/[d-i]/trunk/packages/po/sublevel1/te.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/packages/po/sublevel1/te.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66629 - (show annotations) (download)
Sun Jul 3 23:44:12 2011 UTC (23 months, 2 weeks ago) by sthibault
File size: 195156 byte(s)
Import iso-codes translations for console-setup keyboard layout names
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation for debian-installer
3 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
4 # వీవెన్ (Veeven) <launchpad.net>, 2007.
5 # Y Giridhar Appaji Nag <giridhar@appaji.net>, 2008.
6 # Arjuna Rao Chavala <arjunaraoc@gmail.com>,2010
7 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
8 #
9 # Translations from iso-codes:
10 # Y Giridhar Appaji Nag <appaji@debian.org>, 2008, 2009.
11 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: te\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-03 20:43+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:00+0530\n"
18 "Last-Translator: Arjuna Rao Chavala <arjunaraoc@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Telugu <debian-in-workers@lists.alioth.debian.org>\n"
20 "Language: te\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: ../../mktemplates.continents:15
27 msgid "Africa"
28 msgstr "ఆఫ్రికా"
29
30 #: ../../mktemplates.continents:17
31 msgid "Asia"
32 msgstr "ఆసియా"
33
34 #: ../../mktemplates.continents:18
35 msgid "Atlantic Ocean"
36 msgstr "అట్లాంటిక్ మహాసముద్రము"
37
38 #: ../../mktemplates.continents:19
39 msgid "Caribbean"
40 msgstr "క్యారిబియన్"
41
42 #: ../../mktemplates.continents:20
43 msgid "Central America"
44 msgstr "మధ్య అమెరికా"
45
46 #: ../../mktemplates.continents:21
47 msgid "Europe"
48 msgstr "ఐరోపా"
49
50 #: ../../mktemplates.continents:22
51 msgid "Indian Ocean"
52 msgstr "హిందూ మహాసముద్రము"
53
54 #: ../../mktemplates.continents:23
55 msgid "North America"
56 msgstr "ఉత్తర అమెరికా"
57
58 #: ../../mktemplates.continents:24
59 msgid "Oceania"
60 msgstr "ఓషియానియా"
61
62 #: ../../mktemplates.continents:25
63 msgid "South America"
64 msgstr "దక్షిణ అమెరికా"
65
66 #. Type: select
67 #. Choices
68 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
69 msgid "American English"
70 msgstr "అమెరికా ఇంగ్లీషు"
71
72 #. Type: select
73 #. Choices
74 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
75 msgid "Albanian"
76 msgstr "అల్బేనియన్"
77
78 #. Type: select
79 #. Choices
80 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
81 msgid "Arabic"
82 msgstr "అరబిక్"
83
84 #. Type: select
85 #. Choices
86 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
87 msgid "Asturian"
88 msgstr ""
89
90 #. Type: select
91 #. Choices
92 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
93 msgid "Bangladesh"
94 msgstr "బాంగ్లాదేశ్"
95
96 #. Type: select
97 #. Choices
98 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
99 msgid "Belarusian"
100 msgstr "బెలారసియన్"
101
102 #. Type: select
103 #. Choices
104 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
105 msgid "Bengali"
106 msgstr "బెంగాలి"
107
108 #. Type: select
109 #. Choices
110 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
111 msgid "Belgian"
112 msgstr "బెల్జియన్"
113
114 #. Type: select
115 #. Choices
116 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
117 msgid "Bosnian"
118 msgstr "బొస్నియన్"
119
120 #. Type: select
121 #. Choices
122 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
123 msgid "Brazilian"
124 msgstr "బ్రెజిలియన్"
125
126 #. Type: select
127 #. Choices
128 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
129 msgid "British English"
130 msgstr "బ్రిటీష్ ఇంగ్లీష్"
131
132 #. Type: select
133 #. Choices
134 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
135 msgid "Bulgarian"
136 msgstr "బల్గేరియన్"
137
138 #. Type: select
139 #. Choices
140 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
141 msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
142 msgstr "బల్గేరియన్ (phonetic అమరిక)"
143
144 #. Type: select
145 #. Choices
146 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
147 msgid "Canadian French"
148 msgstr "కెనడియన్ ఫ్రెంచ్"
149
150 #. Type: select
151 #. Choices
152 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
153 msgid "Canadian Multilingual"
154 msgstr "బహుబాషా కెనడియన్"
155
156 #. Type: select
157 #. Choices
158 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
159 msgid "Catalan"
160 msgstr ""
161
162 #. Type: select
163 #. Choices
164 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
165 msgid "Chinese"
166 msgstr "చైనీస్"
167
168 #. Type: select
169 #. Choices
170 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
171 msgid "Croatian"
172 msgstr "క్రొయేషియన్"
173
174 #. Type: select
175 #. Choices
176 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
177 msgid "Czech"
178 msgstr "చెక్"
179
180 #. Type: select
181 #. Choices
182 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
183 msgid "Danish"
184 msgstr "డానిష్"
185
186 #. Type: select
187 #. Choices
188 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
189 msgid "Dutch"
190 msgstr "డచ్"
191
192 #. Type: select
193 #. Choices
194 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
195 msgid "Dvorak"
196 msgstr "డ్వొరాక్"
197
198 #. Type: select
199 #. Choices
200 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
201 msgid "Dzongkha"
202 msgstr "ఝొంఖా"
203
204 #. Type: select
205 #. Choices
206 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
207 msgid "Esperanto"
208 msgstr "ఎస్పెరాంటొ"
209
210 #. Type: select
211 #. Choices
212 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
213 msgid "Estonian"
214 msgstr "ఎస్టోనియన్"
215
216 #. Type: select
217 #. Choices
218 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
219 #, fuzzy
220 #| msgid ". Ethiopic"
221 msgid "Ethiopian"
222 msgstr ". ఇతియొపిక్"
223
224 #. Type: select
225 #. Choices
226 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
227 msgid "Finnish"
228 msgstr "ఫిన్నిష్"
229
230 #. Type: select
231 #. Choices
232 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
233 msgid "French"
234 msgstr "ఫ్రెంచ్"
235
236 #. Type: select
237 #. Choices
238 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
239 msgid "Georgian"
240 msgstr "జార్జియన్"
241
242 #. Type: select
243 #. Choices
244 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
245 msgid "German"
246 msgstr "జర్మన్"
247
248 #. Type: select
249 #. Choices
250 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
251 msgid "Greek"
252 msgstr "గ్రీకు"
253
254 #. Type: select
255 #. Choices
256 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
257 msgid "Gujarati"
258 msgstr "గుజరాతి"
259
260 #. Type: select
261 #. Choices
262 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
263 msgid "Gurmukhi"
264 msgstr ""
265
266 #. Type: select
267 #. Choices
268 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
269 msgid "Hebrew"
270 msgstr "హీబ్రూ"
271
272 #. Type: select
273 #. Choices
274 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
275 msgid "Hindi"
276 msgstr "హింది"
277
278 #. Type: select
279 #. Choices
280 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
281 msgid "Hungarian"
282 msgstr "హంగేరియన్"
283
284 #. Type: select
285 #. Choices
286 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
287 msgid "Icelandic"
288 msgstr "ఐస్‌లాండిక్"
289
290 #. Type: select
291 #. Choices
292 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
293 msgid "Irish"
294 msgstr "ఐరిష్"
295
296 #. Type: select
297 #. Choices
298 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
299 msgid "Italian"
300 msgstr "ఇటాలియన్"
301
302 #. Type: select
303 #. Choices
304 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
305 msgid "Japanese"
306 msgstr "జపనీస్"
307
308 #. Type: select
309 #. Choices
310 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
311 msgid "Kannada"
312 msgstr "కన్నడ"
313
314 #. Type: select
315 #. Choices
316 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
317 msgid "Kazakh"
318 msgstr "కజఖ్"
319
320 #. Type: select
321 #. Choices
322 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
323 msgid "Khmer"
324 msgstr ""
325
326 #. Type: select
327 #. Choices
328 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
329 msgid "Kirghiz"
330 msgstr "కిర్ఘిజ్"
331
332 #. Type: select
333 #. Choices
334 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
335 msgid "Korean"
336 msgstr "కొరియన్"
337
338 #. Type: select
339 #. Choices
340 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
341 msgid "Kurdish (F layout)"
342 msgstr "కుర్దిష్ (F అమరిక)"
343
344 #. Type: select
345 #. Choices
346 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
347 msgid "Kurdish (Q layout)"
348 msgstr "కుర్దిష్ (Q అమరిక)"
349
350 #. Type: select
351 #. Choices
352 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
353 msgid "Lao"
354 msgstr "లౌ"
355
356 #. Type: select
357 #. Choices
358 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
359 msgid "Latin American"
360 msgstr "లాటిన్ అమెరికన్"
361
362 #. Type: select
363 #. Choices
364 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
365 msgid "Latvian"
366 msgstr "లాత్వియన్"
367
368 #. Type: select
369 #. Choices
370 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
371 msgid "Lithuanian"
372 msgstr "లిథువేనియన్"
373
374 #. Type: select
375 #. Choices
376 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
377 msgid "Macedonian"
378 msgstr "మాసిడోనియన్"
379
380 #. Type: select
381 #. Choices
382 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
383 msgid "Malayalam"
384 msgstr "మలయాళం"
385
386 #. Type: select
387 #. Choices
388 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
389 msgid "Nepali"
390 msgstr "నేపాలి"
391
392 #. Type: select
393 #. Choices
394 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
395 msgid "Northern Sami"
396 msgstr ""
397
398 #. Type: select
399 #. Choices
400 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
401 msgid "Norwegian"
402 msgstr "నార్వేజియన్"
403
404 #. Type: select
405 #. Choices
406 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
407 msgid "Persian"
408 msgstr "పర్షియన్"
409
410 #. Type: select
411 #. Choices
412 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
413 msgid "Polish"
414 msgstr "పోలిష్"
415
416 #. Type: select
417 #. Choices
418 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
419 msgid "Portuguese"
420 msgstr "పోర్చుగీస్"
421
422 #. Type: select
423 #. Choices
424 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
425 msgid "Punjabi"
426 msgstr ""
427
428 #. Type: select
429 #. Choices
430 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
431 msgid "Romanian"
432 msgstr "రొమేనియన్"
433
434 #. Type: select
435 #. Choices
436 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
437 msgid "Russian"
438 msgstr "రష్యన్"
439
440 #. Type: select
441 #. Choices
442 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
443 msgid "Serbian (Cyrillic)"
444 msgstr "సెర్బియన్ (సిరిల్లిక్)"
445
446 #. Type: select
447 #. Choices
448 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
449 msgid "Sinhala"
450 msgstr ""
451
452 #. Type: select
453 #. Choices
454 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
455 msgid "Slovakian"
456 msgstr "స్లొవేకియన్"
457
458 #. Type: select
459 #. Choices
460 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
461 msgid "Slovene"
462 msgstr "స్లొవీన్"
463
464 #. Type: select
465 #. Choices
466 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
467 msgid "Spanish"
468 msgstr "స్పానిష్"
469
470 #. Type: select
471 #. Choices
472 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
473 msgid "Swedish"
474 msgstr "స్వీడిష్"
475
476 #. Type: select
477 #. Choices
478 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
479 msgid "Swiss French"
480 msgstr "స్విస్ ఫ్రెంచ్"
481
482 #. Type: select
483 #. Choices
484 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
485 msgid "Swiss German"
486 msgstr "స్విస్ జర్మన్"
487
488 #. Type: select
489 #. Choices
490 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
491 msgid "Tamil"
492 msgstr "తమిళం"
493
494 #. Type: select
495 #. Choices
496 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
497 msgid "Telugu"
498 msgstr "తెలుగు"
499
500 #. Type: select
501 #. Choices
502 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
503 msgid "Thai"
504 msgstr "థాయ్"
505
506 #. Type: select
507 #. Choices
508 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
509 msgid "Turkish (F layout)"
510 msgstr "టర్కిష్ (F అమరిక)"
511
512 #. Type: select
513 #. Choices
514 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
515 msgid "Turkish (Q layout)"
516 msgstr "టర్కిష్ (Q అమరిక)"
517
518 #. Type: select
519 #. Choices
520 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
521 msgid "Ukrainian"
522 msgstr "ఉక్రేనియన్"
523
524 #. Type: select
525 #. Choices
526 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
527 msgid "Uyghur"
528 msgstr ""
529
530 #. Type: select
531 #. Choices
532 #: ../keyboard-configuration.templates:16001
533 msgid "Vietnamese"
534 msgstr "వియత్నాంసీ"
535
536 #. Type: select
537 #. Description
538 #: ../keyboard-configuration.templates:16002
539 msgid "Keymap to use:"
540 msgstr "ఉపయోగించాల్సిన కీమ్యాప్:"
541
542 #. Type: select
543 #. Description
544 #: ../netcfg-common.templates:16002
545 msgid "Type of wireless network:"
546 msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ రకము:"
547
548 #. Type: select
549 #. Description
550 #: ../netcfg-common.templates:16002
551 msgid ""
552 "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
553 "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
554 "'access point', then your network may be Ad-hoc."
555 msgstr ""
556 "వైర్లెస్ నెట్వర్కులు నిర్వహించబడేవి లేక తాత్కాలికమైనవి. నిజమైన సంపర్క కేంద్రం వాడుతుంటే, మీది "
557 "నిర్వహించబడే ది లేక ఇంకొక కంప్యూటర్ ను సంపర్క కేంద్రంగా వాడుతుంటే, మీది తాత్కాలికమైనది."
558
559 #. Type: text
560 #. Description
561 #: ../netcfg-common.templates:20001
562 #, fuzzy
563 #| msgid "Detecting hardware, please wait..."
564 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
565 msgstr "హార్డ్వేర్ ను కనుగొనుట, దయచేసి వేచి వుండండి..."
566
567 #. Type: select
568 #. Choices
569 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
570 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
571 msgid "enter information manually"
572 msgstr "సమాచారాన్ని మీరు స్వయంగా చేర్చండి"
573
574 #. Type: text
575 #. Description
576 #. Main menu item
577 #: ../download-installer.templates:1001
578 msgid "Download installer components"
579 msgstr "స్థాపక వ్యవస్థ అంశాల డౌన్ లోడ్"
580
581 #. Type: text
582 #. Description
583 #. Main menu item
584 #: ../load-cdrom.templates:1001
585 msgid "Load installer components from CD"
586 msgstr "CD నుండి స్థాపక వ్యవస్థ అంశాల ఎక్కింపు"
587
588 #. Type: boolean
589 #. Description
590 #: ../load-media.templates:1001
591 msgid "Load drivers from removable media now?"
592 msgstr "వేరుచేయగల మాధ్యమం నుండి డ్రైవర్స్ ఎక్కింపు చేయవలెనా?"
593
594 #. Type: boolean
595 #. Description
596 #: ../load-media.templates:1001
597 msgid ""
598 "You probably need to load drivers from removable media before continuing "
599 "with the installation. If you know that the install will work without extra "
600 "drivers, you can skip this step."
601 msgstr ""
602 "స్థాపన కొనసాగించబోయే ముందు బహుశా, మీరు డ్రైవరు సాఫ్ట్వేరును, వేరుచేయగలఇతర మాధ్యమాల ద్వారా "
603 "స్థాపించవలసి రావచ్చు. అదనపు డ్రైవరు సాఫ్ట్వేరు అవసరంలేకుండా స్థాపన పనిచేస్తుంది అనుకుంటే. మీరు ఈ "
604 "అంకాన్ని దాటివేయవచ్చు."
605
606 #. Type: boolean
607 #. Description
608 #: ../load-media.templates:1001
609 msgid ""
610 "If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
611 "as a driver floppy or USB stick before continuing."
612 msgstr ""
613 "మీరు డ్రైవరు సాఫ్ట్వేరును, ఫ్లాపీ లేక USB స్టిక్ లాంటి వేరుచేయగల ఇతర మాధ్యమాల ద్వారా స్థాపించవలసి "
614 "నట్లైతే, కొనసాగించబోయేముందు సిస్టమ్ కి అనుసంధానించండి."
615
616 #. Type: text
617 #. Description
618 #. main-menu
619 #: ../load-media.templates:2001
620 msgid "Load drivers from removable media"
621 msgstr "వేరుచేయగల మాధ్యమం నుండి డ్రైవర్స్ (drivers) ఎక్కించేయుము)"
622
623 #. Type: boolean
624 #. Description
625 #: ../load-media.templates:3001
626 msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
627 msgstr "తెలియని వేరుచేయగల మాధ్యమం. అయినప్పటికి ఎక్కింపుకి ప్రయత్నించవలెనా?"
628
629 #. Type: boolean
630 #. Description
631 #: ../load-media.templates:3001
632 msgid ""
633 "Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
634 "that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
635 "unofficial removable media you want to use."
636 msgstr ""
637 "కనుగొనబడిన వేరుచేయగల మాధ్యమాల లోడ్రైవర్ సాఫ్ట్వేర్ లేదు. మీరు అనధికార వేరుచేయగల నిల్వ మాధ్యమ "
638 "ఉపయోగించదలచితే, కొనసాగించబోయేముందు వ్యవస్థకి అనుసంధానించండి."
639
640 #. Type: text
641 #. Description
642 #: ../load-media.templates:4001
643 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
644 msgstr "ముందు ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ఎక్కించుము."
645
646 #. Type: text
647 #. Description
648 #: ../load-media.templates:4001
649 msgid ""
650 "Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
651 "order."
652 msgstr "పాకేజీల మధ్య సంబంధాలుండటంవలన, డ్రైవర్స్ సరియైన క్రమంలో ఎక్కించాలి"
653
654 #. Type: boolean
655 #. Description
656 #: ../load-media.templates:5001
657 msgid "Load drivers from another removable media?"
658 msgstr "మరియొక వేరుచేయగల మాధ్యమం నుండి డ్రైవర్స్ (drivers) ఎక్కింపు చేయవలెనా?"
659
660 #. Type: boolean
661 #. Description
662 #: ../load-media.templates:5001
663 msgid ""
664 "To load additional drivers from another removable media, please insert the "
665 "appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
666 "continuing."
667 msgstr ""
668 " ఇంకొక తొలగించుటకు వీలుగల నిల్వ మాధ్యమము లో అదనపు డ్రైవర్స్ వుంటే, వాటిని ఎక్కించటానికి అటువంటి "
669 "మాధ్యమాన్ని (డ్రైవర్ ఫ్లాపీ, USB స్టిక్ ) అనుసంధానించండి"
670
671 #. Type: select
672 #. Description
673 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
674 msgid "Typical usage of this partition:"
675 msgstr "ఈ విభజన (పార్టీషన్ ) వాడుక:"
676
677 #. Type: select
678 #. Description
679 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
680 msgid ""
681 "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
682 "system parameters can be chosen for that use."
683 msgstr "ఫైల్ సిస్టమ్ వాడే విధము తెలపండి. వాటికి అనుగుణమైన సిస్టమ్ పరామీటర్స్ఎంచుకొనబడతాయి."
684
685 #. Type: select
686 #. Description
687 #: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
688 msgid ""
689 "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
690 "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
691 msgstr ""
692 "ప్రామాణికమైన= ప్రామాణిక పరామీటర్లు, వార్తలు= 4కిబై బ్లాకుకిఒక ఐనోడ్, పెద్ద ఫైలు= ఒక మెగాబైటుకి ఒక ఐనోడ్,"
693 "పెద్దఫైలు4= 4 మెగాబైట్లకి ఒక ఐనోడ్ "
694
695 #. Type: select
696 #. Description
697 #: ../partman-target.templates:9001
698 msgid "How to use this partition:"
699 msgstr "ఈ విభజనను (పార్టీషన్ ) వాడుపద్ధతి:"
700
701 #. Type: select
702 #. Description
703 #: ../common.templates:1001
704 msgid ""
705 "If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
706 "\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
707 "(the country where you live or are located)."
