #. :sl1:
4348 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4349 msgid "Set up users and passwords"
4350 msgstr "ตั้งบัญชีผู้ใช้และรหัสผ่าน"
4351
4352 #. Type: text
4353 #. Description
4354 #. finish-install progress bar item
4355 #. :sl1:
4356 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4357 msgid "Setting users and passwords..."
4358 msgstr "กำลังตั้งบัญชีผู้ใช้และรหัสผ่าน..."
4359
4360 #. Type: text
4361 #. Description
4362 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4363 #. :sl1:
4364 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
4365 msgid "Continue"
4366 msgstr "ต่อไป"
4367
4368 #. Type: text
4369 #. Description
4370 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4371 #. :sl1:
4372 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
4373 msgid "Go Back"
4374 msgstr "ย้อนกลับ"
4375
4376 #. Type: text
4377 #. Description
4378 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4379 #. :sl1:
4380 #. Type: text
4381 #. Description
4382 #. :sl4:
4383 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
4384 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
4385 msgid "Yes"
4386 msgstr "ใช่"
4387
4388 #. Type: text
4389 #. Description
4390 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4391 #. :sl1:
4392 #. Type: text
4393 #. Description
4394 #. :sl4:
4395 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
4396 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
4397 msgid "No"
4398 msgstr "ไม่ใช่"
4399
4400 #. Type: text
4401 #. Description
4402 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
4403 #. Translators: must fit within 80 characters.
4404 #. :sl1:
4405 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
4406 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
4407 msgstr "<Tab> ย้ายระหว่างรายการต่างๆ; <Space> เลือก; <Enter> กดปุ่ม"
4408
4409 #. Type: text
4410 #. Description
4411 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
4412 #. default text direction of your language
4413 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
4414 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
4415 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
4416 #. :sl1:
4417 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
4418 msgid "LTR"
4419 msgstr "LTR"
4420
4421 #. Type: text
4422 #. Description
4423 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
4424 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
4425 #. of the screen
4426 #. :sl1:
4427 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
4428 msgid "Screenshot"
4429 msgstr "จับภาพหน้าจอ"
4430
4431 #. Type: text
4432 #. Description
4433 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
4434 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
4435 #. :sl1:
4436 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
4437 #, no-c-format
4438 msgid "Screenshot saved as %s"
4439 msgstr "บันทึกภาพหน้าจอแล้วในแฟ้ม %s"
4440
4441 #. Type: text
4442 #. Description
4443 #. Main menu item
4444 #. :sl1:
4445 #: ../finish-install.templates:1001
4446 msgid "Finish the installation"