708 msgstr ""
709 "మీకు కావలసిన ప్రామాణిక కాలముజాబితాలో లేనట్లయితే, వెనుక అంకం \"భాష ఎంపిక\" కివెళ్లి , మీకుకావలసిన "
710 "ప్రామాణిక కాలము వాడే దేశమును ఎంచుకోండి (సాధారణంగా మీరు ఆ దేశంలో వున్నారు లేక నివసిస్తున్నారు"
711
712 #. Type: text
713 #. Description
714 #: ../common.templates:2001
715 msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
716 msgstr "సమన్వయపరచిన సార్వత్రిక కాలం(UTC)"
717
718 #. Type: text
719 #. Description
720 #: ../common.templates:3001
721 msgid "Select your time zone:"
722 msgstr "మీ ప్రామాణిక కాలాన్ని ఎంచుకో:"
723
724 #. Type: text
725 #. Description
726 #: ../common.templates:4001
727 msgid "Select a location in your time zone:"
728 msgstr "మీ ప్రామాణిక కాలములో ఒక ప్రదేశము ఎంచుకో:"
729
730 #. Type: text
731 #. Description
732 #: ../common.templates:5001
733 msgid "Select a city in your time zone:"
734 msgstr "మీ సమయ ప్రాంతం లో ఒక పట్నము ఎంచుకో:"
735
736 #. Type: text
737 #. Description
738 #: ../common.templates:6001
739 #, fuzzy
740 #| msgid "Select a location in your time zone:"
741 msgid "Select the state or province to set your time zone:"
742 msgstr "మీ ప్రామాణిక కాలములో ఒక ప్రదేశము ఎంచుకో:"
743
744 #. Type: select
745 #. Choices
746 #. Time zone for Antarctica
747 #: ../common.templates:8001
748 msgid "McMurdo"
749 msgstr "మెక్ముర్డొ "
750
751 #. Type: select
752 #. Choices
753 #. Time zone for Antarctica
754 #: ../common.templates:8001
755 msgid "Rothera"
756 msgstr "రోథెరా"
757
758 #. Type: select
759 #. Choices
760 #. Time zone for Antarctica
761 #: ../common.templates:8001
762 msgid "Palmer"
763 msgstr "పామర్"
764
765 #. Type: select
766 #. Choices
767 #. Time zone for Antarctica
768 #: ../common.templates:8001
769 msgid "Mawson"
770 msgstr "మాసన్"
771
772 #. Type: select
773 #. Choices
774 #. Time zone for Antarctica
775 #: ../common.templates:8001
776 msgid "Davis"
777 msgstr "డేవిస్"
778
779 #. Type: select
780 #. Choices
781 #. Time zone for Antarctica
782 #: ../common.templates:8001
783 msgid "Casey"
784 msgstr "క్యాసీ "
785
786 #. Type: select
787 #. Choices
788 #. Time zone for Antarctica
789 #: ../common.templates:8001
790 msgid "Vostok"
791 msgstr "వోస్టొక్"
792
793 #. Type: select
794 #. Choices
795 #. Time zone for Antarctica
796 #: ../common.templates:8001
797 msgid "Dumont-d'Urville"
798 msgstr "డూమొ-దుర్విల్ల్ "
799
800 #. Type: select
801 #. Choices
802 #. Time zone for Antarctica
803 #: ../common.templates:8001
804 msgid "Syowa"
805 msgstr "స్యోవా"
806
807 #. Type: select
808 #. Choices
809 #. Time zone for Australia
810 #: ../common.templates:9001
811 msgid "Australian Capital Territory"
812 msgstr ""
813
814 #. Type: select
815 #. Choices
816 #. Time zone for Australia
817 #: ../common.templates:9001
818 msgid "New South Wales"
819 msgstr ""
820
821 #. Type: select
822 #. Choices
823 #. Time zone for Australia
824 #: ../common.templates:9001
825 msgid "Northern Territory"
826 msgstr ""
827
828 #. Type: select
829 #. Choices
830 #. Time zone for Australia
831 #: ../common.templates:9001
832 msgid "Queensland"
833 msgstr ""
834
835 #. Type: select
836 #. Choices
837 #. Time zone for Australia
838 #: ../common.templates:9001
839 #, fuzzy
840 #| msgid "South America"
841 msgid "South Australia"
842 msgstr "దక్షిణ అమెరికా"
843
844 #. Type: select
845 #. Choices
846 #. Time zone for Australia
847 #: ../common.templates:9001
848 #, fuzzy
849 #| msgid "Romanian"
850 msgid "Tasmania"
851 msgstr "రొమేనియన్"
852
853 #. Type: select
854 #. Choices
855 #. Time zone for Australia
856 #: ../common.templates:9001
857 msgid "Western Australia"
858 msgstr ""
859
860 #. Type: select
861 #. Choices
862 #. Time zone for Australia
863 #: ../common.templates:9001
864 msgid "Eyre Highway"
865 msgstr ""
866
867 #. Type: select
868 #. Choices
869 #. Time zone for Australia
870 #: ../common.templates:9001
871 #, fuzzy
872 #| msgid "Yancowinna"
873 msgid "Yancowinna County"
874 msgstr "యాంకోవిన్నా"
875
876 #. Type: select
877 #. Choices
878 #. Time zone for Australia
879 #: ../common.templates:9001
880 msgid "Lord Howe Island"
881 msgstr "లార్డ్ హోవ్ దీవులు "
882
883 #. Type: select
884 #. Choices
885 #. Time zone for Brazil
886 #: ../common.templates:10001
887 #, fuzzy
888 #| msgid "Azores"
889 msgid "Acre"
890 msgstr "అజొరెస్"
891
892 #. Type: select
893 #. Choices
894 #. Time zone for Brazil
895 #: ../common.templates:10001
896 #, fuzzy
897 #| msgid "Galapagos"
898 msgid "Alagoas"
899 msgstr "గలాపగోస్"
900
901 #. Type: select
902 #. Choices
903 #. Time zone for Brazil
904 #: ../common.templates:10001
905 #, fuzzy
906 #| msgid "Arizona"
907 msgid "Amazonas"
908 msgstr "ఆరిజోనా"
909
910 #. Type: select
911 #. Choices
912 #. Time zone for Brazil
913 #: ../common.templates:10001
914 msgid "Amapá"
915 msgstr ""
916
917 #. Type: select
918 #. Choices
919 #. Time zone for Brazil
920 #: ../common.templates:10001
921 msgid "Bahia"
922 msgstr "బాహియా"
923
924 #. Type: select
925 #. Choices
926 #. Time zone for Brazil
927 #: ../common.templates:10001
928 msgid "Ceará"
929 msgstr ""
930
931 #. Type: select
932 #. Choices
933 #. Time zone for Brazil
934 #: ../common.templates:10001
935 msgid "Distrito Federal"
936 msgstr ""
937
938 #. Type: select
939 #. Choices
940 #. Time zone for Brazil
941 #: ../common.templates:10001
942 msgid "Espírito Santo"
943 msgstr ""
944
945 #. Type: select
946 #. Choices
947 #. Time zone for Brazil
948 #: ../common.templates:10001
949 msgid "Fernando de Noronha"
950 msgstr ""
951
952 #. Type: select
953 #. Choices
954 #. Time zone for Brazil
955 #: ../common.templates:10001
956 msgid "Goiás"
957 msgstr ""
958
959 #. Type: select
960 #. Choices
961 #. Time zone for Brazil
962 #: ../common.templates:10001
963 msgid "Maranhão"
964 msgstr ""
965
966 #. Type: select
967 #. Choices
968 #. Time zone for Brazil
969 #: ../common.templates:10001
970 msgid "Minas Gerais"
971 msgstr ""
972
973 #. Type: select
974 #. Choices
975 #. Time zone for Brazil
976 #: ../common.templates:10001
977 msgid "Mato Grosso do Sul"
978 msgstr ""
979
980 #. Type: select
981 #. Choices
982 #. Time zone for Brazil
983 #: ../common.templates:10001
984 msgid "Mato Grosso"
985 msgstr ""
986
987 #. Type: select
988 #. Choices
989 #. Time zone for Brazil
990 #: ../common.templates:10001
991 msgid "Pará"
992 msgstr ""
993
994 #. Type: select
995 #. Choices
996 #. Time zone for Brazil
997 #: ../common.templates:10001
998 msgid "Paraíba"
999 msgstr ""
1000
1001 #. Type: select
1002 #. Choices
1003 #. Time zone for Brazil
1004 #: ../common.templates:10001
1005 msgid "Pernambuco"
1006 msgstr ""
1007
1008 #. Type: select
1009 #. Choices
1010 #. Time zone for Brazil
1011 #: ../common.templates:10001
1012 msgid "Piauí"
1013 msgstr ""
1014
1015 #. Type: select
1016 #. Choices
1017 #. Time zone for Brazil
1018 #: ../common.templates:10001
1019 msgid "Paraná"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. Type: select
1023 #. Choices
1024 #. Time zone for Brazil
1025 #: ../common.templates:10001
1026 msgid "Rio de Janeiro"
1027 msgstr ""
1028
1029 #. Type: select
1030 #. Choices
1031 #. Time zone for Brazil
1032 #: ../common.templates:10001
1033 msgid "Rio Grande do Norte"
1034 msgstr ""
1035
1036 #. Type: select
1037 #. Choices
1038 #. Time zone for Brazil
1039 #: ../common.templates:10001
1040 msgid "Rondônia"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. Type: select
1044 #. Choices
1045 #. Time zone for Brazil
1046 #: ../common.templates:10001
1047 #, fuzzy
1048 #| msgid "Romanian"
1049 msgid "Roraima"
1050 msgstr "రొమేనియన్"
1051
1052 #. Type: select
1053 #. Choices
1054 #. Time zone for Brazil
1055 #: ../common.templates:10001
1056 msgid "Rio Grande do Sul"
1057 msgstr ""
1058
1059 #. Type: select
1060 #. Choices
1061 #. Time zone for Brazil
1062 #: ../common.templates:10001
1063 msgid "Santa Catarina"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. Type: select
1067 #. Choices
1068 #. Time zone for Brazil
1069 #: ../common.templates:10001
1070 msgid "Sergipe"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. Type: select
1074 #. Choices
1075 #. Time zone for Brazil
1076 #: ../common.templates:10001
1077 #, fuzzy
1078 #| msgid "Sao Paulo"
1079 msgid "São Paulo"
1080 msgstr "సావోపోలో"
1081
1082 #. Type: select
1083 #. Choices
1084 #. Time zone for Brazil
1085 #: ../common.templates:10001
1086 msgid "Tocantins"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. Type: select
1090 #. Choices
1091 #. Time zone for Canada
1092 #: ../common.templates:11001
1093 msgid "Newfoundland"
1094 msgstr "న్యూఫౌండ్లాండ్"
1095
1096 #. Type: select
1097 #. Choices
1098 #. Time zone for Canada
1099 #: ../common.templates:11001
1100 msgid "Atlantic"
1101 msgstr "అట్లాంటిక్"
1102
1103 #. Type: select
1104 #. Choices
1105 #. Time zone for Canada
1106 #. Type: select
1107 #. Choices
1108 #. Time zone for United States
1109 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
1110 msgid "Eastern"
1111 msgstr "ఈస్టర్న్"
1112
1113 #. Type: select
1114 #. Choices
1115 #. Time zone for Canada
1116 #. Type: select
1117 #. Choices
1118 #. Time zone for Mexico
1119 #. Type: select
1120 #. Choices
1121 #. Time zone for United States
1122 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1123 #: ../common.templates:28001
1124 msgid "Central"
1125 msgstr "సెంట్రల్"
1126
1127 #. Type: select
1128 #. Choices
1129 #. Time zone for Canada
1130 #: ../common.templates:11001
1131 msgid "East Saskatchewan"
1132 msgstr "ఈస్ట్ సస్కతచేవన్"
1133
1134 #. Type: select
1135 #. Choices
1136 #. Time zone for Canada
1137 #: ../common.templates:11001
1138 msgid "Saskatchewan"
1139 msgstr "సస్కతచేవన్"
1140
1141 #. Type: select
1142 #. Choices
1143 #. Time zone for Canada
1144 #. Type: select
1145 #. Choices
1146 #. Time zone for Mexico
1147 #. Type: select
1148 #. Choices
1149 #. Time zone for United States
1150 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1151 #: ../common.templates:28001
1152 msgid "Mountain"
1153 msgstr "మౌంటెన్"
1154
1155 #. Type: select
1156 #. Choices
1157 #. Time zone for Canada
1158 #. Type: select
1159 #. Choices
1160 #. Time zone for Mexico
1161 #. Type: select
1162 #. Choices
1163 #. Time zone for United States
1164 #: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
1165 #: ../common.templates:28001
1166 msgid "Pacific"
1167 msgstr "పసిఫిక్"
1168
1169 #. Type: select
1170 #. Choices
1171 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1172 #: ../common.templates:12001
1173 msgid "Kinshasa"
1174 msgstr "కిన్షాస"
1175
1176 #. Type: select
1177 #. Choices
1178 #. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
1179 #: ../common.templates:12001
1180 msgid "Lubumbashi"
1181 msgstr "లుబుంబాషి"
1182
1183 #. Type: select
1184 #. Choices
1185 #. Time zone for Chile
1186 #: ../common.templates:13001
1187 msgid "Santiago"
1188 msgstr "సాంటియాగొ"
1189
1190 #. Type: select
1191 #. Choices
1192 #. Time zone for Chile
1193 #: ../common.templates:13001
1194 msgid "Easter Island"
1195 msgstr "ఈస్టర్ దీవి"
1196
1197 #. Type: select
1198 #. Choices
1199 #. Time zone for Ecuador
1200 #: ../common.templates:14001
1201 msgid "Guayaquil"
1202 msgstr "గువాక్విల్"
1203
1204 #. Type: select
1205 #. Choices
1206 #. Time zone for Ecuador
1207 #: ../common.templates:14001
1208 msgid "Galapagos"
1209 msgstr "గలాపగోస్"
1210
1211 #. Type: select
1212 #. Choices
1213 #. Time zone for Spain
1214 #: ../common.templates:15001
1215 msgid "Madrid"
1216 msgstr "మాడ్రిడ్"
1217
1218 #. Type: select
1219 #. Choices
1220 #. Time zone for Spain
1221 #: ../common.templates:15001
1222 msgid "Ceuta"
1223 msgstr "చ్యూటా"
1224
1225 #. Type: select
1226 #. Choices
1227 #. Time zone for Spain
1228 #: ../common.templates:15001
1229 msgid "Canary Islands"
1230 msgstr "కేనరి దీవులు"
1231
1232 #. Type: select
1233 #. Choices
1234 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1235 #: ../common.templates:16001
1236 msgid "Yap"
1237 msgstr "యాప్"
1238
1239 #. Type: select
1240 #. Choices
1241 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1242 #: ../common.templates:16001
1243 msgid "Truk"
1244 msgstr "ట్రక్"
1245
1246 #. Type: select
1247 #. Choices
1248 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1249 #: ../common.templates:16001
1250 #, fuzzy
1251 #| msgid "Ponape"
1252 msgid "Pohnpei"
1253 msgstr "పొన్ఏప్"
1254
1255 #. Type: select
1256 #. Choices
1257 #. Time zone for Micronesia, Federated States of
1258 #: ../common.templates:16001
1259 msgid "Kosrae"
1260 msgstr "కొస్రాయె"
1261
1262 #. Type: select
1263 #. Choices
1264 #. Time zone for Greenland
1265 #: ../common.templates:17001
1266 msgid "Godthab"
1267 msgstr "గోద్తబ్"
1268
1269 #. Type: select
1270 #. Choices
1271 #. Time zone for Greenland
1272 #: ../common.templates:17001
1273 msgid "Danmarkshavn"
1274 msgstr "డాన్మర్కషవ్న్"
1275
1276 #. Type: select
1277 #. Choices
1278 #. Time zone for Greenland
1279 #: ../common.templates:17001
1280 msgid "Scoresbysund"
1281 msgstr "స్కోర్స్ బైసండ్"
1282
1283 #. Type: select
1284 #. Choices
1285 #. Time zone for Greenland
1286 #: ../common.templates:17001
1287 msgid "Thule"
1288 msgstr "థులె"
1289
1290 #. Type: select
1291 #. Choices
1292 #. Time zone for Indonesia
1293 #: ../common.templates:18001
1294 msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. Type: select
1298 #. Choices
1299 #. Time zone for Indonesia
1300 #: ../common.templates:18001
1301 msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. Type: select
1305 #. Choices
1306 #. Time zone for Indonesia
1307 #: ../common.templates:18001
1308 msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. Type: select
1312 #. Choices
1313 #. Time zone for Kiribati
1314 #: ../common.templates:19001
1315 msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
1316 msgstr "టారవ(గిల్బర్ట్ దీవులు)"
1317
1318 #. Type: select
1319 #. Choices
1320 #. Time zone for Kiribati
1321 #: ../common.templates:19001
1322 msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
1323 msgstr "ఎండెర్బరీ(ఫీనిక్స్ దీవులు)"
1324
1325 #. Type: select
1326 #. Choices
1327 #. Time zone for Kiribati
1328 #: ../common.templates:19001
1329 msgid "Kiritimati (Line Islands)"
1330 msgstr "కిరిటిమటి (లైన్ దీవులు)"
1331
1332 #. Type: select
1333 #. Choices
1334 #. Time zone for Kazakhstan
1335 #: ../common.templates:20001
1336 msgid "Almaty"
1337 msgstr "ఆల్మటీ"
1338
1339 #. Type: select
1340 #. Choices
1341 #. Time zone for Kazakhstan
1342 #: ../common.templates:20001
1343 msgid "Qyzylorda"
1344 msgstr "క్విజిలొర్డా"
1345
1346 #. Type: select
1347 #. Choices
1348 #. Time zone for Kazakhstan
1349 #: ../common.templates:20001
1350 msgid "Aqtobe"
1351 msgstr "అక్టోబె"
1352
1353 #. Type: select
1354 #. Choices
1355 #. Time zone for Kazakhstan
1356 #: ../common.templates:20001
1357 msgid "Atyrau"
1358 msgstr "అటిరావు"
1359
1360 #. Type: select
1361 #. Choices
1362 #. Time zone for Kazakhstan
1363 #: ../common.templates:20001
1364 msgid "Oral"
1365 msgstr "ఒరల్"
1366
1367 #. Type: select
1368 #. Choices
1369 #. Time zone for Mongolia
1370 #: ../common.templates:21001
1371 msgid "Ulaanbaatar"
1372 msgstr "ఉలాన్బాటర్"
1373
1374 #. Type: select
1375 #. Choices
1376 #. Time zone for Mongolia
1377 #: ../common.templates:21001
1378 msgid "Hovd"
1379 msgstr "హోవ్డ్"
1380
1381 #. Type: select
1382 #. Choices
1383 #. Time zone for Mongolia
1384 #: ../common.templates:21001
1385 msgid "Choibalsan"
1386 msgstr "చోయిబల్సాన్"
1387
1388 #. Type: select
1389 #. Choices
1390 #. Time zone for New Zealand
1391 #: ../common.templates:23001
1392 msgid "Auckland"
1393 msgstr "ఆక్లాండ్"
1394
1395 #. Type: select
1396 #. Choices
1397 #. Time zone for New Zealand
1398 #: ../common.templates:23001
1399 msgid "Chatham Islands"
1400 msgstr "చాథమ్ దీవులు"
1401
1402 #. Type: select
1403 #. Choices
1404 #. Time zone for French Polynesia
1405 #: ../common.templates:24001
1406 msgid "Tahiti (Society Islands)"
1407 msgstr "తహితి (సొసైటి దీవులు)"
1408
1409 #. Type: select
1410 #. Choices
1411 #. Time zone for French Polynesia
1412 #: ../common.templates:24001
1413 msgid "Marquesas Islands"
1414 msgstr "మార్కెసాస్ దీవులు"
1415
1416 #. Type: select
1417 #. Choices
1418 #. Time zone for French Polynesia
1419 #: ../common.templates:24001
1420 msgid "Gambier Islands"
1421 msgstr "గాంబియర్ దీవులు"
1422
1423 #. Type: select
1424 #. Choices
1425 #. Time zone for Portugal
1426 #: ../common.templates:25001
1427 msgid "Lisbon"
1428 msgstr "లిస్బన్"
1429
1430 #. Type: select
1431 #. Choices
1432 #. Time zone for Portugal
1433 #: ../common.templates:25001
1434 msgid "Madeira Islands"
1435 msgstr "మదేరా దీవులు"
1436
1437 #. Type: select
1438 #. Choices
1439 #. Time zone for Portugal
1440 #: ../common.templates:25001
1441 msgid "Azores"
1442 msgstr "అజొరెస్"
1443
1444 #. Type: select
1445 #. Choices
1446 #. Time zone for Russian Federation
1447 #: ../common.templates:26001
1448 msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
1449 msgstr "మాస్కో-౦1 - కలినిన్గ్రాడ్"
1450
1451 #. Type: select
1452 #. Choices
1453 #. Time zone for Russian Federation
1454 #: ../common.templates:26001
1455 #, fuzzy
1456 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1457 msgid "Moscow+00 - Moscow"
1458 msgstr "మాస్కో+02 - యూరల్స్"
1459
1460 #. Type: select
1461 #. Choices
1462 #. Time zone for Russian Federation
1463 #: ../common.templates:26001
1464 #, fuzzy
1465 #| msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
1466 msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
1467 msgstr "మాస్కో+10 - బెరింగ్ సముద్రము"
1468
1469 #. Type: select
1470 #. Choices
1471 #. Time zone for Russian Federation
1472 #: ../common.templates:26001
1473 #, fuzzy
1474 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1475 msgid "Moscow+03 - Omsk"
1476 msgstr "మాస్కో+02 - యూరల్స్"
1477
1478 #. Type: select
1479 #. Choices
1480 #. Time zone for Russian Federation
1481 #: ../common.templates:26001
1482 #, fuzzy
1483 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1484 msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
1485 msgstr "మాస్కో+02 - యూరల్స్"
1486
1487 #. Type: select
1488 #. Choices
1489 #. Time zone for Russian Federation
1490 #: ../common.templates:26001
1491 #, fuzzy
1492 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1493 msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
1494 msgstr "మాస్కో+02 - యూరల్స్"
1495
1496 #. Type: select
1497 #. Choices
1498 #. Time zone for Russian Federation
1499 #: ../common.templates:26001
1500 #, fuzzy
1501 #| msgid "Moscow+02 - Urals"
1502 msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
1503 msgstr "మాస్కో+02 - యూరల్స్"
1504
1505 #. Type: select
1506 #. Choices
1507 #. Time zone for Russian Federation
1508 #: ../common.templates:26001
1509 #, fuzzy
1510 #| msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
1511 msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
1512 msgstr "మాస్కో+03 - నోవోసిబిర్స్క్"
1513
1514 #. Type: select
1515 #. Choices
1516 #. Time zone for Russian Federation
1517 #: ../common.templates:26001
1518 msgid "Moscow+08 - Magadan"
1519 msgstr "మాస్కో+08 - మగడన్"
1520
1521 #. Type: select
1522 #. Choices
1523 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1524 #: ../common.templates:27001
1525 msgid "Johnston Atoll"
1526 msgstr "జాన్స్ టన్ అటాల్"
1527
1528 #. Type: select
1529 #. Choices
1530 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1531 #: ../common.templates:27001
1532 msgid "Midway Islands"
1533 msgstr "మిడ్వే దీవులు"
1534
1535 #. Type: select
1536 #. Choices
1537 #. Time zone for United States Minor Outlying Islands
1538 #: ../common.templates:27001
1539 msgid "Wake Island"
1540 msgstr "వేక్ దీవి"
1541
1542 #. Type: select
1543 #. Choices
1544 #. Time zone for United States
1545 #: ../common.templates:28001
1546 msgid "Alaska"
1547 msgstr "అలస్కా"
1548
1549 #. Type: select
1550 #. Choices
1551 #. Time zone for United States
1552 #: ../common.templates:28001
1553 msgid "Hawaii"
1554 msgstr "హవాయి"
1555
1556 #. Type: select
1557 #. Choices
1558 #. Time zone for United States
1559 #: ../common.templates:28001
1560 msgid "Arizona"
1561 msgstr "ఆరిజోనా"
1562
1563 #. Type: select
1564 #. Choices
1565 #. Time zone for United States
1566 #: ../common.templates:28001
1567 msgid "East Indiana"
1568 msgstr "తూర్పు ఇండియానా"
1569
1570 #. Type: select
1571 #. Choices
1572 #. Time zone for United States
1573 #: ../common.templates:28001
1574 msgid "Samoa"
1575 msgstr "సమోవా"
1576
1577 #. Type: select
1578 #. Description
1579 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1580 msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
1581 msgstr "బూట్ ఇనిట్-ఆర్-డి (boot initrd) ఉత్పత్తి చేయు సాఫ్ట్వేర్ ఉపకరణము:"
1582
1583 #. Type: select
1584 #. Description
1585 #: ../bootstrap-base.templates:8001
1586 msgid ""
1587 "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
1588 "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
1589 "installation using the other options."
1590 msgstr ""
1591 "ఈ జాబితాఅందుబాటులోగల పరికరాలను చూపుతున్నది. మీరు ఏది ఎంచుకోవాలో తెలియకపోతే, ఎంపిక ఇవ్వనపుడు "
1592 "తీసుకొనేదానికోసంENTER నొక్కండి. మీ వ్యవస్థబూట్ కాకపోతే, మిగతా స్థాపన ఎంపికలతో ప్రయత్నించవచ్చు."
1593
1594 #. Type: text
1595 #. Description
1596 #. Release is a filename which should not be translated
1597 #: ../bootstrap-base.templates:42001
1598 msgid "Checking Release signature"
1599 msgstr "విడుదల సంతకము తనిఖీ జరుగుచున్నది"
1600
1601 #. Type: select
1602 #. Description
1603 #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
1604 msgid ""
1605 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
1606 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
1607 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
1608 "packages from this mirror."
1609 msgstr ""
1610 "స్థాపక వ్యవస్థ మిర్రర్ ని కలవలేక పోయింది. మీ నెట్వర్క్ లేక మిర్రర్ లో సమస్య వుండవచ్చు. మీరు, డౌన్లోడ్ కి "
1611 "మరల ప్రయత్నించవచ్చు, వేరొక మిర్రర్ ని ఎంచుకోవచ్చు, లేక సమస్యని పట్టించుకోక, ఈ మిర్రర్ నుండి "
1612 "పాకేజీలు లేకుండా కొనసాగవచ్చు. "
1613
1614 #. Type: text
1615 #. Description
1616 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
1617 msgid "Resume installation"
1618 msgstr "స్థాపన కొనసాగించమంటారా?"
1619
1620 #. Type: text
1621 #. Description
1622 #: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
1623 msgid ""
1624 "Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
1625 "any processes still running in the shell will be aborted."
1626 msgstr ""
1627 "షెల్ నుండి నిష్క్రమించి, స్థాపనను తిరిగి ప్రారంభంచటానికి \"కొనసాగించు \" ఎంచుకో;ఏమైనా ప్రాసెస్లు షెల్ లో "
1628 "నడుస్తున్నట్లయితే అవి నిలిపివేయబడతాయి."
1629
1630 #. Type: text
1631 #. Description
1632 #. Main menu item
1633 #. should not be more than 55 columns
1634 #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
1635 #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
1636 #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
1637 #: ../pkgsel.templates:1001
1638 msgid "Select and install software"
1639 msgstr "సాఫ్ట్వేర్ స్థాపనకి ఎంచుకో"
1640
1641 #. Type: text
1642 #. Description
1643 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1644 #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
1645 #: ../pkgsel.templates:2001
1646 msgid "Setting up..."
1647 msgstr "అమర్చుట..."
1648
1649 #. Type: text
1650 #. Description
1651 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1652 #. The text is used when upgrading already installed packages.
1653 #: ../pkgsel.templates:4001
1654 msgid "Upgrading software..."
1655 msgstr "సాఫ్ట్వేర్ తాజాకరణ చేయు..."
1656
1657 #. Type: text
1658 #. Description
1659 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1660 #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
1661 #. Tasksel will then display its own screens
1662 #: ../pkgsel.templates:5001
1663 msgid "Running tasksel..."
1664 msgstr "టాస్క్సెల్(tasksel) నడుపు..."
1665
1666 #. Type: text
1667 #. Description
1668 #. This appears in a progress bar when running pkgsel
1669 #. The text is used at the end of the installation phase while
1670 #. cleaning up pkgsel's stuff
1671 #: ../pkgsel.templates:6001
1672 msgid "Cleaning up..."
1673 msgstr "శుభ్రపరచు ..."
1674
1675 #. Type: text
1676 #. Description
1677 #. Main menu item
1678 #: ../network-preseed.templates:1001
1679 msgid "Download debconf preconfiguration file"
1680 msgstr "డెబ్కాన్ఫ్ ముందలి అమరిక ఫైలు డౌన్ లోడ్"
1681
1682 #. Type: text
1683 #. Description
1684 #. Main menu item
1685 #: ../file-preseed.templates:1001
1686 msgid "Load debconf preconfiguration file"
1687 msgstr "డెబ్కాన్ఫ్ ముందలి అమరిక ఫైలు ని ఎక్కించు"
1688
1689 #. Type: select
1690 #. Choices
1691 #: ../rescue-mode.templates:3001
1692 msgid "Assemble RAID array"
1693 msgstr "RAID array పోగు చేయి"
1694
1695 #. Type: select
1696 #. Choices
1697 #: ../rescue-mode.templates:3001
1698 msgid "Do not use a root file system"
1699 msgstr "రూట్ ఫైల్ సిస్టం వాడవద్దు"
1700
1701 #. Type: select
1702 #. Description
1703 #: ../rescue-mode.templates:6001
1704 msgid "Rescue operations"
1705 msgstr "రక్షణ కార్యములు"
1706
1707 #. Type: multiselect
1708 #. Choices
1709 #: ../rescue-mode.templates:20001
1710 msgid "Automatic"
1711 msgstr "స్వయంచాలకం"
1712
1713 #. Type: text
1714 #. Description
1715 #. Main menu item
1716 #: ../load-iso.templates:1001
1717 msgid "Load installer components from an installer ISO"
1718 msgstr "స్థాపక వ్యవస్థ భాగాలను స్థాపక వ్యవస్థ ISOనుండి ఎక్కించు"
1719
1720 #. Type: error
1721 #. Description
1722 #: ../save-logs.templates:8001
1723 msgid "Failed to mount the floppy"
1724 msgstr "ఫ్లాపీ అనుసంధానం విఫలమైంది"
1725
1726 #. Type: error
1727 #. Description
1728 #: ../save-logs.templates:8001
1729 msgid ""
1730 "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
1731 "the drive."
1732 msgstr "ఫ్లాపీ డివైస్ కనబడలేదు, ఫార్మాటు అయిన ఫ్లాపీ డ్రైవ్ లో లేదు."
1733
1734 #. Type: select
1735 #. Description
1736 #: ../elilo-installer.templates:1001
1737 msgid "Partition for boot loader installation:"
1738 msgstr "బూట్ లోడర్ విభజన స్థాపన:"
1739
1740 #. Type: select
1741 #. Description
1742 #: ../elilo-installer.templates:1001
1743 msgid ""
1744 "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
1745 "one you want elilo to use to boot your new system."
1746 msgstr ""
1747 "మీ వ్యవస్థలో ఇప్పుడు వున్న విభజనల జాబితాలో చూపబడినవి. ELILO మీ కొత్త వ్యవస్థబూట్ చేయడానికి "
1748 "వాడవలసిన విభజన ఎంచుకో"
1749
1750 #. Type: error
1751 #. Description
1752 #: ../elilo-installer.templates:2001
1753 msgid "No boot partitions detected"
1754 msgstr "బూట్ విభజనలు కనబడలేదు"
1755
1756 #. Type: error
1757 #. Description
1758 #: ../elilo-installer.templates:2001
1759 msgid ""
1760 "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
1761 "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
1762 msgstr ""
1763 "ELILO వాడటానికి సరిపోయిన విభజనలు కనబడలేదు. ELILO కు బూట్ ప్లాగ్ సెట్ అయి, ఫాట్ ఫైల్ సిస్టమ్ గల "
1764 "విభజన కావాలి. "
1765
1766 #. Type: text
1767 #. Description
1768 #. Main menu item
1769 #: ../elilo-installer.templates:3001
1770 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
1771 msgstr "ELILO బూట్ లోడర్ ని హార్డ్ డిస్క్ పై స్థాపనచేయి"
1772
1773 #. Type: text
1774 #. Description
1775 #: ../elilo-installer.templates:4001
1776 msgid "Installing the ELILO package"
1777 msgstr "ELILO పాకేజీని స్థాపనచేస్తున్నా"
1778
1779 #. Type: text
1780 #. Description
1781 #: ../elilo-installer.templates:5001
1782 msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
1783 msgstr "${bootdev} కోసం ELILO నడుపుతున్నా"
1784
1785 #. Type: boolean
1786 #. Description
1787 #: ../elilo-installer.templates:6001
1788 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
1789 msgstr "ELILO స్థాపన లో విఫలమైంది. ఐనా సరే కొనసాగించాలా?"
1790
1791 #. Type: boolean
1792 #. Description
1793 #: ../elilo-installer.templates:6001
1794 msgid ""
1795 "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
1796 "boot loader is a required step. The install problem might however be "
1797 "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
1798 msgstr ""
1799 "ELILO పాకేజి /target పై స్థాపన కుదరలేదు. ఇది తప్పనిసరిగా చేయవలసిన అంకం. సమస్య ELILOకి "
1800 "సంబంధించినది కాకపోవచ్చు. అందువలన స్థాపనని కొనసాగించటం చేయవచ్చు."
1801
1802 #. Type: error
1803 #. Description
1804 #: ../elilo-installer.templates:7001
1805 msgid "ELILO installation failed"
1806 msgstr "ELILO స్థాపన లో విఫలమైంది."
1807
1808 #. Type: error
1809 #. Description
1810 #: ../elilo-installer.templates:7001
1811 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
1812 msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" నడపటం \"${ERRCODE}\" దోషంతో విఫలమైంది."
1813
1814 #. Type: boolean
1815 #. Description
1816 #: ../colo-installer.templates:1001
1817 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
1818 msgstr "కోబాల్ట్ బూట్ లోడర్ స్థాపన విఫలమైంది. ఐనా కొనసాగించాలా?"
1819
1820 #. Type: boolean
1821 #. Description
1822 #: ../colo-installer.templates:1001
1823 msgid ""
1824 "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
1825 "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
1826 "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
1827 msgstr ""
1828 "కోలో (CoLo) పాకేజి /target/ పై స్థాపన విఫలమైంది. ఇది తప్పనిసరిగా చేయవలసిన అంకం. సమస్య కోలోకి "
1829 "సంబంధించినది కాకపోవచ్చు. అందువలన స్థాపనని కొనసాగించటం చేయవచ్చు."
1830
1831 #. Type: text
1832 #. Description
1833 #: ../colo-installer.templates:2001
1834 msgid "Installing the Cobalt boot loader"
1835 msgstr "కొబాల్ట్ బూట్ లోడర్ ని ప్రతిష్ఠించు"
1836
1837 #. Type: text
1838 #. Description
1839 #: ../colo-installer.templates:3001
1840 msgid "Installing the CoLo package"
1841 msgstr "CoLo పాకేజీ ప్రతిష్ఠించు"
1842
1843 #. Type: text
1844 #. Description
1845 #: ../colo-installer.templates:4001
1846 msgid "Creating CoLo configuration"
1847 msgstr "CoLo అమర్చబడేవిధాన్ని సృష్టించు"
1848
1849 #. Type: text
1850 #. Description
1851 #. Main menu item
1852 #: ../colo-installer.templates:5001
1853 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
1854 msgstr "కోబాల్ట్ బూట్ లోడర్ ని హార్డ్ డిస్క్ పై స్థాపనచేయి"
1855
1856 #. Type: select
1857 #. Description
1858 #: ../partconf.templates:3002
1859 msgid "Select a partition"
1860 msgstr "విభజన ఎంచుకో"
1861
1862 #. Type: select
1863 #. Description
1864 #: ../partconf.templates:3002
1865 msgid ""
1866 "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
1867 "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
1868 "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
1869 msgstr ""
1870 "మీ వ్యవస్థలో కనుగొనబడిన విభజనలు ఇవ్వబడినవి. అమర్చవలసిన విభజన ని ఎంచుకో. \"ముగించు\"అని "
1871 "నొక్కేంతవరకు మార్పులు నిజంగా చేయబడవు. \"ఆపు\" ఎంచుకుంటే, మార్పులు చేయబడవు."
1872
1873 #. Type: select
1874 #. Description
1875 #: ../partconf.templates:3002
1876 msgid ""
1877 "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
1878 "mount point."
1879 msgstr "సమాచారము వరుస: డివైస్ పేరు,పరిమాణం, ఫైల్ సిస్టమ్, అనుసంధాన స్థానం"
1880
1881 #. Type: text
1882 #. Description
1883 #. :sl1:
1884 #: ../main-menu.templates:1001
1885 msgid "Debian installer main menu"
1886 msgstr "డెబియన్ స్థాపక వ్యవస్థ ప్రధాన మెనూ (menu)"
1887
1888 #. Type: select
1889 #. Description
1890 #. :sl1:
1891 #: ../main-menu.templates:2001
1892 msgid "Choose the next step in the install process:"
1893 msgstr "స్థాపక ప్రక్రియలో తరువాతి అంకం:"
1894
1895 #. Type: text
1896 #. Description
1897 #. Main menu item
1898 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1899 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1900 #. :sl1:
1901 #: ../di-utils-shell.templates:2001
1902 msgid "Execute a shell"
1903 msgstr "షెల్ ని నడుపుము"
1904
1905 #. Type: text
1906 #. Description
1907 #. Main menu item
1908 #. The translation should not exceed 55 columns except for languages
1909 #. that are only supported in the graphical version of the installer
1910 #. :sl1:
1911 #: ../di-utils-reboot.templates:2001
1912 msgid "Abort the installation"
1913 msgstr "స్థాపక ప్రక్రియ విరమించు"
1914
1915 #. Type: text
1916 #. Description
1917 #. base-installer progress bar item
1918 #. :sl1:
1919 #: ../di-utils.templates:1001
1920 msgid "Registering modules..."
1921 msgstr "మాధ్యమాలు (modules) నమోదు చేయబడుతున్నాయి..."
1922
1923 #. Type: text
1924 #. Description
1925 #. (Progress bar) title displayed when loading udebs
1926 #. TRANSLATORS : keep short
1927 #. :sl1:
1928 #: ../anna.templates:3001
1929 msgid "Loading additional components"
1930 msgstr "అదనపు అంశాలు ఎక్కించ బడుతున్నాయి"
1931
1932 #. Type: text
1933 #. Description
1934 #. (Progress bar)
1935 #. TRANSLATORS : keep short
1936 #. :sl1:
1937 #: ../anna.templates:4001
1938 msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
1939 msgstr "${PACKAGE}ను తెచ్చుచున్నాను"
1940
1941 #. Type: text
1942 #. Description
1943 #. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
1944 #. TRANSLATORS : keep short
1945 #. :sl1:
1946 #: ../anna.templates:5001
1947 msgid "Configuring ${PACKAGE}"
1948 msgstr "${PACKAGE} అమర్చుట"
1949
1950 #. Type: text
1951 #. Description
1952 #. This menu entry may be translated.
1953 #. However, translators are required to keep "Choose language"
1954 #. as an alternative separated by the "/" character
1955 #. Example (french): Choisir la langue/Choose language
1956 #. :sl1:
1957 #: ../localechooser.templates-in:1001
1958 msgid "Choose language"
1959 msgstr "భాష ఎంచుకో (Choose language)"
1960
1961 #. Type: text
1962 #. Description
1963 #. finish-install progress bar item
1964 #. :sl1:
1965 #: ../localechooser.templates-in:6001
1966 msgid "Storing language..."
1967 msgstr "భాష భద్రమవుతూంది..."
1968
1969 #. Type: title
1970 #. Description
1971 #. Displayed as dialog title during language selection
1972 #. :sl1:
1973 #: ../localechooser.templates-in:7001
1974 msgid "Select a language"
1975 msgstr "భాష ఎంచుకో "
1976
1977 #. Type: title
1978 #. Description
1979 #. Displayed as dialog title during country selection
1980 #. :sl1:
1981 #: ../localechooser.templates-in:8001
1982 msgid "Select your location"
1983 msgstr "మీ ప్రదేశము ఎంచుకో:"
1984
1985 #. Type: title
1986 #. Description
1987 #. Displayed as dialog title during locale selection
1988 #. :sl1:
1989 #: ../localechooser.templates-in:9001
1990 msgid "Configure locales"
1991 msgstr "ప్రాంతీయత (లొకేల్) అమరిక చేయి"
1992
1993 #. Type: note
1994 #. Description
1995 #. :sl1:
1996 #: ../localechooser.templates-in:12001
1997 msgid "Language selection no longer possible"
1998 msgstr "భాష ఎంపిక ఇకకుదరదు"
1999
2000 #. Type: note
2001 #. Description
2002 #. :sl1:
2003 #: ../localechooser.templates-in:12001
2004 msgid ""
2005 "At this point it is no longer possible to change the language for the "
2006 "installation, but you can still change the country or locale."
2007 msgstr "ఇప్పుడు. స్థాపన భాష మార్చుట కుదరదు. ఐతే దేశం, లొకేల్ ఇంకా మార్పు చేయవచ్చు."
2008
2009 #. Type: note
2010 #. Description
2011 #. :sl1:
2012 #: ../localechooser.templates-in:12001
2013 msgid ""
2014 "To select a different language you will need to abort this installation and "
2015 "reboot the installer."
2016 msgstr "ఇంకొక భాష ఎంచుకోవాలంటే ఈ స్థాపన ని నిలిపివేసి, స్థాపక వ్యవస్థ ని రీబూట్ చేయాలి."
2017
2018 #. Type: boolean
2019 #. Description
2020 #. :sl1:
2021 #. Type: boolean
2022 #. Description
2023 #. :sl1:
2024 #: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
2025 msgid "Continue the installation in the selected language?"
2026 msgstr "ఎంచుకున్న భాషలో స్థాపనని కొనసాగించవలెనా?"
2027
2028 #. Type: boolean
2029 #. Description
2030 #. :sl1:
2031 #: ../localechooser.templates-in:13001
2032 msgid ""
2033 "The translation of the installer is incomplete for the selected language."
2034 msgstr "ఎంచుకొన్న భాషకి స్థాపక వ్యవస్థ అనువాదం అసంపూర్తిగా వున్నది."
2035
2036 #. Type: boolean
2037 #. Description
2038 #. :sl1:
2039 #: ../localechooser.templates-in:14001
2040 msgid ""
2041 "The translation of the installer is not fully complete for the selected "
2042 "language."
2043 msgstr "ఎంచుకొన్న భాషకి స్థాపక వ్యవస్థ అనువాదం పూర్తి కాలేదు."
2044
2045 #. Type: text
2046 #. Description
2047 #. :sl1:
2048 #: ../localechooser.templates-in:15001
2049 msgid ""
2050 "This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
2051 "displayed in English instead."
2052 msgstr "దీని అర్థం ఏమంటే, కొన్ని సంవాదాలు ఆంగ్ల భాషలో చూపించబడేఅవకాశం వున్నది."
2053
2054 #. Type: text
2055 #. Description
2056 #. :sl1:
2057 #: ../localechooser.templates-in:16001
2058 msgid ""
2059 "If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
2060 "chance that some dialogs will be displayed in English instead."
2061 msgstr ""
2062 "పూర్తి ఎంపికలు లేకుండా స్థాపన కాక, ఏదైనా చేస్తే, కొన్ని సంవాదాలు ఆంగ్ల భాషలో చూపింపబడే అవకాశం ఎక్కువ"
2063
2064 #. Type: text
2065 #. Description
2066 #. :sl1:
2067 #: ../localechooser.templates-in:17001
2068 msgid ""
2069 "If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
2070 "should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
2071 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
2072 msgstr ""
2073 "ఎంచుకొన్న భాషలో స్థాపన కొనసాగిస్తే,చాలా సంవాదాలు సరిగా చూపించబడతాయి. కాని, స్థాపక వ్యవస్థ ఆధునికఎంపికలు "
2074 "వాడితే, కొన్ని సంవాదాలు ఆంగ్ల భాషలో చూపించబడవచ్చు."
2075
2076 #. Type: text
2077 #. Description
2078 #. :sl1:
2079 #: ../localechooser.templates-in:18001
2080 msgid ""
2081 "If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
2082 "normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
2083 "advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
2084 "displayed in English instead."
2085 msgstr ""
2086 "ఎంచుకొన్న భాషలో స్థాపన కొనసాగిస్తే,సాధారణంగా సంవాదాలు సరిగా చూపించబడతాయి. కాని, స్థాపక వ్యవస్థ "
2087 "ఆధునికఎంపికలు వాడితే, కొన్ని సంవాదాలు ఆంగ్ల భాషలో చూపించబడవచ్చు."
2088
2089 #. Type: text
2090 #. Description
2091 #. :sl1:
2092 #: ../localechooser.templates-in:19001
2093 msgid ""
2094 "The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
2095 "into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
2096 "completely."
2097 msgstr ""
2098 " ఎంచుకున్న భాషలో సంవాదం కనబడకుండా వుండే అవకాశం చాలా తక్కువ కాని అసలు లేదు అని చెప్పలేము."
2099
2100 #. Type: text
2101 #. Description
2102 #. :sl1:
2103 #: ../localechooser.templates-in:20001
2104 msgid ""
2105 "Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
2106 "recommended to either select a different language or abort the installation."
2107 msgstr "అదనపు భాషలోమీకు మంచి పట్టు లేకపోతే, వేరొక భాషని ఎంచుకోండి లేదా స్థాపనని నిలిపివేయండి."
2108
2109 #. Type: text
2110 #. Description
2111 #. :sl1:
2112 #: ../localechooser.templates-in:21001
2113 msgid ""
2114 "If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
2115 "different language, or you can abort the installation."
2116 msgstr ""
2117 "కొనసాగించకపోవటం ఎంచుకుంటే. వేరొక భాషని ఎంచుకోటానికి అవకాశం వుంటుంది లేక స్థాపనని నిలిపివేయవచ్చు."
2118
2119 #. Type: select
2120 #. Choices
2121 #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
2122 #. for users to choose among them
2123 #. For instance, choosing "Italian" will show:
2124 #. Italy, Switzerland, other
2125 #. :sl1:
2126 #: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
2127 msgid "other"
2128 msgstr "వేరే దేశం"
2129
2130 #. Type: text
2131 #. Description
2132 #. :sl1:
2133 #: ../localechooser.templates-in:23001
2134 msgid "Country, territory or area:"
2135 msgstr "దేశము, సీమ లేదా ప్రదేశము:"
2136
2137 #. Type: text
2138 #. Description
2139 #. :sl1:
2140 #: ../localechooser.templates-in:24001
2141 msgid "Continent or region:"
2142 msgstr "ఖండము లేదా ప్రాంతము:"
2143
2144 #. Type: text
2145 #. Description
2146 #. :sl1:
2147 #: ../localechooser.templates-in:25001
2148 msgid ""
2149 "The selected location will be used to set your time zone and also for "
2150 "example to help select the system locale. Normally this should be the "
2151 "country where you live."
2152 msgstr ""
2153 "ఎంచుకొనబడిన ప్రదేశము ఆధారంగా ప్రామాణిక కాలమునిర్ణయించబడుతుంది. వ్యవస్థలొకేల్ఎంపికకు వాడవచ్చు. ఇది "
2154 "సాధారణంగా మీరునివసించే దేశం అయివుండాలి. "
2155
2156 #. Type: text
2157 #. Description
2158 #. :sl1:
2159 #: ../localechooser.templates-in:26001
2160 msgid ""
2161 "This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
2162 "\"other\" if your location is not listed."
2163 msgstr ""
2164 "మీరు ఎంచుకొన్న భాష ఆధారంగా, ప్రదేశాల చిన్నజాబితా ఇవ్వబడింది. మీ ప్రదేశము లేకపోతే, \"ఇంకా\" ఎంచుకోండి."
2165
2166 #. Type: text
2167 #. Description
2168 #. :sl1:
2169 #: ../localechooser.templates-in:27001
2170 msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
2171 msgstr "మీ ప్రదేశం ఏ ఖండము లేదా ప్రాంతమునకు చెందినదో ఎంచుకో."
2172
2173 #. Type: text
2174 #. Description
2175 #. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
2176 #. :sl1:
2177 #: ../localechooser.templates-in:28001
2178 #, no-c-format
2179 msgid ""
2180 "Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
2181 "continent or region if your location is not listed."
2182 msgstr ""
2183 "%s కోసం ప్రదేశాలు: మీ ప్రదేశము కనబడకపోతే , లేక వేరొక ఖండాన్ని లేక ప్రాంతాన్ని ఎంచుకోవడానికి "
2184 "<వెనుకకు> నొక్కండి."
2185
2186 #. Type: select
2187 #. Description
2188 #. :sl1:
2189 #: ../localechooser.templates-in:29001
2190 msgid "Country to base default locale settings on:"
2191 msgstr "ఎంపికచెయ్యనపుడు లొకేల్ అమరికలకోసం దేశం:"
2192
2193 #. Type: text
2194 #. Description
2195 #. :sl1:
2196 #: ../localechooser.templates-in:30001
2197 msgid ""
2198 "There is no locale defined for the combination of language and country you "
2199 "have selected. You can now select your preference from the locales available "
2200 "for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
2201 "second column."
2202 msgstr ""
2203 "ప్రాంతీయత వివరము మీరుఎంచుకున్న భాషమరియు దేశం జతకి లేవు.మీరు ఎంచుకున్న భాష ఆధారంగా అందుబాటులో "
2204 "గల ప్రాంతీయత వివరము నుండి ఎంచుకోండి. ఉపయోగించబడే ప్రాంతీయత వివరము రెండవ నిలువు వరుసలో వుంది."
2205
2206 #. Type: text
2207 #. Description
2208 #. :sl1:
2209 #: ../localechooser.templates-in:31001
2210 msgid ""
2211 "There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
2212 "can now select your preference from those locales. The locale that will be "
2213 "used is listed in the second column."
2214 msgstr ""
2215 "మీరు ఎంచుకున్న భాష కి ప్రాంతీయత వివరములుఎక్కువ వున్నాయి. వాటి నుండి మీ కిష్టమైనది ఎంచుకోండి. "
2216 "ఉపయోగించబడే ప్రాంతీయత వివరము రెండవ నిలువు వరుసలో వుంది."
2217
2218 #. Type: text
2219 #. Description
2220 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2221 #. :sl1:
2222 #: ../kbd-chooser.templates-in:1001
2223 msgid "Select a keyboard layout"
2224 msgstr "ఒక కీబోర్డు లేఔటు ఎంచుకో"
2225
2226 #. Type: text
2227 #. Description
2228 #. :sl1:
2229 #. base-installer progress bar item
2230 #: ../kbd-chooser.templates-in:8001
2231 msgid "Configuring keyboard..."
2232 msgstr "కీబోర్డు అమరిక..."
2233
2234 #. Type: text
2235 #. Description
2236 #. Main menu item. Please keep below 55 columns
2237 #. :sl1:
2238 #: ../keyboard-configuration.templates:2001
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Configure the keyboard"
2241 msgstr "అమిగా కీబో"
2242
2243 #. Type: text
2244 #. Description
2245 #. :sl1:
2246 #: ../keyboard-configuration.templates:3001
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Other"
2249 msgstr "వేరే దేశం"
2250
2251 #. Type: select
2252 #. Description
2253 #. :sl1:
2254 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Country of origin for the keyboard:"
2257 msgstr "ఎలాంటి కీబోర్డు:"
2258
2259 #. Type: select
2260 #. Description
2261 #. :sl1:
2262 #: ../keyboard-configuration.templates:5001
2263 msgid ""
2264 "The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
2265 "multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
2266 "keyboard of this computer."
2267 msgstr ""
2268
2269 #. Type: select
2270 #. Description
2271 #. :sl1:
2272 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Keyboard layout:"
2275 msgstr "ఒక కీబోర్డు లేఔటు:"
2276
2277 #. Type: select
2278 #. Description
2279 #. :sl1:
2280 #: ../keyboard-configuration.templates:6001
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
2283 msgstr "కమీ కీబోర్డు అమరి ఎలాంటిదో ఎన్నుకోండి."
2284
2285 #. Type: select
2286 #. Choices
2287 #. :sl1:
2288 #. Type: select
2289 #. Choices
2290 #. :sl2:
2291 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2292 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2293 msgid "Caps Lock"
2294 msgstr ""
2295
2296 #. Type: select
2297 #. Choices
2298 #. :sl1:
2299 #. Type: select
2300 #. Choices
2301 #. :sl2:
2302 #. Type: select
2303 #. Choices
2304 #. :sl2:
2305 #. Type: select
2306 #. Choices
2307 #. :sl2:
2308 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2309 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2310 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2311 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2312 msgid "Right Alt (AltGr)"
2313 msgstr ""
2314
2315 #. Type: select
2316 #. Choices
2317 #. :sl1:
2318 #. Type: select
2319 #. Choices
2320 #. :sl2:
2321 #. Type: select
2322 #. Choices
2323 #. :sl2:
2324 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2325 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2326 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2327 msgid "Right Control"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. Type: select
2331 #. Choices
2332 #. :sl1:
2333 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2334 msgid "Right Shift"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. Type: select
2338 #. Choices
2339 #. :sl1:
2340 #. Type: select
2341 #. Choices
2342 #. :sl2:
2343 #. Type: select
2344 #. Choices
2345 #. :sl2:
2346 #. Type: select
2347 #. Choices
2348 #. :sl2:
2349 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2350 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2351 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2352 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2353 msgid "Right Logo key"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. Type: select
2357 #. Choices
2358 #. :sl1:
2359 #. Type: select
2360 #. Choices
2361 #. :sl2:
2362 #. Type: select
2363 #. Choices
2364 #. :sl2:
2365 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2366 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2367 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2368 msgid "Menu key"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. Type: select
2372 #. Choices
2373 #. :sl1:
2374 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2375 msgid "Alt+Shift"
2376 msgstr ""
2377
2378 #. Type: select
2379 #. Choices
2380 #. :sl1:
2381 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2382 msgid "Control+Shift"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. Type: select
2386 #. Choices
2387 #. :sl1:
2388 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2389 msgid "Control+Alt"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. Type: select
2393 #. Choices
2394 #. :sl1:
2395 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2396 msgid "Alt+Caps Lock"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. Type: select
2400 #. Choices
2401 #. :sl1:
2402 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2403 msgid "Left Control+Left Shift"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. Type: select
2407 #. Choices
2408 #. :sl1:
2409 #. Type: select
2410 #. Choices
2411 #. :sl2:
2412 #. Type: select
2413 #. Choices
2414 #. :sl2:
2415 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2416 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2417 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2418 msgid "Left Alt"
2419 msgstr ""
2420
2421 #. Type: select
2422 #. Choices
2423 #. :sl1:
2424 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2425 msgid "Left Control"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. Type: select
2429 #. Choices
2430 #. :sl1:
2431 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2432 msgid "Left Shift"
2433 msgstr ""
2434
2435 #. Type: select
2436 #. Choices
2437 #. :sl1:
2438 #. Type: select
2439 #. Choices
2440 #. :sl2:
2441 #. Type: select
2442 #. Choices
2443 #. :sl2:
2444 #. Type: select
2445 #. Choices
2446 #. :sl2:
2447 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2448 #: ../keyboard-configuration.templates:12001
2449 #: ../keyboard-configuration.templates:13001
2450 #: ../keyboard-configuration.templates:14001
2451 msgid "Left Logo key"
2452 msgstr ""
2453
2454 #. Type: select
2455 #. Choices
2456 #. :sl1:
2457 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2458 msgid "Scroll Lock key"
2459 msgstr ""
2460
2461 #. Type: select
2462 #. Choices
2463 #. :sl1:
2464 #: ../keyboard-configuration.templates:11001
2465 msgid "No toggling"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. Type: select
2469 #. Description
2470 #. :sl1:
2471 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2472 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
2473 msgstr ""
2474
2475 #. Type: select
2476 #. Description
2477 #. :sl1:
2478 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2479 msgid ""
2480 "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
2481 "the standard Latin layout."
2482 msgstr ""
2483
2484 #. Type: select
2485 #. Description
2486 #. :sl1:
2487 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2488 msgid ""
2489 "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
2490 "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
2491 "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
2492 "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
2493 msgstr ""
2494
2495 #. Type: select
2496 #. Description
2497 #. :sl1:
2498 #: ../keyboard-configuration.templates:11002
2499 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
2500 msgstr ""
2501
2502 #. Type: text
2503 #. Description
2504 #. :sl1:
2505 #: ../cdrom-detect.templates:2001
2506 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
2507 msgstr "CD-ROM డ్రైవ్లు కోసం హార్డ్వేర్ ని కనుగొంటున్నాము"
2508
2509 #. Type: text
2510 #. Description
2511 #. :sl1:
2512 #: ../cdrom-detect.templates:10001
2513 msgid "Scanning CD-ROM"
2514 msgstr "CD-ROM ని పరిశీలన చేస్తున్నాము"
2515
2516 #. Type: text
2517 #. Description
2518 #. :sl1:
2519 #: ../cdrom-detect.templates:11001
2520 msgid "Scanning ${DIR}..."
2521 msgstr "${DIR} పరిశీలన చేస్తున్నాము..."
2522
2523 #. Type: text
2524 #. Description
2525 #. finish-install progress bar item
2526 #. :sl1:
2527 #: ../cdrom-detect.templates:18001
2528 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
2529 msgstr "CD-ROM అనుసంధానాన్ని తొలగించి, త్రోసివేస్తున్నాము"
2530
2531 #. Type: text
2532 #. Description
2533 #. :sl1:
2534 #: ../ethdetect.templates:4001
2535 msgid "Detecting network hardware"
2536 msgstr "నెట్వర్క్ హార్డ్వేర్ కనుగొనుట"
2537
2538 #. Type: text
2539 #. Description
2540 #. Main menu item
2541 #. :sl1:
2542 #: ../ethdetect.templates:6001
2543 msgid "Detect network hardware"
2544 msgstr "నెట్వర్క్ హార్డ్వేర్ కనుగొను"
2545
2546 #. Type: text
2547 #. Description
2548 #. Main menu item
2549 #. :sl1:
2550 #: ../disk-detect.templates:1001
2551 msgid "Detect disks"
2552 msgstr "డిస్క్ లను కనుగొను"
2553
2554 #. Type: text
2555 #. Description
2556 #. :sl1:
2557 #: ../disk-detect.templates:2001
2558 msgid "Detecting disks and all other hardware"
2559 msgstr "డిస్క్ లను మరియు ఇతర హార్డ్వేర్ ను కనుగొనుట"
2560
2561 #. Type: text
2562 #. Description
2563 #. :sl1:
2564 #: ../hw-detect.templates:1001
2565 msgid "Detecting hardware, please wait..."
2566 msgstr "హార్డ్వేర్ ను కనుగొనుట, దయచేసి వేచి వుండండి..."
2567
2568 #. Type: text
2569 #. Description
2570 #. :sl1:
2571 #: ../hw-detect.templates:2001
2572 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
2573 msgstr "'${CARDNAME}' కోసం '${MODULE}' ఎక్కించుట..."
2574
2575 #. Type: text
2576 #. Description
2577 #. :sl1:
2578 #: ../hw-detect.templates:3001
2579 msgid "Starting PC card services..."
2580 msgstr "పిసి కార్డ్ సేవలుప్రారంభించుట"
2581
2582 #. Type: text
2583 #. Description
2584 #. :sl1:
2585 #: ../hw-detect.templates:4001
2586 msgid "Waiting for hardware initialization..."
2587 msgstr "హార్డ్వేర్ ప్రారంభకార్యాలు పూర్తయేదాక వేచివుండుట ..."
2588
2589 #. Type: text
2590 #. Description
2591 #. :sl1:
2592 #: ../hw-detect.templates:12001
2593 msgid "Checking for firmware..."
2594 msgstr "ఫర్మ్వేర్ వెతుకుట..."
2595
2596 #. Type: boolean
2597 #. Description
2598 #. :sl1:
2599 #: ../netcfg-common.templates:2001
2600 msgid "Auto-configure network with DHCP?"
2601 msgstr "నెట్వర్క్ ని DHCPతో స్వయంచాలకంగాఅమర్చుట"
2602
2603 #. Type: boolean
2604 #. Description
2605 #. :sl1:
2606 #: ../netcfg-common.templates:2001
2607 msgid ""
2608 "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
2609 "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
2610 "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
2611 "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
2612 "configure it by DHCP."
2613 msgstr ""
2614 "నెట్వర్క్అమరికలను DHCP ద్వారా లేక మీరు సమాచారం చేర్చటం ద్వారా చేయవచ్చును. మీరు DHCP ఎంచుకుంటే, "
2615 "పనిచేయగల అమరిక DHCP సేవిక నుండి పొందలేకపోతే, మీరు సమాచారంచేర్చే అవకాశం ఇవ్వబడుతుంది."
2616
2617 #. Type: string
2618 #. Description
2619 #. :sl1:
2620 #: ../netcfg-common.templates:3001
2621 msgid "Domain name:"
2622 msgstr "డొమైన్ పేరు:"
2623
2624 #. Type: string
2625 #. Description
2626 #. :sl1:
2627 #: ../netcfg-common.templates:3001
2628 msgid ""
2629 "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
2630 "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
2631 "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
2632 "sure you use the same domain name on all your computers."
2633 msgstr ""
2634 "డొమైన్ పేరు మీ అంతర్జాల చిరునామాలో మీ హోస్ట్ పేరుకి కుడివైపున వున్నది.సాధారణంగా .com, .net .edu "
2635 "లేక .org తో అంతమయ్యేది. మీరు హోం నెట్వర్క్ అమర్చుతుంటే, మీరు ఉత్తిగా ఏదైనా చేర్చవచ్చు,కాని అదే పేరు మీ "
2636 "నెట్వర్క్ లో అన్ని కంప్యూటర్లకి వాడాలి."
2637
2638 #. Type: string
2639 #. Description
2640 #. :sl1:
2641 #: ../netcfg-common.templates:4001
2642 msgid "Name server addresses:"
2643 msgstr "సేమ్ సర్వర్ చిరునామాలు:"
2644
2645 #. Type: string
2646 #. Description
2647 #. :sl1:
2648 #: ../netcfg-common.templates:4001
2649 msgid ""
2650 "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
2651 "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
2652 "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
2653 "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
2654 "this field blank."
2655 msgstr ""
2656 "నెట్వర్క్ లో హోస్ట్ పేర్లు వెతకడానికి నేమ్ సర్వర్లు ఉపయోగపడతాయి. 3 నేమ్ సర్వర్ల వరకు IP చిరునామాలు "
2657 "( పేర్లు కావు)ఖాళీలతో అంకెలు రూపంలో చేర్చండి. కామాలు వాడవద్దు. మీరు నేమ్ సర్వర్ వాడదలుచుకోకపోతే, ఈ "
2658 "భాగాన్ని ఖాళీగావదలండి."
2659
2660 #. Type: select
2661 #. Description
2662 #. :sl1:
2663 #: ../netcfg-common.templates:5001
2664 msgid "Primary network interface:"
2665 msgstr "ప్రధాన నెట్వర్క్ సంపర్కం:"
2666
2667 #. Type: select
2668 #. Description
2669 #. :sl1:
2670 #: ../netcfg-common.templates:5001
2671 msgid ""
2672 "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
2673 "primary network interface during the installation. If possible, the first "
2674 "connected network interface found has been selected."
2675 msgstr ""
2676 "మీ వ్యవస్థలో ఎక్కువ నెట్వర్కు సంపర్కాలున్నాయి. స్థాపనలో ప్రధాన నెట్వర్క్ సంపర్కంగా వాడటానికి "
2677 "ఒకటిఎంచుకోండి. అనుసంధానింపబడిన మొదటి నెట్వర్క్ సంపర్కం కుదిరితే ఎంచుకోబడుతుంది."
2678
2679 #. Type: string
2680 #. Description
2681 #. :sl1:
2682 #. Type: string
2683 #. Description
2684 #. :sl1:
2685 #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
2686 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
2687 msgstr "${iface}కోసం వైర్లెస్ ESSID:"
2688
2689 #. Type: string
2690 #. Description
2691 #. :sl1:
2692 #: ../netcfg-common.templates:6001
2693 msgid ""
2694 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2695 "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
2696 "use any available network, leave this field blank."
2697 msgstr ""
2698 "${iface} ఒక వైర్లెస్ నెట్వర్క్ సంపర్కం. ${iface}తో వాడటానికి, పేరు (ESSID) ప్రవేశపెట్టండి. "
2699 "అందుబాటులో గల ఏదైనా నెట్వర్క్ వాడదలచుకుంటే, ఈ భాగం ఖాళీగా వుంచండి."
2700
2701 #. Type: string
2702 #. Description
2703 #. :sl1:
2704 #: ../netcfg-common.templates:7001
2705 msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
2706 msgstr "అందుబాటులో గల వైర్లెస్ నెట్వర్క్లను కనుగొనే ప్రయత్నం విఫలమైంది."
2707
2708 #. Type: string
2709 #. Description
2710 #. :sl1:
2711 #: ../netcfg-common.templates:7001
2712 msgid ""
2713 "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
2714 "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
2715 "configuration and continue, leave this field blank."
2716 msgstr ""
2717 "${iface} ఒక వైర్లెస్ నెట్వర్క్ సంపర్కం. ${iface}తో వాడటానికి, పేరు (ESSID) ప్రవేశపెట్టండి. "
2718 "వైర్లెస్అమరికను దాటవేసి కొనసాగించదలచుకుంటే, ఈ భాగం ఖాళీగా వుంచండి."
2719
2720 #. Type: string
2721 #. Description
2722 #. :sl1:
2723 #: ../netcfg-common.templates:8001
2724 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
2725 msgstr "${iface} వైర్లెస్ డివైస్ కొరకు WEP కీ:"
2726
2727 #. Type: string
2728 #. Description
2729 #. :sl1:
2730 #: ../netcfg-common.templates:8001
2731 msgid ""
2732 "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
2733 "${iface}. There are two ways to do this:"
2734 msgstr ""
2735 "${iface} వైర్లెస్ డివైస్ కొరకు అవసరమైతే WEP రక్షణ కీ ప్రవేశపెట్టండి: ఇది రెండు రకాలుగా చేయవచ్చు."
2736
2737 #. Type: string
2738 #. Description
2739 #. :sl1:
2740 #: ../netcfg-common.templates:8001
2741 msgid ""
2742 "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
2743 "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
2744 msgstr ""
2745 "WEP కీ ఫార్మాట్ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', లేక 'nnnnnnnn', (n "
2746 "అనగా ఒక అంకె)గా ఐతే,ఈ భాగంలో, అదేవిధంగా ప్రవేశపెట్టండి."
2747
2748 #. Type: string
2749 #. Description
2750 #. :sl1:
2751 #: ../netcfg-common.templates:8001
2752 msgid ""
2753 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
2754 "'s:' (without quotes)."
2755 msgstr "WEP కీ రహస్య పదంరూపంలో వుంటే , 's:'(కొటేషన్లు వద్దు) తరవాత చేర్చి ప్రవేశపెట్టండి ."
2756
2757 #. Type: string
2758 #. Description
2759 #. :sl1:
2760 #: ../netcfg-common.templates:8001
2761 msgid ""
2762 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
2763 "field blank."
2764 msgstr "మీ నెట్వర్క్ కి WEP కీ లేకపోతే , ఈ భాగం ఖాళీగా వుంచండి."
2765
2766 #. Type: string
2767 #. Description
2768 #. :sl1:
2769 #: ../netcfg-common.templates:11001
2770 msgid "Hostname:"
2771 msgstr "హోస్ట్ పేరు:"
2772
2773 #. Type: string
2774 #. Description
2775 #. :sl1:
2776 #: ../netcfg-common.templates:11001
2777 msgid "Please enter the hostname for this system."
2778 msgstr "ఈ వ్యవస్థకి హోస్ట్ పేరు ప్రవేశ పెట్టండి."
2779
2780 #. Type: string
2781 #. Description
2782 #. :sl1:
2783 #: ../netcfg-common.templates:11001
2784 msgid ""
2785 "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
2786 "you don't know what your hostname should be, consult your network "
2787 "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
2788 "something up here."
2789 msgstr ""
2790 "హోస్ట్ పేరు మీ వ్యవస్థకి గుర్తుగా వుండే ఒక పదము. మీకుహోస్ట్ పేరు ఏది పెట్టాలో తెలియక పోతే, మీరు నెట్వర్క్ "
2791 "నిర్వహణదారుని అడగండి. మీ హోమ్ నెట్వర్క్ ఏర్పాటు చేస్తుంటే, మీరు ఏదో ఒక పదం హోస్ట్ పేరు గా వాడవచ్చు."
2792
2793 #. Type: text
2794 #. Description
2795 #. :sl1:
2796 #: ../netcfg-common.templates:17001
2797 msgid "Wireless network configuration"
2798 msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ అమరిక"
2799
2800 #. Type: text
2801 #. Description
2802 #. :sl1:
2803 #: ../netcfg-common.templates:18001
2804 msgid "Searching for wireless access points..."
2805 msgstr "వైర్లెస్ సంపర్క కేంద్రాల కోసం వెతుకుట..."
2806
2807 #. Type: text
2808 #. Description
2809 #. base-installer progress bar item
2810 #. :sl1:
2811 #: ../netcfg-common.templates:38001
2812 msgid "Storing network settings..."
2813 msgstr "నెట్వర్క్ లక్షణాలని భద్రపరుచుట..."
2814
2815 #. Type: text
2816 #. Description
2817 #. Item in the main menu to select this package
2818 #. :sl1:
2819 #: ../netcfg-common.templates:39001
2820 msgid "Configure the network"
2821 msgstr "నెట్వర్క్ అమరిక"
2822
2823 #. Type: string
2824 #. Description
2825 #. :sl1:
2826 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2827 msgid "DHCP hostname:"
2828 msgstr "DHCP హోస్ట్ పేరు:"
2829
2830 #. Type: string
2831 #. Description
2832 #. :sl1:
2833 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2834 msgid ""
2835 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
2836 "might need to specify an account number here."
2837 msgstr ""
2838 "DHCP హోస్ట్ పేరుమీరు ప్రవేశపట్టవలసి రావచ్చు. మీరు కేబుల్ మోడెమ్ వాడుతున్నట్లయితే, మీరు ఖాతా సంఖ్య "
2839 "ఇవ్వవలసిన అవసరం రావచ్చు."
2840
2841 #. Type: string
2842 #. Description
2843 #. :sl1:
2844 #: ../netcfg-dhcp.templates:1001
2845 msgid "Most other users can just leave this blank."
2846 msgstr "చాలమంది వాడుకరులు, ఈ భాగాన్ని ఖాళీగా వదిలివేస్తారు."
2847
2848 #. Type: text
2849 #. Description
2850 #. :sl1:
2851 #: ../netcfg-dhcp.templates:2001
2852 msgid "Configuring the network with DHCP"
2853 msgstr "DHCP తో నెట్వర్క్ అమరిక"
2854
2855 #. Type: text
2856 #. Description
2857 #. :sl1:
2858 #: ../netcfg-dhcp.templates:3001
2859 msgid "This may take some time."
2860 msgstr "ఈ పని కి చాలా సమయం పట్టవచ్చు."
2861
2862 #. Type: text
2863 #. Description
2864 #. :sl1:
2865 #: ../netcfg-dhcp.templates:4001
2866 msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
2867 msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక విజయవంతమైనది"
2868
2869 #. Type: select
2870 #. Choices
2871 #. :sl1:
2872 #. Note to translators : Please keep your translation
2873 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2874 #. in single-byte languages)
2875 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2876 msgid "Retry network autoconfiguration"
2877 msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక మరల ప్రయత్నించు"
2878
2879 #. Type: select
2880 #. Choices
2881 #. :sl1:
2882 #. Note to translators : Please keep your translation
2883 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2884 #. in single-byte languages)
2885 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2886 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
2887 msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక , DHCP హోస్ట్ పేరుతో మరల ప్రయత్నించండి"
2888
2889 #. Type: select
2890 #. Choices
2891 #. :sl1:
2892 #. Note to translators : Please keep your translation
2893 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2894 #. in single-byte languages)
2895 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2896 msgid "Configure network manually"
2897 msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంగా అమరిక "
2898
2899 #. Type: select
2900 #. Choices
2901 #. :sl1:
2902 #. Note to translators : Please keep your translation
2903 #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
2904 #. in single-byte languages)
2905 #: ../netcfg-dhcp.templates:6001
2906 msgid "Do not configure the network at this time"
2907 msgstr "నెట్వర్క్ అమరిక ఇప్పుడు చేయవద్దు"
2908
2909 #. Type: select
2910 #. Description
2911 #. :sl1:
2912 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2913 msgid "Network configuration method:"
2914 msgstr "నెట్వర్క్ అమరికచేయు పద్ధతి:"
2915
2916 #. Type: select
2917 #. Description
2918 #. :sl1:
2919 #: ../netcfg-dhcp.templates:6002
2920 msgid ""
2921 "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
2922 "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
2923 "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
2924 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
2925 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
2926 msgstr ""
2927 "ఇక్కడ నుండిDHCP నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక మరల ప్రయత్నించవచ్చు (DHCP సేవిక ప్రతిస్పందన "
2928 "కు చాల సమయంతీసుకుంటే, ఇది విజయవంతం కావచ్చు) లేక స్వయంగా నెట్వర్క్ ని మలచవచ్చు. కొన్ని DHCP "
2929 "సేవికలు DHCP హోస్ట్ పేరు, కక్షి పంపిస్తేనే పనిచేస్తాయి. అందుకని మీరు ఇచ్చిన DHCP హోస్ట్ పేరుతో "
2930 "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక మీరు ఎంచుకోవచ్చు."
2931
2932 #. Type: note
2933 #. Description
2934 #. :sl1:
2935 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2936 msgid "Network autoconfiguration failed"
2937 msgstr "నెట్వర్క్ ని స్వయంచాలకంగా అమరిక కుదరలేదు."
2938
2939 #. Type: note
2940 #. Description
2941 #. :sl1:
2942 #: ../netcfg-dhcp.templates:7001
2943 msgid ""
2944 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
2945 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
2946 msgstr ""
2947 "మీ నెట్వర్క్ బహుశా DHCP ప్రోటోకాల్ వాడుటలేదు, లేక DHCP సేవికచాలా నెమ్మదిగా పనిచేస్తుండవచ్చు లేక మీ "
2948 "నెట్వర్క్ హార్డ్వేర్ సరిగా పనిచేయుటలేదు."
2949
2950 #. Type: text
2951 #. Description
2952 #. :sl1:
2953 #: ../netcfg-dhcp.templates:9001
2954 msgid "Reconfigure the wireless network"
2955 msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ తిరిగి అమరిక"
2956
2957 #. Type: string
2958 #. Description
2959 #. :sl1:
2960 #: ../netcfg-static.templates:1001
2961 msgid "IP address:"
2962 msgstr "IP చిరునామా:"
2963
2964 #. Type: string
2965 #. Description
2966 #. :sl1:
2967 #: ../netcfg-static.templates:1001
2968 msgid ""
2969 "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
2970 "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
2971 "network administrator."
2972 msgstr ""
2973 "IP చిరునామా మీ కంప్యూటర్ కి నిర్దిష్టమైనది. దీనిలో నాలుగుసంఖ్యలు మధ్య ఖాళీలతో వుంటాయి. మీకు ఏది వాడాలో "
2974 "తెలియకపోతే, నెట్వర్క్ నిర్వహణదారుని అడగండి."
2975
2976 #. Type: string
2977 #. Description
2978 #. :sl1:
2979 #: ../netcfg-static.templates:4001
2980 msgid "Netmask:"
2981 msgstr "నెట్మాస్క్:"
2982
2983 #. Type: string
2984 #. Description
2985 #. :sl1:
2986 #: ../netcfg-static.templates:4001
2987 msgid ""
2988 "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
2989 "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
2990 "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
2991 msgstr ""
2992 "నెట్మాస్క్ ని వాడి. కంప్యూటర్ లలో స్థానికమైనవి ఏవో కనుగొంటారు. మీకు తెలియకపోతే, నెట్వర్క్ నిర్వహణదారుని "
2993 "అడగండి."
2994
2995 #. Type: string
2996 #. Description
2997 #. :sl1:
2998 #: ../netcfg-static.templates:5001
2999 msgid "Gateway:"
3000 msgstr "గేట్వే:"
3001
3002 #. Type: string
3003 #. Description
3004 #. :sl1:
3005 #: ../netcfg-static.templates:5001
3006 msgid ""
3007 "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
3008 "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
3009 "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
3010 "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
3011 "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
3012 "question, consult your network administrator."
3013 msgstr ""
3014 "గేట్వే ఒక IP చిరునామా (దీనిలో నాలుగుసంఖ్యలు మధ్య ఖాళీలతో వుంటాయి).ఇది గేట్వే రూటర్ లేక "
3015 "ఎంపికచెయ్యనపుడు రూటర్. మీ LAN బయటకు వెళ్లే ట్రాఫిక్ (ఉదా: అంతర్జాల ట్రాఫిక్) అంతా దీని ద్వారా "
3016 "వెళుతుంది. కొన్ని పరిస్థితులలో, మీకు రూటర్ లేక పోవచ్చు. అప్పుడు, మీరు దీనిని ఖాళీగా వుంచవచ్చు. "
3017 "మీకు సరియైన సమాధానం తెలియకపోతే, నెట్వర్క్ నిర్వహణదారుని అడగండి."
3018
3019 #. Type: boolean
3020 #. Description
3021 #. :sl1:
3022 #: ../netcfg-static.templates:7001
3023 msgid "Is this information correct?"
3024 msgstr "ఈ సమాచారం సరియేనా?"
3025
3026 #. Type: boolean
3027 #. Description
3028 #. :sl1:
3029 #: ../netcfg-static.templates:7001
3030 msgid "Currently configured network parameters:"
3031 msgstr "ప్రస్తుతం అమర్చబడిననెట్వర్క్ లక్షణాలు:"
3032
3033 #. Type: boolean
3034 #. Description
3035 #. :sl1:
3036 #: ../netcfg-static.templates:7001
3037 msgid ""
3038 " interface = ${interface}\n"
3039 " ipaddress = ${ipaddress}\n"
3040 " netmask = ${netmask}\n"
3041 " gateway = ${gateway}\n"
3042 " pointopoint = ${pointopoint}\n"
3043 " nameservers = ${nameservers}"
3044 msgstr ""
3045 " సంపర్కం = ${interface}\n"
3046 " ip చిరునామ = ${ipaddress}\n"
3047 " నెట్మాస్క్ = ${netmask}\n"
3048 " గేట్వే = ${gateway}\n"
3049 " పాయింట్ టు పాయింట్ = ${pointopoint}\n"
3050 " నేమ్ సేవికలు = ${nameservers}"
3051
3052 #. Type: text
3053 #. Description
3054 #. Item in the main menu to select this package
3055 #. :sl1:
3056 #: ../netcfg-static.templates:8001
3057 msgid "Configure a network using static addressing"
3058 msgstr "నెట్వర్క్ ని స్థిర చిరునామా పద్ధతి వాడి అమరికచేయు"
3059
3060 #. Type: text
3061 #. Description
3062 #. :sl1:
3063 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
3064 msgid "Checking the Debian archive mirror"
3065 msgstr "డెబియన్ సంగ్రహం మిర్రర్ స్థితి ని పరిశీలించుట"
3066
3067 #. Type: text
3068 #. Description
3069 #. :sl1:
3070 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
3071 msgid "Downloading Release files..."
3072 msgstr "విడుదల ఫైళ్లని డౌన్ లోడ్ చేయు..."
3073
3074 #. Type: text
3075 #. Description
3076 #. main-menu
3077 #. :sl1:
3078 #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
3079 msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
3080 msgstr "డెబియన్ సంగ్రహం మిర్రర్ ఎంచుకో"
3081
3082 #. Type: select
3083 #. Default
3084 #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
3085 #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
3086 #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
3087 #. random value here
3088 #.
3089 #. First check that the country you mention here is listed in
3090 #. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
3091 #.
3092 #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
3093 #.
3094 #. You do not need to translate what's between the square brackets
3095 #. You should even NOT put square brackets in translations:
3096 #. msgid "US[ Default value for http]"
3097 #. msgstr "FR"
3098 #. :sl1:
3099 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
3100 msgid "US[ Default value for http]"
3101 msgstr "IN"
3102
3103 #. Type: select
3104 #. Description
3105 #. :sl1:
3106 #. Type: select
3107 #. Description
3108 #. :sl2:
3109 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3110 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3111 msgid "Debian archive mirror country:"
3112 msgstr "డెబియన్ సంగ్రహం మిర్రర్ దేశం:"
3113
3114 #. Type: select
3115 #. Description
3116 #. :sl1:
3117 #. Type: select
3118 #. Description
3119 #. :sl2:
3120 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
3121 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
3122 msgid ""
3123 "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
3124 "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
3125 "the best choice."
3126 msgstr ""
3127 "మీ నెట్వర్క్ కి దగ్గరలోని డెబియన్ సంగ్రహం మిర్రర్ కనుగొనుట లక్ష్యం. దగ్గరిలోని దేశాలు, లేదా మీ దేశం "
3128 "ఉత్తమ ఎంపిక కాకపోవచ్చు అని తెలుసుకోండి."
3129
3130 #. Type: select
3131 #. Description
3132 #. :sl1:
3133 #. Type: select
3134 #. Description
3135 #. :sl2:
3136 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3137 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3138 msgid "Debian archive mirror:"
3139 msgstr "డెబియన్ సంగ్రహం మిర్రర్:"
3140
3141 #. Type: select
3142 #. Description
3143 #. :sl1:
3144 #. Type: select
3145 #. Description
3146 #. :sl2:
3147 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3148 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3149 msgid ""
3150 "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
3151 "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
3152 "connection to you."
3153 msgstr ""
3154 " డెబియన్ సంగ్రహం మిర్రర్ ఎంచుకో. మీకి ఏ మిర్రర్ కి ఉత్తమ అంతర్జాల సంపర్కముందో తెలియకపోతే, మీ "
3155 "దేశం లేక ప్రాంతంలో వున్న మిర్రర్ వాడండి."
3156
3157 #. Type: select
3158 #. Description
3159 #. :sl1:
3160 #. Type: select
3161 #. Description
3162 #. :sl2:
3163 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
3164 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
3165 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
3166 msgstr "సాధారణంగా, ftp.<ఆంగ్ల అక్షరాలలోమీ దేశపు గుర్తు >.debian.org మంచి ఎంపిక."
3167
3168 #. Type: string
3169 #. Description
3170 #. :sl1:
3171 #. Type: string
3172 #. Description
3173 #. :sl2:
3174 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3175 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3176 msgid "Debian archive mirror hostname:"
3177 msgstr "డెబియన్ సంగ్రహం మిర్రర్ హోస్ట్ పేరు:"
3178
3179 #. Type: string
3180 #. Description
3181 #. :sl1:
3182 #. Type: string
3183 #. Description
3184 #. :sl2:
3185 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3186 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3187 msgid ""
3188 "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
3189 msgstr "ఏ మిర్రర్ నుండి డెబియన్ డౌన్ లోడ్ చేస్తారో దాని హోస్ట్ పేరు ప్రవేశపెట్టండి."
3190
3191 #. Type: string
3192 #. Description
3193 #. :sl1:
3194 #. Type: string
3195 #. Description
3196 #. :sl2:
3197 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
3198 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
3199 msgid ""
3200 "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
3201 "format."
3202 msgstr "[హోస్ట్ పేరు ]: [పోర్ట్ ] తీరులో అదనపు పోర్టు తెలియచేయవచ్చు."
3203
3204 #. Type: string
3205 #. Description
3206 #. :sl1:
3207 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3208 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
3209 msgstr "HTTP ప్రాక్సీ వివరము (ఏమి లేకపోతే ఖాళీగా వుంచు):"
3210
3211 #. Type: string
3212 #. Description
3213 #. :sl1:
3214 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3215 msgid ""
3216 "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
3217 "information here. Otherwise, leave this blank."
3218 msgstr ""
3219 "బయటి అంతర్జాల సంబంధానికి HTTP ప్రాక్సీ వాడవలసివస్తే , ప్రాక్సీ వివరము ప్రవేశ పెట్టండి. "
3220 "అవసరంలేకపోతే ఈ భాగం ఖాళీగా వదిలెయ్యండి."
3221
3222 #. Type: string
3223 #. Description
3224 #. :sl1:
3225 #. Type: string
3226 #. Description
3227 #. :sl2:
3228 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
3229 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
3230 msgid ""
3231 "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
3232 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
3233 msgstr ""
3234 "\"http://[[వాడుకరి][:సంకేత పదం]@]హోస్ట్[:పోర్ట్]/\" ప్రామాణిక తీరులో ప్రాక్సీ వివరము ఇవ్వాలి. "
3235
3236 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3237 #. Type: select
3238 #. Choices
3239 #. These are choices of actions so this is, at least in English,
3240 #. an infinitive form
3241 #. :sl2:
3242 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3243 #. Type: text
3244 #. Description
3245 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
3246 #. :sl1:
3247 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3248 #. Type: select
3249 #. Choices
3250 #. :sl3:
3251 #. Type: select
3252 #. Choices
3253 #. :sl3:
3254 #: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
3255 #: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
3256 msgid "Cancel"
3257 msgstr "రద్దు"
3258
3259 #. Type: text
3260 #. Description
3261 #. :sl1:
3262 #: ../partman-base.templates:1001
3263 msgid "Starting up the partitioner"
3264 msgstr "పార్టిషనర్ ని ప్రారంభిస్తున్నాము"
3265
3266 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3267 #. Type: text
3268 #. Description
3269 #. :sl1:
3270 #. Type: text
3271 #. Description
3272 #. :sl2:
3273 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3274 #. Type: text
3275 #. Description
3276 #. :sl1:
3277 #: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
3278 #: ../partman-auto.templates:1001
3279 msgid "Please wait..."
3280 msgstr "దయచేసి వేచిఉండండి..."
3281
3282 #. Type: text
3283 #. Description
3284 #. :sl1:
3285 #: ../partman-base.templates:3001
3286 msgid "Scanning disks..."
3287 msgstr "డిస్క్ లను పరిశీలన చేయు..."
3288
3289 #. Type: text
3290 #. Description
3291 #. :sl1:
3292 #: ../partman-base.templates:4001
3293 msgid "Detecting file systems..."
3294 msgstr "ఫైల్ సిస్టమ్లను కనుగొను..."
3295
3296 #. Type: select
3297 #. Description
3298 #. :sl1:
3299 #: ../partman-base.templates:9001
3300 msgid ""
3301 "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
3302 "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
3303 "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
3304 "partition table."
3305 msgstr ""
3306 "అమర్చబడినవిభజనలు, వాటి అనుసంధాన కేంద్రాల వివరాలు క్లుప్తంగా ఇవ్వబడినవి.లక్షణాలు (ఫైల్ సిస్టమ్, "
3307 "అనుసంధాన కేంద్రము లాంటివి) మార్చటానికి విభజన ని ఎంచుకో,లేక విభజన పట్టీని తయారుచేయటానికి డివైస్ ఎంచుకో. "
3308
3309 #. Type: boolean
3310 #. Description
3311 #. :sl1:
3312 #. Type: boolean
3313 #. Description
3314 #. :sl1:
3315 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3316 msgid "Write the changes to disks?"
3317 msgstr "మార్పులను డిస్క్ లలో రాయాలా?"
3318
3319 #. Type: boolean
3320 #. Description
3321 #. :sl1:
3322 #. Type: boolean
3323 #. Description
3324 #. :sl1:
3325 #: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
3326 msgid ""
3327 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
3328 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
3329 msgstr ""
3330 "మీరు కొనసాగించితే, మార్పులు డిస్క్ లలో రాయబడతాయి. లేకపోతే, మీరుస్వయంగా ఇంకొన్ని మార్పులు చేయవచ్చు."
3331
3332 #. Type: boolean
3333 #. Description
3334 #. :sl1:
3335 #: ../partman-base.templates:11001
3336 msgid ""
3337 "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
3338 "well as on the partitions that are going to be formatted."
3339 msgstr ""
3340 "హెచ్చరిక: ఈ పని, మీరు తొలగించిన విభజనలలో మరియు ఫార్మాట్ చేయబోయే విభజనలలో డాట మొత్తాన్ని నాశనం చేస్తుంది."
3341
3342 #. Type: text
3343 #. Description
3344 #. :sl1:
3345 #: ../partman-base.templates:26001
3346 msgid "Partitions formatting"
3347 msgstr "విభజనలు ఫార్మాటు జరుగుట"
3348
3349 #. Type: text
3350 #. Description
3351 #. :sl1:
3352 #: ../partman-base.templates:27001
3353 msgid "Processing..."
3354 msgstr "పని జరుగుట..."
3355
3356 #. Type: text
3357 #. Description
3358 #. :sl1:
3359 #: ../partman-base.templates:31001
3360 msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
3361 msgstr "విభజనలు ఫార్మాటు అయిపోయి, మార్పులు డిస్క్ లో రాయబడుట"
3362
3363 #. Type: text
3364 #. Description
3365 #. :sl1:
3366 #: ../partman-base.templates:32001
3367 msgid "Undo changes to partitions"
3368 msgstr "విభజనలలో మార్పులు రద్దుచేయు"
3369
3370 #. Type: text
3371 #. Description
3372 #. Keep short
3373 #. :sl1:
3374 #: ../partman-base.templates:35001
3375 msgid "FREE SPACE"
3376 msgstr "ఖాళీ నిల్వ"
3377
3378 #. Type: text
3379 #. Description
3380 #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
3381 #. :sl1:
3382 #: ../partman-base.templates:36001
3383 msgid "unusable"
3384 msgstr "ఉపయోగపడని"
3385
3386 #. Type: text
3387 #. Description
3388 #. "primary partition". No more than 8 symbols.
3389 #. :sl1:
3390 #: ../partman-base.templates:37001
3391 msgid "primary"
3392 msgstr "ప్రైమరీ"
3393
3394 #. Type: text
3395 #. Description
3396 #. "logical partition". No more than 8 symbols.
3397 #. :sl1:
3398 #: ../partman-base.templates:38001
3399 msgid "logical"
3400 msgstr "లాజికల్"
3401
3402 #. Type: text
3403 #. Description
3404 #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
3405 #. :sl1:
3406 #: ../partman-base.templates:39001
3407 msgid "pri/log"
3408 msgstr "ప్రై/లాజి"
3409
3410 #. Type: text
3411 #. Description
3412 #. How to print the partition numbers in your language
3413 #. Examples:
3414 #. %s.
3415 #. No %s
3416 #. N. %s
3417 #. :sl1:
3418 #: ../partman-base.templates:40001
3419 #, no-c-format
3420 msgid "#%s"
3421 msgstr "#%s"
3422
3423 #. Type: text
3424 #. Description
3425 #. For example ATA1 (ad0)
3426 #. :sl1:
3427 #: ../partman-base.templates:41001
3428 #, no-c-format
3429 msgid "ATA%s (%s)"
3430 msgstr "ATA%s (%s)"
3431
3432 #. Type: text
3433 #. Description
3434 #. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
3435 #. :sl1:
3436 #: ../partman-base.templates:42001
3437 #, no-c-format
3438 msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
3439 msgstr "ATA%s, విభజన #%s (%s)"
3440
3441 #. Type: text
3442 #. Description
3443 #. For example IDE0 master (hda)
3444 #. :sl1:
3445 #: ../partman-base.templates:43001
3446 #, no-c-format
3447 msgid "IDE%s master (%s)"
3448 msgstr "IDE%s మాస్టర్ (%s)"
3449
3450 #. Type: text
3451 #. Description
3452 #. For example IDE1 slave (hdd)
3453 #. :sl1:
3454 #: ../partman-base.templates:44001
3455 #, no-c-format
3456 msgid "IDE%s slave (%s)"
3457 msgstr "IDE%s స్లేవ్ (%s)"
3458
3459 #. Type: text
3460 #. Description
3461 #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
3462 #. :sl1:
3463 #: ../partman-base.templates:45001
3464 #, no-c-format
3465 msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
3466 msgstr "IDE%s మాస్టర్, విభజన #%s (%s)"
3467
3468 #. Type: text
3469 #. Description
3470 #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
3471 #. :sl1:
3472 #: ../partman-base.templates:46001
3473 #, no-c-format
3474 msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
3475 msgstr "IDE%s స్లేవ్,విభజన #%s (%s)"
3476
3477 #. Type: text
3478 #. Description
3479 #. :sl1:
3480 #: ../partman-base.templates:47001
3481 #, no-c-format
3482 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3483 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
3484
3485 #. Type: text
3486 #. Description
3487 #. :sl1:
3488 #: ../partman-base.templates:48001
3489 #, no-c-format
3490 msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
3491 msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), విభజన #%s (%s)"
3492
3493 #. Type: text
3494 #. Description
3495 #. :sl1:
3496 #: ../partman-base.templates:49001
3497 #, no-c-format
3498 msgid "SCSI%s (%s)"
3499 msgstr "SCSI%s (%s)"
3500
3501 #. Type: text
3502 #. Description
3503 #. :sl1:
3504 #: ../partman-base.templates:50001
3505 #, no-c-format
3506 msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
3507 msgstr "SCSI%s, విభజన #%s (%s)"
3508
3509 #. Type: text
3510 #. Description
3511 #. :sl1:
3512 #: ../partman-base.templates:65001
3513 msgid "Cancel this menu"
3514 msgstr "ఈ మెనూ ని రద్దుచేయి"
3515
3516 #. Type: text
3517 #. Description
3518 #. Main menu entry
3519 #. :sl1:
3520 #: ../partman-base.templates:66001
3521 msgid "Partition disks"
3522 msgstr "డిస్కుల విభజన (పార్టీషన్ )"
3523
3524 #. Type: text
3525 #. Description
3526 #. :sl1:
3527 #: ../partman-auto.templates:2001
3528 msgid "Computing the new partitions..."
3529 msgstr "కొత్త విభజనలను లెక్కించు..."
3530
3531 #. Type: select
3532 #. Description
3533 #. :sl1:
3534 #. Type: select
3535 #. Description
3536 #. :sl1:
3537 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3538 msgid "Partitioning method:"
3539 msgstr "విభజన (పార్టీషనింగ్ ) పద్ధతి:"
3540
3541 #. Type: select
3542 #. Description
3543 #. :sl1:
3544 #: ../partman-auto.templates:5001
3545 msgid ""
3546 "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
3547 "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
3548 "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
3549 "results."
3550 msgstr ""
3551 "డిస్క్ ని విభజన చేయటానికి (వివిధ ప్రామాణిక స్కీములు వాడి) స్థాపక వ్యవస్థ మీకు సహాయంగావుంటుంది లేక మీకు "
3552 "ఇష్టమైతే, మీరు స్వయంగా చేయవచ్చు. మార్గదర్శక విభజన పద్ధతి లోవచ్చిన ఫలితాలను మీరు పరిశీలించి, అనువైన "
3553 "మార్పులు చేసుకునే వీలుంది."
3554
3555 #. Type: select
3556 #. Description
3557 #. :sl1:
3558 #. Type: select
3559 #. Description
3560 #. :sl1:
3561 #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
3562 msgid ""
3563 "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
3564 "which disk should be used."
3565 msgstr ""
3566 "మొత్తము డిస్క్ ని విభజన చేయటానికి మార్గదర్శక విభజన పద్ధతి ఎంచుకుంటే, ఏ డిస్క్ వాడాలో తరువాత ప్రశ్నలో "
3567 "అడగబడుతుంది."
3568
3569 #. Type: select
3570 #. Description
3571 #. :sl1:
3572 #: ../partman-auto.templates:9001
3573 msgid "Partitioning scheme:"
3574 msgstr "విభజన (పార్టీషనింగ్ ) ప్రణాలిక:"
3575
3576 #. Type: select
3577 #. Description
3578 #. :sl1:
3579 #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
3580 #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
3581 #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
3582 #.
3583 #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
3584 #. at the end of the sentence. Please keep it.
3585 #: ../partman-auto.templates:9001
3586 msgid "Selected for partitioning:"
3587 msgstr "విభజన (పార్టీషనింగ్ ) కొరకు ఎన్నుకొన్నది:"
3588
3589 #. Type: select
3590 #. Description
3591 #. :sl1:
3592 #: ../partman-auto.templates:9001
3593 msgid ""
3594 "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
3595 "are unsure, choose the first one."
3596 msgstr ""
3597 "డిస్క్ ని విభజన చేయటానికి వివిధ ప్రామాణిక స్కీములు వాడవచ్చు. మీకు సరియైన సమధానం తెలియకపోతే, మొదటిదాన్ని "
3598 "ఎంచుకో."
3599
3600 #. Type: text
3601 #. Description
3602 #. :sl1:
3603 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3604 #: ../partman-auto.templates:13001
3605 msgid "Guided partitioning"
3606 msgstr "మార్గదర్శక విభజన (పార్టీషనింగ్ )"
3607
3608 #. Type: text
3609 #. Description
3610 #. :sl1:
3611 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3612 #: ../partman-auto.templates:14001
3613 msgid "Guided - use the largest continuous free space"
3614 msgstr "మార్గదర్శక - అత్యధిక కలిసివున్న వాడబడని నిల్వని వాడు"
3615
3616 #. Type: text
3617 #. Description
3618 #. :sl1:
3619 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3620 #: ../partman-auto.templates:15001
3621 msgid "Guided - use entire disk"
3622 msgstr "మార్గదర్శక -మొత్తము డిస్క్ వాడు"
3623
3624 #. Type: select
3625 #. Description
3626 #. :sl1:
3627 #: ../partman-auto.templates:16001
3628 msgid "Select disk to partition:"
3629 msgstr "విభజించు డిస్కును(disk) ఎంచుకో:"
3630
3631 #. Type: select
3632 #. Description
3633 #. :sl1:
3634 #: ../partman-auto.templates:16001
3635 msgid ""
3636 "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
3637 "have confirmed that you really want to make the changes."
3638 msgstr ""
3639 "మార్పులు నిజంగా చేయాలను మీరు అంగీకరించినప్పుడు, మీరు ఎంచుకున్న డిస్క్ పైగల మొత్తము డాటా "
3640 "చెరిపివేయబడుతుంది"
3641
3642 #. Type: text
3643 #. Description
3644 #. :sl1:
3645 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3646 #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
3647 #: ../partman-auto.templates:17001
3648 msgid "Manual"
3649 msgstr "మాన్యువల్ (స్వయంగా)"
3650
3651 #. Type: text
3652 #. Description
3653 #. :sl1:
3654 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3655 #: ../partman-auto.templates:18001
3656 msgid "Automatically partition the free space"
3657 msgstr "వాడబడని నిల్వని స్వయంచాలకంగా విభజన చేయి"
3658
3659 #. Type: text
3660 #. Description
3661 #. :sl1:
3662 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3663 #: ../partman-auto.templates:19001
3664 msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
3665 msgstr "అన్ని ఫైళ్లు ఒక విభజనలో (కొత్త వాడుకరులకు సరియైనది)"
3666
3667 #. Type: text
3668 #. Description
3669 #. :sl1:
3670 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3671 #: ../partman-auto.templates:20001
3672 msgid "Separate /home partition"
3673 msgstr "ప్రత్యేక /home విభజన"
3674
3675 #. Type: text
3676 #. Description
3677 #. :sl1:
3678 #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
3679 #: ../partman-auto.templates:21001
3680 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
3681 msgstr "ప్రత్యేక /home, /usr, /var, మరియు /tmp విభజనలు"
3682
3683 #. Type: text
3684 #. Description
3685 #. short variant of `do not use the partition'
3686 #. :sl1:
3687 #: ../partman-basicmethods.templates:7001
3688 msgid "unused"
3689 msgstr "వాడబడని"
3690
3691 #. Type: text
3692 #. Description
3693 #. short variant of `format the partition'
3694 #. :sl1:
3695 #: ../partman-basicmethods.templates:9001
3696 msgid "format"
3697 msgstr "ఫార్మాట్"
3698
3699 #. Type: text
3700 #. Description
3701 #. short variant of `keep and use the existing data'
3702 #. :sl1:
3703 #: ../partman-basicmethods.templates:11001
3704 msgid "keep"
3705 msgstr "వుంచు"
3706
3707 #. Type: text
3708 #. Description
3709 #. :sl1:
3710 #: ../partman-partitioning.templates:3001
3711 msgid "Computing the new state of the partition table..."
3712 msgstr "విభజన పట్టిక కొత్త స్థితి లెక్కకడుతూ..."
3713
3714 #. Type: select
3715 #. Choices
3716 #. :sl1:
3717 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3718 msgid "Beginning"
3719 msgstr "మొదలు"
3720
3721 #. Type: select
3722 #. Choices
3723 #. :sl1:
3724 #: ../partman-partitioning.templates:16001
3725 msgid "End"
3726 msgstr "చివర"
3727
3728 #. Type: select
3729 #. Description
3730 #. :sl1:
3731 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3732 msgid "Location for the new partition:"
3733 msgstr "కొత్త విభజన కి లొకేషన్:"
3734
3735 #. Type: select
3736 #. Description
3737 #. :sl1:
3738 #: ../partman-partitioning.templates:16002
3739 msgid ""
3740 "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
3741 "beginning or at the end of the available space."
3742 msgstr "సృష్టించబడే కొత్త విభజన అందుబాటులో వున్న నిల్వ ముందునా, లేక చివరనాఎంచుకో."
3743
3744 #. Type: select
3745 #. Choices
3746 #. :sl1:
3747 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3748 msgid "Primary"
3749 msgstr "ప్రాథమిక"
3750
3751 #. Type: select
3752 #. Choices
3753 #. :sl1:
3754 #: ../partman-partitioning.templates:17001
3755 msgid "Logical"
3756 msgstr "లాజికల్"
3757
3758 #. Type: select
3759 #. Description
3760 #. :sl1:
3761 #: ../partman-partitioning.templates:17002
3762 msgid "Type for the new partition:"
3763 msgstr "కొత్త విభజన టైప్:"
3764
3765 #. Type: text
3766 #. Description
3767 #. :sl1:
3768 #: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
3769 msgid ""
3770 "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3771 msgstr "${DEVICE} లో, #${PARTITION} యొక్క ఫైల్ సిస్టమ్ ${TYPE}ని పరిశీలించు..."
3772
3773 #. Type: text
3774 #. Description
3775 #. :sl1:
3776 #: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
3777 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3778 msgstr "${DEVICE} లో #${PARTITION} యొక్క స్వాప్ (swap) నిల్వ పరిశీలించు..."
3779
3780 #. Type: text
3781 #. Description
3782 #. :sl1:
3783 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
3784 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3785 msgstr "${DEVICE} లో, #${PARTITION} యొక్క ఫైల్ సిస్టమ్ ${TYPE}ని సృష్టించు..."
3786
3787 #. Type: text
3788 #. Description
3789 #. :sl1:
3790 #: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
3791 msgid ""
3792 "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
3793 "of ${DEVICE}..."
3794 msgstr ""
3795 "${DEVICE} లో, #${PARTITION} యొక్క ${MOUNT_POINT} వద్ద ఫైల్ సిస్టమ్ ${TYPE}ని "
3796 "సృష్టించు ..."
3797
3798 #. Type: text
3799 #. Description
3800 #. :sl1:
3801 #: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
3802 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
3803 msgstr "${DEVICE} లో #${PARTITION} యొక్క స్వాప్ (swap) నిల్వ ఫార్మాట్ చేయు..."
3804
3805 #. Type: text
3806 #. Description
3807 #. :sl1:
3808 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3809 #: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
3810 msgid "ext2"
3811 msgstr "ext2"
3812
3813 #. Type: text
3814 #. Description
3815 #. :sl1:
3816 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3817 #: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
3818 msgid "fat16"
3819 msgstr "fat16"
3820
3821 #. Type: text
3822 #. Description
3823 #. :sl1:
3824 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3825 #: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
3826 msgid "fat32"
3827 msgstr "ext2"
3828
3829 #. Type: text
3830 #. Description
3831 #. :sl1:
3832 #. Short variant of `swap space'
3833 #. Type: text
3834 #. Description
3835 #. :sl1:
3836 #. Short variant of `swap space'
3837 #: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
3838 #: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
3839 msgid "swap"
3840 msgstr "swap"
3841
3842 #. Type: text
3843 #. Description
3844 #. :sl1:
3845 #. File system name (untranslatable in many languages)
3846 #. Type: text
3847 #. Description
3848 #. :sl1:
3849 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3850 #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
3851 msgid "ext3"
3852 msgstr "swap"
3853
3854 #. Type: text
3855 #. Description
3856 #. :sl1:
3857 #. File system name (untranslatable in many languages)
3858 #. Type: text
3859 #. Description
3860 #. :sl1:
3861 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3862 #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
3863 msgid "ext4"
3864 msgstr "ext4"
3865
3866 #. Type: text
3867 #. Description
3868 #. :sl2:
3869 #. File system name (untranslatable in many languages)
3870 #. Type: text
3871 #. Description
3872 #. :sl1:
3873 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3874 #: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
3875 msgid "btrfs"
3876 msgstr "btrfs"
3877
3878 #. Type: text
3879 #. Description
3880 #. :sl1:
3881 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3882 #: ../partman-reiserfs.templates:3001
3883 msgid "reiserfs"
3884 msgstr "reiserfs"
3885
3886 #. Type: text
3887 #. Description
3888 #. :sl1:
3889 #. File system name (untranslatable in many languages)
3890 #. Type: text
3891 #. Description
3892 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3893 #. :sl1:
3894 #: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
3895 msgid "jfs"
3896 msgstr "jfs"
3897
3898 #. Type: text
3899 #. Description
3900 #. :sl2:
3901 #. File system name (untranslatable in many languages)
3902 #. Type: text
3903 #. Description
3904 #. :sl1:
3905 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
3906 #: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
3907 msgid "xfs"
3908 msgstr "xfs"
3909
3910 #. Type: note
3911 #. Description
3912 #. :sl1:
3913 #. Type: text
3914 #. Description
3915 #. :sl1:
3916 #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
3917 msgid "Help on partitioning"
3918 msgstr "విభజన కొరకు సహాయం"
3919
3920 #. Type: note
3921 #. Description
3922 #. :sl1:
3923 #: ../partman-target.templates:1001
3924 msgid ""
3925 "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
3926 "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
3927 "used for the installation."
3928 msgstr ""
3929 "హార్డ్ డిస్క్ విభజన చేయడమంటే, మీ వ్యవస్థని స్థాపనకి వీలుగా వివిధ భాగాలుగా చేయడం. ఏవిభజన (లు) స్థాపనకి "
3930 "వాడాలో మీరు ఎంచుకోవాలి "
3931
3932 #. Type: note
3933 #. Description
3934 #. :sl1:
3935 #: ../partman-target.templates:1001
3936 msgid "Select a free space to create partitions in it."
3937 msgstr "విభజనలని సృష్టించటానికి ఖాళీగా వున్న నిల్వ ని ఎంచుకో"
3938
3939 #. Type: note
3940 #. Description
3941 #. :sl1:
3942 #: ../partman-target.templates:1001
3943 msgid ""
3944 "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
3945 "partition table."
3946 msgstr "అన్ని విభజనలని తొలగించి, కొత్త ఖాళీ విభజన పట్టికని సృష్టించడానికి డివైస్ ఎంచుకో."
3947
3948 #. Type: note
3949 #. Description
3950 #. :sl1:
3951 #: ../partman-target.templates:1001
3952 msgid ""
3953 "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
3954 "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
3955 "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
3956 "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
3957 "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
3958 msgstr ""
3959 "విభజన తొలగించటానికి లేక దాని వాడు విధము మార్చటానికి ఎంచుకో. కనిష్టంగా, రూట్ ఫైల్ సిస్టము (/ అనుసంధాన "
3960 "కేంద్రము) కొరకు ఒక విభజన కావాలి. ప్రత్యేక swap విభజన అవసరం అని చాలా మంది కోరుతారు. \"Swap\" "
3961 "అనగా ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ కొరకు డిస్క్ నిల్వని \"virtual memory\" గావాడే చిత్తు స్థలము."
3962
3963 #. Type: note
3964 #. Description
3965 #. :sl1:
3966 #: ../partman-target.templates:1001
3967 msgid ""
3968 "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
3969 "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
3970 "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
3971 msgstr ""
3972 "విభజన ఇప్పటికే ఫార్మాట్ అయివుంటే, దానినిఅలాగే వుంచి దానిలో వుండే డాటాని వాడవచ్చు. ఇలాంటి విభజనలు ప్రధాన "
3973 "విభజన మెనూలో \"${KEEP}\" గా గుర్తించబడతాయి."
3974
3975 #. Type: note
3976 #. Description
3977 #. :sl1:
3978 #: ../partman-target.templates:1001
3979 msgid ""
3980 "In general you will want to format the partition with a newly created file "
3981 "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
3982 "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
3983 "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
3984 "be marked with \"${FORMAT}\"."
3985 msgstr ""
3986 "సాధారణంగా, కొత్తగా సృష్టించబడిన ఫైల్ సిస్టమ్ ని ఫార్మాట్ చేయాలి. గమనిక: విభజనలో గల మొత్తము డాటా తిరిగి "
3987 "తెచ్చుకోవటానికి వీలు లేకుండా తొలగించబడుతుంది. ఇప్పటికే ఫార్మాట్ అయిన విభజన ని ఫార్మాట్ చేయ "
3988 "నిశ్చయించుకుంటే, ప్రధాన విభజన మెనూలో దానిని \"${DESTROY}\" గా గుర్తించబడుతుంది. లేనిచో "
3989 "\"${FORMAT}\"గా గుర్తించబడుతుంది."
3990
3991 #. Type: text
3992 #. Description
3993 #. :sl1:
3994 #: ../partman-target.templates:2001
3995 msgid ""
3996 "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
3997 "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
3998 "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
3999 "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
4000 "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
4001 msgstr ""
4002 "కొత్త సిస్టమ్ ని ప్రారంభించటానికి, బూట్ లోడర్ వాడతారు. దానిని మొదటి హార్డ్ డిస్క్ లో మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ లో లేక "
4003 "విభజన లో స్థాపన చేయవచ్చు. బూట్ లోడర్ని విభజన లో స్థాపనచేసినపుడు, దానికి బూటబుల్ ఫ్లాగ్ ని సెట్ "
4004 "చేయాలి. అటువంటి విభజన ని , ప్రధాన విభజన మెనూలో దానిని \"${BOOTABLE}\" గా "
4005 "గుర్తించబడుతుంది."
4006
4007 #. Type: text
4008 #. Description
4009 #. finish-install progress bar item
4010 #. :sl1:
4011 #: ../tzsetup-udeb.templates:1001
4012 msgid "Saving the time zone..."
4013 msgstr "ప్రామాణిక కాలమును భద్ర పరుస్తున్నాము"
4014
4015 #. Type: text
4016 #. Description
4017 #. Main menu item
4018 #. :sl1:
4019 #: ../clock-setup.templates:1001
4020 msgid "Configure the clock"
4021 msgstr "గడియారాన్ని మలుచు"
4022
4023 #. Type: boolean
4024 #. Description
4025 #. :sl1:
4026 #: ../clock-setup.templates:2001
4027 msgid "Is the system clock set to UTC?"
4028 msgstr "సిస్టమ్ గడియారము UTC కి సెట్ చేయబడినదా?"
4029
4030 #. Type: boolean
4031 #. Description
4032 #. :sl1:
4033 #: ../clock-setup.templates:2001
4034 msgid ""
4035 "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
4036 "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
4037 "This is recommended unless you also use another operating system that "
4038 "expects the clock to be set to local time."
4039 msgstr ""
4040 "సిస్టమ్ గడియారం సాధారణంగా సమన్వయ సార్వత్రిక కాలానికి (UTC) సెట్ చేస్తారు. ఈ ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్, మీ ప్రామాణిక "
4041 "కాల ము ను వాడి, సిస్టమ్ కాలాన్ని, స్థానిక కాలంగా మారుస్తుంది. మీరు స్థానిక కాలముకు అనుగుణంగా సిస్టమ్ "
4042 "గడియారం వుండాలనే ఇంకొక ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ వాడుతున్నప్పుడు తప్ప,ఇది సిఫారస్ చేయబడినది."
4043
4044 #. Type: text
4045 #. Description
4046 #. progress bar item
4047 #. :sl1:
4048 #: ../clock-setup.templates:3001
4049 msgid "Configuring clock settings..."
4050 msgstr "గడియారం లక్షణాల అమరిక..."
4051
4052 #. Type: text
4053 #. Description
4054 #. :sl1:
4055 #: ../clock-setup.templates:4001
4056 msgid "Setting up the clock"
4057 msgstr "గడియారం ని వాడుటకు వీలుగా చేయుట"
4058
4059 #. Type: text
4060 #. Description
4061 #. progress bar item
4062 #. :sl1:
4063 #: ../clock-setup.templates:7001
4064 msgid "Getting the time from a network time server..."
4065 msgstr "నెట్వర్క్ టైమ్ సేవిక నుండి సమయం తెచ్చుట..."
4066
4067 #. Type: text
4068 #. Description
4069 #. progress bar item
4070 #. :sl1:
4071 #: ../clock-setup.templates:8001
4072 msgid "Setting the hardware clock..."
4073 msgstr "హార్డ్వేర్ గడియారంలో సమయం సరిదిద్దుట..."
4074
4075 #. Type: text
4076 #. Description
4077 #. :sl1:
4078 #: ../base-installer.templates:4001
4079 msgid "Preparing to install the base system..."
4080 msgstr "బేస్ సిస్టమ్ ని స్థాపనకి తయారగుట..."
4081
4082 #. Type: text
4083 #. Description
4084 #. :sl1:
4085 #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
4086 msgid "Installing the base system"
4087 msgstr "బేస్ సిస్టమ్ స్థాపన చేయుట..."
4088
4089 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4090 #. Type: text
4091 #. Description
4092 #. :sl1:
4093 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4094 #. Type: text
4095 #. Description
4096 #. :sl1:
4097 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4098 #. Type: text
4099 #. Description
4100 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4101 #. Type: text
4102 #. Description
4103 #. :sl1:
4104 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4105 #. Type: text
4106 #. Description
4107 #. :sl3:
4108 #: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
4109 #: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
4110 #: ../live-installer.templates:7001
4111 msgid "Running ${SCRIPT}..."
4112 msgstr "${SCRIPT} నడుపుట..."
4113
4114 #. Type: text
4115 #. Description
4116 #. :sl1:
4117 #: ../base-installer.templates:7001
4118 msgid "Setting up the base system..."
4119 msgstr "బేస్ సిస్టమ్ ని సిద్ద పరుచు..."
4120
4121 #. Type: text
4122 #. Description
4123 #. :sl1:
4124 #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
4125 msgid "Configuring APT sources..."
4126 msgstr "APT మూలాల అమరిక..."
4127
4128 #. Type: text
4129 #. Description
4130 #. :sl1:
4131 #: ../base-installer.templates:9001
4132 msgid "Updating the list of available packages..."
4133 msgstr "అందుబాటులో గల పాకేజిల జాబితాను తాజాచేయుట"
4134
4135 #. Type: text
4136 #. Description
4137 #. :sl1:
4138 #: ../base-installer.templates:10001
4139 msgid "Installing extra packages..."
4140 msgstr "అదనపు పాకేజీలను స్థాపన చేయుట..."
4141
4142 #. Type: text
4143 #. Description
4144 #. SUBST0 is a package name
4145 #. :sl1:
4146 #: ../base-installer.templates:11001
4147 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4148 msgstr "అదనపు పాకేజీలను స్థాపన చేయుట - ${SUBST0} తెచ్చుట మరియు స్థాపన చేయుట ..."
4149
4150 #. Type: text
4151 #. Description
4152 #. Item in the main menu to select this package
4153 #. TRANSLATORS: <65 columns
4154 #. :sl1:
4155 #: ../bootstrap-base.templates:1001
4156 msgid "Install the base system"
4157 msgstr "బేస్ సిస్టమ్ స్థాపన చేయు"
4158
4159 #. Type: text
4160 #. Description
4161 #. :sl1:
4162 #. Release is a filename which should not be translated
4163 #: ../bootstrap-base.templates:23001
4164 msgid "Retrieving Release file"
4165 msgstr "విడుదల ఫైల్ పొందు"
4166
4167 #. Type: text
4168 #. Description
4169 #. :sl1:
4170 #. Release is a filename which should not be translated
4171 #: ../bootstrap-base.templates:24001
4172 msgid "Retrieving Release file signature"
4173 msgstr "విడుదల ఫైల్ సంతకం పొందు"
4174
4175 #. Type: text
4176 #. Description
4177 #. :sl1:
4178 #. "packages" here can be translated
4179 #: ../bootstrap-base.templates:25001
4180 msgid "Finding package sizes"
4181 msgstr "పాకేజి పరిమాణాలను కనుగొను"
4182
4183 #. Type: text
4184 #. Description
4185 #. :sl1:
4186 #. Packages is a filename which should not be translated
4187 #: ../bootstrap-base.templates:26001
4188 msgid "Retrieving Packages files"
4189 msgstr "పాకేజి ఫైళ్లను పొందు"
4190
4191 #. Type: text
4192 #. Description
4193 #. :sl1:
4194 #. Packages is a filename which should not be translated
4195 #: ../bootstrap-base.templates:27001
4196 msgid "Retrieving Packages file"
4197 msgstr "పాకేజి ఫైలును పొందు"
4198
4199 #. Type: text
4200 #. Description
4201 #. :sl1:
4202 #. "packages" here can be translated
4203 #: ../bootstrap-base.templates:28001
4204 msgid "Retrieving packages"
4205 msgstr "పాకేజీలను పొందు"
4206
4207 #. Type: text
4208 #. Description
4209 #. :sl1:
4210 #. "packages" here can be translated
4211 #: ../bootstrap-base.templates:29001
4212 msgid "Extracting packages"
4213 msgstr "పాకేజీలను విడిగా పొందు"
4214
4215 #. Type: text
4216 #. Description
4217 #. :sl1:
4218 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4219 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4220 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4221 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4222 #: ../bootstrap-base.templates:31001
4223 msgid "Installing core packages"
4224 msgstr "కోర్ పాకేజీలను ప్రతిష్ఠించు"
4225
4226 #. Type: text
4227 #. Description
4228 #. :sl1:
4229 #. Required packages are packages which installation is triggered
4230 #. by the dependency chain of core packages
4231 #. In short, they are "required" because at least one of the
4232 #. packages from the core packages depends on them
4233 #: ../bootstrap-base.templates:32001
4234 msgid "Unpacking required packages"
4235 msgstr "అవసరమైన పాకేజీలను విడగొట్టు"
4236
4237 #. Type: text
4238 #. Description
4239 #. :sl1:
4240 #: ../bootstrap-base.templates:33001
4241 msgid "Configuring required packages"
4242 msgstr "అవసరమైన పాకేజీలను అమరికచేయు"
4243
4244 #. Type: text
4245 #. Description
4246 #. :sl1:
4247 #. The base system is the minimal Debian system
4248 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4249 #: ../bootstrap-base.templates:34001
4250 msgid "Unpacking the base system"
4251 msgstr "బేస్ సిస్టమ్ ని విడగొట్టు"
4252
4253 #. Type: text
4254 #. Description
4255 #. :sl1:
4256 #. The base system is the minimal Debian system
4257 #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
4258 #: ../bootstrap-base.templates:35001
4259 msgid "Configuring the base system"
4260 msgstr "బేస్ సిస్టమ్ ని అమరికచేయు"
4261
4262 #. Type: text
4263 #. Description
4264 #. :sl1:
4265 #: ../bootstrap-base.templates:36001
4266 msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
4267 msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
4268
4269 #. Type: text
4270 #. Description
4271 #. :sl1:
4272 #. SUBST0 is a package name
4273 #: ../bootstrap-base.templates:37001
4274 msgid "Validating ${SUBST0}..."
4275 msgstr "${SUBST0} ధృవీకరించు..."
4276
4277 #. Type: text
4278 #. Description
4279 #. :sl1:
4280 #. SUBST0 is a package name
4281 #: ../bootstrap-base.templates:38001
4282 msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
4283 msgstr "${SUBST0} పొందు..."
4284
4285 #. Type: text
4286 #. Description
4287 #. :sl1:
4288 #. SUBST0 is a package name
4289 #: ../bootstrap-base.templates:39001
4290 msgid "Extracting ${SUBST0}..."
4291 msgstr "${SUBST0} విడిగా పొందు..."
4292
4293 #. Type: text
4294 #. Description
4295 #. :sl1:
4296 #. SUBST0 is a package name
4297 #: ../bootstrap-base.templates:40001
4298 msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
4299 msgstr "${SUBST0} విడగొట్టు..."
4300
4301 #. Type: text
4302 #. Description
4303 #. :sl1:
4304 #. SUBST0 is a package name
4305 #: ../bootstrap-base.templates:41001
4306 msgid "Configuring ${SUBST0}..."
4307 msgstr "${SUBST0} అమరికచేయు..."
4308
4309 #. Type: text
4310 #. Description
4311 #. :sl1:
4312 #. SUBST0 is a gpg key id
4313 #. Release is a filename which should not be translated
4314 #: ../bootstrap-base.templates:43001
4315 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
4316 msgstr "ధృవపరిచిన విడుదల సంతకము(కీ ఐడి ${SUBST0})"
4317
4318 #. Type: text
4319 #. Description
4320 #. :sl1:
4321 #: ../bootstrap-base.templates:44001
4322 msgid "Resolving dependencies of base packages..."
4323 msgstr "బేస్ పాకేజీల ఆధారాలను కనుగొనుట..."
4324
4325 #. Type: text
4326 #. Description
4327 #. :sl1:
4328 #. SUBST0 is a list of packages
4329 #: ../bootstrap-base.templates:45001
4330 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
4331 msgstr "బేస్ పాకేజీల అదనపు ఆధారాలను కనుగొన్నాము: ${SUBST0}"
4332
4333 #. Type: text
4334 #. Description
4335 #. :sl1:
4336 #. SUBST0 is a list of packages
4337 #: ../bootstrap-base.templates:46001
4338 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
4339 msgstr "అవసరమైన అదనపు ఆధారాలను కనుగొన్నాము: ${SUBST0}"
4340
4341 #. Type: text
4342 #. Description
4343 #. :sl1:
4344 #. SUBST0 is a list of packages
4345 #: ../bootstrap-base.templates:47001
4346 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
4347 msgstr "బేస్ లో గలపాకేజీలు, అవసరమైన వాటిలో ఇప్పటికే వున్నాయని కనుగొన్నాము: ${SUBST0}"
4348
4349 #. Type: text
4350 #. Description
4351 #. :sl1:
4352 #: ../bootstrap-base.templates:48001
4353 msgid "Resolving dependencies of required packages..."
4354 msgstr "అవసరమైన పాకేజీల ఆధారాలు కనుగొనుట..."
4355
4356 #. Type: text
4357 #. Description
4358 #. :sl1:
4359 #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
4360 #. SUBST1 is a mirror
4361 #: ../bootstrap-base.templates:49001
4362 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
4363 msgstr "${SUBST1} పై ${SUBST0} కాంపొంనెంటు పరిశీలించు..."
4364
4365 #. Type: text
4366 #. Description
4367 #. :sl1:
4368 #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
4369 #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
4370 #. recorded as part of the base system. Other packages may
4371 #. be installed on the base system because of dependency resolution
4372 #: ../bootstrap-base.templates:50001
4373 msgid "Installing core packages..."
4374 msgstr "కోర్ పాకేజీల స్థాపన ..."
4375
4376 #. Type: text
4377 #. Description
4378 #. :sl1:
4379 #. Required packages are packages which installation is triggered
4380 #. by the dependency chain of core packages
4381 #. In short, they are "required" because at least one of the
4382 #. packages from the core packages depends on them
4383 #: ../bootstrap-base.templates:51001
4384 msgid "Unpacking required packages..."
4385 msgstr "అవసరమైన పాకేజీలు విడగొట్టు..."
4386
4387 #. Type: text
4388 #. Description
4389 #. :sl1:
4390 #. Required packages are packages which installation is triggered
4391 #. by the dependency chain of core packages
4392 #. In short, they are "required" because at least one of the
4393 #. packages from the core packages depends on them
4394 #: ../bootstrap-base.templates:52001
4395 msgid "Configuring required packages..."
4396 msgstr "అవసరమైన పాకేజీలను అమరికచేయు..."
4397
4398 #. Type: text
4399 #. Description
4400 #. :sl1:
4401 #: ../bootstrap-base.templates:53001
4402 msgid "Installing base packages..."
4403 msgstr "బేస్ పాకేజీల స్థాపన ..."
4404
4405 #. Type: text
4406 #. Description
4407 #. :sl1:
4408 #: ../bootstrap-base.templates:54001
4409 msgid "Unpacking the base system..."
4410 msgstr "బేస్ సిస్టమ్ విడగొట్టు ..."
4411
4412 #. Type: text
4413 #. Description
4414 #. :sl1:
4415 #: ../bootstrap-base.templates:55001
4416 msgid "Configuring the base system..."
4417 msgstr "బేస్ సిస్టమ్ ను అమరికచేయు..."
4418
4419 #. Type: text
4420 #. Description
4421 #. :sl1:
4422 #: ../bootstrap-base.templates:56001
4423 msgid "Base system installed successfully."
4424 msgstr "బేస్ సిస్టమ్ స్థాపన విజయవంతమైంది."
4425
4426 #. Type: text
4427 #. Description
4428 #. :sl1:
4429 #: ../bootstrap-base.templates:60001
4430 msgid "Selecting the kernel to install..."
4431 msgstr "స్థాపనకు కెర్నెల్ ఎంపిక..."
4432
4433 #. Type: text
4434 #. Description
4435 #. :sl1:
4436 #: ../bootstrap-base.templates:61001
4437 msgid "Installing the kernel..."
4438 msgstr "కెర్నెల్ స్థాపన..."
4439
4440 #. Type: text
4441 #. Description
4442 #. :sl1:
4443 #. SUBST0 is a package name
4444 #: ../bootstrap-base.templates:62001
4445 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
4446 msgstr "కెర్నెల్ స్థాపన - ${SUBST0} తెచ్చు మరియు స్థాపన..."
4447
4448 #. Type: text
4449 #. Description
4450 #. Main menu item
4451 #. MUST be kept below 55 characters/columns
4452 #. :sl1:
4453 #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
4454 msgid "Configure the package manager"
4455 msgstr "పాకేజి మేనేజర్ ని అమరికచేయు"
4456
4457 #. Type: text
4458 #. Description
4459 #. Translators, "apt" is the program name
4460 #. so please do NOT translate it
4461 #. :sl1:
4462 #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
4463 msgid "Configuring apt"
4464 msgstr "apt ని అమరికచేయు"
4465
4466 #. Type: text
4467 #. Description
4468 #. :sl1:
4469 #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
4470 msgid "Scanning local repositories..."
4471 msgstr "స్థానిక సంగ్రహాలను పరిశీలించు..."
4472
4473 #. Type: text
4474 #. Description
4475 #. :sl1:
4476 #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
4477 msgid "Scanning the security updates repository..."
4478 msgstr "రక్షణ తాజాకరణల సంగ్రహాన్ని పరిశీలించు..."
4479
4480 #. Type: text
4481 #. Description
4482 #. :sl1:
4483 #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
4484 msgid "Scanning the volatile updates repository..."
4485 msgstr "తాత్కాలిక తాజాకరణల సంగ్రహాన్ని పరిశీలించు..."
4486
4487 #. Type: text
4488 #. Description
4489 #. :sl1:
4490 #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
4491 msgid "Scanning the CD-ROM..."
4492 msgstr "CD-ROM పరిశీలించు..."
4493
4494 #. Type: boolean
4495 #. Description
4496 #. :sl1:
4497 #. Type: boolean
4498 #. Description
4499 #. :sl1:
4500 #. Type: boolean
4501 #. Description
4502 #. :sl1:
4503 #. Type: boolean
4504 #. Description
4505 #. :sl1:
4506 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4507 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4508 msgid "Scan another CD or DVD?"
4509 msgstr "ఇంకొక సిడి లేక డివిడి పరిశీలించాలా?"
4510
4511 #. Type: boolean
4512 #. Description
4513 #. :sl1:
4514 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4515 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
4516 msgstr "మీ స్థాపన సిడి లేక డివిడి పరిశీలన పూర్తయినది. దాని లేబెల్:"
4517
4518 #. Type: boolean
4519 #. Description
4520 #. :sl1:
4521 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
4522 msgid ""
4523 "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
4524 "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
4525 "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
4526 "available, this step can just be skipped."
4527 msgstr ""
4528 "పాకేజి మేనేజర్ (apt) కోసం అదనపు CDలు లేక DVDలు పరిశీలించే అవకాశం కలదు. సాధారణంగా ఇవి "
4529 "స్థాపన CD/DVD సమూహములోనివి అయువుంటాయి. అదనపు CDలు లేక DVDలు లేకపోతే, ఈ అంకం "
4530 "దాటవేయవచ్చు."
4531
4532 #. Type: boolean
4533 #. Description
4534 #. :sl1:
4535 #. Type: boolean
4536 #. Description
4537 #. :sl1:
4538 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4539 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
4540 msgstr "ఇంకొక CD లేక DVD పరిశీలించదలచినచో దానిని ప్రవేశపెట్టండి."
4541
4542 #. Type: boolean
4543 #. Description
4544 #. :sl1:
4545 #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
4546 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
4547 msgstr "తరువాత ఇవ్వబడిన లేబెల్ గల CD లేక DVD పరిశీలించబడింది:"
4548
4549 #. Type: boolean
4550 #. Description
4551 #. :sl1:
4552 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4553 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
4554 msgstr "తరువాత ఇవ్వబడిన లేబెల్ గల CD లేక DVD ఇప్పటికే పరిశీలించబడింది:"
4555
4556 #. Type: boolean
4557 #. Description
4558 #. :sl1:
4559 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
4560 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
4561 msgstr "ఇంకొక CD లేక DVD పరిశీలించదలచినచో ఇప్పడున్న దానిని తీసి కొత్తదానిని ప్రవేశపెట్టండి."
4562
4563 #. Type: boolean
4564 #. Description
4565 #. :sl1:
4566 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4567 msgid ""
4568 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
4569 "failed."
4570 msgstr "CD/DVD నుండి అదనపు పాకేజీలు స్థాపన కొరకు వీలుగా apt అమరికచేయు ప్రయత్నం లో విఫలమైంది."
4571
4572 #. Type: boolean
4573 #. Description
4574 #. :sl1:
4575 #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
4576 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
4577 msgstr "CD/DVD ప్రవేశపెట్టటం సరిగా వున్నదీ లేనిది పరిశీలించండి."
4578
4579 #. Type: text
4580 #. Description
4581 #. :sl1:
4582 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4583 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4584 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4585 msgid "Media change"
4586 msgstr "మాధ్యమం మార్పు"
4587
4588 #. Type: text
4589 #. Description
4590 #. :sl1:
4591 #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
4592 #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
4593 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
4594 msgid ""
4595 "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
4596 "and press enter."
4597 msgstr ""
4598 "/cdrom/: '${LABEL}' '/cdrom/' డ్రైవ్ లో లేబెల్: '${LABEL}' గల డిస్క్ పెట్టి enter "
4599 "నొక్కండి."
4600
4601 #. Type: text
4602 #. Description
4603 #. :sl1:
4604 #. finish-install progress bar item
4605 #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
4606 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
4607 msgstr "sources.list లో netinst CD అచేతనంచేయు ..."
4608
4609 #. Type: text
4610 #. Description
4611 #. :sl1:
4612 #. Type: boolean
4613 #. Description
4614 #. :sl2:
4615 #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
4616 msgid ""
4617 "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
4618 "will end up with only a very minimal base system."
4619 msgstr ""
4620 "మిర్రర్ వాడక netinst CD నుండి స్థాపన చేస్తున్నట్లయితే, మీరు కనిష్ట బేస్ సిస్టమ్ మాత్రమే వుంటుంది."
4621
4622 #. Type: text
4623 #. Description
4624 #. :sl1:
4625 #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
4626 msgid ""
4627 "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
4628 "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
4629 "complete system."
4630 msgstr ""
4631 "netinst CD నుండి స్థాపన చేస్తున్నారు కావున, మీకు కనిష్ట బేస్ సిస్టమ్ మాత్రమే స్థాపన చేయబడుతుంది. "
4632 "సమగ్ర సిస్టమ్ స్థాపన కొరకు మిర్రర్ వాడండి."
4633
4634 #. Type: text
4635 #. Description
4636 #. :sl1:
4637 #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
4638 msgid ""
4639 "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
4640 msgstr "తక్కువ ఎంపికైన పాకేజీలు గల CD నుండి మీరు స్థాపన చేయుచున్నారు."
4641
4642 #. Type: text
4643 #. Description
4644 #. :sl1:
4645 #. The value of %i can be 2 or 3
4646 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
4647 #, no-c-format
4648 msgid ""
4649 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
4650 "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
4651 "languages other than English)."
4652 msgstr ""
4653 "%i CDలు పరిశీలించారు. వీటిలో చాలావరకు ఎంపికైన పాకేజీలు వున్నా కూడా. కొన్ని లేకపోవచ్చు ( ఆంగ్ల భాష కాక "
4654 "ఇతర భాషల కొరకు అవసరమైన పాకేజీలు)."
4655
4656 #. Type: text
4657 #. Description
4658 #. :sl1:
4659 #. The value of %i can be from 4 to 8
4660 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
4661 #, no-c-format
4662 msgid ""
4663 "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
4664 "packages, some may be missing."
4665 msgstr ""
4666 "%i CDలు పరిశీలించారు. వీటిలో ఎంపికైన పాకేజీలు వున్నా అత్యధికంగా వున్నా కొన్ని వుండకపోవచ్చు ."
4667
4668 #. Type: text
4669 #. Description
4670 #. :sl1:
4671 #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
4672 msgid ""
4673 "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
4674 "downloaded during the next step of the installation."
4675 msgstr "స్థాపన తరువాతి అంకంలో మిర్రర్ వాడటంవలన, చాలా డాటా డౌన్ లోడ్ చేయబడే అవకాశం వుంది. "
4676
4677 #. Type: text
4678 #. Description
4679 #. :sl1:
4680 #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
4681 msgid ""
4682 "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
4683 "selection of packages, some may be missing."
4684 msgstr ""
4685 "DVD నుండి స్థాపన చేయుచున్నారు. DVD లో చాలావరకు ఎంపికైన పాకేజీలు వున్నా కూడా, కొన్ని లేకపోవచ్చు "
4686
4687 #. Type: text
4688 #. Description
4689 #. :sl1:
4690 #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
4691 msgid ""
4692 "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
4693 "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
4694 "environment."
4695 msgstr ""
4696 "మీకు సరైన ఇంటర్నెట్ కనెక్షన్ లేకపోతే తప్ప, మిర్రర్ వాడటం మంచిది. గ్రాఫికల్ డెస్క్ టాప్ ఎన్విరోన్మెంట్ స్థాపన "
4697 "చేయదలచితే, మిర్రర్ వాడటం ఇంకా మంచిది ."
4698
4699 #. Type: text
4700 #. Description
4701 #. :sl1:
4702 #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
4703 msgid ""
4704 "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
4705 "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
4706 msgstr ""
4707 "మీకు ఒకమాదిరి గా సరైన ఇంటర్నెట్ కనెక్షన్ వుంటే, గ్రాఫికల్ డెస్క్ టాప్ ఎన్విరోన్మెంట్ స్థాపన చేయదలచితే, మిర్రర్ "
4708 "వాడటమని సలహా ."
4709
4710 #. Type: text
4711 #. Description
4712 #. :sl1:
4713 #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
4714 msgid "Scanning the mirror..."
4715 msgstr "మిర్రర్ ని పరిశీలించు..."
4716
4717 #. Type: boolean
4718 #. Description
4719 #. :sl1:
4720 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4721 msgid "Use non-free software?"
4722 msgstr "స్వేచ్ఛ మూలములు కాని సాఫ్ట్వేర్ వాడదలచారా?"
4723
4724 #. Type: boolean
4725 #. Description
4726 #. :sl1:
4727 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4728 msgid ""
4729 "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
4730 "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
4731 "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
4732 "using, modifying, or sharing it."
4733 msgstr ""
4734 "స్వేచ్ఛ మూలములు కాని సాఫ్ట్వేర్ డెబియన్ తో పనిచేయునట్లుగా చేయబడినది. ఇవి డెబియన్లో భాగం కాదు అయినా, "
4735 "ప్రామాణిక డెబియన్ పనిముట్లు స్థాపనకు వాడవచ్చు. ఈ సాఫ్ట్వేర్ లైసెన్సు షరతులు వివిధ రకాలుగా వుండటం వలన, "
4736 "మీరు వాడటానికి, మార్చటానికి, పంచుకోటానికి వీలు లేకపోవచ్చు."
4737
4738 #. Type: boolean
4739 #. Description
4740 #. :sl1:
4741 #. Type: boolean
4742 #. Description
4743 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4744 #. :sl2:
4745 #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
4746 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
4747 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
4748 msgstr "ఎలాగైనా, మీకు అవి కావాలేమోఎంచుకో."
4749
4750 #. Type: boolean
4751 #. Description
4752 #. :sl1:
4753 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4754 msgid "Use contrib software?"
4755 msgstr "contrib సాఫ్ట్వేర్ వాడదలచారా?"
4756
4757 #. Type: boolean
4758 #. Description
4759 #. :sl1:
4760 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4761 msgid ""
4762 "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
4763 "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
4764 "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
4765 "install it."
4766 msgstr ""
4767 "కొన్ని అదనపు సాఫ్ట్వేర్ డెబియన్ తో పనిచేయునట్లుగా చేయబడినది. ఇవి స్వేచ్ఛామూలములు అయినా, స్వేచ్ఛకాని "
4768 "సాఫ్ట్వేర్ పై ఆధారపడినవి. ఇవి డెబియన్లో భాగం కాదు అయినా, ప్రామాణిక డెబియన్ పనిముట్లు స్థాపనకు వాడవచ్చు. "
4769
4770 #. Type: boolean
4771 #. Description
4772 #. :sl1:
4773 #. Type: boolean
4774 #. Description
4775 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4776 #. :sl2:
4777 #. Type: boolean
4778 #. Description
4779 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4780 #. :sl2:
4781 #. Type: boolean
4782 #. Description
4783 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4784 #. :sl2:
4785 #. Type: boolean
4786 #. Description
4787 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
4788 #. :sl2:
4789 #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
4790 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
4791 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
4792 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
4793 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
4794 msgid ""
4795 "Please choose whether you want this software to be made available to you."
4796 msgstr "మీకు ఈ సాఫ్ట్వేర్ కావాలేమోఎంచుకో."
4797
4798 #. Type: boolean
4799 #. Description
4800 #. :sl1:
4801 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4802 msgid "Use a network mirror?"
4803 msgstr "నెట్వర్క్ మిర్రర్ వాడవలెనా?"
4804
4805 #. Type: boolean
4806 #. Description
4807 #. :sl1:
4808 #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
4809 msgid ""
4810 "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
4811 "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
4812 msgstr ""
4813 "CD-ROM లో వున్న సాఫ్ట్వేర్ కు అదనంగా కావలసివాటికోసం నెట్వర్క్ మిర్రర్ వాడవచ్చు. కొత్త విడుదలలు దీని ద్వారా "
4814 "అందవచ్చు."
4815
4816 #. Type: boolean
4817 #. Description
4818 #. :sl1:
4819 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4820 msgid "Allow login as root?"
4821 msgstr "root లాగ్ ఇన్ అనుమతించాలా? "
4822
4823 #. Type: boolean
4824 #. Description
4825 #. :sl1:
4826 #: ../user-setup-udeb.templates:5001
4827 msgid ""
4828 "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
4829 "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
4830 msgstr ""
4831 "root లాగ్ ఇన్ అనుమతించనట్లయితే, వాడుకరి ఖాతా సృష్టించి,'sudo' కమాండ్ ద్వారా దానికి root వలే "
4832 "పనిచేయటానికి అధికారము ఇవ్వబడుతుంది. "
4833
4834 #. Type: password
4835 #. Description
4836 #. :sl1:
4837 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4838 msgid "Root password:"
4839 msgstr "Root సంకేతపదం:"
4840
4841 #. Type: password
4842 #. Description
4843 #. :sl1:
4844 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4845 msgid ""
4846 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
4847 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
4848 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
4849 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
4850 "easily associated with you."
4851 msgstr ""
4852 "సిస్టమ్ నిర్వహణ ఖాతా 'root' కి సంకేతపదం చేర్చాలి. దురుద్దేశపూరిత లేకఆర్హత లేని వాడుకరికి root "
4853 "అధికారం వుంటే, వినాశకర ఫలితాలు సంభవించవచ్చు. అందుకని సులభంగా ఊహకు వీలులేకుండా వుండే root "
4854 "సంకేతపదంఎంపికలో జాగ్రత్త వహించాలి. మీకు సంబంధించినది కాని, పదకోశంలో వుండే పదం కాకూడదు."
4855
4856 #. Type: password
4857 #. Description
4858 #. :sl1:
4859 #. Type: password
4860 #. Description
4861 #. :sl1:
4862 #: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
4863 msgid ""
4864 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
4865 "and should be changed at regular intervals."
4866 msgstr ""
4867 "మంచి సంకేత పదంలో అక్షరాలు, అంకెలు, సంఙ్ఞలు మిళితమై వుంటాయి, దానిని క్రమం తప్పక కొంత సమయం తర్వాత "
4868 "మార్పుచేస్తుండాలి."
4869
4870 #. Type: password
4871 #. Description
4872 #. :sl1:
4873 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4874 msgid ""
4875 "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
4876 "the root account will be disabled and the system's initial user account will "
4877 "be given the power to become root using the \"sudo\" command."
4878 msgstr ""
4879 "root వాడుకరి సంకేతపదం ఖాళీ గా వుండకూడదు. ఖాళీగా వుంచినట్లయితే, root ఖాతా అచేతనము "
4880 "చేయబడుతుంది. సిస్టమ్ యొక్క మొదటి వాడుకరి ఖాతా కి \"sudo\" కమాండ్ ద్వారా root అవటానికి అధికారం "
4881 "ఇవ్వబడతుంది."
4882
4883 #. Type: password
4884 #. Description
4885 #. :sl1:
4886 #: ../user-setup-udeb.templates:6001
4887 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
4888 msgstr "మీరు టైపు చేస్తున్నప్పుడు, మీ సంకేత పదం కనపడదని గుర్తుంచుకోండి."
4889
4890 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4891 #. Type: password
4892 #. Description
4893 #. :sl1:
4894 #. Type: password
4895 #. Description
4896 #. :sl1:
4897 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4898 #. Type: password
4899 #. Description
4900 #. :sl2:
4901 #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4902 #. Type: password
4903 #. Description
4904 #. :sl2:
4905 #: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
4906 #: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
4907 msgid "Re-enter password to verify:"
4908 msgstr "ధృవీకరణకు సంకేత పదాన్ని మరల టైప్ చేయండి:"
4909
4910 #. Type: password
4911 #. Description
4912 #. :sl1:
4913 #: ../user-setup-udeb.templates:7001
4914 msgid ""
4915 "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
4916 "correctly."
4917 msgstr "సరిగా టైపు చేసినట్లు ధృవీకరణకు అదే సంకేత పదాన్ని మరల టైప్ చేయండి"
4918
4919 #. Type: string
4920 #. Description
4921 #. :sl1:
4922 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4923 msgid "Full name for the new user:"
4924 msgstr "కొత్త వాడుకరి యొక్క పూర్తి పేరు:"
4925
4926 #. Type: string
4927 #. Description
4928 #. :sl1:
4929 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4930 msgid ""
4931 "A user account will be created for you to use instead of the root account "
4932 "for non-administrative activities."
4933 msgstr "నిర్వహణేతర పనులకు, root ఖాతా కాక, ఒక వాడుకరి ఖాతా మీ కొరకు సృష్టించబడుతుంది."
4934
4935 #. Type: string
4936 #. Description
4937 #. :sl1:
4938 #: ../user-setup-udeb.templates:9001
4939 msgid ""
4940 "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
4941 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
4942 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
4943 "reasonable choice."
4944 msgstr ""
4945 "వాడుకరి అసలు పేరు ప్రవేశపెట్టండి. ఈ వివరము, ఈ వాడుకరి పంపించే ఈ-మెయిళ్లుకి మూలం గా, ఏదైనా వాడుకరి "
4946 "అసలు పేరుని చూపించే లేక వాడే ప్రోగ్రామ్ లో వాడబడుతుంది. మీ పూర్తి పేరు మీ ఇష్టానుసారంగా ఎంచుకోవచ్చు."
4947
4948 #. Type: string
4949 #. Description
4950 #. :sl1:
4951 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4952 msgid "Username for your account:"
4953 msgstr "ఖాతాకి వాడుకరి పేరు:"
4954
4955 #. Type: string
4956 #. Description
4957 #. :sl1:
4958 #: ../user-setup-udeb.templates:10001
4959 msgid ""
4960 "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
4961 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
4962 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
4963 msgstr ""
4964 "కొత్త ఖాతా కి వాడుకరి పేరుని ఎంచుకో. మీ పూర్తి పేరు మీ ఇష్టానుసారంగా ఎంచుకోవచ్చు.వాడుకరి పేరు ఆంగ్ల "
4965 "చిన్న అక్షరాలతో మొదలు పెట్టి, ఇంకొన్ని అంకెలు, ఏక్కువ చిన్ని అక్షరాల మిళితమై వుండవచ్చు."
4966
4967 #. Type: password
4968 #. Description
4969 #. :sl1:
4970 #: ../user-setup-udeb.templates:13001
4971 msgid "Choose a password for the new user:"
4972 msgstr "కొత్త వాడుకరికి సంకేతపదం ఎంచుకో :"
4973
4974 #. Type: password
4975 #. Description
4976 #. :sl1:
4977 #: ../user-setup-udeb.templates:14001
4978 msgid ""
4979 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
4980 "correctly."
4981 msgstr "సరిగా టైపు చేసినట్లు ధృవీకరణకు అదే వాడుకరి సంకేత పదాన్ని మరల టైప్ చేయండి"
4982
4983 #. Type: title
4984 #. Description
4985 #. :sl1:
4986 #: ../user-setup-udeb.templates:18001
4987 msgid "Set up users and passwords"
4988 msgstr "వాడుకరులను మరియ సంకేతపదాలను సృష్టించు"
4989
4990 #. Type: text
4991 #. Description
4992 #. finish-install progress bar item
4993 #. :sl1:
4994 #: ../user-setup-udeb.templates:19001
4995 msgid "Setting users and passwords..."
4996 msgstr "వాడుకరులను మరియు సంకేతపదాలను అమరుస్తున్నాం..."
4997
4998 #. Type: text
4999 #. Description
5000 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5001 #. :sl1:
5002 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
5003 msgid "Continue"
5004 msgstr "కొనసాగించు"
5005
5006 #. Type: text
5007 #. Description
5008 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5009 #. :sl1:
5010 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
5011 msgid "Go Back"
5012 msgstr "వెనక్కి వెళ్ళు"
5013
5014 #. Type: text
5015 #. Description
5016 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5017 #. :sl1:
5018 #. Type: text
5019 #. Description
5020 #. :sl4:
5021 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
5022 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
5023 msgid "Yes"
5024 msgstr "అవును"
5025
5026 #. Type: text
5027 #. Description
5028 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5029 #. :sl1:
5030 #. Type: text
5031 #. Description
5032 #. :sl4:
5033 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
5034 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
5035 msgid "No"
5036 msgstr "కాదు"
5037
5038 #. Type: text
5039 #. Description
5040 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
5041 #. Translators: must fit within 80 characters.
5042 #. :sl1:
5043 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
5044 msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
5045 msgstr "<Tab> కదుపు; <Space> ఎంచుకో; <Enter> బటన్లని చేతనం చేయు."
5046
5047 #. Type: text
5048 #. Description
5049 #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
5050 #. Translators: must fit within 80 characters.
5051 #. :sl1:
5052 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
5053 msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
5054 msgstr "<F1> సహాయం కొరకు; <Tab>కదుపు; <Space> ఎంచుకో; <Enter> బటన్లని చేతనం చేయు."
5055
5056 #. Type: text
5057 #. Description
5058 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5059 #. :sl1:
5060 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
5061 msgid "Help"
5062 msgstr "సహాయం"
5063
5064 #. Type: text
5065 #. Description
5066 #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
5067 #. default text direction of your language
5068 #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
5069 #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
5070 #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
5071 #. :sl1:
5072 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
5073 msgid "LTR"
5074 msgstr "LTR"
5075
5076 #. Type: text
5077 #. Description
5078 #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
5079 #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
5080 #. of the screen
5081 #. :sl1:
5082 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
5083 msgid "Screenshot"
5084 msgstr "ఛాయా చిత్రము"
5085
5086 #. Type: text
5087 #. Description
5088 #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
5089 #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
5090 #. :sl1:
5091 #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
5092 #, no-c-format
5093 msgid "Screenshot saved as %s"
5094 msgstr "తెర ఛాయా చిత్రము %s లా దాచు"
5095
5096 #. Type: text
5097 #. Description
5098 #. Main menu item
5099 #. :sl1:
5100 #: ../finish-install.templates:1001
5101 msgid "Finish the installation"
5102 msgstr "స్థాపన పూర్తిచెయుము"
5103
5104 #. Type: text
5105 #. Description
5106 #. :sl1:
5107 #: ../finish-install.templates:2001
5108 msgid "Finishing the installation"
5109 msgstr "స్థాపన పూర్తిచెయుచున్నాను"
5110
5111 #. Type: text
5112 #. Description
5113 #. :sl1:
5114 #: ../finish-install.templates:4001
5115 msgid "Configuring network..."
5116 msgstr "నెట్వర్క్ అమరికచేయు..."
5117
5118 #. Type: text
5119 #. Description
5120 #. :sl1:
5121 #: ../finish-install.templates:5001
5122 msgid "Setting up frame buffer..."
5123 msgstr "ఫ్రేమ్ బఫర్ సిద్ధంచేయు..."
5124
5125 #. Type: text
5126 #. Description
5127 #. :sl1:
5128 #: ../finish-install.templates:6001
5129 msgid "Unmounting file systems..."
5130 msgstr "ఫైల్ సిస్టమ్ ల అనుసంధానం తొలగించు..."
5131
5132 #. Type: text
5133 #. Description
5134 #. :sl1:
5135 #: ../finish-install.templates:7001
5136 msgid "Rebooting into your new system..."
5137 msgstr "మీ కొత్త సిస్టమ్ లోకి రీబూట్ చేయు..."
5138
5139 #. Type: note
5140 #. Description
5141 #. :sl1:
5142 #: ../finish-install.templates:8001
5143 msgid "Installation complete"
5144 msgstr "స్థాపన పూర్తయింది"
5145
5146 #. Type: note
5147 #. Description
5148 #. :sl1:
5149 #: ../finish-install.templates:8001
5150 msgid ""
5151 "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
5152 "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
5153 "into the new system rather than restarting the installation."
5154 msgstr ""
5155 "స్థాపన పూర్తి అయింది. మీ కొత్త సిస్టమ్ లోకి రీబూట్ చేయు సమయం అయింది. స్థాపన మాధ్యమాలు (CD-ROM, "
5156 "ఫ్లాపీలు) తొలగించితే,మరల స్థాపన ప్రారంభించకుండా, కొత్త సిస్టమ్ లోకి రీబూట్ అవుతారు."
5157
5158 #. Type: text
5159 #. Description
5160 #. Main menu item
5161 #. :sl1:
5162 #: ../nobootloader.templates:1001
5163 msgid "Continue without boot loader"
5164 msgstr "బూట్ లోడర్ లేకుండా కొనసాగించు"
5165
5166 #. Type: boolean
5167 #. Description
5168 #. :sl1:
5169 #. Type: boolean
5170 #. Description
5171 #. :sl1:
5172 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
5173 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
5174 msgstr "GRUB బూట్ లోడర్ ని మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ లో స్థాపించాలా?"
5175
5176 #. Type: boolean
5177 #. Description
5178 #. :sl1:
5179 #: ../grub-installer.templates:1001
5180 msgid ""
5181 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
5182 "${OS_LIST}"
5183 msgstr ""
5184 "మీ కంప్యూటర్ పై క్రిందఇవ్వబడిన ఇతర ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్లు వున్నట్లు కనుగొనబడినవి: ${OS_LIST}"
5185
5186 #. Type: boolean
5187 #. Description
5188 #. :sl1:
5189 #: ../grub-installer.templates:1001
5190 msgid ""
5191 "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
5192 "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
5193 "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
5194 "operating systems or your new system."
5195 msgstr ""
5196 "అన్ని ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్లు పైన ఇవ్వబడిన ట్లయితే, బూట్ లోడర్ ని మొదటి హార్డ్ డిస్క్ లో మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ "
5197 "లో స్థాపన చేయడం సురక్షితం. మీ కంప్యూటర్ బూట్ అయినప్పుడు, ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ లలో ఒకదానిని కాని, మీ కొత్త "
5198 "సిస్టమ్ ని కాని ఎక్కించటానికి ఎంచుకునే వీలుంటుంది."
5199
5200 #. Type: boolean
5201 #. Description
5202 #. :sl1:
5203 #: ../grub-installer.templates:2001
5204 msgid ""
5205 "It seems that this new installation is the only operating system on this "
5206 "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
5207 "master boot record of your first hard drive."
5208 msgstr ""
5209 "మీ కంప్యూటర్ పై కొత్త స్థాపన అయిన ఆపరేటింగ్ సిస్టము ఒక్కటే వున్నట్లుగా వుంది. అలాగయితే, GRUB "
5210 "బూట్ లోడర్ ని మొదటి హార్డ్ డిస్క్ లో మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ లో స్థాపన చేయడం సురక్షితం."
5211
5212 #. Type: boolean
5213 #. Description
5214 #. :sl1:
5215 #: ../grub-installer.templates:2001
5216 msgid ""
5217 "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
5218 "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
5219 "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
5220 "configured later to boot it."
5221 msgstr ""
5222 "హెచ్చరిక: స్థాపక వ్యవస్థ మీ కంప్యూటర్లో వున్ని ఇంకొక ఆపరేటింగ్ సిస్టము కనుగొనటంలో విఫలమైతే, "
5223 "మాస్టర్ బూట్ రికార్డ్ మార్చితే ఆ ఆపరేటింగ్ సిస్టము తాత్కాలికంగా బూట్ చేయుటకుదరదు. GRUB ని స్వయంగా "
5224 "మలచటం ద్వారా బూట్అయ్యేటట్లు చేయవచ్చు."
5225
5226 #. Type: text
5227 #. Description
5228 #. :sl1:
5229 #: ../grub-installer.templates:16001
5230 msgid "Installing GRUB boot loader"
5231 msgstr "GRUB బూట్ లోడర్ ని స్థాపన చేయుట"
5232
5233 #. Type: text
5234 #. Description
5235 #. :sl1:
5236 #: ../grub-installer.templates:17001
5237 msgid "Looking for other operating systems..."
5238 msgstr "ఇతర ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్లు కొరకు వెతుకుట..."
5239
5240 #. Type: text
5241 #. Description
5242 #. :sl1:
5243 #: ../grub-installer.templates:18001
5244 msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
5245 msgstr "'${GRUB}' పాకేజీని స్థాపన చేయుట..."
5246
5247 #. Type: text
5248 #. Description
5249 #. :sl1:
5250 #: ../grub-installer.templates:19001
5251 msgid "Determining GRUB boot device..."
5252 msgstr "GRUBబూట్ డివైస్ ని నిర్ణయించుట..."
5253
5254 #. Type: text
5255 #. Description
5256 #. :sl1:
5257 #: ../grub-installer.templates:20001
5258 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
5259 msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" నడుపుట..."
5260
5261 #. Type: text
5262 #. Description
5263 #. :sl1:
5264 #: ../grub-installer.templates:21001
5265 msgid "Running \"update-grub\"..."
5266 msgstr "\"update-grub\" నడుపుట..."
5267
5268 #. Type: text
5269 #. Description
5270 #. :sl1:
5271 #: ../grub-installer.templates:22001
5272 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
5273 msgstr "/etc/kernel-img.conf ని తాజాచేయట..."
5274
5275 #. Type: text
5276 #. Description
5277 #. Main menu item
5278 #. :sl1:
5279 #: ../grub-installer.templates:23001
5280 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
5281 msgstr "GRUB బూట్ లోడర్ ని హార్డ్ డిస్క్ లో స్థాపన చేయు"
5282
5283 #. Type: text
5284 #. Description
5285 #. :sl1:
5286 #: ../rescue-mode.templates:1001
5287 msgid "Enter rescue mode"
5288 msgstr "rescue mode లో ప్రవేశించు"
5289
5290 #. Type: text
5291 #. Description
5292 #. Main menu item
5293 #. :sl1:
5294 #: ../iso-scan.templates:1001
5295 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
5296 msgstr "ISO image గల స్థాపక వ్యవస్థ కొరకు హార్డ్ డిస్క్ లను పరిశీలించు"
5297
5298 #. Type: text
5299 #. Description
5300 #. Main menu item
5301 #. :sl1: